﻿1
00:00:36,497 --> 00:00:38,497
"القنَّاص"

2
00:00:38,498 --> 00:00:40,830
"...القنَّاص... القنَّاص"

3
00:00:41,834 --> 00:00:44,235
"...القنَّاص... القنَّاص"

4
00:00:44,236 --> 00:00:59,236
تَمّتْ الترجمة بواسطة
(شـــريف وهبـــه)

5
00:00:59,854 --> 00:01:05,794
هذا العالم ليس سوى غابة"
".لا خليل لأحدٍ ها هنا

6
00:01:06,462 --> 00:01:09,454
...إمّا أن تقع فريسة لشخص ما"

7
00:01:09,799 --> 00:01:12,200
"...وإمّا أن تكون قنَّاصًا

8
00:02:33,490 --> 00:02:34,980
شنكر)، أنت...؟)

9
00:02:36,494 --> 00:02:38,483
...أمي

10
00:02:44,235 --> 00:02:46,224
!يا إلهي

11
00:02:58,852 --> 00:03:01,184
...عزيزتي -
ما الأمر، أبي؟ -

12
00:03:03,790 --> 00:03:06,191
.اذهبي بسرعة واستدع ِ الطبيب

13
00:03:06,460 --> 00:03:07,449
.حسنٌ، أبي

14
00:03:59,352 --> 00:04:05,189
!إنهما قاتلان مجرمان
!أحيلوهما إلى رمادٍ! اقضوا عليهما

15
00:04:06,793 --> 00:04:10,195
...اذهبي للداخل، أماه. أماه

16
00:04:12,800 --> 00:04:14,199
!اقتلوهما

17
00:04:14,802 --> 00:04:16,963
.إنهم يرشقون بالأحجار، أماه
ماذا نحن فاعلان الآن؟

18
00:04:17,972 --> 00:04:19,200
!أضرموا النار في الدار

19
00:04:28,818 --> 00:04:30,217
!أمي، النيران

20
00:04:34,490 --> 00:04:36,481
ماذا عسانا نفعل الآن؟ -
كيف سنخرج...؟ -

21
00:04:39,829 --> 00:04:43,993
!سأجلبهما

22
00:04:58,016 --> 00:05:01,782
.الجُرح غائر للغاية
كيف وصلت على هذه الحالة؟

23
00:05:02,454 --> 00:05:06,185
.لستُ أدري
.(إنها زوجة صديقي (باجرانجي

24
00:05:08,461 --> 00:05:09,951
.وهذا ولدهما

25
00:05:12,465 --> 00:05:14,454
...بُنيّ

26
00:05:15,468 --> 00:05:19,803
ماذا حدث، يا بُنيّ؟
.على الأقل أخبرني بشيء

27
00:05:21,809 --> 00:05:28,215
ما الذي تحمله في هذه الحافظة؟
...أعطني إياها... أعطني

28
00:06:14,200 --> 00:06:18,796
...غريب هذا العالم"
".تارةً يجعلنا سُعداء

29
00:06:19,806 --> 00:06:23,800
...غريب هذا العالم"
".تارةً يجعلنا مُبْتئسين

30
00:06:24,478 --> 00:06:29,211
إنه البطل المِغوار"
".الذي لا يهاب الأخطار

31
00:07:04,189 --> 00:07:08,182
إني شخص مذهل"
".أشدو بالألحان

32
00:07:12,798 --> 00:07:15,790
"...فَكِهٌ للغاية. بارع للغاية"

33
00:07:17,203 --> 00:07:19,968
"إني مُرتحل إلى هوليوود"

34
00:07:34,222 --> 00:07:40,492
...انتبه لخطواتك، أيها السيد"
".كُن حذرًا وأنت في خِضَمّ الحب

35
00:07:41,996 --> 00:07:48,835
".إنّ دَرب الحبّ يعجّ بالخداع"

36
00:07:49,338 --> 00:07:52,830
"...انتبه لخطواتك، أيها السيد"

37
00:07:57,847 --> 00:08:01,783
...كلا، كلا... لا تمنعيني، كلا"
".سأمضي، سأمضي

38
00:08:06,190 --> 00:08:09,785
"...إني مُرتحل"

39
00:08:10,961 --> 00:08:14,454
إني شخص مذهل"
".أشدو بالألحان

40
00:08:14,966 --> 00:08:17,799
"...فَكِهٌ للغاية. بارع للغاية"

41
00:08:19,204 --> 00:08:22,469
"إني مُرتحل إلى هوليوود"

42
00:08:24,210 --> 00:08:32,208
...الساذج هي النحلة"
".إنها زائرة في البستان

43
00:08:32,818 --> 00:08:37,222
"...مازال ساذجًا"

44
00:08:37,491 --> 00:08:41,222
".لا يدري مَغْزى ابتسامة الفتيات"

45
00:08:41,828 --> 00:08:45,492
"...الساذج هي النحلة"

46
00:08:51,005 --> 00:08:53,236
".أنا النحلة. دعيني أطير"

47
00:08:55,244 --> 00:08:57,508
".دعي أيّ شيء يقع"

48
00:09:03,787 --> 00:09:07,188
"...إني مُرتحل أيضًا"

49
00:09:08,458 --> 00:09:12,190
إني شخص مذهل"
".أشدو بالألحان

50
00:09:12,463 --> 00:09:15,455
"...فَكِهٌ للغاية. بارع للغاية"

51
00:09:16,801 --> 00:09:19,793
"إني مُرتحل إلى هوليوود"

52
00:09:35,221 --> 00:09:42,492
"...هلُمّ وقبِّلني"

53
00:09:43,497 --> 00:09:50,836
".لا أتمنى تقبيلكِ"

54
00:10:25,276 --> 00:10:30,271
...إنه آتٍ لتسليتكم
.آتٍ كي يريكم ألعابًا مذهلة

55
00:10:30,549 --> 00:10:34,280
...إنه آتٍ إلى مدينتكم
.السيرك الهندي الروسي

56
00:10:34,553 --> 00:10:39,048
.شاهدوا أداء الحيوانات
.شاهدوا الأعمال البطولية للفتيات الجميلات

57
00:10:39,559 --> 00:10:42,289
مَشَاهد ستُلقي بالقشعريرة
.أسفل عمودكم الفِقري

58
00:10:42,562 --> 00:10:46,897
،شاهدوا النمور، الدببة
...والقرود وهي تقوم بالاستعراضات

59
00:10:47,301 --> 00:10:50,292
!أطبقْ فمك، أيها القرد
!سأسحقك. أطبقْ فمك

60
00:10:50,904 --> 00:10:55,569
.تهرع في الخارج كي تُعلن عن سيرك
أترغب في إفساد استعراضنا؟

61
00:10:56,310 --> 00:11:00,906
...مهلاً أيتها الفتاة، أعطني مُكبِّر الصوت -
...إخواني وأخواتي -

62
00:11:01,515 --> 00:11:06,249
(لا أحد ينازع براعة (شنكر) و(أبُّو
.عندما يحين وقت الاستعراضات

63
00:11:07,255 --> 00:11:08,847
...(مُقامر مثل (شنكر

64
00:11:09,858 --> 00:11:12,019
  "...إنْ كنتُ في سيرك وحسب"

65
00:11:18,534 --> 00:11:20,525
!...(يا للهول! (شنكر

66
00:11:33,885 --> 00:11:37,878
أتُحدّق في هذه الفتاة المُتجرِّدة؟

67
00:11:39,557 --> 00:11:43,551
أهي حقيقية أم جِنيّة؟

68
00:11:44,296 --> 00:11:47,288
!جنيّة، فهمتك
أتسمي هذه العرّافة جِنيّة؟

69
00:11:47,900 --> 00:11:53,567
...تمهّل... (أبُّو) أقْبِلْ إلى هنا
.فقط كي تُلقن درسًا لتلك الفتاة

