﻿1
00:00:50,580 --> 00:00:53,330
‫"ثمة آلاف الكيلومترات من الأنفاق‬

2
00:00:53,420 --> 00:00:56,090
‫تحت (الولايات المتحدة) القارية‬

3
00:00:56,170 --> 00:00:59,550
‫وشبكات النقل السريع المتروكة‬

4
00:00:59,630 --> 00:01:02,760
‫والطرقات غير المستخدمة‬

5
00:01:02,880 --> 00:01:07,850
‫والمناجم المهجورة‬

6
00:01:08,010 --> 00:01:13,520
‫عدد كبير منها من دون أي جدوى."‬

7
00:01:21,150 --> 00:01:22,780
‫…في الخارج.‬

8
00:01:22,860 --> 00:01:25,450
‫تسبب عاصفة الليلة مشاكل عديدة‬
‫في كلّ أنحاء الخليج.‬

9
00:01:25,620 --> 00:01:27,240
‫سيقدّم "بيت غيتينغ" نشرة الأحوال الجوية.‬

10
00:01:27,370 --> 00:01:29,330
‫وسنريكم ماذا يمكن أن يحصل للخليج‬

11
00:01:29,450 --> 00:01:32,040
‫إن كانت تنبؤات بعض العلماء صحيحة.‬

12
00:01:32,160 --> 00:01:34,250
‫كلّ التفاصيل على القناة 7‬
‫في الساعة الـ11:00.‬

13
00:01:36,750 --> 00:01:40,920
‫ما الذي يمتلك 12 مليون عين و192 مليون سن‬

14
00:01:41,050 --> 00:01:44,630
‫ويمتد من جسر "غولدن غيت" حتى "توين تاورز"؟‬

15
00:01:45,390 --> 00:01:46,930
‫إنها حملة "هاندز أكروس أمريكا".‬

16
00:01:47,050 --> 00:01:49,890
‫سلسلة بطول 6500 كم من الأشخاص الصالحين،‬

17
00:01:50,020 --> 00:01:51,640
‫يقفون ممسكين بأيدي بعضهم البعض،‬

18
00:01:51,770 --> 00:01:54,810
‫عبر حقول من الحبوب والجبال البنفسجية،‬

19
00:01:55,020 --> 00:01:59,020
‫وعبر سهول من الفاكهة،‬
‫من المحيط الأطلسي إلى المحيط الهادئ.‬

20
00:01:59,190 --> 00:02:03,900
‫بالضبط، سيتحد 6 ملايين شخص هذا الصيف‬

21
00:02:03,990 --> 00:02:06,160
‫لمكافحة الجوع في "الولايات المتحدة".‬

22
00:02:06,240 --> 00:02:07,570
‫زوروا متجر الأسطوانات في منطقتكم‬

23
00:02:07,660 --> 00:02:09,990
‫لاكتشاف كيفية المشاركة‬
‫في "هاندز أكروس أمريكا".‬

24
00:02:10,120 --> 00:02:11,160
‫"(هاندز أكروس أمريكا) 1986"‬

25
00:02:15,040 --> 00:02:17,580
‫"شاطئ (سانتا كروز)، الممر الشاطئي"‬

26
00:02:21,000 --> 00:02:22,340
‫استخدم قوتك كلها.‬

27
00:02:22,420 --> 00:02:24,880
‫أجل، أظن أنني أضعت فرصتي لأصبح محترفًا.‬

28
00:02:25,010 --> 00:02:29,470
‫"(سانتا كروز)، 1986"‬

29
00:02:29,550 --> 00:02:30,890
‫اسمع.‬

30
00:02:30,970 --> 00:02:33,930
‫الآن، يمكنك الرحيل‬
‫مع جائزة من المستوى الثاني،‬

31
00:02:34,770 --> 00:02:37,400
‫أو يمكن أن تكمل للحصول‬
‫على جائزة من المستوى الثالث.‬

32
00:02:38,860 --> 00:02:39,860
‫ما رأيك يا "أدي"؟‬

33
00:02:39,940 --> 00:02:43,240
‫هل يجب أن نتوقف أم نكمل؟‬

34
00:02:45,030 --> 00:02:46,860
‫لا تنظري إليّ، إنه عيد مولدك.‬

35
00:02:47,990 --> 00:02:49,530
‫أريد رقم 11.‬

36
00:02:49,780 --> 00:02:51,580
‫- حقًا؟‬
‫- هذا؟‬

37
00:02:51,660 --> 00:02:55,160
‫- أجل.‬
‫- حسنًا.‬

38
00:02:56,330 --> 00:02:57,670
‫"تريلر".‬

39
00:02:57,960 --> 00:02:59,670
‫- شكرًا يا صاح.‬
‫- على الرحب والسعة.‬

40
00:03:03,420 --> 00:03:04,670
‫أجل.‬

41
00:03:04,880 --> 00:03:07,340
‫يُستحسن ألا يسبب لها هذا القميص الكوابيس.‬

42
00:03:07,430 --> 00:03:10,890
‫أنا في ورطة لأنني ربحت لابنتي قميصًا.‬

43
00:03:10,970 --> 00:03:12,640
‫هذا أمر جديد.‬

44
00:03:12,720 --> 00:03:15,100
‫كانت مرعوبة حين بُثّ ذلك على التلفزيون.‬

45
00:03:15,180 --> 00:03:17,190
‫كنت لتعرف ذلك لو كنت حاضرًا أكثر،‬
‫أليس كذلك؟‬

46
00:03:17,310 --> 00:03:18,140
‫من سمح لها بمشاهدته؟‬

47
00:03:22,610 --> 00:03:24,030
‫اسمعي…‬

48
00:03:24,400 --> 00:03:25,900
‫إنهم يصورون فيلمًا عند لعبة دوامة الخيل.‬

49
00:03:25,990 --> 00:03:28,070
‫اسألي إن كانوا يبحثون عن ممثلين إضافيين.‬

50
00:03:29,530 --> 00:03:31,120
‫أريد زجاجة جعة أخرى.‬

51
00:03:36,830 --> 00:03:38,670
‫ألا يمكنني تناول الجعة الآن؟‬

52
00:03:38,830 --> 00:03:41,670
‫ما رأيك أن نصعد إلى لعبة الأفعوانة؟‬

53
00:03:42,710 --> 00:03:44,000
‫هل تريدين ذلك يا "أدي"؟‬

54
00:03:44,090 --> 00:03:46,550
‫أنت تعرف أنها صغيرة لتفعل ذلك يا "راسيل".‬

55
00:03:46,630 --> 00:03:49,010
‫وبالتأكيد لن أفعل ذلك أيضًا.‬

56
00:03:53,350 --> 00:03:54,930
‫أصيبوا الخلد!‬

57
00:03:55,350 --> 00:03:58,520
‫أجل، أصب الخلد أيّها الشاب، الأمر شيق.‬

58
00:03:58,600 --> 00:04:00,560
‫- كم بطاقة؟‬
‫- بطاقتان.‬

59
00:04:00,650 --> 00:04:02,110
‫بطاقتان.‬

60
00:04:02,810 --> 00:04:04,320
‫بطاقتان!‬

61
00:04:05,230 --> 00:04:06,690
‫هيا إلى الحمام يا "أدي".‬

62
00:04:06,780 --> 00:04:08,150
‫لا أشعر بالحاجة إلى ذلك.‬

63
00:04:13,030 --> 00:04:14,370
‫"راسيل"؟‬

64
00:04:15,120 --> 00:04:16,160
‫"راسيل"ّ!‬

65
00:04:16,240 --> 00:04:18,250
‫من فضلك، أيمكنك مراقبة ابنتك؟‬

66
00:04:18,330 --> 00:04:19,750
‫أنا أراقبها.‬

67
00:04:22,290 --> 00:04:23,840
‫لا تبتعدي يا صغيرتي، اتفقنا؟‬

68
00:04:38,480 --> 00:04:39,980
‫ألعب بنزاهة.‬

69
00:04:40,060 --> 00:04:41,650
‫أنت تختار المقص باستمرار.‬

70
00:04:41,730 --> 00:04:42,850
‫أنا أربح بسهولة.‬

71
00:04:42,940 --> 00:04:45,320
‫"(إرميا)، الآية 11:11"‬

72
00:04:45,820 --> 00:04:47,360
‫- ماذا؟‬
‫- هذا أمر سخيف.‬

73
00:04:47,440 --> 00:04:48,610
‫هذا مؤسف.‬

74
00:04:48,940 --> 00:04:51,360
‫عقدتان، هيا، ماذا؟‬

75
00:04:53,030 --> 00:04:55,620
‫- هذا مستحيل!‬
‫- يا للهول!‬

76
00:06:04,810 --> 00:06:09,820
‫"اسألوا الأرواح، اكتشفوا أنفسكم"‬

77
00:06:22,540 --> 00:06:25,540
‫ثم ذهب "سوتونانغ" إلى "تايوا" وقال،‬

78
00:06:26,460 --> 00:06:30,380
‫"أريدك أن ترى ماذا فعلت‬
‫وقد فعلته بشكل جيد."‬

79
00:06:31,590 --> 00:06:33,630
‫ثم نظر "تايوا" وقال،‬

80
00:06:33,720 --> 00:06:37,970
‫"هذا ممتاز لكنك لم تنته بعد،‬

81
00:06:38,050 --> 00:06:40,680
‫الآن، يجب أن تخلق الحياة لجميع الأجناس‬

82
00:06:40,890 --> 00:06:43,980
‫وأن تفعل ذلك وفقًا لخطتي.‬

83
00:06:48,190 --> 00:06:49,940
‫الخطة الكونية.‬

84
00:06:50,020 --> 00:06:54,110
‫في الفضاء، مادة أخرى لخلق مساعدته،‬

85
00:06:54,240 --> 00:06:56,240
‫المرأة العنكبوت."‬

86
00:06:56,530 --> 00:06:59,950
‫قال "سوتونانغ"،‬
‫"أحب كلّ شيء فيك أيّتها المرأة العنكبوت."‬

87
00:07:00,160 --> 00:07:05,120
‫"هذا فضاء من دون نهاية،‬
‫لكن لا يوجد في العالم حيوية.‬

88
00:07:05,660 --> 00:07:07,210
‫يحتاج العالم إلى…"‬

89
00:07:20,720 --> 00:07:23,220
‫"المخرج"‬

90
00:11:32,720 --> 00:11:37,810
‫"اليوم الحالي"‬

91
00:12:13,100 --> 00:12:14,100
‫لقد وصلنا!‬

92
00:12:14,430 --> 00:12:16,350
‫- لا يا أبي!‬
‫- لماذا؟‬

93
00:12:16,430 --> 00:12:18,390
‫لأنكما نمتما لفترة طويلة.‬

94
00:12:18,480 --> 00:12:20,560
‫هيا بنا.‬

95
00:12:21,600 --> 00:12:22,610
‫- انتبها.‬
‫- أراكم لاحقًا.‬

96
00:12:22,690 --> 00:12:26,780
‫- ضعا الأمتعة في المنزل قبل كلّ شيء.‬
‫- انظرا.‬

97
00:12:26,940 --> 00:12:29,820
‫- أنت متقدم في السن للقيام بهذا.‬
‫- هيا.‬

98
00:12:29,990 --> 00:12:31,110
‫تعرف ذلك مسبقًا.‬

99
00:12:31,200 --> 00:12:33,870
‫لا تحكمي عليّ.‬

100
00:12:34,580 --> 00:12:36,830
‫- خذ أيّها الصغير.‬
‫- لا تعمل الشبكة اللاسلكية.‬

