﻿1
00:03:11,709 --> 00:03:15,209
‎‫"كان والدي رجلا مهما جدّا"‬

2
00:03:16,042 --> 00:03:19,626
‎‫"كان لديه شارب أسود‬
‎‫طوال حياته"‬

3
00:03:20,501 --> 00:03:24,375
‎‫"وعندما أصبح رماديا‬
‎‫استخدم فرشاة صغيرة لإبقائه أسود"‬

4
00:03:25,334 --> 00:03:27,667
‎‫"كالتي تستخدمها السيّدات لأعينهن"‬

5
00:03:28,250 --> 00:03:29,667
‎‫"لوضع المسكارا"‬

6
00:03:29,834 --> 00:03:31,542
‎‫"وكان يخافه الجميع"‬

7
00:03:31,751 --> 00:03:34,417
‎‫"مثل أمي وأخواتي الأربعة"‬

8
00:03:35,501 --> 00:03:36,918
‎‫"أمام طاولة العشاء"‬

9
00:03:37,000 --> 00:03:40,918
‎‫"لا يمكنك التحدّث‬
‎‫إلّا إن تحدّث والدي إليك أولا"‬

10
00:03:41,709 --> 00:03:43,292
‎‫"ولكنّه أحبّني"‬

11
00:03:43,751 --> 00:03:45,584
‎‫"كنت المفضّل لديه"‬

12
00:04:08,417 --> 00:04:13,999
‎‫"فندق (غابرييل)"‬

13
00:04:35,417 --> 00:04:37,167
‎‫"أريد الاتّصال بـ(إنجلترا)"‬

14
00:04:38,042 --> 00:04:39,751
‎‫"أجل، أريد الاتّصال بـ(إنجلترا)"‬

15
00:04:41,167 --> 00:04:42,751
‎‫"لا، لا، ليست (لندن)"‬

16
00:04:44,584 --> 00:04:45,999
‎‫"ليست (لندن)"‬

17
00:04:48,209 --> 00:04:51,209
‎‫إنّها في (ساسكس)‬
‎‫مدينة (هيستنغز) في (ساسكس)‬

18
00:04:52,083 --> 00:04:54,000
‎‫تعرف الرمز، أحضرته لي أمس‬

19
00:04:54,834 --> 00:04:56,209
‎‫حسنا، فعل أحد ذلك، أجل‬

20
00:04:57,250 --> 00:05:00,999
‫4148261‬

21
00:05:01,792 --> 00:05:03,459
‎‫(هيستنغز) في (ساسكس)‬

22
00:05:05,292 --> 00:05:06,918
‎‫يا إلهي!‬

23
00:05:10,459 --> 00:05:15,000
‎‫لا يمكنني قراءة هذا الكتاب‬
‎‫لا يمكن قراءته‬

24
00:05:16,792 --> 00:05:18,876
‎‫لا يمكنني قلب صفحاته جيّدا حتّى‬

25
00:05:20,042 --> 00:05:21,459
‎‫هيّا، لنخرج‬

26
00:05:21,918 --> 00:05:24,459
‎‫أحاول الاتّصال بالأطفال، ألا تسمعني؟‬

27
00:05:24,584 --> 00:05:25,999
‎‫حسنا، أجيبي‬

28
00:05:28,042 --> 00:05:29,918
‎‫مرحبا، أجل‬

29
00:05:31,542 --> 00:05:32,959
‎‫أمي، مرحبا‬

30
00:05:33,792 --> 00:05:35,501
‎‫أجل، جميلة‬

31
00:05:37,667 --> 00:05:39,042
‎‫أجل، بالتأكيد‬

32
00:05:39,999 --> 00:05:41,375
‎‫كيف حالهم؟‬

33
00:05:42,626 --> 00:05:44,000
‎‫هل هم...‬

34
00:05:44,542 --> 00:05:45,959
‎‫أجل، جميل، هل...‬

35
00:05:47,167 --> 00:05:49,042
‎‫مرحبا يا عزيزي، أنا أمك‬

36
00:05:50,000 --> 00:05:51,417
‎‫كيف حالك؟‬

37
00:05:53,083 --> 00:05:54,501
‎‫هل (كاثي) هناك؟‬

38
00:06:49,501 --> 00:06:50,918
‎‫مذهل، صحيح؟‬

39
00:07:10,417 --> 00:07:13,250
‎‫أعتقد أنّ القدّيس (أوغسطينوس) مذهل‬

40
00:07:14,125 --> 00:07:15,542
‎‫إنّه حقّا...‬

41
00:07:17,167 --> 00:07:19,584
‎‫- لا أعرف‬
‎‫- ظننت ذلك المرّة السابقة‬

42
00:07:21,834 --> 00:07:24,751
‎‫- ماذا تعني؟‬
‎‫- حسنا، ظننته مذهلا المرّة الماضية‬

43
00:07:24,876 --> 00:07:26,250
‎‫آخر مرّة كنّا فيها في (البندقيّة)‬
‎‫هل تتذكّرين؟‬

44
00:07:26,876 --> 00:07:28,250
‎‫أحقّا ذلك؟‬

45
00:07:28,584 --> 00:07:29,999
‎‫حسنا، وماذا إذا؟‬

46
00:07:30,501 --> 00:07:32,125
‎‫- لا شيء، أنا فقط...‬
‎‫- أعني، ماذا تقصد؟‬

47
00:07:32,792 --> 00:07:34,834
‎‫ما الفائدة من قول ذلك؟‬
‎‫لمَ قلت ذلك؟‬

48
00:07:34,959 --> 00:07:36,999
‎‫- لم أقصد الإهانة بذلك‬
‎‫- يا إلهي!‬

49
00:07:38,375 --> 00:07:39,999
‎‫أعبّر عن ملاحظة ببساطة‬

50
00:07:40,709 --> 00:07:43,459
‎‫- أي ملاحظة؟‬
‎‫- أشير ببساطة لعدم تغييرك رأيك‬

51
00:07:43,584 --> 00:07:45,125
‎‫تشعرين بنفس الشعور‬
‎‫الذي شعرت به المرّة الماضية‬

52
00:07:48,709 --> 00:07:50,167
‎‫على أي حال، أوافقك الرأي‬

53
00:07:51,292 --> 00:07:52,709
‎‫أعتقد أنّه مذهل أيضا‬

54
00:09:04,000 --> 00:09:05,417
‎‫تبّا‬

55
00:09:06,751 --> 00:09:08,125
‎‫ما الأمر؟‬

56
00:09:09,334 --> 00:09:13,209
‎‫انظري، لدي ثؤلول آخر‬

57
00:09:16,751 --> 00:09:18,125
‎‫لن تحبّك الفتيات بعد الآن‬

58
00:09:21,584 --> 00:09:22,999
‎‫ربّما عليّ تناول ملح أكثر‬
‎‫أو غير ذلك‬

59
00:09:23,584 --> 00:09:26,083
‎‫- ماذا؟‬
‎‫- عليّ تناول ملح أكثر أو غيره‬

60
00:09:27,459 --> 00:09:30,209
‎‫لا تحتاج إلى الملح‬
‎‫بل إلى الجنس‬

61
00:09:32,501 --> 00:09:35,000
‎‫- أيمكنني الحصول عليه مع الملح؟‬
‎‫- لمَ لا؟‬

62
00:09:38,292 --> 00:09:39,709
‎‫يا إلهي‬
‎‫ألا يعرفون أنّي أحاول الحلاقة؟‬

63
00:09:48,501 --> 00:09:49,918
‎‫مرحبا‬

64
00:09:50,667 --> 00:09:52,042
‎‫أجل، انتظر قليلا‬

65
00:09:52,209 --> 00:09:53,626
‎‫إنّه (سايمون)‬

66
00:10:00,542 --> 00:10:01,959
‎‫ماذا؟‬

67
00:10:02,417 --> 00:10:04,459
‎‫أجل، حسنا‬
‎‫وصلت إلى نصفه يا (سايمون)‬

68
00:10:05,209 --> 00:10:06,626
‎‫لا يمكن قراءته بأي حال‬

69
00:10:08,501 --> 00:10:10,083
‎‫أجل، حسنا، يُفترض أنّها إجازتي‬

70
00:10:18,667 --> 00:10:20,042
‎‫- هذين، شكرا‬
‎‫- 20 ألف‬

71
00:10:24,792 --> 00:10:28,459
‎‫- وهذا‬
‎‫- حسنا، هذه لـ(جاك)‬

72
00:10:29,999 --> 00:10:31,999
‎‫- وهذه الثانية‬
‎‫- وهذه لـ(كاثي)‬

73
00:10:32,417 --> 00:10:34,667
‎‫- رائعة، سيكونان مسرورين جدّا‬
‎‫- ما رأيك؟‬

74
00:10:35,167 --> 00:10:38,667
‎‫والآن، سأرسم (كاثي)‬

75
00:10:40,167 --> 00:10:41,584
‎‫بقعة‬

76
00:10:43,125 --> 00:10:45,667
‎‫وسأرسم (جاك)‬

77
00:10:49,250 --> 00:10:51,918
‎‫لـ(جاك)، (جاكو)‬

78
00:10:52,918 --> 00:10:55,959
‎‫- ما رأيك؟‬
‎‫- مذهلة، أنت عبقري‬

79
00:10:57,042 --> 00:10:58,459
‎‫شكرا‬

80
00:11:05,667 --> 00:11:07,042
‎‫انتظر‬

81
00:11:08,292 --> 00:11:09,751
‎‫هيّا، ابتسم‬

82
00:11:13,792 --> 00:11:16,083
‎‫عذرا، هلّا تلتقطين صورة لنا؟‬

83
00:11:16,209 --> 00:11:17,626
‎‫- ذلك من دواعي سروري‬
‎‫- شكرا‬

84
00:11:20,334 --> 00:11:21,751
‎‫- أمسكي هذه‬
‎‫- أجل‬

85
00:11:28,626 --> 00:11:30,209
‎‫- يا إلهي‬
‎‫- ها هي‬

86
00:11:30,959 --> 00:11:32,542
‎‫شكرا‬

87
00:11:47,959 --> 00:11:53,417
‎‫"أتت أختاي الصغيرتان (أليتشي) و(ليسا)‬
‎‫إليّ في الحديقة"‬

88
00:11:53,667 --> 00:11:57,125
‎‫"وقالتا، (روبرت)‬
‎‫تعال إلى المطبخ بسرعة"‬

89
00:11:57,667 --> 00:12:00,292
‎‫"لدى (إيفا) و(ماريا) مفاجأة لك"‬

90
00:12:14,626 --> 00:12:17,209
‎‫اختاروا (كاثي) لفريق كرة القدم‬
‎‫هل أخبرتك عن ذلك؟‬

91
00:12:17,542 --> 00:12:20,042
‎‫- أي فريق كرة قدم؟‬
‎‫- فريق المدرسة لكرة القدم‬

92
00:12:20,167 --> 00:12:21,584
‎‫ماذا غيره؟‬

93
00:12:23,000 --> 00:12:24,417
‎‫هل تعتقد أنّ ذلك خطير؟‬

94
00:12:24,918 --> 00:12:26,292
‎‫ليس حقّا‬

95
00:12:26,918 --> 00:12:29,083
‎‫أخبرني بشيء، أخبرني بالحقيقة‬

96
00:12:29,792 --> 00:12:31,167
‎‫هل يعجبك الأطفال؟‬

97
00:12:32,209 --> 00:12:34,167
‎‫- أي أطفال؟‬
‎‫- طفلاي‬

98
00:12:35,959 --> 00:12:38,083
‎‫يعجبني طفلاك‬

99
00:12:39,834 --> 00:12:43,375
‎‫لا، ما أعنيه‬
‎‫هل تحب الأطفال حقّا؟‬

100
00:12:44,542 --> 00:12:45,959
‎‫ماذا تعنين؟ جميع الأطفال؟‬

101
00:12:46,209 --> 00:12:48,459
‎‫الأطفال، هل يعجبك الأطفال حقّا؟‬

102
00:12:50,083 --> 00:12:52,918
‎‫ماذا؟ هل تقصدين ذلك الصنف؟‬

103
00:12:56,042 --> 00:12:57,459
‎‫ما أعنيه‬

104
00:12:58,501 --> 00:13:02,250
‎‫أنّك لا تحب الأطفال بالحقيقة‬

105
00:13:05,083 --> 00:13:07,125
‎‫تعنين أنّ ما تعتقدينه‬
‎‫هو أنّي لا أحب طفليك‬

106
00:13:12,584 --> 00:13:13,999
‎‫ماذا عنّي؟‬

107
00:13:16,626 --> 00:13:18,000
‎‫هل أعجبك؟‬

108
00:13:21,792 --> 00:13:23,167
‎‫تعجبينني‬

109
00:13:25,250 --> 00:13:26,667
‎‫وهل تعرفين سبب ذلك؟‬

110
00:13:27,751 --> 00:13:29,125
‎‫لا، لماذا؟‬

111
00:13:29,501 --> 00:13:32,751
‎‫تعجبينني لأنّك تطرحين عليّ دائما‬
‎‫أسئلة صعبة كهذه‬

112
00:13:34,584 --> 00:13:35,999
‎‫تختبرين ذكائي دائما‬

113
00:14:05,125 --> 00:14:08,542
‎‫هل أخبرتك عن الأمر الفظيع‬
‎‫الذي حدث لي وأنا صغيرة؟‬

114
00:14:09,542 --> 00:14:12,334
‎‫أسوأ ما حدث لي‬

115
00:14:13,417 --> 00:14:14,834
‎‫لا، لم تخبريني بذلك‬

116
00:14:15,959 --> 00:14:19,125
‎‫حسنا، كنت بسن الـ7 أو الـ8‬

117
00:14:19,501 --> 00:14:22,959
‎‫وكانت هناك عصابة أطفال‬

118
00:14:23,959 --> 00:14:27,292
‎‫من الأولاد والبنات‬
‎‫وكنّا هذه العصابة‬

119
00:14:29,876 --> 00:14:32,417
‎‫وفي يوم ما‬

120
00:14:34,584 --> 00:14:35,999
‎‫قال واحد منهم‬

121
00:14:36,083 --> 00:14:39,584
‎‫إنّ أحد أفراد هذه العصابة‬
‎‫ليس جيّدا كفاية ليكون فيها‬

122
00:14:39,709 --> 00:14:42,000
‎‫هل يوافق الجميع‬
‎‫على طرد هذا الفرد؟‬

123
00:14:43,334 --> 00:14:44,751
‎‫ووافقت على ذلك‬

124
00:14:45,667 --> 00:14:47,959
‎‫- أجل، وصفّقت‬
‎‫- هل صفّقت؟‬

125
00:14:49,167 --> 00:14:50,584
‎‫أجل‬

126
00:14:53,125 --> 00:14:54,542
‎‫صفّقت‬

127
00:14:55,167 --> 00:14:58,459
‎‫قلت، أجل، اطردوه‬

128
00:15:00,542 --> 00:15:02,083
‎‫وهل تعرف من كان؟‬

129
00:15:05,959 --> 00:15:07,334
‎‫أنت‬

130
00:15:08,959 --> 00:15:10,334
‎‫أجل‬

131
00:15:12,918 --> 00:15:14,292
‎‫ذلك فظيع‬

132
00:15:16,834 --> 00:15:18,209
‎‫تلك قصة فظيعة‬

133
00:15:26,125 --> 00:15:27,876
‎‫في الفجر، اركبي الزورق البخاري‬

134
00:15:29,167 --> 00:15:30,584
‎‫إلى أين علينا أن نذهب؟‬

135
00:15:31,000 --> 00:15:32,417
‎‫- إلى أين يمكننا الذهاب؟‬
‎‫- (مورانو)‬

136
00:15:32,667 --> 00:15:34,375
‎‫ينفخون زجاجا جميلا، رائع جدّا‬

137
00:15:34,834 --> 00:15:36,209
‎‫(مورانو)‬

138
00:15:36,334 --> 00:15:38,751
‎‫- رائع‬
‎‫- متى الفجر؟‬

139
00:15:38,918 --> 00:15:40,292
‎‫- الفجر يا سيّدي؟‬
‎‫- ليلة سعيدة‬

140
00:15:40,417 --> 00:15:44,167
‎‫بداية النهار‬
‎‫زورق بخاري إلى (مورانو) فجرا‬

