﻿1
00:00:14,335 --> 00:00:17,335
ترجمة أصلية من نتفليكس
icnghn@

2
00:00:17,559 --> 00:00:22,355
‫في جريدة "نيويورك هيرالد"،‬
‫26 من نوفمبر، عام 1911‬

3
00:00:22,605 --> 00:00:25,692
‫ورد خبر عن شنق ثلاثة رجال.‬

4
00:00:30,155 --> 00:00:33,033
‫ماتوا لقتلهم السيد "إدموند ويليام جودفري"‬

5
00:00:33,533 --> 00:00:37,037
‫زوج وأب وصيدلي ورجل متعدد المواهب يُقيم‬

6
00:00:37,912 --> 00:00:39,539
‫في "جرينبيري هيل، لندن".‬

7
00:00:39,706 --> 00:00:40,915
‫"جرينبيري هيل‬
‫لندن"‬

8
00:00:41,082 --> 00:00:42,083
‫"صيدلي"‬

9
00:00:42,167 --> 00:00:44,919
‫قُتل على يد ثلاثة متشردين بدافع السرقة.‬

10
00:00:45,378 --> 00:00:48,923
‫تُعُرِّف عليهم باسم "جوزيف غرين"‬

11
00:00:50,133 --> 00:00:51,760
‫و"ستانلي بيري"‬

12
00:00:52,552 --> 00:00:54,179
‫و"دانييل هيل".‬

13
00:00:58,141 --> 00:01:01,269
‫"غرين" و"بيري" و"هيل".‬

14
00:01:01,978 --> 00:01:06,191
‫وأود أن أُقنع نفسي أن هذه كانت مجرد صدفة.‬

15
00:01:09,444 --> 00:01:13,656
‫كما ورد في جريدة "رينو جازيت"،‬
‫يونيو 1983‬

16
00:01:14,115 --> 00:01:16,117
‫كانت هناك قصة حريق‬

17
00:01:16,826 --> 00:01:19,746
‫والمياه التي استُخدمت لإخماد الحريق‬

18
00:01:20,538 --> 00:01:23,541
‫وغواص يُدعى "ديلمر داريون".‬

19
00:01:26,544 --> 00:01:30,548
‫موظف في فندق وكازينو "ناغيت"،‬
‫في "رينو"، "نيفادا"‬

20
00:01:30,715 --> 00:01:34,469
‫المسؤول عن توزيع ورق لعبة "بلاك جاك"،‬
‫محبوب ومعروف‬

21
00:01:34,636 --> 00:01:37,972
‫كرجل يهتم بجسده وصحته النفسية والبدنية‬

22
00:01:38,139 --> 00:01:40,558
‫كان عشق "ديلمر" الحقيقي هو البحيرة.‬

23
00:01:51,486 --> 00:01:54,489
‫كما أفاد الطبيب الشرعي،‬
‫تُوفي "ديلمر" بنوبة قلبية‬

24
00:01:54,656 --> 00:01:57,117
‫في مكان يقع بين البحيرة والشجرة‬

25
00:01:57,283 --> 00:02:01,704
‫لكن الجانب المثير للفضول هو انتحار‬
‫"كريج هانسن" في اليوم التالي‬

26
00:02:01,871 --> 00:02:04,916
‫رجل الإطفاء المتطوع وأب مُجافي لأربعة‬

27
00:02:05,083 --> 00:02:08,919
‫وله نزعة لمُعاقَرة الخمر.‬
‫كان السيد "هانسن" قائد الطائرة‬

28
00:02:09,086 --> 00:02:13,174
‫التي انتشلت بالصدفة‬
‫"ديلمر داريون" من الماء.‬

29
00:02:13,508 --> 00:02:16,302
‫أضف إلى هذا، أن الحياة البائسة‬
‫للسيد "هانسن"‬

30
00:02:16,469 --> 00:02:19,848
‫اجتمعت من قبل مع "ديلمر داريون"‬
‫قبل ليلتين فقط من الحادث.‬

31
00:02:20,014 --> 00:02:21,349
‫كل ما أحتاجه فقط هو رقم اثنين.‬

32
00:02:21,641 --> 00:02:24,185
‫كل ما تحتاجه هو اثنان. حسناً.‬

33
00:02:24,352 --> 00:02:25,895
‫هذه ورقة ثمانية.‬

34
00:02:26,062 --> 00:02:29,816
‫يسعدني أن عملي يروق لك. حسناً.‬
‫حانت لحظة الحقيقة‬

35
00:02:30,108 --> 00:02:34,070
‫الشعور بالذنب وفداحة الصدفة‬

36
00:02:34,237 --> 00:02:37,115
‫أدى إلى انتحار "كريج هانسن".‬

37
00:02:38,324 --> 00:02:43,746
‫أحاول أن أُقنع نفسي‬
‫أن هذا كله كان محض صدفة.‬

38
00:02:44,038 --> 00:02:47,167
‫رويت الحكاية في عشاء‬
‫حفل توزيع جوائز عام 1961‬

39
00:02:47,333 --> 00:02:50,003
‫للجمعية الأمريكية لعلوم الطب الشرعي‬

40
00:02:50,169 --> 00:02:53,423
‫من قِبل الطبيب "جون هاربر"، رئيس الجمعية‬

41
00:02:53,590 --> 00:02:55,884
‫بدأت بمحاولة انتحار بسيطة.‬

42
00:02:56,050 --> 00:02:57,510
‫حب الاستطلاع.‬

43
00:02:57,677 --> 00:02:59,971
‫"سيدني بارينجر" البالغ من العمر 17 عاماً‬

44
00:03:00,138 --> 00:03:06,102
‫في مدينة "لوس أنجلوس" في 23 مارس 1953.‬

45
00:03:21,451 --> 00:03:23,745
‫حكم الطبيب الشرعي‬
‫بأن محاولة الانتحار الفاشلة‬

46
00:03:23,912 --> 00:03:26,456
‫تحولت فجأة لجريمة قتل ناجحة.‬

47
00:03:26,956 --> 00:03:30,376
‫للتوضيح، تأكَّد الانتحار برسالة‬

48
00:03:30,460 --> 00:03:33,463
‫في الجيب الأيمن الخلفي لـ"سيدني بارينجر".‬

49
00:03:33,755 --> 00:03:37,967
‫في نفس الوقت الذي وقف فيه "سيدني"‬
‫على سطح المبنى المكون من 9 طوابق‬

50
00:03:38,134 --> 00:03:40,637
‫احتدم شجار تحته بـ3 طوابق.‬

51
00:03:41,179 --> 00:03:45,642
‫سمع الجيران، كالعادة، شجار السكان‬

52
00:03:45,934 --> 00:03:49,437
‫ولم يكن غريباً بالنسبة إليهما أن يهدد‬
‫أحدهما الآخر ببندقية‬

53
00:03:49,604 --> 00:03:51,689
‫أو بأحد المسدسات العديدة‬
‫الموجودة في المنزل.‬

54
00:03:51,773 --> 00:03:53,441
‫سأقتلك.‬

55
00:03:53,608 --> 00:03:55,860
‫وعندما انطلقت رصاصة عن غير قصد...‬

56
00:03:56,110 --> 00:03:57,237
‫أيها الحقير.‬

57
00:03:58,780 --> 00:04:00,657
‫تصادف مرور "سيدني".‬

58
00:04:00,823 --> 00:04:01,824
‫ماذا؟‬

59
00:04:02,367 --> 00:04:04,869
‫اخرس.‬

60
00:04:05,036 --> 00:04:10,291
‫بالإضافة إلى ذلك، تبين أن المستأجريَن‬
‫هما "فاي" و"آرثر يارينجر"‬

61
00:04:10,458 --> 00:04:13,378
‫والدة ووالد "سيدني".‬

62
00:04:13,586 --> 00:04:15,421
‫عندما وُجِّهت التهمة إليهما‬

63
00:04:15,588 --> 00:04:19,132
‫والتي استغرقت بعض الوقت‬
‫من قِبل الضباط في مسرح الجريمة‬

64
00:04:19,300 --> 00:04:22,303
‫أقسمت "فاي بارينجر"‬
‫إنها لم تكن تعلم أن البندقية مُلقَّمة.‬

65
00:04:22,387 --> 00:04:23,513
‫لم أكن أعلم.‬

66
00:04:23,596 --> 00:04:26,849
‫كانت تهددني دائماً بالبندقية،‬
‫لكنني لا أُبقيها محشوة.‬

67
00:04:27,016 --> 00:04:29,269
‫وأنت لم تقم بتلقيم البندقية؟‬

68
00:04:29,727 --> 00:04:31,062
‫ولماذا أفعل ذلك؟‬

69
00:04:31,604 --> 00:04:33,231
‫قال صبي يعيش في البناية‬

70
00:04:33,398 --> 00:04:36,192
‫صديق لـ"سيدني بارينجر"‬
‫ويأتي أحياناً لزيارته‬

71
00:04:36,359 --> 00:04:40,238
‫أنه شاهد قبل 6 أيام تلقيم البندقية.‬

72
00:04:40,405 --> 00:04:41,906
‫"ريكي"، تعال إلى هنا لحظة.‬

73
00:04:42,156 --> 00:04:44,242
‫يبدو أن كل الجدال والقتال‬

74
00:04:44,409 --> 00:04:47,495
‫والعنف كان فوق طاقة "سيدني يارينجر"‬

75
00:04:47,662 --> 00:04:50,873
‫ولمعرفته بنزعة والديه للشجار‬

76
00:04:51,040 --> 00:04:53,501
‫قرر أن يفعل شيئاً.‬

77
00:04:54,085 --> 00:04:56,337
‫قال إنه يريد أن يقتل أحدهما الآخر‬

78
00:04:56,504 --> 00:04:59,299
‫وهذا كل ما كان يريدان فعله،‬
‫أن يقتل أحدهما الآخر‬

79
00:04:59,465 --> 00:05:02,510
‫وسيساعدهما على فعل ذلك‬
‫إذا كان هذا ما أراداه.‬

80
00:05:02,802 --> 00:05:06,514
‫يقفز "سيدني بارينجر" من سطح الطابق التاسع.‬

81
00:05:06,681 --> 00:05:09,142
‫يتشاجر والداه تحته بثلاثة طوابق.‬

82
00:05:09,309 --> 00:05:12,270
‫أصابت رصاصتها الطائشة بطن "سيدني"‬

83
00:05:12,437 --> 00:05:15,273
‫أثناء مروره بالطابق السادس حيث يحصل الشجار.‬

84
00:05:15,440 --> 00:05:18,401
‫لقد قُتل على الفور، لكنه استمر في السقوط‬

85
00:05:18,568 --> 00:05:23,239
‫ليجد تحته بـ5 طوابق،‬
‫شبكة أمان مُثبَّتة قبل 3 أيام‬

86
00:05:23,406 --> 00:05:25,908
‫لعمال تنظيف النوافذ التي كانت ستمنع سقوطه‬

87
00:05:26,075 --> 00:05:29,329
‫وتنقذ حياته لولا الثقب في بطنه.‬

88
00:05:29,620 --> 00:05:32,999
‫لذا اتُهِمت "فاي بارينجر" بقتل ابنها‬

89
00:05:33,166 --> 00:05:37,795
‫واعتبار "سيدني بارينجر" شريك في موته.‬

90
00:05:37,962 --> 00:05:40,173
‫وحسب الرأي المتواضع للراوي‬

91
00:05:40,256 --> 00:05:43,092
‫فإن هذه ليست مجرد حادثة.‬

92
00:05:43,885 --> 00:05:46,971
‫لا يمكن أن تكون مجرد حادثة عابرة.‬

93
00:05:47,138 --> 00:05:49,849
‫أرجوكم، لا يمكن أن تكون كذلك.‬

94
00:05:50,141 --> 00:05:52,518
‫وما أود قوله لا يمكنني أن أقوله.‬

95
00:05:52,685 --> 00:05:55,855
‫هذه لم تكن مجرد مسألة صدفة.‬

96
00:05:57,648 --> 00:05:59,734
‫هذه الأشياء الغريبة تحدث دائماً.‬

97
00:06:30,098 --> 00:06:33,142
‫في هذه اللعبة الكبيرة التي نلعبها‬
‫وهي الحياة، إنها ليست ما تتمناه.‬

98
00:06:33,226 --> 00:06:37,146
‫أو تستحقه. بل ما تأخذه.‬

99
00:06:37,313 --> 00:06:40,274
‫أنا "فرانك تي جي ماكي"، زير النساء‬

100
00:06:40,441 --> 00:06:42,235
‫ومؤلف "نظام الإغراء والتدمير"‬

101
00:06:42,401 --> 00:06:44,862
‫المتوفر حالياً لكم الآن‬
‫على أشرطة الصوت والفيديو.‬

102
00:06:44,946 --> 00:06:47,740
‫سيعلمكم "الإغراء والتدمير" التقنيات‬

103
00:06:47,907 --> 00:06:52,036
‫للحصول على أية شقراء‬
‫جميلة الجسد تتمنى مضاجعتك.‬

104
00:06:52,203 --> 00:06:53,246
‫"1-877-ترويضها"‬

105
00:06:53,704 --> 00:06:55,665
‫الخلاصة؟ اللغة:‬

106
00:06:55,832 --> 00:06:59,252
‫إنها المفتاح السحري لمعرفة ما يدور‬
‫في عقل الأنثى التحليلي.‬

107
00:06:59,418 --> 00:07:01,629
‫لتصل مباشرةً إلى آمالها وأمانيها‬

108
00:07:01,796 --> 00:07:05,633
‫ومخاوفها ورغباتها وسراويلها الصغيرة الأنيقة.‬

109
00:07:05,800 --> 00:07:10,304
‫تعلم كيف تحوّل تلك "الصديقة"‬
‫إلى خادمتك المتعطشة للجنس.‬

110
00:07:10,471 --> 00:07:14,142
‫يُنتج "الإغواء والتدمير" حالة شبيهة‬
‫بنشوة فورية مضمونة‬

111
00:07:14,308 --> 00:07:16,310
‫لاسترداد الأموال التي ستمنحك...‬

112
00:07:16,477 --> 00:07:17,478
‫مرحباً.‬

113
00:07:17,645 --> 00:07:21,149
‫فتاة مشاكسة بالسرعة التي تتمناها.‬

114
00:07:21,315 --> 00:07:23,734
‫كم مرة‬

115
00:07:23,818 --> 00:07:26,446
‫تريد سماع تلك العبارات المُستهلَكة...‬

116
00:07:26,612 --> 00:07:28,114
‫إذاً؟‬

117
00:07:28,990 --> 00:07:31,492
‫"إنني لا أكنّ لك نفس المشاعر؟"‬

118
00:07:31,659 --> 00:07:34,495
‫لأكثر من 30 عاماً، جلست "أمريكا"‬

119
00:07:34,662 --> 00:07:36,956
‫وأجابت عن الأسئلة مع "جيمي غاتور".‬

120
00:07:37,123 --> 00:07:39,417
‫يحتفل الأسطورة الأمريكية‬
‫ورمز التلفزيون الحقيقي...‬

121
00:07:39,500 --> 00:07:40,501
‫"ماذا يعرف الأطفال؟"‬

122
00:07:40,668 --> 00:07:44,130
‫"جيمي" بـ12 ألف ساعة من البث هذا الأسبوع.‬

123
00:07:44,297 --> 00:07:45,882
‫هل مكثت كل هذه المدة؟‬

124
00:07:46,174 --> 00:07:48,801
‫إنه رجل عائلة متزوج منذ أكثر من 40 عاماً‬

125
00:07:48,968 --> 00:07:52,847
‫ولديه طفلين وحفيد سيُولَد قريباً.‬

126
00:07:53,014 --> 00:07:55,600
‫كنا ننتظر يومياً لنرى التفاعل البشري‬

127
00:07:55,766 --> 00:07:58,519
‫بين "جيمي" وبعض الأطفال المميزين جداً‬

128
00:07:58,686 --> 00:08:02,023
‫ونأمل أن يستمر هذا العرض لمدة 30 عاماً.‬

129
00:08:02,106 --> 00:08:03,107
‫أنا "جيمي غاتور".‬

130
00:08:03,232 --> 00:08:06,611
‫"دونالد دبليو وينيكوت". 1911.‬
‫"أمريكا الشمالية". "أمريكا الجنوبية".‬

131
00:08:06,777 --> 00:08:09,197
‫الجواب هو أربعة. الجواب هو 22. الجاذبية.‬

132
00:08:09,280 --> 00:08:11,157
‫الجواب هو "حياة (صموئيل جونسون)".‬

133
00:08:13,618 --> 00:08:16,287
‫لا يهمني كشف حسابك المصرفي الأخير.‬

134
00:08:16,454 --> 00:08:18,789
‫لنذهب. كان ينبغي أن تفعل ذلك قبل 10 دقائق.‬

135
00:08:18,956 --> 00:08:21,626
‫- نحتاج المزيد من طعام الكلاب.‬
‫- سنتحدث في السيارة.‬

136
00:08:21,792 --> 00:08:24,337
‫- لدي تجربة أداء مهمة اليوم.‬
‫- هل أنت وحيد؟‬

137
00:08:24,504 --> 00:08:26,714
‫- تعال. هذه أيضاً؟‬
‫- أحتاج هذه.‬

138
00:08:26,881 --> 00:08:28,174
‫حسناً، دعني آخذها.‬

139
00:08:28,341 --> 00:08:31,302
‫لا أفهم لماذا تحتاج أربعة حقائب‬
‫من الكتب للذهاب إلى المدرسة.‬

140
00:08:33,095 --> 00:08:35,932
‫لا داعي لهذا العدد من حقائب الظهر.‬

141
00:08:36,890 --> 00:08:39,059
‫- كن مستعداً في الساعة الثانية.‬
‫- يجب أن تكون الساعة 1:30.‬

142
00:08:39,143 --> 00:08:41,895
‫أخبرتك أن لدي تجربة أداء، مفهوم؟‬
‫لن أكون هنا حتى الساعة الثانية.‬

143
00:08:41,979 --> 00:08:44,106
‫خذ أغراضك. هيا. يجب أن أذهب. أحبك.‬

144
00:08:44,190 --> 00:08:45,274
‫- وأنا أحبك أيضاً.‬
‫- حسناً.‬

145
00:08:45,858 --> 00:08:48,611
‫"دوني"، هل لديك إجابة؟‬

146
00:08:49,028 --> 00:08:51,155
‫لدي يا "جيمي". "برومثيوس".‬

147
00:08:51,322 --> 00:08:52,240
‫إجابة صحيحة.‬

148
00:08:54,408 --> 00:08:56,410
‫"دوني"، ما هو شعورك؟‬

149
00:08:56,577 --> 00:08:59,121
‫"فتى الاختبار (دوني سميث)‬
‫1968"‬

150
00:08:59,413 --> 00:09:00,665
‫"فتى الاختبار (دوني سميث)‬
‫اليوم"‬

151
00:09:00,748 --> 00:09:04,210
‫هذا مثير جداً. أراهن لا يأتيكم الكثير‬
‫في مثل سني لعمل تقويم أسنان.‬

152
00:09:04,502 --> 00:09:06,712
‫كنت لطيفاً جداً في برنامج المسابقات.‬

153
00:09:07,004 --> 00:09:09,590
‫أراهن أنك لا تستطيع الإجابة‬
‫عن الأسئلة الآن. صحيح؟‬

154
00:09:09,882 --> 00:09:11,717
‫- نحن مستعدون للبدء يا "دوني".‬
‫- جيد.‬

155
00:09:11,801 --> 00:09:13,844
‫- سأراك صباح الغد.‬
‫- حسناً.‬

156
00:09:14,011 --> 00:09:15,846
‫- إلى اللقاء.‬
‫- أنت تركض كالمجنون.‬

157
00:09:16,013 --> 00:09:17,348
‫سأتأخر عن العمل.‬

158
00:09:28,985 --> 00:09:30,403
‫مهلاً.‬

159
00:09:30,570 --> 00:09:32,113
‫إنه فتى الاختبار، "دوني سميث".‬

160
00:09:33,364 --> 00:09:35,116
‫مرحباً، مرحباً.‬

161
00:09:43,749 --> 00:09:47,795
‫- كيف حالك اليوم؟‬
‫- في أسوأ حال.‬

162
00:09:48,754 --> 00:09:50,214
‫أشعر بالندم الشديد.‬

163
00:09:50,381 --> 00:09:54,927
‫نفعل هذه الأشياء ونحن نمضي في هذه الحياة.‬

164
00:09:55,428 --> 00:09:59,181
‫سأحتاج إلى مساعدتك يا "فيل".‬
‫عليك أن تساعدني في شيء اليوم.‬

165
00:09:59,348 --> 00:10:01,267
‫سأهتم بأي شيء تطلبه يا "إيرل".‬

166
00:10:01,559 --> 00:10:04,061
‫حسناً، أنت طبيبه، وهذا هو السبب.‬

167
00:10:04,228 --> 00:10:06,480
‫أخبرني شيئاً. أخبرني شيئاً.‬

168
00:10:06,647 --> 00:10:08,608
‫إنه يحتاج المزيد من الحبوب.‬
‫إنه يحتاح المزيد... تباً.‬

169
00:10:08,899 --> 00:10:11,235
‫إنه يحتاج المزيد من الحبوب،‬
‫وأحتاج بعض الإجابات...‬

170
00:10:11,319 --> 00:10:12,862
‫لذلك سآتي لرؤيتك.‬

171
00:10:16,574 --> 00:10:17,742
‫صباح الخير يا "ليندا".‬

172
00:10:23,039 --> 00:10:24,874
‫أحبك يا عزيزي.‬

173
00:10:25,041 --> 00:10:27,460
‫سأعود بعد قليل. سأقوم ببعض الأمور...‬

174
00:10:27,627 --> 00:10:30,212
‫ويجب أن أرى شيئاً ثم سأعود.‬

175
00:10:32,131 --> 00:10:33,591
‫تباً.‬

176
00:10:33,758 --> 00:10:36,552
‫تباً، تباً، تباً.‬

177
00:10:38,429 --> 00:10:41,641
‫اضغط على واحد لسماع الوصف الشخصي لهؤلاء‬

178
00:10:41,807 --> 00:10:45,186
‫واثنان لترك رسالة خاصة.‬

179
00:10:46,062 --> 00:10:49,565
‫مرحباً. أنا "جيم". أعمل في إنفاذ القانون.‬

180
00:10:49,732 --> 00:10:51,317
‫وأنا ضابط في شرطة "لوس أنجلوس"‬

181
00:10:51,400 --> 00:10:53,611
‫وأعمل خارج منطقة "نورث هوليوود".‬

182
00:10:53,694 --> 00:10:56,197
‫أحب عملي، وأحب الذهاب إلى السينما.‬

183
00:10:56,364 --> 00:10:58,616
‫أحاول الحفاظ على لياقتي البدنية.‬
‫عملي يتطلب ذلك.‬

184
00:10:58,699 --> 00:11:00,451
‫أحرزت تقدماً رغم ذلك.‬

185
00:11:00,701 --> 00:11:05,414
‫عمري 32 عاماً، وطولي 186 سنتم،‬
‫ووزني نحو 18 كغم...‬

186
00:11:05,581 --> 00:11:07,041
‫إذا كان هذا يهمكم.‬

187
00:11:07,208 --> 00:11:10,628
‫أنا مهتم حقاً بمقابلة امرأة مميزة‬
‫تحب الأشياء الهادئة.‬

188
00:11:10,795 --> 00:11:14,799
‫حياتي مرهقة للغاية،‬
‫وآمل أن أحظى بعلاقة هادئة جداً‬

189
00:11:14,965 --> 00:11:17,551
‫ومتساهلة ومحبة‬

190
00:11:17,718 --> 00:11:21,972
‫لذا إذا كنت ذلك الشخص،‬
‫يُرجى ترك رسالة في المربع رقم 82.‬

191
00:11:22,139 --> 00:11:23,724
‫شكراً لكم.‬

192
00:11:29,897 --> 00:11:32,400
‫هناك الكثير من العنف...‬

193
00:11:32,942 --> 00:11:35,820
‫لكن هكذا يسير العالم. حظاً طيباً كالعادة.‬

194
00:11:35,986 --> 00:11:40,533
‫عبارة الخدمة والحماية وكل ذلك‬
‫المكتوب على جانب السيارة.‬

195
00:11:42,910 --> 00:11:44,787
‫دعوني أقُل لكم شيئاً.‬

196
00:11:45,329 --> 00:11:47,706
‫هذا ليس عملاً سهلاً.‬

197
00:11:48,874 --> 00:11:53,087
‫تلقيت مكالمة على المذياع من الإرسال.‬

198
00:11:53,254 --> 00:11:55,172
‫إنها أخبار سيئة.‬

199
00:11:56,424 --> 00:11:58,509
‫ومثيرة للاشمئزاز.‬

200
00:12:00,511 --> 00:12:05,099
‫لكن هذا عملي وأنا أحبه‬

201
00:12:06,308 --> 00:12:08,436
‫لأنني أريد أن أفعل الخير.‬

202
00:12:08,602 --> 00:12:11,730
‫في هذه الحياة وفي هذا العالم،‬
‫أريد أن أفعل الخير‬

203
00:12:11,897 --> 00:12:14,150
‫وأريد مساعدة الناس.‬

204
00:12:14,859 --> 00:12:17,486
‫وقد أتلقى 20 مكالمة سيئة في اليوم‬

205
00:12:17,778 --> 00:12:22,450
‫لكن عندما يمكنني مساعدة أو إنقاذ أحد‬

206
00:12:22,616 --> 00:12:25,870
‫أو إصلاح خطأ ما أو موقف ما‬

207
00:12:26,787 --> 00:12:28,956
‫فسأكون شرطياً سعيداً.‬

208
00:12:30,541 --> 00:12:35,129
‫علينا أن نحاول فعل الخير‬
‫ما دمنا على قيد الحياة.‬

209
00:12:40,134 --> 00:12:41,927
‫افعلوا الخير.‬

210
00:12:44,680 --> 00:12:46,932
‫وإذا استطعنا فعل ذلك‬

211
00:12:47,641 --> 00:12:50,311
‫دون إيذاء أحد‬

212
00:12:51,729 --> 00:12:53,939
‫إذاً...‬

213
00:12:57,735 --> 00:13:01,071
‫"الطقس غائم جزئياً،‬
‫احتمال سقوط الأمطار 82 بالمئة."‬

214
00:13:04,825 --> 00:13:07,828
‫- هل من أحد؟‬
‫- كلما أنشغل، يحدث شيئاً.‬

215
00:13:07,995 --> 00:13:09,914
‫- على رسلك.‬
‫- لا يمكنك الدخول بهذه الطريقة.‬

216
00:13:09,997 --> 00:13:12,208
‫- كان الباب مفتوحاً.‬
‫- ليس من حقك الدخول.‬

217
00:13:12,374 --> 00:13:14,168
‫- اهدئي.‬
‫- أنا هادئة.‬

218
00:13:14,335 --> 00:13:17,046
‫تلقيت مكالمة عن هذه الشقة، بلاغ إزعاج.‬

219
00:13:17,213 --> 00:13:18,714
‫لا يوجد إزعاج.‬

220
00:13:18,881 --> 00:13:22,259
‫تلقيت بلاغاً عن إزعاج.‬
‫أريد أن أعرف ما يحدث.‬

221
00:13:22,426 --> 00:13:26,013
‫- نعم، ولكن لا يوجد إزعاج.‬
‫- إذاً ليس لديك ما يدعو للقلق.‬

222
00:13:26,180 --> 00:13:29,767
‫لا تُملي عليّ ما أفعل. أعرف حقوقي.‬
‫تقتحم المكان. لا يمكنك...‬

223
00:13:29,934 --> 00:13:31,769
‫حسناً يا سيدتي، هل تريدين اختباري؟‬

224
00:13:31,936 --> 00:13:34,730
‫حقاً؟ تريدين الحديث عن القوانين،‬
‫يمكننا فعل ذلك.‬

225
00:13:35,022 --> 00:13:37,608
‫إن تعدّيت حدودك فسآخذك إلى السجن.‬

226
00:13:38,400 --> 00:13:42,404
‫- مفهوم؟ والآن هدّئي أعصابك.‬
‫- أنا هادئة.‬

227
00:13:42,488 --> 00:13:44,949
‫لا. لست كذلك. أنت تصرخين في وجهي.‬

228
00:13:45,533 --> 00:13:47,284
‫هل تفهمين؟‬

229
00:13:47,868 --> 00:13:50,663
‫تلقيت بلاغاً عن إزعاج، وسأتحقق من الأمر.‬

230
00:13:50,746 --> 00:13:52,873
‫هذا ما سأفعله.‬

231
00:13:53,874 --> 00:13:56,710
‫- هل أنت وحدك هنا؟‬
‫- لست مضطرة للإجابة عن أسئلتك.‬

232
00:13:56,877 --> 00:14:00,214
‫لا، لست مضطرة، لكنني أسألك لآخر مرة.‬

233
00:14:00,339 --> 00:14:03,175
‫- هل أنت وحدك هنا؟‬
‫- ماذا ترى؟‬

234
00:14:03,759 --> 00:14:06,095
‫- لا يوجد غيرك هنا؟‬
‫- أنت هنا.‬

235
00:14:07,721 --> 00:14:10,349
‫حسناً. هذا صحيح، لكن هل هناك أي شخص آخر‬

236
00:14:10,516 --> 00:14:12,601
‫عداي وعداك في هذا المنزل؟‬

237
00:14:12,685 --> 00:14:14,603
‫لا. سبق وقلت ذلك.‬

238
00:14:14,770 --> 00:14:16,855
‫- هل تكذبين عليّ؟‬
‫- أعيش وحدي.‬

239
00:14:17,022 --> 00:14:20,025
‫قد يكون هذا صحيحاً،‬
‫لكن السؤال المطروح يا سيدتي...‬

240
00:14:20,609 --> 00:14:23,195
‫هل هناك أي شخص آخر في هذا المنزل الآن؟‬

241
00:14:23,404 --> 00:14:25,739
‫- لا.‬
‫- حسناً.‬

242
00:14:26,532 --> 00:14:28,242
‫- ما اسمك؟‬
‫- "مارسي".‬

243
00:14:28,409 --> 00:14:31,537
‫حسناً يا "مارسي"، أريد منك القعود هنا.‬

244
00:14:31,620 --> 00:14:34,915
‫- أُفضّل الوقوف.‬
‫- حسناً. هذا أمر.‬

245
00:14:37,001 --> 00:14:39,545
‫- أنا حتى لم أفعل شيئاً.‬
‫- تحركي يا سيدتي.‬

246
00:14:44,925 --> 00:14:50,055
‫حسناً. كما قلت، جئت للتحقق‬
‫من شكوى الإزعاج.‬

247
00:14:50,222 --> 00:14:53,017
‫والآن، سمع بعض جيرانك صراخاً‬
‫وصوت ارتطام قوي.‬

248
00:14:53,183 --> 00:14:56,145
‫- لا أعرف شيئاً عن أي ارتطام قوي.‬
‫- حسناً، ما...؟‬

249
00:14:56,770 --> 00:14:57,938
‫- ما كان ذاك؟‬
‫- لا شيء.‬

250
00:14:58,105 --> 00:15:01,442
‫- عاودي القعود على الأريكة.‬
‫- لن أفعل شيئاً.‬

251
00:15:01,609 --> 00:15:03,444
‫- ما هذا الهراء؟‬
‫- لا تفعلي هذا.‬

252
00:15:03,611 --> 00:15:06,655
‫- لا تفعلي هذا. لا تصفعيني يا سيدة.‬
‫- هذا هراء. هذا هراء.‬

253
00:15:07,281 --> 00:15:11,577
‫هذا هراء. لماذا؟ لماذا؟ لماذا؟‬
‫أخبرني لماذا.‬

254
00:15:11,744 --> 00:15:12,786
‫لا، أخبرني لماذا.‬

255
00:15:13,078 --> 00:15:16,290
‫- طلبت منك القعود على الأريكة يا سيدة.‬
‫- هذا هراء.‬

256
00:15:17,041 --> 00:15:19,335
‫هذا هراء. هذا هراء لعين.‬

257
00:15:19,418 --> 00:15:21,378
‫من 15 إلى 27، سأحتاج إلى دعم.‬

258
00:15:21,503 --> 00:15:24,214
‫ما هذا؟ هذا هراء أيها اللعين.‬

259
00:15:24,298 --> 00:15:28,010
‫- أريد منك البقاء هنا.‬
‫- هراء لعين، تعرف ذلك.‬

260
00:15:28,093 --> 00:15:30,512
‫- الزمي مكانك يا "مارسي".‬
‫- لا تدخل غرفة نومي.‬

261
00:15:30,596 --> 00:15:34,308
‫هذا هراء أيها اللعين. لا تمشي في الممر.‬

262
00:15:34,475 --> 00:15:37,102
‫لا تتجول في ممري اللعين.‬

263
00:15:37,186 --> 00:15:38,103
‫هنا شرطة "لوس أنجلوس".‬

264
00:15:38,187 --> 00:15:40,230
‫لا تدخل غرفة نومي اللعينة.‬

265
00:15:40,314 --> 00:15:42,066
‫اخرج ويديك مرفوعة.‬

266
00:15:43,651 --> 00:15:46,070
‫ماذا قلت لك؟ لا يوجد أحد هناك.‬

267
00:15:46,236 --> 00:15:48,322
‫إلى أين أنت ذاهب أيها اللعين؟‬

268
00:15:48,489 --> 00:15:50,574
‫لا تدخل غرفة نومي اللعينة.‬

269
00:15:50,741 --> 00:15:53,661
‫ابتعد عن خرانتي. ماذا قلت لك؟‬

270
00:15:53,827 --> 00:15:56,163
‫- لا تتجول في ممري.‬
‫- هنا الشرطة.‬

271
00:15:56,330 --> 00:15:58,832
‫إن كان هناك أحد في هذه الخزانة، اخرج‬

272
00:15:58,999 --> 00:16:01,543
‫وأرني نفسك الآن ويديك مرفوعتان.‬

273
00:16:02,336 --> 00:16:05,172
‫"مارسي"، لا تسحبي هذه الأريكة أكثر من ذلك.‬

274
00:16:05,631 --> 00:16:06,715
‫لا تفعلي هذا يا سيدتي.‬

275
00:16:06,799 --> 00:16:09,802
‫لا يوجد أحد في خزانتي اللعينة.‬

276
00:16:10,135 --> 00:16:12,429
‫إذا فتحت هذه الخزانة، فسأُطلق النار عليك.‬

277
00:16:12,513 --> 00:16:15,265
‫عد إلى هنا. عد إلى هنا أيها اللعين.‬

278
00:16:15,349 --> 00:16:17,601
‫لمَ لا تتحدث إلي أيها اللعين؟‬

279
00:16:18,560 --> 00:16:22,523
‫- لا يوجد أحد هناك. قلت لك.‬
‫- اهدئي يا "مارسي".‬

280
00:16:24,441 --> 00:16:28,570
‫هذا غير منطقي. هذا غير منطقي.‬

281
00:16:28,737 --> 00:16:31,198
‫هذا هراء أيها اللعين.‬

282
00:16:31,365 --> 00:16:32,950
‫لماذا لا تتحدث إلي؟‬

283
00:16:36,787 --> 00:16:38,872
‫ما هذا بحق السماء يا "مارسي"؟‬

284
00:16:39,039 --> 00:16:41,250
‫هذا لا يخصني.‬

285
00:16:42,084 --> 00:16:44,545
‫إنه يحتضر. إنه يحتضر ونحن نجلس هنا.‬

286
00:16:44,712 --> 00:16:46,005
‫لا يوجد...‬

287
00:16:46,171 --> 00:16:48,090
‫يا للهول، كيف تطلب مني أن أهدأ؟‬

288
00:16:48,966 --> 00:16:51,719
‫يمكنني مساعدتك في الأمر،‬
‫ولكن سيتعين عليك الاهتمام‬

289
00:16:51,885 --> 00:16:55,055
‫بأشياء معينة، ويمكننا مراجعتها‬

290
00:16:55,222 --> 00:16:57,891
‫لكنني أريد التأكد أنك تستمعين إلي، اتفقنا؟‬

291
00:16:58,017 --> 00:17:00,853
‫أنا في حالة يُرثى لها.‬
‫وكأنه سيموت، وأنا لا حول لي...‬

292
00:17:01,603 --> 00:17:04,606
‫أعطني فقط حلول عملية،‬
‫مثل كيفية التصرف بجثته؟‬

293
00:17:04,772 --> 00:17:07,943
‫وماذا أفعل عند وفاته؟ ماذا بعد ذلك؟‬
‫ماذا سيحدث وقتها؟‬

294
00:17:08,359 --> 00:17:10,069
‫هذا مهمة مأوى رعاية المحتضرين.‬

295
00:17:10,237 --> 00:17:12,114
‫سيقومون بإرسال ممرض، شخص...‬

296
00:17:12,281 --> 00:17:14,157
‫كلا. لديه "فيل" الآن.‬

297
00:17:14,324 --> 00:17:16,910
‫- هل "فيل" من الممرضين؟‬
‫- أجل.‬

298
00:17:17,077 --> 00:17:20,580
‫إذا كنت راضية عن رعاية‬
‫ومساعدة "فيل" له، فلا بأس في ذلك...‬

299
00:17:20,664 --> 00:17:22,875
‫ولكن اتصلي بدار رعاية المحتضرين‬
‫لترتيب تولي الجثة.‬

300
00:17:23,291 --> 00:17:25,002
‫أنت لا تفهم.‬

301
00:17:25,085 --> 00:17:29,089
‫الألم أكثر من ذي قبل، وأقراص‬
‫"المورفين" اللعينة لا تُجدي نفعاً...‬

302
00:17:29,173 --> 00:17:32,634
‫وكأنه لا يستطيع الابتلاع‬
‫في اليومين الأخيرين...‬