101
00:12:36,910 --> 00:12:38,000
‫لست بحاجة إلى الإنترنت،‬

102
00:12:38,080 --> 00:12:39,580
‫استمتعي في الخروج من المنزل!‬

103
00:12:39,660 --> 00:12:40,750
‫مزحة ظريفة.‬

104
00:12:41,540 --> 00:12:44,420
‫- أقرع الجرس.‬
‫- من هناك؟‬

105
00:12:44,540 --> 00:12:46,210
‫- أنت.‬
‫- من أنت؟‬

106
00:12:46,300 --> 00:12:49,590
‫افتحي الباب!‬

107
00:12:50,420 --> 00:12:51,880
‫يا للهول، ما خطبك؟‬

108
00:12:52,220 --> 00:12:54,180
‫- أيمكننا اقتناء كلب؟‬
‫- كلا.‬

109
00:12:54,300 --> 00:12:55,680
‫يجب أن تركضي طالما أنت هنا.‬

110
00:12:55,760 --> 00:12:57,720
‫كل شيئًا يا "جايسون".‬

111
00:12:57,810 --> 00:12:58,850
‫ماذا؟‬

112
00:12:58,930 --> 00:13:00,390
‫- ماذا حصل لك؟‬
‫- من أجلي.‬

113
00:13:00,480 --> 00:13:01,480
‫أنا آسفة.‬

114
00:13:01,560 --> 00:13:03,230
‫مرحى، سباقات المضمار والميدان.‬

115
00:13:04,310 --> 00:13:05,520
‫ألم تعودي تريدين الركض؟‬

116
00:13:05,610 --> 00:13:07,190
‫أنت تحبين سباقات المضمار والميدان.‬

117
00:13:07,280 --> 00:13:08,570
‫ما الفائدة من ذلك؟‬

118
00:13:08,650 --> 00:13:09,940
‫دورة الألعاب الأولمبية.‬

119
00:13:10,030 --> 00:13:11,400
‫لن أصل إلى دورة الألعاب الأولمبية.‬

120
00:13:11,490 --> 00:13:13,950
‫يمكنك النجاح في كلّ ما تقررين القيام به.‬

121
00:13:14,620 --> 00:13:15,740
‫هل يمكنني قيادة السيارة خلال وجودنا هنا؟‬

122
00:13:15,830 --> 00:13:16,870
‫- لا.‬
‫- لا.‬

123
00:13:16,950 --> 00:13:18,240
‫هذا ما قررت القيام به.‬

124
00:13:19,290 --> 00:13:21,080
‫- أتعلمون…‬
‫- إلى أين تذهب يا "جايسون"؟‬

125
00:13:21,160 --> 00:13:22,290
‫- "كارا" و"هالي"…‬
‫- سأجلب شيئًا.‬

126
00:13:22,370 --> 00:13:24,130
‫يجب أن تأتي لإكمال طعامك.‬

127
00:13:24,210 --> 00:13:26,130
‫قادت "كارا" و"هالي" السيارة‬
‫تحت إشراف والديهما.‬

128
00:13:26,210 --> 00:13:28,000
‫حقًا؟ لا لزوم لمعرفة كيفية قيادة السيارة‬

129
00:13:28,090 --> 00:13:29,460
‫حين تكونين لاعبة أولمبية.‬

130
00:13:29,590 --> 00:13:30,880
‫- يا للهول!‬
‫- أنت تركضين.‬

131
00:13:31,090 --> 00:13:32,380
‫ستركضين على الرمل.‬

132
00:13:32,470 --> 00:13:33,510
‫لماذا؟‬

133
00:13:33,590 --> 00:13:37,310
‫لأن هذا أصعب، مفهوم؟ لا توجد قوة دافعة.‬

134
00:13:37,600 --> 00:13:40,930
‫إن تمرنت على الشاطئ‬
‫فستركضين بسرعة أكبر على اليابسة.‬

135
00:13:41,020 --> 00:13:42,690
‫هل سنذهب إلى الشاطئ؟‬

136
00:13:42,770 --> 00:13:45,560
‫أجل، لاحقًا، بعد أن نفرغ أمتعتنا.‬

137
00:13:45,690 --> 00:13:46,900
‫أيّ شاطئ؟‬

138
00:13:47,360 --> 00:13:48,610
‫"سانتا كروز".‬

139
00:13:49,320 --> 00:13:51,820
‫سيكون "جوش" و"كيتي" والفتاتان موجودتين.‬

140
00:13:57,490 --> 00:13:58,830
‫ماذا تفعل؟‬

141
00:13:58,910 --> 00:14:01,750
‫إنها لعبة سحرية، تركتها هنا السنة الماضية.‬

142
00:14:01,830 --> 00:14:03,660
‫حسنًا، دعني أرى ذلك.‬

143
00:14:09,920 --> 00:14:12,630
‫- إنها هراء.‬
‫- صن لسانك!‬

144
00:14:12,920 --> 00:14:15,130
‫منذ متى نتكلم هكذا على المائدة؟‬

145
00:14:15,220 --> 00:14:16,550
‫حين تشير إلى أحدهم بإصبع‬

146
00:14:16,680 --> 00:14:18,470
‫فأنت تشير بـ3 أصابع إلى نفسك.‬

147
00:14:21,810 --> 00:14:23,560
‫ما معنى هذا؟‬

148
00:14:25,140 --> 00:14:27,520
‫ويقولون 4 أصابع وليس 3.‬

149
00:14:28,400 --> 00:14:29,730
‫انظر، أترى ذلك؟‬

150
00:14:29,940 --> 00:14:32,690
‫الأول هو الإبهام وهو لا يشير إلى أحد.‬

151
00:14:33,110 --> 00:14:34,400
‫إذن، ما الأمر؟‬

152
00:14:35,240 --> 00:14:38,160
‫أظن أنها مصابة باضطراب الكرب‬
‫التالي للصدمة النفسية.‬

153
00:14:38,280 --> 00:14:40,280
‫لم تكن في "فيتنام".‬

154
00:14:40,370 --> 00:14:41,990
‫حسنًا، لقد ضلّت الطريق.‬

155
00:14:42,250 --> 00:14:45,330
‫- لـ15 دقيقة…‬
‫- يمكن أن يكون هذا مرعبًا.‬

156
00:14:45,410 --> 00:14:47,330
‫أنت لا تعرف ماذا حصل لها.‬

157
00:14:47,500 --> 00:14:49,000
‫- يمكن أن يكون قد حصل لها أيّ شيء.‬
‫- حسنًا.‬

158
00:14:49,090 --> 00:14:51,960
‫حسنًا، كيف سنجعلها تتكلم؟‬

159
00:14:52,380 --> 00:14:55,760
‫أظن أنه يجب تشجيعها على الرسم‬

160
00:14:55,970 --> 00:14:57,840
‫والكتابة والرقص.‬

161
00:14:58,050 --> 00:15:01,760
‫على كلّ ما يمكنه مساعدتها‬
‫في إخبارنا قصتها.‬

162
00:15:02,930 --> 00:15:04,980
‫أريد أن تعود طفلتي إلى طبيعتها.‬

163
00:15:07,560 --> 00:15:09,270
‫سيكون الأمر على ما يُرام.‬

164
00:15:22,620 --> 00:15:25,120
‫أنا آسفة.‬

165
00:15:26,750 --> 00:15:28,870
‫يجب أن أدخن سيجارة.‬

166
00:16:03,660 --> 00:16:07,960
‫لا أفهم المغزى‬
‫من امتلاك منزل صيفيّ على الشاطئ،‬

167
00:16:08,040 --> 00:16:09,290
‫إن كنا لا نذهب أبدًا إلى الشاطئ.‬

168
00:16:09,370 --> 00:16:11,500
‫- ماذا عن الشاطئ هنا؟‬
‫- أيّ شاطئ؟‬

169
00:16:11,580 --> 00:16:12,920
‫ثمة شاطئ قريب.‬

170
00:16:13,000 --> 00:16:16,090
‫ذلك ليس شاطئًا، إنه خليج صغير.‬
‫إنه شط ضئيل.‬

171
00:16:16,170 --> 00:16:20,010
‫أنا أتكلم عن شاطئ حقيقي‬
‫مع أشخاص ورمل ومدينة ملاهي.‬

172
00:16:20,090 --> 00:16:23,180
‫المكان هناك مزدحم و…‬

173
00:16:23,260 --> 00:16:25,720
‫ثمة أشخاص غريبو الأطوار على ذلك الشاطئ و…‬

174
00:16:25,810 --> 00:16:28,810
‫لن أذهب إلى ذلك الشاطئ، لن نذهب.‬

175
00:16:29,230 --> 00:16:31,980
‫حسنًا، سألغي الموعد معهم.‬

176
00:16:32,690 --> 00:16:33,810
‫حسنًا.‬

177
00:16:34,650 --> 00:16:36,480
‫هذا أمر مزر.‬

178
00:16:36,860 --> 00:16:38,280
‫أقصد…‬

179
00:16:38,570 --> 00:16:41,070
‫أعرف أن "جايسون" كان متشوقًا للذهاب.‬

180
00:16:41,320 --> 00:16:43,490
‫إنه الصيف الأول الذي نعود فيه إلى هنا منذ‬

181
00:16:43,620 --> 00:16:47,160
‫وفاة الجدة، أعرف أنه عانى كثيرًا من ذلك.‬

182
00:16:51,920 --> 00:16:53,710
‫سنغادر قبل حلول الظلام.‬

183
00:16:53,790 --> 00:16:55,000
‫أجل.‬

184
00:16:55,090 --> 00:16:56,840
‫أجل.‬

185
00:16:57,170 --> 00:17:00,260
‫سيكون الأمر رائعًا وستستمتعين بوقتك.‬

186
00:17:03,220 --> 00:17:05,720
‫ألن تقبّليني فعلًا؟‬

187
00:17:06,390 --> 00:17:09,060
‫ألن تقبّليني؟‬

188
00:17:17,020 --> 00:17:18,320
‫أين شقيقك؟‬

189
00:17:19,150 --> 00:17:20,530
‫شقيقك، أين هو؟‬

190
00:17:21,490 --> 00:17:24,070
‫- لا أعرف.‬
‫- حقًا؟‬

191
00:17:27,030 --> 00:17:28,450
‫"جايسون"؟‬

192
00:17:39,510 --> 00:17:40,840
‫"جايسون"؟‬

193
00:18:54,040 --> 00:18:55,920
‫أمي!‬

194
00:19:00,040 --> 00:19:02,800
‫لهذا السبب لا يمكنك اللعب هنا يا حبيبي.‬

195
00:19:02,880 --> 00:19:04,170
‫ألم يحصل ذلك في السنة الماضية؟‬

196
00:19:04,260 --> 00:19:06,220
‫من فضلك يا "زورا".‬

197
00:19:16,850 --> 00:19:19,690
‫أجل!‬

198
00:19:20,190 --> 00:19:21,690
‫هذا صحيح!‬

199
00:19:21,770 --> 00:19:23,320
‫ما رأيكم؟‬

200
00:19:23,570 --> 00:19:27,530
‫عاد الأب يا أعزائي.‬

201
00:19:28,360 --> 00:19:30,030
‫الأب القبطان!‬

202
00:19:32,160 --> 00:19:33,370
‫هو يمزح، أليس كذلك؟‬

203
00:19:33,450 --> 00:19:34,950
‫إنه لا يمزح.‬

204
00:19:35,040 --> 00:19:37,160
‫ثمة مشغل أشرطة وكلّ شيء.‬

205
00:19:37,250 --> 00:19:41,040
‫مقاعد جلدية وصندوق لوحة القيادة.‬

206
00:19:41,130 --> 00:19:43,170
‫عجبًا!‬

207
00:19:43,250 --> 00:19:44,380
‫هذا صحيح!‬

208
00:19:44,800 --> 00:19:47,630
‫يوجد حتى هذه!‬

209
00:19:50,550 --> 00:19:53,470
‫أعرف ما حصل،‬
‫أراني الرجل كيف أحل هذه المشكلة.‬

210
00:19:58,940 --> 00:20:01,690
‫ينحرف قليلًا نحو اليسار،‬
‫لذا يجب الإمساك به جيدًا.‬

211
00:20:05,650 --> 00:20:07,490
‫اشتريته بسعر بخس على الأقل.‬

212
00:20:07,570 --> 00:20:09,070
‫لكن هل من مكان لنا جميعًا؟‬

213
00:20:09,150 --> 00:20:12,070
‫أتعرفون؟ أنتم جميعًا مدللون للغاية.‬

214
00:20:18,500 --> 00:20:20,120
‫مدللون للغاية.‬

215
00:20:31,220 --> 00:20:33,100
‫هل كنتم تعلمون أن ثمة فلوريد في المياه‬

216
00:20:33,180 --> 00:20:35,470
‫تستخدمه الحكومة للسيطرة على عقولنا؟‬

217
00:20:40,390 --> 00:20:43,440
‫نسيت. لا يبالي أحد بشأن نهاية العالم.‬

218
00:20:48,740 --> 00:20:50,740
‫ربما يمكنك أن تقول ماذا يُفترض أن يحصل،‬

219
00:20:50,820 --> 00:20:52,160
‫ثم يمكننا تخيّل الأمر.‬

220
00:20:52,240 --> 00:20:54,780
‫ربما يمكنك تقبيل مؤخرتي يا "زورا".‬

221
00:20:55,990 --> 00:20:57,160
‫ماذا؟‬

222
00:20:57,240 --> 00:20:58,290
‫مؤخرة ليست كلمة بذيئة.‬

223
00:20:58,370 --> 00:20:59,790
‫لماذا نتكلم عن المؤخرات؟‬

224
00:20:59,870 --> 00:21:01,080
‫لماذا تقول ذلك؟‬

225
00:21:01,170 --> 00:21:05,290
‫أفضّل أن تلعن بدلًا من ذلك.‬

226
00:21:05,920 --> 00:21:07,420
‫أراك تضحكين يا أمي.‬

227
00:21:07,500 --> 00:21:08,800
‫أنا لا أضحك.‬

228
00:21:08,880 --> 00:21:10,090
‫أين تعلمت ذلك؟‬

229
00:21:10,170 --> 00:21:12,340
‫حسنًا، نحن لسنا مضطرين‬
‫إلى التحدث باستمرار.‬