141
00:15:55,792 --> 00:15:58,751
‎‫"وكان على الطاولة‬
‎‫كانتا قارورتا ليموناضة كبيرتين"‬

142
00:15:58,999 --> 00:16:02,000
‎‫"وكعكة كريمة وعلبتا شوكولاتة للطهو"‬

143
00:16:02,626 --> 00:16:04,000
‎‫"وعلبة كبيرة من حلوى الخطمي"‬

144
00:16:04,999 --> 00:16:08,209
‎‫"وقالت (ماريا)، انظر يا عزيزي‬
‎‫كل هذا لك"‬

145
00:16:41,459 --> 00:16:42,876
‎‫(كولن)‬

146
00:16:48,834 --> 00:16:50,209
‎‫هل وجدت شيئا؟‬

147
00:16:55,292 --> 00:16:56,709
‎‫أليست هذه جميلة؟‬

148
00:17:03,584 --> 00:17:04,999
‎‫ما رأيك؟‬

149
00:17:24,334 --> 00:17:29,083
‎‫"وقالت (ماريا)، انظر يا عزيزي‬
‎‫كل هذا لك"‬

150
00:18:05,667 --> 00:18:07,042
‎‫هل أنت نائمة؟‬

151
00:18:07,709 --> 00:18:09,083
‎‫(ماري)، الوقت متأخّر‬

152
00:18:10,292 --> 00:18:12,375
‎‫- ما الأمر؟‬
‎‫- لم نتناول العشاء‬

153
00:18:13,292 --> 00:18:16,959
‎‫- كم الساعة؟‬
‎‫- الوقت متأخّر‬

154
00:18:19,417 --> 00:18:21,542
‎‫مطعم (بادوفاني)‬
‎‫هل سيكون مطعم (بادوفاني) مفتوحا؟‬

155
00:18:22,083 --> 00:18:24,125
‎‫- وماذا عن...‬
‎‫- لا، الوقت متأخّر جدّا‬

156
00:18:24,876 --> 00:18:26,250
‎‫متأخّر جدّا، كل المطاعم مغلقة‬

157
00:18:26,667 --> 00:18:28,334
‎‫ولكنّي أعرف حانة جيّدة جدّا‬

158
00:18:28,834 --> 00:18:30,209
‎‫حانة تفتح لوقت متأخّر‬

159
00:18:30,334 --> 00:18:31,918
‎‫يقدّمون شطائر جيّدة ومشروبات لذيذة‬

160
00:18:32,542 --> 00:18:34,792
‎‫مكان جيّد جدّا‬
‎‫ويسهل العثور عليه‬

161
00:18:36,083 --> 00:18:37,876
‎‫حسنا، ولكنّنا سنأخذ خريطة‬

162
00:18:38,125 --> 00:18:39,918
‎‫نفذت جميعا وهذه خريطتي الوحيدة‬
‎‫أنا آسف‬

163
00:18:41,584 --> 00:18:42,999
‎‫حسنا، دعني أرى‬

164
00:18:43,083 --> 00:18:44,501
‎‫هنا، هل ترين ذلك؟‬

165
00:18:44,876 --> 00:18:47,542
‎‫جيّدة جدّا‬
‎‫ستسيرين بطريق مستقيم من هنا‬

166
00:18:48,709 --> 00:18:50,334
‎‫ثم اسلكي المنعطف اليمين‬

167
00:18:51,000 --> 00:18:53,042
‎‫ثم تسلكين منعطفا آخرا لليمين‬

168
00:18:54,209 --> 00:18:56,000
‎‫وستكون هناك‬

169
00:18:57,417 --> 00:18:59,626
‎‫حسنا، شكرا‬

170
00:19:39,459 --> 00:19:41,209
‎‫- انظري، من هنا‬
‎‫- كيف تعرف ذلك؟‬

171
00:20:16,999 --> 00:20:18,375
‎‫ما رأيك؟‬

172
00:20:36,959 --> 00:20:38,542
‎‫- أجل، ها نحن ذا‬
‎‫- لا‬

173
00:20:38,667 --> 00:20:40,999
‎‫من هذا الطريق بالتأكيد‬

174
00:20:42,167 --> 00:20:43,584
‎‫أنا آسفة ولكنّها الحقيقة‬

175
00:21:00,209 --> 00:21:01,959
‎‫- من هنا‬
‎‫- حسنا‬

176
00:21:03,042 --> 00:21:04,459
‎‫(كولن)‬

177
00:21:10,042 --> 00:21:11,459
‎‫ما ذلك؟‬

178
00:21:15,459 --> 00:21:16,876
‎‫انظر إلى ذلك الفراش‬

179
00:21:27,876 --> 00:21:29,250
‎‫تذكّرني بشخص ما‬

180
00:21:29,792 --> 00:21:31,167
‎‫تشبه سفينة فضائيّة‬

181
00:21:33,000 --> 00:21:34,834
‎‫حسنا، ما رأيك؟ أين نحن؟‬

182
00:21:36,375 --> 00:21:39,292
‎‫- هل هذا الطريق صحيح؟‬
‎‫- أجل، بالتأكيد‬

183
00:21:44,125 --> 00:21:47,501
‎‫- انظر إلى كل هذا‬
‎‫- مجموعة نساء (البندقيّة)‬

184
00:21:48,834 --> 00:21:51,250
‎‫النساء متطرّفات هنا‬
‎‫وهنّ عنيفات جدّا‬

185
00:21:51,375 --> 00:21:55,709
‎‫- أتمنّى لو كانت لدينا خريطة‬
‎‫- تردن إزالة خصي المغتصبين المدانين‬

186
00:21:57,999 --> 00:21:59,375
‎‫هل ترين هذا المبنى؟‬

187
00:22:01,501 --> 00:22:03,918
‎‫مررنا بجوار هذا المبنى‬
‎‫قبل 10 دقائق تقريبا‬

188
00:22:04,709 --> 00:22:07,417
‎‫- هنّ محقّات أيضا‬
‎‫- بمَ؟‬

189
00:22:07,542 --> 00:22:08,959
‎‫إزالة خصي المغتصبين‬

190
00:22:28,042 --> 00:22:29,459
‎‫ماذا كان يفعل ذلك الرجل؟‬

191
00:22:30,709 --> 00:22:33,918
‎‫يبيع الزجاج بهذا الوقت المتأخر؟‬
‎‫كم ذلك غريب‬

192
00:22:40,792 --> 00:22:43,751
‎‫- أنا أتضوّر جوعا‬
‎‫- أظنّنا على الطريق الصحيح‬

193
00:22:44,334 --> 00:22:45,751
‎‫وأنا أيضا‬

194
00:22:47,209 --> 00:22:48,834
‎‫مساء الخير، هل تريدان المساعدة؟‬

195
00:22:50,709 --> 00:22:55,584
‎‫حسنا، نبحث عن مكان‬
‎‫لتناول الطعام فيه‬

196
00:22:56,250 --> 00:22:58,000
‎‫لا شيء في ذلك الاتّجاه‬

197
00:22:58,334 --> 00:23:00,167
‎‫ولكنّي سأدلّكما على مكان جيّد‬
‎‫في ذلك الاتجاه‬

198
00:23:01,167 --> 00:23:02,584
‎‫لا، ألا توجد حانة هناك؟‬

199
00:23:02,876 --> 00:23:05,584
‎‫لا، إنّها مغلقة‬
‎‫جميع الأماكن مغلقة‬

200
00:23:06,709 --> 00:23:08,501
‎‫- اسمي (روبرت)‬
‎‫- مرحبا‬

201
00:23:09,417 --> 00:23:11,334
‎‫هل تريدان تناول الطعام اللذيذ‬
‎‫من (البندقيّة)؟‬

202
00:23:12,334 --> 00:23:14,375
‎‫- سنودّ ذلك‬
‎‫- سأدلّكما على مكان‬

203
00:23:15,167 --> 00:23:16,834
‎‫أنتما جائعان جدّا بالتأكيد‬

204
00:23:18,918 --> 00:23:20,667
‎‫- حسنا، لنذهب‬
‎‫- من فضلك‬

205
00:23:23,792 --> 00:23:25,626
‎‫هذه (ماري) وأنا (كولن)‬

206
00:23:27,042 --> 00:23:28,584
‎‫- أنتما بريطانيّان‬
‎‫- أجل‬

207
00:23:28,709 --> 00:23:30,083
‎‫من أين أنتما؟‬

208
00:23:30,626 --> 00:23:32,042
‎‫(ماري) من (برستل)‬
‎‫وأنا من (لندن)‬

209
00:23:33,501 --> 00:23:34,918
‎‫إنّه بلد جميل‬

210
00:23:36,042 --> 00:23:37,459
‎‫هل هذه رحلتكما الأولى‬
‎‫إلى (البندقيّة)؟‬

211
00:23:37,626 --> 00:23:39,584
‎‫- لا، كنّا هنا قبل 3 سنوات‬
‎‫- بل سنتين‬

212
00:23:39,792 --> 00:23:42,667
‎‫بل سنتين‬
‎‫لقد تغيّرت كثيرا، صحيح؟‬

213
00:23:48,042 --> 00:23:50,042
‎‫هذه الملصقات في كل مكان‬

214
00:23:51,709 --> 00:23:53,709
‎‫هذه نساء لا يمكنهنّ إيجاد رجل‬

215
00:23:54,999 --> 00:23:58,334
‎‫وتردن إفساد كل الأمور الجيّدة‬
‎‫بين الرجال والنساء‬

216
00:23:59,375 --> 00:24:00,792
‎‫لا تعرفن ما تردنه‬

217
00:24:04,167 --> 00:24:05,584
‎‫من هنا‬

218
00:24:15,125 --> 00:24:16,542
‎‫مرحبا أيّها الشابان، كيف حالكما؟‬

219
00:24:27,292 --> 00:24:28,709
‎‫الضياع هنا سهل جدّا‬

220
00:24:30,083 --> 00:24:32,125
‎‫بالعادة يوجد طريق مسدود‬
‎‫أو قناة‬

221
00:24:38,083 --> 00:24:39,501
‎‫ليس بعيدا‬

222
00:25:15,501 --> 00:25:16,918
‎‫مساء الخير يا (روبرت)‬

223
00:25:17,417 --> 00:25:18,834
‎‫تفضّلا‬

224
00:25:30,167 --> 00:25:31,584
‎‫من هنا رجاءً‬

225
00:25:35,459 --> 00:25:37,959
‎‫- من هنا‬
‎‫- شكرا‬

226
00:25:39,584 --> 00:25:41,459
‎‫- هل تريد الجلوس هنا؟‬
‎‫- لا بأس‬

227
00:25:50,918 --> 00:25:52,292
‎‫هذه (البندقيّة) الحقيقية‬

228
00:25:56,542 --> 00:25:57,959
‎‫عذرا‬

229
00:26:11,542 --> 00:26:13,000
‎‫لا يوجد طعام، أنا آسف‬

230
00:26:13,125 --> 00:26:14,542
‎‫الطاهي مريض‬

231
00:26:15,000 --> 00:26:16,626
‎‫إنّها مأساة، يمكنني قتله‬

232
00:26:17,834 --> 00:26:19,209
‎‫أنا آسف جدّا‬

233
00:26:19,375 --> 00:26:22,501
‎‫ولكنّ هذا نبيذ رائع‬
‎‫ومغذ جدّا‬

234
00:26:30,167 --> 00:26:31,626
‎‫- بصحّتكم‬
‎‫- بصحّتكم‬

235
00:26:35,918 --> 00:26:37,876
‎‫والآن، أخبراني‬

236
00:26:38,375 --> 00:26:40,042
‎‫أنا رجل فضولي جدّا‬

237
00:26:40,459 --> 00:26:41,918
‎‫فضول عاطفي‬

238
00:26:42,000 --> 00:26:43,709
‎‫- هل أنتما متزوجان؟‬
‎‫- لا‬

239
00:26:43,834 --> 00:26:45,626
‎‫ولكن، هل تعيشان معا؟‬
‎‫هل تعيشان معا في الخطيئة؟‬

240
00:26:45,834 --> 00:26:47,209
‎‫- لا‬
‎‫- لا؟ لمَ لا؟‬

241
00:26:47,709 --> 00:26:49,459
‎‫لن يوقفكما أحد بهذا العصر‬

242
00:26:49,584 --> 00:26:52,125
‎‫لا توجد معايير بهذا العصر‬
‎‫كما تعرفان‬

243
00:26:52,292 --> 00:26:54,083
‎‫ماذا عنك؟ أخبرنا بالقليل عنك‬

244
00:26:54,667 --> 00:26:56,292
‎‫أعني، من أنت بأي حال؟‬

245
00:26:59,083 --> 00:27:01,626
‎‫ولكن، لديك طفل، أليس كذلك؟‬

246
00:27:02,709 --> 00:27:04,292
‎‫- كيف عرفت ذلك؟‬
‎‫- شعرت بذلك‬

247
00:27:05,626 --> 00:27:09,751
‎‫لدي طفلان، ولد وبنت‬

248
00:27:17,501 --> 00:27:19,667
‎‫- هل هما ابنك وابنتك؟‬
‎‫- أجل‬

249
00:27:20,876 --> 00:27:22,250
‎‫إنّهما جميلان، جميلان‬

250
00:27:22,959 --> 00:27:25,459
‎‫- أليسا طفليك؟‬
‎‫- لا‬

251
00:27:28,250 --> 00:27:31,417
‎‫طفلان جميلان، يشبهان أمهما الجميلة‬

252
00:27:31,542 --> 00:27:32,959
‎‫شكرا‬

253
00:27:34,501 --> 00:27:36,918
‎‫لغتك الإنجليزيّة جيّدة جدّا‬

254
00:27:37,918 --> 00:27:40,626
‎‫كبرت في (لندن) وزوجتي كنديّة‬

255
00:27:41,209 --> 00:27:42,626
‎‫هل توجد أعواد خبز إضافيّة؟‬

256
00:27:43,542 --> 00:27:45,417
‎‫المزيد من النبيذ وأعواد الخبز‬

257
00:27:46,250 --> 00:27:48,125
‎‫- هل زوجتك كنديّة؟‬
‎‫- بالتأكيد‬

258
00:27:48,626 --> 00:27:50,000
‎‫وكنّا نعيش هناك‬

259
00:27:51,042 --> 00:27:52,459
‎‫كيف تقابلتما؟‬

260
00:27:53,999 --> 00:27:57,667
‎‫سيكون شرح ذلك مستحيلا‬
‎‫من دون ذكر أمي وأخواتي‬

261
00:27:57,834 --> 00:28:00,751
‎‫وسيكون ذلك ممكنا‬
‎‫لو شرحت عن أبي أولا‬

262
00:28:01,542 --> 00:28:04,959
‎‫لشرح طريقة مقابلتي لزوجتي‬
‎‫عليّ أن أصف والدي‬

263
00:28:06,459 --> 00:28:09,792
‎‫هل تريدان منّي فعل ذلك؟‬
‎‫أتريدان منّي فعل ذلك حقّا؟‬