303
00:17:32,801 --> 00:17:36,263
‫ولا أعرف إذا كانت الأقراص‬
‫تصل إلى معدته.‬

304
00:17:36,430 --> 00:17:40,100
‫لم يعد بمقدوري رؤية ما بداخل فمه،‬
‫وأبقى مستيقظة طوال الليل محدقه إليه،‬

305
00:17:40,267 --> 00:17:43,687
‫ولا أعرف ما إذا كانت الحبوب‬
‫تصل إلى معدته. إنه يتأوه ويتألم.‬

306
00:17:43,771 --> 00:17:45,939
‫يمكننا إصلاح ذلك، لأنني أستطيع أن أعطيك...‬

307
00:17:46,982 --> 00:17:47,900
‫هل تُصغين إلي؟‬

308
00:17:48,233 --> 00:17:51,528
‫- أجل. أنا أصغي. أشعر بتحسن.‬
‫- هل تريدين القعود؟‬

309
00:17:51,695 --> 00:17:53,280
‫أنا بحاجة إلى القعود.‬

310
00:17:57,701 --> 00:17:59,369
‫حسناً يا "ليندا"، "إيرل" لن يعيش.‬

311
00:17:59,953 --> 00:18:03,457
‫إنه يحتضر. إنه كذلك. حالته في تدهور سريع.‬

312
00:18:04,374 --> 00:18:07,377
‫المهم أن نجعل هذه التجربة‬

313
00:18:07,503 --> 00:18:10,672
‫غير مؤلمة وسهلة بالنسبة له قدر المستطاع.‬

314
00:18:10,923 --> 00:18:12,466
‫هل تفهمين؟‬

315
00:18:12,591 --> 00:18:16,678
‫والآن، سيهتم دار رعاية المحتضرين‬
‫بكل الأشياء التقينة.‬

316
00:18:17,137 --> 00:18:20,099
‫سيساعدونك. سيهتمون بأمر الجثة.‬

317
00:18:20,265 --> 00:18:22,267
‫عليك الاتصال بهم عندما يموت.‬

318
00:18:23,685 --> 00:18:25,145
‫تفضلي الرقم.‬

319
00:18:28,023 --> 00:18:31,235
‫حسناً. والآن، بقدر تأثير أقراص "المورفين"‬

320
00:18:31,568 --> 00:18:33,570
‫ثمة أمر آخر عليك أخذه بعين الاعتبار.‬

321
00:18:33,654 --> 00:18:38,367
‫يوجد محلول قوي وفعال للغاية‬
‫من "المورفين" السائل.‬

322
00:18:38,617 --> 00:18:41,537
‫وهو عبارة عن قارورة صغيرة بقطّارة.‬

323
00:18:41,703 --> 00:18:44,331
‫من السهل إدخالها في فمه والتنقيط على لسانه‬

324
00:18:44,414 --> 00:18:46,959
‫وستخفف بالتأكيد الألم الذي يشعر به.‬

325
00:18:49,378 --> 00:18:53,257
‫لكن عليك أن تدركي أنه بمجرد‬
‫أن تعطيه إياه‬

326
00:18:53,340 --> 00:18:54,967
‫فلن يكون هناك مجال للتراجع.‬

327
00:18:55,926 --> 00:19:00,556
‫إنه سيعالج بالتأكيد ألمه،‬
‫ولكنه سيظل يفقد وعيه ويستعيده‬

328
00:19:00,681 --> 00:19:03,308
‫حتى بشكل أسوأ مما هو‬
‫عليه الآن يا "ليندا". أعني...‬

329
00:19:04,601 --> 00:19:07,980
‫سيختفي إلى حد كبير كل ما كان يميز "إيرل".‬

330
00:19:11,900 --> 00:19:15,654
‫أنا ماذا عساي أن أقول؟‬
‫لا أعرف كيف أرد على ذلك.‬

331
00:19:26,874 --> 00:19:28,250
‫لا أريد أن أفعل هذا.‬

332
00:19:30,419 --> 00:19:31,420
‫أرقد هنا.‬

333
00:19:34,131 --> 00:19:36,258
‫يمكنني فهم ما يحدث كما تعلم.‬

334
00:19:37,259 --> 00:19:39,720
‫اقتربت نهايتي، هذا ما يؤلم.‬

335
00:19:42,472 --> 00:19:44,516
‫أرى القلم.‬

336
00:19:44,850 --> 00:19:47,019
‫أراه. أعلم أنه هناك.‬

337
00:19:47,144 --> 00:19:49,062
‫أستطيع الوصول إليه.‬

338
00:19:50,272 --> 00:19:51,106
‫لا.‬

339
00:19:53,317 --> 00:19:56,028
‫لا. لا فائدة تُرجى.‬

340
00:19:57,821 --> 00:19:59,656
‫لدي ابن، كما تعلم.‬

341
00:19:59,823 --> 00:20:01,617
‫- حقاً؟‬
‫- أجل.‬

342
00:20:01,783 --> 00:20:03,452
‫- أين هو؟‬
‫- لا أعرف.‬

343
00:20:04,328 --> 00:20:05,162
‫أعني‬

344
00:20:06,997 --> 00:20:08,790
‫إنه موجود، ولكن...‬

345
00:20:10,083 --> 00:20:14,338
‫إنه هنا في المدينة، ولكن لا أعرف.‬

346
00:20:14,504 --> 00:20:16,673
‫كما تعلم‬

347
00:20:16,840 --> 00:20:19,134
‫إنه صعب المراس.‬

348
00:20:20,594 --> 00:20:21,428
‫جداً...‬

349
00:20:26,350 --> 00:20:29,019
‫- هل لديك عشيقة يا "فيل"؟‬
‫- لا.‬

350
00:20:29,186 --> 00:20:31,438
‫- ابحث عن صديقة.‬
‫- أحاول.‬

351
00:20:31,605 --> 00:20:35,067
‫افعل أشياء جميلة معها. شاركها كل شيء.‬

352
00:20:35,234 --> 00:20:38,028
‫- كل هذا الهراء صحيح.‬
‫- نعم.‬

353
00:20:38,195 --> 00:20:41,823
‫ابحث عن فتاة جيدة، وحافظ عليها.‬

354
00:20:41,990 --> 00:20:43,283
‫أين "ليندا"؟‬

355
00:20:43,450 --> 00:20:46,370
‫لقد خرجت. قالت إنها خرجت‬
‫لإنهاء بعض المهمات.‬

356
00:20:46,536 --> 00:20:48,580
‫ستعود.‬

357
00:20:48,747 --> 00:20:50,624
‫- إنها امرأة طيبة.‬
‫- أجل.‬

358
00:20:52,334 --> 00:20:58,298
‫إنها مجنونة بعض الشيء،‬
‫لكنها طيبة القلب، على ما أعتقد.‬

359
00:20:58,966 --> 00:21:00,884
‫- إنها غريبة الأطوار قليلاً.‬
‫- أجل.‬

360
00:21:01,051 --> 00:21:02,970
‫إنها تحبك.‬

361
00:21:03,136 --> 00:21:05,681
‫ربما.‬

362
00:21:06,181 --> 00:21:08,308
‫- أجل.‬
‫- أجل.‬

363
00:21:08,475 --> 00:21:09,893
‫إنها طيبة.‬

364
00:21:10,060 --> 00:21:12,771
‫متى كانت آخر مرة تحدثت فيها إلى ابنك؟‬

365
00:21:14,022 --> 00:21:15,691
‫لا أعرف.‬

366
00:21:16,942 --> 00:21:18,443
‫عشرة أعوام.‬

367
00:21:19,194 --> 00:21:23,490
‫ربما عشرة أو خمسة أعوام.‬

368
00:21:26,201 --> 00:21:27,035
‫تباً.‬

369
00:21:29,329 --> 00:21:30,163
‫تباً.‬

370
00:21:31,039 --> 00:21:33,750
‫هذا شيء آخر فقدته؟‬

371
00:21:33,917 --> 00:21:38,005
‫- ذاكرتك؟‬
‫- الأطر الزمنية.‬

372
00:21:39,131 --> 00:21:44,177
‫أستطيع تذكُّر الأشياء،‬
‫ولكن ليس في زمنها الصحيح.‬

373
00:21:44,344 --> 00:21:45,971
‫- هل تعرف؟‬
‫- أجل.‬

374
00:21:46,138 --> 00:21:48,223
‫"أجل"؟ ماذا تعرف؟‬

375
00:21:48,390 --> 00:21:51,601
‫- رأيت ذلك من قبل.‬
‫- صحيح، حمقى مثلي؟‬

376
00:21:51,768 --> 00:21:55,022
‫- لا يوجد أحمق مثلك.‬
‫- حقير.‬

377
00:21:55,939 --> 00:21:59,526
‫لماذا كل الكلمات التي تستخدمها‬
‫إما حقير، أو هراء، أو تباً؟‬

378
00:21:59,693 --> 00:22:02,779
‫- أسد إلي معروفاً.‬
‫- تباً لي.‬

379
00:22:02,946 --> 00:22:04,698
‫أحسنت.‬

380
00:22:13,290 --> 00:22:15,042
‫لا أستطيع...‬

381
00:22:15,208 --> 00:22:17,002
‫لا أستطيع تحمل هذا أكثر.‬

382
00:22:17,169 --> 00:22:21,465
‫- هل أُحضر حبة "مورفين" أخرى؟‬
‫- لا. أعطني الهاتف اللعين.‬

383
00:22:21,631 --> 00:22:25,844
‫- بمن ستتصل؟‬
‫- أريد حل هذا الأمر.‬

384
00:22:26,011 --> 00:22:28,221
‫- أين هو؟ هل تعرف؟‬
‫- من؟‬

385
00:22:28,388 --> 00:22:31,141
‫- "جاك".‬
‫- هل "جاك" ابنك؟‬

386
00:22:33,560 --> 00:22:35,812
‫هل تريد الاتصال به على الهاتف؟‬
‫يمكنني الاتصال.‬

387
00:22:35,979 --> 00:22:38,565
‫يمكنني الاتصال بالرقم‬
‫إذا كنت تستطيع تذكُّر الرقم.‬

388
00:22:38,732 --> 00:22:40,650
‫إنه ليس هو.‬

389
00:22:40,817 --> 00:22:44,237
‫إنه ليس هو. إنه وغد لعين.‬

390
00:22:44,404 --> 00:22:48,033
‫تعال إلى هنا يا "فيل". هذا ممل جداً.‬

391
00:22:48,116 --> 00:22:50,869
‫تباً... تباً...‬

392
00:22:50,952 --> 00:22:53,914
‫كما تعرف، أمنيتي الأخيرة‬

393
00:22:54,081 --> 00:22:57,584
‫كعجوز يحتضر على فراش الموت...‬

394
00:22:58,919 --> 00:23:03,006
‫- أريد شيئاً واحداً.‬
‫- لا بأس.‬

395
00:23:03,715 --> 00:23:05,634
‫ابحث عنه باسم‬

396
00:23:09,304 --> 00:23:10,764
‫"فرانك".‬

397
00:23:12,140 --> 00:23:17,104
‫اسمه "فرانك ماكي".‬

398
00:23:19,606 --> 00:23:21,775
‫- "فرانك ماكي"؟‬
‫- أجل.‬

399
00:23:21,942 --> 00:23:23,652
‫هذا هو ابنك؟‬

400
00:23:23,819 --> 00:23:25,779
‫ليس اسمي.‬

401
00:23:28,490 --> 00:23:30,325
‫ابحث عنه...‬

402
00:23:31,118 --> 00:23:32,953
‫جِد "ليلي".‬

403
00:23:34,663 --> 00:23:38,208
‫أعطني هذا. أعطني.‬

404
00:23:40,335 --> 00:23:43,463
‫أعطني... إذا أعطيتني ذلك...‬

405
00:23:45,090 --> 00:23:47,300
‫هناك على...‬

406
00:23:49,970 --> 00:23:52,973
‫- تباً. لا أستطيع الإمساك بهذا.‬
‫- سآخذه. سآخذه.‬

407
00:23:53,140 --> 00:23:54,558
‫نعم.‬

408
00:25:31,238 --> 00:25:34,199
‫"الإغواء والتدمير"‬

409
00:25:37,369 --> 00:25:40,580
‫احترم فحولتك.‬

410
00:25:42,415 --> 00:25:45,877
‫وروّض الساقطة.‬

411
00:25:49,172 --> 00:25:50,590
‫قم بترويضها.‬

412
00:25:50,757 --> 00:25:54,344
‫ابدأوا بأول المهارات‬
‫التي سأعلمكم إياها في العمل...‬

413
00:25:54,511 --> 00:25:56,846
‫- وقولوا "لا".‬
‫- لا.‬

414
00:25:57,013 --> 00:25:59,641
‫- لن تتحكمي بي. لا.‬
‫- لا.‬

415
00:25:59,808 --> 00:26:02,727
‫- لن تأخذي روحي. لا.‬
‫- لا.‬

416
00:26:02,894 --> 00:26:05,522
‫لن تفوزي بهذه اللعبة.‬

417
00:26:05,689 --> 00:26:08,608
‫لأنها لعبة يا شباب. هل تعتقدون عكس ذلك؟‬

418
00:26:08,775 --> 00:26:10,777
‫عودوا إلى المدرسة...‬

419
00:26:10,944 --> 00:26:15,615
‫عندما كنتم معجبين بـ"ماري جين" ناهدة الصدر.‬

420
00:26:19,577 --> 00:26:22,956
‫احترم فحولتك.‬

421
00:26:27,294 --> 00:26:29,671
‫تبنّوا هذه الفكرة:‬

422
00:26:30,422 --> 00:26:33,925
‫- أنا المسؤول.‬
‫- أجل.‬

423
00:26:34,592 --> 00:26:37,595
‫- أنا من يقول "نعم".‬
‫- أجل.‬

424
00:26:37,679 --> 00:26:39,306
‫- "لا".‬
‫- لا.‬

425
00:26:39,431 --> 00:26:41,474
‫- "الآن".‬
‫- الآن.‬

426
00:26:41,558 --> 00:26:43,018
‫"تعالي هنا".‬

427
00:26:50,191 --> 00:26:51,985
‫لأنه شيء عام يا رجل.‬

428
00:26:52,152 --> 00:26:54,738
‫إنه أمر فطري وإنساني.‬

429
00:26:54,904 --> 00:26:58,158
‫- إنه أمر بيولوجي.‬
‫- أجل.‬

430
00:26:58,325 --> 00:26:59,868
‫إنه غريزي.‬

431
00:27:00,035 --> 00:27:01,661
‫نحن...‬

432
00:27:03,413 --> 00:27:05,165
‫نحن...‬

433
00:27:09,169 --> 00:27:11,254
‫الذكور.‬

434
00:27:13,840 --> 00:27:16,968
‫عليك أن تسأل نفسك ماذا يمكنك أن تفعل...‬

435
00:27:17,677 --> 00:27:18,928
‫- أنت "جوينوفير"؟‬
‫- أجل.‬

436
00:27:19,012 --> 00:27:20,805
‫أنا النقيب "موفي"، مساعد "فرانك".‬

437
00:27:20,930 --> 00:27:23,641
‫- هذا هو "دوك". يمكننا الدخول إلى هناك.‬
‫- آسفة لتأخري.‬

438
00:27:23,725 --> 00:27:25,310
‫لقد بدأ منذ حوالي 35 دقيقة‬

439
00:27:25,435 --> 00:27:28,271
‫لكن على الأرجح أنه في ذروة حماسه الآن.‬

440
00:27:29,481 --> 00:27:32,942
‫انظروا إلى أعلى الصفحة.‬
‫أعلى الصفحة، ما المكتوب؟‬

441
00:27:33,109 --> 00:27:37,280
‫- "أحضر تقويماً."‬
‫- هذا صحيح. لا يمكنني التأكيد على هذا أكثر.‬

442
00:27:37,447 --> 00:27:40,533
‫إنها شيء بسيط. ثمنها 99 قرش في المتجر.‬

443
00:27:40,700 --> 00:27:44,496
‫ولكن إذا نظرتم جيداً في الرزمة...‬

444
00:27:44,662 --> 00:27:47,374
‫ستجدون أنني كنت لطيفاً‬
‫ووضعت واحد لكم. أترون؟‬

445
00:27:47,457 --> 00:27:50,001
‫"كيف تحوّل هذه (الصديقة)‬
‫إلى وعاء لحيواناتك المنوية؟"‬

446
00:27:50,085 --> 00:27:52,796
‫هذه هي طبيعتي الخسيسة.‬

447
00:27:53,254 --> 00:27:56,341
‫ستحتاجون إلى هذا التقويم.‬
‫لا يبدو بهذا الأهمية.‬

448
00:27:56,508 --> 00:27:58,510
‫إنه شيء بسيط. إنه شيء صغير‬

449
00:27:58,676 --> 00:28:01,930
‫لكنه سيُحدث فرقاً في عالمكم.‬

450
00:28:02,097 --> 00:28:04,057
‫عندما تقابل ن فتاة،‬
‫يجب أن تنفذ خطة الانقطاع أ-3.‬

451
00:28:04,224 --> 00:28:07,727
‫لنفترض مدة انتظار مدتها 8 أيام‬
‫قبل الاتصال التالي.‬

452
00:28:07,894 --> 00:28:10,647
‫كيف ستعرف متى ستنتهي تلك الأيام الثمانية؟‬

453
00:28:10,814 --> 00:28:13,817
‫هذا صحيح. ضع علامة على التقويم.‬
‫ستضع علامة على ذلك التقويم.‬

454
00:28:13,983 --> 00:28:16,569
‫ستبقى معي ومع هذا التقويم.‬

455
00:28:16,736 --> 00:28:18,029
‫ستحدد الأهداف.‬

456
00:28:18,196 --> 00:28:21,908
‫إذا كنت تريد حقاً أن تجعل‬
‫من تلك الصديقة، شيء آخر...‬

457
00:28:22,075 --> 00:28:24,285
‫فعليك أن تكون قاسياً على نفسك.‬

458
00:28:24,452 --> 00:28:26,621
‫عليك تحديد الأهداف.‬

459
00:28:27,831 --> 00:28:30,417
‫نعم يا سيد، ذو القيمص البني‬
‫القصير الأكمام.‬

460
00:28:30,583 --> 00:28:33,378
‫لا أستطيع قراءة بطاقة الاسم الخاصة بك.‬
‫ما اسمك، من فضلك؟‬

461
00:28:40,760 --> 00:28:43,596
‫مرحباً، هل "فرانك" موجود؟‬

462
00:28:43,763 --> 00:28:46,266
‫لا، لقد أخطأت الرقم.‬

463
00:28:46,433 --> 00:28:48,685
‫أنا آسف. أبحث عن شخص يدعى "فرانك ماكي".‬

464
00:28:48,852 --> 00:28:50,937
‫لا يوجد أحد باسم "فرانك" هنا.‬

465
00:28:51,104 --> 00:28:56,109
‫هل هذا رقم 3993-775-818؟‬

466
00:28:56,276 --> 00:28:58,945
‫نعم. لا، لقد أخطأت الرقم.‬

467
00:29:00,280 --> 00:29:03,283
‫هل تعرفين شخصاً يُدعى "جاك"؟‬

468
00:29:04,617 --> 00:29:06,786
‫مجرد أمر معتاد. منفتحون ومتشددون.‬

469
00:29:06,911 --> 00:29:09,164
‫- نحن مستعدون في الطابق العلوي.‬
‫- ثم اتصلت بي‬

470
00:29:11,040 --> 00:29:14,169
‫وطلبت مني نصيحة بشأن رجل.‬

471
00:29:15,378 --> 00:29:17,380
‫- هل حصلت على كل ما تحتاجين؟‬
‫- كل شيء جاهز، شكراً.‬

472
00:29:17,505 --> 00:29:20,383
‫هل تعرف ما هو شعورك حيالها؟‬
‫هل ناقشت ذلك؟‬

473
00:29:20,508 --> 00:29:22,135
‫أجل. بالتأكيد.‬

474
00:29:22,302 --> 00:29:24,262
‫وماذا قالت؟‬

475
00:29:24,429 --> 00:29:28,725
‫تقول إنها لا تبادلني نفس المشاعر.‬

476
00:29:28,892 --> 00:29:32,479
‫لا أعتقد أن هناك أحد في هذه الغرفة‬
‫لا يعرف هذا الألم...‬

477
00:29:32,645 --> 00:29:35,315
‫وأريد أن أشكرك على مشاركتنا ذلك.‬

478
00:29:35,398 --> 00:29:41,529
‫دعني أخبرك أننا سنعلم "دنيس"‬
‫عندما نحدد الأهداف، مفهوم؟‬

479
00:29:41,821 --> 00:29:44,032
‫ما أقوله إن "(دنيس).‬

480
00:29:44,199 --> 00:29:46,576
‫(دنيس) السافلة."‬

481
00:29:46,743 --> 00:29:49,579
‫سأضع علامة وأسجل ذلك.‬

482
00:29:49,746 --> 00:29:52,123
‫وقد تم تحذيرك...‬

483
00:29:52,290 --> 00:29:54,793
‫لأن لدي أسلحتي الليزرية‬

484
00:29:54,959 --> 00:29:57,337
‫ومسدسات الصعق، وصواريخي‬
‫العابرة للقارات‬

485
00:29:57,504 --> 00:30:02,592
‫وقاذفات صواريخ، وطائراتي موجهة‬
‫مباشرة نحوك.‬

486
00:30:02,759 --> 00:30:05,512
‫لأنني وأخوتي نحب الاحتفال‬

487
00:30:05,678 --> 00:30:10,683
‫وسنحتفل بعيد الحب في أول مايو.‬

488
00:30:13,186 --> 00:30:18,858
‫ويأتي بعده يونيو، يا عزيزتي، إنه شهر المتعة.‬

489
00:30:19,484 --> 00:30:22,195
‫وفي أغسطس، نود أن نحتفل‬

490
00:30:22,362 --> 00:30:26,991
‫بأن تلعقي نقانقي اللعينة.‬

491
00:30:27,158 --> 00:30:28,535
‫أحدد أهدافاً لنفسي‬

492
00:30:28,701 --> 00:30:31,162
‫وعندما أقول إنني لم أعد تحمل هذا‬

493
00:30:31,329 --> 00:30:32,872
‫فهذا يعني أنني لم أعد تحمل هذا.‬

494
00:30:32,956 --> 00:30:35,875
‫هل تعتقد أنها صديقتك يا "جيف"؟‬
‫هل تعتقد أنها صديقتك؟‬

495
00:30:36,042 --> 00:30:37,210
‫إنهم ليسوا أصدقائك؟‬

496
00:30:37,377 --> 00:30:40,588
‫هل تعتقد أنها ستساندك عندما تسوء الأمور؟‬

497
00:30:40,755 --> 00:30:45,218
‫صحيح يا رفاق؟‬
‫هل تعتقدون أنهن سيقفن بجانبنا؟‬

498
00:30:45,385 --> 00:30:46,553
‫فكروا ملياً.‬

499
00:30:46,719 --> 00:30:50,056
‫"دنيس" اللعينة. "دنيس" السافلة...‬

500
00:30:50,223 --> 00:30:54,561
‫ستعطيني ما أريد، أيتها الجميلة.‬

501
00:30:58,606 --> 00:31:02,902
‫نعم، لكن اسمعوا. هذا لا يعني أننا لا نحتاج‬
‫جميعاً الإناث كصديقات.‬

502
00:31:03,069 --> 00:31:06,781
‫سنتعلم لاحقاً أن وجود صديقات حولنا‬

503
00:31:06,948 --> 00:31:10,410
‫سيفيد حقاً في نصب شراك الغيرة.‬
‫سنصل إلى ذلك لاحقاً.‬

504
00:31:10,702 --> 00:31:15,039
‫والآن، أريد منكم أن تفتحوا صفحة 18‬
‫من الكتيب الأزرق.‬

505
00:31:15,206 --> 00:31:17,750
‫سنمر على هذا بسرعة. ثم سنعمل على ذلكً‬
‫في وقت لاحق.‬

506
00:31:17,917 --> 00:31:19,878
‫الصفحة 18 من الكتيب الأرزق.‬

507
00:31:20,044 --> 00:31:22,422
‫"اختلق مأساة."‬

508
00:31:22,589 --> 00:31:24,924
‫الأمر بسيط وواضح، وإذا تم بشكل صحيح‬

509
00:31:25,091 --> 00:31:27,302
‫يمكن أن يكون فعالاً جداً في إحراز تقدم.‬

510
00:31:27,468 --> 00:31:30,680
‫هذا ما ستفعل. ستتصل بصديقتك المزعومة‬
‫وتحدد موعداً.‬

511
00:31:30,847 --> 00:31:34,309
‫لنقل حوالي الساعة 7:30. ستتصل بها هاتفياً.‬

512
00:31:57,957 --> 00:31:58,791
‫مرحباً؟‬

513
00:32:00,084 --> 00:32:02,545
‫مرحباً. هل "كلوديا" هنا؟‬

514
00:32:02,712 --> 00:32:04,631
‫إنها نائمة.‬

515
00:32:06,299 --> 00:32:08,968
‫هل أنت عشيقها؟‬

516
00:32:10,637 --> 00:32:12,055
‫أنت "جيمي غاتر"، أليس كذلك؟‬

517
00:32:12,138 --> 00:32:14,766
‫هذا صحيح. ما اسمك؟‬

518
00:32:14,933 --> 00:32:16,684
‫أنا "راي".‬

519
00:32:17,727 --> 00:32:20,396
‫- هل أنت عشيقها؟‬
‫- لا، أنا مجرد صديق.‬

520
00:32:20,563 --> 00:32:22,398
‫فهمت.‬

521
00:32:23,399 --> 00:32:26,361
‫- ماذا تفعل هنا؟ أعني‬
‫- أنا والدها.‬

522
00:32:27,654 --> 00:32:29,238
‫هل تسمح لي بالدخول؟‬

523
00:32:30,865 --> 00:32:33,660
‫- تفضل، بالتأكيد.‬
‫- شكراً.‬

524
00:32:44,045 --> 00:32:48,007
‫- ما هذا؟‬
‫- هذا أنا يا "كلوديا". هذا أنا.‬

525
00:32:48,174 --> 00:32:50,426
‫ماذا تريد؟ لماذا أنت هنا؟‬

526
00:32:51,552 --> 00:32:54,764
‫أود التحدث إليك.‬
‫سمح لي عشيقك بالدخول. أنا فقط...‬

527
00:32:54,931 --> 00:32:56,933
‫إنه ليس عشيقي.‬

528
00:32:57,141 --> 00:33:00,645
‫- هل تريد أن تنعتني بالعاهرة الآن؟‬
‫- كلا، لن أفعل.‬

529
00:33:01,646 --> 00:33:03,106
‫ماذا تريد؟‬

530
00:33:04,232 --> 00:33:07,652
‫- أريد القعود. أريد التحدث إليك.‬
‫- لا تقعد.‬

531
00:33:08,820 --> 00:33:12,031
‫أريد يا إلهي. أريد أشياء كثيرة.‬

532
00:33:12,198 --> 00:33:14,534
‫- ربما يمكننا التحدث‬
‫- لا أريد التحدث معك.‬

533
00:33:14,659 --> 00:33:18,538
‫- هناك أشياء يجب أن أحدثك عنها.‬
‫- لا أريد التحدث معك.‬

534
00:33:18,621 --> 00:33:20,540
‫لا بأس. ليس من الضروري أن نتحدث الآن.‬

535
00:33:20,707 --> 00:33:22,750
‫يمكننا تحديد موعد لوقت آخر.‬

536
00:33:22,917 --> 00:33:24,877
‫لم أكن أقصد الدخول عليك هكذا.‬

537
00:33:25,044 --> 00:33:28,381
‫لماذا أنت هنا؟ لماذا تفعل هذا؟‬
‫تدخل إلى هنا؟‬

538
00:33:28,548 --> 00:33:31,718
‫- تريد أن تنعتني بالساقطة؟‬
‫- لا، أنا يا "كلوديا"...‬

539
00:33:31,884 --> 00:33:34,303
‫لا أريدك أن تعتقدي أنني‬
‫أُسيء الظن فيك على هذا النحو.‬

540
00:33:34,387 --> 00:33:37,473
‫- لن أنعتك بالعاهرة أو أي شيء.‬
‫- نعم. نعم، صحيح.‬

541
00:33:37,974 --> 00:33:39,475
‫ماذا تفعل هنا؟‬

542
00:33:40,143 --> 00:33:42,895
‫ماذا تفعل في منزلي؟‬

543
00:33:43,062 --> 00:33:45,690
‫من فضلك لا تصرخي يا عزيزتي.‬
‫لا تتصرفي كالمجنونة.‬

544
00:33:45,773 --> 00:33:49,527
‫أنا لست مجنونة. لا تقل لي إنني مجنونة.‬

545
00:33:49,610 --> 00:33:53,948
‫أنا مريض يا "كلوديا". أنا مريض يا "كلوديا".‬

546
00:33:54,115 --> 00:33:56,075
‫- تباً لك.‬
‫- لا، لا، أرجوك، أصغي إلي.‬

547
00:33:56,242 --> 00:33:58,745
‫- تباً لك.‬
‫- اسمعيني الآن يا "كلوديا".‬

548
00:33:58,911 --> 00:34:01,080
‫أنا أحتضر.‬

549
00:34:01,247 --> 00:34:03,666
‫مرضت ثم سقطت...‬

550
00:34:03,833 --> 00:34:06,669
‫تباً لك. أخرج من منزلي.‬

551
00:34:06,794 --> 00:34:10,005
‫أنا أموت. أنا مصاب بالسرطان يا "كلوديا".‬

552
00:34:10,089 --> 00:34:11,924
‫أنا مصاب بالسرطان.‬

553
00:34:12,091 --> 00:34:14,677
‫- وسأموت قريباً جداً.‬
‫- تباً لك.‬

554
00:34:14,844 --> 00:34:18,014
‫- إنه منتشر في عظامي.‬
‫- تباً لك.‬

555
00:34:18,181 --> 00:34:20,850
‫"كلوديا"، أنا لا أكذب عليك. إنها الحقيقة.‬

556
00:34:21,016 --> 00:34:23,436
‫أقول لك يا "كلوديا". أنا على وشك الموت.‬

557
00:34:24,562 --> 00:34:25,396
‫اخرج.‬

558
00:34:26,773 --> 00:34:30,318
‫اخرج. اخرج من هنا.‬

559
00:34:30,485 --> 00:34:34,237
‫- اخرج. اذهب.‬
‫- تود والدتك التحدث معك.‬

560
00:34:34,864 --> 00:34:37,617
‫تباً لك. اخرج.‬

561
00:34:39,118 --> 00:34:41,996
‫اخرج من منزلي الآن.‬

562
00:34:42,163 --> 00:34:42,996
‫اخرج.‬

563
00:34:53,174 --> 00:34:54,592
‫حافظ على لياقتك.‬

564
00:34:55,134 --> 00:34:56,969
‫الوقاية هي الأساس.‬

565
00:34:57,136 --> 00:34:59,847
‫لو تحافظ عليها، سأتولى إصلاحها.‬

566
00:35:00,014 --> 00:35:01,516
‫حافظ على لياقتك. اعتن بصحتك.‬

567
00:35:01,682 --> 00:35:05,478
‫إذا كانت سيارتك تعمل بشكل جيد، خذها‬
‫إلى "جيف لوب"، وسيقدمون "بينزويل".‬

568
00:35:05,645 --> 00:35:06,479
‫الوقاية.‬

569
00:35:07,438 --> 00:35:08,773
‫الأمر يستحق المحاولة.‬

570
00:35:08,940 --> 00:35:10,691
‫مرحباً، لا تريد رؤيتي.‬

571
00:35:10,858 --> 00:35:12,235
‫"دون".‬

572
00:35:13,152 --> 00:35:14,779
‫مرحباً يا "آفي".‬

573
00:35:15,071 --> 00:35:16,739
‫لحظة واحدة فقط.‬

574
00:35:17,490 --> 00:35:20,243
‫قل وداعاً لمثبت الشعر الغليظ‬

575
00:35:20,409 --> 00:35:22,036
‫ورحّب بالمظهر الطبيعي...‬

576
00:35:22,995 --> 00:35:24,914
‫- من فضلك.‬
‫- من فضلك يا "دوني". لا تفعل هذا.‬

577
00:35:24,997 --> 00:35:28,042
‫هذا مؤسف جداً يا "سولومن".‬
‫أنا لا أستحق هذا.‬

578
00:35:28,126 --> 00:35:31,671
‫لا تنفعل يا "دوني". هذا منطقي.‬

579
00:35:32,046 --> 00:35:34,298
‫هذا منطقي جداً.‬

580
00:35:34,465 --> 00:35:37,844
‫أنت لا تقوم بعملك. العمل الذي طلبته منك.‬

581
00:35:38,010 --> 00:35:40,054
‫العمل الذي وفرته لك.‬

582
00:35:40,221 --> 00:35:42,014
‫مراراً وتكراراً.‬

583
00:35:42,181 --> 00:35:45,017
‫آسف، لكنني لن أعتذر أكثر من ذلك.‬

584
00:35:45,143 --> 00:35:47,854
‫ليس لدي أي نقود يا "سولومون".‬
‫إذا فصلتني...‬

585
00:35:47,937 --> 00:35:50,982
‫أنا أدفع لك. أعطيك راتباً.‬

586
00:35:51,274 --> 00:35:53,568
‫مبيعاتك مزرية يا "دون".‬

587
00:35:53,734 --> 00:35:55,862
‫أعطي. أعطي.‬

588
00:35:56,028 --> 00:35:58,489
‫عندما وجدتك، عندما التقيت بك، ماذا؟‬

589
00:35:58,656 --> 00:36:00,533
‫وضعت اسمك على لوحة إعلانية لعينة.‬

590
00:36:00,700 --> 00:36:02,702
‫عينتك في متجري مسؤول المبيعات.‬

591
00:36:02,785 --> 00:36:05,872
‫الممثل اللعين لشركة‬
‫"سولومون سولومون للإلكترونيات".‬

592
00:36:06,080 --> 00:36:08,374
‫"فتى الاختبار"، "دوني سميث"،‬
‫من برنامج المسابقات.‬

593
00:36:08,457 --> 00:36:11,627
‫أعطيتك شهرتي واسمي. بالضبط.‬

594
00:36:11,711 --> 00:36:16,174
‫اللعنة عليك. اللعنة عليك.‬
‫لقد دفعت لك. دفعت لك.‬

595
00:36:16,340 --> 00:36:20,511
‫منحتك فرصة وراء أخرى‬
‫أكثر من مرة، لكنك خذلتني.‬

596
00:36:20,678 --> 00:36:23,055
‫وثقت بك إلى أبعد الحدود.‬

597
00:36:23,222 --> 00:36:27,768
‫أعطيتك مفاتيح متجري. الرموز لأقفالي.‬
‫كل ما يتعلق بتجارتي.‬

598
00:36:27,935 --> 00:36:30,730
‫وفي المقابل، فشلت في 7-11.‬

599
00:36:30,897 --> 00:36:33,900
‫وتتأخر. دائماً تتأخر. وقروض.‬

600
00:36:34,066 --> 00:36:36,194
‫قروض مطبخك الذي لم تبنِه.‬

601
00:36:36,360 --> 00:36:37,403
‫لقد دفعت لك المال.‬

602
00:36:37,570 --> 00:36:40,031
‫عامان. بعد عامين، ومن راتبك.‬

603
00:36:40,198 --> 00:36:41,824
‫لم أضع عليك أية فوائد.‬

604
00:36:41,991 --> 00:36:44,118
‫من فضلك يا "سولومون". من فضلك.‬

605
00:36:44,285 --> 00:36:46,162
‫إذا فعلت هذا سينتهي أمري.‬

606
00:36:46,329 --> 00:36:50,082
‫إنه أسوأ توقيت. أسوأ توقيت يمكن أن أتخيله.‬

607
00:36:50,249 --> 00:36:51,584
‫أنا بحاجة لمواصلة العمل.‬

608
00:36:51,751 --> 00:36:54,712
‫لدي ديون كثيرة، وأشياء كثيرة.‬

609
00:36:54,879 --> 00:36:57,548
‫لدي جراحة.‬

610
00:36:57,715 --> 00:37:00,384
‫- جراحة فمي على الأبواب.‬
‫- أية جراحة؟‬

611
00:37:00,509 --> 00:37:03,888
‫جراحة فمي. جراحة تقويم الأسنان.‬

612
00:37:03,971 --> 00:37:06,182
‫- ما هذا؟‬
‫- تقويم أسنان.‬

613
00:37:06,349 --> 00:37:08,184
‫- لست بحاجة إلى تقويم أسنان.‬
‫- بل أنا بحاجة إليه.‬

614
00:37:08,267 --> 00:37:10,269
‫- أسنانك مستقيمة.‬
‫- أنا بحاجة إلى جراحة.‬

615
00:37:10,353 --> 00:37:12,063
‫أحتاج إلى جراحة تقويم.‬

616
00:37:12,146 --> 00:37:14,857
‫"دوني"، لقد ضربك البرق‬
‫في المرة السابقة في "تاهو".‬

617
00:37:14,941 --> 00:37:16,609
‫لا أعتقد أن تقويم الأسنان فكرة جيدة.‬

618
00:37:16,734 --> 00:37:19,195
‫"سولومون"، اسمح لي أن أطلب منك‬
‫لآخر مرة، رجاءً.‬

619
00:37:19,528 --> 00:37:20,655
‫رجاءً لا تفعل هذا.‬

620
00:37:20,738 --> 00:37:23,407
‫- كيف ستدفع ثمن تقويم الأسنان يا "دوني"؟‬
‫- لا أعرف.‬

621
00:37:23,574 --> 00:37:26,244
‫حسناً، هذا أمر لا يُصدق.‬
‫كم ثمن تقويم الأسنان؟‬

