1
00:00:00,000 --> 00:00:17,274
{\fs50\fad(800,800)\c&HFF4600&\3c&HFFFBDF&\fnArabic Typesetting\fs36}:ترجمة أصليّة وتعديل{\r}
{\fs50\c&H000000&\3c&H000000FF&\fnAndalus\fs40} |{\r}{\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\fnAndalus\fs40}|{\r}{\fs70\c&H0000FF&\3c&H000000&\b1\fnAndalus\fs40} مُصطَفى جَمِيل {\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\fnAndalus\fs40}|{\r}{\fs50\c&H000000&\3c&H000000FF&\fnAndalus\fs40}|{\r}

2
00:00:00,914 --> 00:00:05,454
{\an8}{\c&H000000&\3c&HD8F4FF&}{\fnArabic Typesetting}{\fs50}"شركة (بالبوا) للإنتاج"

3
00:00:12,124 --> 00:00:16,334
{\fad(0,200)\an8}{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnAdobe Arabic}{\fs30}شركة "الألفية" للأفلام

4
00:00:17,564 --> 00:00:21,273
{\c&H9BEDFF&}صنفت مصلحة الأرصاد الجوية
.العاصفة "ثيلما" بقوة درجتين

5
00:00:21,334 --> 00:00:24,908
{\c&H9BEDFF&}نتوقع هطول أمطار غزيرة وقد تصل قوة الرياح
.إلى 85 ميلاً في الساعة

6
00:00:25,408 --> 00:00:28,574
{\c&H9BEDFF&}،"هنا "ديزرت إيغل
.لم نرَ بعد المتنزهين الثلاثة المفقودين

7
00:00:29,913 --> 00:00:32,684
{\c&H9BEDFF&}.ليما شارلي"، أكد وضعك بشأن عملية الإنقاذ"

8
00:00:32,779 --> 00:00:33,624
.هيا صغيري، هيا

9
00:00:33,814 --> 00:00:36,019
،"هنا فريق الانقاذ واحد، "ليما شارلي

10
00:00:36,319 --> 00:00:39,389
.لم نجد المتنزهين لكن الوضع يزداد سوءاً هنا

11
00:00:40,354 --> 00:00:41,681
{\c&H9BEDFF&}.الرياح تزداد قوة

12
00:00:41,684 --> 00:00:43,494
{\c&H9BEDFF&}ديزرت إيغل"، ما الوضع هناك؟"

13
00:00:43,584 --> 00:00:47,663
،هناك طوفان مفاجئ يتجمع
.عليك إخراج رجالك من الجبل، بدل

14
00:00:48,698 --> 00:00:51,544
،إلى جميع الفرق في المناطق العليا
.هناك جدار مائي شاهق يتشكل

15
00:00:51,701 --> 00:00:52,574
.اجمعوا الفرق

16
00:00:52,664 --> 00:00:54,344
{\c&H9BEDFF&}.عمليات الإنقاذ، انسحبوا وابحثوا عن ملاذ

17
00:00:54,904 --> 00:00:57,414
أين المتطوع على صهوة الجواد؟
.لا نسمعه على الجهاز اللاسلكي

18
00:00:58,304 --> 00:00:59,344
{\c&H9BEDFF&}.لا بد أن يكون في طريق العودة

19
00:00:59,504 --> 00:01:01,384
.يكون مجنوناً إن أتى إلى هنا في هذا الوضع

20
00:01:06,944 --> 00:01:09,854
{\c&H9BEDFF&}،لوجود الكثير من المطبات الهوائية
.سنعود بهذه الطائرة

21
00:01:53,854 --> 00:01:54,764
.من هنا

22
00:01:54,854 --> 00:01:57,504
.ساعدنا، الحمد لله -
.هنا -

23
00:01:57,564 --> 00:02:00,674
،هيا، علينا أن نسرع
.ستدفق الكثير من المياه، اصعدا

24
00:02:00,994 --> 00:02:03,664
لا أجد زوجتي. هل رأيت زوجتي؟

25
00:02:03,764 --> 00:02:04,834
.هيا، أصعد

26
00:02:04,984 --> 00:02:06,744
.هل ستذهبان ببساطة؟ قد تكون بالأسفل

27
00:02:06,884 --> 00:02:10,344
،ليست هناك
.وجدتها في أسفل النهر، إنها ميتة

28
00:02:10,384 --> 00:02:12,449
.أرجوك (جيمي)، لنذهب

29
00:02:12,494 --> 00:02:13,584
.عليّ أن أجدها

30
00:02:13,694 --> 00:02:14,719
!(جيمي)

31
00:02:18,634 --> 00:02:19,519
!لا

32
00:02:26,704 --> 00:02:27,930
!هنا انزلي

33
00:02:28,942 --> 00:02:30,964
.تسلقي تلك الصخور هناك

34
00:02:39,614 --> 00:02:40,609
.هيا يا صغير

35
00:02:55,834 --> 00:02:59,452
.أقتربي، تشبثي بي بكل قوتكِ

36
00:03:01,304 --> 00:03:02,464
هل سنموت؟

37
00:03:23,214 --> 00:03:32,590
{\pos(190,100)}{\c&H688089&\3c&H000000&\blur7}{\fad(1200,2000)\fnArabic Typesetting}{\fs80}|| رامبو ||

38
00:03:26,200 --> 00:03:32,000
{\pos(190,240)}{\c&H00009F&\3c&H000000&\blur7}{\fad(100,2900)\fnArabic Typesetting}{\fs40}|| الدم الأخير ||

39
00:03:36,014 --> 00:03:39,004
إذاً أين وجدتهم؟ -
.على بعد ميلين في أسفل النهر، عند معسكر القاعدة -

40
00:03:39,354 --> 00:03:42,404
هل تأكدنا من الهوية؟ -
.ليس بعد، الجثث متلفة بالكامل -

41
00:03:42,614 --> 00:03:44,314
{\c&H9BEDFF&}.لا، لا، أحاول الاتصال بهم بالراديو الآن

42
00:03:44,384 --> 00:03:45,914
{\c&H9BEDFF&}.سأتفقد معهم، هم في منطقة الجمع الآن

43
00:03:45,989 --> 00:03:46,934
{\c&H9BEDFF&}.سيحتاجون إلى فرقة جنوباً

44
00:03:47,054 --> 00:03:49,444
مَن هذا؟

45
00:03:50,289 --> 00:03:52,519
.متطوع من وقت لآخر، أيها النقيب

46
00:03:52,929 --> 00:03:55,184
"إنه محارب سابق في "فيتنام
.لكنه بارع جداً في التعقب

47
00:03:56,304 --> 00:03:57,919
هل أنت بخير يا (جون)؟

48
00:03:59,494 --> 00:04:03,189
،فشلت الزوجة في أول موجة
.هرب الزوج

49
00:04:03,874 --> 00:04:05,929
نعم، لقد وجدناهما على بعد
.ميل في أسفل النهر

50
00:04:06,134 --> 00:04:09,364
نعم، المروحية خارج المنطقة
.لذا علينا الذهاب سيراً

51
00:04:10,074 --> 00:04:11,364
.(بذلت قصارى جهدك، (جون

52
00:04:12,179 --> 00:04:14,839
.ونقدر لك مساعدتك، مجدداً

53
00:04:19,860 --> 00:04:22,014
.حسناً أيها الشبان، أبقوا هذه المنطقة سالكة

54
00:04:22,464 --> 00:04:23,874
.من هنا آنستي

55
00:04:25,054 --> 00:04:26,249
.مهلاً يا سيدي

56
00:04:29,944 --> 00:04:31,019
.شكراً لك

57
00:04:37,774 --> 00:04:39,059
.على الرحب والسعة

58
00:05:00,799 --> 00:05:01,979
.جواد صالح

59
00:05:25,054 --> 00:05:26,704
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs40}هل أنت متعب؟

60
00:05:26,944 --> 00:05:27,839
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs40}.نعم

61
00:05:27,864 --> 00:05:29,344
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs40}.لا بد أنك تشعر بالبرد أيضاً

62
00:05:29,794 --> 00:05:31,444
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs40}.قد تصاب بالمرض في هذا الطقس

63
00:05:31,464 --> 00:05:33,175
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs40}.احتسِ القهوة

64
00:05:39,774 --> 00:05:43,954
.سمعت الأخبار، مات شخصان

65
00:05:45,279 --> 00:05:46,593
.لم أستطع إنقاذهما

66
00:05:47,912 --> 00:05:50,196
.لم أستطع إنقاذ أخوتي في الحرب أيضاً

67
00:05:51,020 --> 00:05:54,999
لا يمكنك أن تلوم نفسك
.لعجزك عن إنقاذ بعض الناس

68
00:05:56,424 --> 00:06:01,739
.ما حدث في الحرب، فقط في ذهنك

69
00:06:03,162 --> 00:06:04,684
.يصعب عليّ وقف ذلك

70
00:06:07,974 --> 00:06:11,284
.بجلوسك هناك تذكرني بوالدك

71
00:06:12,483 --> 00:06:16,324
.كان يجلس خارجاً، في كرسيه الهزاز

72
00:06:17,874 --> 00:06:20,924
.يفكر جيداً، لا يتحدث أبداً

73
00:06:21,479 --> 00:06:26,434
،لكنك قمت بعمل رائع هنا
.بإدارة هذا المكان

74
00:06:27,103 --> 00:06:31,474
.أنا عاجزة عن الشكر، على السماح لي بالبقاء

75
00:06:37,394 --> 00:06:38,544
.شكراً

76
00:06:41,199 --> 00:06:42,484
.(طابت ليلتكِ، (ماريا

77
00:08:07,613 --> 00:08:09,072
.على مهلك، على مهلك، على مهلك

78
00:08:09,156 --> 00:08:10,949
.أحسنت. هيا. استدر

79
00:08:12,034 --> 00:08:13,284
.توقف، صغيري. توقف، صغيري

80
00:08:21,794 --> 00:08:23,503
.حسناً، صغيري. هذا جيد

81
00:08:23,587 --> 00:08:24,712
.استدر، استدر

82
00:08:25,548 --> 00:08:27,173
.هيا. هيا، صغيري

83
00:08:28,259 --> 00:08:29,259
.هيا

84
00:08:45,734 --> 00:08:47,986
{\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs40}.صباح الخير -
.صباح الخير -

85
00:08:49,280 --> 00:08:50,822
كيف نمت؟

86
00:08:51,574 --> 00:08:52,949
.جيد جداً

87
00:08:54,743 --> 00:08:56,161
.(لا أرى سيارة (غابري

88
00:08:56,500 --> 00:09:00,540
.(اتصلت. هي بخير، (جون
.إنها في منزل (أنتونيا)