230
00:21:26,570 --> 00:21:28,320
‫"اشتريتها بـ5 دولارات"‬

231
00:21:29,650 --> 00:21:31,280
‫إنها أغنية كلاسيكية.‬

232
00:21:31,860 --> 00:21:33,820
‫"اشتريتها بـ5 دولارات‬

233
00:21:34,160 --> 00:21:37,490
‫أستمتع بهذه العشبة الهندية"‬

234
00:21:37,580 --> 00:21:39,410
‫ما معنى "اشتريتها بـ5 دولارات"؟‬

235
00:21:39,620 --> 00:21:40,660
‫يقصد أنه اشترى بها مخدرات.‬

236
00:21:40,750 --> 00:21:42,710
‫لا يتعلق الأمر بالمخدرات،‬
‫إنها أغنية رائعة.‬

237
00:21:42,790 --> 00:21:44,210
‫لا تتعاطوا المخدرات.‬

238
00:21:46,290 --> 00:21:47,920
‫هيا يا "جايسون".‬

239
00:21:48,000 --> 00:21:49,550
‫اتبع الإيقاع.‬

240
00:21:53,130 --> 00:21:54,840
‫أحسنت.‬

241
00:22:09,110 --> 00:22:11,030
‫مرحى!‬

242
00:22:11,110 --> 00:22:15,490
‫أهلًا بكم في "سانتا كروز".‬

243
00:22:26,040 --> 00:22:28,670
‫"سانتا كروز"!‬

244
00:22:28,750 --> 00:22:31,050
‫"سانتا كروز"!‬

245
00:22:31,130 --> 00:22:32,840
‫"سانتا كروز"!‬

246
00:22:32,920 --> 00:22:33,920
‫حسنًا، كفى!‬

247
00:22:34,010 --> 00:22:35,630
‫"سانتا كروز"!‬

248
00:22:35,720 --> 00:22:37,390
‫"سانتا كروز"!‬

249
00:22:37,470 --> 00:22:38,890
‫"سانتا كروز"!‬

250
00:22:38,970 --> 00:22:41,430
‫5 دقائق، ليس لديك ما تجادل به.‬

251
00:22:41,520 --> 00:22:43,140
‫اسمعي، لا أريد التكلم‬
‫عمن لا يستطيع التكلم.‬

252
00:22:43,230 --> 00:22:44,560
‫- "راس"…‬
‫- ماذا سيحصل؟‬

253
00:22:44,640 --> 00:22:46,440
‫- إن لحق بها أيّ مكروه.‬
‫- ماذا سيحصل؟‬

254
00:22:46,520 --> 00:22:47,770
‫لقد ذهبت!‬

255
00:22:52,320 --> 00:22:53,820
‫يا للهول!‬

256
00:22:53,900 --> 00:22:54,950
‫- لا تنظرا.‬
‫- هل تُوفى؟‬

257
00:22:55,030 --> 00:22:56,450
‫لا تنظرا!‬

258
00:22:56,820 --> 00:22:58,490
‫لا أصدق.‬

259
00:23:10,920 --> 00:23:13,630
‫"(إرميا)، الآية 11:11"‬

260
00:23:37,200 --> 00:23:41,330
‫"غابة (ميرلين) اكتشفوا أنفسكم"‬

261
00:23:47,290 --> 00:23:48,540
‫مرحبًا!‬

262
00:23:48,620 --> 00:23:50,210
‫مرحبًا، كيف الحال؟‬

263
00:23:50,290 --> 00:23:52,500
‫أظن أنكما قلتما أنكما ستصلان في الـ2:30،‬
‫أين دقة المواعيد؟‬

264
00:23:52,590 --> 00:23:54,960
‫نحن آل "ويلسون" نأخذ وقتنا في الاستعداد.‬

265
00:23:55,050 --> 00:23:56,630
‫- انظر إلى نفسك.‬
‫- تبًا! انظري إلى نفسك.‬

266
00:23:56,720 --> 00:23:58,010
‫- أجل!‬
‫- أهلًا بكم في الجنة.‬

267
00:23:58,090 --> 00:24:01,220
‫- لقد كبرت، تبدين جميلة للغاية.‬
‫- شكرًا.‬

268
00:24:01,350 --> 00:24:02,430
‫- ستُسر الفتاتان برؤيتك.‬
‫- ماذا تريد؟‬

269
00:24:02,510 --> 00:24:04,470
‫- "بيكا"! "ليندسي"!‬
‫- يمكنني أن أحضر الجعة.‬

270
00:24:04,560 --> 00:24:05,640
‫- لا.‬
‫- لا؟‬

271
00:24:05,720 --> 00:24:07,600
‫- انظرا من هنا!‬
‫- الجواب هو لا، من فضلك.‬

272
00:24:07,680 --> 00:24:08,810
‫- إنه راشد بما فيه الكفاية.‬
‫- بعد سنتين.‬

273
00:24:08,890 --> 00:24:09,900
‫لا تصرّ.‬

274
00:24:09,980 --> 00:24:11,520
‫مرحبًا!‬

275
00:24:11,980 --> 00:24:14,070
‫- حقًا! هل اشتريت المركب؟‬
‫- أجل، اشتريته.‬

276
00:24:14,150 --> 00:24:15,690
‫هنيئًا يا صاح.‬

277
00:24:15,780 --> 00:24:17,360
‫هذا رائع، هل اشتريت قاربًا قابلًا للنفخ؟‬

278
00:24:17,440 --> 00:24:18,490
‫اصمت.‬

279
00:24:18,570 --> 00:24:19,950
‫تأكد من وجود كلّ ما يلزم.‬

280
00:24:20,030 --> 00:24:22,200
‫- هل سترات الإنقاذ موجودة؟‬
‫- أجل.‬

281
00:24:22,280 --> 00:24:23,910
‫- هل مطفأة الحريق موجودة؟‬
‫- أجل.‬

282
00:24:23,990 --> 00:24:25,410
‫هل مسدس الاستغاثة الناري موجود؟‬

283
00:24:27,000 --> 00:24:29,290
‫كنت أعرف أنك ستنسى مسدس الاستغاثة الناري.‬

284
00:24:30,170 --> 00:24:31,920
‫علينا الخروج والقيام بنزهة مزدوجة.‬

285
00:24:32,000 --> 00:24:34,420
‫نحن على الجهة الأخرى من الخليج.‬

286
00:24:34,500 --> 00:24:36,000
‫هل أنت متأكدة من أنك لا تريدين مشروبًا؟‬

287
00:24:36,090 --> 00:24:37,340
‫لا أريد شيئًا.‬

288
00:24:37,420 --> 00:24:39,220
‫هذا النبيذ لذيذ جدًا.‬

289
00:24:39,300 --> 00:24:41,510
‫أنا متأكدة من ذلك.‬

290
00:24:44,010 --> 00:24:45,510
‫هل تمضين صيفًا ممتعًا حتى الآن؟‬

291
00:24:45,600 --> 00:24:47,810
‫أجل، كلّ شيء رائع.‬

292
00:24:50,230 --> 00:24:51,560
‫هل أنت بخير؟‬

293
00:24:51,690 --> 00:24:52,730
‫أجل.‬

294
00:24:53,400 --> 00:24:54,400
‫ماذا؟‬

295
00:24:55,610 --> 00:24:57,230
‫أجد صعوبة في…‬

296
00:24:57,990 --> 00:25:00,110
‫تعلمين، الكلام.‬

297
00:25:00,360 --> 00:25:01,530
‫أفهم ذلك.‬

298
00:25:02,410 --> 00:25:04,070
‫أجل، أنا أفهم ذلك جيدًا.‬

299
00:25:04,160 --> 00:25:06,330
‫هل تريدان شيئًا؟‬

300
00:25:06,660 --> 00:25:07,830
‫لدي هنا كلّ أنواع المشروبات.‬

301
00:25:07,910 --> 00:25:10,120
‫لا، لا شيء، فقط الماء.‬

302
00:25:10,790 --> 00:25:12,670
‫- هل تريدين كأسًا ثالثة؟‬
‫- شكرًا.‬

303
00:25:12,750 --> 00:25:13,830
‫حسنًا.‬

304
00:25:13,920 --> 00:25:16,250
‫لا يمكن لزوجتي أن تحيا من دون كحول.‬

305
00:25:16,920 --> 00:25:19,010
‫هذا جميل، أليس كذلك؟‬

306
00:25:19,090 --> 00:25:20,840
‫- حسنًا.‬
‫- أجل.‬

307
00:25:21,170 --> 00:25:22,590
‫ماذا يُفترض أن نقول؟‬

308
00:25:22,680 --> 00:25:23,970
‫أنقول "أكرهك"؟‬

309
00:25:24,220 --> 00:25:25,300
‫- سيكون هذا كافيًا.‬
‫- حقًا؟‬

310
00:25:25,390 --> 00:25:26,760
‫- أجل.‬
‫- هذا جيد.‬

311
00:25:28,180 --> 00:25:29,730
‫يكرر نفسه دومًا.‬

312
00:25:30,430 --> 00:25:32,270
‫أحيانًا، أشعر بالرغبة في قتله.‬

313
00:25:32,350 --> 00:25:33,600
‫إذن، لم يتغيّر شيء، أليس كذلك؟‬

314
00:25:33,690 --> 00:25:34,770
‫كلا.‬

315
00:25:34,860 --> 00:25:39,070
‫في الواقع، تغيّر شيء بسيط.‬

316
00:25:40,690 --> 00:25:42,820
‫يا للهول!‬

317
00:25:43,280 --> 00:25:44,660
‫هل خضعت لعملية تجميلية؟‬

318
00:25:44,740 --> 00:25:47,530
‫أجل، أمر لا يُذكر.‬

319
00:25:47,620 --> 00:25:49,040
‫- يا للهول!‬
‫- أجل.‬

320
00:25:49,120 --> 00:25:50,660
‫تبدين كما كنت في السنة الماضية.‬

321
00:25:50,750 --> 00:25:52,160
‫شكرًا.‬

322
00:25:52,250 --> 00:25:53,460
‫هذا المقصود من ذلك.‬

323
00:25:53,540 --> 00:25:56,340
‫أمر لا يُذكر يمكن أن يحدث فارقًا.‬

324
00:25:56,420 --> 00:25:59,130
‫لا داعي لشيء مبالغ فيه.‬

325
00:26:10,850 --> 00:26:12,230
‫يا للهول!‬

326
00:26:12,310 --> 00:26:13,350
‫يا للهول!‬

327
00:26:13,440 --> 00:26:14,480
‫ما كان هذا؟‬

328
00:26:14,560 --> 00:26:17,480
‫نفق سخيف، هذا كلّ شيء.‬

329
00:26:17,560 --> 00:26:19,900
‫ألعاب الشاطئ هي للأطفال.‬

330
00:26:28,200 --> 00:26:30,160
‫شقيقك غريب الأطوار.‬

331
00:26:30,450 --> 00:26:32,330
‫إنه يجد صعوبة في التركيز فحسب.‬

332
00:26:34,580 --> 00:26:36,500
‫هل ستسبحين؟‬

333
00:26:36,670 --> 00:26:37,920
‫لا.‬

334
00:26:38,210 --> 00:26:39,920
‫- لم لا؟‬
‫- فعلًا، لم لا؟‬

335
00:26:40,000 --> 00:26:42,880
‫- إلى أين تذهب؟‬
‫- إلى الحمام.‬

336
00:26:43,090 --> 00:26:45,010
‫لماذا لا تتبول في المحيط؟‬

337
00:26:45,090 --> 00:26:48,390
‫نحس، نحس مزدوج، نحس ثلاثي، عتمة.‬

338
00:26:48,760 --> 00:26:50,350
‫- اصمتي.‬
‫- أنت اصمتي.‬

339
00:26:50,890 --> 00:26:52,930
‫هل كنت لترغبي في مواصلة الرقص؟‬

340
00:26:53,020 --> 00:26:54,940
‫حسنًا؟ عاجلًا أم آجلًا.‬

341
00:26:55,190 --> 00:26:56,600
‫أحيانًا، أجل.‬

342
00:26:57,100 --> 00:26:59,230
‫لأنك كنت فعلًا بارعة، أليس كذلك؟‬

343
00:26:59,310 --> 00:27:00,900
‫أجل، حسنًا…‬

344
00:27:01,190 --> 00:27:02,570
‫بلغت الذروة في الـ14 من العمر.‬

345
00:27:02,650 --> 00:27:04,400
‫ألا ينطبق هذا على الجميع؟‬

346
00:27:16,040 --> 00:27:17,830
‫أعتقد أنه كان بإمكاني‬
‫أن أصبح نجمة سينمائية،‬