622
00:37:26,410 --> 00:37:28,120
‫إنه لا يهم.‬

623
00:37:28,287 --> 00:37:31,457
‫- إنه نحو 5000. عرفت.‬
‫- أنت تستفزني الآن.‬

624
00:37:31,624 --> 00:37:33,751
‫هذا أمر لا يُصدق. منتهى الغباء.‬

625
00:37:33,918 --> 00:37:36,128
‫ستدفع 5000 دولاراً‬
‫ثمن تقويم أسنان لا تحتاجه؟‬

626
00:37:36,212 --> 00:37:37,880
‫- لقد كنت عاملاً جيداً.‬
‫- لا تبدأ.‬

627
00:37:38,047 --> 00:37:40,716
‫- لا حاجة لك لتقويم الأسنان.‬
‫- من أين ستحصل على المال؟‬

628
00:37:40,800 --> 00:37:42,677
‫- لا أعرف.‬
‫- كنت ستطلب مني.‬

629
00:37:42,843 --> 00:37:45,763
‫- كنت عاملاً جيداً.‬
‫- لا حاجة لك لتقويم الأسنان يا "دوني".‬

630
00:37:45,888 --> 00:37:47,306
‫هذا ليس من شأنك.‬

631
00:37:47,390 --> 00:37:50,726
‫كنت عاملاً جيداً ومخلصاً لكما،‬
‫أيها النذلان.‬

632
00:37:50,810 --> 00:37:53,145
‫- تباً لك. انتق ألفاظك.‬
‫- أعطني المفاتيح.‬

633
00:37:53,312 --> 00:37:56,607
‫- لا، لا تفعل‬
‫- أعطني المفاتيح اللعينة.‬

634
00:38:07,493 --> 00:38:10,037
‫حُدِّدت هويته باسم "بورتر باركر"،‬
‫عمره 59 عاماً.‬

635
00:38:10,121 --> 00:38:12,415
‫يُعرَف بالرجل الميت في الخزانة.‬

636
00:38:12,498 --> 00:38:15,501
‫- يقول البواب بأنه زوجها.‬
‫- إنه يأتي من مدة لأخرى.‬

637
00:38:15,584 --> 00:38:18,170
‫يُثير المشاكل، فيبدأ الصراخ والصياح.‬

638
00:38:18,254 --> 00:38:19,880
‫هناك ابن وطفل.‬

639
00:38:20,172 --> 00:38:22,383
‫- ابنها؟‬
‫- ابنها. هذا صحيح. والطفل.‬

640
00:38:22,550 --> 00:38:24,635
‫كانوا هنا، ومنذ وقت متأخر‬
‫من الليلة الماضية‬

641
00:38:24,719 --> 00:38:27,013
‫وحتى الصباح يصرخون.‬

642
00:38:27,179 --> 00:38:29,265
‫- أين هما؟‬
‫- اختفيا.‬

643
00:38:29,515 --> 00:38:32,310
‫لديها 600 دولاراً وعلبة كبيرة‬
‫من الواقي الطبي بجانب سريرها.‬

644
00:38:32,393 --> 00:38:34,770
‫- كانت شرسة بالفعل...‬
‫- ثلاثة خواتم زواج.‬

645
00:38:34,937 --> 00:38:38,316
‫قال البواب إن الرجال كانوا يدخلون‬
‫ويخرجون طوال اليوم.‬

646
00:38:38,482 --> 00:38:41,777
‫قال البواب إن ابنها ورجل الخزانة‬
‫كانا يتشاجران دائماً.‬

647
00:38:41,944 --> 00:38:44,864
‫- وماذا تقول هي؟‬
‫- لا شيء على الإطلاق.‬

648
00:38:47,742 --> 00:38:49,535
‫شكراً لك يا "راندي".‬

649
00:38:50,661 --> 00:38:52,872
‫كم ستدفع لي مقابل مساعدتك.‬

650
00:38:53,039 --> 00:38:55,124
‫الأمر أكثر تعقيداً من ذلك، أيها الفتى.‬

651
00:38:55,291 --> 00:38:57,918
‫ضعني على جدول الرواتب واكتشف ذلك.‬
‫اكتشف ما الأمر.‬

652
00:38:58,085 --> 00:39:00,838
‫حسناً، أنت لا توقع عقداً فقط لتصبح شرطياً.‬

653
00:39:01,005 --> 00:39:04,925
‫- الأمر يتطلب 3 أعوام من التدريب.‬
‫- أنا متدرب ومستعد للبدء.‬

654
00:39:05,092 --> 00:39:08,471
‫- هل تريد شراء بعض الحلوى للمساعدة؟‬
‫- لا. لا، آسف أيها الفتى.‬

655
00:39:08,637 --> 00:39:11,182
‫هل تريد أخذ شهادتي. سأقوم بالأداء أمامك.‬

656
00:39:11,349 --> 00:39:14,518
‫يجب أن تدفع لي. يجب أن تدفع لي.‬

657
00:39:14,685 --> 00:39:16,228
‫لماذا لست في المدرسة اليوم؟‬

658
00:39:16,395 --> 00:39:19,190
‫لا مدرسة اليوم. مرض أستاذي.‬

659
00:39:19,440 --> 00:39:22,026
‫أليس لديكم مدرسين بدلاء في مدرستك؟‬

660
00:39:22,109 --> 00:39:24,320
‫لا. ماذا وجدت في الداخل هناك؟‬

661
00:39:24,570 --> 00:39:26,614
‫إنها معلومات سرية يا فتى.‬

662
00:39:26,781 --> 00:39:29,075
‫أخبرني بما تعرف. وسأخبرك ما لدي.‬

663
00:39:29,241 --> 00:39:30,242
‫لا يمكنني ذلك.‬

664
00:39:30,409 --> 00:39:33,954
‫اترك الأمر للمحققين، ولن يحلّوا شيئاً.‬

665
00:39:34,121 --> 00:39:36,582
‫يمكنني مساعدتك. سأجعلك الرجل صاحب الخطة.‬

666
00:39:36,749 --> 00:39:39,085
‫سأطلعك على ما لدي. فكر بسرعة.‬

667
00:39:39,251 --> 00:39:42,463
‫- تريد أن تعرف من قتل ذلك الرجل؟‬
‫- حسناً. تعال إلى هنا.‬

668
00:39:42,546 --> 00:39:44,382
‫- لا.‬
‫- تعال إلى هنا.‬

669
00:39:44,757 --> 00:39:46,842
‫تريد أن تهين ضابط شرطة؟‬

670
00:39:47,009 --> 00:39:49,970
‫يمكنني مساعدتك في حل القضية.‬
‫أستطيع أن أقول لك مَن فعل ذلك.‬

671
00:39:50,596 --> 00:39:53,307
‫أنت تمزح، صحيح؟ تروي لي بعض النكات؟‬

672
00:39:53,474 --> 00:39:56,894
‫- أنا مغني راب.‬
‫- أنت مغني راب. حسناً.‬

673
00:39:57,520 --> 00:39:59,772
‫- هل وقّعت عقداً لتسجيل أغانيك؟‬
‫- ليس بعد.‬

674
00:39:59,939 --> 00:40:02,775
‫سأعطيك لمحة عن الجريمة‬
‫إذا أظهرت لي بعض الثقة.‬

675
00:40:02,983 --> 00:40:04,985
‫هل دخلت سجن الأحداث من قبل؟‬

676
00:40:05,069 --> 00:40:06,237
‫أنا لا أعبث معك.‬

677
00:40:06,320 --> 00:40:08,948
‫مهلاً، انتق ألفاظك. انتبه.‬

678
00:40:09,115 --> 00:40:10,908
‫بحقك يا رجل. شاهدني فقط.‬

679
00:40:11,075 --> 00:40:12,618
‫شاهد واستمع.‬

680
00:40:16,622 --> 00:40:17,456
‫حسناً.‬

681
00:40:21,210 --> 00:40:24,255
‫"بجانب حضوري‬
‫استخدم الموهبتين لدي‬

682
00:40:24,422 --> 00:40:26,799
‫رغم ألحاني وسلاستي‬
‫أنت لا تستمع إلي‬

683
00:40:27,007 --> 00:40:28,092
‫احزم أمرك واستفد مني‬

684
00:40:28,342 --> 00:40:30,553
‫لأنني أروي ما أعرف بصدى صوتي‬

685
00:40:30,719 --> 00:40:32,805
‫مشكلتك أن تدرك‬

686
00:40:32,972 --> 00:40:34,223
‫أنك لست فوق الجميع‬

687
00:40:34,765 --> 00:40:37,143
‫مدمنون حمقى، يلهثون وراء الأنثيات‬

688
00:40:37,309 --> 00:40:39,437
‫زنوج فحول‬
‫يثيرون الغرائز"‬

689
00:40:39,603 --> 00:40:42,606
‫على رسلك يا فتى. لا أريد سماع تلك الكلمة.‬

690
00:40:42,773 --> 00:40:45,067
‫"يعيشون حياتهم‬
‫وفي صدرهم ضغينة‬

691
00:40:45,234 --> 00:40:48,571
‫بالرغم من أنك تعتقد أنك متمكن‬
‫لأنك متكبر‬

692
00:40:48,737 --> 00:40:52,283
‫لا يوجد من يعترف، لذا أيها المغفل‬
‫من الأفضل أن تخرس‬

693
00:40:52,450 --> 00:40:54,326
‫حاول أن تُصغي وتتعلم"‬

694
00:40:54,493 --> 00:40:57,580
‫توقف يا "كوليو". سمعت ما يكفي‬
‫من الألفاظ البذيئة.‬

695
00:40:57,746 --> 00:40:59,540
‫انتهيت تقريباً.‬

696
00:40:59,707 --> 00:41:01,584
‫انته دون بذاءة.‬

697
00:41:01,959 --> 00:41:04,962
‫"حذار من الغرور‬
‫تخل عنه، أنا من يحمل الرسالة‬

698
00:41:05,129 --> 00:41:07,673
‫الأستاذ الذي سيعلمك عن الدودة‬

699
00:41:07,840 --> 00:41:11,760
‫التي تحولت إلى ركام‬
‫على يد ظالم غاشم‬

700
00:41:11,927 --> 00:41:14,972
‫وهو يهرب من الشيطان‬
‫لكن الديَّن لا يبلى‬

701
00:41:15,139 --> 00:41:18,058
‫وإذا كان يستحق أن يتألم‬
‫فهو يستحق أن يجلب الألم‬

702
00:41:18,225 --> 00:41:21,437
‫عندما لا تسطع أشعة الشمس‬
‫فالرب الرحيم يُنزل المطر"‬

703
00:41:21,604 --> 00:41:24,440
‫والآن، سيساعدك هذا الهراء في حل القضية.‬

704
00:41:28,152 --> 00:41:30,863
‫حسناً. أياً كان ما يعنيه هذا.‬

705
00:41:31,030 --> 00:41:33,782
‫أنا متأكد من أنه مفيد حقاً يا "آيس تي".‬

706
00:41:34,617 --> 00:41:36,535
‫هل استمعت إلي؟‬

707
00:41:36,702 --> 00:41:38,787
‫كنت أستمع إليك.‬

708
00:41:38,954 --> 00:41:42,666
‫أخبرتك من فعل ذلك، ولم تكن تصغي.‬

709
00:41:42,833 --> 00:41:44,668
‫اكتفيت من هذا المزاح.‬

710
00:41:44,835 --> 00:41:47,963
‫حافظ على نفسك. وداوم على المدرسة. مفهوم؟‬

711
00:41:48,130 --> 00:41:50,174
‫ابتعد عن الشارع.‬

712
00:41:51,383 --> 00:41:53,052
‫تحرك.‬

713
00:42:57,950 --> 00:43:00,202
‫- هيا، لنذهب.‬
‫- أنت من تأخر وليس أنا.‬

714
00:43:00,286 --> 00:43:03,289
‫- كان يمكن أن تجلس في الأمام.‬
‫- لم أرك من النافذة.‬

715
00:43:03,372 --> 00:43:05,791
‫حسناً، لماذا لم...؟ لا أعرف.‬

716
00:43:05,958 --> 00:43:09,044
‫كان يمكن أن تكون في المقدمة.‬
‫لا أعرف. بسرعة.‬

717
00:43:10,546 --> 00:43:14,049
‫- حسناً، أنت مستعد للاستمرار في الفوز؟‬
‫- بالتأكيد.‬

718
00:43:20,681 --> 00:43:24,810
‫"أمطار خفيفة. الرطوبة 99 بالمئة. الرياح‬
‫جنوبية شرقية بسرعة 19 كم في الساعة."‬

719
00:43:28,814 --> 00:43:30,399
‫هل أنت بخير؟‬

720
00:43:31,483 --> 00:43:34,028
‫كدت أن أكسر كاحلي.‬

721
00:43:35,779 --> 00:43:37,865
‫عليك أن تطلب من مصففة الشعر تسريح شعرك.‬

722
00:43:38,032 --> 00:43:40,451
‫- حسناً.‬
‫- اتفقنا؟ الجو مبلل بالفعل.‬

723
00:43:40,618 --> 00:43:43,579
‫- ها قد وصلتما. ها قد وصلتما.‬
‫- آسف لأننا تأخرنا يا "سينثيا".‬

724
00:43:43,662 --> 00:43:45,998
‫- لا باس.‬
‫- علقنا في الزحمة.‬

725
00:43:46,165 --> 00:43:48,375
‫- كتابك سليم. كيف حالك؟‬
‫- أنا بخير.‬

726
00:43:48,542 --> 00:43:51,587
‫حقاً؟ هل أنت مستعد؟‬

727
00:43:51,754 --> 00:43:53,964
‫هل تعرفين أي شخص متورط‬
‫في مسألة "آلان ثيك"؟‬

728
00:43:54,131 --> 00:43:56,592
‫مسألة "كوري حاييم"؟ الإرهابي‬
‫في المدرسة الثانوية؟‬

729
00:43:56,675 --> 00:43:58,510
‫- لا.‬
‫- أين "ريتشارد" و"جوليا"؟‬

730
00:43:58,677 --> 00:44:00,721
‫جيد. إنهما هنا. إنهما بخير.‬

731
00:44:00,888 --> 00:44:03,140
‫إنهما في غرفة الملابس، لذلك نحن مستعدون.‬

732
00:44:03,223 --> 00:44:05,601
‫- حسناً. أراك في وقت لاحق.‬
‫- ابذل قصارى جهدك أيها الوسيم.‬

733
00:44:05,684 --> 00:44:08,520
‫- إلى اللقاء.‬
‫- حسناً يا فتى. أحبك.‬

734
00:44:10,230 --> 00:44:12,691
‫- حظاً طيباً يا "ريك".‬
‫- مرحباً يا "بيتر".‬

735
00:44:13,233 --> 00:44:15,194
‫"ديك"، "ديك". أنا آسف يا "ديك".‬

736
00:44:15,361 --> 00:44:18,739
‫تباً. لا أستطيع تذكر ذلك الاسم.‬

737
00:44:20,032 --> 00:44:22,701
‫- من مستعد لتحطيم الرقم القياسي؟‬
‫- كان ذلك وشيكاً.‬

738
00:44:22,868 --> 00:44:26,080
‫- إنها تمطر بغزارة.‬
‫- إنها تمطر بغزارة بالفعل.‬

739
00:44:26,246 --> 00:44:28,749
‫لم أر قط السماء تمطر بهذه الغزارة‬
‫منذ العام الماضي‬

740
00:44:28,916 --> 00:44:32,127
‫بسبب ظاهرة "النينا" أو "النينيو"‬
‫أو أياً كان اسمها.‬

741
00:44:34,505 --> 00:44:36,006
‫آسف لتأخري.‬

742
00:44:36,173 --> 00:44:38,801
‫- ما هو اسمك مرة أخرى؟‬
‫- "آمي" يا سيد "جينينغز".‬

743
00:44:38,967 --> 00:44:41,553
‫نادني "دي جي". قلت "آمي"،‬
‫أليس كذلك؟ اسمعي.‬

744
00:44:41,720 --> 00:44:44,139
‫ثق بي. لكن استمر في التركيز.‬

745
00:44:44,306 --> 00:44:45,808
‫أين قسم الأخبار؟‬

746
00:44:45,974 --> 00:44:48,060
‫- في الطابق العلوي.‬
‫- هل ذهبت إلى هناك من قبل؟‬

747
00:44:48,143 --> 00:44:49,603
‫بالتأكيد. لماذا؟‬

748
00:44:49,687 --> 00:44:51,730
‫كنت أتساءل عن قسم الأحوال الجوية.‬

749
00:44:51,897 --> 00:44:55,692
‫كنت أتساءل عن العاملين هناك‬
‫إذا كان لديهم خدمات أرصاد جوية خارجية‬

750
00:44:55,859 --> 00:44:58,112
‫أو أدوات داخلية.‬

751
00:44:58,278 --> 00:45:00,739
‫يمكنني التحقق من ذلك،‬
‫ويمكننا القيام بجولة لاحقاً.‬

752
00:45:00,906 --> 00:45:02,408
‫- حسناً.‬
‫- موافق؟‬

753
00:45:02,574 --> 00:45:05,244
‫- تسأل لأنها تمطر في الخارج؟‬
‫- أعتقد ذلك.‬

754
00:45:05,411 --> 00:45:08,372
‫ما الذي تفعله؟ هل يثير اهتمامك كل ما يحدث؟‬

755
00:45:08,539 --> 00:45:10,749
‫- شيء من هذا القبيل؟‬
‫- لا أعرف.‬

756
00:45:11,291 --> 00:45:14,795
‫لا تعرف، صحيح؟ ليس من السيىء أن تكون هكذا.‬

757
00:45:14,962 --> 00:45:17,089
‫مهتم بكل ما يدور حولك.‬

758
00:45:17,256 --> 00:45:20,259
‫البلل هو البلل. بهذه البساطة.‬

759
00:45:20,426 --> 00:45:23,720
‫- مرحباً يا "ماري".‬
‫- مرحباً يا عزيزي "ستانلي".‬

760
00:45:35,941 --> 00:45:37,276
‫الإنتاج.‬

761
00:45:44,992 --> 00:45:47,327
‫"روز" على الهاتف. تفضل بطاقات اليوم.‬

762
00:45:47,494 --> 00:45:49,705
‫- لدينا 15 دقيقة لمراجعة البطاقات.‬
‫- آسفة.‬

763
00:45:49,872 --> 00:45:51,874
‫- جِدي لي "باولا".‬
‫- تريدها الآن؟‬

764
00:45:52,040 --> 00:45:54,209
‫- أجل، الآن.‬
‫- سنكون على الهواء في غضون 20 دقيقة.‬

765
00:45:54,293 --> 00:45:57,171
‫تباً لك يا "ماري". نعم، مرحباً.‬

766
00:45:57,254 --> 00:46:00,591
‫- مرحباً، كيف حالك؟‬
‫- أحتسي الشراب.‬

767
00:46:00,966 --> 00:46:04,303
‫- ببطء أم بسرعة؟‬
‫- بأسرع ما يمكنني.‬

768
00:46:04,470 --> 00:46:06,889
‫تعال إلى المنزل بعد العرض.‬

769
00:46:07,055 --> 00:46:08,557
‫ذهبت لرؤيتها.‬

770
00:46:08,724 --> 00:46:11,477
‫فتح الباب وغد لعين في ملابسه الداخلية.‬

771
00:46:11,643 --> 00:46:12,978
‫إنه في الخمسين من عمره.‬

772
00:46:13,145 --> 00:46:15,230
‫كان هناك "كوكايين" وقرف على الطاولة.‬

773
00:46:15,397 --> 00:46:16,690
‫هل تحدثت معك؟‬

774
00:46:16,857 --> 00:46:19,485
‫لقد جن جنونها. جن جنونها يا "روز".‬

775
00:46:19,651 --> 00:46:22,321
‫- هل أخبرتها؟‬
‫- لا أعرف.‬

776
00:46:22,488 --> 00:46:23,989
‫يجب أن أذهب. لا وقت لدي.‬

777
00:46:24,156 --> 00:46:26,742
‫يجب أن أحتسي الكثير من الشراب‬
‫قبل الظهور على الهواء.‬

778
00:46:26,909 --> 00:46:30,078
‫- أحبك.‬
‫- وأنا أحبك أيضاً.‬

779
00:46:30,245 --> 00:46:31,955
‫تباً.‬

780
00:46:41,089 --> 00:46:43,509
‫"الشرطة"‬

781
00:47:32,683 --> 00:47:36,728
‫- مَن على الباب؟‬
‫- الشرطة. افتحي الباب.‬

782
00:47:36,895 --> 00:47:38,146
‫مَن الطارق؟‬

783
00:47:38,981 --> 00:47:41,984
‫شرطة "لوس أنجلوس". افتحي الباب.‬

784
00:47:42,818 --> 00:47:44,611
‫أنا قادمة.‬

785
00:47:44,778 --> 00:47:47,114
‫يجب أن أرتدي ملابسي.‬

786
00:47:48,907 --> 00:47:52,578
‫أنت لا تفتحين بالسرعة المناسبة.‬
‫افتحي الباب.‬

787
00:47:52,744 --> 00:47:56,540
‫ألم تسمعني؟ قلت إنني قادمة،‬
‫وهذا يعني أنني قادمة.‬

788
00:47:56,707 --> 00:47:59,543
‫يجب أن أرتدي ملابسي فقط، مفهوم؟‬

789
00:47:59,710 --> 00:48:02,254
‫أنا حقاً يتعين عليّ ارتداء ملابسي.‬

790
00:48:13,015 --> 00:48:14,975
‫أكره القدوم إلى هنا وأنا عاجزة عن الكلام.‬

791
00:48:15,058 --> 00:48:17,311
‫لا بأس. أتفهّم الأمر.‬

792
00:48:17,394 --> 00:48:19,229
‫أتمنى لو كانت الظروف أفضل.‬

793
00:48:19,396 --> 00:48:21,648
‫لا أعلم ما الذي سيحدث. الوضع مزر للغاية.‬

794
00:48:21,815 --> 00:48:25,569
‫- أشعر بعجز شديد.‬
‫- نفاد الأدوية الخاصة بك...‬

795
00:48:25,652 --> 00:48:27,988
‫ناهيك عن وقت كهذا، يمكن أن يكون مدمراً.‬

796
00:48:28,280 --> 00:48:30,365
‫شكراً لك أيتها الطبيبة "ديان".‬

797
00:48:32,618 --> 00:48:35,120
‫حتى محفظتك. ومحفظة صياد السمك...‬

798
00:48:35,287 --> 00:48:37,289
‫7:30 ليلة هذا السبت.‬

799
00:48:37,456 --> 00:48:39,499
‫دولار و99 سنتاً.‬

800
00:48:39,666 --> 00:48:42,711
‫انتظر يا "رون".‬
‫أصبح الآن على أربع دفعات مريحة‬

801
00:48:42,878 --> 00:48:45,297
‫وصل سعر الشراء إلى...‬

802
00:48:52,429 --> 00:48:55,432
‫"ستانلي سبيكتور" وأصدقائه اللامعين،‬
‫"ريتشارد" و"جوليا"...‬

803
00:48:55,599 --> 00:48:59,853
‫يمكنهم هزيمة منافسي اليوم الكبار،‬
‫"ميم" و"لويس" و"تود".‬

804
00:49:00,020 --> 00:49:02,814
‫إنهم في طريقهم‬
‫إلى فريق نصف مليون دولاراً...‬

805
00:49:02,981 --> 00:49:05,233
‫وسجل "ماذا يعرف الأطفال"؟‬

806
00:49:05,776 --> 00:49:08,654
‫- "بينك دوت".‬
‫- مرحباً. أود الحصول على طلب للتسليم.‬

807
00:49:08,820 --> 00:49:12,366
‫- رقم الهاتف؟‬
‫- 4424-725-818.‬

808
00:49:12,532 --> 00:49:14,117
‫- "باتريدج"؟‬
‫- أجل.‬

809
00:49:14,284 --> 00:49:19,247
‫- ماذا تريد أن تطلب؟‬
‫- أريد أن أطلب زبدة الفول السوداني...‬

810
00:49:19,414 --> 00:49:23,043
‫سجائر نوع "كامل لايتس". ماء...‬

811
00:49:23,210 --> 00:49:26,755
‫- مياه معبأة؟‬
‫- لا. اسمعي، انسي أمر الماء.‬

812
00:49:26,922 --> 00:49:30,634
‫- أريد فقط رغيف خبز. خبز أبيض.‬
‫- حسناً.‬

813
00:49:30,801 --> 00:49:35,847
‫- وهل لديكم مجلة "بلاي بوي"؟‬
‫- نعم.‬

814
00:49:36,014 --> 00:49:39,601
‫حسناً، أريد واحدة. ومجلة "بنت هاوس"؟‬

815
00:49:39,768 --> 00:49:43,063
‫- أجل.‬
‫- لديكم هذه؟ حسناً. أريد واحدة.‬

816
00:49:43,230 --> 00:49:46,942
‫- و"هاستلر"؟‬
‫- نعم.‬

817
00:49:47,109 --> 00:49:49,820
‫- لديكم هذه؟‬
‫- قلت نعم.‬

818
00:49:49,986 --> 00:49:51,863
‫- هذا كل شيء؟‬
‫- نعم، هذا كل شيء.‬

819
00:49:52,030 --> 00:49:54,616
‫هل ما زلت تريد زبدة الفول السوداني‬
‫والخبز والسجائر؟‬

820
00:49:54,783 --> 00:49:57,285
‫نعم. ماذا؟‬

821
00:49:57,452 --> 00:50:01,498
‫- المجموع 31.90. ثلاثون دقيقة أو أقل.‬
‫- حسناً. شكراً لك.‬

822
00:50:01,665 --> 00:50:04,042
‫- هل ستدفع نقداً أم بالبطاقة الائتمانية.‬
‫- نقد.‬

823
00:50:04,126 --> 00:50:06,044
‫- شكراً.‬
‫- شكراً لك.‬

824
00:50:06,211 --> 00:50:08,213
‫- وداعاً.‬
‫- وداعاً.‬

825
00:50:18,890 --> 00:50:22,018
‫احترم فحولتك وقم بترويض الساقطة.‬

826
00:50:22,185 --> 00:50:24,354
‫أتمنى لكم وجبة غداء رائعة.‬

827
00:50:28,650 --> 00:50:31,737
‫هذه "جوينوفير" من برنامج "بروفايلز".‬
‫إنها هنا من أجل المقابلة.‬

828
00:50:31,820 --> 00:50:33,655
‫- سُررت بمقابلتك.‬
‫- أنا معجب بعملك.‬

829
00:50:33,739 --> 00:50:38,201
‫- شكراً لك. جهزت جناحاً...‬
‫- المكان ليس آمناً جداً بالنسبة لك هنا.‬

830
00:50:38,660 --> 00:50:41,079
‫أنهي هذه الندوات يا "جوينوفير"...‬

831
00:50:41,163 --> 00:50:45,625
‫أقسم إنني أشعر أنني الرجل الوطواط.‬

832
00:50:45,709 --> 00:50:49,588
‫أنا الرجل الخارق. أنا مثل...‬

833
00:50:49,921 --> 00:50:51,882
‫أنا مثل بطل أفلام الحركة والإثارة بعد ذلك.‬

834
00:50:51,965 --> 00:50:54,134
‫يمكنني الخروج من هذه الغرفة الآن.‬

835
00:50:54,217 --> 00:50:56,470
‫والنزول إلى القاعة والسير في الشارع‬

836
00:50:56,636 --> 00:51:00,098
‫والحصول على أية فتاة جميلة أقابلها‬
‫حتى ولو لمدة ثانية واحدة.‬

837
00:51:00,265 --> 00:51:02,851
‫- كل ما يتطلب الأمر ثانية واحدة؟‬
‫- ثانية واحدة يا فتاة.‬

838
00:51:02,934 --> 00:51:04,728
‫نظرة واحدة دون تردد...‬

839
00:51:04,895 --> 00:51:09,775
‫نظرة حانية في طريقي لأعرف...‬

840
00:51:09,941 --> 00:51:12,152
‫ويتم الأمر:‬

841
00:51:14,237 --> 00:51:16,782
‫يا إلهي.‬

842
00:51:16,948 --> 00:51:19,201
‫لقد خرجت عن الموضوع.‬

843
00:51:20,660 --> 00:51:23,455
‫- صحيح...‬
‫- لا تؤذ نفسك.‬

844
00:51:23,622 --> 00:51:26,082
‫أقول لك، أفعل ذلك.‬

845
00:51:26,249 --> 00:51:28,460
‫أشعر بحماس شديد في هذه الندوات‬

846
00:51:28,627 --> 00:51:31,838
‫لأنني أظهر على حقيقتي.‬

847
00:51:32,005 --> 00:51:33,965
‫ألتزم بأقوالي.‬

848
00:51:34,132 --> 00:51:37,761
‫أعيش وفق هذه القواعد...‬

849
00:51:37,928 --> 00:51:39,763
‫بالمبادئ التي أعظها.‬

850
00:51:39,930 --> 00:51:43,558
‫لهذا السبب أمارس الجنس يساراً، يميناً،‬
‫في الوسط، في الأعلى، في الأسفل، وجانبياً.‬

851
00:51:43,642 --> 00:51:46,728
‫يخوض "فريق ماكي" معركة "بوش" ويفوز بها.‬

852
00:51:50,482 --> 00:51:54,236
‫- سنبدأ بالتصوير الآن.‬
‫- ماذا؟ ظننت أنك كنت تصورين.‬

853
00:51:54,402 --> 00:51:59,157
‫بحقك، بحقك يا "جوينوفير". كلامي درر.‬

854
00:51:59,324 --> 00:52:01,952
‫أريدك أن تعرفي أنني لا أنجح في الفريق‬

855
00:52:02,118 --> 00:52:05,622
‫لأنني "فرانك تي جي ماكي". فكري في هذا.‬

856
00:52:05,789 --> 00:52:09,209
‫هناك أنثيات‬

857
00:52:09,376 --> 00:52:12,796
‫يردن تدميري.‬

858
00:52:13,088 --> 00:52:16,716
‫لا. أجد صعوبة في تصديق ذلك.‬

859
00:52:17,843 --> 00:52:20,220
‫الأمر أصعب بالنسبة لي.‬

860
00:52:20,387 --> 00:52:22,222
‫هناك بعض الفتيات المثيرات أقابلهن‬

861
00:52:22,389 --> 00:52:28,353
‫يعرفنني ويعرفن خططي وحيلي.‬

862
00:52:28,520 --> 00:52:30,063
‫يرغبن في مضاجعتي.‬

863
00:52:30,230 --> 00:52:32,983
‫ثم يعُدن ليخبرن أصدقائهن:‬

864
00:52:33,149 --> 00:52:36,194
‫"تعلمون أن (فرانك تي جي ماكي)‬
‫ليس كما يدّعي."‬

865
00:52:36,361 --> 00:52:38,238
‫"إنه ليس كما يبدو. إنه لم ينل مني."‬

866
00:52:38,405 --> 00:52:40,073
‫لذلك أكون‬

867
00:52:40,240 --> 00:52:43,368
‫في حالة اكتفاء كامل‬

868
00:52:43,535 --> 00:52:46,538
‫- من مضاجعة تلك الحسناء.‬
‫- حسناً.‬

869
00:52:46,705 --> 00:52:49,207
‫- وأترنح يساراً ويميناً.‬
‫- نعم، فهمت.‬

870
00:52:49,374 --> 00:52:54,087
‫- لأتفادى رصاص هؤلاء الإرهابيات.‬
‫- كان يجب أن أعرف أن هذا سيحدث.‬

871
00:52:54,170 --> 00:52:57,549
‫اهدأ، على رسلك، وأحسن التصرف،‬

872
00:52:57,716 --> 00:52:59,843
‫اتفقنا يا سيد "ماكي"؟‬

873
00:53:00,010 --> 00:53:01,928
‫شكراً لك. والآن، اقعد مكانك...‬

874
00:53:02,095 --> 00:53:04,055
‫ضع مكبر الصوت، من فضلك...‬

875
00:53:04,222 --> 00:53:07,392
‫- حاضر يا سيدتي.‬
‫- يمكننا فعل هذا، صحيح؟‬

876
00:53:10,437 --> 00:53:12,105
‫حسناً.‬

877
00:53:15,859 --> 00:53:20,071
‫- حسناً. دعني أبدأ بسؤالك‬
‫- لحظة واحدة. لحظة واحدة.‬

878
00:53:24,576 --> 00:53:26,578
‫نسيت زراً.‬

879
00:53:27,621 --> 00:53:29,247
‫شكراً لك.‬

880
00:53:34,085 --> 00:53:35,503
‫ماذا تريدين أن تعرفي؟‬

881
00:53:47,807 --> 00:53:49,267
‫افعل ذلك.‬

882
00:53:49,434 --> 00:53:52,854
‫هذا أنت يا "دوني". اذهب، هيا، هيا.‬

883
00:54:37,857 --> 00:54:39,734
‫مرحباً. عدت مرة أخرى، صحيح؟‬

884
00:54:39,901 --> 00:54:41,945
‫أجل. مرحباً.‬

885
00:54:42,112 --> 00:54:44,948
‫- ماذا تريد أن أحضر لك؟‬
‫- "كولا" للحمية.‬

886
00:55:33,121 --> 00:55:35,749
‫تبدين متعبة. هل تريدين واحدة من هذه؟‬

887
00:55:35,915 --> 00:55:38,293
‫من الأفضل أن أصب لي واحدة من هذه، صحيح؟‬

888
00:55:38,460 --> 00:55:40,462
‫هل يمكنك الاتصال بي؟‬

889
00:55:47,093 --> 00:55:49,387
‫- تسرني رؤيتك يا "براد".‬
‫- تسرني رؤيتك.‬

890
00:55:49,554 --> 00:55:51,723
‫هل سددت الدفعة الأولى لـ"هارلي"؟‬

891
00:55:51,890 --> 00:55:55,018
‫ليس بعد. ليس بعد. سأفعل ذلك الأسبوع المقبل.‬

892
00:55:56,895 --> 00:56:00,315
‫- ستة أيام.‬
‫- ستكون الأول.‬

893
00:56:01,733 --> 00:56:03,568
‫أحب ذلك.‬

894
00:56:03,735 --> 00:56:06,071
‫- تريد واحد آخر؟‬
‫- أجل.‬

895
00:56:17,916 --> 00:56:19,250
‫أريد "تيكيلا".‬

896
00:56:19,417 --> 00:56:22,128
‫- أي نوع؟‬
‫- لا يهم.‬

897
00:56:32,347 --> 00:56:35,350
‫افتحي الباب الآن.‬

898
00:56:37,185 --> 00:56:39,312
‫نعم، مرحباً. مرحباً.‬

899
00:56:42,607 --> 00:56:43,775
‫نعم.‬

900
00:56:44,609 --> 00:56:46,986
‫آسفة. كان عليّ ارتداء ملابسي.‬

901
00:56:48,279 --> 00:56:50,907
‫- أنت المقيمة هنا؟‬
‫- أجل.‬

902
00:56:51,074 --> 00:56:53,701
‫- أنت بمفردك هنا؟‬
‫- أجل.‬

903
00:56:53,868 --> 00:56:56,246
‫لا أحد معك هنا؟‬

904
00:56:56,412 --> 00:57:00,542
‫لا. ما الخطب؟‬

905
00:57:02,210 --> 00:57:07,090
‫سيتعين عليك أولاً إيقاف الموسيقى‬
‫حتى نتمكن من التحدث.‬

906
00:57:22,480 --> 00:57:23,982
‫هل تمانعين لو دخلت؟‬

907
00:57:24,149 --> 00:57:26,151
‫لا. تفضل.‬

908
00:57:35,702 --> 00:57:38,663
‫جعلت جيرانك قلقين جداً عليك.‬

909
00:57:38,830 --> 00:57:40,915
‫أنا آسفة.‬

910
00:57:41,082 --> 00:57:42,709
‫- تعيشين وحدك؟‬
‫- أجل.‬

911
00:57:42,876 --> 00:57:44,419
‫- ما اسمك؟‬
‫- "كلوديا"؟‬

912
00:57:44,586 --> 00:57:47,172
‫- "كلوديا" ماذا؟‬
‫- "ويلسون".‬

913
00:57:47,338 --> 00:57:49,883
‫حسناً يا "كلوديا ويلسون"،‬

914
00:57:50,049 --> 00:57:53,219
‫- هل تريدين أن تصابي بالصمم؟‬
‫- ماذا؟‬

915
00:57:54,262 --> 00:57:58,183
‫- هل سمعت ما قلته للتو؟‬
‫- نعم، لكنني لا أعرف ماذا...‬

916
00:57:58,349 --> 00:58:01,519
‫حسناً. تستمعين إلى الموسيقى بصوت عال جداً.‬

917
00:58:01,686 --> 00:58:06,191
‫- ستُلحقين الضرر بأذنيك.‬
‫- حسناً.‬

918
00:58:06,357 --> 00:58:09,360
‫وإذا استمررت على هذا النحو‬

919
00:58:09,527 --> 00:58:13,823
‫فلن تضري أذنيك فحسب، بل آذان جيرانك أيضاً.‬

920
00:58:13,990 --> 00:58:16,868
‫- لم أدرك أن الصوت عال لهذه الدرجة.‬
‫- نعم.‬

921
00:58:17,160 --> 00:58:20,371
‫حسناً، هذه أول علامة لفقدان السمع، مفهوم؟‬

922
00:58:20,455 --> 00:58:21,289
‫حسناً.‬

923
00:58:23,833 --> 00:58:26,586
‫أرى أن جهاز التلفزيون يعمل أيضاً.‬

924
00:58:26,753 --> 00:58:28,922
‫تقومين عادة بتشغيل الاثنين معاً؟‬

925
00:58:29,088 --> 00:58:33,092
‫لا أعرف. أعني ما الأمر؟‬

926
00:58:34,344 --> 00:58:37,597
‫- تعاطيت بعض المخدرات اليوم يا "كلوديا"؟‬
‫- لا.‬

