1
00:01:23,834 --> 00:01:25,335
أين "‏ماني"‏؟

2
00:01:25,544 --> 00:01:28,714
قل له إن بائع المثلجات قد وصل.‏

3
00:01:44,188 --> 00:01:46,398
مكانك!‏ وقت "‏هامر"‏.‏

4
00:01:52,237 --> 00:01:54,364
هلا بدأنا بالأمور الجدية؟

5
00:01:55,866 --> 00:01:57,201
ألديك المال؟

6
00:02:11,882 --> 00:02:12,966
أخبره!‏

7
00:02:13,050 --> 00:02:15,552
قال إنه لن يعطيك فلساً واحداً.‏

8
00:02:15,594 --> 00:02:18,055
حتى تقول له أية نكهة تريد المثلجة.‏

9
00:02:18,138 --> 00:02:20,557
فانيليا.‏ هذا ما طلبته.‏

10
00:02:24,311 --> 00:02:25,896
‏-‏ قل له.‏
-‏ حسناً.‏

11
00:02:31,902 --> 00:02:34,571
أجل، أجل، أجل!‏ كل الموضوع في العملة الخضراء.‏

12
00:02:35,405 --> 00:02:37,491
‏-‏ اجلبا البضاعة!‏
-‏ اجلبا البضاعة!‏

13
00:02:39,409 --> 00:02:42,955
‏-‏ "‏شوارتزنغر"‏ مضحك!‏
-‏ إنه مضحك هكذا!‏

14
00:02:43,747 --> 00:02:45,666
هذه مثلجاتك.‏

15
00:02:49,419 --> 00:02:53,006
قل له.‏ إني أراه قادماً.‏.‏.‏ يقول.‏.‏.‏

16
00:02:57,135 --> 00:02:59,763
أنا أقول له.‏ أنا أقول.‏.‏.‏ رباه!‏

17
00:03:09,439 --> 00:03:11,275
جاء ويقول، يقول.‏.‏.‏

18
00:03:17,114 --> 00:03:18,866
‏-‏ قل له.‏
-‏ يقول.‏.‏.‏

19
00:03:19,658 --> 00:03:21,618
مباحث!‏ أنت موقوف!‏

20
00:03:21,702 --> 00:03:23,453
‏-‏ سيهرب.‏
-‏ كلا.‏

21
00:03:23,537 --> 00:03:25,038
أنت مدين لي بدولار.‏

22
00:03:26,957 --> 00:03:28,834
أين تذهب يا كبيري؟

23
00:03:40,679 --> 00:03:44,308
اللعنة!‏ سأحطم مؤخرتك

24
00:03:48,812 --> 00:03:50,647
أهذا كل ما لديك؟

25
00:03:56,403 --> 00:03:58,822
‏-‏ كفى!‏
-‏ "‏كيفن"‏!‏

26
00:04:02,159 --> 00:04:04,536
حسناً، تعالا إلى هنا في الحال!‏

27
00:04:04,661 --> 00:04:06,747
وإلا أقسم بأن أرديكما معاً.‏

28
00:04:18,341 --> 00:04:21,887
لماذا عليك أن تختار دائماً الأكبر؟

29
00:04:22,095 --> 00:04:24,681
لست أدري، أحب التحديات.‏

30
00:04:25,849 --> 00:04:28,227
أرأيت؟ ألم أقل لك؟

31
00:04:28,560 --> 00:04:31,230
لقد نجحنا، صح؟ ألم أقل لك؟

32
00:04:31,855 --> 00:04:34,107
‏-‏ بدون مساعدة ولا إمدادات.‏
-‏ أنت البطل.‏

33
00:04:34,191 --> 00:04:37,361
سنحظى بكل الفضل.‏ أكبر اعتقال في مهنتنا.‏

34
00:04:38,570 --> 00:04:41,198
٤٠٠ كلغ من المخدرات النقية.‏.‏.‏

35
00:04:43,742 --> 00:04:46,078
‏-‏ مثلجة بالفانيليا؟
-‏ ماذا؟

36
00:04:46,620 --> 00:04:49,623
مهلاً يا رجل!‏ أين المخدرات؟

37
00:04:49,790 --> 00:04:52,209
لا علم لي بأية مخدرات.‏

38
00:04:52,251 --> 00:04:56,380
أبيع المثلجات بالتوت والفانيليا.‏

39
00:04:56,588 --> 00:04:59,049
النابولية، مثلاً.‏

40
00:05:02,803 --> 00:05:05,973
أخبر "‏ماني"‏ أن طلبية المثلجات قد وصلت.‏

41
00:05:10,894 --> 00:05:12,563
عفواً.‏ أخطأت بالمحل.‏

42
00:05:13,063 --> 00:05:14,731
مباحث!‏ مكانكم!‏

43
00:05:24,449 --> 00:05:26,743
‏-‏ "‏ماركوس"‏؟
-‏ أنا بخير!‏

44
00:05:32,416 --> 00:05:34,251
‏-‏ إنهم يهربون!‏
-‏ هيا بنا!‏

45
00:05:43,427 --> 00:05:45,429
‏-‏ أي واحد؟
-‏ لست أدري.‏

46
00:05:47,764 --> 00:05:50,142
‏-‏ رباه!‏
-‏ اللعنة!‏

47
00:05:51,935 --> 00:05:54,438
قلت لك كان علينا أن نطلب الإمدادات.‏

48
00:05:55,105 --> 00:05:57,608
تعرف أن الرئيس سيقتلنا؟

49
00:05:58,442 --> 00:06:01,320
دعاني أزودكما بمعلومة.‏

50
00:06:01,945 --> 00:06:05,449
إن كنتما ستعملان خارج الأقنية.‏.‏.‏

51
00:06:05,490 --> 00:06:08,410
والقيام بعمل الشرطي المتمرد للنهاية.‏.‏.‏

52
00:06:08,785 --> 00:06:12,956
عليكما أن تتأكدا من النيل من الرجل المطلوب!‏

53
00:06:15,292 --> 00:06:17,794
أيها الرئيس، كدنا ننال من الرجل.‏

54
00:06:18,086 --> 00:06:20,130
استخباراتنا أخطأت قليلاً.‏

55
00:06:20,255 --> 00:06:22,299
مهلاً.‏ استخبارات؟

56
00:06:22,758 --> 00:06:26,094
انظر حولك، "‏كوبلاند"‏، لا ذكاء البتة!‏

57
00:06:26,136 --> 00:06:28,639
مللت تهوراتكما.‏ أريدها أن تتوقف.‏

58
00:06:28,764 --> 00:06:31,808
لا أريد أن أتعرض لسخرية مكتب المباحث.‏

59
00:06:31,934 --> 00:06:33,477
وعلاوة على ذلك.‏.‏.‏

60
00:06:34,311 --> 00:06:36,647
مهلاً.‏ آلو؟ حبيبتي، لا يمكنني التكلم.‏

61
00:06:36,772 --> 00:06:40,025
الرئيس يؤنبني الآن.‏ سأتصل بك ثانية.‏

62
00:06:40,150 --> 00:06:43,153
‏-‏ آسف أيها الرئيس.‏
-‏ كما كنت أقول.‏.‏.‏

63
00:06:49,368 --> 00:06:50,827
هنا "‏غوردن"‏.‏

64
00:06:52,371 --> 00:06:53,789
أجل، إنه هنا.‏

65
00:06:58,126 --> 00:06:59,837
‏-‏ المخابرة لك.‏
-‏ شكراً.‏

66
00:07:00,379 --> 00:07:02,965
‏-‏ حبيبتي، ما زلت مع الرئيس.‏
-‏ لا احترام.‏

67
00:07:03,006 --> 00:07:05,008
كلا، إنه ليس سعيداً الآن.‏

68
00:07:05,217 --> 00:07:09,054
حسناً، يجب أن أذهب.‏ إلى اللقاء.‏ شكراً، سيدي.‏

69
00:07:11,723 --> 00:07:15,519
أنتما.‏.‏.‏ نظفا هذا المكان.‏

70
00:07:15,853 --> 00:07:19,022
أنتظر تقريراً مفصلاً على مكتبي غداً.‏

71
00:07:19,064 --> 00:07:21,024
‏-‏ حاضر، سيدي.‏
-‏ وبهذا الوقت.‏.‏.‏

72
00:07:21,149 --> 00:07:24,236
سأراجع "‏المكتب"‏ بشأن المناصب الشاغرة.‏.‏.‏

73
00:07:24,361 --> 00:07:26,363
في العراق.‏.‏.‏

74
00:07:30,659 --> 00:07:34,413
الثنائي النشيط يضرب ثانية.‏ أحسنتما، "‏باسكن"‏ و"‏روبن"‏.‏

75
00:07:37,082 --> 00:07:40,252
أم أنكما "‏هاغ"‏ و"‏داس"‏؟

76
00:07:41,378 --> 00:07:44,715
"‏هاغ"‏ و"‏داس"‏!‏ هل دونت ذلك؟

77
00:07:44,840 --> 00:07:46,717
هذا يعجبني.‏

78
00:07:46,842 --> 00:07:49,845
‏-‏ لاحقاً، "‏هاغ"‏.‏
-‏ الوداع يا "‏داس"‏.‏

79
00:07:51,555 --> 00:07:54,349
‏-‏ إني أكرههما.‏
-‏ يا إلهي!‏

80
00:07:54,725 --> 00:07:58,061
حسناً.‏ لننظف هذا المكان.‏

81
00:07:58,103 --> 00:08:00,564
‏-‏ حسنا.‏
-‏ أنت تتولى الأرض.‏

82
00:08:00,689 --> 00:08:03,692
نظف كل المثلجات بينما أحضر السيارة.‏

83
00:08:13,076 --> 00:08:14,411
هذا هو العشاء

84
00:08:14,453 --> 00:08:17,080
حسناً.‏ وعلى الطعام الساخن السلام.‏

85
00:08:22,419 --> 00:08:24,254
‏-‏ مرحباً، حبيبتي.‏
-‏ بدون مرحباً.‏

86
00:08:24,379 --> 00:08:27,758
جعلتني أقلق عليك طوال الليل.‏

87
00:08:27,883 --> 00:08:29,426
طوال الليل؟ حبيبتي.‏.‏.‏

88
00:08:30,761 --> 00:08:32,471
ما تزال الساعة ٨.‏

89
00:08:32,763 --> 00:08:36,725
بعد العمل أنا و"‏كيفن"‏ شربنا كأسين في الحانة.‏

90
00:08:36,767 --> 00:08:40,270
أعلم.‏ اتصلت بالحانة، قالوا إنكما غادرتما الساعة: ٧,‏٤٥.‏

91
00:08:40,395 --> 00:08:43,774
راجعت "‏مابكويست"‏.‏ تصل بظرف ٦ دقائق.‏

92
00:08:43,899 --> 00:08:46,610
إن كنت تعاشر سواي، يجب أن تخبرني.‏

93
00:08:46,735 --> 00:08:48,987
حبيبتي، أصغي لما قلته الآن.‏

94
00:08:49,112 --> 00:08:53,283
يقول "‏مابكويست"‏ تستغرق المسافة ٦ دقائق
وأنا وصلت بظرف ٨.‏

95
00:08:53,325 --> 00:08:55,619
أي هناك دقيقتان غير محسوبتين.‏

96
00:08:55,744 --> 00:08:59,665
لو كنت أخونك، هل ستكفي دقيقتان؟

97
00:09:01,124 --> 00:09:03,460
أتعرفين؟ لن أحتمل هذا.‏

98
00:09:03,502 --> 00:09:07,089
إني مرهق.‏ كان يومي شاقاً، تعرضت لإطلاق النار.‏

99
00:09:07,130 --> 00:09:09,967
أرأيت، هذا بالضبط قصدي.‏

100
00:09:10,008 --> 00:09:11,677
لسنا متفاهمين.‏

101
00:09:11,802 --> 00:09:15,597
‏-‏ حسناً.‏ تريدين التفاهم؟
-‏ أجل.‏

102
00:09:16,515 --> 00:09:19,518
تعالي.‏ فلنتفاهم.‏ اتفقنا؟

103
00:09:20,018 --> 00:09:22,646
حسناً.‏ لنبدأ بالأسبوع الماضي.‏

104
00:09:22,688 --> 00:09:23,772
الأسبوع الماضي.‏

105
00:09:23,814 --> 00:09:27,317
كان المفروض أن نتبضع معاً.‏ نصل للسوق.‏

106
00:09:27,359 --> 00:09:30,487
أشتري الفستان الجميل.‏ أصفف شعري.‏

107
00:09:31,363 --> 00:09:35,158
ولا تقول شيئاً.‏ لست أدري، ربما لا تريد.‏.‏.‏

108
00:09:36,493 --> 00:09:37,494
"‏ماركوس"‏.‏

109
00:09:38,996 --> 00:09:40,664
"‏ماركوس"‏!‏ هل سمعتني الآن؟

110
00:09:41,164 --> 00:09:42,291
كرر لي ماذا قلت.‏

111
00:09:42,332 --> 00:09:44,334
سمعت كل شيء.‏ كنت متفاهمة.‏

112
00:09:44,376 --> 00:09:47,129
لا تعبث معي الآن يا "‏ماركوس"‏.‏ لا مزاج لي.‏

113
00:09:47,171 --> 00:09:50,007
لا أصدق كيف تصل متأخراً ثم تبدأ.‏.‏.‏

114
00:09:50,048 --> 00:09:54,303
عدت إلى النوم!‏ إني أكلمك!‏

115
00:09:54,344 --> 00:09:57,639
لم أكن نائماً، أغمضت عيني لأتصور كلامك.‏

116
00:09:57,681 --> 00:09:59,558
حقاً؟ تتصور؟

117
00:09:59,683 --> 00:10:02,728
لماذا لا ترسم لي صورة عما قلته الآن؟

118
00:10:02,853 --> 00:10:04,980
‏-‏ مهلاً.‏
-‏ أتعرف لماذا؟

119
00:10:05,522 --> 00:10:08,400
لأنك عدت الى النوم.‏ "‏ماركوس"‏!‏

120
00:10:08,525 --> 00:10:09,526
"‏ماركوس"‏!‏

121
00:10:11,945 --> 00:10:13,322
<i>تسلمنا هذه الصورة من السيد "أندرو ولسون"
رئيس خطوط ولسون البحرية.</i>

122
00:10:13,363 --> 00:10:17,242
<i>تسلمنا هذه الصورة من السيد "أندرو ولسون"
رئيس خطوط ولسون البحرية.</i>

123
00:10:17,701 --> 00:10:22,206
<i>سلمت إلى بيته. الفتاتان في الصورة هما بنتاه...</i>

124
00:10:22,414 --> 00:10:25,292
<i>ووريثتا ثروة "ولسون".</i>

125
00:10:25,751 --> 00:10:28,879
<i>نعتقد أنهما ضحيتا الخاطف التاليتان.</i>

126
00:10:29,880 --> 00:10:33,258
<i>سمح لنا السيد "ولسون" بتعقب بنتيه.</i>

127
00:10:33,383 --> 00:10:35,552
<i>سنقيم جهاز مراقبة...</i>

128
00:10:35,636 --> 00:10:37,221
<i>وإن قام الخاطف بضربته...</i>

129
00:10:37,304 --> 00:10:40,557
<i>هذه المرة سنكون جاهزين.</i>

130
00:10:41,642 --> 00:10:45,437
ستطير الأختان "‏ولسون"‏ إلى مطار "‏كندي"‏ هذا الصباح.‏

131
00:10:46,230 --> 00:10:48,565
من سيستقبلهما؟

132
00:10:49,775 --> 00:10:50,776
حسناً.‏

133
00:10:50,943 --> 00:10:54,571
واضح أن الجميع قد قرأ سيرة الفتاتين.‏

134
00:10:55,239 --> 00:10:57,741
ولكنه أمر لا بد منه.‏

135
00:10:57,991 --> 00:10:59,743
لا أستصوب الفكرة.‏

136
00:10:59,826 --> 00:11:03,747
لا يهمني!‏ نستحق أن نتولى هذه القضية
بقدر "‏غوميز"‏ و"‏هاربر"‏.‏

137
00:11:03,789 --> 00:11:06,750
أعرف، لكننا لا نريد أن نقاطعه بينما يعطي تعليماته.‏

138
00:11:06,834 --> 00:11:08,752
لا بد من أن يقف بوجهه أحد.‏

139
00:11:08,836 --> 00:11:09,837
"‏كيفن"‏.‏ "‏كيفن"‏.‏

140
00:11:10,671 --> 00:11:12,172
‏-‏ حضرة الرئيس.‏
-‏ ماذا؟

141
00:11:12,256 --> 00:11:15,092
يريد "‏ماركوس"‏ أن يقول لك شيئاً.‏

142
00:11:15,592 --> 00:11:18,262
نريد أن نعرف إن أمكننا تولي القضية.‏

143
00:11:18,345 --> 00:11:19,429
لكما ذلك

144
00:11:21,181 --> 00:11:24,601
يظن رجال الاستخبارات أن اسم الخاطف.‏.‏.‏

145
00:11:24,685 --> 00:11:25,936
"‏تد برتون"‏.‏

146
00:11:26,019 --> 00:11:28,105
وارد هنا أنه كان شريكاً ﻠ"‏ولسون"‏.‏.‏.‏

147
00:11:28,188 --> 00:11:31,275
وسواه في مشروع عمل قد فشل.‏

148
00:11:31,358 --> 00:11:34,862
وأمضى بعض الوقت في السجن وخسر ثروته.‏

149
00:11:34,945 --> 00:11:39,116
وقد اختفى منذ تسريحه من السجن
وتلك التواريخ تتوافق مع عمليات الخطف.‏

150
00:11:39,157 --> 00:11:42,035
‏-‏ ما رأيك؟
-‏ أظن هذه المجالسة مقرفة.‏

151
00:11:42,119 --> 00:11:43,287
اهدأ يا رجل.‏

152
00:11:43,328 --> 00:11:46,623
ما علينا سوى نقل تانك البنتين.‏

153
00:11:46,748 --> 00:11:49,751
إلى "‏هامتون"‏ فنستعيد حظوتنا لدى الرئيس.‏

154
00:11:49,793 --> 00:11:51,670
لم ألتحق بالمباحث لأصبح مربية.‏

155
00:11:51,795 --> 00:11:53,964
أريد العودة إلى الشارع.‏

156
00:11:54,006 --> 00:11:57,801
حسناً "‏بلاكي شان"‏، هلا فعلنا هذا قبلاً؟

157
00:11:57,843 --> 00:12:01,138
‏-‏ حسناً.‏
-‏ لم تضع الحليب فيه؟

158
00:12:01,471 --> 00:12:03,849
‏-‏ كلا.‏
-‏ لأنني لا أحتمل الحليب.‏

159
00:12:03,974 --> 00:12:06,018
آخر مرة بالكاد وصلت إلى الحمام.‏

160
00:12:06,143 --> 00:12:08,562
لماذا قد أريد أن أزعج معدتك؟

161
00:12:10,814 --> 00:12:12,691
ها هما الفتاتان.‏

162
00:12:13,192 --> 00:12:15,027
هيا يا صاح، لنفعل هذا.‏

163
00:12:21,992 --> 00:12:26,163
‏-‏ "‏كيفن كوبلاند"‏.‏ زميلي.‏.‏.‏
-‏ سبق وتبرعنا.‏ أجل!‏

164
00:12:28,207 --> 00:12:30,250
‏-‏ مهلاً.‏
-‏ بإذنكما.‏

165
00:12:30,709 --> 00:12:33,837
بالواقع، جئنا لمرافقتكما إلى "‏هامتون"‏.‏

166
00:12:34,505 --> 00:12:37,382
‏-‏ الحقائب في الطائرة.‏
-‏ خذا "‏بيبي"‏ ونظفا كيسه.‏

167
00:12:37,508 --> 00:12:40,677
يا إلهي.‏ لم يغسلوه، تغوط بكل مكان.‏

168
00:12:49,686 --> 00:12:52,856
‏-‏ ما هذا؟
-‏ يجب أن يجلس على المقعد.‏

169
00:12:53,524 --> 00:12:55,234
وأين أنا سأجلس؟

170
00:12:55,359 --> 00:12:56,693
هذا ظلم.‏

171
00:13:09,081 --> 00:13:12,876
لديكما حقائب كثيرة لإجازة نهاية أسبوع.‏

172
00:13:13,710 --> 00:13:17,548
‏-‏ هذه ليست أية إجازة نهاية أسبوع عادية.‏
-‏ إنها "‏إجازة نهاية الأسبوع"‏.‏

