﻿1
00:00:00,150 --> 00:01:02,592
{\fnArabic Typesetting\fs30\fad(1000,1500)\t(0,1000,\frx360)\c&H00FFF7&\3c&H000000&\t(15,\fs2)\move(180,220,190,220,0,2200)}تـرجـمة

2
00:00:00,150 --> 00:01:02,592
{\fnArabic Typesetting\fs50\fad(1000,1500)\c&H00FFF7&\3c&H000000&\t(15,\fs2)\move(350,270,220,270,0,2200)} مُصطَفى ||

3
00:00:00,150 --> 00:01:02,592
{\fnArabic Typesetting\fs50\fad(1000,1500)\c&H00FFF7&\3c&H000000&\t(15,\fs2)\move(0,270,155,270,0,2200)}|| جَمِيل

4
00:00:17,600 --> 00:00:24,525
{\an8\fad(400,1000)\3c&HFF5200&\blur7}شركة (يونيفرسال) للمرئيات

5
00:00:37,310 --> 00:00:42,600
{\fad(2000,500)\an8}{\c&H5C5300&\3c&HFFFFFF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs40}إس تي إكس" للأفـلام"

6
00:00:49,910 --> 00:00:53,360
{\fad(400,800)}{\pos(190,45)}{\c&HFFFDEB&\3c&H000000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs40}ليكشور" للمواد الترفيهيّة"

7
00:01:06,190 --> 00:01:11,150
{\fad(900,0)}{\pos(130,260)}{\c&HFFE7AA&\3c&H000000&\bord0}{\fnArabic Typesetting}{\fs28}إس تي إكس" للأفـلام و"ليكشور" للمواد الترفيهيّة"
تقدم

8
00:01:12,150 --> 00:01:17,000
{\fad(900,0)}{\pos(193,193)}{\c&HFFE7AA&\3c&H000000&\bord0}{\fnArabic Typesetting}{\fs28}من إنتاج "ليكشور" للمواد الترفيهيّة

9
00:01:17,590 --> 00:01:22,400
{\fad(900,0)}{\pos(266,195)}{\c&HFFE7AA&\3c&H000000&\bord0}{\fnArabic Typesetting}{\fs28}من إنتاج "إس تي إكس" للأفـلام

10
00:01:29,910 --> 00:01:35,970
{\fad(2700,0)}{\c&H53000E&\3c&HFFF5D9&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs40}|| {\c&HFFF5D9&\3c&H53000E&\blur7}برهامز: الفتى الجـــ2ـــزء{\c&H53000E&\3c&HFFF5D9&\blur7} ||

11
00:01:52,056 --> 00:01:53,072
(چود)؟

12
00:01:55,804 --> 00:01:58,028
.(چود)؟ لقد عدت إلى المنزل

13
00:02:06,882 --> 00:02:08,766
.أطفىء ألعاب الفيديو

14
00:02:20,782 --> 00:02:22,127
(چود)؟

15
00:02:23,855 --> 00:02:25,039
!أمسكتك

16
00:02:27,382 --> 00:02:28,393
!تباً

17
00:02:29,766 --> 00:02:30,909
مقلب آخر؟

18
00:02:31,059 --> 00:02:32,712
لماذا عليك الاستمرار في فعل ذلك؟

19
00:02:32,876 --> 00:02:34,228
لقد أخفتكِ, أليس كذلك؟

20
00:02:34,633 --> 00:02:36,154
هل تظن أنك مرح، هاه؟

21
00:02:37,073 --> 00:02:38,333
.حسناً. حسناً

22
00:02:39,038 --> 00:02:40,381
.أنقذك والدك

23
00:02:41,780 --> 00:02:43,143
.مرحباً -
!أبي -

24
00:02:43,322 --> 00:02:44,393
{\c&HFF0015&}كيف الحال، يا صاح؟

25
00:02:44,468 --> 00:02:46,962
{\c&HFF0015&}أكنت تؤدي دور رجل المنزل وتعتني بوالدتك؟

26
00:02:47,106 --> 00:02:48,586
.يرغبُ بإخافة والدته

27
00:02:48,820 --> 00:02:50,115
.استخدمت خدعة الأحذية

28
00:02:50,300 --> 00:02:52,209
{\c&HFF0015&}...خدعة الحذاء؟ دعني أرى

29
00:02:52,396 --> 00:02:55,243
{\c&HFF0015&}.لا، أعتقد أنك تخالني شخصاً آخر، يا صاح

30
00:02:55,566 --> 00:02:56,851
.أيها المخادع الحقيقي الثاني

31
00:02:57,670 --> 00:03:00,780
{\c&HFF0015&}.لا أستطيع أن أطيل الكلام، يا عزيزتي
.عليّ أخذ بعض العملاء لتناول العشاء

32
00:03:01,102 --> 00:03:03,489
{\c&HFF0015&}.أردت فقط أن أطمئن على الشخصين المفضلين لدي

33
00:03:03,627 --> 00:03:06,415
{\c&HFF0015&}.وتعرفان أنني اشتقت لكما
.وأنا أحبكم كثيراً يا رفاق

34
00:03:06,668 --> 00:03:08,118
.أحبك، يا أبي -
{\c&HFF0015&}.وداعاً، يا فتى -

35
00:03:08,290 --> 00:03:09,469
.أراك لاحقاً

36
00:03:10,948 --> 00:03:15,540
.تعلم أنها المرة الثالثة التي تتأخر فيها هذا الأسبوع -
{\c&HFF0015&}.أنا أعلم. أنا أعلم -

37
00:03:15,723 --> 00:03:18,437
{\c&HFF0015&}عليّ فحسبّ أنهاء المواعيد النهائية
.وكل شيء ينتهي، أعدكِ

38
00:03:18,542 --> 00:03:22,391
{\c&HFF0015&}حينما أعود، ربما يمكنني إيجاد
.طريقة لتعويضكِ

39
00:03:22,971 --> 00:03:24,984
.حسناً، ليلة الجمعة، لدينا مربية

40
00:03:25,461 --> 00:03:28,059
{\c&HFF0015&}.أوه، إذاً سأراكِ ليلة الجمعة، يا سيدتي

41
00:03:28,827 --> 00:03:30,260
.إذا كنت محظوظاً

42
00:03:31,180 --> 00:03:32,578
.طابت ليلتك -
{\c&HFF0015&}.طابت ليلتكِ، يا عزيزتي -

43
00:03:35,069 --> 00:03:36,849
هل كنتِ خائفة حقاً، يا أمي؟

44
00:03:37,966 --> 00:03:39,124
.أجل

45
00:03:39,667 --> 00:03:41,622
.لكن في المرة القادمة دعنا نفاجئ والدك

46
00:03:43,207 --> 00:03:44,570
.حسناً

47
00:03:45,430 --> 00:03:47,593
.يبدو أن السيد [براون] يمكنه أن يحصل على عناق

48
00:03:50,443 --> 00:03:51,569
.أمي

49
00:03:51,827 --> 00:03:54,126
أنا كبير جداً لدرجة أنني
.[لا زلت أنام مع الدب [تيدي

50
00:03:54,555 --> 00:03:56,264
.حسناً، لن أقول إن لم تفعل

51
00:03:57,151 --> 00:03:58,409
.طابت ليلتك

52
00:03:59,308 --> 00:04:00,816
.طابت ليلتكِ، يا أمي

53
00:04:46,147 --> 00:04:47,263
(چود)؟

54
00:05:31,056 --> 00:05:34,044
،إذا كنت تحاول أن تخيفني مجدداً
.فهذا ليس مرحاً

55
00:05:36,994 --> 00:05:38,161
.حسناً

56
00:05:45,654 --> 00:05:46,879
.أمي

57
00:05:47,470 --> 00:05:49,041
ماذا تفعل؟

58
00:05:49,620 --> 00:05:50,936
!أمي، لا تفعلي

59
00:05:57,533 --> 00:05:58,612
!لا! لا

60
00:05:59,940 --> 00:06:00,768
!(چود)

61
00:06:02,176 --> 00:06:03,277
!(چود)

62
00:06:13,247 --> 00:06:15,410
!أمي

63
00:06:33,448 --> 00:06:36,158
ظننت أننا يمكننا إلقاء نظرة
.لأحدى هذه الألعاب اليوم

64
00:06:39,436 --> 00:06:42,140
أو ربما هناك شيء تود التحدث عنه؟

65
00:06:47,699 --> 00:06:50,216
أنت لا تحب المجيء إلى هنا كثيراً، أليس كذلك؟

66
00:06:54,368 --> 00:06:56,678
ولكن هل تفهم لماذا أنت هنا؟

67
00:07:00,795 --> 00:07:03,838
،أتعرف، (چود)، إذا أردت أن تذهب
،كل ما عليك فعله هو أن تقول

68
00:07:03,968 --> 00:07:05,139
.أود أن أذهب الآن

69
00:07:12,070 --> 00:07:15,562
{\fad(330,0)}{\pos(190,190)}{\fnSakkal Majalla\fs40\c&H000000&\3c&H9ED0DB&\bord2}"أود أن أذهب الآن"

70
00:07:14,679 --> 00:07:17,894
‫5 أشهر ليست وقتاً غير اعتيادي
.لهذا النوع من الصمت الاختياري

71
00:07:18,633 --> 00:07:22,649
لقد رأيت الأطفال يتوقفون عن التحدث لفترة
.أطول بكثير من الصدمات الأقل خطورة بكثير

72
00:07:23,850 --> 00:07:26,300
،شجعوه على التواصل
.لكن حاولوا ألا تجبروه على التواصل

73
00:07:26,432 --> 00:07:27,804
.يتحتم أن يأتي منه

74
00:07:28,130 --> 00:07:30,862
.كُلما أرغمناه على الأمور أكثر كُلما سيمتنع أكثر

75
00:07:31,593 --> 00:07:33,655
وكيف حالكم وأنتم صامدون؟

76
00:07:35,319 --> 00:07:36,749
.نحن بخير. أجل

77
00:07:37,883 --> 00:07:39,235
.حسناً، كما يمكن أن نكون

78
00:07:41,069 --> 00:07:44,126
نحن نحاول بالفعل التركيز
.على استعادة (چود) في الوقت الراهن

79
00:07:44,473 --> 00:07:48,379
،حسناً، أثني على تفانيكم
.ولكن (چود) يتطلع إليكم الآن

80
00:07:48,587 --> 00:07:51,390
.وإذا لم تتحسنوا، فلن يتحسن

81
00:07:54,588 --> 00:07:55,723
.شكراً لكِ

82
00:08:00,840 --> 00:08:08,370
{\fad(330,330)}{\fnSakkal Majalla\fs40\c&H000000&\3c&H9ED0DB&\bord2}"أريد بطاطا"

83
00:08:16,202 --> 00:08:17,483
صداع آخر؟

84
00:08:21,082 --> 00:08:22,546
.إنه ليس بهذا السوء

85
00:08:29,689 --> 00:08:32,196
اعتقدت أنّ الطبيبة لديها بعض
.الأشياء الجيدة التي يمكن أن تقولها

86
00:08:33,121 --> 00:08:34,268
.أجل

87
00:08:36,328 --> 00:08:37,390
...أظن

88
00:08:37,556 --> 00:08:39,075
.چود) أفضل قليلاً)

89
00:08:40,004 --> 00:08:40,961
...لا، قصدت

90
00:08:41,130 --> 00:08:43,147
.ذلك الهرّاء لأمرنا، أن نشفى أيضاً

91
00:08:44,842 --> 00:08:46,087
...حسناً، أنا

92
00:08:46,964 --> 00:08:48,239
.بخير، حقاً

93
00:08:49,367 --> 00:08:51,041
.لا تغادرين المنزل أبداً

94
00:08:52,129 --> 00:08:54,059
.تراودكِ الكوابيس كل ليلة

95
00:08:55,411 --> 00:08:57,222
.أنتِ حتى لا تدعيني ألمسكِ

96
00:08:57,491 --> 00:08:58,501
...أنا

97
00:08:58,924 --> 00:09:01,246
.لن أقوم بهذه المحادثة مرة أخرى

98
00:09:01,711 --> 00:09:03,556
.لم نجرٍ هذه المحادثة من قبل

99
00:09:04,641 --> 00:09:07,570
.لم تتحدثين قط عما حدث، أو كيف تشعرين

100
00:09:10,506 --> 00:09:12,232
ماذا لو ذهبنا بعيداً؟

101
00:09:12,561 --> 00:09:14,631
.خارج المدينة، مكان هادئ

102
00:09:15,546 --> 00:09:18,227
،أنتِ بالفعل تدرسين (چود) في المنزل
.يمكنني العمل في أي مكان

103
00:09:18,503 --> 00:09:21,527
.أعتقد أنها ستكون فرصة جيدة لنا لنبدأ بداية جديدة

104
00:09:28,049 --> 00:09:29,663
.سأفكّر حيال ذلك

105
00:09:36,848 --> 00:09:38,689
ما هذا، يا حبيبي؟

106
00:09:39,270 --> 00:09:41,203
{\fad(450,0)}{\fnSakkal Majalla\fs40\c&H000000&\3c&H9ED0DB&\bord2}"أريد النّوم معكِ"

