﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:02,790
{\fs50\c&HFF4600&\3c&HFFFBDF&\fnArabic Typesetting\fs36}:ترجمة أصليّة وتعديل{\r}
{\fs50\c&H000000&\3c&H000000FF&\fnAndalus\fs40} |{\r}{\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\fnAndalus\fs40}|{\r}{\fs70\c&H0000FF&\3c&H000000&\b1\fnAndalus\fs40} مُصطَفى جَمِيل {\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\fnAndalus\fs40}|{\r}{\fs50\c&H000000&\3c&H000000FF&\fnAndalus\fs40}|{\r}

2
00:00:02,800 --> 00:00:15,870
{\fad(5000,2000)\fnYakout Linotype Light\fs40\1c&HDDEBD3&\3c&H000000&\b1\t(4500,4301,\1c&HFFFFFF&)\t(7500,0,\fscx200\fscy200)}"سوني) للمرئيات)"

3
00:00:23,550 --> 00:00:25,970
{\pos(188,100)\c&H855139&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs40}"سكرين جيمز) للإنتـاج)"

4
00:00:23,550 --> 00:00:25,970
{\pos(188,250)\fad(400,1400)\fnArabic Typesetting\fs22\c&H855139&\3c&H00C0C0C0&\blur5}"إحدى شركات "سوني

5
00:00:36,350 --> 00:00:38,640
{\fad(0,1000)\3c&H00C0C0C0&\H00C0C0C0&\blur7\fnArabic Typesetting\fs50\b1}"ستيدج 6) للأفلام)"

6
00:00:45,800 --> 00:00:50,460
{\fad(200,800)\3c&H00C0C0C0&\H00C0C0C0&\blur7}{\fs50}{\fnArabic Typesetting}"غوست هاوس) للمرئيات)"

7
00:00:57,456 --> 00:01:03,160
{\a4}{\fad(0,1100)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\bord0}"(طوكيو)"
"عام 2004"

8
00:01:11,400 --> 00:01:12,740
...(يوكو) -
{\c&H58B6FF&}ماذا بكِ؟ -

9
00:01:12,870 --> 00:01:14,650
.أغادر الآن بيت عائلة (وليمز)

10
00:01:14,700 --> 00:01:16,740
.(جنيفر) خرجت، و(إيما) نائمة

11
00:01:16,770 --> 00:01:20,820
سأترك المفاتيح في مركز الرعاية
.مع (أليكس) قبل الذهاب للمطار

12
00:01:20,900 --> 00:01:22,320
{\c&H58B6FF&}هل حدث شيء؟ -{\r}
...لا، أنا -

13
00:01:22,449 --> 00:01:24,985
{\c&H58B6FF&}ما الخطب؟ -{\r}
.يلزم أن أذهب إلى الديار -

14
00:01:25,000 --> 00:01:26,700
...أعرف أني وعدت بالبقاء وقتاً أطول

15
00:01:26,778 --> 00:01:29,125
.ولكن يجب أن أعود إلى عائلتي

16
00:01:29,178 --> 00:01:31,620
...لا أستطيع تفسير هذا. فكما لو أن

17
00:01:33,312 --> 00:01:35,600
."يجب أن أعود إلى "الولايات المتحدة

18
00:01:35,620 --> 00:01:37,424
{\c&H58B6FF&}...كان من المفترض أن تبقي لبضع

19
00:01:37,558 --> 00:01:38,200
(يوكو)؟

20
00:01:38,280 --> 00:01:39,325
(يوكو)؟

21
00:01:41,194 --> 00:01:42,396
!(يوكو)

22
00:02:20,730 --> 00:02:21,845
{\a4}{\c&H000000&\3c&HFFFFFF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs40}سيارة أجرة

23
00:02:26,400 --> 00:02:30,750
{\fad(600,1100)\an8\fnMS Serif\fs40\c&HFFFFFF&\blur7}"كروس ريفر"

24
00:02:26,400 --> 00:02:30,750
{\fad(600,1100)\fnMS Serif\fs40\c&HFFFFFF&\blur7}"بنسلفانيا"

25
00:02:32,880 --> 00:02:34,120
...أين

26
00:02:34,150 --> 00:02:35,690
!ها هي -
!أمي -

27
00:02:35,710 --> 00:02:38,320
!لقد عدت -
.عوداً حميداً! أهلاً وسهلاً -

28
00:02:38,350 --> 00:02:40,319
.حبيبتي

29
00:02:40,380 --> 00:02:41,830
.أهلاً بكِ

30
00:02:42,220 --> 00:02:43,933
!ما أحلى العودة إلى البيت

31
00:02:44,690 --> 00:02:47,628
.اشتقت لكِ -
.وأنا اشتقت لك -

32
00:02:55,237 --> 00:02:59,870
{\fad(800,700)\fnTahoma\fs22\pos(217,270)}حين يموت أحد في غضب شديد، تولد

33
00:02:55,237 --> 00:03:00,660
{\fad(0,600)\pos(94,275)}.{\r}{\fnTahoma\fs22\c&HFFFFFF&\t(2800,1990,(\c&H0000DC&)}لعنة

34
00:03:02,900 --> 00:03:07,590
{\fad(800,700)\fnTahoma\fs22\pos(263,270)}وهي تسود في أرض

35
00:03:02,900 --> 00:03:08,422
{\fnTahoma\fs22\fad(0,750)\pos(184,271)\c&HFFFFFF&\t(2800,1990,(\c&H0000FF&)}الموت

36
00:03:02,900 --> 00:03:07,590
{\fad(800,700)\fnTahoma\fs22\pos(121,270)}ولا يمكن ردعها،

37
00:03:10,750 --> 00:03:15,380
{\fad(800,700)\fnTahoma\fs22\pos(214,270)}وعندما تتواجه معها...لن تفلتك

38
00:03:10,750 --> 00:03:16,220
{\fnTahoma\fs22\fad(0,620)\pos(118,270)\c&HFFFFFF&\t(2000,1990,(\c&H0000FF&)}أبداً

39
00:03:19,630 --> 00:03:23,605
{\fnYakout Linotype Light\b1\fs70\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}|| {\c&H5A5BFF&\3c&HFFFFFF&}الضغينة{\fs70\c&HFFFFFF&\3c&H000000&} ||

40
00:03:24,060 --> 00:03:30,945
{\a4}{\fad(100,0)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\bord0}عــ(2006)ــام

41
00:03:28,970 --> 00:03:30,910
{\c&H58B6FF&}!(بيرك)؟ حان وقت الذهاب

42
00:03:31,000 --> 00:03:32,185
(بيرك)؟

43
00:03:35,340 --> 00:03:36,590
(بيرك)؟

44
00:03:37,570 --> 00:03:39,913
ماذا تفعل؟ ماذا يجري؟

45
00:03:39,980 --> 00:03:41,570
.تعالَ، يجب أن نرحل فوراً

46
00:03:41,650 --> 00:03:44,940
.أوقف اللعب بهذه -
.أنا وأبي لم ننهِها قط -

47
00:03:55,660 --> 00:03:57,015
.اقترب

48
00:04:00,830 --> 00:04:02,555
.اشتقت لأبي

49
00:04:03,305 --> 00:04:04,795
.وأنا اشتقت له

50
00:04:07,140 --> 00:04:08,430
.كثيراً

51
00:04:11,910 --> 00:04:14,205
.ولا بأس فهذا أمر طبيعي

52
00:04:19,420 --> 00:04:25,446
.أعتقد أن هذا الانتقال سيفيدنا كثيراً
.سنذهب لمكان جديد... مع بداية جديدة

53
00:04:27,020 --> 00:04:29,950
لن يحصل لي أي مكروه، صدقني؟

54
00:04:30,060 --> 00:04:32,050
.ولن يحصل لك أي مكروه أيضاً

55
00:04:33,000 --> 00:04:34,090
.أعدك بذلك

56
00:04:34,165 --> 00:04:37,390
.ووعدي أكيد لأني شرطية

57
00:04:38,970 --> 00:04:43,262
،تعالَ... أعرف أن الأيام الأولى صعبة
.ولكن يجب فعله، مثل نزع لصوق الجرح

58
00:04:43,340 --> 00:04:44,735
.أنا خائف

59
00:04:48,680 --> 00:04:50,410
.أنا خائفة أيضاً

60
00:04:52,750 --> 00:04:54,373
ماذا تفعل حين تخاف؟

61
00:04:54,485 --> 00:04:56,773
.نغمض أعيننا ونعد إلى خمسة

62
00:04:57,320 --> 00:04:58,680
.صحيح

63
00:05:02,217 --> 00:05:06,720
...واحد، اثنان، ثلاثة

64
00:05:07,360 --> 00:05:10,190
.أربعة، خمسة

65
00:05:12,105 --> 00:05:13,428
.كل شيء تمام

66
00:05:14,000 --> 00:05:15,730
.لنذهب إلى المدرسة

67
00:05:16,873 --> 00:05:18,100
هيا بنا؟

68
00:05:19,410 --> 00:05:22,670
{\c&H010101&\3c&H00B4FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs40}"ابتدائية كروس ريڤر"

69
00:05:22,680 --> 00:05:26,170
{\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\bord0}"غودمان"

70
00:05:37,136 --> 00:05:38,751
{\c&HFF8100&}أية فئة تريد؟

71
00:05:38,865 --> 00:05:43,595
{\c&HFF8100&}.الأنوار مضاءة ولا أحد في البيت -
.لا أحد في البيت -

72
00:06:09,930 --> 00:06:11,649
{\c&H58B6FF&}.سمعت أنك علقت مع الأنثى الجديدة

73
00:06:12,435 --> 00:06:14,086
.لا تستعمل كلمة "أنثى" هكذا

74
00:06:14,160 --> 00:06:16,692
.قال صديق لي إن زوجها مات بالسرطان

75
00:06:17,740 --> 00:06:20,896
.هذا فظيع. فقد كان الولد وحده معه حين مات

76
00:06:21,006 --> 00:06:22,800
.حدث ذلك قبل 3 أشهر فقط

77
00:06:33,150 --> 00:06:34,309
(مولدون)؟

78
00:06:35,859 --> 00:06:37,145
.نعم

79
00:06:56,318 --> 00:06:59,070
هل تدخنين؟ -
.لا، أقلعت عنه -

80
00:07:00,810 --> 00:07:04,080
هل تمانعين إن دخنت؟ -
.تفضل -

81
00:07:15,796 --> 00:07:17,687
ما رأيكِ بهذه المنطقة؟

82
00:07:19,967 --> 00:07:22,325
.ما زلنا نحاول الاستقرار فيها

83
00:07:26,173 --> 00:07:28,030
.فهي مختلفة جداً

84
00:07:38,250 --> 00:07:40,875
{\fnSakkal Majalla\fs60\c&H000000&\3c&H00B8E0&\blur1}"الشرطة، ممنوع تجاوز الشريط"

85
00:08:01,206 --> 00:08:03,390
كيف يمكن أن يحدث أمر كهذا؟

86
00:08:03,510 --> 00:08:07,170
.السيارة هنا من أشهر
.وكانت أبوابها مقفلة

87
00:08:07,248 --> 00:08:09,170
هذا شنيع، هاه؟

88
00:08:09,250 --> 00:08:10,410
.بالتأكيد

89
00:08:11,180 --> 00:08:13,710
هل عرفت هوية الجثة؟ -
.نعم -

90
00:08:13,785 --> 00:08:16,410
.اسمها (لورنا مودي)، وعمرها 65

91
00:08:16,990 --> 00:08:19,415
لمَ استغرق العثور عليها وقتاً طويلاً؟

92
00:08:20,160 --> 00:08:21,715
.هذه طريق جانبية

93
00:08:21,790 --> 00:08:25,020
.ولم يبدأوا بسلوكها إلا مؤخراً لموسم الصيد

94
00:08:25,130 --> 00:08:27,221
هل أتى أحد وسأل عنها؟

95
00:08:27,830 --> 00:08:31,595
.نعم، المباحث فقط كانوا يبحثون عنها أصلاً

96
00:08:31,670 --> 00:08:34,295
.يبدو أنها ممن يساعدون من يريدون الانتحار

97
00:08:34,373 --> 00:08:35,830
هل من معلومات عنها؟

98
00:08:36,210 --> 00:08:39,639
.معلومات عادية. ولكن وجدت عنواناً

99
00:08:39,745 --> 00:08:41,700
.العنوان في علبة القفازات

100
00:08:42,450 --> 00:08:44,206
‫"44 رايبورن درايف".