89
00:09:00,550 --> 00:09:04,375
كنت آمل أن تساعدني لركوب
.ذلك الفحل الجديد بالوجه المستدير

90
00:09:05,250 --> 00:09:08,440
.كانت لتحب ذلك الجواد. يستدير بشكل رائع
.بارع في الدوران

91
00:09:12,020 --> 00:09:14,971
.أجل، ستصبح مدربة بارعة

92
00:09:15,000 --> 00:09:18,725
.هي بارعة في التعامل مع الجياد
ألا تعتقدين ذلك؟

93
00:09:18,809 --> 00:09:19,976
.ربما

94
00:09:20,811 --> 00:09:23,021
.لكنها ذاهبة إلى الجامعة

95
00:09:23,105 --> 00:09:26,149
أتخالها تريد أن تفوح منها رائحة الجياد
طوال الوقت مثلك؟

96
00:09:26,484 --> 00:09:32,155
هل وضعي بذلك السوء؟ -
.لا، على الإطلاق، إن كنت تحب الجياد -

97
00:10:10,750 --> 00:10:12,770
{\c&H9BEDFF&}.النجدة -
.نحن هنا -

98
00:10:12,855 --> 00:10:13,540
{\c&H9BEDFF&}.النجدة

99
00:10:13,570 --> 00:10:14,596
{\c&H9BEDFF&}هل رأيت زوجتي؟

100
00:10:20,663 --> 00:10:25,900
{\c&H9BEDFF&}.كونوا واثقين، سنفوز

101
00:10:25,960 --> 00:10:31,130
{\c&H9BEDFF&}،أؤكد لكم أنه على الصعيد
.لن تنجح هذه الاستراتيجية

102
00:10:36,080 --> 00:10:38,840
!(عمي (جون -
!هنا بالداخل -

103
00:10:41,280 --> 00:10:44,500
.مرحباً -
.طاب يومكِ -

104
00:10:45,180 --> 00:10:49,649
هل انتهيت من تدريب الجياد؟ -
.أجل، تقريباً -

105
00:10:53,320 --> 00:10:55,113
علامَ تعمل؟

106
00:10:57,760 --> 00:10:59,409
أتعلمين ما هذا؟

107
00:11:00,596 --> 00:11:04,691
.سكين صغير -
لا، أنه من فولاذ "دمشق"، إنه فاتح رسائل -

108
00:11:04,796 --> 00:11:06,861
.صنعته لاستعماله حين تذهبين إلى الجامعة

109
00:11:07,526 --> 00:11:11,436
.وسأضيف إليه هذه المسكنات البيضاء -
فاتح رسائل؟ -

110
00:11:11,596 --> 00:11:13,276
.سيكون جميلاً على مكتبِك

111
00:11:15,426 --> 00:11:19,711
يؤسفني إخبارك بذلك لكن
.ما عاد أحد يكتب الرسائل

112
00:11:22,651 --> 00:11:24,785
.حسناً، إذاً بوسعكِ أستعماله لإقصاء الشبان

113
00:11:26,426 --> 00:11:27,786
.بأية حال -
.حسناً -

114
00:11:27,788 --> 00:11:29,048
.ادفعي -
.حسناً -

115
00:11:29,388 --> 00:11:30,358
.يا إلهي

116
00:11:32,288 --> 00:11:33,923
.عليّ تزييت هذه المفاصل

117
00:11:34,124 --> 00:11:35,588
.بوسعي المساعدة -
.حسناً -

118
00:11:35,693 --> 00:11:36,988
أجل؟ -
كيف كانت ليلة أمس؟ -

119
00:11:37,158 --> 00:11:39,058
.لم يحضر كثيرون الحفلة

120
00:11:39,528 --> 00:11:41,563
لِمَ لا؟ -
.بسبب المطر -

121
00:11:44,698 --> 00:11:46,638
.أخبرتني جدتي بما حصل مساء أمس

122
00:11:48,163 --> 00:11:49,638
.عن الذين ماتوا

123
00:11:51,568 --> 00:11:52,738
هل أنت بخير؟

124
00:11:53,808 --> 00:11:56,878
.تعلم أنها ليست غلطتك، صحيح؟ حاولت

125
00:11:59,648 --> 00:12:00,848
.حاولت بالفعل

126
00:12:02,778 --> 00:12:04,153
أتريد ركوب الخيل؟

127
00:12:04,618 --> 00:12:06,558
.أجل، ارتدي جزمتكِ -
.حسناً -

128
00:12:11,146 --> 00:12:13,351
.من الجنون أنني على وشك البدء بالجامعة

129
00:12:14,316 --> 00:12:16,791
.لا أعلم السبب، ما زلت أجهل ما أريد فعله

130
00:12:17,976 --> 00:12:19,891
أكنت تعلم ما تريد فعله حين كنت بسني؟

131
00:12:21,626 --> 00:12:25,126
.أجل، أردت أن أكون جندياً -
بسني؟ -

132
00:12:25,391 --> 00:12:26,926
.حتى قبل سنكِ

133
00:12:28,026 --> 00:12:29,202
هل أحببت ذلك؟

134
00:12:29,601 --> 00:12:33,776
.حسناً، حظيت بأفضل الأصدقاء لبعض الوقت

135
00:12:35,406 --> 00:12:40,386
،سيكون المكان هادئاً جداً هنا بدونكِ
.لتطرحي كل هذه الأسئلة

136
00:12:41,446 --> 00:12:43,556
.أنا واثقة أنك ستنجو -
.أجل -

137
00:12:46,773 --> 00:12:49,451
تكاد الشمس تغيب، بقى لديّ نصف ساعة فقط
لركوب الخيل، حسناً؟

138
00:12:49,526 --> 00:12:52,396
لماذا؟ -
.(عليّ الذهاب إلى منزل (أنتونيا -

139
00:12:52,791 --> 00:12:56,026
.تعد حفلة للذين سيرتادون الجامعة في الخريف

140
00:12:58,156 --> 00:12:59,431
لماذا لا تدعينهم إلى هنا؟

141
00:13:00,161 --> 00:13:02,401
ماذا؟ -
.أحضريهم إلى هنا -

142
00:13:03,556 --> 00:13:06,941
.أتذكر ما حصل آخر مرة؟ أصبتهم بالذعر

143
00:13:07,001 --> 00:13:09,876
لماذا؟ -
.لأنك لم تكف تحدق بهم -

144
00:13:09,976 --> 00:13:14,016
.لا، أجل، أفعل ذلك أحياناً لكنه ليس متعمداً

145
00:13:15,616 --> 00:13:19,216
،شكراً لكن (أنتونيا) تهتم بالأمر
سنجري الحفلة هناك، حسناً؟

146
00:13:22,196 --> 00:13:23,556
.أريهم الأنفاق

147
00:13:25,191 --> 00:13:27,191
ماذا؟ -
.أريهم الأنفاق -

148
00:13:28,126 --> 00:13:30,246
!لا تدع أحداً يدخل إلى الأنفاق

149
00:13:30,691 --> 00:13:35,061
.لا، لكنهم أصدقاؤكِ لذا أرحب بهم

150
00:13:36,366 --> 00:13:40,461
.حسناً، رائع، أجل -
.أجل، أريهم الأنفاق -

151
00:13:41,506 --> 00:13:44,076
.سأفتقد فعلاً ركوب الخيل معك

152
00:13:45,846 --> 00:13:47,606
.سأفتقد ركوب الخيل معكِ أيضاً

153
00:13:56,577 --> 00:13:57,895
.استعدوا

154
00:13:57,899 --> 00:14:01,460
ساعدته في حفر هذا المكان
في صغري، أليس رائعاً؟

155
00:14:02,390 --> 00:14:03,930
.لا يسمح لأحد بالنزول إلى هنا

156
00:14:03,990 --> 00:14:04,960
.هذا جنون

157
00:14:05,220 --> 00:14:07,700
{\fad(300,300)\pos(190,245)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}.هذه الموسيقى فظيعة

158
00:14:08,270 --> 00:14:11,750
{\fad(300,300)\pos(245,245)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}...إن أمكن لأمها سماعها

159
00:14:09,770 --> 00:14:11,750
{\fad(300,300)\pos(135,245)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}أتحب هذه الموسيقي؟

160
00:14:11,700 --> 00:14:13,560
.بوسعي الاعتياد عليها

161
00:14:14,077 --> 00:14:16,496
.يبدوا أنهم يتسلون

162
00:14:17,370 --> 00:14:19,833
.لا تسمح لي حتى بالدخول إلى الأنفاق

163
00:14:21,710 --> 00:14:24,129
،إن أردتِ الدخول فعلاً
.سأصحبكِ في جولة مع مرشد

164
00:14:24,676 --> 00:14:27,180
.لا، شكراً، إنها قذرة جداً

165
00:14:27,580 --> 00:14:28,980
.بالفعل

166
00:14:43,960 --> 00:14:48,935
.إنه مكان رائع للاحتفال عزيزتي -
.ليس الآن، حسناً؟ تشغل بالي الكثير من الأمور -

167
00:14:49,040 --> 00:14:50,470
.لا، أفهمكِ

168
00:14:51,400 --> 00:14:55,470
هل رسمتِ هذا؟ -
.أجل، في الواقع رسمته حين كان عمري عشرة أعوام -

169
00:14:55,480 --> 00:14:58,435
.هذه تحفة فنية
مَن هذا؟

170
00:15:00,250 --> 00:15:03,345
.عليّ أن أجيب
(جيزيل)؟

171
00:15:03,350 --> 00:15:06,080
{\c&H9BEDFF&}مرحباً يا فتاة، أتسمعينني؟
.لأن إرسالي غير جيد

172
00:15:06,120 --> 00:15:07,780
.لا، لا، أجل، أجل، أسمعكِ

173
00:15:08,790 --> 00:15:10,082
.أخبريني بكل شيء

174
00:15:17,536 --> 00:15:19,066
.(غابرييل) -
.أجل -

175
00:15:21,536 --> 00:15:24,206
ماذا تفعلين هنا؟
.رحل جميع أصدقائكِ

176
00:15:24,936 --> 00:15:27,006
.أحدثوا فوضى عارمة، أنظف المكان

177
00:15:28,006 --> 00:15:29,241
إذاً كيف سار الأمر؟

178
00:15:30,651 --> 00:15:32,046
.استمتع الجميع بوقتهم

179
00:15:32,686 --> 00:15:35,146
لم ينفكوا يسألونني لما بنىَ عمي هذه الأنفاق؟

180
00:15:36,056 --> 00:15:37,516
وماذا قلتِ؟

181
00:15:38,226 --> 00:15:43,821
.قلت إنك تحب الحفر وأنت مجنون بعض الشيء -
.هذا صحيح -