927
00:58:39,140 --> 00:58:42,310
‫- هل كنت تحتسين الكحول؟‬
‫- لا.‬

928
00:58:42,477 --> 00:58:43,311
‫حسناً.‬

929
00:58:46,147 --> 00:58:49,567
‫تلقيت مكالمة بوجود إزعاج هنا.‬

930
00:58:49,734 --> 00:58:55,615
‫أولاً، موسيقى صاخبة، وبعض الصراخ والصياح.‬

931
00:58:55,782 --> 00:58:58,701
‫هل حدث صراخ وصياح هنا؟‬

932
00:58:59,911 --> 00:59:00,745
‫أجل.‬

933
00:59:02,747 --> 00:59:05,625
‫جاء أحدهم إلى منزلي.‬

934
00:59:05,792 --> 00:59:08,253
‫شخص لا أريده هنا.‬

935
00:59:08,419 --> 00:59:14,676
‫وطلبت منه الرحيل، إنها ليست مشكلة كبيرة.‬

936
00:59:14,842 --> 00:59:18,513
‫وغادر. أنا آسفة.‬

937
00:59:18,680 --> 00:59:21,099
‫- هل كان عشيقك؟‬
‫- لا.‬

938
00:59:22,767 --> 00:59:25,812
‫- ليس لديك عشيق؟‬
‫- لا.‬

939
00:59:27,814 --> 00:59:29,274
‫حسناً، من كان؟‬

940
00:59:29,440 --> 00:59:32,944
‫كنت... لقد ذهب.‬

941
00:59:33,111 --> 00:59:36,864
‫أعني، انتهى الأمر.‬

942
00:59:42,453 --> 00:59:45,206
‫هل تمانعين أن ألقي نظرة من أجل سلامتك؟‬

943
00:59:45,373 --> 00:59:47,584
‫- لا بأس.‬
‫- حسناً.‬

944
00:59:49,627 --> 00:59:51,462
‫ما الذي تبحث عنه؟‬

945
00:59:51,629 --> 00:59:55,800
‫"كلوديا"، ما رأيك أن تدعيني أطرح الأسئلة‬

946
00:59:55,967 --> 00:59:58,636
‫- وتتولين أنت أمر الإجابة عليها؟‬
‫- اتفقنا.‬

947
00:59:58,803 --> 01:00:01,639
‫- أنا هنا لمساعدتك.‬
‫- حسناً.‬

948
01:00:03,224 --> 01:00:06,185
‫- هل لا يزال يجب عليك أداء الواجب المنزلي؟‬
‫- ليس بالقدر الذي اعتدت عليه.‬

949
01:00:06,352 --> 01:00:08,563
‫منذ أن بدأنا، لم أذهب إلى المدرسة كثيراً.‬

950
01:00:08,730 --> 01:00:11,899
‫- أجريت الكثير من الاختبارات.‬
‫- لم تعد لدي فصول منتظمة بعد الآن.‬

951
01:00:11,983 --> 01:00:15,153
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- سمحوا لي بوقت دراسة خاص بي.‬

952
01:00:15,320 --> 01:00:17,989
‫- وقت للقراءة في المكتبة.‬
‫- هذا رائع.‬

953
01:00:18,156 --> 01:00:20,158
‫- هل لديك وكيل يا "ستانلي"؟‬
‫- لا.‬

954
01:00:20,325 --> 01:00:23,745
‫يجب أن تحصل على واحد. أنا جادة.‬
‫يمكنك أن تحظى بأشياء كثيرة جراء ذلك.‬

955
01:00:23,911 --> 01:00:26,748
‫- مثل ماذا؟‬
‫- ماذا تقصد؟ تزكيات وهذا الهراء.‬

956
01:00:26,914 --> 01:00:29,208
‫- "ريتشارد".‬
‫- اصمتي يا "سينثيا".‬

957
01:00:29,375 --> 01:00:32,378
‫تحصل على أشياء من الأشخاص‬
‫الذين يريدونك أن تزكي منتجهم.‬

958
01:00:32,545 --> 01:00:35,298
‫إعلانات تجارية، مسلسلات هزلية،‬
‫"إم أو دبليو" أو ما شابه.‬

959
01:00:35,423 --> 01:00:38,301
‫- ماذا يعني "إم أو دبليو"؟‬
‫- لا تعرف. فيلم الأسبوع.‬

960
01:00:38,468 --> 01:00:41,220
‫ذهبت للتصوير هذا الصباح‬
‫مع "آلان ثيك" و"كوري حاييم".‬

961
01:00:41,387 --> 01:00:44,057
‫- هل عاودا الاتصال بك؟‬
‫- لا، لكن من المحتمل أن يتصلا.‬

962
01:00:44,223 --> 01:00:46,434
‫إذا حطمنا الرقم القياسي،‬
‫فسيعاودا الاتصال بك.‬

963
01:00:46,601 --> 01:00:48,811
‫سأحصل على ذلك‬
‫لأنني ممثلة بارعة يا "ريتشارد".‬

964
01:00:48,978 --> 01:00:51,356
‫- وقحة، وقحة.‬
‫- بحقكم يا أطفال. اهدأوا.‬

965
01:00:51,522 --> 01:00:52,982
‫- "سينثيا"؟‬
‫- ماذا تريد؟‬

966
01:00:53,149 --> 01:00:55,818
‫- يجب أن أذهب إلى الحمام.‬
‫- هل يمكنك التحمل؟‬

967
01:00:56,361 --> 01:00:58,988
‫مرحى.‬

968
01:00:59,989 --> 01:01:03,284
‫كان ذلك رائعاً للغاية، وأشكركم جزيل الشكر.‬

969
01:01:03,451 --> 01:01:06,913
‫في الواقع، يمكننا أن نأخذكم معنا.‬

970
01:01:07,080 --> 01:01:09,290
‫هذا ما أحب. هيا. أنا جاد.‬

971
01:01:09,457 --> 01:01:12,460
‫الحليب والرياضة. ألم تسمع؟‬
‫الحليب والرياضة، مفهوم؟‬

972
01:01:12,627 --> 01:01:15,588
‫أي شيء يتعلق بكرة "البيسبول".‬
‫أي شيء يتعلق بالأرقام...‬

973
01:01:15,755 --> 01:01:19,008
‫عندما يصل الأمر‬
‫للذين يحطمون الأرقام القياسية.‬

974
01:01:19,175 --> 01:01:22,929
‫أي نوع من منتجات الألبان،‬
‫أي نوع من وصفات الألبان...‬

975
01:01:23,096 --> 01:01:26,349
‫مثل حليب الماعز، وجبن الماعز، وكل هذا.‬

976
01:01:26,516 --> 01:01:28,226
‫رائع، تحققوا من هذا.‬

977
01:01:28,393 --> 01:01:30,978
‫انظروا يا رفاق، ساعدوني فقط في هذا. ساعدوني.‬

978
01:01:31,145 --> 01:01:33,481
‫المعذرة، هل يمكن أن تحضري لي حليب‬
‫قليل الدسم، من فضلك؟‬

979
01:01:33,564 --> 01:01:36,025
‫ومكعبان من الثلج.‬

980
01:01:36,192 --> 01:01:37,485
‫لا يبدو أنهم من الصعب هزيمتهم.‬

981
01:01:37,568 --> 01:01:39,654
‫- هل يبدون أذكياء؟‬
‫- لا.‬

982
01:01:39,821 --> 01:01:42,615
‫- ماذا سيفعلون، سيهزموننا؟‬
‫- ربما.‬

983
01:01:42,782 --> 01:01:45,326
‫لن نخرج لمدة يومين‬
‫قبل أن نحطم الرقم القياسي.‬

984
01:01:45,493 --> 01:01:46,577
‫هذا لن يحدث.‬

985
01:01:46,744 --> 01:01:51,249
‫عندما يريدون التخلص منا، عليهم استدعاء‬
‫فريق "هارفارد" للتدخل السريع أو ما شابه.‬

986
01:01:52,583 --> 01:01:54,252
‫مستعدون للبدء.‬

987
01:02:08,558 --> 01:02:10,685
‫- تبدو غاضباً.‬
‫- أنا في حال مزرية.‬

988
01:02:10,768 --> 01:02:13,062
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أنت أدرى بحالي.‬

989
01:02:13,229 --> 01:02:15,189
‫جيد. هل حظيت بفرصة لمراجعة هذه؟‬

990
01:02:15,273 --> 01:02:17,775
‫بحقك. نفس الهراء السخيف‬
‫منذ 30 عاماً يا "بيرت".‬

991
01:02:21,446 --> 01:02:24,157
‫يبدو أن جيوبك عامرة بالمال.‬

992
01:02:25,783 --> 01:02:30,288
‫ربما أنا سعيد فقط لرؤية صديقي "براد".‬

993
01:02:30,913 --> 01:02:32,707
‫أعطني فقط بعض المال.‬

994
01:02:32,874 --> 01:02:34,959
‫- مال، مال، مال.‬
‫- إنه "براد".‬

995
01:02:36,627 --> 01:02:38,963
‫هذا يبدو تهديداُ.‬

996
01:02:39,130 --> 01:02:41,132
‫هل يعرف قلبك الحب؟‬

997
01:02:41,299 --> 01:02:43,468
‫قلبي عامر بالحب.‬

998
01:02:43,634 --> 01:02:46,721
‫حتى أنني أحبك يا صديقي.‬

999
01:02:46,888 --> 01:02:48,389
‫- هل هو حب حقيقي؟‬
‫- حسناً...‬

1000
01:02:48,556 --> 01:02:52,643
‫ذاك الحب الذي يجعلك تشعر بالبهجة الحسية‬

1001
01:02:52,810 --> 01:02:54,312
‫في تجويف معدتك‬

1002
01:02:54,479 --> 01:02:57,482
‫مثل دلو مليء بالأحماض والأعصاب مشدودة حوله‬

1003
01:02:57,648 --> 01:03:01,736
‫مما يجعلك تتألم وتشعر بالسعادة في آن واحد.‬

1004
01:03:01,903 --> 01:03:03,696
‫ويقلب حالك رأساً على عقب.‬

1005
01:03:03,863 --> 01:03:07,283
‫فاتني بضع كلمات من حديثك‬
‫بسبب الشراب يا فتى،‬

1006
01:03:07,450 --> 01:03:10,995
‫لكنني أعتقد أنه هذا النوع من الحب.‬

1007
01:03:11,162 --> 01:03:13,915
‫يبدو مناسباً بالنسبة إلي.‬

1008
01:03:15,833 --> 01:03:17,126
‫أنا أحب.‬

1009
01:03:17,293 --> 01:03:19,629
‫تحب الثرثرة. هذا واضح بالفعل.‬

1010
01:03:19,796 --> 01:03:21,923
‫لا، أعني ما أقول.‬

1011
01:03:22,965 --> 01:03:24,425
‫أعني ما أقول. أنا أحب.‬

1012
01:03:24,592 --> 01:03:28,012
‫نعم، وأنا أصغي بشغف يا رفيقي.‬

1013
01:03:32,308 --> 01:03:35,561
‫اسمي "دوني سميث"،ولدي الكثير من الحب لأقدمه.‬

1014
01:03:41,400 --> 01:03:42,610
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

1015
01:03:55,623 --> 01:03:57,166
‫أدوية كثيرة، صحيح؟‬

1016
01:04:25,069 --> 01:04:26,904
‫بقيت 30 ثانية.‬

1017
01:04:27,071 --> 01:04:29,866
‫سأراقبك. سأعود.‬

1018
01:04:30,032 --> 01:04:32,827
‫- مرحباً يا "سينثيا".‬
‫- "جاكتي".‬

1019
01:04:37,665 --> 01:04:39,125
‫ماذا يحدث هناك؟‬

1020
01:04:39,292 --> 01:04:43,087
‫- يجب أن أذهب إلى الحمام.‬
‫- يا للهول، "ستانلي".‬

1021
01:04:43,254 --> 01:04:46,591
‫لا، لا. لا يمكنك فعل ذلك.‬
‫دعوني أشرح لكم شيئاً.‬

1022
01:04:46,757 --> 01:04:49,635
‫يجب أن نخفض نبرة صوتنا.‬
‫لا تكن عدوانياً حقيقياً بهذا الشكل.‬

1023
01:04:49,719 --> 01:04:52,471
‫كن فاسداً بذكاء حتى لا يعرفون ما يحدث.‬

1024
01:04:52,638 --> 01:04:55,725
‫تقول: "لن تخرج وتلعب مع أصدقائك‬

1025
01:04:55,892 --> 01:04:58,436
‫حتى تُنظَّف الغرفة بأكملها‬
‫من بابها لمحرابها."‬

1026
01:04:58,603 --> 01:05:00,271
‫ونفس الأمر ينطبق على غرفة "جوليا".‬

1027
01:05:00,354 --> 01:05:03,274
‫مثل حظيرة خنزير. لكن مشكلتنا ملابسها الآن.‬

1028
01:05:03,441 --> 01:05:06,777
‫كان ينبغي أن تروا ماذا كانت ترتدي‬
‫وهي خارجة من المنزل.‬

1029
01:05:06,944 --> 01:05:09,572
‫قلت: "لا. نحن ذاهبتان إلى المدرسة،‬
‫وليس إلى عرض أزياء."‬

1030
01:05:09,697 --> 01:05:14,535
‫- إنه ليس عرضاً للأزياء. إنها مدرسة.‬
‫- بالتأكيد. إنه ليس عرضاً للأزياء.‬

1031
01:05:14,702 --> 01:05:17,204
‫دعونا نجني بعض المال هنا يا رفاق.‬

1032
01:05:17,955 --> 01:05:19,373
‫هل أنت معي يا "جيمي"؟‬

1033
01:05:19,540 --> 01:05:21,792
‫كما يقول المثل: "قد نكون تخطينا الماضي‬

1034
01:05:21,959 --> 01:05:24,420
‫لكن الماضي لم يتخطَنا."‬

1035
01:05:24,587 --> 01:05:27,131
‫تقابلنا متساويين، وسنفترق متعادلين.‬

1036
01:05:27,298 --> 01:05:29,842
‫هذا بعيد عنك يا "برت".‬

1037
01:05:31,135 --> 01:05:36,974
‫و5، 4، 3، 2...‬

1038
01:05:38,142 --> 01:05:42,563
‫مباشر من "بربانك" في "كاليفورنيا"،‬
‫برنامج "ماذا يعرف الأطفال"؟‬

1039
01:05:42,813 --> 01:05:46,567
‫مع دخول عامنا الـ33 على الهواء،‬
‫إنه أطول برنامج مسابقات في "أمريكا"‬

1040
01:05:46,734 --> 01:05:49,820
‫والمكان الذي يتحدى فيه 3 أطفال 3 بالغين...‬

1041
01:05:49,987 --> 01:05:52,615
‫وسنرى في النهاية، من الفائز.‬

1042
01:05:52,782 --> 01:05:55,576
‫مع اقتراب أسبوعهم الثامن على التوالي كأبطال،‬

1043
01:05:55,743 --> 01:05:57,995
‫لدينا الأطفال: "ريتشارد" و"جوليا" و"ستانلي".‬

1044
01:05:58,162 --> 01:05:59,580
‫"(ريتشارد - جوليا - ستانلي)"‬

1045
01:05:59,664 --> 01:06:02,458
‫ومنافسونا الكبار اليوم‬
‫هم "ميم" و"لويس" و"تود".‬

1046
01:06:02,625 --> 01:06:03,751
‫"(لويس - تود - ميم)"‬

1047
01:06:03,918 --> 01:06:05,836
‫وأنا، أنا "ديك جينينغز"...‬

1048
01:06:06,003 --> 01:06:10,216
‫والآن رحبوا بمضيفكم المفضل ورئيسي،‬

1049
01:06:10,383 --> 01:06:14,762
‫"جيمي غاتور".‬

1050
01:06:20,685 --> 01:06:24,563
‫عدنا مرة أخرى. أنا "جيمي غاتور"،‬
‫وصدقوا أو لا تصدقوا‬

1051
01:06:24,730 --> 01:06:27,441
‫نحن في نهاية الأسبوع السابع‬
‫وفي طريقنا إلى الأسبوع الثامن‬

1052
01:06:27,525 --> 01:06:31,570
‫مع هؤلاء الأطفال الثلاثة الرائعين،‬
‫الذين... مرحباً. مرحباً.‬

1053
01:06:31,737 --> 01:06:35,658
‫بقي يومان فقط ومبارتان للرقم القياسي‬
‫لـ"ماذا يعرف الأطفال؟"‬

1054
01:06:35,825 --> 01:06:39,078
‫لأطول عرض مسابقة في تاريخ التلفزيون.‬

1055
01:06:39,245 --> 01:06:42,039
‫والآن، كما تعلمون،‬
‫نحن مُعتمَدون من قِبل "مجلس الآباء"‬

1056
01:06:42,123 --> 01:06:44,125
‫و"مؤسسة المعلمين في (أمريكا الشمالية)".‬

1057
01:06:44,375 --> 01:06:48,212
‫نحافظ على معاييرنا عالية ولهذا السبب‬
‫نحن أطول برنامج مسابقات‬

1058
01:06:48,379 --> 01:06:51,757
‫في تاريخ التلفزيون. أريد أن أقول شيئاً‬
‫عن هؤلاء الأطفال الآن.‬

1059
01:06:51,924 --> 01:06:54,719
‫أعتقد أن هؤلاء الأطفال سيبقون‬
‫لمدة أطول هنا.‬

1060
01:06:54,885 --> 01:06:56,554
‫ولكن اليوم هو يوم خطير‬

1061
01:06:56,721 --> 01:07:00,224
‫لأنني قابلت للتو المنافسين الكبار‬
‫وراء الكواليس.‬

1062
01:07:00,391 --> 01:07:04,478
‫ودعوني أخبركم أنهم يمثلون تحدياً‬
‫كبيراً لأطفالنا.‬

1063
01:07:04,562 --> 01:07:08,024
‫لذا دعونا نبدأ هذا العرض، ما رأيكم؟‬

1064
01:07:13,237 --> 01:07:16,073
‫- نريد أن نعرف أين ابنك.‬
‫- "جيروم سامويل هول".‬

1065
01:07:16,240 --> 01:07:18,242
‫هل تشاجر مع زوجك؟ هل هو "الدودة"؟‬

1066
01:07:18,409 --> 01:07:21,287
‫- ربما تشاجرا. حادث.‬
‫- هل يسمونه "الدودة"؟‬

1067
01:07:21,370 --> 01:07:23,581
‫- نريد أن نعرف مكان ابنك.‬
‫- هل هذا "الدودة"؟‬

1068
01:07:23,748 --> 01:07:25,666
‫- ساعدينا يا "مارسي".‬
‫- هل يسمونه "الدودة"؟‬

1069
01:07:25,750 --> 01:07:28,794
‫- ساعدينا في مساعدتك ابنك يا "مارسي".‬
‫- هل يسمونه "الدودة"؟‬

1070
01:07:28,961 --> 01:07:30,755
‫ساعدنيا في مساعدتك ابنك يا "مارسي"؟‬

1071
01:07:30,838 --> 01:07:33,215
‫ابنك وحفيدك. ساعدينا في مساعدتهما.‬

1072
01:07:33,382 --> 01:07:35,217
‫هل هذا هو "الدودة"؟‬

1073
01:07:37,011 --> 01:07:38,262
‫لنبدأ مباشرةً.‬

1074
01:07:38,429 --> 01:07:40,681
‫مراجعة سريعة لأولئك الذين لا يعرفون.‬

1075
01:07:40,848 --> 01:07:44,226
‫الجولة الأولى. ثلاثة موضوعات.‬
‫الغش مسموح به.‬

1076
01:07:44,393 --> 01:07:49,273
‫يتصاعد حساب النقاط من 25 إلى 250،‬
‫واحدة منها نقطة إضافية على المحادثة.‬

1077
01:07:56,781 --> 01:07:59,408
‫- مرحباً.‬
‫- الحساب 31.90.‬

1078
01:07:59,575 --> 01:08:05,289
‫الموضوعات هي "المؤلفون، الفوضى مقابل‬
‫قانون الجزئية الافتراضية، والقوافي والألغاز."‬

1079
01:08:08,459 --> 01:08:11,087
‫- شكراً يا "ماكس".‬
‫- إلى اللقاء.‬

1080
01:08:11,378 --> 01:08:14,632
‫فاز الكبار بقرعة البداية خلف الكواليس،‬
‫لذا عليهم الاختيار أولاً.‬

1081
01:08:14,799 --> 01:08:16,926
‫قائد الفريق: "ميم".‬

1082
01:08:31,314 --> 01:08:32,983
‫السؤال الأول بـ25 نقطة.‬

1083
01:08:33,149 --> 01:08:36,569
‫أشهر أعمال هذه الكاتبة: "أيها الرواد".‬

1084
01:08:36,737 --> 01:08:39,615
‫"إتش- إي - آر".‬

1085
01:08:40,198 --> 01:08:42,158
‫- "ستانلي"؟‬
‫- "ويللا كاثر".‬

1086
01:08:42,451 --> 01:08:43,953
‫"ويللا كاثر"، 25 نقطة.‬

1087
01:08:44,120 --> 01:08:47,122
‫اشتهر هذا الكاتب المسرحي بالمأساة الدموية،‬

1088
01:08:47,288 --> 01:08:49,500
‫- "ستانلي".‬
‫- "توماس كيد".‬

1089
01:08:49,792 --> 01:08:51,001
‫"توماس كيد".‬

1090
01:08:51,167 --> 01:08:54,380
‫انضم هذا الكاتب المسرحي والممثل الفرنسي‬
‫إلى فرقة "بيجار" للممثلين"‬

1091
01:08:54,671 --> 01:08:56,298
‫- "ستانلي".‬
‫- "موليير".‬

1092
01:08:57,133 --> 01:08:59,176
‫أخشى أنني سأحتاج‬
‫إلى الاسم بالكامل يا "ستانلي".‬

1093
01:08:59,260 --> 01:09:01,636
‫"جان بابتيست بوكلين موليير".‬

1094
01:09:03,180 --> 01:09:04,598
‫ما هذا؟‬

1095
01:09:04,849 --> 01:09:07,643
‫تباً. صغيري اللعين.‬

1096
01:09:07,810 --> 01:09:11,104
‫لا أعرف من أين ورث موهبته.‬
‫إنه عبقري بالفعل.‬

1097
01:09:11,354 --> 01:09:14,358
‫"الإغراء والتدمير". معك "تشاد".‬
‫هل يمكنني الحصول على رقم هاتفك؟‬

1098
01:09:14,441 --> 01:09:17,819
‫- هل هذا برنامج "الإغراء والتدمير"؟‬
‫- نعم، إنه هو. هل يمكنني الحصول على رقمك؟‬

1099
01:09:17,903 --> 01:09:20,363
‫حسناً، لا أريد أن أطلب شيئاً.‬

1100
01:09:20,531 --> 01:09:24,993
‫لدي مشكلة خطيرة جداً واجهتها للتو.‬

1101
01:09:25,161 --> 01:09:27,955
‫ولا أعرف مع من أتحدث أو ماذا أفعل‬

1102
01:09:28,122 --> 01:09:31,792
‫ولكن ربما يمكنك أن تصلني بأحدهم‬
‫إذا شرحت لك الأمر؟‬

1103
01:09:31,959 --> 01:09:34,377
‫نحن هنا نأخذ الطلبات فقط يا سيدي.‬

1104
01:09:34,545 --> 01:09:37,840
‫نحن فقط المسؤولون عن المكالمات،‬
‫وهذه هي مهمتنا.‬

1105
01:09:38,006 --> 01:09:42,303
‫حسناً، حسناً. هلّا تصلني بشخص آخر؟‬

1106
01:09:42,469 --> 01:09:44,054
‫حسناً، ما هي المشكلة؟‬

1107
01:09:44,220 --> 01:09:46,015
‫حسناً، ممتاز.‬

1108
01:09:46,182 --> 01:09:49,185
‫دعني أحاول شرح الأمر دون أن يبدو عجيباً.‬

1109
01:09:49,350 --> 01:09:51,520
‫لكنني سأبدأ. أنا...‬

1110
01:09:51,687 --> 01:09:52,854
‫اسمي "فيل فارما"‬

1111
01:09:53,022 --> 01:09:56,483
‫وأعمل لدى رجل يدعى "إيرل بارتريدج".‬

1112
01:09:56,650 --> 01:09:58,194
‫السيد "إيرل بارتريدج".‬

1113
01:09:58,360 --> 01:10:01,322
‫أنا ممرضه، وهو رجل مريض جداً.‬

1114
01:10:01,488 --> 01:10:04,241
‫إنه يحتضر، إنه مريض‬

1115
01:10:04,408 --> 01:10:06,869
‫وطلب مني مساعدته.‬

1116
01:10:07,036 --> 01:10:09,580
‫في العثور على ابنه.‬

1117
01:10:11,415 --> 01:10:14,668
‫- هل تسمعني؟ مرحباً؟‬
‫- نعم، أنا هنا. أصغي إليك.‬

1118
01:10:14,835 --> 01:10:17,671
‫حسناً. كما تسمع...‬

1119
01:10:17,838 --> 01:10:20,758
‫"فرانك تي جي ماكي" هو ابن "إيرل بارتريدج".‬

1120
01:10:21,342 --> 01:10:22,885
‫إذاً من أين أنت في الأصل؟‬

1121
01:10:23,052 --> 01:10:24,637
‫- من مكان قريب من هنا.‬
‫- الوادي؟‬

1122
01:10:24,803 --> 01:10:28,349
‫- حسناً، "هوليوود" بشكل رئيسي.‬
‫- ماذا يعمل والديك؟‬

1123
01:10:28,891 --> 01:10:31,227
‫والدي كان يعمل في التلفزيون. ووالدتي...‬

1124
01:10:31,393 --> 01:10:33,687
‫- سيبدو لك هذا سخيفاً.‬
‫- جربني.‬

1125
01:10:33,854 --> 01:10:36,857
‫- كانت أمينة مكتبة.‬
‫- لماذا سيبدو هذا سخيفاً؟‬

1126
01:10:37,024 --> 01:10:38,984
‫لا أعرف. ربما لا.‬

1127
01:10:39,151 --> 01:10:42,780
‫- هل لا تزال والدتك تعمل؟‬
‫- لا، لقد تقاعدت.‬

1128
01:10:42,947 --> 01:10:45,658
‫- هل أنتما مقربين؟‬
‫- إنها والدتي.‬

1129
01:10:45,824 --> 01:10:49,536
‫نعم، لكنها امرأة أيضاً‬

1130
01:10:49,703 --> 01:10:51,956
‫لذا ما هو شعورها حيال‬
‫"الإغراء والتدمير"؟‬

1131
01:10:52,122 --> 01:10:54,291
‫أعني، ماذا تقول؟‬

1132
01:10:56,460 --> 01:10:59,797
‫حسنا، إنها تقول: "اذهب ونل منهن يا عزيزي."‬

1133
01:10:59,964 --> 01:11:02,132
‫وماذا عن والدك؟‬

1134
01:11:02,299 --> 01:11:05,094
‫والدي. تُوفي للأسف.‬

1135
01:11:05,261 --> 01:11:07,429
‫- تعازيّ. لم تكن لدي فكرة.‬
‫- لا بأس.‬

1136
01:11:07,596 --> 01:11:09,723
‫ما كنت أثرت الموضوع، لو كنت أعرف.‬

1137
01:11:09,890 --> 01:11:11,809
‫- إنه أمر صعب للغاية.‬
‫- من فضلك.‬

1138
01:11:11,976 --> 01:11:14,645
‫نعم، إنه كذلك، لكن اسمعي.‬

1139
01:11:14,812 --> 01:11:17,439
‫أعني، علينا المضي قدماً‬
‫في حياتنا. الماضي ولى.‬

1140
01:11:17,606 --> 01:11:21,318
‫- كان ذلك قبل وقت طويل، وسنموت في النهاية.‬
‫- صحيح.‬

1141
01:11:21,402 --> 01:11:23,404
‫حسناً، لنغير الموضوع.‬

1142
01:11:25,823 --> 01:11:28,993
‫وفقاً لكتابك، انتهى بك المطاف في جامعة‬
‫"كاليفورنيا" في "بيركلي"؟‬

1143
01:11:29,159 --> 01:11:30,869
‫- دفعة عام 1984 إلى 1989.‬
‫- تخصص علم النفس.‬

1144
01:11:30,953 --> 01:11:33,580
‫- هذا صحيح.‬
‫- هل حصلت على درجة الماجستير؟‬

1145
01:11:34,206 --> 01:11:35,666
‫أوشكت على ذلك.‬

1146
01:11:35,833 --> 01:11:39,461
‫- هذا مثير للإعجاب في 5 أعوام.‬
‫- "كاب"، هل يمكنك أن تحضر لي قهوة؟‬

1147
01:11:39,628 --> 01:11:40,713
‫هل أحضر لك شيئاً؟‬

1148
01:11:40,879 --> 01:11:43,173
‫- لا، لا. شكراً لك.‬
‫- متأكدة؟‬

1149
01:11:43,340 --> 01:11:45,884
‫إنها لا تريد. أريد قهوة.‬

1150
01:11:48,387 --> 01:11:50,681
‫إنها تمطر بغزارة في الخارج، صحيح؟‬

1151
01:11:53,267 --> 01:11:56,770
‫لا بد أنك تعانين من مشاكل كثيرة لشراء‬
‫كل هذه الأدوية، صحيح؟‬

1152
01:11:57,855 --> 01:11:59,398
‫يمكنك...‬

1153
01:11:59,565 --> 01:12:02,234
‫يمكنك تزويد مجموعة كبيرة بهذه الأدوية.‬

1154
01:12:04,862 --> 01:12:08,574
‫هل كنت تتعاطين "بروزاك" لمدة طويلة؟‬
‫"ديكسيدرين"؟‬

1155
01:12:08,741 --> 01:12:11,368
‫- لا...‬
‫- عقاقير مثيرة للاهتمام.‬

1156
01:12:12,536 --> 01:12:14,913
‫مفعول حبوب الـ"ديكسيدرين" أسرع.‬

1157
01:12:15,080 --> 01:12:19,543
‫أعتقد أن الكثير من الأطباء يوازنون‬
‫بين "بروزاك" و"ديكسيدرين"، لذلك...‬

1158
01:12:20,461 --> 01:12:22,713
‫هذا "المورفين" السائل سيفقدك وعيك...‬

1159
01:12:22,880 --> 01:12:25,716
‫ويطرحك أرضاً إن لم تتوخي الحذر.‬

1160
01:12:28,427 --> 01:12:30,554
‫لا يمكنك خلط هذه الأشياء معاً.‬

1161
01:12:48,489 --> 01:12:51,992
‫إنه عقّار قوي للغاية.‬

1162
01:12:52,534 --> 01:12:54,578
‫ما هي مشكلتك؟ ما حاجتك بكل هذه الأدوية؟‬

1163
01:12:54,745 --> 01:12:56,789
‫- أيها اللعين.‬
‫- ماذا؟‬

1164
01:12:56,955 --> 01:12:59,875
‫- لعين. أيها السافل اللعين.‬
‫- ماذا تقولين؟‬

1165
01:13:00,042 --> 01:13:02,544
‫- من تظن نفسك؟‬
‫- أحاول فقط...‬

1166
01:13:02,711 --> 01:13:06,924
‫جئت إلى هنا وأنت لا تعرفني.‬
‫لا تعرف من أكون وما هي حياتي‬

1167
01:13:07,091 --> 01:13:10,552
‫ولديك الجرأة والوقاحة أن تسألني عن حياتي؟‬

1168
01:13:10,636 --> 01:13:13,931
‫- من فضلك يا سيدتي، اهدئي.‬
‫- تباً لك أيضاً. لا تناديني بـ"السيدة".‬

1169
01:13:14,014 --> 01:13:16,600
‫جئتُ إلى هنا وأعطيتك هذه الأشياء...‬

1170
01:13:16,767 --> 01:13:18,727
‫تحققت منها، وأجريت مكالمات‬

1171
01:13:18,894 --> 01:13:20,813
‫وبدوت متشككاً، وطرحت أسئلة.‬

1172
01:13:20,979 --> 01:13:22,189
‫أنا مريضة.‬

1173
01:13:22,356 --> 01:13:26,276
‫المرض يحوم حولي في كل مكان،‬
‫وأنت تسألني عن حياتي؟‬

1174
01:13:26,443 --> 01:13:27,486
‫"ما هي مشكلتي؟"‬

1175
01:13:27,653 --> 01:13:31,240
‫هل رأيت الموت في فراشك؟ في منزلك؟‬

1176
01:13:31,407 --> 01:13:34,952
‫أين أخلاقك؟ تطرح عليّ أسئلة لعينة.‬

1177
01:13:35,119 --> 01:13:38,414
‫"ما هي مشكلتي؟"‬

1178
01:13:38,580 --> 01:13:41,166
‫أنت تستفزني، هذه هي مشكلتي.‬

1179
01:13:41,333 --> 01:13:44,044
‫وأنت. أيها اللعين تناديني بـ"السيدة"؟‬

1180
01:13:44,211 --> 01:13:46,296
‫عار عليك.‬

1181
01:13:46,463 --> 01:13:51,552
‫عار عليك. عار على كليكما.‬

1182
01:13:52,803 --> 01:13:54,805
‫لماذا لا يحملان نفس اسم العائلة؟‬

1183
01:13:54,972 --> 01:13:56,932
‫لأن لقب عائلتيهما مختلف.‬

1184
01:13:57,099 --> 01:14:01,478
‫أعرف، ولا يمكنني تفسير ذلك‬
‫في الواقع، لكنني أعتقد...‬

1185
01:14:01,645 --> 01:14:05,065
‫لدي شعور بوجود مشكلة بينهما‬

1186
01:14:05,232 --> 01:14:07,901
‫وكأنهما لا يعرفان بعضهما جيداً.‬

1187
01:14:08,068 --> 01:14:11,238
‫وكأنهما لا يتحدثان مع بعضهما.‬

1188
01:14:11,405 --> 01:14:15,200
‫يا إلهي. هذا يبدو غريباً.‬

1189
01:14:15,367 --> 01:14:17,494
‫أنا فقط لا أفهم لماذا تتصل بي.‬

1190
01:14:17,661 --> 01:14:21,540
‫حسناً، لا يوجد رقم لـ"فرانك"‬
‫في أي من متعلقات "إيرل"‬

1191
01:14:21,707 --> 01:14:24,001
‫وهو غائب عن الوعي.‬

1192
01:14:24,168 --> 01:14:27,254
‫أعني، كما قلت، إنه يحتضر.‬

1193
01:14:27,421 --> 01:14:30,507
‫إنه يموت من السرطان. لذلك...‬

1194
01:14:30,674 --> 01:14:33,677
‫- أي نوع من السرطان؟‬
‫- سرطان الدماغ والرئة.‬

1195
01:14:33,844 --> 01:14:36,346
‫- أصيبت والدتي بسرطان الثدي.‬
‫- يؤسفني ذلك.‬

1196
01:14:36,513 --> 01:14:39,183
‫- هل هي بخير؟‬
‫- إنها بخير الآن.‬

1197
01:14:39,349 --> 01:14:41,185
‫- هذا جيد.‬
‫- كان الأمر مخيفاً.‬

1198
01:14:41,351 --> 01:14:43,312
‫- إنه مرض مروع.‬
‫- هذا مؤكد.‬

1199
01:14:43,479 --> 01:14:45,772
‫- نعم.‬
‫- حسناً...‬

1200
01:14:45,939 --> 01:14:49,067
‫مهلاً، آسف. لماذا تتصل بي؟‬

1201
01:14:49,234 --> 01:14:52,613
‫أعلم أن هذا يبدو سخيفاً،‬
‫وأعلم أنني قد أبدو سخيفاً‬

1202
01:14:52,779 --> 01:14:54,698
‫مثل مشهد الفيلم‬

1203
01:14:54,865 --> 01:14:57,743
‫حيث يحاول الرجل العثور على الابن‬
‫المفقود منذ زمن طويل،‬

1204
01:14:57,910 --> 01:15:01,246
‫ولكن هذا هو المشهد. هذا هو المشهد.‬

1205
01:15:01,413 --> 01:15:03,832
‫وأعتقد أن لديهم هذه المشاهد في تلك الأفلام‬

1206
01:15:03,999 --> 01:15:05,834
‫لأنها حقيقية، كما تعلم.‬

1207
01:15:06,001 --> 01:15:07,794
‫لأنها تحدث بالفعل.‬

1208
01:15:07,961 --> 01:15:11,882
‫ويجب أن تصدقني، هذا يحدث بالفعل.‬

1209
01:15:12,925 --> 01:15:16,178
‫يمكنني إعطائك رقم هاتفي ويمكنك التحقق‬

1210
01:15:16,345 --> 01:15:18,388
‫من الشخص المناسب‬

1211
01:15:18,555 --> 01:15:21,892
‫ولكن لا تتركني معلقاً على هذا النحو.‬

1212
01:15:22,059 --> 01:15:27,064
‫اتفقنا؟ أرجوك. أنا فقط... من فضلك.‬

1213
01:15:28,065 --> 01:15:28,899
‫اسمع...‬

1214
01:15:31,193 --> 01:15:34,696
‫اسمع، هذا مشهد الفيلم عندما تقوم بمساعدتي.‬

1215
01:15:34,988 --> 01:15:36,865
‫أنت رائعة. هذه أسئلة رائعة.‬

1216
01:15:37,032 --> 01:15:39,451
‫- شكراً لك. جيد. جيد.‬
‫- هذا يسير بشكل رائع.‬

1217
01:15:39,618 --> 01:15:41,745
‫اعتقدت أنك نشأت هنا في "الوادي".‬

1218
01:15:41,912 --> 01:15:43,747
‫أجل، كما قلت. مكان قريب من هنا.‬

1219
01:15:43,914 --> 01:15:45,791
‫ذهبت إلى مدرسة "فان نويز" الثانوية، صحيح؟‬

1220
01:15:45,874 --> 01:15:48,043
‫لن أقول ذهبت. بل ترددت عليها.‬

1221
01:15:48,210 --> 01:15:50,963
‫كنت تائهاً ومثيراً للشفقة.‬
‫لم أكن "فرانك تي جي ماكي"‬