101
00:08:45,217 --> 00:08:47,406
."نفس العنوان في قضية "لاندرز

102
00:08:50,520 --> 00:08:53,680
.يبدو أنها حالة أخرى -
من ماذا؟ -

103
00:08:56,960 --> 00:08:58,952
ماذا كانت قضية "لاندرز"؟

104
00:09:02,500 --> 00:09:05,595
هل من شيء آخر؟ -
.سيصل الفريق الجنائي قريباً -

105
00:09:06,700 --> 00:09:08,800
.والمباحث في طريقهم إلى هنا أيضاً

106
00:09:10,140 --> 00:09:12,832
.واضح أن شيئاً كان في الداخل معها

107
00:09:14,550 --> 00:09:16,873
هل سبق أن رأيت شيئاً كهذا؟

108
00:09:17,250 --> 00:09:18,710
.أيها المحقق

109
00:09:21,080 --> 00:09:23,343
ما قصة بيت "لاندرز"؟

110
00:09:25,528 --> 00:09:28,217
.عملت في قضية هناك قبل سنتين

111
00:09:29,260 --> 00:09:31,313
.لم أجد حلاً لها

112
00:09:33,130 --> 00:09:37,055
.الغريب هو ظهور هذا العنوان من جديد

113
00:09:37,140 --> 00:09:39,125
.ربما القضيتان مترابطتان

114
00:09:41,340 --> 00:09:43,400
.إنها مجرد صدفة غريبة

115
00:09:55,488 --> 00:09:58,340
{\fnSakkal Majalla\fs40\c&H000000&\3c&HFFF9D9&\blur1}‫"44 رايبورن درايف"

116
00:09:58,345 --> 00:10:00,720
{\an3\fnSakkal Majalla\fs30\c&H000000&\3c&HFFF9D9&\blur1}"جريمة في الضواحي، مقتل عائلة"

117
00:10:00,730 --> 00:10:01,880
{\an3\fnSakkal Majalla\fs30\c&H000000&\3c&HFFF9D9&\blur1}"جريمة في الضواحي"

118
00:10:01,960 --> 00:10:04,085
{\an3\fnSakkal Majalla\fs30\c&H000000&\3c&HFFF9D9&\blur1}.عائلة بكاملها قُتلت

119
00:10:09,700 --> 00:10:13,360
{\an3\fnSakkal Majalla\fs30\c&H000000&\3c&HFFF9D9&\blur1}"التحقيق جارٍ، ارتباط مرجح بجريمة محلية أخرى"

120
00:10:18,815 --> 00:10:19,762
{\an3\fnSakkal Majalla\fs60\c&H000000&\3c&HFFF9D9&\blur1}"لاندرز"

121
00:10:37,195 --> 00:10:39,885
.(ضعي هذا جانباً قبل أن يراكِ (غودمان

122
00:10:40,000 --> 00:10:42,228
لماذا؟ -
.عمل في القضية هناك -

123
00:10:42,335 --> 00:10:45,696
.لم تطأ قدمه البيت
.لم أرَ شرطياً يفعل هذا من قبل

124
00:10:56,880 --> 00:11:00,240
{\fnSakkal Majalla\fs50\c&HFFFFFF&\3c&H005B18&\blur1}"رايبورن درايف"

125
00:12:09,050 --> 00:12:10,576
هل من أحد؟

126
00:12:13,160 --> 00:12:14,886
.هنا الشرطة

127
00:12:15,590 --> 00:12:18,320
{\c&H58B6FF&}.أريد الذهاب فحسب

128
00:12:36,200 --> 00:12:37,673
هل من أحد؟

129
00:12:39,550 --> 00:12:41,180
.هنا الشرطة

130
00:12:57,470 --> 00:13:00,730
{\c&H58B6FF&}أريد الذهاب فحسب. هلا تأخذينني؟

131
00:13:00,800 --> 00:13:02,100
هل من أحد؟

132
00:13:02,170 --> 00:13:04,236
{\c&H58B6FF&}.لا أريد أن أبقى هنا

133
00:13:27,330 --> 00:13:28,855
.دجاج على العشاء

134
00:13:30,300 --> 00:13:32,100
.سنتناول الدجاج على العشاء

135
00:13:39,610 --> 00:13:41,906
هل أنتِ السيدة (ماثيسون)؟

136
00:13:51,655 --> 00:13:53,620
.(أنا المحققة (مولدون

137
00:13:56,790 --> 00:13:59,055
.أتيت لأسألكِ عن امرأة عثرنا عليها

138
00:14:08,640 --> 00:14:10,550
هلا تطعمينني؟

139
00:14:11,340 --> 00:14:13,006
عفواً؟

140
00:14:15,345 --> 00:14:18,810
.(وليم)... كان يطعمني دائماً

141
00:14:21,310 --> 00:14:23,446
هل كان (وليم) زوجكِ؟

142
00:14:33,080 --> 00:14:34,976
سيدتي أنتِ وحدكِ في البيت الآن؟

143
00:14:36,420 --> 00:14:38,850
أرجوكِ ساعديني؟

144
00:14:39,590 --> 00:14:41,986
.ساعديني، ساعديني

145
00:14:43,390 --> 00:14:44,659
.ساعديني

146
00:14:45,060 --> 00:14:47,690
!أرجوكِ لا! أرجوكِ لا ترحلي

147
00:14:47,800 --> 00:14:50,523
.ابقي هنا. سأحضر النجدة -
!لا، لا -

148
00:14:50,600 --> 00:14:52,126
!ساعديني

149
00:14:52,205 --> 00:14:54,060
!لا

150
00:14:54,140 --> 00:14:55,860
!لا تتركيني

151
00:14:55,905 --> 00:14:57,090
!لا

152
00:14:57,410 --> 00:14:59,260
!لا تتركيني

153
00:14:59,340 --> 00:15:02,804
!لا، لا تتركيني

154
00:15:23,070 --> 00:15:27,330
هنا سيارة 646، مطلوب إسعاف
."إلى "44 رايبورن درايف

155
00:16:11,780 --> 00:16:13,175
ما كان هذا؟

156
00:17:07,340 --> 00:17:09,362
!سمعتكِ أول مرة

157
00:17:18,510 --> 00:17:20,380
ماذا تفعلين هنا؟

158
00:17:21,220 --> 00:17:22,842
.ذهبت إلى ذاك البيت

159
00:17:25,290 --> 00:17:27,015
.توجد جثة أخرى

160
00:17:29,990 --> 00:17:31,183
.ادخلي

161
00:17:37,100 --> 00:17:41,260
.كانت قضية "لاندرز"، واحدة من تلك القضايا

162
00:17:41,370 --> 00:17:42,665
.فوضى عارمة

163
00:17:43,690 --> 00:17:46,056
.عائلة بكاملها قُتلت في ذلك البيت

164
00:17:46,860 --> 00:17:48,120
.والجيران أيضاً

165
00:17:48,200 --> 00:17:52,790
.فيونا لاندرز)... قتلت ابنتها البالغة 6 سنين)

166
00:17:52,870 --> 00:17:55,062
.ثم قتلت زوجها

167
00:17:55,540 --> 00:17:57,563
.ثم قتلت نفسها

168
00:18:01,380 --> 00:18:04,204
هل تظن أن للجثة التي وجدناها علاقة بهذا؟

169
00:18:05,080 --> 00:18:08,010
.لا أستطيع خوض ذلك من جديد

170
00:18:16,220 --> 00:18:18,382
لمَ لم تدخل البيت قط؟

171
00:18:21,130 --> 00:18:23,490
.كنت أتوجس شراً منه

172
00:18:24,870 --> 00:18:26,493
...فقط

173
00:18:27,473 --> 00:18:29,465
.شعرت بأنه مريب

174
00:18:31,710 --> 00:18:33,565
ماذا تقصد؟

175
00:18:33,640 --> 00:18:35,902
.كان شريكي السابق مهووساً

176
00:18:35,980 --> 00:18:38,605
.وقال إنه توجد طاقة

177
00:18:40,920 --> 00:18:42,010
.أرواح

178
00:18:42,790 --> 00:18:44,480
.ما شابه ذلك

179
00:18:44,550 --> 00:18:46,180
هل تقول إن البيت مسكون؟

180
00:18:46,790 --> 00:18:50,620
.يعتبركِ الناس مجنونة إن صرتِ تقولين هذا

181
00:18:52,060 --> 00:18:53,885
.أنا لا أصدق هذا الكلام

182
00:18:55,930 --> 00:18:59,215
آسف، هل أقدم لكِ شيئاً؟ -
.لا، شكراً -

183
00:19:00,000 --> 00:19:00,826
فطيرة؟

184
00:19:02,380 --> 00:19:03,562
.ليس من تلك الفطيرة

185
00:19:03,640 --> 00:19:04,965
.تباً

186
00:19:05,040 --> 00:19:06,235
.لا أريد شيئاً

187
00:19:06,910 --> 00:19:08,302
...أمي

188
00:19:10,110 --> 00:19:12,172
.كانت تصدق قصص الأشباح

189
00:19:12,283 --> 00:19:13,778
...وكلما كبرتُ في السن

190
00:19:14,687 --> 00:19:16,643
.زاد ميلي إلى تصديق ذلك

191
00:19:18,420 --> 00:19:20,546
هل توفيت؟ -
.نعم -

192
00:19:20,620 --> 00:19:23,850
.لا يطاوعني قلبي أن أتخلص من كل هذا

193
00:19:24,790 --> 00:19:28,755
.ما زلت أعتبر البيت بيتها

194
00:19:29,165 --> 00:19:31,560
.نعم، أفهم هذا الشعور

195
00:19:33,536 --> 00:19:36,092
كم مر من وقت؟ -
‫- 3 أشهر.

