﻿1
00:00:52,448 --> 00:00:55,448
ترجمة أصلية من نتفليكس
icnghn@

2
00:00:55,472 --> 00:00:56,973
‫سألني أحدهم:‬

3
00:00:57,057 --> 00:01:00,393
‫"فيل، ما هو المكان‬
‫الذي تفضّل الذهاب إليه؟"‬

4
00:01:00,643 --> 00:01:03,063
‫أجبته، "هنا على الأرجح...‬

5
00:01:03,396 --> 00:01:06,483
‫...إيلكو، نيفادا."‬
‫الحرارة القصوى ٧٩ درجة اليوم.‬

6
00:01:06,858 --> 00:01:09,611
‫ستشهد كاليفورنيا غداً‬
‫مناخاً دافئاً...‬

7
00:01:09,694 --> 00:01:12,238
‫...وحروب عصابات‬
‫وارتفاع أسعار العقارات.‬

8
00:01:12,572 --> 00:01:15,366
‫في شمال غرب منطقة الهادئ،‬
‫سيحظون...‬

9
00:01:15,700 --> 00:01:17,243
‫...بأشجار طويلة جدّاً.‬

10
00:01:17,577 --> 00:01:19,996
‫مناخ صافٍ عبر جبال الروكي‬
‫والسهول الكبيرة.‬

11
00:01:20,330 --> 00:01:22,832
‫لكن احذروا، ها قد أتت المتاعب.‬

12
00:01:24,834 --> 00:01:25,877
‫يا إلهي!‬

13
00:01:26,544 --> 00:01:28,421
‫كتلة باردة تتجه نحونا!‬
‫إحذروا!‬

14
00:01:28,880 --> 00:01:32,383
‫ماذا سيحصل في منطقة الأنهر الثلاثة؟‬
‫ذلك الشيء الأزرق الكبير!‬

15
00:01:32,675 --> 00:01:36,513
‫ذلك الهواء البارد والقارس،‬
‫تلك الكتلة الضخمة من الشمال.‬

16
00:01:37,430 --> 00:01:40,809
‫ستصطدم بالرطوبة‬
‫الآتية من منطقة الخليج.‬

17
00:01:40,892 --> 00:01:43,603
‫سيمتزجان على ارتفاع عالٍ‬
‫ويحدثان تساقطاً للثلوج.‬

18
00:01:43,812 --> 00:01:48,817
‫لن تتوجّه إلينا في بتسبورغ.‬
‫ستندفع نحو آلتونا.‬

19
00:01:49,150 --> 00:01:50,276
‫نجونا!‬

20
00:01:50,652 --> 00:01:52,237
‫لننتقل إلى الأحوال الجويّة لهذا الأسبوع.‬

21
00:01:52,779 --> 00:01:55,740
‫كما ترون، لا شيء يدعو للقلق.‬

22
00:01:56,282 --> 00:01:59,869
‫طقس دافئ بالمجمل،‬
‫لكن يمكنكم ترك الجزم في منازلكم.‬

23
00:02:00,245 --> 00:02:03,164
‫لن تروني في العاشرة صباحاً.‬
‫غداً هو يوم الغرير.‬

24
00:02:03,248 --> 00:02:07,627
‫سأكون في بانكسوتوني لحضور‬
‫أقدم مهرجان غرير في البلاد.‬

25
00:02:07,919 --> 00:02:11,172
‫وفقاً للأسطورة،‬
‫غداً، الثاني من فبراير...‬

26
00:02:11,256 --> 00:02:14,259
‫...إن استيقظ الغرير‬
‫ورأى ظله...‬

27
00:02:14,342 --> 00:02:16,511
‫...فسيطول الشتاء ستة أسابيع إضافيّة.‬

28
00:02:16,719 --> 00:02:17,762
‫يبدو أمراً مسلياً.‬

29
00:02:18,012 --> 00:02:21,432
‫يبدو أنك تستمتع به.‬
‫هذه ثالث سنة لك على التوالي.‬

30
00:02:21,850 --> 00:02:23,143
‫الرابعة، نان.‬

31
00:02:23,226 --> 00:02:24,310
‫الرابعة.‬

32
00:02:24,561 --> 00:02:25,687
‫شكراً، فيل.‬

33
00:02:26,146 --> 00:02:30,441
‫في فقرتنا التالية، تتناول مراسلتنا‬
‫موضوع الجنس والعنف في الأفلام.‬

34
00:02:30,900 --> 00:02:32,026
‫إبقوا معنا.‬

35
00:02:35,113 --> 00:02:36,156
‫إنتهينا.‬

36
00:02:36,239 --> 00:02:38,074
‫إستمتع بوقتك في بانكسوتوني.‬

37
00:02:39,325 --> 00:02:44,330
‫لمعلوماتكِ، سأتلقى عرضاً‬
‫من محطة تلفزيونيّة مهمّة.‬

38
00:02:44,414 --> 00:02:47,167
‫إنها محطة التسوّق المنزليّ.‬

39
00:02:48,626 --> 00:02:51,421
‫شكراً، لاري.‬
‫إنتظرني في العربة.‬

40
00:02:51,713 --> 00:02:54,215
‫أحسنت القول يا فيل.‬
‫"أشجار طويلة"!‬

41
00:02:54,299 --> 00:02:55,341
‫كفى، كيني.‬

42
00:02:55,550 --> 00:02:58,094
‫أيمكنك تولي نشرة الساعة العاشرة؟‬

43
00:02:58,511 --> 00:03:02,557
‫إن كنت لا تنوي العودة سريعاً‬
‫فسأتولى نشرة الخامسة أيضاً.‬

44
00:03:02,640 --> 00:03:05,560
‫وأطيل البقاء في بانكسوتوني؟‬
‫أرجوك!‬

45
00:03:06,060 --> 00:03:08,396
‫تعتقد ريتا أنها ستكون‬
‫فكرة جيّدة...‬

46
00:03:08,479 --> 00:03:11,941
‫...لو قمتم بتغطية أحداث أخرى.‬
‫ستعدّون تقارير رائعة.‬

47
00:03:12,233 --> 00:03:14,444
‫الناس والمتعة.‬
‫الأجواء الحماسيّة!‬

48
00:03:14,736 --> 00:03:17,947
‫لم تعمل معها بعد.‬
‫إنها لطيفة للغاية.‬

49
00:03:18,197 --> 00:03:21,159
‫ستكون منتجة جيّدة برأيي.‬

50
00:03:21,618 --> 00:03:24,120
‫ستستمتعون بوقتكم كثيراً.‬

51
00:03:26,122 --> 00:03:30,335
‫إنها مسلية. لكنها ليست نوعي المفضّل.‬
‫سأعود لتقديم نشرة الخامسة.‬

52
00:04:32,772 --> 00:04:34,691
‫أيمكنك الاحتفاظ بسرّ، لاري؟‬

53
00:04:35,400 --> 00:04:37,318
‫سأترك محطة بتسبورغ على الأرجح.‬

54
00:04:37,652 --> 00:04:40,196
‫لذا ستكون هذه آخر مرّة...‬

55
00:04:40,613 --> 00:04:42,198
‫...نغطي فيها مهرجان الغرير معاً.‬

56
00:04:43,032 --> 00:04:45,618
‫ممّ يشكو مهرجان الغرير؟‬

57
00:04:45,910 --> 00:04:47,245
‫في سان دييغو...‬

58
00:04:47,328 --> 00:04:50,915
‫...صوّرت هجرة السنونو‬
‫إلى كابيسترانو لستّ سنوات.‬

59
00:04:51,624 --> 00:04:55,712
‫سيراني أحدهم وأنا أجري مقابلة‬
‫مع غرير ويحسب أنّ لا مستقبل لديّ.‬

60
00:04:56,004 --> 00:04:58,089
‫أظنه تقريراً جميلاً.‬

61
00:04:58,423 --> 00:05:01,175
‫يخرج من جحره.‬
‫ينظر حوله.‬

62
00:05:01,259 --> 00:05:03,344
‫يشنج أنفه.‬

63
00:05:03,428 --> 00:05:07,181
‫يرى ظله أو لا يراه.‬
‫قصّة جميلة! الناس يحبّونها!‬

64
00:05:07,265 --> 00:05:09,726
‫أنت حديثة العهد بالعمل.‬

65
00:05:10,476 --> 00:05:13,187
‫الناس يحبّون النقانق أيضاً.‬

66
00:05:13,271 --> 00:05:14,355
‫الناس مغفلون!‬

67
00:05:15,023 --> 00:05:16,566
‫موقف جيّد.‬

68
00:05:16,858 --> 00:05:21,279
‫أنظري إلى المرآة وتأمّلي نفسك‬
‫وأنتِ تقلدين حركات الغرير.‬

69
00:05:21,362 --> 00:05:22,613
‫لأجلي؟ مرّة واحدة؟‬

70
00:05:22,739 --> 00:05:26,492
‫يخرج من جحره،‬
‫وينظر إلى ظله الصغير.‬

71
00:05:28,077 --> 00:05:30,121
‫أتريدين بعض النقانق؟‬
‫لديّ منهاــ‬

72
00:05:30,204 --> 00:05:32,081
‫أحبّ النقانق.‬

73
00:05:42,300 --> 00:05:46,262
‫نرحّب بكم في‬
‫بانكسوتوني‬

74
00:06:31,390 --> 00:06:32,809
‫ريتا، لا يمكنني النزول هنا.‬

75
00:06:34,519 --> 00:06:35,561
‫متعجرف.‬

76
00:06:36,395 --> 00:06:38,147
‫ـ ما الأمر؟‬
‫ـ أكره هذا المكان.‬

77
00:06:38,231 --> 00:06:41,150
‫مكثت فيه منذ عامين.‬
‫شعرت بالتعاسة.‬

78
00:06:41,234 --> 00:06:43,736
‫ـ لن أنزل فيه.‬
‫ـ لن تنزل هنا.‬

79
00:06:44,112 --> 00:06:45,279
‫لا؟‬

80
00:06:45,363 --> 00:06:47,323
‫لاري أوصلني إلى هنا.‬

81
00:06:47,406 --> 00:06:49,534
‫حجزت لك غرفة‬
‫في فندق مريح وجميل.‬

82
00:06:51,410 --> 00:06:52,328
‫عظيم.‬

83
00:06:53,454 --> 00:06:56,833
‫أعتقد أنّ هذه صفات منتج جيّد.‬

84
00:06:57,208 --> 00:06:58,793
‫أبقي "صاحب الموهبة" سعيداً.‬

85
00:06:59,335 --> 00:07:00,419
‫أيّ خدمة أخرى.‬

86
00:07:00,920 --> 00:07:03,422
‫هلا تساعدينني على علاج التواء حوضي؟‬

87
00:07:05,174 --> 00:07:08,678
‫ضمن الحدّ المعقول.‬
‫أتريد تناول العشاء معي ولاري؟‬

88
00:07:09,554 --> 00:07:12,432
‫لا، شكراً.‬
‫أعرف كيف يأكل لاري.‬

89
00:07:14,892 --> 00:07:17,478
‫نامي جيّداً. سأراكِ في الصباح.‬

90
00:07:18,396 --> 00:07:19,605
‫لا تتأخر.‬

91
00:07:21,983 --> 00:07:24,360
‫هل وصف نفسه ب­"صاحب الموهبة"؟‬

92
00:07:52,722 --> 00:07:56,684
‫أفيقوا وانهضوا أيّها المخيّمون!‬
‫لا تنسوا انتعال جزمكم.‬

93
00:07:56,767 --> 00:07:59,520
‫ـ الطقس بارد في الخارج!‬
‫ـ بارد جدّاً!‬

94
00:07:59,604 --> 00:08:01,731
‫ـ أهذا شاطئ ميامي؟‬
‫ـ ليس تماماً!‬

95
00:08:02,023 --> 00:08:04,775
‫توقعوا تنقلات خطرة‬
‫لاحقاً اليوم...‬

96
00:08:05,067 --> 00:08:06,611
‫...مع هبوب العاصفة الثلجيّة.‬

97
00:08:06,694 --> 00:08:09,989
‫تلك العاصفة الثلجيّة.‬
‫إليكم التقرير.‬

98
00:08:10,072 --> 00:08:14,494
‫تفيد مصلحة الأرصاد الجويّة‬
‫بهبوب عاصفة ثلجيّة كبيرة.‬

99
00:08:14,577 --> 00:08:17,538
‫سبب آخر يجعل‬
‫هذا اليوم مثيراً بشكل خاصّــ‬

100
00:08:17,622 --> 00:08:19,540
‫بارداً بشكل خاصّ.‬

101
00:08:19,624 --> 00:08:21,959
‫السؤال المهمّ‬
‫على شفاه الجميعــ‬

102
00:08:22,084 --> 00:08:25,171
‫ـ شفاههم المشققة.‬
‫ـ على شفاههم المشققة.‬

103
00:08:25,254 --> 00:08:28,007
‫هل سيخرج فيل ويرى ظله؟‬

104
00:08:28,090 --> 00:08:31,469
‫ـ بانكسوتوني فيل!‬
‫ـ هذا صحيح يا صائدي الغرير!‬

105
00:08:31,552 --> 00:08:33,346
‫إنه يوم الغرير!‬

106
00:08:33,429 --> 00:08:36,474
‫إنهضوا واصطادوا غريراً!‬

107
00:08:40,477 --> 00:08:41,437
‫ـ صباح الخير!‬
‫ـ صباح الخير.‬

108
00:08:41,770 --> 00:08:43,856
‫ـ هل ستذهب لرؤية الغرير؟‬
‫ـ أجل.‬

109
00:08:44,106 --> 00:08:46,234
‫هل سيحلّ الربيع باكراً برأيك؟‬

110
00:08:46,484 --> 00:08:48,569
‫أتوقع حلوله يوم ٢١ مارس.‬

111
00:08:49,570 --> 00:08:50,905
‫أحسنت التخمين!‬

112
00:08:51,489 --> 00:08:54,784
‫أظنه اليوم الأوّل‬
‫من فصل الريبع.‬

113
00:09:02,083 --> 00:09:06,087
‫ـ هل نمتَ جيّداً، سيّد كونورز؟‬
‫ـ نمتُ لوحدي، سيّدة لانكستر.‬

114
00:09:07,296 --> 00:09:08,464
‫أتريد قهوة؟‬

115
00:09:08,798 --> 00:09:13,344
‫أيمكنني الحصول على‬
‫إكسبرسو أو كابوتشينو؟‬

116
00:09:13,594 --> 00:09:15,596
‫لا أدري...‬

117
00:09:15,721 --> 00:09:19,433
‫كيف تتهجّأ إكسبرسو أو كابوتشينو.‬
‫لا بأس بهذه.‬

118
00:09:19,517 --> 00:09:21,727
‫أرجو أن تستمتع بالمهرجان.‬

119
00:09:21,811 --> 00:09:25,147
‫ـ سأستمتع به حتماً.‬
‫ـ يتوقعون هبوب عاصفة ثلجيّة.‬

120
00:09:25,815 --> 00:09:28,985
‫قد نشهد تحوّلاً في المناخ‬
‫وتتأثر به هذه المنطقة.‬

121
00:09:29,318 --> 00:09:31,529
‫الرطوبة الآتية من الجنوب...‬

122
00:09:31,737 --> 00:09:34,031
‫...ستندفع نحو الشرق‬
‫في منتصف النهار.‬

123
00:09:34,115 --> 00:09:39,120
‫وعلى ارتفاع عالٍ‬
‫ستتبلور وتعطينا ما ندعوه بالثلج.‬

124
00:09:39,370 --> 00:09:43,124
‫الحرارة القصوى ٣٠ درجة اليوم‬
‫وتنخفض ليلاً.‬

125
00:09:43,374 --> 00:09:47,086
‫إحتمال أن يرشح العرق،‬
‫حوالى ٢٠ بالمئة اليوم، ٢٠ بالمئة غداً.‬

126
00:09:47,378 --> 00:09:50,381
‫هل أردتِ التكلم عن المناخ‬
‫أو تبادل حديث خفيف؟‬

127
00:09:51,299 --> 00:09:52,341
‫حديث خفيف.‬

128
00:09:52,633 --> 00:09:54,093
‫سأراكِ لاحقاً.‬

129
00:09:57,513 --> 00:09:59,640
‫هل ستغادر الفندق اليوم؟‬

130
00:09:59,724 --> 00:10:02,143
‫فرصة الرحيل اليوم، ١٠٠ بالمئة.‬

131
00:10:24,707 --> 00:10:27,501
‫فيل كونورز!‬
‫هذا أنت بالفعل!‬

132
00:10:27,585 --> 00:10:29,712
‫كيف حالك؟‬
‫شكراً لمشاهدتك النشرة.‬

133
00:10:30,004 --> 00:10:34,634
‫لا تقل لي إنك لا تذكرني.‬
‫أنا أذكرك تماماً.‬

134
00:10:35,593 --> 00:10:36,552
‫لا أذكرك.‬

135
00:10:36,886 --> 00:10:38,387
‫أنا نيد!‬

136
00:10:39,430 --> 00:10:41,140
‫رايرسون!‬

137
00:10:42,141 --> 00:10:43,809
‫نيد ذو الأنف المدبّب.‬
‫نيد الرأس.‬

138
00:10:43,893 --> 00:10:46,395
‫تذكر يا صديقي.‬
‫ثانويّة كايس الغربيّة!‬

139
00:10:46,646 --> 00:10:50,566
‫قدّمت فقرة السُرّة الصفارة‬
‫في برنامج المواهب.‬

140
00:10:50,650 --> 00:10:55,738
‫أصبت! مرضتُ بالقوباء المنطقيّة‬
‫في سنتي الأخيرة. كدتُ ألا أتخرّج.‬

141
00:10:55,905 --> 00:10:57,740
‫أصبتَ ثانية!‬

142
00:10:57,823 --> 00:11:01,911
‫تواعدت مع أختك مرّتين‬
‫قبل أن تطلب مني عدم مواعدتها.‬

143
00:11:02,286 --> 00:11:03,663
‫أتذكر؟‬

144
00:11:04,497 --> 00:11:05,539
‫نيد رايرسون!‬

145
00:11:05,623 --> 00:11:06,666
‫أصبتَ!‬

146
00:11:06,749 --> 00:11:08,125
‫أصبتُ.‬

147
00:11:08,793 --> 00:11:11,671
‫هل أصبحت محترفاً‬
‫بحيلة السُرّة تلك؟‬

148
00:11:11,962 --> 00:11:13,422
‫أبيع بوالص تأمين.‬

149
00:11:13,714 --> 00:11:15,800
‫ـ يا للصدمة.‬
‫ـ ألديك تأمين؟‬

150
00:11:16,050 --> 00:11:18,010
‫إن كان لديك تأمين‬
‫فلن يضرّك آخر.‬

151
00:11:18,260 --> 00:11:20,805
‫أليس كلامي صحيحاً؟‬

152
00:11:22,056 --> 00:11:25,267
‫أودّ تبادل الأحاديث معك.‬

153
00:11:26,060 --> 00:11:27,436
‫لكنني لن أفعل.‬

154
00:11:27,520 --> 00:11:28,562
‫سأراك لاحقاً.‬

155
00:11:28,729 --> 00:11:30,564
‫لا عليك! سأرافقك!‬

156
00:11:30,689 --> 00:11:33,567
‫عندما أرى فرصة،‬
‫أهجم عليها كالثور.‬

157
00:11:33,651 --> 00:11:35,694
‫نيد الثور، هذا ما يسمّونني الآن.‬

158
00:11:35,820 --> 00:11:39,532
‫لديّ أصدقاء تتعلق مصائرهم‬
‫بجداول حسابات التأمين.‬