173
00:13:17,589 --> 00:13:21,218
عيد العمل في "‏هامتون"‏
آخر إجازة نهاية أسبوع من الموسم الاجتماعي.‏

174
00:13:21,343 --> 00:13:23,428
لن يكون هناك سوى علياء القوم.‏

175
00:13:23,554 --> 00:13:27,391
وحدهم النخبة سيصلون إلى صورة الغلاف.‏.‏.‏

176
00:13:27,432 --> 00:13:30,394
في "‏مجلة هامتون"‏.‏ وهذه سنتنا.‏

177
00:13:32,062 --> 00:13:34,940
افتح النافذة.‏ يحب "‏بيبي"‏ النسيم المنعش.‏

178
00:13:35,065 --> 00:13:38,569
أرجو أن تتحطم طائرة الأخوات "‏فاندرغلد"‏.‏

179
00:13:38,694 --> 00:13:41,572
‏-‏ رباه، "‏بريتاني"‏!‏
-‏ وأنت فكرت بذلك.‏

180
00:13:41,697 --> 00:13:43,866
‏-‏ أجل، لكنك قلتها.‏
-‏ أعلم، أعلم.‏

181
00:13:43,907 --> 00:13:47,452
"‏هيذر"‏ تكرهك لأنك نمت مع صديقها.‏

182
00:13:47,578 --> 00:13:50,789
وإن أكن؟ أنام مع أصدقاء الجميع.‏

183
00:14:30,120 --> 00:14:31,788
هل الجميع بخير؟

184
00:14:32,414 --> 00:14:34,458
يا إلهي!‏ شفتك!‏

185
00:14:34,499 --> 00:14:36,293
يا إلهي!‏ أنفك!‏

186
00:14:39,630 --> 00:14:41,965
"‏ماركوس"‏، هل أنت بخير؟

187
00:14:42,466 --> 00:14:44,635
أجل.‏

188
00:14:46,887 --> 00:14:48,472
لا يمكنني أن أصدق.‏.‏.‏

189
00:14:48,555 --> 00:14:53,393
أتظنني سأذهب إلى "‏هامتون"‏ ووجهي بهذا الشكل!‏

190
00:14:53,644 --> 00:14:56,897
ليس سيئاً.‏ غطيه ببعض التبرج.‏

191
00:14:56,980 --> 00:14:59,233
أتبرج فوق هذا؟

192
00:15:00,442 --> 00:15:02,945
إني غاضبة!‏

193
00:15:03,278 --> 00:15:06,073
رباه!‏ هذا أسوأ يوم بحياتي!‏

194
00:15:06,156 --> 00:15:08,075
ذهبت لنتف حاجبي.‏.‏.‏

195
00:15:08,158 --> 00:15:10,285
وقلت لها أن تجعلني أبدو مثل "‏ج.‏لو"‏.‏

196
00:15:10,369 --> 00:15:12,996
وتلك الضفدعة الروسية جعلتني أبدو.‏.‏.‏

197
00:15:13,080 --> 00:15:15,290
مثل "‏ليزا مينيللي"‏، تعرفين؟

198
00:15:15,582 --> 00:15:19,086
يا إلهي!‏ سأعاني من "‏ن.‏ غ.‏"‏

199
00:15:19,419 --> 00:15:20,879
مهلاً.‏ ما اﻠ"‏ن.‏ غ.‏"‏؟

200
00:15:20,963 --> 00:15:22,840
ستصاب ﺒ"‏نوبة غضب"‏.‏

201
00:15:22,923 --> 00:15:25,759
‏-‏ يحسن بك الخروج.‏
-‏ سأتصل برئيسك!‏

202
00:15:25,843 --> 00:15:29,137
‏-‏ ليس عليك أن تفعلي هذا.‏
-‏ كلا، سأستدعي مالك هذه الشركة.‏

203
00:15:29,221 --> 00:15:32,266
هيا، اهدئي.‏ يمكننا تدبر الأمر.‏

204
00:15:32,933 --> 00:15:35,185
‏-‏ سأكتب رسالة.‏
-‏ كلا، كلا، كلا!‏

205
00:15:35,269 --> 00:15:37,855
أرجوك، بدون رسالة!‏ اهدئي.‏

206
00:15:37,938 --> 00:15:40,357
ما عليكما سوى تمضية إجازة نهاية الأسبوع هنا.‏

207
00:15:40,440 --> 00:15:43,652
افعلا ما يحلو لكما، عدا مغادرة الغرفة.‏

208
00:15:43,735 --> 00:15:47,781
لأنكما لو غادرتما هذه الغرفة
سيرى الجميع هذه الندب الشنيعة.‏

209
00:15:47,865 --> 00:15:49,241
‏-‏ ندب؟
-‏ ندب؟

210
00:15:49,324 --> 00:15:53,954
‏-‏ يا إلهي!‏ ضرر دائم!‏
-‏ حياتي انتهت!‏

211
00:15:54,288 --> 00:15:58,166
إن فقدت عملي ومكاسبه، "‏جينا"‏ ستقتلني.‏

212
00:16:01,170 --> 00:16:03,338
‏-‏ إذن؟
-‏ لن تذهبا.‏

213
00:16:04,131 --> 00:16:06,967
‏-‏ كيف لن تذهبا؟
-‏ لن تذهبا.‏

214
00:16:07,050 --> 00:16:10,012
إجازة نهاية الأسبوع في "‏هامتون"‏ تهمهما كثيراً.‏

215
00:16:10,053 --> 00:16:14,433
لن تظهرا بأنف مخدوش وشفة مشقوقة، أمام أحد.‏

216
00:16:16,059 --> 00:16:17,060
حسناً.‏

217
00:16:19,730 --> 00:16:21,106
حسناً هذا عظيم.‏

218
00:16:23,233 --> 00:16:24,318
ماذا تفعل؟

219
00:16:24,401 --> 00:16:26,862
لا شيء.‏ سأقتل نفسي قبل أن يقتلني الرئيس.‏

220
00:16:26,945 --> 00:16:28,363
‏-‏ وداعاً "‏كيفن"‏.‏
-‏ هيا!‏

221
00:16:28,447 --> 00:16:30,199
لا تفعل هذا!‏ كف عن هذه السخافة.‏

222
00:16:30,282 --> 00:16:32,409
لست سخيفاً، "‏كيفن"‏.‏ سمعت الرجل!‏

223
00:16:32,492 --> 00:16:34,203
خطأ آخر وينتهي أمرنا.‏

224
00:16:34,286 --> 00:16:37,331
‏-‏ أعلم يا صاح.‏
-‏ أرأيت؟ قد يكون هو.‏

225
00:16:38,457 --> 00:16:40,042
ما الأمر يا رئيس؟

226
00:16:40,125 --> 00:16:42,377
أريد و"‏كيفن"‏ أن نخبرك شيئاً.‏

227
00:16:42,461 --> 00:16:44,630
أجل، أيها الرئيس؟

228
00:16:44,713 --> 00:16:48,091
نود أنا و"‏ماركوس"‏ أن نشكرك على منحنا هذه الفرصة.‏

229
00:16:48,175 --> 00:16:49,635
كلا، أبداً!‏

230
00:16:49,843 --> 00:16:51,678
بلى، إننا نقدر لك ذلك.‏

231
00:16:51,762 --> 00:16:54,056
أرادتا التوقف لتأكلا شيئاً.‏

232
00:16:54,139 --> 00:16:55,390
إنه يكذب.‏.‏.‏

233
00:16:58,060 --> 00:17:00,354
ساعتان أو ثلاث على الأكثر.‏

234
00:17:01,230 --> 00:17:02,356
ثق بي.‏

235
00:17:02,439 --> 00:17:06,609
وإلا سأقطعهما وأرسلهما بالبريد بنفسي.‏

236
00:17:06,734 --> 00:17:09,613
‏-‏ حسناً.‏ إلى اللقاء.‏
-‏ لقد كذب.‏

237
00:17:10,739 --> 00:17:14,826
لماذا فعلت ذلك؟ تعرف أنهما لن تكونا هناك.‏

238
00:17:14,910 --> 00:17:16,537
بل ستكونان هناك.‏

239
00:17:17,746 --> 00:17:19,248
مرحباً، "‏جوش"‏!‏

240
00:17:20,415 --> 00:17:22,751
أتريد أن تدخل إلى الفريق؟

241
00:17:23,460 --> 00:17:25,002
أين الفتاتين البيضاوين؟

242
00:17:25,087 --> 00:17:26,338
دعونا نفعل هذا.‏

243
00:17:57,661 --> 00:17:59,788
تحاليل مكتملة

244
00:18:13,552 --> 00:18:15,470
إنه محق.‏ اجعلها أكبر.‏

245
00:18:49,755 --> 00:18:52,090
أيها الرئيس.‏ لقد وصلتا.‏

246
00:18:52,174 --> 00:18:55,719
أنتما مسؤولان عنهما.‏ لا تفضحا ستركما.‏

247
00:18:55,802 --> 00:18:56,970
حاضر، سيدي.‏

248
00:18:57,095 --> 00:19:00,766
‏-‏ أنت متأكد أن هذا سينجح؟
-‏ ثق بي.‏ افعل مثلي.‏

249
00:19:02,768 --> 00:19:05,646
"أديورابل"

250
00:19:09,316 --> 00:19:13,654
يا صديقي، أين مصمم أزيائي؟

251
00:19:20,577 --> 00:19:23,956
ما القضية يا صاح؟ ألديك مشكلة؟ لماذا تنظر إلي؟

252
00:19:24,039 --> 00:19:25,916
إليك بكلبي.‏ إليك بكلبي!‏

253
00:19:25,999 --> 00:19:28,836
ألديك مشكلة؟ أتريد القتال؟

254
00:19:28,919 --> 00:19:31,713
أتريد القتال أيها الوغد؟ ماذا؟ ماذا؟

255
00:19:31,797 --> 00:19:34,216
‏-‏ سأقاتلكما معاً!‏
-‏ لنخرج من هنا.‏

256
00:19:34,258 --> 00:19:36,969
‏-‏ ينظر إلي كفتاة.‏
-‏ أنت حقاً فتاة!‏

257
00:19:37,052 --> 00:19:40,931
إذن تصرف كفتاة، وإلا أصبحت بدون عمل.‏

258
00:19:41,014 --> 00:19:44,017
تباً.‏ أرغب بهذه الحلوة.‏

259
00:19:44,101 --> 00:19:45,769
أمسك بهذا.‏

260
00:19:45,853 --> 00:19:47,771
أتنظر إلى صدري؟

261
00:19:47,855 --> 00:19:49,940
سأسحب سلكي وأعالج أمرك.‏

262
00:19:50,023 --> 00:19:52,109
"‏كيفن"‏، إنه "‏غوميز"‏.‏

263
00:19:53,443 --> 00:19:55,696
أهلاً بكما إلى فندق "‏هامتون الملكي"‏.‏

264
00:19:55,779 --> 00:19:58,615
‏-‏ الحقائب في السيارة.‏
-‏ اسمي "‏غوميز"‏.‏

265
00:19:58,740 --> 00:20:01,410
‏-‏ مهما يكن.‏
-‏ عظيم.‏ خذ "‏بيبي"‏.‏

266
00:20:01,451 --> 00:20:04,121
نظف كيسه.‏ تغوط في كل مكان.‏

267
00:20:04,204 --> 00:20:06,373
وعلمه أن يقول <i>"كييرو </i>تاكو بل".

268
00:20:06,456 --> 00:20:09,209
‏-‏ شكراً، "‏ريكو سوافي"‏.‏
-‏ شكراً، "‏خوليو"‏.‏

269
00:20:09,293 --> 00:20:11,128
في الحال، سيدتي.‏

270
00:20:20,095 --> 00:20:23,599
حبيبتي، عليك أن تتمهلي بهذا المشروب.‏

271
00:20:25,559 --> 00:20:28,312
"‏بريتاني"‏ و"‏تيفاني ولسون"‏.‏

272
00:20:28,812 --> 00:20:30,939
آسفة.‏ إنهما جديدان.‏

273
00:20:31,273 --> 00:20:35,068
‏-‏ قام الدكتور "‏دورفمن"‏ بعمل رائع.‏
-‏ كأنهما حقيقيان.‏

274
00:20:36,570 --> 00:20:40,616
مرحباً.‏ أجل، إني.‏.‏.‏ أريد بطاقة مصرفية.‏

275
00:20:40,657 --> 00:20:41,992
والهوية.‏

276
00:20:42,075 --> 00:20:43,994
رخصة قيادة -‏ "‏كوبلاند، كيفين"‏

277
00:20:44,786 --> 00:20:47,664
بطاقة مصرفية؟ هوية.‏

278
00:20:48,957 --> 00:20:51,835
إني غاضبة جداً.‏

279
00:20:52,419 --> 00:20:54,338
‏-‏ سيدتي، إنه.‏.‏.‏
-‏ أولاً.‏.‏.‏

280
00:20:54,421 --> 00:20:57,591
ذهبت إلى الدكتور "‏دورفمن"‏.‏ أفسد أنفي.‏

281
00:20:57,674 --> 00:21:00,677
طلبت منه أنفاً مثل "‏غوينث بالترو"‏.‏

282
00:21:01,011 --> 00:21:05,140
خرجت من العملية وأنا أشبه "‏شريك"‏.‏

283
00:21:06,183 --> 00:21:09,853
ثم وصلت إلى هنا، والسيد "‏هاربر"‏.‏.‏.‏

284
00:21:09,937 --> 00:21:14,024
يجعلني أشعر كأنني شقراء غبية بنهدين مزيفين.‏.‏.‏

285
00:21:14,191 --> 00:21:16,151
وذاهبة إلى حفلة "‏هيو هافنر"‏.‏

286
00:21:16,193 --> 00:21:18,153
كلا.‏ لم أقصد إهانتك.‏

287
00:21:18,195 --> 00:21:20,489
‏-‏ إنه البروتوكول.‏
-‏ سأصاب بنوبة غضب.‏

288
00:21:20,531 --> 00:21:22,866
يا إلهي.‏ ستصاب بنوبة غضب!‏

289
00:21:22,950 --> 00:21:26,703
كلا، كلا.‏ لا تصابي.‏.‏.‏ بنوبة غضب الآن.‏.‏.‏

290
00:21:26,828 --> 00:21:30,541
أريد مكالمة رئيسك.‏ بل إني سأكتب رسالة!‏

291
00:21:30,624 --> 00:21:33,377
‏-‏ آنستي، ليس هناك سبب ﻠ.‏.‏.‏
-‏ ستقع بمشكلة.‏

292
00:21:33,460 --> 00:21:36,338
"‏عزيزي السيد.‏.‏.‏

293
00:21:36,713 --> 00:21:38,882
"‏’هامتون الملكي‘.‏

294
00:21:39,716 --> 00:21:44,137
"أنا امرأة بيضاء.‏.‏.‏"

295
00:21:44,221 --> 00:21:47,724
آنساتي، هل من مشكلة؟

296
00:21:47,850 --> 00:21:49,393
‏-‏ أجل!‏
-‏ كلا.‏

297
00:21:49,518 --> 00:21:51,854
سيدي.‏ كلا.‏ ليس ثمة مشكلة.‏

298
00:21:51,895 --> 00:21:54,481
إنهما ضيفتان من أهم الشخصيات.‏

299
00:21:54,815 --> 00:21:57,025
سلمهما المفاتيح في الحال!‏

300
00:21:57,901 --> 00:21:58,902
حاضر، سيدي.‏

301
00:21:59,027 --> 00:22:01,488
"‏شخصية هامة جداً"‏.‏ تعلم اللفظ الأوائلي، مفهوم؟

302
00:22:01,572 --> 00:22:05,242
‏-‏ ما ألطفه.‏
-‏ تفضلي.‏ أتمنى لك إقامة طيبة.‏

303
00:22:05,325 --> 00:22:09,413
هل قال لك أحد أنك تشبه "‏دنزل واشنطن"‏؟

304
00:22:10,831 --> 00:22:15,335
أجل، بالواقع، سمعتها مرة أو مرتين.‏

305
00:22:18,255 --> 00:22:20,591
ما أجمل الرجل الشوكولا.‏

306
00:22:22,426 --> 00:22:24,219
جميل!‏ يا إلهي!‏

307
00:22:26,889 --> 00:22:28,432
نجونا بأعجوبة.‏

308
00:22:30,434 --> 00:22:32,436
‏-‏ هل يلوحن لنا؟
-‏ لست أدري.‏

309
00:22:32,519 --> 00:22:35,439
‏-‏ ماذا سنفعل؟
-‏ تصرف بوداد.‏

310
00:22:37,441 --> 00:22:39,276
يا إلهي!‏

311
00:22:43,697 --> 00:22:46,533
لا تتصرفا وكأنكما لم تعرفانا.‏

312
00:22:49,786 --> 00:22:52,289
"‏كارين"‏، "‏ليزا"‏، "‏توري"‏.‏

313
00:22:53,040 --> 00:22:54,625
يا إلهي!‏

314
00:22:55,584 --> 00:22:58,462
لم أركن منذ زمن!‏

315
00:22:58,962 --> 00:23:00,130
فقط سنة.‏

316
00:23:00,214 --> 00:23:03,091
هل غيرت تصفيفة شعرك؟

317
00:23:03,217 --> 00:23:04,968
‏-‏ كلا.‏
-‏ هل زاد وزنك؟

318
00:23:06,136 --> 00:23:09,806
‏-‏ كلا.‏
-‏ أعلم!‏ احتفلت بعيدك.‏

319
00:23:11,099 --> 00:23:15,229
‏-‏ أجل.‏
-‏ حتماً.‏ "‏علامة نار"‏.‏ كنت متأكدة.‏

320
00:23:15,312 --> 00:23:17,147
‏-‏ كنت متأكدة.‏
-‏ مهلاً لحظة.‏

321
00:23:17,272 --> 00:23:19,816
هناك حتماً.‏.‏.‏

322
00:23:20,150 --> 00:23:22,611
شيء يختلف فيكما.‏

323
00:23:28,158 --> 00:23:29,409
كولاجين!‏

324
00:23:31,745 --> 00:23:34,623
أيتها الساحرة.‏ كيف حزرت؟

325
00:23:34,665 --> 00:23:39,586
إنه واضح للعيان
تحولت من "‏كاميرون دياز"‏ إلى "‏جاي زي"‏.‏

326
00:23:43,590 --> 00:23:45,342
وأنت أطول أيضاً.‏

327
00:23:47,678 --> 00:23:49,513
عالجنا ركبتينا.‏

328
00:23:50,848 --> 00:23:52,766
يمكنك أن تفعلي ذلك؟ يمكنك ذلك؟

329
00:23:52,850 --> 00:23:54,351
‏-‏ يجب أن تفعلي ذلك.‏
-‏ أجل!‏ أجل!‏

330
00:23:54,434 --> 00:23:56,854
سرتني رؤيتكن.‏ إلى اللقاء.‏

331
00:23:56,937 --> 00:23:59,356
عفواً.‏ إلى أين تذهبان؟

332
00:24:00,023 --> 00:24:01,483
للتبرج؟

333
00:24:01,525 --> 00:24:05,279
بدأت حفلة <i>"مجلة هامتون"</i>. هيا بنا.