70
00:11:53,907 --> 00:11:54,896
...هلُمّ

71
00:11:58,311 --> 00:12:00,906
!فيل -
...هلُمّ -

72
00:12:01,015 --> 00:12:03,245
أيتها الفتاة، ماذا ستفعلين؟ -
!أطبقْ فمك -

73
00:12:03,351 --> 00:12:06,514
ماذا ستفعلين ببطلتي؟
.سأستدعي الشرطة

74
00:12:07,255 --> 00:12:08,244
...هنا

75
00:13:11,259 --> 00:13:14,524
".نرحِّب بكم"

76
00:13:15,264 --> 00:13:17,858
".نحييكم"

77
00:13:26,543 --> 00:13:29,535
"...تحياتنا... تحياتنا"

78
00:13:41,893 --> 00:13:44,886
".الهنود والروس يتقاسمون رباط الإخوة"

79
00:13:45,297 --> 00:13:48,892
".حتى الربّ يُسلّم بهذه الحقيقة"

80
00:13:56,575 --> 00:13:59,567
".أنتم أيها القوم، تسكنون قلوبنا"

81
00:14:00,312 --> 00:14:03,248
".نحييكم"

82
00:14:11,525 --> 00:14:14,858
"...تحياتنا... تحياتنا"

83
00:14:25,040 --> 00:14:28,874
آمل أن الاستعراض يسير على ما يرام؟ -
.أجل، الاستعراض يسير بسَلاسةٍ -

84
00:14:29,277 --> 00:14:33,044
.كل الحفلات مُكتظّة عن آخرها. هذا ممتع -
.جيد جدًا -

85
00:14:33,549 --> 00:14:37,883
مهلاً... مَن أنت؟ -
...الهنود والروس إخوة -

86
00:14:37,987 --> 00:14:42,288
والآن نقدم إليكم الاستعراض الأفضل
.في السيرك الهندي الروسي

87
00:14:42,893 --> 00:14:45,293
.(ميشا) و(نتاشا)

88
00:15:04,850 --> 00:15:08,014
!مَن أنت -
لم أتيتَ إلى هنا؟ -

89
00:15:10,857 --> 00:15:13,257
...ماذا إنْ رآك أحدهم -
...شخص ما لابد وأنه رآني بالقطع -

90
00:15:13,526 --> 00:15:16,518
انظر إلى حجمي. أصغ ِ ماذا نفعل
بشأن تسليم البضائع؟

91
00:15:16,863 --> 00:15:20,265
التسليم؟
.لم أتلق أيّة رسالة بعد

92
00:15:20,868 --> 00:15:22,267
رسالة؟ -
.أجل -

93
00:15:22,536 --> 00:15:25,266
ألم تأخذ عهدًا من (نهار سينغ)؟

94
00:15:26,541 --> 00:15:31,274
.لا تتفوّه باسمه
ألا تعرف أن الشرطة الهندية في إثْره؟

95
00:15:31,546 --> 00:15:34,538
...شخص ما قد يسمعك -
.حسنٌ -

96
00:15:34,883 --> 00:15:37,546
.أصغِ، انقل البضاعة من منطقة الأدغال

97
00:15:38,554 --> 00:15:40,044
."وامضِ إلى القصر الأحمر في "دلهي

98
00:15:40,556 --> 00:15:43,286
سأسافر إلى "دلهي" غدًا
.برفقة فرقة السيرك

99
00:15:43,893 --> 00:15:45,555
.سألتقيك هناك يوم الخامس والعشرين

100
00:16:07,253 --> 00:16:08,845
أطلبتَ مالاً؟ -
.أجل -

101
00:16:09,021 --> 00:16:11,251
.لم تتحصّل على المال -
.أنت عديم الجدوي -

102
00:16:13,527 --> 00:16:17,258
اليوم في الصباح الباكر؟ -
...لنقضي رحلة -

103
00:16:17,364 --> 00:16:19,355
.الحياة في هَزْلٍ... -
.نَخْبك -

104
00:16:19,533 --> 00:16:21,522
.نَخْبك

105
00:16:23,037 --> 00:16:28,532
.يا له من نابٍ رائع -
.(كلا، سيد (جوكر -

106
00:16:29,043 --> 00:16:32,035
.هذا ليس مجرد ناب فيل
.إنه إلهنا

107
00:16:32,281 --> 00:16:36,274
إله... إذاً، أهو الإله (شنكر)؟

108
00:16:36,885 --> 00:16:40,286
.الإله (شنكر) كان أباه
.(إنه الإله (غانيشا

109
00:16:40,556 --> 00:16:45,893
أجل، هذا صحيح. تعرفين
...أشياء عِدّة عن الهند حتى قبل

110
00:16:45,962 --> 00:16:48,294
.انتهاء جولتكِ... -
.هذا صحيح -

111
00:16:48,565 --> 00:16:51,558
هلَّا تجيبيني
إنْ سألتكِ شيئًا؟

112
00:16:52,069 --> 00:16:53,900
أولاً أخبرني بما ستسألني إياه؟

113
00:16:54,071 --> 00:16:58,303
.إنه سؤال بسيط
هلَّا أعود بمفردي إلى روسيا؟

114
00:16:58,576 --> 00:17:01,842
أم برفقة زوجتي؟ -
أتروقك فتاة هناك؟ -

115
00:17:02,247 --> 00:17:05,010
.أجل، بالطبع
.حتى أنني ابتعتُ لها خاتمًا

116
00:17:05,249 --> 00:17:07,238
حقًا؟

117
00:17:07,852 --> 00:17:10,515
ما الخطب؟ -
حقيبتي؟ -

118
00:17:10,856 --> 00:17:12,847
أين وضعتها؟ -
أين حقيبتي؟ -

119
00:17:17,863 --> 00:17:20,856
...تلك حقيبتي
.أيها الحمَّال، اجلب الحقيبة هنا

120
00:17:21,033 --> 00:17:24,264
.أحضرها إلى هنا -
.أحضرها إلى هنا. أجل هنا -

121
00:17:24,370 --> 00:17:26,531
.توخّ الحذر، سيدي -
.أحسنتَ -

122
00:17:29,276 --> 00:17:31,267
هل تأذيتَ؟

123
00:17:33,547 --> 00:17:36,277
إنْ أصغيتُ لحديثكِ العذب
هل سيحلّ بي سوء؟

124
00:17:36,884 --> 00:17:39,285
أتتحدثين بلغتنا؟
.هذا ليس سوى معجزة

125
00:17:39,554 --> 00:17:42,546
.تعلمنا ذلك قبل مجيئنا إلى هنا

126
00:17:42,891 --> 00:17:47,294
.فهمتكِ... هذا رائع
.الهنود والروس إخوة

127
00:17:47,897 --> 00:17:50,559
.إخوة كما ترى... دعاني أرافقكما -
.لا بأس -

128
00:17:51,300 --> 00:17:56,294
.سيدي أنتما ضيفانا
.لن تسنح لي فرصة خدمتكما مجددًا

129
00:17:56,907 --> 00:17:59,307
سنجني الفوائد إنْ خدمناكما
.على الوجه الأمْثل

130
00:17:59,910 --> 00:18:03,243
...تفضلا... رجاءً -
...هلُمّ -

131
00:18:09,520 --> 00:18:12,512
.رجاءً، ضع الحقيبة هنا -
.هنا... حسنٌ -

132
00:18:12,857 --> 00:18:14,518
.شكرًا لك -
.سأنصرف. إلى اللقاء -

133
00:18:14,859 --> 00:18:19,854
.تمهّل حتى المحطة القادمة -
.ماذا؟ حسنٌ، دعيني أجلس هنا -

134
00:18:20,032 --> 00:18:22,523
.كلا، لا يمكنه الجلوس هنا
.لا يمكنك الجلوس هنا. اخرج

135
00:18:22,868 --> 00:18:26,032
.سيدي، والدك لا يملك هذا القطار

136
00:18:26,539 --> 00:18:30,270
 .لديّ هويّة النقابة -
.إنه مُحقّ -

137
00:18:30,376 --> 00:18:34,278
.اذهب واجلس في الخارج إنْ شئتَ
.والآن سأجلس ها هنا وأدخن أيضًا