196
00:19:36,176 --> 00:19:38,232
.مات بالسرطان

197
00:19:40,610 --> 00:19:43,302
.رأيت كيف يتطور المرض

198
00:19:43,615 --> 00:19:45,905
.لا أتمنى هذا لأحد

199
00:19:47,950 --> 00:19:50,810
.أرى أن تبحثي عما ينسيكِ هذا

200
00:19:51,320 --> 00:19:52,943
.ولكن لا تغوصي في هذه البؤرة

201
00:19:53,013 --> 00:19:55,013
.أقصد القضية، والبيت

202
00:20:01,432 --> 00:20:03,790
.أعرف كيف هو الوضع

203
00:20:15,645 --> 00:20:17,000
{\an3\fnSakkal Majalla\fs30\c&H000000&\3c&HFFF9D9&\blur1}"قيود صكوك الملكية"

204
00:20:17,115 --> 00:20:19,220
{\an3\fnSakkal Majalla\fs30\c&H000000&\3c&HFFF9D9&\blur1}‫"2005 ماثيسون، 2004 لاندرز"

205
00:20:22,155 --> 00:20:25,713
{\an3\fnSakkal Majalla\fs30\c&H000000&\3c&HFFF9D9&\blur1}"برسم البيع، 'أوفر ذا ريفر' للعقارات"

206
00:20:30,770 --> 00:20:34,385
{\a4}{\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\bord0}"عام 2004"

207
00:20:31,795 --> 00:20:34,380
لا تخافي، بزل السلى أمر روتيني
.عند النساء بعمركِ

208
00:20:37,570 --> 00:20:39,055
.أنا جاهزة. شكراً

209
00:20:39,980 --> 00:20:41,868
.سأخزكِ الآن

210
00:20:47,180 --> 00:20:49,542
إنها الإبرة. هل تؤلمكِ؟

211
00:20:49,653 --> 00:20:51,510
.لا، لا بأس

212
00:20:51,620 --> 00:20:53,743
.ستشعرين هنا بتشنج

213
00:20:54,295 --> 00:20:55,850
{\c&H58B6FF&}.وصلتني النتائج

214
00:20:56,930 --> 00:21:00,183
.أكد بزل السلى ما شككنا به بعد فحص الدم

215
00:21:01,865 --> 00:21:05,922
الاحتمال كبير أن يولد
.بحثل الكظر وبيضاء الدماغ
{\fnYakout Linotype Light\fs17\c&H71B8D9&}مرض وراثي نادر يتميز بفقدان طبقة المايلين المحيطة بالخلايا العصبية في الدماغ

216
00:21:10,040 --> 00:21:15,530
أعرف أننا تناقشنا سابقاً
...في مختلف الاحتمالات

217
00:21:16,242 --> 00:21:18,632
...ولكن إن كانت لديكما أسئلة الآن

218
00:21:18,750 --> 00:21:22,131
.أستطيع تعريفكما على عائلات أخرى

219
00:21:22,186 --> 00:21:26,012
فسوف يفيدكما أن تعرفا
.ما تمر به عائلات أخرى

220
00:21:28,830 --> 00:21:30,850
...ولكن يبقى هناك احتمال

221
00:21:31,830 --> 00:21:33,852
أن يولد طفلنا سليماً؟

222
00:22:03,860 --> 00:22:04,750
.رايبورن" أمامنا"

223
00:22:04,860 --> 00:22:07,120
."عليّ المرور لأخذ توقيع عائلة "لاندرز

224
00:22:08,100 --> 00:22:10,220
علينا فعل ذلك الآن؟

225
00:22:11,200 --> 00:22:13,425
.أريد الانتهاء من الأمر اليوم -
.حسناً -

226
00:22:14,020 --> 00:22:16,442
{\fnSakkal Majalla\fs50\c&HFFFFFF&\3c&H005B18&\blur1}"رايبورن درايف"

227
00:22:18,030 --> 00:22:20,560
{\a4}{\fnSakkal Majalla\fs30\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\blur1}للبيع، عقارات على النهر
'نبيع المنازل'

228
00:22:20,226 --> 00:22:21,880
.سأعود سريعاً

229
00:22:36,709 --> 00:22:38,066
!مرحباً

230
00:22:38,945 --> 00:22:40,500
.(أنا (بيتر سبنسر

231
00:23:09,040 --> 00:23:10,262
!مرحباً

232
00:23:14,780 --> 00:23:16,370
هل من أحد في البيت؟

233
00:23:18,918 --> 00:23:20,540
.(أنا (بيتر سبنسر

234
00:23:24,955 --> 00:23:26,112
هل من أحد؟

235
00:23:32,667 --> 00:23:34,220
.(بيتر سبنسر)

236
00:23:47,610 --> 00:23:49,066
!يا إلهي

237
00:23:50,480 --> 00:23:51,772
.حسناً

238
00:23:57,289 --> 00:23:58,677
.هذا لا يصدق

239
00:23:59,890 --> 00:24:03,350
.لا تزال السيارة هنا ولكن لا أحد في البيت

240
00:24:04,460 --> 00:24:07,388
.قد أضطر للعودة غداً صباحاً

241
00:24:17,870 --> 00:24:19,833
إذاً لن نتحدث في الأمر؟

242
00:24:20,810 --> 00:24:22,902
لا أعرف ما تريد مني أن أقول؟

243
00:24:24,250 --> 00:24:26,340
...أريد فقط أن

244
00:24:27,650 --> 00:24:31,310
.أريد أن نتحدث لنتخذ القرار معاً

245
00:24:36,420 --> 00:24:38,210
هل أنت غاضب مني؟

246
00:24:38,555 --> 00:24:40,615
.لا، لا

247
00:24:44,290 --> 00:24:48,520
.لست غاضباً منكِ. أنا أحبكِ
.أحبكِ كثيراً وأريد الإنجاب منكِ

248
00:24:48,605 --> 00:24:50,756
.أعرف، أنا أيضاً أحبك -
.لست غاضباً منكِ -

249
00:24:51,605 --> 00:24:53,026
.أنا آسفة -
.لا -

250
00:24:53,105 --> 00:24:55,526
.لا أعرف ما يجب فعله

251
00:24:55,608 --> 00:24:57,593
.سنجد حلاً

252
00:25:46,326 --> 00:25:47,715
{\c&H7DF28E&\3c&H000000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs40}‫"12 منتصف الليل"

253
00:26:29,535 --> 00:26:33,353
.أرجوك أطفئ الضوء، فهو ساطع جداً

254
00:26:58,645 --> 00:27:00,013
.مرحباً

255
00:27:00,146 --> 00:27:01,281
.مرحباً

256
00:27:04,818 --> 00:27:05,692
كيف تشعرين؟

257
00:27:05,938 --> 00:27:07,660
.لا أعرف

258
00:27:20,700 --> 00:27:22,836
.لا تقلقي، سنجد حلاً

259
00:27:24,804 --> 00:27:27,340
.الفطور... سأعد لكِ الفطور

260
00:27:27,486 --> 00:27:29,808
أنت؟ -
ماذا قلتِ؟ -

261
00:27:30,386 --> 00:27:31,840
أنت ستطهو؟

262
00:27:32,520 --> 00:27:35,746
.نعم سأطهو، فأنا طاهِ ممتاز

263
00:27:35,860 --> 00:27:37,320
مهلاً، هل ستحرق البيت؟

264
00:27:38,965 --> 00:27:41,386
هل سنعالج المسألة هكذا؟

265
00:27:43,000 --> 00:27:46,525
.نعم، سأقتلك وأقتل نفسي بالطعم الشهي

266
00:28:49,668 --> 00:28:50,720
.مرحباً

267
00:28:52,306 --> 00:28:55,894
.أنا الوكيل العقاري

268
00:29:01,746 --> 00:29:03,201
!يا للهول

269
00:29:04,649 --> 00:29:05,705
.لقد أخفتِني

270
00:29:08,186 --> 00:29:09,575
...أنتِ

271
00:29:10,920 --> 00:29:12,680
(ميليندا)، صحيح؟

272
00:29:14,059 --> 00:29:15,213
هل تتذكرينني؟

273
00:29:17,230 --> 00:29:19,050
.صورتي على اللافته

274
00:29:22,132 --> 00:29:24,490
(ميليندا)، هل أبواكِ في البيت؟

275
00:29:29,506 --> 00:29:31,596
.يا للهول! أنفكِ ينزف

276
00:29:31,675 --> 00:29:33,766
.يجب أن تدخلي، هيا بنا

277
00:29:38,650 --> 00:29:40,307
هل أنتِ بخير الآن؟

278
00:29:42,520 --> 00:29:44,510
.أظنه توقف

279
00:29:45,657 --> 00:29:46,876
.نعم

280
00:29:52,865 --> 00:29:55,120
أين أبواكِ؟ هل تعرفين؟

281
00:29:57,302 --> 00:29:59,153
.لنتصل بأبيكِ من جديد

282
00:30:01,706 --> 00:30:05,164
.لنرَ إن كان سيرد هذه المرة

283
00:30:10,920 --> 00:30:12,632
{\c&H0000D1&}.هنا (سام لاندرز). اترك رسالة

284
00:30:13,450 --> 00:30:17,810
،مرحباً سيد (لاندرز)، أنا (بيتر سبنسر)

285
00:30:18,653 --> 00:30:19,942
.من جديد

286
00:30:21,292 --> 00:30:23,450
.أنا في منزلك حالياً

287
00:30:23,560 --> 00:30:26,383
.أتيت لأجل أخذ توقيعك

288
00:30:27,398 --> 00:30:30,890
.سأحاول الاتصال بك لاحقاً

289
00:30:35,874 --> 00:30:37,762
.ابنتك هنا

290
00:30:39,943 --> 00:30:42,801
.وكان أنفها ينزف لكنها بخير الآن

291
00:30:43,315 --> 00:30:45,705
.أرجوك اتصل بي حين تسمع رسالتي

292
00:30:50,153 --> 00:30:53,720
{\c&HFF8100&}،علمتني (يوكو) صديقة أمك
."كيف أقول "موشي موشي

293
00:30:54,492 --> 00:30:55,980
{\c&HFF8100&}.اشتقت لك كثيراً

294
00:30:56,060 --> 00:30:58,883
{\c&HFF8100&}.أنا مشتاقة لأعود إلى البيت وأضمك

295
00:31:01,230 --> 00:31:03,955
{\c&HFF8100&}.عندي أشياء كثيرة أعطيك إياها

296
00:31:04,069 --> 00:31:06,725
{\c&HFF8100&}.وستحبك كثيراً

297
00:31:06,805 --> 00:31:08,426
{\c&HFF8100&}.إلى اللقاء، يا ملاكي

298
00:31:08,506 --> 00:31:09,926
{\c&HFF8100&}.أمك تحبك

299
00:32:22,842 --> 00:32:25,525
{\c&H58B6FF&}.(اسمي (لورنا مودي

300
00:32:25,534 --> 00:32:28,592
{\c&H58B6FF&}.وأنا معروفة بالمساعدة على الانتحار

301
00:32:28,675 --> 00:32:31,151
{\c&H58B6FF&}...أجالس الذين اتخذوا قرار

302
00:32:31,176 --> 00:32:35,376
{\c&H58B6FF&}.وضع حد لحياتهم بشروطهم الخاصة

303
00:32:34,826 --> 00:32:39,390
{\a4}{\fad(0,0)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\bord0}"عام 2005"