107
00:10:00,032 --> 00:10:01,217
.(ليز)

108
00:10:02,200 --> 00:10:03,869
.ليزا)، اهدئي)

109
00:10:04,176 --> 00:10:05,480
!(ليز)! (ليز)

110
00:10:05,797 --> 00:10:06,855
.(ليز). (ليز)

111
00:10:07,181 --> 00:10:08,552
.لا بأس

112
00:10:09,361 --> 00:10:11,842
.لا بأس. أنتِ على ما يُرام

113
00:10:15,792 --> 00:10:17,844
.آسفة، يا حبيبي

114
00:10:18,064 --> 00:10:19,544
.لا بأس

115
00:10:24,539 --> 00:10:26,678
.لا أستطيع أن أتحمل هذا بعد الآن

116
00:10:31,470 --> 00:10:34,920
{\fad(400,400)}{\fnSakkal Majalla\fs40\c&HFFFFFF&\3c&H005803&\bord2}"هيميل هيمبستيد"
حركة مرور غير سريعة                              {\r}{\fnSakkal Majalla\fs40\c&HFFFFFF&\3c&H964500&\bord2}الشمال

117
00:11:05,132 --> 00:11:06,919
.(مرحباً، أنا (باميلا

118
00:11:07,101 --> 00:11:08,458
.أوه، أنا مسرورة لأنكم وجدتم البيت

119
00:11:08,911 --> 00:11:10,259
هل يمكنني أن أريكم البيت؟

120
00:11:10,545 --> 00:11:13,306
وما اسم هذا الفتى الصغير؟ -
.(چود) -

121
00:11:13,591 --> 00:11:15,087
.إنه خجول قليلاً

122
00:11:15,423 --> 00:11:18,186
حسناً، أراهن أننا سنكون أفضل الأصدقاء
.في وقت قصير

123
00:11:19,403 --> 00:11:21,877
.كان هذا في الماضي بيت ضيافة لملكية أكبر بكثير

124
00:11:22,015 --> 00:11:27,662
،ولكن بعد وفاة مالك البيت، جاء رجل من المدينة
.بدون إهانة، جاء وفككه

125
00:11:27,818 --> 00:11:31,052
أعتقد أنه كان سيعيد ذلك، لكنني أتصور
.أن العمل أصبح ثقيل عليه أكثر مما ينبغي

126
00:11:31,196 --> 00:11:32,856
.لحسن حظّكم، يا جماعة، رغم ذلك

127
00:11:32,997 --> 00:11:34,553
.قضاء بعض الوقت في الريف

128
00:11:34,903 --> 00:11:35,985
.إنه مثالي

129
00:11:36,111 --> 00:11:38,317
.سأعطيكم جولة صغيرة إذا أحبَبتُم -
...لا -

130
00:11:38,469 --> 00:11:40,939
.أعتقد أننا قادرون على التعامل مع ذلك من هنا -
.أوه، حسناً -

131
00:11:41,435 --> 00:11:43,260
.شكراً لكِ -
.إنتبها لنفسكما -

132
00:11:43,395 --> 00:11:45,020
.تحياتي. وداعاً

133
00:11:49,801 --> 00:11:51,991
إذن، فما رأيكِ؟

134
00:11:52,163 --> 00:11:53,834
.إنه جميل -
أجل؟ -

135
00:11:54,017 --> 00:11:55,553
أأنتِ متأكدة؟ -
.أجل -

136
00:11:56,429 --> 00:11:58,675
وماذا عنك، أيها الزعيم؟

137
00:12:01,023 --> 00:12:02,604
.حسناً

138
00:12:03,446 --> 00:12:06,023
...أصّوت بأننا نحاول قليلاً

139
00:12:06,948 --> 00:12:08,244
!استكشاف الطبيعة

140
00:12:10,316 --> 00:12:12,427
إنه جميل، أليس كذلك؟ -
.أجل، تماماً -

141
00:12:15,345 --> 00:12:17,803
.شموا الهواء. ذلك بعض الهواء النقيّ

142
00:12:34,261 --> 00:12:35,586
ما هذا؟

143
00:12:35,882 --> 00:12:37,621
.هذا لا بدّ وأن يكون البيت الرئيسي

144
00:12:39,562 --> 00:12:40,518
.لنتفقد المكان

145
00:12:59,366 --> 00:13:01,269
.انظروا إلى ذلك! رائع

146
00:13:02,055 --> 00:13:04,479
.هذا ما أسميه البيت
.تعال هنا

147
00:13:06,156 --> 00:13:07,415
.(تعال، (چود

148
00:13:07,911 --> 00:13:09,312
.(چود)

149
00:13:09,441 --> 00:13:10,466
.رائع

150
00:13:11,942 --> 00:13:14,830
.هذا المكان لا بدّ أنه كان مكان مميز في السابق

151
00:13:15,109 --> 00:13:17,007
.(عقارات (غلينفيو

152
00:13:17,792 --> 00:13:20,169
{\c&HFF00C8&}.چود)، تعال العب معنا)

153
00:13:22,796 --> 00:13:24,016
{\c&HFF00C8&}.(چود)

154
00:13:26,860 --> 00:13:28,339
{\c&HFF00C8&}.من هنا

155
00:13:29,119 --> 00:13:30,168
{\c&HFF00C8&}.(چود)

156
00:13:30,575 --> 00:13:32,126
{\c&HFF00C8&}.من هنا

157
00:13:36,690 --> 00:13:38,410
{\c&HFF00C8&}.(چود)

158
00:13:42,085 --> 00:13:43,289
.لنلقِ نظرة عليه

159
00:13:43,977 --> 00:13:46,482
.منزل مثل هذا ربما يكون له تاريخ حقيقي

160
00:13:50,460 --> 00:13:51,794
.(شون)

161
00:13:58,425 --> 00:13:59,869
{\c&HFF00C8&}.چود)، خذني)

162
00:14:04,332 --> 00:14:05,541
{\c&HFF00C8&}.(چود)

163
00:14:05,563 --> 00:14:07,145
{\c&HFF00C8&}أيمكنك أن تحملني؟

164
00:14:22,568 --> 00:14:25,394
.أجل، انسوا بيت الضيوف
.أنا سأنتقل للعيش هنا

165
00:14:25,515 --> 00:14:27,018
ما قولك، (چود)؟

166
00:14:27,526 --> 00:14:28,587
(چود)؟

167
00:14:30,696 --> 00:14:31,649
!(چود)

168
00:14:31,766 --> 00:14:32,974
.(چود)

169
00:14:33,270 --> 00:14:34,592
!(چود)

170
00:14:35,789 --> 00:14:37,476
.يا صاح، لا تتركنا وتذهب بدون أخبارنا، من فضلك

171
00:14:37,604 --> 00:14:40,103
.لا يمكنك الأبتعاد هكذا، ليس هنا

172
00:14:41,011 --> 00:14:42,458
ما هذا؟

173
00:14:42,797 --> 00:14:44,295
هل وجدت ذلك للتو؟

174
00:14:45,262 --> 00:14:46,556
هل يمكنني إلقاء نظرة؟

175
00:14:48,143 --> 00:14:50,078
.يا إلهي، إنها قذرة

176
00:14:51,621 --> 00:14:53,194
أي مكان في الأرض وجدته؟

177
00:14:56,244 --> 00:14:57,794
هل تريد الاحتفاظ به؟

178
00:14:58,336 --> 00:14:59,217
.حسناً

179
00:14:59,437 --> 00:15:01,268
.دعنا ننظفها أولاً

180
00:15:02,806 --> 00:15:05,867
حسناً. لا يمكنني الانتظار
.لوجود هذا الرجل بالبيت

181
00:15:28,820 --> 00:15:30,242
هل بإمكاني رؤية ذلك؟

182
00:15:31,670 --> 00:15:36,803
{\pos(320,220)}{\fnSakkal Majalla\fs22\c&H000000&\3c&H9ED0DB&\bord2}القوانين

‫ 1 - لا ضيوف
‫   2 - لا تبقى أبداً وحدك
‫ 3 - وجبات الطعام في الثلاجة
‫4 - لا تغطي الوجه أبداً
‫5 - قراءة قصة وقت النوم
‫6 - تشغيل الموسيقى بصوتٍ عالٍ
‫7 - إكتشف الفخاخ

183
00:15:32,961 --> 00:15:34,094
قوانين؟

184
00:15:42,890 --> 00:15:45,346
.أراهن أن لديك قصة لترويها

185
00:15:49,297 --> 00:15:51,070
.يبدو أنه يريد صديقاً

186
00:16:11,274 --> 00:16:13,588
.يبدو أنه كسر من قبل

187
00:16:17,363 --> 00:16:19,197
.وسأصلحه مرة أخرى

188
00:16:24,739 --> 00:16:26,571
.حسناً، لنذهب للسرير الآن

189
00:16:28,674 --> 00:16:29,538
.هيا، يا صاح

190
00:16:29,662 --> 00:16:32,318
أأنت متأكد أنك حصلت على كل
ما تحتاجه هناك، أيها الصغير؟ أجل؟

191
00:16:32,440 --> 00:16:34,417
.تصرف وكأنك في بيتك
.أرح أقدامك

192
00:16:34,536 --> 00:16:36,349
.هناك بيرة باردة لطيفة في الثلاجة

193
00:16:37,146 --> 00:16:38,817
.يمكنني استخدام بعض من تلك البيجامات

194
00:17:49,574 --> 00:17:51,293
أنت ألبسته بنفسك؟

195
00:17:57,665 --> 00:17:59,266
.هذا يبدو جميلاً

196
00:18:03,363 --> 00:18:04,783
أأنت جائع؟

197
00:18:05,599 --> 00:18:06,548
.حسناً

198
00:18:08,888 --> 00:18:10,348
.سأصنع لك الفطائر

199
00:18:22,462 --> 00:18:29,774
أعتقد أنه وقت سيئ بالنسبة لي لبدء
.تنقلاتي الصباحية على طريق الممر

200
00:18:26,550 --> 00:18:32,760
{\a4}{\fnSakkal Majalla\fs40\c&H000000&\3c&H9ED0DB&\bord2}"خذني إلى حيث وجدتني"

201
00:18:26,550 --> 00:18:27,550
{\pos(290,235)}{\fnSakkal Majalla\fs40\c&H000000&\3c&H9ED0DB&\bord2}في الـ"

202
00:18:27,551 --> 00:18:27,990
{\pos(290,235)}{\fnSakkal Majalla\fs40\c&H000000&\3c&H9ED0DB&\bord2}في الغ"

203
00:18:27,991 --> 00:18:28,910
{\pos(290,235)}{\fnSakkal Majalla\fs40\c&H000000&\3c&H9ED0DB&\bord2}في الغا"

204
00:18:28,911 --> 00:18:30,670
{\pos(290,235)}{\fnSakkal Majalla\fs40\c&H000000&\3c&H9ED0DB&\bord2}في الغاب"

205
00:18:29,977 --> 00:18:31,874
.آمل حقاً أنه لا يوجد ازدحام مروري، يا رفاق

206
00:18:30,671 --> 00:18:31,560
{\pos(290,235)}{\fnSakkal Majalla\fs40\c&H000000&\3c&H9ED0DB&\bord2}في الغابة"

207
00:18:31,561 --> 00:18:32,760
{\pos(290,235)}{\fnSakkal Majalla\fs40\c&H000000&\3c&H9ED0DB&\bord2}"في الغابة؟"

208
00:18:32,281 --> 00:18:35,128
هل تريدين التوقف عند المكتب
لتناول طعام الغداء اليوم؟

209
00:18:35,443 --> 00:18:38,608
.هل ذكرت أنني كنت في الممر

210
00:18:38,777 --> 00:18:40,077
.سأحاول التسلل

211
00:18:40,235 --> 00:18:41,897
.(وداعاً، يا (جادستر

212
00:18:42,765 --> 00:18:44,235
...وداعاً

213
00:18:45,352 --> 00:18:47,661
هل توصلنا إلى اسم له حتى الآن؟

214
00:18:52,070 --> 00:18:54,920
{\an4\fad(700,0)}{\fnSakkal Majalla\fs40\c&H000000&\3c&H9ED0DB&\bord2}[برهامز]

215
00:18:54,760 --> 00:18:56,548
.برهامز]؟ رائع]

216
00:18:57,235 --> 00:18:58,772
مثل الملحن؟

217
00:18:59,336 --> 00:19:01,981
هذا هو الاسم تماماً، كيف توصلت لذلك الاسم؟

218
00:19:06,670 --> 00:19:09,720
{\an4\fad(490,0)}{\fnSakkal Majalla\fs40\c&H000000&\3c&H9ED0DB&\bord2}"هو أخبرني"

219
00:19:09,636 --> 00:19:11,483
.أوه، هو أخبرك؟ حسناً. أجل

220
00:19:11,689 --> 00:19:13,735
.بالطبع، أنه فعل. ما أغباني

221
00:19:14,522 --> 00:19:16,332
.حسناً. وداعاً يا رفاق

222
00:19:17,600 --> 00:19:19,313
.وداعاً، [برهامز]