334
00:24:09,616 --> 00:24:11,326
انظر.‏

335
00:24:12,369 --> 00:24:14,204
هل هاتان الأختان "‏ولسون"‏؟

336
00:24:14,288 --> 00:24:18,709
أقرب إلى الأختين "‏ويلت شمبرلاين"‏
لم ألاحظ مدى كبر حجمها من قبل.‏

337
00:24:19,793 --> 00:24:21,545
لكن ما زالتا مثيرتين.‏

338
00:24:22,921 --> 00:24:25,257
رباه.‏ هذا "‏هيث"‏.‏

339
00:24:28,635 --> 00:24:32,181
أترغب ﺒ"‏كارين غوغلستين"‏ وريثة الصابون؟

340
00:24:32,264 --> 00:24:33,974
كيف تبقي على اهتمامها بك؟

341
00:24:34,057 --> 00:24:36,685
أردد لها أنني سأفسخ علاقتي مع صديقتي.‏

342
00:24:36,768 --> 00:24:38,645
خير لك أن لا تعرف "‏هيذر"‏ ذلك.‏

343
00:24:38,729 --> 00:24:40,063
لن تعرف.‏

344
00:24:40,272 --> 00:24:43,150
ليس قبل أن أبرم الصفقة مع والدها.‏

345
00:24:43,233 --> 00:24:44,568
مرحباً، سيد "‏ف"‏!‏

346
00:24:48,947 --> 00:24:52,034
انظرن.‏ ها هما التوأمان "‏فن فن"‏.‏

347
00:24:52,743 --> 00:24:54,161
إنهما مثيرتان!‏

348
00:24:54,620 --> 00:24:56,246
هل أنت عمياء؟

349
00:24:56,330 --> 00:24:58,415
هاتان "‏هيذر"‏ و"‏ميغن فاندرغلد"‏.‏

350
00:24:58,498 --> 00:25:01,543
ألد عدوتين لكما منذ سن الثامنة؟

351
00:25:01,627 --> 00:25:04,546
هل قلت "‏مثيرتان"‏؟ عنيت "‏سلبيتان"‏.‏

352
00:25:04,922 --> 00:25:07,591
‏-‏ إني أكرههما.‏
-‏ هل سمعتما بشأن "‏ميغن"‏؟

353
00:25:07,674 --> 00:25:11,887
أوقفها الحراس عند "‏ساكس"‏ وهي تحاول السرقة.‏

354
00:25:14,598 --> 00:25:15,599
"‏ميغان"‏.‏

355
00:25:17,184 --> 00:25:20,270
يا إلهي.‏ هيا.‏

356
00:25:26,276 --> 00:25:28,779
‏-‏ سيكون هذا ممتعاً.‏
-‏ عفواً.‏ تحركوا!‏

357
00:25:29,279 --> 00:25:33,534
انظروا من وصل من حي فقراء.‏.‏.‏ "‏بيفرلي هيلز"‏.‏

358
00:25:33,867 --> 00:25:36,078
"‏مومسات بيفرلي"‏.‏

359
00:25:38,830 --> 00:25:42,251
‏-‏ عفواً؟
-‏ كلا، لم تفعلا!‏

360
00:25:42,709 --> 00:25:45,546
عفواً، شاهدنا الآن شريطكما الفيديو.‏

361
00:25:45,629 --> 00:25:48,298
عرضوه في "‏ساكس"‏ بالجادة الخامسة.‏

362
00:25:48,382 --> 00:25:50,259
في مكتب الجهاز الأمني.‏

363
00:25:51,552 --> 00:25:53,470
"‏مومسة"‏ بالسرقة.‏

364
00:25:56,390 --> 00:25:58,809
والدتك تتبضع من "‏ساكس"‏.‏

365
00:25:59,685 --> 00:26:00,811
ماذا؟

366
00:26:03,480 --> 00:26:07,442
يا إلهي!‏ تريدين التحدث عن الأمهات؟

367
00:26:08,527 --> 00:26:11,989
تريدين التحدث عن الأمهات؟

368
00:26:12,072 --> 00:26:14,867
فليكن.‏ لنتحدث.‏

369
00:26:14,950 --> 00:26:18,495
والدتك غبية، قصدت الفنان "‏دري"‏ لفحصها.‏

370
00:26:18,579 --> 00:26:22,291
إني مريضة، دكتور.‏ إني أضرط من الأمام.‏

371
00:26:22,374 --> 00:26:24,585
ووالدتك من الغباء.‏.‏.‏

372
00:26:24,668 --> 00:26:27,045
بحيث أنها تتمرن، بينما يمكنها.‏.‏.‏

373
00:26:27,129 --> 00:26:29,131
أن تستأصل موادها الدهنية.‏

374
00:26:29,256 --> 00:26:33,719
والدتك عجوز بحيث أن حليب صدرها بمسحوق
وترضعين منها هكذا.‏

375
00:26:36,346 --> 00:26:38,390
والدتك.‏.‏.‏

376
00:26:39,183 --> 00:26:40,559
بحيث أنها.‏.‏.‏

377
00:26:42,019 --> 00:26:43,520
"‏ميغن"‏، حاولي أنت.‏

378
00:26:44,479 --> 00:26:45,981
والدتك من الغباء.‏

379
00:26:46,064 --> 00:26:49,026
بحيث تذهب إلى الغداء في مطعم "‏جسر روفتوب بارني"‏.‏

380
00:26:49,109 --> 00:26:53,030
وتطلب سلطة <i>"نيسواز" </i>وتسميها "ني كواز".

381
00:26:53,113 --> 00:26:54,907
سلطة "‏ني كواز"‏، أجل!‏

382
00:26:55,032 --> 00:26:57,075
مؤخرة أمك مشعر لدرجة.‏

383
00:26:57,159 --> 00:27:01,371
تبدو كأنها "‏دون كنغ"‏ وهو يقول: فقط في أميركا.‏

384
00:27:01,872 --> 00:27:03,624
أمك من الغباء بحيث أنها.‏.‏.‏

385
00:27:03,707 --> 00:27:07,461
تدخل إلى "‏غوتشي"‏ لتشتري "‏فندي"‏.‏

386
00:27:07,544 --> 00:27:09,338
"‏ميغن"‏!‏ "‏هيذر"‏!‏ هيا أيتها الفتاتين.‏

387
00:27:09,379 --> 00:27:11,632
أهكذا تكلمان ضيفاتكما؟

388
00:27:12,591 --> 00:27:14,718
"‏بريتاني"‏ و"‏تيفاني ولسون"‏.‏

389
00:27:14,801 --> 00:27:18,430
لم أركما منذ كنتما.‏.‏.‏ أصغر.‏

390
00:27:18,847 --> 00:27:21,892
أجل.‏ لقد كبرنا الآن.‏

391
00:27:21,975 --> 00:27:23,644
أجل، إني ألاحظ ذلك.‏

392
00:27:23,727 --> 00:27:26,897
أتوقع رؤيتكما في "‏الحفلة البيضاء"‏.‏

393
00:27:26,980 --> 00:27:30,609
‏-‏ أظنها ستكون أفضلها جمعاء.‏
-‏ سنكون هناك.‏

394
00:27:31,235 --> 00:27:34,530
‏-‏ إلى اللقاء.‏ سرتني رؤيتك.‏
-‏ إلى اللقاء.‏

395
00:27:36,281 --> 00:27:38,075
لم ننته بعد.‏

396
00:27:39,159 --> 00:27:42,454
إنها إجازة أسبوع طويلة، خير لكما أن تحترسا.‏

397
00:27:43,914 --> 00:27:47,125
‏-‏ آنساتي!‏
-‏ مهما يكن!‏

398
00:27:48,293 --> 00:27:51,922
لا أصدق أنكما فعلتما ذلك ﺒ"‏فاندرغلد"‏.‏

399
00:27:52,005 --> 00:27:55,634
يمكنهما إزالتكما من المجتمع بلمح البصر.‏

400
00:27:55,717 --> 00:27:59,805
‏-‏ أجل، لكن كان ذلك رائعاً!‏
-‏ رائع جداً!‏

401
00:28:01,974 --> 00:28:05,602
أليست هذه "دنيز بورتر" من <i>"أخبار نيويورك"؟</i>

402
00:28:05,727 --> 00:28:09,106
أجل.‏ أحاول أن أرتب لك مقابلة معها.‏

403
00:28:09,189 --> 00:28:10,607
هذه تفيد صورتك

404
00:28:10,691 --> 00:28:13,777
سأذهب وأقدم نفسي.‏

405
00:28:13,986 --> 00:28:17,197
‏-‏ أتظنين الوقت مناسباً؟
-‏ إنه مثالي.‏

406
00:28:17,281 --> 00:28:20,284
‏-‏ لن أفوت فرصة التصوير.‏
-‏ أبداً.‏

407
00:28:20,576 --> 00:28:21,827
‏-‏ إلى اللقاء.‏
-‏ امضي وقتاً ممتعاً.‏

408
00:28:21,910 --> 00:28:24,288
‏-‏ ماذا؟ هل أصبت بالتشنج؟
-‏ أجل.‏

409
00:28:24,371 --> 00:28:27,541
‏-‏ أتريدين سدادة قطنية؟
-‏ لبادة ساخنة؟

410
00:28:27,666 --> 00:28:31,003
‏-‏ مقبلات؟
-‏ شكراً، "‏وولف غانغ باكو"‏.‏

411
00:28:32,129 --> 00:28:34,715
هلا أعطيت هذا إلى "‏بيبي"‏؟ شكراً.‏

412
00:28:35,132 --> 00:28:37,801
‏-‏ إلى اللقاء، "‏تشيكو"‏!‏
-‏ هنيئاً مريئاً.‏

413
00:28:38,468 --> 00:28:39,970
سآخذ واحدة.‏

414
00:28:41,013 --> 00:28:44,725
‏-‏ مرحباً، أدعى.‏.‏.‏
-‏ "‏بريتاني ولسون"‏، طبعاً.‏

415
00:28:45,309 --> 00:28:48,145
أجل.‏ كيف عرفت؟ "‏بريتاني ولسون"‏.‏

416
00:28:48,478 --> 00:28:50,105
مهمتي أن أعرف.‏

417
00:28:50,189 --> 00:28:53,317
ثم أن معلنتك "‏توري"‏ تتصل بي باستمرار

418
00:28:53,400 --> 00:28:54,985
بشأن منحك المقابلة.‏

419
00:28:55,068 --> 00:28:59,907
لو عرفت أنك بهذا الجمال كنت اتصلت بك بنفسي.‏

420
00:29:00,991 --> 00:29:05,662
لو لم أكن مخطئة لظننتك تغازلينني، آنسة "‏ولسون"‏.‏

421
00:29:07,289 --> 00:29:11,502
أنا؟ أغازلك؟ فتاة؟ أبداً!‏

422
00:29:13,045 --> 00:29:15,005
آسفة، حبيبتي.‏ فقط الرجال.‏

423
00:29:16,632 --> 00:29:20,802
‏-‏ يا سلام، ما أقواك!‏
-‏ بسبب كل ذلك البروتين.‏

424
00:29:22,638 --> 00:29:26,016
يا إلهي!‏ هذه لذيذة.‏

425
00:29:27,142 --> 00:29:29,978
قد ترغبين بالتخفيف من الجبنة.‏

426
00:29:31,480 --> 00:29:35,275
تقصدين الجبنة كما في.‏.‏.‏ جبنة حليب؟

427
00:29:35,526 --> 00:29:38,695
أجل.‏ ما لم تعرفي طريقة أخرى ﻠ"‏الكيتش"‏.‏

428
00:29:44,034 --> 00:29:47,538
‏-‏ علي الذهاب إلى الحمام.‏
-‏ سنرافقك.‏

429
00:29:47,621 --> 00:29:50,499
كلا، يمكنني تدبر أمري.‏ لكن شكراً.‏

430
00:29:50,541 --> 00:29:53,168
كما لو كنا سنتركك تذهبين بمفردك.‏

431
00:29:54,044 --> 00:29:56,046
حان الوقت للتبرج بأي حال.‏

432
00:29:57,464 --> 00:29:59,007
تحركي أيتها الفاجرة!‏

433
00:30:16,358 --> 00:30:18,694
يا إلهي!‏ "‏هيث"‏ هنا.‏ ماذا أفعل؟

434
00:30:18,735 --> 00:30:20,737
لست أفهم ماذا يعجبك فيه.‏

435
00:30:20,863 --> 00:30:23,574
إنه ممثل متبطل ويشارك بيته.‏

436
00:30:23,657 --> 00:30:25,701
ويقود سيارة "‏بي إم"‏ طراز ٣.‏

437
00:30:28,912 --> 00:30:32,416
"‏توري"‏، عليك أن تخففي قليلاً عن "‏هيث"‏.‏

438
00:30:32,499 --> 00:30:35,586
توفيت عمته قبل ٣ سنوات ويلزمه تجديد.‏

439
00:30:35,711 --> 00:30:39,006
يمر بفترة صعبة الآن، مفهوم؟

440
00:30:46,346 --> 00:30:47,598
أنت بخير؟

441
00:30:50,100 --> 00:30:52,352
كل شيء كما يرام بالداخل؟

442
00:30:53,103 --> 00:30:55,439
أجل.‏ سحقاً!‏

443
00:30:55,606 --> 00:30:58,775
"‏تيف"‏، سنلتقي بك خارجاً، مفهوم؟

444
00:30:59,985 --> 00:31:00,986
حسناً.‏

445
00:31:04,448 --> 00:31:05,782
حسناً أحبكن!‏

446
00:31:08,118 --> 00:31:11,371
قد يكون فصل الصيف في اﻠ"‏هامتون"‏.‏.‏.‏

447
00:31:11,914 --> 00:31:14,917
لكنها تثلج هنا.‏

448
00:31:16,710 --> 00:31:19,755
"‏طوني"‏، ناولني حذائي، سأذهب للتزلج.‏

449
00:31:20,797 --> 00:31:24,426
‏-‏ كانت المباراة رائعة البارحة، "‏لاتريل"‏.‏
-‏ هذا ما أفعله.‏

450
00:31:31,934 --> 00:31:34,061
هذا ما أقصده.‏

451
00:31:35,812 --> 00:31:39,107
فتاة بيضاء بمؤخرة فتاة سوداء.‏

452
00:31:40,150 --> 00:31:41,985
سأغويها!‏

453
00:31:44,321 --> 00:31:45,656
عفواً.‏

454
00:31:46,114 --> 00:31:48,659
لا بد من أن بابا نويل حضر باكراً هذه السنة.‏.‏.‏

455
00:31:48,951 --> 00:31:51,912
لأنك كنت الأولى على لائحتي للميلاد.‏

456
00:31:52,120 --> 00:31:53,914
ها هو هناك.‏

457
00:31:53,997 --> 00:31:58,168
أود أن أعرف شيئاً: هل أنت شقية أم لطيفة؟

458
00:31:59,837 --> 00:32:01,922
آسفة، لا يهمني الأمر.‏

459
00:32:03,507 --> 00:32:07,427
‏-‏ سأعتبر أنك شقية.‏
-‏ شقية!‏

460
00:32:07,678 --> 00:32:09,429
تعرفين ماذا يقولون.‏.‏.‏

461
00:32:09,513 --> 00:32:12,891
متى عاشرت أسود، ستحتاجين إلى كرسي نقال.‏

462
00:32:13,183 --> 00:32:14,351
‏-‏ مرحباً، "‏لاتريل"‏.‏
-‏ "‏طوني"‏.‏

463
00:32:17,271 --> 00:32:19,773
‏-‏ اتصل بي لاحقاً.‏
-‏ كما كنت أقول.‏

464
00:32:19,940 --> 00:32:23,819
اسمع يا "‏كينغ كونغ"‏، خذ أسلوب الثمانينات الإغوائي.‏

465
00:32:23,902 --> 00:32:27,656
وتسلق بناية اﻠ"‏إمباير ستايت"‏
واضرب صدرك كقرد عجوز.‏

466
00:32:27,739 --> 00:32:30,075
واقفز عنها!‏ بإذنك.‏

467
00:32:30,534 --> 00:32:32,536
مهلاً، انتظري.‏ سأحضر.‏.‏.‏

468
00:32:32,619 --> 00:32:35,497
لا تلمسني يا هذا!‏

469
00:32:37,583 --> 00:32:41,962
إنها لا تعرف ذلك بعد لكنها زوجتي العتيدة.‏

470
00:32:42,296 --> 00:32:44,756
<i>مرحباً جميعاً. اسمحوا لي ثانية واحدة.</i>

471
00:32:44,840 --> 00:32:47,968
<i>أنا "وارن فاندرغلد". معظمكم يعرفني.</i>

472
00:32:48,051 --> 00:32:50,721
<i>وأذكركم بأن الليلة هي الليلة الكبرى.</i>

473
00:32:50,804 --> 00:32:54,474
<i>المزاد الخيري السنوي لمؤسسة "فاندرغلد"!</i>

474
00:32:57,519 --> 00:32:59,271
<i>إذن، أخرجوا دفتر شيكاتكم...</i>

475
00:32:59,354 --> 00:33:02,649
<i>تهندموا، وسنراكم هناك. أمضوا وقتاً ممتعاً.</i>

476
00:33:04,193 --> 00:33:08,197
‏-‏ إذن، ماذا سترتدين؟
-‏ هذا؟

477
00:33:12,701 --> 00:33:14,286
أنت مضحكة.‏

478
00:33:16,038 --> 00:33:17,956
سيداتي، تعرفن ماذا يعني هذا.‏

479
00:33:18,290 --> 00:33:19,791
‏-‏ تبضع!‏
-‏ تبضع!‏

480
00:33:24,755 --> 00:33:28,634
<i>والآن الأغنية رقم واحد الأكثر طلباً في إذاعتنا...</i>

481
00:33:31,470 --> 00:33:34,681
‏-‏ هذه أغنيتنا!‏
-‏ هذه أغنيتنا يا فتيات.‏

482
00:33:35,057 --> 00:33:38,310
مستعدات؟ ٥، ٦، ٧، ٨.‏.‏.‏

483
00:33:38,393 --> 00:33:41,355
<i>أذهب نحو وسط المدينة، أمشي بسرعة</i>

484
00:33:41,438 --> 00:33:44,066
<i>تمر أمامي الوجوه وأنا متجهة نحو بيتي</i>

485
00:33:48,487 --> 00:33:51,365
<i>أحدق أمامي وأتقدم فقط</i>

486
00:33:51,448 --> 00:33:55,327
<i>أتقدم عبر الحشود</i>

487
00:33:55,661 --> 00:33:58,080
دوركما، "‏تيف"‏ و"‏بريت"‏.‏ هذه وصلتكما!‏

488
00:33:58,413 --> 00:34:00,958
<i>نحو السماء</i>

489
00:34:01,041 --> 00:34:05,879
<i>أتظن أن الزمن سيتغاضى عني</i>

490
00:34:06,004 --> 00:34:10,300
<i>لأنك تعرف أنني قد أمشي ألف ميل</i>

491
00:34:10,384 --> 00:34:13,887
<i>فقط لأتمكن من رؤيتك</i>

492
00:34:15,347 --> 00:34:18,641
<i>الليلة</i>

493
00:34:18,725 --> 00:34:19,935
أداء متوسط.‏

494
00:34:22,980 --> 00:34:25,190
هذا رائع!‏ روعة!‏

495
00:34:25,274 --> 00:34:26,567
<i>رائحة الزنجي</i>

496
00:34:26,650 --> 00:34:30,529
أيتها الفتيات!‏ لا يمكنني أن أصدق أنك قلت هذا!‏

497
00:34:30,904 --> 00:34:32,239
قلت ماذا؟

498
00:34:32,989 --> 00:34:34,449
كلمة "‏ز"‏.‏

499
00:34:37,911 --> 00:34:42,206
وإن أكن؟ ليس هناك أحد.‏

500
00:34:47,545 --> 00:34:49,715
<i>٥٠ سنتا و "بيغ" يا زنجي</i>

501
00:34:49,797 --> 00:34:52,050
<i>لا تحاول أن تتصرف وكأنك لا تشعر الزنجية</i>

502
00:34:52,134 --> 00:34:55,846
<i>زنجيك كبير، زنجيك ٥٠
اكبس المقداح واترك زنجيا بالتأكيد</i>

503
00:34:56,471 --> 00:34:57,681
آنساتي!‏ هل من خدمة؟

504
00:34:57,848 --> 00:35:00,517
أجل، بالواقع.‏ أريد شيئاً لصديقتي.‏

505
00:35:00,559 --> 00:35:04,313
شيء يقول: لست مومساً ولست عذراء كذلك.‏

506
00:35:04,354 --> 00:35:06,565
لدي مطلوبك.‏ تعالي.‏

507
00:35:08,233 --> 00:35:11,236
‏-‏ وأنت، "‏بريتاني"‏؟
-‏ كلا، شكراً.‏

508
00:35:11,361 --> 00:35:13,071
جيد.‏ يمكنك مساعدتي.‏

509
00:35:13,197 --> 00:35:16,033
‏-‏ أنا؟
-‏ أجل، نحن بين فتيات.‏

510
00:35:16,575 --> 00:35:17,701
يا إلهي!‏

511
00:35:28,670 --> 00:35:29,880
هيا الآن.‏

512
00:35:35,177 --> 00:35:37,513
‏-‏ مرحباً؟
-‏ مرحباً، حبيبي.‏

513
00:35:37,679 --> 00:35:39,056
كيف الحال؟

514
00:35:39,181 --> 00:35:43,060
كنت أصفف شعري وفكرت أن نذهب إلى السينما.‏

515
00:35:43,185 --> 00:35:44,853
<i>ما رأيك؟</i>

516
00:35:44,895 --> 00:35:47,272
‏-‏ أنا عدت!‏
-‏ من هذا؟

517
00:35:47,564 --> 00:35:51,401
لن تدخلي هذا الرأس الكبير بهذا الثقب.‏

518
00:35:51,860 --> 00:35:53,904
‏-‏ دعيني أساعدك.‏
-‏ مهلاً لحظة.‏

519
00:35:54,029 --> 00:35:56,949
‏-‏ سأفتحه لك لإدخاله.‏
-‏ حسناً.‏

520
00:35:57,032 --> 00:35:58,283
ما الذي تمسك به؟

521
00:35:58,367 --> 00:36:02,579
‏-‏ ادفعي، ادفعي!‏ يكاد يدخل.‏
-‏ ما الذي يكاد يدخل؟