159
00:11:39,615 --> 00:11:42,660
‫رأيي أنّ الحياة‬
‫لعبة حظ كبيرة.‬

160
00:11:42,952 --> 00:11:47,998
‫أسمعت بقسط التأمين الإفراديّ؟‬
‫قد يكون الأنسب لك.‬

161
00:11:48,082 --> 00:11:49,625
‫يا إلهي!‬

162
00:11:49,708 --> 00:11:53,879
‫تسرّني رؤيتك كثيراً!‬
‫ماذا تفعل هذا المساء؟‬

163
00:11:53,963 --> 00:11:55,297
‫شيئاً آخر.‬

164
00:11:55,589 --> 00:11:58,968
‫سررت كثيراً برؤيتك،‬
‫رأس الإبرة. إعتن بنفسك.‬

165
00:12:03,139 --> 00:12:06,684
‫إحترس لتلك الخطوة الأولى.‬
‫إنها تخدع!‬

166
00:12:35,796 --> 00:12:36,839
‫فيل!‬

167
00:12:36,922 --> 00:12:38,716
‫فيل، نحن هنا!‬

168
00:12:38,883 --> 00:12:40,342
‫أين كنت؟‬

169
00:12:40,426 --> 00:12:41,844
‫كان أمراً فظيعاً.‬

170
00:12:42,386 --> 00:12:44,305
‫أمسكت بي علقة ضخمة.‬

171
00:12:44,680 --> 00:12:47,475
‫المتعة تفوتك.‬
‫هؤلاء الناس رائعون!‬

172
00:12:47,558 --> 00:12:51,103
‫إحتفل بعضهم طيلة الليل.‬
‫يغنون حتى يشعروا بالبرد.‬

173
00:12:51,187 --> 00:12:53,731
‫ثمّ يجلسون بقرب النار‬
‫ويتدفأون.‬

174
00:12:54,023 --> 00:12:56,525
‫ثمّ يعودون‬
‫وينشدون المزيد من الأغاني!‬

175
00:12:57,318 --> 00:12:59,069
‫إنهم قرويّون يا ريتا.‬

176
00:12:59,904 --> 00:13:02,281
‫هل نمتِ جيّداً من دوني؟‬

177
00:13:02,573 --> 00:13:04,283
‫أم تقلبتِ كثيراً في سريرك؟‬

178
00:13:04,533 --> 00:13:05,784
‫أنت غير معقول.‬

179
00:13:05,951 --> 00:13:07,119
‫من أخبركِ بذلك؟‬

180
00:13:09,163 --> 00:13:10,498
‫حان الوقت للغرير.‬

181
00:13:14,293 --> 00:13:16,045
‫إبدأ التصوير بعد ثلاثة...‬

182
00:13:16,295 --> 00:13:17,922
‫...إثنين، واحد.‬

183
00:13:18,881 --> 00:13:23,802
‫مرّة في السنة، تتوجّه أنظار البلاد‬
‫نحو هذه القرية الصغيرة...‬

184
00:13:23,969 --> 00:13:25,763
‫...لمشاهدة المعلم وهو يعمل.‬

185
00:13:25,846 --> 00:13:26,847
‫المعلم؟‬

186
00:13:26,931 --> 00:13:28,349
‫بانكسوتوني فيل...‬

187
00:13:28,682 --> 00:13:31,769
‫...أشهر خبير أرصاد جوّية في العالم.‬
‫الغرير.‬

188
00:13:32,102 --> 00:13:36,232
‫الذي تفيد الأسطورة بأنه‬
‫يستطيع التنبّؤ بالحلول المبكر للربيع.‬

189
00:13:36,565 --> 00:13:39,151
‫السؤال الذي نطرحه على أنفسنا هو:‬

190
00:13:39,443 --> 00:13:41,445
‫"هل سيحالف الحظ فيل؟"‬

191
00:13:43,489 --> 00:13:47,660
‫كلّ عام، يأتي الرجل بعصاه الكبيرة‬
‫ويقرع الباب.‬

192
00:13:47,743 --> 00:13:50,704
‫يُخرجون الجرذ الصغير‬
‫ويتحدّثون إليه.‬

193
00:13:50,788 --> 00:13:54,166
‫يجيبهم الجرذ.‬
‫ثمّ يخبروننا عن موعد انتهاء الشتاء.‬

194
00:14:00,714 --> 00:14:02,424
‫أليس ظريفاً؟‬

195
00:14:04,468 --> 00:14:07,763
‫أيعجبكِ الرجال‬
‫بالأسنان العلويّة البارزة؟‬

196
00:14:18,399 --> 00:14:22,278
‫في الثاني من فبراير،‬
‫وعند الساعة ٧ و٣٠ ثانية...‬

197
00:14:22,570 --> 00:14:23,863
‫...بانكسوتوني فيل...‬

198
00:14:24,196 --> 00:14:25,865
‫...أعظم العرّافين...‬

199
00:14:25,948 --> 00:14:28,868
‫...أعظم المتنبّئين...‬

200
00:14:29,243 --> 00:14:31,161
‫...خرج وظهر بتردّد...‬

201
00:14:31,453 --> 00:14:32,496
‫...لكن بحذر...‬

202
00:14:32,788 --> 00:14:34,832
‫...في بانكسوتوني، بنسلفانيا...‬

203
00:14:34,957 --> 00:14:37,710
‫...وقال بلغة الغرير...‬

204
00:14:37,793 --> 00:14:40,004
‫..."أرى ظلاً بالتأكيد."‬

205
00:14:42,840 --> 00:14:46,844
‫نأسف يا جماعة.‬
‫ستة أسابيع أخرى من الشتاء.‬

206
00:14:52,057 --> 00:14:53,225
‫إبدأ التصوير بعد ثلاثة‬
‫إثنين، واحد.‬

207
00:14:56,395 --> 00:14:58,772
‫فشل التلفزيون هذه المرّة...‬

208
00:14:58,981 --> 00:15:01,817
‫...بتصوير حماس سنجاب كبير...‬

209
00:15:01,901 --> 00:15:03,193
‫...يتنبّأ بالحالة الجويّة.‬

210
00:15:03,485 --> 00:15:06,864
‫أنا مسرور بوجودي هنا.‬
‫من بانكسوتوني...‬

211
00:15:06,947 --> 00:15:09,825
‫...حدّثكم فيل كونورز.‬
‫أستودعكم الله.‬

212
00:15:10,034 --> 00:15:11,994
‫أتريد إعادة التسجيل بدون التهكم؟‬

213
00:15:12,286 --> 00:15:14,955
‫كانت لقطة جيّدة.‬
‫سأخرج من هنا.‬

214
00:15:15,831 --> 00:15:17,416
‫متعجرف.‬

215
00:15:30,054 --> 00:15:32,806
‫أنظرا إلى هذا.‬

216
00:15:33,933 --> 00:15:35,517
‫ماذا يجري؟‬

217
00:15:35,809 --> 00:15:39,730
‫لا أدري. لعلها العاصفة الثلجيّة‬
‫التي توقعنا عدم هبوبها.‬

218
00:15:39,855 --> 00:15:41,899
‫هذا مستحيل.‬

219
00:15:43,651 --> 00:15:46,737
‫لا أحد غيري يطلق هذا البوق،‬
‫إتفقنا؟‬

220
00:16:08,133 --> 00:16:09,760
‫أبعد الشاحنة من هنا.‬

221
00:16:10,386 --> 00:16:12,554
‫حضرة الشرطيّ، ماذا يجري؟‬

222
00:16:12,846 --> 00:16:14,974
‫لا شيء.‬
‫إننا نغلق الطريق.‬

223
00:16:15,099 --> 00:16:18,852
‫ـ عاصفة ثلجيّة كبيرة تتجه نحونا.‬
‫ـ إنه تساقط بسيط للثلوج.‬

224
00:16:19,228 --> 00:16:21,730
‫ألم تسمع نشرة الأحوال الجويّة؟‬

225
00:16:22,147 --> 00:16:23,983
‫أنا الذي يصنع النشرة.‬

226
00:16:24,066 --> 00:16:29,238
‫كلّ الرطوبة الآتية من الخليج‬
‫ستندفع شرقاً نحو آلتونا.‬

227
00:16:29,363 --> 00:16:31,907
‫يبدو أنّ الرطوبة أصابت عقلك.‬

228
00:16:31,991 --> 00:16:33,909
‫يمكنك العودة إلى بانكسوتوني...‬

229
00:16:34,743 --> 00:16:37,579
‫...أو التجمّد من البرد.‬
‫إنه خيارك.‬

230
00:16:37,997 --> 00:16:40,040
‫ما هو قرارك إذاً؟‬

231
00:16:42,960 --> 00:16:43,919
‫أنا أفكر.‬

232
00:16:44,753 --> 00:16:48,257
‫هل كلّ خطوط المخابرات‬
‫البعيدة المدى معطلة؟‬

233
00:16:49,008 --> 00:16:50,592
‫ماذا عن القمر الصناعيّ؟‬

234
00:16:50,926 --> 00:16:52,803
‫هل تتساقط الثلوج في الفضاء؟‬

235
00:16:54,013 --> 00:16:58,183
‫أليس عندكم خط مفتوح‬
‫للحالات الطارئة والشخصيّات المشهورة؟‬

236
00:16:59,351 --> 00:17:02,813
‫لكلتا الحالتين.‬
‫أنا شخصيّة مشهورة تواجه حالة طارئة.‬

237
00:17:03,355 --> 00:17:05,816
‫أيمكنك إيصالي بذلك الخط؟‬

238
00:17:13,156 --> 00:17:16,160
‫أيمكنني تناول كأس آخر‬
‫يحتوي على قليل من الكحول؟‬

239
00:17:17,453 --> 00:17:18,871
‫يعجبني هذا المكان.‬

240
00:17:20,455 --> 00:17:22,458
‫هل ستحضر حفل عشاء الغرير؟‬

241
00:17:22,708 --> 00:17:24,376
‫لا، تناولتُ غريراً على الغداء.‬

242
00:17:24,585 --> 00:17:26,962
‫كان شهيّاً.‬
‫مذاقه مذاق الدجاج.‬

243
00:17:27,046 --> 00:17:28,922
‫إذهبا أنتما.‬

244
00:17:30,257 --> 00:17:32,384
‫تبدو مثيراً الليلة يا صديقي.‬

245
00:17:33,010 --> 00:17:35,971
‫هل ستبيع فرقتك‬
‫الكعك هذه السنة أيضاً؟‬

246
00:17:36,305 --> 00:17:37,639
‫هذا مضحك.‬

247
00:17:38,265 --> 00:17:39,516
‫ماذا ستفعل إذاً؟‬

248
00:17:39,975 --> 00:17:42,227
‫أظنني سأعود إلى غرفتي...‬

249
00:17:42,311 --> 00:17:45,981
‫...وآخذ حمّاماً ساخناً‬
‫وأقرأ مجلة هاسلر الإباحيّة.‬

250
00:17:46,065 --> 00:17:47,566
‫كما تشاء.‬

251
00:18:06,251 --> 00:18:07,377
‫سيّدتي.‬

252
00:18:07,544 --> 00:18:09,171
‫أما من مياه ساخنة؟‬

253
00:18:09,421 --> 00:18:11,256
‫لا، لا مياه ساخنة اليوم.‬

254
00:18:11,340 --> 00:18:13,884
‫بالطبع لا. يا لسخافتي.‬

255
00:18:14,176 --> 00:18:15,719
‫أحلاماً هنيئة.‬

256
00:18:39,368 --> 00:18:42,704
‫أفيقوا وانهضوا أيّها المخيّمون!‬
‫لا تنسوا انتعال جزمكم.‬

257
00:18:42,788 --> 00:18:45,999
‫ـ الطقس بارد في الخارج!‬
‫ـ بارد جدّاً!‬

258
00:18:46,083 --> 00:18:48,127
‫ـ أهذا شاطئ ميامي؟‬
‫ـ ليس تماماً!‬

259
00:18:48,210 --> 00:18:51,797
‫أحسنتما.‬
‫تعيدان عرض شريط البارحة.‬

260
00:18:51,880 --> 00:18:53,423
‫ــمع هبوب العاصفة الثلجيّة.‬

261
00:18:53,507 --> 00:18:56,093
‫تلك العاصفة الثلجيّة.‬
‫إليكم التقرير.‬

262
00:18:56,176 --> 00:19:00,806
‫تفيد مصلحة الأرصاد الجويّة‬
‫بهبوب عاصفة ثلجيّة كبيرة.‬

263
00:19:01,265 --> 00:19:04,268
‫سبب آخر يجعل‬
‫هذا اليوم مثيراً بشكل خاصّــ‬

264
00:19:04,351 --> 00:19:06,395
‫بارداً بشكل خاصّ.‬

265
00:19:06,478 --> 00:19:08,689
‫السؤال المهمّ‬
‫على شفاه الجميعــ‬

266
00:19:08,772 --> 00:19:11,191
‫ـ الشفاه المشققة.‬
‫ـ شفاههم المشققة.‬

267
00:19:11,900 --> 00:19:14,945
‫هل سيخرج فيل ويرى ظله؟‬

268
00:19:15,028 --> 00:19:18,157
‫ـ بانكسوتوني فيل!‬
‫ـ هذا صحيح يا صائدي الغرير!‬

269
00:19:18,240 --> 00:19:20,075
‫إنه يوم الغرير!‬

270
00:19:20,159 --> 00:19:21,785
‫إنهضوا واصطادوا غريراً!‬

271
00:19:27,082 --> 00:19:28,500
‫ماذا يجري؟‬

272
00:19:36,550 --> 00:19:39,469
‫صباح الخير!‬
‫هل ستذهب لرؤية الغرير؟‬

273
00:19:41,096 --> 00:19:42,806
‫هل سيحلّ الربيع باكراً برأيك؟‬

274
00:19:43,765 --> 00:19:45,601
‫ألم نفعل هذا البارحة؟‬

275
00:19:46,143 --> 00:19:47,728
‫لا أفهم ما تعنيه.‬

276
00:19:48,604 --> 00:19:50,606
‫لا تعبث معي أيّها الخنزير!‬

277
00:19:51,106 --> 00:19:54,193
‫ـ في أيّ يوم نحن؟‬
‫ـ الثاني من فبراير.‬

278
00:19:54,359 --> 00:19:55,944
‫يوم الغرير.‬

279
00:19:58,822 --> 00:20:01,742
‫أنا آسف. ظننته البارحة.‬

280
00:20:24,264 --> 00:20:26,141
‫هل نمتَ جيّداً، سيّد كونورز؟‬

281
00:20:26,934 --> 00:20:28,602
‫هل نمتُ جيّداً؟‬

282
00:20:28,685 --> 00:20:30,312
‫أتريد قهوة؟‬

283
00:20:30,646 --> 00:20:33,232
‫أجل، من فضلك.‬

284
00:20:33,732 --> 00:20:36,193
‫أرجو أن تستمتع بالمهرجان.‬

285
00:20:36,485 --> 00:20:38,779
‫يتوقعون هبوب عاصفة ثلجيّة.‬

286
00:20:41,365 --> 00:20:43,575
‫ألديك لمحات عن الماضي،‬
‫سيّدة لانكستر؟‬

287
00:20:43,867 --> 00:20:46,411
‫لا أدري، سأبحث في المطبخ.‬

288
00:20:46,703 --> 00:20:48,538
‫لا عليكِ. شكراً.‬

289
00:20:50,207 --> 00:20:52,793
‫هل ستغادر الفندق اليوم؟‬

290
00:20:55,003 --> 00:20:59,091
‫إحتمال المغادرة هي ٨٠ بالمئة برأيي.‬

291
00:21:00,550 --> 00:21:02,177
‫٧٥ بالمئة إلى ٨٠ بالمئة.‬

292
00:21:07,432 --> 00:21:09,017
‫عن إذنكِ!‬

293
00:21:09,768 --> 00:21:12,062
‫عن إذنكِ.‬
‫إلى أين يذهب الجميع؟‬

294
00:21:12,562 --> 00:21:14,147
‫إلى غوبلرز نوب.‬

295
00:21:14,398 --> 00:21:15,440
‫إنه يوم الغرير.‬

296
00:21:16,233 --> 00:21:18,777
‫أما زال يُحتفى به‬
‫مرّة في العام؟‬

297
00:21:31,164 --> 00:21:33,292
‫فيل كونورز!‬
‫هذا أنت بالفعل!‬

298
00:21:33,625 --> 00:21:35,919
‫فيل كونورز!‬

299
00:21:36,253 --> 00:21:40,173
‫لا تقل لي إنك لا تذكرني.‬
‫أنا أذكرك تماماً.‬

300
00:21:40,257 --> 00:21:42,634
‫ـ أتذكرني؟‬
‫ـ نيد رايرسون؟‬

301
00:21:43,051 --> 00:21:46,471
‫أصبت!‬
‫حزرت من المحاولة الأولى!‬

302
00:21:46,555 --> 00:21:49,308
‫كيف حالك يا صديقي؟‬

303
00:21:49,433 --> 00:21:52,477
‫لست بخير.‬
‫هلا تأذن لي؟‬

304
00:21:52,561 --> 00:21:57,274
‫أستغرب أن تأتي على ذكر صحّتك.‬
‫إحزر في أيّ مجال أعمل.‬

305
00:21:57,607 --> 00:21:59,609
‫أتبيع بوالص تأمين؟‬

306
00:21:59,943 --> 00:22:02,738
‫أصبتَ ثانية!‬
‫أنت حادّ الملاحظة اليوم!‬

307
00:22:03,071 --> 00:22:04,865
‫ألديك تأمين على الحياة؟‬

308
00:22:05,365 --> 00:22:07,451
‫إن كان لديك تأمين‬
‫فلن يضرّك آخر.‬

309
00:22:07,826 --> 00:22:09,703
‫أجل! ومن يضرّه ذلك؟‬

310
00:22:09,828 --> 00:22:11,246
‫أتريد أن تعرف شيئاً؟‬

311
00:22:11,330 --> 00:22:13,332
‫يراودني شعور...‬

312
00:22:13,915 --> 00:22:15,459
‫...بأنك لا تملك تأميناً.‬

313
00:22:15,542 --> 00:22:18,545
‫أليس كلامي صحيحاً؟‬

314
00:22:18,628 --> 00:22:20,088
‫عليّ الذهاب.‬

315
00:22:24,343 --> 00:22:28,305
‫إحترس من الخطوة الأولى.‬
‫إنها تخدع!‬

316
00:22:52,287 --> 00:22:55,332
‫فيل! نحن هنا!‬

317
00:22:57,542 --> 00:23:00,378
‫ـ أين كنت؟‬
‫ـ ريتا. أسدي إليّ خدمة.‬

318
00:23:00,462 --> 00:23:03,632
‫أريد أن يصفعني أحد‬
‫صفعة قويّة على وجهي.‬

319
00:23:05,383 --> 00:23:06,551
‫هكذا؟‬

320
00:23:06,760 --> 00:23:07,803
‫عظيم!‬

321
00:23:08,345 --> 00:23:11,681
‫إن كنت تريد صفعة على‬
‫الخدّ الآخر، فسأقوم بذلك.‬