304
00:32:35,797 --> 00:32:39,752
{\c&H58B6FF&}.سأبدأ بالإجابة عن أية أسئلة لديك

305
00:32:39,400 --> 00:32:41,620
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs50\c&HFFFFFF&\3c&H005B18&\blur1}"رايبورن درايف"

306
00:32:39,865 --> 00:32:42,826
{\c&H58B6FF&}كم سيستغرق موتها من وقت؟

307
00:32:42,884 --> 00:32:46,567
{\c&H58B6FF&}،"طريقتنا المفضلة هي "غاز

308
00:32:46,650 --> 00:32:49,659
{\c&H58B6FF&}.يستلزم وضع غطاء رأس

309
00:32:49,684 --> 00:32:53,759
{\c&H58B6FF&}،حين تضع الغطاء على رأسها

310
00:32:53,784 --> 00:32:58,359
{\c&H58B6FF&}.تغيب عن الوعي في 5 أو 10 ثوانِ

311
00:32:58,383 --> 00:32:00,259
{\c&H58B6FF&}.هذا كل ما ستعرفه

312
00:33:00,852 --> 00:33:03,544
كم مرة فعلتِ ذلك من قبل؟

313
00:33:03,677 --> 00:33:08,313
.بقيت برفقة 44 شخصاً أقدموا على هذه الخطوة

314
00:33:10,560 --> 00:33:13,319
.أخبرني عن زوجتك

315
00:33:13,454 --> 00:33:17,658
.علمنا بمرضها العام الماضي

316
00:33:20,610 --> 00:33:23,036
...كان المرض متقدماً جداً

317
00:33:24,545 --> 00:33:27,110
.حين علمنا بإصابتها به

318
00:33:28,580 --> 00:33:31,180
،لذا انتقلنا إلى هنا

319
00:33:32,190 --> 00:33:34,710
.لتبقى قريبة من أطبائها

320
00:33:37,090 --> 00:33:41,153
،ولكن بعد انتقالنا
.ساءت حالتها كثيراً

321
00:33:41,230 --> 00:33:42,690
.أنا آسفة

322
00:33:43,369 --> 00:33:45,560
.جيد أنك اتصلت بي

323
00:33:46,630 --> 00:33:48,930
.وآمل أن أتمكن من المساعدة

324
00:33:50,572 --> 00:33:52,130
.آمل ذلك

325
00:33:53,040 --> 00:33:56,335
.سيد (ماثيسون)، يجب أن أنبهك لأمر

326
00:33:57,480 --> 00:34:00,005
لكي يقدم شخص على ذلك

327
00:34:00,110 --> 00:34:03,273
،يجب أن يتمتع بالأهلية العقلية

328
00:34:03,280 --> 00:34:07,020
.وبالقدرة البدنية ليقوم بذلك بنفسه

329
00:34:08,190 --> 00:34:10,920
هل هذا واضح؟ هل تفهمه؟

330
00:34:11,020 --> 00:34:12,550
.نعم

331
00:34:17,030 --> 00:34:19,560
هلا نرى زوجتك؟

332
00:34:22,640 --> 00:34:26,800
.سيدة (ماثيسون)، اسمي (لورنا مودي)

333
00:34:26,910 --> 00:34:29,070
هل تعرفين لمَ أنا هنا؟

334
00:34:32,780 --> 00:34:34,975
أخبرني زوجكِ عن حالتكِ

335
00:34:35,055 --> 00:34:38,210
.وأتيت لأرى إن كان بإمكاني المساعدة

336
00:34:40,655 --> 00:34:42,650
سيدة (ماثيسون)، هل أنتِ بخير؟

337
00:34:44,820 --> 00:34:46,885
!بقوسة

338
00:34:49,230 --> 00:34:51,926
مع من تلعبين؟

339
00:34:53,893 --> 00:34:55,629
.صديقتي

340
00:34:57,740 --> 00:34:59,732
وما اسم صديقتكِ؟

341
00:35:02,310 --> 00:35:04,370
.(ميليندا)

342
00:35:05,880 --> 00:35:07,372
(ميليندا)؟

343
00:35:08,752 --> 00:35:10,910
هل هي هنا معنا الآن؟

344
00:35:24,800 --> 00:35:27,726
...أرجوكِ، أنا -
...سيد (ماثيسون) -

345
00:35:27,805 --> 00:35:36,300
،كنت واضحة جداً بشأن الشروط
.وأنا متأسفة جداً، لكن زوجتك لا تتمتع بالأهلية العقلية

346
00:35:36,380 --> 00:35:38,310
.أرجوكِ

347
00:35:38,345 --> 00:35:40,605
.لا ترحلي هكذا

348
00:35:41,110 --> 00:35:45,713
،أنا متأسفة جداً، لكن ما تعانيه أنت وزوجتك

349
00:35:46,955 --> 00:35:52,990
.لكنك لم تخبرني حقيقة حالتها -
ما عساي أن أفعل؟ -

350
00:35:53,060 --> 00:35:56,990
،أود أن أبقى أياماً قليلة
.إن كنت توافق

351
00:35:57,069 --> 00:36:03,963
قد لا أتمكن من المساعدة بالطريقة التي تريد
.ولكن قد أتمكن من تزويد بعض الدعم

352
00:36:04,040 --> 00:36:05,462
فهل أنت موافق؟

353
00:36:05,540 --> 00:36:10,540
ماذا تحبين فعله في الملعب؟
.أنا أحب الأراجيح

354
00:36:11,580 --> 00:36:14,172
.نستطيع التأرجح والتأرجح

355
00:36:17,183 --> 00:36:18,676
.شكراً لكِ

356
00:36:21,020 --> 00:36:22,550
.شكراً لكِ

357
00:36:37,408 --> 00:36:39,932
.حضرت غرفة الضيوف لكِ

358
00:36:43,316 --> 00:36:46,072
.لا يأتينا زوار كثيرون

359
00:36:46,150 --> 00:36:47,739
.إنها جميلة

360
00:36:47,810 --> 00:36:51,943
.حسناً، سأذهب إلى المتجر لشراء العشاء

361
00:36:51,980 --> 00:36:54,715
.أوه، لا
.لا داعي لهذا

362
00:36:54,790 --> 00:36:56,920
.لا يوجد طعام في المطبخ، أيضاً

363
00:36:56,993 --> 00:37:00,020
.حسناً، دعني أنا أذهب
.فهذا أقل ما يمكنني فعله

364
00:37:12,775 --> 00:37:22,275
{\fnSakkal Majalla\fs50\c&HFFFFFF&\3c&H005B18&\blur1}"متجر مأكولات"

365
00:38:44,190 --> 00:38:45,314
.مرحباً

366
00:38:47,365 --> 00:38:48,686
.عفواً

367
00:38:50,730 --> 00:38:52,660
.عفواً، سيدي

368
00:39:01,540 --> 00:39:03,035
سيد (ماثيسون)؟

369
00:39:03,445 --> 00:39:06,570
.رجل غريب يقف عند فناء بيتك الأمامي

370
00:39:06,680 --> 00:39:09,375
.أعتقد أنه يعاني مشكلة

371
00:39:21,897 --> 00:39:23,153
{\c&H58B6FF&}ألو؟

372
00:39:24,500 --> 00:39:26,059
.أتى من جديد

373
00:39:26,071 --> 00:39:27,694
{\c&H58B6FF&}شريكي؟ -{\r}
.نعم -

374
00:39:27,828 --> 00:39:33,200
.آسف. سآتي فوراً -
.نعم. حسناً. أراك قريباً -

375
00:39:36,169 --> 00:39:37,800
من هو؟

376
00:39:42,050 --> 00:39:43,460
.إنه شرطي

377
00:39:43,540 --> 00:39:44,880
ماذا يفعل؟

378
00:39:46,660 --> 00:39:48,045
من يعرف؟

379
00:39:48,125 --> 00:39:51,651
.كان يعمل في قضية قبل انتقالنا إلى هنا

380
00:39:51,827 --> 00:39:54,190
.وهو الآن لا يدعنا وشأننا

381
00:39:55,230 --> 00:39:56,690
قضية؟

382
00:39:58,000 --> 00:39:59,923
.عساها لم تكن جريمة قتل

383
00:40:05,370 --> 00:40:08,300
!يا للهول! كانت جريمة قتل

384
00:40:18,480 --> 00:40:21,850
.يجب أن توقف هذا
ما خطبك؟

385
00:40:22,390 --> 00:40:24,550
هل تعرف زوجتك ما يجري؟

386
00:40:25,790 --> 00:40:27,720
.أنت تدفع نفسك للجنون

387
00:40:27,830 --> 00:40:30,190
.يجب أن تدع تلك العائلة وشأنها

388
00:40:32,365 --> 00:40:35,130
.آسف لعدم قولي أي شيء

389
00:40:38,240 --> 00:40:41,332
.فكر فقط في عائلتك

390
00:40:46,715 --> 00:40:49,209
لا، لا! لماذا؟

391
00:41:02,760 --> 00:41:04,370
{\an3\fnSakkal Majalla\fs30\c&H000000&\3c&H00C0FF&\blur1}"تحقيق في قتل وانتحار"

392
00:41:04,380 --> 00:41:06,425
{\an3\fnSakkal Majalla\fs30\c&H000000&\3c&H00C0FF&\blur1}"محققان يبحثان عن أدلة لجريمة محلية"

393
00:41:08,270 --> 00:41:09,460
.[فرانك]

394
00:41:14,540 --> 00:41:15,400
.[فرانك]، توقف

395
00:41:24,450 --> 00:41:30,820
{\an3\fnSakkal Majalla\fs30\c&H000000&\3c&H00C0FF&\blur1}"المحققان (ويلسون) و(غودمان)، العنوان: 44 رايبورن"

396
00:41:36,530 --> 00:41:39,460
.مرحباً، هنا المحققة (مولدون)، ٤٥٦٣٢

397
00:41:39,535 --> 00:41:42,520
أحاول الاستعلام عن محقق يدعى (ويلسون)

398
00:41:42,570 --> 00:41:44,762
.كان يعمل أيضاً في القسم 51

399
00:41:48,242 --> 00:41:50,532
.نعم. انتظر قليلاً

400
00:41:52,613 --> 00:41:53,636
.حسناً

401
00:41:55,450 --> 00:41:57,912
."سانت غيديون"

402
00:41:58,020 --> 00:42:00,510
أليس هذا مستشفى الأمراض النفسية؟

403
00:42:06,592 --> 00:42:08,520
.حسناً. شكراً

404
00:42:20,110 --> 00:42:21,400
.[فرانك]

405
00:43:00,413 --> 00:43:02,640
.مرحباً. أتيت لرؤية المحقق (ويلسون)

406
00:43:04,850 --> 00:43:09,480
.في الرواق إلى اليمين
.إنه مقيد الآن

407
00:43:52,335 --> 00:43:53,710
المحقق (ويلسون)؟

408
00:43:56,070 --> 00:43:58,100
.أنا المحققة (مولدون)

409
00:43:58,205 --> 00:44:01,580
.أخبرتك الطبيبة إني سآتي لرؤيتك

410
00:44:02,010 --> 00:44:05,970
هل وجدتِ أشرطتي؟ -
أشرطتك يا سيدي؟ -

411
00:44:18,460 --> 00:44:23,160
.أتيت لأسألك عن قضية عملت عليها قبل سنتين

412
00:44:25,760 --> 00:44:30,462
ماذا تعرف عن عائلة "لاندرز"؟ -
الأمر يتكرر، صحيح؟ -