182
00:15:46,966 --> 00:15:48,921
.أريد أن أكلمك بشأن أمر

183
00:15:49,471 --> 00:15:51,826
.وأريدك أن تكونِ منفتح العقل بشأن ذلك

184
00:15:54,136 --> 00:15:55,766
."أريد الذهاب إلى "المكسيك

185
00:15:57,306 --> 00:15:58,666
لماذا قد ترغبين في فعل ذلك؟

186
00:16:00,046 --> 00:16:01,636
.لأنني وجدت أبي

187
00:16:04,046 --> 00:16:09,776
،صديقتي (جيزيل) التي تعيش هناك
كانت تعيش هنا، أتذكرها؟

188
00:16:10,856 --> 00:16:11,886
.أجل

189
00:16:12,856 --> 00:16:16,886
.طلبت منها خدمة ووجدته

190
00:16:18,296 --> 00:16:19,988
.يعيش في بلدة قربها

191
00:16:23,096 --> 00:16:25,631
.عمي (جون)، عليّ فعل ذلك

192
00:16:26,536 --> 00:16:33,271
.عليّ سماع الأمر منه، أريد أن أفهم لما قد يفعل ذلك -
.لأنه ليس رجلاً صالحاً -

193
00:16:34,406 --> 00:16:37,006
.لا يمكن للأمر أن يكون بهذه البساطة -
.إنه كذلك -

194
00:16:37,046 --> 00:16:39,841
،عمي (جون)، سمعت القصص
.أعلم أنك عانيت الأمرين

195
00:16:39,886 --> 00:16:43,286
.لكن عالمي مختلف جداً عن عالمك

196
00:16:43,716 --> 00:16:49,286
.لا، ليس كذلك، إنه أسوأ -
...لا، ليس كذلك، لا يتصرف الناس بشكل سيئ بلا سبب -

197
00:16:49,296 --> 00:16:53,056
،لا سبب يدفع الرجل إلى التخلي عن عائلته
.هو محظوظ لامتلاكه واحدة

198
00:16:53,096 --> 00:16:55,326
لماذا تغضب هكذا؟ -
،لأنكِ لا تدركين مدى سوء الأمر -

199
00:16:55,331 --> 00:16:57,426
،أعلم كم قد يكون قلب الإنسان أسود

200
00:16:57,536 --> 00:17:00,428
.(لا شيء صالح في الخارج (غابرييل -
!ربما تغير -

201
00:17:00,606 --> 00:17:03,966
.أمثاله لا يتغيرون، بل يزدادون سوءاً -
.تغيرت -

202
00:17:04,976 --> 00:17:10,706
.لم أتغير، أحاول ضبط الأمر وحسب، كل يوم -
،عمي (جون)، أريدك أن تثق بي -

203
00:17:10,776 --> 00:17:14,076
.أريدك أن تعلم، أنني سأتخذ قرارات جيدة

204
00:17:17,186 --> 00:17:18,746
.لا يمكنني التحكم بما يوجد هناك

205
00:17:19,856 --> 00:17:21,586
.لا يمكنك حمايتي إلى الأبد

206
00:17:22,956 --> 00:17:27,996
،ما دمت موجوداً، لن يؤذيكِ مجدداً أبداً
.لن يؤذيكِ أحد

207
00:17:29,096 --> 00:17:34,396
قلت إنك فعلت ما خلته الصواب
.ورحلت في سن الـ17 ولم يردعك أحد

208
00:17:35,776 --> 00:17:37,306
.يا ليتهم فعلوا ذلك

209
00:17:38,406 --> 00:17:41,936
.(غابرييل)، أهتم لأمركِ كأنكِ ابنتي

210
00:17:43,076 --> 00:17:47,111
،أعلم أنكِ تريدين الإجابات
.فقط انتظري لبعض الوقت

211
00:17:48,046 --> 00:17:49,446
.انضجي قليلاً

212
00:17:50,716 --> 00:17:52,481
.وسعي معرفتكِ بالعالم قليلاً

213
00:17:54,756 --> 00:17:56,726
أيمكنكِ فعل ذلك من فضلكِ؟

214
00:18:00,726 --> 00:18:01,956
.حسناً

215
00:18:04,996 --> 00:18:06,226
.شكراً

216
00:18:07,106 --> 00:18:09,036
.سأخلد إلى الفراش -
.طابت ليلتكِ -

217
00:18:10,206 --> 00:18:11,366
.طابت ليلتك

218
00:18:31,616 --> 00:18:34,356
{\fad(0,50)\pos(162,245)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}!لم يردكِ قط قربه

219
00:18:34,021 --> 00:18:35,221
.وأريد معرفة السبب

220
00:18:35,206 --> 00:18:40,178
{\fad(300,300)\pos(114,220)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}لا يهم السبب؟

221
00:18:36,391 --> 00:18:40,178
{\fad(300,300)\pos(190,245)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}...الرجل ميت من الداخل! ليس له قلب أو روح

222
00:18:39,731 --> 00:18:42,661
ماذا يجري؟ -
!تريد رؤية والدها -

223
00:18:47,906 --> 00:18:49,801
.غابرييل)، خلتنا اتفقنا)

224
00:18:49,946 --> 00:18:56,061
صحيح، صحيح، آسفة
.لكنني أفكر في الأمر طوال الليل

225
00:18:56,351 --> 00:18:58,881
.وأريد الإجابات الآن وحسب، ليس لاحقاً

226
00:18:58,981 --> 00:19:00,471
كيف وجدتِه؟

227
00:19:03,521 --> 00:19:06,121
.(ساعدتني (جيزيل -
.(جيزيل) -

228
00:19:06,066 --> 00:19:07,876
{\fad(300,300)\pos(254,245)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}...ما زالت تكلم (جيزيل)

229
00:19:08,316 --> 00:19:09,926
{\fad(300,0)\pos(267,245)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}!(جيزيل) فتاة سيئة

230
00:19:10,116 --> 00:19:12,096
{\fad(300,300)\pos(220,270)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}!تغيرت -
!لا، لم تتغير -

231
00:19:12,098 --> 00:19:14,556
{\fad(300,0)\pos(237,245)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}!سررت جداً حين رحلت

232
00:19:14,461 --> 00:19:15,591
.تحاول المساعدة وحسب

233
00:19:15,656 --> 00:19:20,976
{\fad(300,300)\pos(277,243)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}!لن يذكرك حتى

234
00:19:17,706 --> 00:19:20,976
{\fad(300,300)\pos(263,270)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}!لم يتصرف قط كوالد

235
00:19:20,701 --> 00:19:22,461
.ذلك الرجل أقرب إلى أبيكِ

236
00:19:22,846 --> 00:19:28,140
،يرعاكِ، يحميكِ في الأعوام العشرة الأخيرة
.هو الذي كان والدكِ وليس الآخر

237
00:19:28,181 --> 00:19:30,028
.ماريا)، على مهلكِ) -
لا، لماذا؟ -

238
00:19:30,881 --> 00:19:31,976
.بلا سبب

239
00:19:33,056 --> 00:19:35,906
{\fad(300,300)\pos(158,245)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}!لا يستحق ذلك الرجل أن يراكِ

240
00:19:36,426 --> 00:19:39,626
{\fad(300,300)\pos(172,200)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}لم يزر المستشفى قط

241
00:19:36,426 --> 00:19:39,626
{\fad(300,300)\pos(140,225)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}!حين كانت أمكِ تموت من السرطان

242
00:19:39,686 --> 00:19:44,501
{\fad(300,300)\pos(237,200)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}ذات عام في عيد الميلاد اضطر (جون) إلى إبعاده عن أمكِ

243
00:19:39,686 --> 00:19:44,501
{\fad(300,300)\pos(310,225)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}!بينما كان يضربها بحزام

244
00:19:44,391 --> 00:19:45,356
.هذا يكفي

245
00:19:45,831 --> 00:19:46,991
.أخبرها

246
00:19:48,486 --> 00:19:50,421
{\fad(300,0)\pos(117,245)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}!لا أريدكِ أن تقتربي من ذلك الرجل

247
00:19:50,986 --> 00:19:54,966
{\fad(300,300)\pos(193,245)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}لا ندعكِ تذهبين إلى مكان خطير

248
00:19:54,671 --> 00:19:55,121
{\pos(190,245)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}!أرجوكِ

249
00:19:55,126 --> 00:19:56,401
{\fad(300,0)\pos(190,245)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}!هذا يكفي

250
00:20:10,051 --> 00:20:15,351
.حسناً، أنتِ محقة، لن أذهب

251
00:20:17,358 --> 00:20:18,788
.(سأذهب إلى منزل (أنتونيا

252
00:20:19,131 --> 00:20:20,261
.حسناً، آسفة

253
00:20:23,871 --> 00:20:25,361
.لا بأس، إنها صغيرة

254
00:20:43,421 --> 00:20:44,821
...عمي (جون)

255
00:20:46,961 --> 00:20:49,051
.آسفة على ما حصل منذ قليل

256
00:20:49,661 --> 00:20:53,751
.لا بأس -
.حسناً -

257
00:22:01,371 --> 00:22:03,771
{\c&H0000DC&\3c&HF2F2FF&\fnAndalus\fs60\b0}المكسيك

258
00:22:48,021 --> 00:22:49,161
{\c&HFFFFFF&\3c&H009400&\fnSimplified Arabic\fs40\b0}"كالي مايالو، كول هيرادورا"

259
00:22:59,311 --> 00:23:01,571
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs40}.أجل، أنا غاضب جداً

260
00:23:04,381 --> 00:23:08,411
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs40}.أين تذهبين؟ تعالي

261
00:23:14,291 --> 00:23:16,681
!مرحباً! تعالي

262
00:23:17,526 --> 00:23:18,881
.انظري إليكِ

263
00:23:19,446 --> 00:23:24,756
{\fad(300,400)\pos(277,245)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}،تبدين جيدة عزيزتي

264
00:23:22,536 --> 00:23:24,756
{\fad(300,400)\pos(150,245)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}لم أرَكِ منذ وقت طويل لكن لا بأس

265
00:23:25,576 --> 00:23:27,351
{\fad(300,300)\pos(191,245)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}أما زلتِ عذراء؟

266
00:23:28,076 --> 00:23:33,856
{\fad(300,300)\pos(193,223)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}!استرخي، أمزح

267
00:23:30,841 --> 00:23:33,856
{\fad(300,300)\pos(193,286)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}!لا بد أنكِ تشعرين بالظمأ بكل ذلك الغبار وما إلى ذلك