322
00:23:13,517 --> 00:23:14,810
‫هناك مشكلة ما.‬

323
00:23:15,185 --> 00:23:17,771
‫ـ هل أنت ثمل؟‬
‫ـ الثمالة ممتعة أكثر.‬

324
00:23:18,105 --> 00:23:20,107
‫أيمكنني التحدّث إليكِ بجدّية؟‬

325
00:23:20,357 --> 00:23:21,525
‫أيمكنك ذلك؟‬

326
00:23:21,608 --> 00:23:23,401
‫أنا جادّ في كلامي!‬

327
00:23:23,652 --> 00:23:27,656
‫لديّ مشكلة.‬
‫قد تكون مشكلة.‬

328
00:23:28,990 --> 00:23:30,200
‫حان الوقت للغرير.‬

329
00:23:30,450 --> 00:23:32,536
‫أرأيتِ؟ عرفت أنكِ ستقولين ذلك!‬

330
00:23:33,036 --> 00:23:34,496
‫يراودني حقاً...‬

331
00:23:34,788 --> 00:23:36,331
‫...شعور غريب.‬

332
00:23:36,414 --> 00:23:38,834
‫لنقم بعملنا أوّلا. ثمّ نتكلم.‬

333
00:23:41,002 --> 00:23:42,504
‫إبدأ التصوير بعد ثلاثة...‬

334
00:23:43,130 --> 00:23:44,548
‫...إثنين، واحد.‬

335
00:23:45,340 --> 00:23:46,967
‫إنه يوم الغرير...‬

336
00:23:47,175 --> 00:23:48,301
‫...مجدّداً...‬

337
00:23:48,844 --> 00:23:51,680
‫...وهذا يعني أننا في غوبلرز نوب...‬

338
00:23:51,930 --> 00:23:55,767
‫...بانتظار سماع كلمات أشهر‬
‫غرير خبير بالأحوال الجويّة...‬

339
00:23:55,851 --> 00:23:57,310
‫...بانكسوتوني فيل...‬

340
00:23:57,394 --> 00:24:01,606
‫...الذي سيخبرنا‬
‫كم سيطول فصل الشتاء بعد.‬

341
00:24:07,195 --> 00:24:08,405
‫هذه أجواء مرحة!‬

342
00:24:12,075 --> 00:24:13,326
‫أليس ظريفاً؟‬

343
00:24:14,452 --> 00:24:18,331
‫في الثاني من فبراير،‬
‫وعند الساعة ٢٠:٧ و٣٠ ثانية...‬

344
00:24:18,790 --> 00:24:22,210
‫...بانكسوتوني فيل،‬
‫أعظم العرّافين...‬

345
00:24:22,627 --> 00:24:25,589
‫...أعظم المتنبّئين...‬

346
00:24:25,672 --> 00:24:27,549
‫...خرج وظهر بتردّد...‬

347
00:24:27,632 --> 00:24:29,968
‫...لكن بحذر في بانكسوتونيــ‬

348
00:24:32,387 --> 00:24:34,181
‫يا إلهي!‬

349
00:24:37,100 --> 00:24:39,102
‫أعرف أنّ عاصفة ثلجيّة ستهبّ.‬

350
00:24:39,311 --> 00:24:42,397
‫متى سيتمّ إصلاح‬
‫الخطوط الهاتفيّة البعيدة المدى؟‬

351
00:24:44,399 --> 00:24:48,612
‫ماذا لو لم تهبّ العاصفة غداً؟‬
‫لم تهبّ اليوم.‬

352
00:25:45,669 --> 00:25:46,711
‫صباح الخير!‬

353
00:25:46,795 --> 00:25:48,463
‫هل ستذهب لرؤية الغرير؟‬

354
00:25:54,928 --> 00:25:57,055
‫هل نمتَ جيّداً، سيّدــ‬

355
00:26:11,611 --> 00:26:13,697
‫فيل كونورز!‬
‫هذا أنتــ‬

356
00:26:15,115 --> 00:26:18,618
‫لا تقل لي إنك لا تذكرني.‬
‫أنا أذكرك!‬

357
00:26:18,702 --> 00:26:20,745
‫هذا أنا، نيد! رايرسون!‬

358
00:26:20,829 --> 00:26:23,456
‫نيد ذو الأنف المدبّب!‬
‫نيد الرأس!‬

359
00:26:27,585 --> 00:26:30,338
‫فيل! نحن هنا!‬

360
00:26:31,548 --> 00:26:34,509
‫أيمكنني التحدّث إليكِ‬
‫في مسألة لا تتعلق بالعمل؟‬

361
00:26:34,634 --> 00:26:37,846
‫ـ أنت لا تتكلم عن العمل.‬
‫ـ علينا التكلم.‬

362
00:26:37,929 --> 00:26:41,099
‫ـ هذا اجتماع تخطيط.‬
‫ـ مهلاً! لدينا عمل نقوم به!‬

363
00:26:41,308 --> 00:26:43,560
‫لن أعمل.‬
‫قمت بهذا العمل مرّتين.‬

364
00:26:43,935 --> 00:26:46,896
‫تعالي إلى المطعم‬
‫بعد انتهائك من العمل.‬

365
00:26:49,482 --> 00:26:52,569
‫ـ ما الأمر؟‬
‫ـ لا أدري.‬

366
00:26:52,819 --> 00:26:54,571
‫متعجرفون.‬

367
00:26:57,782 --> 00:26:58,867
‫مزيداً من القهوة؟‬

368
00:26:59,284 --> 00:27:03,079
‫أعطينا الحساب فقط.‬
‫كانت أقراص الحلوى لذيذة للغاية.‬

369
00:27:03,163 --> 00:27:04,539
‫حقاً؟‬

370
00:27:05,999 --> 00:27:08,585
‫ضعها في أيّ مكان يا صديقي!‬

371
00:27:09,002 --> 00:27:10,754
‫أحسنت بالتقاطها!‬

372
00:27:12,213 --> 00:27:15,258
‫أخبرني عن سبب رفضك العمل.‬
‫والأفضل أن تكون مقنعاً.‬

373
00:27:17,510 --> 00:27:21,348
‫إنني أعيد عيش اليوم ذاته‬
‫مرّة تلو الأخرى.‬

374
00:27:21,598 --> 00:27:24,017
‫يوم الغرير. اليوم.‬

375
00:27:24,768 --> 00:27:27,729
‫حسناً. أنا بانتظارعبارتك الختاميّة.‬

376
00:27:28,063 --> 00:27:30,940
‫حقاً! هذه المرّة الثالثة!‬

377
00:27:31,232 --> 00:27:33,193
‫كأنّ أحداث البارحة لم تحصل!‬

378
00:27:33,777 --> 00:27:38,281
‫أجهد تفكيري‬
‫لأفهم لماذا تختلق هذه الحجّة.‬

379
00:27:38,365 --> 00:27:40,950
‫أنا لا أختلق شيئاً.‬
‫أنا أطلب المساعدة!‬

380
00:27:41,785 --> 00:27:43,620
‫ماذا تريدني أن أفعل؟‬

381
00:27:43,828 --> 00:27:47,207
‫لا أدري! أنتِ المنتجة.‬
‫فكري في حلّ ما.‬

382
00:27:47,290 --> 00:27:50,085
‫يجب أن تفحص رأسك...‬

383
00:27:50,168 --> 00:27:53,546
‫...إن أردتني أن أصدّق‬
‫قصّة سخيفة كهذه يا فيل!‬

384
00:27:53,630 --> 00:27:55,548
‫فيل؟ مثل الغرير فيل؟‬

385
00:27:55,673 --> 00:27:58,426
‫أجل. مثل الغرير فيل.‬

386
00:27:58,927 --> 00:28:01,221
‫إحذر من ظلك يا صديقي!‬

387
00:28:02,055 --> 00:28:03,973
‫ستنطلق الحافلة أيّها المغفلان!‬

388
00:28:05,058 --> 00:28:08,603
‫هل أنتما جاهزان؟ علينا الذهاب،‬
‫قبل أن تسوء الأحوال الجويّة.‬

389
00:28:08,770 --> 00:28:13,441
‫ـ لنتكلم في الأمر في بتسبورغ.‬
‫ـ لن أعود إلى بتسبورغ.‬

390
00:28:13,525 --> 00:28:15,819
‫ـ لمَ لا؟‬
‫ـ بسبب العاصفة الثلجيّة!‬

391
00:28:15,902 --> 00:28:18,196
‫قلتَ إنها ستتوجّه نحو آلتونا.‬

392
00:28:18,696 --> 00:28:21,533
‫أعرف ما قلته.‬

393
00:28:22,075 --> 00:28:24,119
‫أظنك تحتاج إلى مساعدة.‬

394
00:28:25,078 --> 00:28:28,206
‫هذا ما كنت أقوله.‬
‫تلزمني مساعدة.‬

395
00:28:29,040 --> 00:28:30,959
‫لا بقع.‬

396
00:28:31,042 --> 00:28:33,628
‫لا دم مخثر، لا أورام.‬

397
00:28:33,837 --> 00:28:35,296
‫لا تقرّحات.‬

398
00:28:35,422 --> 00:28:36,881
‫لا أورام وعائيّة.‬

399
00:28:37,215 --> 00:28:39,008
‫لا أرى شيئاً ممّا ذكرت.‬

400
00:28:39,092 --> 00:28:42,929
‫إن أردت إجراء صور طبقيّة أو بالرنين‬
‫المغنطيسيّ، أجرها في بتسبورغ.‬

401
00:28:43,221 --> 00:28:45,473
‫لا أستطيع الذهاب إلى بتسبورغ.‬

402
00:28:45,640 --> 00:28:49,102
‫ـ لمَ لا تستطيع الذهاب إلى بتسبورغ؟‬
‫ـ قلت لك، بسبب العاصفة الثلجيّة.‬

403
00:28:49,185 --> 00:28:50,520
‫أجل. العاصفة الثلجيّة!‬

404
00:28:50,729 --> 00:28:53,606
‫أتعرف ما يلزمك، سيّد كونورز؟‬

405
00:28:54,315 --> 00:28:55,734
‫خزع.‬

406
00:28:56,192 --> 00:28:57,944
‫طبيب نفسيّ.‬

407
00:28:59,654 --> 00:29:02,073
‫هذه مشكلة غير عاديّة...‬

408
00:29:02,365 --> 00:29:03,491
‫...سيّد كونورز.‬

409
00:29:05,285 --> 00:29:09,873
‫أعالج عادة الأزواج والعائلات.‬
‫لديّ مريض مدمن على الكحول.‬

410
00:29:12,292 --> 00:29:14,002
‫ألم تدخل الجامعة؟‬

411
00:29:14,085 --> 00:29:16,504
‫لم تدرس علم النفس البيطريّ،‬
‫أليس كذلك؟‬

412
00:29:16,755 --> 00:29:19,716
‫ألم تأخذ دروساً‬
‫في مسائل كهذه؟‬

413
00:29:19,924 --> 00:29:22,719
‫نوعاً ما، على ما أظنّ.‬

414
00:29:24,137 --> 00:29:25,847
‫علم النفس الشذوذيّ.‬

415
00:29:26,347 --> 00:29:28,308
‫إذاً...‬

416
00:29:29,476 --> 00:29:30,810
‫...ماذا أفعل؟‬

417
00:29:31,644 --> 00:29:32,771
‫تلزمنا جلسة أخرى.‬

418
00:29:33,730 --> 00:29:35,732
‫ما رأيك بالغد؟‬

419
00:29:38,693 --> 00:29:39,903
‫ألا يناسبك ذلك؟‬

420
00:29:50,705 --> 00:29:53,708
‫زرت جزر فرجين آيلاندز مرّة.‬

421
00:29:53,958 --> 00:29:55,960
‫إلتقيت فتاة.‬

422
00:29:56,044 --> 00:29:57,378
‫أكلنا الكركند.‬

423
00:29:57,712 --> 00:29:59,714
‫شربنا بينيا كولادا.‬

424
00:29:59,798 --> 00:30:02,467
‫وعند المغيب، مارسنا الجنس‬
‫كثعالب الماء.‬

425
00:30:06,179 --> 00:30:08,640
‫كان ذلك يوماً جميلاً.‬

426
00:30:08,723 --> 00:30:10,767
‫لمَ لا أعيش يوماً كذلك...‬

427
00:30:10,850 --> 00:30:12,018
‫...مرّة...‬

428
00:30:12,185 --> 00:30:14,437
‫...تلو المرّة والمرّة؟‬

429
00:30:14,813 --> 00:30:18,691
‫بعض الشبّان ينظرون‬
‫إلى هذه الكأس ويقولون:‬

430
00:30:18,775 --> 00:30:20,068
‫"هذه الكأس نصف فارغة."‬

431
00:30:20,568 --> 00:30:24,322
‫آخرون يقولون:‬
‫"الكأس نصف ممتلئة."‬

432
00:30:24,614 --> 00:30:27,784
‫أنت من النوع الذي يقول‬
‫"الكأس نصف فارغة"، أليس كذلك؟‬

433
00:30:29,786 --> 00:30:33,206
‫ماذا تفعل لو بقيت‬
‫في مكان واحد...‬

434
00:30:33,540 --> 00:30:37,418
‫...وكان كلّ يوم شبيهاً بالآخر،‬
‫ولم يعد لأيّ شيء أهمّية؟‬

435
00:30:39,921 --> 00:30:42,841
‫هذه خلاصة القول بالنسبة إليّ.‬

436
00:30:42,966 --> 00:30:44,759
‫بولينغ‬

437
00:30:50,265 --> 00:30:51,349
‫بالتوفيق.‬

438
00:30:51,641 --> 00:30:52,934
‫سأوصلك.‬

439
00:30:55,353 --> 00:30:57,605
‫الباب لا يفتح بسهولة أحياناً.‬

440
00:30:57,730 --> 00:30:59,315
‫يجب أن تهزّهــ‬

441
00:30:59,399 --> 00:31:01,609
‫إنهض يا صديقي.‬

442
00:31:01,860 --> 00:31:04,195
‫أعطني مفاتيحك.‬
‫أعطني المفاتيح.‬

443
00:31:04,445 --> 00:31:07,156
‫الأصدقاء لا يتركون‬
‫أصدقاءهم يقودون. قف.‬

444
00:31:07,240 --> 00:31:10,201
‫خذ نفساً عميقاً.‬
‫هل أنت بخير؟‬

445
00:31:10,285 --> 00:31:11,494
‫أنت بخير.‬

446
00:31:18,585 --> 00:31:21,212
‫أتريد أن تتقيّأ هنا‬
‫أم في السيّارة؟‬

447
00:31:21,504 --> 00:31:23,923
‫في كلا المكانين على ما أعتقد.‬

448
00:31:35,226 --> 00:31:37,186
‫لا أظنني أستطيع القيادة.‬

449
00:31:37,478 --> 00:31:39,314
‫ولا أنا.‬

450
00:31:39,647 --> 00:31:40,857
‫إحترس لرأسك.‬

451
00:31:41,149 --> 00:31:44,319
‫إحترس لركبتيك.‬
‫لا تكسر شيئاً.‬

452
00:31:44,652 --> 00:31:46,821
‫لا تنسيا وضع أحزمة الأمان.‬

453
00:31:48,781 --> 00:31:51,910
‫من يرغب في تناول‬
‫الأقراص المشويّة الآن؟‬

454
00:31:56,998 --> 00:31:58,875
‫سأطرح عليكما سؤالاً.‬

455
00:31:58,958 --> 00:32:00,043
‫إسأل.‬

456
00:32:01,419 --> 00:32:03,421
‫ماذا لو انعدم الغد؟‬

457
00:32:03,838 --> 00:32:07,216
‫إنعدم الغد؟ هذا يعني‬
‫أنه لن تكون عواقب...‬

458
00:32:07,508 --> 00:32:08,927
‫...ولا صحوة بعد الشرب.‬

459
00:32:09,260 --> 00:32:11,846
‫يمكننا أن نفعل ما نشاء!‬

460
00:32:13,097 --> 00:32:14,557
‫هذا صحيح.‬

461
00:32:14,641 --> 00:32:17,769
‫يمكننا أن نفعل ما نشاء.‬

462
00:32:23,483 --> 00:32:26,903
‫لو أردنا صدم صناديق البريد‬
‫لتركنا رالف يتولى القيادة!‬

463
00:32:33,910 --> 00:32:35,370
‫يريدونك أن تتوقف.‬

464
00:32:35,662 --> 00:32:36,704
‫تمسّكا جيّداً!‬

465
00:32:42,251 --> 00:32:44,420
‫الأمور ذاتها‬
‫تحصل طوال حياتك.‬

466
00:32:44,504 --> 00:32:47,966
‫"رتب غرفتك! قف مستقيماً!‬
‫أسرع في السير!‬

467
00:32:48,049 --> 00:32:49,717
‫واجه الأمر كرجل!‬

468
00:32:49,968 --> 00:32:51,552
‫عامل شقيقتك بلطف!‬

469
00:32:52,345 --> 00:32:54,973
‫لا تمزج البيرة مع النبيذ!‬

470
00:32:56,724 --> 00:32:58,977
‫لا تقد السيّارة‬
‫على سكة الحديد!"‬

471
00:33:00,478 --> 00:33:01,854
‫أوافق على هذه.‬

472
00:33:11,447 --> 00:33:13,616
‫لست متأكداً يا غاس.‬

473
00:33:13,700 --> 00:33:16,703
‫عليك أحياناً أن...‬

474
00:33:16,786 --> 00:33:19,372
‫...تواجه المخاطر الكبيرة.‬

475
00:33:19,539 --> 00:33:21,749
‫هنا الشرطة! توقف جانباً الآن!‬

476
00:33:22,959 --> 00:33:25,253
‫إننا نتكلم هنا!‬

477
00:33:30,425 --> 00:33:32,719
‫أراهن أنه سيحيد أوّلاً.‬

478
00:33:46,607 --> 00:33:49,986
‫لن أعيش بعد اليوم‬
‫حسب قواعدهم!‬

479
00:33:50,069 --> 00:33:51,863
‫لاحظت ذلك.‬

480
00:33:51,946 --> 00:33:54,365
‫تختار وتعيش حسب خياراتك.‬

481
00:34:09,005 --> 00:34:10,130
‫ركبتي!‬

482
00:34:13,134 --> 00:34:15,136
‫سأهتمّ بالأمر.‬

483
00:34:17,429 --> 00:34:20,141
‫ثلاثة تشيزبرغر‬
‫وعلبتا بطاطا كبيرتان...‬

484
00:34:20,433 --> 00:34:22,435
‫...كوبا شراب الشوكولاتة‬
‫وكوب كوكا كولا كبير.‬