1222
01:15:51,129 --> 01:15:54,174
‫الذي تتوقين بشدة لعرضه‬
‫على التلفزيون الوطني.‬

1223
01:15:54,341 --> 01:15:57,594
‫لأنني كنت أسير عكس رغباتي.‬

1224
01:15:57,761 --> 01:16:00,264
‫- من أين جئت بهذا الاسم؟‬
‫- أي اسم؟ اسمي؟‬

1225
01:16:00,430 --> 01:16:02,558
‫أجل. إنه ليس اسمك الحقيقي، أليس كذلك؟‬

1226
01:16:02,724 --> 01:16:06,645
‫إنه اسم والدتي في الواقع. هذا جيد.‬
‫لقد بحثت جيداً.‬

1227
01:16:06,812 --> 01:16:09,606
‫- و"فرانك"؟‬
‫- "فرانك" هو والد والدتي.‬

1228
01:16:09,773 --> 01:16:12,651
‫حسناً، لهذا السبب واجهت بعض المشاكل‬

1229
01:16:12,734 --> 01:16:16,154
‫في تحديد مكان سجلاتك الدراسية‬
‫في جامعة "كاليفورنيا" في "بيركلي".‬

1230
01:16:16,446 --> 01:16:20,450
‫والسبب تغيير اسمك.‬
‫لم يكن لديهم تسجيل رسمي لك.‬

1231
01:16:20,617 --> 01:16:22,578
‫- لا، لا، ليس لديهم.‬
‫- ليس لديهم؟‬

1232
01:16:22,744 --> 01:16:25,664
‫لا، لأنني لم أُسجَّل رسمياً هناك.‬

1233
01:16:25,956 --> 01:16:28,000
‫- هل هذا غير واضح؟‬
‫- نوع ما.‬

1234
01:16:28,166 --> 01:16:30,794
‫يا إلهي، لا أريد أن يُساء فهم ذلك.‬

1235
01:16:30,961 --> 01:16:32,963
‫لا، كان تسجيلي غير رسمي على الإطلاق.‬

1236
01:16:33,130 --> 01:16:35,632
‫للأسف، لم أستطع دفع الرسوم الدراسية هناك.‬

1237
01:16:35,799 --> 01:16:39,136
‫كان هناك 3 أساتذة رائعين‬
‫سمحوا لي حضور دروسهم.‬

1238
01:16:39,303 --> 01:16:42,431
‫كانت أسمائهم "ماكريدي" و"هورن"‬
‫و"لانغتري"، من بين آخرين.‬

1239
01:16:42,598 --> 01:16:46,226
‫يمكنك الاتصال بهم إذا أردت.‬
‫اسمعي، لم تكن رحلة سهلة‬

1240
01:16:46,393 --> 01:16:50,314
‫بل قصة حقيقية لثراء بعد فقر.‬

1241
01:16:50,480 --> 01:16:52,941
‫لهذا السبب يستجيب الناس إلى البرنامج‬

1242
01:16:53,108 --> 01:16:55,944
‫لأنه في النهاية، قد لا يكون البرنامج مجرد...‬

1243
01:16:56,111 --> 01:16:58,363
‫عن تصيد الحسناوات ومعاشرتهن.‬

1244
01:16:58,530 --> 01:17:02,117
‫بل عن اكتشاف ما يمكن‬
‫أن يكون عليه المرء في هذا العالم‬

1245
01:17:02,284 --> 01:17:08,123
‫وتحديده، والتحكم فيه،‬
‫والثقة بأنني سآخذ ما أستحقه.‬

1246
01:17:08,290 --> 01:17:10,751
‫ولا بأس من الحصول‬
‫على بعض المتعة في أثناء ذلك...‬

1247
01:17:10,834 --> 01:17:13,670
‫- لذا، أين المشكلة؟ لمَ لا؟‬
‫- حسناً. ها أنت ذا.‬

1248
01:17:13,837 --> 01:17:17,549
‫نهاية الجولة الأولى. أحسنتم صنعاً‬
‫أيتها السيدات والسادة.‬

1249
01:17:18,050 --> 01:17:20,260
‫لننظر إلى النتائج هنا.‬

1250
01:17:20,385 --> 01:17:22,012
‫يتقدم الأطفال إلى 1500 نقطة‬

1251
01:17:22,304 --> 01:17:25,849
‫ويتراجع الكبار قليلاً إلى 1025.‬

1252
01:17:26,016 --> 01:17:29,561
‫لذا سنعود في الجولة الثانية في:‬

1253
01:17:29,728 --> 01:17:33,106
‫مرحى، مرحى. سؤال موسيقي إضافي.‬

1254
01:17:33,273 --> 01:17:35,233
‫الفائز هو‬

1255
01:17:38,945 --> 01:17:40,697
‫فريق الأطفال.‬

1256
01:17:43,867 --> 01:17:46,828
‫الأطفال في المقدمة. وسيبقون كذلك...‬

1257
01:17:46,995 --> 01:17:51,708
‫إن أجابوا على السؤال الموسيقي‬
‫السري التالي.‬

1258
01:17:51,875 --> 01:17:54,419
‫والآن، سأقوم بقراءة سطر من "الأوبرا".‬

1259
01:17:54,586 --> 01:17:56,088
‫وستعيدون قراءته‬

1260
01:17:56,254 --> 01:17:58,715
‫باللغة التي كُتبت بها "الأوبرا"‬

1261
01:17:58,882 --> 01:18:03,762
‫ومقابل 250 نقطة إضافية...‬

1262
01:18:03,929 --> 01:18:05,889
‫يمكنكم غنائه.‬

1263
01:18:07,015 --> 01:18:08,558
‫إليكم السطر.‬

1264
01:18:09,184 --> 01:18:13,188
‫"الحب طائر متمرد لا يستطيع أحد ترويضه‬

1265
01:18:13,355 --> 01:18:17,859
‫ومن العبث اللهاث خلفه إن اختار الرفض."‬

1266
01:18:18,026 --> 01:18:19,444
‫نعم يا "ستانلي".‬

1267
01:18:20,153 --> 01:18:22,364
‫حسناً، كان ذلك باللغة الفرنسية‬

1268
01:18:22,531 --> 01:18:24,658
‫ومن "أوبرا" "كارمن".‬

1269
01:18:24,825 --> 01:18:26,743
‫ويُغنى:‬

1270
01:18:47,597 --> 01:18:49,307
‫أرى أن لديك بعض القهوة هنا.‬

1271
01:18:49,474 --> 01:18:52,352
‫نعم، إنها مركونة هنا منذ مدة.‬

1272
01:18:52,519 --> 01:18:55,147
‫أحب القهوة المثلجة بشكل عام‬

1273
01:18:55,313 --> 01:18:59,276
‫لكن في يوم كهذا، مع المطر وما شابه‬

1274
01:18:59,443 --> 01:19:01,111
‫أُفضّل القهوة الدافئة.‬

1275
01:19:07,200 --> 01:19:08,994
‫هل تريد كوباً؟‬

1276
01:19:09,828 --> 01:19:12,581
‫إن لم يكن لديك مانع؟ إنها تمطر بغزارة.‬

1277
01:19:12,748 --> 01:19:16,293
‫لا أُحبّذ الخروج الآن.‬

1278
01:19:16,960 --> 01:19:19,796
‫لا أعلم كيف سيكون مذاقها.‬

1279
01:19:19,963 --> 01:19:22,424
‫أنا متأكد أنها ستكون مقبولة يا "كلوديا".‬

1280
01:19:25,927 --> 01:19:29,181
‫هل تشربها مع القشدة أو السكر؟‬

1281
01:19:29,347 --> 01:19:31,308
‫لا بأس بذلك.‬

1282
01:19:31,475 --> 01:19:35,520
‫حسناً يا "كلوديا"، دعني أقول فقط،‬
‫حتى أقوم بدوري كضابط شرطة‬

1283
01:19:35,687 --> 01:19:37,773
‫قبل أن أستمتع بالقهوة.‬

1284
01:19:37,939 --> 01:19:41,109
‫لا أحب التحدث في العمل أثناء شرب القهوة.‬

1285
01:19:41,276 --> 01:19:42,986
‫لن أكتب شكوى.‬

1286
01:19:43,153 --> 01:19:45,614
‫ولن أحرر مخالفة‬

1287
01:19:45,781 --> 01:19:49,451
‫لكن المشكلة الحقيقية التي نواجهها‬
‫أن حولك أشخاص‬

1288
01:19:49,618 --> 01:19:53,455
‫يعملون من المنزل ويحاولون إنجاز بعض الأعمال.‬

1289
01:19:53,622 --> 01:19:59,294
‫وإذا كنت تستمعين إلى الموسيقى‬
‫بصوت عال، فستتسببين في إزعاجهم.‬

1290
01:19:59,461 --> 01:20:02,589
‫لو كان لديك وظيفة، كنت ستتفهمين، لكن...‬

1291
01:20:04,674 --> 01:20:08,595
‫تحبين الاستماع إلى موسيقاك. لا بأس في ذلك.‬
‫لا بأس في ذلك.‬

1292
01:20:09,221 --> 01:20:12,015
‫لكن لا ترفعي الصوت.‬

1293
01:20:12,182 --> 01:20:16,186
‫ربما عليك تذكر درجة الصوت.‬

1294
01:20:16,353 --> 01:20:18,563
‫إذا كان منتصف اليوم، هذا ما أفعل.‬

1295
01:20:18,730 --> 01:20:23,360
‫أحدد مستوى الصوت على اثنين ونصف،‬
‫ثم أعرف أن هذا مستوى يناسبني.‬

1296
01:20:24,319 --> 01:20:28,198
‫لكنك تحبين الاستماع إلى الموسيقى‬
‫بصوت مرتفع.‬

1297
01:20:28,657 --> 01:20:32,202
‫لا باس. هذا جميل.‬
‫من الجيد الاستمتاع أحياناً.‬

1298
01:20:32,369 --> 01:20:33,995
‫لكن لا يمكنك فعل ذلك كل يوم‬

1299
01:20:34,162 --> 01:20:37,791
‫- وإلا فإنك تخاطرين بإيذاء أذنيك. حقاً.‬
‫- أجل.‬

1300
01:20:40,961 --> 01:20:43,213
‫- تستمعين إلى الموسيقى هكذا دائماً؟‬
‫- أجل.‬

1301
01:20:43,380 --> 01:20:47,425
‫ستدفعين هؤلاء الناس إلى الجنون.‬

1302
01:20:47,592 --> 01:20:49,344
‫على أية حال، فهمت القصد.‬

1303
01:20:49,511 --> 01:20:51,304
‫- أجل.‬
‫- حسناً.‬

1304
01:20:53,723 --> 01:20:54,558
‫بصحتك.‬

1305
01:21:05,277 --> 01:21:08,905
‫- هل يزعجك عشيقك؟‬
‫- ليس لدي عشيق.‬

1306
01:21:09,072 --> 01:21:12,492
‫- الرجل الذي كان على الباب...‬
‫- إنه ليس عشيقي.‬

1307
01:21:15,579 --> 01:21:18,874
‫حسناً. في كثير من الأحيان،‬
‫في حالات العنف المنزلي‬

1308
01:21:19,040 --> 01:21:22,002
‫تخشى الفتاة التحدث علانيةً.‬

1309
01:21:22,168 --> 01:21:24,546
‫لا داعي للخوف من إخباري بأي شيء.‬

1310
01:21:24,713 --> 01:21:28,592
‫وبصفتي ضابط شرطة، يمكنني أن أخبرك‬

1311
01:21:28,758 --> 01:21:31,136
‫أن الأمور تأخذ منحى سيئاً.‬

1312
01:21:32,554 --> 01:21:35,682
‫امرأة شابة خائفة، ثم أجد نفسي هنا في 187.‬

1313
01:21:35,765 --> 01:21:39,060
‫الأمر ليس... ماذا يعني 187؟‬

1314
01:21:39,144 --> 01:21:43,023
‫الأمر خطير. إنها دائماً نهاية‬
‫مثل هذه الحالات.‬

1315
01:21:43,189 --> 01:21:45,275
‫إنه ليس عشيقي أو أي شيء.‬

1316
01:21:45,442 --> 01:21:49,237
‫انتهى الأمر. بالفعل، إنه ليس كذلك.‬
‫إنه لن يعود.‬

1317
01:21:49,404 --> 01:21:52,490
‫- لا أريد أن أعود إلى هنا...‬
‫- لن تُضطر إلى ذلك.‬

1318
01:21:54,743 --> 01:21:58,955
‫كما تعلمين، ليس لدي مانع في العودة.‬

1319
01:21:59,122 --> 01:22:01,875
‫أُلقي نظرة على وجهك الجميل مرةً أخرى.‬

1320
01:22:02,042 --> 01:22:03,960
‫سأعود في الحال.‬

1321
01:22:10,592 --> 01:22:12,260
‫ها أنت ذا.‬

1322
01:22:12,427 --> 01:22:15,597
‫دعني أساعدك في خلع السترة.‬
‫سيساعدك على التنفس.‬

1323
01:22:17,474 --> 01:22:19,726
‫لا أستطيع فعل هذا.‬

1324
01:22:23,396 --> 01:22:25,065
‫أنا...‬

1325
01:22:25,982 --> 01:22:29,611
‫أعتقد... أعتقد أنني سأتقيأ.‬

1326
01:22:32,072 --> 01:22:35,158
‫لم أتقيأ منذ أن كان عمري 20 عاماً.‬

1327
01:22:35,659 --> 01:22:39,788
‫- "سينثيا".‬
‫- أنت البطل.‬

1328
01:22:41,081 --> 01:22:43,500
‫- ما المشكلة يا "ستانلي"؟‬
‫- يجب أن أذهب إلى الحمام.‬

1329
01:22:43,583 --> 01:22:45,543
‫يا للهول. "ستانلي". لا يمكنك الذهاب الآن.‬

1330
01:22:45,627 --> 01:22:47,629
‫لديك دقيقة واحدة قبل أن نكون على الهواء.‬

1331
01:22:47,796 --> 01:22:49,881
‫الآن ليس الوقت المناسب للذهاب إلى الحمام.‬

1332
01:22:49,965 --> 01:22:52,133
‫- لماذا يحدث هذا الهراء دائماً؟‬
‫- على رسلك.‬

1333
01:22:52,217 --> 01:22:54,094
‫المعذرة، هل ثمة مشكلة؟‬

1334
01:22:54,344 --> 01:22:55,512
‫هذا ليس من شأنك.‬

1335
01:22:55,679 --> 01:22:58,932
‫- انتق ألفاظك.‬
‫- لماذا لا تهتم بشؤونك؟‬

1336
01:22:59,099 --> 01:23:02,060
‫- لا، لم تفعل.‬
‫- اهدأوا. اهدأوا، من فضلكم.‬

1337
01:23:02,227 --> 01:23:05,605
‫والآن يا "ستانلي"، انتظر الفاصل الإعلاني،‬
‫ثم يمكنك الذهاب.‬

1338
01:23:05,772 --> 01:23:08,692
‫- تحمل فقط.‬
‫- من أين جاءوا بهؤلاء الأطفال.‬

1339
01:23:08,858 --> 01:23:09,943
‫لا تقسوا على الأطفال.‬

1340
01:23:10,026 --> 01:23:12,612
‫- أحاول المساعدة فحسب.‬
‫- لا تفتعل المشاكل يا "لويس".‬

1341
01:23:12,696 --> 01:23:16,491
‫عزيزتي، أنت لم تري المشاكل.انتظر‬
‫حتى الفاصل الإعلاني التالي.‬

1342
01:23:16,658 --> 01:23:18,868
‫- ما المشكلة؟‬
‫- لا شيء.‬

1343
01:23:19,035 --> 01:23:21,913
‫- "ليلي". من فضلك.‬
‫- "اطلب الإغواء والتدمير"...‬

1344
01:23:22,080 --> 01:23:25,041
‫- ابتعد عني أيها الحقير.‬
‫- حسناً، حسناً.‬

1345
01:23:25,208 --> 01:23:28,253
‫لا يمكنك شرائه؟ سنجد حلاً لك.‬

1346
01:23:28,420 --> 01:23:30,547
‫"الإغواء والتدمير" سيغير حياتك.‬

1347
01:23:30,714 --> 01:23:32,215
‫حاذروا، حاذروا.‬

1348
01:23:33,133 --> 01:23:33,967
‫لا.‬

1349
01:23:36,261 --> 01:23:38,471
‫لا تفعلوا، لا تفعلوا.‬

1350
01:23:39,222 --> 01:23:43,560
‫- سأنقذك.‬
‫- مرحباً؟ حسناً.‬

1351
01:23:43,727 --> 01:23:46,021
‫سأضمن استعادة الأموال...‬

1352
01:23:46,104 --> 01:23:48,106
‫- لا تأكلوا ذلك.‬
‫- سيغير هذا حياتك.‬

1353
01:23:48,273 --> 01:23:52,235
‫سيساعدك في الحصول‬
‫على تلك الفتاة الشقية التي أنت...‬

1354
01:23:54,863 --> 01:23:58,033
‫- بثمن بسيط 49.00...‬
‫- خذ.‬

1355
01:24:01,911 --> 01:24:04,456
‫حارب الجمود واطلب "الإغراء والتدمير"‬

1356
01:24:04,622 --> 01:24:08,418
‫بسعر منخفض يبلغ 49.99.‬
‫نقبل بجميع بطاقات الائتمان.‬

1357
01:24:08,585 --> 01:24:12,630
‫- نقبل بطاقة "فيزا" و"ماستر"...‬
‫- ابتعد عن سلة المهملات.‬

1358
01:24:14,340 --> 01:24:17,218
‫- "فيل"، هل تسمعني؟ معك "تشاد".‬
‫- نعم. مرحباً يا "تشاد".‬

1359
01:24:17,385 --> 01:24:21,014
‫اسمع، سأصلك مع "جانيت"، مساعدة "فرانك".‬

1360
01:24:21,181 --> 01:24:23,183
‫- حسناً.‬
‫- وسترى ما يمكنها فعله.‬

1361
01:24:23,349 --> 01:24:26,019
‫شكراً جزيلاً لك، وحظاً طيباً لك ولوالدتك.‬

1362
01:24:26,186 --> 01:24:28,813
‫شكراً يا رجل. وأنت أيضاً.‬
‫حسناً يا "جانيت"، هل تسمعيني؟‬

1363
01:24:28,897 --> 01:24:31,733
‫- مرحباً؟‬
‫- حسناً، يا "جانيت"، معك "فيل بارما".‬

1364
01:24:33,193 --> 01:24:34,778
‫هل أنت بخير؟‬

1365
01:24:38,865 --> 01:24:43,286
‫أنا مريض بالسرطان يا "ماري".‬
‫سأعيش لمدة شهرين.‬

1366
01:24:43,453 --> 01:24:45,246
‫لم يعد أمامي وقت.‬

1367
01:24:46,915 --> 01:24:50,835
‫إنه في عظامي. لا أمل لدي. انتهى أمري.‬

1368
01:24:55,799 --> 01:25:00,386
‫- خمسة عشر ثانية.‬
‫- هل لديك أي كعك؟‬

1369
01:25:01,679 --> 01:25:03,598
‫عشر ثوان.‬

1370
01:25:06,101 --> 01:25:11,022
‫و5، 4، 3، 2...‬

1371
01:25:11,189 --> 01:25:13,399
‫ها قد عدنا، مستعدون للجولة الثانية.‬

1372
01:25:13,817 --> 01:25:16,152
‫نتحدث مع المتسابقين الكبار اليوم.‬

1373
01:25:16,319 --> 01:25:18,863
‫"ميم"، مكتوب هنا أنك تعيش‬
‫في "كاليفورنيا"‬

1374
01:25:19,030 --> 01:25:20,532
‫وأن لديك طفلين.‬

1375
01:25:20,615 --> 01:25:23,868
‫- هذا صحيح. لدي طفل في السادسة...‬
‫- هل تعرف من أكون؟‬

1376
01:25:24,869 --> 01:25:26,996
‫أفترض أنك صديق العائلة.‬

1377
01:25:27,163 --> 01:25:28,665
‫ماذا يعني ذلك؟‬

1378
01:25:28,832 --> 01:25:32,001
‫لا شيء معين. مجرد كلام عابر.‬

1379
01:25:32,168 --> 01:25:35,922
‫تتحدث بالقوافي والألغاز‬

1380
01:25:36,089 --> 01:25:40,635
‫ولكن هذا لا يعني أي شيء بالنسبة إلي.‬
‫اعتدت أن أكون ذكياً.‬

1381
01:25:40,802 --> 01:25:43,304
‫أنا "فتى الاختبار" "دوني سميت".‬

1382
01:25:45,265 --> 01:25:48,476
‫أنا فتى الاختبار "دوني سميت" من التلفزيون.‬

1383
01:25:48,643 --> 01:25:50,353
‫ربما لم يكن ذلك على زماني.‬

1384
01:25:50,520 --> 01:25:52,564
‫تذكرت الآن. في الستينيات، أليس كذلك؟‬

1385
01:25:52,730 --> 01:25:55,859
‫- أنا "فتى الاختبار" "دوني سميت".‬
‫- كما قلت.‬

1386
01:25:55,942 --> 01:26:00,196
‫فتى ذكي. لقد صعقك البرق ذات يوم، أليس كذلك؟‬

1387
01:26:00,280 --> 01:26:01,656
‫وماذا في ذلك؟‬

1388
01:26:01,739 --> 01:26:04,075
‫- سمعت عن ذلك.‬
‫- هل تألمت؟‬

1389
01:26:04,242 --> 01:26:05,618
‫أجل.‬

1390
01:26:05,785 --> 01:26:08,538
‫لكنك بخير الآن. وماذا في ذلك؟‬

1391
01:26:08,705 --> 01:26:10,957
‫- ماذا؟‬
‫- هذا صحيح.‬

1392
01:26:11,124 --> 01:26:15,712
‫كنت ذكياً. أنا الآن مجرد غبي.‬

1393
01:26:15,879 --> 01:26:18,381
‫عزيزي "براد"، من قال:‬

1394
01:26:18,548 --> 01:26:22,844
‫"الرجل العبقري نادراً ما يدمر نفسه بنفسه"؟‬

1395
01:26:25,180 --> 01:26:28,016
‫إنه الرائع "صموئيل جونسون"...‬

1396
01:26:28,516 --> 01:26:31,477
‫من تحدث أيضاً عن زميل لم يكن بليداً فحسب‬

1397
01:26:31,644 --> 01:26:33,479
‫بل كان أيضاً سبباً في بلادة الآخرين.‬

1398
01:26:33,646 --> 01:26:35,106
‫سبب البلاده في الآخرين.‬

1399
01:26:35,273 --> 01:26:38,067
‫- من الصعب إرضاؤك.‬
‫- دعني أخبرك بهذا.‬

1400
01:26:38,234 --> 01:26:41,279
‫لم تكن حياة "صموئيل جونسون" مزرية‬

1401
01:26:41,446 --> 01:26:44,324
‫سُلبت منه وسُرقت أمواله.‬

1402
01:26:44,991 --> 01:26:47,076
‫من سلبه حياته وماله؟‬

1403
01:26:47,243 --> 01:26:50,830
‫والداه؟ أمه وأبوه؟‬

1404
01:26:50,997 --> 01:26:53,625
‫وجعلاه يعيش حياته على هذا النحو.‬

1405
01:26:53,791 --> 01:26:57,921
‫رجل عبقري عاش طفولة بائسة‬

1406
01:26:58,087 --> 01:27:01,090
‫تركت ندوباً. هذا مؤلم.‬

1407
01:27:01,257 --> 01:27:03,092
‫هل سبق وتعرض أحدكم لضربة بصاعقة؟‬

1408
01:27:03,259 --> 01:27:05,970
‫هذا مؤلم. لا يحدث ذلك للجميع.‬

1409
01:27:06,137 --> 01:27:07,597
‫إنها شحنة كهربائية.‬

1410
01:27:07,764 --> 01:27:10,099
‫تشق طريقها عبر الكون‬

1411
01:27:10,266 --> 01:27:14,896
‫وتحط في جسدك ورأسك.‬

1412
01:27:15,396 --> 01:27:20,318
‫وبالنسبة لـ"يدمر نفسه بنفسه"...‬

1413
01:27:20,485 --> 01:27:23,404
‫ليس إن سلب منه أبواه حياته البائسة‬

1414
01:27:23,571 --> 01:27:25,657
‫وأمواله وأمليا عليه الأوامر...‬

1415
01:27:25,823 --> 01:27:28,868
‫وإن لم تفعل، حسناً.‬

1416
01:27:29,035 --> 01:27:31,788
‫هل أخذ أبواك أموالك‬
‫التي ربحتها في تلك المسابقة؟‬

1417
01:27:31,955 --> 01:27:35,041
‫أجل. لقد فعلا ذلك.‬

1418
01:27:38,127 --> 01:27:40,964
‫ماذا تقصد بـ"كلام عابر"؟‬

1419
01:27:41,464 --> 01:27:44,050
‫الأشياء تدور في حلقة مُفرَغة، أليس كذلك؟‬

1420
01:27:44,842 --> 01:27:47,595
‫نعم، صحيح. صحيح.‬

1421
01:27:48,137 --> 01:27:50,139
‫لكنني سأحقق أحلامي.‬

1422
01:27:51,015 --> 01:27:53,476
‫تبدو حزيناً مثل الصفصاف الباكي.‬

1423
01:27:53,643 --> 01:27:55,728
‫كنت ذكياً.‬

1424
01:27:55,895 --> 01:27:58,106
‫لكنني الآن مجرد غبي.‬

1425
01:27:59,941 --> 01:28:01,734
‫هل نشرب نخب ذلك؟‬

1426
01:28:02,068 --> 01:28:04,445
‫أريد التحدث قليلاً عن ماضيك.‬

1427
01:28:04,612 --> 01:28:07,156
‫أشرت في وقت سابق‬

1428
01:28:07,323 --> 01:28:13,288
‫إلى بعض التجارب البشرية الذاتية‬
‫وأشياء فظيعة، و...‬

1429
01:28:14,122 --> 01:28:16,791
‫في الواقع، أنا مُشوَّشة بشأن ماضيك،‬
‫هذا ما في الأمر.‬

1430
01:28:16,958 --> 01:28:20,003
‫- ما زال الوضع كذلك؟ هذا ممل جداً.‬
‫- للتوضيح فقط.‬

1431
01:28:20,169 --> 01:28:23,172
‫- أريد فقط توضيح بعض الأمور.‬
‫- هذا عبث.‬

1432
01:28:23,339 --> 01:28:27,135
‫المعذرة. شكراً لك يا "ماف".‬
‫إنه لأمر غريب...‬

1433
01:28:27,302 --> 01:28:29,637
‫هذا عنصر مهم في "الإغراء والتدمير".‬

1434
01:28:29,804 --> 01:28:32,807
‫مواجهة الماضي طريقة مهمة لعدم إحراز تقدم.‬

1435
01:28:32,974 --> 01:28:35,518
‫هذا شيء أقوله للرجال مراراً وتكراراً.‬

1436
01:28:35,685 --> 01:28:37,770
‫هذا ليس المقصود.‬

1437
01:28:37,937 --> 01:28:40,732
‫اسمعي، أحاول تعليم طلابي أن يسألوا:‬

1438
01:28:40,898 --> 01:28:43,192
‫"ما الغرض من هذا؟"‬

1439
01:28:43,359 --> 01:28:45,028
‫- هل تسألني؟‬
‫- أجل.‬

1440
01:28:45,194 --> 01:28:48,990
‫- حسناً، أحاول أن أعرف من أنت.‬
‫- ما الغرض؟‬

1441
01:28:49,157 --> 01:28:52,660
‫حسناً يا "فرانك"،‬
‫برأيي في محاولة معرفة حقيقتك.‬

1442
01:28:52,785 --> 01:28:54,245
‫لدي أشياء أكثر أهمية‬

1443
01:28:54,579 --> 01:28:57,123
‫- لأقدمها.‬
‫- حسناً، لا، كل هذا مهم.‬

1444
01:28:57,290 --> 01:28:59,042
‫أعتقد أن هذا شيء مهم‬

1445
01:28:59,208 --> 01:29:02,086
‫قد تحتاج للتفكير في تقديمه.‬

1446
01:29:02,253 --> 01:29:03,880
‫- ليس تماماً.‬
‫- اسمع يا "فرانك"‬

1447
01:29:04,047 --> 01:29:06,174
‫أنا لا أحاول مهاجمتك هنا.‬

1448
01:29:06,341 --> 01:29:07,425
‫- لا.‬
‫- الأمر فقط...‬

1449
01:29:07,592 --> 01:29:10,678
‫حسناً. اسمعي، تريدين قضاء وقتك‬
‫بهذه الطريقة، فليكن ذلك.‬

1450
01:29:10,803 --> 01:29:12,764
‫ستتفاجئين من مضيعة الوقت.‬

1451
01:29:13,181 --> 01:29:17,393
‫"أكثر شيء في العالم عديم الجدوى‬
‫هو الماضي." الفصل الثالث.‬

1452
01:29:18,936 --> 01:29:21,481
‫تحدثنا في وقت سابق عن والدتك‬

1453
01:29:21,647 --> 01:29:24,067
‫وتحدثنا عن والدك ووفاته.‬

1454
01:29:24,233 --> 01:29:28,237
‫لا أريد أن أكون فظة،‬
‫ولكن لا بد لي من السؤال.‬

1455
01:29:28,404 --> 01:29:34,077
‫أريد فقط توضيح أمر ما. شيء أفهمه.‬

1456
01:29:34,744 --> 01:29:39,082
‫- لست متأكداً أنني سمعت سؤالاً.‬
‫- أحاول أن أكون لبقة قدر المستطاع.‬

1457
01:29:39,248 --> 01:29:41,042
‫ما هو السؤال؟‬

1458
01:29:42,251 --> 01:29:44,921
‫- هل تتذكر الآنسة "سيمز"؟‬
‫- أعرف الكثير من الإناث.‬

1459
01:29:45,004 --> 01:29:48,508
‫- أنا متأكد أنها تتذكرني.‬
‫- إنها كذلك. منذ كنت صبياً.‬

1460
01:29:48,674 --> 01:29:50,593
‫- حقاً؟‬
‫- عاشت في "تارزانا".‬

1461
01:29:50,760 --> 01:29:53,346
‫إنها مسقط رأسي.‬

1462
01:29:55,973 --> 01:29:59,102
‫هل حان وقت الهجوم في المقابلة؟‬

1463
01:29:59,268 --> 01:30:03,648
‫- هل ستنقض الفتاة عليّ؟‬
‫- لا. نريد فقط أن نضع الأمور في نصابها‬

1464
01:30:03,773 --> 01:30:06,067
‫ونستوضح إجابات عن سؤال سابق.‬

1465
01:30:06,234 --> 01:30:07,443
‫أي سؤال؟‬

1466
01:30:07,944 --> 01:30:10,822
‫قيل لي إن والدتك قد ماتت يا "فرانك".‬

1467
01:30:19,705 --> 01:30:21,582
‫هذا ما سمعت.‬

1468
01:30:23,459 --> 01:30:25,753
‫هل تتذكر الآنسة "سيمز"؟‬

1469
01:30:30,758 --> 01:30:33,094
‫- لا.‬
‫- حسناً، تحدثت مع الآنسة "سيمز"‬

1470
01:30:33,261 --> 01:30:38,516
‫جارتك والمسؤولة عن رعايتك‬
‫بعد وفاة والدتك في عام 1980...‬

1471
01:30:39,308 --> 01:30:41,310
‫ووفقاً لبحثي‬

1472
01:30:41,477 --> 01:30:47,942
‫قمت بإدراجك على أنك الابن الوحيد‬
‫لـ"إيرل" و"ليلي بارتريدج".‬

1473
01:30:48,109 --> 01:30:52,321
‫وما علمته من "باربرا سيمز"‬
‫هو أن والدتك "ليلي"‬

1474
01:30:53,114 --> 01:30:55,783
‫تُوفيت عام 1980.‬

1475
01:30:56,784 --> 01:30:59,620
‫لذلك، كما فهمت فإن المعلومات التي قدمتها‬

1476
01:30:59,787 --> 01:31:02,039
‫أنت وشركتك‬

1477
01:31:02,206 --> 01:31:04,959
‫والإجابات عن الأسئلة التي طرحتها غير صحيحة‬

1478
01:31:05,084 --> 01:31:09,172
‫وأريد الوصول إلى حقيقة هويتك‬

1479
01:31:09,297 --> 01:31:14,802
‫وتاريخ عائلتك، تاريخ عائلتك الحقيقي.‬

1480
01:31:16,262 --> 01:31:20,933
‫هذا مهم.‬

1481
01:31:22,476 --> 01:31:24,854
‫ما هو سؤالك اللعين؟‬

1482
01:31:27,690 --> 01:31:30,484
‫أعتقد أن سؤالي هو:‬

1483
01:31:32,403 --> 01:31:35,031
‫لماذا تكذب يا "فرانك"؟‬

1484
01:31:37,325 --> 01:31:40,203
‫الأطفال والكبار‬

1485
01:31:40,369 --> 01:31:44,457
‫أريدكم أن تستعدوا لنزهة.‬

1486
01:31:44,624 --> 01:31:47,835
‫تخيلوا أنفسكم هناك مع عائلاتكم‬
‫وأصدقائكم، إن كنتم تودون ذلك.‬

1487
01:31:48,002 --> 01:31:51,005
‫ستسمعون 3 نغمات موسيقية،‬
‫وعليكم أن تخبروني‬

1488
01:31:51,172 --> 01:31:55,009
‫ما قد تمثله لكم في الرحله.‬

1489
01:31:55,176 --> 01:31:57,303
‫النغمات الثلاث الأولى يا رفاق؟‬

1490
01:32:02,600 --> 01:32:04,644
‫- نعم يا "تود".‬
‫- حسناً يا "جيمي". أعرف هذه.‬

1491
01:32:04,727 --> 01:32:09,565
‫لدي إلمام رائع بالأصوات،‬
‫وهذه "آيه دي إي"...‬

1492
01:32:09,732 --> 01:32:13,986
‫- ومن شأنها أن تمثل عصير الليمون.‬
‫- 250 نقطة. النغمة الثانية، من فضلكم.‬

1493
01:32:19,158 --> 01:32:22,745
‫- "تود"؟‬
‫- عرفتها. إنها "إي جي جي"، وتمثل البيض.‬

1494
01:32:22,912 --> 01:32:27,750
‫500 نقطة. والنغمة الثالثة يا رفاق؟‬

1495
01:32:32,129 --> 01:32:35,216
‫- هل تريدين بعض الماء؟‬
‫- لا. أنا فقط...‬

1496
01:32:35,383 --> 01:32:37,009
‫أنا في حال مزرية الآن يا "آلان".‬

1497
01:32:37,093 --> 01:32:41,764
‫- هناك أمور كثيرة. أشياء كثيرة.‬
‫- هل أنت تحت تأثير المخدرات الآن؟‬

1498
01:32:41,847 --> 01:32:45,226
‫إذا قلت لك شيئاً، إذا قلت أشياء، إذاً...‬
‫أنت محامي، صحيح؟‬

1499
01:32:45,309 --> 01:32:48,854
‫لا يمكنك أن تقول أي شيء، أو تخبر أي أحد.‬
‫إنها الحصانة بين المحامي وموكله.‬

1500
01:32:48,938 --> 01:32:51,107
‫- هل تفهم قصدي؟‬
‫- ليس تماماً.‬

1501
01:32:51,274 --> 01:32:53,693
‫مثل الطبيب النفسي. إذا ذهبت لزيارة‬
‫طبيب نفسي، فأنا محمية.‬

1502
01:32:53,776 --> 01:32:56,112
‫يمكنني أن أقول أي شيء. تباً.‬

1503
01:32:56,279 --> 01:33:01,075
‫- لا أعرف ماذا أفعل.‬
‫- "ليندا"، أنت في أمان، مفهوم؟ هوني عليك.‬

1504
01:33:01,242 --> 01:33:03,911
‫أنت صديقتي. أنت و"إيرل" عملاء.‬

1505
01:33:04,078 --> 01:33:06,122
‫كل ما تريدين قوله لن يخرج من هذه الغرفة.‬

1506
01:33:06,289 --> 01:33:08,666
‫لديك شيء تريدين أن تقوليه لي.‬

1507
01:33:11,419 --> 01:33:14,505
‫يجب أن أخبرك بشيء. لدي شيء لأخبرك به.‬

1508
01:33:16,299 --> 01:33:18,843
‫أريد أن أغير وصيته. هل يمكنني‬
‫تغيير وصيته؟ أنا بحاجة لذلك.‬

1509
01:33:19,385 --> 01:33:21,554
‫لا، لا يمكنك تغيير وصيته.‬
‫فقط "إيرل" يمكنه ذلك.‬

1510
01:33:21,637 --> 01:33:22,805
‫لا، لا، لا. اسمع‬

1511
01:33:25,224 --> 01:33:26,892
‫أنا لم أحبه قط.‬

1512
01:33:27,059 --> 01:33:28,811
‫لم أحب "إيرل" يوماً.‬

1513
01:33:28,978 --> 01:33:32,648
‫عندما قابلته... عندما بدأت...‬
‫التقيته ومارست الجنس معه وتزوجته‬

1514
01:33:32,815 --> 01:33:35,568
‫لأنني أردت أمواله. تفهمني؟‬

1515
01:33:36,527 --> 01:33:40,406
‫أقول لك هذا. لم أخبر أحد بذلك من قبل.‬
‫أنا لم أحبه...‬

1516
01:33:40,573 --> 01:33:43,242
‫لكن الآن... أعلم أنني في هذه الوصية.‬
‫كنا جميعا حاضرين.‬

1517
01:33:43,326 --> 01:33:47,079
‫كتبنا هذا الشيء. والمال الذي سأحصل عليه.‬
‫لا أريده، لأنني أحبه الآن.‬