138
00:18:34,548 --> 00:18:37,881
.سأتعامل معك، تمهّل
...يا قاطع التذاكر

139
00:18:38,552 --> 00:18:42,545
.ثمّة مشكلة -
.إنه يختلق مشكلة بالنسبة إليه -

140
00:18:43,557 --> 00:18:45,549
.الآن دعاني أتولّى أمره

141
00:18:59,308 --> 00:19:01,242
.من الجيد أنك أتيتَ للخارج

142
00:19:04,514 --> 00:19:07,244
ما هذه الوقاحة؟ -
.هذه ليست وقاحة -

143
00:19:08,252 --> 00:19:12,849
هذه مَأْثُرة (فاكيرا). مفهوم؟

144
00:19:17,262 --> 00:19:21,255
أين ذلك الخنزير (نهار). أخبرني
أين (نهار)؟

145
00:19:21,533 --> 00:19:23,023
...أخبرني

146
00:19:30,542 --> 00:19:35,276
أين هو؟
.أخبرني وإلا سأُجْهز عليك

147
00:19:35,882 --> 00:19:39,283
!أخبرني -
...لستُ... أدري -

148
00:19:42,556 --> 00:19:44,547
.هاريسينغ) سقط من القطار)

149
00:19:47,895 --> 00:19:50,888
!لقد دفعه الحمّال خارج القطار -
.يا إلهي! سأوقف القطار -

150
00:19:57,306 --> 00:20:00,299
!أمسكوا بالحمّال! أوقفوه
!(لقد قتل (هاريسينغ

151
00:20:00,576 --> 00:20:03,306
.هاريسينغ) قُتِلَ)
.لقد قتله الحمّال

152
00:20:06,916 --> 00:20:08,908
ما الخطب؟ -
.آسف، لقد فارق الحياة -

153
00:20:11,088 --> 00:20:15,581
.الحمّال هو مَن قتله -
أأزهق روحه لتَوَافه الأمور؟ -

154
00:20:15,925 --> 00:20:17,917
.أمر يبعث على الخِزي -
.عليك أن تأتي معنا -

155
00:20:18,095 --> 00:20:21,587
.الباقون سيعودون لمقاعدهم
.يمكنك إعطاء إشارة الضوء الأخضر

156
00:20:22,333 --> 00:20:24,324
.وأنت احمل الجثة
.هيا معي

157
00:20:25,936 --> 00:20:28,337
...هيا جميعكم

158
00:20:29,941 --> 00:20:31,932
.عودوا إلى مقاعدكم الخاصة -
.هيا وليجلس جميعكم -

159
00:20:32,344 --> 00:20:35,336
.الشرطة ستقوم بعملها -
.هيا -

160
00:20:35,947 --> 00:20:37,937
...اصعدوا

161
00:20:39,118 --> 00:20:42,349
!انظروا -
!(عودي، (ميشا -

162
00:20:43,622 --> 00:20:45,955
نتاشا)! سأبلغ الحارس)
.كي يوقف القطار

163
00:20:46,360 --> 00:20:48,351
...حسنٌ. هيا فليصعد جميعكم

164
00:20:55,370 --> 00:20:58,635
.أيها الحارس... أوقف القطار -
...ليس بالإمكان أن يقف القطار الآن -

165
00:20:58,973 --> 00:21:00,964
...ثمّة قطار آخر في الخلف... اذهب

166
00:21:08,965 --> 00:21:09,965
!(ميشا)

167
00:21:23,966 --> 00:21:24,966
!(نتاشا)

168
00:22:48,967 --> 00:22:51,967
!(تشانتشال)

169
00:22:53,132 --> 00:22:59,971
لمَ تصيح بي؟
أعَلِقْتَ وعجزتَ عن الكلام أيضًا؟

170
00:23:00,140 --> 00:23:03,303
.قُلْ بسرعة ما تريده -
.شنكر) يحمل فتاة برفقته) -

171
00:23:04,078 --> 00:23:06,067
.انظري

172
00:23:08,316 --> 00:23:10,910
.يا للهول! هذه نفس الفتاة من السيرك

173
00:23:11,586 --> 00:23:13,315
!كيف يجرؤ

174
00:23:18,594 --> 00:23:22,586
شنكر)، الآن ستؤدي)
استعراضك معها وليس معي؟

175
00:23:22,931 --> 00:23:25,924
.اسمع... إني أخبرك
...أقسم

176
00:23:26,936 --> 00:23:30,929
.أنني سألقي عليها تعويذة سحرية

177
00:23:31,040 --> 00:23:34,601
أيتها الحمقاء، فكّري مرتين
.قبل أن تتفوّهي بأي شيء

178
00:23:34,944 --> 00:23:38,938
فتاة قليلة الحياء، تستلقين
بين ذراعيه، هل لدغكِ ثعبان؟

179
00:23:39,349 --> 00:23:42,341
.أجل، لقد لُدِغَتْ من ثعبان
.استدعوا الطبيب

180
00:23:42,619 --> 00:23:45,612
الحيوانات الضارية كانت ستلتهمها
.إنْ لم أصل في الوقت المناسب

181
00:23:45,957 --> 00:23:47,117
ولمَ لم تلتهمها؟

182
00:23:47,458 --> 00:23:49,619
لكن لمَ توغلت في الأدغال
مُتّشحة بثيابٍ كهذه؟

183
00:23:49,961 --> 00:23:53,362
.الحيوانات كانت تعتزم الانقضاض عليها -
...إنْ كنتِ مخزيّة للغاية، إذاً -

184
00:23:53,631 --> 00:23:56,362
.أحضري ثيابكِ وأعطِها إياها -
.سأعطيها ثيابي -

185
00:23:56,969 --> 00:23:59,130
لمَ حملتها بين ذراعيك؟

186
00:23:59,638 --> 00:24:02,300
لم تسألني كوبًا من الماء
.حينما كنتُ مريضة

187
00:24:03,577 --> 00:24:06,910
.هاك الثياب -
هلَّا سترتدي ثيابكِ البالية؟ -

188
00:24:07,080 --> 00:24:09,071
إذاً أيتعيّن عليّ إحضار
ثياب جديدة للأميرة؟

189
00:24:09,316 --> 00:24:14,311
سأعطيها ثيابي إنْ لم
.تعطِها ثيابًا لائقة

190
00:24:16,324 --> 00:24:18,315
.دائمًا سليطة اللسان

191
00:24:20,928 --> 00:24:24,421
.لن أدعك تعطيها تلك الثياب
.لقد أهديتك إياها

192
00:24:24,533 --> 00:24:25,932
!أعطني الثياب -
!كلا... إليك عني -

193
00:24:26,101 --> 00:24:28,092
!أعطني إياها -
!لن أعطِها إياك -

194
00:24:28,337 --> 00:24:30,328
.سأتعامل معكِ بصرامةٍ شديدة -
.لم تكنّ قطّ مُترفِّقًا بي -

195
00:24:30,939 --> 00:24:31,929
...اتركي

196
00:24:34,344 --> 00:24:36,333
!هُراء

197
00:24:37,614 --> 00:24:40,606
افتحي الباب. لمَ لا تُفهميها، أماه؟

198
00:24:40,951 --> 00:24:43,351
.لطالما تتشاحن معي -
ألا يمكنكما التوقف عن المشاحنة؟ -

199
00:24:44,121 --> 00:24:46,351
.لن ألتزم الصمت اليوم
.لقد ضِقتُ ذَرْعًا بما يكفي

200
00:24:46,957 --> 00:24:49,619
.خذها، أيها المُختل -
.تفضل، سيدي الطبيب -

201
00:24:49,960 --> 00:24:52,361
ماذا أصابها؟ -
.لقد لدغها ثعبان -

202
00:24:52,964 --> 00:24:56,365
لدغها ثعبان؟ أين؟ -
.هنا -

203
00:25:12,319 --> 00:25:14,310
كيف تشعرين الآن، عزيزتي؟

204
00:25:19,327 --> 00:25:22,922
تشانتشال)، امزجي بعضًا من مسحوق الكُرْكم)
.في كوب من الحليب وأعطِه إياها

205
00:25:23,097 --> 00:25:27,329
.جراحها الداخلية ستندمل -
.سأمزج من الأفضل بعضًا من مسحوق الفلفل الحار -