485
00:34:22,601 --> 00:34:24,478
‫وبعض الأقراص المشويّة!‬

486
00:34:24,853 --> 00:34:26,647
‫أيمكننا تناولها مبكراً؟‬

487
00:34:40,244 --> 00:34:41,621
‫أجل!‬

488
00:34:42,871 --> 00:34:44,456
‫أفيقوا وانهضوا أيّها المخيّمون!‬

489
00:34:44,791 --> 00:34:47,793
‫لا تنسوا انتعال جزمكم!‬
‫الطقس بارد في الخارج!‬

490
00:34:48,085 --> 00:34:49,337
‫الطقس بارد كلّ يوم.‬

491
00:34:49,420 --> 00:34:52,507
‫ما هذا، شاطئ ميامي؟‬
‫ليس تماماً!‬

492
00:34:57,220 --> 00:34:58,721
‫نمتُ كالطفل.‬

493
00:34:58,971 --> 00:35:00,973
‫أودّ تناول قهوتكِ.‬

494
00:35:01,182 --> 00:35:03,184
‫ـ أرجوــ‬
‫ـ ستصلنا هبّات لاحقاً...‬

495
00:35:03,267 --> 00:35:05,520
‫...لكنّ العاصفة الثلجيّة‬
‫ستتجاوز البلدة.‬

496
00:35:05,603 --> 00:35:06,646
‫سيّدة لانكستر؟‬

497
00:35:06,854 --> 00:35:08,940
‫هل كان أحد يبحث عني‬
‫هذا الصباح؟‬

498
00:35:09,232 --> 00:35:12,735
‫مسؤول حكوميّ ربّما؟‬
‫قبّعة زرقاء، مسدّس، عصا؟‬

499
00:35:13,152 --> 00:35:16,072
‫لا أحد بهذه المواصفات!‬
‫هل سيبحثون عنك؟‬

500
00:35:16,155 --> 00:35:17,990
‫ليس على ما يبدو.‬

501
00:35:20,034 --> 00:35:23,246
‫هلا تحجزين الغرفة لي؟‬
‫سأبقى يوماً آخر.‬

502
00:35:29,085 --> 00:35:31,087
‫سأراك غداً أيّها العجوز.‬

503
00:35:36,717 --> 00:35:39,011
‫ـ فيل كونورز!‬
‫ـ نيد؟‬

504
00:36:10,084 --> 00:36:13,588
‫أحبّ رؤية رجل يتقدّم في السنّ‬
‫ويتخلى عن حذره.‬

505
00:36:13,880 --> 00:36:16,215
‫أمر ملهم، بطريقة ما.‬

506
00:36:16,966 --> 00:36:19,302
‫لا أتقدّم في السنّ‬
‫بالسرعة التي تحسبينها.‬

507
00:36:20,094 --> 00:36:21,137
‫مزيداً من القهوة؟‬

508
00:36:21,512 --> 00:36:22,722
‫إستمرّي بجلبها.‬

509
00:36:23,055 --> 00:36:24,223
‫كما تشاء.‬

510
00:36:26,100 --> 00:36:28,311
‫ضعها في أيّ مكان يا صديقي!‬

511
00:36:28,769 --> 00:36:30,104
‫أحسنت بالتقاطها!‬

512
00:36:32,190 --> 00:36:35,902
‫ألا تخشى الكوليسترول،‬
‫سرطان الرئة، تراكم الدهن عند الخاصرتين؟‬

513
00:36:38,321 --> 00:36:39,947
‫لم أعد أخشاها.‬

514
00:36:40,281 --> 00:36:42,617
‫ما الذي يجعلك مميّزاً؟‬
‫الجميع يخشاها.‬

515
00:36:43,034 --> 00:36:45,578
‫هذا ما يجعلني مميّزاً بالضبط.‬

516
00:36:45,995 --> 00:36:47,747
‫لست مضطرّاً حتى لتنظيف أسناني.‬

517
00:36:57,465 --> 00:36:58,507
‫ماذا؟‬

518
00:37:00,218 --> 00:37:04,096
‫البائس، الذي لا يهتمّ إلا بنفسه‬

519
00:37:04,430 --> 00:37:06,849
‫سيخسر سمعته وهو حيّ‬

520
00:37:07,266 --> 00:37:10,186
‫وعندما يموت، كأنه يموت ثانية‬

521
00:37:10,269 --> 00:37:13,272
‫هو من التراب وإلى التراب يعود‬

522
00:37:13,522 --> 00:37:14,982
‫لن يبكيه أحد...‬

523
00:37:15,066 --> 00:37:17,818
‫...ولن يكرّمه ويشيد به أحد.‬

524
00:37:18,361 --> 00:37:20,154
‫السيّد والتر سكوت.‬

525
00:37:23,532 --> 00:37:25,034
‫ألا يروقك الشعر؟‬

526
00:37:25,534 --> 00:37:26,994
‫أحبّ الشعر!‬

527
00:37:27,245 --> 00:37:30,164
‫إعتقدته ويلارد سكوت.‬
‫إختلط عليّ الاسمان.‬

528
00:37:30,790 --> 00:37:33,376
‫هل أتصرّف هكذا لأنني أنانيّ؟‬

529
00:37:33,542 --> 00:37:36,754
‫أنت أنانيّ فعلاً.‬
‫هذه صفتك المميّزة.‬

530
00:37:38,965 --> 00:37:42,301
‫هل أنتما جاهزان؟ علينا الذهاب،‬
‫قبل أن تسوء الأحوال الجويّة.‬

531
00:37:42,385 --> 00:37:43,469
‫شكراً، لاري.‬

532
00:37:43,970 --> 00:37:46,222
‫أتريد كيساً تملأه بالطعام؟‬

533
00:37:46,555 --> 00:37:48,057
‫سأبقى وأنهي الطعام.‬

534
00:37:48,307 --> 00:37:50,434
‫حسبتك تكره هذه البلدة.‬

535
00:37:50,685 --> 00:37:52,561
‫إزداد حبّي لها.‬

536
00:37:53,980 --> 00:37:55,564
‫لاري، كفى تحديقاً.‬

537
00:37:55,648 --> 00:37:58,484
‫ـ إنها رائعة.‬
‫ـ هنيئاً.‬

538
00:38:08,911 --> 00:38:11,247
‫أرأيتِ الغرير هذا الصباح؟‬

539
00:38:12,832 --> 00:38:14,417
‫لا تفوتني مشاهدته.‬

540
00:38:14,917 --> 00:38:16,377
‫ما اسمكِ؟‬

541
00:38:18,337 --> 00:38:20,214
‫نانسي تايلور. ومن أنت؟‬

542
00:38:20,464 --> 00:38:23,175
‫ـ ما اسم مدرستك الثانويّة؟‬
‫ـ ماذا؟‬

543
00:38:23,259 --> 00:38:24,135
‫المدرسة الثانويّة.‬

544
00:38:25,845 --> 00:38:28,597
‫لنكولن في بتسبورغ.‬
‫من أنت؟‬

545
00:38:28,681 --> 00:38:31,934
‫من كانت معلمة الإنكليزيّة‬
‫في الصفّ الثاني عشر؟‬

546
00:38:32,018 --> 00:38:33,227
‫هل تمزح؟‬

547
00:38:33,561 --> 00:38:36,063
‫في الصفّ الثاني عشر،‬
‫كانت معلمة الإنكليزيّةــ‬

548
00:38:36,147 --> 00:38:38,024
‫السيّدة والش.‬

549
00:38:38,232 --> 00:38:41,277
‫نانسي. لنكولن. والش.‬

550
00:38:41,402 --> 00:38:43,446
‫شكراً جزيلاً.‬

551
00:38:59,045 --> 00:39:00,504
‫نانسي؟‬

552
00:39:01,339 --> 00:39:03,924
‫نانسي تايلور!‬

553
00:39:04,467 --> 00:39:06,761
‫مدرسة لنكولن الثانويّة!‬

554
00:39:07,094 --> 00:39:10,264
‫جلست بجانبك‬
‫في صفّ الآنسة والش!‬

555
00:39:10,848 --> 00:39:14,226
‫ـ عذراً.‬
‫ـ أنا فيل كونورز!‬

556
00:39:15,353 --> 00:39:17,897
‫ـ هذا مدهش!‬
‫ـ أنتِ لا تذكرينني؟‬

557
00:39:20,649 --> 00:39:22,318
‫أردت مرافقتكِ لحفلة التخرّج.‬

558
00:39:23,694 --> 00:39:25,237
‫فيل كونورز؟‬

559
00:39:25,863 --> 00:39:27,948
‫كنت قصير القامة لكنني نموتُ.‬

560
00:39:32,328 --> 00:39:34,163
‫كيف حالكَ؟‬

561
00:39:34,789 --> 00:39:35,873
‫بخير.‬

562
00:39:36,165 --> 00:39:37,792
‫تبدين رائعة!‬

563
00:39:38,167 --> 00:39:41,379
‫تبدين رائعة للغاية!‬

564
00:39:42,838 --> 00:39:45,383
‫عليّ تقديم تقرير صحفيّ.‬

565
00:39:45,466 --> 00:39:46,801
‫هل أنت مراسل؟‬

566
00:39:46,884 --> 00:39:49,345
‫خبير الأرصاد الجويّة‬
‫في القناة ٩، بتسبورغ.‬

567
00:39:49,428 --> 00:39:51,722
‫كان يجب أن أحزر! عمل رائع!‬

568
00:39:51,806 --> 00:39:53,391
‫ربّما نستطيع لاحقاً أن...‬

569
00:39:53,682 --> 00:39:54,975
‫أجل، كما تشاء!‬

570
00:39:55,393 --> 00:39:56,977
‫إبقي هنا.‬

571
00:39:57,520 --> 00:40:00,731
‫أتعدينني؟‬
‫سأعود في الحال. تمني لي التوفيق!‬

572
00:40:00,815 --> 00:40:02,441
‫بالتوفيق!‬

573
00:40:20,543 --> 00:40:21,669
‫فيل.‬

574
00:40:22,711 --> 00:40:24,171
‫ريتا.‬

575
00:40:28,008 --> 00:40:29,301
‫من هي ريتا؟‬

576
00:40:29,677 --> 00:40:31,387
‫وما أدراني؟‬

577
00:40:31,512 --> 00:40:34,181
‫ما هذه، علاقة عابرة؟‬

578
00:40:34,473 --> 00:40:36,434
‫على العكس يا نانسي...‬

579
00:40:36,517 --> 00:40:39,812
‫...أنا أحبّكِ.‬
‫لطالما أحببتكِ.‬

580
00:40:40,563 --> 00:40:43,190
‫قد يكون طلبي مفاجئاً لكن...‬

581
00:40:44,608 --> 00:40:46,610
‫...نانسي، هل تقبلين الزواج بي؟‬

582
00:40:53,492 --> 00:40:54,827
‫ريتا.‬

583
00:40:55,619 --> 00:40:58,247
‫ـ نانسي.‬
‫ـ مهما يكن.‬

584
00:41:02,585 --> 00:41:04,837
‫عصفة ريح.‬

585
00:41:06,755 --> 00:41:08,507
‫نباح كلب.‬

586
00:41:09,717 --> 00:41:11,260
‫وصول الشاحنة.‬

587
00:41:14,472 --> 00:41:16,557
‫مؤسّسة كيستون للسيّارات المصفحة‬

588
00:41:18,893 --> 00:41:20,186
‫يخرج هيرمان.‬

589
00:41:20,811 --> 00:41:22,646
‫يتوجّه نحو المصرف.‬

590
00:41:22,980 --> 00:41:27,026
‫يخرج فيليكس، ويقف هناك‬
‫وملامح الغباء على وجهه.‬

591
00:41:29,069 --> 00:41:31,071
‫حسناً، دوريس. تعالي.‬

592
00:41:31,489 --> 00:41:34,408
‫أصلحي الصدريّة يا عزيزتي.‬
‫هكذا أفضل.‬

593
00:41:35,409 --> 00:41:36,911
‫فيليكس!‬

594
00:41:37,244 --> 00:41:38,496
‫كيف حالكِ، دوريس؟‬

595
00:41:38,787 --> 00:41:41,499
‫أيمكنني الحصول على بعض الفكة؟‬

596
00:41:42,500 --> 00:41:47,296
‫عشرة...تسعة...ثمانية...‬

597
00:41:47,922 --> 00:41:49,381
‫...سيّارة...‬

598
00:41:49,632 --> 00:41:52,468
‫...ستة...خمسة...‬

599
00:41:52,801 --> 00:41:54,929
‫...الفكة...‬

600
00:41:55,429 --> 00:41:58,891
‫...ثلاثة...إثنان...‬

601
00:42:06,649 --> 00:42:07,858
‫فيليكس؟‬

602
00:42:07,942 --> 00:42:11,445
‫ـ هل أحضرتُ كيسَين أم كيساً واحداً؟‬
‫ـ لا أعرف.‬

603
00:42:38,931 --> 00:42:41,600
‫خلتنا سنحضر حفلة تنكريّة.‬

604
00:42:41,684 --> 00:42:44,520
‫كما قلت لكِ، أحبّ هذا الفيلم.‬

605
00:42:45,020 --> 00:42:47,273
‫شاهدته أكثر من مئة مرّة.‬

606
00:42:47,439 --> 00:42:48,482
‫فيل!‬

607
00:42:48,691 --> 00:42:50,025
‫طلبت منكِ...‬

608
00:42:50,109 --> 00:42:52,444
‫...أن تناديني "برونكو."‬

609
00:42:52,528 --> 00:42:54,530
‫عذراً، برونكو.‬

610
00:42:55,531 --> 00:42:57,366
‫مرحباً، نانسي.‬

611
00:43:01,620 --> 00:43:03,581
‫خطيبتي...‬

612
00:43:03,664 --> 00:43:05,833
‫...ولا تذكرني.‬

613
00:43:08,961 --> 00:43:11,630
‫تذكرتان لبالغ وــ‬

614
00:43:11,714 --> 00:43:15,009
‫ـ بالغين.‬
‫ـ بالغين، على ما أعتقد.‬

615
00:43:17,761 --> 00:43:22,933
‫ــالغرير الذي تفيد الأسطورة بأنه‬
‫يستطيع التنبّؤ بالحلول المبكر للربيع.‬

616
00:43:23,183 --> 00:43:25,894
‫السؤال الذي نطرحه‬
‫اليوم على أنفسنا:‬

617
00:43:26,186 --> 00:43:28,147
‫"هل سيحالف الحظ فيل؟"‬

618
00:43:28,397 --> 00:43:31,150
‫ريتا، لو كان أمامكِ‬
‫يوم واحد فقط لتحييه...‬

619
00:43:31,483 --> 00:43:32,985
‫...فماذا تفعلين فيه؟‬

620
00:43:33,319 --> 00:43:35,738
‫لا أعرف.‬
‫ما هو مرضك المميت؟‬

621
00:43:36,030 --> 00:43:40,618
‫لا، العالم كله‬
‫على وشك أن ينفجر.‬

622
00:43:40,701 --> 00:43:41,785
‫ماذا تفعلين؟‬

623
00:43:41,869 --> 00:43:44,246
‫أريد أن أعرف‬
‫أين أضع الكاميرا.‬

624
00:43:44,580 --> 00:43:46,957
‫إلامَ تسعى؟‬
‫موعد لنهاية الأسبوع؟‬

625
00:43:47,249 --> 00:43:50,044
‫لا، أنا مهتمّ بكِ فقط.‬

626
00:43:50,336 --> 00:43:52,630
‫ماذا تريدين؟‬
‫ماذا تحبّين؟‬

627
00:43:52,713 --> 00:43:54,548
‫فيمَ تفكرين؟‬

628
00:43:54,882 --> 00:43:57,217
‫ما نوع الرجال الذي يروقكِ؟‬

629
00:43:57,426 --> 00:43:59,178
‫كيف تمرحين؟‬

630
00:43:59,887 --> 00:44:03,182
‫أتحاول أن تظهرني بمظهر الغباء؟‬

631
00:44:03,390 --> 00:44:07,645
‫أحاول التكلم كالأشخاص العاديّين.‬
‫أليس هذا أسلوبهم في الكلام؟‬

632
00:44:07,728 --> 00:44:10,147
‫ـ تقريباً.‬
‫ـ حسناً، كلميني إذاً.‬

633
00:44:10,439 --> 00:44:12,691
‫دعيني أدعوك لتناول فنجان قهوة.‬

634
00:44:14,610 --> 00:44:15,653
‫وقطعة حلوى.‬

635
00:44:15,944 --> 00:44:17,696
‫حسناً.‬

636
00:44:19,948 --> 00:44:21,950
‫ماذا تريدين من الحياة إذاً؟‬

637
00:44:23,827 --> 00:44:26,330
‫أريد ما يريده كلّ الناس.‬

638
00:44:26,413 --> 00:44:29,833
‫المهنة، الحبّ، الزواج، الأولاد.‬

639
00:44:30,376 --> 00:44:31,669
‫هل تواعدين أحداً؟‬

640
00:44:32,294 --> 00:44:36,924
‫هذا موضوع شخصيّ.‬
‫لست مستعدّة لإطلاعك عليه.‬

641
00:44:38,092 --> 00:44:40,427
‫ماذا عنك أنت؟‬
‫ماذا تريد؟‬

642
00:44:41,595 --> 00:44:44,723
‫ما أريده حقاً‬
‫هو امرأة مثلكِ.‬

643
00:44:45,057 --> 00:44:46,433
‫كفاك!‬

644
00:44:46,725 --> 00:44:48,686
‫لمَ لا؟ أيّ نوع من الرجال تريدين؟‬

645
00:44:49,019 --> 00:44:50,437
‫من هو رجلكِ المثاليّ؟‬

646
00:44:51,647 --> 00:44:55,651
‫أوّلاً، إنه متواضع‬
‫ولا يتباهى بأنه مثاليّ.‬

647
00:44:57,069 --> 00:44:58,570
‫هذه ميزتي!‬

648
00:44:58,654 --> 00:45:02,074
‫إنه ذكيّ، داعم، مسلّ...‬

649
00:45:02,324 --> 00:45:04,618
‫ذكيّ، داعم، مسلّ.‬

650
00:45:04,701 --> 00:45:08,122
‫أنا، أنا، أنا.‬

651
00:45:08,414 --> 00:45:11,125
‫إنه رومنسيّ وشجاع.‬

652
00:45:11,458 --> 00:45:12,751
‫أنا أيضاً.‬

653
00:45:13,252 --> 00:45:16,713
‫لديه جسد جميل لكنه‬
‫لا يتأمّله في المرآة مراراً.‬

654
00:45:17,589 --> 00:45:22,344
‫لديّ جسد جميل، وتمرّ شهور‬
‫أحياناً من دون أن أتأمّله.‬

655
00:45:24,721 --> 00:45:28,350
‫إنه حنون، وحسّاس ولطيف.‬

656
00:45:28,767 --> 00:45:30,811
‫لا يخجل من البكاء أمامي.‬

657
00:45:30,894 --> 00:45:33,647
‫هل تتكلمين عن رجل؟‬

658
00:45:33,730 --> 00:45:38,694
‫يحبّ الحيوانات، الأولاد‬
‫ولن يمانع بتغيير حفاضات الطفل.‬