264
00:28:09,918 --> 00:28:11,834
‎‫- سأفعل ذلك، هل عليّ ذلك؟‬
‎‫- حسنا، حسنا‬

265
00:28:11,959 --> 00:28:15,584
‎‫كان والدي رجلا مهما جدّا‬

266
00:28:17,000 --> 00:28:19,709
‎‫وكان شاربه أسودا طوال حياته‬

267
00:28:20,709 --> 00:28:24,334
‎‫وعندما أصبح رماديا‬
‎‫استخدم فرشاة لإبقائه أسودا‬

268
00:28:24,459 --> 00:28:26,501
‎‫كما تفعل السيدات بأعينهن بالماسكارا‬

269
00:28:27,417 --> 00:28:31,042
‎‫كان يخاف الجميع منه‬
‎‫مثل أمي وأخواتي الأربعة‬

270
00:28:31,167 --> 00:28:32,834
‎‫وأمام طاولة العشاء‬

271
00:28:33,125 --> 00:28:35,959
‎‫لا يمكنكما التحدّث‬
‎‫إلّا إن تحدّث والدي إليكما أولا‬

272
00:28:36,042 --> 00:28:39,209
‎‫ولكنّه أحبني وكنت المفضّل لديه‬

273
00:28:39,834 --> 00:28:41,417
‎‫كان دبلوماسيا طوال حياته‬

274
00:28:42,542 --> 00:28:44,501
‎‫أمضينا سنوات في (لندن)‬
‎‫في (نايتسبريدج)‬

275
00:28:45,584 --> 00:28:47,792
‎‫كان ينهض من الفراش‬
‎‫الساعة الـ6 كل صباح‬

276
00:28:48,209 --> 00:28:49,959
‎‫ليذهب إلى المرحاض للحلاقة‬

277
00:28:50,709 --> 00:28:52,918
‎‫لم يسمح لأحد بمغادرة الفراش‬
‎‫قبل أن ينتهي من الحلاقة‬

278
00:28:54,125 --> 00:28:57,459
‎‫أكبر أختان لدي‬
‎‫كانتا بسن الـ15 والـ14‬

279
00:28:57,584 --> 00:28:59,042
‎‫وكنت في سن الـ10‬
‎‫وفي أحد عطلات نهاية الأسبوع‬

280
00:28:59,459 --> 00:29:01,209
‎‫وكان المنزل فارغا‬
‎‫طوال فترة بعد الظهيرة‬

281
00:29:01,918 --> 00:29:03,417
‎‫وهمستا أختاي بذلك معا‬

282
00:29:03,626 --> 00:29:05,125
‎‫كان اسماهما (إيفا) و(ماريا)‬

283
00:29:05,626 --> 00:29:08,375
‎‫نادتا علي‬
‎‫وأخذتاني إلى غرفة نوم والداي‬

284
00:29:08,999 --> 00:29:11,167
‎‫طلبتا منّي الجلوس على السرير‬
‎‫وأن أكون هادئا‬

285
00:29:12,501 --> 00:29:15,042
‎‫واتّجهتا إلى منضدة أمي‬

286
00:29:16,501 --> 00:29:20,125
‎‫طلتا أظافر يديهما بطلاء الأظافر‬
‎‫ووضعتا الكريمات والبودرة على وجههما‬

287
00:29:20,292 --> 00:29:21,709
‎‫واستخدمتا أحمر الشفاه‬

288
00:29:22,000 --> 00:29:25,334
‎‫"أزالتا الشعر من حاجبيهما‬
‎‫ووضعتا الماسكارا على رموشهما"‬

289
00:29:25,667 --> 00:29:29,334
‎‫"خلعتا جواربهما البيضاء‬
‎‫وارتديتا جوارب أمي الحريرية"‬

290
00:29:29,459 --> 00:29:30,876
‎‫"وملابسها الداخلية"‬

291
00:29:30,999 --> 00:29:33,959
‎‫"تجوّلتا في الغرفة‬
‎‫ونظرتا خلفهما في المرآة"‬

292
00:29:34,042 --> 00:29:39,083
‎‫"كانتا امرأتين جميلتين‬
‎‫وضحكتا وقبّلتا بعضهما"‬

293
00:29:39,209 --> 00:29:40,751
‎‫"ومشطتا شعر بعضهما"‬

294
00:29:40,876 --> 00:29:42,999
‎‫"وضحكتا معا وكنت مذهولا"‬

295
00:29:43,542 --> 00:29:45,334
‎‫"زادتا ذهولي"‬

296
00:29:48,667 --> 00:29:51,459
‎‫"همستا لي‬
‎‫وأخبرتاني بأنّه كان سرنا"‬

297
00:29:52,125 --> 00:29:54,250
‎‫"وبأنّنا سنحافظ عليه إلى الأبد"‬

298
00:29:54,999 --> 00:29:56,375
‎‫"ولن نكشف عنه أبدا"‬

299
00:29:57,042 --> 00:29:58,501
‎‫"ولكن، تلك الليلة أثناء العشاء"‬

300
00:29:58,626 --> 00:30:00,292
‎‫"شعرت بوالدي وهو يحدّق في"‬

301
00:30:00,792 --> 00:30:02,375
‎‫"حدّق في بعمق"‬

302
00:30:03,042 --> 00:30:06,125
‎‫"مضغ الطعام وبلعه‬
‎‫ووضع سكّينه وشوكته جانبا"‬

303
00:30:06,334 --> 00:30:07,751
‎‫"ونظر إلي"‬

304
00:30:07,876 --> 00:30:10,250
‎‫"بدأ قلبي يدق وبقوّة"‬

305
00:30:10,542 --> 00:30:11,959
‎‫"يدق وبقوّة"‬

306
00:30:12,125 --> 00:30:16,709
‎‫"وقال والدي، أخبرني يا (روبرت)‬
‎‫ماذا فعلت بعد ظهيرة اليوم؟"‬

307
00:30:17,375 --> 00:30:20,209
‎‫عرف ذلك، عرفت أنّه يعرف‬

308
00:30:20,667 --> 00:30:22,250
‎‫كان مثل الرب ويختبرني‬

309
00:30:23,042 --> 00:30:25,459
‎‫لذلك، أخبرته‬
‎‫أخبرته بكل ما فعلته أختاي‬

310
00:30:25,626 --> 00:30:27,000
‎‫أخبرته بكل شيء‬

311
00:30:30,334 --> 00:30:34,334
‎‫صمتت أمي‬
‎‫وكان وجه أختاي أبيض‬

312
00:30:34,834 --> 00:30:36,209
‎‫ولم يتحدّث أحد‬

313
00:30:37,584 --> 00:30:38,999
‎‫وقال والدي، شكرا يا (روبرت)‬

314
00:30:39,125 --> 00:30:40,542
‎‫وأنهى عشاءه‬

315
00:30:40,834 --> 00:30:44,709
‎‫وبعد العشاء‬
‎‫استدعاني وأختاي إلى مكتبه‬

316
00:30:45,375 --> 00:30:48,792
‎‫ضربهما بحزام جلدي بلا رحمة‬

317
00:30:48,918 --> 00:30:50,292
‎‫وشاهدت ذلك‬

318
00:30:51,042 --> 00:30:52,999
‎‫وانتقمتا بعد شهر‬

319
00:30:54,667 --> 00:30:56,876
‎‫كنّا وحدنا في المنزل مجدّدا‬

320
00:30:57,000 --> 00:30:58,417
‎‫ولم تكن مربّيتنا موجودة‬

321
00:30:59,834 --> 00:31:01,292
‎‫وأختاي الأصغر منّي‬

322
00:31:01,751 --> 00:31:03,125
‎‫شكرا‬

323
00:31:03,667 --> 00:31:05,959
‎‫أتت (أليتشي) و(ليسا) إلي في الحديقة‬

324
00:31:07,792 --> 00:31:09,959
‎‫وقالتا، (روبرت)‬
‎‫تعال إلى المطبخ بسرعة‬

325
00:31:10,292 --> 00:31:12,000
‎‫لدى (إيفا) و(ماريا) مفاجأة لك‬

326
00:31:12,959 --> 00:31:14,876
‎‫شعرت بالشك ولكنّي ذهبت‬

327
00:31:15,417 --> 00:31:18,709
‎‫كنت بريئا جدّا‬

328
00:31:19,876 --> 00:31:22,000
‎‫كانت على طاولة المطبخ‬
‎‫قارورتا ليموناضة كبيرتين‬

329
00:31:22,292 --> 00:31:25,334
‎‫وكعكة كريمة وعلبتا شوكولاتة للطهو‬
‎‫وعلبة حلوى خطمي كبيرة‬

330
00:31:25,709 --> 00:31:27,667
‎‫وقالت (ماريا)، انظر يا عزيزي‬
‎‫كل هذا لك‬

331
00:31:28,417 --> 00:31:31,000
‎‫وقالت (ماريا)، ولكن أولا‬
‎‫عليك تناول بعض الأدوية‬

332
00:31:31,459 --> 00:31:35,999
‎‫هذا طعام غني جدّا‬
‎‫وسيحمي هذا الدواء معدتك‬

333
00:31:37,584 --> 00:31:38,999
‎‫وسيساعدك على الاستمتاع به‬

334
00:31:39,250 --> 00:31:40,751
‎‫كنت طمّاعا جدّا‬
‎‫على الشك في هذا‬

335
00:31:40,876 --> 00:31:42,834
‎‫وشربت الدواء‬
‎‫الذي كان مقرفا قليلا‬

336
00:31:43,209 --> 00:31:46,876
‎‫وثم تناولت الشوكولاتة وحلوى الخطمي‬
‎‫والكعك وشربت قارورة الليموناضة‬

337
00:31:47,125 --> 00:31:49,584
‎‫صفّقوا لي‬
‎‫وقالوا إنّ الرجال فقط‬

338
00:31:49,709 --> 00:31:51,083
‎‫من يمكنهم شرب قارورة ليموناضة ثانية‬

339
00:31:51,876 --> 00:31:53,792
‎‫وإنّ ذلك سيفوق قدراتي‬

340
00:31:54,542 --> 00:31:56,125
‎‫وأخبرتهن بمنحي إياها‬

341
00:31:56,959 --> 00:31:58,334
‎‫وشربت القارورة الثانية‬

342
00:31:58,999 --> 00:32:01,626
‎‫وأنهيت الشوكولاتة وحلوى الخطمي‬
‎‫والكعك أيضا‬

343
00:32:02,083 --> 00:32:06,626
‎‫وقالوا، أحسنت، أحسنت‬
‎‫وبدأت أشعر بالدوار‬

344
00:32:07,042 --> 00:32:10,501
‎‫واحتجت إلى الذهاب إلى المرحاض‬

345
00:32:12,125 --> 00:32:15,000
‎‫فجأة، ثبّتتاني (إيفا) و(ماريا)‬

346
00:32:15,375 --> 00:32:18,584
‎‫وقيّدتا يداي بحبل طويل‬
‎‫خلف ظهري‬

347
00:32:18,959 --> 00:32:22,292
‎‫وسحبتاني إلى مكتب والدي‬

348
00:32:23,167 --> 00:32:25,334
‎‫أخذتا المفتاح من الداخل‬

349
00:32:25,876 --> 00:32:29,417
‎‫وأغلقتا الباب بقوّة‬
‎‫وودعتاني عبر فتحة المفتاح‬

350
00:32:29,834 --> 00:32:33,501
‎‫وقالتا إنّي والدي في مكتبي‬

351
00:32:34,000 --> 00:32:35,417
‎‫واحتجزتاني هناك‬

352
00:32:36,709 --> 00:32:40,000
‎‫في مكتب والدي الموقّرة والمخيفة‬

353
00:32:40,125 --> 00:32:44,250
‎‫حيث استقبل جيش (لندن) الدبلوماسي‬
‎‫ونخبة العالم‬

354
00:32:44,375 --> 00:32:49,584
‎‫وتقيّأت وتبوّلت وتغوطت‬
‎‫على سجادات والدي وجدرانه‬

355
00:32:50,417 --> 00:32:52,459
‎‫وجدني والدي هناك وقال...‬

356
00:32:53,167 --> 00:32:54,584
‎‫(روبرت)‬

357
00:32:58,417 --> 00:32:59,834
‎‫هل كنت تتناول الشوكولاتة؟‬

358
00:33:00,834 --> 00:33:02,667
‎‫ثمّ كاد يقتلني‬

359
00:33:03,167 --> 00:33:04,999
‎‫ثم لم يتحدّث إلي لـ6 أشهر‬

360
00:33:08,250 --> 00:33:09,792
‎‫لم أسامح أخواتي أبدا‬

361
00:33:12,959 --> 00:33:14,417
‎‫كانت أمي عزائي الأخير‬

362
00:33:15,918 --> 00:33:17,375
‎‫كنت أعطش كثيرا في الليل‬

363
00:33:18,250 --> 00:33:20,417
‎‫وكانت تحضر كوب ماء لي‬
‎‫كل ليلة‬

364
00:33:20,584 --> 00:33:22,209
‎‫وكانت تضع يدها على جبيني‬

365
00:33:22,501 --> 00:33:24,751
‎‫كانت رقيقة جدّا‬

366
00:33:26,375 --> 00:33:28,959
‎‫وعندما غادر والدي‬
‎‫نمت في سريرها‬

367
00:33:30,042 --> 00:33:35,626
‎‫ودعونا زوجة السفير الكندي‬
‎‫بعد ظهيرة يوم لشرب الشاي‬

368
00:33:36,751 --> 00:33:38,959
‎‫وأحضرت ابنتها (كارولاين)‬

369
00:33:40,250 --> 00:33:42,501
‎‫وعندما عرضت أمي حديقتنا‬
‎‫على أمها‬

370
00:33:43,042 --> 00:33:45,042
‎‫تركونا نحن الأطفال وحدنا‬

371
00:33:45,751 --> 00:33:47,125
‎‫وقالت (إيفا) فجأة‬

372
00:33:47,918 --> 00:33:50,667
‎‫آنسة (كارولاين)‬
‎‫هل تنامين مع أمك؟‬

373
00:33:54,417 --> 00:33:55,959
‎‫وقالت (كارولاين)، لا، وأنت؟‬

374
00:33:56,709 --> 00:33:59,709
‎‫وقالت (إيفا) إنّي أفعل ذلك‬

375
00:34:01,709 --> 00:34:03,083
‎‫وضحكت جميع أخواتي‬

376
00:34:03,375 --> 00:34:04,959
‎‫ونظرت (كارولاين) إلي وابتسمت‬

377
00:34:05,584 --> 00:34:07,751
‎‫وقالت إنّها تظنّ ذلك لطيفا‬

378
00:34:09,250 --> 00:34:10,667
‎‫وأصبحت زوجتي‬

379
00:34:17,000 --> 00:34:21,709
‎‫ليس في تلك اللحظة بالطبع‬
‎‫كنّا بسن الـ11 فقط حينئذ‬