1518
01:33:47,204 --> 01:33:50,708
‫لقد وقعت في حبه الآن حقاً، وهو يحتضر، و...‬

1519
01:33:51,000 --> 01:33:54,003
‫أنظر إليه وهو على وشك الرحيل يا "آلان".‬
‫إنه مشرف على...‬

1520
01:33:55,212 --> 01:33:57,631
‫لقد اعتنيت به خلال هذه المحنة‬
‫يا "آلان". وماذا الآن؟‬

1521
01:33:57,840 --> 01:33:58,883
‫لنستمع.‬

1522
01:33:59,091 --> 01:34:01,844
‫"مرحباً يا (ماري). كيف حالك‬
‫والأطفال السبعة؟‬

1523
01:34:02,011 --> 01:34:06,807
‫كما سمعت على الأرجح الآن، من المؤكد‬
‫أننا منحنا البابا فرصة للحصول على أمواله."‬

1524
01:34:06,974 --> 01:34:09,643
‫هذا "روبرت إي لي".‬

1525
01:34:09,810 --> 01:34:14,440
‫كانت زوجته "ماري بارك كوستيس".‬
‫أعلم أن لديه 7 أطفال.‬

1526
01:34:14,607 --> 01:34:18,861
‫وكان يتحدث عن البابا الذي هزمه‬
‫في معركة "ماناساس".‬

1527
01:34:19,236 --> 01:34:22,073
‫صحيح تماماً يا آنسة "ميم".‬
‫السؤال التالي.‬

1528
01:34:22,615 --> 01:34:24,742
‫هيا، هيا، هيا. ثب إلى رشدك يا فتى.‬

1529
01:34:24,909 --> 01:34:27,453
‫هيا يا "ستانلي".‬

1530
01:34:33,959 --> 01:34:35,002
‫نعم يا "ميم".‬

1531
01:34:35,169 --> 01:34:37,546
‫هذا "نابليون" يتحدث إلى "جوزفين".‬

1532
01:34:37,713 --> 01:34:41,133
‫صحيح تماماً، 500 نقطة. الصوت التالي.‬

1533
01:34:43,010 --> 01:34:45,638
‫لا أريده أن يموت. لم أحبه عندما التقينا‬

1534
01:34:45,805 --> 01:34:48,766
‫وأجرمت كثيراً في حقه دون علمه.‬

1535
01:34:48,933 --> 01:34:53,229
‫أشياء أريد أن أعترف بها له.‬
‫لكن الآن أنا أحبه. أنا أحبه.‬

1536
01:34:54,688 --> 01:34:58,734
‫- "ليندا"، ما نوع الدواء الذي تعاطيته؟‬
‫- أنا لا أتحدث تحت تأثير دواء لعين.‬

1537
01:34:58,818 --> 01:35:01,445
‫هل يمكن أن تحرمني من الميراث؟‬
‫لديك توكيل رسمي.‬

1538
01:35:01,737 --> 01:35:05,282
‫هل يمكنك تغيير الوصية في اللحظات الأخيرة؟‬

1539
01:35:05,366 --> 01:35:07,076
‫لا أريد أية أموال.‬

1540
01:35:07,159 --> 01:35:10,621
‫لم أستطع مسامحة نفسي‬
‫على الأمور التي ارتكبتها.‬

1541
01:35:10,996 --> 01:35:14,125
‫عاشرت غيره. لقد خنته. لقد خنته.‬

1542
01:35:14,291 --> 01:35:16,710
‫اسمع. اسمع. أنت محاميه. محامينا.‬

1543
01:35:16,877 --> 01:35:19,422
‫أنا زوجته. لقد أخللت بعقد الزواج.‬

1544
01:35:19,588 --> 01:35:23,592
‫عاشرت غيره من الرجال عدة مرات.‬
‫ارتكبت الفاحشة مع رجال آخرين.‬

1545
01:35:23,759 --> 01:35:25,428
‫الزنا ليس ضد القانون.‬

1546
01:35:25,594 --> 01:35:28,597
‫إنه ليس شيء يمكنك استخدامه‬
‫في المحكمة لإبطال الوصية.‬

1547
01:35:28,764 --> 01:35:31,225
‫- "ليندا"، "ليندا"، اهدئي.‬
‫- لا أستطيع.‬

1548
01:35:31,308 --> 01:35:33,352
‫لست مضطرة لتغيير الوصية.‬

1549
01:35:33,936 --> 01:35:36,939
‫إذا كنت لا تريدين شيئاً،‬
‫تنازلي عن الوصية عندما يحين الوقت.‬

1550
01:35:37,106 --> 01:35:39,233
‫ماذا يعني ذلك؟ أين سيذهب المال؟‬

1551
01:35:39,400 --> 01:35:43,946
‫- يذهب إلى أقرب قريب له.‬
‫- من يكون؟ "فرانك"؟‬

1552
01:35:44,113 --> 01:35:48,284
‫لا، لا، لا. لا يمكن أن يحدث ذلك.‬
‫لا يريده "إيرل" أن يرث أي شيء.‬

1553
01:35:48,409 --> 01:35:50,619
‫- هذا ما سيحدث.‬
‫- هذا مؤسف للغاية.‬

1554
01:35:50,703 --> 01:35:51,996
‫توقفي يا "ليندا".‬

1555
01:35:53,873 --> 01:35:56,375
‫والآن، اصمتي للحظة والتقطي أنفاسك‬

1556
01:35:56,542 --> 01:35:59,128
‫- وعالجي الأمر بروية.‬
‫- اخرس.‬

1557
01:35:59,295 --> 01:36:01,755
‫- هل تريدين مساعدتي؟‬
‫- اخرس فقط.‬

1558
01:36:01,922 --> 01:36:04,842
‫- عليك أن تعودي إلى رشدك.‬
‫- أغلق فمك اللعين فقط.‬

1559
01:36:05,009 --> 01:36:06,802
‫رجاءً، أغلق فمك.‬

1560
01:36:06,969 --> 01:36:08,971
‫- "ليندا".‬
‫- يجب أن أذهب.‬

1561
01:36:09,138 --> 01:36:12,057
‫- دعيني أطلب لك سيارة يا "ليندا".‬
‫- اخرس فقط.‬

1562
01:36:12,224 --> 01:36:16,187
‫والآن، تخيلوا أنكم تحضرون جلسة عامرة‬

1563
01:36:16,353 --> 01:36:18,647
‫بالملحنين الكلاسيكيين...‬

1564
01:36:18,814 --> 01:36:23,444
‫وقد قام كل منهم بترتيب الموسيقى‬
‫الكلاسيكية المفضلة، "الهمس".‬

1565
01:36:23,611 --> 01:36:26,572
‫لدينا هنا "هارمونيكا تريو نيو ورلد"‬

1566
01:36:26,739 --> 01:36:28,908
‫التي ستعزف مقطوعة "الهمس"‬

1567
01:36:29,992 --> 01:36:34,330
‫بثلاثة أشكال مختلفة‬

1568
01:36:34,497 --> 01:36:38,417
‫قام بتلحينها 3 ملحنين كلاسيكيين.‬

1569
01:36:38,584 --> 01:36:42,171
‫لذا عليكم تسمية الملحن الأول.‬

1570
01:36:42,338 --> 01:36:43,756
‫يا رفاق؟‬

1571
01:36:57,186 --> 01:36:59,939
‫- نعم يا "تود".‬
‫- حسناً يا "جيمي"، يبدو هذا مثل "برامز".‬

1572
01:37:00,105 --> 01:37:02,191
‫وكأنها "الرقصة الهنغارية رقم 6".‬

1573
01:37:02,358 --> 01:37:06,153
‫هذا ممتاز يا "تود". الملحن التالي يا رفاق.‬

1574
01:37:33,055 --> 01:37:34,056
‫"ستانلي" البطل.‬

1575
01:37:36,183 --> 01:37:37,851
‫لا أعرف الجواب.‬

1576
01:37:39,395 --> 01:37:40,980
‫هذا ليس صحيحاً.‬

1577
01:37:41,146 --> 01:37:42,773
‫هذا ليس صحيحاً يا "ستانلي".‬

1578
01:37:42,940 --> 01:37:46,902
‫الجواب الصحيح هو "رافيل".‬

1579
01:37:47,403 --> 01:37:49,113
‫"رافيل".‬

1580
01:37:50,406 --> 01:37:53,909
‫والآن سأطلب من عازفينا الثلاثة‬

1581
01:37:55,744 --> 01:37:59,623
‫تقديم اللحن الموسيقي التالي.‬

1582
01:37:59,790 --> 01:38:02,751
‫كانت لدينا 3 مقاطع موسيقية‬

1583
01:38:02,918 --> 01:38:06,547
‫وهذا سيكون المقطع الثالث الذي...‬

1584
01:38:06,714 --> 01:38:09,216
‫سيقوم العازفون بعزف مقطوعة...‬

1585
01:38:10,634 --> 01:38:15,139
‫إنها مميزة جداً. إنها لـ"شوبان"، في الواقع، و...‬

1586
01:38:16,599 --> 01:38:19,518
‫حسناً، وهي مأخوذة من أسلوب "مارش ميليتير".‬

1587
01:38:19,602 --> 01:38:22,771
‫إنها مقطوعة مميزة جداً.‬

1588
01:38:22,896 --> 01:38:26,108
‫لذا يُرجى الاستماع إلى هذا...‬

1589
01:38:26,317 --> 01:38:30,362
‫وأنا متأكد من أنه يمكنكم التعرف على الـ...‬

1590
01:38:30,529 --> 01:38:32,615
‫وكأنني أعطيكم الإجابة، لكن...‬

1591
01:38:32,781 --> 01:38:35,618
‫إنه "شوبان". لا أقصد إعطاؤكم الإجابة.‬

1592
01:38:35,784 --> 01:38:38,829
‫الأمر فقط... من فضلكم، فقط...‬

1593
01:38:38,996 --> 01:38:42,291
‫حسناً، قوموا بترنيم لحن "شوبان".‬

1594
01:38:42,458 --> 01:38:46,962
‫لنسمع لحن "شوبان". لا أستطيع...‬

1595
01:38:48,088 --> 01:38:51,342
‫- اذهبوا إلى فاصل. اذهبوا إلى فاصل.‬
‫- اذهبوا إلى فاصل. هيا.‬

1596
01:38:51,425 --> 01:38:53,385
‫اذهبوا إلى فاصل.‬

1597
01:39:01,101 --> 01:39:02,353
‫حسناً، لقد عدت.‬

1598
01:39:02,519 --> 01:39:04,855
‫بالنسبة لقهوة قديمة، فإن مذاقها جيد.‬

1599
01:39:05,022 --> 01:39:07,441
‫شكراً لك. فيمَ تريد التحدث؟‬

1600
01:39:10,694 --> 01:39:12,279
‫لا أعرف.‬

1601
01:39:13,322 --> 01:39:15,699
‫- هل تريدين التحدث؟‬
‫- نعم، نعم.‬

1602
01:39:15,866 --> 01:39:17,284
‫حسناً.‬

1603
01:39:17,868 --> 01:39:19,828
‫ما اسمك؟‬

1604
01:39:19,995 --> 01:39:21,038
‫"جيم كورينغ".‬

1605
01:39:21,747 --> 01:39:24,291
‫- اطلبوا الإسعاف.‬
‫- أعتقد أنني أُصبت بسكتة دماغية.‬

1606
01:39:24,458 --> 01:39:27,419
‫لا، لا، لا. أنا بخير. أنا بخير.‬

1607
01:39:27,586 --> 01:39:31,632
‫- أريد إنهاء العرض.‬
‫- لا، علينا إيقاف هذا.‬

1608
01:39:31,799 --> 01:39:34,009
‫- أبعد يداك عني.‬
‫- دع هذا الرجل يساعدك.‬

1609
01:39:34,176 --> 01:39:37,805
‫- اسمع، أنا فقط... سأخبرك بما حدث.‬
‫- اطلبي الإسعاف. على الفور يا "ماري".‬

1610
01:39:37,971 --> 01:39:41,600
‫سقطت على الأرض وعجزت عن الرؤية لمدة دقيقة،‬
‫لكنني بخير. أبعد يداك عني.‬

1611
01:39:49,608 --> 01:39:50,651
‫"تصوير مغلق"‬

1612
01:39:50,943 --> 01:39:52,903
‫- هل تبولت في ملابسك؟‬
‫- اخرس.‬

1613
01:39:53,070 --> 01:39:55,489
‫- ماذا حدث؟ ما الخطب؟‬
‫- لا شيء. ابتعدي.‬

1614
01:39:55,656 --> 01:39:56,907
‫لا تطلب مني الابتعاد.‬

1615
01:39:57,074 --> 01:40:01,078
‫أنا منظمة العرض، وستجيب عن الأسئلة‬
‫التي أطرحها.‬

1616
01:40:02,996 --> 01:40:05,207
‫- والآن، ما الأمر؟ أنت...‬
‫- ما المشكلة؟‬

1617
01:40:05,374 --> 01:40:08,085
‫- لا شيء. أنا بخير.‬
‫- لماذا لم تجب على هذه الأسئلة؟‬

1618
01:40:08,252 --> 01:40:10,462
‫- لم أكن أعرف الإجابة.‬
‫- هراء. هراء.‬

1619
01:40:10,546 --> 01:40:12,339
‫أنت تعرف إجابة كل سؤال.‬

1620
01:40:12,506 --> 01:40:14,842
‫كنت أعرف الإجابات. ولست بنصف ذكائك‬

1621
01:40:15,008 --> 01:40:16,635
‫لذا ماذا حدث بحق السماء؟‬

1622
01:40:16,802 --> 01:40:19,138
‫- لا أعرف.‬
‫- لقد تبول في سرواله.‬

1623
01:40:20,597 --> 01:40:22,975
‫هل تبولت في سروالك؟‬

1624
01:40:23,142 --> 01:40:24,893
‫- لا، لم أفعل. أنا بخير.‬
‫- قف.‬

1625
01:40:25,060 --> 01:40:27,187
‫- قلت إنني بخير. أنا بخير.‬
‫- قف.‬

1626
01:40:28,689 --> 01:40:30,983
‫يا للهول يا "ستانلي"، لماذا فعلت ذلك؟‬

1627
01:40:31,150 --> 01:40:34,361
‫كنت أريد مواصلة المسابقة.‬
‫سأواصل المسابقة. أنا بخير.‬

1628
01:40:34,653 --> 01:40:36,238
‫هذا رائع.‬

1629
01:40:36,405 --> 01:40:40,200
‫أعني، تعلمون أن ذلك مثل الغذاء‬
‫بالنسبة لمقدم العرض، صحيح؟‬

1630
01:40:40,325 --> 01:40:43,120
‫هذا يثبت أنكم تحبونه،‬
‫وأنا واثق من أنه يُقدّر ذلك.‬

1631
01:40:43,287 --> 01:40:46,206
‫كل شيء على ما يُرام. اهدأوا. لا تقلق‬
‫يا عزيزي. كل شيء على ما يُرام.‬

1632
01:40:48,083 --> 01:40:49,585
‫أنا بخير.‬

1633
01:40:49,752 --> 01:40:52,755
‫حسناً، أرأيت؟ أنا بخير.‬

1634
01:40:52,921 --> 01:40:55,841
‫قمة الغباء، أليس كذلك؟ يا للهول.‬

1635
01:40:56,008 --> 01:40:58,135
‫ماذا سيظنون الآن؟‬

1636
01:40:58,302 --> 01:41:00,304
‫لا بد أنهم يهزأون بي.‬

1637
01:41:00,471 --> 01:41:03,223
‫أخبرهم أن لدي مشكلة في ركبتي‬
‫أو شيء من هذا القبيل.‬

1638
01:41:03,390 --> 01:41:04,475
‫هذا مثير للسخرية.‬

1639
01:41:04,641 --> 01:41:07,895
‫- ماذا تريدان فعله يا رفاق؟‬
‫- كما أخبرتك.‬

1640
01:41:13,400 --> 01:41:15,903
‫- هل سنواصل هذه المسابقة؟‬
‫- أجل.‬

1641
01:41:16,069 --> 01:41:18,447
‫حسناً، انظر إلي. انظر إلي.‬

1642
01:41:18,614 --> 01:41:22,868
‫بقي يومان لتسجيل الرقم القياسي.‬
‫مفهوم؟ لم يفعل أحد ذلك من قبل.‬

1643
01:41:22,951 --> 01:41:25,871
‫إذا فزت في هذا، سأُحضر لك‬
‫أي شيء تريده. أي شيء.‬

1644
01:41:25,954 --> 01:41:29,458
‫- عليك أن تفوز بهذا، مفهوم؟‬
‫- حسناً.‬

1645
01:41:31,877 --> 01:41:34,296
‫تحمل يا فتى. آسف لأنني ضغطت على ذراعك.‬

1646
01:41:34,463 --> 01:41:36,590
‫اسمع. أنا أحبك.‬

1647
01:41:38,717 --> 01:41:40,677
‫- هل سنفعل هذا؟‬
‫- منتهى الغباء.‬

1648
01:41:40,844 --> 01:41:43,889
‫- لماذا لا أطلب الإسعاف؟‬
‫- لا تدعه يفعل هذا.‬

1649
01:41:44,056 --> 01:41:46,308
‫- إنه يفعل ذلك منذ 30 عاماً.‬
‫- أنت لا تعرف.‬

1650
01:41:46,391 --> 01:41:48,602
‫إنه عرض مسابقات لعين يا "ماري".‬

1651
01:41:55,108 --> 01:41:56,652
‫هل تسمع هذا؟‬

1652
01:41:59,404 --> 01:42:02,991
‫- أجل. هل هذا يؤلم؟‬
‫- لا.‬

1653
01:42:05,828 --> 01:42:08,455
‫- ما هذا؟‬
‫- إنه في أذني.‬

1654
01:42:09,289 --> 01:42:11,792
‫إنه "المفصل الصدغي الفكي".‬

1655
01:42:11,959 --> 01:42:14,920
‫هذا ما يسمونه تقنياً.‬

1656
01:42:15,712 --> 01:42:19,550
‫ولماذا لا يسمونه "طقطقة الفك" فحسب؟‬

1657
01:42:19,716 --> 01:42:22,177
‫- "ألم في الفك،" صحيح.‬
‫- أجل. ما رأيك بهذا؟‬

1658
01:42:22,344 --> 01:42:26,014
‫- هذا أسهل تذكره.‬
‫- نعم. بدأ...‬

1659
01:42:26,181 --> 01:42:29,810
‫لا أعرف حتى ما إذا كنت أعاني منه في الواقع.‬

1660
01:42:29,977 --> 01:42:34,481
‫- من 15 إلى 27، توجه إلى...‬
‫- آسف.‬

1661
01:42:34,648 --> 01:42:37,234
‫من 15 إلى 27، أنا حالياً في استراحة غداء.‬

1662
01:42:37,401 --> 01:42:39,361
‫أنا آسف. هذا عملي.‬

1663
01:42:39,528 --> 01:42:40,612
‫"إل 27"، عُلم.‬

1664
01:42:40,779 --> 01:42:44,074
‫"ويليام - 35"، هل يمكن محاولة الاتصال‬
‫بـ "10 ويليام 28"؟‬

1665
01:42:44,241 --> 01:42:46,869
‫عُلم. تجاهل. مجرد معلومات يتم نقلها.‬

1666
01:42:47,035 --> 01:42:49,329
‫بدأنا للتو نشعر بالدفء.‬

1667
01:42:49,496 --> 01:42:51,707
‫نعم. يجب أن أذهب.‬

1668
01:42:52,958 --> 01:42:56,920
‫حسناً، إذا ظهر ذلك المهرج مرة أخرى،‬
‫أو قمت برفع صوت الموسيقى بشكل عال‬

1669
01:42:57,087 --> 01:42:59,256
‫ربما سنتناول فنجان آخر من القهوة.‬

1670
01:42:59,423 --> 01:43:01,174
‫إذا لم تأت إلى هنا من أجل 187.‬

1671
01:43:01,341 --> 01:43:07,264
‫- لا. لا تمزحي بهذا الشأن. مفهوم؟‬
‫- حسناً.‬

1672
01:43:08,390 --> 01:43:11,310
‫- رأيت الكثير من هذه الحالات.‬
‫- أنا آسفة.‬

1673
01:43:11,476 --> 01:43:14,479
‫لا. لا بأس. كنت تمزحين. لا عليك.‬

1674
01:43:17,107 --> 01:43:18,442
‫حسناً.‬

1675
01:43:18,609 --> 01:43:21,403
‫أبقي رأسك عالياً وموسيقاك منخفضة، اتفقنا؟‬

1676
01:43:21,570 --> 01:43:23,947
‫نعم، سأفعل. تشرفت بمقابلتك،‬
‫أيها الضابط "جيم".‬

1677
01:43:24,114 --> 01:43:25,949
‫- ناديني "جيم" فقط.‬
‫- جيد. حسناً.‬

1678
01:43:26,116 --> 01:43:30,412
‫- حسناً. إلى اللقاء يا "كلوديا".‬
‫- إلى اللقاء.‬

1679
01:43:56,521 --> 01:44:00,609
‫- ما الأمر؟ هل نسيت شيئاً؟‬
‫- لا. لا، أنا...‬

1680
01:44:00,776 --> 01:44:03,528
‫كنت أتساءل.‬

1681
01:44:03,779 --> 01:44:06,239
‫يا للهول، أشعر أنني حقير لأنني أفعل هذا...‬

1682
01:44:06,406 --> 01:44:08,617
‫بما أنني جئت إلى هنا كرجل قانون...‬

1683
01:44:08,784 --> 01:44:12,412
‫لكنني أشعر أنني سأكون أحمقاً‬
‫إذا لم أفعل شيئاً أريده حقاً...‬

1684
01:44:12,579 --> 01:44:16,124
‫- وهو أن أطلب منك الخروج معي في موعد.‬
‫- تريد الخروج في موعد معي؟‬

1685
01:44:16,291 --> 01:44:17,626
‫نعم، من فضلك.‬

1686
01:44:17,793 --> 01:44:20,504
‫- حسناً، هل هذا غير قانوني؟‬
‫- نوعاً ما.‬

1687
01:44:20,671 --> 01:44:22,756
‫إذاً أود الخروج. ماذا تريد أن تفعل؟‬

1688
01:44:23,840 --> 01:44:28,387
‫لا أعرف. لم أفكر في ذلك. هذا ليس صحيحاً.‬
‫لقد فكرت في ذلك.‬

1689
01:44:28,553 --> 01:44:31,014
‫كنت أفكر بذلك منذ أن فتحت الباب.‬

1690
01:44:31,181 --> 01:44:33,141
‫- حقاً؟‬
‫- أجل.‬

1691
01:44:33,308 --> 01:44:35,185
‫اعتقدت أنك كنت تغازلني.‬

1692
01:44:35,352 --> 01:44:36,728
‫هل تريد الذهاب الليلة؟‬

1693
01:44:36,895 --> 01:44:39,606
‫أنا لا أنا جاهز الليلة. هذا سيكون‬

1694
01:44:39,773 --> 01:44:42,150
‫- متى؟‬
‫- الساعة الثامنة.‬

1695
01:44:42,317 --> 01:44:44,611
‫- لا أنتهي من عملي قبل العاشرة.‬
‫- الساعة العاشرة.‬

1696
01:44:45,237 --> 01:44:46,905
‫- اتفقنا.‬
‫- نعم.‬

1697
01:44:47,072 --> 01:44:49,825
‫- جيد.‬
‫- إلى اللقاء.‬

1698
01:44:52,869 --> 01:44:55,080
‫"فرانك"، أنا حقاً لا أحاول مهاجمتك.‬

1699
01:44:55,247 --> 01:45:00,252
‫أعتقد أنه إذا كان لديك شيء يحتاج‬
‫إلى توضيح، إذاً.‬

1700
01:45:04,715 --> 01:45:07,175
‫قيل لي إن والدك "إيرل بارتريدج".‬

1701
01:45:07,342 --> 01:45:10,303
‫قيل لي إنه تركك أنت ووالدتك‬

1702
01:45:10,470 --> 01:45:13,807
‫وأُجبرت على رعاية والدتك أثناء مرضها‬

1703
01:45:13,974 --> 01:45:17,519
‫وأنك اعتنيت بوالدتك أثناء معاناتها‬
‫من مرض السرطان‬

1704
01:45:17,686 --> 01:45:20,022
‫وأن الآنسة "سيمز" أصبحت المسؤولة عن رعايتك‬

1705
01:45:20,188 --> 01:45:23,233
‫عندما تُوفيت والدتك أخيراً.‬

1706
01:45:25,318 --> 01:45:28,613
‫هل يمكنك التحدث عن والدتك يا "فرانك"؟‬

1707
01:45:30,615 --> 01:45:34,077
‫لا، لا، ليس صحيحاً. هل تعلم؟‬
‫حتى لو لم تستطع إثارة حماسها‬

1708
01:45:34,244 --> 01:45:37,039
‫ما زلت بحاجة إلى البدء في صقل‬
‫مهاراتك في النسوية.‬

1709
01:45:37,205 --> 01:45:39,791
‫- عليك أن تفعل ذلك.‬
‫- سأفعل.‬

1710
01:45:39,958 --> 01:45:41,376
‫- هنا "دوك".‬
‫- "دوك"، أنا "جانيت".‬

1711
01:45:41,543 --> 01:45:44,212
‫- ما الأمر يا "جانيت"؟‬
‫- لا بد لي من التحدث مع "فرانك". هل قريب منك؟‬

1712
01:45:44,379 --> 01:45:46,590
‫- إنه في المقابلة يا "جانيت".‬
‫- قاطعه.‬

1713
01:45:46,757 --> 01:45:49,718
‫- صلني على الهاتف معه على الفور.‬
‫- ماذا حدث؟‬

1714
01:45:49,885 --> 01:45:52,554
‫"دوك"، اذهب إلى "فرانك" وأعطه الهاتف.‬

1715
01:45:55,307 --> 01:45:57,350
‫بحقك يا "فرانك".‬

1716
01:45:57,517 --> 01:45:59,227
‫ماذا تفعل؟‬

1717
01:46:01,897 --> 01:46:03,899
‫ماذا أفعل؟‬

1718
01:46:04,733 --> 01:46:05,567
‫أجل.‬

1719
01:46:07,903 --> 01:46:11,281
‫أُطلق الأحكام عليك بهدوء.‬

1720
01:46:12,699 --> 01:46:18,080
‫و5، 4، 3، 2...‬

1721
01:46:20,499 --> 01:46:21,333
‫نعم؟‬

1722
01:46:22,000 --> 01:46:24,127
‫يا إلهي، يا له من يوم. ويا لها من جولة.‬

1723
01:46:24,294 --> 01:46:25,962
‫ها قد عدتم إلي‬

1724
01:46:26,129 --> 01:46:30,967
‫وإلى الجولة النهائية من واحد ضد واحد،‬
‫لنحدد من الفائز اليوم.‬

1725
01:46:31,134 --> 01:46:33,929
‫دعونا نتحقق من النتائج على اللوح،‬
‫أليس كذلك؟‬

1726
01:46:34,846 --> 01:46:37,641
‫حسناً، الأطفال 2000 نقطة‬

1727
01:46:37,808 --> 01:46:41,937
‫والكبار تخطوا الـ47 ألفاً.‬

1728
01:46:42,104 --> 01:46:47,526
‫هذا لا يعني الآن أن هذه اللعبة أصبحت‬
‫بعيدة المنال عن الأطفال.‬

1729
01:46:47,692 --> 01:46:52,614
‫- أيها الكبار، من صاحب الحظ؟‬
‫- سأكون أنا يا "جيمي".‬

1730
01:46:52,781 --> 01:46:54,199
‫تعالي إلى هنا يا "ميم".‬

1731
01:46:55,909 --> 01:46:58,537
‫لا أريد الذهاب.‬
‫لا أستطيع فعل ذلك هذه المرة.‬

1732
01:46:58,703 --> 01:47:00,455
‫ما الذي تقوله؟‬

1733
01:47:00,622 --> 01:47:04,292
‫يجب أن تذهب يا "ستانلي". أنت الأذكى.‬

1734
01:47:04,459 --> 01:47:06,586
‫لا أريد الذهاب.‬
‫لمَ لا يستطيع أحدكم فعل ذلك؟‬

1735
01:47:06,670 --> 01:47:10,841
‫إذا لم تقف وتذهب إلى هناك، سأوسعك ضرباً.‬

1736
01:47:11,007 --> 01:47:14,678
‫سئمت من كوني الشخص‬
‫الذي يتعين عليه دائماً فعل كل شيء.‬

1737
01:47:14,845 --> 01:47:18,807
‫- لا أريد أن أكون أنا دائماً.‬
‫- يا أولاد، ليس هناك داع للسؤال.‬

1738
01:47:19,099 --> 01:47:21,726
‫"ستانلي"، تعال إلى هنا.‬

1739
01:47:28,441 --> 01:47:30,527
‫أنا مريض.‬

1740
01:47:30,694 --> 01:47:32,654
‫أنا مريض الآن.‬

1741
01:47:33,738 --> 01:47:37,325
‫أخلط بين الكآبة والاكتئاب أحياناً.‬

1742
01:47:37,492 --> 01:47:39,202
‫أترى؟‬

1743
01:47:39,369 --> 01:47:42,747
‫لماذا لا تنصرف الآن يا صديقي؟‬
‫ستبرد الحلوى الخاصة بك.‬

1744
01:47:42,914 --> 01:47:45,834
‫- أنا مريض.‬
‫- استمر على هذا المنوال.‬

1745
01:47:46,001 --> 01:47:47,794
‫أنا مريض وعاشق.‬

1746
01:47:47,961 --> 01:47:51,381
‫يبدو أنك من النوع الذي يخلط بين الاثنين.‬

1747
01:47:51,548 --> 01:47:53,425
‫هذا صحيح.‬

1748
01:47:53,592 --> 01:47:56,052
‫إنها المرة الأولى التي تكون فيها على حق.‬

1749
01:47:56,219 --> 01:47:59,848
‫أنا أخلط بين الاثنين، ولا يهمني.‬

1750
01:48:00,390 --> 01:48:03,602
‫اسمع، اسمع.‬

1751
01:48:04,686 --> 01:48:06,688
‫أنا أحبك.‬

1752
01:48:06,855 --> 01:48:08,523
‫أنا أحبك وأنا مريض.‬

1753
01:48:08,690 --> 01:48:11,067
‫سأتحدث معك غداً.‬

1754
01:48:11,234 --> 01:48:14,863
‫سأُجري جراحة تقويم الأسنان غداً.‬

1755
01:48:15,030 --> 01:48:17,616
‫أنا أحبك يا "براد". "براد" النادل.‬

1756
01:48:17,949 --> 01:48:20,368
‫إذا أردت أن تبادلني الحب، سأكون طيباً معك.‬

1757
01:48:20,535 --> 01:48:22,287
‫سأعاملك أفضل معاملة.‬

1758
01:48:22,454 --> 01:48:25,457
‫لن أغضب إذا لم تعرف من قال ذلك.‬

1759
01:48:25,665 --> 01:48:27,834
‫لن أعاقبك إذا أخطأت في الإجابة.‬

1760
01:48:28,043 --> 01:48:30,503
‫- عزيزي.‬
‫- يمكنني أن أعلم وأخبرك.‬

1761
01:48:30,670 --> 01:48:33,256
‫لديك معجب سري مميز هنا، على ما أعتقد.‬

1762
01:48:33,423 --> 01:48:35,592
‫لا تعامله برفق شديد. قد يتأذى.‬

1763
01:48:35,884 --> 01:48:38,553
‫- لا تتدخل فيما لا يعنيك.‬
‫- على رسلك يا بني.‬

1764
01:48:38,720 --> 01:48:40,138
‫أعلم أنك لا تحبني الآن.‬

1765
01:48:40,305 --> 01:48:42,933
‫إنه لأمر خطير تشويش الأطفال الأبرياء.‬

1766
01:48:44,476 --> 01:48:47,562
‫هل تريدون معرفة العنصر المشترك‬
‫للمجموعة بأكملها، كما سأل؟‬

1767
01:48:47,729 --> 01:48:50,190
‫سأُخبركم بالإجابة،‬
‫لأنه طُرح عليّ ذلك السؤال.‬

1768
01:48:50,440 --> 01:48:52,901
‫طُرح عليّ ذلك السؤال.‬

1769
01:48:53,109 --> 01:48:55,403
‫"الكربون". "الكربون".‬

1770
01:48:55,570 --> 01:48:57,781
‫في رصاص قلم الرصاص،‬
‫يكون على شكل "جرافيت"...‬

1771
01:48:58,073 --> 01:49:01,034
‫في الفحم، يكون ممزوجاً بشوائب أخرى.‬

1772
01:49:01,117 --> 01:49:04,037
‫وفي الألماس، يكون في شكل صلب.‬

1773
01:49:04,746 --> 01:49:08,250
‫"حسناً، كل ما أردنا معرفته حقاً‬
‫يا (دوني) هو العنصر المشترك‬

1774
01:49:08,416 --> 01:49:10,835
‫لكن شكراً لك على تلك المعرفة‬
‫غير الضرورية.‬

1775
01:49:11,002 --> 01:49:13,505
‫عقول الأطفال محشوة بالمعرفة‬
‫العديمة الفائدة.‬

1776
01:49:13,672 --> 01:49:15,715
‫شكراً لكم. شكراً لكم."‬

1777
01:49:16,633 --> 01:49:18,927
‫والمثل يقول: "قد نكون قد تخطينا الماضي‬

1778
01:49:19,094 --> 01:49:21,930
‫لكن الماضي لم يتخطانا."‬

1779
01:49:22,555 --> 01:49:23,390
‫و...‬

1780
01:49:24,599 --> 01:49:29,813
‫لا، ليس من الخطير تشويش الأطفال الأبرياء.‬

1781
01:49:41,533 --> 01:49:42,367
‫حسناً.‬

1782
01:49:44,119 --> 01:49:46,871
‫هذا ما كنت أنتظره.‬

1783
01:49:47,038 --> 01:49:50,500
‫انتظرت هذه النداءات. انتظرت وصليت.‬

1784
01:49:50,667 --> 01:49:53,461
‫وكأن يسوع يقول أحياناً:‬

1785
01:49:53,628 --> 01:49:55,922
‫"(جيم)، لدي مفاجئة لك اليوم.‬

1786
01:49:56,089 --> 01:49:58,466
‫أريدك أن تقابل هذه الشابة، مفهوم؟‬

1787
01:49:58,633 --> 01:50:01,344
‫والآن، الأمر متروك لك.‬

1788
01:50:01,511 --> 01:50:05,557
‫ولا أعتقد أنك ستفسده، صحيح؟"‬

1789
01:50:05,724 --> 01:50:08,226
‫ويا إلهي، أقول لك الآن،‬

1790
01:50:08,393 --> 01:50:10,937
‫لن أفسد الأمر. لقد منحتني فرصة.‬

1791
01:50:11,104 --> 01:50:13,315
‫سأعامل هذه الشابة بشكل صحيح.‬

1792
01:50:13,648 --> 01:50:15,859
‫أنا شرطي سعيد.‬

1793
01:50:16,026 --> 01:50:19,863
‫أجل. هذا عبور خطأ للشارع. تمهل.‬

1794
01:50:50,185 --> 01:50:52,187
‫سأترك الدور لغيري يا "جيمي".‬

1795
01:50:53,146 --> 01:50:56,149
‫"ستانلي"، يترك الدور لأحد الأطفال الآخرين.‬

1796
01:50:57,192 --> 01:51:00,820
‫نريد أن يذهب "ستانلي" يا "جيمي".‬

1797
01:51:00,987 --> 01:51:02,697
‫لا أريد الذهاب.‬

1798
01:51:04,449 --> 01:51:07,744
‫- أنا في طريقي إلى المصعد يا "جانيت".‬
‫- جيد. "فيل"، هل ما زلت معي؟‬

1799
01:51:07,911 --> 01:51:10,288
‫- نعم، أنا على الخط.‬
‫- أريد أن أسألك سؤالاً واحداً.‬

1800
01:51:10,372 --> 01:51:12,999
‫"فيل"، هل تحدثت‬
‫إلى أي شخص آخر عن هذا الأمر؟‬

1801
01:51:13,166 --> 01:51:15,835
‫- لا، لم أفعل.‬
‫- جيد، لنُبقي الأمر هكذا، اتفقنا؟‬

1802
01:51:16,002 --> 01:51:18,046
‫لأسباب أمنية وما إلى ذلك. هل تفهم؟‬

1803
01:51:18,213 --> 01:51:20,757
‫قد يكون هذا وضعاً حرجاً للعائلة.‬

1804
01:51:20,924 --> 01:51:23,927
‫- ما الأمر؟ ماذا يحدث؟‬
‫- اخرس يا "دوك".‬

1805
01:51:24,094 --> 01:51:26,179
‫"فيل"، انتظر دقيقة واحدة فقط، مفهوم؟‬

1806
01:51:26,346 --> 01:51:28,264
‫- سأضعك على الانتظار.‬
‫- شكراً لك.‬

1807
01:51:28,431 --> 01:51:29,599
‫هل اقتربت يا "دوك"؟‬

1808
01:51:29,891 --> 01:51:32,268
‫"ريتشارد"؟ "جوليا"؟‬

1809
01:51:32,435 --> 01:51:35,897
‫ما الذي يحدث يا أطفال؟‬

1810
01:51:36,064 --> 01:51:38,400
‫أحتاج إلى لاعب هنا واحد مقابل واحد.‬

1811
01:51:39,109 --> 01:51:43,446
‫نريد أن يذهب "ستانلي"، ولا نعرف سبب رفضه.‬

1812
01:51:43,613 --> 01:51:47,534
‫أنا دائماً أذهب، ودائماً أجيب على الأسئلة،‬
‫ولا أريد أن أفعل ذلك بعد الآن.‬