659
00:45:38,986 --> 00:45:41,447
‫هل ينبغي أن يستعمل تلك الكلمة؟‬

660
00:45:42,865 --> 00:45:46,452
‫يعزف آلة موسيقيّة،‬
‫ويحبّ أمّه.‬

661
00:45:47,744 --> 00:45:50,456
‫أكاد أن أكون من ذلك النوع.‬

662
00:45:51,165 --> 00:45:53,876
‫أكاد حقاً.‬

663
00:45:58,464 --> 00:45:59,923
‫إنه فيل كونورز!‬

664
00:46:00,174 --> 00:46:01,550
‫مرحباً.‬

665
00:46:01,800 --> 00:46:03,635
‫شكراً لمشاهدتكم لي.‬

666
00:46:16,523 --> 00:46:19,735
‫ما هي فرص الرحيل اليوم؟‬

667
00:46:19,818 --> 00:46:22,154
‫العربة لا تدور.‬
‫لاري يحاول إصلاحها.‬

668
00:46:22,404 --> 00:46:23,697
‫وما هذا الحظ؟‬

669
00:46:24,031 --> 00:46:25,741
‫أيمكنني تقديم شراب لكِ؟‬

670
00:46:28,535 --> 00:46:31,121
‫جيم بيم مع الثلج والماء.‬

671
00:46:31,914 --> 00:46:33,081
‫ولكِ آنستي؟‬

672
00:46:33,665 --> 00:46:36,793
‫فيرموث محلى مع الثلج‬
‫والليمون من فضلك.‬

673
00:46:42,174 --> 00:46:44,510
‫ما هي فرصنا في الرحيل اليوم؟‬

674
00:46:44,801 --> 00:46:47,095
‫العربة لا تدور.‬
‫لاري يحاول إصلاحها.‬

675
00:46:47,387 --> 00:46:48,931
‫وما هذا الحظ؟‬

676
00:46:49,181 --> 00:46:51,058
‫أيمكنني تقديم شراب لكِ؟‬

677
00:46:53,894 --> 00:46:56,688
‫فيرموث محلى مع الثلج‬
‫والليمون من فضلك.‬

678
00:46:56,939 --> 00:46:58,023
‫ولكِ آنستي؟‬

679
00:46:58,106 --> 00:46:59,733
‫الشيء ذاته.‬

680
00:47:00,526 --> 00:47:02,110
‫إنه شرابي المفضّل.‬

681
00:47:02,402 --> 00:47:04,112
‫وأنا أيضاً!‬

682
00:47:04,404 --> 00:47:05,822
‫يجعلني أتذكر روما.‬

683
00:47:06,156 --> 00:47:09,451
‫أشعّة الشمس التي تنعكس‬
‫عن المباني عند العصر.‬

684
00:47:11,161 --> 00:47:13,163
‫نخب مَن سنشرب؟‬

685
00:47:14,456 --> 00:47:16,375
‫الغرير!‬

686
00:47:16,708 --> 00:47:19,211
‫أشرب دائماً نخب السلام العالميّ.‬

687
00:47:28,136 --> 00:47:30,013
‫أيمكنني تقديم شراب لكِ؟‬

688
00:47:32,933 --> 00:47:35,978
‫فيرموث محلى مع الثلج‬
‫والليمون من فضلك.‬

689
00:47:36,812 --> 00:47:38,438
‫ولكِ آنستي؟‬

690
00:47:38,772 --> 00:47:40,357
‫الشيء ذاته.‬

691
00:47:40,857 --> 00:47:42,442
‫إنه شرابي المفضّل.‬

692
00:47:42,776 --> 00:47:44,236
‫وأنا أيضاً!‬

693
00:47:45,487 --> 00:47:47,823
‫يجعلني أتذكر روما.‬

694
00:47:47,906 --> 00:47:51,910
‫أشعّة الشمس التي تنعكس‬
‫عن المباني عند العصر.‬

695
00:47:52,995 --> 00:47:54,788
‫نخب مَن سنشرب؟‬

696
00:47:56,832 --> 00:47:59,793
‫أودّ أن أتلو صلاة‬
‫وأشرب نخب السلام العالميّ.‬

697
00:48:02,004 --> 00:48:03,755
‫نخب السلام العالميّ.‬

698
00:48:13,807 --> 00:48:16,977
‫ـ هذا لذيذ!‬
‫ـ أرأيتِ؟ ألم أقل لكِ؟‬

699
00:48:17,227 --> 00:48:19,271
‫كيف تعرف الكثير عن بانكسوتوني؟‬

700
00:48:19,521 --> 00:48:21,815
‫أمضيت فيها أوقاتاً كثيرة.‬

701
00:48:22,149 --> 00:48:24,192
‫أهالي البلدات الصغيرة‬
‫واقعيّون أكثر.‬

702
00:48:24,484 --> 00:48:26,945
‫ـ هذا رأيي بالضبط!‬
‫ـ حقاً؟‬

703
00:48:27,029 --> 00:48:30,198
‫ـ أتريدين شوكولاتة بيضاء؟‬
‫ـ لا تثر اشمئزازي.‬

704
00:48:30,282 --> 00:48:31,533
‫لا تحبّين الشوكولاتة البيضاء.‬

705
00:48:31,908 --> 00:48:34,828
‫هذا الحديث مألوف جدّاً‬
‫بالنسبة إليّ.‬

706
00:48:34,911 --> 00:48:37,039
‫هل تراودك لمحات عن الماضي؟‬

707
00:48:37,289 --> 00:48:39,541
‫ألم تسأليني هذا السؤال منذ قليل؟‬

708
00:48:43,503 --> 00:48:47,007
‫الناس يهتمّون بمهنهم‬
‫أكثر ممّا يجب.‬

709
00:48:47,257 --> 00:48:50,469
‫ليتنا نعيش في الجبال.‬
‫على ارتفاعات عالية.‬

710
00:48:50,719 --> 00:48:54,348
‫أتوقع العيش هناك بعد ٥ سنوات.‬
‫ماذا عنكِ؟‬

711
00:48:54,681 --> 00:48:57,476
‫أوافقك الرأي.‬
‫أحبّ أن أسير مع التيّار.‬

712
00:48:57,684 --> 00:48:59,811
‫وأن أرى إلى أين يقودني.‬

713
00:48:59,895 --> 00:49:01,938
‫قادكِ إلى هنا.‬

714
00:49:03,649 --> 00:49:07,235
‫أنا بعيدة جدّاً‬
‫عن الجامعة التي التحقت بها.‬

715
00:49:07,527 --> 00:49:10,906
‫ألم تدرسي الإذاعة أو الصحافة؟‬

716
00:49:12,032 --> 00:49:16,203
‫صدّق أو لا تصدّق، درستُ‬
‫الشعر الفرنسيّ للقرن التاسع عشر.‬

717
00:49:16,536 --> 00:49:18,038
‫يا لها من مضيعة للوقت!‬

718
00:49:18,288 --> 00:49:21,249
‫أعني، ستكون مضيعة للوقت‬
‫بالنسبة إلى شخص آخر.‬

719
00:49:21,541 --> 00:49:23,585
‫إختيارك هذا كان جريئاً.‬

720
00:49:23,919 --> 00:49:27,506
‫غير معقول.‬
‫لا بدّ من أنك امرأة قويّة الشخصيّة.‬

721
00:49:29,216 --> 00:49:32,844
‫الناس يهتمّون بمهنهم‬
‫أكثر ممّا يجب.‬

722
00:49:32,928 --> 00:49:37,599
‫ليتنا نعيش في الجبال.‬
‫على ارتفاعات عالية.‬

723
00:49:37,891 --> 00:49:39,935
‫أتوقع العيش هناك بعد ٥ سنوات.‬

724
00:49:40,227 --> 00:49:41,269
‫ماذا عنكِ؟‬

725
00:49:41,520 --> 00:49:45,399
‫أوافق. أسير مع التيّار،‬
‫وأرى إلى أين يقودني.‬

726
00:49:45,732 --> 00:49:48,110
‫قادكِ إلى هنا.‬

727
00:49:48,527 --> 00:49:51,488
‫أنا بعيدة جدّاً‬
‫عن الجامعة التي التحقت بها.‬

728
00:49:52,114 --> 00:49:55,409
‫ألم تدرسي الإذاعة أو الصحافة‬
‫أو ما شابه؟‬

729
00:49:56,576 --> 00:50:00,706
‫صدّق أو لا تصدّق، درستُ‬
‫الشعر الفرنسيّ للقرن التاسع عشر.‬

730
00:50:17,597 --> 00:50:18,974
‫تتكلم الفرنسيّة!‬

731
00:50:24,771 --> 00:50:27,357
‫لم أفعل ذلك منذ أن كنت ولداً.‬

732
00:50:27,649 --> 00:50:29,401
‫ولا أنا. إنه مسلّ!‬

733
00:50:29,901 --> 00:50:30,944
‫تسلية بريئة.‬

734
00:50:33,655 --> 00:50:37,033
‫آمل أن أفعل ذلك‬
‫يوماً ما مع أولادي.‬

735
00:50:40,704 --> 00:50:42,914
‫من أين أحضرتها؟‬

736
00:50:42,998 --> 00:50:45,792
‫أحضرتها من دكان رجل الثلج.‬

737
00:50:47,544 --> 00:50:48,962
‫هذا مجرم!‬

738
00:50:49,546 --> 00:50:51,006
‫سأحميكِ يا مولاتي!‬

739
00:50:51,631 --> 00:50:54,342
‫سأموت لأجلكِ.‬
‫لن تأخذوها مني!‬

740
00:50:54,593 --> 00:50:55,969
‫إحتمي!‬

741
00:50:58,138 --> 00:51:00,557
‫أتلقى إصابات مباشرة.‬

742
00:51:00,807 --> 00:51:03,643
‫أحسنت يا فتى! محاولة جيّدة.‬

743
00:51:03,935 --> 00:51:05,479
‫ساعدني!‬

744
00:52:01,451 --> 00:52:02,661
‫ماذا؟‬

745
00:52:02,994 --> 00:52:07,040
‫أنا مندهشة،‬
‫وما اعتدت أن أندهش بسهولة.‬

746
00:52:07,123 --> 00:52:08,667
‫بأيّ شأن؟‬

747
00:52:08,917 --> 00:52:11,628
‫كيف تبدأ يومك‬
‫وفي بالك توقعات معيّنة...‬

748
00:52:11,711 --> 00:52:13,839
‫...وينتهي بك المطاف‬
‫بتوقعات مختلفة.‬

749
00:52:15,423 --> 00:52:18,635
‫أيعجبك المنحى‬
‫الذي أخذه هذا اليوم؟‬

750
00:52:18,718 --> 00:52:21,263
‫يعجبني كثيراً.‬

751
00:52:21,346 --> 00:52:24,975
‫إنه يوم مثاليّ.‬
‫لا يمكنك أن تخطط ليوم أفضل منه.‬

752
00:52:25,225 --> 00:52:26,268
‫يمكنكِ ذلك.‬

753
00:52:26,560 --> 00:52:29,563
‫لكن يلزمه الكثير من العمل.‬

754
00:52:29,896 --> 00:52:32,148
‫تعالي.‬
‫أريد أن أريكِ شيئاً.‬

755
00:52:32,232 --> 00:52:34,776
‫ـ لا أعتقد ذلك.‬
‫ـ أوافقكِ الرأي.‬

756
00:52:34,860 --> 00:52:39,281
‫لذا سأريك شيئاً واحداً فقط،‬
‫ثمّ أطردكِ من المنزل.‬

757
00:52:47,414 --> 00:52:49,708
‫منزل جميل.‬

758
00:53:00,051 --> 00:53:02,721
‫أتريدين الجلوس‬
‫والتحديق إلى النار المزيّفة؟‬

759
00:53:07,309 --> 00:53:09,561
‫إنها غرفة رائعة بالفعل.‬

760
00:53:09,895 --> 00:53:11,688
‫أصبحت رائعة الآن.‬

761
00:53:18,570 --> 00:53:21,156
‫لا يجب أن نفعل ذلك، فيل.‬

762
00:53:21,239 --> 00:53:23,033
‫أوافقكِ الرأي.‬

763
00:53:25,702 --> 00:53:28,371
‫بل يجب أن نفعل ذلك.‬

764
00:53:29,331 --> 00:53:32,292
‫إنها النهاية المثلى ليوم مثاليّ.‬

765
00:53:32,959 --> 00:53:36,129
‫أشعر أننا نستعجل الأمور قليلاً.‬

766
00:53:36,212 --> 00:53:37,505
‫وأنا أيضاً.‬

767
00:53:38,089 --> 00:53:40,133
‫لعله من الأفضل أن أذهب.‬

768
00:53:40,383 --> 00:53:42,302
‫إلى أين تذهبين؟‬

769
00:53:42,594 --> 00:53:44,095
‫ولماذا؟‬

770
00:53:44,179 --> 00:53:46,306
‫لدينا مدفأة ملائمة.‬

771
00:53:46,806 --> 00:53:49,851
‫لديّ كتب أشعار فرنسيّة.‬
‫بودلير...‬

772
00:53:51,311 --> 00:53:52,938
‫سأقرأها لكِ.‬

773
00:53:53,605 --> 00:53:57,776
‫لديّ مثلجات على عتبة النافذة.‬
‫مهلاً قليلاً.‬

774
00:54:03,323 --> 00:54:04,366
‫روكي رود.‬

775
00:54:04,574 --> 00:54:06,284
‫أحبّ روكي رود.‬

776
00:54:06,409 --> 00:54:08,328
‫هذا ما ظننته.‬

777
00:54:08,662 --> 00:54:10,330
‫يجب أن تبقي هنا.‬

778
00:54:10,622 --> 00:54:14,376
‫لا، فيل. أنا متعبة.‬
‫يمكننا أن نتقابل غداً.‬

779
00:54:14,668 --> 00:54:18,380
‫لا، الليلة.‬
‫يجب أن تبقي الليلة.‬

780
00:54:18,630 --> 00:54:21,508
‫لا، فيل، لا أستطيع.‬

781
00:54:22,384 --> 00:54:25,929
‫إبقي لفترة وجيزة‬
‫وإن أعجبكِ الأمر فابقي لفترة أطول.‬

782
00:54:26,012 --> 00:54:28,181
‫وإن أعجبكِ ذلك‬
‫فابقي لفترة أطول.‬

783
00:54:28,390 --> 00:54:30,225
‫لا يجب أن نفسد الأمسية.‬

784
00:54:30,308 --> 00:54:32,852
‫لا أريد أن أفسدها أيضاً.‬

785
00:54:32,936 --> 00:54:35,855
‫تعرف أنني لا أستطيع البقاء معك.‬

786
00:54:36,272 --> 00:54:39,401
‫لمَ لا؟ فأنا أحبّكِ.‬

787
00:54:41,194 --> 00:54:43,363
‫أنت تحبّني؟‬

788
00:54:43,655 --> 00:54:47,826
‫ـ لكنك لا تعرفني جيّداً.‬
‫ـ بل أعرفكِ.‬

789
00:54:49,244 --> 00:54:52,205
‫لا. لا أصدّق‬
‫أنّ حيلتك انطلت عليّ.‬

790
00:54:52,539 --> 00:54:55,000
‫كان اليوم بأكمله مجرّد مكيدة.‬

791
00:54:55,125 --> 00:54:56,251
‫لم يكن مكيدة.‬

792
00:54:56,334 --> 00:54:59,295
‫وأنا أكره الحلوى المنفوشة!‬

793
00:54:59,379 --> 00:55:01,423
‫تكرهين الشوكولاتة البيضاء‬
‫والحلوى المنفوشة.‬

794
00:55:02,173 --> 00:55:05,427
‫ماذا تفعل؟‬
‫هل تعدّ قائمة أو ما شابه؟‬

795
00:55:05,510 --> 00:55:09,180
‫هل اتصلت بأصدقائي‬
‫وسألتهم عمّا أحبّ؟‬

796
00:55:09,264 --> 00:55:12,726
‫ـ أهذا هو الحبّ في نظركَ؟‬
‫ـ إنه حقيقيّ. إنه الحبّ.‬

797
00:55:13,101 --> 00:55:14,936
‫كفّ عن هذا الكلام!‬

798
00:55:15,020 --> 00:55:16,438
‫أنت مجنون بلا شكّ.‬

799
00:55:16,730 --> 00:55:20,400
‫يستحيل عليّ أن أحبّكَ‬
‫لأنك لا تحبّ أحداً سواك.‬

800
00:55:21,067 --> 00:55:24,571
‫أنا لا أحبّ نفسي حتى.‬
‫أعطيني فرصة أخرى.‬

801
00:55:26,364 --> 00:55:28,908
‫هذا لأنك جعلتني أهتمّ لأمرك.‬

802
00:55:35,874 --> 00:55:38,460
‫لم أفعل هذا‬
‫منذ أن كنت ولداً.‬

803
00:55:38,626 --> 00:55:39,669
‫إنه مسلّ!‬

804
00:55:39,753 --> 00:55:44,215
‫إنها تسلية جيّدة وبريئة.‬
‫هذا ما ينقصنا في العالم.‬

805
00:55:44,299 --> 00:55:46,885
‫أريد أن أفعل ذلك‬
‫مع أولادي يوماً ما.‬

806
00:55:46,968 --> 00:55:48,762
‫أريد الكثير من الأولاد!‬

807
00:55:49,137 --> 00:55:52,932
‫أريد تبني الأولاد، أريد إنجاب الأولاد،‬
‫أريد الاعتناء بالأولاد.‬

808
00:55:53,266 --> 00:55:55,310
‫أحضرتها من دكان رجل الثلج.‬

809
00:55:55,643 --> 00:55:58,438
‫أحد الأولاد قذفنا بكرة ثلجيّة.‬

810
00:55:58,521 --> 00:56:01,316
‫تعالي! لنمرح قليلاً!‬

811
00:56:03,777 --> 00:56:06,529
‫ليتهم كانوا أولادي.‬

812
00:56:09,324 --> 00:56:11,868
‫هل سيُعرض أحدكم للتبني؟‬

813
00:56:12,494 --> 00:56:14,996
‫هذه كرة ثلجيّة خارقة!‬

814
00:56:15,330 --> 00:56:17,373
‫ألم يكن ذلك رائعاً؟‬

815
00:56:25,673 --> 00:56:27,425
‫كفى!‬

816
00:57:12,220 --> 00:57:14,222
‫فيل! نحن هنا!‬

817
00:57:16,391 --> 00:57:19,185
‫أين كنت؟‬
‫المتعة تفوتكَ.‬

818
00:57:19,477 --> 00:57:21,354
‫فيل، منظرك فظيع.‬

819
00:57:21,938 --> 00:57:24,566
‫ماذا جرى؟ ليلة شاقة؟‬

820
00:57:42,584 --> 00:57:44,419
‫حسناً، أيّها المخيّمون.‬

821
00:57:44,711 --> 00:57:46,463
‫أفيقوا وانهضوا.‬

822
00:57:48,381 --> 00:57:52,218
‫لا تنسوا انتعال جزمكم،‬
‫فالطقس بارد في الخارج.‬

823
00:57:53,094 --> 00:57:55,388
‫الطقس بارد كلّ يوم.‬

824
00:57:56,264 --> 00:58:01,186
‫أكبر بحيرة في البلاد هي تشابالا‬
‫ااتي تقع قرب غوادالاخارا.‬