223
00:19:19,745 --> 00:19:22,861
حسناً، ماذا يجب أن نبدأ به اليوم؟
الرياضيات أم التاريخ؟

224
00:19:26,070 --> 00:19:29,882
{\an4\fad(290,0)}{\fnSakkal Majalla\fs40\c&H000000&\3c&H9ED0DB&\bord2}"التمشي في الغابة؟"

225
00:19:32,085 --> 00:19:32,874
.حسناً

226
00:19:41,301 --> 00:19:42,764
.چود)، هنا)

227
00:19:42,963 --> 00:19:44,172
.انتظر

228
00:19:46,693 --> 00:19:48,223
{\c&HFF00C8&}.هنا

229
00:19:49,413 --> 00:19:51,157
{\c&HFF00C8&}.هذا الاتجاه

230
00:20:01,628 --> 00:20:02,883
!(چود)

231
00:20:03,439 --> 00:20:05,949
!لقد أخبرتك ألا تبتعد هكذا

232
00:20:09,652 --> 00:20:11,882
أهذا هو المكان الذي وجدته فيه؟

233
00:20:16,625 --> 00:20:17,883
!أوز]، تعال هنا]

234
00:20:18,802 --> 00:20:20,118
.هذه ملكية خاصة

235
00:20:20,229 --> 00:20:22,283
.أنا آسفة، نحن نقيم في بيت الضيافة

236
00:20:22,398 --> 00:20:24,068
--كنا نتمشى، لم أكن أعلم

237
00:20:24,225 --> 00:20:26,019
.بالطبع، أنت العائلة الجديدة

238
00:20:26,171 --> 00:20:28,710
.عذراً، لدي الكثير من الأشخاص يتسللون هنا

239
00:20:29,410 --> 00:20:30,863
.(انظري، أنا (چوزيف). (چو

240
00:20:31,399 --> 00:20:33,166
.أعتني بالمنطقة هنا

241
00:20:33,323 --> 00:20:34,939
.حارس المنطقة، وجنايني المنطقة

242
00:20:35,124 --> 00:20:36,116
.[هذا [أوز

243
00:20:36,290 --> 00:20:39,265
.(أنا (ليزا)، وهذا (چود

244
00:20:45,728 --> 00:20:47,992
.يمكننا إعادة الدمية

245
00:20:48,509 --> 00:20:49,839
--هل تريدنا أن -
.لا، لا -

246
00:20:52,543 --> 00:20:54,719
.إحتفظ به. لا أحد يجب أن يفتقدها هنا

247
00:20:55,053 --> 00:20:56,842
.فقط أنا و[أوز] هذه الأيام

248
00:20:57,412 --> 00:20:59,363
.ما لم تكن بالطبع ترغب في إعادته

249
00:21:00,845 --> 00:21:02,921
.إنه هادئ قليلاً

250
00:21:03,319 --> 00:21:06,046
.لا تقلقي بشأن هذا
.لست من محبي الكلام

251
00:21:07,036 --> 00:21:09,522
.يعتقد الناس أنني مجنون لأنني أعيش هنا بمفردي

252
00:21:09,669 --> 00:21:11,046
.أنا أكثر عقلانية من أي منهم

253
00:21:11,181 --> 00:21:14,343
يعيش المجانيين الحقيقيون في المدينة المكتظة
.ببعضها البعض مثل مجموعة من الماشية

254
00:21:14,469 --> 00:21:16,096
.شكراً لكِ، لكن لا، شكراً لكِ

255
00:21:16,233 --> 00:21:18,579
.لم يكن عليك حقاً أن تمشي معنا طوال الطريق

256
00:21:18,883 --> 00:21:22,559
.لا مانع. نحن جيران الآن
.أفترض أننا سنتقابل قليلاً هنا

257
00:21:22,683 --> 00:21:23,815
.مرحباً

258
00:21:24,122 --> 00:21:26,238
.إنها بندقية مقياس 12 ذو مظهر جميل

259
00:21:26,454 --> 00:21:27,682
.أو عيار 12

260
00:21:29,022 --> 00:21:30,338
.كنت قلقاً عليكما

261
00:21:30,915 --> 00:21:32,054
.(هذا (چوزيف

262
00:21:32,186 --> 00:21:34,225
.(چوزيف)، هذا زوجي، (شون)

263
00:21:34,398 --> 00:21:35,407
.مرحباً -
--(چوزيف) -

264
00:21:35,548 --> 00:21:38,656
.أعتني بالمنطقة هنا
.أبقِ المتسلليين بعاد

265
00:21:38,685 --> 00:21:39,950
.قبضت على هذين الاثنين بالفعل

266
00:21:40,082 --> 00:21:42,074
أجل، هذان الاثنين مثيران للمتاعب، حسناً؟

267
00:21:42,206 --> 00:21:43,981
.حسناً، شكراً على مرافقتهم

268
00:21:46,167 --> 00:21:47,466
.حسناً، إضافة إلى ذلك الحين

269
00:21:47,869 --> 00:21:49,441
.أخبروني ما إذا كنتم بحاجة إلى أي شيء

270
00:21:49,654 --> 00:21:51,253
.أجل. تشرفت بمقابلتك

271
00:21:51,503 --> 00:21:52,760
.من دواعي سروري

272
00:21:54,107 --> 00:21:55,866
.أراك قريباً، يا صغيري

273
00:21:59,127 --> 00:22:01,407
هل تجلبين للبيت الشوارد المحلية بالفعل، هاه؟

274
00:22:01,890 --> 00:22:03,371
.إنه هناك

275
00:22:13,640 --> 00:22:17,056
.أصر على السير معنا طوال الطريق للبيت

276
00:22:18,023 --> 00:22:19,530
.هيا، [أوز]. هيا

277
00:22:19,677 --> 00:22:21,162
.لطفٌ منه، على ما أعتقد

278
00:22:22,027 --> 00:22:24,692
أعني من بحق الجحيم يدفن دمية
في الغابة مثل هذا؟

279
00:22:24,829 --> 00:22:26,767
.ربما طفل صغير غريب وضعها هناك

280
00:22:26,915 --> 00:22:28,085
.لا أعرف، يا حبيبتي

281
00:22:28,209 --> 00:22:29,835
.حبيبي، لم تكن هناك، أنت لم تره

282
00:22:29,980 --> 00:22:32,313
...خزانة ملابسه كلها كانت في هذا

283
00:22:34,080 --> 00:22:35,550
.شيء كالتابوت

284
00:22:35,822 --> 00:22:38,134
حسناً. إذا ماذا تريدين أن تفعلين؟

285
00:22:40,164 --> 00:22:41,768
هل تريدين أن تأخذين الدمية بعيداً عنه؟

286
00:22:41,944 --> 00:22:43,026
.أجل

287
00:22:44,345 --> 00:22:45,841
.لا

288
00:22:48,389 --> 00:22:49,381
.لا أعرف

289
00:22:49,648 --> 00:22:52,006
...أنا فقط-- أعتقد أن الدمية

290
00:22:52,388 --> 00:22:53,474
.مخيفة

291
00:22:55,296 --> 00:22:58,166
.لا أعتقد أن الدمية هي المشكلة هنا

292
00:22:58,325 --> 00:22:59,729
ماذا يعني ذلك؟

293
00:23:00,188 --> 00:23:02,364
لا شيء. دعنا ننهي غسيل الأطباق، تمام؟

294
00:23:02,476 --> 00:23:04,642
.لدي بعض العمل للقيام به قبل أن نذهب للنوم

295
00:23:06,253 --> 00:23:08,567
.لا، أريد أن أسمع ما كنت على وشك قوله

296
00:23:09,613 --> 00:23:11,040
ما هي المشكلة؟

297
00:23:14,143 --> 00:23:25,295
أحياناً أشعر بأنّكِ تستخدمين (چود) لتجنّب الحديث
.عما حدث لكِ، ولا أعتقد أن ذلك صحي لأي منكما

298
00:23:32,600 --> 00:23:34,005
{\c&H00FFFF&}!أمي

299
00:23:35,787 --> 00:23:37,758
أتعرف، كدت أموت

300
00:23:39,089 --> 00:23:41,754
.في عملية سطو عشوائية متسمة بالغباء

301
00:23:42,407 --> 00:23:45,057
!وأنا على علم بذلك في كل يوم في حياتي

302
00:23:45,196 --> 00:23:46,922
.أجل، ولكن هذا انتهى الآن

303
00:23:47,186 --> 00:23:48,365
!مهلاً

304
00:23:53,919 --> 00:23:55,437
{\c&H00FFFF&}ألم يعجبك الكلب؟

305
00:23:57,694 --> 00:24:00,034
{\c&H00FFFF&}.الكلب. نباح الكلب

306
00:24:01,338 --> 00:24:03,605
{\c&H00FFFF&}.أعلم أنه أنا، لقد شعرت بالخوف للتو

307
00:24:03,780 --> 00:24:05,130
.ليزا)، أنا آسف)

308
00:24:12,857 --> 00:24:14,461
!يا للهول

309
00:24:15,849 --> 00:24:18,237
أيجب أن نتركه وحده، أم تريدين فتح الباب؟

310
00:24:18,386 --> 00:24:20,662
لا، أريد الدخول، أريد أن أرى ما
.إذا كان سيتحدث إلينا

311
00:24:20,769 --> 00:24:21,629
.حسناً. هيا بنا

312
00:24:22,613 --> 00:24:24,341
.إذن، هذا لك

313
00:24:24,983 --> 00:24:26,861
.مرحباً، يا حبيبي

314
00:24:27,470 --> 00:24:30,139
.كنا في الخارج، واعتقدنا أننا سمعناك تتحدث

315
00:24:30,958 --> 00:24:32,868
هل كنت تتحدث مع [برهامز]؟

316
00:24:34,554 --> 00:24:35,787
.عظيم

317
00:24:36,159 --> 00:24:38,067
إذن، ما الذي كنتم تتحدثان عنه؟

318
00:24:45,910 --> 00:24:47,802
{\an6\fad(500,0)}{\fnSakkal Majalla\fs40\c&H000000&\3c&H9ED0DB&\bord2}"الكلب"

319
00:24:47,281 --> 00:24:48,906
أوه، الكلب من هذا الصباح؟

320
00:24:49,036 --> 00:24:50,406
هل أخافك؟

321
00:24:57,270 --> 00:25:00,760
{\an6\fad(200,0)}{\fnSakkal Majalla\fs40\c&H000000&\3c&H9ED0DB&\bord2}"[برهامز] لا يحبّه"

322
00:24:59,695 --> 00:25:01,520
[برهامز] لا يحبّه؟

323
00:25:03,431 --> 00:25:04,928
...هذا

324
00:25:05,818 --> 00:25:07,301
.هذا عظيم

325
00:25:09,160 --> 00:25:11,465
.سنتركك تعود لـ[برهامز]

326
00:25:14,130 --> 00:25:15,128
.طابت ليلتك

327
00:25:15,957 --> 00:25:18,819
أفكر في مشاهدة فيلم. أأنتَ مهتم؟

328
00:25:20,920 --> 00:25:22,962
{\an6\fad(350,0)}{\fnSakkal Majalla\fs40\c&H000000&\3c&H9ED0DB&\bord2}"[برهامز] لا يحبّه"

329
00:25:24,421 --> 00:25:25,887
.أوه، أجل

330
00:25:26,099 --> 00:25:27,231
.بالطبع

331
00:25:34,311 --> 00:25:36,069
.أعتقد أننا نحتفظ بتلك الدمية

332
00:25:36,220 --> 00:25:38,483
هل أنت تمزح؟
.أنا أحب هذه الدمية المخيفة

333
00:26:52,970 --> 00:26:55,972
.ليزا)؟ (ليزا)، لا بأس)
.عزيزتي، لا بأس، أنظري إليّ

334
00:26:56,144 --> 00:26:57,844
.لقد كان مجرد حلم
.لقد كان مجرد حلم

335
00:26:57,958 --> 00:27:00,004
أنظري إليّ، لا بأس. تمام؟

336
00:27:01,613 --> 00:27:03,990
.چود). (چود)، أنا آسفة)

337
00:27:04,579 --> 00:27:05,983
!هو ملكي

338
00:27:07,746 --> 00:27:09,573
أأنتِ بخير؟ كابوس آخر؟

339
00:27:10,164 --> 00:27:11,288
أين (چود)؟

340
00:27:11,444 --> 00:27:13,074
.هو نائم في غرفته الآن

341
00:27:23,414 --> 00:27:25,947
.إنها المرة الأولى التي ينام فيها في سريره

342
00:27:28,641 --> 00:27:31,037
.هيا. دعينا نعود إلى السرير

343
00:27:52,653 --> 00:27:54,367
تفضل. أتريد اثنان، أجل؟

344
00:27:54,504 --> 00:27:56,046
هل يريد [برهامز] أيضاً؟

345
00:27:56,772 --> 00:27:58,109
.مرحباً، صباح الخير

346
00:27:58,246 --> 00:28:00,535
.استيقظتي؟ تركتكِ نائمة

347
00:28:01,120 --> 00:28:02,511
.اعتقدت أنه يمكنك استخدامه

348
00:28:07,144 --> 00:28:08,505
.شكراً لك

349
00:28:10,317 --> 00:28:11,447
.تفضلي، يا حبيبتي

350
00:28:13,914 --> 00:28:15,962
ما هذا؟ -
.أوه، هذا؟ أجل -

351
00:28:16,236 --> 00:28:19,728
.حسناً، يبدو أن [برهامز] يصدر القوانين الآن

352
00:28:18,750 --> 00:28:23,080
{\pos(300,240)}{\fnSakkal Majalla\fs20\c&H000000&\3c&H9ED0DB&\bord2}القوانين

‫ 1 - غير مسموح باصطحاب الضيوف
‫   2 - لا تترك [برهامز] أبداً
‫ 3 - لا تغطي وجه [برهامز] أبداً
‫4 - ملابس جديدة لـ[برهامز] كل يوم
‫5 - [برهامز] يأكل وجبات الطعام مع العائلة
‫6 - خذوا [برهامز] للخارج كل يوم
‫7 - إبقاء [برهامز] أنيق ونظيف
‫8 - قصص ما قبل النوم
‫9 - قبلة وداع قبل النوم
‫10 - (چود) يجب أن يكون مع [برهامز] دائماً وإلى الأبد.