268
00:23:34,441 --> 00:23:35,441
أتريدين شرب شيء؟

269
00:23:35,841 --> 00:23:37,976
.لا، لا بأس -
.أما أنا فبلى -

270
00:23:40,451 --> 00:23:42,236
.سأجلس هنا

271
00:23:45,591 --> 00:23:47,616
.تعلمين؟ أشعر بكِ تنظرين من حولكِ

272
00:23:48,721 --> 00:23:51,786
ماذا؟ -
إنه منزل جميل، صحيح؟ -

273
00:23:51,991 --> 00:23:53,536
.أجل، لا بأس به

274
00:23:53,961 --> 00:23:55,691
.وأشعر بكِ تنظرين إليّ أيضاً

275
00:23:56,731 --> 00:24:00,166
.لا، لا. تبدين رائعة

276
00:24:00,371 --> 00:24:01,996
.أعلم أنني تغيرت

277
00:24:02,921 --> 00:24:05,271
.الحياة هنا ليست سهلة أختاه

278
00:24:05,911 --> 00:24:07,141
.عليكِ بذل قصاري جهدكِ

279
00:24:08,011 --> 00:24:09,271
.أجل، أفهم ذلك

280
00:24:09,981 --> 00:24:15,056
.أقدر لكِ جداً مساعدتي لإيجاد أبي -
.لم يكن الأمر سهلاً لكن لا بأس -

281
00:24:16,221 --> 00:24:19,956
...هاك، دعيني أعطيكِ شيئاً -
لا، لا، لا. أتخالينني أستجدي؟ -

282
00:24:20,921 --> 00:24:24,436
...لا، (جيزيل). لست -
.كنت أمزح -

283
00:24:24,491 --> 00:24:28,726
.حسناً. صدقتكِ للحظة في الواقع

284
00:24:28,731 --> 00:24:30,746
.لا، ما كنت لأجرح مشاعرِكِ هكذا أبداً

285
00:24:30,726 --> 00:24:32,320
{\fad(300,300)\pos(190,240)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}...سأنهي هذا، و

286
00:24:32,322 --> 00:24:34,074
.سنذهب لرؤية أبيكِ

287
00:24:34,371 --> 00:24:35,601
.حسناً

288
00:24:40,998 --> 00:24:43,241
!هيا

289
00:24:45,916 --> 00:24:47,281
!هيا

290
00:25:14,641 --> 00:25:16,867
.ها هي، الشقة 172

291
00:25:20,051 --> 00:25:21,956
.اذهبي. للقاء أبيكِ يا فتاة

292
00:26:03,646 --> 00:26:04,736
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs40}.مرحباً

293
00:26:05,496 --> 00:26:08,756
{\fad(300,300)\pos(275,245)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}هل (مانويل) هنا؟ -

294
00:26:06,906 --> 00:26:08,756
{\fad(300,300)\pos(290,270)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}مَن أنتِ؟ -

295
00:26:09,956 --> 00:26:12,186
{\fad(300,0)\pos(190,240)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}أريد مكالمته وحسب

296
00:26:12,536 --> 00:26:15,566
{\fad(300,0)\pos(275,245)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}ماذا تريدين؟ -

297
00:26:13,701 --> 00:26:15,566
{\fad(300,0)\pos(285,270)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}مَن تكلمين؟ -

298
00:26:21,131 --> 00:26:24,691
{\fad(300,300)\pos(275,245)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}مَن هي (مانويل)؟ -

299
00:26:22,676 --> 00:26:24,691
{\fad(300,300)\pos(285,270)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}سأشرح لكِ لاحقاً -

300
00:26:28,886 --> 00:26:31,746
{\fad(300,0)\pos(193,240)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}لم أكن أملك رقم هاتفك

301
00:26:32,766 --> 00:26:37,206
.لم أتوقع هذا، مر وقت طويل جداً

302
00:26:37,846 --> 00:26:39,301
.أعلم

303
00:26:40,446 --> 00:26:46,546
كبرتِ الآن، (غابرييلا). كيف وجدتني؟

304
00:26:47,656 --> 00:26:50,056
.لم يكن الأمر سهلاً

305
00:26:50,156 --> 00:26:52,926
.كنتِ دوماً ذكية جداً

306
00:26:53,296 --> 00:26:56,621
،حتى في صغرِك
.لطالما كنتِ بارعة في المدرسة

307
00:26:59,026 --> 00:27:00,796
.أريد مكالمتك

308
00:27:03,336 --> 00:27:06,566
.الآن فقط بدوتِ مثل أمكِ تماماً

309
00:27:07,436 --> 00:27:12,601
حقاً؟ -
.أجل، تماماً، تبدين كأنكِ أختها التوأم -

310
00:27:13,856 --> 00:27:17,006
.شكراً، أريد أن أطرح عليك سؤالاً

311
00:27:17,516 --> 00:27:19,076
.بالطبع

312
00:27:20,626 --> 00:27:21,856
لماذا هجرتنا؟

313
00:27:27,196 --> 00:27:31,291
.أحاول أن أفهم وحسب لما قد ترحل هكذا

314
00:27:33,406 --> 00:27:34,631
.حسناً

315
00:27:38,606 --> 00:27:42,006
.لأنني ذات يوم نظرت إلى أمكِ وإليكِ

316
00:27:42,646 --> 00:27:46,976
.وأدركت أنكما ما عدتما تعنيان لي شيئاً

317
00:27:48,656 --> 00:27:50,586
.أعلم أنه يصعب فهم ذلك

318
00:27:51,156 --> 00:27:58,994
.لكنني هدرت الوقت بوجودي معكِ ومعها

319
00:28:00,636 --> 00:28:03,836
.ثم ماتت وتركتني معكِ

320
00:28:05,336 --> 00:28:07,931
.ولم أردكِ قط

321
00:28:12,846 --> 00:28:14,336
ألديكِ أسئلة أخري؟

322
00:28:16,886 --> 00:28:18,476
.لا داعي لأن تعودي

323
00:28:29,096 --> 00:28:31,181
مهلاً، ماذا حصل؟ ماذا حصل يا فتاة؟

324
00:28:31,186 --> 00:28:33,356
،كان يجدر بي أن أصغى إليه
.كان محقاً طوال الوقت

325
00:28:33,366 --> 00:28:35,014
مَن؟ -
.عليّ العودة إلى المنزل الليلة -

326
00:28:35,016 --> 00:28:36,826
.تباً لذلك! لن تعودي إلى المنزل بالسيارة

327
00:28:36,836 --> 00:28:38,756
.الوقت متأخر جداً وأنتِ متضايقة جداً

328
00:28:39,106 --> 00:28:41,931
.دعيني أساعدِك يا فتاة، عليكِ أن تهدئي

329
00:28:42,736 --> 00:28:44,826
.سنفعل شيئاً لتنسي ما حصل

330
00:28:47,066 --> 00:28:48,336
.سأتولى القيادة

331
00:29:13,281 --> 00:29:14,766
.مرحباً

332
00:29:17,406 --> 00:29:18,761
.مرحباً

333
00:29:20,976 --> 00:29:23,199
مرحباً، كيف حالكِ؟

334
00:29:23,276 --> 00:29:24,436
.مرحباً

335
00:29:29,386 --> 00:29:32,761
.مرحباً -
.مرحباً -

336
00:30:08,086 --> 00:30:09,341
.سيد (ميغيل)

337
00:30:10,716 --> 00:30:12,046
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}.شكراً على قدومك

338
00:30:13,216 --> 00:30:14,486
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}أتريد شرب شيء؟

339
00:30:14,821 --> 00:30:17,586
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}.ليس لديّ كثير من الوقت، حرى بنا مناقشة العمل

340
00:30:17,626 --> 00:30:18,756
.مذهل

341
00:30:20,766 --> 00:30:23,296
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}إذاً تريد توسيع أعمالك إلى "الولايات المتحدة"؟

342
00:30:23,896 --> 00:30:30,166
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}.الشراكة معك ستكون خطوة مذهلة

343
00:30:30,206 --> 00:30:31,831
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}.أبحث دوماً عن فتيات جديدات

344
00:30:32,376 --> 00:30:36,336
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}.في العام الفائت، صدرنا 17 ألف فتاة

345
00:30:36,546 --> 00:30:40,206
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}.حتى المتوسطة بوسعها توليد 300 ألف دولار

346
00:30:42,086 --> 00:30:43,441
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}أنت هنا (فكتور)؟

347
00:30:45,256 --> 00:30:48,216
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}.سيد (ميغيل)، تبدو بحالة جيدة

348
00:30:48,256 --> 00:30:49,781
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}.ليخرج الجميع من هنا

349
00:30:50,256 --> 00:30:52,656
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}!عرفت أنك ستحب هذه الفتيات

350
00:30:52,856 --> 00:30:54,726
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}.أفضل جودة

351
00:30:55,566 --> 00:30:57,961
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}."سمعت أنك أرسلت عينة إلى "نيويورك

352
00:30:58,266 --> 00:31:01,596
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}.اصعد إلى الطابق العلوي! أريد التكلم مع (ميغيل)

353
00:31:02,466 --> 00:31:05,901
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}تكلم إذاً، هل أغطي لك فمك أو ماذا؟

354
00:31:05,906 --> 00:31:09,906
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}.اسمع، سويا أموركما ثم سنتكلم

355
00:31:09,911 --> 00:31:12,041
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}.أمهلني لحظة، سيد (ميغيل)

356
00:31:16,286 --> 00:31:17,381
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}ما خطبك؟

357
00:31:18,656 --> 00:31:21,046
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}.تعلم ما نحاول بناؤه هنا

358
00:31:22,694 --> 00:31:24,354
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}ما مشكلتك؟

359
00:31:24,494 --> 00:31:27,589
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}.أعمل جاهداً لإيجاد أفضلهم

360
00:31:27,664 --> 00:31:29,224
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}لكن لا يمكنني إتمام الصفقة؟

361
00:31:29,364 --> 00:31:32,334
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}.تسيئ إلى مظهرنا

362
00:31:32,864 --> 00:31:34,134
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}.اهدأ

363
00:31:34,299 --> 00:31:38,734
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}!أهدأ بنفسك! لا يمكننا إفساد هذا الأمر

364
00:31:39,039 --> 00:31:41,674
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}.هناك مال كثير على المحك

365
00:31:42,609 --> 00:31:45,609
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}.افعل ما تجيده وسأفعل ما أجيده

366
00:31:47,609 --> 00:31:48,949
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}.اعذراني أيها السيدان

