1
00:00:00,000 --> 00:00:17,274
{\fs50\fad(800,800)\c&HFF4600&\3c&HFFFBDF&\fnArabic Typesetting\fs36}:ترجمة أصليّة وتعديل{\r}
{\fs50\c&H000000&\3c&H000000FF&\fnAndalus\fs40} |{\r}{\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\fnAndalus\fs40}|{\r}{\fs70\c&H0000FF&\3c&H000000&\b1\fnAndalus\fs40} مُصطَفى جَمِيل {\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\fnAndalus\fs40}|{\r}{\fs50\c&H000000&\3c&H000000FF&\fnAndalus\fs40}|{\r}

2
00:00:00,918 --> 00:00:09,968
{\fad(5580,0)\an8}{\c&HDDE8E6&\3c&H000000&\blur7}{\fnAdobe Arabic}{\fs30}"(نوتورياس) للمرئيّات"

3
00:00:10,427 --> 00:00:14,100
{\fad(1620,850)\pos(189,125)}{\c&HEAEAEA&\3c&H000000&\blur7}{\fnAdobe Arabic}{\fs30}(غولييلمو ماركيتي)

4
00:00:12,800 --> 00:00:16,060
{\fad(1620,850)\pos(302,205)}{\c&HEAEAEA&\3c&H000000&\blur7}{\fnAdobe Arabic}{\fs30}يقدّم

5
00:00:17,614 --> 00:00:22,154
{\an8}{\c&H000000&\3c&HC1CECB&}{\fnArabic Typesetting}{\fs50}"شركة (بالبوا) للإنتاج"

6
00:00:28,824 --> 00:00:33,034
{\fad(0,200)\an8}{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnAdobe Arabic}{\fs30}شركة "الألفية" للأفلام

7
00:00:34,264 --> 00:00:37,973
{\c&H9BEDFF&}صنفت مصلحة الأرصاد الجوية
.العاصفة "ثيلما" بقوة درجتين

8
00:00:38,034 --> 00:00:41,608
{\c&H9BEDFF&}نتوقع هطول أمطار غزيرة وقد تصل قوة الرياح
.إلى 85 ميلاً في الساعة

9
00:00:42,108 --> 00:00:45,274
{\c&H9BEDFF&}،"هنا "ديزرت إيغل
.لم نرَ بعد المتنزهين الثلاثة المفقودين

10
00:00:46,613 --> 00:00:49,384
{\c&H9BEDFF&}.ليما شارلي"، أكد وضعك بشأن عملية الإنقاذ"

11
00:00:49,479 --> 00:00:50,324
.هيا صغيري، هيا

12
00:00:50,514 --> 00:00:52,719
،"هنا فريق الانقاذ واحد، "ليما شارلي

13
00:00:53,019 --> 00:00:56,089
.لم نجد المتنزهين لكن الوضع يزداد سوءاً هنا

14
00:00:57,054 --> 00:00:58,381
{\c&H9BEDFF&}.الرياح تزداد قوة

15
00:00:58,384 --> 00:01:00,194
{\c&H9BEDFF&}ديزرت إيغل"، ما الوضع هناك؟"

16
00:01:00,284 --> 00:01:04,363
،هناك طوفان مفاجئ يتجمع
.عليك إخراج رجالك من الجبل، بدل

17
00:01:05,398 --> 00:01:08,244
،إلى جميع الفرق في المناطق العليا
.هناك جدار مائي شاهق يتشكل

18
00:01:08,401 --> 00:01:09,274
.اجمعوا الفرق

19
00:01:09,364 --> 00:01:11,044
{\c&H9BEDFF&}.عمليات الإنقاذ، انسحبوا وابحثوا عن ملاذ

20
00:01:11,604 --> 00:01:14,114
أين المتطوع على صهوة الجواد؟
.لا نسمعه على الجهاز اللاسلكي

21
00:01:15,004 --> 00:01:16,044
{\c&H9BEDFF&}.لا بد أن يكون في طريق العودة

22
00:01:16,204 --> 00:01:18,084
.يكون مجنوناً إن أتى إلى هنا في هذا الوضع

23
00:01:23,644 --> 00:01:26,554
{\c&H9BEDFF&}،لوجود الكثير من المطبات الهوائية
.سنعود بهذه الطائرة

24
00:02:10,554 --> 00:02:11,464
.من هنا

25
00:02:11,554 --> 00:02:14,204
.ساعدنا، الحمد لله -
.هنا -

26
00:02:14,264 --> 00:02:17,374
،هيا، علينا أن نسرع
.ستدفق الكثير من المياه، اصعدا

27
00:02:17,694 --> 00:02:20,364
لا أجد زوجتي. هل رأيت زوجتي؟

28
00:02:20,464 --> 00:02:21,534
.هيا، أصعد

29
00:02:21,684 --> 00:02:23,444
.هل ستذهبان ببساطة؟ قد تكون بالأسفل

30
00:02:23,584 --> 00:02:27,044
،ليست هناك
.وجدتها في أسفل النهر، إنها ميتة

31
00:02:27,084 --> 00:02:29,149
.أرجوك (جيمي)، لنذهب

32
00:02:29,194 --> 00:02:30,284
.عليّ أن أجدها

33
00:02:30,394 --> 00:02:31,419
!(جيمي)

34
00:02:35,334 --> 00:02:36,219
!لا

35
00:02:43,404 --> 00:02:44,630
!هنا انزلي

36
00:02:45,642 --> 00:02:47,664
.تسلقي تلك الصخور هناك

37
00:02:56,314 --> 00:02:57,309
.هيا يا صغير

38
00:03:12,534 --> 00:03:16,152
.أقتربي، تشبثي بي بكل قوتكِ

39
00:03:18,004 --> 00:03:19,164
هل سنموت؟

40
00:03:39,914 --> 00:03:49,290
{\pos(190,100)}{\c&H688089&\3c&H000000&\blur7}{\fad(1200,2000)\fnArabic Typesetting}{\fs80}|| رامبو ||

41
00:03:42,900 --> 00:03:48,700
{\pos(190,240)}{\c&H00009F&\3c&H000000&\blur7}{\fad(100,2900)\fnArabic Typesetting}{\fs40}|| الدم الأخير ||

42
00:03:52,714 --> 00:03:55,704
إذاً أين وجدتهم؟ -
.على بعد ميلين في أسفل النهر، عند معسكر القاعدة -

43
00:03:56,054 --> 00:03:59,104
هل تأكدنا من الهوية؟ -
.ليس بعد، الجثث متلفة بالكامل -

44
00:03:59,314 --> 00:04:01,014
{\c&H9BEDFF&}.لا، لا، أحاول الاتصال بهم بالراديو الآن

45
00:04:01,084 --> 00:04:02,614
{\c&H9BEDFF&}.سأتفقد معهم، هم في منطقة الجمع الآن

46
00:04:02,689 --> 00:04:03,634
{\c&H9BEDFF&}.سيحتاجون إلى فرقة جنوباً

47
00:04:03,754 --> 00:04:06,144
مَن هذا؟

48
00:04:06,989 --> 00:04:09,219
.متطوع من وقت لآخر، أيها النقيب

49
00:04:09,629 --> 00:04:11,884
"إنه محارب سابق في "فيتنام
.لكنه بارع جداً في التعقب

50
00:04:13,004 --> 00:04:14,619
هل أنت بخير يا (جون)؟

51
00:04:16,194 --> 00:04:19,889
،فشلت الزوجة في أول موجة
.هرب الزوج

52
00:04:20,574 --> 00:04:22,629
نعم، لقد وجدناهما على بعد
.ميل في أسفل النهر

53
00:04:22,834 --> 00:04:26,064
نعم، المروحية خارج المنطقة
.لذا علينا الذهاب سيراً

54
00:04:26,774 --> 00:04:28,064
.(بذلت قصارى جهدك، (جون

55
00:04:28,879 --> 00:04:31,539
.ونقدر لك مساعدتك، مجدداً

56
00:04:36,560 --> 00:04:38,714
.حسناً أيها الشبان، أبقوا هذه المنطقة سالكة

57
00:04:39,164 --> 00:04:40,574
.من هنا آنستي

58
00:04:41,754 --> 00:04:42,949
.مهلاً يا سيدي

59
00:04:46,644 --> 00:04:47,719
.شكراً لك

60
00:04:54,474 --> 00:04:55,759
.على الرحب والسعة

61
00:05:17,499 --> 00:05:18,679
.جواد صالح

62
00:05:41,754 --> 00:05:43,404
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs40}هل أنت متعب؟

63
00:05:43,644 --> 00:05:44,539
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs40}.نعم

64
00:05:44,564 --> 00:05:46,044
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs40}.لا بد أنك تشعر بالبرد أيضاً

65
00:05:46,494 --> 00:05:48,144
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs40}.قد تصاب بالمرض في هذا الطقس

66
00:05:48,164 --> 00:05:49,875
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs40}.احتسِ القهوة

67
00:05:56,474 --> 00:06:00,654
.سمعت الأخبار، مات شخصان

68
00:06:01,979 --> 00:06:03,293
.لم أستطع إنقاذهما

69
00:06:04,612 --> 00:06:06,896
.لم أستطع إنقاذ أخوتي في الحرب أيضاً

70
00:06:07,720 --> 00:06:11,699
لا يمكنك أن تلوم نفسك
.لعجزك عن إنقاذ بعض الناس

71
00:06:13,124 --> 00:06:18,439
.ما حدث في الحرب، فقط في ذهنك

72
00:06:19,862 --> 00:06:21,384
.يصعب عليّ وقف ذلك

73
00:06:24,674 --> 00:06:27,984
.بجلوسك هناك تذكرني بوالدك

74
00:06:29,183 --> 00:06:33,024
.كان يجلس خارجاً، في كرسيه الهزاز

75
00:06:34,574 --> 00:06:37,624
.يفكر جيداً، لا يتحدث أبداً

76
00:06:38,179 --> 00:06:43,134
،لكنك قمت بعمل رائع هنا
.بإدارة هذا المكان

77
00:06:43,803 --> 00:06:48,174
.أنا عاجزة عن الشكر، على السماح لي بالبقاء

78
00:06:54,094 --> 00:06:55,244
.شكراً

79
00:06:57,899 --> 00:06:59,184
.(طابت ليلتكِ، (ماريا

80
00:08:24,313 --> 00:08:25,772
.على مهلك، على مهلك، على مهلك

81
00:08:25,856 --> 00:08:27,649
.أحسنت. هيا. استدر

82
00:08:28,734 --> 00:08:29,984
.توقف، صغيري. توقف، صغيري

83
00:08:38,494 --> 00:08:40,203
.حسناً، صغيري. هذا جيد

84
00:08:40,287 --> 00:08:41,412
.استدر، استدر

85
00:08:42,248 --> 00:08:43,873
.هيا. هيا، صغيري

86
00:08:44,959 --> 00:08:45,959
.هيا

87
00:09:02,434 --> 00:09:04,686
{\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs40}.صباح الخير -
.صباح الخير -