206
00:25:28,337 --> 00:25:30,328
.ليس مسحوقًا من الفلفل الحار، رجاءً
.سأعاني من المتاعب

207
00:25:30,939 --> 00:25:34,340
!يا إلهي! إنها تفهم اللغة الهندية -
.أستطيع حتى التحدث باللغة الهندية -

208
00:25:41,618 --> 00:25:44,951
أيها الكاهن، لم أشهد محصولاً
.غاية الجودة هكذا في هذا العام

209
00:25:45,622 --> 00:25:49,616
.أنت مُحقّ تمامًا، أيها الزعيم
.اليوم (نتاشا) قد حلّت على القرية

210
00:25:49,960 --> 00:25:51,621
.ٌإنه فَأْل حَسَن

211
00:25:51,962 --> 00:25:57,629
(أنتِ محقة، أمي. اليوم (نتاشا
.ستكسر جوزة الهند الميمونة

212
00:25:58,970 --> 00:26:02,303
هذه الفتاة؟ كيف يعقل أن تقوم
هذه الفتاة بعمل مقدس كهذا؟

213
00:26:02,908 --> 00:26:06,902
لمَ؟ ولمَ لا تفعل ذلك؟ -
.إنها لا تنتمي إلى جماعتنا -

214
00:26:07,580 --> 00:26:11,311
وتَبَعًا لعاداتنا الشخص الذي ينتمي
.لجماعتنا وحده الذي يمكنه القيام بذلك

215
00:26:11,584 --> 00:26:13,575
مفهوم؟ -
.إنّ الكاهن مُحقّ -

216
00:26:14,320 --> 00:26:18,314
.أجل، لا يمكننا انتهاك العادات -
أيّ عادات تتحدثون بشأنها؟ -

217
00:26:19,093 --> 00:26:23,086
(في العام الفائت أخذ قرد (منسوخ
.جَوْزة الهند وكسرها لاحقًا

218
00:26:23,330 --> 00:26:26,095
ألم تُنْتهك عاداتنا حينها إذاً؟ -
.(لا تجادل، (شنكر -

219
00:26:26,601 --> 00:26:30,331
.هذه الفتاة أجنبية
أتعرف بشأن طقوسنا الشعائرية؟

220
00:26:30,604 --> 00:26:33,938
.لن أسمح بوقوع هذا الظلم -
.بل أنتم مَن يفعلون هذا الظلم المُسْتفحَل -

221
00:26:34,342 --> 00:26:36,333
.بإهانة ضيفتنا

222
00:26:36,945 --> 00:26:38,936
...الدين الذي لا يعامل البشر سواسية

223
00:26:39,013 --> 00:26:41,004
.فهو دين زائف وعقيم...

224
00:26:41,616 --> 00:26:42,948
.لن أرتضي بدينٍ كهذا

225
00:26:43,119 --> 00:26:48,352
.هذا لا يُحدث فارقًا
.نحن حُماة الدين

226
00:26:48,624 --> 00:26:53,358
.الجميع يحذو حَذْونا -
أذاك يعني أنك ستسودنا؟ -

227
00:26:53,463 --> 00:26:57,957
.شنكر)، لا تنتهك عاداتك)
.لا تتشاحن معه من أجلي

228
00:26:58,135 --> 00:27:00,126
هذه المسألة ليست
.مقصورة عليك وحسب

229
00:27:00,637 --> 00:27:04,301
أتمنى لو أعرف كيف
...يعقل لامريء أن يحبّ دينه

230
00:27:04,575 --> 00:27:08,568
...كيف يحبّ إلاهه...
في حين أنه يعجز عن حبّ إنسان؟

231
00:27:08,913 --> 00:27:12,315
.أنت مَن سيكسر جَوْزة الهند
.وستقومين أيضًا بالطقوس الشعائرية

232
00:27:12,918 --> 00:27:14,907
ما قولكم؟

233
00:27:53,963 --> 00:27:56,625
".ثمّة العديد من بلدان هذا العالم"

234
00:28:01,572 --> 00:28:03,301
".هناك لغات منطوقة لا حصر لها"

235
00:28:03,574 --> 00:28:06,907
".إنّ وِجْهة الحب مُستقرّها القلب"

236
00:28:07,912 --> 00:28:11,313
لديه لغة واحدة وحسب"
".يعلمها الجميع

237
00:29:27,600 --> 00:29:31,331
"...ربما تعثر على مَثْوى الإله"

238
00:29:31,938 --> 00:29:35,101
".إنْ عثرتَ على قلبٍ"

239
00:29:44,618 --> 00:29:48,349
لا بهيئتك ولا بالوطن"
"... الذي تعيش فيه

240
00:29:57,632 --> 00:30:02,627
البشر يعرفون بعضهم البعض"
".يسلكون سبيلاً لقلوب بعضهم البعض

241
00:30:02,972 --> 00:30:06,373
".إنّ وِجْهة الحبّ مُستقرّها القلب"

242
00:30:07,142 --> 00:30:10,635
لديه لغة واحدة وحسب"
".يعلمها الجميع

243
00:30:48,422 --> 00:30:52,017
".العاشقون في إثْر بعضهم البعض"

244
00:30:52,693 --> 00:30:56,026
".يتقاسمون السرّاء والضرّاء"

245
00:31:05,640 --> 00:31:09,372
".إنهم غرباء عنا كليّة"

246
00:31:18,655 --> 00:31:23,388
كيف يعقل أن نعتبر"
"الغرباء الأكثر قُربًا ومَعَزّة؟

247
00:31:23,660 --> 00:31:27,153
".إنّ وِجْهة الحبّ مُستقرّها القلب"

248
00:31:27,999 --> 00:31:31,400
لديه لغة واحدة وحسب"
".يعلمها الجميع

249
00:32:23,994 --> 00:32:29,398
"...تبدو في غاية الروعة"

250
00:32:32,670 --> 00:32:38,006
".تبدو شخصًا مخلصًا"

251
00:32:41,013 --> 00:32:45,005
".لقد فقدت قلبي من أجلك"

252
00:32:54,426 --> 00:32:57,418
"...الآن دعي الجميع"

253
00:32:58,430 --> 00:33:03,368
الآن دعي الجميع"
".يقبل بهذا الحب أم لا

254
00:33:03,970 --> 00:33:07,371
".إنّ وِجْهة الحبّ مُستقرّها القلب"

255
00:33:07,974 --> 00:33:11,376
لديه لغة واحدة وحسب"
".يعلمها الجميع

256
00:33:34,170 --> 00:33:37,663
"...الهند تُرحِّب"

257
00:33:38,676 --> 00:33:41,668
".بالضيوف الأجانب هنا..."

258
00:33:51,423 --> 00:33:55,018
".أحيي الهند"

259
00:34:03,636 --> 00:34:08,973
جئتُ من روسيا"
".تحملني التيارات السعيدة

260
00:34:09,376 --> 00:34:12,368
".إنّ وِجْهة الحبّ مُستقرّها القلب"

261
00:34:13,380 --> 00:34:16,646
لديه لغة واحدة وحسب"
".يعلمها الجميع

262
00:34:31,400 --> 00:34:36,395
.أسرع. علينا أن نحمل البضاعة
.الشرطة ستختلق مشكلة

263
00:34:36,673 --> 00:34:38,402
.الموعد الأخير قد انتهى

264
00:34:38,675 --> 00:34:43,170
بسرعة، يتعيّن علينا
.شحن المخدرات بأكملها

265
00:34:43,681 --> 00:34:50,018
(أيها الزعيم، أتذكر أن السيد (هاريسينغ
أمركَ بشحن البضاعة بأكملها؟

266
00:34:50,688 --> 00:34:55,422
.المائتان والخمسون كيلوغرامًا بأكملها
.إنها تُقدّر بـ 250 مليون روبية

267
00:35:14,982 --> 00:35:18,645
.أيها الأحمق، إنه مدرب حَلَبة السيرك الروسي

268
00:35:18,986 --> 00:35:22,150
.(رأيته عندما التقيت بـ (هاريسينغ

269
00:35:22,390 --> 00:35:27,657
إذاً ماذا يفعل هنا؟ -
.لابد وأنه أتى لاقتناص نمر -