413
00:44:32,800 --> 00:44:38,872
،حين تدخلين البيت الذي ماتوا فيه
.لن تفلتي منه أبداً

414
00:44:39,005 --> 00:44:41,074
.لا نهاية لذلك مطلقاً

415
00:44:41,210 --> 00:44:45,080
ما الذي لن ينتهي؟ -
.الضغينة عند البيت -

416
00:44:50,520 --> 00:44:52,250
!ها هي

417
00:44:54,690 --> 00:44:58,690
دخلتِ بيت "لاندرز"، أليس كذلك؟

418
00:44:58,995 --> 00:45:02,962
،إن لم تبدأي برؤيتهم بعد، فلا تقلقي

419
00:45:04,300 --> 00:45:05,730
.فسوف ترينهم

420
00:45:07,370 --> 00:45:12,270
،ربما يحسن بنا قلع عيوننا
.لكي لا نراهم بعد اليوم

421
00:45:14,790 --> 00:45:18,880
!لا! إنه البيت! يجب أن تحرقيه بالكامل

422
00:45:19,585 --> 00:45:21,416
!احرقيه إلى الحضيض

423
00:45:21,490 --> 00:45:25,652
.مهلاً. اقتليني
!اقتليني! اقتليني

424
00:45:45,213 --> 00:45:46,770
.إنه ينزف بسرعة

425
00:45:47,350 --> 00:45:50,042
!ما زلت أشعر بهم يراقبونني

426
00:45:50,650 --> 00:45:53,780
!ما زلت أشعر بهم يراقبونني

427
00:45:55,590 --> 00:45:57,820
!لمَ لا تدعونني وشأني؟

428
00:46:06,325 --> 00:46:09,800
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs50\c&H3B545C&\3c&HEBFBFF&\blur1}"شرطة كروس ريفر"

429
00:46:13,425 --> 00:46:16,320
{\c&HBAC300&}."لا أستطيع الكف عن التفكير بمقتل عائلة "لاندرز

430
00:46:16,690 --> 00:46:18,760
{\c&HBAC300&}ماذا حدث في ذلك البيت؟

431
00:46:19,500 --> 00:46:21,160
{\c&HBAC300&}من يفعل ذلك بابنة 6 سنوات؟

432
00:46:21,232 --> 00:46:24,030
{\c&HBAC300&}.لا أحد إلا الوحش يفعل ذلك بابنة 6 سنوات

433
00:46:24,800 --> 00:46:28,270
{\c&HBAC300&}،من يوم دخولي لذلك البيت
.تتراءى لي أشياء

434
00:46:28,710 --> 00:46:30,770
{\c&HBAC300&}.لا أستطيع إخراجها من رأسي

435
00:46:31,010 --> 00:46:33,853
{\c&HBAC300&}."ثمة قضية وجدتها في "اليابان

436
00:46:33,860 --> 00:46:38,291
{\c&HBAC300&}‫12 شخصاً على الأقل قُتلوا
."في نفس البيت في "طوكيو

437
00:46:38,420 --> 00:46:41,680
{\c&HBAC300&}.(كلمت محققاً هناك يدعى (ناكاغاوا

438
00:46:41,750 --> 00:46:45,820
{\c&HBAC300&}يعتقد أن جريمة في البيت تسببت
."بما يدعى "جو أون

439
00:46:46,760 --> 00:46:48,552
{\c&HBAC300&}.وشر بمثابة لعنة

440
00:46:48,630 --> 00:46:51,590
{\c&HBAC300&}كانت (فيونا لاندرز) تعمل في ذلك
."البيت في "طوكيو

441
00:46:51,660 --> 00:46:53,723
{\c&HBAC300&}،وأعرف أن ما سأقوله يبدو جنونياً

442
00:46:54,770 --> 00:46:58,900
{\c&HBAC300&}ولكن أعتقد أن (فيونا لاندرز)
."أحضرت اللعنة معها من "اليابان

443
00:46:59,740 --> 00:47:01,733
{\c&HBAC300&}.واللعنة جعلتها تقتل عائلتها

444
00:47:10,920 --> 00:47:13,010
أين هو؟ -
أين برأيك؟ -

445
00:47:25,120 --> 00:47:29,320
،حسناً، حسناً. ركز
.فقط ركز. فقط ركز

446
00:47:31,360 --> 00:47:33,820
.كان ذلك ما قالته حين بدأنا

447
00:47:34,060 --> 00:47:37,390
.مرحباً -
.حين بدأنا. كان ذلك في الأول وأنا متأكد -

448
00:47:41,130 --> 00:47:47,535
،لاندرز" والوكلاء العقاريون واللعنة اليابانية"
.كلها مترابطة وأنا متأكد، يجب أن تصدقني

449
00:47:49,640 --> 00:47:51,670
متى أكلت آخر مرة؟

450
00:47:52,342 --> 00:47:53,840
.تبدو بحالة مزرية

451
00:47:54,180 --> 00:47:57,310
.هذا بسبب القضية -
.لكنها قضية متروكة -

452
00:47:57,420 --> 00:47:59,375
.لا تقل لي هذا

453
00:47:59,488 --> 00:48:04,120
.تعرف أن أمراً فظيعاً يحدث -
.أفهم ذلك. صدقني -

454
00:48:06,720 --> 00:48:08,885
.وليتني أعرف كيف أساعدك

455
00:48:11,268 --> 00:48:13,690
لمَ لا تأخذ إجازة؟

456
00:48:14,500 --> 00:48:16,700
.اقضِ الوقت مع عائلتك

457
00:48:17,500 --> 00:48:19,930
.وربما يتوقف الأمر عندئذ

458
00:48:21,340 --> 00:48:23,133
.لن يتوقفوا أبداً

459
00:48:25,180 --> 00:48:26,240
.أبداً

460
00:48:28,110 --> 00:48:30,040
.إنها (فيونا لاندرز)

461
00:48:30,150 --> 00:48:32,043
.هي التي تفعل ذلك

462
00:48:36,555 --> 00:48:37,850
.لنخرج من هنا

463
00:48:46,495 --> 00:48:47,860
.هيا

464
00:49:14,330 --> 00:49:15,490
أنت بخير؟

465
00:49:15,960 --> 00:49:17,960
.نعم. نعم

466
00:49:21,770 --> 00:49:23,060
!ماذا؟ توقف

467
00:49:23,630 --> 00:49:25,900
!ماذا؟ توقف! توقف

468
00:49:26,140 --> 00:49:27,465
!توقف

469
00:49:27,540 --> 00:49:28,632
!(ويلسون)

470
00:49:56,840 --> 00:50:01,633
{\fnSakkal Majalla\fs50\c&H000000&\3c&HEBFBFF&\blur1}"دورة المياه"

471
00:50:29,245 --> 00:50:30,630
{\fnSakkal Majalla\fs50\c&H000000&\3c&HEBFBFF&\blur1}"الأمن"

472
00:50:34,250 --> 00:50:36,100
{\fnSakkal Majalla\fs40\c&H000000&\3c&HEBFBFF&\blur1}"كاميرا 2"

473
00:51:14,490 --> 00:51:16,112
!تباً

474
00:53:14,488 --> 00:53:17,424
!يا للهول -
ماذا تفعلين؟ -

475
00:53:17,540 --> 00:53:19,140
.(سام لاندرز) هنا

476
00:53:19,210 --> 00:53:21,780
عمّ تتكلمين؟ -
.إنه في المبنى -

477
00:53:21,828 --> 00:53:24,540
.(سام لاندرز) مات -
.تعالَ. صورته الكاميرا -

478
00:54:04,150 --> 00:54:05,750
أليس عندكِ ابن؟

479
00:54:07,460 --> 00:54:08,950
.عودي إلى البيت

480
00:54:10,092 --> 00:54:11,560
.ونامي قليلاً

481
00:54:13,730 --> 00:54:15,425
.فأنتِ تفقدين عقلكِ

482
00:54:54,960 --> 00:54:58,759
...مرحباً. ألغت الجليسة موعدها، لذا

483
00:54:58,892 --> 00:55:01,327
.لم أجد جليسة أخرى في وقت قصير

484
00:55:01,461 --> 00:55:03,030
.اجلس

485
00:55:03,185 --> 00:55:05,832
.اهدأ، واقرأ هذا

486
00:55:05,966 --> 00:55:07,905
.لا. لا، لا، لا. بل هنا

487
00:55:14,122 --> 00:55:17,176
.مهلاً، لا بأس. اهدأي

488
00:55:17,262 --> 00:55:19,556
.سنجد أنا وابنكِ شيئاً لفعله

489
00:55:21,462 --> 00:55:22,422
.تعالَ -
حقاً؟ -

490
00:55:22,501 --> 00:55:25,193
.تعالَ معي -
.أجل، يمكنك الذهاب معه -

491
00:55:32,510 --> 00:55:34,070
ماذا لدينا هنا؟

492
00:55:36,150 --> 00:55:37,170
{\fnSakkal Majalla\fs40\c&HFFFFFF&\3c&H3B3CC6&\blur1}‫"24 ساعة"

493
00:55:37,215 --> 00:55:38,440
.يمكنك أن تشاهد هذا

494
00:55:44,200 --> 00:55:45,670
{\an3\fnSakkal Majalla\fs30\c&H000000&\3c&HCCCCCC&\blur1}"سبنسر، بيتر"

495
00:56:33,170 --> 00:56:34,600
هل من أحد؟

496
00:56:40,545 --> 00:56:41,605
هل من أحد؟

497
00:57:32,200 --> 00:57:33,520
.مرحباً

498
00:57:33,566 --> 00:57:35,222
مرحباً. أين أنت؟

499
00:57:35,866 --> 00:57:39,560
.في ذلك المنزل -
متى ستعود إلى البيت؟ -

500
00:57:39,580 --> 00:57:42,055
.لا أعرف

501
00:57:42,060 --> 00:57:45,760
.لا أستطيع تركها وحدها -
{\c&H58B6FF&}ألا يجدر بك الاتصال بالشرطة؟ -

502
00:57:47,010 --> 00:57:49,060
ما الأمر؟ -
{\c&H58B6FF&}.لا شيء -

503
00:57:52,170 --> 00:57:53,726
.تحرك الطفل للتو

504
00:57:54,405 --> 00:57:56,497
ما شعوركِ حيال كل هذا؟

505
00:57:58,010 --> 00:58:00,970
{\c&H58B6FF&}.آسف، أعرف أن الوقت غير مناسب -{\r}
.لا، لا، لا، لا بأس -

506
00:58:03,850 --> 00:58:05,740
.أريد التكلم بالأمر

507
00:58:08,420 --> 00:58:10,920
.(بيتر)، لم أرد يوماً أن أصير أماً

508
00:58:14,320 --> 00:58:19,086
...لكني أحببت هذا الطفل أكثر مما توقعت

509
00:58:19,795 --> 00:58:21,260
...لا أعرف

510
00:58:21,965 --> 00:58:24,430
.ولكن سأحبه، مهما تكن حالته

511
00:58:35,380 --> 00:58:36,640
(بيتر)، أنت على الخط؟

512
00:58:38,520 --> 00:58:40,680
.نعم، ما زلت هنا

513
00:58:44,550 --> 00:58:46,450
.وأنا سعيد جداً

514
00:58:52,790 --> 00:58:54,360
{\c&H58B6FF&}هل هذا جرس الباب؟

515
00:58:55,900 --> 00:58:58,870
.دعيني أرى من على الباب
وسأتصل بكِ لاحقاً. حسناً؟