88
00:09:05,980 --> 00:09:07,522
كيف نمت؟

89
00:09:08,274 --> 00:09:09,649
.جيد جداً

90
00:09:11,443 --> 00:09:12,861
.(لا أرى سيارة (غابري

91
00:09:13,200 --> 00:09:17,240
.(اتصلت. هي بخير، (جون
.إنها في منزل (أنتونيا)

92
00:09:17,250 --> 00:09:21,075
كنت آمل أن تساعدني لركوب
.ذلك الفحل الجديد بالوجه المستدير

93
00:09:21,950 --> 00:09:25,140
.كانت لتحب ذلك الجواد. يستدير بشكل رائع
.بارع في الدوران

94
00:09:28,720 --> 00:09:31,671
.أجل، ستصبح مدربة بارعة

95
00:09:31,700 --> 00:09:35,425
.هي بارعة في التعامل مع الجياد
ألا تعتقدين ذلك؟

96
00:09:35,509 --> 00:09:36,676
.ربما

97
00:09:37,511 --> 00:09:39,721
.لكنها ذاهبة إلى الجامعة

98
00:09:39,805 --> 00:09:42,849
أتخالها تريد أن تفوح منها رائحة الجياد
طوال الوقت مثلك؟

99
00:09:43,184 --> 00:09:48,855
هل وضعي بذلك السوء؟ -
.لا، على الإطلاق، إن كنت تحب الجياد -

100
00:10:27,450 --> 00:10:29,470
{\c&H9BEDFF&}.النجدة -
.نحن هنا -

101
00:10:29,555 --> 00:10:30,240
{\c&H9BEDFF&}.النجدة

102
00:10:30,270 --> 00:10:31,296
{\c&H9BEDFF&}هل رأيت زوجتي؟

103
00:10:37,363 --> 00:10:42,600
{\c&H9BEDFF&}.كونوا واثقين، سنفوز

104
00:10:42,660 --> 00:10:47,830
{\c&H9BEDFF&}،أؤكد لكم أنه على الصعيد
.لن تنجح هذه الاستراتيجية

105
00:10:52,780 --> 00:10:55,540
!(عمي (جون -
!هنا بالداخل -

106
00:10:57,980 --> 00:11:01,200
.مرحباً -
.طاب يومكِ -

107
00:11:01,880 --> 00:11:06,349
هل انتهيت من تدريب الجياد؟ -
.أجل، تقريباً -

108
00:11:10,020 --> 00:11:11,813
علامَ تعمل؟

109
00:11:14,460 --> 00:11:16,109
أتعلمين ما هذا؟

110
00:11:17,296 --> 00:11:21,391
.سكين صغير -
لا، أنه من فولاذ "دمشق"، إنه فاتح رسائل -

111
00:11:21,496 --> 00:11:23,561
.صنعته لاستعماله حين تذهبين إلى الجامعة

112
00:11:24,226 --> 00:11:28,136
.وسأضيف إليه هذه المسكنات البيضاء -
فاتح رسائل؟ -

113
00:11:28,296 --> 00:11:29,976
.سيكون جميلاً على مكتبِك

114
00:11:32,126 --> 00:11:36,411
يؤسفني إخبارك بذلك لكن
.ما عاد أحد يكتب الرسائل

115
00:11:39,351 --> 00:11:41,485
.حسناً، إذاً بوسعكِ أستعماله لإقصاء الشبان

116
00:11:43,126 --> 00:11:44,486
.بأية حال -
.حسناً -

117
00:11:44,488 --> 00:11:45,748
.ادفعي -
.حسناً -

118
00:11:46,088 --> 00:11:47,058
.يا إلهي

119
00:11:48,988 --> 00:11:50,623
.عليّ تزييت هذه المفاصل

120
00:11:50,824 --> 00:11:52,288
.بوسعي المساعدة -
.حسناً -

121
00:11:52,393 --> 00:11:53,688
أجل؟ -
كيف كانت ليلة أمس؟ -

122
00:11:53,858 --> 00:11:55,758
.لم يحضر كثيرون الحفلة

123
00:11:56,228 --> 00:11:58,263
لِمَ لا؟ -
.بسبب المطر -

124
00:12:01,398 --> 00:12:03,338
.أخبرتني جدتي بما حصل مساء أمس

125
00:12:04,863 --> 00:12:06,338
.عن الذين ماتوا

126
00:12:08,268 --> 00:12:09,438
هل أنت بخير؟

127
00:12:10,508 --> 00:12:13,578
.تعلم أنها ليست غلطتك، صحيح؟ حاولت

128
00:12:16,348 --> 00:12:17,548
.حاولت بالفعل

129
00:12:19,478 --> 00:12:20,853
أتريد ركوب الخيل؟

130
00:12:21,318 --> 00:12:23,258
.أجل، ارتدي جزمتكِ -
.حسناً -

131
00:12:27,846 --> 00:12:30,051
.من الجنون أنني على وشك البدء بالجامعة

132
00:12:31,016 --> 00:12:33,491
.لا أعلم السبب، ما زلت أجهل ما أريد فعله

133
00:12:34,676 --> 00:12:36,591
أكنت تعلم ما تريد فعله حين كنت بسني؟

134
00:12:38,326 --> 00:12:41,826
.أجل، أردت أن أكون جندياً -
بسني؟ -

135
00:12:42,091 --> 00:12:43,626
.حتى قبل سنكِ

136
00:12:44,726 --> 00:12:45,902
هل أحببت ذلك؟

137
00:12:46,301 --> 00:12:50,476
.حسناً، حظيت بأفضل الأصدقاء لبعض الوقت

138
00:12:52,106 --> 00:12:57,086
،سيكون المكان هادئاً جداً هنا بدونكِ
.لتطرحي كل هذه الأسئلة

139
00:12:58,146 --> 00:13:00,256
.أنا واثقة أنك ستنجو -
.أجل -

140
00:13:03,473 --> 00:13:06,151
تكاد الشمس تغيب، بقى لديّ نصف ساعة فقط
لركوب الخيل، حسناً؟

141
00:13:06,226 --> 00:13:09,096
لماذا؟ -
.(عليّ الذهاب إلى منزل (أنتونيا -

142
00:13:09,491 --> 00:13:12,726
.تعد حفلة للذين سيرتادون الجامعة في الخريف

143
00:13:14,856 --> 00:13:16,131
لماذا لا تدعينهم إلى هنا؟

144
00:13:16,861 --> 00:13:19,101
ماذا؟ -
.أحضريهم إلى هنا -

145
00:13:20,256 --> 00:13:23,641
.أتذكر ما حصل آخر مرة؟ أصبتهم بالذعر

146
00:13:23,701 --> 00:13:26,576
لماذا؟ -
.لأنك لم تكف تحدق بهم -

147
00:13:26,676 --> 00:13:30,716
.لا، أجل، أفعل ذلك أحياناً لكنه ليس متعمداً

148
00:13:32,316 --> 00:13:35,916
،شكراً لكن (أنتونيا) تهتم بالأمر
سنجري الحفلة هناك، حسناً؟

149
00:13:38,896 --> 00:13:40,256
.أريهم الأنفاق

150
00:13:41,891 --> 00:13:43,891
ماذا؟ -
.أريهم الأنفاق -

151
00:13:44,826 --> 00:13:46,946
!لا تدع أحداً يدخل إلى الأنفاق

152
00:13:47,391 --> 00:13:51,761
.لا، لكنهم أصدقاؤكِ لذا أرحب بهم

153
00:13:53,066 --> 00:13:57,161
.حسناً، رائع، أجل -
.أجل، أريهم الأنفاق -

154
00:13:58,206 --> 00:14:00,776
.سأفتقد فعلاً ركوب الخيل معك

155
00:14:02,546 --> 00:14:04,306
.سأفتقد ركوب الخيل معكِ أيضاً

156
00:14:13,277 --> 00:14:14,595
.استعدوا

157
00:14:14,599 --> 00:14:18,160
ساعدته في حفر هذا المكان
في صغري، أليس رائعاً؟

158
00:14:19,090 --> 00:14:20,630
.لا يسمح لأحد بالنزول إلى هنا

159
00:14:20,690 --> 00:14:21,660
.هذا جنون

160
00:14:21,920 --> 00:14:24,400
{\fad(300,300)\pos(190,245)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}.هذه الموسيقى فظيعة

161
00:14:24,970 --> 00:14:28,450
{\fad(300,300)\pos(245,245)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}...إن أمكن لأمها سماعها

162
00:14:26,470 --> 00:14:28,450
{\fad(300,300)\pos(135,245)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}أتحب هذه الموسيقي؟

163
00:14:28,400 --> 00:14:30,260
.بوسعي الاعتياد عليها

164
00:14:30,777 --> 00:14:33,196
.يبدوا أنهم يتسلون

165
00:14:34,070 --> 00:14:36,533
.لا تسمح لي حتى بالدخول إلى الأنفاق

166
00:14:38,410 --> 00:14:40,829
،إن أردتِ الدخول فعلاً
.سأصحبكِ في جولة مع مرشد

167
00:14:41,376 --> 00:14:43,880
.لا، شكراً، إنها قذرة جداً

168
00:14:44,280 --> 00:14:45,680
.بالفعل

169
00:15:00,660 --> 00:15:05,635
.إنه مكان رائع للاحتفال عزيزتي -
.ليس الآن، حسناً؟ تشغل بالي الكثير من الأمور -

170
00:15:05,740 --> 00:15:07,170
.لا، أفهمكِ

171
00:15:08,100 --> 00:15:12,170
هل رسمتِ هذا؟ -
.أجل، في الواقع رسمته حين كان عمري عشرة أعوام -

172
00:15:12,180 --> 00:15:15,135
.هذه تحفة فنية
مَن هذا؟

173
00:15:16,950 --> 00:15:20,045
.عليّ أن أجيب
(جيزيل)؟

174
00:15:20,050 --> 00:15:22,780
{\c&H9BEDFF&}مرحباً يا فتاة، أتسمعينني؟
.لأن إرسالي غير جيد