270
00:35:28,663 --> 00:35:30,154
اقتناص نمر؟

271
00:35:34,670 --> 00:35:37,002
ما الأمر؟ -
.لا تدعه يدخل -

272
00:35:37,173 --> 00:35:40,405
لمَ؟ -
.سيعرف أننا مُهرّبون -

273
00:35:40,677 --> 00:35:45,171
.وجهة نظر لطيفة
.سأروِّعه من الخارج

274
00:35:47,017 --> 00:35:49,680
.مرحبًا، أيها الأخ السوفيتي

275
00:35:53,690 --> 00:35:57,023
.الهنود والروس إخوة -
.شكرًا جزيلاً -

276
00:35:57,127 --> 00:36:00,029
أنت هنا كي تقتنص نَمِرًا، أليس كذلك؟

277
00:36:00,198 --> 00:36:06,364
.كلا، ثمّة دُبّ فرّ من السيرك
.وفنانتنا (نتاشا) مفقودة أيضًا

278
00:36:07,373 --> 00:36:10,137
.لقد رأيت فتاة كهذه في القرية -
.حقًا؟ لنمضي إلى هناك -

279
00:36:10,376 --> 00:36:15,643
"ستأخذ تلك الفتاة والدب إلى "دلهي
حينما تعثر عليهما، أليس كذلك؟

280
00:36:15,981 --> 00:36:19,645
.أجل، سأذهب بلا رَيْبٍ -
.سأساعدك، أخي -

281
00:36:19,986 --> 00:36:21,977
.سأرافقك للعثور على تلك الفتاة

282
00:36:23,990 --> 00:36:25,389
.حاول أن تفهم

283
00:36:25,993 --> 00:36:30,657
.إنه صديقنا
.ومدّ يد العون له من واجبنا

284
00:36:31,165 --> 00:36:36,399
حينما يعثر على الفتاة والدبّ
."سأقلُّه إلى "دلهي

285
00:36:37,005 --> 00:36:38,666
...في سيارتي

286
00:36:41,676 --> 00:36:44,167
ماذا يعني ذلك؟ -
...إنه يعني -

287
00:36:45,681 --> 00:36:47,672
...إنها أغنية

288
00:36:52,188 --> 00:36:56,023
أمعكِ ضيفة؟ -
.هذا صحيح -

289
00:36:58,028 --> 00:37:00,428
.هذا نهر قريتنا
.نغتسل هنا

290
00:37:00,697 --> 00:37:03,360
.إنه بارع الجمال. سأستمتع بالسباحة

291
00:37:13,145 --> 00:37:15,978
.انظري إلى جسدها في غاية الفتنة

292
00:37:24,391 --> 00:37:26,655
.كنتُ سأفرّ برفقتها إنْ كنتُ رجلاً

293
00:37:27,661 --> 00:37:30,994
يا إلهي! ماذا عساكِ تفعلين؟

294
00:37:31,666 --> 00:37:34,396
.ما الخطب؟ أريد السباحة -
.هيا وارتدِ ثيابكِ -

295
00:37:34,669 --> 00:37:37,399
!فتاة قليلة الحياء -
وكيف أسبح وأنا مُرتدية ثيابي؟ -

296
00:37:38,005 --> 00:37:41,407
فتيات قريتنا لا يرقن لهنّ
.الأشياء التي تفعلينها

297
00:37:42,411 --> 00:37:45,175
سيتوجب عليكِ السباحة
وأنتِ مرتدية ثيابكِ. مفهوم؟

298
00:37:45,681 --> 00:37:48,013
احتفظي بهذا الثوب
.وسأغطي نفسي بهذا

299
00:37:51,020 --> 00:37:56,014
!مخلوقة قليلة الحياء -
.فخذاها ناعمان للغاية -

300
00:37:56,192 --> 00:37:58,422
.إنها بارعة الجمال. تبدو وكأنها دُمية

301
00:37:59,028 --> 00:38:01,361
ماذا دهى أعينكنّ؟

302
00:38:02,366 --> 00:38:04,357
لون البشرة فحسب لا يجعل
.من المرأة بارعة الجمال

303
00:38:05,135 --> 00:38:06,625
.لابد وأن تحظين بميزات أخرى

304
00:38:09,975 --> 00:38:14,378
!النجدة -
ما خطبها؟ -

305
00:38:14,479 --> 00:38:18,382
.يا للهول! اذهبي واستدع ِشخصًا ما
.لا أحد من بيننا يمكنه السباحة

306
00:38:18,651 --> 00:38:19,640
.اذهبن بسرعة

307
00:38:27,393 --> 00:38:30,989
ما هذا؟ -
.أيها الشقيّ... لقد أصبتني بالذعر -

308
00:38:31,398 --> 00:38:36,665
ألستَ مَخْزيًّا؟
.هذه الضِفّة للنساء وحسب

309
00:38:37,005 --> 00:38:39,997
!اخرج -
.لستُ على الضِفّة -

310
00:38:40,174 --> 00:38:44,008
.أنا في وسط النهر
.إنه لا يَحْفل بأيّ جنس

311
00:38:44,178 --> 00:38:46,169
لمَ يتعيّن عليّ الخروج؟

312
00:38:47,683 --> 00:38:51,175
.تمهّل، سأستدعي أمي
.سأستدعي أمي

313
00:39:13,643 --> 00:39:15,633
...هيا

314
00:39:27,659 --> 00:39:31,151
ماذا يظنّ نفسه؟
. يا لتلك العرّافة القليلة الحياء

315
00:39:31,663 --> 00:39:33,996
...أيتها الفتاة -
ما الخطب؟ -

316
00:39:34,667 --> 00:39:39,161
.دُبّنا والفتاة الروسية مفقودين
أرأيتهما؟

317
00:39:40,006 --> 00:39:43,408
مَن؟ (نتاشا) و(ميشا)؟ -
.أجل، أنتِ مُحقّة -

318
00:39:43,677 --> 00:39:46,009
.هلمُوا وسآخذكم إليهما

319
00:40:01,029 --> 00:40:02,691
.تَنحّوا جانبًا عن الطريق

320
00:40:03,199 --> 00:40:05,030
...أيتها العمّة -
ما الأمر؟ -

321
00:40:05,134 --> 00:40:07,432
.هؤلاء القوم قد أتوا -
...مَن هؤلاء؟ - هلُمّ -

322
00:40:08,037 --> 00:40:10,028
.(جاءوا لأخذ (نتاشا -
.تحياتي. - تحياتي -

323
00:40:10,206 --> 00:40:15,702
.هيّا... دُبّك (ميشا) هنا
.إنهم هنا لاصطحابكِ

324
00:40:16,046 --> 00:40:17,707
.(اذهبا برفقة صديقتكم (نتاشا

325
00:40:48,081 --> 00:40:49,743
ما الخطب، (أبُّو)؟

326
00:40:53,487 --> 00:40:58,482
أبُّو)، ما الخطب، يا بنيّ؟ ما الأمر؟) -
.ماذا دهاك؟ اهدأ -

327
00:41:04,433 --> 00:41:06,424
.أوقفوه بسرعة

328
00:41:44,243 --> 00:41:46,474
لا يجب أن تتصرف
.بهذه الطريقة مع ضيفنا

329
00:41:51,585 --> 00:41:54,749
!توقف -
!كلا -

330
00:41:59,494 --> 00:42:02,019
صفيق! ألا تُطِع أخاك؟

331
00:42:02,430 --> 00:42:05,423
.انظر لحالته -
...ستثور ثورته عليّ -

332
00:42:05,533 --> 00:42:07,524
.وكأني قتلتُ عائلته عن بُكْرة أبيها

333
00:42:10,705 --> 00:42:13,197
.ادلف للسيارة -
.آمل ألا يعضّني -

334
00:42:19,448 --> 00:42:21,040
.ليبارككِ الإله

335
00:42:23,720 --> 00:42:28,054
.إنهم ينادونكِ -
.أمي، سأغادر -

336
00:42:28,158 --> 00:42:30,149
.تحياتي. - ليبارككِ الربّ -
.سأغادر -

337
00:42:30,727 --> 00:42:32,716
.إلى اللقاء

338
00:42:33,063 --> 00:42:35,463
ما الخطب؟ -
.استدع ِ الطبيب بسرعة -

339
00:42:40,738 --> 00:42:43,071
ماذا حلَّ بها؟ -
.إنه ألم قديم -

340
00:42:43,742 --> 00:42:48,076
.تصاب بهذا الصداع الحادّ -
ولمَ لا تعالجها؟ -

341
00:42:49,080 --> 00:42:54,485
وكيف يكون العلاج في الإمكان؟
...أيًّا كان ما يتكسبه ينفقه

342
00:42:54,587 --> 00:42:56,077
.على علاجي...