516
00:59:00,540 --> 00:59:02,430
{\c&H58B6FF&}.حسناً. أحبك

517
00:59:03,790 --> 00:59:05,270
.أجل، وأنا أيضاً أحبكِ

518
00:59:52,020 --> 00:59:53,180
(ميليندا)؟

519
01:00:03,100 --> 01:00:04,260
(ميليندا)؟

520
01:00:11,640 --> 01:00:12,800
(ميليندا)؟

521
01:00:42,070 --> 01:00:44,000
ميليندا)، عزيزتي، هل هذا أنتِ؟)

522
01:00:48,540 --> 01:00:49,670
(ميليندا)؟

523
01:00:50,980 --> 01:00:52,480
أنتِ بخير؟

524
01:02:47,000 --> 01:02:49,420
{\fnSakkal Majalla\fs40\c&H000000&\3c&HBD9568&\blur1}"مكالمة واردة: (نينا)"

525
01:03:00,240 --> 01:03:01,674
.مرحباً

526
01:03:05,912 --> 01:03:07,347
أين أنت؟

527
01:03:11,918 --> 01:03:13,019
(بيتر)؟

528
01:03:20,226 --> 01:03:21,495
(بيتر)؟

529
01:03:35,775 --> 01:03:37,143
(بيتر)؟

530
01:03:47,020 --> 01:03:48,321
(بيتر)؟

531
01:03:53,693 --> 01:03:55,663
!يا للهول

532
01:03:58,566 --> 01:03:59,999
.لقد أخفتني

533
01:04:01,134 --> 01:04:03,269
عاد الأبوان إلى المنزل أخيراً؟

534
01:04:07,974 --> 01:04:09,709
ما الخطب؟

535
01:04:12,812 --> 01:04:14,548
ماذا تفعل؟

536
01:04:23,390 --> 01:04:25,191
ما خطبك؟

537
01:05:01,428 --> 01:05:04,330
.هاك. تبدين جميلة

538
01:05:07,390 --> 01:05:09,182
ما رأيكِ بإجاصة؟

539
01:05:11,160 --> 01:05:12,652
إجاصة؟

540
01:05:12,730 --> 01:05:15,395
نعم، فنحن نحب الإجاص، أليس كذلك؟

541
01:05:17,800 --> 01:05:19,429
.هيا كُلي

542
01:05:21,200 --> 01:05:23,165
منذ متى وأنتما متزوجان؟

543
01:05:24,105 --> 01:05:26,939
.سنبلغ الذكرى الخمسين الشهر المقبل

544
01:05:30,710 --> 01:05:32,873
.‫50 سنة جميلة

545
01:05:55,540 --> 01:05:58,606
.أنتِ فتاة شاطرة

546
01:05:58,640 --> 01:06:01,503
.ستكونين سعيدة

547
01:06:40,780 --> 01:06:42,380
سيدة (ماثيسون)؟

548
01:06:53,260 --> 01:06:54,920
سيدة (ماثيسون)؟

549
01:07:00,670 --> 01:07:02,300
سيدة (ماثيسون)؟

550
01:07:06,700 --> 01:07:08,224
!سيدة (ماثيسون)

551
01:07:11,912 --> 01:07:12,920
...مهلاً، مهلاً. ماذا... ماذا

552
01:07:12,980 --> 01:07:14,110
ما الخطب؟

553
01:07:15,820 --> 01:07:16,880
ماذا جرى؟

554
01:07:17,920 --> 01:07:19,180
ما الأمر؟

555
01:07:32,000 --> 01:07:35,600
...لا أريد أن تسيء فهمي ولكن

556
01:07:35,670 --> 01:07:37,330
...لكن أعتقد

557
01:07:37,940 --> 01:07:41,170
.أن منزلك مسكون

558
01:07:43,545 --> 01:07:47,200
...كنت أعتقد أن شخصاً مثلكِ

559
01:07:47,250 --> 01:07:50,045
...قد يتفهم وضعنا

560
01:07:51,120 --> 01:07:53,250
.الفريد

561
01:07:54,290 --> 01:07:55,740
...كيف

562
01:07:56,090 --> 01:07:58,190
تقصد أنك تراهم أيضاً؟

563
01:08:00,930 --> 01:08:02,090
...إن رؤيتهم

564
01:08:03,630 --> 01:08:08,660
...تمنحني الأمل بأنها قد تبقى هنا أيضاً

565
01:08:09,140 --> 01:08:11,102
.بعد أن تموت

566
01:08:16,180 --> 01:08:20,680
...أعتقد أنه في مثل هذه الأماكن

567
01:08:20,750 --> 01:08:23,180
{\c&H58B6FF&}...يخيل إليك أن الجدران

568
01:08:23,250 --> 01:08:27,180
{\c&H58B6FF&}...بين هذه الدنيا والآخرة

569
01:08:27,280 --> 01:08:30,150
{\c&H58B6FF&}.قد تهدمت

570
01:08:30,795 --> 01:08:34,152
{\c&H58B6FF&}.الوقت يمر بشكل مختلف هنا

571
01:08:36,660 --> 01:08:40,497
{\c&H58B6FF&}...كل من دخل إلى هنا

572
01:08:40,570 --> 01:08:44,700
{\c&H58B6FF&}...وكل من سيدخل إلى هنا

573
01:08:44,770 --> 01:08:47,940
{\c&H58B6FF&}.هم جميعاً في حالة واحدة

574
01:08:48,845 --> 01:08:50,910
{\c&H58B6FF&}...حين تموت (فايث)

575
01:08:50,980 --> 01:08:54,680
.سيسمح لنا هذا البيت بأن نبقى معاً

576
01:08:55,120 --> 01:08:58,810
.إنه الأمل الوحيد الذي لدينا

577
01:09:22,740 --> 01:09:24,440
سيد (ماثيسون)؟

578
01:09:31,120 --> 01:09:32,717
سيدة (ماثيسون)؟

579
01:09:33,320 --> 01:09:36,250
.يسرني أن أراكِ قد نهضتِ من سريركِ

580
01:09:38,360 --> 01:09:40,690
سيدة (ماثيسون)؟

581
01:09:44,970 --> 01:09:46,795
سيدة (ماثيسون)؟

582
01:09:49,940 --> 01:09:51,670
ماذا فعلتِ؟

583
01:09:52,410 --> 01:09:54,000
ماذا فعلتِ؟

584
01:09:58,980 --> 01:10:00,861
.أراد أن يقتلني

585
01:10:26,193 --> 01:10:30,533
{\fnSakkal Majalla\fs40\c&H000000&\3c&HEBFBFF&\blur1}"طريق مغلق، للبيوت المحلية فقط"

586
01:11:23,050 --> 01:11:25,210
كيف يمكن أن يحدث أمر كهذا؟

587
01:11:38,070 --> 01:11:39,090
.مرحباً

588
01:11:40,270 --> 01:11:42,300
هل من معلومات عن الجثة التي وجدناها؟

589
01:11:42,370 --> 01:11:45,940
.تسلمت المباحث القضية ليلة أمس -
.مهلاً -

590
01:11:47,842 --> 01:11:51,510
ماذا عن استجواب السيدة (ماثيسون)؟ -
.لا يسعني فعل شيء -

591
01:11:52,180 --> 01:11:55,872
ماذا عن البيت؟ هل تابعوا القضية؟ -
.لا أعتقد ذلك -

592
01:11:56,320 --> 01:11:59,812
مثل هذه الأمور يحدث
.حين تتسلم المباحث القضايا

593
01:11:59,890 --> 01:12:03,585
.لا تقلقي
.أنا متأكد أنهم سيرسلون شخصاً بعد أيام

594
01:12:03,693 --> 01:12:05,490
بعد أيام؟ -
.نعم -

595
01:12:08,460 --> 01:12:09,726
.وجدنا جثة

596
01:12:10,170 --> 01:12:13,192
.وجثة أخرى في البيت
فكم يجد أن نجد بعد؟

597
01:12:14,630 --> 01:12:16,200
!يا للهول! انسي الأمر

598
01:12:18,004 --> 01:12:20,537
.لم تعد القضية في يدنا

599
01:12:42,120 --> 01:12:43,320
.صباح الخير، سيدة (ماثيسون)

600
01:12:43,390 --> 01:12:44,586
.صباح الخير

601
01:12:45,090 --> 01:12:46,986
كيف حالكِ، سيدة (ماثيسون)؟

602
01:13:08,750 --> 01:13:09,942
.شكراً

603
01:13:44,153 --> 01:13:48,650
!يا إلهي! استدعوا النجدة
!هيا! هيا

604
01:13:50,722 --> 01:13:54,720
{\c&H0000D1&}.مرحباً. هنا عائلة (مولدون)
.لا نستطيع الرد على الهاتف الآن

605
01:13:54,830 --> 01:13:57,990
{\c&H0000D1&}.ولكن بإمكانك ترك رسالة بعد الإشارة

606
01:13:59,470 --> 01:14:01,962
.مرحباً. هذا أنا

607
01:14:02,040 --> 01:14:04,697
{\c&H0000D1&}.أردت إخباركِ أن المستشفى اتصل

608
01:14:04,775 --> 01:14:06,870
{\c&H0000D1&}.(فايث ماثيسون) قد ماتت

609
01:14:08,470 --> 01:14:11,408
{\c&H0000D1&}.حسناً، اتصلي بي حين تسمعين الرسالة

610
01:14:18,450 --> 01:14:21,820
{\c&H58B6FF&}!إنه البيت! يجب أن تحرقيه بالكامل

611
01:14:22,290 --> 01:14:25,520
{\c&H62B3AC&}.لا نهاية لذلك مطلقاً -
ما الذي ينتهي؟ -

612
01:14:25,590 --> 01:14:27,490
{\c&H62B3AC&}.الضغينة في البيت

613
01:14:27,560 --> 01:14:29,690
{\c&H62B3AC&}!أحرقيه إلى الحضيض

614
01:14:51,220 --> 01:14:52,380
(بيرك)؟

615
01:15:58,890 --> 01:16:00,820
{\c&HFF8100&}.لن تفعل

616
01:16:00,890 --> 01:16:03,080
{\c&HFF8100&}.لا يريد الموتى إلا أمراً واحداً، يا (بوبي)