175
00:15:22,820 --> 00:15:24,480
.لا، لا، أجل، أجل، أسمعكِ

176
00:15:25,490 --> 00:15:26,782
.أخبريني بكل شيء

177
00:15:34,236 --> 00:15:35,766
.(غابرييل) -
.أجل -

178
00:15:38,236 --> 00:15:40,906
ماذا تفعلين هنا؟
.رحل جميع أصدقائكِ

179
00:15:41,636 --> 00:15:43,706
.أحدثوا فوضى عارمة، أنظف المكان

180
00:15:44,706 --> 00:15:45,941
إذاً كيف سار الأمر؟

181
00:15:47,351 --> 00:15:48,746
.استمتع الجميع بوقتهم

182
00:15:49,386 --> 00:15:51,846
لم ينفكوا يسألونني لما بنىَ عمي هذه الأنفاق؟

183
00:15:52,756 --> 00:15:54,216
وماذا قلتِ؟

184
00:15:54,926 --> 00:16:00,521
.قلت إنك تحب الحفر وأنت مجنون بعض الشيء -
.هذا صحيح -

185
00:16:03,666 --> 00:16:05,621
.أريد أن أكلمك بشأن أمر

186
00:16:06,171 --> 00:16:08,526
.وأريدك أن تكونِ منفتح العقل بشأن ذلك

187
00:16:10,836 --> 00:16:12,466
."أريد الذهاب إلى "المكسيك

188
00:16:14,006 --> 00:16:15,366
لماذا قد ترغبين في فعل ذلك؟

189
00:16:16,746 --> 00:16:18,336
.لأنني وجدت أبي

190
00:16:20,746 --> 00:16:26,476
،صديقتي (جيزيل) التي تعيش هناك
كانت تعيش هنا، أتذكرها؟

191
00:16:27,556 --> 00:16:28,586
.أجل

192
00:16:29,556 --> 00:16:33,586
.طلبت منها خدمة ووجدته

193
00:16:34,996 --> 00:16:36,688
.يعيش في بلدة قربها

194
00:16:39,796 --> 00:16:42,331
.عمي (جون)، عليّ فعل ذلك

195
00:16:43,236 --> 00:16:49,971
.عليّ سماع الأمر منه، أريد أن أفهم لما قد يفعل ذلك -
.لأنه ليس رجلاً صالحاً -

196
00:16:51,106 --> 00:16:53,706
.لا يمكن للأمر أن يكون بهذه البساطة -
.إنه كذلك -

197
00:16:53,746 --> 00:16:56,541
،عمي (جون)، سمعت القصص
.أعلم أنك عانيت الأمرين

198
00:16:56,586 --> 00:16:59,986
.لكن عالمي مختلف جداً عن عالمك

199
00:17:00,416 --> 00:17:05,986
.لا، ليس كذلك، إنه أسوأ -
...لا، ليس كذلك، لا يتصرف الناس بشكل سيئ بلا سبب -

200
00:17:05,996 --> 00:17:09,756
،لا سبب يدفع الرجل إلى التخلي عن عائلته
.هو محظوظ لامتلاكه واحدة

201
00:17:09,796 --> 00:17:12,026
لماذا تغضب هكذا؟ -
،لأنكِ لا تدركين مدى سوء الأمر -

202
00:17:12,031 --> 00:17:14,126
،أعلم كم قد يكون قلب الإنسان أسود

203
00:17:14,236 --> 00:17:17,128
.(لا شيء صالح في الخارج (غابرييل -
!ربما تغير -

204
00:17:17,306 --> 00:17:20,666
.أمثاله لا يتغيرون، بل يزدادون سوءاً -
.تغيرت -

205
00:17:21,676 --> 00:17:27,406
.لم أتغير، أحاول ضبط الأمر وحسب، كل يوم -
،عمي (جون)، أريدك أن تثق بي -

206
00:17:27,476 --> 00:17:30,776
.أريدك أن تعلم، أنني سأتخذ قرارات جيدة

207
00:17:33,886 --> 00:17:35,446
.لا يمكنني التحكم بما يوجد هناك

208
00:17:36,556 --> 00:17:38,286
.لا يمكنك حمايتي إلى الأبد

209
00:17:39,656 --> 00:17:44,696
،ما دمت موجوداً، لن يؤذيكِ مجدداً أبداً
.لن يؤذيكِ أحد

210
00:17:45,796 --> 00:17:51,096
قلت إنك فعلت ما خلته الصواب
.ورحلت في سن الـ17 ولم يردعك أحد

211
00:17:52,476 --> 00:17:54,006
.يا ليتهم فعلوا ذلك

212
00:17:55,106 --> 00:17:58,636
.(غابرييل)، أهتم لأمركِ كأنكِ ابنتي

213
00:17:59,776 --> 00:18:03,811
،أعلم أنكِ تريدين الإجابات
.فقط انتظري لبعض الوقت

214
00:18:04,746 --> 00:18:06,146
.انضجي قليلاً

215
00:18:07,416 --> 00:18:09,181
.وسعي معرفتكِ بالعالم قليلاً

216
00:18:11,456 --> 00:18:13,426
أيمكنكِ فعل ذلك من فضلكِ؟

217
00:18:17,426 --> 00:18:18,656
.حسناً

218
00:18:21,696 --> 00:18:22,926
.شكراً

219
00:18:23,806 --> 00:18:25,736
.سأخلد إلى الفراش -
.طابت ليلتكِ -

220
00:18:26,906 --> 00:18:28,066
.طابت ليلتك

221
00:18:48,316 --> 00:18:51,056
{\fad(0,50)\pos(162,245)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}!لم يردكِ قط قربه

222
00:18:50,721 --> 00:18:51,921
.وأريد معرفة السبب

223
00:18:51,906 --> 00:18:56,878
{\fad(300,300)\pos(114,220)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}لا يهم السبب؟

224
00:18:53,091 --> 00:18:56,878
{\fad(300,300)\pos(190,245)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}...الرجل ميت من الداخل! ليس له قلب أو روح

225
00:18:56,431 --> 00:18:59,361
ماذا يجري؟ -
!تريد رؤية والدها -

226
00:19:04,606 --> 00:19:06,501
.غابرييل)، خلتنا اتفقنا)

227
00:19:06,646 --> 00:19:12,761
صحيح، صحيح، آسفة
.لكنني أفكر في الأمر طوال الليل

228
00:19:13,051 --> 00:19:15,581
.وأريد الإجابات الآن وحسب، ليس لاحقاً

229
00:19:15,681 --> 00:19:17,171
كيف وجدتِه؟

230
00:19:20,221 --> 00:19:22,821
.(ساعدتني (جيزيل -
.(جيزيل) -

231
00:19:22,766 --> 00:19:24,576
{\fad(300,300)\pos(254,245)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}...ما زالت تكلم (جيزيل)

232
00:19:25,016 --> 00:19:26,626
{\fad(300,0)\pos(267,245)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}!(جيزيل) فتاة سيئة

233
00:19:26,816 --> 00:19:28,796
{\fad(300,300)\pos(220,270)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}!تغيرت -
!لا، لم تتغير -

234
00:19:28,798 --> 00:19:31,256
{\fad(300,0)\pos(237,245)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}!سررت جداً حين رحلت

235
00:19:31,161 --> 00:19:32,291
.تحاول المساعدة وحسب

236
00:19:32,356 --> 00:19:37,676
{\fad(300,300)\pos(277,243)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}!لن يذكرك حتى

237
00:19:34,406 --> 00:19:37,676
{\fad(300,300)\pos(263,270)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}!لم يتصرف قط كوالد

238
00:19:37,401 --> 00:19:39,161
.ذلك الرجل أقرب إلى أبيكِ

239
00:19:39,546 --> 00:19:44,840
،يرعاكِ، يحميكِ في الأعوام العشرة الأخيرة
.هو الذي كان والدكِ وليس الآخر

240
00:19:44,881 --> 00:19:46,728
.ماريا)، على مهلكِ) -
لا، لماذا؟ -

241
00:19:47,581 --> 00:19:48,676
.بلا سبب

242
00:19:49,756 --> 00:19:52,606
{\fad(300,300)\pos(158,245)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}!لا يستحق ذلك الرجل أن يراكِ

243
00:19:53,126 --> 00:19:56,326
{\fad(300,300)\pos(172,200)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}لم يزر المستشفى قط

244
00:19:53,126 --> 00:19:56,326
{\fad(300,300)\pos(140,225)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}!حين كانت أمكِ تموت من السرطان

245
00:19:56,386 --> 00:20:01,201
{\fad(300,300)\pos(237,200)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}ذات عام في عيد الميلاد اضطر (جون) إلى إبعاده عن أمكِ

246
00:19:56,386 --> 00:20:01,201
{\fad(300,300)\pos(310,225)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}!بينما كان يضربها بحزام

247
00:20:01,091 --> 00:20:02,056
.هذا يكفي

248
00:20:02,531 --> 00:20:03,691
.أخبرها

249
00:20:05,186 --> 00:20:07,121
{\fad(300,0)\pos(117,245)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}!لا أريدكِ أن تقتربي من ذلك الرجل

250
00:20:07,686 --> 00:20:11,666
{\fad(300,300)\pos(193,245)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}لا ندعكِ تذهبين إلى مكان خطير

251
00:20:11,371 --> 00:20:11,821
{\pos(190,245)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}!أرجوكِ

252
00:20:11,826 --> 00:20:13,101
{\fad(300,0)\pos(190,245)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}!هذا يكفي

253
00:20:26,751 --> 00:20:32,051
.حسناً، أنتِ محقة، لن أذهب

254
00:20:34,058 --> 00:20:35,488
.(سأذهب إلى منزل (أنتونيا

255
00:20:35,831 --> 00:20:36,961
.حسناً، آسفة

256
00:20:40,571 --> 00:20:42,061
.لا بأس، إنها صغيرة

257
00:21:00,121 --> 00:21:01,521
...عمي (جون)

258
00:21:03,661 --> 00:21:05,751
.آسفة على ما حصل منذ قليل

259
00:21:06,361 --> 00:21:10,451
.لا بأس -
.حسناً -

260
00:22:18,071 --> 00:22:20,471
{\c&H0000DC&\3c&HF2F2FF&\fnAndalus\fs60\b0}المكسيك

261
00:23:04,721 --> 00:23:05,861
{\c&HFFFFFF&\3c&H009400&\fnSimplified Arabic\fs40\b0}"كالي مايالو، كول هيرادورا"

262
00:23:16,011 --> 00:23:18,271
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs40}.أجل، أنا غاضب جداً

263
00:23:21,081 --> 00:23:25,111
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs40}.أين تذهبين؟ تعالي

264
00:23:30,991 --> 00:23:33,381
!مرحباً! تعالي

265
00:23:34,226 --> 00:23:35,581
.انظري إليكِ

266
00:23:36,146 --> 00:23:41,456
{\fad(300,400)\pos(277,245)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}،تبدين جيدة عزيزتي

267
00:23:39,236 --> 00:23:41,456
{\fad(300,400)\pos(150,245)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}لم أرَكِ منذ وقت طويل لكن لا بأس

268
00:23:42,276 --> 00:23:44,051
{\fad(300,300)\pos(191,245)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}أما زلتِ عذراء؟