343
00:42:56,489 --> 00:43:00,256
طبيب المدينة يقول أن العملية الجراحية
.ستتكلف قُرابة المائة ألف روبية

344
00:43:00,761 --> 00:43:02,023
.هلُمّ بسرعة

345
00:43:03,030 --> 00:43:05,021
مجددًا نفس الصداع؟ -
.ألقِ نظرة وحسب -

346
00:43:05,699 --> 00:43:07,690
لن يُحدث الأمر فارقًا
.سواء عالجتها أم لا

347
00:43:08,702 --> 00:43:13,697
.ليس بمقدوري مُدواة سِقَم والدتك
.عليك إجراء عملية جراحية لها على الفور

348
00:43:15,043 --> 00:43:17,204
.(لنذهب، (نتاشا
.سيتأخرون

349
00:43:23,052 --> 00:43:25,043
أسرعوا وإلا فإنّ هذا الفيل
.سيُوسعني ضربًا مُبرّحًا

350
00:43:25,154 --> 00:43:27,145
.أسرعوا. أغلقوا الباب

351
00:43:28,057 --> 00:43:31,459
.لا تُفوّت السيرك -
.لن أفوتّه -

352
00:44:07,034 --> 00:44:08,695
.أوقف السيارة

353
00:44:12,439 --> 00:44:15,705
ما كل هذا؟ -
.سيدي، إنهم فنانون من السيرك الروسي -

354
00:44:16,044 --> 00:44:18,444
.دُبّهم كان مفقودًا
.لقد ساعدتهم في العثور عليه

355
00:44:18,713 --> 00:44:22,706
.إني مسافر إلى "دلهي" كي أقلّهم
.إنهم ضيوفنا

356
00:44:23,051 --> 00:44:26,215
.ومن واجبنا أن نخدمهم
.الهنود والروس إخوة

357
00:44:26,455 --> 00:44:28,446
.الهنود والروس إخوة -
.شكرًا لك -

358
00:44:28,557 --> 00:44:30,047
.دعهم يذهبون

359
00:44:57,256 --> 00:45:00,089
.لا تعرف كم كنا قلقون

360
00:45:00,259 --> 00:45:04,424
.لقد ساعدتنا كثيرًا. شكرًا جزيلاً -
.كلا، سيدي المدير -

361
00:45:04,531 --> 00:45:09,025
.بدلاً من ذلك يتعيّن عليّ شُكرك
.لقد ساعدتنا في التخلص من مشكلة جسيمة

362
00:45:09,703 --> 00:45:12,434
.سأنصرف الآن
.الهنود والروس إخوة

363
00:45:19,045 --> 00:45:22,447
أيها الغبي، الآن عليك أن
.تتقبل حقيقة أنني عبقريّ

364
00:45:22,717 --> 00:45:26,710
هاريسينغ) أمرني أن تُسلّم البضاعة)
.في يوم الخامس والعشرين

365
00:45:27,054 --> 00:45:29,045
.نقلنا البضاعة تحت أنوف الشرطة

366
00:45:29,156 --> 00:45:30,715
.ونحن ماضيان صَوْب المستودع

367
00:45:35,731 --> 00:45:38,461
.أوقف السيارة -
!الشرطة -

368
00:45:58,489 --> 00:46:00,481
،مهلاً، أيها البدين
.أوقف السيارة

369
00:46:12,204 --> 00:46:16,038
.أقول أوقف السيارة

370
00:46:17,043 --> 00:46:19,035
.أوقف السيارة وفي تلك منفعتك

371
00:46:30,058 --> 00:46:32,219
أين هو؟ -
.مرحبًا -

372
00:46:33,461 --> 00:46:35,053
.إنه في الأعلى هناك

373
00:46:47,744 --> 00:46:50,076
.أوقف السيارة

374
00:46:53,083 --> 00:46:55,075
.أقول أوقف السيارة

375
00:47:02,693 --> 00:47:04,183
!أوقف السيارة

376
00:47:31,058 --> 00:47:33,459
!بضائعي

377
00:48:20,446 --> 00:48:25,439
لم أنسَ الأعمال الوحشية"
".(التي اجْتَرَحْتها، (نهار

378
00:48:37,730 --> 00:48:39,062
ألقوا عليه نظرة، أهو ميّت؟

379
00:48:41,468 --> 00:48:43,459
أمات أم لا؟ -
.لقد مات -

380
00:48:43,737 --> 00:48:45,728
.انزعوا نابه بسرعة

381
00:48:50,745 --> 00:48:54,738
...سيدي... سيدي -
ما خطبك، (فاكيرا)؟ -

382
00:48:55,083 --> 00:48:57,484
رأيت القناصين
.يقتلون فيلاً في الغابة

383
00:48:57,753 --> 00:48:59,744
.أبي مضى للإمساك بهم -
.إنهم هنا مجددًا -

384
00:49:00,089 --> 00:49:03,024
.أجل، سيدي -
.لن نرقّ لحالهم اليوم -

385
00:49:06,028 --> 00:49:12,434
.لقد أكلت لحوم الجياد والكلاب
.تذوقتُ أيضًا لحم الجُرَذ المَقليّ

386
00:49:12,703 --> 00:49:18,438
.لكني اليوم سأتذوق لحم الفيل -
.ستصبح هائل الحجم مثل فيل -

387
00:49:19,444 --> 00:49:24,438
تأكلون لحوم الفيلة. لكن حتى الديدان
.لن تأكل أجسادكم عندما تموتون

388
00:49:26,452 --> 00:49:28,443
جثثكم سينخرها العفن
.في هذه الغابة

389
00:49:41,067 --> 00:49:42,056
!انظر

390
00:49:54,082 --> 00:49:58,246
.إنهم الخنازير الذي اعتادوا قتل أفيالنا

391
00:50:00,088 --> 00:50:01,077
!أيها الوغد

392
00:50:05,094 --> 00:50:07,756
.لستَ سوى نَمِرًا

393
00:50:08,498 --> 00:50:12,265
لكن أخي، نَمِر وحده فقط يمكنه
.أن يسود الغابة وليس نَمِرين

394
00:50:12,770 --> 00:50:17,104
إلامَ ترمي؟ -
...أعني، إمّا أن يظلّ على قيد الحياة -

395
00:50:18,108 --> 00:50:19,097
.أو لا...

396
00:50:22,280 --> 00:50:25,772
.لا تكن غبيًا -
.بل أنت الغبي، أخي -

397
00:50:26,785 --> 00:50:28,776
.رجالك يُوسعون ضربًا مُبرّحًا
.وأنت تراقب كل شيء في صمتٍ

398
00:50:29,521 --> 00:50:32,116
.ومن واجب كل مالك أن يحمي كلابه

399
00:50:33,125 --> 00:50:35,525
.هذا الأُمِيّ رفع يديه على رجالي

400
00:50:36,128 --> 00:50:39,291
إذاً أهؤلاء رجالك؟ -
...في واقع الأمر -

401
00:50:40,132 --> 00:50:43,125
.تأتي بخطة جديدة كل شهرين...