367
00:31:58,534 --> 00:32:01,134
!(جون)! (جون) -
ماذا يجري؟ -

368
00:32:01,174 --> 00:32:04,044
،لم تذهب قط إلى (أنتونيا)
."ذهبت إلى "المكسيك

369
00:32:04,824 --> 00:32:06,994
ماذا؟ -
.اتصلت بي (جيزيل) -

370
00:32:07,004 --> 00:32:10,184
.ذهبت (غابرييلا) لرؤية أبيها ولم تعد قط

371
00:32:11,114 --> 00:32:12,309
ألديكِ العنوان؟

372
00:32:13,854 --> 00:32:15,354
.وعنوان أبيها أيضاً

373
00:32:17,054 --> 00:32:18,796
ماذا حصل، (جون)؟

374
00:32:22,214 --> 00:32:24,824
هل أتصل بالشرطة؟ -
.لا يمكن للشرطة عبور الحدود -

375
00:32:25,194 --> 00:32:27,064
.هناك، لا يمكنهم فعل شيء

376
00:32:27,600 --> 00:32:28,601
.أرجوك، (جون)

377
00:32:28,603 --> 00:32:30,104
{\fad(300,500)\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}أعدها إليّ

378
00:32:29,904 --> 00:32:30,899
.سأجدها

379
00:33:05,749 --> 00:33:08,024
{\c&H9BEDFF&}.لا يمكنني التحكم بما يحصل هناك

380
00:33:08,854 --> 00:33:11,104
{\c&H9BEDFF&}.لا يمكنك حمايتي إلى الأبد

381
00:33:21,085 --> 00:33:25,240
{\fad(300,0)\pos(230,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}...في الحقيقة

382
00:33:23,140 --> 00:33:25,240
{\fad(300,0)\pos(160,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}.أحب السافلات

383
00:33:26,840 --> 00:33:29,150
{\fad(300,300)\pos(192,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}...لكن إن هربت إحداهن

384
00:33:30,560 --> 00:33:33,115
{\fad(300,300)\pos(194,243)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}يثير الأمر غيظي

385
00:33:35,770 --> 00:33:39,840
{\fad(300,0)\pos(192,247)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}!وعلينا معاقبتها

386
00:33:39,850 --> 00:33:43,635
{\pos(193,247)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}ما عساي أقول... يحبطني الأمر

387
00:33:44,025 --> 00:33:47,930
{\fad(300,300)\pos(192,247)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}إن أرادت إحداكن الهرب

388
00:33:48,110 --> 00:33:51,220
{\fad(300,300)\pos(192,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}هيا...اهربن

389
00:33:54,740 --> 00:33:57,115
{\fad(300,300)\pos(192,247)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}...لكنني سأجدكن

390
00:34:00,460 --> 00:34:05,940
{\fad(300,300)\pos(210,247)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}...وسأقتلكن

391
00:34:03,250 --> 00:34:05,940
{\fad(300,300)\pos(166,247)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}أقسم

392
00:35:00,067 --> 00:35:01,597
.(أبحث عن (غابرييل

393
00:35:01,997 --> 00:35:03,362
.ليست هنا

394
00:35:08,512 --> 00:35:09,707
أين هي؟

395
00:35:10,817 --> 00:35:12,547
.لا أعلم شيئاً

396
00:35:13,847 --> 00:35:17,717
.حصل كل هذا بسببك

397
00:35:20,927 --> 00:35:24,792
.كان يجدر بي كسر عنقك منذ عشرة أعوام

398
00:35:54,963 --> 00:35:56,153
.(جيزيل)

399
00:35:56,823 --> 00:35:58,913
{\fad(300,300)\pos(259,247)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}مَن أنت؟

400
00:35:56,823 --> 00:35:58,913
{\fad(300,300)\pos(260,270)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}ماذا تريد؟

401
00:35:58,563 --> 00:36:02,623
.أدعى (جون). تقابلنا بضع مرات
.أبحث عن (غابرييل)

402
00:36:02,633 --> 00:36:03,763
.ليست هنا

403
00:36:03,803 --> 00:36:05,063
أتعلمين أين قد تكون؟

404
00:36:05,433 --> 00:36:08,728
،لا أعلم، أرادت مساعدتي في إيجاد أبيها
.هذا كل ما أعرفه

405
00:36:08,738 --> 00:36:11,336
أتمانعين إن سألتكِ عما حصل؟

406
00:36:12,143 --> 00:36:15,203
.حسناً، لكنني لا أعرف الكثير -
!في الداخل، من فضلكِ -

407
00:36:16,098 --> 00:36:17,378
.حسناً

408
00:36:21,332 --> 00:36:22,658
.كانت حزينة جداً

409
00:36:22,901 --> 00:36:26,352
.قال لها أن ترحل وأردت مساعدتها

410
00:36:27,002 --> 00:36:28,314
وماذا حصل بعد ذلك؟

411
00:36:28,712 --> 00:36:32,612
ماذا حصل؟
.كانت تجهش بالبكاء وشعرت بالسوء

412
00:36:32,692 --> 00:36:35,362
.ولم أرد إعادتها إلى هذا المكان القذر لأنه محبط

413
00:36:35,432 --> 00:36:40,242
،لذا ارتأيت أنه من الأفضل أن أخرجها
.لتهدأ، لتصفي ذهنها، ربما لاحتساء مشروب

414
00:36:40,302 --> 00:36:43,622
.ثم ذهبنا إلى ملهى وافترقنا، ولا أعلم ما حصل

415
00:36:43,727 --> 00:36:47,537
كيف؟ -
.لأنني أسرف في الشرب. يحصل ذلك -

416
00:36:47,562 --> 00:36:50,552
،كنت أتكلم مع بعض الأصدقاء
.ثم نظرت ولم أجدها

417
00:36:50,622 --> 00:36:54,342
.وبحثت عنها في كل مكان وخلتها رحلت

418
00:36:54,422 --> 00:36:58,092
.لا أعلم، لا أعلم -
هل رحلت بدون أن تودعكِ؟ -

419
00:36:58,492 --> 00:37:00,638
.أجل، لا أعلم، ربما

420
00:37:00,642 --> 00:37:04,542
أقلني أحد إلى هناك ولا أعرفه
.وقلت إنني كنت ثملة

421
00:37:04,552 --> 00:37:07,802
أكانت تتكلم مع أيّ من الشبان؟ -
ماذا؟ -

422
00:37:07,852 --> 00:37:12,358
أكانت تتكلم مع أيّ من الشبان؟ -
.لا أعلم، يارجل! ربما -

423
00:37:12,392 --> 00:37:15,692
،لا بد أنها تكلمت مع الشبان
لماذا تطرح عليّ كل هذه الأسئلة؟

424
00:37:15,732 --> 00:37:17,082
أتخالني أكذب عليك؟

425
00:37:17,212 --> 00:37:20,792
اتصلت بمنزلي وقلت
.إنها لم تعد قط من منزل أبيها

426
00:37:20,852 --> 00:37:23,592
.أجل، كنت أعلمكم بالأمر -
.أو تغطين عن أفعالكِ -

427
00:37:23,762 --> 00:37:24,987
.تباً لك

428
00:37:28,362 --> 00:37:31,544
من أين لكِ هذا؟ -
.أعطتني إياه يا رجل -

429
00:37:31,602 --> 00:37:35,132
.كان لأمها، ما كانت لتعطيكِ إياه قط

430
00:37:35,712 --> 00:37:41,272
.خنتيها، كانت صديقتكِ -
!تباً لكَ! غادر منزلي -

431
00:37:45,782 --> 00:37:46,752
.انظري إليّ

432
00:37:50,717 --> 00:37:52,647
،ستصحبينني إلى ذلك الملهى

433
00:37:53,262 --> 00:37:55,492
.وستخبرينني مَن كان برفقتها

434
00:37:56,522 --> 00:37:58,697
.وإلا سأتسبب لكِ بأذى شديد

435
00:38:01,797 --> 00:38:03,292
.لنذهب

436
00:38:14,012 --> 00:38:15,302
.ترجلي

437
00:38:23,992 --> 00:38:25,912
{\fnAldhabi\fs80\c&HCB7F00&\3c&HFFEAD6&\b0}"ملهى "إل بايسا

438
00:38:26,622 --> 00:38:30,652
،تباً، لا يمكنني الدخول إلى هناك
.يعرفونني هناك، عليّ العيش هنا

439
00:38:32,192 --> 00:38:35,122
.ستدخلين وستشيرين إليهم

440
00:38:35,252 --> 00:38:40,788
إن فعلتِ شيئاً آخر، أعدكِ بوضع رصاصة
.في رأسكِ قبل أن يمسكوا بي

441
00:38:41,264 --> 00:38:42,615
.تحركِ

442
00:39:06,192 --> 00:39:09,592
{\c&H9BEDFF&}.لم أتغير، أحاول فقط ضبط الأمر

443
00:39:12,061 --> 00:39:14,697
{\c&H9BEDFF&}.عالمي مختلف جداً عن عالمك

444
00:39:16,302 --> 00:39:20,137
{\c&H9BEDFF&}،تجهلين مدى سوء الوضع
.أعلم كم يكون قلب الإنسان أسود

445
00:39:38,632 --> 00:39:40,657
.هذا هو الرجل، على الأريكة

446
00:39:45,742 --> 00:39:49,771
كل شيء جيد بيننا، أليس كذلك؟ -
.اغربي عن وجهي، ارحلي من هنا -

447
00:40:26,112 --> 00:40:27,477
.سأعود بعد قليل

448
00:41:20,132 --> 00:41:21,524
{\fad(300,40)\pos(192,247)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}!ارحلي

449
00:41:28,071 --> 00:41:29,422
{\fad(300,0)\pos(192,247)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}أين هي؟

450
00:41:29,992 --> 00:41:32,172
{\fad(300,0)\pos(192,247)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}!لا أعرف تلك السافلة

451
00:41:47,422 --> 00:41:48,717
{\fad(300,0)\pos(192,247)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}أين هي؟

452
00:41:51,387 --> 00:41:52,513
.حسناً

453
00:41:54,682 --> 00:41:57,893
.ابدأ بإخباري بمكانها وإلا انتزعتها

454
00:41:59,872 --> 00:42:03,932
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}.أجل، أجل، سأخبرك بمكانها، توقف، توقف

455
00:42:55,782 --> 00:43:02,392
{\fad(300,300)\pos(191,227)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}!أيتها الفتيات... تعاونُ

456
00:42:57,612 --> 00:43:02,392
{\fad(300,300)\pos(191,287)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}!أنجزن العمل اللعين وحسب! طول النهار وطوال الليل

457
00:43:02,612 --> 00:43:05,267
{\fad(300,40)\pos(192,247)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}...إن كانوا 40، 50 رجلاً، هذا مؤسف