522
00:36:06,041 --> 00:36:09,795
"ماركوس أنطوني كوبلاند الثاني"
يحسن بك أن تجيبني في الحال.‏

523
00:36:10,963 --> 00:36:12,923
‏-‏ إنها ضيقة.‏
-‏ ضيقة؟

524
00:36:13,841 --> 00:36:17,261
لن يكون ضيقاً إلا حذائي في زلعومك.‏

525
00:36:17,344 --> 00:36:18,512
يحسن بك أن تجيبني!‏

526
00:36:18,595 --> 00:36:20,305
إنه مناسب تماماً.‏

527
00:36:24,393 --> 00:36:27,145
‏-‏ لست أصدق أذني.‏
-‏ قلت لك ذلك.‏

528
00:36:28,021 --> 00:36:29,523
إني مرهق.‏

529
00:36:30,357 --> 00:36:33,902
"‏جينا"‏!‏ تباً!‏ آلو؟ حبيبتي؟ آلو؟

530
00:36:49,126 --> 00:36:50,502
ما رأيك؟

531
00:36:50,586 --> 00:36:55,174
تبدو مثيرة جداً.‏

532
00:36:58,427 --> 00:37:00,012
أتمزحين؟

533
00:37:00,637 --> 00:37:05,017
مرحباً، أنا "‏سالي النسيج الخلوي"‏
انظروا إلى مؤخرتي الكبيرة.‏

534
00:37:05,100 --> 00:37:07,644
ولا تنسوني.‏ أنا "‏بيتي الكبيرة المؤخرة"‏.‏

535
00:37:07,728 --> 00:37:09,188
من قال ذلك؟

536
00:37:09,271 --> 00:37:12,733
أجل!‏ إنها "‏تينا"‏ ذات البطن الناطق.‏

537
00:37:13,400 --> 00:37:15,861
لا يمكنني حتى أن أرتدي تنورة قصيرة.‏

538
00:37:15,986 --> 00:37:19,406
وبلوزة، دون أن أبدو كحيوانة بدينة!‏

539
00:37:19,656 --> 00:37:24,119
اهدئي.‏ سأرى إن كان هناك شيء آخر لك.‏

540
00:37:28,123 --> 00:37:31,585
أتظنين أن "‏هيث"‏ سيحب.‏.‏.‏ أتلزمك مساعدة؟

541
00:37:33,212 --> 00:37:35,172
أظنني بحاجة لقياس أكبر.‏

542
00:37:35,255 --> 00:37:38,425
حبيبتي، لن تحتاجي إلى قياس أكبر.‏ تعالي.‏

543
00:37:38,509 --> 00:37:41,803
دعيني أريك حيلة صغيرة.‏ استجمعي نفسك.‏

544
00:37:42,679 --> 00:37:45,599
ابلعي بطنك!‏ شدي جسدك يا أختاه!‏

545
00:37:46,475 --> 00:37:49,102
شدي!‏ هيا!‏ تعاوني معي!‏

546
00:37:49,937 --> 00:37:53,565
لا تستسلمي!‏ يمكنك أن تفعلي هذا!‏ ابلعي بطنك!‏

547
00:37:55,150 --> 00:37:57,653
يبدو هذا ظريفاً.‏

548
00:37:57,736 --> 00:37:59,613
رباه!‏ أتمزحين؟

549
00:37:59,696 --> 00:38:04,076
مرحباً، أنا "‏كارني ولسون"‏
قبل عملية الاستئصال من معدتي.‏

550
00:38:04,159 --> 00:38:07,079
ما رأيك بهذا؟ إنه يناسب لون بشرتك.‏

551
00:38:07,162 --> 00:38:10,415
ليرم أحدكم "‏شامو"‏ ثانية في المحيط!‏

552
00:38:11,291 --> 00:38:13,877
حسناً.‏ دعيني أجلب لك شيئاً آخر.‏

553
00:38:15,337 --> 00:38:16,672
وهذا؟

554
00:38:17,172 --> 00:38:19,633
لا يمكنني التنفس.‏

555
00:38:20,968 --> 00:38:23,554
حبيبتي، هذا لن يجدي.‏ أنا آسفة.‏

556
00:38:23,637 --> 00:38:26,765
طبعاً لا!‏ أخطأت بالسروال الداخلي.‏

557
00:38:29,017 --> 00:38:30,561
أهذا أحسن؟

558
00:38:31,854 --> 00:38:33,814
إني أتذوق الجلد.‏

559
00:38:34,106 --> 00:38:38,068
يلزمك حذاء مثيراً.‏ ما قياسك؟

560
00:38:39,069 --> 00:38:40,696
‏-‏ ١٤.‏
-‏ ماذا؟

561
00:38:42,865 --> 00:38:43,866
١٤.‏

562
00:38:45,951 --> 00:38:46,952
حبيبتي!‏

563
00:38:47,703 --> 00:38:49,997
أيمكنك أن تجلبي لنا قياس ١٠؟

564
00:38:50,080 --> 00:38:51,540
‏-‏ ماذا؟
-‏ ١٠.‏

565
00:38:51,623 --> 00:38:52,708
إنه مفتوح.‏

566
00:38:52,791 --> 00:38:55,460
من الأمام ومن الخلف.‏

567
00:38:55,544 --> 00:38:59,131
‏-‏ ماذا عن هذا؟
-‏ أيتها الفاجرة!‏ هذا رهيب.‏

568
00:38:59,256 --> 00:39:01,592
مهلاً، سأحاول أن أجد بعض المساعدة.‏

569
00:39:01,633 --> 00:39:04,595
تلزمك مساعدة مهنية.‏ مهلاً.‏

570
00:39:04,636 --> 00:39:07,514
‏-‏ حسناً.‏ حسناً.‏
-‏ دكتور "‏فيل"‏.‏

571
00:39:07,806 --> 00:39:09,933
"‏أوبراه"‏!‏ ساعدوني!‏

572
00:39:10,142 --> 00:39:11,143
"‏تيف"‏!‏

573
00:39:11,935 --> 00:39:14,313
"‏تيف"‏؟ اخرجي يا حبيبتي.‏ دعينا نرى.‏

574
00:39:16,773 --> 00:39:21,278
انه رائع للغاية.‏ إن لم تشتريه، سأشتريه لنفسي.‏

575
00:39:22,988 --> 00:39:25,782
لست أدري.‏ قفي منتصبة.‏

576
00:39:26,617 --> 00:39:27,618
منتصبة؟

577
00:39:33,290 --> 00:39:34,625
استديري.‏

578
00:39:35,584 --> 00:39:36,585
أستدير؟

579
00:39:39,296 --> 00:39:41,340
حبيبتي، استرخي.‏ تنفسي.‏

580
00:39:53,810 --> 00:39:55,979
أتعرفين؟ ربما فستان ظريف.‏

581
00:39:57,689 --> 00:39:59,650
حسناً.‏ مع من تفضل أن تنام؟

582
00:39:59,733 --> 00:40:01,235
"‏جانيت رينو"‏ أم "‏روزي أودونل"‏؟

583
00:40:03,320 --> 00:40:06,698
‏-‏ ماذا؟ أتسخر مني؟
-‏ الموت ليس خياراً.‏

584
00:40:09,159 --> 00:40:11,954
لست أدري.‏ "‏روزي"‏.‏

585
00:40:12,079 --> 00:40:15,082
‏-‏ أنت حيوان.‏ مقرف.‏
-‏ ماذا تقصد؟

586
00:40:15,165 --> 00:40:18,168
‏-‏ لا بأس ﺒ"‏روزي"‏.‏
-‏ انتبه.‏ ها هما.‏

587
00:40:20,546 --> 00:40:23,590
‏-‏ مهلاً.‏ من تفضل؟
-‏ لا وقت، لدي مهمة.‏

588
00:40:26,844 --> 00:40:29,555
‏-‏ أخذ سلاحي وشارتي!‏
-‏ أمسك به!‏

589
00:40:30,931 --> 00:40:32,808
اصعدن!‏ اصعدن إلى السيارة!‏

590
00:40:35,602 --> 00:40:37,396
يا إلهي، إني بحاجة لسيجارة!‏

591
00:40:39,314 --> 00:40:41,608
‏-‏ أتصدق هذا؟
-‏ ماذا نفعل؟

592
00:40:41,692 --> 00:40:44,236
لنتعقبهما.‏ لكن دون أن نفضح سترنا.‏

593
00:40:46,530 --> 00:40:49,449
‏-‏ أعد لي حقيبتي!‏
-‏ ويلاه!‏

594
00:40:50,409 --> 00:40:52,286
سأقتلع رأسك!‏

595
00:40:53,412 --> 00:40:55,038
سأنال منك!‏

596
00:40:56,582 --> 00:40:58,625
ما هذه الفتاة، نجمة سباق؟

597
00:41:08,260 --> 00:41:10,804
عبثت مع الشقراء غير المناسبة يا صاح.‏

598
00:41:17,978 --> 00:41:20,230
‏-‏ يا إلهي!‏
-‏ الآن أغضبتني!‏

599
00:41:20,939 --> 00:41:22,691
أظنها بيونية.‏

600
00:41:30,032 --> 00:41:31,450
يا إلهي!‏

601
00:41:32,492 --> 00:41:36,413
‏-‏ كان هذا جميلاً!‏
-‏ رباه، سيدتي!‏ كل هذا لأجل حقيبة؟

602
00:41:37,122 --> 00:41:40,626
ليست مجرد حقيبة، إنها "‏برادا"‏.‏

603
00:41:50,385 --> 00:41:53,138
‏-‏ كأنه برنامج "‏الواقع"‏.‏
-‏ كنت رائعة.‏

604
00:42:18,163 --> 00:42:21,041
‏-‏ خلفك تماماً.‏
-‏ أحسنت يا "‏توري"‏.‏

605
00:42:21,124 --> 00:42:24,962
لقد أفشلتنا.‏ خلتك تدبرت كل شيء.‏

606
00:42:25,045 --> 00:42:27,506
عفواً.‏ لقد تدبرت كل شيء.‏

607
00:42:27,673 --> 00:42:30,509
لا تلوميني.‏ لكن لومي الآنسة "‏شتائم"‏ هذه.‏.‏.‏

608
00:42:30,592 --> 00:42:33,011
التي راحت تشتم الأختين "‏فاندرغلد"‏.‏

609
00:42:33,095 --> 00:42:34,638
قد يقضى علينا في هذه البلدة.‏

610
00:42:34,721 --> 00:42:37,933
‏-‏ لا بد من مجابهتهما.‏
-‏ إنها أكثرهما شعبية.‏

611
00:42:38,016 --> 00:42:40,936
‏-‏ شأنهما دائماً.‏
-‏ مهما يكن.‏

612
00:42:44,106 --> 00:42:46,316
حبيبتي، أسرعي.‏ إلي بلمسة.‏

613
00:42:48,235 --> 00:42:50,571
كلا، مسحوق على أنفي.‏ بسرعة!‏

614
00:42:53,866 --> 00:42:55,033
‏-‏ شكراً.‏
-‏ حسنا.‏

615
00:42:58,537 --> 00:43:00,372
كلا، كنت أمزح.‏

616
00:43:01,498 --> 00:43:02,499
مرحبا يا "‏هيث"‏.‏

617
00:43:05,002 --> 00:43:06,336
"‏كارين"‏.‏ مرحبا.‏

618
00:43:07,713 --> 00:43:11,508
مرحباً، "‏هيث"‏، حاولت الاتصال بك، هل غيرت رقمك؟

619
00:43:12,634 --> 00:43:14,970
اجل، أعلم.‏ غيرته.‏

620
00:43:17,347 --> 00:43:20,559
بأي حال.‏ كنت أتساءل ربما.‏.‏.‏

621
00:43:21,518 --> 00:43:23,103
ربما أمكننا لاحقاً.‏.‏.‏

622
00:43:23,729 --> 00:43:28,150
مرحباً!‏ أين كنت طوال الليل؟ بحثت عنك في كل مكان.‏

623
00:43:30,986 --> 00:43:33,071
لماذا تكلمها؟

624
00:43:34,198 --> 00:43:36,158
نظفيه يا فاجرة الكوكاين.‏

625
00:43:40,579 --> 00:43:42,748
ألديك المزيد منه؟

626
00:43:42,831 --> 00:43:44,875
لا تكرهيني لأنك لست مثلي.‏

627
00:43:44,958 --> 00:43:47,085
<i>هلا أعرتموني انتباهكم؟</i>

628
00:43:47,169 --> 00:43:49,296
<i>أيها السادة، أخرجوا محفظاتكم...</i>

629
00:43:49,379 --> 00:43:51,423
<i>لأنكم ستزايدون على موعد...</i>

630
00:43:51,507 --> 00:43:54,676
<i>مع بعض أكثر العازبات توفراً في "هامتون".</i>

631
00:43:54,760 --> 00:43:57,137
<i>وأولهن داعيتكم.</i>

632
00:43:58,722 --> 00:44:00,724
<i>من يريد أن يبدأ بالمزاد؟</i>

633
00:44:04,144 --> 00:44:06,355
‏-‏ ٥٠٠ دولار.‏
<i>- ٥٠٠ دولار؟</i>

634
00:44:07,147 --> 00:44:09,274
<i>حسناً. من يقول ألف؟</i>

635
00:44:09,775 --> 00:44:12,819
يبدو أننا على لائحة المغضوب عليهن.‏

636
00:44:12,945 --> 00:44:15,781
‏-‏ أهذا المقعد مأخوذ؟
-‏ كلا.‏ تفضلي.‏

637
00:44:17,824 --> 00:44:22,454
أتصدقين هذا؟ يزايدون على النساء.‏

638
00:44:22,955 --> 00:44:27,626
‏-‏ هل كنت لتفعلي شيئاً كهذا؟
-‏ إنها لقضية نبيلة.‏

639
00:44:27,918 --> 00:44:31,171
ثم أن العشاء مع رجل ثري سيكون جميلاً.‏

640
00:44:32,339 --> 00:44:34,508
فهمت، إذن تحبين الأثرياء؟

641
00:44:34,591 --> 00:44:37,845
أفضل من الفاشلين الذين يخطبون ودي.‏

642
00:44:37,928 --> 00:44:39,555
‏-‏ ٣ آلاف دور.‏
<i>- هذا جيد.</i>

643
00:44:39,638 --> 00:44:40,722
فهمت.‏

644
00:44:40,806 --> 00:44:43,183
<i>لكن يمكننا أن نفعل ما هو أفضل من ذلك.</i>

645
00:44:43,267 --> 00:44:45,978
‏-‏ ٢٠ ألفاً!‏
<i>- بيعت!</i>

646
00:44:46,603 --> 00:44:50,774
<i>٢٠ ألفاً! هذا رقم قياسي جديد.</i>

647
00:44:51,942 --> 00:44:53,610
هذا ممتاز.‏

648
00:44:54,778 --> 00:44:59,074
<i>المزاد التالي على "تيفاني ولسون".</i>

649
00:44:59,575 --> 00:45:02,494
‏-‏ هذه أنت!‏ هذه أنت!‏
-‏ أنا؟

650
00:45:03,453 --> 00:45:05,414
يحسن بك أن تفعل شيئاً!‏

651
00:45:05,831 --> 00:45:08,417
عفواً، حبيبتي.‏ سأعود في الحال.‏

652
00:45:15,465 --> 00:45:17,759
<i>من يريد البدء بالمزاد؟</i>

653
00:45:17,843 --> 00:45:19,094
أربعة دولارات.‏

654
00:45:21,054 --> 00:45:24,224
<i>أربعة دولارات. هل أسمع خمسة؟</i>

655
00:45:25,934 --> 00:45:27,853
ألف دولار.‏

656
00:45:29,062 --> 00:45:32,065
<i>ألف دولار. هل من مزايد؟</i>

657
00:45:32,149 --> 00:45:34,067
أجل، لدي ألفان هنا.‏

658
00:45:35,235 --> 00:45:37,404
٣ آلاف.‏

659
00:45:38,030 --> 00:45:39,698
٥ آلاف.‏

660
00:45:40,032 --> 00:45:41,533
<i>من قال هذا؟</i>

661
00:45:43,660 --> 00:45:46,496
<i>حسناً ٥ آلاف، للعجوز الفاسق في الخلف.</i>

662
00:45:46,580 --> 00:45:49,041
<i>أنا واثقة لن يرغب أحد أن يزيد عليه...</i>

663
00:45:49,124 --> 00:45:50,709
<i>فلننه الأمر الآن.</i>

664
00:45:50,792 --> 00:45:53,045
١٠ آلاف دولار.‏

665
00:45:53,921 --> 00:45:55,130
٢٠ ألف دولار.‏

666
00:45:56,590 --> 00:46:00,552
<i>٢٠ ألف... مرة، اثنتان...</i>

667
00:46:00,636 --> 00:46:04,973
٥٠ ألف دولار!‏ نقداً!‏

668
00:46:08,101 --> 00:46:09,228
فليكن!‏

669
00:46:10,395 --> 00:46:11,605
بيعت.‏.‏.‏

670
00:46:12,189 --> 00:46:14,608
إلى الأسود الكبير هناك!‏

671
00:46:15,067 --> 00:46:17,236
تقدم وطالب بغنيمتك!‏

672
00:46:21,865 --> 00:46:24,326
لا أريد الخروج مع "‏بابا بف"‏.‏

673
00:46:24,409 --> 00:46:25,994
تعالي يا حلوتي.‏

674
00:46:33,043 --> 00:46:35,838
قدماي تقتلانني.‏

675
00:46:36,630 --> 00:46:40,050
وفوق ذلك، هذا السلك يحز بين فخذي.‏

676
00:46:40,133 --> 00:46:43,011
‏-‏ إلى متى نفعل هذا؟
-‏ بعد يومين آخرين.‏

677
00:46:43,095 --> 00:46:46,265
ليس لدي يومان.‏ أتعرف من هي زوجتي؟

678
00:46:46,348 --> 00:46:49,351
اسمع هذه الرسالة.‏ فقدت صوابها.‏

679
00:46:49,726 --> 00:46:52,354
<i>بالغرفة مع امرأة أخرى وتفعل كما أظن!</i>

680
00:46:52,437 --> 00:46:53,814
ولا تريد سماع الباقي.‏

681
00:46:53,897 --> 00:46:58,068
قبل نهاية الأسبوع نصبح أبطالاً ويسامحوننا.‏

682
00:46:58,777 --> 00:47:00,112
حسناً.‏

683
00:47:02,364 --> 00:47:04,491
‏-‏ هل طلبت خدمة الغرفة؟
-‏ كلا.‏

684
00:47:08,954 --> 00:47:10,289
من هناك؟

685
00:47:15,294 --> 00:47:17,504
‏-‏ مرحباً!‏ تباً!‏ هؤلاء الفتيات عنيدات.‏
-‏ "‏بريت"‏!‏