402
00:50:43,804 --> 00:50:45,795
تارةً تأتي بخطة التنازل
.عن أرض للقرويين

403
00:50:46,807 --> 00:50:49,537
وتَارةً أخرى خطة
.لإنماء أشجارهم في الغابة

404
00:50:50,144 --> 00:50:53,545
.تنقذ الحيوانات
.خطّة مخصصة للحيوانات

405
00:50:54,148 --> 00:50:58,312
لكن أفكّرت قطّ
...في خطة من أجلي؟ كلا

406
00:50:58,820 --> 00:51:02,484
.لهذا تعيّن عليّ أن أقدح زناد فكري
...قانون الغابة يقول

407
00:51:03,092 --> 00:51:05,253
".اقتل إنْ أردتَ النجاة" -
!كلا -

408
00:51:51,811 --> 00:51:54,301
.وِداعًا، أخي

409
00:51:57,818 --> 00:51:58,807
!سيدي

410
00:52:00,821 --> 00:52:01,753
!أيها الوغد

411
00:52:38,129 --> 00:52:43,124
.سأبْلُغكَ بالتأكيد"
...وبعدها سأجعل دَرْب

412
00:52:43,235 --> 00:52:44,793
".الموت يسيرًا من أجلك

413
00:52:57,150 --> 00:52:59,812
سيدي (نهار)... أنت؟

414
00:53:01,154 --> 00:53:09,085
أتظنّ أنني حقير للغاية
كيلا أشهد حتى موت صديقي؟

415
00:53:11,766 --> 00:53:17,500
.هاريسنيغ) كان صديق طفولتي)
.لطالما تقاسمنا كل شيء

416
00:53:20,510 --> 00:53:22,774
لمَ تركتني؟

417
00:53:26,782 --> 00:53:28,272
!يا صديقي

418
00:53:36,293 --> 00:53:39,286
.يا إلهي، انظروا كيف ينام بطمأنينةٍ

419
00:53:40,131 --> 00:53:45,797
أشعر أنه سينهض الآن ويقول
...كان لابد وأن تبلغوني

420
00:53:45,870 --> 00:53:48,304
.بوصولكم...
.يا له رجل غريب

421
00:53:54,146 --> 00:53:56,137
.لكنه هجرنا

422
00:53:58,818 --> 00:54:03,255
،المرء الذي يأتي إلى هذا العالم
.من المُحتّم أن يتركه ذات يوم ٍ

423
00:54:04,758 --> 00:54:06,749
...المرء الذي يرحل

424
00:54:10,097 --> 00:54:14,261
لمَ تبكين؟
،كان لزامًا عليكِ أن تزعمي أنكِ أرملته

425
00:54:14,368 --> 00:54:17,770
كي أتمكن من إحضار
.جثمانه إلى هنا. لستِ أرملته

426
00:54:18,774 --> 00:54:25,509
.انزعي هذا الساري
.إنها تحسب أنها أرملة

427
00:54:26,516 --> 00:54:29,508
.الشخص المُقدَّر له الموت قد مات
.إني أبكي منذ أمدٍ طويلٍ

428
00:54:30,119 --> 00:54:32,280
أأنتم مَعنيّون
أيها القوم، بشأني أم لا؟

429
00:54:32,789 --> 00:54:36,782
ماذا إنْ أصبحتُ مُكتئبًا وحزينًا؟

430
00:54:37,794 --> 00:54:43,289
.لتكن هناك جَلَبة
...غناء ورقص... هيا

431
00:54:43,800 --> 00:54:46,531
1...2...3...4

432
00:55:02,087 --> 00:55:05,080
المرء الذي يأتي إلى هذا العالم"
".من المُحتّم أن يتركه ذات يوم ٍ

433
00:55:06,492 --> 00:55:10,087
المرء الذي يرحل"
".يُبعث مجددًا ذات يوم ٍ

434
00:55:11,263 --> 00:55:14,495
"...ارقصوا... غَنّوا"

435
00:55:23,778 --> 00:55:27,270
...العالم يتذكر أسماء الأشخاص"

436
00:55:28,516 --> 00:55:32,112
الذين حتى أضحى"
".مماتهم ذا نفع عظيم

437
00:55:33,522 --> 00:55:36,286
"...ارقصوا... غَنّوا"

438
00:55:45,535 --> 00:55:50,131
كي أُصْدقك القول كنتَ
.وفيًّا للغاية لا تقلّ عن حيوان

439
00:55:50,808 --> 00:55:53,140
بشرتك ستكون ذات
.نفع عظيم لي حتى بعد موتك

440
00:55:54,311 --> 00:56:00,148
سأنصرف. أرسلوا الجثة
.إلى "هونغ كونغ" على هذا العنوان

441
00:56:01,153 --> 00:56:03,485
وأجل... ماذا بشأن ذلك الهيروين؟

442
00:56:04,489 --> 00:56:08,084
.لقد حفظته في مكان آمن

443
00:56:08,193 --> 00:56:13,257
جيّد. علينا أن نُصدّر فيلاً لحديقة
الحيوان في أوربا، أليس كذلك؟

444
00:56:13,766 --> 00:56:16,098
.اشحن الهيروين في ذلك القفص ذاته

445
00:56:17,103 --> 00:56:19,265
.بالتأكيد، سيدي، أمرك مُطاع

446
00:56:19,773 --> 00:56:24,506
.جيّد. هيا حبيبتي، لنذهب -
!إلى اللقاء. إلى اللقاء -

447
00:56:29,117 --> 00:56:31,517
لمَ لم تخبره أن الشرطة
صادرت البضائع؟

448
00:56:33,121 --> 00:56:37,114
أيها الأحمق، إنْ أخبرته أن
،الشرطة صادرت البضائع

449
00:56:37,292 --> 00:56:41,787
لكان سيصدرني إلى أوربا
...بحشو الهيروين في جسدي مثله

450
00:56:42,131 --> 00:56:47,536
لكن إلى متى ستتملّص منه؟
.سيعلم بشأن ذلك ذات يوم

451
00:56:48,138 --> 00:56:49,537
وبعدها ماذا؟

452
00:56:52,542 --> 00:56:56,137
لا تنسَ. أذرع (نهار) أطول
.من أذرع الشرطة

453
00:56:56,547 --> 00:56:58,310
.سيعثر علينا بأيةٍ حالٍ

454
00:57:14,767 --> 00:57:16,099
!دعني وشأني

455
00:57:21,508 --> 00:57:26,503
مرحبًا! أأنتما هنا؟
.كأس كبير من الويسكي الاسكتلندي، رجاءً

456
00:57:29,116 --> 00:57:32,517
.شكرًا لك -
.سأرديك إنْ حاولتَ أن تتحاذق -

457
00:57:33,120 --> 00:57:38,525
.يا لك من رجل غريب
.تبدو كالفيل لكنك لا عقل لديك

458
00:57:39,127 --> 00:57:43,792
مَن سيعطيك المخدرات إنْ أرْديتني؟

459
00:57:50,806 --> 00:57:56,541
...أجل، ماذا كنا نقول
.(أدعى (آدارش كومار سريفاستاف

460
00:57:57,146 --> 00:58:00,547
.إني حقًا شرطي عاطل عن العمل

461
00:58:01,250 --> 00:58:08,487
فكّرا فقط لمَ سلكتُ مَسلك السوء؟

462
00:58:09,760 --> 00:58:12,093
لمَ؟ -
لمَ؟ -

463
00:58:12,764 --> 00:58:18,498
لأني لاحظت أن لصوص
.الوقت الحاضر يحظون بكل صنوف المتعة

464
00:58:19,504 --> 00:58:21,496
فكّرت لمَ أجازف
بالدخول في غِمار ذلك الأمر؟

465
00:58:21,774 --> 00:58:24,766
.يتعيّن عليّ امتلاك بيت أنيق

466
00:58:26,111 --> 00:58:29,512
.وتلك الفتيات عليهنّ الرقص في البيت

467
00:58:30,115 --> 00:58:33,517
.حتى أنني سأراقصهنّ وقلبي قانع

468
00:58:39,125 --> 00:58:41,526
...(سيد (سريفاستاف -
.إنه في السماء الآن -

469
00:58:42,129 --> 00:58:43,790
.فلتبرم الصفقة وأنْهِ المسألة

470
00:58:50,806 --> 00:58:54,298
.أنا مستعد أن أدفع لك 500 ألف روبية -
!خمسون مليون روبية -