458
00:43:05,902 --> 00:43:08,772
{\fad(300,40)\pos(192,247)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}لا تتوقفن حتى يطلب منكن ذلك

459
00:43:09,662 --> 00:43:11,858
{\fad(300,40)\pos(192,247)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}!عليكن أن تتعاونُ

460
00:43:15,002 --> 00:43:17,472
{\fad(300,300)\pos(192,247)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}المكان هنا

461
00:43:19,882 --> 00:43:21,324
{\fad(300,40)\pos(192,247)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}أيّ منزل؟

462
00:43:23,592 --> 00:43:27,612
{\fad(300,400)\pos(232,247)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}...المنزل في الأعلى

463
00:43:25,802 --> 00:43:27,612
{\fad(300,400)\pos(158,247)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}!حيث الأضواء

464
00:44:46,492 --> 00:44:49,527
{\fad(300,300)\pos(190,247)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}!هيا، خذوا ما تريدون

465
00:46:23,636 --> 00:46:26,831
{\fad(300,400)\pos(192,247)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}!هذا خنجر جميل

466
00:46:30,976 --> 00:46:32,872
{\fad(300,400)\pos(192,247)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}ماذا تفعل هنا؟

467
00:46:35,646 --> 00:46:37,661
{\fad(300,400)\pos(192,247)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}هل أنت تائه، أيها العجوز؟

468
00:46:38,816 --> 00:46:41,301
{\fad(300,400)\pos(192,247)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}لا... لا شيء؟

469
00:46:42,656 --> 00:46:46,136
{\fad(300,400)\pos(192,247)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}...وماذا إن قطعت لك فمك بهذا السكين

470
00:46:49,173 --> 00:46:50,299
."أريزونا"

471
00:46:52,576 --> 00:46:53,566
{\pos(192,247)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}...إذاً، ماذا

472
00:46:54,376 --> 00:46:57,191
{\fad(300,400)\pos(192,247)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}هل تنقصهم الفتيات هناك؟

473
00:46:59,336 --> 00:47:01,031
{\fad(300,0)\pos(192,247)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}!أعرف هذه

474
00:47:03,481 --> 00:47:05,281
{\fad(300,400)\pos(192,247)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}هذه الفتاة موجودة لدينا

475
00:47:26,616 --> 00:47:28,471
{\fad(300,400)\pos(192,247)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}مَن تكون بالنسبة إليك؟

476
00:47:47,836 --> 00:47:49,456
{\pos(192,247)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}!هذا يكفي

477
00:47:53,476 --> 00:47:55,122
{\fad(0,400)\pos(192,247)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}احملوه

478
00:48:00,577 --> 00:48:01,704
.أفلتها

479
00:48:02,329 --> 00:48:03,372
ماذا؟

480
00:48:05,290 --> 00:48:06,542
...أفلتها

481
00:48:06,625 --> 00:48:08,794
.أفلتها -
.أفلتها -

482
00:48:09,276 --> 00:48:12,811
{\fad(100,400)\pos(192,245)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}...ارمه في الحمض

483
00:48:18,781 --> 00:48:21,816
.(جون رامبو)

484
00:48:25,561 --> 00:48:26,979
.(خوانيتو رامبو)

485
00:48:29,701 --> 00:48:31,442
أتعلم أمراً، (خوانيتو)؟

486
00:48:32,151 --> 00:48:35,361
لا تعني هذه الفتيات شيئاً بالنسبة إليّ
.وإلى زبائني

487
00:48:36,613 --> 00:48:42,771
،في عالمي، ليس شيئاً، ليس من الناس
.هم أشياء وحسب

488
00:48:43,746 --> 00:48:46,271
.لا يساوين شيئاً بالنسبة إلى الرجال أمثالنا

489
00:48:46,790 --> 00:48:54,081
...لذا ما كنت لأنتبه إلى هذا، إليها

490
00:48:55,215 --> 00:48:56,842
.لكنني الآن سأنتبه

491
00:48:57,259 --> 00:49:01,356
.لأن قدومك إلى هنا جعل وضعها سيئاً جداً

492
00:49:01,930 --> 00:49:06,251
.كنا لندربها، نستعملها ونبيعها

493
00:49:07,231 --> 00:49:09,631
.لكنني الآن سأجعلها مثالاً للأخريات

494
00:49:11,690 --> 00:49:13,031
.سأدعك تعيش

495
00:49:14,006 --> 00:49:18,041
{\fad(100,400)\pos(250,243)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}ماذا تقول بحق الجحيم؟ -

496
00:49:15,346 --> 00:49:18,041
{\fad(100,400)\pos(263,269)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}!أتكلم (فيكتور)! تباً -

497
00:49:20,981 --> 00:49:24,369
.وستفكر في هذا الأمر كل يوم من حياتك

498
00:49:27,451 --> 00:49:30,296
.حتى تصبح عاجزاً عن التفكير، (خوانيتو)

499
00:49:37,536 --> 00:49:41,236
{\fad(100,400)\pos(192,245)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}ضع علامتك عليه وعلى صغيرته أيضاً

500
00:49:41,786 --> 00:49:44,556
{\fad(100,0)\pos(192,245)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}ولتكن عميقة

501
00:50:20,181 --> 00:50:21,994
.علينا الخروج من هنا

502
00:50:24,197 --> 00:50:25,098
.انهض

503
00:50:27,057 --> 00:50:30,061
انهض، دعني أساعدك. أتفهم؟

504
00:50:36,576 --> 00:50:39,589
.حسناً، عليك أن تنهض
.سيعودون

505
00:50:49,504 --> 00:50:50,769
.أفلتها

506
00:50:52,169 --> 00:50:53,635
.أفلتها

507
00:50:58,475 --> 00:51:00,135
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}لماذا تعاملني كالأبله؟

508
00:51:00,775 --> 00:51:02,475
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}.لا أحد يقول ذلك

509
00:51:02,575 --> 00:51:08,507
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}.بالطبع تفعل ذلك، أردت قتل ذلك السافل

510
00:51:08,515 --> 00:51:09,910
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}ماذا تريد؟

511
00:51:12,255 --> 00:51:13,585
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}.أعطني الفتاة

512
00:51:15,495 --> 00:51:16,555
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}.هذا عمل

513
00:51:16,565 --> 00:51:20,825
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}.أعلم أنه عمل، لكن عليّ تصفية الحساب

514
00:51:34,933 --> 00:51:38,000
!لا، لا، لا
.أرجوك لا، أرجوك

515
00:52:07,533 --> 00:52:08,693
{\pos(192,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}مَن هذا؟

516
00:52:11,498 --> 00:52:13,312
{\pos(192,110)\fnSakkal Majalla\fs60\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&}(جون رامبو)

517
00:52:12,088 --> 00:52:14,658
{\fad(200,400)\pos(192,245)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}مَن هذا الرجل؟

518
00:52:16,048 --> 00:52:17,788
{\fad(200,0)\pos(192,245)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}أين وجدتها؟

519
00:52:22,781 --> 00:52:23,973
.لا، لا، لا

520
00:52:23,558 --> 00:52:25,258
{\fad(200,400)\pos(192,245)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}مَن هو؟

521
00:52:28,911 --> 00:52:30,921
{\fad(0,400)\pos(192,245)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}...لا يهم الآن

522
00:52:32,438 --> 00:52:36,263
{\fad(200,400)\pos(192,245)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}...إنه ممدد في الشارع

523
00:52:36,278 --> 00:52:38,838
{\fad(200,400)\pos(192,245)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}وتركت علامتي على وجهه

524
00:52:42,633 --> 00:52:44,593
.لا، لا، لا

525
00:52:57,440 --> 00:52:58,900
.لا، لا، لا

526
00:53:10,916 --> 00:53:14,016
{\fad(400,400)\pos(192,245)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}إن بقى هادئاً، سيكون بخير

527
00:53:14,171 --> 00:53:17,741
{\fad(400,400)\pos(192,245)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}إنه مصاب بارتجاج دماغي حاد وعليه الذهاب إلى المستشفي

528
00:53:18,971 --> 00:53:20,036
{\fad(400,0)\pos(192,225)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}...أعلم

529
00:53:20,471 --> 00:53:21,996
{\fad(400,400)\pos(192,245)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}جيد

530
00:53:25,346 --> 00:53:32,756
{\fad(400,600)\pos(192,225)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}بسبب الارتجاج الدماغي

531
00:53:25,346 --> 00:53:32,756
{\fad(400,600)\pos(192,285)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}ستكون لديه حساسية على الضجيج، والضوء

532
00:53:33,716 --> 00:53:36,636
{\fad(400,0)\pos(192,245)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}يجدر به أن يتحسن بعد يومين

533
00:53:37,226 --> 00:53:41,596
{\fad(400,0)\pos(192,225)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}(كارمن)، تعلمين أنني أكترث لأمركِ

534
00:53:39,286 --> 00:53:41,596
{\fad(400,0)\pos(192,285)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}لكن هذا جنون

535
00:53:42,576 --> 00:53:44,931
{\fad(400,400)\pos(192,245)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}...لا تقلق

536
00:53:43,631 --> 00:53:45,191
{\pos(190,280)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}.أراكِ لاحقاً

537
00:54:51,011 --> 00:54:52,211
.نهضت

538
00:54:53,381 --> 00:54:54,476
.أجل

539
00:54:56,211 --> 00:54:57,643
هل أنت بخير؟

540
00:54:58,621 --> 00:54:59,811
مَن أنتِ؟

541
00:55:01,091 --> 00:55:02,421
.(كارمن ديلغادو)

542
00:55:03,561 --> 00:55:06,321
ما اسمك؟ -
.(جون) -

543
00:55:07,931 --> 00:55:10,656
.شاحنتك في المرآب بالمناسبة

544
00:55:13,201 --> 00:55:14,531
كيف وصلت إلى هنا؟

545
00:55:16,171 --> 00:55:17,501
.أحضرتك إلى هنا

546
00:55:17,871 --> 00:55:19,431
.لكن لا تعرفينني حتى

547
00:55:20,011 --> 00:55:21,671
لِمَ يجدر بي أن أعرفك؟

548
00:55:23,911 --> 00:55:27,811
.كنت في ورطة، لا أعلم، أفعل ذلك لأيّ كان

549
00:55:28,851 --> 00:55:30,281
لماذا كنتِ هناك حتى؟

550
00:55:31,581 --> 00:55:33,311
.أنا صحفية مستقلة

551
00:55:34,621 --> 00:55:41,791
كنت أتبع (إل فلاكو)، عامل سوء
.يخدر الفتيات ويبيعهن