686
00:47:18,964 --> 00:47:22,134
لحظة ونكون معكن.‏ مهلاً.‏

687
00:47:24,845 --> 00:47:26,471
‏-‏ افتحا.‏
-‏ افتحا.‏

688
00:47:26,555 --> 00:47:27,806
لحظة.‏

689
00:47:27,890 --> 00:47:30,642
لحظة ونكون معكن.‏ مهلاً.‏

690
00:47:30,934 --> 00:47:32,728
المثلجات تذوب!‏

691
00:47:32,811 --> 00:47:36,982
مهلاً يا فتيات!‏ إننا نحلق أقدامنا.‏

692
00:47:37,983 --> 00:47:40,027
ونجدل شعرنا.‏

693
00:47:50,287 --> 00:47:53,999
ماذا، هل نسيتما؟ جاء دوركما لتستضيفا الحفلة.‏

694
00:47:59,671 --> 00:48:02,508
حسناً يا فتيات.‏ ماذا يعني.‏.‏.‏

695
00:48:02,799 --> 00:48:06,470
عندما يقيم رجل علاقة سيئة.‏

696
00:48:06,678 --> 00:48:10,349
ويكون من الواضح جداً أنه يرغب بأن يكون معك.‏

697
00:48:10,641 --> 00:48:13,393
لكنه يعجز عن فسخ علاقته بصديقته؟

698
00:48:13,477 --> 00:48:15,854
فهذا يعني أنك سهلة المنال.‏

699
00:48:16,772 --> 00:48:19,608
‏-‏ رباه، "‏بريتاني"‏!‏
-‏ فكرت بنفس الشيء؟

700
00:48:19,691 --> 00:48:21,610
أجل، وأنت قلته.‏

701
00:48:21,693 --> 00:48:24,363
أتعرفين، أحياناً تتكلمين كالرجل.‏

702
00:48:24,446 --> 00:48:26,073
هكذا قيل لي.‏

703
00:48:27,658 --> 00:48:29,785
ما تعنيه يا حبيبتي.‏.‏.‏

704
00:48:29,868 --> 00:48:34,456
أنك ربما تجعلين نفسك سهلة المنال.‏

705
00:48:34,831 --> 00:48:37,167
هيا يا فتيات.‏

706
00:48:37,376 --> 00:48:40,212
لا تتصرفا وكأنكما لم تمارساه من قبل.‏

707
00:48:40,379 --> 00:48:43,674
أنتن أدرى بمن تحب شخصاً ما.‏

708
00:48:43,757 --> 00:48:45,050
نتصل بهم طوال النهار.‏.‏.‏

709
00:48:45,133 --> 00:48:47,636
لنعرف كيف أمضوه.‏.‏.‏

710
00:48:47,719 --> 00:48:51,765
وبم يفكرون وإن كانوا يفكرون بك.‏

711
00:48:52,724 --> 00:48:56,019
ونمضي النهار في اختيار الفستان المناسب.‏

712
00:48:56,103 --> 00:48:59,231
ونغير تسريحة شعرنا لإثارة انتباهه.‏

713
00:48:59,314 --> 00:49:01,149
لكنهم لا يلاحظون أبداً.‏

714
00:49:01,275 --> 00:49:04,444
أتمنى أحياناً لو يتبادلون الأماكن معنا.‏.‏.‏

715
00:49:04,528 --> 00:49:07,531
فقط ليشعروا معنا.‏

716
00:49:08,115 --> 00:49:09,867
‏-‏ انتهى كل شيء.‏ نعم.‏
-‏ حقا؟

717
00:49:10,993 --> 00:49:13,954
يا إلهي!‏ هذا رائع جدا.‏

718
00:49:14,037 --> 00:49:15,372
أتعرف شيئا؟

719
00:49:15,414 --> 00:49:18,125
أعتقد أنك كنت أسود في حياة سابقة.‏

720
00:49:18,208 --> 00:49:20,085
أحسنت.‏

721
00:49:21,420 --> 00:49:25,757
"‏كارمن إلكترا"‏ أم "‏بام اندرسون"‏؟

722
00:49:26,884 --> 00:49:28,010
سهل.‏

723
00:49:28,218 --> 00:49:30,929
لكن كلتيهما مصابتان بالالتهاب الفطري.‏

724
00:49:32,181 --> 00:49:33,807
هذا صعب.‏

725
00:49:38,520 --> 00:49:41,982
‏-‏ سأختار "‏بام أندرسون"‏.‏
-‏ ما أقرفك.‏

726
00:49:42,399 --> 00:49:45,277
‏-‏ ماذا؟
-‏ إنهما مصابتان بالفطر.‏

727
00:49:45,903 --> 00:49:47,696
من كنت لتختار أنت؟

728
00:49:47,779 --> 00:49:50,616
"‏غوميز"‏، لدينا دخلاء.‏

729
00:49:51,491 --> 00:49:53,493
‏-‏ لا وقت لدي.‏
-‏ هيا الآن!‏

730
00:49:53,994 --> 00:49:56,413
إنها "‏بام أندرسون"‏، كما لو كنت تبالي.‏

731
00:50:00,042 --> 00:50:02,085
تحقق من هوياتهم.‏ هيا بنا.‏

732
00:50:05,756 --> 00:50:08,133
‏-‏ "‏بريتاني ولسون"‏؟
-‏ أجل، هذه أنا.‏

733
00:50:08,217 --> 00:50:09,718
عليك بها.‏

734
00:50:12,513 --> 00:50:16,266
‏-‏ ضع العصابة على عينيها!‏
-‏ تباً، ما أقواها.‏

735
00:50:30,364 --> 00:50:32,824
‏-‏ لحساب من تعملان؟
-‏ "‏تخيلات حميمة"‏.‏

736
00:50:32,908 --> 00:50:34,618
رباه.‏ هل أنت بحاجة للمساعدة؟

737
00:50:34,701 --> 00:50:39,248
ماذا تفعلين؟ إنهما المتعريان، "‏راول"‏ و"‏تيتو"‏!‏

738
00:50:39,331 --> 00:50:40,624
متعريان؟

739
00:50:44,461 --> 00:50:48,298
‏-‏ خلتهما يريدان خطفي.‏
-‏ هذا جزء من وصلتهما.‏

740
00:50:48,382 --> 00:50:51,969
يا إلهي!‏ أنا أشعر بالأسف.‏

741
00:50:52,052 --> 00:50:54,471
أمن الفندق!‏ هل كل شيء كما يرام هنا؟

742
00:50:54,555 --> 00:50:58,267
كل شيء تمام، مجرد توتر ما قبل الطمث.‏

743
00:50:58,350 --> 00:51:00,769
إني متوترة عاطفياً.‏

744
00:51:00,894 --> 00:51:03,897
هلا جلبتما لي دواء وبعض الحلوى؟

745
00:51:03,981 --> 00:51:06,817
لنخرج من هنا.‏

746
00:51:06,900 --> 00:51:08,902
هنا "‏هاربر"‏.‏ كل شيء كما يرام.‏

747
00:51:15,117 --> 00:51:19,162
حسناً يا فتيات، فلنركز.‏ يجب أن نجد المكان المثالي؟

748
00:51:19,830 --> 00:51:21,164
أنثى فاسقة.‏

749
00:51:25,878 --> 00:51:27,171
دولار الرمال

750
00:51:28,839 --> 00:51:31,842
نسيت محلولي للتلويح الشمسي.‏

751
00:51:31,967 --> 00:51:35,179
سأذهب وأجلبه.‏ سأعود في الحال.‏

752
00:51:35,387 --> 00:51:36,638
مرحباً، "‏روس"‏.‏

753
00:51:43,020 --> 00:51:46,315
ابتعد يا أخي.‏ لدي خطة.‏ هيا، اذهب.‏

754
00:51:55,199 --> 00:51:58,368
مهلاً!‏ إن فعلت هذا ثانية، سأنفجر.‏.‏.‏

755
00:52:01,038 --> 00:52:02,915
سأنفجر في البكاء.‏

756
00:52:04,541 --> 00:52:06,877
‏-‏ شقي!‏
-‏ غبي.‏

757
00:52:09,588 --> 00:52:13,091
أعتذر يا حبيبتي.‏ هنا، لا تؤذي نفسك.‏

758
00:52:13,258 --> 00:52:16,220
لا تقلق، لن يحصل.‏

759
00:52:18,931 --> 00:52:21,600
أعتذر.‏ يحسن بك تجنب السبانخ.‏

760
00:52:35,906 --> 00:52:38,575
"‏طوني"‏.‏ هيا بنا إلى الصيد.‏

761
00:52:57,219 --> 00:52:59,388
يا له من نهار جميل ومشمس.‏

762
00:53:03,559 --> 00:53:05,978
رباه.‏ ماذا حل بالشمس؟

763
00:53:07,145 --> 00:53:09,189
اهدئي أيتها الشوكولاته البيضاء.‏

764
00:53:09,982 --> 00:53:11,817
لا أريدك أن تذوبي.‏

765
00:53:11,900 --> 00:53:15,195
أجل.‏ مع السلامة، "‏شوارتزنغرو"‏.‏ وداعاً.‏

766
00:53:25,289 --> 00:53:28,292
اسمعا!‏ أتريدان أن تكسبا ٥ دولارات؟

767
00:53:28,375 --> 00:53:29,626
أجل!‏ طبعاً!‏

768
00:53:29,668 --> 00:53:31,837
هاكما ما أريدكما أن تفعلاه.‏

769
00:53:35,799 --> 00:53:39,303
أجل، كالمعتاد وأضفه إلى حسابي.‏

770
00:53:40,804 --> 00:53:43,348
"‏لاتريل سبنسر"‏!‏ أتسمح لنا بتوقيعك؟

771
00:53:43,473 --> 00:53:46,226
‏-‏ طبعاً يا صاح.‏
-‏ شكراً.‏ أنت الأفضل.‏

772
00:53:46,310 --> 00:53:48,395
أبذل جهدي.‏

773
00:53:50,314 --> 00:53:52,149
‏-‏ جميل!‏
-‏ ظريف!‏

774
00:53:52,191 --> 00:53:55,152
‏-‏ ابقيا في المدرسة.‏
-‏ حسناً.‏

775
00:53:56,320 --> 00:53:59,907
‏-‏ يجب أن تكون ممتازاً.‏
-‏ لا بأس بي.‏

776
00:54:00,991 --> 00:54:04,661
أشعر أحياناً علي أن أدفع لهم ليأخذوا توقيعي.‏

777
00:54:04,870 --> 00:54:07,581
عفواً، لم أسمع حتى اسمك

778
00:54:07,873 --> 00:54:11,877
"‏لاتريل"‏.‏ "‏لاتريل سبنسر"‏.‏ وأنت؟

779
00:54:12,002 --> 00:54:15,506
‏-‏ "‏دنيز بورتر"‏.‏
-‏ "‏دنيز"‏.‏ "‏دنيز بورتر"‏.‏

780
00:54:16,006 --> 00:54:19,551
تبدو مألوفاً.‏ كأنني رأيتك في مكان ما.‏

781
00:54:19,676 --> 00:54:24,181
لا.‏ أمتهن كرة السلة.‏ ربما رأيت مباراتي.‏

782
00:54:24,264 --> 00:54:28,936
كلا.‏ أعني لو رأيتك كنت حتماً تذكرتك.‏

783
00:54:30,687 --> 00:54:33,857
اسمعي يا "‏دنيز"‏.‏

784
00:54:34,691 --> 00:54:36,860
لا أقصد الوقاحة.‏

785
00:54:36,902 --> 00:54:39,863
إني في البلدة أتحقق من بعض العقارات.‏.‏.‏

786
00:54:39,947 --> 00:54:41,406
أين هذا؟

787
00:54:41,865 --> 00:54:44,451
‏-‏ في شتى الأماكن.‏
-‏ في "‏مونتوك"‏؟

788
00:54:44,535 --> 00:54:47,371
‏-‏ أقرب إلى.‏.‏.‏
-‏ "‏شرق هامتون"‏.‏

789
00:54:47,454 --> 00:54:49,873
في كل مكان.‏ إنه ضباب كبير.‏

790
00:54:49,957 --> 00:54:51,917
ضباب تجاري كبير.‏

791
00:54:52,042 --> 00:54:55,045
أود الابتعاد عن كل هذه الأعمال.‏.‏.‏

792
00:54:55,128 --> 00:54:57,631
لأكون مع شخص يمكنني التحدث معه.‏

793
00:54:57,714 --> 00:55:00,551
وأتساءل إن لم تكوني مشغولة.‏.‏.‏

794
00:55:00,592 --> 00:55:03,387
‏-‏ ربما خرجنا معاً.‏
-‏ أجل، طبعاً.‏

795
00:55:03,720 --> 00:55:07,391
‏-‏ حقاً؟ حسناً.‏ عظيم!‏
-‏ أجل.‏

796
00:55:11,311 --> 00:55:13,730
سأمر بك حوالي الساعة.‏.‏.‏

797
00:55:19,069 --> 00:55:22,489
ستصل الطائرة النفاثة حوالي الساعة:

798
00:55:22,573 --> 00:55:26,743
والليموزين تستغرق حوالي النصف ساعة.‏.‏.‏
حوالي الساعة ٨.‏ أيناسبك؟

799
00:55:26,785 --> 00:55:30,747
‏-‏ أجل.‏ لا بأس بالثامنة.‏
-‏ لا بأس؟ عظيم.‏

800
00:55:32,457 --> 00:55:34,251
‏-‏ مع السلامة.‏
-‏ إلى اللقاء.‏

801
00:55:35,586 --> 00:55:36,587
رائع!‏

802
00:55:37,421 --> 00:55:39,590
أين الخمسة دولارات؟

803
00:55:39,923 --> 00:55:41,675
حسناً، اهدآ.‏

804
00:55:43,427 --> 00:55:46,763
هاكما.‏ خمسة دولارات.‏ دولاران ونصف لكل منكما.‏

805
00:55:47,431 --> 00:55:50,017
‏-‏ وعدت ﺒ٥ لكل منا.‏
-‏ لازما المدرسة.‏

806
00:55:50,100 --> 00:55:51,185
بخيل.‏

807
00:55:51,476 --> 00:55:54,104
لست أجترح الأعذار.‏ أرفض أن أصدق.‏

808
00:55:54,188 --> 00:55:56,982
‏-‏ حقاً؟
-‏ لن أصدق أن "‏ماركوس"‏ يخونني.‏

809
00:55:57,107 --> 00:56:00,194
ولن أصدق أن "‏مايكل جاكسون"‏ يشحل أنفه.‏

810
00:56:00,277 --> 00:56:03,655
عفواً.‏ رفضت بطاقتك لعدم توفر الأرصدة.‏

811
00:56:03,780 --> 00:56:05,616
ممثل الشركة على الخط.‏

812
00:56:06,617 --> 00:56:08,660
أجل، هنا السيدة "‏كوبلاند"‏.‏

813
00:56:10,329 --> 00:56:14,041
فستان بأربعة آلاف دولار؟ وأين اشتريت هذا الفستان؟

814
00:56:14,625 --> 00:56:16,126
اﻠ"‏هامتون"‏!‏

815
00:56:17,377 --> 00:56:19,796
أجل، تذكرت.‏

816
00:56:20,964 --> 00:56:22,299
شكراً.‏

817
00:56:26,136 --> 00:56:27,387
علينا به.‏

818
00:56:31,975 --> 00:56:33,936
لماذا علي الخروج معه؟

819
00:56:33,977 --> 00:56:35,979
لأنك إن لم تفعل، ستفضح سترنا.‏

820
00:56:36,104 --> 00:56:38,023
وماذا أنت ستفعل؟

821
00:56:38,982 --> 00:56:42,694
أنا؟ سأتعقب دليلاً.‏

822
00:56:47,950 --> 00:56:49,826
ستخرج مع فتاة.‏

823
00:56:49,868 --> 00:56:51,537
إنها صحفية.‏

824
00:56:52,204 --> 00:56:55,666
من سواها سيعرف "‏هامتون"‏ أفضل منها؟

825
00:56:56,542 --> 00:57:00,671
حسناً، الفتاة تعجبني.‏ أنت من يقول لي دائماً أن أستقر.‏

826
00:57:00,712 --> 00:57:02,005
ويجدر بك ذلك.‏

827
00:57:02,130 --> 00:57:05,300
لكن هذا لا يعني أن أخرج مع "‏بافي"‏ قاتل البيضاوات.‏

828
00:57:05,342 --> 00:57:08,470
حسناً.‏ اسمع.‏ اذهب إلى العشاء فحسب.‏

829
00:57:08,679 --> 00:57:12,182
ساعتان وينتهي الأمر.‏ سألتقي بك في النادي.‏

830
00:57:12,307 --> 00:57:13,559
‏-‏ أتعدني؟
-‏ أعدك.‏

831
00:57:13,684 --> 00:57:15,185
إني جاد.‏ عدني!‏

832
00:57:15,227 --> 00:57:17,396
أعدك، حقاً.‏ إني جاد.‏ حسناً.‏

833
00:57:19,064 --> 00:57:20,440
إن احتجت لوقاية،

834
00:57:20,524 --> 00:57:23,068
قل ﻠ"‏لاتريل"‏ إن هناك ستارة إضافية في الحمام.‏

835
00:57:33,370 --> 00:57:34,580
تفضلي.‏

836
00:57:36,707 --> 00:57:39,543
خذي وقتك.‏ حاذري.‏

837
00:57:43,046 --> 00:57:44,882
رويدك هنا.‏

838
00:57:46,049 --> 00:57:48,719
لن أعض ما لم تطلبي مني ذلك.‏

839
00:57:54,391 --> 00:57:56,185
ما أجملك!‏

840
00:58:01,523 --> 00:58:03,066
أحسنت يا "‏بيبي"‏.‏

841
00:58:04,735 --> 00:58:07,738
ما رأيك لو نستمع للموسيقى؟

842
00:58:12,075 --> 00:58:13,452
ماذا.‏.‏.‏؟

843
00:58:15,913 --> 00:58:18,957
كيف عرفت؟ أحب هذه الأغنية!‏

844
00:58:19,958 --> 00:58:22,920
<i>أذهب نحو وسط المدينة، أمشي بسرعة</i>

845
00:58:22,961 --> 00:58:25,422
<i>تمر أمامي الوجوه وأنا متجهة نحو بيتي</i>

846
00:58:28,967 --> 00:58:30,594
<i>وأنا بحاجة إليك</i>

847
00:58:31,470 --> 00:58:33,096
<i>وأنا أفتقدك</i>

848
00:58:34,264 --> 00:58:37,100
<i>والآن أتساءل</i>

849
00:58:37,476 --> 00:58:42,105
<i>لو وقعت نحو السماء</i>

850
00:58:42,648 --> 00:58:47,110
<i>أتظن أن الزمن سيتغاضى عني</i>

851
00:58:47,444 --> 00:58:52,115
<i>لأنك تعرف أنني قد أمشي ألف ميل</i>

852
00:58:52,157 --> 00:58:55,953
<i>فقط لأتمكن من رؤيتك</i>

853
00:58:57,120 --> 00:58:58,580
<i>الليلة</i>

854
00:59:11,844 --> 00:59:13,136
"‏بيلا رستورانتي"‏ -‏ خدمة ركن السيارات

855
00:59:13,262 --> 00:59:16,139
‏-‏ طابت ليلتك سيدتي.‏ أهلا إلى "‏بيلا"‏.‏
-‏ شكراً.‏

856
00:59:16,640 --> 00:59:17,766
ماذا تفعل هنا؟

857
00:59:17,808 --> 00:59:20,269
جئت لأستعير سيارته ومفاتيح بيته.‏

858
00:59:20,310 --> 00:59:23,313
هل جننت؟ إن حطمت سيارته سيقتلك.‏

859
00:59:23,355 --> 00:59:27,150
لن أحطمها.‏ اتصل بي قبل خروجك، سأعيدها.‏

860
00:59:27,192 --> 00:59:29,653
ثم تلتقي بي في النادي.‏

861
00:59:30,821 --> 00:59:33,490
كلا يا أخي.‏ عليك أن تجد فتاتك الخاصة.‏

862
00:59:38,787 --> 00:59:39,997
النجدة.‏

863
00:59:46,461 --> 00:59:48,130
شكراً.‏

864
00:59:51,049 --> 00:59:53,177
هل أجلب لك شيئاً من البار؟

865
00:59:53,218 --> 00:59:56,138
اجلب لي زجاجة من أجود شمبانيا لديكم.‏

866
00:59:56,889 --> 00:59:57,890
نعم يا سيدي.‏

867
01:00:00,350 --> 01:00:03,187
‏-‏ واجلب لنا بعض المحار.‏
-‏ حاضر، سيدي.‏

868
01:00:03,520 --> 01:00:06,565
يجب القول إنني كنت بغاية اﻠ.‏.‏.‏

869
01:00:09,860 --> 01:00:12,362
كنت سعيداً عندما اشتريتك في المزاد.‏

870
01:00:12,404 --> 01:00:15,866
أعني نادراً ما تتاح لي الفرصة.‏.‏.‏

871
01:00:16,366 --> 01:00:20,245
أن أستمتع بصحبة سيدة لها مكانتك الرفيعة.‏

872
01:00:21,705 --> 01:00:23,081
يا إلهي!‏

873
01:00:23,540 --> 01:00:27,002
‏-‏ تثيرين في الرهبة.‏.‏.‏
-‏ القدم الرياضية تقتلني.‏

874
01:00:27,044 --> 01:00:29,546
‏-‏ .‏.‏.‏ بطبيعتك الجميلة.‏
-‏ تلك الرائحة.‏ إنها ملتهبة.‏