825
00:58:01,269 --> 00:58:02,395
‫ما هي المكسيك؟‬

826
00:58:02,479 --> 00:58:03,521
‫ما هي المكسيك؟‬

827
00:58:03,855 --> 00:58:05,648
‫ـ إجابة صحيحة.‬
‫ـ البحيرات والأنهر، ٤٠٠.‬

828
00:58:05,982 --> 00:58:08,568
‫سينيكا هي أكبر تلك البحيرات.‬

829
00:58:09,110 --> 00:58:10,487
‫ما هي بحيرات فينغر؟‬

830
00:58:10,695 --> 00:58:13,656
‫ـ ما هي بحيرات فينغر؟‬
‫ـ إجابة صحيحة.‬

831
00:58:13,907 --> 00:58:18,119
‫ـ هذه البحيرة في بوليفياــ‬
‫ـ ما هي تيتيكاكا؟‬

832
00:58:18,495 --> 00:58:20,413
‫ـ ما هي تيتيكاكا؟‬
‫ـ إجابة صحيحة.‬

833
00:58:20,497 --> 00:58:21,581
‫لألف دولار.‬

834
00:58:21,664 --> 00:58:23,583
‫ـ بلون الحليبــ‬
‫ـ نهر الرون.‬

835
00:58:23,708 --> 00:58:25,251
‫...عندما يصبّ في بحيرة جنيف...‬

836
00:58:25,752 --> 00:58:28,296
‫...يكون هذا النهر‬
‫باللون الأزرق الصافي عند خروجه.‬

837
00:58:28,379 --> 00:58:29,464
‫ـ جيم؟‬
‫ـ الرون.‬

838
00:58:29,547 --> 00:58:31,341
‫ربحت ألف دولار.‬

839
00:58:31,424 --> 00:58:33,676
‫أنت في الطليعة بفارق ٥٠٠ دولار.‬

840
00:58:36,429 --> 00:58:38,264
‫أمر مثير للشفقة.‬

841
00:58:38,431 --> 00:58:39,933
‫ألف شخص...‬

842
00:58:40,266 --> 00:58:43,269
‫...يتجمّدون من البرد،‬
‫وينتظرون الجرذ ليعبدوه.‬

843
00:58:43,353 --> 00:58:44,854
‫يا له من حدث.‬

844
00:58:45,021 --> 00:58:49,484
‫كانوا يُخرجون الغرير‬
‫ويأكلونه.‬

845
00:58:49,901 --> 00:58:53,071
‫أنتم خبثاء! جميعكم!‬

846
00:58:55,365 --> 00:58:57,492
‫ألديك مشكلة، لاري؟‬

847
00:58:58,326 --> 00:59:03,122
‫فكّ عقدة لسانك. قف مكاني وتكلم.‬
‫هل أزعجك، يا أميرتي؟‬

848
00:59:03,248 --> 00:59:05,458
‫أتريدين توقعاتي‬
‫بشأن الأحوال الجويّة؟‬

849
00:59:05,542 --> 00:59:08,127
‫أنتِ تسألين فيل الجاهل.‬

850
00:59:08,294 --> 00:59:10,880
‫سأعطيكِ توقعات فصل الشتاء.‬

851
00:59:11,339 --> 00:59:13,424
‫سيكون بارداً.‬

852
00:59:13,508 --> 00:59:15,760
‫سيكون مغيمّاً.‬

853
00:59:15,969 --> 00:59:20,723
‫وسيدوم لبقيّة أيّام حياتكِ.‬

854
00:59:55,508 --> 00:59:59,470
‫تتوجّه أنظار العالم مرّة أخرى‬
‫إلى هنا...‬

855
00:59:59,846 --> 01:00:03,141
‫...إلى هذه القرية الصغيرة‬
‫في غرب بنسلفانيا.‬

856
01:00:03,391 --> 01:00:06,311
‫يستحيل على فصل الشتاء هذا...‬

857
01:00:06,394 --> 01:00:09,272
‫...أن ينتهي...‬

858
01:00:09,355 --> 01:00:13,276
‫...ما دام ذلك الغرير‬
‫يرى ظله باستمرار.‬

859
01:00:13,735 --> 01:00:15,570
‫لا أرى حلاً آخر.‬

860
01:00:16,571 --> 01:00:18,406
‫يجب ردعه.‬

861
01:00:19,782 --> 01:00:21,242
‫وعليّ أن أردعه.‬

862
01:00:23,703 --> 01:00:26,122
‫أحسنت، فيل.‬
‫أحسنت.‬

863
01:00:27,498 --> 01:00:29,250
‫فقد عقله.‬

864
01:00:33,921 --> 01:00:37,383
‫أنا قلقة.‬
‫فيل يشكو من علة خطيرة.‬

865
01:00:37,675 --> 01:00:40,261
‫فيل يشكو من علل كثيرة.‬

866
01:00:42,388 --> 01:00:43,431
‫مرحباً، فيل.‬

867
01:00:43,890 --> 01:00:46,059
‫بلغت النهاية يا ريتا.‬

868
01:00:46,559 --> 01:00:48,686
‫لا سبيل للخلاص الآن.‬

869
01:00:49,937 --> 01:00:53,358
‫تذكري أننا أمضينا‬
‫يوماً جميلاً معاً.‬

870
01:00:56,736 --> 01:00:58,237
‫حسناً أيّها الصغير.‬

871
01:00:58,446 --> 01:01:01,991
‫أحسنت العمل. لقد ابتسم لي!‬
‫أرأيت ذلك؟‬

872
01:01:02,075 --> 01:01:03,701
‫رأيته فعلاً.‬

873
01:01:04,619 --> 01:01:07,413
‫حسناً يا صغيري.‬
‫إلى الداخل.‬

874
01:01:09,332 --> 01:01:11,542
‫مرحباً.‬
‫أيمكنني أن أخدمك بشيء؟‬

875
01:01:14,379 --> 01:01:16,255
‫ماذا تفعل؟‬

876
01:01:20,968 --> 01:01:23,096
‫عمّم الخبر.‬
‫أحدهم اختطف فيل!‬

877
01:01:23,179 --> 01:01:24,347
‫سنقوم بملاحقته!‬

878
01:01:31,479 --> 01:01:33,773
‫لمَ يخطف أيّ كان غريراً؟‬

879
01:01:34,315 --> 01:01:36,109
‫لعدّة أسباب.‬

880
01:01:36,401 --> 01:01:37,443
‫إنه منحرف.‬

881
01:02:03,344 --> 01:02:05,096
‫لقد جنّ بلا شكّ!‬

882
01:02:05,346 --> 01:02:06,764
‫أمر مشوّق.‬

883
01:02:09,016 --> 01:02:10,309
‫ماذا يفعل؟‬

884
01:02:10,601 --> 01:02:12,019
‫فيمَ يفكر يا ترى؟‬

885
01:02:12,687 --> 01:02:14,147
‫لا بأس بك كسائق بأربع قوائم.‬

886
01:02:14,647 --> 01:02:18,526
‫أنظر في المرايا. بطرف عينك.‬
‫بطرف عينك.‬

887
01:02:24,615 --> 01:02:25,992
‫أحسنت.‬

888
01:02:26,117 --> 01:02:29,162
‫إنهم يطاردوننا!‬
‫هيّا، إجعل المطاردة مسلية.‬

889
01:02:37,628 --> 01:02:38,796
‫لا تقد وأنت غاضب.‬

890
01:02:38,880 --> 01:02:40,131
‫لا تقد وأنت غاضب.‬

891
01:03:00,109 --> 01:03:02,945
‫لا سبيل للخروج‬
‫ما عدا الطريق التي سلكناها!‬

892
01:03:03,196 --> 01:03:04,739
‫أمسكنا به!‬

893
01:03:23,966 --> 01:03:25,218
‫ماذا يفعل؟‬

894
01:03:25,551 --> 01:03:26,594
‫لا أعرف.‬

895
01:03:30,723 --> 01:03:33,601
‫إن اضطررت إلى إطلاق النار‬
‫فلا تصب الغرير.‬

896
01:03:38,439 --> 01:03:40,149
‫يجب ألا يطول انتظارهم.‬

897
01:03:43,569 --> 01:03:44,737
‫حان وقت العرض.‬

898
01:03:51,202 --> 01:03:52,578
‫إبدأ بالتصوير بعد ثلاثة...‬

899
01:03:54,747 --> 01:03:56,457
‫...إثنين...‬

900
01:03:57,416 --> 01:03:58,459
‫...واحد.‬

901
01:04:12,139 --> 01:04:13,182
‫فيل!‬

902
01:04:15,601 --> 01:04:16,811
‫قد يكون بخير.‬

903
01:04:21,607 --> 01:04:24,026
‫لا. ليس الآن على الأرجح.‬

904
01:04:39,834 --> 01:04:40,877
‫اللعنة.‬

905
01:04:48,801 --> 01:04:51,929
‫هل نمتَ جيّداً، سيّد كونورز؟‬

906
01:04:53,014 --> 01:04:54,599
‫أتريد...‬

907
01:04:55,141 --> 01:04:56,642
‫...بعض الخبز المحمّص؟‬

908
01:05:14,827 --> 01:05:16,913
‫يا إلهي!‬

909
01:05:49,654 --> 01:05:50,863
‫إنه هو.‬

910
01:05:54,075 --> 01:05:57,578
‫كان رجلاً رائعاً بالفعل.‬

911
01:05:57,703 --> 01:05:59,330
‫أحببته بالفعل...‬

912
01:05:59,872 --> 01:06:00,748
‫...كثيراً.‬

913
01:06:08,297 --> 01:06:10,299
‫عفواً؟‬
‫أعد ما قلته؟‬

914
01:06:10,716 --> 01:06:13,386
‫ـ أنا إله.‬
‫ـ أنت الله؟‬

915
01:06:13,678 --> 01:06:17,014
‫أنا إله. لستُ الله.‬
‫لا أعتقد ذلك.‬

916
01:06:17,556 --> 01:06:19,725
‫لأنك نجوت من حادث تحطم سيّارة؟‬

917
01:06:19,809 --> 01:06:20,935
‫أتريدان الطلب الآن؟‬

918
01:06:21,268 --> 01:06:24,522
‫لم أنجُ من حادث سيّارة فحسب.‬
‫لم تنفجر بي فحسب.‬

919
01:06:24,981 --> 01:06:27,692
‫تعرّضت للطعن وإطلاق النار‬
‫والتسمّم...‬

920
01:06:27,775 --> 01:06:31,153
‫...والتجمّد والشنق والصعق بالكهرباء‬
‫والاحتراق.‬

921
01:06:31,237 --> 01:06:32,613
‫حقاً.‬

922
01:06:32,947 --> 01:06:36,951
‫أستيقظ كلّ صباح بدون أيّ خدش،‬
‫بدون أيّ جرح.‬

923
01:06:37,743 --> 01:06:38,828
‫أنا إنسان خالد.‬

924
01:06:39,412 --> 01:06:41,914
‫حلوى اليوم هي فطائر بالعنب البرّيّ.‬

925
01:06:41,998 --> 01:06:43,791
‫لمَ تخبرني ذلك؟‬

926
01:06:43,916 --> 01:06:46,085
‫لأنني أريدكِ أن تصدّقيني.‬

927
01:06:46,711 --> 01:06:47,837
‫لستَ إلهاً.‬

928
01:06:47,920 --> 01:06:51,215
‫صدّقني. أمضيت ١٢ عاماً‬
‫في مدرسة كاثوليكيّة.‬

929
01:06:51,799 --> 01:06:53,759
‫يمكنني العودة لاحقاً عندما تجهزان.‬

930
01:06:54,010 --> 01:06:56,012
‫وما أدراكِ أنني لستُ إلهاً.‬

931
01:06:56,178 --> 01:06:57,513
‫أرجوك.‬

932
01:06:57,805 --> 01:07:00,516
‫ـ ما أدراكِ؟‬
‫ـ هذا ليس ممكناً.‬

933
01:07:00,599 --> 01:07:02,268
‫سأعود لاحقاً.‬

934
01:07:02,351 --> 01:07:03,644
‫دوريس.‬

935
01:07:06,939 --> 01:07:09,900
‫هذه دوريس.‬
‫صهرها يملك هذا المطعم.‬

936
01:07:09,984 --> 01:07:13,738
‫عملت هنا منذ سنّ السابعة عشرة.‬
‫تتمنى زيارة باريس...‬

937
01:07:13,821 --> 01:07:15,072
‫...قبل أن تموت.‬

938
01:07:15,156 --> 01:07:16,198
‫أتمنى ذلك!‬

939
01:07:16,365 --> 01:07:19,118
‫ـ ماذا تفعل؟‬
‫ـ هذه ديبي كلايزر وخطيبها فريد.‬

940
01:07:19,201 --> 01:07:20,536
‫هل أعرفك؟‬

941
01:07:20,619 --> 01:07:23,748
‫من المفترض أن يتزوّجا اليوم،‬
‫لكنّ ديبي متردّدة.‬

942
01:07:23,831 --> 01:07:25,041
‫ماذا؟‬

943
01:07:25,207 --> 01:07:26,375
‫خاتم جميل.‬

944
01:07:26,667 --> 01:07:31,464
‫بيل يعمل نادلاً هنا منذ ٣ سنوات،‬
‫منذ أن ترك دياره بحثاً عن وظيفة.‬

945
01:07:31,672 --> 01:07:34,800
‫تعجبه البلدة،‬
‫يطلي دمى الجنود كما أنه لوطيّ.‬

946
01:07:34,884 --> 01:07:35,760
‫هذا صحيح.‬

947
01:07:36,635 --> 01:07:39,305
‫غاس يكره البلدة،‬
‫يتمنى لو بقي في البحريّة.‬

948
01:07:39,722 --> 01:07:42,141
‫كان بإمكاني التقاعد‬
‫بعد ٢٠ عاماً بنصف راتب.‬

949
01:07:42,475 --> 01:07:44,310
‫عن إذنك. أهذه خدعة؟‬

950
01:07:44,602 --> 01:07:48,522
‫ربّما يلجأ الله إلى الخدع.‬
‫ربّما ليس قديراً...‬

951
01:07:48,689 --> 01:07:50,608
‫...بل يعرف كلّ شيء.‬

952
01:07:50,733 --> 01:07:51,859
‫ـ من هذا إذاً؟‬
‫ـ طوم.‬

953
01:07:51,942 --> 01:07:54,570
‫عمل في منجم الفحم حتى إغلاقه.‬

954
01:07:54,653 --> 01:07:55,863
‫ـ وهذه؟‬
‫ـ إنها أليس.‬

955
01:07:55,946 --> 01:07:58,616
‫أتت من إيرلندا عندما‬
‫كانت طفلة وعاشت في إيري.‬

956
01:07:58,824 --> 01:07:59,867
‫إنه محقّ.‬

957
01:07:59,950 --> 01:08:01,077
‫ـ وهي؟‬
‫ـ هذه نانسي.‬

958
01:08:01,577 --> 01:08:05,498
‫تعمل في متجر ثياب وتصدر‬
‫أصواتاً كالقرود عندما تشعر بالإثارة.‬

959
01:08:05,831 --> 01:08:07,458
‫ـ هذا صحيح.‬
‫ـ كيف تعرف هؤلاء الناس؟‬

960
01:08:07,750 --> 01:08:09,627
‫قلت لكِ إنني أعرف كلّ شيء.‬

961
01:08:09,710 --> 01:08:12,588
‫بعد ٥ ثوان، سيوقع النادل‬
‫صينيّة صحون.‬

962
01:08:12,755 --> 01:08:15,549
‫ـ ٥، ٤، ٣، ٢، ١.‬
‫ـ هذا جنون.‬

963
01:08:17,968 --> 01:08:20,220
‫ـ هل صدّقتني؟‬
‫ـ هذا يكفي.‬

964
01:08:21,263 --> 01:08:23,515
‫ماذا عني أنا؟‬
‫أتعرفني أيضاً؟‬

965
01:08:23,724 --> 01:08:27,978
‫أعرف كلّ شيء عنكِ. تحبّين الإنتاج‬
‫لكنّ طموحكِ يتجاوز القناة ٩.‬

966
01:08:28,062 --> 01:08:30,606
‫الجميع يعرف ذلك.‬

967
01:08:30,939 --> 01:08:33,442
‫تحبّين المراكب لكن ليس المحيط.‬

968
01:08:34,109 --> 01:08:37,363
‫تقصدين بحيرة في الجبال‬
‫برفقة عائلتكِ في الصيف.‬

969
01:08:37,654 --> 01:08:41,533
‫هناك رصيف خشبيّ وحظيرة مراكب‬
‫ينقص من سقفها بعض الألواح...‬

970
01:08:42,201 --> 01:08:45,078
‫...وتحوي مكاناً تختبئين فيه‬
‫كلما أردت الاختلاء.‬

971
01:08:45,871 --> 01:08:49,166
‫تحبّين الشعر الفرنسيّ‬
‫وأحجار الراين.‬

972
01:08:49,834 --> 01:08:51,085
‫أنتِ كريمة للغاية.‬

973
01:08:51,417 --> 01:08:54,046
‫أنتِ لطيفة مع الغرباء والأولاد.‬

974
01:08:54,462 --> 01:08:57,258
‫عندما تقفين وسط الثلوج‬
‫تبدين كالملاك.‬

975
01:08:57,841 --> 01:08:59,260
‫كيف تفعل ذلك؟‬

976
01:09:00,386 --> 01:09:03,305
‫أخبرتكِ. أستيقظ كلّ يوم.‬

977
01:09:03,471 --> 01:09:05,057
‫هنا تماماً.‬

978
01:09:05,349 --> 01:09:08,894
‫هنا في بانكسوتوني.‬
‫وفي الثاني من فبراير دائماً.‬

979
01:09:09,728 --> 01:09:12,106
‫ولا أستطيع شيئاً حيال ذلك.‬

980
01:09:13,274 --> 01:09:16,109
‫إن كنت لا تصدّقينني فاسمعي:‬

981
01:09:16,443 --> 01:09:18,444
‫بعد ١٠ ثوان...‬

982
01:09:19,071 --> 01:09:22,408
‫...سيأتي لاري ويأخذك من هنا.‬

983
01:09:22,700 --> 01:09:24,493
‫لكن يجب ألا تذهبي معه.‬

984
01:09:25,493 --> 01:09:28,538
‫أرجوكِ صدّقيني.‬
‫يجب أن تصدّقيني.‬

985
01:09:33,669 --> 01:09:37,673
‫هل أنتما جاهزان؟ علينا الذهاب،‬
‫قبل أن تسوء الأحوال الجويّة.‬

986
01:09:38,174 --> 01:09:39,508
‫ما هذه؟‬

987
01:09:40,426 --> 01:09:42,928
‫"ــقبل أن تسوء الأحوال الجويّة."‬

988
01:09:48,309 --> 01:09:52,438
‫ربّما يحصل ما تصفه.‬
‫وإلا كيف تعرف كلّ هذه الأمور؟‬