269
00:23:44,776 --> 00:23:50,556
{\fad(300,300)\pos(193,223)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}!استرخي، أمزح

270
00:23:47,541 --> 00:23:50,556
{\fad(300,300)\pos(193,286)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}!لا بد أنكِ تشعرين بالظمأ بكل ذلك الغبار وما إلى ذلك

271
00:23:51,141 --> 00:23:52,141
أتريدين شرب شيء؟

272
00:23:52,541 --> 00:23:54,676
.لا، لا بأس -
.أما أنا فبلى -

273
00:23:57,151 --> 00:23:58,936
.سأجلس هنا

274
00:24:02,291 --> 00:24:04,316
.تعلمين؟ أشعر بكِ تنظرين من حولكِ

275
00:24:05,421 --> 00:24:08,486
ماذا؟ -
إنه منزل جميل، صحيح؟ -

276
00:24:08,691 --> 00:24:10,236
.أجل، لا بأس به

277
00:24:10,661 --> 00:24:12,391
.وأشعر بكِ تنظرين إليّ أيضاً

278
00:24:13,431 --> 00:24:16,866
.لا، لا. تبدين رائعة

279
00:24:17,071 --> 00:24:18,696
.أعلم أنني تغيرت

280
00:24:19,621 --> 00:24:21,971
.الحياة هنا ليست سهلة أختاه

281
00:24:22,611 --> 00:24:23,841
.عليكِ بذل قصاري جهدكِ

282
00:24:24,711 --> 00:24:25,971
.أجل، أفهم ذلك

283
00:24:26,681 --> 00:24:31,756
.أقدر لكِ جداً مساعدتي لإيجاد أبي -
.لم يكن الأمر سهلاً لكن لا بأس -

284
00:24:32,921 --> 00:24:36,656
...هاك، دعيني أعطيكِ شيئاً -
لا، لا، لا. أتخالينني أستجدي؟ -

285
00:24:37,621 --> 00:24:41,136
...لا، (جيزيل). لست -
.كنت أمزح -

286
00:24:41,191 --> 00:24:45,426
.حسناً. صدقتكِ للحظة في الواقع

287
00:24:45,431 --> 00:24:47,446
.لا، ما كنت لأجرح مشاعرِكِ هكذا أبداً

288
00:24:47,426 --> 00:24:49,020
{\fad(300,300)\pos(190,240)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}...سأنهي هذا، و

289
00:24:49,022 --> 00:24:50,774
.سنذهب لرؤية أبيكِ

290
00:24:51,071 --> 00:24:52,301
.حسناً

291
00:24:57,698 --> 00:24:59,941
!هيا

292
00:25:02,616 --> 00:25:03,981
!هيا

293
00:25:31,341 --> 00:25:33,567
.ها هي، الشقة 172

294
00:25:36,751 --> 00:25:38,656
.اذهبي. للقاء أبيكِ يا فتاة

295
00:26:20,346 --> 00:26:21,436
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs40}.مرحباً

296
00:26:22,196 --> 00:26:25,456
{\fad(300,300)\pos(275,245)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}هل (مانويل) هنا؟ -

297
00:26:23,606 --> 00:26:25,456
{\fad(300,300)\pos(290,270)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}مَن أنتِ؟ -

298
00:26:26,656 --> 00:26:28,886
{\fad(300,0)\pos(190,240)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}أريد مكالمته وحسب

299
00:26:29,236 --> 00:26:32,266
{\fad(300,0)\pos(275,245)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}ماذا تريدين؟ -

300
00:26:30,401 --> 00:26:32,266
{\fad(300,0)\pos(285,270)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}مَن تكلمين؟ -

301
00:26:37,831 --> 00:26:41,391
{\fad(300,300)\pos(275,245)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}مَن هي (مانويل)؟ -

302
00:26:39,376 --> 00:26:41,391
{\fad(300,300)\pos(285,270)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}سأشرح لكِ لاحقاً -

303
00:26:45,586 --> 00:26:48,446
{\fad(300,0)\pos(193,240)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}لم أكن أملك رقم هاتفك

304
00:26:49,466 --> 00:26:53,906
.لم أتوقع هذا، مر وقت طويل جداً

305
00:26:54,546 --> 00:26:56,001
.أعلم

306
00:26:57,146 --> 00:27:03,246
كبرتِ الآن، (غابرييلا). كيف وجدتِني؟

307
00:27:04,356 --> 00:27:06,756
.لم يكن الأمر سهلاً

308
00:27:06,856 --> 00:27:09,626
.كنتِ دوماً ذكية جداً

309
00:27:09,996 --> 00:27:13,321
،حتى في صغرِك
.لطالما كنتِ بارعة في المدرسة

310
00:27:15,726 --> 00:27:17,496
.أريد مكالمتك

311
00:27:20,036 --> 00:27:23,266
.الآن فقط بدوتِ مثل أمكِ تماماً

312
00:27:24,136 --> 00:27:29,301
حقاً؟ -
.أجل، تماماً، تبدين كأنكِ أختها التوأم -

313
00:27:30,556 --> 00:27:33,706
.شكراً، أريد أن أطرح عليك سؤالاً

314
00:27:34,216 --> 00:27:35,776
.بالطبع

315
00:27:37,326 --> 00:27:38,556
لماذا هجرتنا؟

316
00:27:43,896 --> 00:27:47,991
.أحاول أن أفهم وحسب لما قد ترحل هكذا

317
00:27:50,106 --> 00:27:51,331
.حسناً

318
00:27:55,306 --> 00:27:58,706
.لأنني ذات يوم نظرت إلى أمكِ وإليكِ

319
00:27:59,346 --> 00:28:03,676
.وأدركت أنكما ما عدتما تعنيان لي شيئاً

320
00:28:05,356 --> 00:28:07,286
.أعلم أنه يصعب فهم ذلك

321
00:28:07,856 --> 00:28:15,694
.لكنني هدرت الوقت بوجودي معكِ ومعها

322
00:28:17,336 --> 00:28:20,536
.ثم ماتت وتركتني معكِ

323
00:28:22,036 --> 00:28:24,631
.ولم أردكِ قط

324
00:28:29,546 --> 00:28:31,036
ألديكِ أسئلة أخري؟

325
00:28:33,586 --> 00:28:35,176
.لا داعي لأن تعودي

326
00:28:45,796 --> 00:28:47,881
مهلاً، ماذا حصل؟ ماذا حصل يا فتاة؟

327
00:28:47,886 --> 00:28:50,056
،كان يجدر بي أن أصغى إليه
.كان محقاً طوال الوقت

328
00:28:50,066 --> 00:28:51,714
مَن؟ -
.عليّ العودة إلى المنزل الليلة -

329
00:28:51,716 --> 00:28:53,526
.تباً لذلك! لن تعودي إلى المنزل بالسيارة

330
00:28:53,536 --> 00:28:55,456
.الوقت متأخر جداً وأنتِ متضايقة جداً

331
00:28:55,806 --> 00:28:58,631
.دعيني أساعدِك يا فتاة، عليكِ أن تهدئي

332
00:28:59,436 --> 00:29:01,526
.سنفعل شيئاً لتنسي ما حصل

333
00:29:03,766 --> 00:29:05,036
.سأتولى القيادة

334
00:29:29,981 --> 00:29:31,466
.مرحباً

335
00:29:34,106 --> 00:29:35,461
.مرحباً

336
00:29:37,676 --> 00:29:39,899
مرحباً، كيف حالكِ؟

337
00:29:39,976 --> 00:29:41,136
.مرحباً

338
00:29:46,086 --> 00:29:49,461
.مرحباً -
.مرحباً -

339
00:30:24,786 --> 00:30:26,041
.سيد (ميغيل)

340
00:30:27,416 --> 00:30:28,746
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}.شكراً على قدومك

341
00:30:29,916 --> 00:30:31,186
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}أتريد شرب شيء؟

342
00:30:31,521 --> 00:30:34,286
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}.ليس لديّ كثير من الوقت، حرى بنا مناقشة العمل

343
00:30:34,326 --> 00:30:35,456
.مذهل

344
00:30:37,466 --> 00:30:39,996
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}إذاً تريد توسيع أعمالك إلى "الولايات المتحدة"؟

345
00:30:40,596 --> 00:30:46,866
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}.الشراكة معك ستكون خطوة مذهلة

346
00:30:46,906 --> 00:30:48,531
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}.أبحث دوماً عن فتيات جديدات

347
00:30:49,076 --> 00:30:53,036
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}.في العام الفائت، صدرنا 17 ألف فتاة

348
00:30:53,246 --> 00:30:56,906
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}.حتى المتوسطة بوسعها توليد 300 ألف دولار

349
00:30:58,786 --> 00:31:00,141
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}أنت هنا (فكتور)؟

350
00:31:01,956 --> 00:31:04,916
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}.سيد (ميغيل)، تبدو بحالة جيدة

351
00:31:04,956 --> 00:31:06,481
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}.ليخرج الجميع من هنا

352
00:31:06,956 --> 00:31:09,356
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}!عرفت أنك ستحب هذه الفتيات

353
00:31:09,556 --> 00:31:11,426
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}.أفضل جودة

354
00:31:12,266 --> 00:31:14,661
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}."سمعت أنك أرسلت عينة إلى "نيويورك

355
00:31:14,966 --> 00:31:18,296
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}.اصعد إلى الطابق العلوي! أريد التكلم مع (ميغيل)

356
00:31:19,166 --> 00:31:22,601
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}تكلم إذاً، هل أغطي لك فمك أو ماذا؟

357
00:31:22,606 --> 00:31:26,606
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}.اسمع، سويا أموركما ثم سنتكلم

358
00:31:26,611 --> 00:31:28,741
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}.أمهلني لحظة، سيد (ميغيل)

359
00:31:32,986 --> 00:31:34,081
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}ما خطبك؟

360
00:31:35,356 --> 00:31:37,746
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}.تعلم ما نحاول بناؤه هنا

361
00:31:39,394 --> 00:31:41,054
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}ما مشكلتك؟

362
00:31:41,194 --> 00:31:44,289
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}.أعمل جاهداً لإيجاد أفضلهم

363
00:31:44,364 --> 00:31:45,924
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}لكن لا يمكنني إتمام الصفقة؟

364
00:31:46,064 --> 00:31:49,034
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}.تسيئ إلى مظهرنا

365
00:31:49,564 --> 00:31:50,834
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}.اهدأ

366
00:31:50,999 --> 00:31:55,434
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}!أهدأ بنفسك! لا يمكننا إفساد هذا الأمر

367
00:31:55,739 --> 00:31:58,374
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}.هناك مال كثير على المحك