353
00:28:20,338 --> 00:28:22,681
.بما في ذلك أنه يريد طعاماً معيناً

354
00:28:27,590 --> 00:28:31,960
{\pos(300,130)}{\fnSakkal Majalla\fs20\c&H000000&\3c&H9ED0DB&\bord2}
‫7 - إبقاء [برهامز] أنيق ونظيف
‫8 - قصص ما قبل النوم
‫9 - قبلة وداع قبل النوم
‫10 - (چود) يجب أن يكون مع [برهامز] دائماً وإلى الأبد.

355
00:28:30,083 --> 00:28:31,977
دائماً وإلى الأبد؟

356
00:29:12,535 --> 00:29:14,089
.أوه، عزيزي

357
00:29:14,433 --> 00:29:16,109
ماذا حدث للسيد [براون]؟

358
00:29:18,423 --> 00:29:19,743
چود)؟)

359
00:29:20,491 --> 00:29:21,532
.يا صاح

360
00:29:22,353 --> 00:29:23,877
هل فعلت هذا؟

361
00:29:25,543 --> 00:29:26,785
.هيا، يا صاح

362
00:29:26,956 --> 00:29:29,070
لا يحق إلقاء اللوم عليه الآن، أليس كذلك؟

363
00:29:29,240 --> 00:29:31,458
.اسمع، نحن لسنا غاضبان منك

364
00:29:32,158 --> 00:29:34,585
.لكن هذه ليست طريقة للتعامل مع أشياءك

365
00:29:35,379 --> 00:29:38,070
.وليس من الجيد أبداً أن تكذب

366
00:29:38,438 --> 00:29:40,545
إذن، هل قطعت السيد [براون]؟

367
00:29:44,356 --> 00:29:51,028
حسناً، لِمَ لا تذهب لغرفتك وتنهي واجبك المنزلي هناك
.وعندما تكون جاهزاً لإخباري بما حدث، يمكنك الخروج

368
00:30:01,127 --> 00:30:03,081
.يمكنك ترك الدمية هنا

369
00:30:04,069 --> 00:30:05,329
.(چود)

370
00:30:05,460 --> 00:30:07,375
.سمعت والدتك، اترك الدمية من فضلك

371
00:30:22,334 --> 00:30:25,063
.ربما هذا شيء جيد
.انه يخرج غضبه

372
00:30:27,672 --> 00:30:29,338
.إنه عنيف جداً

373
00:31:38,388 --> 00:31:39,515
حقاً؟

374
00:31:46,751 --> 00:31:47,944
.هذا لم يكن مضحكاً

375
00:31:48,306 --> 00:31:53,789
،من المفترض أن تبقى في هذه الغرفة
.وليس الخروج مجدداً حتى تكون مستعداً للاعتذار

376
00:32:00,942 --> 00:32:03,892
.حسناً، يمكنك البقاء هنا لبقية اليوم إذن

377
00:33:26,243 --> 00:33:27,312
چود)؟)

378
00:33:27,640 --> 00:33:29,819
!والدك وأنا قلنا لا دمية

379
00:33:32,187 --> 00:33:35,329
،حسناً، سأعد لحد ثلاثة
...وإذا لم يكن هذا الباب مفتوحاً

380
00:33:36,054 --> 00:33:37,124
!‫1

381
00:33:37,371 --> 00:33:38,477
!‫2

382
00:33:38,701 --> 00:33:40,133
!‫3

383
00:33:47,964 --> 00:33:49,835
ما الذي تفعله هنا؟

384
00:34:18,337 --> 00:34:19,404
.مرحباً

385
00:34:19,561 --> 00:34:22,140
.لدي شخص هنا يريد الاعتذار

386
00:34:22,735 --> 00:34:23,965
.هيا

387
00:34:26,673 --> 00:34:27,576
.مرحباً

388
00:34:28,190 --> 00:34:31,160
{\an4\fad(900,0)}{\fnSakkal Majalla\fs33\c&H000000&\3c&H9ED0DB&\bord2}"[أنا آسف بشأن السيد [براون"

389
00:34:34,920 --> 00:34:39,040
{\an4\fad(2000,0)}{\fnSakkal Majalla\fs40\c&H000000&\3c&H9ED0DB&\bord2}"أنا آسف لأني أخفتكِ"

390
00:34:39,922 --> 00:34:42,150
.شكراً لك على تقديم الإعتذار

391
00:34:42,390 --> 00:34:46,440
{\an4\fad(1800,0)}{\fnSakkal Majalla\fs40\c&H000000&\3c&H9ED0DB&\bord2}"[برهامز] يتأسف أيضاً"

392
00:34:48,344 --> 00:34:50,470
حسناً، هيا بنا إلى السرير، تمام؟

393
00:34:50,667 --> 00:34:52,194
.اذهب لتنظيف أسنانك، فتى جيد

394
00:34:57,889 --> 00:34:58,963
أأنتِ بخير؟

395
00:35:01,250 --> 00:35:02,869
.لست بخير

396
00:35:03,707 --> 00:35:06,298
.بإمكاني أن أقسم أنني رأيت شخصاً يدخل إلى غرفته

397
00:35:06,432 --> 00:35:07,908
--وثم -
.لا لم تفعلِ, الأمر على ما يرام -

398
00:35:08,044 --> 00:35:10,500
.بصراحة، هذه المقالب تخرج عن السيطرة

399
00:35:11,005 --> 00:35:16,358
أجل، لكني اعتقدت أن كل شيء
.سيكون أفضل حالما... نخرج من المدينة

400
00:35:19,415 --> 00:35:21,246
.لا أعرف ماذا أفعل

401
00:35:22,599 --> 00:35:25,412
.(أشعر وكأنني أتركك أنت و(چود

402
00:35:25,785 --> 00:35:28,848
.لم تتركِ أي شخص
.من فضلكِ لا تتأسفِ

403
00:35:30,171 --> 00:35:32,417
.ستشعر بتحسن بعد بعض النوم -
.أجل -

404
00:35:33,698 --> 00:35:35,419
.طابت ليلتك -
.حسناً -

405
00:35:55,486 --> 00:35:59,032
{\c&HFF0015&}(أفهم أن بعض من سلوكات (چود
.الأخيرة ستكون مزعجة

406
00:35:59,941 --> 00:36:05,166
{\c&HFF0015&}لكن من الواضح أن الدمية توفر له
.منفذاً آمناً لمعالجة صدماته

407
00:36:05,650 --> 00:36:10,392
{\c&HFF0015&}،الآن يأتي الجزء الصعب
حيث قد يحاول أن يتصرف-- يتصرف؟

408
00:36:10,580 --> 00:36:13,548
{\c&HFF0015&}ماذا لو تخلصنا من الدمية؟
ما مدى سوء ذلك؟

409
00:36:13,700 --> 00:36:17,193
{\c&HFF0015&}،أحثكما على التحلي بالصبر
.وتسمحا له بأن يكون له صديقه

410
00:36:17,691 --> 00:36:21,120
{\c&HFF0015&}.لقد وجد مكاناً مع هذه الدمية حيث يشعر بالأمان

411
00:36:21,285 --> 00:36:23,771
{\c&HFF0015&}.وآخر ما نريد أن نفعله هو أن نأخذ تلك الدمية

412
00:36:24,080 --> 00:36:26,529
{\c&HFF0015&}سأرسل إليكما بعض الروابط
.التي تتضمن المزيد من المعلومات

413
00:36:26,664 --> 00:36:29,142
.حسناً، يبدو جيداً. شكراً، دكتورة

414
00:36:29,649 --> 00:36:32,372
سنتحدث إليكِ قريباً، تمام؟ -
{\c&HFF0015&}.حسناً، إهتما بنفسكما -

415
00:36:34,522 --> 00:36:35,558
.مررها

416
00:36:36,305 --> 00:36:38,569
.ها انت ذا. رائع

417
00:36:43,659 --> 00:36:46,333
.هذه هي، خطوة، ثم مررها

418
00:36:46,759 --> 00:36:47,813
.مثالي

419
00:36:52,310 --> 00:36:58,003
{\pos(310,210)}{\fnSakkal Majalla\fs22\c&H000000&\3c&HD6D6D8&\bord2}دراسات حالة صدمة الطفولة"
"من 1997 إلى 2019

{\fnSakkal Majalla\fs22\c&H5C7500&\3c&HD6D6D8&\bord2}"أصدقاء وهميون - حلفاء في حالة صدمة"
"الألعاب والدمى - انعكاسات الغضب"
"التحدث إلى طفلك الغاضب"
"مشاكل التحول مع ضحايا الصدمات"

420
00:37:06,430 --> 00:37:10,170
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs25\c&H000000&\3c&HD6D6D8&\bord2}"دمية الصبي العتيقة"

421
00:37:12,070 --> 00:37:13,570
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs22\c&HA20011&\3c&HD6D6D8&\bord2}"أفضل الصور لـ الدمى العتيقة"

422
00:37:13,571 --> 00:37:14,520
{\pos(320,220)}{\fnSakkal Majalla\fs22\c&HA20011&\3c&HD6D6D8&\bord2}"كيفية التعرف على دميتك العتيقة"

423
00:37:14,920 --> 00:37:17,760
{\fad(700,0)\a7}{\fnSakkal Majalla\fs22\c&HFFFFFF&\3c&H444D50&\bord2}"بحوث الدمى التاريخية ومكتبة المحفوظات"

424
00:37:14,920 --> 00:37:17,760
{\fad(700,0)\pos(310,260)}{\fnSakkal Majalla\fs22\c&HFFFFFF&\3c&H444D50&\bord2}".توجد أرقام القالب على اليد أو القدم"

425
00:37:20,430 --> 00:37:24,600
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs22\c&HFFFFFF&\3c&H444D50&\bord2}"بحوث الدمى التاريخية ومكتبة المحفوظات"

426
00:37:20,430 --> 00:37:24,600
{\pos(310,260)}{\fnSakkal Majalla\fs22\c&HFFFFFF&\3c&H444D50&\bord2}".توجد أرقام القالب على اليد أو القدم"

427
00:37:28,063 --> 00:37:29,332
.(مرحباً، (چود

428
00:37:32,427 --> 00:37:34,096
ماذا لديك هنا؟

429
00:37:34,687 --> 00:37:35,852
.حسناً

430
00:37:37,050 --> 00:37:38,931
فكرت في اسم له لحد الآن؟

431
00:37:40,116 --> 00:37:41,156
ما هو؟

432
00:37:47,470 --> 00:37:48,840
{\fad(250,0)\pos(310,260)}{\fnSakkal Majalla\fs40\c&H000000&\3c&H9ED0DB&\bord2}"[برهامز]"

433
00:37:50,888 --> 00:37:52,373
.بالطبع هو كذلك

434
00:37:52,711 --> 00:37:54,440
هذا اسمه، أليس كذلك؟

435
00:37:54,610 --> 00:37:56,309
ماذا سيكون غير ذلك؟

436
00:37:58,824 --> 00:38:00,991
.لقد نظفته جيداً، أيها الفتى الصغير

437
00:38:04,278 --> 00:38:06,954
.إذن، أرى أنك وجدت لنفسك فتى معجب جديد

438
00:38:06,830 --> 00:38:09,920
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs25\c&H000000&\3c&HD6D6D8&\bord2}"(ملكية (غلينفيو"

439
00:38:11,190 --> 00:38:16,320
{\move(203,116,203,116)\fry0\t(50,270,\fry0)\frz13}{\fnSakkal Majalla\fs25\c&HA20011&\3c&HD6D6D8&\bord2}".مشاكل ملكية (غلينفيو) - التنمية تواجه انتكاسة"
".بيت حيث عاش شاب مختل داخل جدرانها"

440
00:38:11,190 --> 00:38:16,320
{\move(180,237,180,237)\fry0\t(50,270,\fry0)\frz16}{\fnSakkal Majalla\fs25\c&H000000&\3c&HD6D6D8&\bord2}.خطط لتطوير الملكية هُمشت... المالك الجديد مفقود