347
00:27:18,080 --> 00:27:22,050
‫لو لم تُولد الفتاتان في الوقت غير المناسب.‬

348
00:27:22,420 --> 00:27:23,840
‫ارتدت مدرسة "ستيلا أدلير" للتمثيل.‬

349
00:27:24,550 --> 00:27:27,550
‫ولعبت دورين في إعلانين قبل مقابلة "جوش".‬

350
00:27:27,930 --> 00:27:30,100
‫توقفت عن المشاركة‬
‫في تجارب الأداء حين حبلت.‬

351
00:27:30,180 --> 00:27:33,180
‫ثم أنهى الانتقال إلى "سان فرانسيسكو"‬
‫مسيرتي المهنية.‬

352
00:27:39,440 --> 00:27:41,820
‫يا للهول! انتبهوا!‬

353
00:27:44,860 --> 00:27:46,450
‫هذا جنون.‬

354
00:27:46,740 --> 00:27:49,740
‫شهدت على الكثير من الصدف الغريبة مؤخرًا.‬

355
00:28:34,620 --> 00:28:36,040
‫- ربما يجب أن نعود إلى مرتعنا.‬
‫- طبعًا.‬

356
00:28:36,120 --> 00:28:38,830
‫- أظن أنه حان وقت شرب الفودكا.‬
‫- طبعًا.‬

357
00:28:38,910 --> 00:28:41,040
‫- أجل.‬
‫- حسنًا، هيا لنجمع أمتعتنا.‬

358
00:28:43,710 --> 00:28:45,210
‫أين "جايسون"؟‬

359
00:28:47,460 --> 00:28:48,920
‫أين "جايسون"؟‬

360
00:28:49,840 --> 00:28:52,590
‫"غيب"، أين "جايسون"؟‬

361
00:28:53,390 --> 00:28:54,760
‫"جايسون"؟‬

362
00:28:56,680 --> 00:28:58,060
‫"جايسون"!‬

363
00:28:59,810 --> 00:29:02,400
‫- "جايسون"!‬
‫- "جايسون"!‬

364
00:29:03,270 --> 00:29:04,860
‫- "جايسون"؟‬
‫- "جايسون"!‬

365
00:29:09,650 --> 00:29:10,950
‫- أين كنت؟‬
‫- في الحمام.‬

366
00:29:11,030 --> 00:29:13,160
‫لا! لا تفعل ذلك!‬

367
00:29:13,240 --> 00:29:15,200
‫لا تغادر من دون أن تقول لي!‬

368
00:29:15,280 --> 00:29:16,280
‫أنا آسفة.‬

369
00:29:16,490 --> 00:29:19,660
‫حسنًا، كلّ شيء على ما يُرام.‬

370
00:29:22,920 --> 00:29:25,500
‫- هل تفهم؟‬
‫- أنا آسف.‬

371
00:29:26,170 --> 00:29:27,960
‫- حسنًا؟‬
‫- أظن أنه يُفترض بنا المغادرة.‬

372
00:29:28,260 --> 00:29:29,630
‫- أجل.‬
‫- حسنًا؟‬

373
00:29:30,800 --> 00:29:31,970
‫أجل.‬

374
00:29:38,350 --> 00:29:40,730
‫هل رأيت سيارتهما الجديدة؟‬

375
00:29:41,560 --> 00:29:45,060
‫أحضرها كي يتبجح ويغيظني.‬

376
00:29:45,150 --> 00:29:46,400
‫حسنًا، يبدو أنه نجح.‬

377
00:29:46,480 --> 00:29:48,650
‫لا تركض في الداخل!‬

378
00:29:54,950 --> 00:29:56,660
‫أرعبت أمي اليوم أيّها المعتوه.‬

379
00:30:01,330 --> 00:30:02,750
‫سأتمنى لهما ليلة سعيدة.‬

380
00:30:09,800 --> 00:30:11,470
‫هل أنت بخير؟‬

381
00:30:12,130 --> 00:30:15,050
‫سأشاهد ملخص مباراة "جايانتس"، حسنًا؟‬

382
00:30:16,300 --> 00:30:19,760
‫أراك لاحقًا في غرفة نومنا.‬

383
00:30:20,350 --> 00:30:21,430
‫طابت ليلتك.‬

384
00:30:21,560 --> 00:30:22,600
‫طابت ليلتك.‬

385
00:30:22,930 --> 00:30:24,020
‫اطفئي هاتفك.‬

386
00:30:45,370 --> 00:30:46,790
‫انزع قناعك.‬

387
00:30:50,550 --> 00:30:52,260
‫هل ظننت أنني فارقت الحياة؟‬

388
00:30:52,920 --> 00:30:55,590
‫لا، كلّ ما في الأمر…‬

389
00:30:56,010 --> 00:31:01,720
‫لم أعرف لو كنت قد ضللت الطريق‬
‫أو تعرضت للخطف أو…‬

390
00:31:02,220 --> 00:31:04,560
‫من قبل إرهابيين أو منحرفين؟‬

391
00:31:08,690 --> 00:31:13,030
‫ابق معي وسأحميك، اتفقنا؟‬

392
00:31:23,250 --> 00:31:24,290
‫انظري.‬

393
00:31:29,250 --> 00:31:31,460
‫الساعة 11:11.‬

394
00:31:35,220 --> 00:31:36,470
‫حان وقت النوم.‬

395
00:32:04,620 --> 00:32:06,080
‫من هذا؟‬

396
00:32:12,380 --> 00:32:15,260
‫اسمعي، أفكر في شراء معدات لصيد السمك غدًا.‬

397
00:32:16,380 --> 00:32:19,630
‫4 صنارات لنذهب جميعًا‬
‫لصيد السمك على المرسى.‬

398
00:32:19,880 --> 00:32:21,010
‫ما رأيك؟‬

399
00:32:22,550 --> 00:32:24,470
‫طبعًا، لدينا المركب أيضًا.‬

400
00:32:28,810 --> 00:32:31,770
‫ما أقوله هو إننا إن خرجنا إلى عرض البحر…‬

401
00:32:33,360 --> 00:32:35,610
‫لا أحاول إرغام أحد.‬

402
00:32:56,550 --> 00:32:57,920
‫يا عزيزتي.‬

403
00:33:00,220 --> 00:33:01,800
‫أريد الرحيل يا "غيب".‬

404
00:33:03,260 --> 00:33:04,260
‫إلى أين تحاولين الذهاب؟‬

405
00:33:04,350 --> 00:33:06,180
‫لا يمكنني البقاء هنا، أنا…‬

406
00:33:07,350 --> 00:33:09,020
‫هذا كثير.‬

407
00:33:09,350 --> 00:33:10,690
‫هل أنت جادة؟‬

408
00:33:11,100 --> 00:33:13,520
‫مجرّد التواجد هنا…‬

409
00:33:16,440 --> 00:33:20,280
‫أشعر بهذه…‬

410
00:33:22,030 --> 00:33:27,660
‫الغيمة السوداء فوقي،‬

411
00:33:29,160 --> 00:33:31,710
‫ولا أشعر بأنني على سجيتي.‬

412
00:33:33,040 --> 00:33:34,790
‫أظن أنك على سجيتك.‬

413
00:33:42,220 --> 00:33:44,050
‫حسنًا.‬

414
00:33:59,650 --> 00:34:01,440
‫حين كنت صغيرة،‬

415
00:34:02,530 --> 00:34:05,490
‫ذهبت إلى ذلك الممر الشاطئي مع والدي.‬

416
00:34:07,330 --> 00:34:09,040
‫تسكعت بعيدًا عنهما.‬

417
00:34:09,120 --> 00:34:11,290
‫لا أعرف السبب، لكنني فعلت ما فعلت.‬

418
00:34:11,870 --> 00:34:14,170
‫ووصلت إلى قاعة مرايا.‬

419
00:34:16,250 --> 00:34:18,710
‫صادفت فتاة أخرى هناك.‬

420
00:34:21,800 --> 00:34:23,760
‫كانت تشبهني.‬

421
00:34:24,430 --> 00:34:27,100
‫تمامًا.‬

422
00:34:28,300 --> 00:34:29,470
‫كنت في قاعة مرايا.‬

423
00:34:29,560 --> 00:34:31,140
‫لم تكن انعكاسي.‬

424
00:34:31,930 --> 00:34:33,600
‫كانت حقيقية.‬

425
00:34:35,810 --> 00:34:40,400
‫كانت حقيقية، كانت…‬

426
00:34:47,570 --> 00:34:50,950
‫ركضت بأسرع ما يمكن.‬

427
00:34:55,330 --> 00:34:57,670
‫طوال حياتي…‬

428
00:35:01,880 --> 00:35:05,680
‫أشعر بأنها ما زالت تطاردني.‬

429
00:35:07,340 --> 00:35:11,390
‫حصل ذلك منذ فترة طويلة، حسنًا؟‬

430
00:35:13,980 --> 00:35:16,900
‫أتعلم الشعور عندما تتوضح الأمور؟‬

431
00:35:16,980 --> 00:35:19,020
‫- أجل.‬
‫- مثل الصدف.‬

432
00:35:20,520 --> 00:35:24,780
‫منذ وصولنا، يحصل هذا أكثر فأكثر.‬

433
00:35:26,610 --> 00:35:27,910
‫أظن…‬

434
00:35:28,110 --> 00:35:32,620
‫أشعر بأن هذا يعني أنها تقترب.‬

435
00:35:34,040 --> 00:35:36,920
‫من؟ فتاة المرآة؟‬

436
00:35:39,460 --> 00:35:40,960
‫أنت لا تصدقني.‬

437
00:35:41,090 --> 00:35:43,880
‫بلى.‬

438
00:35:44,170 --> 00:35:47,130
‫أحاول أن أفهم، حسنًا؟‬

439
00:35:47,800 --> 00:35:48,970
‫كلّ ما في الأمر هو…‬

440
00:35:50,760 --> 00:35:55,310
‫أنني لا أصدق أنك احتفظت بهذا السر‬
‫طوال هذا الوقت.‬

441
00:35:56,100 --> 00:35:57,190
‫أرجوك.‬

442
00:35:57,270 --> 00:35:59,100
‫تعرفين أنني بالقرب منك، أليس كذلك؟‬

443
00:35:59,770 --> 00:36:03,690
‫أعرف أنني أقوى منك، لذا، إن كانت تشبهك…‬

444
00:36:07,820 --> 00:36:11,030
‫حسنًا، مزحة سيئة، مفهوم.‬

445
00:36:11,120 --> 00:36:13,700
‫أنا آسف.‬

446
00:36:13,990 --> 00:36:16,160
‫أحاول تلطيف الأجواء فحسب.‬

447
00:36:16,790 --> 00:36:18,250
‫تبًا!‬

448
00:36:19,170 --> 00:36:21,330
‫انقطع التيار الكهربائي، يا له من توقيت.‬

449
00:36:21,420 --> 00:36:24,500
‫لهذا السبب يمتلك "جوش" مولدًا احتياطيًا.‬

450
00:36:25,380 --> 00:36:26,970
‫يا للهول!‬

451
00:36:27,130 --> 00:36:28,420
‫يا للهول!‬

452
00:36:28,680 --> 00:36:30,930
‫حسنًا، انقطع التيار الكهربائي،‬
‫عد إلى الفراش.‬

453
00:36:31,050 --> 00:36:33,140
‫ثمة عائلة على طريق منزلنا.‬

454
00:36:34,220 --> 00:36:37,020
‫لا توجد عائلة على طريق منزلنا.‬

455
00:36:42,690 --> 00:36:44,440
‫من أولئك؟‬

456
00:36:46,190 --> 00:36:47,650
‫إنها عائلة.‬

457
00:36:47,740 --> 00:36:49,240
‫هل تخافون حقًا من عائلة؟‬

458
00:36:50,530 --> 00:36:52,280
‫عائلة مخيفة.‬

459
00:36:52,370 --> 00:36:55,910
‫- حسنًا، هذا يكفي.‬
‫- لا.‬

460
00:36:55,990 --> 00:36:58,080
‫مهلًا.‬

461
00:36:59,120 --> 00:37:01,330
‫- ماذا؟‬
‫- أعطيني هاتفك الخلوي يا "زورا".‬

462
00:37:01,420 --> 00:37:02,920
‫- أنا لا أستخدمه.‬
‫- "زورا"!‬

463
00:37:03,380 --> 00:37:04,670
‫أنا آسفة.‬

464
00:37:04,750 --> 00:37:06,250
‫هل من أحد في الخارج؟‬

465
00:37:06,420 --> 00:37:08,840
‫ثمة عائلة تقف في الخارج.‬

466
00:37:09,590 --> 00:37:11,590
‫ربما الجيران.‬

467
00:37:11,840 --> 00:37:15,390
‫- أتسخر مني؟‬
‫- مرحبًا، اسمي "أديلاييد ويلسون".‬