989
01:09:52,520 --> 01:09:55,149
‫لا وسيلة أخرى.‬
‫لست خارق الذكاء.‬

990
01:09:56,192 --> 01:09:58,736
‫الأفضل أن أمضي اليوم معك...‬

991
01:09:58,819 --> 01:10:02,156
‫...بصفتي شاهدة موضوعيّة‬
‫كي أرى ما يحصل.‬

992
01:10:02,281 --> 01:10:04,867
‫يبدو كمشروع علميّ.‬

993
01:10:06,202 --> 01:10:07,203
‫ركزي.‬

994
01:10:07,536 --> 01:10:09,288
‫يجب أن ترغبي في ذلك.‬

995
01:10:09,830 --> 01:10:11,957
‫يجب أن ترغبي في ذلك، ريتا.‬

996
01:10:12,291 --> 01:10:16,128
‫هيّا. سرّ الحركة‬
‫في المعصم لا في الأصابع.‬

997
01:10:24,511 --> 01:10:26,513
‫كوني القبّعة. هيّا.‬

998
01:10:26,597 --> 01:10:29,558
‫ـ يلزمني سنة لإتقانها.‬
‫ـ لا، ستة أشهر.‬

999
01:10:29,642 --> 01:10:32,978
‫تتمرّنين ٤ إلى ٥ ساعات يوميّاً‬
‫وتصبحين خبيرة.‬

1000
01:10:33,562 --> 01:10:37,149
‫ـ أهذا ما تفعله مع الأبديّة؟‬
‫ـ تعرفين الآن.‬

1001
01:10:38,609 --> 01:10:40,653
‫هذا ليس الجانب الأسوأ؟‬

1002
01:10:40,986 --> 01:10:42,238
‫ما هو الجانب الأسوأ؟‬

1003
01:10:42,571 --> 01:10:44,573
‫الجانب الأسوأ هو...‬

1004
01:10:44,740 --> 01:10:47,159
‫...أنكِ ستنسين غداً‬
‫كلّ ما حصل...‬

1005
01:10:47,660 --> 01:10:49,203
‫...وستعودين لمعاملتي كأحمق.‬

1006
01:10:50,996 --> 01:10:52,331
‫أنا أحمق فعلاً.‬

1007
01:10:52,581 --> 01:10:54,375
‫لا، لستَ أحمق.‬

1008
01:10:54,833 --> 01:10:59,213
‫لم يعد ذلك مهمّاً.‬
‫قتلتُ نفسي مرّات كثيرة...‬

1009
01:10:59,546 --> 01:11:01,173
‫...ولم أعد موجوداً حتى.‬

1010
01:11:01,882 --> 01:11:04,593
‫أتمنى أحياناً‬
‫لو أعيش آلاف الحيوات.‬

1011
01:11:05,302 --> 01:11:08,305
‫لست متأكدة.‬
‫لعلها ليست لعنة.‬

1012
01:11:08,389 --> 01:11:11,183
‫بل تعتمد على نظرتك للأمر.‬

1013
01:11:12,601 --> 01:11:14,853
‫يا لكِ من امرأة متفائلة.‬

1014
01:11:18,232 --> 01:11:21,193
‫أريدك أن تعرف‬
‫أنني أمضيتُ يوماً جميلاً.‬

1015
01:11:21,527 --> 01:11:22,569
‫وأنا أيضاً.‬

1016
01:11:22,778 --> 01:11:23,862
‫وربّما...‬

1017
01:11:24,196 --> 01:11:27,783
‫...نستطيع أن نكرّر ذلك‬
‫إن لم يكن مملاً.‬

1018
01:11:28,075 --> 01:11:29,368
‫آمل ذلك.‬

1019
01:11:41,797 --> 01:11:43,299
‫أما زلت هنا؟‬

1020
01:11:45,801 --> 01:11:48,804
‫إعتقدت أنك ستختفي.‬
‫أو أختفي أنا.‬

1021
01:11:48,887 --> 01:11:50,472
‫ليس قبل الساعة السادسة.‬

1022
01:11:51,307 --> 01:11:52,850
‫أيّها المخادع!‬

1023
01:11:53,183 --> 01:11:54,935
‫لم أقل منتصف الليل.‬

1024
01:11:55,352 --> 01:11:57,771
‫كنت تعلم أنني أنتظر‬
‫حلول منتصف الليل.‬

1025
01:11:58,439 --> 01:11:59,940
‫هل ستذهبين؟‬

1026
01:12:01,734 --> 01:12:03,110
‫لا‬

1027
01:12:03,694 --> 01:12:04,862
‫عظيم.‬

1028
01:12:15,456 --> 01:12:17,291
‫أنا آسفة.‬

1029
01:12:18,667 --> 01:12:20,961
‫لا عليكِ.‬
‫يمكنكِ الخلود إلى النوم.‬

1030
01:12:21,962 --> 01:12:24,381
‫أعدكِ بأنني لن ألمسكِ.‬

1031
01:12:25,049 --> 01:12:26,342
‫كثيراً.‬

1032
01:12:27,509 --> 01:12:30,471
‫لا عليك. أنا لستُ متعبة.‬

1033
01:12:31,263 --> 01:12:32,848
‫ماذا كنت تقول؟‬

1034
01:12:34,350 --> 01:12:37,478
‫أعتقد أنّ آخر‬
‫عبارة سمعتها كانت:‬

1035
01:12:37,770 --> 01:12:40,356
‫"وحده الله يصنع الشجرة."‬

1036
01:12:40,689 --> 01:12:41,774
‫حقاً؟‬

1037
01:13:19,978 --> 01:13:22,356
‫ما أردتُ قوله هو...‬

1038
01:13:24,024 --> 01:13:26,193
‫...أظنكِ ألطف...‬

1039
01:13:26,527 --> 01:13:28,946
‫...وأرقّ وأجمل شخص...‬

1040
01:13:29,321 --> 01:13:31,323
‫...عرفته في حياتي.‬

1041
01:13:32,991 --> 01:13:35,285
‫لم ألتق شخصاً...‬

1042
01:13:35,786 --> 01:13:38,414
‫...يُحسن معاملة الناس‬
‫أكثر منكِ.‬

1043
01:13:51,385 --> 01:13:53,429
‫وأوّل مرّة رأيتكِ فيها...‬

1044
01:13:54,555 --> 01:13:56,598
‫...إعتراني شعور غريب.‬

1045
01:13:57,933 --> 01:14:00,060
‫لم أخبركِ به...‬

1046
01:14:03,564 --> 01:14:05,816
‫...لكنني أردت أن أضمّك...‬

1047
01:14:06,066 --> 01:14:07,943
‫...بكلّ قوّتي.‬

1048
01:14:20,873 --> 01:14:23,459
‫لا أستحقّ شخصاً مثلكِ.‬

1049
01:14:27,254 --> 01:14:29,006
‫لكن إن كنت من نصيبي...‬

1050
01:14:30,591 --> 01:14:32,426
‫...أقسم بأنني سأحبّكِ...‬

1051
01:14:32,885 --> 01:14:35,053
‫...لبقيّة أيّام حياتي.‬

1052
01:14:39,558 --> 01:14:41,393
‫هل قلتَ شيئاً؟‬

1053
01:14:47,274 --> 01:14:48,775
‫طابت ليلتكِ، ريتا.‬

1054
01:14:50,027 --> 01:14:51,487
‫طابت ليلتكَ، فيل.‬

1055
01:15:16,428 --> 01:15:19,848
‫أفيقوا وانهضوا أيّها المخيّمون!‬
‫لا تنسوا انتعال جزمكم.‬

1056
01:15:20,098 --> 01:15:23,352
‫ـ الطقس بارد في الخارج!‬
‫ـ بارد جدّاً!‬

1057
01:15:23,435 --> 01:15:25,521
‫ـ أهذا شاطئ ميامي؟‬
‫ـ ليس تماماً!‬

1058
01:16:01,056 --> 01:16:03,600
‫من يريد قهوة؟‬
‫إشربوها وهي ساخنة.‬

1059
01:16:04,476 --> 01:16:05,686
‫شكراً، فيل.‬

1060
01:16:05,769 --> 01:16:06,812
‫لاري؟‬

1061
01:16:07,062 --> 01:16:08,897
‫حليب، مكعّبا سكر.‬

1062
01:16:09,189 --> 01:16:10,607
‫شكراً، فيل.‬

1063
01:16:10,691 --> 01:16:11,900
‫فطائر؟‬

1064
01:16:12,150 --> 01:16:13,360
‫إننا نجهّز المعدّات.‬

1065
01:16:13,610 --> 01:16:15,362
‫فطائر، لاري؟‬
‫إختر ما تريده.‬

1066
01:16:16,697 --> 01:16:18,490
‫شكراً. بالعنب البرّيّ. رائع.‬

1067
01:16:19,157 --> 01:16:22,369
‫تحدّثت إلى باستر غرين،‬
‫رئيس لجنة الغرير.‬

1068
01:16:22,619 --> 01:16:25,539
‫قال إن وضعنا المعدّات هنا‬
‫فسنحصل على لقطة أفضل.‬

1069
01:16:25,706 --> 01:16:28,000
‫ـ ما رأيكِ؟‬
‫ـ لا بأس.‬

1070
01:16:28,458 --> 01:16:29,710
‫لاري؟‬

1071
01:16:31,044 --> 01:16:32,921
‫أجل. لنفعل ذلك.‬

1072
01:16:33,005 --> 01:16:34,089
‫أحسنت العمل، فيل.‬

1073
01:16:34,673 --> 01:16:38,093
‫قد يحالفنا الحظ.‬
‫سأساعدك على حمل المعدّات الثقيلة.‬

1074
01:16:39,636 --> 01:16:42,556
‫لا، لا. أنت تمسك بالقهوة.‬
‫سأحملها أنا.‬

1075
01:16:43,682 --> 01:16:45,517
‫نحن لا نتحادث.‬
‫ألديك أولاد؟‬

1076
01:17:20,510 --> 01:17:22,262
‫أريد درس العزف على البيانو.‬

1077
01:17:22,679 --> 01:17:26,642
‫حسناً. أعمل مع تلميذ الآن.‬
‫لكن إن عدتَ غداًــ‬

1078
01:17:26,725 --> 01:17:30,062
‫أريد البدء بالدروس الآن.‬
‫سأعطيكِ ألف دولار.‬

1079
01:17:32,606 --> 01:17:33,649
‫تفضّل بالدخول.‬

1080
01:17:53,460 --> 01:17:55,504
‫صباح الخير!‬
‫هل ستذهب لرؤية الغرير؟‬

1081
01:17:55,587 --> 01:17:57,631
‫صباح الخير، سيّدي!‬

1082
01:17:58,632 --> 01:18:00,967
‫هل سيحلّ الربيع باكراً برأيك؟‬

1083
01:18:01,259 --> 01:18:03,720
‫الشتاء، راقداً في العراء‬

1084
01:18:03,804 --> 01:18:05,597
‫تعلو وجهه الابتسامة...‬

1085
01:18:05,681 --> 01:18:07,974
‫...يحلم بقدوم الربيع.‬

1086
01:18:08,225 --> 01:18:09,267
‫إلى اللقاء!‬

1087
01:18:10,644 --> 01:18:11,645
‫إلى اللقاء!‬

1088
01:18:49,808 --> 01:18:51,101
‫كيف تبدو؟‬

1089
01:18:51,476 --> 01:18:52,602
‫رائعة.‬

1090
01:18:52,811 --> 01:18:53,854
‫شكراً.‬

1091
01:18:54,104 --> 01:18:57,691
‫ـ هل كنت تعلمين أنه ينحت على الجليد؟‬
‫ـ لا.‬

1092
01:19:11,747 --> 01:19:14,750
‫عزف جيّد، سيّد كونورز.‬
‫أقلت إنه درسك الأوّل؟‬

1093
01:19:15,709 --> 01:19:19,045
‫أجل، لكنّ أبي‬
‫كان ينقل البيانوات، لذا...‬

1094
01:19:25,177 --> 01:19:29,806
‫ـ فيل كونورز، هذا أنت بالفعل!‬
‫ـ نيد رايرسون.‬

1095
01:19:31,183 --> 01:19:33,894
‫إشتقت إليك كثيراً.‬

1096
01:19:38,231 --> 01:19:41,902
‫لا أعرف إلى أين تذهب،‬
‫لكن أيمكنك التغيّب بداعي المرض؟‬

1097
01:19:45,155 --> 01:19:47,032
‫عليّ الذهاب.‬

1098
01:19:47,783 --> 01:19:49,868
‫تسرّني رؤيتك، فيل.‬

1099
01:20:07,969 --> 01:20:09,554
‫مرحباً يا عمّ.‬

1100
01:20:10,222 --> 01:20:11,890
‫لنأخذك إلى مكان دافئ.‬

1101
01:20:13,934 --> 01:20:15,143
‫أتذكرني؟‬

1102
01:20:21,983 --> 01:20:23,860
‫هل أنت من أحضر العجوز؟‬

1103
01:20:23,944 --> 01:20:25,028
‫كيف حاله؟‬

1104
01:20:25,695 --> 01:20:27,697
‫لقد فارق الحياة.‬

1105
01:20:29,449 --> 01:20:32,536
‫ـ ما سبب موته؟‬
‫ـ كان عجوزاً فحسب.‬

1106
01:20:32,661 --> 01:20:34,454
‫لقد حانت ساعته.‬

1107
01:20:37,332 --> 01:20:40,335
‫ـ أريد رؤية ملفه. عن إذنكِ.‬
‫ـ سيّدي!‬

1108
01:20:40,794 --> 01:20:42,337
‫لا يمكنك الدخول.‬

1109
01:20:42,629 --> 01:20:45,173
‫سيّدي، هذه غرفة محظورة.‬

1110
01:20:54,391 --> 01:20:55,976
‫أين ملفه؟‬

1111
01:20:56,601 --> 01:20:58,770
‫بعض الناس يموت أحياناً.‬

1112
01:20:59,896 --> 01:21:01,231
‫ليس اليوم.‬

1113
01:21:13,869 --> 01:21:16,121
‫يصعب تناولها من قاع الصحن.‬

1114
01:21:18,874 --> 01:21:19,875
‫تفضّل.‬

1115
01:21:20,292 --> 01:21:21,459
‫شكراً.‬

1116
01:21:26,006 --> 01:21:27,090
‫هيّا.‬

1117
01:21:27,173 --> 01:21:28,633
‫هيّا أيّها العمّ.‬

1118
01:21:30,844 --> 01:21:32,554
‫هيّا. هيّا تنفس.‬

1119
01:21:32,637 --> 01:21:35,223
‫تنفس! تنفس أيّها العمّ!‬

1120
01:22:01,041 --> 01:22:03,877
‫عندما رأى تشيكوف الشتاء الطويل...‬

1121
01:22:03,960 --> 01:22:07,422
‫...رأى شتاء قارساً‬
‫وقاتماً ومجرّداً من الأمل.‬

1122
01:22:07,714 --> 01:22:12,302
‫ونعرف رغم ذلك أنّ الشتاء‬
‫هو خطوة أخرى من دورة الحياة.‬

1123
01:22:12,552 --> 01:22:16,139
‫لكن بوقوفنا هنا‬
‫بين سكان بانكسوتوني...‬

1124
01:22:16,640 --> 01:22:19,351
‫...والتمتع بدفء مواقدهم وقلوبهم...‬

1125
01:22:20,393 --> 01:22:22,771
‫...لا أتصوّر مصيراً أفضل...‬

1126
01:22:22,854 --> 01:22:26,066
‫...من شتاء طويل وبرّاق.‬

1127
01:22:26,149 --> 01:22:28,902
‫من بانكسوتوني، حدّثكم فيل كونورز.‬

1128
01:22:29,194 --> 01:22:30,528
‫أستودعكم الله.‬

1129
01:22:32,364 --> 01:22:34,032
‫كلام جميل. أحسنت.‬

1130
01:22:34,324 --> 01:22:35,533
‫شكراً.‬

1131
01:22:36,952 --> 01:22:40,038
‫ـ كيف كان الكلام برأيكما؟‬
‫ـ لقد تأثرت يا صديقي.‬

1132
01:22:40,330 --> 01:22:41,915
‫ـ شكراً، لاري.‬
‫ـ بل شكراً لك.‬

1133
01:22:43,249 --> 01:22:44,292
‫عليّ الذهاب.‬

1134
01:22:46,002 --> 01:22:50,090
‫كان ذلك مفاجئاً.‬
‫لم أدرك أنك متعدّد المواهب.‬

1135
01:22:50,173 --> 01:22:52,008
‫أنا أفاجئ نفسي أحياناً.‬

1136
01:22:52,092 --> 01:22:54,094
‫أتودّ تناول فنجان قهوة؟‬

1137
01:22:54,260 --> 01:22:58,223
‫أودّ ذلك. أيمكننا تأجيل ذلك؟‬
‫عليّ قضاء بعض الحاجات.‬

1138
01:23:01,893 --> 01:23:04,020
‫حاجات؟ أيّ حاجات؟‬

1139
01:23:04,104 --> 01:23:06,356
‫خلتنا سنغادر البلدة.‬

1140
01:23:23,915 --> 01:23:26,960
‫ماذا تقول؟‬
‫ماذا تقول؟‬

1141
01:23:27,043 --> 01:23:30,130
‫أيّها المشاكس.‬
‫أنت لم تشكرني!‬

1142
01:23:30,714 --> 01:23:32,257
‫سأراك غداً...‬

1143
01:23:32,549 --> 01:23:33,633
‫...ربّما.‬

1144
01:23:41,307 --> 01:23:43,727
‫هذا ما ينقصنا.‬

1145
01:23:43,810 --> 01:23:47,981
‫ـ إنها مجرّد عجلة مثقوبة.‬
‫ـ ماذا سنفعل؟‬

1146
01:23:49,315 --> 01:23:52,861
‫ـ إنه زلزال.‬
‫ـ ليس زلزالاً.‬

1147
01:23:52,944 --> 01:23:53,820
‫ماذا يحصل؟‬

1148
01:23:57,615 --> 01:23:59,743
‫شكراً أيّها الشابّ.‬

1149
01:24:00,910 --> 01:24:03,121
‫لا عليكِ.‬
‫كانت معي العجلة والمرفاع.‬

1150
01:24:03,413 --> 01:24:05,957
‫إطمئني.‬
‫لن يستغرق الأمر طويلاً.‬

1151
01:24:06,291 --> 01:24:07,542
‫من هو؟‬

1152
01:24:07,834 --> 01:24:10,545
‫إنه من نادي السيّارات بلا شكّ.‬

1153
01:24:11,838 --> 01:24:14,424
‫إنه يصاب بنوبة قلبيّة!‬
‫إفعل شيئاً!‬

1154
01:24:14,758 --> 01:24:18,845
‫إستدع الطوارئ، سيّارة إسعاف،‬
‫محامياً، طبيباً، أيّاً كان!‬