552
00:55:42,631 --> 00:55:45,656
.رأيتك في الملهى، تراقبه

553
00:55:46,871 --> 00:55:48,296
.رأيت ما فعلته به

554
00:55:49,136 --> 00:55:50,731
كم مضى على وجودي هنا؟

555
00:55:51,741 --> 00:55:54,001
.أربعة أيام -
.أربعة أيام -

556
00:55:54,071 --> 00:55:56,471
.أجل -
.يا إلهي -

557
00:55:57,311 --> 00:56:04,011
عليكِ أن تخبريني، أين الرجال الذين أخذوها؟ -
مَن أخذوا؟ ابنتك؟ -

558
00:56:04,051 --> 00:56:07,456
أجل، أين هي؟ مَن هما؟

559
00:56:07,796 --> 00:56:09,286
{\pos(261,245)\fnSakkal Majalla\fs35\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&}(هيوغو مارتينيز)

560
00:56:07,796 --> 00:56:09,286
{\pos(124,245)\fnSakkal Majalla\fs35\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&}(فكتور مارتينيز)

561
00:56:09,191 --> 00:56:10,686
.(الأخوان (مارتينيز

562
00:56:11,661 --> 00:56:18,791
أخذا أختي، عثروا عليها ميتة من جرعة زائدة
.منذ عامين

563
00:56:20,371 --> 00:56:21,593
.آسف

564
00:56:22,301 --> 00:56:25,801
.عليكِ أن تخبريني مَن يكونوا أين هما برأيكِ

565
00:56:26,306 --> 00:56:27,866
.لا، لا يسير الأمر هكذا

566
00:56:29,011 --> 00:56:31,771
عددهم كثير، هل أنت مجنون أو ماذا؟

567
00:56:32,181 --> 00:56:41,813
لا أفكر في ذلك، كل ما يمكنني التفكير فيه
.هو مدى ذعرها وما تعانيه

568
00:56:42,825 --> 00:56:44,883
.ما عانته أختكِ

569
00:56:46,229 --> 00:56:51,091
.فقط ساعديني أرجوكِ، لايمكنني فعل ذلك بدونكِ

570
00:56:55,971 --> 00:56:59,431
.حسناً -
.شكراً، شكراً -

571
00:57:47,456 --> 00:57:51,846
{\fad(400,600)\pos(330,240)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}ماذا تريد؟ -

572
00:57:48,326 --> 00:57:51,846
{\fad(400,400)\pos(340,270)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}...فتاة -

573
00:57:49,576 --> 00:57:51,846
{\fad(400,400)\pos(277,270)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}ألديك فتاة شابة؟

574
00:57:53,331 --> 00:57:54,391
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}.تعال

575
00:58:01,031 --> 00:58:06,201
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}.لدينا كثير من الخيارات، سيروقك الأمر

576
00:58:23,701 --> 00:58:24,702
!اخرجي

577
00:58:24,776 --> 00:58:26,206
{\fad(400,400)\pos(152,245)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}!ارحلي -

578
00:58:25,196 --> 00:58:27,126
{\fad(400,400)\pos(260,245)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}!لا أستطيع! لا أستطيع -

579
00:58:33,956 --> 00:58:35,176
{\fad(400,400)\pos(100,245)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}!أخرجي! هيا -

580
00:58:34,670 --> 00:58:37,798
!أخرجي! أخرجي! هيا

581
00:58:34,786 --> 00:58:37,886
{\fad(400,400)\pos(260,243)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}!لا أستطيع... سيقتلونني إن فعلت ذلك -

582
00:58:38,216 --> 00:58:39,884
!سحقاً لذلك

583
00:58:39,967 --> 00:58:41,802
!لا! لا! لا! لا

584
00:58:43,804 --> 00:58:45,556
!أخرجي

585
00:58:53,147 --> 00:58:54,607
.(غابرييل). تعالي -
!لا -

586
00:58:54,690 --> 00:58:56,734
.لا، (غابرييل)! (غابرييل) -
!لا -

587
00:58:56,817 --> 00:58:58,069
.أنا (جون). أنا (جون)

588
00:58:58,611 --> 00:59:00,613
.عمكِ (جون). عمكِ (جون)

589
00:59:00,696 --> 00:59:02,323
.لا بأس. لا بأس

590
00:59:02,406 --> 00:59:04,200
.أنا عمكِ. أنا عمكِ

591
00:59:25,304 --> 00:59:27,598
.لا بأس. سنذهب إلى المنزل

592
00:59:27,682 --> 00:59:29,600
.سنذهب إلى المنزل. أنتِ بمأمن الآن

593
00:59:45,171 --> 00:59:46,631
.سنعود إلى المنزل الآن

594
00:59:54,571 --> 00:59:57,296
{\fad(400,200)\pos(192,245)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}إذاً ألم يرَ أحد شيئاً؟

595
00:59:57,876 --> 01:00:01,131
{\fad(100,0)\pos(192,225)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}!قلت لك إنه كان علينا قتل ذلك المعتوه -

596
00:59:59,656 --> 01:00:01,131
{\pos(192,288)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}(هذا يكفي، (فيتو -

597
01:00:01,256 --> 01:00:02,382
{\pos(192,245)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}!كان الفاعل

598
01:00:02,506 --> 01:00:06,136
{\pos(192,220)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}وحده عجوز معتوه يعود لأجل فتاة مجروحة

599
01:00:06,176 --> 01:00:08,096
{\pos(192,244)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}سنجده ونقتله

600
01:00:07,722 --> 01:00:09,390
.لا، لا، لا، لا، لا

601
01:00:09,426 --> 01:00:11,436
{\pos(192,244)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}!لا يهمني أمره

602
01:00:11,886 --> 01:00:13,441
{\pos(192,244)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}!هذه مشكلتك

603
01:00:13,456 --> 01:00:15,991
{\fad(0,400)\pos(192,244)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}ماذا تريد بحق الجحيم؟

604
01:00:17,596 --> 01:00:21,236
{\fad(500,320)\pos(192,244)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}في المرة المقبلة، افعل ما أقوله لك، يا أخي

605
01:00:23,856 --> 01:00:24,906
{\pos(192,244)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}!لنذهب

606
01:00:28,276 --> 01:00:30,376
{\fad(100,400)\pos(192,244)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}!عُدن إلى العمل

607
01:00:30,606 --> 01:00:31,746
{\pos(192,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}.عُدن إلى العمل

608
01:01:07,189 --> 01:01:08,523
.لقد عدت

609
01:01:10,692 --> 01:01:13,820
.سنعيدكِ، سنعيدكِ إلى المنزل

610
01:01:18,992 --> 01:01:20,619
.آسفة

611
01:01:20,702 --> 01:01:25,165
.لا. لم ترتكبي أيّ سوء
.لم ترتكبي أيّ سوء مطلقاً

612
01:01:25,248 --> 01:01:29,127
.سنعود إلى المنزل، وسيكون كل شيء جيداً
.سيكون كل شيء بخير

613
01:01:33,465 --> 01:01:34,466
.حسناً

614
01:01:35,968 --> 01:01:37,719
.استعدت هذا كله لكِ

615
01:01:49,648 --> 01:01:52,192
.(غابرييل)، أريدكِ أن تبقي عينيكِ مفتوحتين

616
01:01:54,111 --> 01:01:57,990
.أبقي عينيكِ مفتوحتين
.ولنتكلم عن شيء

617
01:02:00,701 --> 01:02:03,370
.أتذكر حين كنتِ راكبة خيل بارعة

618
01:02:04,788 --> 01:02:09,334
،كل مباراة شاركتِ فيها
.كنتِ تفوزين بكل شيء

619
01:02:10,627 --> 01:02:14,089
.أذكر أنكِ كنتِ بسن الـ11 فقط

620
01:02:14,172 --> 01:02:17,592
.فزتِ بخمسة مباريات في يوم واحد
.هذا مميز بالفعل

621
01:02:18,343 --> 01:02:19,928
.غابرييل)، أبقي معي)

622
01:02:20,637 --> 01:02:23,432
.بوسعكِ فعل ذلك. سنعود إلى المنزل قريباً

623
01:02:24,266 --> 01:02:25,851
.سوف أعتني بكِ

624
01:02:26,810 --> 01:02:29,187
.سأعتني بكِ، بقيت لديكِ حياة مديدة

625
01:02:29,271 --> 01:02:34,693
.هناك أمور كثيرة عليكِ فعلها، أمور كثيرة

626
01:02:36,987 --> 01:02:41,116
،حين عدت إلى المنزل منذ وقت بعيد
.كنتِ صغيرة جداً

627
01:02:41,199 --> 01:02:42,701
.أتذكرين؟ (غابرييل)، كنتِ صغيرة جداً

628
01:02:44,536 --> 01:02:47,497
.كنت تائهاً. كنت رجلاً تائهاً

629
01:02:48,373 --> 01:02:50,834
.ثم قابلتكِ

630
01:02:52,419 --> 01:02:57,090
:ورأيت شيئاً لم أخلني سأراه مجدداً

631
01:02:58,341 --> 01:03:02,262
.بعض الخير في هذا العالم، بعض البراءة

632
01:03:02,345 --> 01:03:06,683
.وحظيت بعائلة لم أخلني قد أحصل عليها يوماً

633
01:03:06,767 --> 01:03:14,232
.وتربيتكِ، كانت أروع أمر حصل لي يوماً
.وأشكركِ على ذلك. أشكركِ

634
01:03:14,316 --> 01:03:15,609
...أنتِ مثل

635
01:03:17,194 --> 01:03:19,821
.(غابرييل)؟ (غابرييل)

636
01:03:26,578 --> 01:03:30,082
.غابرييل)، لا، لا. لا تفعلي ذلك)

637
01:03:32,125 --> 01:03:33,210
(غابرييل)؟

638
01:03:36,129 --> 01:03:37,464
.يا إلهي

639
01:03:55,899 --> 01:03:57,109
.آسف

640
01:04:10,747 --> 01:04:12,207
لِمَ لم تأخذني؟

641
01:04:32,919 --> 01:04:36,494
{\fs32\fnAdobe Arabic\c&H3B3B3B&\3c&HE2F6FF&}"الحدود"
{\fs32\fnAdobe Arabic\c&H0000FF&\3c&HE2F6FF&}ممنوع الدخول

642
01:05:05,093 --> 01:05:06,344
!انتظري

643
01:06:38,094 --> 01:06:40,274
{\fad(400,400)\pos(192,245)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}...أفتقدها كثيراً