875
01:00:29,588 --> 01:00:33,342
‏-‏ برفعة مكانتك
-‏ رباه.‏ أهذا جلد ظفر؟

876
01:00:35,010 --> 01:00:37,054
أسرني جمالك.‏

877
01:00:37,429 --> 01:00:40,891
حناياك الوفيرة تذكرني بتلال إيطاليا.‏

878
01:00:46,063 --> 01:00:48,232
عفواً.‏ كنت تقول؟

879
01:00:50,025 --> 01:00:53,070
‏-‏ هذا ممتاز.‏ شكراً.‏
-‏ مستعدان للطلب؟

880
01:00:53,195 --> 01:00:57,241
اجل، سأطلب الدجاج.‏ فقط الصدر.‏

881
01:00:59,576 --> 01:01:02,579
وللسيدة.‏.‏.‏ سلطة، ربما؟

882
01:01:03,789 --> 01:01:08,085
ربما لا.‏ سآكل شريحة لحم مع البصل.‏

883
01:01:08,126 --> 01:01:11,255
أضلع غنم.‏ معكرونة مع الكثير من الثوم.‏

884
01:01:11,296 --> 01:01:16,218
بطاطا مع الكثير من الخل والبصل مع الكثير من الكرنب.‏

885
01:01:22,099 --> 01:01:24,142
هل أكلت يوماً المحار؟

886
01:01:24,309 --> 01:01:27,271
أتعرفين أن المحار من المواد المثيرة للشهوة؟

887
01:01:34,319 --> 01:01:35,487
آسف.‏

888
01:01:37,573 --> 01:01:39,491
لساني كبير.‏

889
01:01:49,960 --> 01:01:52,129
ستفتح.‏ أمسكيها.‏

890
01:01:52,254 --> 01:01:56,300
سأدفع.‏ أجل.‏.‏.‏ أرأيت، قضي الأمر.‏

891
01:01:56,800 --> 01:01:58,510
دورة صغيرة.‏

892
01:01:59,303 --> 01:02:01,471
هناك العديد من المفاتيح،

893
01:02:01,513 --> 01:02:04,641
يصعب أحياناً أن نميز بينها.‏

894
01:02:10,022 --> 01:02:11,982
مرحباً!‏ إنها "‏ماي لينغ"‏.‏

895
01:02:13,650 --> 01:02:15,986
ماذا تفعلين هنا يا فتاتي؟ تأخر الوقت!‏

896
01:02:16,111 --> 01:02:18,530
هيا الآن.‏ يجب أن تذهبي إلى بيتك.‏ اذهبي.‏

897
01:02:18,655 --> 01:02:22,159
لا يمكنك البقاء.‏ هناك قوانين ضد هذا النوع من العمل.‏

898
01:02:22,201 --> 01:02:24,661
سيظنون أنني أدير معملاً للأشغال الشاقة.‏

899
01:02:24,703 --> 01:02:28,457
هذه الفتاة لا تعرف متى يجب أن تعود إلى بيتها.‏

900
01:02:28,498 --> 01:02:32,961
أؤكد لك ستبقى هنا لتمضي حياتها في التنظيف.‏

901
01:02:36,840 --> 01:02:39,009
رباه!‏ هذا ظريف جداً.‏

902
01:02:39,551 --> 01:02:41,345
أجل، هذا جميل!‏

903
01:02:42,846 --> 01:02:45,140
بيت صيفي جميل اخترته بنفسي.‏

904
01:02:47,017 --> 01:02:48,727
من هذا؟

905
01:02:50,812 --> 01:02:54,900
الرجل الضخم بالفرو؟

906
01:02:56,193 --> 01:02:58,028
إنه مدربي.‏

907
01:02:58,403 --> 01:03:00,030
تعلق صورته على حائطك؟

908
01:03:00,072 --> 01:03:04,159
أجل، للوحي.‏ أريد أن أشبهه يوماً ما.‏

909
01:03:04,201 --> 01:03:07,788
آتي إلى هنا كل صباح
وأنظر إلى.‏.‏.‏ هل شاهدت "‏تيتانيك"‏؟

910
01:03:07,871 --> 01:03:11,875
‏-‏ كلا.‏
-‏ ولا أنا.‏ أتشربين شيئاً؟

911
01:03:12,042 --> 01:03:14,878
‏-‏ بكل سرور.‏ كأس نبيذ.‏
-‏ نبيذ.‏

912
01:03:16,380 --> 01:03:19,716
حسناً، سأجلب لك كأس نبيذ و.‏.‏.‏

913
01:03:20,551 --> 01:03:22,386
سيكون في المطبخ، صح؟

914
01:03:22,511 --> 01:03:25,389
لست أدري.‏ هذا بيتك، "‏لاتريل"‏.‏

915
01:03:25,472 --> 01:03:27,850
من؟ أجل!‏ "‏لاتريل"‏.‏

916
01:03:28,058 --> 01:03:31,019
أجل.‏ أنا "‏لاتريل"‏.‏ هذا صحيح.‏ صحيح.‏

917
01:03:31,395 --> 01:03:34,731
سأجلب لك زجاجة من نبيذي من بيتي.‏

918
01:03:35,232 --> 01:03:39,069
<i>إنه بيتي! وأنا أقيم هنا</i>

919
01:03:59,715 --> 01:04:01,383
تباً يا سيدتي الصغيرة!‏

920
01:04:01,925 --> 01:04:03,927
شهيتك كبيرة على الأكل!‏

921
01:04:07,097 --> 01:04:08,724
أنت مضحك جداً.‏

922
01:04:11,101 --> 01:04:12,269
تفضلي.‏

923
01:04:16,690 --> 01:04:18,233
لديك كلب!‏

924
01:04:18,567 --> 01:04:20,736
كلا، ليس لدي أي كلب.‏

925
01:04:22,613 --> 01:04:25,741
إذن، كلب من هو؟

926
01:04:29,620 --> 01:04:30,746
سحقاً!‏

927
01:04:34,791 --> 01:04:36,460
هذا ليس كلباً.‏

928
01:04:37,085 --> 01:04:38,587
إنه فرد من العائلة.‏

929
01:04:40,589 --> 01:04:42,049
مرحباً يا ابن العم.‏

930
01:04:46,970 --> 01:04:48,555
تعال يا صغيري.‏

931
01:04:54,061 --> 01:04:55,979
يبدو غاضباً!‏ هل أنت بخير؟

932
01:04:56,063 --> 01:04:59,316
أجل.‏ إنه يفتقدني فحسب.‏

933
01:04:59,483 --> 01:05:02,778
انتهى اللعب.‏ دعني أنهض!‏

934
01:05:04,404 --> 01:05:07,783
‏-‏ هل أطلب المساعدة؟
-‏ كلا، إننا نلعب.‏

935
01:05:07,824 --> 01:05:09,952
تميل للعب اليوم.‏

936
01:05:12,496 --> 01:05:14,790
أتريد الخروج في نزهة؟

937
01:05:16,166 --> 01:05:17,918
سأعود في الحال!‏

938
01:05:19,002 --> 01:05:21,463
أتعرف؟ انس الموضوع!‏ سأخرج من هنا!‏

939
01:05:21,505 --> 01:05:25,509
لن أخرج مع رجل يعضه كلبه و.‏.‏.‏

940
01:05:32,599 --> 01:05:34,977
حسناً، ماذا يفعل الآن؟ ما هذا؟

941
01:05:36,144 --> 01:05:37,688
لا تعيريه اهتماماً.‏

942
01:05:37,813 --> 01:05:40,983
سيفعل هذا حتى ينام.‏

943
01:05:43,443 --> 01:05:46,196
والآن، أين كنا؟ أجل، النبيذ!‏

944
01:05:57,332 --> 01:06:01,503
أعلم، أحب النساء اللواتي يتمتعن بفائض ما.‏

945
01:06:03,172 --> 01:06:06,383
وسادة صغيرة.‏

946
01:06:07,342 --> 01:06:10,179
أود لو تأتين إلى إحدى مبارياتي.‏

947
01:06:10,220 --> 01:06:13,891
كلا، شكراً.‏ رأيت لعبك.‏ لا يهمني.‏

948
01:06:14,141 --> 01:06:17,686
عفواً أنا أعلى اللاعبين أهدافاً.‏

949
01:06:19,062 --> 01:06:23,400
لكن كل هذه الموهبة حجبتها الفضائح، والكسل.‏

950
01:06:23,483 --> 01:06:27,404
نسبة أهدافك دون اﻠ٥٠ بالمائة.‏

951
01:06:27,529 --> 01:06:29,239
نسبة خسارتك للكرة مأساوية.‏

952
01:06:29,364 --> 01:06:33,577
وفوق كل ذلك، لا تسجل على الثلاث نقاط.‏.‏.‏

953
01:06:33,702 --> 01:06:35,037
عفواً.‏

954
01:06:44,046 --> 01:06:46,590
لم يبد أحد هذا الاهتمام من قبل.‏

955
01:06:48,425 --> 01:06:50,052
تعالي يا حبيبتي.‏

956
01:06:56,850 --> 01:06:58,435
عفواً، لقد ضرطت.‏

957
01:06:59,770 --> 01:07:03,106
يا فتاتي.‏.‏.‏ سنتوافق تماماً!‏

958
01:07:03,941 --> 01:07:05,400
فليرتد عليك!‏

959
01:07:08,737 --> 01:07:10,781
‏-‏ اندمجي في الجو!‏
-‏ سأتقيأ.‏

960
01:07:10,864 --> 01:07:12,574
اندمجي في الجو.‏

961
01:07:13,200 --> 01:07:17,120
إذن، قفزت فوق السياج، وقعت، وجلفت ركبتي.‏

962
01:07:17,204 --> 01:07:19,414
‏-‏ غير معقول.‏
-‏ كلا، جدياً، اسمع.‏

963
01:07:19,456 --> 01:07:23,794
جلفت ركبتي،
طاردتني الشرطة وأمضيت الليل في السجن.‏

964
01:07:23,877 --> 01:07:27,256
فعلت كل ذلك لتجدي مخبأ "‏جن"‏ و"‏بن"‏؟

965
01:07:27,297 --> 01:07:31,385
ما بيدي حيلة، التحقيق الصحفي هوايتي.‏

966
01:07:31,593 --> 01:07:35,264
كيف أصبحت تكتبين الصفحة الاجتماعية؟

967
01:07:36,598 --> 01:07:39,142
للأسف، كونت لنفسي بعض الأعداء.‏.‏.‏

968
01:07:39,643 --> 01:07:42,145
وانتهى الأمر إلى صرفي من الخدمة.‏

969
01:07:42,229 --> 01:07:43,313
ماذا حدث؟

970
01:07:43,397 --> 01:07:45,482
صدقني، لن يهمك ذلك.‏

971
01:07:45,607 --> 01:07:48,610
أمضيت الليل في التحدث عن نفسي.‏

972
01:07:48,986 --> 01:07:52,656
أحياناً قد يفيد الرجل أن يصغي.‏

973
01:07:53,824 --> 01:07:56,159
طالما تقولها هكذا.‏

974
01:07:59,454 --> 01:08:02,082
كتبت مقالاً عن "‏وارن فاندرغلد"‏.‏

975
01:08:02,457 --> 01:08:05,335
حاول مع شركائه الاحتيال على رجل.‏

976
01:08:05,460 --> 01:08:07,629
تقصدين "‏تد برتون"‏؟

977
01:08:08,172 --> 01:08:09,965
أجل، كيف عرفت؟

978
01:08:10,007 --> 01:08:12,634
ورد في الصحف.‏ قرأت مقالاً بهذا الخصوص.‏

979
01:08:13,677 --> 01:08:15,679
لكن ما لم يبلغوه إلى الصحف.‏

980
01:08:15,804 --> 01:08:18,807
أن "‏برتون"‏ كان أذكى منهم عشرة أضعاف.‏

981
01:08:18,849 --> 01:08:22,644
اختلس الملايين وأودعها في حساب في الخارج.‏

982
01:08:24,938 --> 01:08:27,482
عندما علم "‏فاندرغلد"‏ بأن الأمر سينفضح.‏

983
01:08:27,524 --> 01:08:29,651
لم يشأ الإحراج.‏

984
01:08:29,693 --> 01:08:31,694
وهكذا فقدت عملي.‏

985
01:08:33,863 --> 01:08:35,866
أتعرف، أنت تجيد الإصغاء.‏

986
01:08:35,948 --> 01:08:39,036
يبدو أنك تتمتع بكامل الصفات المطلوبة.‏

987
01:08:56,803 --> 01:08:57,845
رباه!‏

988
01:09:01,390 --> 01:09:03,519
يجب أن تذهب.‏

989
01:09:03,560 --> 01:09:06,647
‏-‏ ماذا؟ الآن؟
-‏ أجل.‏ إننا على الطريق.‏

990
01:09:07,648 --> 01:09:09,691
ألا يمكنك أن تماطله لفترة وجيزة؟

991
01:09:09,733 --> 01:09:13,237
اسمع!‏ الرجل غنى لي وحاول تقبيلي وفوق ذلك

992
01:09:13,319 --> 01:09:15,363
لم يكف عن التضريط طوال ٢٠ دقيقة.‏

993
01:09:15,404 --> 01:09:18,242
حسناً، أنا قادم في الحال.‏ إلى اللقاء.‏

994
01:09:19,158 --> 01:09:22,246
‏-‏ يا أرنبتي!‏
-‏ أنا قادمة!‏

995
01:09:25,707 --> 01:09:27,876
عمّ نبحث بالضبط؟

996
01:09:27,917 --> 01:09:31,546
لست أدري.‏ الفتاتان ليستا كما يرام.‏

997
01:09:31,587 --> 01:09:33,841
سأفتش الحمام.‏

998
01:09:44,600 --> 01:09:46,103
هل وجدت شيئاً؟

999
01:09:47,229 --> 01:09:49,689
كلا.‏ ليس بعد.‏

1000
01:09:59,116 --> 01:10:02,995
لن تصدق ما.‏.‏.‏ ماذا تفعل؟

1001
01:10:06,540 --> 01:10:10,460
أشم سراويل الفتيات الداخلية،

1002
01:10:10,669 --> 01:10:12,171
ما الأهمية.‏.‏.‏ ماذا؟

1003
01:10:17,968 --> 01:10:19,678
إنهما رجلان، إيه؟

1004
01:10:20,637 --> 01:10:22,598
ويلاه!‏ أنت مقرف.‏

1005
01:10:30,314 --> 01:10:32,316
‏-‏ "‏لاتريل"‏ يا صديقي!‏
-‏ كيف الحال يا أخي؟

1006
01:10:34,151 --> 01:10:35,736
المعذرة يا حبيبتي.‏

1007
01:10:38,363 --> 01:10:41,700
‏-‏ "‏لاتريل"‏ يا صديقي!‏
-‏ كيف الحال يا أخي؟

1008
01:10:42,492 --> 01:10:45,370
‏-‏ اثنان "‏مارتيني"‏.‏
-‏ أتخرج مع تلك الفتاة؟

1009
01:10:45,996 --> 01:10:48,665
‏-‏ إنها صعبة المراس.‏
-‏ "‏تيفاني ولسون"‏؟

1010
01:10:48,749 --> 01:10:50,250
ملكة الجمال السابقة؟

1011
01:10:50,834 --> 01:10:53,837
خذ.‏ دس هذين القرصين في مشروبها.‏

1012
01:10:53,879 --> 01:10:55,672
أنت متأكد أنهما سينجحان؟

1013
01:10:55,756 --> 01:10:58,383
تناولت قرصين الآن وصدقني.‏.‏.‏

1014
01:10:58,509 --> 01:11:01,178
سأنال إحداهن الليلة، أفهمت؟

1015
01:11:02,179 --> 01:11:03,514
المعذرة.‏

1016
01:11:10,103 --> 01:11:12,856
هذا لك يا "‏خفقتي العجائبية"‏.‏

1017
01:11:13,690 --> 01:11:16,360
يجب أن تسترخي.‏ هكذا.‏

1018
01:11:17,945 --> 01:11:19,196
هذا لك.‏

1019
01:11:19,279 --> 01:11:21,615
‏-‏ رباه!‏ أهذه "‏بريتني سبيرز"‏؟
-‏ أين؟

1020
01:11:21,698 --> 01:11:25,202
هناك.‏.‏.‏ لا عليك، لقد اختفت.‏

1021
01:11:26,703 --> 01:11:28,747
ها هي من جديد.‏

1022
01:11:33,710 --> 01:11:35,879
‏-‏ فلنشرب.‏
-‏ لنشرب.‏

1023
01:11:36,713 --> 01:11:38,382
حتى آخر قطرة.‏

1024
01:11:44,721 --> 01:11:47,599
جيد.‏ أترقصين؟

1025
01:11:47,724 --> 01:11:51,728
هذه فكرة رائعة، أمسك ﺒ"‏بيبي"‏.‏ هيا بنا.‏

1026
01:12:00,779 --> 01:12:05,742
اكتشفت معلومات مثيرة للاهتمام
قلب "‏تد برتون"‏ الوضع إلى صالحه.‏

1027
01:12:05,784 --> 01:12:07,494
اختلس مائة مليون دولار.‏

1028
01:12:07,578 --> 01:12:10,414
ويعيش حياة البذخ منذ خروجه من السجن.‏

1029
01:12:10,455 --> 01:12:12,332
وعلى دافعنا السلام.‏

1030
01:12:22,092 --> 01:12:24,595
تعتقد هؤلاء الفاسقات إنهن مثيرات؟

1031
01:12:26,430 --> 01:12:28,974
فلنرهن كيف تكون الإثارة.‏

1032
01:12:55,125 --> 01:12:57,961
يردن المعركة.‏ هيا بنا يا فتيات.‏

1033
01:13:01,965 --> 01:13:03,967
"جولي"

1034
01:13:13,644 --> 01:13:15,687
أتردن القتال؟

1035
01:13:15,812 --> 01:13:17,981
تقدمن يا أخواتي!‏

1036
01:13:18,148 --> 01:13:20,150
هيا بنا!‏

1037
01:13:20,984 --> 01:13:23,362
٥، ٦، ٧، ٨.‏.‏.‏

1038
01:14:27,634 --> 01:14:28,844
هيا.‏

1039
01:14:32,181 --> 01:14:33,849
مهلا.‏

1040
01:14:34,308 --> 01:14:37,686
أعرف أيتها المومسات أنكن لا تعتقدن
أن هذا الأمر قد انتهى.‏

1041
01:14:38,729 --> 01:14:40,731
لنرهن كيف يكون الرقص.‏

1042
01:15:04,963 --> 01:15:06,298
إنهن رديئات!‏

1043
01:15:39,289 --> 01:15:40,832
يا إلهي!‏

1044
01:15:50,259 --> 01:15:51,552
لقد فزنا!‏

1045
01:16:02,437 --> 01:16:04,106
هيا!‏

1046
01:16:05,524 --> 01:16:07,609
ابتعدوا عن طريقي!‏ تحركوا!‏

1047
01:16:09,361 --> 01:16:10,904
أريد أن أشرب كأساً.‏

1048
01:16:16,660 --> 01:16:19,454
مرحباً يا "‏لاتريل"‏.‏

1049
01:16:21,248 --> 01:16:23,083
هل نجحت الحيلة؟

1050
01:16:24,793 --> 01:16:26,295
لست أدري.‏

1051
01:16:27,379 --> 01:16:29,131
لكن يجب أن أرقص.‏

1052
01:16:29,882 --> 01:16:31,550
يجب أن أفعل هذا.‏

1053
01:16:34,261 --> 01:16:35,971
أمسك بالكلب.‏ أمسك بالكلب.‏

1054
01:16:41,268 --> 01:16:42,644
لا تمسكي نفسك.‏

1055
01:16:43,020 --> 01:16:44,980
أجل.‏ ها قد خرج.‏

1056
01:16:46,148 --> 01:16:48,775
دفعت ألف دولار ثمن هذا الفستان.‏

1057
01:16:48,859 --> 01:16:51,278
أتظنان أنه لاحظ؟

1058
01:16:51,361 --> 01:16:52,487
لا عليك.‏

1059
01:16:52,571 --> 01:16:54,907
الآنسة "‏فاندرغلد"‏ تدخل.‏.‏.‏

1060
01:16:54,990 --> 01:16:58,035
فينساني كلياً.‏

1061
01:16:59,620 --> 01:17:01,872
حسناً، هيا، دعيه يخرج.‏

1062
01:17:03,540 --> 01:17:04,917
أتساءل.‏.‏.‏

1063
01:17:06,502 --> 01:17:09,004
إن ظن أنها بهذه الإثارة.‏

1064
01:17:09,505 --> 01:17:13,842
لو علم أنها مفلسة.‏

1065
01:17:14,927 --> 01:17:16,678
"‏فاندرغلد"‏ مفلسة؟

1066
01:17:19,598 --> 01:17:22,518
يجب أن لا نتحدث في موضوع كهذا.‏

1067
01:17:22,601 --> 01:17:24,061
كلا، كلا، هذا صحيح.‏

1068
01:17:24,686 --> 01:17:27,564
لكن، أجل، إنهم مفلسون.‏

1069
01:17:29,858 --> 01:17:34,321
اضطر والدي حتى إلى إقراض المال إلى والدها.‏.‏.‏