368
00:31:59,309 --> 00:32:02,309
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}.افعل ما تجيده وسأفعل ما أجيده

369
00:32:04,309 --> 00:32:05,649
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}.اعذراني أيها السيدان

370
00:32:15,234 --> 00:32:17,834
!(جون)! (جون) -
ماذا يجري؟ -

371
00:32:17,874 --> 00:32:20,744
،لم تذهب قط إلى (أنتونيا)
."ذهبت إلى "المكسيك

372
00:32:21,524 --> 00:32:23,694
ماذا؟ -
.اتصلت بي (جيزيل) -

373
00:32:23,704 --> 00:32:26,884
.ذهبت (غابرييلا) لرؤية أبيها ولم تعد قط

374
00:32:27,814 --> 00:32:29,009
ألديكِ العنوان؟

375
00:32:30,554 --> 00:32:32,054
.وعنوان أبيها أيضاً

376
00:32:33,754 --> 00:32:35,496
ماذا حصل، (جون)؟

377
00:32:38,914 --> 00:32:41,524
هل أتصل بالشرطة؟ -
.لا يمكن للشرطة عبور الحدود -

378
00:32:41,894 --> 00:32:43,764
.هناك، لا يمكنهم فعل شيء

379
00:32:44,300 --> 00:32:45,301
.أرجوك، (جون)

380
00:32:45,303 --> 00:32:46,804
{\fad(300,500)\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}أعدها إليّ

381
00:32:46,604 --> 00:32:47,599
.سأجدها

382
00:33:22,449 --> 00:33:24,724
{\c&H9BEDFF&}.لا يمكنني التحكم بما يحصل هناك

383
00:33:25,554 --> 00:33:27,804
{\c&H9BEDFF&}.لا يمكنك حمايتي إلى الأبد

384
00:33:37,785 --> 00:33:41,940
{\fad(300,0)\pos(230,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}...في الحقيقة

385
00:33:39,840 --> 00:33:41,940
{\fad(300,0)\pos(160,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}.أحب السافلات

386
00:33:43,540 --> 00:33:45,850
{\fad(300,300)\pos(192,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}...لكن إن هربت إحداهن

387
00:33:47,260 --> 00:33:49,815
{\fad(300,300)\pos(194,243)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}يثير الأمر غيظي

388
00:33:52,470 --> 00:33:56,540
{\fad(300,0)\pos(192,247)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}!وعلينا معاقبتها

389
00:33:56,550 --> 00:34:00,335
{\pos(193,247)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}ما عساي أقول... يحبطني الأمر

390
00:34:00,725 --> 00:34:04,630
{\fad(300,300)\pos(192,247)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}إن أرادت إحداكن الهرب

391
00:34:04,810 --> 00:34:07,920
{\fad(300,300)\pos(192,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}هيا...اهربن

392
00:34:11,440 --> 00:34:13,815
{\fad(300,300)\pos(192,247)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}...لكنني سأجدكن

393
00:34:17,160 --> 00:34:22,640
{\fad(300,300)\pos(210,247)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}...وسأقتلكن

394
00:34:19,950 --> 00:34:22,640
{\fad(300,300)\pos(166,247)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}أقسم

395
00:35:16,767 --> 00:35:18,297
.(أبحث عن (غابرييل

396
00:35:18,697 --> 00:35:20,062
.ليست هنا

397
00:35:25,212 --> 00:35:26,407
أين هي؟

398
00:35:27,517 --> 00:35:29,247
.لا أعلم شيئاً

399
00:35:30,547 --> 00:35:34,417
.حصل كل هذا بسببك

400
00:35:37,627 --> 00:35:41,492
.كان يجدر بي كسر عنقك منذ عشرة أعوام

401
00:36:11,663 --> 00:36:12,853
.(جيزيل)

402
00:36:13,523 --> 00:36:15,613
{\fad(300,300)\pos(259,247)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}مَن أنت؟

403
00:36:13,523 --> 00:36:15,613
{\fad(300,300)\pos(260,270)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}ماذا تريد؟

404
00:36:15,263 --> 00:36:19,323
.أدعى (جون). تقابلنا بضع مرات
.أبحث عن (غابرييل)

405
00:36:19,333 --> 00:36:20,463
.ليست هنا

406
00:36:20,503 --> 00:36:21,763
أتعلمين أين قد تكون؟

407
00:36:22,133 --> 00:36:25,428
،لا أعلم، أرادت مساعدتي في إيجاد أبيها
.هذا كل ما أعرفه

408
00:36:25,438 --> 00:36:28,036
أتمانعين إن سألتكِ عما حصل؟

409
00:36:28,843 --> 00:36:31,903
.حسناً، لكنني لا أعرف الكثير -
!في الداخل، من فضلكِ -

410
00:36:32,798 --> 00:36:34,078
.حسناً

411
00:36:38,032 --> 00:36:39,358
.كانت حزينة جداً

412
00:36:39,601 --> 00:36:43,052
.قال لها أن ترحل وأردت مساعدتها

413
00:36:43,702 --> 00:36:45,014
وماذا حصل بعد ذلك؟

414
00:36:45,412 --> 00:36:49,312
ماذا حصل؟
.كانت تجهش بالبكاء وشعرت بالسوء

415
00:36:49,392 --> 00:36:52,062
.ولم أرد إعادتها إلى هذا المكان القذر لأنه محبط

416
00:36:52,132 --> 00:36:56,942
،لذا ارتأيت أنه من الأفضل أن أخرجها
.لتهدأ، لتصفي ذهنها، ربما لاحتساء مشروب

417
00:36:57,002 --> 00:37:00,322
.ثم ذهبنا إلى ملهى وافترقنا، ولا أعلم ما حصل

418
00:37:00,427 --> 00:37:04,237
كيف؟ -
.لأنني أسرف في الشرب. يحصل ذلك -

419
00:37:04,262 --> 00:37:07,252
،كنت أتكلم مع بعض الأصدقاء
.ثم نظرت ولم أجدها

420
00:37:07,322 --> 00:37:11,042
.وبحثت عنها في كل مكان وخلتها رحلت

421
00:37:11,122 --> 00:37:14,792
.لا أعلم، لا أعلم -
هل رحلت بدون أن تودعكِ؟ -

422
00:37:15,192 --> 00:37:17,338
.أجل، لا أعلم، ربما

423
00:37:17,342 --> 00:37:21,242
أقلني أحد إلى هناك ولا أعرفه
.وقلت إنني كنت ثملة

424
00:37:21,252 --> 00:37:24,502
أكانت تتكلم مع أيّ من الشبان؟ -
ماذا؟ -

425
00:37:24,552 --> 00:37:29,058
أكانت تتكلم مع أيّ من الشبان؟ -
.لا أعلم، يارجل! ربما -

426
00:37:29,092 --> 00:37:32,392
،لا بد أنها تكلمت مع الشبان
لماذا تطرح عليّ كل هذه الأسئلة؟

427
00:37:32,432 --> 00:37:33,782
أتخالني أكذب عليك؟

428
00:37:33,912 --> 00:37:37,492
اتصلت بمنزلي وقلت
.إنها لم تعد قط من منزل أبيها

429
00:37:37,552 --> 00:37:40,292
.أجل، كنت أعلمكم بالأمر -
.أو تغطين عن أفعالكِ -

430
00:37:40,462 --> 00:37:41,687
.تباً لك

431
00:37:45,062 --> 00:37:48,244
من أين لكِ هذا؟ -
.أعطتني إياه يا رجل -

432
00:37:48,302 --> 00:37:51,832
.كان لأمها، ما كانت لتعطيكِ إياه قط

433
00:37:52,412 --> 00:37:57,972
.خنتيها، كانت صديقتكِ -
!تباً لكَ! غادر منزلي -

434
00:38:02,482 --> 00:38:03,452
.انظري إليّ

435
00:38:07,417 --> 00:38:09,347
،ستصحبينني إلى ذلك الملهى

436
00:38:09,962 --> 00:38:12,192
.وستخبرينني مَن كان برفقتها

437
00:38:13,222 --> 00:38:15,397
.وإلا سأتسبب لكِ بأذى شديد

438
00:38:18,497 --> 00:38:19,992
.لنذهب

439
00:38:30,712 --> 00:38:32,002
.ترجلي

440
00:38:40,692 --> 00:38:42,612
{\fnAldhabi\fs80\c&HCB7F00&\3c&HFFEAD6&\b0}"ملهى "إل بايسا

441
00:38:43,322 --> 00:38:47,352
،تباً، لا يمكنني الدخول إلى هناك
.يعرفونني هناك، عليّ العيش هنا

442
00:38:48,892 --> 00:38:51,822
.ستدخلين وستشيرين إليهم

443
00:38:51,952 --> 00:38:57,488
إن فعلتِ شيئاً آخر، أعدكِ بوضع رصاصة
.في رأسكِ قبل أن يمسكوا بي

444
00:38:57,964 --> 00:38:59,315
.تحركِ

445
00:39:22,892 --> 00:39:26,292
{\c&H9BEDFF&}.لم أتغير، أحاول فقط ضبط الأمر

446
00:39:28,761 --> 00:39:31,397
{\c&H9BEDFF&}.عالمي مختلف جداً عن عالمك

447
00:39:33,002 --> 00:39:36,837
{\c&H9BEDFF&}،تجهلين مدى سوء الوضع
.أعلم كم يكون قلب الإنسان أسود

448
00:39:55,332 --> 00:39:57,357
.هذا هو الرجل، على الأريكة

449
00:40:02,442 --> 00:40:06,471
كل شيء جيد بيننا، أليس كذلك؟ -
.اغربي عن وجهي، ارحلي من هنا -

450
00:40:42,812 --> 00:40:44,177
.سأعود بعد قليل

451
00:41:36,832 --> 00:41:38,224
{\fad(300,40)\pos(192,247)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}!ارحلي

452
00:41:44,771 --> 00:41:46,122
{\fad(300,0)\pos(192,247)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}أين هي؟

453
00:41:46,692 --> 00:41:48,872
{\fad(300,0)\pos(192,247)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}!لا أعرف تلك السافلة

454
00:42:04,122 --> 00:42:05,417
{\fad(300,0)\pos(192,247)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}أين هي؟

455
00:42:08,087 --> 00:42:09,213
.حسناً

456
00:42:11,382 --> 00:42:14,593
.ابدأ بإخباري بمكانها وإلا انتزعتها

457
00:42:16,572 --> 00:42:20,632
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}.أجل، أجل، سأخبرك بمكانها، توقف، توقف

458
00:43:12,482 --> 00:43:19,092
{\fad(300,300)\pos(191,227)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}!أيتها الفتيات... تعاونُ

459
00:43:14,312 --> 00:43:19,092
{\fad(300,300)\pos(191,287)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}!أنجزن العمل اللعين وحسب! طول النهار وطوال الليل