441
00:38:24,679 --> 00:38:26,697
.مجرد إلقاء نظرة على تعابير وجهه

442
00:38:27,531 --> 00:38:30,464
.وكأنه لديه سر لا يعرفه إلا هو

443
00:38:33,780 --> 00:38:35,467
هل لاحظت ذلك؟

444
00:38:37,393 --> 00:38:38,870
أيمكنني مساعدتك؟

445
00:38:39,024 --> 00:38:42,870
.مرحباً، لقد كنت أبحث فقط - عن [أوز]، كلبي

446
00:38:43,400 --> 00:38:45,705
.لم نراه -
.حسناً إذاً -

447
00:38:45,988 --> 00:38:48,095
.لدي فكرة جيدة أين سيكون على أي حال

448
00:38:48,623 --> 00:38:50,248
.حسناً، سأرحل

449
00:38:50,834 --> 00:38:52,058
.كن جيداً الآن

450
00:38:55,800 --> 00:38:58,169
.هيا، لقد حان الوقت للذهاب لداخل البيت

451
00:39:10,306 --> 00:39:14,227
هل تركت (چود) بالخارج لوحده؟ -
.لقد تركته للتو لثانية -

452
00:40:40,710 --> 00:40:45,640
{\an3}{\fnSakkal Majalla\fs40\c&H337C85&\3c&HFFFFFF&\bord2}أو دبليو إس"
‫606 إتش"

453
00:41:05,591 --> 00:41:06,917
ماذا حدث؟ -
.أنا آسفة -

454
00:41:07,212 --> 00:41:09,485
.لقد رأيته للتو
.لقد كان هناك

455
00:41:09,567 --> 00:41:10,319
.أنا آسفة

456
00:41:10,400 --> 00:41:12,841
.(يا إلهي، (ليزا
ما الذي تفعلينه هنا؟

457
00:41:26,230 --> 00:41:29,000
{\an3}{\fnSakkal Majalla\fs33\c&HFFFFFF&\3c&H444D50&\bord2}"أدخل رقم القالب"
‫"606 إتش"

458
00:41:31,910 --> 00:41:34,960
{\fad(600,0)\an3}{\fnSakkal Majalla\fs33\c&H000000&\3c&H444D50&\bord2}"لم يتم العثور على نتائج"

459
00:41:37,710 --> 00:41:38,710
{\an3}{\fnSakkal Majalla\fs40\c&H2E1EC8&\3c&HBEBEC0&\bord2}‫"606 إتش"

460
00:41:41,051 --> 00:41:42,265
چود)؟)

461
00:41:55,550 --> 00:41:59,200
{\pos(70,190)}{\fnSakkal Majalla\fs20\c&H000000&\3c&H9ED0DB&\bord2}"لا تترك [برهامز] أبداً"
"[برهامز] أنيق ونظيف"
"قبلة وداع قبل النوم"

462
00:41:55,550 --> 00:41:59,200
{\pos(300,190)}{\fnSakkal Majalla\fs20\c&H000000&\3c&H9ED0DB&\bord2}"[برهامز] يأكل الوجبات"
"غير مسموح باصطحاب الضيوف"
"قبلة لـ[برهامز]"

463
00:41:55,550 --> 00:41:59,200
{\pos(190,200)}{\fnSakkal Majalla\fs20\c&H000000&\3c&H9ED0DB&\bord2}"(چود) يجب أن يكون مع [برهامز] إلى الأبد"

464
00:42:11,590 --> 00:42:16,060
{\pos(320,190)}{\fnSakkal Majalla\fs30\c&H000000&\3c&H9ED0DB&\bord2}"سأكون دائماً معك"
"ماذا لو أخذوك بعيداً؟"

465
00:42:13,700 --> 00:42:15,447
.سأكون دائماً معك

466
00:42:16,061 --> 00:42:19,960
{\pos(320,190)}{\fnSakkal Majalla\fs30\c&H000000&\3c&H9ED0DB&\bord2}"لن يأخذوني بعيداً"
إذا حاولوا"
"سيتأسفون

467
00:42:17,914 --> 00:42:19,670
.سيتأسفون

468
00:42:35,829 --> 00:42:37,354
.آسفة

469
00:42:38,002 --> 00:42:40,245
.لم أكن أعلم أنك كنت تقف هنا

470
00:42:44,117 --> 00:42:46,148
لماذا ترتدي ذلك؟

471
00:42:50,641 --> 00:42:52,206
.العشاء بعد 15 دقيقة

472
00:43:16,590 --> 00:43:18,120
{\fad(300,0)\pos(310,260)}{\fnSakkal Majalla\fs40\c&H000000&\3c&H9ED0DB&\bord2}"طبق [برهامز]"

473
00:43:20,866 --> 00:43:23,916
.(لا، نحن الثلاثة فقط نتناول العشاء الليلة، (چود

474
00:43:26,232 --> 00:43:27,688
.لا، ليس الليلة

475
00:43:28,213 --> 00:43:29,749
.(لا يهم حقاً، (ليزا

476
00:43:39,166 --> 00:43:40,670
.والدتك قالت لا، يا صاح

477
00:43:44,914 --> 00:43:47,480
.لذا، كنتُ أفكر في دعوة (ليام) مع العائلة

478
00:43:48,680 --> 00:43:50,866
.ماذا عن ذلك؟ يمكننا أن نحظى ببعض الضيوف

479
00:43:51,268 --> 00:43:51,896
أجل؟

480
00:43:52,064 --> 00:43:54,746
هل أشتقت لعمك (ليام) وعمتك (ماري) وأبناء عمك؟

481
00:43:55,884 --> 00:43:58,521
.أعتقد أنها ستكون ممتعاً
.إنه جيد دائماً في الضحك

482
00:43:58,676 --> 00:44:00,653
.أعتقد أنهم سيحبون الخروج من المدينة

483
00:44:01,150 --> 00:44:03,720
{\pos(310,220)}{\fnSakkal Majalla\fs26\c&H000000&\3c&H9ED0DB&\bord2}"غير مسموح باصطحاب الضيوف"

484
00:44:02,620 --> 00:44:05,781
.إنهم ليسوا ضيوفاً حقاً
إنهم عائلة. تمام؟

485
00:44:06,201 --> 00:44:09,423
كما تعلم، أبيك وأنا نصنع القوانين
.في هذا المنزل، وليس دميتك

486
00:44:16,462 --> 00:44:17,609
.كُلها

487
00:44:18,523 --> 00:44:19,794
!حسناً، هيا. كفى

488
00:44:19,959 --> 00:44:21,135
.لا، لا بأس

489
00:44:21,317 --> 00:44:24,142
.يمكنك الجلوس هنا حتى تقرر أنه يمكنك تناول طعامك

490
00:44:26,259 --> 00:44:28,601
.افعل كما تقول والدتك. رجاءً

491
00:44:39,471 --> 00:44:41,900
.لا بأس، لا بأس. لديك عمل لتقوم به

492
00:44:59,764 --> 00:45:02,523
حسناً، إذا لم تتحدث معي، هل ستتحدث مع الدمية؟

493
00:45:04,419 --> 00:45:07,809
.ذلك لأن [برهامز] ليس شخصاً

494
00:45:10,208 --> 00:45:11,769
.إنه ليس شخصاً حقيقياً

495
00:45:12,191 --> 00:45:14,372
.لا يحتاج إلى أي طعام. بل أنت تحتاج

496
00:45:20,750 --> 00:45:23,520
{\pos(310,240)}{\fnSakkal Majalla\fs33\c&H000000&\3c&H9ED0DB&\bord2}"أنّكِ تكسرين القوانين"

497
00:45:22,130 --> 00:45:24,983
.الدمية وقواعدها لا تدير هذا المنزل

498
00:45:35,310 --> 00:45:38,481
{\pos(310,240)}{\fnSakkal Majalla\fs33\c&H000000&\3c&H9ED0DB&\bord2}"أنّكِ تُصيبيه بالجنون"

499
00:45:38,013 --> 00:45:40,395
.جيد. ابق هنا طوال الليل إذاً

500
00:46:11,013 --> 00:46:12,050
ماذا؟

501
00:46:14,634 --> 00:46:16,664
.(چود). (چود)

502
00:46:18,159 --> 00:46:20,206
ماذا-- ماذا حدث بحق الجحيم؟

503
00:46:19,520 --> 00:46:27,360
{\pos(316,100)}{\fnSakkal Majalla\fs33\c&H000000&\3c&H9ED0DB&\bord2}"قُلتُ لكِ ألاّ تثيري جنونه"

504
00:46:27,644 --> 00:46:28,651
.لا أعرف

505
00:46:33,089 --> 00:46:35,094
.اسمعي، أنا أصدقكِ. أنا كذلك

506
00:46:35,601 --> 00:46:36,981
...إنه فقط

507
00:46:37,689 --> 00:46:39,595
.هذه رسومات مخيفة

508
00:46:40,799 --> 00:46:44,264
أعني أنه ليس مفاجئاً حقاً، أليس كذلك؟
.بالنظر إلى ما مر به

509
00:46:44,349 --> 00:46:46,044
.رسمة الكلب

510
00:46:46,931 --> 00:46:49,513
.الكلب؟ لا يوجد كلب هنا

511
00:46:49,684 --> 00:46:51,908
.كانت رسمة هناك! ورسومات آخرى

512
00:46:52,058 --> 00:46:52,771
.(شون)

513
00:46:52,931 --> 00:46:57,445
،كانت هناك رسمة لـ(چود) يقف على جثثنا
!وكان يحمل سلاحاً

514
00:46:57,602 --> 00:47:00,962
إذن، أتقولين أنه مزق صفحات من كتابه؟

515
00:47:01,848 --> 00:47:03,201
--لا، أنا

516
00:47:04,202 --> 00:47:06,017
.لا أعرف ما حدث

517
00:47:06,257 --> 00:47:08,844
{\c&H00FFFF&}.أنا فقط أعرف أنني أريد خروج تلك الدمية من منزلنا

518
00:47:08,993 --> 00:47:10,605
{\c&H00FFFF&}.ليزا)، أرجوكِ. اتركيه و شأنها)

519
00:47:12,036 --> 00:47:14,058
{\c&H00FFFF&}.لا، لا أريدها هنا

520
00:47:14,483 --> 00:47:16,849
.(لا أحب ما تفعله بــ(چود

521
00:47:20,163 --> 00:47:21,619
ماذا؟

522
00:47:22,154 --> 00:47:23,835
...أعني كل هذا

523
00:47:24,845 --> 00:47:27,357
هذا كثير بالنسبة لفتى صغير، ألاّ تعتقدين ذلك؟

524
00:47:27,653 --> 00:47:30,204
.هذه ليست طاولة خفيفة للمبتدئين

525
00:47:30,474 --> 00:47:32,471
هل تسألني إذا كنت أنا من فعل هذا؟

526
00:47:32,568 --> 00:47:35,338
،قام شخص ما بذلك
.كنتِ الشخص الوحيد الموجود هنا معه

527
00:47:35,470 --> 00:47:38,194
{\c&H00FFFF&}.لا! شيء ما يحدث له

528
00:47:38,562 --> 00:47:40,650
{\c&H00FFFF&}!وبدأت بتلك الدمية

529
00:47:41,008 --> 00:47:44,135
{\c&H00FFFF&}حسناً، سنتخلص من الدمية في الصباح، تمام؟

530
00:47:45,378 --> 00:47:47,686
ماذا سنفعل بهم، [برهامز]؟

531
00:47:51,122 --> 00:47:53,525
أوز]؟ أين أنت، يا فتى؟]

532
00:48:04,294 --> 00:48:07,016
.تعال هنا، يا [أوز]. تعال هنا، يا فتى

533
00:48:22,375 --> 00:48:23,882
.أوه، [أوز]

534
00:48:35,587 --> 00:48:37,705
.جميلتي، أريد هذا. شكراً لكِ

535
00:48:38,755 --> 00:48:40,962
جاهزة؟ -
.أجل. لنفعلها -

536
00:48:44,618 --> 00:48:46,204
.صباح الخير، سيدي

537
00:48:47,879 --> 00:48:49,006
.لا

538
00:48:51,790 --> 00:48:54,200
{\pos(312,100)}{\fnSakkal Majalla\fs33\c&H000000&\3c&H9ED0DB&\bord2}"كان يجب أن تُتبع القوانين"

539
00:48:54,119 --> 00:48:55,251
.(شون)

540
00:48:58,193 --> 00:48:59,675
!(چود)

541
00:49:00,282 --> 00:49:02,871
!هيا، يا صاح
!(هذا ليس مرحاً، يا (چود

542
00:49:05,597 --> 00:49:07,385
...سأذهب بهذا الاتجاه، وأنتِ

543
00:49:07,635 --> 00:49:09,128
.ـ أذهبي بهذا الاتجاه -
.حسناً -

544
00:49:09,236 --> 00:49:11,416
.لنبحث في أرجاء المكان، سنلتقي في البيت

545
00:49:11,534 --> 00:49:12,610
!(چود)

546
00:49:13,633 --> 00:49:14,645
!(چود)

547
00:49:15,053 --> 00:49:16,060
!(چود)