1070
01:17:34,446 --> 01:17:37,241
فقط للاحتفاظ بمنزلهم.‏

1071
01:17:37,366 --> 01:17:39,993
لقد سددونا لتوهم.‏

1072
01:17:41,370 --> 01:17:44,581
‏-‏ أحبكما.‏
-‏ نحن أيضاً نحبك.‏

1073
01:17:44,665 --> 01:17:46,375
أحبكما كثيراً!‏

1074
01:17:47,751 --> 01:17:49,086
شكراً.‏

1075
01:17:49,169 --> 01:17:51,964
هل نحضر لك علكة، نعناع أو ما شابه؟

1076
01:17:52,965 --> 01:17:54,591
مرحباً يا حلوتي.‏

1077
01:17:59,137 --> 01:18:02,224
حقاً؟ أنا أيضاً أحبك.‏

1078
01:18:06,186 --> 01:18:09,022
ماذا تفعل؟ أعطنها!‏

1079
01:18:10,607 --> 01:18:13,068
مريض.‏ أين "‏لاتريل"‏؟

1080
01:18:13,861 --> 01:18:15,237
ساحة الرقص.‏

1081
01:18:52,357 --> 01:18:54,318
أسعدت صباحاً يا رقاقة الثلج.‏

1082
01:19:02,492 --> 01:19:03,911
رباه.‏ "‏بريتاني"‏!‏

1083
01:19:03,994 --> 01:19:05,120
"نيويورك بوست"

1084
01:19:05,162 --> 01:19:07,497
‏-‏ ماذا؟
-‏ إننا في الصفحة ٦.‏

1085
01:19:07,581 --> 01:19:09,666
‏-‏ لا.‏
-‏ نعم.‏

1086
01:19:09,875 --> 01:19:13,504
انظري!‏ "‏الأختان ولسون تهزان هامتون"‏.‏

1087
01:19:17,007 --> 01:19:19,718
‏-‏ آل "‏ولسون"‏ يحييون الجو!‏
-‏ نحن أحيينا الجو!‏

1088
01:19:21,845 --> 01:19:25,849
مهلاً.‏ لم نكن في "‏هامتون"‏ هذا الأسبوع.‏

1089
01:19:27,017 --> 01:19:31,230
كلا!‏ لقد استنسخونا!‏

1090
01:19:35,859 --> 01:19:38,403
يجب أن يكون هنا في مكان ما.‏

1091
01:19:38,570 --> 01:19:41,865
مهلاً.‏ أليس هذا "‏ماركوس"‏ هناك؟

1092
01:19:42,533 --> 01:19:46,245
‏-‏ بلى، إنه هو.‏ الكلب!‏
-‏ ضبطناك.‏

1093
01:19:46,787 --> 01:19:47,788
"‏ماركوس"‏!‏

1094
01:19:48,872 --> 01:19:50,749
كأنه صوت "‏جينا"‏.‏ "‏جينا"‏!‏

1095
01:19:51,750 --> 01:19:54,044
‏-‏ لا تجب.‏ ستنصرف.‏
-‏ لن تنصرف.‏

1096
01:19:54,127 --> 01:19:57,089
لن أتحرك من هنا قبل أن تفتح هذا الباب!‏

1097
01:19:57,214 --> 01:20:00,759
‏-‏ أرأيت؟ ماذا أفعل؟
-‏ تخلص منها.‏

1098
01:20:01,385 --> 01:20:04,096
سأتخلص منها.‏ أنت، اخف كل هذا.‏

1099
01:20:06,265 --> 01:20:09,935
‏-‏ لست أمزح معك!‏
-‏ أنا قادم!‏

1100
01:20:10,269 --> 01:20:12,145
ما كل هذا الضجيج؟

1101
01:20:12,396 --> 01:20:14,731
لا شيء!‏ حسناً، حبيبتي، أنا قادم!‏

1102
01:20:19,278 --> 01:20:21,446
أنا قادم.‏ اختبئ.‏ اختبئ.‏

1103
01:20:25,158 --> 01:20:28,412
مرحباً، حبيبتي!‏ مرحباً.‏

1104
01:20:33,125 --> 01:20:36,461
‏-‏ لديك غرفة ظريفة.‏
-‏ ماذا تفعلين هنا؟

1105
01:20:36,587 --> 01:20:38,922
‏-‏ قد أطرح عليك نفس السؤال.‏
-‏ أنا؟

1106
01:20:39,590 --> 01:20:41,258
أنا في مهمة.‏

1107
01:20:41,967 --> 01:20:43,969
هل تضع أحمر شفاه؟

1108
01:20:45,137 --> 01:20:47,347
كلا.‏ هذا مشروب "‏كول إيد"‏.‏ أتريدين؟

1109
01:20:47,431 --> 01:20:50,851
إنه مليء بالفيتامين "‏ج"‏ والريبوفلافين.‏

1110
01:20:50,934 --> 01:20:52,436
أهذه حمالة نهود؟

1111
01:20:53,312 --> 01:20:54,605
كلا، هذه؟

1112
01:20:54,980 --> 01:20:58,817
إنه الجراب الجديد الذي سلموه لنا في الخدمة.‏

1113
01:20:58,942 --> 01:21:02,446
تصدره الحكومة.‏ يتسع لمسدسين.‏.‏.‏

1114
01:21:02,487 --> 01:21:03,989
مكانك، مباحث!‏

1115
01:21:04,656 --> 01:21:07,618
‏-‏ أعرف يوجد هنا أحد.‏
-‏ لا يوجد أحد!‏

1116
01:21:07,701 --> 01:21:10,537
أرأيت؟ ليس هناك أحد.‏

1117
01:21:11,788 --> 01:21:14,875
‏-‏ انظري تحت السرير.‏.‏.‏
-‏ ماذا تقصد بذلك؟

1118
01:21:14,958 --> 01:21:18,045
‏-‏ سمعت أحداً بالهاتف.‏
-‏ انظري تحت السرير!‏

1119
01:21:18,128 --> 01:21:21,465
‏-‏ هناك حيث يختبئون!‏
-‏ لن يتسع لأحد!‏

1120
01:21:21,507 --> 01:21:23,634
حسناً.‏ أرأيت، لا أحد، صح؟

1121
01:21:23,717 --> 01:21:27,304
‏-‏ سأنظر في الحمام.‏
-‏ مهلاً!‏ كلا!‏ لا تدخلي إلى الحمام!‏

1122
01:21:29,223 --> 01:21:31,642
‏-‏ لا تفتشي الحمام!‏
-‏ لا تريد أن أفتش؟

1123
01:21:34,144 --> 01:21:37,564
أرأيت؟ لا شيء في الحمام.‏ لا أحد في الغرفة.‏ أرأيت؟

1124
01:21:37,981 --> 01:21:40,317
قلت لك ليس هناك أحد.‏ أرأيت؟

1125
01:21:41,818 --> 01:21:43,695
أتعرفين، يجب وضع حد لهذا!‏

1126
01:21:43,820 --> 01:21:46,740
‏-‏ لا حب بدون ثقة.‏
-‏ أعلم، لكن اسمع.‏

1127
01:21:46,823 --> 01:21:49,660
كنت في المطعم ولم تدخل البطاقة.‏

1128
01:21:49,743 --> 01:21:53,747
اسمعي.‏ بدون ثقة ليس لدينا شيء.‏

1129
01:21:54,206 --> 01:21:56,583
"‏ماركوس"‏، ليست مسألة ثقة، بل مسألة.‏.‏.‏

1130
01:21:56,667 --> 01:21:57,668
"‏جينا"‏!‏

1131
01:21:59,169 --> 01:22:01,213
ها هي، هنا!‏

1132
01:22:06,218 --> 01:22:08,428
مهلاً، حبيبتي.‏ يمكنني أن أشرح لك.‏

1133
01:22:09,346 --> 01:22:11,598
‏-‏ كنت أعلم.‏
-‏ ليس الأمر كما تظنين.‏

1134
01:22:11,682 --> 01:22:15,060
‏-‏ ليس الأمر كما تظنين.‏
-‏ لا تقل شيئاً.‏

1135
01:22:15,561 --> 01:22:18,564
يمكنني أن أشرح.‏ ليس الأمر كما تظنين.‏

1136
01:22:19,857 --> 01:22:21,233
إنه رجل!‏

1137
01:22:21,567 --> 01:22:22,860
أنت مريض!‏

1138
01:22:26,488 --> 01:22:30,033
يجب أن نجدهم ونوقفهم قبل أن ينفذوا خطتهم الجهنمية.‏

1139
01:22:30,158 --> 01:22:32,578
‏-‏ مهلاً، ما شكلهم؟
-‏ إنهم مثلنا!‏

1140
01:22:32,703 --> 01:22:34,746
أسعدتن يوماً، "‏آنساتي"‏.‏

1141
01:22:34,872 --> 01:22:37,082
يود الرئيس مكالمتكما.‏

1142
01:22:37,207 --> 01:22:40,085
رباه، "‏تيفاني"‏، إنهم "‏الرجال بالأسود"‏.‏

1143
01:22:40,752 --> 01:22:41,837
تعالا.‏

1144
01:22:42,212 --> 01:22:45,382
‏-‏ اهدآ، "‏بونش وجون"‏.‏
-‏ تقدم يا صاح.‏

1145
01:22:45,424 --> 01:22:47,050
‏-‏ مهلاً لحظة.‏
-‏ هيا بنا!‏

1146
01:22:47,092 --> 01:22:51,597
أيها الرئيس، نهي إلينا أن "‏برتون"‏
وصل إلى مطار "‏كندي"‏.‏

1147
01:22:51,763 --> 01:22:55,726
أريد تعقبه.‏ لكن أفسح له في المجال.‏
لا أريد أي تصرف سابق لأوانه.‏

1148
01:22:55,767 --> 01:22:57,895
أريد القبض عليه بالجرم المشهود.‏

1149
01:22:58,228 --> 01:23:00,731
أبعدا يديكما عني!‏

1150
01:23:01,231 --> 01:23:03,358
‏-‏ اهدآ.‏
-‏ من هنا أيتها الفتيات.‏

1151
01:23:04,776 --> 01:23:07,446
ماذا تفعلان مع الأختين "‏ولسون"‏؟

1152
01:23:07,571 --> 01:23:11,408
‏-‏ إنهما ليستا الأختين "‏ولسون"‏.‏
-‏ كلا، سيدي.‏

1153
01:23:12,075 --> 01:23:14,244
انظر إلى هذا.‏

1154
01:23:16,747 --> 01:23:18,415
رباه!‏ ماذا تفعل؟

1155
01:23:18,540 --> 01:23:21,126
‏-‏ الجمة لاصقة تماماً.‏
-‏ دعها.‏

1156
01:23:21,251 --> 01:23:23,086
هذا لا شيء، أيها الرئيس.‏

1157
01:23:24,880 --> 01:23:26,298
ماذا عن.‏.‏.‏؟

1158
01:23:30,219 --> 01:23:33,096
‏-‏ إنهما ظريفان.‏
-‏ كفى!‏ كفى!‏

1159
01:23:34,264 --> 01:23:36,767
لا أدري كيف فعل ذلك

1160
01:23:36,975 --> 01:23:39,102
لكن لا يمكنك أن تزيف هذه.‏

1161
01:23:53,492 --> 01:23:57,788
رباه!‏ انظري من هنا.‏ إنه ذلك الجميل.‏.‏.‏

1162
01:23:57,829 --> 01:23:59,081
لا داع!‏

1163
01:24:00,999 --> 01:24:04,002
بسببكما، اضطررت لتوقيف أفضل عميلين لدي.‏

1164
01:24:04,127 --> 01:24:07,130
‏-‏ يمكنني أن أشرح لك.‏
-‏ لا أريد أن أعرف.‏

1165
01:24:07,172 --> 01:24:10,008
لحسن حظكما أننا أوقفنا "‏برتون"‏.‏

1166
01:24:10,133 --> 01:24:12,302
لكن "‏برتون"‏ ليس مطلوبنا!‏

1167
01:24:12,594 --> 01:24:14,930
دعاني أحزر.‏.‏.‏ بالغريزة الأنثوية؟

1168
01:24:15,639 --> 01:24:16,765
أنتما مصروفان.‏

1169
01:24:16,807 --> 01:24:19,643
سلماني مسدسكما وشارتكما، هذه العملية انتهت!‏

1170
01:24:19,768 --> 01:24:22,813
‏-‏ لا يمكنك صرفنا.‏
-‏ سبق وفعلت.‏

1171
01:24:26,650 --> 01:24:29,111
دعك منه.‏ يمكننا أن نفعل ذلك بمفردنا.‏

1172
01:24:29,152 --> 01:24:31,655
‏-‏ اسمع، ما علينا.‏.‏.‏
-‏ مهلاً، مهلاً.‏

1173
01:24:32,364 --> 01:24:34,867
"‏نحن"‏؟ "‏كيفن"‏، لا يتعلق الأمر بنا.‏

1174
01:24:35,450 --> 01:24:37,494
شأننا دائماً.‏ بل يتعلق بك.‏

1175
01:24:37,536 --> 01:24:41,164
تطلع بفكرة غبية وأجاريك بها بكل غباء.‏

1176
01:24:41,290 --> 01:24:43,125
وانظر إلى أين قادني ذلك.‏

1177
01:24:43,166 --> 01:24:46,170
فقدت زوجتي وعملي بسببك.‏

1178
01:24:46,295 --> 01:24:49,339
فلا تكلمني عن "‏نحن"‏ بعد الآن، مفهوم؟

1179
01:24:51,383 --> 01:24:54,011
لقد انطلت الحيلة عليهم.‏ المباحث ترحل.‏

1180
01:24:54,678 --> 01:24:57,639
سنتخلص منهم بعد ساعتين.‏

1181
01:24:57,681 --> 01:25:00,017
يمكننا أن نخطفهما الليلة.‏

1182
01:25:00,058 --> 01:25:03,312
أنت متأكد أنك وصديقك يمكنكما إنجاز المهمة؟

1183
01:25:05,856 --> 01:25:08,025
وهل كنت لأخذلك، سيد "‏ف"‏؟

1184
01:25:12,905 --> 01:25:16,909
‏-‏ اسمع يا صاح، أردت الاعتذار.‏
-‏ لا عليك يا صديقي.‏

1185
01:25:17,034 --> 01:25:21,246
كلا، كلا.‏ أنت محق.‏ أنت محق تماماً.‏ كنت أنانياً.‏

1186
01:25:21,371 --> 01:25:26,210
أجرك دائماً إلى مخططاتي دون أن أسألك حتى رأيك.‏

1187
01:25:26,376 --> 01:25:30,214
لست ادري، فقط وجودك معي.‏.‏.‏

1188
01:25:30,255 --> 01:25:32,674
يجعلني دائماً أرغب بالذهاب إلى أبعد.‏

1189
01:25:32,883 --> 01:25:36,678
لأنني أعرف أن بإمكاني الاعتماد عليك.‏

1190
01:25:40,224 --> 01:25:41,391
مرحبا؟

1191
01:25:43,060 --> 01:25:44,228
شكراً.‏

1192
01:25:46,897 --> 01:25:48,857
‏-‏ من كان هذا؟
-‏ "‏جوش"‏.‏

1193
01:25:48,899 --> 01:25:52,903
كانت بصمات "‏فاندرغلد"‏ على رسالة الفدية.‏

1194
01:25:53,946 --> 01:25:55,906
‏-‏ ماذا تفعل؟
-‏ أتصل بالرئيس.‏

1195
01:25:55,948 --> 01:25:59,117
كلا!‏ قلت سنفعل هذا بأنفسنا، صح؟

1196
01:25:59,243 --> 01:26:00,702
ماذا عن الإمدادات؟

1197
01:26:00,744 --> 01:26:03,747
سأحميك وتحميني، وهذا كل الدعم الذي نحتاجه.‏

1198
01:26:03,872 --> 01:26:05,916
ثلاثي "‏تي كاي أي"‏.‏

1199
01:26:06,333 --> 01:26:09,545
هيا بنا نحطمهم!‏

1200
01:26:17,261 --> 01:26:21,598
ثلاثة أجيال في المباحث وأنا أول من يصرف.‏

1201
01:26:22,266 --> 01:26:24,434
والدي سيقتلني!‏

1202
01:26:25,561 --> 01:26:27,396
حقاً؟ ماذا؟ من؟

1203
01:26:29,398 --> 01:26:33,026
‏-‏ "‏كوبلاند"‏!‏
-‏ "‏كوبلاند"‏ أيها الحقير!‏

1204
01:26:33,443 --> 01:26:35,946
أنت وقح لتتصل بي.‏

1205
01:26:36,029 --> 01:26:37,197
أين؟

1206
01:26:39,408 --> 01:26:42,452
‏-‏ خير لك أن لا تخطئ.‏
-‏ ماذا، ماذا؟

1207
01:26:42,578 --> 01:26:45,706
‏-‏ ربما استعدنا وظيفتنا.‏
-‏ ماذا تقصد؟

1208
01:26:45,789 --> 01:26:48,584
‏-‏ يجب أن نذهب.‏
-‏ ماذا تقصد ﺒ"‏نذهب"‏؟

1209
01:26:48,917 --> 01:26:51,712
ماذا عن هذا؟ "‏روبول"‏ أو "‏ووبي غولدبرغ"‏؟

1210
01:26:52,963 --> 01:26:55,799
‏-‏ قلت لن ألعب ألعابك.‏
-‏ هيا الآن!‏

1211
01:27:13,442 --> 01:27:15,986
‏-‏ هل من أثر ﻠ"‏فاندرغلد"‏؟
-‏ لست أراه.‏

1212
01:27:16,069 --> 01:27:18,113
حسناً، كن متيقظاً له.‏

1213
01:27:18,155 --> 01:27:20,324
لا بد من أن تتم العملية هنا.‏

1214
01:27:20,449 --> 01:27:22,993
الحمد لله!‏ ها أنت هنا!‏ لقد فعلتها.‏

1215
01:27:23,327 --> 01:27:26,788
‏-‏ فعلت ماذا؟
-‏ أدخلتكما في عرض الأزياء!‏

1216
01:27:27,497 --> 01:27:32,127
"‏بريتاني.‏ أسمعت هذا؟ إننا في عرض الأزياء.‏

1217
01:27:32,503 --> 01:27:35,172
ليس إن لم نتحرك.‏ هيا بنا!‏

1218
01:27:35,255 --> 01:27:39,301
أسرعن يا سيداتي.‏

1219
01:27:42,012 --> 01:27:44,515
‏-‏ دخلت الأختان "‏ولسون"‏ الأزياء؟
-‏ ونحن؟

1220
01:27:44,640 --> 01:27:48,936
آسفة، آنساتي، هكذا هو واقع الحال.‏
إنهما مثيرتان، بعكسكما!‏ اقبلا بالواقع.‏

1221
01:27:49,019 --> 01:27:51,855
‏-‏ أنت!‏ عدلي هذه القميص في الحال!‏
-‏ هذا مستحيل!‏

1222
01:27:51,980 --> 01:27:55,859
اشتركنا بعرض الأزياء طوال ٦ سنوات!‏

1223
01:27:56,193 --> 01:27:58,362
لندخل صلب الموضوع.‏

1224
01:27:58,779 --> 01:28:02,866
مع من علينا أن ننام لنشترك بالعرض؟

1225
01:28:03,116 --> 01:28:06,370
ستذهب جهودك سدى يا حبيبتي.‏ حقاً!‏

1226
01:28:06,495 --> 01:28:09,498
إن فزت بهذا، ستتصدرين غلاف <i>"هامتون".</i>

1227
01:28:09,540 --> 01:28:12,000
عزيزتاي!‏ أين كنتما؟

1228
01:28:12,960 --> 01:28:14,378
"‏ميغن"‏!‏ كلا!‏

1229
01:28:15,045 --> 01:28:16,880
هذا غير مقبول.‏

1230
01:28:17,548 --> 01:28:20,217
ارتكبوا خطأ كبيراً بالعبث معنا!‏

1231
01:28:21,218 --> 01:28:23,220
بحثت عنكما في كل مكان.‏

1232
01:28:23,303 --> 01:28:27,224
هلا أعطيتنا ملابس الأختين "‏ولسون"‏؟ هيا، هيا، هيا!‏