460
00:43:19,312 --> 00:43:21,967
{\fad(300,40)\pos(192,247)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}...إن كانوا 40، 50 رجلاً، هذا مؤسف

461
00:43:22,602 --> 00:43:25,472
{\fad(300,40)\pos(192,247)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}لا تتوقفن حتى يطلب منكن ذلك

462
00:43:26,362 --> 00:43:28,558
{\fad(300,40)\pos(192,247)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}!عليكن أن تتعاونُ

463
00:43:31,702 --> 00:43:34,172
{\fad(300,300)\pos(192,247)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}المكان هنا

464
00:43:36,582 --> 00:43:38,024
{\fad(300,40)\pos(192,247)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}أيّ منزل؟

465
00:43:40,292 --> 00:43:44,312
{\fad(300,400)\pos(232,247)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}...المنزل في الأعلى

466
00:43:42,502 --> 00:43:44,312
{\fad(300,400)\pos(158,247)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}!حيث الأضواء

467
00:45:03,192 --> 00:45:06,227
{\fad(300,300)\pos(190,247)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}!هيا، خذوا ما تريدون

468
00:46:40,336 --> 00:46:43,531
{\fad(300,400)\pos(192,247)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}!هذا خنجر جميل

469
00:46:47,676 --> 00:46:49,572
{\fad(300,400)\pos(192,247)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}ماذا تفعل هنا؟

470
00:46:52,346 --> 00:46:54,361
{\fad(300,400)\pos(192,247)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}هل أنت تائه، أيها العجوز؟

471
00:46:55,516 --> 00:46:58,001
{\fad(300,400)\pos(192,247)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}لا... لا شيء؟

472
00:46:59,356 --> 00:47:02,836
{\fad(300,400)\pos(192,247)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}...وماذا إن قطعت لك فمك بهذا السكين

473
00:47:05,873 --> 00:47:06,999
."أريزونا"

474
00:47:09,276 --> 00:47:10,266
{\pos(192,247)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}...إذاً، ماذا

475
00:47:11,076 --> 00:47:13,891
{\fad(300,400)\pos(192,247)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}هل تنقصهم الفتيات هناك؟

476
00:47:16,036 --> 00:47:17,731
{\fad(300,0)\pos(192,247)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}!أعرف هذه

477
00:47:20,181 --> 00:47:21,981
{\fad(300,400)\pos(192,247)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}هذه الفتاة موجودة لدينا

478
00:47:43,316 --> 00:47:45,171
{\fad(300,400)\pos(192,247)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}مَن تكون بالنسبة إليك؟

479
00:48:04,536 --> 00:48:06,156
{\pos(192,247)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}!هذا يكفي

480
00:48:10,176 --> 00:48:11,822
{\fad(0,400)\pos(192,247)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}احملوه

481
00:48:17,277 --> 00:48:18,404
.أفلتها

482
00:48:19,029 --> 00:48:20,072
ماذا؟

483
00:48:21,990 --> 00:48:23,242
...أفلتها

484
00:48:23,325 --> 00:48:25,494
.أفلتها -
.أفلتها -

485
00:48:25,976 --> 00:48:29,511
{\fad(100,400)\pos(192,245)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}...ارمه في الحمض

486
00:48:35,481 --> 00:48:38,516
.(جون رامبو)

487
00:48:42,261 --> 00:48:43,679
.(خوانيتو رامبو)

488
00:48:46,401 --> 00:48:48,142
أتعلم أمراً، (خوانيتو)؟

489
00:48:48,851 --> 00:48:52,061
لا تعني هذه الفتيات شيئاً بالنسبة إليّ
.وإلى زبائني

490
00:48:53,313 --> 00:48:59,471
،في عالمي، ليس شيئاً، ليس من الناس
.هم أشياء وحسب

491
00:49:00,446 --> 00:49:02,971
.لا يساوين شيئاً بالنسبة إلى الرجال أمثالنا

492
00:49:03,490 --> 00:49:10,781
...لذا ما كنت لأنتبه إلى هذا، إليها

493
00:49:11,915 --> 00:49:13,542
.لكنني الآن سأنتبه

494
00:49:13,959 --> 00:49:18,056
.لأن قدومك إلى هنا جعل وضعها سيئاً جداً

495
00:49:18,630 --> 00:49:22,951
.كنا لندربها، نستعملها ونبيعها

496
00:49:23,931 --> 00:49:26,331
.لكنني الآن سأجعلها مثالاً للأخريات

497
00:49:28,390 --> 00:49:29,731
.سأدعك تعيش

498
00:49:30,706 --> 00:49:34,741
{\fad(100,400)\pos(250,243)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}ماذا تقول بحق الجحيم؟ -

499
00:49:32,046 --> 00:49:34,741
{\fad(100,400)\pos(263,269)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}!أتكلم (فيكتور)! تباً -

500
00:49:37,681 --> 00:49:41,069
.وستفكر في هذا الأمر كل يوم من حياتك

501
00:49:44,151 --> 00:49:46,996
.حتى تصبح عاجزاً عن التفكير، (خوانيتو)

502
00:49:54,236 --> 00:49:57,936
{\fad(100,400)\pos(192,245)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}ضع علامتك عليه وعلى صغيرته أيضاً

503
00:49:58,486 --> 00:50:01,256
{\fad(100,0)\pos(192,245)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}ولتكن عميقة

504
00:50:36,881 --> 00:50:38,694
.علينا الخروج من هنا

505
00:50:40,897 --> 00:50:41,798
.انهض

506
00:50:43,757 --> 00:50:46,761
انهض، دعني أساعدك. أتفهم؟

507
00:50:53,276 --> 00:50:56,289
.حسناً، عليك أن تنهض
.سيعودون

508
00:51:06,204 --> 00:51:07,469
.أفلتها

509
00:51:08,869 --> 00:51:10,335
.أفلتها

510
00:51:15,175 --> 00:51:16,835
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}لماذا تعاملني كالأبله؟

511
00:51:17,475 --> 00:51:19,175
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}.لا أحد يقول ذلك

512
00:51:19,275 --> 00:51:25,207
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}.بالطبع تفعل ذلك، أردت قتل ذلك السافل

513
00:51:25,215 --> 00:51:26,610
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}ماذا تريد؟

514
00:51:28,955 --> 00:51:30,285
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}.أعطني الفتاة

515
00:51:32,195 --> 00:51:33,255
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}.هذا عمل

516
00:51:33,265 --> 00:51:37,525
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}.أعلم أنه عمل، لكن عليّ تصفية الحساب

517
00:51:51,633 --> 00:51:54,700
!لا، لا، لا
.أرجوك لا، أرجوك

518
00:52:24,233 --> 00:52:25,393
{\pos(192,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}مَن هذا؟

519
00:52:28,198 --> 00:52:30,012
{\pos(192,110)\fnSakkal Majalla\fs60\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&}(جون رامبو)

520
00:52:28,788 --> 00:52:31,358
{\fad(200,400)\pos(192,245)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}مَن هذا الرجل؟

521
00:52:32,748 --> 00:52:34,488
{\fad(200,0)\pos(192,245)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}أين وجدتها؟

522
00:52:39,481 --> 00:52:40,673
.لا، لا، لا

523
00:52:40,258 --> 00:52:41,958
{\fad(200,400)\pos(192,245)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}مَن هو؟

524
00:52:45,611 --> 00:52:47,621
{\fad(0,400)\pos(192,245)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}...لا يهم الآن

525
00:52:49,138 --> 00:52:52,963
{\fad(200,400)\pos(192,245)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}...إنه ممدد في الشارع

526
00:52:52,978 --> 00:52:55,538
{\fad(200,400)\pos(192,245)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}وتركت علامتي على وجهه

527
00:52:59,333 --> 00:53:01,293
.لا، لا، لا

528
00:53:14,140 --> 00:53:15,600
.لا، لا، لا

529
00:53:27,616 --> 00:53:30,716
{\fad(400,400)\pos(192,245)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}إن بقى هادئاً، سيكون بخير

530
00:53:30,871 --> 00:53:34,441
{\fad(400,400)\pos(192,245)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}إنه مصاب بارتجاج دماغي حاد وعليه الذهاب إلى المستشفي

531
00:53:35,671 --> 00:53:36,736
{\fad(400,0)\pos(192,225)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}...أعلم

532
00:53:37,171 --> 00:53:38,696
{\fad(400,400)\pos(192,245)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}جيد

533
00:53:42,046 --> 00:53:49,456
{\fad(400,600)\pos(192,225)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}بسبب الارتجاج الدماغي

534
00:53:42,046 --> 00:53:49,456
{\fad(400,600)\pos(192,285)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}ستكون لديه حساسية على الضجيج، والضوء

535
00:53:50,416 --> 00:53:53,336
{\fad(400,0)\pos(192,245)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}يجدر به أن يتحسن بعد يومين

536
00:53:53,926 --> 00:53:58,296
{\fad(400,0)\pos(192,225)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}(كارمن)، تعلمين أنني أكترث لأمركِ

537
00:53:55,986 --> 00:53:58,296
{\fad(400,0)\pos(192,285)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}لكن هذا جنون

538
00:53:59,276 --> 00:54:01,631
{\fad(400,400)\pos(192,245)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}...لا تقلق

539
00:54:00,331 --> 00:54:01,891
{\pos(190,280)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}.أراكِ لاحقاً

540
00:55:07,711 --> 00:55:08,911
.نهضت

541
00:55:10,081 --> 00:55:11,176
.أجل

542
00:55:12,911 --> 00:55:14,343
هل أنت بخير؟

543
00:55:15,321 --> 00:55:16,511
مَن أنتِ؟

544
00:55:17,791 --> 00:55:19,121
.(كارمن ديلغادو)

545
00:55:20,261 --> 00:55:23,021
ما اسمك؟ -
.(جون) -

546
00:55:24,631 --> 00:55:27,356
.شاحنتك في المرآب بالمناسبة

547
00:55:29,901 --> 00:55:31,231
كيف وصلت إلى هنا؟

548
00:55:32,871 --> 00:55:34,201
.أحضرتك إلى هنا

549
00:55:34,571 --> 00:55:36,131
.لكن لا تعرفينني حتى

550
00:55:36,711 --> 00:55:38,371
لِمَ يجدر بي أن أعرفك؟

551
00:55:40,611 --> 00:55:44,511
.كنت في ورطة، لا أعلم، أفعل ذلك لأيّ كان

552
00:55:45,551 --> 00:55:46,981
لماذا كنتِ هناك حتى؟

553
00:55:48,281 --> 00:55:50,011
.أنا صحفية مستقلة

554
00:55:51,321 --> 00:55:58,491
كنت أتبع (إل فلاكو)، عامل سوء
.يخدر الفتيات ويبيعهن