644
01:06:42,289 --> 01:06:44,150
.أريدكِ أن تذهبي للعيش مع أختكِ

645
01:06:45,789 --> 01:06:48,554
،لم يبقَ شيء هنا
.لم يبقَ لديّ شيء هنا

646
01:06:50,289 --> 01:06:51,783
أين ستذهب؟

647
01:06:53,229 --> 01:06:57,706
.سأجول في الجوار. كالعادة

648
01:06:59,499 --> 01:07:00,917
هل سأراك مجدداً؟

649
01:07:03,169 --> 01:07:05,169
.بالطبع

650
01:07:10,179 --> 01:07:11,469
.سأفتقد هذا

651
01:07:31,644 --> 01:07:35,044
{\fad(400,400)\pos(192,245)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}...سأبقى حزينة حتى موتي

652
01:07:35,694 --> 01:07:40,884
{\fad(600,900)\pos(240,245)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}...أشعر كأن

653
01:07:37,864 --> 01:07:40,884
{\fad(600,900)\pos(165,245)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}قلبي انتزع من داخلي

654
01:07:41,409 --> 01:07:42,639
.أجل

655
01:07:46,819 --> 01:07:48,109
.قودي بحذر

656
01:11:13,644 --> 01:11:15,213
ماذا تريد؟

657
01:11:15,674 --> 01:11:17,298
.أحتاج إلى مساعدتكِ

658
01:11:17,714 --> 01:11:19,259
.ادخل

659
01:11:21,984 --> 01:11:24,764
.إن رآك أحد، سنموت كلانا

660
01:11:25,424 --> 01:11:27,225
.من الخطير جداً أن تعود إلى هنا

661
01:11:28,144 --> 01:11:30,645
هل وجدتها؟ -
.ماتت -

662
01:11:34,399 --> 01:11:35,733
...أنا

663
01:11:36,693 --> 01:11:37,902
.أنا آسفة

664
01:11:38,987 --> 01:11:40,196
.أعني ما أقوله

665
01:11:40,280 --> 01:11:41,656
.أفهم شعورك

666
01:11:42,782 --> 01:11:45,660
.لكن العودة خطيرة

667
01:11:46,786 --> 01:11:48,079
لِمَ آتيت إلى هنا؟

668
01:11:49,122 --> 01:11:51,374
.أريد إيجاد الهزيل

669
01:11:51,457 --> 01:11:53,376
.لا -
.الذي جرحها -

670
01:11:53,459 --> 01:11:55,587
.لا -
.الذي جرحني -

671
01:11:55,670 --> 01:11:58,006
.لن أساعدك مجدداً

672
01:11:58,089 --> 01:12:00,717
.عليكِ أن تفعلي ذلك -
لِمَ علي ذلك؟ -

673
01:12:01,384 --> 01:12:04,178
ما الذي سيتغير؟
.لا شيء

674
01:12:05,346 --> 01:12:08,099
.نحزن ثم نتابع حياتنا

675
01:12:09,392 --> 01:12:10,810
وهل فعلتِ ذلك؟

676
01:12:13,563 --> 01:12:19,444
.أفكر فيها كل يوم، كل يوم

677
01:12:22,405 --> 01:12:24,157
.لكن علينا المضى قدماً بحياتنا

678
01:12:24,240 --> 01:12:26,701
وإن كنا عاجزين عن المضى قدماً؟

679
01:12:26,784 --> 01:12:29,287
وإن كنا عاجزين عن متابعة حياتنا على الإطلاق؟ -
.لكن عليك ذلك -

680
01:12:29,370 --> 01:12:31,581
.ليس لديك خيار
.ما حصل قد حصل

681
01:12:31,664 --> 01:12:32,874
لِمَ حصل ذلك؟

682
01:12:34,125 --> 01:12:36,461
كيف يحصل؟

683
01:12:38,212 --> 01:12:41,466
...حين أنظر إلى شيء بريء إلى هذا الحد

684
01:12:42,925 --> 01:12:46,387
،وأرى أن ذلك الوجه لن يتمتع بالحياة مجدداً

685
01:12:46,471 --> 01:12:51,059
كيف يتم ذلك؟

686
01:12:53,645 --> 01:12:55,313
.أريد الثأر

687
01:12:56,648 --> 01:13:00,401
...أريدهم أن يعرفوا أن الموت وشيك

688
01:13:01,569 --> 01:13:05,740
.وأنه لا يمكنهم فعل شيء لردع ذلك

689
01:13:06,991 --> 01:13:09,744
...أريدهم أن يشعروا بحزننا

690
01:13:10,953 --> 01:13:15,958
ويعرفون ذلك آخر شيء
.وليعلموا أنه آخر شعور سيخالجهم يوماً

691
01:13:17,835 --> 01:13:19,921
.وأعلم أنكِ تريدين ذلك أيضاً

692
01:15:31,594 --> 01:15:33,471
!هيا

693
01:15:48,434 --> 01:15:51,419
{\c&H0000B2&\fnTahoma\b0\fs25}كسر مغنيسيوم

694
01:17:38,744 --> 01:17:43,489
{\fad(50,50)\pos(192,245)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}الزموا الحذر يا جماعة... خمسة إلى الحظيرة، البقية معي

695
01:17:50,066 --> 01:17:52,818
!أمسكوا به! هذا العجوز مجرد نكرة

696
01:18:20,774 --> 01:18:22,904
{\pos(190,245)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}(شارلي)، تفقد الأمر، والبقية تعالو معي

697
01:19:35,419 --> 01:19:36,719
!مخرج

698
01:20:44,224 --> 01:20:46,419
{\c&HB8B8B8&\3c&HFFF5AD&\fnTahoma\b0\fs25}جهاز تشغيل الموسيقى الشخصي

699
01:23:57,599 --> 01:23:58,600
!من هنا

700
01:24:41,310 --> 01:24:44,772
.ماتوا جميعاً -
.جميعهم -

701
01:24:45,522 --> 01:24:47,566
.تسنت لي فرصة قتلك 10 مرات

702
01:24:49,193 --> 01:24:50,861
.لكنني أردتك أن تكون الأخير

703
01:24:51,945 --> 01:24:55,574
.تباً لك -
.لا، تباً لك أيها الرجل الهالك -

704
01:24:57,076 --> 01:24:59,620
،أريدك أن تشعر بسخطي

705
01:24:59,703 --> 01:25:06,835
{\c&H9BEDFF&}بكراهيتي، حين أمد يدي إلى صدرك
!وأقتلع لك قلبك

706
01:25:08,462 --> 01:25:09,880
.كما فعلت بي

707
01:25:11,159 --> 01:25:15,144
{\fad(200,400)\pos(230,245)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}...تباً لك

708
01:25:12,744 --> 01:25:15,144
{\fad(200,400)\pos(170,245)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}ولسافلتك أيضاً

709
01:25:14,718 --> 01:25:18,347
أتريد أن تعيش؟
.اتبع الأضواء

710
01:27:45,118 --> 01:27:46,995
.هذا ما أشعر به

711
01:28:43,414 --> 01:28:46,214
{\fad(150,150)\fnAgency-Jazeera\fs30\b1\c&H00BAFF&\3c&HFFFFFF&\bord0}.عشت في عالم الموت

712
01:28:47,614 --> 01:28:49,814
{\fad(150,150)\fnAgency-Jazeera\fs30\b1\c&H00BAFF&\3c&HFFFFFF&\bord0}،حاولت العودة إلى دياري

713
01:28:49,914 --> 01:28:52,614
{\fad(150,150)\fnAgency-Jazeera\fs30\b1\c&H00BAFF&\3c&HFFFFFF&\bord0}.لكنني لم أصل قط

714
01:28:53,214 --> 01:29:00,114
{\fad(150,150)\fnAgency-Jazeera\fs30\b1\c&H00BAFF&\3c&HFFFFFF&\bord0}.فقدت جزءاً من روحي وذهني على الطريق

715
01:29:02,104 --> 01:29:08,174
{\fad(150,150)\fnAgency-Jazeera\fs30\b1\c&H00BAFF&\3c&HFFFFFF&\bord0}.لكن قلبي كان ما زال هنا، حيث ولدت

716
01:29:09,214 --> 01:29:16,354
{\fad(150,150)\fnAgency-Jazeera\fs30\b1\c&H00BAFF&\3c&HFFFFFF&\bord0}حيث سأدافع حتى النهاية عن العائلة
.الوحيدة التي عرفتها يوماً

717
01:29:17,614 --> 01:29:20,524
{\fad(150,150)\fnAgency-Jazeera\fs30\b1\c&H00BAFF&\3c&HFFFFFF&\bord0}.المنزل الوحيد الذي عرفته يوماً

718
01:29:22,994 --> 01:29:26,664
{\fad(150,150)\fnAgency-Jazeera\fs30\b1\c&H00BAFF&\3c&HFFFFFF&\bord0}.جميع الذين أحببتهم باتوا أشباحاً الآن

719
01:29:29,034 --> 01:29:30,794
{\fad(150,150)\fnAgency-Jazeera\fs30\b1\c&H00BAFF&\3c&HFFFFFF&\bord0}...لكنني سأحارب

720
01:29:32,614 --> 01:29:38,114
{\fad(150,150)\fnAgency-Jazeera\fs30\b1\c&H00BAFF&\3c&HFFFFFF&\bord0}.لإبقاء ذكراهم حية... إلى الأبد

721
01:29:40,014 --> 01:32:16,984
{\fs50\fad(800,800)\c&HFF4600&\3c&HFFFBDF&\fnArabic Typesetting\fs36}:ترجمة أصليّة وتعديل{\r}
{\fs50\c&H000000&\3c&H000000FF&\fnAndalus\fs40} |{\r}{\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\fnAndalus\fs40}|{\r}{\fs70\c&H0000FF&\3c&H000000&\b1\fnAndalus\fs40} مُصطَفى جَمِيل {\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\fnAndalus\fs40}|{\r}{\fs50\c&H000000&\3c&H000000FF&\fnAndalus\fs40}|{\r}

722
01:32:17,070 --> 01:32:20,720
{\pos(188,130)}{\c&H0000BB&\3c&H000000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs80}|| رامبو ||

723
01:32:17,070 --> 01:32:20,720
{\pos(190,260)}{\c&HF9FFF7&\3c&H000000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs40}|| الدم الأخير ||

724
01:32:21,720 --> 01:40:05,684
{\fs50\fad(800,800)\c&HFF4600&\3c&HFFFBDF&\fnArabic Typesetting\fs36}:ترجمة أصليّة وتعديل{\r}
{\fs50\c&H000000&\3c&H000000FF&\fnAndalus\fs40} |{\r}{\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\fnAndalus\fs40}|{\r}{\fs70\c&H0000FF&\3c&H000000&\b1\fnAndalus\fs40} مُصطَفى جَمِيل {\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\fnAndalus\fs40}|{\r}{\fs50\c&H000000&\3c&H000000FF&\fnAndalus\fs40}|{\r}