468
00:37:15,470 --> 00:37:18,640
‫- أتتصلين فعلًا بالشرطة؟‬
‫- العنوان "2311 سيغال واي".‬

469
00:37:18,730 --> 00:37:20,020
‫كلّ شيء على ما يُرام، انقطع التيار فحسب.‬

470
00:37:20,100 --> 00:37:22,350
‫- ثمة 4 غرباء على أرضنا.‬
‫- حسنًا، طبعًا.‬

471
00:37:22,440 --> 00:37:25,520
‫- نعم، ماذا؟‬
‫- أتعرفين شيئًا؟ سأهتم بالموضوع.‬

472
00:37:25,610 --> 00:37:27,530
‫- لا.‬
‫- سأكتشف،‬

473
00:37:27,780 --> 00:37:29,030
‫- ماذا؟‬
‫- من هم.‬

474
00:37:29,150 --> 00:37:30,450
‫لا، ليس بعد، لكنهم سيفعلون ذلك.‬

475
00:37:30,530 --> 00:37:31,780
‫- "غيب".‬
‫- وسيكون كلّ شيء على ما يُرام.‬

476
00:37:31,860 --> 00:37:33,820
‫- اهدئي، حسنًا؟‬
‫- 14 دقيقة؟‬

477
00:37:33,910 --> 00:37:36,330
‫- لا، هذا وقت طويل.‬
‫- يا للهول!‬

478
00:37:36,410 --> 00:37:38,160
‫لا، أنت لا تفهم.‬

479
00:37:38,240 --> 00:37:42,710
‫- ما رأيك أن نهدأ جميعًا؟‬
‫- "غيب"!‬

480
00:37:42,790 --> 00:37:44,290
‫لنلتزم بالهدوء‬
‫وسيكون كلّ شيء على ما يُرام.‬

481
00:37:44,380 --> 00:37:46,170
‫مهلًا، لحظة.‬

482
00:37:46,340 --> 00:37:47,710
‫"غيب"!‬

483
00:37:56,350 --> 00:38:00,730
‫أحاول قضاء إجازتي‬
‫وأفراد عائلتي فقدوا صوابهم.‬

484
00:38:03,020 --> 00:38:04,650
‫مرحبًا!‬

485
00:38:04,940 --> 00:38:06,400
‫هل يمكنني المساعدة؟‬

486
00:38:12,450 --> 00:38:13,860
‫حسنًا.‬

487
00:38:15,240 --> 00:38:18,330
‫إن كنتم تحاولون إفزاع الناس،‬

488
00:38:18,410 --> 00:38:20,790
‫فلم تختاروا المنزل المناسب.‬

489
00:38:24,580 --> 00:38:25,880
‫"زورا".‬

490
00:38:26,960 --> 00:38:28,710
‫ارتدي حذاءك.‬

491
00:38:32,470 --> 00:38:35,300
‫حسنًا، سألتكم بلطف.‬

492
00:38:35,800 --> 00:38:38,850
‫الآن، أريدكم أن تخرجوا من أرضي.‬

493
00:39:08,420 --> 00:39:10,040
‫حسنًا، فلنتصل بالشرطة.‬

494
00:39:10,550 --> 00:39:13,010
‫فعلت ذلك، يلزمهم 14 دقيقة للوصول.‬

495
00:39:13,090 --> 00:39:15,010
‫ماذا؟ 14 دقيقة؟‬

496
00:39:15,760 --> 00:39:20,430
‫حسنًا.‬

497
00:39:20,600 --> 00:39:22,020
‫أعطني المضرب يا "جايسون".‬

498
00:39:22,430 --> 00:39:23,520
‫أيّ مضرب؟‬

499
00:39:23,600 --> 00:39:25,940
‫مضرب البيسبول، ثمة واحد…‬

500
00:39:26,020 --> 00:39:27,350
‫- تفضل.‬
‫- شكرًا.‬

501
00:39:27,440 --> 00:39:29,060
‫- "غيب"؟‬
‫- حسنًا، مهلًا.‬

502
00:39:29,150 --> 00:39:30,940
‫- أسيطر على الوضع، فلنحاول مجددًا.‬
‫- "غيب".‬

503
00:39:31,020 --> 00:39:33,570
‫لا.‬

504
00:39:33,900 --> 00:39:35,400
‫حسنًا.‬

505
00:39:36,320 --> 00:39:38,200
‫- "غيب"!‬
‫- أسيطر على الوضع.‬

506
00:39:43,160 --> 00:39:46,790
‫أظن أنني طلبت منكم مغادرة المكان!‬

507
00:39:47,040 --> 00:39:49,880
‫مفهوم؟ إن أردتم أن يسوء الوضع.‬

508
00:39:50,040 --> 00:39:51,840
‫لا مشكلة في ذلك!‬

509
00:39:52,300 --> 00:39:56,260
‫الشرطة في طريقها إلى هنا.‬

510
00:40:01,100 --> 00:40:03,890
‫مهلًا!‬

511
00:40:03,970 --> 00:40:05,310
‫مهلًا!‬

512
00:40:19,530 --> 00:40:20,950
‫إنهم يتوجهون نحو الخلف.‬

513
00:40:21,120 --> 00:40:22,240
‫هل الباب الخلفي مقفل؟‬

514
00:40:22,330 --> 00:40:23,330
‫نافذتي مفتوحة.‬

515
00:40:23,450 --> 00:40:24,700
‫"زورا"، لا!‬

516
00:40:24,790 --> 00:40:26,330
‫"غيب"، "جايسون"!‬

517
00:40:40,050 --> 00:40:42,100
‫أنا جاد!‬

518
00:40:42,850 --> 00:40:44,850
‫سأحطم رأسك!‬

519
00:40:45,220 --> 00:40:46,720
‫لو كنت مكانك…‬

520
00:40:53,770 --> 00:40:55,110
‫"غيب".‬

521
00:41:30,810 --> 00:41:32,350
‫- المفتاح.‬
‫- أيّ مفتاح؟‬

522
00:41:32,440 --> 00:41:34,900
‫- المفتاح اللعين المخبأ!‬
‫- المفتاح المخبأ!‬

523
00:41:34,980 --> 00:41:36,980
‫لكن ماذا…‬

524
00:41:45,740 --> 00:41:47,030
‫تبًا!‬

525
00:42:26,820 --> 00:42:28,160
‫أمي؟‬

526
00:42:28,240 --> 00:42:29,660
‫ابقيا بالقرب مني فحسب.‬

527
00:42:29,740 --> 00:42:31,330
‫ماذا يحصل؟‬

528
00:44:20,940 --> 00:44:22,270
‫ماذا؟‬

529
00:44:23,150 --> 00:44:24,690
‫إنهم نحن.‬

530
00:44:35,370 --> 00:44:37,040
‫ليس لدينا شيء هنا.‬

531
00:44:38,040 --> 00:44:39,370
‫- إنه منزلنا الصيفي.‬
‫- "غيب".‬

532
00:44:39,460 --> 00:44:40,580
‫وصلنا اليوم، لذا…‬

533
00:44:40,670 --> 00:44:42,340
‫كان…‬

534
00:44:43,790 --> 00:44:45,340
‫يا…‬

535
00:44:47,550 --> 00:44:50,050
‫ما كان…‬

536
00:44:53,680 --> 00:44:55,600
‫كان ثمة فتاة،‬

537
00:44:56,890 --> 00:45:02,690
‫وكان للفتاة فتاة ظل.‬

538
00:45:06,190 --> 00:45:10,200
‫كانت الاثنتان مرتبطتين‬

539
00:45:11,450 --> 00:45:13,490
‫ببعضهما البعض.‬

540
00:45:14,080 --> 00:45:16,160
‫حين كانت الفتاة تأكل،‬

541
00:45:16,620 --> 00:45:22,290
‫كانت تحصل على طعام ساخن ولذيذ.‬

542
00:45:23,000 --> 00:45:25,710
‫لكن حين كانت تجوع الفتاة الظل،‬

543
00:45:25,920 --> 00:45:30,720
‫كانت مضطرة إلى أكل أرنب نيء مضرج بالدم.‬

544
00:45:32,010 --> 00:45:33,890
‫في عيد الميلاد،‬

545
00:45:34,470 --> 00:45:38,220
‫كانت الفتاة تتلقى الألعاب الرائعة،‬

546
00:45:38,310 --> 00:45:41,060
‫الناعمة واللطيفة.‬

547
00:45:41,850 --> 00:45:45,730
‫لكن ألعاب الفتاة الظل‬
‫كانت حادة وغير مريحة.‬

548
00:45:46,150 --> 00:45:50,070
‫كانت تجرح أصابعها‬
‫حين كانت تحاول اللعب بها.‬

549
00:45:51,490 --> 00:45:57,030
‫التقت الفتاة بشاب وسيم وأُغرمت به.‬

550
00:45:57,280 --> 00:45:59,120
‫لكن الفتاة الظل…‬

551
00:45:59,870 --> 00:46:04,330
‫في الوقت عينه، قابلت "أبراهام".‬

552
00:46:05,130 --> 00:46:08,460
‫لم يكن مهمًا إن أحبته أو لا.‬

553
00:46:09,050 --> 00:46:13,340
‫في نهاية المطاف، كان مرتبطًا بأمير الفتاة.‬

554
00:46:13,840 --> 00:46:18,220
‫ثم أنجبت الفتاة طفلها الأول.‬

555
00:46:18,890 --> 00:46:21,020
‫فتاة جميلة صغيرة.‬

556
00:46:21,730 --> 00:46:23,520
‫لكن الفتاة الظل،‬

557
00:46:24,440 --> 00:46:27,480
‫أنجبت مسخًا صغيرًا.‬

558
00:46:28,070 --> 00:46:31,110
‫وُلدت "أمبرا" وهي تضحك.‬

559
00:46:31,490 --> 00:46:33,820
‫أنجبت الفتاة طفلًا ثانيًا،‬

560
00:46:33,900 --> 00:46:35,700
‫كان صبيًا هذه المرة.‬

561
00:46:36,240 --> 00:46:40,790
‫اضُطروا إلى الشق لإخراجه.‬

562
00:46:41,080 --> 00:46:44,420
‫اضُطرت الفتاة الظل إلى القيام بكلّ شيء،‬

563
00:46:45,370 --> 00:46:47,330
‫بنفسها.‬

564
00:46:48,380 --> 00:46:49,880
‫أسمته "بلوتو".‬

565
00:46:50,380 --> 00:46:52,920
‫وُلد محبًا للنار.‬

566
00:46:53,550 --> 00:46:54,840
‫لذا، كما ترون.‬

567
00:46:55,130 --> 00:46:59,720
‫كانت الفتاة الظل تكره الفتاة كثيرًا.‬

568
00:47:00,140 --> 00:47:01,770
‫ولفترة طويلة جدًا.‬

569
00:47:02,680 --> 00:47:06,480
‫حتى أحد الأيام، أدركت الفتاة الظل‬

570
00:47:06,940 --> 00:47:12,110
‫أن القدير كان يختبرها.‬

571
00:47:18,280 --> 00:47:19,280
‫المعذرة.‬

572
00:47:21,370 --> 00:47:22,490
‫المعذرة.‬

573
00:47:25,000 --> 00:47:26,290
‫ماذا تريدين؟‬

574
00:47:27,040 --> 00:47:28,710
‫يمكنك أخذ محفظتي.‬

575
00:47:28,790 --> 00:47:30,130
‫يمكنك أخذ السيارة.‬

576
00:47:30,210 --> 00:47:31,750
‫"غيب".‬

577
00:47:31,840 --> 00:47:33,090
‫حبيبتي…‬

578
00:47:37,050 --> 00:47:38,890
‫يمكنك أخذ المركب، أنا لا أبالي.‬

579
00:47:39,350 --> 00:47:41,140
‫لا يريد أحد المركب يا أبي.‬

580
00:47:42,390 --> 00:47:43,890
‫لديّ اقتراح.‬

581
00:47:44,770 --> 00:47:46,020
‫يمكنك مرافقتي إلى الصراف الآلي.‬

582
00:47:55,780 --> 00:47:57,740
‫ما هي طبيعتكم؟‬

583
00:48:03,410 --> 00:48:05,620
‫نحن أمريكيون.‬

584
00:48:16,800 --> 00:48:19,930
‫اربطي نفسك بالطاولة.‬

585
00:48:22,890 --> 00:48:27,940
‫- لا تفعلي ذلك يا "أدي".‬
‫- ربما يجب أن أقطع منك شيئًا.‬