555
00:55:59,331 --> 00:56:02,356
.رأيتك في الملهى، تراقبه

556
00:56:03,571 --> 00:56:04,996
.رأيت ما فعلته به

557
00:56:05,836 --> 00:56:07,431
كم مضى على وجودي هنا؟

558
00:56:08,441 --> 00:56:10,701
.أربعة أيام -
.أربعة أيام -

559
00:56:10,771 --> 00:56:13,171
.أجل -
.يا إلهي -

560
00:56:14,011 --> 00:56:20,711
عليكِ أن تخبريني، أين الرجال الذين أخذوها؟ -
مَن أخذوا؟ ابنتك؟ -

561
00:56:20,751 --> 00:56:24,156
أجل، أين هي؟ مَن هما؟

562
00:56:24,496 --> 00:56:25,986
{\pos(261,245)\fnSakkal Majalla\fs35\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&}(هيوغو مارتينيز)

563
00:56:24,496 --> 00:56:25,986
{\pos(124,245)\fnSakkal Majalla\fs35\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&}(فكتور مارتينيز)

564
00:56:25,891 --> 00:56:27,386
.(الأخوان (مارتينيز

565
00:56:28,361 --> 00:56:35,491
أخذا أختي، عثروا عليها ميتة من جرعة زائدة
.منذ عامين

566
00:56:37,071 --> 00:56:38,293
.آسف

567
00:56:39,001 --> 00:56:42,501
.عليكِ أن تخبريني مَن يكونوا أين هما برأيكِ

568
00:56:43,006 --> 00:56:44,566
.لا، لا يسير الأمر هكذا

569
00:56:45,711 --> 00:56:48,471
عددهم كثير، هل أنت مجنون أو ماذا؟

570
00:56:48,881 --> 00:56:58,513
لا أفكر في ذلك، كل ما يمكنني التفكير فيه
.هو مدى ذعرها وما تعانيه

571
00:56:59,525 --> 00:57:01,583
.ما عانته أختكِ

572
00:57:02,929 --> 00:57:07,791
.فقط ساعديني أرجوكِ، لايمكنني فعل ذلك بدونكِ

573
00:57:12,671 --> 00:57:16,131
.حسناً -
.شكراً، شكراً -

574
00:58:04,156 --> 00:58:08,546
{\fad(400,600)\pos(330,240)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}ماذا تريد؟ -

575
00:58:05,026 --> 00:58:08,546
{\fad(400,400)\pos(340,270)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}...فتاة -

576
00:58:06,276 --> 00:58:08,546
{\fad(400,400)\pos(277,270)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}ألديك فتاة شابة؟

577
00:58:10,031 --> 00:58:11,091
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}.تعال

578
00:58:17,731 --> 00:58:22,901
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}.لدينا كثير من الخيارات، سيروقك الأمر

579
00:58:40,401 --> 00:58:41,402
!اخرجي

580
00:58:41,476 --> 00:58:42,906
{\fad(400,400)\pos(152,245)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}!ارحلي -

581
00:58:41,896 --> 00:58:43,826
{\fad(400,400)\pos(260,245)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}!لا أستطيع! لا أستطيع -

582
00:58:50,656 --> 00:58:51,876
{\fad(400,400)\pos(100,245)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}!أخرجي! هيا -

583
00:58:51,370 --> 00:58:54,498
!أخرجي! أخرجي! هيا

584
00:58:51,486 --> 00:58:54,586
{\fad(400,400)\pos(260,243)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}!لا أستطيع... سيقتلونني إن فعلت ذلك -

585
00:58:54,916 --> 00:58:56,584
!سحقاً لذلك

586
00:58:56,667 --> 00:58:58,502
!لا! لا! لا! لا

587
00:59:00,504 --> 00:59:02,256
!أخرجي

588
00:59:09,847 --> 00:59:11,307
.(غابرييل). تعالي -
!لا -

589
00:59:11,390 --> 00:59:13,434
.لا، (غابرييل)! (غابرييل) -
!لا -

590
00:59:13,517 --> 00:59:14,769
.أنا (جون). أنا (جون)

591
00:59:15,311 --> 00:59:17,313
.عمكِ (جون). عمكِ (جون)

592
00:59:17,396 --> 00:59:19,023
.لا بأس. لا بأس

593
00:59:19,106 --> 00:59:20,900
.أنا عمكِ. أنا عمكِ

594
00:59:42,004 --> 00:59:44,298
.لا بأس. سنذهب إلى المنزل

595
00:59:44,382 --> 00:59:46,300
.سنذهب إلى المنزل. أنتِ بمأمن الآن

596
01:00:01,871 --> 01:00:03,331
.سنعود إلى المنزل الآن

597
01:00:11,271 --> 01:00:13,996
{\fad(400,200)\pos(192,245)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}إذاً ألم يرَ أحد شيئاً؟

598
01:00:14,576 --> 01:00:17,831
{\fad(100,0)\pos(192,225)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}!قلت لك إنه كان علينا قتل ذلك المعتوه -

599
01:00:16,356 --> 01:00:17,831
{\pos(192,288)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}(هذا يكفي، (فيتو -

600
01:00:17,956 --> 01:00:19,082
{\pos(192,245)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}!كان الفاعل

601
01:00:19,206 --> 01:00:22,836
{\pos(192,220)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}وحده عجوز معتوه يعود لأجل فتاة مجروحة

602
01:00:22,876 --> 01:00:24,796
{\pos(192,244)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}سنجده ونقتله

603
01:00:24,422 --> 01:00:26,090
.لا، لا، لا، لا، لا

604
01:00:26,126 --> 01:00:28,136
{\pos(192,244)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}!لا يهمني أمره

605
01:00:28,586 --> 01:00:30,141
{\pos(192,244)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}!هذه مشكلتك

606
01:00:30,156 --> 01:00:32,691
{\fad(0,400)\pos(192,244)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}ماذا تريد بحق الجحيم؟

607
01:00:34,296 --> 01:00:37,936
{\fad(500,320)\pos(192,244)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}في المرة المقبلة، افعل ما أقوله لك، يا أخي

608
01:00:40,556 --> 01:00:41,606
{\pos(192,244)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}!لنذهب

609
01:00:44,976 --> 01:00:47,076
{\fad(100,400)\pos(192,244)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}!عُدن إلى العمل

610
01:00:47,306 --> 01:00:48,446
{\pos(192,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}.عُدن إلى العمل

611
01:01:23,889 --> 01:01:25,223
.لقد عدت

612
01:01:27,392 --> 01:01:30,520
.سنعيدكِ، سنعيدكِ إلى المنزل

613
01:01:35,692 --> 01:01:37,319
.آسفة

614
01:01:37,402 --> 01:01:41,865
.لا. لم ترتكبي أيّ سوء
.لم ترتكبي أيّ سوء مطلقاً

615
01:01:41,948 --> 01:01:45,827
.سنعود إلى المنزل، وسيكون كل شيء جيداً
.سيكون كل شيء بخير

616
01:01:50,165 --> 01:01:51,166
.حسناً

617
01:01:52,668 --> 01:01:54,419
.استعدت هذا كله لكِ

618
01:02:06,348 --> 01:02:08,892
.(غابرييل)، أريدكِ أن تبقي عينيكِ مفتوحتين

619
01:02:10,811 --> 01:02:14,690
.أبقي عينيكِ مفتوحتين
.ولنتكلم عن شيء

620
01:02:17,401 --> 01:02:20,070
.أتذكر حين كنتِ راكبة خيل بارعة

621
01:02:21,488 --> 01:02:26,034
،كل مباراة شاركتِ فيها
.كنتِ تفوزين بكل شيء

622
01:02:27,327 --> 01:02:30,789
.أذكر أنكِ كنتِ بسن الـ11 فقط

623
01:02:30,872 --> 01:02:34,292
.فزتِ بخمسة مباريات في يوم واحد
.هذا مميز بالفعل

624
01:02:35,043 --> 01:02:36,628
.غابرييل)، أبقي معي)

625
01:02:37,337 --> 01:02:40,132
.بوسعكِ فعل ذلك. سنعود إلى المنزل قريباً

626
01:02:40,966 --> 01:02:42,551
.سوف أعتني بكِ

627
01:02:43,510 --> 01:02:45,887
.سأعتني بكِ، بقيت لديكِ حياة مديدة

628
01:02:45,971 --> 01:02:51,393
.هناك أمور كثيرة عليكِ فعلها، أمور كثيرة

629
01:02:53,687 --> 01:02:57,816
،حين عدت إلى المنزل منذ وقت بعيد
.كنتِ صغيرة جداً

630
01:02:57,899 --> 01:02:59,401
.أتذكرين؟ (غابرييل)، كنتِ صغيرة جداً

631
01:03:01,236 --> 01:03:04,197
.كنت تائهاً. كنت رجلاً تائهاً

632
01:03:05,073 --> 01:03:07,534
.ثم قابلتكِ

633
01:03:09,119 --> 01:03:13,790
:ورأيت شيئاً لم أخلني سأراه مجدداً

634
01:03:15,041 --> 01:03:18,962
.بعض الخير في هذا العالم، بعض البراءة

635
01:03:19,045 --> 01:03:23,383
.وحظيت بعائلة لم أخلني قد أحصل عليها يوماً

636
01:03:23,467 --> 01:03:30,932
.وتربيتكِ، كانت أروع أمر حصل لي يوماً
.وأشكركِ على ذلك. أشكركِ

637
01:03:31,016 --> 01:03:32,309
...أنتِ مثل

638
01:03:33,894 --> 01:03:36,521
.(غابرييل)؟ (غابرييل)

639
01:03:43,278 --> 01:03:46,782
.غابرييل)، لا، لا. لا تفعلي ذلك)

640
01:03:48,825 --> 01:03:49,910
(غابرييل)؟

641
01:03:52,829 --> 01:03:54,164
.يا إلهي

642
01:04:12,599 --> 01:04:13,809
.آسف

643
01:04:27,447 --> 01:04:28,907
لِمَ لم تأخذني؟

644
01:04:49,619 --> 01:04:53,194
{\fs32\fnAdobe Arabic\c&H3B3B3B&\3c&HE2F6FF&}"الحدود"
{\fs32\fnAdobe Arabic\c&H0000FF&\3c&HE2F6FF&}ممنوع الدخول

645
01:05:21,793 --> 01:05:23,044
!انتظري

646
01:06:54,794 --> 01:06:56,974
{\fad(400,400)\pos(192,245)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}...أفتقدها كثيراً