380
00:34:36,584 --> 00:34:37,999
‎‫أين نحن؟‬

381
00:34:41,209 --> 00:34:42,626
‎‫هل تعرفين ذلك؟‬

382
00:34:43,626 --> 00:34:48,792
‎‫أنا مريضة‬
‎‫وأعاني من صداع فظيع‬

383
00:34:50,999 --> 00:34:53,834
‎‫- ماذا؟‬
‎‫- هلّا تضغط على مؤخرة رقبتي‬

384
00:34:54,459 --> 00:34:56,125
‎‫- هناك، أجل‬
‎‫- هكذا؟‬

385
00:34:56,250 --> 00:34:59,000
‎‫- هل هذه هي المنطقة؟‬
‎‫- يا إلهي‬

386
00:34:59,167 --> 00:35:00,876
‎‫- هل هذا أفضل؟ ماذا؟‬
‎‫- سوف...‬

387
00:35:15,959 --> 00:35:17,334
‎‫- آسفة‬
‎‫- لا بأس‬

388
00:35:18,834 --> 00:35:20,209
‎‫أنا بخير‬

389
00:35:20,459 --> 00:35:21,876
‎‫عليّ الجلوس‬

390
00:35:22,375 --> 00:35:24,250
‎‫لا يمكنني السير أكثر‬

391
00:35:26,000 --> 00:35:27,417
‎‫- حسنا‬
‎‫- احتضنّي‬

392
00:35:34,042 --> 00:35:35,459
‎‫يا له من رجل فظيع‬

393
00:35:36,792 --> 00:35:38,167
‎‫من كان؟‬

394
00:35:44,667 --> 00:35:46,042
‎‫نحن في إجازتنا‬

395
00:36:55,250 --> 00:36:56,667
‎‫(ماري)‬

396
00:36:58,000 --> 00:36:59,417
‎‫استيقظي‬

397
00:37:01,501 --> 00:37:03,000
‎‫- هيّا‬
‎‫- أين نحن؟‬

398
00:37:03,459 --> 00:37:04,876
‎‫لا أعرف، في (البندقية)، هيّا‬

399
00:37:07,167 --> 00:37:08,584
‎‫هيّا‬

400
00:37:11,667 --> 00:37:13,042
‎‫انتظري‬

401
00:37:32,334 --> 00:37:35,375
‎‫- قرصني شيء ما‬
‎‫- حاولي ألّا تحكّيها‬

402
00:37:37,751 --> 00:37:39,417
‎‫أنا عطشة جدّا‬

403
00:37:41,209 --> 00:37:42,834
‎‫سيكون عليك الاعتناء بي اليوم‬

404
00:37:45,292 --> 00:37:46,999
‎‫لماذا؟ هل اعتنيت بي أمس؟‬

405
00:37:53,334 --> 00:37:54,959
‎‫أنا عطشة جدّا‬

406
00:37:59,167 --> 00:38:00,584
‎‫ها هو الساحل‬

407
00:38:00,709 --> 00:38:02,083
‎‫هيّا، سنذهب إلى المقهى‬

408
00:38:16,626 --> 00:38:18,000
‎‫لنجلس في الظل‬

409
00:38:36,167 --> 00:38:37,626
‎‫نريد طلب شيء لشربه‬

410
00:38:38,375 --> 00:38:39,792
‎‫سأخبر نادلكما‬

411
00:39:00,042 --> 00:39:01,459
‎‫أتساءل عن حال الطفلين‬

412
00:39:04,334 --> 00:39:05,751
‎‫حسنا، متى تحدّثت إليهما؟‬

413
00:39:06,999 --> 00:39:08,999
‎‫- هل فعلت ذلك أمس؟‬
‎‫- كيف كان حالهما؟‬

414
00:39:11,042 --> 00:39:12,459
‎‫وكأنّ هذا المكان سجن‬

415
00:39:15,250 --> 00:39:16,667
‎‫لنعد إلى موطننا‬

416
00:39:20,209 --> 00:39:22,209
‎‫دفعنا لهذه الرحلة‬
‎‫ولن نغادر قبل 5 أيام‬

417
00:39:22,584 --> 00:39:23,999
‎‫يمكننا حجز رحلة أخرى‬

418
00:39:25,042 --> 00:39:27,292
‎‫لمَ تريدين العودة؟ عذرا‬

419
00:39:29,876 --> 00:39:31,250
‎‫لا أصدّق هذا، إنّه قادم‬

420
00:39:31,918 --> 00:39:34,501
‎‫كان علينا إحضار طفلاي معي‬
‎‫لكان هذا الأمر مختلفا تماما‬

421
00:39:35,542 --> 00:39:36,959
‎‫بالنسبة إلي على أي حال‬

422
00:39:41,542 --> 00:39:43,584
‎‫- سيّدي؟‬
‎‫- إبريق ماء مع ثلج رجاءً‬

423
00:39:43,959 --> 00:39:45,334
‎‫الماء؟‬

424
00:39:46,959 --> 00:39:48,667
‎‫- القهوة‬
‎‫- الكرواسان أو البيض أو العصير؟‬

425
00:39:48,792 --> 00:39:50,959
‎‫- لا، فقط إبريق ماء رجاءً‬
‎‫- لنذهب إلى الفندق‬

426
00:39:51,042 --> 00:39:52,918
‎‫- ونشرب الماء هناك‬
‎‫- حسنا‬

427
00:39:54,083 --> 00:39:55,501
‎‫ربّما سيحضره على أي حال‬

428
00:39:58,125 --> 00:39:59,542
‎‫لا أعرف لمَ أتينا هنا‬

429
00:40:01,667 --> 00:40:04,042
‎‫لمَ أتينا؟ كنّا هنا مسبقا‬
‎‫لمَ أتينا مجدّدا؟‬

430
00:40:09,334 --> 00:40:11,000
‎‫بالحقيقة، أتذكّر سبب قدومنا‬

431
00:40:13,667 --> 00:40:15,542
‎‫ظنّنا أنّنا سنعرف ما سنفعله‬
‎‫أليس كذلك؟‬

432
00:40:18,626 --> 00:40:20,000
‎‫وما سنفعله بعلاقتنا‬

433
00:40:24,501 --> 00:40:25,918
‎‫حسنا‬

434
00:40:27,959 --> 00:40:29,334
‎‫هل عرفت ذلك؟‬

435
00:40:31,501 --> 00:40:33,834
‎‫لم أعرف ذلك‬
‎‫أريد الذهاب إلى منزلي فقط‬

436
00:40:34,626 --> 00:40:36,334
‎‫إلى سريري وطفلاي‬

437
00:40:43,501 --> 00:40:44,918
‎‫حسنا، ربّما عرفت ذلك‬

438
00:40:46,459 --> 00:40:48,375
‎‫ربّما قرّرت ما تريده‬

439
00:40:50,918 --> 00:40:52,292
‎‫وما تريد فعله‬

440
00:40:55,959 --> 00:40:57,334
‎‫هل عرفت ذلك؟‬

441
00:41:04,000 --> 00:41:05,417
‎‫لا‬

442
00:41:16,751 --> 00:41:19,501
‎‫يا إلهي‬
‎‫كان علينا العودة إلى الفندق‬

443
00:41:25,501 --> 00:41:26,918
‎‫لم يلاحظنا‬

444
00:41:44,292 --> 00:41:45,709
‎‫صديقاي‬

445
00:41:47,709 --> 00:41:50,876
‎‫- كيف حالكما صباح اليوم؟‬
‎‫- بحالة فظيعة، نمنا في الشارع‬

446
00:41:51,000 --> 00:41:52,417
‎‫الشارع؟‬

447
00:41:52,959 --> 00:41:55,209
‎‫- حسنا، بعدما غادرت، نحن...‬
‎‫- لم تكن لدينا خريطة‬

448
00:41:56,542 --> 00:41:59,375
‎‫أنا خائف، ذلك خطئي تماما‬

449
00:41:59,501 --> 00:42:01,542
‎‫أبقيتكما مستيقظين لوقت طويل‬
‎‫بشرب النبيذ وسماع قصصي الغبية‬

450
00:42:02,375 --> 00:42:04,334
‎‫كفّي عن حكّها‬
‎‫لا، ليس للأمر صلة بذلك‬

451
00:42:04,459 --> 00:42:08,250
‎‫- لم نستطع فقط...‬
‎‫- ذلك خطئي ومسؤوليّتي تصحيح ذلك‬

452
00:42:09,000 --> 00:42:11,000
‎‫- عليكما القدوم إلى منزلي‬
‎‫- سيّدي، ها هي قهوتك‬

453
00:42:11,125 --> 00:42:12,542
‎‫اسمع، اتركهما وشأنهما‬

454
00:42:13,334 --> 00:42:14,751
‎‫لا، لدينا غرفة في الفندق‬

455
00:42:14,876 --> 00:42:18,542
‎‫منزلي مريح أكثر بألف مرّة‬
‎‫وهو مسالم‬

456
00:42:18,834 --> 00:42:20,209
‎‫وهادئ‬

457
00:42:21,959 --> 00:42:23,334
‎‫سنركب سيّارة أجرة‬

458
00:42:24,584 --> 00:42:25,999
‎‫أرجوكما‬

459
00:42:26,792 --> 00:42:28,167
‎‫- ما رأيك؟‬
‎‫- حسنا‬

460
00:42:28,292 --> 00:42:29,709
‎‫تعالا رجاءً‬

461
00:42:36,918 --> 00:42:40,250
‎‫الشارع؟ لا أصدّق ذلك‬
‎‫لا بدّ من أنّكما منهكان‬

462
00:45:07,375 --> 00:45:08,792
‎‫أين نحن؟‬

463
00:45:09,042 --> 00:45:10,459
‎‫أحضرنا (روبرت) إلى هنا‬

464
00:45:13,584 --> 00:45:14,999
‎‫(روبرت)‬

465
00:45:15,167 --> 00:45:17,626
‎‫- أين هو؟‬
‎‫- لا أعرف‬

466
00:45:22,751 --> 00:45:24,125
‎‫كم الوقت الآن؟‬

467
00:45:24,959 --> 00:45:26,584
‎‫- حلّ المساء‬
‎‫- المساء‬

468
00:45:28,083 --> 00:45:29,501
‎‫هل نمت جيّدا؟‬

469
00:45:30,000 --> 00:45:31,417
‎‫أجل، بشكل رائع‬

470
00:45:40,334 --> 00:45:41,751
‎‫كيف حال قرصتك؟‬

471
00:45:42,834 --> 00:45:44,209
‎‫لقد زالت‬

472
00:45:45,083 --> 00:45:46,501
‎‫أين ساعتي؟‬

473
00:45:48,999 --> 00:45:50,375
‎‫أين ملابسنا؟‬

474
00:45:53,626 --> 00:45:55,000
‎‫هل رأيتهم؟‬

475
00:46:08,334 --> 00:46:09,751
‎‫ليست هناك‬

476
00:46:25,834 --> 00:46:27,209
‎‫ليست هنا‬

477
00:46:28,000 --> 00:46:29,417
‎‫لا؟‬

478
00:46:32,375 --> 00:46:33,792
‎‫ألا تعتقدين أنّ علينا إيجادها؟‬

479
00:46:37,667 --> 00:46:39,042
‎‫أشعر بشعور جيّد‬

480
00:46:39,209 --> 00:46:42,250
‎‫عليّ معرفة ما يحدث‬
‎‫لا يمكنني السير هنا عاريا‬

481
00:46:43,626 --> 00:46:45,792
‎‫أعتقد بوجود رداء استحمام هناك‬

482
00:46:54,459 --> 00:46:55,876
‎‫"لا يمكنني ارتداء هذا، انظري"‬

483
00:47:00,209 --> 00:47:01,626
‎‫بل يمكنك ذلك‬

484
00:47:01,876 --> 00:47:03,250
‎‫تبدو وسيما‬

485
00:47:04,083 --> 00:47:05,501
‎‫تبدو مثل آلهة‬

486
00:47:07,125 --> 00:47:08,959
‎‫أعتقد أنّ علي اصطحابك للسرير‬

487
00:47:10,626 --> 00:47:12,125
‎‫هذا ليس رداء استحمام‬
‎‫هذا رداء للنوم‬

488
00:47:12,999 --> 00:47:15,209
‎‫لا تعرف كم تبدو جيّدا فيه‬

489
00:47:16,918 --> 00:47:19,250
‎‫لا يمكنني السير بمنزل غريب‬
‎‫وأنا أرتديه، أنا آسف‬

490
00:47:20,584 --> 00:47:21,999
‎‫ليس وقضيبك منتصب‬

491
00:47:27,751 --> 00:47:29,125
‎‫هيّا، ارتديه‬

492
00:47:30,459 --> 00:47:31,876
‎‫سأذهب لمعرفة ما يحدث‬

493
00:47:47,209 --> 00:47:48,626
‎‫كيف أبدو؟‬

494
00:48:05,250 --> 00:48:08,959
‎‫مرحبا، أنا (كارولاين)، زوجة (روبرت)‬

495
00:48:10,542 --> 00:48:13,042
‎‫- يبدو أنّك مرتاحة‬
‎‫- مرحبا‬

496
00:48:13,709 --> 00:48:15,083
‎‫تعالي إلى الخارج، الطقس رائع‬

497
00:48:22,918 --> 00:48:24,292
‎‫إنّه جميل، صحيح؟‬

498
00:48:25,250 --> 00:48:26,959
‎‫أقضي أكثر وقت ممكن هنا‬
‎‫في الخارج‬

499
00:48:27,959 --> 00:48:29,334
‎‫أنا (ماري كينويه)‬

500
00:48:29,459 --> 00:48:30,876
‎‫أجل، أعرف ذلك‬

501
00:48:32,501 --> 00:48:33,918
‎‫تعالي واجلسي‬

502
00:48:34,292 --> 00:48:38,918
‎‫- هل هذا لك؟‬
‎‫- أجل، صنعته‬

503
00:48:40,250 --> 00:48:43,334
‎‫أجلس هنا أحيانا وأطرّز‬
‎‫أنا أحب التطريز‬

504
00:48:43,542 --> 00:48:44,959
‎‫إنّه جميل‬

505
00:48:45,834 --> 00:48:47,667
‎‫هل تريدين تناول البسكويت؟‬
‎‫تناولي قطعة‬

506
00:48:48,542 --> 00:48:49,959
‎‫شكرا‬

507
00:48:50,751 --> 00:48:52,125
‎‫لا بدّ من أنّك جائعة‬

508
00:48:52,250 --> 00:48:53,709
‎‫يريد (روبرت) أن تبقيا‬
‎‫لتناول العشاء‬

509
00:48:53,959 --> 00:48:56,709
‎‫سيعود وقت العشاء‬
‎‫ذهب إلى حانته الآن‬

510
00:48:56,834 --> 00:48:58,292
‎‫سيبدأ مدير جديد عمله هناك‬
‎‫هذه الليلة‬

511
00:48:59,542 --> 00:49:01,751
‎‫- هل هي حانته؟‬
‎‫- أجل‬

512
00:49:02,375 --> 00:49:03,792
‎‫كنتما هناك مساء أمس، صحيح؟‬

513
00:49:06,209 --> 00:49:07,834
‎‫لم يذكر أنّها حانته‬

514
00:49:08,209 --> 00:49:10,542
‎‫حسنا، إنّها هوايته كما أعتقد‬

515
00:49:12,083 --> 00:49:13,501
‎‫ولكنّك تعرفين عنها أكثر منّي‬

516
00:49:14,751 --> 00:49:16,125
‎‫لم أذهب إلى هناك قط‬

517
00:49:21,167 --> 00:49:22,584
‎‫هل آذيت ظهرك؟‬

518
00:49:24,417 --> 00:49:25,834
‎‫الحركة تساعدني‬

519
00:49:26,334 --> 00:49:28,334
‎‫أقف أحيانا وأتحرّك‬

520
00:49:31,083 --> 00:49:32,501
‎‫هل يعجبك صديقك؟‬

521
00:49:32,834 --> 00:49:34,209
‎‫هل تعنين (كولن)؟‬

522
00:49:36,375 --> 00:49:39,375
‎‫أتمنّى ألّا تمانعي‬
‎‫ولكن، يجب أن أخبرك بشيء‬

523
00:49:43,000 --> 00:49:45,918
‎‫أتيت ونظرت إليكما أثناء نومكما‬

524
00:49:46,999 --> 00:49:48,918
‎‫جلست على الصندوق لنصف ساعة‬

525
00:49:49,042 --> 00:49:50,999
‎‫جلست هناك ونظرت إليكما‬

526
00:49:58,334 --> 00:50:00,042
‎‫(كولن) وسيم جدّا، صحيح؟‬

527
00:50:01,167 --> 00:50:03,834
‎‫أخبرني (روبرت) بذلك‬
‎‫وأنت أيضا جميلة بالطبع‬