586
00:48:30,730 --> 00:48:32,190
‫لا بأس.‬

587
00:48:57,880 --> 00:49:00,220
‫لا تلحقي الأذى بولديّ.‬

588
00:49:23,620 --> 00:49:24,740
‫ما بالك؟‬

589
00:49:42,090 --> 00:49:44,800
‫اتركني.‬

590
00:49:45,930 --> 00:49:48,140
‫- مهلًا!‬
‫- اتركني يا رجل!‬

591
00:49:48,970 --> 00:49:51,190
‫"غيب"، مهلًا!‬

592
00:49:51,350 --> 00:49:52,810
‫"غيب".‬

593
00:49:52,900 --> 00:49:54,360
‫- لا، أرجوك.‬
‫- أرجوك، توقف!‬

594
00:49:54,440 --> 00:49:55,650
‫توقف، أرجوك!‬

595
00:49:55,730 --> 00:49:56,980
‫"غيب"!‬

596
00:49:57,190 --> 00:50:00,740
‫توقف، مهلًا!‬

597
00:50:03,820 --> 00:50:06,080
‫حسنًا.‬

598
00:50:12,710 --> 00:50:13,790
‫أمي.‬

599
00:50:13,870 --> 00:50:15,420
‫أيّتها الفتاة الصغيرة.‬

600
00:50:17,460 --> 00:50:18,590
‫اهربي!‬

601
00:50:19,800 --> 00:50:21,050
‫ارحلي.‬

602
00:50:52,960 --> 00:50:54,290
‫أنت تريدينني، أليس كذلك؟‬

603
00:51:01,260 --> 00:51:02,510
‫لا.‬

604
00:51:02,590 --> 00:51:03,760
‫لن يبرح مكانه.‬

605
00:51:03,840 --> 00:51:05,090
‫احذري.‬

606
00:51:05,180 --> 00:51:08,680
‫إنه سريع الغضب.‬

607
00:51:38,210 --> 00:51:42,550
‫لا، كفى عنفًا.‬

608
00:51:44,920 --> 00:51:46,470
‫لا.‬

609
00:51:48,300 --> 00:51:49,470
‫حسنًا.‬

610
00:51:50,800 --> 00:51:53,390
‫- أنا خائف.‬
‫- انظر إليّ.‬

611
00:51:54,810 --> 00:51:56,060
‫سيكون كلّ شيء على ما يُرام.‬

612
00:52:00,150 --> 00:52:03,530
‫أره إحدى ألعابك السحرية.‬

613
00:52:03,780 --> 00:52:05,030
‫حسنًا.‬

614
00:52:07,530 --> 00:52:09,570
‫اذهبا والعبا أيّها الفتيان.‬

615
00:52:12,950 --> 00:52:16,960
‫لا تحرقا منزلنا.‬

616
00:52:41,560 --> 00:52:44,730
‫توقف يا رجل، أرجوك.‬

617
00:52:45,480 --> 00:52:47,570
‫لا، توقف.‬

618
00:52:50,490 --> 00:52:51,910
‫توقف يا رجل.‬

619
00:52:52,490 --> 00:52:53,870
‫أوقف هذا!‬

620
00:52:55,910 --> 00:52:58,750
‫لدي عائلة يا رجل، لا، أرجوك!‬

621
00:55:15,760 --> 00:55:17,890
‫ما هذا بحق السماء؟‬

622
00:55:20,180 --> 00:55:21,890
‫ابتعدي عن سيارتي!‬

623
00:55:25,940 --> 00:55:27,850
‫تعالي إلى هنا!‬

624
00:55:27,940 --> 00:55:30,270
‫تبًا! قلت، تعالي إلى هنا!‬

625
00:55:35,570 --> 00:55:37,530
‫قلت، تعالي إلى هنا.‬

626
00:55:38,620 --> 00:55:40,530
‫أنا أكلمك، أيّتها الفتاة الصغيرة.‬

627
00:55:47,710 --> 00:55:49,460
‫ماذا تريدين؟‬

628
00:55:58,720 --> 00:55:59,850
‫ماذا؟‬

629
00:56:06,770 --> 00:56:08,230
‫ماذا نريد؟‬

630
00:56:10,480 --> 00:56:15,650
‫نريد أن نحظى بوقتنا.‬

631
00:56:16,990 --> 00:56:19,700
‫كنا ننتظر هذا اليوم،‬

632
00:56:20,660 --> 00:56:22,830
‫منذ وقت طويل.‬

633
00:56:25,120 --> 00:56:26,710
‫أدعوه،‬

634
00:56:28,580 --> 00:56:31,000
‫"فك الربط".‬

635
00:58:01,420 --> 00:58:02,590
‫تبًا!‬

636
00:58:53,020 --> 00:58:54,640
‫أحدهم يحتاج إليك.‬

637
01:00:29,780 --> 01:00:33,790
‫إنه ينحرف نحو اليسار.‬

638
01:02:05,710 --> 01:02:06,960
‫"جايسون".‬

639
01:02:26,860 --> 01:02:28,360
‫"جايسون".‬

640
01:02:32,400 --> 01:02:34,700
‫يا حبيبي! تعال!‬

641
01:02:38,120 --> 01:02:39,240
‫هيا بنا من هنا.‬

642
01:02:45,250 --> 01:02:46,500
‫المفاتيح!‬

643
01:02:50,380 --> 01:02:52,300
‫- هيا! "زورا"!‬
‫- أمي!‬

644
01:02:58,470 --> 01:03:00,140
‫من هنا! هيا!‬

645
01:03:02,560 --> 01:03:03,810
‫هنا!‬

646
01:03:14,900 --> 01:03:16,360
‫هيا.‬

647
01:03:21,080 --> 01:03:23,330
‫هيا بنا.‬

648
01:04:08,080 --> 01:04:11,130
‫- "جوش"؟ ما كان هذا؟‬
‫- ماذا؟‬

649
01:04:11,250 --> 01:04:13,050
‫سمعت شيئًا في الخارج.‬

650
01:04:14,010 --> 01:04:15,220
‫حسنًا.‬

651
01:04:16,010 --> 01:04:17,220
‫حفيف.‬

652
01:04:17,300 --> 01:04:18,590
‫وكأن شخصًا يمشي.‬

653
01:04:18,680 --> 01:04:20,550
‫ثمة شخص يمشي حول منزلنا.‬

654
01:04:20,640 --> 01:04:22,720
‫ربما يكون سنجابًا، لا أعرف.‬

655
01:04:22,810 --> 01:04:24,310
‫هل يمكنك النهوض وإلقاء نظرة؟‬

656
01:04:25,850 --> 01:04:27,190
‫أنا منشغل.‬

657
01:04:27,390 --> 01:04:28,730
‫أنا منشغل.‬

658
01:04:29,060 --> 01:04:30,060
‫لذا…‬

659
01:04:32,650 --> 01:04:33,780
‫ربما هذا فتى تسليم البيتزا.‬

660
01:04:33,860 --> 01:04:35,240
‫ربما طلبت الفتاتان البيتزا.‬

661
01:04:35,320 --> 01:04:37,320
‫انهض لإلقاء نظرة، أنا خائفة.‬

662
01:04:38,030 --> 01:04:39,780
‫لا أريد ذلك، أريد البقاء هنا.‬

663
01:04:39,860 --> 01:04:41,160
‫أريد البقاء في بقعتي المريحة.‬

664
01:04:41,240 --> 01:04:42,910
‫- انهض لإلقاء نظرة.‬
‫- يا للهول!‬

665
01:04:43,120 --> 01:04:45,370
‫أضيئي المكان يا "أوفيليا".‬

666
01:04:45,540 --> 01:04:46,830
‫إضاءة المكان.‬

667
01:04:47,660 --> 01:04:50,330
‫بدا لي أنني سمعت المولد الاحتياطي يعمل.‬

668
01:04:50,420 --> 01:04:51,750
‫ماذا تعرفين عن المولد الاحتياطي؟‬

669
01:04:51,830 --> 01:04:54,050
‫هل يمكنك التوقف عن التصرف بغباء للحظة؟‬
‫ألق نظرة فحسب.‬

670
01:04:54,130 --> 01:04:56,130
‫حسنًا، أنا أنظر.‬

671
01:04:56,210 --> 01:04:57,550
‫سأحضر منظاري.‬

672
01:04:57,840 --> 01:05:00,840
‫لا أرى شيئًا، أرى نجومًا جميلة.‬

673
01:05:00,930 --> 01:05:02,010
‫هل تنظر حقًا؟‬

674
01:05:02,100 --> 01:05:03,510
‫أجل، أنا أنظر.‬

675
01:05:04,180 --> 01:05:05,270
‫تبًا!‬

676
01:05:05,350 --> 01:05:07,140
‫أجل، يوجد شيء في الخارج.‬

677
01:05:07,230 --> 01:05:08,310
‫لا تمزح معي يا "جوش".‬

678
01:05:08,390 --> 01:05:10,560
‫لا أمزح معك، أنا جاد، يوجد شيء في الخارج.‬

679
01:05:10,650 --> 01:05:12,150
‫انظري خلف السيارة.‬

680
01:05:13,150 --> 01:05:14,190
‫أين؟ أنا لا أرى شيئًا.‬

681
01:05:14,270 --> 01:05:15,900
‫- بالقرب من السيارة، انظري.‬
‫- أنا لا…‬

682
01:05:16,070 --> 01:05:17,690
‫- تبًا!‬
‫- ماذا؟‬

683
01:05:18,530 --> 01:05:20,320
‫يا للهول، إنه "أو جي".‬

684
01:05:20,530 --> 01:05:23,240
‫إنه المجرم "أو جي سيمبسون".‬

685
01:05:23,990 --> 01:05:25,410
‫ما هي مشكلتك؟‬

686
01:05:25,620 --> 01:05:26,950
‫حقًا؟‬

687
01:05:28,000 --> 01:05:29,910
‫شغّلي "بيتش بويز" يا "أوفيليا".‬

688
01:05:30,000 --> 01:05:31,830
‫- "غود فايبريشن" لـ"بيتش بويز".‬
‫- حقًا؟‬

689
01:05:31,920 --> 01:05:34,130
‫لم لا؟ إنها ليلتنا الأخيرة هنا،‬
‫فلنقم سهرة صغيرة.‬

690
01:05:34,210 --> 01:05:35,210
‫أخفضي الصوت يا "أوفيليا".‬

691
01:05:35,300 --> 01:05:36,750
‫تخفيض صوت "غود فايبريشن" لـ"بيتش بويز".‬

692
01:05:36,840 --> 01:05:38,970
‫أيمكنك أن تهدئي؟ لا أحد في الخارج.‬

693
01:05:39,130 --> 01:05:40,970
‫اصعدي إلى الأعلى، سألحق بك بعد دقائق.‬

694
01:05:41,050 --> 01:05:42,300
‫سيكون كلّ شيء على ما يُرام.‬

695
01:05:42,390 --> 01:05:43,760
‫ماذا يحصل؟‬

696
01:05:45,100 --> 01:05:47,640
‫- لا شيء أيّتها الفتاتان.‬
‫- يا للهول!‬

697
01:05:47,720 --> 01:05:50,230
‫اشتغل المولد الاحتياطي، نحاول فهم ما حصل.‬

698
01:05:50,310 --> 01:05:51,350
‫عودا إلى النوم.‬

699
01:05:51,440 --> 01:05:53,940
‫كوننا في غرفنا لا يعني أننا نائمتان.‬

700
01:05:54,020 --> 01:05:55,770
‫حسنًا، لا أعرف، عودا إلى غرفتيكما.‬

701
01:05:55,940 --> 01:05:59,240
‫سنغادر في تمام الساعة الـ10 صباح غد.‬

702
01:06:00,490 --> 01:06:02,860
‫- مرحبًا؟‬
‫- يا للهول!‬

703
01:07:22,820 --> 01:07:24,320
‫توقف، أرجوك.‬

704
01:07:24,400 --> 01:07:27,870
‫إيقاف "غود فايبريشن" لـ"البيتش بويز".‬

705
01:07:31,410 --> 01:07:32,580
‫"أوفيليا".‬

706
01:07:35,750 --> 01:07:37,540
‫اتصلي بالشرطة يا "أوفيليا".‬

707
01:07:38,250 --> 01:07:41,630
‫طبعًا، سأشغل أغنية "اللعنة على الشرطة"‬
‫لـ"إن دابليو إيه".‬