617
01:16:03,160 --> 01:16:05,620
{\c&HFF8100&}.أعرف. الدخول في النور

618
01:18:13,020 --> 01:18:14,180
أمي؟

619
01:18:14,220 --> 01:18:17,350
(بيرك)؟ (بيرك)؟

620
01:18:19,490 --> 01:18:20,920
ماذا يجري؟

621
01:18:22,500 --> 01:18:24,060
.حبيبي، تعالَ إليّ

622
01:18:37,410 --> 01:18:38,470
أمي؟

623
01:18:41,250 --> 01:18:43,210
ما الخطب؟

624
01:18:44,820 --> 01:18:45,950
.أنا آسفة

625
01:18:48,290 --> 01:18:49,520
.أنا آسفة جداً

626
01:18:57,530 --> 01:18:59,690
ماذا نفعل حين نخاف؟

627
01:19:06,770 --> 01:19:09,200
.نغمض عيوننا ونعد إلى خمسة

628
01:19:11,942 --> 01:19:13,410
.واحد -
.واحد -

629
01:19:14,650 --> 01:19:15,840
...اثنان

630
01:19:17,180 --> 01:19:20,520
...ثلاثة، أربعة

631
01:19:21,850 --> 01:19:23,482
.خمسة -
.خمسة -

632
01:19:25,930 --> 01:19:28,560
.رأيتِ؟ كل شيء على ما يرام

633
01:19:36,140 --> 01:19:38,230
.(غودمان) يتكلم -
{\c&H0000D1&}.أنا (مولدون) -

634
01:19:38,970 --> 01:19:42,232
{\c&H0000D1&}.أيمكنك المجيء؟ يجب أن أكلمك

635
01:19:47,210 --> 01:19:49,280
.لا شخص آخر أتصل به غيرك

636
01:19:49,780 --> 01:19:52,080
.هذه ليست قضيتكِ

637
01:19:52,820 --> 01:19:56,783
.ولا شأن لكِ بالعمل عليها -
.لكني فعلت -

638
01:19:57,690 --> 01:20:03,960
هل كان ذلك يحدث قبل دخولكِ البيت؟ -
.لا أعرف -

639
01:20:09,300 --> 01:20:12,000
.والآن، حين أغمض عينيّ أراهم

640
01:20:13,910 --> 01:20:17,143
.ما حصل لـ(ويلسون) يحصل لي

641
01:20:21,350 --> 01:20:23,480
.وأنا خائفة

642
01:20:24,280 --> 01:20:26,545
.لا أريد أن ألقى نفس مصيره

643
01:20:27,290 --> 01:20:29,882
.أخشى أن يجعلني ذلك أؤذي ابني

644
01:20:49,910 --> 01:20:51,805
إلى أين نذهب؟

645
01:20:52,180 --> 01:20:55,610
.يجب وضع حد لهذا
.لكي تبقى بأمان

646
01:21:11,100 --> 01:21:13,400
إياك أن تخرج من السيارة مهما يحدث، حسناً؟

647
01:21:13,534 --> 01:21:16,760
لا تفتح هذا الباب. مفهوم؟

648
01:21:16,840 --> 01:21:19,597
هل تعدني بذلك؟ -
.نعم -

649
01:21:19,640 --> 01:21:21,300
.أحبك كثيراً

650
01:21:38,060 --> 01:21:40,586
.أريد أن أريكِ شيئاً

651
01:21:43,560 --> 01:21:45,990
{\c&H58B6FF&}كيف تفعلين هذا؟

652
01:22:07,750 --> 01:22:10,180
.أريد أن أريكِ شيئاً

653
01:22:25,340 --> 01:22:26,330
(ميليندا)؟

654
01:22:26,410 --> 01:22:28,900
.أريد أن أريكِ شيئاً

655
01:22:55,435 --> 01:22:57,030
.أريد أن أريكِ شيئاً

656
01:23:23,300 --> 01:23:24,622
أمي؟

657
01:23:25,000 --> 01:23:26,860
ماذا تفعلين؟

658
01:23:29,370 --> 01:23:31,631
.(بيرك)، طلبت منك البقاء في السيارة

659
01:23:32,770 --> 01:23:36,577
.أمي، أرجوكِ لا تفعلي هذا -
.عد إلى السيارة الآن -

660
01:23:36,710 --> 01:23:39,508
لست أفهم. لمَ تفعلين هذا؟

661
01:23:39,580 --> 01:23:40,940
.أنا خائف

662
01:23:45,480 --> 01:23:47,380
ماذا نفعل حين نخاف؟

663
01:23:59,225 --> 01:24:01,286
ماذا نفعل حين نخاف، يا (بيرك)؟

664
01:24:09,200 --> 01:24:11,765
ماذا نفعل حين نخاف؟

665
01:24:17,710 --> 01:24:19,340
...نغمض عيوننا

666
01:24:23,620 --> 01:24:24,810
.ونعد إلى خمسة

667
01:24:26,485 --> 01:24:27,550
...واحد

668
01:24:33,660 --> 01:24:35,057
...اثنان

669
01:24:35,130 --> 01:24:37,190
{\c&H58B6FF&}ماذا فعلتِ؟

670
01:24:38,330 --> 01:24:39,492
...ثلاثة

671
01:24:39,600 --> 01:24:42,160
{\c&H58B6FF&}!ما زلت أشعر بهم يراقبونني

672
01:24:42,970 --> 01:24:44,195
...أربعة

673
01:24:54,710 --> 01:24:55,910
.خمسة

674
01:25:30,500 --> 01:25:32,450
.أحبك كثيراً

675
01:25:47,870 --> 01:25:52,895
{\a7}{\fad(2000,2000)\fnSakkal Majalla\fs50\c&HFFFFFF&\3c&H005B18&\blur1}"رايبورن درايف"

676
01:26:26,130 --> 01:26:28,570
{\c&H010101&\3c&H00B4FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs40}"ابتدائية كروس ريڤر"

677
01:26:28,571 --> 01:26:30,640
!(بيرك)، وصل الباص

678
01:26:37,088 --> 01:26:38,910
.استمتع بيومك في المدرسة، يا صاح

679
01:26:38,950 --> 01:26:40,280
.اقترب

680
01:26:41,220 --> 01:26:42,880
.ستكون أمك بخير

681
01:26:43,420 --> 01:26:45,220
.سنكون كلانا بخير

682
01:26:47,095 --> 01:26:49,256
.وأحبك كثيراً

683
01:26:49,660 --> 01:26:50,920
.كثيراً جداً

684
01:26:53,570 --> 01:26:55,560
.أنا ذاهب إلى المدرسة، يا أمي

685
01:27:11,360 --> 01:29:04,773
{\fs50\fad(800,800)\c&HFF4600&\3c&HFFFBDF&\fnArabic Typesetting\fs36}:ترجمة أصليّة وتعديل{\r}
{\fs50\c&H000000&\3c&H000000FF&\fnAndalus\fs40} |{\r}{\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\fnAndalus\fs40}|{\r}{\fs70\c&H0000FF&\3c&H000000&\b1\fnAndalus\fs40} مُصطَفى جَمِيل {\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\fnAndalus\fs40}|{\r}{\fs50\c&H000000&\3c&H000000FF&\fnAndalus\fs40}|{\r}

686
01:29:04,875 --> 01:29:07,890
{\fad(0,600)\fnYakout Linotype Light\b1\fs70\c&H4B4CFF&\3c&H000000&\bord0}|| {\1c&HFFFFFF&\3c&HFFFFFF&}الضغينة{\fs70\c&H4B4CFF&\3c&H000000&} ||

687
01:29:08,190 --> 01:33:43,860
{\fs50\fad(800,800)\c&HFF4600&\3c&HFFFBDF&\fnArabic Typesetting\fs36}:ترجمة أصليّة وتعديل{\r}
{\fs50\c&H000000&\3c&H000000FF&\fnAndalus\fs40} |{\r}{\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\fnAndalus\fs40}|{\r}{\fs70\c&H0000FF&\3c&H000000&\b1\fnAndalus\fs40} مُصطَفى جَمِيل {\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\fnAndalus\fs40}|{\r}{\fs50\c&H000000&\3c&H000000FF&\fnAndalus\fs40}|{\r}

688
01:29:08,340 --> 01:29:14,715
{\an8}{\fn-R--SLM-Sub\fs30\1c&H000000&\3c&H00D8FF&\blur7}♪ {\fs30\1c&HFFFFFF&\3c&H00D8FF&\blur7}أنا أشاهد مثبتة على التلفزيون{\fs30\1c&H000000&\3c&H00D8FF&\blur7} ♪

689
01:29:14,848 --> 01:29:20,721
{\an8}{\fn-R--SLM-Sub\fs30\1c&H000000&\3c&H00D8FF&\blur7}♪ {\fs30\1c&HFFFFFF&\3c&H00D8FF&\blur7}وعيني تنزف{\fs30\1c&H000000&\3c&H00D8FF&\blur7} ♪

690
01:29:20,854 --> 01:29:25,992
{\an8}{\fn-R--SLM-Sub\fs30\1c&H000000&\3c&H00D8FF&\blur7}♪ {\fs30\1c&HFFFFFF&\3c&H00D8FF&\blur7}مجرد رؤى بما كنت عليه{\fs30\1c&H000000&\3c&H00D8FF&\blur7} ♪

691
01:29:26,126 --> 01:29:29,863
{\an8}{\fn-R--SLM-Sub\fs30\1c&H000000&\3c&H00D8FF&\blur7}♪ {\fs30\1c&HFFFFFF&\3c&H00D8FF&\blur7}لست أنا حقاً{\fs30\1c&H000000&\3c&H00D8FF&\blur7} ♪

692
01:29:29,996 --> 01:29:32,866
{\an8}{\fn-R--SLM-Sub\fs30\1c&H000000&\3c&H00D8FF&\blur7}♪ {\fs30\1c&HFFFFFF&\3c&H00D8FF&\blur7}هناك حقيقة متخفية{\fs30\1c&H000000&\3c&H00D8FF&\blur7} ♪

693
01:29:32,999 --> 01:29:35,902
{\an8}{\fn-R--SLM-Sub\fs30\1c&H000000&\3c&H00D8FF&\blur7}♪ {\fs30\1c&HFFFFFF&\3c&H00D8FF&\blur7}تبحث عن إنتقامك{\fs30\1c&H000000&\3c&H00D8FF&\blur7} ♪

694
01:29:36,036 --> 01:29:38,939
{\an8}{\fn-R--SLM-Sub\fs30\1c&H000000&\3c&H00D8FF&\blur7}♪ {\fs30\1c&HFFFFFF&\3c&H00D8FF&\blur7}من الصعب إنكار ذلك{\fs30\1c&H000000&\3c&H00D8FF&\blur7} ♪

695
01:29:39,072 --> 01:29:42,075
{\an8}{\fn-R--SLM-Sub\fs30\1c&H000000&\3c&H00D8FF&\blur7}♪ {\fs30\1c&HFFFFFF&\3c&H00D8FF&\blur7}إنه يبدأ بلا نهاية{\fs30\1c&H000000&\3c&H00D8FF&\blur7} ♪

696
01:29:42,209 --> 01:29:45,045
{\an8}{\fn-R--SLM-Sub\fs30\1c&H000000&\3c&H00D8FF&\blur7}♪ {\fs30\1c&HFFFFFF&\3c&H00D8FF&\blur7}لا يوجد مكان آمن للاختباء{\fs30\1c&H000000&\3c&H00D8FF&\blur7} ♪

697
01:29:45,178 --> 01:29:48,081
{\an8}{\fn-R--SLM-Sub\fs30\1c&H000000&\3c&H00D8FF&\blur7}♪ {\fs30\1c&HFFFFFF&\3c&H00D8FF&\blur7}الأمر كله في رأسك{\fs30\1c&H000000&\3c&H00D8FF&\blur7} ♪