1155
01:24:26,186 --> 01:24:27,604
‫هذا يفي بالمطلوب.‬

1156
01:24:31,441 --> 01:24:34,319
‫إذا كنت ستأكل اللحم،‬
‫إستعن بأسنان حادّة.‬

1157
01:24:34,402 --> 01:24:36,821
‫ـ إستمتع بوجبتك.‬
‫ـ شكراً.‬

1158
01:24:37,489 --> 01:24:38,948
‫من كان ذلك؟‬

1159
01:24:39,199 --> 01:24:41,701
‫ـ أنا بخير، أنا بخير.‬
‫ـ هل أنت متأكد؟‬

1160
01:24:42,035 --> 01:24:43,078
‫كلي، كلي!‬

1161
01:24:47,248 --> 01:24:48,958
‫الناس لا يفهمون...‬

1162
01:24:49,042 --> 01:24:51,795
‫...نوعيّة العمل.‬
‫هذا فنّ بحدّ ذاته.‬

1163
01:24:51,878 --> 01:24:54,464
‫يظنّ معظم الناس برأيي...‬

1164
01:24:54,547 --> 01:24:57,759
‫...أنني أمسك الكاميرا‬
‫وأصوّبها نحو الأشياء.‬

1165
01:24:58,051 --> 01:25:00,637
‫الأمر يتعدّى ذلك بكثير.‬

1166
01:25:02,263 --> 01:25:05,892
‫أيهمّكِ أن تلقي نظرة‬
‫إلى محتويات العربة؟‬

1167
01:25:05,975 --> 01:25:09,354
‫أتعلم، يجب أن أعود‬
‫وأحضر الحفلة.‬

1168
01:25:09,896 --> 01:25:11,523
‫فكرة عظيمة. سأرافقكِ.‬

1169
01:25:11,606 --> 01:25:13,900
‫دعيني أضع بقشيشاً هنا.‬

1170
01:25:20,115 --> 01:25:21,491
‫مرحباً! كيف حالكِ؟‬

1171
01:25:21,908 --> 01:25:23,660
‫ريتا، هذه نانسي.‬

1172
01:25:24,828 --> 01:25:27,122
‫كنا ذاهبين لحضور الحفلة.‬
‫أتودّين الذهاب؟‬

1173
01:25:27,205 --> 01:25:29,624
‫تبدو حفلة مسلية.‬
‫لنستدع فيل.‬

1174
01:25:31,042 --> 01:25:33,128
‫أظنه في الحفلة الآن.‬

1175
01:27:29,994 --> 01:27:31,287
‫أليس بارعاً؟‬

1176
01:27:31,371 --> 01:27:32,497
‫إنه رائع!‬

1177
01:27:32,580 --> 01:27:34,374
‫إنه تلميذي.‬

1178
01:27:36,960 --> 01:27:38,836
‫أنا فخورة بكَ.‬

1179
01:27:39,963 --> 01:27:41,214
‫شكراً.‬

1180
01:27:42,423 --> 01:27:44,467
‫مرحباً، أهلاً بكم في حفلتنا.‬

1181
01:27:44,550 --> 01:27:46,844
‫لم أدرك أنك بارع في العزف.‬

1182
01:27:47,095 --> 01:27:48,721
‫أنا متعدّد المواهب.‬

1183
01:27:56,271 --> 01:27:59,315
‫إنه الشابّ اللطيف‬
‫من نادي السيّارات.‬

1184
01:27:59,399 --> 01:28:01,025
‫شكراً ثانية.‬

1185
01:28:01,276 --> 01:28:02,568
‫لا داعي للشكر.‬

1186
01:28:02,860 --> 01:28:06,197
‫إنه أسرع من يغيّر‬
‫العجلات في مقاطعة جفرسون.‬

1187
01:28:08,533 --> 01:28:10,285
‫ما كان ذلك؟‬

1188
01:28:10,451 --> 01:28:13,538
‫لا أعرف. إنهما تتحرّشان بي‬
‫منذ بدء الحفلة.‬

1189
01:28:14,414 --> 01:28:15,915
‫لقد وجدتكَ!‬

1190
01:28:17,709 --> 01:28:21,004
‫لم أشكرك كما يجب‬
‫على ما فعلته لباستر.‬

1191
01:28:21,296 --> 01:28:23,339
‫كان سيختنق حتماً.‬

1192
01:28:23,423 --> 01:28:27,302
‫ربّما. كان يحاول ابتلاع‬
‫بقرة بكاملها.‬

1193
01:28:27,593 --> 01:28:28,845
‫أنا مدين لك.‬

1194
01:28:28,928 --> 01:28:32,098
‫لا تدعيه يفلت منكِ.‬
‫إنه رجل أحلامكِ.‬

1195
01:28:34,392 --> 01:28:36,269
‫ماذا فعلت اليوم؟‬

1196
01:28:36,352 --> 01:28:38,104
‫الأفعال ذاتها.‬

1197
01:28:43,568 --> 01:28:45,278
‫عن إذنك، سيّد كونورز.‬

1198
01:28:45,361 --> 01:28:47,113
‫فريد، كيف كان الزفاف؟‬

1199
01:28:47,196 --> 01:28:50,199
‫أشكرك لإقناع ديبي بالزواج بي.‬

1200
01:28:50,533 --> 01:28:53,786
‫كلّ ما فعلته‬
‫هو إثارة شغفها بك.‬

1201
01:28:53,870 --> 01:28:55,163
‫أنت الأفضل.‬

1202
01:28:55,246 --> 01:28:56,539
‫بل أنتما الأفضل.‬

1203
01:28:56,622 --> 01:28:59,834
‫ريتا،‬
‫هذان ديبي وفريد كلايزر.‬

1204
01:29:00,126 --> 01:29:03,921
‫ـ هاكما. تهانينا.‬
‫ـ ما هذه؟‬

1205
01:29:04,213 --> 01:29:06,257
‫مستحيل!‬

1206
01:29:06,341 --> 01:29:09,510
‫مباريات المصارعة!‬
‫مستحيل!‬

1207
01:29:10,470 --> 01:29:13,681
‫كيف عرفت؟‬
‫كنا ذاهبين إلى بتسبورغ بكلّ الأحوال!‬

1208
01:29:13,765 --> 01:29:15,558
‫شكراً. أنت صديق حقيقيّ.‬

1209
01:29:15,641 --> 01:29:17,477
‫هذه أجمل هديّة.‬

1210
01:29:22,440 --> 01:29:23,941
‫لا أفهم.‬

1211
01:29:24,275 --> 01:29:25,902
‫لا أظنّ ذلك.‬

1212
01:29:26,361 --> 01:29:29,322
‫كيف يعرفونك؟‬
‫تزور المكان مرّة في العام.‬

1213
01:29:29,405 --> 01:29:31,449
‫أنت أكثر الناس شعبيّة في البلدة.‬

1214
01:29:31,532 --> 01:29:33,826
‫عن إذنك، دكتور كونورز؟‬

1215
01:29:33,910 --> 01:29:36,996
‫أريد أن أشكرك‬
‫لمعالجتك ظهر فيليكس.‬

1216
01:29:37,080 --> 01:29:39,165
‫يمكنه مساعدتي على أعمال المنزل.‬

1217
01:29:39,248 --> 01:29:41,626
‫يؤسفني سماع ذلك، فيليكس.‬

1218
01:29:44,295 --> 01:29:45,797
‫دكتور كونورز؟‬

1219
01:29:46,297 --> 01:29:48,466
‫إنه لقب فخريّ نوعاً ما.‬

1220
01:29:48,674 --> 01:29:50,426
‫ماذا يجري؟‬

1221
01:29:50,510 --> 01:29:51,552
‫لا أعرف.‬

1222
01:29:51,677 --> 01:29:54,222
‫شيء ما أصابك.‬

1223
01:29:54,931 --> 01:29:57,100
‫أتريدين الرواية الطويلة أو القصيرة؟‬

1224
01:29:57,183 --> 01:29:59,977
‫لنبدأ بالرواية القصيرة‬
‫ونكمل من هناك.‬

1225
01:30:05,733 --> 01:30:07,735
‫إنتباه أيّها الحضور.‬

1226
01:30:08,569 --> 01:30:11,739
‫آن الأوان لمزاد العازبين.‬
‫تعرفون القواعد.‬

1227
01:30:11,948 --> 01:30:14,534
‫ليتقدّم كلّ العازبين إلى الأمام.‬

1228
01:30:14,659 --> 01:30:16,202
‫وأنتنّ السيّدات...‬

1229
01:30:16,536 --> 01:30:17,703
‫...تزايدنَ عليهم.‬

1230
01:30:17,995 --> 01:30:20,039
‫إفعلنَ ما تردنَ بهم...‬

1231
01:30:20,373 --> 01:30:21,833
‫...بدون أيّ أسئلة!‬

1232
01:30:21,999 --> 01:30:25,128
‫لا أريد أن أعرف عنها،‬
‫ما دامت أفعالكنَ قانونيّة.‬

1233
01:30:25,211 --> 01:30:29,423
‫أخرجنَ دفاتر الشيكات،‬
‫وتذكرنَ أنّ المال للمؤسّسات الخيريّة.‬

1234
01:30:31,968 --> 01:30:33,427
‫ماذا تفعل هنا؟‬

1235
01:30:33,761 --> 01:30:35,388
‫إصعد إلى المنصّة.‬

1236
01:30:35,471 --> 01:30:38,599
‫راهنت بعشرة دولارات‬
‫على أنك ستكون من نصيبي.‬

1237
01:30:39,016 --> 01:30:40,935
‫باستر، وجدت ضحيّتك الأولى.‬

1238
01:30:41,185 --> 01:30:43,771
‫فيل كونورز، إصعد إلى هنا!‬

1239
01:30:48,985 --> 01:30:52,405
‫حسناً! ماذا تدفعنَ‬
‫مقابل هذه العيّنة الممتازة؟‬

1240
01:30:52,488 --> 01:30:53,990
‫خمسة دولارات!‬

1241
01:30:54,157 --> 01:30:56,075
‫بدأت المزايدة بخمسة دولارات.‬

1242
01:30:56,450 --> 01:30:57,535
‫١٠ دولارات!‬

1243
01:30:57,785 --> 01:30:59,036
‫١٥!‬

1244
01:30:59,328 --> 01:31:01,205
‫ـ ٢٠!‬
‫ـ ٢٥!‬

1245
01:31:01,414 --> 01:31:02,456
‫٣٠!‬

1246
01:31:02,540 --> 01:31:04,500
‫ـ ٣٥!‬
‫٤٠ـ!‬

1247
01:31:04,584 --> 01:31:05,626
‫٤٥!‬

1248
01:31:06,377 --> 01:31:07,420
‫٥٠!‬

1249
01:31:07,587 --> 01:31:08,629
‫٥٥!‬

1250
01:31:08,713 --> 01:31:09,755
‫٦٠!‬

1251
01:31:09,964 --> 01:31:11,549
‫المبلغ ٦٠ دولاراً.‬
‫من سيزيد؟‬

1252
01:31:15,511 --> 01:31:18,472
‫٨٨،٣٣٩ دولاراً.‬

1253
01:31:22,393 --> 01:31:26,439
‫لن نقبل بمزايدات إضافيّة.‬
‫بيع...‬

1254
01:31:26,522 --> 01:31:30,401
‫...للشابّة مقابل ٨٨،٩٣٣ دولاراً!‬

1255
01:31:31,485 --> 01:31:32,737
‫تهانينا!‬

1256
01:31:41,037 --> 01:31:42,955
‫حسناً أيّها العازبون، من التالي؟‬

1257
01:31:53,257 --> 01:31:56,636
‫حسناً! ماذا تدفعنَ‬
‫مقابل هذا الرجل؟‬

1258
01:31:56,719 --> 01:31:58,512
‫هل أسمع دولاراً ونصف؟‬

1259
01:31:58,804 --> 01:32:00,097
‫أيّ منكنّ؟‬

1260
01:32:00,932 --> 01:32:02,016
‫٧٥ سنتاً؟‬

1261
01:32:02,266 --> 01:32:04,018
‫أدفع ٢٥ سنتاً!‬

1262
01:32:04,518 --> 01:32:07,021
‫بيع للسيّدة ب­ ٢٥ سنتاً.‬

1263
01:32:07,271 --> 01:32:08,689
‫حصلت عليه!‬

1264
01:32:17,240 --> 01:32:19,867
‫فيل كونورز،‬
‫هذا أنت بالفعل.‬

1265
01:32:19,951 --> 01:32:22,536
‫هذا نيد رايرسون،‬
‫وكيل التأمين الجديد.‬

1266
01:32:22,620 --> 01:32:23,913
‫هذا صحيح.‬

1267
01:32:25,164 --> 01:32:27,124
‫لم أره منذ ٢٠ عاماً.‬

1268
01:32:27,208 --> 01:32:28,668
‫يأتي إليّ ويشتري بوليصة تأمين،‬

1269
01:32:28,751 --> 01:32:32,421
‫تشمل الحرائق، السيّارات،‬
‫الأسنان، الصحّة...‬

1270
01:32:32,505 --> 01:32:35,800
‫...مع الموت الاختياريّ‬
‫واحتمال تقطيع أوصاله.‬

1271
01:32:35,883 --> 01:32:38,177
‫هذا أجمل يوم في حياتي.‬

1272
01:32:38,261 --> 01:32:40,429
‫ـ وأنا أيضاً.‬
‫ـ وأنا أيضاً.‬

1273
01:32:40,554 --> 01:32:41,597
‫إلى أين نذهب؟‬

1274
01:32:42,056 --> 01:32:43,683
‫دعنا لا نفسد المفاجأة.‬

1275
01:32:45,101 --> 01:32:47,645
‫دعنا لاــ‬
‫فهمت الدعابة.‬

1276
01:32:50,815 --> 01:32:52,316
‫لمَ لا أستطيع النظر؟‬

1277
01:32:52,650 --> 01:32:54,694
‫لأن نظراتك تزعجني كثيراً.‬

1278
01:32:54,819 --> 01:32:56,279
‫أشعر بالبرد.‬

1279
01:32:56,529 --> 01:32:58,072
‫كم سيطول جلوسي هنا؟‬

1280
01:32:58,572 --> 01:33:01,742
‫أعطيكِ ما يساوي قيمة ما دفعته.‬
‫إشتريتني بمبلغ كبير.‬

1281
01:33:02,493 --> 01:33:04,662
‫كنت صفقة رابحة.‬

1282
01:33:05,579 --> 01:33:07,456
‫هذا لطف منكِ. أنتِ محقة.‬

1283
01:33:10,543 --> 01:33:11,836
‫هل انتهيت؟‬

1284
01:33:12,670 --> 01:33:15,506
‫سأضع عليه‬
‫شراباً مركزاً بنكهة الكرز...‬

1285
01:33:15,756 --> 01:33:16,841
‫...ثمّ نأكله.‬

1286
01:33:17,133 --> 01:33:19,719
‫هيّا يا فيل.‬
‫أنا أتجمّد برداً!‬

1287
01:33:19,802 --> 01:33:21,387
‫لحظة واحدة، لحظة واحدة.‬

1288
01:33:21,887 --> 01:33:23,597
‫سأديره نحو النور.‬

1289
01:33:29,228 --> 01:33:30,604
‫إنه مدهش.‬

1290
01:33:31,564 --> 01:33:32,606
‫إنه جميل.‬

1291
01:33:36,986 --> 01:33:38,487
‫كيف فعلت ذلك؟‬

1292
01:33:39,238 --> 01:33:42,992
‫أعرف وجهكِ جيّداً،‬
‫أستطيع نحته وأنا مغمض العينين.‬

1293
01:33:47,663 --> 01:33:48,956
‫إنه رائع.‬

1294
01:33:49,623 --> 01:33:51,667
‫لا أعرف ما أقوله.‬

1295
01:33:52,710 --> 01:33:53,961
‫أنا أعرف.‬

1296
01:33:56,047 --> 01:33:58,424
‫مهما يحصل غداً...‬

1297
01:33:58,507 --> 01:34:00,343
‫...أو لبقيّة أيّام حياتي...‬

1298
01:34:00,593 --> 01:34:02,511
‫...أنا سعيد الآن...‬

1299
01:34:03,554 --> 01:34:05,014
‫...لأنني أحبّكِ.‬

1300
01:34:06,140 --> 01:34:07,892
‫أظنني سعيدة أيضاً.‬

1301
01:35:06,575 --> 01:35:07,535
‫أرجوك. ليس ثانية.‬

1302
01:35:07,952 --> 01:35:09,954
‫ـ هذه ليست أغنية رائعة.‬
‫ـ لا.‬

1303
01:35:10,079 --> 01:35:12,123
‫لا تصغوا إلى ذلك الرجلــ‬

1304
01:35:12,498 --> 01:35:15,000
‫الساعة مبكرة.‬

1305
01:35:25,803 --> 01:35:27,763
‫هناك شيء مختلف.‬

1306
01:35:28,305 --> 01:35:29,640
‫جيّد أم سيّئ؟‬

1307
01:35:29,849 --> 01:35:32,226
‫أيّ شيء مختلف سيكون جيّداً.‬

1308
01:35:34,770 --> 01:35:36,897
‫قد يكون هذا جيّداً للغاية.‬

1309
01:35:41,735 --> 01:35:43,279
‫لمَ أنتِ هنا؟‬

1310
01:35:43,654 --> 01:35:45,489
‫لقد اشتريتك.‬
‫أنت ملكي الآن.‬

1311
01:35:48,325 --> 01:35:49,827
‫لكن لماذا بقيت هنا؟‬

1312
01:35:50,119 --> 01:35:53,247
‫طلبت مني البقاء فبقيت.‬

1313
01:35:55,833 --> 01:35:58,085
‫أنا طلبت منك البقاء فبقيت.‬

1314
01:35:58,169 --> 01:36:00,880
‫لا يمكنني أن آمر الكلب بالبقاء.‬

1315
01:36:02,840 --> 01:36:05,009
‫عليّ التحقق من أمر ما.‬

1316
01:36:05,801 --> 01:36:07,052
‫إبقي.‬

1317
01:36:07,553 --> 01:36:08,721
‫إبقي.‬

1318
01:36:14,101 --> 01:36:15,478
‫لقد رحلوا.‬

1319
01:36:16,437 --> 01:36:17,938
‫رحلوا جميعاً.‬

1320
01:36:20,107 --> 01:36:22,735
‫ـ أتعرفين في أيّ يوم نحن؟‬
‫ـ لا، ماذا؟‬

1321
01:36:24,153 --> 01:36:26,155
‫اليوم هو الغد.‬

1322
01:36:26,739 --> 01:36:27,907
‫لقد حصل ذلك.‬

1323
01:36:30,367 --> 01:36:32,703
‫ـ أنتِ هنا.‬
‫ـ أنا هنا.‬

1324
01:36:36,415 --> 01:36:40,920
‫لمَ لم تتصرّف هكذا ليلة البارحة؟‬
‫لقد غفوتَ.‬

1325
01:36:43,214 --> 01:36:45,966
‫كانت نهاية يوم طويل للغاية.‬

1326
01:36:49,094 --> 01:36:52,806
‫أيمكنني أن أفعل شيئاً لكِ هذا اليوم؟‬

1327
01:36:53,641 --> 01:36:56,143
‫سيخطر أمر في بالي.‬

1328
01:37:29,426 --> 01:37:31,428
‫إنها بلدة جميلة.‬

1329
01:37:42,147 --> 01:37:43,899
‫لنعش هنا.‬

1330
01:37:54,243 --> 01:37:56,287
‫سنستأجر منزلاً في البداية.‬

1331
01:37:56,311 --> 01:38:00,311
ترجمة أصلية من نتفليكس
icnghn@gmail.com