647
01:06:58,989 --> 01:07:00,850
.أريدكِ أن تذهبي للعيش مع أختكِ

648
01:07:02,489 --> 01:07:05,254
،لم يبقَ شيء هنا
.لم يبقَ لديّ شيء هنا

649
01:07:06,989 --> 01:07:08,483
أين ستذهب؟

650
01:07:09,929 --> 01:07:14,406
.سأجول في الجوار. كالعادة

651
01:07:16,199 --> 01:07:17,617
هل سأراك مجدداً؟

652
01:07:19,869 --> 01:07:21,869
.بالطبع

653
01:07:26,879 --> 01:07:28,169
.سأفتقد هذا

654
01:07:48,344 --> 01:07:51,744
{\fad(400,400)\pos(192,245)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}...سأبقى حزينة حتى موتي

655
01:07:52,394 --> 01:07:57,584
{\fad(600,900)\pos(240,245)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}...أشعر كأن

656
01:07:54,564 --> 01:07:57,584
{\fad(600,900)\pos(165,245)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}قلبي انتزع من داخلي

657
01:07:58,109 --> 01:07:59,339
.أجل

658
01:08:03,519 --> 01:08:04,809
.قودي بحذر

659
01:11:30,344 --> 01:11:31,913
ماذا تريد؟

660
01:11:32,374 --> 01:11:33,998
.أحتاج إلى مساعدتكِ

661
01:11:34,414 --> 01:11:35,959
.ادخل

662
01:11:38,684 --> 01:11:41,464
.إن رآك أحد، سنموت كلانا

663
01:11:42,124 --> 01:11:43,925
.من الخطير جداً أن تعود إلى هنا

664
01:11:44,844 --> 01:11:47,345
هل وجدتها؟ -
.ماتت -

665
01:11:51,099 --> 01:11:52,433
...أنا

666
01:11:53,393 --> 01:11:54,602
.أنا آسفة

667
01:11:55,687 --> 01:11:56,896
.أعني ما أقوله

668
01:11:56,980 --> 01:11:58,356
.أفهم شعورك

669
01:11:59,482 --> 01:12:02,360
.لكن العودة خطيرة

670
01:12:03,486 --> 01:12:04,779
لِمَ آتيت إلى هنا؟

671
01:12:05,822 --> 01:12:08,074
.أريد إيجاد الهزيل

672
01:12:08,157 --> 01:12:10,076
.لا -
.الذي جرحها -

673
01:12:10,159 --> 01:12:12,287
.لا -
.الذي جرحني -

674
01:12:12,370 --> 01:12:14,706
.لن أساعدك مجدداً

675
01:12:14,789 --> 01:12:17,417
.عليكِ أن تفعلي ذلك -
لِمَ علي ذلك؟ -

676
01:12:18,084 --> 01:12:20,878
ما الذي سيتغير؟
.لا شيء

677
01:12:22,046 --> 01:12:24,799
.نحزن ثم نتابع حياتنا

678
01:12:26,092 --> 01:12:27,510
وهل فعلتِ ذلك؟

679
01:12:30,263 --> 01:12:36,144
.أفكر فيها كل يوم، كل يوم

680
01:12:39,105 --> 01:12:40,857
.لكن علينا المضى قدماً بحياتنا

681
01:12:40,940 --> 01:12:43,401
وإن كنا عاجزين عن المضى قدماً؟

682
01:12:43,484 --> 01:12:45,987
وإن كنا عاجزين عن متابعة حياتنا على الإطلاق؟ -
.لكن عليك ذلك -

683
01:12:46,070 --> 01:12:48,281
.ليس لديك خيار
.ما حصل قد حصل

684
01:12:48,364 --> 01:12:49,574
لِمَ حصل ذلك؟

685
01:12:50,825 --> 01:12:53,161
كيف يحصل؟

686
01:12:54,912 --> 01:12:58,166
...حين أنظر إلى شيء بريء إلى هذا الحد

687
01:12:59,625 --> 01:13:03,087
،وأرى أن ذلك الوجه لن يتمتع بالحياة مجدداً

688
01:13:03,171 --> 01:13:07,759
كيف يتم ذلك؟

689
01:13:10,345 --> 01:13:12,013
.أريد الثأر

690
01:13:13,348 --> 01:13:17,101
...أريدهم أن يعرفوا أن الموت وشيك

691
01:13:18,269 --> 01:13:22,440
.وأنه لا يمكنهم فعل شيء لردع ذلك

692
01:13:23,691 --> 01:13:26,444
...أريدهم أن يشعروا بحزننا

693
01:13:27,653 --> 01:13:32,658
ويعرفون ذلك آخر شيء
.وليعلموا أنه آخر شعور سيخالجهم يوماً

694
01:13:34,535 --> 01:13:36,621
.وأعلم أنكِ تريدين ذلك أيضاً

695
01:15:48,294 --> 01:15:50,171
!هيا

696
01:16:05,134 --> 01:16:08,119
{\c&H0000B2&\fnTahoma\b0\fs25}كسر مغنيسيوم

697
01:17:55,444 --> 01:18:00,189
{\fad(50,50)\pos(192,245)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}الزموا الحذر يا جماعة... خمسة إلى الحظيرة، البقية معي

698
01:18:06,766 --> 01:18:09,518
!أمسكوا به! هذا العجوز مجرد نكرة

699
01:18:37,474 --> 01:18:39,604
{\pos(190,245)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}(شارلي)، تفقد الأمر، والبقية تعالو معي

700
01:19:52,119 --> 01:19:53,419
!مخرج

701
01:21:00,924 --> 01:21:03,119
{\c&HB8B8B8&\3c&HFFF5AD&\fnTahoma\b0\fs25}جهاز تشغيل الموسيقى الشخصي

702
01:24:14,299 --> 01:24:15,300
!من هنا

703
01:24:58,010 --> 01:25:01,472
.ماتوا جميعاً -
.جميعهم -

704
01:25:02,222 --> 01:25:04,266
.تسنت لي فرصة قتلك 10 مرات

705
01:25:05,893 --> 01:25:07,561
.لكنني أردتك أن تكون الأخير

706
01:25:08,645 --> 01:25:12,274
.تباً لك -
.لا، تباً لك أيها الرجل الهالك -

707
01:25:13,776 --> 01:25:16,320
،أريدك أن تشعر بسخطي

708
01:25:16,403 --> 01:25:23,535
{\c&H9BEDFF&}بكراهيتي، حين أمد يدي إلى صدرك
!وأقتلع لك قلبك

709
01:25:25,162 --> 01:25:26,580
.كما فعلت بي

710
01:25:27,859 --> 01:25:31,844
{\fad(200,400)\pos(230,245)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}...تباً لك

711
01:25:29,444 --> 01:25:31,844
{\fad(200,400)\pos(170,245)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}ولسافلتك أيضاً

712
01:25:31,418 --> 01:25:35,047
أتريد أن تعيش؟
.اتبع الأضواء

713
01:28:01,818 --> 01:28:03,695
.هذا ما أشعر به

714
01:29:00,114 --> 01:29:02,914
{\fad(150,150)\fnAgency-Jazeera\fs30\b1\c&H00BAFF&\3c&HFFFFFF&\bord0}.عشت في عالم الموت

715
01:29:04,314 --> 01:29:06,514
{\fad(150,150)\fnAgency-Jazeera\fs30\b1\c&H00BAFF&\3c&HFFFFFF&\bord0}،حاولت العودة إلى دياري

716
01:29:06,614 --> 01:29:09,314
{\fad(150,150)\fnAgency-Jazeera\fs30\b1\c&H00BAFF&\3c&HFFFFFF&\bord0}.لكنني لم أصل قط

717
01:29:09,914 --> 01:29:16,814
{\fad(150,150)\fnAgency-Jazeera\fs30\b1\c&H00BAFF&\3c&HFFFFFF&\bord0}.فقدت جزءاً من روحي وذهني على الطريق

718
01:29:18,804 --> 01:29:24,874
{\fad(150,150)\fnAgency-Jazeera\fs30\b1\c&H00BAFF&\3c&HFFFFFF&\bord0}.لكن قلبي كان ما زال هنا، حيث ولدت

719
01:29:25,914 --> 01:29:33,054
{\fad(150,150)\fnAgency-Jazeera\fs30\b1\c&H00BAFF&\3c&HFFFFFF&\bord0}حيث سأدافع حتى النهاية عن العائلة
.الوحيدة التي عرفتها يوماً

720
01:29:34,314 --> 01:29:37,224
{\fad(150,150)\fnAgency-Jazeera\fs30\b1\c&H00BAFF&\3c&HFFFFFF&\bord0}.المنزل الوحيد الذي عرفته يوماً

721
01:29:39,694 --> 01:29:43,364
{\fad(150,150)\fnAgency-Jazeera\fs30\b1\c&H00BAFF&\3c&HFFFFFF&\bord0}.جميع الذين أحببتهم باتوا أشباحاً الآن

722
01:29:45,734 --> 01:29:47,494
{\fad(150,150)\fnAgency-Jazeera\fs30\b1\c&H00BAFF&\3c&HFFFFFF&\bord0}...لكنني سأحارب

723
01:29:49,314 --> 01:29:54,814
{\fad(150,150)\fnAgency-Jazeera\fs30\b1\c&H00BAFF&\3c&HFFFFFF&\bord0}.لإبقاء ذكراهم حية... إلى الأبد

724
01:29:56,714 --> 01:32:33,684
{\fs50\fad(800,800)\c&HFF4600&\3c&HFFFBDF&\fnArabic Typesetting\fs36}:ترجمة أصليّة وتعديل{\r}
{\fs50\c&H000000&\3c&H000000FF&\fnAndalus\fs40} |{\r}{\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\fnAndalus\fs40}|{\r}{\fs70\c&H0000FF&\3c&H000000&\b1\fnAndalus\fs40} مُصطَفى جَمِيل {\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\fnAndalus\fs40}|{\r}{\fs50\c&H000000&\3c&H000000FF&\fnAndalus\fs40}|{\r}

725
01:32:33,770 --> 01:32:37,420
{\pos(188,130)}{\c&H0000BB&\3c&H000000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs80}|| رامبو ||

726
01:32:33,770 --> 01:32:37,420
{\pos(190,260)}{\c&HF9FFF7&\3c&H000000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs40}|| الدم الأخير ||

727
01:32:38,420 --> 01:41:04,384
{\fs50\fad(800,800)\c&HFF4600&\3c&HFFFBDF&\fnArabic Typesetting\fs36}:ترجمة أصليّة وتعديل{\r}
{\fs50\c&H000000&\3c&H000000FF&\fnAndalus\fs40} |{\r}{\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\fnAndalus\fs40}|{\r}{\fs70\c&H0000FF&\3c&H000000&\b1\fnAndalus\fs40} مُصطَفى جَمِيل {\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\fnAndalus\fs40}|{\r}{\fs50\c&H000000&\3c&H000000FF&\fnAndalus\fs40}|{\r}