1813
01:51:47,826 --> 01:51:51,287
‫ماذا يفعل بحق السماء؟ ما خطبه؟‬

1814
01:51:51,454 --> 01:51:53,498
‫ليست لدي فكرة.‬

1815
01:51:56,084 --> 01:52:01,089
‫- خرجت من المصعد يا "جانيت".‬
‫- جيد. أحسنت.‬

1816
01:52:01,256 --> 01:52:04,342
‫أنا أسير في الرواق.‬

1817
01:52:54,976 --> 01:52:58,188
‫هذا الطفل اللعين يرفض الوقوف،‬
‫وليس لدينا عرضاً.‬

1818
01:52:58,354 --> 01:53:00,315
‫بث مباشر، سيداتي وسادتي.‬

1819
01:53:00,482 --> 01:53:02,025
‫وغد صغير.‬

1820
01:53:02,317 --> 01:53:06,821
‫- ما هذه، نقطة؟ لعبة؟‬
‫- ماذا يفعل بحق السماء؟‬

1821
01:53:06,988 --> 01:53:10,325
‫بحقك. انهض أيها الصبي، هيا.‬

1822
01:53:15,955 --> 01:53:17,749
‫انتهى الوقت.‬

1823
01:53:19,375 --> 01:53:22,295
‫هذا ما فعلته إذاً؟ لم تنبس ببنت شفة؟‬

1824
01:53:23,463 --> 01:53:27,050
‫كنت تريدين وقتي ومنحتك إياه.‬

1825
01:53:27,509 --> 01:53:31,012
‫نعتني بالكاذب. ووجهت الاتهامات لي.‬

1826
01:53:31,179 --> 01:53:35,433
‫قلتِ: "لو كنت أعرف، لما سألت."‬

1827
01:53:35,600 --> 01:53:38,102
‫لذا فهو ليس هجوماً.‬

1828
01:53:38,269 --> 01:53:42,524
‫اسمعي، لا أريد أن أكون‬
‫من النوع الذي لا يفي بوعده‬

1829
01:53:42,690 --> 01:53:45,193
‫لذا منحتك وقتي أيتها الساقطة.‬

1830
01:53:45,360 --> 01:53:47,195
‫والآن اغربي...‬

1831
01:53:53,076 --> 01:53:55,411
‫إنها "جانيت". ثمة مشكلة.‬

1832
01:53:59,457 --> 01:54:02,502
‫مكافأة إضافية. إذا طلبت الآن،‬
‫يمكنك الحصول على "الإغراء والتدمير"‬

1833
01:54:02,585 --> 01:54:05,713
‫بالإضافة إلى مقاطع الفيديو وأشرطة‬
‫التسجيل الصوتية وقسيمة‬

1834
01:54:05,797 --> 01:54:08,466
‫لندوة "فرانك تي جي ماكي" القادمة.‬

1835
01:54:18,226 --> 01:54:21,771
‫إنه تردد الطفل، السيدات والسادة.‬

1836
01:54:32,949 --> 01:54:34,909
‫هذا ليس مضحكاً.‬

1837
01:54:36,244 --> 01:54:38,329
‫هذا ليس ظريفاً.‬

1838
01:54:38,496 --> 01:54:41,124
‫نظرتكم لنا.‬

1839
01:54:43,334 --> 01:54:45,587
‫لأنني لست لعبة.‬

1840
01:54:45,753 --> 01:54:47,922
‫أنا لست دمية.‬

1841
01:54:48,089 --> 01:54:50,925
‫الطريقة التي تنظرون بها إلينا لأنكم‬
‫تعتقدون أننا ظرفاء.‬

1842
01:54:51,509 --> 01:54:53,595
‫والسبب؟‬

1843
01:54:53,761 --> 01:54:56,139
‫ماذا؟ هل عليّ أن أشعر أنني غريب الأطوار‬

1844
01:54:56,306 --> 01:54:58,808
‫إن أجبت على الأسئلة‬

1845
01:54:58,975 --> 01:55:00,852
‫أم أنني ذكي...‬

1846
01:55:02,687 --> 01:55:05,273
‫أم أن عليّ الذهاب إلى الحمام؟‬

1847
01:55:06,733 --> 01:55:08,818
‫ما هذا يا "جيمي"؟‬

1848
01:55:09,444 --> 01:55:10,987
‫ما هذا؟‬

1849
01:55:11,154 --> 01:55:13,615
‫أنا أسألك.‬

1850
01:55:14,991 --> 01:55:17,243
‫لست متأكداً يا "ستانلي".‬

1851
01:55:57,283 --> 01:55:59,827
‫من 15 إلى 27، أحتاج إلى بعض المساعدة.‬

1852
01:55:59,994 --> 01:56:01,913
‫هناك إطلاق نار.‬

1853
01:56:07,377 --> 01:56:10,129
‫من "هامليت" إلى "كلوديوس".‬

1854
01:56:10,296 --> 01:56:15,259
‫"الآباء يزرعون والأبناء يحصدون"‬
‫"تاجر البندقية".‬

1855
01:56:15,426 --> 01:56:19,347
‫مُقتبَسة من "سفر الخروج" الآية 25.‬

1856
01:56:19,639 --> 01:56:22,433
‫آسفة. لم أكن أعرف‬
‫ماذا تريد مني أن أفعل أيضاً.‬

1857
01:56:22,600 --> 01:56:25,186
‫لم يكن هناك شيء...‬
‫سألته جميع الأسئلة الصحيحة.‬

1858
01:56:25,353 --> 01:56:28,022
‫إنه ممرضه. إنه يجلس معه هناك.‬

1859
01:56:28,189 --> 01:56:33,444
‫- سمعت صوت والدك على الهاتف.‬
‫- انتظري. إنه هناك في منزلهم؟‬

1860
01:56:33,611 --> 01:56:39,659
‫إنهم في المنزل سألته عن العنوان بالضبط،‬
‫وأعطاني إياه يا "فرانك".‬

1861
01:56:39,826 --> 01:56:42,412
‫أعلم أن الأمر صعب حقاً بالنسبة لك الآن.‬

1862
01:56:42,578 --> 01:56:45,123
‫لا. يجب أن تعطيني أشياء يا "جانيت".‬
‫تعطيني أشياء.‬

1863
01:56:45,289 --> 01:56:48,209
‫تعطيني معلومات. أريد معلومات. هذا ما أريد.‬

1864
01:56:48,376 --> 01:56:50,670
‫- هذه هي المعلومات يا "فرانك".‬
‫- ماذا قال؟‬

1865
01:56:50,837 --> 01:56:54,382
‫لن أعتني به. ماذا يريد؟ هل قال؟‬

1866
01:56:54,549 --> 01:56:57,135
‫"فرانك"، ماذا تريدني أن أفعل؟‬

1867
01:56:57,301 --> 01:56:59,554
‫- اسمع.‬
‫- ما أريدك أن تفعليه يا "جانيت"‬

1868
01:56:59,721 --> 01:57:02,765
‫هو أن تقومي بعملك اللعين.‬

1869
01:57:02,932 --> 01:57:06,227
‫أنا أقوم بعملي اللعين يا "فرانك".‬

1870
01:57:06,394 --> 01:57:08,688
‫لهذا اتصلت بك.‬

1871
01:57:16,154 --> 01:57:18,072
‫أنا لست دمية. أنا لست سخيفاً وظريفاً.‬

1872
01:57:18,156 --> 01:57:20,116
‫أنا ذكي. ويجب أن يجعلني هذا شيئاً...‬

1873
01:57:20,283 --> 01:57:22,827
‫حتى يتمكن الناس من مشاهدة‬
‫مدى سخافة أنه ذكي.‬

1874
01:57:22,994 --> 01:57:24,412
‫أنا أعرف. أعرف الأشياء.‬

1875
01:57:24,579 --> 01:57:26,414
‫أعرف... أعرف...‬

1876
01:57:26,581 --> 01:57:30,585
‫أعرف أنني يجب أن أذهب إلى الحمام، و...‬

1877
01:57:30,877 --> 01:57:33,087
‫اقطعوا البث. اذهبوا إلى النتائج.‬

1878
01:57:33,254 --> 01:57:34,672
‫- اعرضوا النتائج.‬
‫- هذا يكفي.‬

1879
01:57:34,839 --> 01:57:36,924
‫تباً لك. أيها السافل.‬

1880
01:57:37,091 --> 01:57:39,427
‫ماذا فعلت؟ اللعنة، اللعنة.‬

1881
01:57:39,594 --> 01:57:41,137
‫لا تفعل هذا بي يا "ستانلي".‬

1882
01:58:03,451 --> 01:58:05,578
‫يجب أن أعثر على المسدس.‬

1883
01:58:05,745 --> 01:58:07,622
‫أين هو الآن؟‬

1884
01:58:08,289 --> 01:58:09,707
‫أين هو؟‬

1885
01:58:13,002 --> 01:58:15,129
‫حسناً. حسناً، لنذهب.‬

1886
01:58:15,296 --> 01:58:17,465
‫أين هو؟ اعثر عليه.‬

1887
01:58:19,842 --> 01:58:21,511
‫اعثر عليه.‬

1888
01:58:22,804 --> 01:58:25,181
‫اعثر على المسدس يا "جيم".‬

1889
01:59:00,091 --> 01:59:03,469
‫- ماذا تريد مني أن أقول أكثر من ذلك؟‬
‫- أعطيني ثانيةً.‬

1890
01:59:03,636 --> 01:59:05,888
‫عليك أن تتخذ قراراً.‬

1891
01:59:06,055 --> 01:59:09,725
‫- اسمع، ما رأيك؟‬
‫- اسمعي، أعطيني ثانية واحدة فقط.‬

1892
01:59:09,892 --> 01:59:12,186
‫أعطيني ثانية.‬

1893
01:59:14,939 --> 01:59:16,649
‫"فرانك"؟‬

1894
01:59:18,651 --> 01:59:20,194
‫ما الأمر يا "فرانك"؟‬

1895
01:59:20,361 --> 01:59:22,321
‫ماذا تريدني أن أفعل؟‬

1896
01:59:24,365 --> 01:59:27,577
‫سأقولها مرة أخرى. اطلب "الإغراء والتدمير" الآن‬

1897
01:59:27,743 --> 01:59:31,372
‫وسأضمن، سأضمن استرداد الأموال...‬

1898
01:59:37,044 --> 01:59:40,381
‫"صيدلية من الألف إلى الياء"‬

1899
01:59:51,434 --> 01:59:52,894
‫"ليندا".‬

1900
01:59:53,060 --> 01:59:56,439
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- اتصلت بـ"فرانك"، ابن "إيرل".‬

1901
01:59:56,522 --> 01:59:58,441
‫- أغلق الخط.‬
‫- لا، هو طلب مني الاتصال به.‬

1902
01:59:58,524 --> 01:59:59,859
‫أغلق الخط اللعين.‬

1903
02:00:00,026 --> 02:00:02,904
‫- أغلق الخط. أغلق الخط.‬
‫- لا أستطيع. لا أستطيع.‬

1904
02:00:03,070 --> 02:00:06,324
‫"فرانك"، هل تسمعني؟‬

1905
02:00:06,490 --> 02:00:08,659
‫أريدك أن تتحدث معه.‬

1906
02:00:11,621 --> 02:00:13,122
‫"فرانك"؟‬

1907
02:00:17,418 --> 02:00:18,711
‫سأصلك به.‬

1908
02:00:19,003 --> 02:00:21,214
‫أغلق الهاتف. لا تفعل ذلك.‬

1909
02:00:21,380 --> 02:00:23,341
‫لا تتصل به. أنت لا تعرف.‬

1910
02:00:23,507 --> 02:00:26,427
‫لا تتدخل في شؤونه. في شؤون عائلتي.‬

1911
02:00:26,594 --> 02:00:28,763
‫هذه هي العائلة. أنا وهو. هل تفهم؟‬

1912
02:00:28,930 --> 02:00:31,891
‫- لا يوجد أحد آخر. لا يوجد أحد آخر.‬
‫- كنت فقط...‬

1913
02:00:32,058 --> 02:00:34,936
‫ذلك الرجل. ذلك الرجل الجميل...‬

1914
02:00:35,102 --> 02:00:39,440
‫ابنه غير موجود. أنه ميت. إنه ميت.‬

1915
02:00:39,607 --> 02:00:41,067
‫من طلب منك أن تفعل ذلك؟‬

1916
02:00:41,234 --> 02:00:42,693
‫- "إيرل" طلب مني.‬
‫- هراء.‬

1917
02:00:42,860 --> 02:00:46,364
‫- هو طلب مني. من فضلك، أنا آسف.‬
‫- هراء. لم يطلب منك.‬

1918
02:00:46,530 --> 02:00:50,117
‫إنه لا يريد التحدث معه، تباً لك إن طلب ذلك.‬

1919
02:00:50,284 --> 02:00:53,788
‫لا يوجد أحد إلا أنا وهو. لا أحد.‬

1920
02:00:53,955 --> 02:00:57,291
‫أنا آسف. أنا هو فقط. هو طلب مني.‬

1921
02:00:57,458 --> 02:01:00,962
‫أنا آسف. أنا آسف.‬

1922
02:01:23,609 --> 02:01:26,654
‫"ماري"، أخرجيني من هنا.‬
‫يجب أن أذهب إلى المنزل إلى "روز".‬

1923
02:01:26,821 --> 02:01:28,739
‫- استند عليّ فحسب.‬
‫- خذيه إلى المنزل يا "ماري".‬

1924
02:01:28,823 --> 02:01:30,449
‫- في الخلف.‬
‫- هل ربحنا أم خسرنا؟‬

1925
02:01:30,616 --> 02:01:31,993
‫لا أعرف. علينا التحدث.‬

1926
02:01:32,285 --> 02:01:34,829
‫لقد خسرتم. إنهم يحسبون النتيجة‬
‫عند انتهاء الوقت.‬

1927
02:01:34,996 --> 02:01:37,498
‫- هذه ليست قاعدة رسمية.‬
‫- ليست قاعدة رسمية؟‬

1928
02:01:37,665 --> 02:01:40,084
‫- إنها قاعدة رسمية يا عزيزي.‬
‫- هذا هراء.‬

1929
02:01:40,251 --> 02:01:43,671
‫من قال ذلك؟ من أي كتاب ذلك؟ هذا مختلف.‬
‫إنه برنامج مسابقات.‬

1930
02:01:43,838 --> 02:01:48,092
‫- لا يخضعون لقواعد الرياضات اللعينة.‬
‫- "ريتشارد"، أغلق فمك واصمت.‬

1931
02:01:48,259 --> 02:01:51,345
‫لو لم يتبول في سرواله،‬
‫لكنا فزنا على هذا اللعين.‬

1932
02:01:51,512 --> 02:01:54,682
‫- لقد فزنا.‬
‫- ماذا فعلتم بطفلي اللعين؟‬

1933
02:01:54,849 --> 02:01:59,353
‫"ستانلي". أبعد يدك عني. أيها المنتج الغبي.‬
‫مهلاً يا "ستانلي".‬

1934
02:02:00,563 --> 02:02:04,317
‫يا إلهي، لماذا يحدث هذا لي؟‬

1935
02:02:04,483 --> 02:02:06,694
‫يا إلهي، ساعدني في حل مشكلتي.‬

1936
02:02:06,861 --> 02:02:09,572
‫أنا تائه هنا.‬

1937
02:02:10,239 --> 02:02:12,658
‫لا أفهم لماذا يحدث هذا يا رب.‬

1938
02:02:12,825 --> 02:02:14,744
‫أرجوك يا إلهي.‬

1939
02:02:17,621 --> 02:02:20,833
‫مهما فعلت، سأصلح الأمر. سأفعل الصواب.‬

1940
02:02:21,000 --> 02:02:23,669
‫أرجوك يا إلهي، ساعدني في العثور‬
‫على المسدس.‬

1941
02:02:51,739 --> 02:02:55,242
‫"إنتاج (بيغ إيرل بارتريدج)"‬

1942
02:04:23,956 --> 02:04:25,708
‫اسمع يا "فيل".‬

1943
02:04:28,919 --> 02:04:30,671
‫أنا آسفة.‬

1944
02:04:31,213 --> 02:04:33,466
‫آسفة لأنني صفعت وجهك.‬

1945
02:04:33,841 --> 02:04:36,343
‫حسناً؟ أنا...‬

1946
02:04:36,510 --> 02:04:38,596
‫لا أعرف ما الذي أفعله.‬

1947
02:04:38,762 --> 02:04:40,890
‫لا أعرف كيف أفعل هذا.‬

1948
02:04:43,184 --> 02:04:45,102
‫أفعل أشياء وأندم عليها.‬

1949
02:04:47,188 --> 02:04:49,064
‫أنا محطمة.‬

1950
02:04:50,274 --> 02:04:53,068
‫هل يمكن أن تسامحني؟‬

1951
02:04:53,235 --> 02:04:55,738
‫نعم. لا بأس.‬

1952
02:05:01,535 --> 02:05:04,038
‫هل يمكنك أن تخبره أنني آسفة‬

1953
02:05:04,872 --> 02:05:07,791
‫على الأشياء التي فعلتها،‬
‫وأنني ارتكبت أخطاء جمة؟‬

1954
02:05:08,667 --> 02:05:10,503
‫أنا آسفة.‬

1955
02:05:12,379 --> 02:05:14,882
‫سأستدير وأنصرف دون أن أنظر إليه...‬

1956
02:05:15,049 --> 02:05:18,761
‫دون أن أنظر إلى زوجي،‬
‫عزيزي "إيرل"، وأخبره...‬

1957
02:05:18,928 --> 02:05:24,433
‫أخبره: "لا بأس، أنا بخير."‬

1958
02:05:24,600 --> 02:05:27,102
‫قل له: "شكراً لك على الاهتمام."‬

1959
02:05:29,813 --> 02:05:32,566
‫وأن كل أموري ستكون بخير.‬

1960
02:05:33,943 --> 02:05:35,861
‫وأنا أعلم ذلك.‬

1961
02:05:59,176 --> 02:06:02,263
‫مرحباً بكم بعد الاستراحة.‬

1962
02:06:04,765 --> 02:06:07,726
‫- هل أعجبتكم شطائر الـ"ناتشوز" يا رفاق؟‬
‫- أجل.‬

1963
02:06:07,893 --> 02:06:12,439
‫جيد. جيد. حسناً،‬
‫أنتم لستم هنا من أجل الطعام اللعين.‬

1964
02:06:12,606 --> 02:06:17,111
‫بل جئتم لأعمل على تنويركم وتهيئتكم‬

1965
02:06:17,278 --> 02:06:21,073
‫وإرسالكم إلى المستقبل غير المجهول‬

1966
02:06:21,240 --> 02:06:22,950
‫لذا تعالوا معي.‬

1967
02:06:23,117 --> 02:06:26,537
‫"كيف تتظاهر بأنك لطيف ومهتم."‬

1968
02:06:26,704 --> 02:06:28,038
‫لا، لا أريد مكبر صوت.‬

1969
02:06:28,205 --> 02:06:30,249
‫والآن، هذا.‬

1970
02:06:30,416 --> 02:06:35,004
‫هذا فصل مهم للغاية، كما سترون.‬

1971
02:06:35,170 --> 02:06:40,009
‫لكن دعونا نبدأ بالأمور الأكثر أهمية.‬
‫دعونا نبدأ بها يا شباب.‬

1972
02:06:40,175 --> 02:06:45,264
‫- الرجال حثالة.‬
‫- ماذا؟‬

1973
02:06:45,431 --> 02:06:51,103
‫ماذا؟ الرجال حثالة.‬

1974
02:06:51,270 --> 02:06:53,314
‫حسناً، أليس هذا ما يقلنه؟‬

1975
02:06:53,480 --> 02:07:00,487
‫لأننا نفعل أشياء سيئة، أليس كذلك؟‬
‫نرتكب أشياء فظيعة وشنيعة ومروعة.‬

1976
02:07:00,654 --> 02:07:05,284
‫أشياء لا تُقدم عليها أية امرأة.‬

1977
02:07:06,452 --> 02:07:08,912
‫لا، الأنثيات لا يكذبن.‬

1978
02:07:09,496 --> 02:07:11,790
‫لا. الأنثيات لا يخنّ.‬

1979
02:07:11,957 --> 02:07:15,002
‫الأنثيات لا تتلاعبن بنا.‬

1980
02:07:16,837 --> 02:07:20,174
‫لكنكم ترون إلامَ أتطرق. صحيح،‬
‫تفهمون إلامَ أتطرق.‬

1981
02:07:20,341 --> 02:07:23,469
‫هل عرفتم ماذا يفعل المجتمع؟‬
‫يا للهول. أيها الشباب:‬

1982
02:07:23,636 --> 02:07:24,595
‫إنها المرأة.‬

1983
02:07:28,015 --> 02:07:31,101
‫- تعلمنا أن نعتذر. "أنا آسف".‬
‫- توقف عن ذلك.‬

1984
02:07:31,185 --> 02:07:34,480
‫"أنا آسف جداً يا حبيبتي. أنا آسف جداً."‬

1985
02:07:37,941 --> 02:07:39,568
‫ما الذي؟‬

1986
02:07:40,486 --> 02:07:42,613
‫ما الذي نحتاجه؟‬

1987
02:07:42,780 --> 02:07:46,950
‫أجسادهن؟ أم حبهن؟‬

1988
02:07:47,117 --> 02:07:53,248
‫لم تسمح لي أمي بلعب كرة القدم،‬
‫وأبي ضربني، لذلك أصبحت هكذا.‬

1989
02:07:53,415 --> 02:07:56,001
‫لهذا أفعل ما أفعله؟‬

1990
02:07:56,502 --> 02:07:59,380
‫- هراء لعين.‬
‫- هذا صحيح.‬

1991
02:08:02,925 --> 02:08:06,762
‫- لن أعتذر عن حقيقتي.‬
‫- صحيح.‬

1992
02:08:06,929 --> 02:08:10,766
‫- لن أعتذر عما أحتاجه.‬
‫- أجل.‬

1993
02:08:10,933 --> 02:08:15,854
‫- لن أعتذر عما أريد.‬
‫- أجل.‬

1994
02:08:16,271 --> 02:08:19,274
‫حسناً. افتحوا كتيباتكم الزرقاء الآن.‬

1995
02:08:19,441 --> 02:08:23,737
‫أريدكم أن تفتحوا الصفحة 18‬
‫في الكتيبات الزرقاء.‬

1996
02:08:24,613 --> 02:08:27,574
‫تباً. هذا هراء لعين.‬

1997
02:08:29,159 --> 02:08:32,579
‫أريدكم أن تفتحوا الكتب البيضاء.‬

1998
02:08:32,746 --> 02:08:34,748
‫هذا ما أريدكم أن تفعلوا.‬

1999
02:08:35,374 --> 02:08:38,085
‫افتحوا الصفحة 23 من الكتب البيضاء.‬

2000
02:08:39,336 --> 02:08:43,006
‫"كيف تتظاهر بأنك شخص لطيف ومهتم."‬

2001
02:08:45,926 --> 02:08:50,139
‫"فيل". "فيل".‬

2002
02:08:50,305 --> 02:08:53,892
‫اسمع، تعال إلى هنا. تعال إلى هنا.‬

2003
02:08:56,437 --> 02:08:58,313
‫"فيل"...‬

2004
02:08:58,480 --> 02:09:00,774
‫أنا...‬

2005
02:09:00,941 --> 02:09:04,027
‫- سأحاول التحدث.‬
‫- حسناً.‬

2006
02:09:04,194 --> 02:09:06,363
‫وسأحاول...‬

2007
02:09:06,530 --> 02:09:09,616
‫- سأحاول أن أقول شيئاً.‬
‫- حسناً.‬

2008
02:09:10,200 --> 02:09:12,911
‫هل تعرف "ليلي" يا "فيل"؟ هل تعرفها؟‬

2009
02:09:13,078 --> 02:09:14,121
‫لا.‬

2010
02:09:14,288 --> 02:09:17,750
‫- "ليلي"؟‬
‫- لا، لا أعرفها.‬

2011
02:09:19,460 --> 02:09:23,297
‫إنها حبي وحياتي وعشق حياتي. أجل.‬

2012
02:09:23,464 --> 02:09:25,507
‫في المدرسة.‬

2013
02:09:25,758 --> 02:09:29,845
‫كنت في الـ12 من العمر، في الصف السادس.‬

2014
02:09:30,012 --> 02:09:31,805
‫رأيتها.‬

2015
02:09:32,931 --> 02:09:36,101
‫لم أكن أرتاد تلك المدرسة، لكن...‬

2016
02:09:37,478 --> 02:09:40,814
‫لكننا التقينا.‬

2017
02:09:40,981 --> 02:09:43,650
‫كان صديقي يعرفها.‬

2018
02:09:43,817 --> 02:09:46,195
‫سألته:‬

2019
02:09:46,361 --> 02:09:49,156
‫"من هذه الفتاة؟ كيف حال (ليلي)؟"‬

2020
02:09:49,323 --> 02:09:53,660
‫قال: "إنها سيئة وتنام مع الرجال."‬

2021
02:09:53,827 --> 02:09:57,664
‫نعم، قال هذا ولكن بعد ذلك...‬

2022
02:09:57,831 --> 02:10:01,376
‫انتقلت إلى مدرسة أخرى، كما ترى.‬

2023
02:10:01,543 --> 02:10:03,587
‫لكن بعد ذلك...‬

2024
02:10:05,005 --> 02:10:07,633
‫عند نهاية المرحلة الثانوية، ماذا يسمونه؟‬

2025
02:10:07,800 --> 02:10:11,762
‫- ماذا يسمونه، عندما نصل إلى النهاية؟‬
‫- التخرج.‬

2026
02:10:11,929 --> 02:10:15,182
‫- لا، لا، الصف. في أي صف تكون؟‬
‫- الصف 12.‬

2027
02:10:15,349 --> 02:10:17,392
‫نعم. نعم.‬

2028
02:10:18,310 --> 02:10:22,648
‫انتقلت إلى مدرستها في ذلك الصف.‬

2029
02:10:23,816 --> 02:10:26,985
‫الصف 12.‬

2030
02:10:27,152 --> 02:10:29,696
‫والتقينا.‬

2031
02:10:30,364 --> 02:10:32,199
‫كانت...‬

2032
02:10:33,367 --> 02:10:35,869
‫أشبه بدمية جميلة.‬

2033
02:10:36,036 --> 02:10:40,999
‫أجل. دمية خزفية جميلة.‬

2034
02:10:41,166 --> 02:10:43,043
‫والأرداف.‬

2035
02:10:43,210 --> 02:10:45,379
‫الورك، كما تعلم؟‬

2036
02:10:48,215 --> 02:10:50,884
‫في غاية الجمال.‬

2037
02:10:56,139 --> 02:10:57,850
‫ولقد خنتها‬

2038
02:10:58,016 --> 02:11:03,313
‫مراراً وتكراراً‬

2039
02:11:03,981 --> 02:11:07,359
‫لأنني أردت أن أكون رجلاً‬

2040
02:11:07,526 --> 02:11:10,279
‫ولم أكن أريدها أن تكون امرأة.‬

2041
02:11:10,445 --> 02:11:15,075
‫امرأة ذكية وحرة‬

2042
02:11:15,576 --> 02:11:17,911
‫وذات شأن.‬

2043
02:11:18,495 --> 02:11:21,373
‫تفكيري المعوج وقتها.‬

2044
02:11:23,417 --> 02:11:27,296
‫منتهى الغباء، غباء منقطع النظير.‬

2045
02:11:27,462 --> 02:11:29,923
‫يا للهول.‬

2046
02:11:31,842 --> 02:11:36,597
‫بماذا كنت أفكر؟ هل فكرت بما فعلت؟‬

2047
02:11:37,598 --> 02:11:40,934
‫كانت زوجتي لمدة 23 عاماً‬

2048
02:11:41,101 --> 02:11:46,273
‫وخنتها مراراً وتكراراً.‬

2049
02:11:46,440 --> 02:11:50,736
‫كنت في منتهى السفالة،‬
‫بحيث أخرج وأضاجع الفتيات‬

2050
02:11:50,903 --> 02:11:54,656
‫ثم أعود إلى المنزل وأنام في سريرها‬

2051
02:11:54,823 --> 02:11:58,452
‫وأقول لها: "أحبك".‬

2052
02:11:59,578 --> 02:12:02,122
‫هذه هي والدة "جاك".‬

2053
02:12:03,081 --> 02:12:05,167
‫والدته "ليلي".‬

2054
02:12:05,751 --> 02:12:07,628
‫هذان الاثنان...‬

2055
02:12:09,463 --> 02:12:11,340
‫كانا معي...‬

2056
02:12:13,592 --> 02:12:15,552
‫وخسرتهما.‬

2057
02:12:17,930 --> 02:12:22,684
‫هذا هو الندم الذي تشعر به.‬

2058
02:12:23,852 --> 02:12:25,604
‫هذا هو...‬

2059
02:12:28,482 --> 02:12:32,235
‫الندم الذي تشعر به والذي يرافقك...‬

2060
02:12:32,402 --> 02:12:33,820
‫والـ:‬

2061
02:12:36,448 --> 02:12:38,700
‫الشيء، الشيء.‬

2062
02:12:41,578 --> 02:12:44,164
‫- أعطني سيجارة.‬
‫- حسناً.‬

2063
02:13:11,692 --> 02:13:14,111
‫لا تقترف‬

2064
02:13:15,070 --> 02:13:17,030
‫مثل هذه الأخطاء.‬

2065
02:13:18,532 --> 02:13:20,367
‫أحياناً...‬

2066
02:13:21,952 --> 02:13:25,580
‫تقترف بعض الأخطاء، ولا بأس.‬

2067
02:13:26,623 --> 02:13:31,044
‫وأحياناً لا تكون بخير، وتقترف أخطاء أخرى.‬

2068
02:13:31,211 --> 02:13:33,213
‫أجل.‬

2069
02:13:33,380 --> 02:13:36,133
‫وتعلم أنه ينبغي عليك أن تكون أفضل.‬

2070
02:13:39,136 --> 02:13:41,680
‫لقد أحببت "ليلي".‬

2071
02:13:44,725 --> 02:13:46,810
‫وخنتها.‬

2072
02:13:48,645 --> 02:13:51,857
‫كانت زوجتي لمدة 23 عاماً.‬

2073
02:13:55,444 --> 02:13:57,779
‫ولدي ابن.‬

2074
02:13:57,946 --> 02:14:00,407
‫وأُصيبت بالسرطان.‬

2075
02:14:01,241 --> 02:14:03,201
‫ولم أقف إلى جانبها‬

2076
02:14:03,368 --> 02:14:08,040
‫واضطُر هو إلى الاعتناء بها.‬

2077
02:14:08,206 --> 02:14:10,876
‫كان يبلغ من العمر 14 عاماً.‬

2078
02:14:11,043 --> 02:14:12,586
‫كي...‬

2079
02:14:15,172 --> 02:14:18,216
‫كي يقوم برعاية والدته و...‬

2080
02:14:18,759 --> 02:14:22,262
‫ومشاهدتها تموت بين ذراعيه.‬

2081
02:14:23,680 --> 02:14:28,935
‫صبي صغير لم أقف إلى جانبه.‬

2082
02:14:32,439 --> 02:14:34,608
‫وماتت.‬

2083
02:14:40,947 --> 02:14:43,575
‫أحببتها حباً جماً.‬

2084
02:14:44,618 --> 02:14:46,745
‫وكانت تعرف ما فعلت.‬

2085
02:14:46,912 --> 02:14:51,750
‫كانت تعرف كل الأشياء‬
‫الغبية اللعينة التي فعلتها.‬

2086
02:14:53,376 --> 02:14:55,295
‫لكن الحب‬

2087
02:14:56,213 --> 02:14:59,633
‫كان أقوى من أي شيء يخطر ببالك.‬

2088
02:15:00,675 --> 02:15:03,637
‫الندم اللعين.‬

2089
02:15:04,846 --> 02:15:07,641
‫الندم اللعين.‬

2090
02:15:13,814 --> 02:15:15,816
‫وسأموت.‬

2091
02:15:15,982 --> 02:15:21,404
‫سأموت الآن، وسأخبرك بشيء.‬

2092
02:15:21,571 --> 02:15:24,825
‫أكبر ندم في حياتي.‬

2093
02:15:28,495 --> 02:15:30,956
‫أنني تخليت عن حبي.‬

2094
02:15:32,332 --> 02:15:34,584
‫ماذا فعلت؟‬

2095
02:15:36,878 --> 02:15:39,506
‫أنا في الـ65 من العمر.‬

2096
02:15:40,215 --> 02:15:42,384
‫وأشعر بالخزي.‬

2097
02:15:44,052 --> 02:15:46,638
‫منذ مليون عام...‬

2098
02:15:48,598 --> 02:15:54,980
‫الشعور بالندم والذنب، هذه الأشياء.‬

2099
02:15:55,147 --> 02:15:58,358
‫لا تسمح أبداً لأي شخص أن يقول لك...‬

2100
02:15:58,525 --> 02:16:01,403
‫لا ينبغي أن تندم على أي شيء.‬

2101
02:16:02,112 --> 02:16:05,699
‫لا تفعل ذلك. لا تفعل.‬

2102
02:16:05,991 --> 02:16:09,411
‫اندم كما يحلو لك.‬

2103
02:16:09,578 --> 02:16:11,079
‫استغل ذلك. استغل ذلك.‬

2104
02:16:11,246 --> 02:16:15,250
‫استغل هذا الندم في أي شيء،‬
‫وبأية طريقة تريدها.‬

2105
02:16:15,417 --> 02:16:18,003
‫يمكنك أن تستخدم ذلك، مفهوم؟‬

2106
02:16:19,963 --> 02:16:21,381
‫يا إلهي.‬

2107
02:16:24,342 --> 02:16:28,221
‫إنه طريق طويل ستسلكه دون ألم.‬

2108
02:16:30,056 --> 02:16:32,933
‫إنها قصة‬

2109
02:16:33,727 --> 02:16:36,062
‫ذات عبرة، أرويها لك.‬

2110
02:16:38,147 --> 02:16:39,816
‫الحب.‬

2111
02:16:40,816 --> 02:16:42,861
‫الحب.‬

2112
02:16:43,028 --> 02:16:44,696
‫الحب.‬

2113
02:16:45,237 --> 02:16:46,990
‫"الطفل الأذكى في الـ..."‬

2114
02:16:47,240 --> 02:16:50,118
‫هذه الحياة اللعينة‬

2115
02:16:50,951 --> 02:16:52,412
‫"الطفل الموسيقي المذهل."‬

2116
02:16:52,579 --> 02:16:53,871
‫"العبقري"‬

2117
02:16:54,581 --> 02:16:56,665
‫قاسية جداً.‬

2118
02:16:57,459 --> 02:17:00,545
‫الوداع.‬

2119
02:17:00,712 --> 02:17:03,632
‫الحياة ليست قصيرة. إنها طويلة.‬

2120
02:17:05,342 --> 02:17:08,719
‫إنها طويلة، اللعنة عليه.‬

2121
02:17:09,804 --> 02:17:11,848
‫اللعنة.‬

2122
02:17:13,099 --> 02:17:15,977
‫"(إيرل بارتريدج)"‬

2123
02:17:16,144 --> 02:17:18,480
‫ماذا فعلت؟‬

2124
02:17:20,607 --> 02:17:23,442
‫ماذا فعلت؟‬

2125
02:17:23,610 --> 02:17:29,281
‫ماذا فعلت؟ ماذا فعلت؟‬

2126
02:17:29,449 --> 02:17:33,954
‫"فيل"، "فيل"، ساعدني.‬

2127
02:17:37,832 --> 02:17:39,959
‫ماذا فعلت؟‬

2128
02:17:48,885 --> 02:17:52,097
‫- مرحباً يا "جوان"، كيف حالك؟‬
‫- كيف حالك؟‬

2129
02:17:52,263 --> 02:17:54,975
‫بخير، أعتقد أنني سأبقى. سأكمل حتى النهاية.‬

2130
02:17:55,141 --> 02:17:56,183
‫- هل أنت متأكد؟‬
‫- أجل.‬

2131
02:17:56,351 --> 02:17:58,895
‫- حسناً.‬
‫- حسناً، طابت ليلتك.‬

2132
02:18:01,147 --> 02:18:04,484
‫"5 قطرات مورفين"‬

2133
02:19:15,013 --> 02:19:17,599
‫أنت بمنتهى الغباء.‬

2134
02:22:33,044 --> 02:22:36,339
‫"هطول أمطار مُحتمَل مع بعض الرياح."‬

2135
02:22:49,769 --> 02:22:51,771
‫تعرف، تعرف، تعرف.‬

2136
02:22:51,938 --> 02:22:54,315
‫تحرك، تحرك، تحرك.‬

2137
02:22:56,442 --> 02:23:01,698
‫- "دوني". عزيزي "دوني".‬
‫- مرحباً يا عزيزتي. أريد خدمة.‬

2138
02:23:15,503 --> 02:23:17,422
‫حسناً، حسناً.‬

2139
02:23:17,589 --> 02:23:20,133
‫حسناً، حسناً. تراجعوا. تراجع يا "ماكس".‬

2140
02:23:20,300 --> 02:23:22,468
‫تراجع يا "مايلز". تراجع.‬

2141
02:23:24,053 --> 02:23:27,307
‫- مرحباً. أنت "فرانك"؟ "جاك"، أليس كذلك؟‬
‫- مرحباً. كيف حالك؟‬

2142
02:23:27,473 --> 02:23:29,183
‫- هل أنت "فيل"؟‬
‫- نعم، أنا "فيل".‬

2143
02:23:29,350 --> 02:23:31,477
‫حاولنا التواصل هاتفياً. لكن انقطع الاتصال.‬

2144
02:23:31,644 --> 02:23:34,564
‫ابق مكانك يا "ماكس". ابق مكانك.‬
‫هيا، بحقك.‬