708
01:07:55,980 --> 01:07:58,060
‫"جوش"! نحتاج إلى مساعدتك!‬

709
01:08:06,360 --> 01:08:07,700
‫"أدي"!‬

710
01:08:12,910 --> 01:08:14,080
‫"أدي"!‬

711
01:08:20,500 --> 01:08:22,460
‫ارحلا! اركضا!‬

712
01:08:35,810 --> 01:08:37,100
‫تعال إلى هنا!‬

713
01:08:39,480 --> 01:08:40,730
‫اتبعني!‬

714
01:08:41,860 --> 01:08:42,860
‫أجل.‬

715
01:08:45,320 --> 01:08:47,360
‫كيف الحال يا "جوش" الشرير؟‬

716
01:08:48,990 --> 01:08:50,320
‫هيا بنا!‬

717
01:09:30,110 --> 01:09:32,410
‫لا!‬

718
01:09:32,490 --> 01:09:33,740
‫لا!‬

719
01:09:56,890 --> 01:09:58,270
‫لا أعرف.‬

720
01:12:47,270 --> 01:12:48,810
‫هيا!‬

721
01:12:50,480 --> 01:12:51,650
‫اللعنة!‬

722
01:15:12,330 --> 01:15:14,170
‫لا، أرجوك.‬

723
01:15:14,250 --> 01:15:18,130
‫لا.‬

724
01:15:18,210 --> 01:15:19,340
‫لا، "زورا"!‬

725
01:15:19,420 --> 01:15:22,170
‫- لا! أرجوك.‬
‫- أمي!‬

726
01:15:22,460 --> 01:15:24,470
‫لا!‬

727
01:15:25,130 --> 01:15:26,510
‫لا، أرجوك.‬

728
01:15:26,590 --> 01:15:28,720
‫لا!‬

729
01:15:56,000 --> 01:15:57,330
‫لم يكن مقفلًا.‬

730
01:15:58,790 --> 01:16:00,790
‫انتهى عملي على المراكب.‬

731
01:16:01,460 --> 01:16:03,590
‫ضقت ذرعًا بالمراكب.‬

732
01:16:14,980 --> 01:16:16,940
‫لا أصدق أنهم فارقوا الحياة.‬

733
01:16:19,690 --> 01:16:21,480
‫لماذا يفعلون هذا؟‬

734
01:16:21,690 --> 01:16:24,570
‫المعذرة، عاملو الهاتف منشغلون.‬

735
01:16:24,650 --> 01:16:26,490
‫انتظروا من فضلكم…‬

736
01:16:26,570 --> 01:16:28,740
‫هذا جنون.‬

737
01:16:29,160 --> 01:16:32,660
‫المعذرة، عاملو الهاتف منشغلون، من فضلكم…‬

738
01:16:34,290 --> 01:16:37,620
‫كيف يمكن لقسم النجدة‬
‫جعل الناس ينتظرون طوال الليل؟‬

739
01:16:37,710 --> 01:16:39,120
‫لا أفهم.‬

740
01:16:39,540 --> 01:16:42,040
‫هذا عدد كبير من التوائم يا صاح.‬

741
01:16:48,680 --> 01:16:52,050
‫كم عددهم في الخارج؟‬

742
01:17:02,940 --> 01:17:05,570
‫كان الممر الشاطئي على وشك الإغلاق‬
‫وكانت مجموعة منا قد خرجت للتو.‬

743
01:17:05,650 --> 01:17:07,900
‫وكنا في طريقنا إلى سياراتنا‬
‫حين وقع الهجوم.‬

744
01:17:07,990 --> 01:17:10,530
‫- اللعنة!‬
‫- لا تلعن.‬

745
01:17:10,610 --> 01:17:12,660
‫ظننا أن أحدًا ما يسيء التصرف‬
‫لكن سرعان ما رأينا أحمر.‬

746
01:17:12,830 --> 01:17:13,870
‫قلت إنك رأيت أحمر؟‬

747
01:17:13,950 --> 01:17:15,290
‫أجل، كانوا يرتدون ملابس حمراء.‬

748
01:17:15,370 --> 01:17:17,290
‫كانوا يبدون مريبين، كانوا يمتلكون مقصات.‬

749
01:17:17,370 --> 01:17:20,420
‫كانوا يتجهون نحو أشخاص‬
‫وسط الحشود ويطعنونهم.‬

750
01:17:20,920 --> 01:17:22,710
‫أقلت إنهم كانوا يطعنون الناس؟‬

751
01:17:22,920 --> 01:17:25,420
‫أجل، عمّت الفوضى، ثم بدأنا بالهروب.‬

752
01:17:25,500 --> 01:17:27,260
‫- من أين أتوا؟‬
‫- ماذا؟‬

753
01:17:27,340 --> 01:17:30,720
‫لا أعرف، لكن قال أحدهم‬
‫إنهم أتوا من المجاري.‬

754
01:17:30,800 --> 01:17:32,800
‫المجاري؟ حسنًا، كم عددهم…‬

755
01:17:32,890 --> 01:17:34,640
‫آسفة، أظن أنهم آتون.‬

756
01:17:35,640 --> 01:17:38,480
‫يا سيدتي؟‬

757
01:17:41,190 --> 01:17:44,230
‫حسنًا، نتمنى أن يكون كلّ شيء‬
‫على ما يُرام هناك.‬

758
01:17:44,320 --> 01:17:46,980
‫من المبكر جدًا التنبؤ بما يحدث بالتحديد.‬

759
01:17:47,070 --> 01:17:51,240
‫لكن يبدو أننا وسط هجوم عنيف ومرعب،‬

760
01:17:51,320 --> 01:17:52,910
‫من قبل أشخاص وُصفوا‬

761
01:17:52,990 --> 01:17:55,410
‫بأنهم يرتدون ملابس حمراء‬
‫ويحملون مقصات أو مجزات،‬

762
01:17:55,490 --> 01:17:58,580
‫ويمكننا القول إنهم يعيثون فسادًا‬

763
01:17:58,660 --> 01:18:00,870
‫- وسط أشخاص مساء الجمعة.‬
‫- وهم يشبهوننا.‬

764
01:18:01,000 --> 01:18:02,790
‫هم لا يعرفون ذلك بعد.‬

765
01:18:02,880 --> 01:18:04,420
‫- سأقاطعك يا "كريس".‬
‫- حسنًا.‬

766
01:18:04,500 --> 01:18:06,800
‫تلقّينا فيديو مُصور.‬

767
01:18:06,960 --> 01:18:09,760
‫"أُبلغ عن المزيد من حالات الطعن"‬

768
01:18:10,050 --> 01:18:14,600
‫هنا، نشاهد رجلًا يرتدي الملابس الحمراء…‬

769
01:18:15,510 --> 01:18:16,930
‫حسنًا، يبدو…‬

770
01:18:17,260 --> 01:18:19,930
‫يبدو أنها مجموعة من الأشخاص‬

771
01:18:20,020 --> 01:18:24,060
‫مشاركين في مظاهرة أو احتجاج.‬

772
01:18:24,860 --> 01:18:29,030
‫ليس واضحًا بعد إن كان هؤلاء الأشخاص‬
‫على علاقة بالهجوم.‬

773
01:18:29,110 --> 01:18:31,820
‫- ما هذا؟‬
‫- إنهم هم.‬

774
01:18:31,950 --> 01:18:33,570
‫ماذا يفعلون؟‬

775
01:18:33,660 --> 01:18:37,490
‫لا أعرف، لكن هذا يتطلب الكثير من التنسيق.‬

776
01:18:39,450 --> 01:18:41,910
‫لذا، إن كان لديكم أولاد يشاهدوننا الآن،‬

777
01:18:42,000 --> 01:18:43,460
‫يجب إبعادهم عن شاشة التلفزيون.‬

778
01:18:44,040 --> 01:18:46,210
‫لسنا متأكدين مما يمكن أن يحصل.‬

779
01:18:49,710 --> 01:18:50,960
‫يجب أن ننصرف.‬

780
01:18:51,050 --> 01:18:52,510
‫ماذا؟ أنت تمزحين، أليس كذلك؟‬

781
01:18:52,590 --> 01:18:54,590
‫"زورا"، "جايسون"، ساعدا والدكما.‬

782
01:18:54,680 --> 01:18:56,510
‫مهلًا، إنها تهلوس، إلى أين سنذهب؟‬

783
01:18:56,720 --> 01:18:58,140
‫- إلى مخفر الشرطة، أليس كذلك؟‬
‫- لا.‬

784
01:18:59,220 --> 01:19:01,730
‫يجب أن نتحرك، سنسافر بمحاذاة الشاطئ.‬

785
01:19:02,100 --> 01:19:04,020
‫- سنذهب إلى "المكسيك".‬
‫- "المكسيك"؟‬

786
01:19:04,140 --> 01:19:05,440
‫حسنًا.‬

787
01:19:08,480 --> 01:19:10,360
‫لدينا كلّ ما نحتاج إليه هنا.‬

788
01:19:10,440 --> 01:19:12,490
‫الطعام والماء والمولد الاحتياطي.‬

789
01:19:12,570 --> 01:19:14,490
‫نحن بأمان هنا كما في أيّ مكان آخر.‬

790
01:19:14,570 --> 01:19:16,910
‫قل هذا لـ"جوش" و"كيتي"، إنهما هنا.‬

791
01:19:19,830 --> 01:19:22,080
‫- أنت ترعبين الأولاد.‬
‫- فات الأوان.‬

792
01:19:22,160 --> 01:19:25,210
‫هم يفكرون مثلنا، هم يعرفون أين نحن.‬

793
01:19:25,620 --> 01:19:29,210
‫لن يتوقفوا إلا بعد أن يقتلونا أو نقتلهم.‬

794
01:19:29,290 --> 01:19:31,460
‫حسنًا، لننصب الأفخاخ أو أيّ شيء.‬

795
01:19:31,550 --> 01:19:33,840
‫تمامًا كفيلم "هوم ألون"، هكذا إن جاؤوا…‬

796
01:19:33,920 --> 01:19:36,340
‫قل لي إنك لن تأخذ هذا الفيلم كمرجع.‬

797
01:19:36,430 --> 01:19:38,300
‫- أنت تفهمين ما أعنيه.‬
‫- "غيب".‬

798
01:19:38,510 --> 01:19:40,100
‫لقد خططوا لهذا.‬

799
01:19:40,350 --> 01:19:42,180
‫لديهم الأفضلية.‬

800
01:19:42,350 --> 01:19:44,020
‫إنه وقت الهروب.‬

801
01:19:44,100 --> 01:19:47,310
‫وليس وقت نشر الآلات الصغيرة على الأرض.‬

802
01:19:48,980 --> 01:19:50,150
‫ما هي الآلات الصغيرة؟‬

803
01:19:50,230 --> 01:19:51,610
‫ما هو فيلم "هوم ألون"؟‬

804
01:19:51,690 --> 01:19:54,150
‫لن نذهب إلى أيّ مكان، قرار نهائي.‬

805
01:19:54,240 --> 01:19:57,200
‫لن تتخذ القرارات بعد الآن!‬

806
01:20:04,200 --> 01:20:05,580
‫إذن…‬

807
01:20:06,170 --> 01:20:09,080
‫أهذا يعني أننا سنأخذ سيارتهم؟‬

808
01:20:12,050 --> 01:20:14,590
‫هيا.‬

809
01:20:14,800 --> 01:20:16,300
‫من لديه المفاتيح؟‬

810
01:21:45,180 --> 01:21:46,520
‫هيا.‬

811
01:21:49,850 --> 01:21:52,310
‫- هيا بنا!‬
‫- إلى السيارة.‬

812
01:21:55,110 --> 01:21:56,400
‫- سأقود السيارة.‬
‫- لا.‬

813
01:21:56,480 --> 01:21:57,730
‫قلت لها لا.‬

814
01:21:57,820 --> 01:21:59,820
‫قدم والدي مكسورة، ويداك مكبلتان.‬

815
01:21:59,900 --> 01:22:01,490
‫هذا خطر، سأقود السيارة.‬

816
01:22:01,570 --> 01:22:02,780
‫"زورا"! لا!‬

817
01:22:02,860 --> 01:22:04,490
‫قتلت أكبر عدد منهم مقارنة بالجميع.‬

818
01:22:04,580 --> 01:22:06,450
‫هذا ليس صحيحًا.‬

819
01:22:06,540 --> 01:22:07,580
‫قتلت التوأمين.‬

820
01:22:07,660 --> 01:22:09,450
‫خطأ، أنا قتلت الثانية للتو.‬

821
01:22:09,620 --> 01:22:10,960
‫قتلت "كيتي".‬

822
01:22:11,040 --> 01:22:13,580
‫إذن، كلّ منكم قتل واحدًا وأنا اثنين.‬

823
01:22:13,670 --> 01:22:16,710
‫قتلت اثنين، قتلت شبيهي و"جوش"، لذا…‬

824
01:22:16,800 --> 01:22:18,670
‫هذا ليس مهمًا! اركبي في الخلف يا "زورا".‬

825
01:22:18,760 --> 01:22:19,760
‫- انظروا!‬
‫- لا.‬

826
01:22:19,840 --> 01:22:22,550
‫تبًا! ارفعوا النوافذ!‬

827
01:22:37,320 --> 01:22:40,240
‫حسنًا، يجب عليك…‬

828
01:22:41,190 --> 01:22:42,360
‫أن ترجعي إلى الخلف.‬

829
01:22:44,620 --> 01:22:45,870
‫اربطوا أحزمة الأمان.‬

830
01:22:49,580 --> 01:22:50,910
‫"زورا"!‬

831
01:22:54,830 --> 01:22:56,420
‫أين هي؟ هل قتلتها؟‬

832
01:23:08,260 --> 01:23:10,930
‫إنها هناك! يا للهول!‬

833
01:23:35,670 --> 01:23:37,040
‫- "زورا"!‬
‫- حسنًا.‬

834
01:23:38,840 --> 01:23:40,250
‫احذري.‬

835
01:23:42,960 --> 01:23:44,800
‫أنت مسرعة جدًا!‬

836
01:23:50,600 --> 01:23:52,100
‫لقد ماتت، أليس كذلك؟‬

837
01:23:57,400 --> 01:23:58,860
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- أمي!‬