528
00:50:05,167 --> 00:50:06,709
‎‫بشرتكما جميلة‬

529
00:50:10,459 --> 00:50:11,876
‎‫هل أنتما واقعان في الحب؟‬

530
00:50:12,459 --> 00:50:17,876
‎‫حسنا، أعتقد أنّي أحبه‬

531
00:50:18,667 --> 00:50:20,209
‎‫ليس مثلما تقابلنا أول مرّة‬

532
00:50:21,792 --> 00:50:23,167
‎‫ولكنّي أثق فيه حقّا‬

533
00:50:23,542 --> 00:50:24,959
‎‫هو أعز صديق لدي‬

534
00:50:25,375 --> 00:50:27,000
‎‫ولكن، ماذا تعنين بالوقوع بالحب؟‬

535
00:50:29,125 --> 00:50:32,250
‎‫أعني عدم فعل شيء‬
‎‫للشخص الآخر‬

536
00:50:33,417 --> 00:50:36,167
‎‫وتسمحين لهم بفعل أي شيء بك‬

537
00:50:37,667 --> 00:50:39,042
‎‫أي شيء؟‬

538
00:50:40,000 --> 00:50:42,250
‎‫إن كنت تحبّين شخصا، أنت...‬

539
00:50:50,209 --> 00:50:52,250
‎‫- مرحبا‬
‎‫- هذا (كولن)‬

540
00:50:52,375 --> 00:50:53,834
‎‫وهذه (كارولاين)، زوجة (روبرت)‬

541
00:50:55,000 --> 00:50:56,417
‎‫هل تستمتعان بوقتكما؟‬

542
00:50:58,083 --> 00:50:59,501
‎‫في إجازتكما‬

543
00:50:59,709 --> 00:51:01,083
‎‫أجل، باستثناء ضياعنا الدائم‬

544
00:51:01,501 --> 00:51:02,918
‎‫أحضر كرسيا‬

545
00:51:06,751 --> 00:51:08,626
‎‫- يا إلهي‬
‎‫- ماذا؟‬

546
00:51:10,000 --> 00:51:11,417
‎‫ملابسكما‬

547
00:51:11,792 --> 00:51:13,751
‎‫نسيت، غسلتها وجفّفتها‬

548
00:51:14,042 --> 00:51:16,751
‎‫نسيت ذلك تماما‬
‎‫وعليّ إخباركما عن مكانها‬

549
00:51:17,209 --> 00:51:19,667
‎‫ولكن، قبل أن أفعل ذلك‬
‎‫أعتقد أنّ عليك إخباره بما قلته‬

550
00:51:19,792 --> 00:51:21,167
‎‫- أليس كذلك؟‬
‎‫- ماذا؟‬

551
00:51:21,792 --> 00:51:23,792
‎‫ما فعلته أثناء نومكما‬

552
00:51:26,167 --> 00:51:27,584
‎‫صحيح‬

553
00:51:28,501 --> 00:51:31,250
‎‫أتت (كارولاين) ونظرت إلينا‬
‎‫أثناء نومنا‬

554
00:51:32,751 --> 00:51:34,125
‎‫أحقّا ذلك؟‬

555
00:51:35,709 --> 00:51:37,083
‎‫أجل‬

556
00:51:38,501 --> 00:51:42,000
‎‫كنت مسالما جدّا مثل طفل‬

557
00:51:43,751 --> 00:51:45,501
‎‫يمكن للأطفال أن يكونوا فوضويين‬
‎‫أثناء نومهم‬

558
00:51:46,751 --> 00:51:48,250
‎‫لا، ليس هو‬

559
00:51:48,918 --> 00:51:50,667
‎‫ينام بشكل ظريف دائما بالتأكيد‬

560
00:51:51,792 --> 00:51:53,542
‎‫- أجل، ولكنّي لست طفلا‬
‎‫- لا‬

561
00:51:53,667 --> 00:51:56,250
‎‫لم أقل ذلك أبدا‬
‎‫قلت إنّك نمت كطفل فقط‬

562
00:51:58,125 --> 00:52:01,125
‎‫والآن، اسمعا، (روبرت) مصرّ جدّا‬
‎‫على بقائكما وتناول العشاء معنا‬

563
00:52:04,125 --> 00:52:06,876
‎‫وأخبرني بعدم إعادة ملابسكما إليكما‬
‎‫إلى أن توافقا على ذلك‬

564
00:52:09,000 --> 00:52:10,792
‎‫أنتما تتضوّران جوعا بالتأكيد‬
‎‫على أي حال‬

565
00:52:12,626 --> 00:52:14,000
‎‫إذا، هل ستوافقان؟‬

566
00:52:16,000 --> 00:52:17,667
‎‫- حسنا، أنا...‬
‎‫- أرجوكما‬

567
00:52:17,959 --> 00:52:19,334
‎‫إن لم تفعلا ذلك‬
‎‫سيلومني على ذلك‬

568
00:52:19,459 --> 00:52:21,125
‎‫- هيّا، لنبقى‬
‎‫- جيّد‬

569
00:52:25,000 --> 00:52:26,876
‎‫هل يمكنني استعادة ملابسي الآن؟‬

570
00:52:29,375 --> 00:52:31,042
‎‫إنّها في خزانة حمّامكما‬

571
00:52:31,918 --> 00:52:33,292
‎‫ها هو المفتاح‬

572
00:52:34,042 --> 00:52:35,459
‎‫- شكرا‬
‎‫- من هناك‬

573
00:52:42,459 --> 00:52:44,834
‎‫أليس خجل الرجال ظريفا؟‬

574
00:52:45,792 --> 00:52:47,167
‎‫ذلك ظريف جدّا‬

575
00:52:47,626 --> 00:52:49,751
‎‫أخبريني بما تفعلينه، هل تعملين؟‬

576
00:52:50,375 --> 00:52:54,125
‎‫حسنا، أعلّق صوتيا هذه الأيام‬

577
00:52:54,375 --> 00:52:57,959
‎‫أتعرفين؟ في الإعلانات‬
‎‫وكنت مع مجموعة نساء‬

578
00:52:58,042 --> 00:52:59,834
‎‫إلى حين قبل 6 أشهر‬

579
00:52:59,959 --> 00:53:01,834
‎‫مجموعة نساء؟ ماذا تعنين بذلك؟‬

580
00:53:02,125 --> 00:53:03,542
‎‫مجموعة مسرحيّة‬

581
00:53:03,667 --> 00:53:08,626
‎‫هل أنت ممثّلة؟‬
‎‫لا بدّ من أنّ ذلك جميل‬

582
00:53:09,000 --> 00:53:12,542
‎‫حسنا، أحيانا، وعلى أي حال‬
‎‫انفصلت المجموعة، لذلك...‬

583
00:53:12,667 --> 00:53:15,250
‎‫هل كانت من النساء فقط؟‬

584
00:53:16,417 --> 00:53:19,459
‎‫حسنا، أرادت بعضنا إحضار الرجال‬
‎‫من فترة إلى أخرى‬

585
00:53:19,584 --> 00:53:22,000
‎‫وبقيّتهن أردن إبقاء الأمور بريئة‬

586
00:53:22,751 --> 00:53:24,125
‎‫وذلك ما فصلنا‬

587
00:53:24,667 --> 00:53:26,751
‎‫ولكن، كيف تؤدون مسرحيّات‬
‎‫بالنساء فقط؟‬

588
00:53:27,334 --> 00:53:29,375
‎‫أعني، ما قد يحدث بالمسرحيّة؟‬

589
00:53:30,125 --> 00:53:32,167
‎‫ما قد يحدث؟ حسنا‬

590
00:53:32,292 --> 00:53:36,542
‎‫يمكنك أداء مسرحية عن امرأتين‬

591
00:53:36,667 --> 00:53:39,834
‎‫واللتان تقابلتا للتّو‬
‎‫وتجلسان أمام شرفة وتتحدّثان فقط‬

592
00:53:41,709 --> 00:53:43,999
‎‫ولكن، ربّما تنتظران رجلا‬

593
00:53:45,542 --> 00:53:49,375
‎‫وثم سيأتي بعد ذلك‬
‎‫ويحدث شيء بعدها‬

594
00:53:58,959 --> 00:54:01,417
‎‫- يؤلمني عندما أضحك‬
‎‫- يا إلهي، أيمكنني فعل شيء؟‬

595
00:54:01,918 --> 00:54:04,083
‎‫هلّا تلمسيني هنا على عنقي‬

596
00:54:05,042 --> 00:54:06,751
‎‫هناك، اضغطي عليه‬

597
00:54:07,334 --> 00:54:08,751
‎‫لا، بقوّة أكبر‬

598
00:54:09,792 --> 00:54:11,834
‎‫أجل، هكذا، شكرا لك‬

599
00:54:18,667 --> 00:54:20,334
‎‫أدّينا مسرحية (هاملت) بالنساء فقط‬
‎‫ذات مرّة‬

600
00:54:21,417 --> 00:54:23,834
‎‫(هاملت)؟ لم أقرأ تلك المسرحيّة‬
‎‫من قبل‬

601
00:54:24,250 --> 00:54:27,292
‎‫"بالحقيقة، لم أشاهد مسرحيّة‬
‎‫منذ كنت في المدرسة"‬

602
00:54:28,542 --> 00:54:29,959
‎‫"هل هي التي فيها شبح"‬

603
00:54:30,334 --> 00:54:33,959
‎‫"ويحتجز الجميع في دار‬
‎‫ويموتون جميعا في النهاية؟"‬

604
00:54:34,667 --> 00:54:36,959
‎‫- "هل كنت النجمة؟"‬
‎‫- "لا"‬

605
00:54:37,542 --> 00:54:38,959
‎‫- مرحبا‬
‎‫- مرحبا‬

606
00:54:40,334 --> 00:54:42,209
‎‫- هل نمت جيّدا؟‬
‎‫- أجل‬

607
00:54:42,375 --> 00:54:44,959
‎‫شكرا جزيلا‬
‎‫يا لها من شقّة جميلة‬

608
00:54:45,083 --> 00:54:47,459
‎‫- سأحضر الكؤوس‬
‎‫- كانت لجدّي‬

609
00:54:49,959 --> 00:54:51,334
‎‫هل ترين تلك الجزيرة؟‬

610
00:54:52,584 --> 00:54:53,999
‎‫تلك مقبرة‬

611
00:54:55,167 --> 00:54:57,751
‎‫جدّي ووالدي مدفونان هناك‬

612
00:55:00,918 --> 00:55:02,292
‎‫هل ستبقيان لتناول العشاء؟‬

613
00:55:02,918 --> 00:55:04,292
‎‫سأذهب لارتداء ملابسي‬

614
00:55:06,542 --> 00:55:07,959
‎‫احتسي كأس شمبانيا أولا‬

615
00:55:14,125 --> 00:55:15,542
‎‫(كارولينا)‬

616
00:55:33,083 --> 00:55:34,501
‎‫شكرا‬

617
00:55:36,459 --> 00:55:37,876
‎‫تبدو مثل ملاك‬

618
00:55:41,999 --> 00:55:43,375
‎‫كيف حالك؟‬

619
00:55:44,209 --> 00:55:45,626
‎‫بحال أفضل‬

620
00:55:45,834 --> 00:55:47,209
‎‫بصحّة (كولن) و(ماري)‬

621
00:55:51,709 --> 00:55:53,667
‎‫- العشاء‬
‎‫- عليّ ارتداء ملابسي‬

622
00:56:02,209 --> 00:56:03,626
‎‫شكرا‬

623
00:56:05,125 --> 00:56:06,542
‎‫شكرا‬

624
00:56:21,000 --> 00:56:22,417
‎‫إنّه مكان جميل‬

625
00:56:36,375 --> 00:56:38,959
‎‫هذه الكتب‬
‎‫هي كتب الأدب المفضّلة لوالدي‬

626
00:56:39,999 --> 00:56:41,375
‎‫وجدّي‬

627
00:56:42,083 --> 00:56:43,501
‎‫جميعها نسخ أولى‬

628
00:56:46,918 --> 00:56:48,459
‎‫هذه أشياء استخدمها والدي‬
‎‫كل يوم‬

629
00:56:48,959 --> 00:56:50,334
‎‫وأشياء صغيرة‬

630
00:56:52,209 --> 00:56:53,626
‎‫هل استخدم نظارات لمشاهدة الأوبرا‬
‎‫كل يوم؟‬

631
00:56:54,709 --> 00:56:57,292
‎‫لا، استخدم نظارات الأوبرا‬
‎‫في دار الأوبرا‬

632
00:57:00,250 --> 00:57:01,667
‎‫كانت لجدي‬

633
00:57:04,167 --> 00:57:08,834
‎‫يبدو أنّ والدك مهم جدّا‬
‎‫بالنسبة إليك‬

634
00:57:09,501 --> 00:57:12,542
‎‫فهما والدي ووالده نفسهما جيّدا‬

635
00:57:13,417 --> 00:57:14,834
‎‫كانا رجلين‬

636
00:57:15,042 --> 00:57:16,459
‎‫وكانا فخورين بذلك‬

637
00:57:17,334 --> 00:57:18,751
‎‫فهمتهما النساء أيضا‬

638
00:57:19,459 --> 00:57:22,834
‎‫تعامل النساء الرجال وكأنّهم أطفال‬
‎‫لأنّهن لا تعتقدن أنّهم جادّون‬

639
00:57:22,999 --> 00:57:28,167
‎‫ولكنّ الرجال مثل والدي وجدي‬
‎‫كانت النساء جادّات معهما‬

640
00:57:29,167 --> 00:57:30,584
‎‫لم يكن هناك شك‬

641
00:57:31,125 --> 00:57:32,542
‎‫ولا ارتباك‬

642
00:57:37,042 --> 00:57:38,459
‎‫إذا...‬

643
00:57:42,375 --> 00:57:46,083
‎‫هل هذا متحف‬
‎‫مخصّص للأيام الخوالي؟‬

644
00:58:32,626 --> 00:58:34,125
‎‫إذا، كيف (إنجلترا)؟‬

645
00:58:34,542 --> 00:58:35,959
‎‫(إنجلترا) القديمة والجميلة‬

646
00:58:36,626 --> 00:58:40,542
‎‫(هامبشير) و(ويلتشير) و(كامبرلاند)‬
‎‫و(يوركشير) و(هارود)‬

647
00:58:42,042 --> 00:58:44,709
‎‫يا له من بلد جميل‬
‎‫ويا لها من تقاليد جميلة‬

648
00:58:45,584 --> 00:58:48,459
‎‫حسنا، ليست جميلة جدّا الآن‬
‎‫أليس كذلك يا (كولن)؟‬

649
00:58:50,501 --> 00:58:52,959
‎‫- (كولن)، هل تشعر بأنّك بخير؟‬
‎‫- أجل‬

650
00:58:53,876 --> 00:58:56,501
‎‫بأي طريقة؟‬
‎‫بأي طريقة لم تعد جميلة؟‬

651
00:58:59,709 --> 00:59:01,083
‎‫لا أعرف‬

652
00:59:01,334 --> 00:59:02,751
‎‫الحريّة، أتعرف؟‬

653
00:59:03,834 --> 00:59:05,834
‎‫الحريّة؟ أي نوع من الحريّة؟‬

654
00:59:06,501 --> 00:59:07,918
‎‫الحريّة لفعل ماذا؟‬

655
00:59:08,584 --> 00:59:09,999
‎‫الحريّة لتكون حرّا‬

656
00:59:10,334 --> 00:59:11,751
‎‫هل تريدين أن تكوني حرّة؟‬

657
00:59:14,042 --> 00:59:15,459
‎‫حرّة لتفعلي ماذا؟‬

658
00:59:15,876 --> 00:59:17,999
‎‫- ألا تؤمن بالحريّة؟‬
‎‫- أؤمن بها بالتأكيد‬

659
00:59:18,083 --> 00:59:21,459
‎‫ولكنّ بعض القوانين أحيانا‬
‎‫ليست أمرا سيئا‬

660
00:59:22,042 --> 00:59:26,501
‎‫أولا، يجب حماية المجتمع‬
‎‫من المنحرفين‬

661
00:59:27,375 --> 00:59:30,334
‎‫يعرف الجميع ذلك‬
‎‫ومبدئي الفلسفي بسيط‬

662
00:59:30,459 --> 00:59:32,417
‎‫بوضعهم مقابل جدار‬
‎‫وإطلاق النار عليهم‬

663
00:59:34,375 --> 00:59:36,626
‎‫ما على المجتمع فعله‬
‎‫هو تطهير نفسه‬

664
00:59:37,626 --> 00:59:39,292
‎‫تسير الحكومة البريطانية بالاتجاه الصحيح‬

665
00:59:39,876 --> 00:59:42,959
‎‫ويمكننا تعلّم الكثير في (إيطاليا)‬
‎‫من الحكومة البريطانيّة‬