1233
01:28:32,187 --> 01:28:34,731
‏-‏ أيمكننا التكلم؟
-‏ بالطبع.‏

1234
01:28:35,899 --> 01:28:38,235
اسمعي، كنت رائعة في النادي البارحة.‏

1235
01:28:38,360 --> 01:28:40,487
‏-‏ شكراً.‏ شكراً.‏
-‏ غير معقول.‏

1236
01:28:40,571 --> 01:28:44,241
وسترحل "‏هيذر"‏ بعد الحفلة الليلة وفكرت
لو تمرين بي حوالي.‏.‏.‏

1237
01:28:44,366 --> 01:28:47,411
الساعة ٢؟

1238
01:28:48,579 --> 01:28:50,330
بل اجعليها الثالثة صباحاً.‏

1239
01:28:58,589 --> 01:29:00,090
أتعرف؟

1240
01:29:01,383 --> 01:29:03,010
لا أظن.‏

1241
01:29:03,177 --> 01:29:04,511
عفواً؟

1242
01:29:04,887 --> 01:29:07,222
أتظنني مجرد عاهرة هاتف؟

1243
01:29:07,931 --> 01:29:09,433
لست كذلك.‏

1244
01:29:10,934 --> 01:29:13,061
وأستحق أفضل من ذلك.‏

1245
01:29:14,188 --> 01:29:16,523
مللت كوني ممسحة لك.‏

1246
01:29:19,276 --> 01:29:20,277
ممسحة؟

1247
01:29:21,945 --> 01:29:23,280
ممسحة؟ حبيبتي.‏.‏.‏

1248
01:29:24,448 --> 01:29:27,284
من قال لك إنك مميزة هكذا؟

1249
01:29:30,621 --> 01:29:32,748
‏-‏ سافل.‏
-‏ عفواً.‏

1250
01:29:33,790 --> 01:29:34,958
أيها السافل!‏

1251
01:29:42,382 --> 01:29:45,302
‏-‏ ستندمين على هذا.‏
-‏ أرعبتني.‏

1252
01:29:46,470 --> 01:29:48,555
يا إلهي!‏ "‏تيفاني"‏!‏

1253
01:29:49,890 --> 01:29:53,810
‏-‏ شكراً جزيلاً، حبيبتي.‏
-‏ إني جد فخورة بك.‏

1254
01:29:53,977 --> 01:29:57,147
شكراً.‏ ليتني لم أشعر بهذا البؤس.‏

1255
01:29:57,981 --> 01:29:59,149
حبيبتي.‏

1256
01:29:59,900 --> 01:30:03,153
أحياناً لا يرى الرجل عندما يكون لديه شخص مميز.‏.‏.‏

1257
01:30:03,278 --> 01:30:05,489
جالس أمامه.‏

1258
01:30:06,156 --> 01:30:08,659
هل أنت سحاقية؟

1259
01:30:12,412 --> 01:30:14,748
‏-‏ يحسن بي أن أتبدل.‏
-‏ حسناً.‏

1260
01:30:15,999 --> 01:30:19,127
<i>سيداتي، سادتي يسعدنا أن نقدم الليلة...</i>

1261
01:30:19,169 --> 01:30:23,340
<i>المجموعة الكاملة للأزياء "أوبري"
أرجو أن تتخذوا مقاعدكم.</i>

1262
01:30:25,008 --> 01:30:26,969
‏-‏ عفواً؟
-‏ لست على اللائحة.‏

1263
01:30:27,010 --> 01:30:30,180
بئس الدعوة!‏ لا يعرفون كيف نفعل ذلك.‏

1264
01:30:31,181 --> 01:30:33,350
‏-‏ لنختلط بالحشد.‏
-‏ حسناً.‏

1265
01:30:52,160 --> 01:30:54,288
‏-‏ هيا!‏ أسرعن!‏
-‏ "‏أوبري"‏!‏

1266
01:31:01,128 --> 01:31:03,714
ألم يسبق وتبادلنا هذا الحديث؟

1267
01:31:04,339 --> 01:31:07,217
هلا أعدنا العارضات الكبيرات.‏.‏.‏

1268
01:31:07,342 --> 01:31:10,304
‏-‏ إلى غرفهن؟
-‏ لست أصدق هذا.‏

1269
01:31:44,922 --> 01:31:47,424
‏-‏ تغيرا بهذه السرعة!‏
-‏ مذهل!‏

1270
01:31:56,683 --> 01:31:59,520
يجب أن تثير هذه انتباه النقاد.‏

1271
01:32:33,095 --> 01:32:36,139
تبدلات ثانية!‏ هيا، أسرعن!‏ الآن!‏

1272
01:32:37,140 --> 01:32:39,476
ستكون هذه هدية جميلة.‏

1273
01:33:04,459 --> 01:33:06,170
يا إلهي!‏ ماذا يجري؟

1274
01:33:07,754 --> 01:33:09,339
هذا ليس لي!‏

1275
01:33:10,215 --> 01:33:11,842
لنخرج من هنا!‏

1276
01:33:12,092 --> 01:33:13,343
أنا آسفة!‏

1277
01:33:19,433 --> 01:33:22,060
أعطيني يدك وستكونين بخير.‏

1278
01:33:25,355 --> 01:33:27,357
أنا جد آسفة.‏ يا إلهي!‏

1279
01:33:28,400 --> 01:33:30,194
تعالي إلى هنا!‏ أمسكت بك!‏

1280
01:33:32,696 --> 01:33:34,198
هيا!‏ انهضي!‏

1281
01:33:37,075 --> 01:33:38,827
‏-‏ يا إلهي!‏
-‏ أرجو أن تكون بخير.‏

1282
01:33:38,911 --> 01:33:40,245
قضي علي!‏

1283
01:33:45,125 --> 01:33:49,296
لا يعرف بعضهم متى يتراجع.‏ هيا يا فتيات.‏

1284
01:33:50,881 --> 01:33:52,966
‏-‏ ساعديني.‏
-‏ أمسكت بك.‏

1285
01:33:57,721 --> 01:33:59,890
"‏كارين"‏، ماذا تفعلين؟

1286
01:33:59,973 --> 01:34:03,894
اسمعي، على أحدهم أن يرد لتينك الفتاتين الصاع صاعين.‏

1287
01:34:24,456 --> 01:34:28,502
بغاية الثورة!‏ بغاية الجرأة و.‏.‏.‏

1288
01:34:29,419 --> 01:34:30,921
بغاية الألمعية!‏

1289
01:34:56,071 --> 01:34:58,490
اسمعوا، إنهما دجالتان!‏

1290
01:35:02,953 --> 01:35:04,496
أطفئوا الأنوار.‏

1291
01:35:29,271 --> 01:35:30,898
أين "‏بريتاني"‏؟

1292
01:35:35,819 --> 01:35:37,321
أين أنت؟

1293
01:35:53,670 --> 01:35:54,922
انخفض!‏

1294
01:36:01,470 --> 01:36:04,181
قلت لك إنك ستندمين.‏

1295
01:36:04,306 --> 01:36:07,392
تضرب كامرأة!‏ هيا!‏

1296
01:36:08,894 --> 01:36:11,688
إن ركضتما، سأرديكما.‏ هيا.‏

1297
01:36:25,118 --> 01:36:27,287
‏-‏ دوري الآن.‏
-‏ أمي؟

1298
01:36:29,957 --> 01:36:32,125
سنحتاج إلى بعض الإمدادات.‏

1299
01:36:32,209 --> 01:36:33,585
"‏كيشا"‏؟ مرحبا.‏

1300
01:36:33,669 --> 01:36:35,128
اتصلي ﺒ"‏ناناي"‏ و"‏لاكواندا"‏.‏

1301
01:36:35,212 --> 01:36:37,840
ليجلبا الفازلين والموسى.‏

1302
01:36:37,923 --> 01:36:39,591
هاتان الفتاتان بغاية القوة!‏

1303
01:36:39,675 --> 01:36:41,260
ما القضية؟

1304
01:36:41,760 --> 01:36:44,638
‏-‏ لا تلمس فستاني!‏
-‏ "‏فاندرغلد"‏ أمسك ﺒ"‏تيفاني"‏!‏

1305
01:36:44,721 --> 01:36:48,141
ماذا؟ لا أحد يعبث مع مليكتي!‏

1306
01:36:48,267 --> 01:36:50,060
"‏ماركوس"‏، هل أنت بخير؟

1307
01:36:50,644 --> 01:36:52,396
‏-‏ كلا.‏
-‏ ما الخطب؟

1308
01:36:52,980 --> 01:36:55,524
هذا السلك اللعين يقتلني!‏

1309
01:36:59,069 --> 01:37:01,196
‏-‏ مكانك!‏
-‏ مباحث.‏

1310
01:37:02,906 --> 01:37:05,742
توليا أمر هذين.‏ سنطارد "‏فاندرغلد"‏.‏

1311
01:37:05,826 --> 01:37:08,328
"‏كوبلاند"‏!‏ ستحتاج إلى هذا.‏

1312
01:37:09,872 --> 01:37:11,540
هيا بنا!‏

1313
01:37:13,584 --> 01:37:15,210
مباحث!‏ مكانك!‏

1314
01:37:18,088 --> 01:37:19,756
أبي، ماذا تفعل؟

1315
01:37:19,840 --> 01:37:23,093
"‏هيذر"‏!‏ خذي أمك وأختك واذهبن إلى البيت.‏

1316
01:37:23,177 --> 01:37:25,387
أبي، لماذا تفعل هذا؟

1317
01:37:25,470 --> 01:37:27,931
ألم يخبرك البابا؟ إنه مفلس!‏

1318
01:37:28,015 --> 01:37:29,850
ماذا تعني، "‏مفلس"‏؟

1319
01:37:29,933 --> 01:37:32,853
مثل "‏مرتا ستوارت"‏ أم "‏م ك هامر"‏؟

1320
01:37:33,187 --> 01:37:35,939
‏-‏ مثل "‏م ك هامر"‏!‏
-‏ كلا!‏

1321
01:37:36,356 --> 01:37:41,153
كنت أختلس المال من الأعمال الخيرية
وأودعه حساباً خاصاً لسد حاجاتنا!‏

1322
01:37:43,864 --> 01:37:45,824
أتصورين هذا؟ أتصورين هذا؟

1323
01:37:47,117 --> 01:37:49,494
سأقدم لك شيئاً لتصوريه!‏

1324
01:37:51,413 --> 01:37:53,957
‏-‏ ابتعد عن طريقي.‏
-‏ لا أستطيع.‏

1325
01:37:58,670 --> 01:37:59,922
ارمه!‏

1326
01:38:04,510 --> 01:38:07,638
سأتولاك.‏ سنزيل هذه البقعة.‏ لا تقلق.‏

1327
01:38:07,721 --> 01:38:09,056
لا تتحرك!‏

1328
01:38:09,640 --> 01:38:12,351
"‏وارن فاندرغلد"‏، أنت موقوف!‏

1329
01:38:14,520 --> 01:38:18,815
أريد القول أنني أقدر صنيعك.‏ كنت شجاعاً.‏

1330
01:38:18,899 --> 01:38:23,820
لم يكن لدي الخيار.‏ لم أكن لأتركهم يأخذون حبي الصادق.‏

1331
01:38:25,739 --> 01:38:28,867
اسمع، لست الشخص الذي تظنني.‏

1332
01:38:30,577 --> 01:38:34,206
لكل منا أسراره يا حبي.‏ لا عليك.‏

1333
01:38:40,671 --> 01:38:45,342
تقصد.‏.‏.‏ أنك لست.‏.‏.‏

1334
01:38:45,467 --> 01:38:47,678
‏-‏ أجل، لست امرأة.‏
-‏ بيضاء؟

1335
01:38:48,470 --> 01:38:52,224
يا للخداع!‏ يا للخيانة!‏ لقد خدعتني!‏

1336
01:38:52,307 --> 01:38:54,810
اهدأ.‏ إني عميل مباحث.‏ كنت أكشف عن.‏.‏.‏

1337
01:38:54,893 --> 01:38:56,353
أيها الزنجي، أرجوك.‏

1338
01:38:57,229 --> 01:39:00,315
ألم يخبروك أنها حفلة للبيض فقط؟

1339
01:39:00,399 --> 01:39:03,026
أبعدوا هذا الزنجي عني!‏

1340
01:39:03,277 --> 01:39:04,736
هل أنت بخير؟

1341
01:39:05,070 --> 01:39:07,281
أجل.‏ شكراً.‏

1342
01:39:07,656 --> 01:39:10,701
إذن، هل سأرى فارسي المغوار؟

1343
01:39:11,076 --> 01:39:12,828
‏-‏ بالواقع.‏.‏.‏
-‏ أمسكي بساق!‏

1344
01:39:14,329 --> 01:39:15,664
ابتعدي عني!‏

1345
01:39:15,831 --> 01:39:18,125
ما قصدك؟ سأعاقبك!‏

1346
01:39:18,208 --> 01:39:20,335
‏-‏ لم تقابلي واحدة مثلي!‏
-‏ هذا أنا!‏

1347
01:39:20,419 --> 01:39:23,422
أنت لا تعرفين مع من تعبثين!‏ أنا "‏جينا"‏.‏

1348
01:39:23,505 --> 01:39:24,923
هذا أنا، هذا أنا!‏

1349
01:39:26,258 --> 01:39:27,968
‏-‏ "‏كيفن"‏؟
-‏ "‏لاتريل"‏؟

1350
01:39:28,719 --> 01:39:29,720
"‏جينا"‏!‏

1351
01:39:30,137 --> 01:39:31,138
"‏ماركوس"‏؟

1352
01:39:32,306 --> 01:39:34,808
كأنها حلقة من "‏جيري سبرينغر"‏!‏

1353
01:39:37,186 --> 01:39:42,149
مرة أخرى، فعلتما كل ما منعتكما منه.‏

1354
01:39:42,608 --> 01:39:46,028
تسببتما بأضرار بلغت قيمتها ٢٥٠ ألف دولار.‏

1355
01:39:46,236 --> 01:39:48,030
تعرض شخصان لإطلاق النار.‏

1356
01:39:49,656 --> 01:39:53,452
لكن على الأقل نلتما من الرجل المطلوب.‏

1357
01:39:53,827 --> 01:39:56,205
‏-‏ أحسنتما.‏
-‏ شكراً.‏

1358
01:39:56,288 --> 01:39:58,832
ما كنا لننجح بدون "‏غومز"‏ و"‏هاربر"‏.‏

1359
01:39:58,916 --> 01:40:02,211
حسناً، أراكم جميعاً في المكتب غداً.‏

1360
01:40:03,295 --> 01:40:04,880
أحسنتما.‏

1361
01:40:06,381 --> 01:40:09,343
من ستظهر صورته على غلاف <i>"مجلة هامتون"؟</i>

1362
01:40:09,426 --> 01:40:12,012
يجب أن أقوم بمهمة ما.‏

1363
01:40:12,221 --> 01:40:14,056
أراكم يوم الاثنين.‏

1364
01:40:14,139 --> 01:40:17,518
من كان يرتدي السروال الذي كنت تشمه؟

1365
01:40:17,601 --> 01:40:19,186
"‏كيفن"‏ أم "‏ماركوس"‏؟

1366
01:40:19,394 --> 01:40:22,898
‏-‏ "‏غوميز"‏، قلت لك، كنت أبحث عن آثار حمض نووي.‏
-‏ أجل، طبعاً.‏

1367
01:40:24,441 --> 01:40:26,860
على ما تضحك يا "‏دنزل"‏؟

1368
01:40:26,944 --> 01:40:29,530
"ما أجمل الرجل الشوكولا!‏"

1369
01:40:31,448 --> 01:40:33,033
ألديكما ما تفعلانه؟

1370
01:40:33,116 --> 01:40:35,327
أنا "‏دنيز بورتر"‏.‏ طابت ليلتكم.‏

1371
01:40:38,372 --> 01:40:40,207
"‏دنيز"‏؟ مرحبا.‏

1372
01:40:41,625 --> 01:40:44,878
أنا "‏كيفن كوبلاند"‏.‏ أنا عميل مباحث

1373
01:40:45,879 --> 01:40:48,924
أكسب ٣٠ ألفاً بالسنة بعد حسم الضرائب.‏

1374
01:40:49,299 --> 01:40:53,011
لا أقود "‏بنتلي"‏ وليس لدي بيت على التل.‏

1375
01:40:53,512 --> 01:40:56,098
لكن أود أن أدعوك إلى العشاء.‏

1376
01:40:57,140 --> 01:41:00,269
أتمزح؟ كل رجل.‏.‏.‏

1377
01:41:02,437 --> 01:41:05,440
يقفز ليتلقى رصاصة عني.‏

1378
01:41:06,358 --> 01:41:08,777
يمكنه أن يدعوني للخروج معه.‏

1379
01:41:13,991 --> 01:41:16,577
‏-‏ تعالي، هيا بنا.‏
-‏ مهلاً، أيمكنني.‏.‏.‏

1380
01:41:16,660 --> 01:41:20,747
‏-‏ ليس لدي ما أقوله.‏
-‏ أعلم.‏ فقط اسمعيني.‏

1381
01:41:20,831 --> 01:41:22,666
"‏جينا"‏، كذبت عليك.‏

1382
01:41:23,458 --> 01:41:25,460
أخفيت عنك بعض الأمور.‏

1383
01:41:25,586 --> 01:41:29,256
لكني لم أخنك أبداً.‏ لكني مذنب.‏

1384
01:41:30,465 --> 01:41:33,969
أذنبت بالاهتمام بعملي أكثر من زوجتي.‏

1385
01:41:34,052 --> 01:41:37,389
أذنبت بعدم تقدير كل ما تفعلينه لي.‏

1386
01:41:37,472 --> 01:41:39,600
كأن تصففي شعرك.‏

1387
01:41:40,517 --> 01:41:44,146
التعطر بتلك الرائحة الزكية التي أحبها.‏

1388
01:41:44,354 --> 01:41:49,234
لكن جريمتي الكبرى أنني لم أعبر لك عن حبي كل يوم.‏

1389
01:41:50,527 --> 01:41:54,364
‏-‏ لن تدعيه ينجو بسهولة.‏ هيا!‏
-‏ اخرسي!‏

1390
01:41:58,493 --> 01:41:59,870
أحبك.‏

1391
01:42:07,252 --> 01:42:08,420
مقعد نقال؟

1392
01:42:08,504 --> 01:42:11,798
أجل، لكن الشعور سيعود إلي، أعدك.‏

1393
01:42:11,882 --> 01:42:14,843
<i>أذهب نحو وسط المدينة، أمشي بسرعة</i>

1394
01:42:14,927 --> 01:42:17,012
<i>تمر أمامي الوجوه وأنا متجهة نحو بيتي</i>

1395
01:42:17,095 --> 01:42:18,514
تراجع يا "‏طوني"‏.‏

1396
01:42:19,640 --> 01:42:21,308
مرحباً يا فتياتي.‏

1397
01:42:25,395 --> 01:42:29,691
إذن كنتما تنتحلان شخصيتهما طوال الوقت؟

1398
01:42:29,775 --> 01:42:32,694
أجل.‏ لكننا كنا نقوم بواجبنا.‏

1399
01:42:33,195 --> 01:42:35,697
أرجو أنكن لستن غاضبات كثيراً علينا.‏

1400
01:42:35,781 --> 01:42:37,366
خاب أملنا!‏

1401
01:42:39,576 --> 01:42:42,120
كنا نحب "‏بريتاني"‏ و"‏تيفاني"‏.‏.‏.‏

1402
01:42:42,204 --> 01:42:44,831
حينما كنتما هما.‏

1403
01:42:45,832 --> 01:42:47,543
أكثر بكثير!‏

1404
01:42:48,669 --> 01:42:52,047
أظن هذا يعني لن نخرج معاً بعد الآن؟

1405
01:42:52,130 --> 01:42:54,967
لا تقولي هذا.‏ طبعاً سنخرج معاً.‏

1406
01:42:55,050 --> 01:42:57,761
سنجتمع جميعاً ونخرج معاً.‏.‏.‏

1407
01:42:57,845 --> 01:43:00,264
للتبضع!‏