548
00:49:35,470 --> 00:49:38,170
{\fad(100,400)\fnUrdu Typesetting\fs43\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord2}"{\fs43\c&H004490&\3c&H000000&\bord2}(غلينفيو) {\fs43\c&H94C1C8&\3c&H000000&\bord2}ملكية{\fs43\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord2}"
{\fad(100,400)\fnCourier New\fs25\c&H94C1C8&\3c&H000000&\bord2}بلدة فاخرة
استعادة ملكية

549
00:50:27,014 --> 00:50:28,264
(چود)؟

550
00:50:54,106 --> 00:50:55,310
(چود)؟

551
00:50:58,506 --> 00:50:59,723
.(چود)

552
00:51:08,813 --> 00:51:10,196
(چود)؟

553
00:51:13,778 --> 00:51:16,150
چود)، هل هذا أنت؟)

554
00:51:16,621 --> 00:51:18,604
چود)، ماذا تفعل؟)

555
00:51:24,317 --> 00:51:25,590
.(چود)

556
00:51:25,821 --> 00:51:27,626
أين أنت؟

557
00:51:38,854 --> 00:51:40,381
{\c&H00FFFF&}.مثل أمنا

558
00:51:41,957 --> 00:51:42,962
{\c&H00FFFF&}.هنا

559
00:51:45,117 --> 00:51:47,239
{\c&H00FFFF&}.تعالي العبي معنا، يا أمي

560
00:52:05,390 --> 00:52:08,200
{\fad(750,0)\fnSakkal Majalla\fs40\c&H000000&\3c&H9ED0DB&\bord2}أحب قبلة الوداع قبل النوم

561
00:52:47,290 --> 00:52:49,008
(چود)؟

562
00:53:47,001 --> 00:53:48,539
.(چود)

563
00:53:56,419 --> 00:53:59,888
.أنا آسف لأني أخفتكِ
.كنا نلعب فقط، يا أمي

564
00:54:00,061 --> 00:54:01,786
--من الجيد سماع صوتك

565
00:54:12,973 --> 00:54:14,044
.ها أنتما هنا

566
00:54:14,429 --> 00:54:17,010
كنا نبحث في كل مكان عنكما؟
ألم تسمعينا ننادي؟

567
00:54:17,153 --> 00:54:18,110
.لا

568
00:54:18,674 --> 00:54:21,589
چود)، ماذا كنت تفعل هنا بحق الجحيم؟)
!هذا ليس آمن

569
00:54:21,712 --> 00:54:23,314
.آسف، يا أبي

570
00:54:23,671 --> 00:54:24,767
...چود)، إنه)

571
00:54:26,042 --> 00:54:27,087
.أنت تتحدث

572
00:54:27,100 --> 00:54:30,655
حسناً، لنذهب. ليس من المفترض
.أن نكون في هذا الجزء من المنزل

573
00:54:30,775 --> 00:54:31,769
.هيا

574
00:54:35,900 --> 00:54:38,091
.من الرائع سماعك تتحدث

575
00:54:48,144 --> 00:54:51,173
چوزيف)، ماذا حدث في هذا البيت؟)

576
00:54:52,196 --> 00:54:54,787
.جچود)، لماذا لا تذهب بنفسك إلى غرفة الموسيقى)

577
00:54:56,081 --> 00:54:57,571
.أبقَ على مقربة، يا صاح

578
00:55:01,246 --> 00:55:04,440
.كانت عائلة تعيش هنا منذ فترة طويل

579
00:55:05,184 --> 00:55:07,196
.كان لديهم ابن مجنون قليلاً

580
00:55:07,478 --> 00:55:08,676
.قتل فتاة صغيرة

581
00:55:08,845 --> 00:55:11,383
.احترق وجهه
.لبس قناع لإخفاء وجهه

582
00:55:12,171 --> 00:55:16,080
.عاش داخل أسوار البيت لـ30 عاماً. ولم يخرج أبداً

583
00:55:16,238 --> 00:55:17,765
عائلة (هيلشير)؟

584
00:55:17,923 --> 00:55:19,655
.(أجل. عائلة (هيلشير

585
00:55:21,155 --> 00:55:22,599
و؟

586
00:55:23,408 --> 00:55:25,906
.وانتحر والديه

587
00:55:26,277 --> 00:55:29,070
.غرقوا أنفسهم. قصة حزينة جداً

588
00:55:29,691 --> 00:55:31,161
وابنهما؟

589
00:55:31,326 --> 00:55:34,950
.حسناً، كل شيء أصبح فوضوياً قليلاً بعد رحيل والديه

590
00:55:35,120 --> 00:55:37,981
،لقد قتل رجلاً
،وشخصين آخرين تقريباً

591
00:55:38,613 --> 00:55:40,690
.قبل أن يقتل نفسه

592
00:55:42,068 --> 00:55:44,148
.جميعهم ماتوا ودفنوا الآن

593
00:55:46,484 --> 00:55:48,504
ما اسم الإبن؟

594
00:55:50,501 --> 00:55:52,723
.(كان اسمه (برهامز

595
00:55:53,288 --> 00:55:55,159
هل قلت (برهامز)؟

596
00:55:55,294 --> 00:55:58,159
...أنا آسف، لم أقصد أن أخفيها عنكما، أنا فقط

597
00:55:58,478 --> 00:56:00,460
.لم أكن أعتقد أنه سيظهر على الإطلاق

598
00:56:00,647 --> 00:56:02,769
.شكراً لك على إخبارنا

599
00:56:05,519 --> 00:56:08,018
.(هيا، (چود
.حان وقت الذهاب للمنزل

600
00:56:12,322 --> 00:56:13,364
.مهلاً، (چوزيف)

601
00:56:14,359 --> 00:56:15,942
هل وجدت كلبك قبل مجئك؟

602
00:56:16,924 --> 00:56:20,564
أجل، وجدته. أخشى أن
.[أوز] وجدته أحشائه منزوعة في الغابة

603
00:56:24,883 --> 00:56:26,648
.آسف لسماع هذا

604
00:56:31,033 --> 00:56:34,124
{\c&HFF0015&}لذا، أخبراني والديك أنك بدأت تتحدث مرة أخرى؟

605
00:56:36,264 --> 00:56:40,579
{\c&HFF0015&}هل هذا صديقك الجديد، [برهامز]؟
.يبدو أنه صديق لطيف للغاية

606
00:56:42,592 --> 00:56:44,743
{\c&HFF0015&}ما هي بعض الأشياء التي تتحدثان عنها؟

607
00:56:44,902 --> 00:56:47,509
.يخبرني بكثير من الأشياء

608
00:56:48,639 --> 00:56:51,942
.أحياناً يخبرني عن العائلات الأخرى التي عاش معها

609
00:56:52,325 --> 00:56:54,560
{\c&HFF0015&}أوه، هل عاش مع الكثير من العائلات؟

610
00:56:56,299 --> 00:56:58,381
.يريد أن يعيش معنا الآن

611
00:56:59,070 --> 00:57:02,325
.كان غاضباً جداً من رغبة أمي وأبي في التخلص منه

612
00:57:02,460 --> 00:57:03,542
{\c&HFF0015&}...أوه

613
00:57:03,700 --> 00:57:08,635
{\c&HFF0015&}وعندما يغضب [برهامز] هل يقول
أنه يريد إيذاء شخص أو شيء من هذا القبيل؟

614
00:57:12,492 --> 00:57:16,283
{\c&HFF0015&}هل هناك شيء يريد إخبار والدتك ووالدك به؟

615
00:57:19,904 --> 00:57:25,651
{\c&HFF0015&}...حسناً، إذا كان لـ(چود) علاقة بموت الكلب
.فهذا أكثر خطورة مما كنا نعتقد

616
00:57:26,126 --> 00:57:30,989
{\c&HFF0015&}...قد تمكّنه الدمية من تغيير نفسه
.بسبب الأشياء السيئة التي قد يفعلها

617
00:57:31,153 --> 00:57:34,647
{\c&HFF0015&}.أعتقد أنها فكرة جيدة أن أراه وجهاً لوجه

618
00:57:35,426 --> 00:57:37,587
{\c&HFF0015&}متى تعتقدان أنه يمكنكما احضاره إلى "لندن"؟

619
00:57:37,751 --> 00:57:39,463
.لدينا ضيوف قادمون اليوم

620
00:57:39,605 --> 00:57:41,873
.سنحضره بأسرع ما يمكن -
{\c&HFF0015&}،حسناً إذاً -

621
00:57:41,995 --> 00:57:45,227
{\c&HFF0015&}.لكني أحثكما على متابعته عن كثب في الوقت الحالي

622
00:58:15,355 --> 00:58:17,072
.چود)، الجميع وصلوا لهنا)

623
00:58:17,077 --> 00:58:19,391
.إميلي)، يا فتيات، كل شيء هنا) -
.حسناً. شكراً لكم -

624
00:58:19,516 --> 00:58:21,658
.أوه ، هذا خرافي! احب هذا

625
00:58:22,277 --> 00:58:23,730
.مرحباً

626
00:58:27,127 --> 00:58:29,081
.حسناً، انظروا، ها هو هناك

627
00:58:30,078 --> 00:58:32,485
تتذكر عمك (ليام)، صحيح؟

628
00:58:32,780 --> 00:58:35,155
.مرحباً -
.ماذا؟ ليس خطئي أنه مجنون -

629
00:58:38,673 --> 00:58:41,045
و... من هذا الشاب الوسيم؟

630
00:58:41,342 --> 00:58:42,530
.[برهامز]

631
00:58:43,128 --> 00:58:46,355
.حسناً، مرحباً، [برهامز]
.سعيد بلقائك

632
00:58:46,750 --> 00:58:48,918
.أي صديق لـ(چود) هو صديقي

633
00:58:50,635 --> 00:58:53,738
حسناً يا أطفال، لماذا لا تذهبوا للخارج
...وتلعبوا بينما نحن

634
00:58:54,094 --> 00:58:55,564
.سنتكلم -
.أجل -

635
00:58:55,808 --> 00:58:58,641
.ليس هناك ما نفعله بالخارج -
.هناك طبيعة -

636
00:58:59,285 --> 00:59:02,224
.حسناً؟ إنها مثل لعبة فيديو ولكنها حقيقية
.اذهبوا واستمتعوا

637
00:59:02,373 --> 00:59:03,988
.تعال، يا (چود). أظهر لهم المكان

638
00:59:06,474 --> 00:59:08,958
.ربما يجب أن أذهب معهم -
.أوه، هراء. سيكونون بخير -

639
00:59:09,112 --> 00:59:11,159
.فقط ابقوا بالقرب من المنزل، يا رفاق

640
00:59:12,473 --> 00:59:14,963
.هذا رائع جداً -
!اخرسي -

641
00:59:18,780 --> 00:59:19,925
.تروقني دميتك

642
00:59:20,049 --> 00:59:20,967
.شكراً

643
00:59:24,377 --> 00:59:25,847
.هذا المكان مقرف

644
00:59:26,021 --> 00:59:27,662
.لا يوجد شيء نفعله هنا

645
00:59:27,914 --> 00:59:29,240
.يمكننا لعب الكروكيه

646
00:59:29,387 --> 00:59:30,719
.أريد أن ألعب، هيا

647
00:59:30,905 --> 00:59:33,083
.لا تلمسيه، يا (صوفي). إنه مجنون

648
00:59:34,417 --> 00:59:35,633
..لا، أنا لست مجنون

649
00:59:35,726 --> 00:59:37,643
.يقول والدينا أنك تتحدث إلى تلك الدمية

650
00:59:37,767 --> 00:59:39,244
.وكأنه شخص حقيقي

651
00:59:39,539 --> 00:59:41,815
.لأنك لم تكن مجنوناً عندما تعرضت والدتك للهجوم

652
00:59:41,995 --> 00:59:44,546
.و... ليس من المفترض أن نلاحظ

653
00:59:44,690 --> 00:59:45,586
!(ويل)

654
00:59:45,759 --> 00:59:48,782
،لكنهم يعرفون أنّك مجنون

655
00:59:48,936 --> 00:59:51,465
.وأنا أعلم أنّك مجنون

656
00:59:52,083 --> 00:59:55,354
.ودميتك الغبية هي الأكثر جنوناً على الإطلاق

657
01:00:04,351 --> 01:00:06,061
.(إنه بخير، (ليزا

658
01:00:07,605 --> 01:00:08,972
.احتسي بعض النبيذ

659
01:00:11,315 --> 01:00:14,009
.ويل) سيساعده للتسكع مع بعض الأطفال الآخرين)