666
00:59:43,792 --> 00:59:47,834
‎‫حسنا، أنا بريطاني‬
‎‫وأعارض بشدّة ما قلته للتّو‬

667
00:59:49,000 --> 00:59:50,417
‎‫وأعتقد أنّها تفاهة‬

668
00:59:53,959 --> 00:59:56,375
‎‫أحترمك بصفتك بريطانيّا‬

669
00:59:56,501 --> 00:59:58,792
‎‫ولكنّي لن أحترمك‬
‎‫إن كنت شيوعيّا شاذّا‬

670
01:00:01,250 --> 01:00:02,918
‎‫لست شاذّا، صحيح؟‬

671
01:00:04,459 --> 01:00:05,876
‎‫إنّها الكلمة الصحيحة، صحيح؟‬

672
01:00:06,250 --> 01:00:07,667
‎‫أم أنّها الفاكهة؟‬

673
01:00:10,292 --> 01:00:12,999
‎‫بمناسبة التحدّث عن الفاكهة‬
‎‫حان الوقت لاحتساء القهوة‬

674
01:00:13,667 --> 01:00:15,042
‎‫لا، أعتقد أنّ علينا المغادرة‬

675
01:00:15,584 --> 01:00:17,417
‎‫- أجل، علينا ذلك‬
‎‫- ولكن، القهوة...‬

676
01:00:18,042 --> 01:00:20,000
‎‫لا، مكثنا هنا لفترة طويلة‬

677
01:00:20,209 --> 01:00:21,959
‎‫ولكن، شكرا جزيلا، نحن متعبان‬

678
01:00:23,542 --> 01:00:24,959
‎‫شكرا‬

679
01:00:25,125 --> 01:00:28,125
‎‫لن يكون فندقنا كما هو‬
‎‫بعد رؤيتنا لشقّتكما‬

680
01:00:42,667 --> 01:00:44,042
‎‫رائعة‬

681
01:00:44,417 --> 01:00:46,584
‎‫أنا مصوّر هاو‬

682
01:00:46,751 --> 01:00:48,667
‎‫"هل علينا السير إلى الأمام‬
‎‫وثمّ إلى الأسفل إلى..."‬

683
01:00:48,792 --> 01:00:50,167
‎‫"اعبرا جسر (سان زاكريا)"‬

684
01:00:50,334 --> 01:00:52,250
‎‫أرجوك، عودا رجاءً‬

685
01:00:52,876 --> 01:00:54,250
‎‫ذلك مهم‬

686
01:00:54,542 --> 01:00:55,959
‎‫لا يمكنني المغادرة‬

687
01:00:56,834 --> 01:00:59,083
‎‫- سنودّ ذلك‬
‎‫- إنّه ظهري، أتعرف؟‬

688
01:00:59,209 --> 01:01:00,626
‎‫من الدرج‬

689
01:01:01,709 --> 01:01:04,709
‎‫على أي حال‬
‎‫شكرا جزيلا على لطفك‬

690
01:01:05,417 --> 01:01:06,834
‎‫ليلة سعيدة‬

691
01:01:08,999 --> 01:01:10,751
‎‫- عنى ذلك الكثير لنا‬
‎‫- شكرا، ليلة سعيدة‬

692
01:01:11,250 --> 01:01:12,667
‎‫وداعا‬

693
01:01:34,834 --> 01:01:37,834
‎‫"أتعرفين؟ عندما رأيتك الليلة‬
‎‫أمام الشرفة"‬

694
01:01:38,876 --> 01:01:40,250
‎‫في رداء النوم ذلك‬

695
01:01:47,125 --> 01:01:48,542
‎‫بدوت جميلة جدّا‬

696
01:01:51,751 --> 01:01:54,042
‎‫لدرجة أنّ قلبي قفز‬

697
01:01:56,000 --> 01:01:58,876
‎‫ولكنّي أخبرتك عن مظهرك‬
‎‫برداء النوم ذلك، صحيح؟‬

698
01:02:28,042 --> 01:02:30,083
‎‫- "عذرا"‬
‎‫- "أرجوك"‬

699
01:02:30,501 --> 01:02:31,918
‎‫"عليّ تنظيف الغرفة"‬

700
01:02:32,000 --> 01:02:34,125
‎‫"نحن في إجازة بحقّك"‬

701
01:02:38,542 --> 01:02:41,292
‎‫تعال إلى هنا، تعال‬

702
01:02:57,459 --> 01:02:58,876
‎‫ما ذلك الشعور؟‬

703
01:03:00,876 --> 01:03:02,250
‎‫أتساءل أحيانا عن شعور ذلك‬

704
01:03:04,125 --> 01:03:05,542
‎‫ماذا تعني؟‬

705
01:03:06,083 --> 01:03:07,501
‎‫ما شعورك وأنت فتاة؟‬

706
01:03:08,250 --> 01:03:11,000
‎‫أعني، شعور ذلك‬

707
01:03:17,042 --> 01:03:22,876
‎‫مثل هذا الشعور‬

708
01:03:47,459 --> 01:03:49,083
‎‫أنا مهووسة بك‬

709
01:03:54,042 --> 01:03:55,459
‎‫أنا مهووس بك‬

710
01:04:15,334 --> 01:04:16,751
‎‫لا تفتحي الستائر‬

711
01:04:17,876 --> 01:04:19,250
‎‫تعالي إلى هنا‬

712
01:04:19,918 --> 01:04:21,292
‎‫تعالي إلى هنا‬

713
01:04:22,542 --> 01:04:23,959
‎‫اجلسي‬

714
01:04:29,417 --> 01:04:30,959
‎‫- أريدك‬
‎‫- لا‬

715
01:04:31,334 --> 01:04:34,334
‎‫- لا؟ أجل‬
‎‫- لا‬

716
01:04:35,167 --> 01:04:36,584
‎‫لا‬

717
01:04:56,250 --> 01:04:58,459
‎‫ألم تكن تلك الخادمة‬
‎‫في الفندق استثنائيّة؟‬

718
01:04:58,792 --> 01:05:00,167
‎‫اسمعي‬

719
01:05:00,918 --> 01:05:04,125
‎‫لمَ فعل الأطفال ذلك بك؟‬
‎‫لمَ طردوك من تلك العصابة؟‬

720
01:05:04,250 --> 01:05:07,209
‎‫- لا أفهم ذلك‬
‎‫- لأنّي لم أعجبهم‬

721
01:05:09,417 --> 01:05:10,918
‎‫شعروا بالغيرة منك فقط‬

722
01:05:11,918 --> 01:05:13,292
‎‫شعروا بالغيرة من جمالك‬

723
01:05:18,959 --> 01:05:20,501
‎‫أنا على طبيعتي‬
‎‫أنت تعرفين ذلك، صحيح؟‬

724
01:05:22,459 --> 01:05:25,417
‎‫أشعر بالغيرة من جمالك‬

725
01:05:33,959 --> 01:05:36,167
‎‫إنّه لي، ذلك ما أعنيه بالغيرة‬

726
01:05:38,459 --> 01:05:41,209
‎‫لا يمكن لغيري لمسه‬
‎‫إنّه لي تماما‬

727
01:05:41,876 --> 01:05:45,501
‎‫- أحقّا ذلك؟‬
‎‫- إنّه لي‬

728
01:05:46,918 --> 01:05:48,292
‎‫إنّه ملك لي‬

729
01:05:48,792 --> 01:05:50,167
‎‫أنا لك‬

730
01:05:52,709 --> 01:05:55,000
‎‫- "(كولن)، اسمع"‬
‎‫- "ماذا؟"‬

731
01:05:59,792 --> 01:06:01,417
‎‫هل تعرف ما يفعله أولئك؟‬

732
01:06:02,250 --> 01:06:04,709
‎‫- ماذا؟‬
‎‫- يتحدّثون عنّا‬

733
01:06:04,834 --> 01:06:07,083
‎‫- بل عنك‬
‎‫- لا، بل عنك‬

734
01:06:07,876 --> 01:06:09,250
‎‫حسنا، ربّما يتحدّثون عنّا‬

735
01:06:10,459 --> 01:06:12,250
‎‫تذكّرت، أردت سؤالك عن شيء‬

736
01:06:13,792 --> 01:06:15,667
‎‫هل تعرفين ذلك الأمر‬
‎‫عن الأفخاذ والمؤخرات؟‬

737
01:06:15,792 --> 01:06:17,417
‎‫- ماذا تعني؟‬
‎‫- حسنا، تعرفين‬

738
01:06:18,042 --> 01:06:19,834
‎‫ينظر الناس إلى أفخاذ الآخرين‬
‎‫وإلى مؤخراتهم‬

739
01:06:19,959 --> 01:06:22,125
‎‫ويقولون، يا إلهي‬
‎‫يا لها من أفخاذ ومؤخّرة‬

740
01:06:22,250 --> 01:06:27,000
‎‫ويا لهذه المؤخرة‬
‎‫ولهذين الثديين بالطبع‬

741
01:06:28,250 --> 01:06:29,999
‎‫يا لهما من ثديين‬
‎‫أو ثديين كبيرين‬

742
01:06:30,792 --> 01:06:32,167
‎‫إن فهمت ما أعنيه‬

743
01:06:32,876 --> 01:06:34,250
‎‫أعني، ما أعنيه هو...‬

744
01:06:36,000 --> 01:06:38,542
‎‫حسنا، أعني فقط‬
‎‫أنّ كلمة أفخاذ هي الثابتة‬

745
01:06:38,667 --> 01:06:40,125
‎‫هل فهمت؟ أعني...‬

746
01:06:40,250 --> 01:06:42,250
‎‫توجد مرادفات لكل تلك الكلمات‬

747
01:06:42,375 --> 01:06:43,792
‎‫ولكن، توجد كلمة واحدة‬
‎‫للتعبير عن الأفخاذ‬

748
01:06:44,125 --> 01:06:46,709
‎‫- أليس ذلك مذهلا؟‬
‎‫- لا تحتاج إلى كلمة أخرى‬

749
01:06:46,834 --> 01:06:48,375
‎‫كلمة أفخاذ جيّدة جدّا‬

750
01:06:48,999 --> 01:06:50,375
‎‫- ما سؤالك؟‬
‎‫- هذا هو‬

751
01:06:50,876 --> 01:06:52,250
‎‫عندما ينظر الناس إليك‬

752
01:06:52,542 --> 01:06:55,959
‎‫ويتحدّثون عن فخذيك أو مؤخرتك‬

753
01:06:56,125 --> 01:06:57,542
‎‫أو كلاهما أو غير ذلك‬

754
01:06:57,959 --> 01:07:01,667
‎‫ما المشترك بينك وبين فخذيك‬
‎‫ومؤخرتك في ذلك الوقت؟‬

755
01:07:04,667 --> 01:07:07,000
‎‫لا يتحدّث الناس عن فخذاي‬
‎‫أو عن مؤخرتي‬

756
01:07:07,501 --> 01:07:09,459
‎‫كيف تعرفين ذلك؟‬

757
01:07:10,959 --> 01:07:16,959
‎‫لأنّ المطعم بأكمله‬
‎‫يتحدّث عن فخذيك وعن مؤخرتك‬