698
01:29:48,215 --> 01:29:51,084
{\an8}{\fn-R--SLM-Sub\fs30\1c&H000000&\3c&H00D8FF&\blur7}♪ {\fs30\1c&HFFFFFF&\3c&H00D8FF&\blur7}نحصل على ما نستحقه{\fs30\1c&H000000&\3c&H00D8FF&\blur7} ♪

699
01:29:51,218 --> 01:29:57,224
{\an8}{\fn-R--SLM-Sub\fs30\1c&H000000&\3c&H00D8FF&\blur7}♪ {\fs30\1c&HFFFFFF&\3c&H00D8FF&\blur7}نعم، نحصل على ما نستحقه{\fs30\1c&H000000&\3c&H00D8FF&\blur7} ♪

700
01:29:57,356 --> 01:30:00,961
{\an8}{\fn-R--SLM-Sub\fs30\1c&H000000&\3c&H00D8FF&\blur7}♪ {\fs30\1c&HFFFFFF&\3c&H00D8FF&\blur7}ونحن نحصي الأرقام{\fs30\1c&H000000&\3c&H00D8FF&\blur7} ♪

701
01:30:03,396 --> 01:30:08,568
{\an8}{\fn-R--SLM-Sub\fs30\1c&H000000&\3c&H00D8FF&\blur7}♪ {\fs30\1c&HFFFFFF&\3c&H00D8FF&\blur7}ولكن من الصعب أن نعرف الوقت{\fs30\1c&H000000&\3c&H00D8FF&\blur7} ♪

702
01:30:08,702 --> 01:30:14,074
{\an8}{\fn-R--SLM-Sub\fs30\1c&H000000&\3c&H00D8FF&\blur7}♪ {\fs30\1c&HFFFFFF&\3c&H00D8FF&\blur7}أنا أعلم أنني لن أعود كما كنت سابقاً{\fs30\1c&H000000&\3c&H00D8FF&\blur7} ♪

703
01:30:14,207 --> 01:30:19,980
{\an8}{\fn-R--SLM-Sub\fs30\1c&H000000&\3c&H00D8FF&\blur7}♪ {\fs30\1c&HFFFFFF&\3c&H00D8FF&\blur7}لم أكن في الواقع أطلب التغيير أبداً{\fs30\1c&H000000&\3c&H00D8FF&\blur7} ♪

704
01:30:24,751 --> 01:30:27,587
{\an8}{\fn-R--SLM-Sub\fs30\1c&H000000&\3c&H00D8FF&\blur7}♪ {\fs30\1c&HFFFFFF&\3c&H00D8FF&\blur7}هناك حقيقة متخفية{\fs30\1c&H000000&\3c&H00D8FF&\blur7} ♪

705
01:30:27,721 --> 01:30:30,624
{\an8}{\fn-R--SLM-Sub\fs30\1c&H000000&\3c&H00D8FF&\blur7}♪ {\fs30\1c&HFFFFFF&\3c&H00D8FF&\blur7}تبحث عن إنتقامك{\fs30\1c&H000000&\3c&H00D8FF&\blur7} ♪

706
01:30:30,757 --> 01:30:33,593
{\an8}{\fn-R--SLM-Sub\fs30\1c&H000000&\3c&H00D8FF&\blur7}♪ {\fs30\1c&HFFFFFF&\3c&H00D8FF&\blur7}من الصعب إنكار ذلك{\fs30\1c&H000000&\3c&H00D8FF&\blur7} ♪

707
01:30:33,727 --> 01:30:36,663
{\an8}{\fn-R--SLM-Sub\fs30\1c&H000000&\3c&H00D8FF&\blur7}♪ {\fs30\1c&HFFFFFF&\3c&H00D8FF&\blur7}إنه يبدأ بلا نهاية{\fs30\1c&H000000&\3c&H00D8FF&\blur7} ♪

708
01:30:36,797 --> 01:30:39,766
{\an8}{\fn-R--SLM-Sub\fs30\1c&H000000&\3c&H00D8FF&\blur7}♪ {\fs30\1c&HFFFFFF&\3c&H00D8FF&\blur7}لا يوجد مكان آمن للاختباء{\fs30\1c&H000000&\3c&H00D8FF&\blur7} ♪

709
01:30:39,900 --> 01:30:42,836
{\an8}{\fn-R--SLM-Sub\fs30\1c&H000000&\3c&H00D8FF&\blur7}♪ {\fs30\1c&HFFFFFF&\3c&H00D8FF&\blur7}الأمر كله في رأسك{\fs30\1c&H000000&\3c&H00D8FF&\blur7} ♪

710
01:30:42,969 --> 01:30:45,739
{\an8}{\fn-R--SLM-Sub\fs30\1c&H000000&\3c&H00D8FF&\blur7}♪ {\fs30\1c&HFFFFFF&\3c&H00D8FF&\blur7}نحصل على ما نستحقه{\fs30\1c&H000000&\3c&H00D8FF&\blur7} ♪

711
01:30:45,872 --> 01:30:50,277
{\an8}{\fn-R--SLM-Sub\fs30\1c&H000000&\3c&H00D8FF&\blur7}♪ {\fs30\1c&HFFFFFF&\3c&H00D8FF&\blur7}نعم، نحصل على ما نستحقه{\fs30\1c&H000000&\3c&H00D8FF&\blur7} ♪

712
01:32:01,481 --> 01:32:04,217
{\an8}{\fn-R--SLM-Sub\fs30\1c&H000000&\3c&H00D8FF&\blur7}♪ {\fs30\1c&HFFFFFF&\3c&H00D8FF&\blur7}هناك حقيقة متخفيه{\fs30\1c&H000000&\3c&H00D8FF&\blur7} ♪

713
01:32:04,351 --> 01:32:07,354
{\an8}{\fn-R--SLM-Sub\fs30\1c&H000000&\3c&H00D8FF&\blur7}♪ {\fs30\1c&HFFFFFF&\3c&H00D8FF&\blur7}تبحث عن إنتقامك{\fs30\1c&H000000&\3c&H00D8FF&\blur7} ♪

714
01:32:07,487 --> 01:32:10,257
{\an8}{\fn-R--SLM-Sub\fs30\1c&H000000&\3c&H00D8FF&\blur7}♪ {\fs30\1c&HFFFFFF&\3c&H00D8FF&\blur7}من الصعب إنكار ذلك{\fs30\1c&H000000&\3c&H00D8FF&\blur7} ♪

715
01:32:10,390 --> 01:32:13,526
{\an8}{\fn-R--SLM-Sub\fs30\1c&H000000&\3c&H00D8FF&\blur7}♪ {\fs30\1c&HFFFFFF&\3c&H00D8FF&\blur7}إنه يبدأ بلا نهاية{\fs30\1c&H000000&\3c&H00D8FF&\blur7} ♪

716
01:32:13,660 --> 01:32:16,563
{\an8}{\fn-R--SLM-Sub\fs30\1c&H000000&\3c&H00D8FF&\blur7}♪ {\fs30\1c&HFFFFFF&\3c&H00D8FF&\blur7}لا يوجد مكان آمن للاختباء{\fs30\1c&H000000&\3c&H00D8FF&\blur7} ♪

717
01:32:16,696 --> 01:32:19,699
{\an8}{\fn-R--SLM-Sub\fs30\1c&H000000&\3c&H00D8FF&\blur7}♪ {\fs30\1c&HFFFFFF&\3c&H00D8FF&\blur7}الأمر كله في رأسك{\fs30\1c&H000000&\3c&H00D8FF&\blur7} ♪

718
01:32:19,833 --> 01:32:22,569
{\an8}{\fn-R--SLM-Sub\fs30\1c&H000000&\3c&H00D8FF&\blur7}♪ {\fs30\1c&HFFFFFF&\3c&H00D8FF&\blur7}نحصل على ما نستحقه{\fs30\1c&H000000&\3c&H00D8FF&\blur7} ♪

719
01:32:22,702 --> 01:32:25,639
{\an8}{\fn-R--SLM-Sub\fs30\1c&H000000&\3c&H00D8FF&\blur7}♪ {\fs30\1c&HFFFFFF&\3c&H00D8FF&\blur7}نعم، نحصل على ما نستحقه{\fs30\1c&H000000&\3c&H00D8FF&\blur7} ♪

720
01:32:25,772 --> 01:32:28,608
{\an8}{\fn-R--SLM-Sub\fs30\1c&H000000&\3c&H00D8FF&\blur7}♪ {\fs30\1c&HFFFFFF&\3c&H00D8FF&\blur7}هناك حقيقة متخفيه{\fs30\1c&H000000&\3c&H00D8FF&\blur7} ♪

721
01:32:28,742 --> 01:32:31,645
{\an8}{\fn-R--SLM-Sub\fs30\1c&H000000&\3c&H00D8FF&\blur7}♪ {\fs30\1c&HFFFFFF&\3c&H00D8FF&\blur7}تبحث عن إنتقامك{\fs30\1c&H000000&\3c&H00D8FF&\blur7} ♪

722
01:32:31,778 --> 01:32:34,748
{\an8}{\fn-R--SLM-Sub\fs30\1c&H000000&\3c&H00D8FF&\blur7}♪ {\fs30\1c&HFFFFFF&\3c&H00D8FF&\blur7}من الصعب إنكار ذلك{\fs30\1c&H000000&\3c&H00D8FF&\blur7} ♪

723
01:32:34,881 --> 01:32:37,751
{\an8}{\fn-R--SLM-Sub\fs30\1c&H000000&\3c&H00D8FF&\blur7}♪ {\fs30\1c&HFFFFFF&\3c&H00D8FF&\blur7}إنه يبدأ بلا نهاية{\fs30\1c&H000000&\3c&H00D8FF&\blur7} ♪

724
01:32:37,884 --> 01:32:40,787
{\an8}{\fn-R--SLM-Sub\fs30\1c&H000000&\3c&H00D8FF&\blur7}♪ {\fs30\1c&HFFFFFF&\3c&H00D8FF&\blur7}لا يوجد مكان آمن للاختباء{\fs30\1c&H000000&\3c&H00D8FF&\blur7} ♪

725
01:32:40,921 --> 01:32:43,890
{\an8}{\fn-R--SLM-Sub\fs30\1c&H000000&\3c&H00D8FF&\blur7}♪ {\fs30\1c&HFFFFFF&\3c&H00D8FF&\blur7}الأمر كله في رأسك{\fs30\1c&H000000&\3c&H00D8FF&\blur7} ♪

726
01:32:44,024 --> 01:32:46,726
{\an8}{\fn-R--SLM-Sub\fs30\1c&H000000&\3c&H00D8FF&\blur7}♪ {\fs30\1c&HFFFFFF&\3c&H00D8FF&\blur7}نحصل على ما نستحقه{\fs30\1c&H000000&\3c&H00D8FF&\blur7} ♪

727
01:32:46,860 --> 01:32:52,232
{\an8}{\fn-R--SLM-Sub\fs30\1c&H000000&\3c&H00D8FF&\blur7}♪ {\fs30\1c&HFFFFFF&\3c&H00D8FF&\blur7}نعم، نحصل على ما نستحقه{\fs30\1c&H000000&\3c&H00D8FF&\blur7} ♪