660
01:00:14,131 --> 01:00:15,258
.أجل

661
01:00:17,837 --> 01:00:19,197
.آسفة

662
01:00:22,517 --> 01:00:24,466
...منذ تلك الحادثة وأنا فقط

663
01:00:26,493 --> 01:00:28,807
.لا يمكنني أن أبدو... مُسترخية

664
01:00:28,968 --> 01:00:30,865
.مهلاً، أنتِ مع العائلة الآن

665
01:00:31,005 --> 01:00:33,332
.ليس لديكِ شيء ما يدعو للقلق

666
01:00:34,835 --> 01:00:36,880
.و(ويل) لن يدع أي شيء يحدث

667
01:00:39,265 --> 01:00:40,815
!مهلاً، أنت تكسرها

668
01:00:41,046 --> 01:00:42,518
.اخرس، أيّها المجنون

669
01:00:42,686 --> 01:00:43,904
!(توقف، (ويل

670
01:00:44,492 --> 01:00:46,641
هل تدافّعين على صديقكِ المجنون الآن؟

671
01:00:50,822 --> 01:00:52,808
ربما يجب عليّ تحطيم دميتك فقط؟

672
01:00:53,022 --> 01:00:54,951
ربما هذا سيجعلك طبيعياً مرة أخرى؟

673
01:00:55,106 --> 01:00:56,302
.لا تفعل

674
01:00:56,532 --> 01:00:59,553
.وصلنا إلى هذه الحفلة، وحرفياً قد دخلنا من الباب

675
01:00:59,687 --> 01:01:02,468
.وتمزق سرواله تماماً عند مؤخرته

676
01:01:02,866 --> 01:01:05,980
.وليس مجرد تمزق صغير، المؤخرة كلها

677
01:01:06,111 --> 01:01:08,906
!سأخبر أمي -
.ربما ستكون سعيدة -

678
01:01:10,003 --> 01:01:11,389
!لا تلمسه

679
01:01:11,947 --> 01:01:13,394
وإلا ماذا؟

680
01:01:13,734 --> 01:01:16,008
.سنجعلك تتمنى أنك لم تأتِ إلى هنا أبداً

681
01:01:16,786 --> 01:01:19,116
هل اشتريتِ له الملابس الداخلية الأرجواني؟ -
.أجل -

682
01:01:20,473 --> 01:01:21,655
.غريب

683
01:01:21,917 --> 01:01:24,392
.(أوه، من الجيد رؤية تلك الابتسامة مجدداً، (ليزا

684
01:01:24,543 --> 01:01:26,156
.تلك ابتسامتكِ القديمة

685
01:01:28,239 --> 01:01:30,397
!ارجع لي هذا -
.لا، لا أعتقد أنني سأفعل -

686
01:01:30,520 --> 01:01:32,064
!أعدها لها -
!أعدها -

687
01:01:32,222 --> 01:01:33,960
.الآن صديقكِ جن جنونه

688
01:01:34,683 --> 01:01:36,741
لماذا لا تأتي وتأخذها مني، أيها المجنون؟

689
01:01:36,856 --> 01:01:39,253
.تعلمين أنني لم أكن قلقة بشأن هذه الدمية

690
01:01:39,398 --> 01:01:41,608
.(ويل) اعتاد بالهوس بالبطانية

691
01:01:41,751 --> 01:01:44,344
.اركض أيها المجنون، اركض -
!(توقف، (ويل -

692
01:01:45,520 --> 01:01:46,894
.مهووس

693
01:01:47,078 --> 01:01:50,823
.ثم أدركت يوماً ما أنها بطانية أمنة تماماً

694
01:01:50,971 --> 01:01:53,560
.وأعتقد أن هذه الدمية يمكن أن تكون نفس الشيء

695
01:01:54,230 --> 01:01:55,259
.هيا، أيها المجنون

696
01:01:55,405 --> 01:01:57,535
.لا يجب أن تقلقي بشأنها، هذا ما أقوله

697
01:01:57,677 --> 01:01:59,634
.الأطفال يفعلون كل أنواع الأشياء الغريبة

698
01:02:00,151 --> 01:02:03,524
.إنهم يمرون في مراحل، ثم شاذ، وينتهي كل شيء

699
01:02:34,391 --> 01:02:36,880
!يا إلهي -
ماذا؟ ماذا يحدث هنا؟ -

700
01:02:37,044 --> 01:02:38,055
!(ويل)

701
01:02:42,282 --> 01:02:44,235
.عند العد لـ 3
.‫1. 2. 3

702
01:02:44,365 --> 01:02:45,494
.ببطء، ببطء

703
01:02:46,372 --> 01:02:47,950
ماري)، ساعديني في رأسه، تمام؟)

704
01:02:49,469 --> 01:02:50,973
.ويل)، أنا قادمة من أجلك)

705
01:02:51,964 --> 01:02:53,584
.صوفي)، اجلسي في الأمام)

706
01:03:21,429 --> 01:03:22,586
.حبيبي

707
01:03:22,758 --> 01:03:25,267
.لماذا لا تشرب بعضاً من هذا، سيساعدك على النوم

708
01:03:25,392 --> 01:03:26,920
.القيلولة ستجعلك تتحسن

709
01:03:32,297 --> 01:03:33,294
تمام؟

710
01:03:39,382 --> 01:03:40,435
.ها أنت ذا

711
01:03:44,877 --> 01:03:46,123
...أمي

712
01:03:53,206 --> 01:03:55,013
.كل شيء على ما يُرام

713
01:03:59,536 --> 01:04:01,114
.لن يسمح لي بالرحيل

714
01:04:01,903 --> 01:04:04,729
.يريدني أن أعيش معه في البيت الكبير إلى الأبد

715
01:04:05,502 --> 01:04:08,809
.قال أنه سيقتلكِ أنتِ وأبي إذا لم أقم بذلك

716
01:04:10,903 --> 01:04:12,263
هل قال هذا؟

717
01:04:16,745 --> 01:04:18,483
متى قال هذا؟

718
01:04:19,994 --> 01:04:22,193
.يقول ذلك طوال الوقت

719
01:04:23,202 --> 01:04:25,254
.لا يمكنني السيطرة عليه بعد الآن

720
01:04:25,555 --> 01:04:27,492
.إنه يزداد قوة

721
01:04:29,305 --> 01:04:30,332
.حسناً

722
01:04:30,683 --> 01:04:32,705
.لا أحد سيؤذي والدتك ووالدك

723
01:04:34,077 --> 01:04:35,994
.ولن يؤذيك أحد

724
01:04:36,760 --> 01:04:37,639
تمام؟

725
01:05:10,350 --> 01:05:12,200
{\fad(1000,0)\fnSakkal Majalla\fs40\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord2}"مكالمة فيديو كول ببرنامج "فيس تايم
لـدكتورة (لورنس)

726
01:05:14,310 --> 01:05:15,920
{\fad(400,0)\fnSakkal Majalla\fs40\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord2}دكتورة (لورنس)
غير متاح الاتصال

727
01:05:18,470 --> 01:05:19,600
{\fad(400,0)\fnSakkal Majalla\fs40\c&HFFFFFF&\3c&HB4AC9B&\bord2}(رسالة جديدة للدكتور (لورنس

728
01:05:22,630 --> 01:05:24,760
{\fnSakkal Majalla\fs40\c&H000000&\3c&HB4AC9B&\bord2}".دكتورة، أرجوكِ اتصلي بي"

729
01:05:30,150 --> 01:05:32,320
{\fnSakkal Majalla\fs40\c&H000000&\3c&HB4AC9B&\bord2}".إنه أمر مُلح"

730
01:05:33,702 --> 01:05:35,766
.مرحباً، (ليز)، هذا أنا
.رأينا الدكتور للتو

731
01:05:35,903 --> 01:05:37,553
.أعتقد أن (ويل) سيكون بخير

732
01:05:37,806 --> 01:05:41,296
.لذا... سأتصل بكِ من السيارة
.تمام؟ أحبكِ، وداعاً

733
01:05:52,270 --> 01:05:54,320
{\fad(400,0)\fnSakkal Majalla\fs40\c&H0000BF&\3c&HFEFFE8&\bord2}‫"606 إتش"

734
01:05:57,150 --> 01:06:01,800
{\an3}{\fad(400,0)\fnSakkal Majalla\fs33\c&HFFFFFF&\3c&H444D50&\bord2}"أدخل رقم القالب"
‫"إتش 909"

735
01:06:03,110 --> 01:06:07,440
{\fad(400,0)\fnSakkal Majalla\fs40\c&H444D50&\3c&HFFFFFF&\bord2}"رقم الموديل: إتش 909"
.مثال جميل على البراعة الفيكتورية. ساحر بشكل واقعي

736
01:06:11,030 --> 01:06:13,040
{\fnSakkal Majalla\fs40\c&HFFF8EB&\3c&H6E5600&\bord2}"(السيدة (جيمس هيلشير"

737
01:06:13,070 --> 01:06:14,170
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs40\c&H000000&\3c&HE2E2E2&\bord2}تاريخ الدمية | محفوظات المدونة
"البحث عن (جيمس هيلشير)"

738
01:06:13,287 --> 01:06:14,818
ليس من هنا، أليس كذلك؟

739
01:06:14,180 --> 01:06:15,040
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs40\c&H000000&\3c&HE2E2E2&\bord2}(جيمس هيلشير)

740
01:06:15,146 --> 01:06:17,965
.(أقيم في ملكية (غلينفيو -
(غلينفيو)؟ -

741
01:06:19,172 --> 01:06:21,408
أوه، أنت تقصد بيت (هيلشير)؟

742
01:06:22,432 --> 01:06:25,225
.يا للهول، لا يمكنك أن تدفع لي المال للعيش هناك

743
01:06:25,985 --> 01:06:27,954
لن تفعل؟ -
لا تعرف؟ -

744
01:06:27,710 --> 01:06:28,920
{\a7}{\fad(400,0)\fnSakkal Majalla\fs40\c&H952C00&\3c&HE2E2E2&\bord2}مأساة تضرب بيت (هيلشير) - الغراب

745
01:06:29,752 --> 01:06:32,059
.جميع أفراد العائلة جن جنونهم تماماً

746
01:06:29,990 --> 01:06:35,920
{\an8}{\fnSakkal Majalla\fs40\c&H000000&\3c&HE2E2E2&\bord2}"فتاة محلية مفقودة: "يخشى أن تكون ميتة
{\fnSakkal Majalla\fs30\c&H000000&\3c&HE2E2E2&\bord2}"ظروف غامضة"

747
01:06:32,398 --> 01:06:35,994
.كان له علاقة بابنهم الذي يعيش داخل الجدران لسنوات

748
01:06:35,950 --> 01:06:40,120
{\an8}{\fnSakkal Majalla\fs40\c&H000000&\3c&HE2E2E2&\bord2}،ادعى السكان أن الصبي كان يتصرف بغرابة"
".‘‘بينما ادعى أنه ’’اشتكى من سماع الأصوات

749
01:06:47,470 --> 01:06:50,897
كما ترى، ولكن هذا ليس الشيء الوحيد
.الذي حدث هناك

750
01:06:48,070 --> 01:06:50,760
{\a4}{\fnSakkal Majalla\fs40\c&HFFFFFF&\3c&H7B7B7B&\bord2}"مالكو بيت (هيلشير)"

751
01:06:50,830 --> 01:06:52,320
{\a4}{\fnSakkal Majalla\fs40\c&H000000&\3c&HE9E9E9&\bord2}"من عام 1950 إلى 1974"

752
01:06:51,205 --> 01:06:53,451
.كانت هناك مآسى أخرى قبلها

753
01:06:52,350 --> 01:06:54,400
{\an8\fad(900,0)\fnSakkal Majalla\fs40\c&H000000&\3c&HE9E9E9&\bord2}ابن يقتل والدته وشقيقه
"(مشهد مروع في بيت (ديفيز"

754
01:06:54,775 --> 01:06:56,101
.في الخمسينيّات

755
01:06:56,281 --> 01:06:59,635
.فتى قتل أمه وأخيه

756
01:07:00,408 --> 01:07:02,991
.مقتنعاً بأن الدمية كانت تتحدث معه

757
01:07:06,470 --> 01:07:08,560
{\fnSakkal Majalla\fs40\c&H000000&\3c&HE9E9E9&\bord2}،عازف بيانو شاب واعد
‘‘!ويندل) زعم — ’’إنها كانت الدمية)

758
01:07:10,482 --> 01:07:12,427
.وما زال الأمر مستمر

759
01:07:12,653 --> 01:07:16,200
،في العام الماضي
.رجل من المدينة الذي اشتراه بعد عائلة (هيلشير)

760
01:07:16,828 --> 01:07:19,070
.بات مجنوناً قليلاً، واختفى

761
01:07:19,266 --> 01:07:21,165
.لم اسمع عنه ثانية

762
01:07:21,375 --> 01:07:23,504
.رأيته. في الحانة مرة واحدة

763
01:07:23,770 --> 01:07:25,533
.چو) العجوز المجنون)

764
01:07:26,082 --> 01:07:27,095
چو) المجنون؟)

765
01:07:27,270 --> 01:07:29,883
--(هذا ما نعتوه به الناس، كان اسمه (چوزيف

766
01:07:31,470 --> 01:07:32,720
{\fad(400,0)\fnSakkal Majalla\fs40\c&H000000&\3c&HE9E9E9&\bord2}"من عام 1875 إلى 1899"

767
01:07:33,550 --> 01:07:34,200
{\fad(400,0)\fnSakkal Majalla\fs40\c&H000000&\3c&HB8B8C3&\bord2}"إبن يقتل عائلته كلها"

768
01:07:34,470 --> 01:07:35,200
{\fad(400,0)\fnSakkal Majalla\fs40\c&H000000&\3c&HB8B8C3&\bord2}"جريمة قتل بشعة لعائلة بارزة"

769
01:07:35,230 --> 01:07:45,400
{\fad(400,0)\fnSakkal Majalla\fs40\c&HFFFFFF&\3c&H574400&\bord2}"إبن يقتل عائلته كلها"
"طعن أمه، ثم والده وأخته.."