758
01:07:17,999 --> 01:07:20,417
‎‫أنا؟ لا، لا أعتقد ذلك‬

759
01:07:21,959 --> 01:07:23,334
‎‫أحقّا ذلك؟‬

760
01:07:29,334 --> 01:07:30,751
‎‫مذهل‬

761
01:07:40,459 --> 01:07:42,459
‎‫- نسيت إخبارك‬
‎‫- ماذا؟‬

762
01:07:43,209 --> 01:07:44,626
‎‫راودتني فكرة جيّدة‬

763
01:07:46,292 --> 01:07:49,584
‎‫سأعيّن جرّاحا‬

764
01:07:51,000 --> 01:07:52,751
‎‫جرّاح وسيم جدّا‬

765
01:07:55,083 --> 01:07:56,876
‎‫لقطع ذراعيك وساقيك‬

766
01:07:57,542 --> 01:07:58,959
‎‫أحقّا ذلك؟‬

767
01:07:59,125 --> 01:08:01,375
‎‫وسأبقيك في غرفة في منزلي‬

768
01:08:02,417 --> 01:08:06,542
‎‫وأستخدمك للجنس فقط‬
‎‫عندما أرغب في ذلك‬

769
01:08:08,709 --> 01:08:11,876
‎‫وسأقرضك لصديقاتي أحيانا‬

770
01:08:12,375 --> 01:08:14,083
‎‫ويمكنهن فعل ما يردنه بك‬

771
01:08:15,375 --> 01:08:19,751
‎‫ذكرك ذلك غريب‬
‎‫لأنّي توصّلت لقرار‬

772
01:08:19,876 --> 01:08:22,042
‎‫- ولم أخبرك به بعد‬
‎‫- قرار؟‬

773
01:08:23,751 --> 01:08:25,125
‎‫توصّلت إلى هذا القرار‬

774
01:08:26,000 --> 01:08:31,083
‎‫- ما هو؟‬
‎‫- حسنا، سأخترع آلة‬

775
01:08:32,918 --> 01:08:34,292
‎‫ومصنوعة من الفولاذ‬

776
01:08:34,959 --> 01:08:36,959
‎‫وتحصل على طاقته من الكهرباء‬

777
01:08:37,584 --> 01:08:40,959
‎‫ولديها أزرار للتحكّم‬

778
01:08:43,375 --> 01:08:45,542
‎‫وفيها أشرطة وأزرار للاتصال‬

779
01:08:46,292 --> 01:08:48,125
‎‫وتصدر همهمة بصوت منخفض كهذه‬

780
01:08:50,375 --> 01:08:51,792
‎‫هكذا؟‬

781
01:08:52,083 --> 01:08:54,542
‎‫وستمارس الآلة الجنس معك‬

782
01:08:56,667 --> 01:08:58,959
‎‫ليس لساعات وأيام فقط‬

783
01:08:59,083 --> 01:09:03,000
‎‫بل لسنوات وسنوات‬

784
01:09:04,459 --> 01:09:05,876
‎‫إلى الأبد‬

785
01:09:46,209 --> 01:09:47,626
‎‫(ماري)‬

786
01:09:47,834 --> 01:09:49,209
‎‫يراودك كابوس‬

787
01:09:49,542 --> 01:09:50,959
‎‫(ماري)‬

788
01:09:54,626 --> 01:09:56,000
‎‫ما الأمر؟‬

789
01:09:59,083 --> 01:10:00,501
‎‫ما الأمر؟‬

790
01:10:02,334 --> 01:10:03,751
‎‫(ماري)، يراودك حلم فظيع‬

791
01:10:03,999 --> 01:10:05,375
‎‫ما الأمر؟‬

792
01:10:15,083 --> 01:10:16,501
‎‫أنت وسيم‬

793
01:10:19,083 --> 01:10:22,125
‎‫- هل أنت مستيقظة؟‬
‎‫- أنا خائفة جدّا‬

794
01:10:23,334 --> 01:10:25,083
‎‫ما الأمر؟ ما الأمر؟‬

795
01:10:25,999 --> 01:10:28,792
‎‫يا إلهي، المسني، المسني‬

796
01:10:30,626 --> 01:10:33,584
‎‫هيّا، لنعد إلى السرير، اجلسي‬

797
01:10:36,501 --> 01:10:38,626
‎‫ما الأمر؟ راودك حلم فظيع‬

798
01:10:39,334 --> 01:10:40,751
‎‫هل تتذكّرينه؟‬

799
01:10:41,125 --> 01:10:42,709
‎‫أخبريني، ما هو؟‬

800
01:10:43,459 --> 01:10:47,250
‎‫كانت هناك صورة بشقّة (روبرت)‬

801
01:10:49,334 --> 01:10:50,751
‎‫وكانت صورة لك‬

802
01:10:51,918 --> 01:10:53,292
‎‫أي صورة؟‬

803
01:10:54,542 --> 01:10:57,417
‎‫نظرت إلى بعض الصور‬
‎‫في شقّة (روبرت)‬

804
01:10:58,999 --> 01:11:00,375
‎‫وأحدها كانت عنك‬

805
01:11:04,000 --> 01:11:05,417
‎‫أنا؟‬

806
01:11:07,542 --> 01:11:09,417
‎‫التقطها من الخارج بالتأكيد‬

807
01:11:10,209 --> 01:11:13,334
‎‫من على قارب أو الساحل‬

808
01:11:14,626 --> 01:11:16,167
‎‫وكنت تقف أمام هذه الشرفة‬

809
01:11:17,334 --> 01:11:18,751
‎‫ولكنّي لم أرى صورة‬

810
01:11:19,667 --> 01:11:21,042
‎‫لا، لم ترها‬

811
01:11:24,167 --> 01:11:25,626
‎‫لا تنم، ابق مستيقظا‬

812
01:11:25,834 --> 01:11:27,209
‎‫أنا مستيقظ‬

813
01:11:29,542 --> 01:11:31,250
‎‫لديه صورة عنك‬

814
01:11:34,959 --> 01:11:36,334
‎‫(كولن)‬

815
01:11:54,667 --> 01:11:57,334
‎‫- ماذا عن هناك؟ ما رأيك؟‬
‎‫- حسنا‬

816
01:12:56,334 --> 01:12:58,459
‎‫حدث أمر في شقّة (روبرت)‬
‎‫ولم أخبرك به‬

817
01:12:59,375 --> 01:13:00,792
‎‫لا أستطيع سماعك، ماذا؟‬

818
01:13:01,417 --> 01:13:03,459
‎‫حدث أمر في شقّة (روبرت)‬
‎‫ولم أخبرك به‬

819
01:13:07,918 --> 01:13:09,584
‎‫أتتذكّرين عندما ذهبت لارتداء ملابسك؟‬

820
01:13:12,334 --> 01:13:14,792
‎‫حسنا، كان يتحدّث إلي‬

821
01:13:16,626 --> 01:13:18,000
‎‫عن والده وغير ذلك‬

822
01:13:21,459 --> 01:13:23,667
‎‫وفجأة، ضربني بقوّة في معدتي‬

823
01:13:30,000 --> 01:13:31,417
‎‫جعلني غاضبا حقّا‬

824
01:13:31,584 --> 01:13:32,999
‎‫هل ضربك؟‬

825
01:13:34,125 --> 01:13:35,542
‎‫لماذا؟‬

826
01:13:39,334 --> 01:13:40,751
‎‫لمَ لم تقل شيئا؟‬

827
01:13:43,751 --> 01:13:45,125
‎‫لا أعرف‬

828
01:13:47,042 --> 01:13:48,459
‎‫لا أعرف لمَ لم أقل شيئا‬

829
01:13:50,834 --> 01:13:52,209
‎‫لا أعرف لمَ ضربني‬

830
01:13:55,083 --> 01:13:57,417
‎‫ولا أعرف لمَ التقط صورة لي‬
‎‫وأنا على الشرفة أيضا‬

831
01:14:04,042 --> 01:14:05,459
‎‫سأذهب للسباحة‬

832
01:14:42,417 --> 01:14:43,834
‎‫اسمعي‬

833
01:14:44,584 --> 01:14:45,999
‎‫كنت أفكّر‬

834
01:14:49,209 --> 01:14:50,626
‎‫لمَ لا نفعل ذلك؟‬

835
01:14:51,250 --> 01:14:53,167
‎‫- ماذا تعني؟‬
‎‫- نسكن معا‬

836
01:14:54,375 --> 01:14:57,959
‎‫أتعرفين؟ العيش معا مع طفليك‬

837
01:15:00,125 --> 01:15:01,542
‎‫أنا جاد‬

838
01:15:03,459 --> 01:15:04,876
‎‫أحبك‬

839
01:15:07,999 --> 01:15:10,626
‎‫أجل، ولكن ليس علينا الالتزام‬
‎‫بكل ذلك‬

840
01:15:10,751 --> 01:15:16,000
‎‫أعني، كان يوما رائعا‬

841
01:15:18,459 --> 01:15:20,125
‎‫حسنا، ألا تريدين ذلك؟‬
‎‫ظننت أنّك أردت ذلك‬

842
01:15:23,667 --> 01:15:27,334
‎‫أجل، ولكن عندما ذهبت للسباحة‬
‎‫وكنت وحدي تماما‬

843
01:15:27,459 --> 01:15:30,083
‎‫شعرت بالسلام تماما فجأة‬

844
01:15:31,959 --> 01:15:33,334
‎‫لا يمكنني وصف ذلك‬

845
01:15:34,584 --> 01:15:36,042
‎‫لسبحت إلى الأبد‬

846
01:15:37,459 --> 01:15:41,375
‎‫لا يمكنني العودة لأمور كهذه‬
‎‫بتلك البساطة‬

847
01:15:52,167 --> 01:15:53,584
‎‫ظننت أنّك أردت ذلك‬

848
01:15:58,626 --> 01:16:00,000
‎‫سنرى ذلك، هلّا نذهب‬

849
01:16:32,792 --> 01:16:34,918
‎‫يمر أولا بالجهة الأخرى من الجزيرة‬

850
01:16:35,042 --> 01:16:37,125
‎‫وثم يصل إلى الميناء‬
‎‫الذي على جهتنا‬

851
01:16:37,876 --> 01:16:39,250
‎‫لنركبه إذا‬

852
01:17:10,876 --> 01:17:12,959
‎‫يمكننا النزول في المحطّة التالية‬
‎‫والسير إلى هناك إن أردت‬

853
01:17:13,751 --> 01:17:15,999
‎‫- ماذا؟‬
‎‫- يمكننا النزول في المحطة التالية‬

854
01:17:16,083 --> 01:17:18,959
‎‫والسير إلى هناك إن أردت‬
‎‫قد يكون ذلك أسرع من وصوله للميناء‬

855
01:17:19,501 --> 01:17:22,209
‎‫ربّما، أجل‬

856
01:18:06,792 --> 01:18:08,167
‎‫هل ترى أين نحن؟‬

857
01:18:09,375 --> 01:18:12,417
‎‫(كولن)، (ماري)، مرحبا‬

858
01:18:12,834 --> 01:18:14,209
‎‫مرحبا‬

859
01:18:16,459 --> 01:18:19,792
‎‫اصعدا إلى هنا، هيّا‬

860
01:18:20,751 --> 01:18:22,751
‎‫- هل تريد الصعود إلى الأعلى؟‬
‎‫- حسنا، لقد رأتنا‬

861
01:18:22,876 --> 01:18:24,250
‎‫لا يمكن أن نكون فظّين‬

862
01:18:38,834 --> 01:18:41,667
‎‫- اعبر المجرى فقط، إلى هناك‬
‎‫- شكرا‬

863
01:19:53,292 --> 01:19:55,459
‎‫- مرحبا‬
‎‫- مرحبا‬

864
01:19:56,167 --> 01:19:58,292
‎‫كم أنا مسرور‬
‎‫كم أنا مسرور لرؤيتكما‬

865
01:19:58,959 --> 01:20:01,083
‎‫أوصلنا القارب إلى هذه الجهة‬
‎‫من الشاطئ‬

866
01:20:01,209 --> 01:20:02,626
‎‫لذلك، فكّرنا بإلقاء التحيّة عليكما‬

867
01:20:09,334 --> 01:20:10,751
‎‫كنّا نتوقّع رؤيتكما مبكّرا‬

868
01:20:12,292 --> 01:20:14,125
‎‫- هل وصلتكما رسالتي؟‬
‎‫- متى؟‬

869
01:20:15,042 --> 01:20:16,876
‎‫تركت رسالة في فندقكما اليوم‬

870
01:20:16,999 --> 01:20:19,584
‎‫سنغادر، أتعرفان؟ وكنّا سنشتاق إليكما‬

871
01:20:20,667 --> 01:20:22,834
‎‫- حسنا، لم نستلمها‬
‎‫- ولكنّكما أتيتما على أي حال‬

872
01:20:22,999 --> 01:20:24,375
‎‫كم ذلك رائع‬

873
01:20:26,250 --> 01:20:27,667
‎‫هل ستغادران؟‬

874
01:20:28,626 --> 01:20:31,209
‎‫إلى (كندا) لرؤية عائلتي‬

875
01:20:31,334 --> 01:20:32,751
‎‫لذلك، أردنا توديعكما‬

876
01:20:33,125 --> 01:20:35,209
‎‫واحتساء شراب للوداع‬
‎‫قدومكما إلى هنا رائع‬

877
01:20:35,334 --> 01:20:37,626
‎‫- حقّا‬
‎‫- اسمعي، خذي (ماري) وامنحيها شرابا‬

878
01:20:37,751 --> 01:20:39,751
‎‫عليّ الذهاب إلى حانتي‬
‎‫لأنّ لدي أعمالا لإنهائها‬

879
01:20:39,876 --> 01:20:41,459
‎‫بسرعة كبيرة، هلّا تأتي معي‬

880
01:20:41,876 --> 01:20:43,584
‎‫- أنا فقط...‬
‎‫- سر معي ورافقني‬

881
01:20:43,792 --> 01:20:45,167
‎‫- لن نغيب طويلا‬
‎‫- (كولن)، أنا...‬

882
01:20:45,709 --> 01:20:47,834
‎‫- هل كنت تسبحين؟‬
‎‫- أجل‬

883
01:20:56,375 --> 01:20:57,792
‎‫يا إلهي‬

884
01:20:59,584 --> 01:21:01,918
‎‫ظننت أنّكما ستذهبان في إجازة‬
‎‫هل ستنتقلان؟‬

885
01:21:02,459 --> 01:21:04,751
‎‫سنبيع الشقّة‬
‎‫وسنذهب في إجازة حقّا‬

886
01:21:04,876 --> 01:21:07,667
‎‫ولكنّنا سنشتري شقّة بالطابق الأرضي‬
‎‫عندما نعود‬

887
01:21:08,501 --> 01:21:09,918
‎‫ذلك ما أحتاج إليه‬

888
01:21:11,167 --> 01:21:13,334
‎‫- هل تريدين شاي أعشاب؟‬
‎‫- سأودّ ذلك‬

889
01:21:33,042 --> 01:21:34,459
‎‫- مرحبا يا (روبرت)‬
‎‫- مرحبا يا (روبرت)‬

890
01:21:34,584 --> 01:21:37,334
‎‫- إلى أين تذهبان؟ تعالا معنا‬
‎‫- حسنا‬

891
01:21:58,792 --> 01:22:00,167
‎‫قرصني أحد للتّو‬

892
01:22:00,459 --> 01:22:01,999
‎‫سكّان (البندقيّة) ودودون جدّا‬

893
01:22:03,375 --> 01:22:04,792
‎‫من هنا‬

894
01:22:05,459 --> 01:22:06,876
‎‫عذرا‬

895
01:22:12,459 --> 01:22:14,542
‎‫أخبرني (روبرت)‬
‎‫بأنّه أخبركما عن طفولته‬

896
01:22:17,167 --> 01:22:18,876
‎‫هو يبالغ كثيرا، أتعرفين؟‬

897
01:22:18,999 --> 01:22:21,584
‎‫يحوّل ماضيه إلى قصص‬
‎‫ليسردها في الحانة‬

898
01:22:24,584 --> 01:22:27,834
‎‫- لا أريد السكّر‬
‎‫- أحرّك الليمون فقط لإبراز النكهة‬

899
01:22:28,999 --> 01:22:30,417
‎‫هل تريد احتساءه على الشرفة؟‬

900
01:22:30,667 --> 01:22:32,042
‎‫هل تسمحين لي؟‬

901
01:22:34,999 --> 01:22:36,375
‎‫ماذا حدث لظهرك؟‬

902
01:22:56,167 --> 01:22:57,584
‎‫"وداعا"‬

903
01:22:58,334 --> 01:23:01,083
‎‫"يقول المحامي إنّ هذا العقد ممتاز"‬

904
01:23:15,667 --> 01:23:19,501
‎‫هل فهمت ما قلته للناس‬
‎‫أثناء سيرنا إلى هنا؟‬

905
01:23:21,459 --> 01:23:22,876
‎‫لا‬

906
01:23:22,999 --> 01:23:27,626
‎‫أخبرتهم بأنّك حبيبي‬

907
01:23:28,209 --> 01:23:30,501
‎‫وبأنّ (كارولاين) تشعر بالغيرة‬
‎‫لأنّها معجبة بك أيضا‬

908
01:23:36,042 --> 01:23:37,459
‎‫لمَ أخبرتهم بذلك؟‬

909
01:23:38,083 --> 01:23:41,918
‎‫لماذا تسأل؟ عرفنا أنّك ستعود‬

910
01:23:43,626 --> 01:23:45,667
‎‫اسمع يا (روبرت)، انتظر قليلا‬

911
01:23:49,959 --> 01:23:52,125
‎‫لمَ التقطت لي صورة؟‬
‎‫تلك التي عرضتها على (ماري)‬

912
01:23:55,042 --> 01:23:56,459
‎‫هي سريعة جدّا‬

913
01:23:56,999 --> 01:23:58,375
‎‫حسنا، ما كانت الفائدة من ذلك؟‬

914
01:24:02,083 --> 01:24:04,626
‎‫سأبيع الحانة له‬

915
01:24:14,042 --> 01:24:16,876
‎‫لم أخبر أحدا بهذا أبدا‬

916
01:24:16,999 --> 01:24:18,375
‎‫ولكنّي أريد إخبارك‬

917
01:24:21,167 --> 01:24:22,667
‎‫بعدما تزوّجنا‬

918
01:24:23,709 --> 01:24:25,959
‎‫كان يؤذيني (روبرت) أثناء الجنس‬

919
01:24:26,918 --> 01:24:28,834
‎‫حاولت إيقافه‬
‎‫ولكنّه استمر بفعل ذلك‬

920
01:24:29,000 --> 01:24:31,083
‎‫واكتشفت أنّ ذلك يعجبني‬
‎‫بعد مرور الوقت‬

921
01:24:33,292 --> 01:24:36,501
‎‫ليس الألم، ولكن، بطريقة ما‬

922
01:24:37,751 --> 01:24:40,209
‎‫شعوري بالعجز ضد ذلك‬

923
01:24:42,501 --> 01:24:44,292
‎‫وتحوّلي إلى نكرة بذلك‬

924
01:24:46,000 --> 01:24:48,876
‎‫وشعوري بالذنب عند معاقبتي‬

925
01:24:50,459 --> 01:24:52,959
‎‫شعرت بأنّ معاقبتي‬
‎‫كانت الأمر المناسب لفعله‬