838
01:23:58,940 --> 01:23:59,940
‫إلى أين تذهب؟‬

839
01:24:00,020 --> 01:24:01,230
‫وها قد رحلت.‬

840
01:24:01,690 --> 01:24:03,240
‫خرجت أمكما من السيارة.‬

841
01:26:38,890 --> 01:26:40,520
‫هل هذه سيارتنا؟‬

842
01:26:41,480 --> 01:26:43,480
‫إنه شبيهي.‬

843
01:26:45,560 --> 01:26:46,730
‫تبًا!‬

844
01:27:06,420 --> 01:27:09,340
‫ابقيا في السيارة، أقفل الأبواب.‬

845
01:27:40,950 --> 01:27:42,500
‫ماذا تفعل؟‬

846
01:28:04,480 --> 01:28:05,850
‫إنه فخ.‬

847
01:28:07,940 --> 01:28:09,360
‫اخرجوا.‬

848
01:28:31,040 --> 01:28:33,130
‫أرجوك.‬

849
01:28:46,180 --> 01:28:47,350
‫لا.‬

850
01:29:02,870 --> 01:29:04,160
‫لا!‬

851
01:29:28,730 --> 01:29:30,190
‫"جايسون"؟‬

852
01:29:30,270 --> 01:29:31,650
‫"جايسون"!‬

853
01:29:32,650 --> 01:29:33,820
‫"جايسون"؟‬

854
01:29:34,360 --> 01:29:35,980
‫"جايسون"!‬

855
01:29:38,110 --> 01:29:40,860
‫"جايسون"! لا!‬

856
01:29:40,950 --> 01:29:42,200
‫لا!‬

857
01:29:42,280 --> 01:29:43,910
‫- "أدي"!‬
‫- أمي!‬

858
01:30:47,600 --> 01:30:50,850
‫"غابة (ميرلين) اكتشفوا أنفسكم"‬

859
01:34:46,420 --> 01:34:47,670
‫هنا.‬

860
01:34:48,210 --> 01:34:49,630
‫- يمكننا الاختباء هنا.‬
‫- حسنًا.‬

861
01:34:49,710 --> 01:34:51,420
‫ربما يوجد ضمادات ومستلزمات طبية.‬

862
01:34:54,640 --> 01:34:55,970
‫تعرف أمك ما العمل.‬

863
01:34:58,770 --> 01:35:00,980
‫"الإسعاف"‬

864
01:35:05,270 --> 01:35:06,440
‫انظر.‬

865
01:35:10,740 --> 01:35:11,860
‫إنها السلسلة.‬

866
01:35:16,030 --> 01:35:19,370
‫هذا يشبه عرضًا فنيًا غريب الشكل.‬

867
01:35:47,190 --> 01:35:48,860
‫أين هو؟‬

868
01:35:53,440 --> 01:35:57,280
‫كيف كان الترعرع فوق السطح،‬

869
01:35:58,660 --> 01:36:02,750
‫الشعور بالشمس والهواء والأشجار.‬

870
01:36:02,950 --> 01:36:05,750
‫لكن قومك يعتبرون الأمر مسلمًا به.‬

871
01:36:06,460 --> 01:36:08,670
‫نحن أيضًا بشر.‬

872
01:36:09,170 --> 01:36:14,880
‫ولدينا عيون وأسنان وأيدي ودم.‬

873
01:36:16,220 --> 01:36:18,180
‫تمامًا مثلكم.‬

874
01:36:20,510 --> 01:36:22,060
‫وبالرغم من ذلك…‬

875
01:36:23,020 --> 01:36:28,440
‫البشر هم الذين بنوا هذا المكان.‬

876
01:36:29,310 --> 01:36:33,690
‫أظن أنهم اكتشفوا كيفية صنع نسخة عن الجسد،‬

877
01:36:34,030 --> 01:36:35,570
‫لكن ليس نسخة عن الروح.‬

878
01:36:35,700 --> 01:36:39,200
‫تبقى الروح واحدة يتقاسمها شخصان.‬

879
01:36:39,870 --> 01:36:42,540
‫لقد اخترعوا المربوطين.‬

880
01:36:42,950 --> 01:36:45,960
‫لاستخدامهم بهدف السيطرة‬
‫على أولئك الموجودين فوق السطح.‬

881
01:36:47,580 --> 01:36:49,040
‫كالدمى المتحركة.‬

882
01:36:50,590 --> 01:36:54,800
‫لكنهم فشلوا وتخلوا عن المربوطين.‬

883
01:36:55,130 --> 01:36:59,720
‫لأجيال، عاش المربوطون من دون هدف.‬

884
01:37:01,140 --> 01:37:03,760
‫فقد الجميع صوابه هنا.‬

885
01:37:07,600 --> 01:37:12,020
‫ثم أصبحنا نفكر في أنفسنا.‬

886
01:37:14,280 --> 01:37:15,530
‫استخدم قوتك كلها.‬

887
01:37:15,610 --> 01:37:18,110
‫أجل، أظن أنني أضعت فرصتي لأصبح محترفًا.‬

888
01:37:18,200 --> 01:37:19,530
‫هل تذكرين ذلك؟‬

889
01:37:25,950 --> 01:37:28,870
‫لقد وُلدنا مميزين.‬

890
01:37:29,620 --> 01:37:31,290
‫أريد الرقم 11.‬

891
01:37:31,580 --> 01:37:32,790
‫حقًا؟‬

892
01:37:46,520 --> 01:37:48,520
‫"(تريلير)"‬

893
01:38:17,760 --> 01:38:19,510
‫هل تريدين ذلك يا "أدي"؟‬

894
01:38:43,910 --> 01:38:47,950
‫لقد جمعنا القدير في تلك الليلة.‬

895
01:39:00,380 --> 01:39:02,380
‫"(إرميا)، الآية 11:11"‬

896
01:39:35,500 --> 01:39:39,000
‫لم أكف عن التفكير فيك.‬

897
01:39:39,090 --> 01:39:41,090
‫"حملة (هاندز أكروس أمريكا) 1986"‬

898
01:39:41,170 --> 01:39:43,340
‫كيف كانت لتؤول الأمور‬

899
01:39:43,970 --> 01:39:47,260
‫لو أنك أخذتني معك.‬

900
01:39:50,930 --> 01:39:52,810
‫بعد سنوات على لقائنا.‬

901
01:39:55,020 --> 01:39:56,980
‫حصلت المعجزة.‬

902
01:40:00,070 --> 01:40:02,360
‫حينها قابلت القدير.‬

903
01:40:03,070 --> 01:40:05,990
‫ودلّني على طريقي.‬

904
01:40:06,660 --> 01:40:08,410
‫أنت أيضًا شعرت بذلك.‬

905
01:40:11,910 --> 01:40:13,830
‫عند نهاية رقصتنا،‬

906
01:40:14,660 --> 01:40:17,420
‫رأى المربوطون أنني كنت مختلفة‬

907
01:40:18,330 --> 01:40:21,170
‫أنني قد أنقذهم من هذا البؤس.‬

908
01:40:21,920 --> 01:40:24,340
‫آمنت،‬

909
01:40:25,050 --> 01:40:27,550
‫وبدأت أستعد.‬

910
01:40:29,600 --> 01:40:32,310
‫استغرق التخطيط سنوات.‬

911
01:40:37,980 --> 01:40:40,940
‫أردت أن يسير كلّ شيء على أكمل وجه.‬

912
01:40:44,610 --> 01:40:46,900
‫لم أكن أحتاج إلى قتلك فحسب،‬

913
01:40:47,490 --> 01:40:50,280
‫كنت أحتاج إلى القيام بعمل،‬

914
01:40:50,660 --> 01:40:53,660
‫يراه العالم بأكمله.‬

915
01:40:56,830 --> 01:40:59,080
‫إنه زمننا الآن.‬

916
01:40:59,420 --> 01:41:02,210
‫زمننا في الأعلى.‬

917
01:41:14,560 --> 01:41:16,060
‫وبعد التفكير،‬

918
01:41:16,810 --> 01:41:18,770
‫لولاك…‬

919
01:41:21,560 --> 01:41:24,400
‫لما رقصت قط.‬

920
01:46:37,340 --> 01:46:38,630
‫طفلي.‬

921
01:46:38,760 --> 01:46:40,170
‫طفلي!‬

922
01:46:40,590 --> 01:46:42,680
‫وجدتك.‬

923
01:46:46,890 --> 01:46:48,890
‫انظر،‬

924
01:46:58,610 --> 01:47:00,280
‫لقد رحلوا جميعًا.‬

925
01:47:01,490 --> 01:47:02,990
‫حسنًا؟‬

926
01:47:03,610 --> 01:47:05,280
‫لا يستطيعون إيذاءك.‬

927
01:47:06,830 --> 01:47:08,370
‫هل تفهم؟‬

928
01:47:15,750 --> 01:47:18,500
‫ستعود الأمور إلى سابق عهدها.‬

929
01:47:24,510 --> 01:47:25,680
‫أجل.‬

930
01:48:35,660 --> 01:48:37,420
‫لم تكن في "فيتنام".‬

931
01:48:37,500 --> 01:48:39,040
‫حسنًا، لقد ضلّت الطريق.‬

932
01:48:39,130 --> 01:48:41,250
‫- لـ15 دقيقة…‬
‫- يمكن أن يكون هذا مرعبًا.‬

933
01:48:41,340 --> 01:48:43,170
‫أنت لا تعرف ماذا حصل لها.‬

934
01:48:43,260 --> 01:48:45,380
‫- يمكن أن يكون قد حصل لها أيّ شيء.‬
‫- حسنًا.‬

935
01:48:45,470 --> 01:48:48,390
‫حسنًا، كيف سنجعلها تتكلم؟‬

936
01:48:49,050 --> 01:48:50,970
‫أظن أنه يجب تشجيعها على الرسم‬

937
01:48:51,050 --> 01:48:53,390
‫والكتابة والرقص.‬

938
01:48:53,640 --> 01:48:57,270
‫على كلّ ما يمكنه مساعدتها‬
‫في إخبارنا قصتها.‬

939
01:48:58,270 --> 01:49:00,400
‫أريد أن تعود طفلتي إلى طبيعتها.‬

940
01:50:10,550 --> 01:50:11,970
‫حسنًا، لقد رحلت!‬

941
01:50:12,050 --> 01:50:14,140
‫طلبت منك الاعتناء بها.‬

942
01:50:14,220 --> 01:50:15,640
‫أجل.‬

943
01:50:16,220 --> 01:50:17,680
‫- انظر إلى نفسك.‬
‫- أنا لست المسؤول عن رحيلها.‬

944
01:50:17,770 --> 01:50:19,310
‫- انظر إلى نفسك.‬
‫- أنا لست المسؤول عن…‬

945
01:50:19,390 --> 01:50:21,600
‫أجل، انظري إليّ، انظري إلى نفسك!‬