770
01:07:50,310 --> 01:07:52,680
{\fad(400,0)\fnSakkal Majalla\fs40\c&HFFFFFF&\3c&H62898F&\bord2}"متلازم من الدمية"

771
01:07:56,630 --> 01:07:57,920
{\fnSakkal Majalla\fs40\c&HFFFFFF&\3c&H62898F&\bord2}الصبي الصغير، يدعي أن
"!الدمية جعلتني أفعل ذلك"

772
01:08:07,404 --> 01:08:08,885
!(يا إلهي، (چود

773
01:08:09,290 --> 01:08:10,314
!(چود)

774
01:08:11,122 --> 01:08:12,102
!(چود)

775
01:08:15,491 --> 01:08:16,450
!(چود)

776
01:08:20,701 --> 01:08:22,818
.لم يكن لزاما أن تسير الأمور هكذا

777
01:08:26,044 --> 01:08:27,261
.(چوزيف)

778
01:08:28,580 --> 01:08:30,171
هل (چود) بخير؟

779
01:08:31,225 --> 01:08:33,734
.لا تقلقي، إنه في أمان

780
01:08:35,717 --> 01:08:38,271
.أكثر أماناً الآن مما كان عليه في حياته ربما

781
01:08:38,977 --> 01:08:40,477
لماذا أنت هنا؟

782
01:08:41,913 --> 01:08:44,384
.أنا هنا لأنه يريدني أن أكون موجود هنا

783
01:08:45,468 --> 01:08:46,510
مَن؟

784
01:08:47,198 --> 01:08:48,636
.[برهامز]

785
01:08:51,144 --> 01:08:54,437
.إنه لا يروقه ذلك، لكنكِ فعلتِ ذلك بنفسكِ

786
01:08:54,609 --> 01:08:57,900
.أريد فقط أن أعرف مكان ابني
--سأفعل أي شيء تريده فقط أعطني

787
01:08:58,053 --> 01:09:02,272
!أريدكِ أن تستمعي
!يريدكِ أن تستمعي

788
01:09:04,557 --> 01:09:06,891
سألتِني لماذا أنا هنا؟

789
01:09:07,850 --> 01:09:09,637
.إنه نفس السبب لوجودكِ هنا

790
01:09:10,697 --> 01:09:12,258
.لقد ناداني

791
01:09:12,414 --> 01:09:14,679
.ينادي الأشخاص الذين يحتاجونه

792
01:09:15,802 --> 01:09:17,270
.الأشخاص المتضررين

793
01:09:17,672 --> 01:09:19,264
.ينظر بداخلكِ

794
01:09:21,104 --> 01:09:24,824
.لقد كان مجرد همس... في البداية

795
01:09:25,930 --> 01:09:27,800
.وبعد ذلك جاء إليّ

796
01:09:28,197 --> 01:09:29,500
.هادئ جداً

797
01:09:30,754 --> 01:09:32,962
.وكان ممزق لأشلاء عندما وجدته

798
01:09:33,117 --> 01:09:33,995
.مكسور

799
01:09:36,492 --> 01:09:40,468
.ثمّ صوت قال... لإعادة تجميعه سوياً

800
01:09:42,779 --> 01:09:44,114
.لذا فعلتُ ذلك

801
01:09:49,988 --> 01:09:52,425
.ثم سمعت أنين بداخله

802
01:09:52,568 --> 01:09:54,140
.لابد أن (چود) قد سمعه

803
01:09:55,399 --> 01:09:57,743
.چود) بالتأكيد سمعه. أوه، أجل)

804
01:09:58,483 --> 01:10:02,688
.لا أعرف ما هو [برهامز]، ولكن يمكنك إيقاف هذا

805
01:10:03,787 --> 01:10:05,132
.لقد فات الأوان

806
01:10:05,250 --> 01:10:08,619
.[برهامز] و(چود) سيكونون واحداً، وسيكونون جميلين

807
01:10:09,172 --> 01:10:11,872
.كما ترين، اعتقد الجميع أنني مجنون

808
01:10:12,720 --> 01:10:14,904
.اعتقدوا أن عائلة (هيلشير) كانوا مجانين أيضاً، ولكن لا

809
01:10:15,952 --> 01:10:18,361
.لطالما كانت الدمية

810
01:10:21,643 --> 01:10:29,674
حتى قبل البيت، قبل عائلة (ديفيز)-- والذين كانوا
.قبلهم، وجدت إنه كان على علم بأنكِ كنتِ قادمة

811
01:10:30,998 --> 01:10:34,103
.كان يعلم أن ابنكِ سيجده

812
01:10:35,228 --> 01:10:37,580
.لهذا السبب قال لي أن أدفنه

813
01:10:38,010 --> 01:10:41,175
هم دائماً فضوليون, أليس كذلك؟
--الصغار، هم مثل

814
01:10:42,192 --> 01:10:43,925
.كحشرات العثّ تجاه النّيران

815
01:10:44,109 --> 01:10:46,100
چوزيف)، أين ابني؟)

816
01:10:46,630 --> 01:10:48,126
!أريد أن أرى ابني

817
01:10:48,297 --> 01:10:49,727
.إنه في البيت الكبير

818
01:11:03,351 --> 01:11:04,503
!(چود)

819
01:11:09,241 --> 01:11:10,260
!(چود)

820
01:11:13,459 --> 01:11:14,271
!(چود)

821
01:11:36,289 --> 01:11:37,258
.(چود)

822
01:11:39,800 --> 01:11:40,738
(چود)؟

823
01:11:41,741 --> 01:11:42,888
.هنا

824
01:12:00,160 --> 01:12:01,738
.كنتِ على وشك الوصول

825
01:12:22,397 --> 01:12:23,842
.هنا بالأسفل

826
01:13:00,156 --> 01:13:01,235
(چود)؟

827
01:13:11,865 --> 01:13:14,060
.أعلم أنك لا تريد إيذاء أي شخص

828
01:13:16,388 --> 01:13:18,301
.(هذا ليس أنت، (چود

829
01:13:21,732 --> 01:13:23,970
.رجاءً، ضعه أرضاً

830
01:13:25,746 --> 01:13:27,383
.ستسير الأمور على ما يُرام

831
01:13:30,340 --> 01:13:32,063
هل يمكنني حمل [برهامز]؟

832
01:13:48,713 --> 01:13:50,944
.اعتدت أن أحملك بهذه الطريقة

833
01:13:56,129 --> 01:13:57,773
.دعنا ننزلَه فقط

834
01:14:09,478 --> 01:14:10,817
.مرحباً، أمي

835
01:14:14,646 --> 01:14:16,858
.چود)، ضع المسدس أرضاً)

836
01:14:18,980 --> 01:14:20,665
.أنا غاضب جداً

837
01:14:21,615 --> 01:14:23,969
.أنتِ وأبي كان يجب أن لا تعيقوا طرقنا

838
01:14:26,259 --> 01:14:28,513
.سنعيش هنا الآن

839
01:14:30,088 --> 01:14:32,320
.لأنكما لا يمكنكما حمايتنا

840
01:14:33,091 --> 01:14:34,639
حمايتكما مِمّن؟

841
01:14:35,717 --> 01:14:36,726
.الكلب السيء

842
01:14:38,218 --> 01:14:39,058
.(ويل)

843
01:14:40,592 --> 01:14:42,531
.وأولئك الرجال من تلك الليلة

844
01:14:45,021 --> 01:14:46,441
.صدقت

845
01:14:47,701 --> 01:14:50,492
.نريد [برهامز] ليحمينا -
.لقد فات الأوان -

846
01:14:51,052 --> 01:14:52,889
.لم تعطُنا أي خيار

847
01:14:54,045 --> 01:14:55,509
.وداعاً، أمي

848
01:14:55,667 --> 01:15:00,395
.أعلم أن [برهامز] يقول لك ما تقوله

849
01:15:02,246 --> 01:15:05,044
.لهذا السبب نحتاج أن نأخذه إلى المنزل معنا

850
01:15:05,698 --> 01:15:08,832
.[برهامز] يحتاج أن يكون عضواً في عائلتنا

851
01:15:10,144 --> 01:15:12,818
وأي نوع من العائلة لا تحتاج إلى أم؟

852
01:15:31,006 --> 01:15:32,126
أمي؟

853
01:15:40,252 --> 01:15:41,268
.(چود)

854
01:15:44,006 --> 01:15:45,440
ماذا فَعلت؟

855
01:15:47,223 --> 01:15:48,395
ماذا فَعلت؟

856
01:15:49,145 --> 01:15:50,353
!ابقى بعيداً

857
01:15:52,359 --> 01:15:53,758
.إنه أنا مَن سيعاقب

858
01:15:53,960 --> 01:15:55,421
.أنا الشخص الذي لم يحميه

859
01:15:55,553 --> 01:15:56,378
.لا. لا تفعل

860
01:15:56,520 --> 01:15:59,133
.چوزيف)، [برهامز] لا يمكن أن يؤذيك بعد الآن)

861
01:16:00,194 --> 01:16:01,751
.أنتم لا تفهمون أي شيء

862
01:16:01,925 --> 01:16:03,328
.لن ينتهِ أبداً

863
01:17:28,571 --> 01:17:30,844
.كل شيء سيكون بخير، [برهامز]

864
01:18:21,773 --> 01:18:23,504
أمي، لقد عدتِ إلى المنزل؟

865
01:18:23,800 --> 01:18:24,979
.أجل، اشتقتُ إليك

866
01:18:25,133 --> 01:18:26,619
.اشتقتُ إليكِ كذلكَ -
حقاً؟ -

867
01:18:26,777 --> 01:18:28,326
.في الوقت المناسب -
.مرحباً -

868
01:18:28,693 --> 01:18:30,267
مرحباً أيتها الجميلة، كيف كان يومكِ؟

869
01:18:30,489 --> 01:18:32,699
...كان يوماً جيداً، أعتقد أننا قد

870
01:18:32,849 --> 01:18:34,742
.نوقع على هذا الكاتب الذي كنت أخبرك عنه

871
01:18:34,856 --> 01:18:36,404
.حقاً؟ لطيف

872
01:18:36,553 --> 01:18:37,542
.حسناً

873
01:18:37,678 --> 01:18:39,238
.هذا يبدو شهياً جداً -
.شكراً لك -

874
01:18:39,355 --> 01:18:41,740
انتظر حتى تتذوقه، لأنني واثق جداً

875
01:18:41,869 --> 01:18:45,034
.عملته كوكو فين أن هذا قد يكون أعظم
{\c&H6B879F&\fs18}*طبق من قطع الدجاج المطبوخة بالنبيذ الأحمر*

876
01:18:45,716 --> 01:18:47,120
.أنا لا أمزح حقاً

877
01:18:47,143 --> 01:18:49,529
،هناك زجاجة كاملة من النبيذ هنا
..لذلك لست متأكدا إذاً

878
01:18:49,659 --> 01:18:51,158
.أجل، حسناً، سأضع لك بعضاً منه

879
01:18:51,301 --> 01:18:52,909
.شكراً لك -
.حسناً -

880
01:18:53,026 --> 01:18:55,297
.هذا يبدو شهياً جداً -
.شكراً لكِ -

881
01:18:55,460 --> 01:18:58,581
أوه، فقط ساعتين أو 3 ساعات من يومي
.كما تعلمين، لا شيء إضافي

882
01:19:03,443 --> 01:19:05,604
.طابت ليلتك، يا رجلي
.نوماً مريحاً

883
01:19:07,115 --> 01:19:08,696
.أحبك، حبيبي

884
01:19:08,838 --> 01:19:10,055
.وأنا أحبكِ أيضاً

885
01:19:14,682 --> 01:19:16,086
.تصبح على خير

886
01:20:12,730 --> 01:20:14,539
.[تصبح على خير، [برهامز

887
01:20:15,694 --> 01:20:20,808
.أعتقد أننا سنكون سعداء هنا إذا تعلموا القواعد

888
01:20:21,310 --> 01:20:24,160
{\fad(500,400)}{\pos(191,130)}{\c&HA1D6E5&\3c&H000000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs20}(من إخراج: (ويليام برينت بيل

889
01:20:20,810 --> 01:26:48,876
{\fnArabic Typesetting\fs30\fad(1000,1500)\t(0,1000,\frx360)\c&H00FFF7&\3c&H000000&\t(15,\fs2)\move(180,220,190,220,0,2200)}تـرجـمة

890
01:20:20,810 --> 01:26:48,876
{\fnArabic Typesetting\fs50\fad(1000,1500)\c&H00FFF7&\3c&H000000&\t(15,\fs2)\move(350,270,220,270,0,2200)} مُصطَفى ||

891
01:20:20,810 --> 01:26:48,876
{\fnArabic Typesetting\fs50\fad(1000,1500)\c&H00FFF7&\3c&H000000&\t(15,\fs2)\move(0,270,155,270,0,2200)}|| جَمِيل