926
01:24:56,042 --> 01:24:57,459
‎‫توجد حماسة بذلك‬

927
01:24:59,959 --> 01:25:01,375
‎‫أتعرفين؟ سيطر ذلك علينا تماما‬

928
01:25:02,375 --> 01:25:04,459
‎‫وازداد أكثر وأكثر‬
‎‫وبدا أنّه لن ينتهي أبدا‬

929
01:25:06,042 --> 01:25:08,542
‎‫ولكن، كانت هناك نهاية للأمر‬
‎‫وعرف كلانا تلك النهاية‬

930
01:25:17,584 --> 01:25:19,375
‎‫كان ذلك النادل صيّادا مسبقا‬

931
01:25:19,501 --> 01:25:24,042
‎‫ولكنّ التلوث قضى على السمك‬
‎‫لذلك، تحوّل الصيّادون إلى ندل‬

932
01:25:30,667 --> 01:25:32,542
‎‫لمَ التقطت صورتي؟‬
‎‫ما معنى ذلك؟‬

933
01:25:37,501 --> 01:25:38,918
‎‫هل ترى متجر الحلاقة ذلك؟‬

934
01:25:39,626 --> 01:25:42,125
‎‫ذهبا جدّي ووالدي‬
‎‫إلى متجر الحلاقة ذلك‬

935
01:25:43,667 --> 01:25:45,042
‎‫وأذهب إليه أيضا‬

936
01:25:49,292 --> 01:25:50,709
‎‫تلك جزيرة المقبرة‬

937
01:25:59,334 --> 01:26:01,501
‎‫تأذّى ظهري فجأة ذات ليلة‬

938
01:26:01,626 --> 01:26:03,000
‎‫وكانت حالته سيئة حقّا‬

939
01:26:03,167 --> 01:26:05,209
‎‫وكان هناك جرّاح غير مؤهل‬

940
01:26:06,042 --> 01:26:08,209
‎‫أتعرفين؟ لذلك، أنا بهذه الحالة‬

941
01:26:11,167 --> 01:26:12,876
‎‫إنّه قوي جدّا، أتعرفين؟‬

942
01:26:13,918 --> 01:26:15,876
‎‫عندما لوى رأسي إلى الخلف‬

943
01:26:16,000 --> 01:26:17,417
‎‫فقدت وعيي من الألم‬

944
01:26:17,542 --> 01:26:23,918
‎‫ولكنّي أتذكّر تفكيري‬
‎‫بأنّ ذلك سيحدث الآن‬

945
01:26:25,083 --> 01:26:26,542
‎‫لا مجال للعودة في ذلك‬

946
01:26:27,250 --> 01:26:29,042
‎‫سيحدث ذلك الآن‬

947
01:26:29,250 --> 01:26:31,792
‎‫هذه هي، هذه هي النهاية‬

948
01:26:34,501 --> 01:26:35,918
‎‫أنا أضجرك‬

949
01:26:37,792 --> 01:26:42,792
‎‫لا، على الإطلاق‬
‎‫أعتقد أنّ الشمس هي السبب‬

950
01:26:42,918 --> 01:26:44,292
‎‫أو السباحة لوقت طويل‬

951
01:26:48,542 --> 01:26:51,751
‎‫هل فعلت أمورا غريبة‬
‎‫مع (كولن)؟‬

952
01:26:54,626 --> 01:26:56,250
‎‫لا، لا أعتقد ذلك، لا‬

953
01:26:57,876 --> 01:26:59,918
‎‫يفعل (كولن) ذلك بالتأكيد‬

954
01:27:01,459 --> 01:27:02,876
‎‫بالحقيقة، أنا متأكّدة حقّا‬

955
01:27:05,000 --> 01:27:06,417
‎‫أريد أن أريك شيئا‬

956
01:27:13,999 --> 01:27:15,375
‎‫أشعر ببعض الدوار‬

957
01:27:15,959 --> 01:27:17,334
‎‫عليّ أن أريك شيئا‬

958
01:27:35,876 --> 01:27:37,626
‎‫لم تري غرفة نومنا، صحيح؟‬

959
01:27:40,918 --> 01:27:42,292
‎‫تؤلمني ساقاي‬

960
01:28:05,542 --> 01:28:09,000
‎‫يا إلهي، إنّه وسيم جدّا‬

961
01:28:11,292 --> 01:28:13,334
‎‫رآكما (روبرت) في أول يوم‬
‎‫وصلتما فيه‬

962
01:28:15,999 --> 01:28:17,834
‎‫كانت تلك أول صورة‬
‎‫رأيتها له‬

963
01:28:18,834 --> 01:28:21,250
‎‫لن أنسى ذلك أبدا‬
‎‫أتى (روبرت) إلى المنزل متحمّسا‬

964
01:28:21,999 --> 01:28:24,542
‎‫وأحضر صورا أكثر وأكثر‬
‎‫إلى المنزل، و...‬

965
01:28:25,334 --> 01:28:26,751
‎‫أصبحنا مقرّبين جدّا‬

966
01:28:27,667 --> 01:28:29,042
‎‫مقرّبين بشكل مذهل‬

967
01:28:30,000 --> 01:28:31,417
‎‫جمع (كولن) بيننا‬

968
01:28:33,000 --> 01:28:34,626
‎‫وضع صوره هنا على الجدار‬
‎‫كانت فكرتي‬

969
01:28:34,751 --> 01:28:36,876
‎‫حتّى نراه طوال الوقت‬
‎‫أثناء ممارستنا للجنس‬

970
01:28:40,167 --> 01:28:41,584
‎‫التقطت تلك الصورة‬

971
01:28:41,876 --> 01:28:44,167
‎‫- أليست رائعة؟‬
‎‫- لماذا؟‬

972
01:28:45,083 --> 01:28:46,542
‎‫وثمّ أحضركما (روبرت) إلى منزلنا‬

973
01:28:48,334 --> 01:28:50,292
‎‫وكأنّ الرب كان في حلمنا‬

974
01:28:53,334 --> 01:28:56,375
‎‫عرفت بأنّ الحلم يتحقّق‬

975
01:28:56,501 --> 01:29:00,042
‎‫هل شعرت بذلك مسبقا؟‬
‎‫وكأنّك تسيرين داخل مرآة‬

976
01:29:01,334 --> 01:29:04,999
‎‫(كولن)، (كولن)‬

977
01:29:06,792 --> 01:29:09,042
‎‫استيقظي، استيقظي‬

978
01:29:09,959 --> 01:29:11,334
‎‫عادا (كولن) و(روبرت)‬

979
01:29:15,000 --> 01:29:16,417
‎‫هل تعرفين أين نحن الآن؟‬

980
01:29:19,167 --> 01:29:20,584
‎‫هل عليّ إخبارك بذلك؟‬

981
01:29:22,542 --> 01:29:25,167
‎‫نحن في الجهة الأخرى‬
‎‫من المرآة‬

982
01:29:38,292 --> 01:29:39,709
‎‫شكرا‬

983
01:29:45,501 --> 01:29:46,918
‎‫(ماري)، ما الأمر؟‬

984
01:29:49,459 --> 01:29:52,375
‎‫(ماري)؟ ما الأمر؟‬

985
01:29:53,999 --> 01:29:55,375
‎‫ما المشكلة؟‬

986
01:29:55,751 --> 01:29:58,042
‎‫(ماري)، ما المشكلة؟‬

987
01:29:59,375 --> 01:30:00,792
‎‫بصحّتكم‬

988
01:30:02,459 --> 01:30:04,626
‎‫تعرّضت لضربة شمس فقط‬

989
01:30:05,334 --> 01:30:06,751
‎‫حسنا، حرارتها ليست مرتفعة‬

990
01:30:06,999 --> 01:30:08,792
‎‫ما الأمر؟‬
‎‫هل هي ضربة شمس؟‬

991
01:30:08,918 --> 01:30:10,292
‎‫أخبريني فقط‬

992
01:30:10,667 --> 01:30:12,459
‎‫حاولي إخباري، أخبريني‬

993
01:30:14,709 --> 01:30:16,083
‎‫هي متعبة فقط‬

994
01:30:16,584 --> 01:30:18,751
‎‫هل تحاولين قول اسمي؟‬
‎‫هل تحاولين قول اسمي؟‬

995
01:30:20,542 --> 01:30:22,083
‎‫ماذا تحاولين أن تقولي؟‬

996
01:30:24,459 --> 01:30:27,542
‎‫البرد، تشعر بالبرد‬

997
01:30:28,834 --> 01:30:30,209
‎‫ليس علينا الإحاطة بها‬

998
01:30:30,751 --> 01:30:32,876
‎‫تحتاج إلى طبيب، أين الهاتف؟‬

999
01:30:34,125 --> 01:30:37,083
‎‫- إنّه مفصول‬
‎‫- مفصول؟‬

1000
01:30:38,167 --> 01:30:39,584
‎‫سنغادر هذا المكان‬

1001
01:30:43,250 --> 01:30:45,667
‎‫ماذا؟ تعرفان طبيبا بالتأكيد‬

1002
01:30:48,876 --> 01:30:51,167
‎‫اذهب وأحضر طبيبا لعينا‬
‎‫لأنّها مريضة جدّا‬

1003
01:30:54,375 --> 01:30:55,792
‎‫لا حاجة إلى الصراخ‬

1004
01:30:56,000 --> 01:30:57,417
‎‫ستكون بخير‬

1005
01:30:58,626 --> 01:31:00,083
‎‫تفهم (ماري) ذلك‬

1006
01:31:01,751 --> 01:31:03,542
‎‫وأنت تفهم أيضا، صحيح؟‬

1007
01:31:05,042 --> 01:31:07,542
‎‫تفهم ذلك‬
‎‫تفهم ذلك حقّا، صحيح؟‬

1008
01:31:11,501 --> 01:31:12,918
‎‫ألا تعرف أين أنت؟‬

1009
01:31:13,417 --> 01:31:14,834
‎‫انهض‬

1010
01:31:19,501 --> 01:31:22,334
‎‫- لا تتحرّك‬
‎‫- جرحت شفتي‬

1011
01:31:25,792 --> 01:31:27,167
‎‫لا تتحرّك‬

1012
01:31:32,417 --> 01:31:33,834
‎‫ماذا فعلتما بـ(ماري)؟‬

1013
01:31:34,375 --> 01:31:36,834
‎‫اسمعا، سأفعل ما تريدانه‬
‎‫أي شيء‬

1014
01:31:37,209 --> 01:31:38,626
‎‫أحضرا طبيبا لها فقط، حسنا؟‬

1015
01:31:39,167 --> 01:31:40,876
‎‫- ماذا تريدان؟‬
‎‫- ماذا نريد؟‬

1016
01:31:42,083 --> 01:31:43,667
‎‫سأريك ما نريده‬

1017
01:31:45,375 --> 01:31:46,792
‎‫سأريك‬

1018
01:31:54,959 --> 01:31:56,334
‎‫سأريك‬

1019
01:33:00,584 --> 01:33:03,209
‎‫- (كارولينا)‬
‎‫- (روبرتو)‬

1020
01:33:24,918 --> 01:33:26,709
‎‫"ماذا أردت منهما؟"‬

1021
01:33:30,250 --> 01:33:31,667
‎‫"سأسألك مجدّدا"‬

1022
01:33:32,000 --> 01:33:34,000
‎‫ماذا أردت منهما؟‬

1023
01:33:36,000 --> 01:33:37,417
‎‫لا شيء، كنّا أصدقاء‬

1024
01:33:42,250 --> 01:33:43,667
‎‫هل كنتم أصدقاء؟‬

1025
01:33:47,375 --> 01:33:48,792
‎‫تناولنا العشاء هناك‬

1026
01:33:50,667 --> 01:33:53,209
‎‫لمَ عدت مع حبيبك إليهما؟‬

1027
01:33:55,709 --> 01:33:57,250
‎‫ماذا أردت منهما؟‬

1028
01:34:02,417 --> 01:34:04,834
‎‫هل أعجبت المرأة حبيبك؟‬

1029
01:34:07,459 --> 01:34:09,459
‎‫أعجبتني، ولا أعتقد أنّه...‬

1030
01:34:12,375 --> 01:34:14,042
‎‫هل أعجب الرجل حبيبك؟‬

1031
01:34:15,709 --> 01:34:17,083
‎‫لا، لم يعجبه‬

1032
01:34:18,292 --> 01:34:19,709
‎‫وماذا عنك؟‬

1033
01:34:20,918 --> 01:34:24,209
‎‫هل أعجبك الرجل؟ هل أعجبك؟‬

1034
01:34:25,250 --> 01:34:28,626
‎‫- لا‬
‎‫- إذا، لمَ ذهبتما لتناول العشاء؟‬

1035
01:34:29,834 --> 01:34:31,209
‎‫ولمَ عدتما إلى هناك؟‬

1036
01:34:32,542 --> 01:34:33,959
‎‫لمَ أتيتما إلى (البندقيّة)؟‬

1037
01:34:34,834 --> 01:34:36,250
‎‫عمّ كنتما تبحثان؟‬

1038
01:34:37,375 --> 01:34:41,292
‎‫- لا شيء، نحن فقط...‬
‎‫- هل أردتما بعض المتعة؟‬

1039
01:34:45,250 --> 01:34:46,667
‎‫كنّا...‬

1040
01:34:49,999 --> 01:34:51,375
‎‫كنّا سنتزوّج‬

1041
01:35:00,334 --> 01:35:02,000
‎‫هل هذه جثّة (كولن ميهيو)؟‬

1042
01:35:06,292 --> 01:35:07,709
‎‫وقّعي هنا‬

1043
01:35:18,459 --> 01:35:20,000
‎‫مشّطوا شعره بالطريقة الخاطئة‬

1044
01:35:21,000 --> 01:35:22,417
‎‫عذرا؟‬

1045
01:35:23,751 --> 01:35:25,125
‎‫ليس على تلك الجهة‬

1046
01:35:32,375 --> 01:35:33,792
‎‫بل على هذه الجهة‬

1047
01:36:30,167 --> 01:36:32,417
‎‫(روبرت)، يناديك الجميع بذلك‬

1048
01:36:34,876 --> 01:36:36,709
‎‫عرفنا ما فعلته‬
‎‫وكان ذلك ذكيا جدّا‬

1049
01:36:37,334 --> 01:36:41,042
‎‫المخدّر والسائحان‬
‎‫ولكنّك تخطّط للأمور مسبقا الآن‬

1050
01:36:41,792 --> 01:36:43,876
‎‫تبيع حانتك وشقّتك‬

1051
01:36:44,542 --> 01:36:47,000
‎‫وتشتري المخدّر وتفعل ذلك مجدّدا‬

1052
01:36:47,209 --> 01:36:50,959
‎‫ولكنّك تركت شفرتك وعليها بصماتك‬

1053
01:36:51,501 --> 01:36:53,167
‎‫واشتريت تذكرة باسمك‬

1054
01:36:54,542 --> 01:36:56,459
‎‫وتسافر بجواز سفرك‬

1055
01:36:57,999 --> 01:36:59,375
‎‫لا نفهم ذلك‬

1056
01:36:59,918 --> 01:37:01,626
‎‫اسمع، دعني أخبرك بشيء‬

1057
01:37:02,584 --> 01:37:06,501
‎‫كان والدي رجلا مهما جدّا‬

1058
01:37:07,709 --> 01:37:10,042
‎‫وكان لديه شارب أسود‬
‎‫طوال حياته‬

1059
01:37:11,501 --> 01:37:14,792
‎‫وعندما أصبح رماديا‬
‎‫استخدم فرشاة صغيرة لإبقائه أسود‬

1060
01:37:15,584 --> 01:37:19,876
‎‫كالتي تستخدمها النساء لأعينهن‬
‎‫لوضع المسكارا‬