2145
02:23:34,731 --> 02:23:36,816
‫مفهوم؟ من فضلك.‬

2146
02:23:36,983 --> 02:23:39,319
‫- وصلتني الرسالة.‬
‫- نعم، لم أستطع العثور عليك.‬

2147
02:23:39,485 --> 02:23:44,490
‫بحثت في دفتر العناوين.‬
‫لم يكن هناك رقم. أو أي شيء.‬

2148
02:23:44,657 --> 02:23:47,869
‫- مهلاً.‬
‫- ما كان اسمها؟‬

2149
02:23:48,036 --> 02:23:50,747
‫"ليندا"؟ لا، لقد خرجت. إنها ليست هنا.‬

2150
02:23:50,913 --> 02:23:53,499
‫اسمع، أنا آسف.‬

2151
02:23:53,666 --> 02:23:55,835
‫كما تعلم، لا أعرف ماذا أفعل هنا.‬

2152
02:23:56,002 --> 02:23:59,339
‫طلب والدك مني الاتصال بك ولم يكن لدي الرقم.‬

2153
02:23:59,505 --> 02:24:02,508
‫اتصلت بالرقم. هل تريد الدخول؟‬

2154
02:24:02,675 --> 02:24:04,677
‫- نعم. اسمع يا "فيل"؟‬
‫- ماذا؟‬

2155
02:24:04,844 --> 02:24:07,972
‫سأركل هذه الكلاب اللعينة إذا اقتربت مني.‬

2156
02:24:08,139 --> 02:24:09,724
‫- حسناً.‬
‫- مفهوم؟‬

2157
02:24:09,891 --> 02:24:13,019
‫تفضل بالدخول. تفضل بالدخول. هذا هو "بليك".‬

2158
02:24:13,186 --> 02:24:16,397
‫- وهذا "مايلز".‬
‫- افسح الطريق.‬

2159
02:24:16,564 --> 02:24:18,399
‫ها نحن ذا.‬

2160
02:24:18,983 --> 02:24:20,360
‫حسناً، إنه في الداخل هنا‬

2161
02:24:20,526 --> 02:24:23,738
‫لذا سندخل إلى هنا. تعال.‬

2162
02:24:23,905 --> 02:24:25,531
‫هل تريد الدخول؟‬

2163
02:24:26,532 --> 02:24:30,703
‫- لا، أنا فقط سأقف هنا لمدة ثانية يا "فيل".‬
‫- حسناً.‬

2164
02:24:30,870 --> 02:24:32,955
‫- مفهوم؟‬
‫- لا بأس.‬

2165
02:25:00,733 --> 02:25:02,235
‫يا سيدة.‬

2166
02:25:03,403 --> 02:25:05,154
‫أنت يا سيدة.‬

2167
02:25:21,045 --> 02:25:24,424
‫يا سيدة. يا سيدة.‬

2168
02:25:24,590 --> 02:25:26,008
‫أنت، استيقظي.‬

2169
02:25:27,343 --> 02:25:28,928
‫يا سيدة.‬

2170
02:25:29,554 --> 02:25:31,556
‫ما خطبك؟‬

2171
02:26:19,979 --> 02:26:22,148
‫كيف سنقوم بهذا؟‬

2172
02:26:24,025 --> 02:26:26,152
‫حسناً، سنقوم به وحسب.‬

2173
02:26:26,736 --> 02:26:29,864
‫سنقوم به. سنجد حلاً.‬

2174
02:26:30,031 --> 02:26:32,867
‫أعتقد أننا سنفعل ما يتعين علينا فعله.‬

2175
02:26:34,494 --> 02:26:36,454
‫هل تحبينني يا "روز"؟‬

2176
02:26:37,246 --> 02:26:40,124
‫أنت زوجي الوسيم.‬

2177
02:26:41,667 --> 02:26:46,297
‫- أنا شخص سيىء.‬
‫- لا.‬

2178
02:26:46,464 --> 02:26:48,257
‫أعني‬

2179
02:26:48,424 --> 02:26:51,010
‫أخبرك بذلك الآن.‬

2180
02:26:51,552 --> 02:26:54,680
‫لأنني أريد أن يكون كل شيء‬
‫واضحاً وجلياً‬

2181
02:26:54,847 --> 02:26:58,518
‫وأريد أن أعتذر‬
‫عن كل الحماقات التي ارتكبتها.‬

2182
02:27:01,729 --> 02:27:03,856
‫لقد خنتك.‬

2183
02:27:06,067 --> 02:27:10,446
‫لقد خنتك، وهذا يقتلني‬

2184
02:27:10,613 --> 02:27:13,157
‫والشعور بالذنب لما فعلته.‬

2185
02:27:13,825 --> 02:27:16,202
‫لا أريدك أن تفكري...‬

2186
02:27:18,371 --> 02:27:20,206
‫ربما كنت تعرفين.‬

2187
02:27:21,249 --> 02:27:24,043
‫أعتقد ربما كنت تعرفين.‬

2188
02:27:24,210 --> 02:27:27,755
‫لذلك آمل ألّا يكون هذا من أجلي فقط.‬

2189
02:27:27,922 --> 02:27:32,218
‫من أجلي حتى يرتاج ضميري حيال ما فعلت‬

2190
02:27:32,385 --> 02:27:36,931
‫ولكن من أجلك حتى لا تشعرين‬
‫أنك كنت وقتها مثل الحمقاء.‬

2191
02:27:37,098 --> 02:27:39,016
‫أنت الأفضل.‬

2192
02:27:39,559 --> 02:27:41,227
‫هل تفهمين؟‬

2193
02:27:42,228 --> 02:27:46,482
‫هل خرجت يوماً مع شخص ما وكنت تكذب‬

2194
02:27:46,649 --> 02:27:49,277
‫مرة تلو الأخرى؟‬

2195
02:27:49,443 --> 02:27:51,737
‫ربما كنت تحاول أن تظهر بشكل أفضل‬

2196
02:27:51,904 --> 02:27:54,282
‫أو تبدو أفضل مما أنت عليه‬

2197
02:27:54,448 --> 02:27:56,909
‫وأذكى، وأكثر روعة‬

2198
02:27:57,076 --> 02:27:58,995
‫وكنت فقط...‬

2199
02:28:00,705 --> 02:28:01,914
‫لا تكذب في الواقع‬

2200
02:28:02,081 --> 02:28:04,709
‫بل ربما لا تقول كل شيء.‬

2201
02:28:04,876 --> 02:28:06,878
‫حسناً، هذا أمر طبيعي.‬

2202
02:28:07,044 --> 02:28:11,507
‫كما تعلمين، يخرج شخصان في موعد أو ما شابه‬

2203
02:28:11,674 --> 02:28:13,259
‫يريدان إثارة إعجاب الناس.‬

2204
02:28:13,426 --> 02:28:15,136
‫إعجاب الشخص الآخر.‬

2205
02:28:15,303 --> 02:28:17,388
‫أو يخافان أن يقولا شيئاً ما‬

2206
02:28:17,555 --> 02:28:21,058
‫قد يجعل الشخص الآخر لا يحبه.‬

2207
02:28:22,393 --> 02:28:24,437
‫- شكراً لك.‬
‫- شكراً لك.‬

2208
02:28:25,563 --> 02:28:26,898
‫إذاً فعلت ذلك؟‬

2209
02:28:29,275 --> 02:28:30,943
‫لا أخرج كثيراً.‬

2210
02:28:31,110 --> 02:28:32,695
‫لمَ لا؟‬

2211
02:28:34,822 --> 02:28:39,368
‫لم أجد شخصاً من قبل أود الخروج معه.‬

2212
02:28:39,619 --> 02:28:42,580
‫أراهن أنك تقول ذلك لجميع الفتيات، صحيح؟‬

2213
02:28:42,747 --> 02:28:46,250
‫لا. لا.‬

2214
02:28:46,417 --> 02:28:50,630
‫- هلّا نتفق على أمر؟‬
‫- حسناً.‬

2215
02:28:50,796 --> 02:28:52,131
‫ما قلته للتو...‬

2216
02:28:53,257 --> 02:28:55,801
‫يخشى الناس قول أشياء...‬

2217
02:28:55,968 --> 02:29:00,139
‫ولا يملكون الشجاعة‬
‫للاعتراف بحقيقتهم أو ما شابه.‬

2218
02:29:00,306 --> 02:29:03,100
‫- نعم؟‬
‫- نتفق ألّا نفعل ذلك.‬

2219
02:29:03,267 --> 02:29:08,064
‫لن نفعل ذلك، ربما فعلنا ذلك من قبل.‬

2220
02:29:11,400 --> 02:29:14,195
‫- دعينا نتفق على أمر.‬
‫- حسناً.‬

2221
02:29:14,487 --> 02:29:19,617
‫سأخبرك بكل شيء وستخبرني بكل شيء‬

2222
02:29:19,784 --> 02:29:24,205
‫وربما يمكننا تجاوز كل القرف والقذارة‬
‫والأكاذيب التي تؤذي الآخرين.‬

2223
02:29:30,920 --> 02:29:32,630
‫"قرف وقذارة."‬

2224
02:29:33,547 --> 02:29:35,007
‫ماذا؟‬

2225
02:29:36,008 --> 02:29:38,010
‫أنت حقاً تستخدمين ألفاظاً قوية.‬

2226
02:29:38,177 --> 02:29:39,261
‫أنا آسفة.‬

2227
02:29:40,346 --> 02:29:42,974
‫لا، لا بأس. لا بأس.‬

2228
02:29:43,140 --> 02:29:45,810
‫لم أقصد... أعلم أن هذا يبدو مبتذلاً.‬

2229
02:29:45,977 --> 02:29:47,186
‫- لا بأس.‬
‫- لا، أنا آسفة.‬

2230
02:29:47,353 --> 02:29:48,854
‫لا، لا عليك. أنا آسف.‬

2231
02:29:51,190 --> 02:29:54,318
‫سأذهب إلى الحمام ربما لمدة دقيقة...‬

2232
02:29:54,485 --> 02:29:55,987
‫- حسناً.‬
‫- حسناً.‬

2233
02:30:37,236 --> 02:30:39,739
‫"(سولومان سولومان)‬
‫أبق الباب مقفلاً طوال الوقت!"‬

2234
02:31:29,580 --> 02:31:32,458
‫- حسناً. حسناً.‬
‫- حسناً.‬

2235
02:31:32,625 --> 02:31:35,878
‫سأدخل. وهل الكلاب في الداخل؟‬

2236
02:31:36,045 --> 02:31:37,922
‫أجل، لكنها تبقى بعيداً عند النافذة.‬

2237
02:31:38,089 --> 02:31:40,341
‫- حسناً، أريدك أن تدخل معي.‬
‫- حسناً.‬

2238
02:31:40,508 --> 02:31:42,218
‫وأريدك أن تبق بعيداً عني.‬

2239
02:31:42,384 --> 02:31:46,514
‫أريدك هناك في حال احتاج أي شيء،‬
‫لأنني لن أساعده.‬

2240
02:31:47,098 --> 02:31:50,643
‫و"فيل"، سأركل الكلاب اللعينة‬

2241
02:31:50,810 --> 02:31:54,271
‫- إذا اقتربت مني.‬
‫- حسناً.‬

2242
02:32:14,416 --> 02:32:16,001
‫"إيرل".‬

2243
02:32:20,005 --> 02:32:22,174
‫لا تبدو حالتك بهذا السوء.‬

2244
02:32:38,315 --> 02:32:40,192
‫أيها النذل.‬

2245
02:32:45,823 --> 02:32:48,450
‫"حقير". هذا ما كنت تحب أن تقول، أليس كذلك؟‬

2246
02:32:48,617 --> 02:32:50,411
‫"حقير".‬

2247
02:32:51,871 --> 02:32:55,541
‫لكنك كذلك. أنت حقير يا "إيرل".‬

2248
02:32:55,708 --> 02:32:57,835
‫هذا مؤلم، أليس كذلك؟‬

2249
02:33:00,629 --> 02:33:02,590
‫هل تشعر بألم شديد؟‬

2250
02:33:04,717 --> 02:33:06,969
‫كانت تعاني من ألم شديد.‬

2251
02:33:09,430 --> 02:33:12,266
‫حتى النهاية، كانت تعاني من ألم شديد.‬

2252
02:33:15,561 --> 02:33:17,605
‫أعلم لأنني كنت هناك يا "إيرل".‬

2253
02:33:17,771 --> 02:33:20,524
‫لم تحب المرض، أليس كذلك؟‬

2254
02:33:29,825 --> 02:33:31,619
‫كنت هناك.‬

2255
02:33:36,540 --> 02:33:40,085
‫كانت تنتظر مكالمة منك.‬

2256
02:33:43,714 --> 02:33:45,758
‫كانت تنتظر قدومك.‬

2257
02:33:53,432 --> 02:33:56,352
‫لن أبكي.‬

2258
02:33:58,020 --> 02:34:01,148
‫لن أبكي من أجلك.‬

2259
02:34:06,654 --> 02:34:09,657
‫أيها الحقير، أعلم أنك تستطيع سماعي.‬

2260
02:34:09,823 --> 02:34:13,619
‫أريدك أن تعرف أنني أكره جرأتك اللعينة.‬

2261
02:34:14,536 --> 02:34:18,499
‫يمكنك أن تموت أيها اللعين.‬

2262
02:34:18,666 --> 02:34:22,253
‫وآمل أن يكون مؤلماً. آمل أن يكون مؤلماً.‬

2263
02:35:06,338 --> 02:35:09,883
‫معدل تنفسها منخفض إلى 6.‬
‫أحضروا النقالة إلى هنا.‬

2264
02:35:11,010 --> 02:35:14,138
‫"حذار من الغرور‬
‫تخل عنه، أنا من يحمل الرسالة‬

2265
02:35:14,305 --> 02:35:16,932
‫الأستاذ الذي سيعلمك عن (الدودة)‬

2266
02:35:17,099 --> 02:35:21,603
‫التي تحولت إلى ركام‬
‫على يد ظالم غاشم‬

2267
02:35:21,770 --> 02:35:25,024
‫وهو يهرب من الشيطان‬
‫لكن الدَّين لا يبلى‬

2268
02:35:25,190 --> 02:35:28,569
‫وإذا كان يستحق أن يتألم‬
‫فهو يستحق أن يجلب الألم"‬

2269
02:35:49,381 --> 02:35:52,343
‫هل تشعر بتحسن الآن بعد أن قلت هذا؟‬

2270
02:35:53,719 --> 02:35:55,637
‫لا أعرف.‬

2271
02:35:56,972 --> 02:36:00,642
‫حسناً، أنا لست غاضبة.‬

2272
02:36:04,355 --> 02:36:07,274
‫حسناً، أنا كذلك، لكنني لست غاضبة.‬

2273
02:36:07,441 --> 02:36:08,984
‫هل تعلم؟‬

2274
02:36:12,154 --> 02:36:14,323
‫أحبك كثيراً يا "روز".‬

2275
02:36:14,490 --> 02:36:17,576
‫لم أنته من أسئلتي.‬

2276
02:36:22,164 --> 02:36:24,541
‫لماذا لا تتحدث...‬

2277
02:36:25,292 --> 02:36:27,211
‫تتحدث معك "كلوديا" يا "جيمي"؟‬

2278
02:36:29,171 --> 02:36:30,756
‫لماذا؟‬

2279
02:36:31,548 --> 02:36:33,425
‫لأننا...‬

2280
02:36:34,718 --> 02:36:36,762
‫كلانا لا يعرف. ماذا تقصدين؟‬

2281
02:36:37,054 --> 02:36:39,223
‫لا، أعتقد أنك تعرف.‬

2282
02:36:39,390 --> 02:36:40,808
‫ربما...‬

2283
02:36:42,601 --> 02:36:44,228
‫لا أعرف.‬

2284
02:36:45,437 --> 02:36:47,773
‫اعترف يا "جيمي".‬

2285
02:36:56,782 --> 02:36:59,701
‫- أردت أن أفعل هذا.‬
‫- حسناً.‬

2286
02:36:59,868 --> 02:37:03,622
‫- من الجيد أن تفعل ما تريد فعله.‬
‫- أجل.‬

2287
02:37:05,124 --> 02:37:06,708
‫هل أستطيع إخبارك بشيء؟‬

2288
02:37:07,668 --> 02:37:08,794
‫نعم، بالطبع.‬

2289
02:37:09,711 --> 02:37:12,506
‫أنا متوترة حقاً لأنك ستكرهني قريباً.‬

2290
02:37:12,673 --> 02:37:15,634
‫ستعرف أشياء عني وستكرهني.‬

2291
02:37:15,801 --> 02:37:17,970
‫لا. مثل ماذا؟ ماذا تقصدين؟‬

2292
02:37:18,137 --> 02:37:22,015
‫تتمتع بمزايا كثيرة‬

2293
02:37:22,182 --> 02:37:24,143
‫وتبدو شخصاً متماسكاً.‬

2294
02:37:24,309 --> 02:37:25,727
‫أنت ضابط شرطة‬

2295
02:37:25,894 --> 02:37:29,815
‫وتبدو نزيهاً ومتماسكاً من دون أية مشاكل.‬

2296
02:37:29,982 --> 02:37:32,526
‫- أضعت مسدسي اليوم.‬
‫- ماذا؟‬

2297
02:37:32,693 --> 02:37:34,027
‫أضعت مسدسي اليوم‬

2298
02:37:34,194 --> 02:37:37,114
‫وأصبحت مثار سخرية الكثير من الناس.‬

2299
02:37:37,531 --> 02:37:40,159
‫أردت أن أخبرك. أردتك أن تعرفي.‬

2300
02:37:40,325 --> 02:37:42,119
‫أنه لا يغيب عن بالي.‬

2301
02:37:42,286 --> 02:37:44,288
‫وهذا يجعلني أبدو وكأنني أحمق.‬

2302
02:37:44,538 --> 02:37:46,707
‫وأشعر أنني أحمق.‬

2303
02:37:50,586 --> 02:37:52,504
‫طلبت أن نقول كل شيء‬

2304
02:37:52,588 --> 02:37:55,007
‫ونقول ما نفكر به وألّا نكذب حيال الأمور.‬

2305
02:37:55,090 --> 02:37:58,218
‫حسناً، يمكنني أن أقول ذلك. هذا.‬
‫أنني أضعت مسدسي اليوم.‬

2306
02:37:58,927 --> 02:38:00,387
‫أنا لست شرطياً صالحاً.‬

2307
02:38:00,762 --> 02:38:03,056
‫يُنظر إلي بازدراء، وأعرف ذلك،‬

2308
02:38:03,348 --> 02:38:06,977
‫وأخشى أنك بمجرد أن تعرفي ذلك،‬
‫فلن تُعجبي بي.‬

2309
02:38:10,647 --> 02:38:15,402
‫- "جيم"، كان هذا رائعاً.‬
‫- أنا آسف.‬

2310
02:38:15,569 --> 02:38:17,738
‫ما قلته للتو.‬

2311
02:38:21,074 --> 02:38:23,744
‫لم أواعد أحداً منذ أن كنت متزوجاً‬

2312
02:38:24,745 --> 02:38:27,372
‫وكان ذلك قبل 3 أعوام.‬

2313
02:38:27,539 --> 02:38:29,541
‫"كلوديا"، أياً كان ما تريدين إخباري به‬

2314
02:38:29,708 --> 02:38:32,544
‫ومهما اعتقدت أنه قد يخيفني، فلن يخيفني.‬

2315
02:38:32,836 --> 02:38:34,546
‫وسأصغي إليك.‬

2316
02:38:34,713 --> 02:38:38,217
‫سأكون خير منصت لك إذا كان هذا ما تريدين.‬

2317
02:38:38,383 --> 02:38:39,885
‫وهل تعلمين؟ لن أطلق الأحكام عليك.‬

2318
02:38:40,052 --> 02:38:42,554
‫أعلم أنه يمكنني فعل ذلك أحياناً،‬
‫لكنني لن أفعل.‬

2319
02:38:42,804 --> 02:38:46,391
‫ويمكنني الإصغاء إليك.‬

2320
02:38:46,558 --> 02:38:49,561
‫ولا ينبغي أن تخافي من إخافتي‬

2321
02:38:49,728 --> 02:38:55,108
‫أو أياً كان ما تعتقدين أنني سأفكر به.‬

2322
02:38:55,275 --> 02:38:57,152
‫قولي ما تشائين، وسأصغي.‬

2323
02:38:57,319 --> 02:38:59,738
‫- لا تعرف مدى غبائي.‬
‫- لا بأس.‬

2324
02:38:59,905 --> 02:39:01,990
‫- لا تعرف مدى جنوني.‬
‫- لا بأس.‬

2325
02:39:02,241 --> 02:39:04,660
‫- لدي مشاكل.‬
‫- سأقبل بكل شيء دون تمحيص.‬

2326
02:39:04,826 --> 02:39:07,871
‫- كلي آذان صاغية.‬
‫- أنا بدأت هذا، أليس كذلك؟ صحيح؟ تباً.‬

2327
02:39:07,996 --> 02:39:10,916
‫أياً كان الأمر، تكلمي فقط. وسترين.‬

2328
02:39:11,208 --> 02:39:12,543
‫هل تريد أن تقبّلني يا "جيم"؟‬

2329
02:39:12,668 --> 02:39:14,044
‫نعم، أريد.‬

2330
02:39:17,589 --> 02:39:19,591
‫تكلم يا "جيمي".‬

2331
02:39:22,594 --> 02:39:24,680
‫أعتقد أنها تعتقد‬

2332
02:39:24,846 --> 02:39:27,266
‫أنني قد تحرشت بها.‬

2333
02:39:29,643 --> 02:39:32,771
‫إنها تعتقد أشياء رهيبة سيطرت على تفكيرها‬

2334
02:39:32,896 --> 02:39:34,940
‫وتفكر أنني قد فعلتها.‬

2335
02:39:35,232 --> 02:39:39,611
‫قالت ذلك لي آخر مرة، عندما...‬

2336
02:39:41,822 --> 02:39:44,950
‫خرجت من ذلك الباب قبل 10 أعوام.‬
‫"لقد لمستني بطريقة سيئة. أعرف ذلك."‬

2337
02:39:46,952 --> 02:39:53,041
‫أفكار مجنونة سيطرت على تفكيرها.‬

2338
02:39:54,251 --> 02:39:56,461
‫هل سبق لك أن لمستها؟‬

2339
02:40:02,467 --> 02:40:03,427
‫لا أعرف.‬

2340
02:40:08,640 --> 02:40:12,144
‫- "جيمي".‬
‫- لا أعرف. أنا حقاً لا أعرف.‬

2341
02:40:14,396 --> 02:40:16,982
‫لكنك لا يمكن أن تجزم.‬

2342
02:40:18,984 --> 02:40:24,573
‫- حسناً، لا أعرف ماذا فعلت.‬
‫- بل تعرف. تعرف.‬

2343
02:40:27,117 --> 02:40:31,038
‫- لكنك لن تعترف.‬
‫- لا أعرف.‬

2344
02:40:31,204 --> 02:40:35,334
‫ماذا؟ ماذا؟ أرجوك. أرجوك.‬

2345
02:40:35,500 --> 02:40:38,837
‫تستحق أن تموت وحيداً جراء ما فعلته.‬

2346
02:40:39,129 --> 02:40:40,797
‫لا أعرف ماذا فعلت.‬

2347
02:40:41,089 --> 02:40:42,883
‫بل تعرف.‬

2348
02:40:43,050 --> 02:40:46,094
‫"روز"، إذا قلت إنني أعرف، هل ستبقين؟‬

2349
02:40:46,261 --> 02:40:49,514
‫- لا.‬
‫- لكنني لا أعرف ماذا فعلت.‬

2350
02:40:50,807 --> 02:40:53,352
‫كان عليك أن تتصرف بحكمة.‬

2351
02:40:59,691 --> 02:41:03,236
‫الآن بعد أن التقيت بك، هل توافق‬
‫على عدم رؤيتي مرة أخرى؟‬

2352
02:41:03,945 --> 02:41:06,156
‫- ماذا؟‬
‫- وافق وحسب.‬

2353
02:41:06,698 --> 02:41:09,368
‫- لن أوافق. انتظري يا "كلوديا".‬
‫- وافق فقط.‬

2354
02:41:09,451 --> 02:41:11,912
‫- ما الأمر يا "كلوديا"؟‬
‫- دعني أذهب يا "جيمي".‬

2355
02:41:12,079 --> 02:41:14,081
‫- ما الأمر؟ أرجوك، أرجوك.‬
‫- من فضلك. لا عليك. دعني وشأني.‬

2356
02:41:37,104 --> 02:41:39,731
‫لماذا لم تتصل؟‬

2357
02:41:55,080 --> 02:41:58,542
‫أنا أكرهك بشدة.‬

2358
02:42:00,544 --> 02:42:06,049
‫اللعنة عليك، أيها السافل.‬

2359
02:42:09,261 --> 02:42:11,346
‫أيها السافل اللعين.‬

2360
02:42:11,513 --> 02:42:13,849
‫لا تمت، أيها السافل اللعين.‬

2361
02:42:14,015 --> 02:42:18,770
‫لا تمت، أيها السافل اللعين.‬

2362
02:42:18,937 --> 02:42:24,025
‫يا إلهي. لا تمت، أيها السافل اللعين.‬

2363
02:42:40,876 --> 02:42:42,878
‫ما الذي أفعله؟‬

2364
02:42:43,044 --> 02:42:49,050
‫ما الذي أفعله بحق الجحيم؟‬
‫ما الذي أفعله بحق الجحيم؟‬

2365
02:44:28,692 --> 02:44:32,195
‫الرجال التافهون ينظرون‬
‫إلى مكان الصلع ويقولون:‬

2366
02:44:32,362 --> 02:44:36,741
‫"كما تعلمون، أنا لست بحاجة إلى أي شيء.‬
‫أبدو رائعاً كما أنا."‬

2367
02:44:37,325 --> 02:44:41,246
‫نعم سيدتي، إذا كنت تريدين زوجك أو عشيقك...‬

2368
02:45:06,271 --> 02:45:08,356
‫تباً.‬

2369
02:45:24,372 --> 02:45:26,833
‫"لا بد من بيع كل شيء.‬
‫خصم 75 بالمئة"‬

2370
02:45:29,586 --> 02:45:31,630
‫ماذا؟‬

2371
02:45:35,717 --> 02:45:38,219
‫ماذا تفعل أيها الغبي؟‬

2372
02:45:38,970 --> 02:45:40,430
‫يا للهول.‬

2373
02:47:52,604 --> 02:47:55,440
‫هناك ضفادع تتساقط من السماء.‬

2374
02:48:57,836 --> 02:49:00,338
‫تعلمون جميعاً أنكم‬
‫لن تنفقوا 135 دولاراً ثمن ذلك.‬

2375
02:49:00,505 --> 02:49:04,551
‫في الواقع، كل ما ستنفقه‬
‫خلال هذا العرض التلفزيوني الخاص‬

2376
02:49:04,717 --> 02:49:06,845
‫هو 39 دولاراً فحسب...‬

2377
02:50:03,276 --> 02:50:05,737
‫تعال. تعال.‬

2378
02:50:23,755 --> 02:50:26,424
‫"كلوديا"، أنا أمك. افتحي الباب يا حبيبتي.‬

2379
02:50:26,591 --> 02:50:30,178
‫"كلوديا". "كلوديا"، هل أنت في الداخل؟‬

2380
02:50:30,929 --> 02:50:35,016
‫أمي. أمي. أمي. أمي.‬

2381
02:50:35,183 --> 02:50:37,393
‫عزيزتي. لا بأس. لا تخافي.‬

2382
02:50:37,560 --> 02:50:39,604
‫لا تخافي. كل شيء سيكون على ما يُرام.‬

2383
02:50:39,687 --> 02:50:41,522
‫"لكنه حدث بالفعل"‬

2384
02:50:52,367 --> 02:50:54,369
‫هذا يحدث.‬

2385
02:50:54,535 --> 02:50:57,163
‫هذا شيء يحدث.‬

2386
02:51:01,125 --> 02:51:03,628
‫هذا شيء يحدث.‬

2387
02:52:18,369 --> 02:52:21,205
‫"وبعد ذلك"‬

2388
02:52:21,831 --> 02:52:24,709
‫ورد خبر عن شنق 3 رجال‬

2389
02:52:25,752 --> 02:52:27,128
‫وغواص‬

2390
02:52:27,837 --> 02:52:29,213
‫وعملية انتحار.‬

2391
02:52:38,848 --> 02:52:42,560
‫هناك قصص عن مصادفات وفرص‬

2392
02:52:42,727 --> 02:52:45,855
‫وتقاطعات وأمور عجيبة تُروى‬

2393
02:52:46,022 --> 02:52:49,525
‫وما الفرق بينهما ومن يعرف فقط؟‬

2394
02:52:54,072 --> 02:52:55,907
‫ونقول بشكل عام:‬

2395
02:52:56,074 --> 02:52:58,785
‫"إذا كان ذلك في فيلم، فلن أصدقه.‬

2396
02:52:58,951 --> 02:53:03,664
‫التقى فلان بفلان آخر، وهكذا.‬

2397
02:53:03,831 --> 02:53:06,709
‫وحسب الرأي المتواضع للراوي‬

2398
02:53:06,876 --> 02:53:09,504
‫فإن أشياء غريبة تحدث طوال الوقت.‬

2399
02:53:09,670 --> 02:53:11,506
‫وهلم جراً، وهلم جراً.‬

2400
02:53:11,672 --> 02:53:13,591
‫والمثل يقول:‬

2401
02:53:13,758 --> 02:53:15,760
‫"قد نكون تخطينا الماضي‬

2402
02:53:15,927 --> 02:53:19,055
‫لكن الماضي لم يتخطانا."‬

2403
02:53:22,934 --> 02:53:25,103
‫أنا آسف يا "جاك".‬

2404
02:53:25,269 --> 02:53:28,106
‫المستشفى يتصل بشأن "ليندا".‬

2405
02:53:28,272 --> 02:53:31,317
‫- من؟‬
‫- "ليندا". إنها في المستشفى‬

2406
02:53:31,484 --> 02:53:35,863
‫وأعتقد أن عليك التحدث معهم بما أنك هنا.‬

2407
02:53:36,989 --> 02:53:38,574
‫مرحباً؟‬

2408
02:53:43,621 --> 02:53:46,416
‫حسناً. حسناً.‬

2409
02:53:48,126 --> 02:53:50,461
‫هل ستكون بخير؟‬

2410
02:53:54,257 --> 02:53:55,883
‫أين؟‬

2411
02:54:17,447 --> 02:54:20,116
‫أنت معنا يا "ليندا"؟ جيد.‬

2412
02:54:20,283 --> 02:54:22,493
‫اسمك "ليندا"، أليس كذلك؟‬

2413
02:54:26,831 --> 02:54:30,251
‫استرخي فقط. هذا كل شيء.‬

2414
02:54:31,919 --> 02:54:33,963
‫ستجتازين هذه الأزمة.‬

2415
02:54:45,224 --> 02:54:46,851
‫أبي.‬

2416
02:54:50,062 --> 02:54:51,564
‫أبي.‬

2417
02:54:54,525 --> 02:54:57,028
‫أبي، عليك أن تعاملني معاملة أفضل.‬

2418
02:54:59,322 --> 02:55:00,948
‫اخلد للنوم.‬

2419
02:55:02,200 --> 02:55:04,827
‫عليك أن تعاملني معاملة أفضل يا أبي.‬

2420
02:55:08,664 --> 02:55:10,249
‫اخلد للنوم.‬

2421
02:55:18,758 --> 02:55:21,594
‫أعلم أنني ارتكبت حماقة.‬

2422
02:55:22,345 --> 02:55:24,597
‫حماقة كبيرة.‬

2423
02:55:24,764 --> 02:55:27,099
‫قمت بتركيب تقويم أسنان.‬

2424
02:55:27,266 --> 02:55:28,976
‫اعتقدت...‬

2425
02:55:30,561 --> 02:55:32,563
‫اعتقدت أنه سيحبني.‬

2426
02:55:32,730 --> 02:55:35,650
‫قمت بتركيب تقويم أسنان.‬

2427
02:55:35,816 --> 02:55:36,901
‫من أجل ماذا؟‬

2428
02:55:37,068 --> 02:55:41,197
‫من أجل شيء لا أعرفه حتى.‬

2429
02:55:43,241 --> 02:55:46,285
‫لا أعرف أين أفرغ مشاعري.‬

2430
02:55:49,747 --> 02:55:52,500
‫لدي مشاعر جياشة.‬

2431
02:55:52,667 --> 02:55:56,170
‫لكنني فقط لا أعرف لمن أمنحها.‬

2432
02:56:05,638 --> 02:56:09,267
‫يعتقد الكثير من الناس‬
‫أن هذه مجرد وظيفة تذهب إليها.‬

2433
02:56:11,060 --> 02:56:14,355
‫تأخذ ساعة غداء وينتهي العمل.‬

2434
02:56:14,522 --> 02:56:16,315
‫شيء من هذا القبيل.‬

2435
02:56:18,234 --> 02:56:20,820
‫لكنه عمل لمدة 24 ساعة.‬

2436
02:56:22,863 --> 02:56:24,949
‫لا وسيلة أخرى لذلك.‬

2437
02:56:26,075 --> 02:56:29,453
‫وما لا يراه معظم الناس‬

2438
02:56:30,871 --> 02:56:34,792
‫هو مدى صعوبة فعل الصواب.‬

2439
02:56:37,920 --> 02:56:39,880
‫يعتقد الناس إذا قمت باتصال بنّاء على حكم تقديري‬

2440
02:56:39,964 --> 02:56:43,509
‫فإني بذلك أُطلق الأحكام عليهم،‬
‫لكن هذا ليس ما أفعله.‬

2441
02:56:44,802 --> 02:56:47,138
‫وهذا ليس ما يجب فعله.‬

2442
02:56:49,015 --> 02:56:51,642
‫يجب أن أقبل بكل شيء‬

2443
02:56:51,809 --> 02:56:54,145
‫وألعب وفق الظروف.‬

2444
02:56:58,816 --> 02:57:01,319
‫يحتاج أحياناً بعض الناس إلى المساعدة.‬

2445
02:57:01,485 --> 02:57:04,822
‫من المفترض أن يكونوا ماهرين‬
‫في جراحة تقويم الأسنان.‬

2446
02:57:09,577 --> 02:57:12,371
‫يحتاج الناس أحياناً إلى الصفح.‬

2447
02:57:19,128 --> 02:57:21,589
‫وفي بعض الأحيان إنهم بحاجة لدخول السجن.‬

2448
02:57:23,007 --> 02:57:25,843
‫اتصل بي بشأن ذلك الرجل ذو الأسنان، اتفقنا؟‬

2449
02:57:27,094 --> 02:57:30,097
‫ومن الصعب جداً بالنسبة إلي‬

2450
02:57:31,974 --> 02:57:33,893
‫إصدار ذلك القرار.‬

2451
02:57:37,688 --> 02:57:40,024
‫أعني، القانون هو القانون‬

2452
02:57:41,108 --> 02:57:43,653
‫والويل لي إن كنت سأخالفه.‬

2453
02:57:50,701 --> 02:57:53,079
‫يمكنك أن تسامح شخص ما.‬

2454
02:58:00,294 --> 02:58:02,380
‫حسناً، هذا هو الجزء الصعب.‬

2455
02:58:08,302 --> 02:58:10,554
‫ماذا يمكننا أن نسامح؟‬

2456
02:58:21,816 --> 02:58:23,901
‫الجزء الصعب من العمل.‬

2457
02:58:27,405 --> 02:58:29,990
‫الجزء الصعب من السير إلى نهاية الطريق.‬

2458
02:59:27,339 --> 02:59:29,592
‫أردت المجيء إلى هنا.‬

2459
02:59:30,634 --> 02:59:33,053
‫لأقول شيئاً.‬

2460
02:59:33,554 --> 02:59:36,765
‫أقول شيئاً مهماً قد قلته سابقاً.‬

2461
02:59:37,850 --> 02:59:40,978
‫طلبت أن نقول كل شيء ونفعل ما نفكر به.‬

2462
02:59:41,145 --> 02:59:44,356
‫وألّا نكذب أو نخفي الأمور.‬

2463
02:59:44,523 --> 02:59:46,442
‫لأن هذه الأمور تفرّق بين الناس.‬

2464
02:59:46,609 --> 02:59:48,652
‫حسناً، سأفعل ذلك.‬

2465
02:59:49,778 --> 02:59:52,406
‫سأفعل ما قلته يا "كلوديا".‬

2466
02:59:54,575 --> 02:59:57,328
‫لا يمكنني التخلي عن هذا.‬

2467
02:59:58,829 --> 03:00:00,831
‫لا يمكنني التخلي عنك.‬

2468
03:00:05,753 --> 03:00:07,505
‫والآن، أنت...‬

2469
03:00:09,507 --> 03:00:11,675
‫عليك أن تصغي إلي الآن.‬

2470
03:00:13,719 --> 03:00:16,055
‫أنت إنسانة صالحة.‬

2471
03:00:18,265 --> 03:00:20,726
‫امرأة صالحة وجميلة‬

2472
03:00:20,893 --> 03:00:23,521
‫ولن أدعك تتركينني.‬

2473
03:00:25,439 --> 03:00:28,025
‫لن أدعك تقولين هذه الأشياء.‬

2474
03:00:28,776 --> 03:00:32,446
‫أشياء مثل كم أنت غبية وما إلى ذلك.‬

2475
03:00:33,531 --> 03:00:35,908
‫لن أقبل بذلك.‬

2476
03:00:38,160 --> 03:00:40,371
‫تريدين أن تكوني معي‬

2477
03:00:42,706 --> 03:00:45,209
‫فليكن ذلك.‬

2478
03:00:47,878 --> 03:00:49,505
‫أتفهمين؟‬

2479
03:08:30,716 --> 03:08:33,218
‫تـرجمة:‬
‫"ريعان خطيب"‬

2480
03:08:33,342 --> 03:08:37,342
ترجمة أصلية من نتفليكس
icnghn@gmail.com