471
00:58:55,143 --> 00:58:57,134
...أصغ ِ

472
00:58:59,549 --> 00:59:02,746
هلَّا ستفي 10 ملايين بالغرض؟ -
.لا بنس أقل من 20 مليون -

473
00:59:03,086 --> 00:59:05,486
لكنك ستتقاضى المال
.بعد أن تسلّمنا المخدرات

474
00:59:05,755 --> 00:59:07,484
.لا اعتراض -
!إني مُرهق للغاية -

475
00:59:07,757 --> 00:59:12,252
سألازمك والمخدرات
.ستكون بحَوْزتي حتى يتم التسليم

476
00:59:12,496 --> 00:59:15,488
اتفقنا؟ أنت مُرهق
.لنجلس ونتحادث

477
00:59:18,770 --> 00:59:20,499
كيف ومتى ستُسلّم المخدرات؟

478
00:59:20,772 --> 00:59:22,763
المخدرات ستُصدّر إلى أوربا
.عبر شحنة بعد يومين

479
00:59:23,108 --> 00:59:25,770
كيف سيذهب مع الشحنة؟ -
.لا يمكنك الذهاب -

480
00:59:26,111 --> 00:59:31,516
.حقًا؟ أنت مُحقّ
.إذًا انس بشأن المخدرات. وِداعًا

481
00:59:31,784 --> 00:59:36,518
أيها السيد، الواقع أن المخدرات
.ستُشحن في قفص فيل

482
00:59:37,124 --> 00:59:39,115
سنرسل الفيل إلى حديقة الحيوان
.حالما نصل إلى أوربا

483
00:59:39,293 --> 00:59:42,285
.(سنأخذ القفص من (نهار
سيدفع لنا، حسنٌ؟

484
00:59:42,796 --> 00:59:46,528
.حسنٌ. عليّ أيضًا تسوية حساباتي معه

485
00:59:46,801 --> 00:59:50,134
جيد جدًا. إذًا أين الفيل والقفص؟

486
01:00:02,151 --> 01:00:05,144
.لا أستطيع إدخالك برفقة الفيل -
لمَ؟ -

487
01:00:05,822 --> 01:00:10,156
.قلتُ أنني لن أسمح لك بالدخول
.هيا، انصرف. اغرب من هنا

488
01:00:10,560 --> 01:00:13,154
.السيدة (نتاشا) هي مَن أرسلت في طلبي
.استدعها وحسب

489
01:00:13,330 --> 01:00:16,823
ليس لديها مُتّسع من الوقت لأناس
.من عديمي الجدوى أمثالك. اغرب عن وجهي

490
01:00:17,568 --> 01:00:19,331
أتنعتني بعديم الجَدْوى؟ -
أجل. ماذا ستفعل؟ -

491
01:00:19,837 --> 01:00:23,569
.لَقّنه درسًا -
!أوقفه -

492
01:00:24,576 --> 01:00:26,567
!لينقذني أحدكم

493
01:00:27,846 --> 01:00:30,178
ما الخطب، (شنكر)؟

494
01:00:30,282 --> 01:00:32,843
.لقد وجّهتِ لنا الدعوة
.لكنه لا يسمح بدخولنا

495
01:00:32,919 --> 01:00:34,910
!ماذا فعلتَ؟ أيها الوغد -
.إنه ليس وَغدًا -

496
01:00:35,188 --> 01:00:37,588
.بل ضيفي -
.صديقها -

497
01:00:37,857 --> 01:00:44,593
.اصطحبه للداخل. ورحّب به -
.تفضل... أنت أيضًا، سيدي الفيل -

498
01:00:45,866 --> 01:00:48,596
.كلاهما رائع

499
01:01:48,701 --> 01:01:50,191
كيف استطاع الدخول؟

500
01:02:03,317 --> 01:02:06,549
"...لنلعب الهوكي"

501
01:02:06,822 --> 01:02:09,552
".لنلعب الهوكي مع الفيل"

502
01:02:11,159 --> 01:02:14,151
...أحدهما بالغ الصِّغر والآخر فارع الطول"
"...سويًّا يرقصان

503
01:02:15,163 --> 01:02:17,325
".الفيل يراقص الدُبّ"

504
01:02:22,171 --> 01:02:25,573
".جِنيّات السيرك لطيفات"

505
01:02:59,880 --> 01:03:03,544
".الدُبّ تصافح مع الفيل"

506
01:03:03,818 --> 01:03:07,310
".(أبُّو) يُخالل (ميشا)"

507
01:03:22,572 --> 01:03:29,569
لقد قبَّلا بعضهما البعض"
".ولقنونا درسًا في الحب

508
01:03:32,349 --> 01:03:35,341
".فريدان هذان الثنائيان"

509
01:04:04,150 --> 01:04:11,148
.انظروا إلى الدب يركب الدراجة الهوائية"
".إنه يدقّ الجرس

510
01:04:15,562 --> 01:04:18,555
".توخّ الحذر ستقتلني"

511
01:04:26,674 --> 01:04:33,843
الفيل يركض من الفزع"
".لربما تَدْهسه الدراجة

512
01:04:36,185 --> 01:04:39,587
،الفيل تحوّل إلى جواد"
".والدبّ تحوّل إلى فارس

513
01:04:41,858 --> 01:04:47,855
".لنلعب الهوكي مع الفيل"

514
01:04:49,200 --> 01:04:52,601
...أحدهما بالغ الصِّغر والآخر فارع الطول"
"...سويًّا يرقصان

515
01:04:52,870 --> 01:04:55,601
".الفيل يراقص الدُبّ"

516
01:05:00,379 --> 01:05:03,542
".جِنيّات السيرك لطيفات"

517
01:05:24,172 --> 01:05:30,577
.نُرحِّب بكم"
".نحييكم

518
01:05:39,588 --> 01:05:42,581
"...تحياتنا"

519
01:05:57,208 --> 01:05:59,608
.لقد أتيتَ بالمعجزات
.لقد استمتعنا حقًا

520
01:05:59,877 --> 01:06:04,542
.تنحّ جانبًا -
.إنه مديرنا -

521
01:06:05,818 --> 01:06:09,151
.أنت وفيلك كلاكما رائع

522
01:06:09,321 --> 01:06:11,313
.تهانئي -
.شكرًا لكم -

523
01:06:11,558 --> 01:06:15,324
سيكون من الرائع إنْ أنت
.وفيلك انضممتم إلينا

524
01:06:15,562 --> 01:06:20,159
.أنا وهو؟ - أجل -
.يمكنك القدوم إلى روسيا -

525
01:06:20,568 --> 01:06:23,833
.أجل -
.ستصبح ذائع الصيت في العالم -

526
01:06:24,171 --> 01:06:25,832
.أجل -
أتوافق على ذلك؟ -

527
01:06:26,173 --> 01:06:30,838
.كلا، عليّ سؤال أمي -
.عِوَضًا عن ذلك، ستكون سعيدة من أجلك -

528
01:06:31,179 --> 01:06:34,171
.أجل، ستكون سعيدة بالقطع
.ستكون في أَوْج سعادتها

529
01:06:34,583 --> 01:06:39,180
.سنسافر بعد يومين. كُن مُتأهبًا
.وَقِّع على مستندات جواز السفر والتأشيرة

530
01:06:39,589 --> 01:06:41,181
اتفقنا؟ -
.تهانئي -

531
01:06:41,290 --> 01:06:43,190
.تمنياتي بالتوفيق -
.هلُمّ، حبيبي -

532
01:06:54,872 --> 01:06:58,365
.ميشا) و(نتاشا) لن يفترقا قطّ)

533
01:06:58,877 --> 01:07:01,539
سيتلازمان للأبد، أليس كذلك؟

534
01:07:03,148 --> 01:07:04,809
.سيتلازمان

535
01:07:20,566 --> 01:07:23,160
!أمي

536
01:07:23,569 --> 01:07:27,165
ما الخطب؟
لمَ تصيح؟

537
01:07:27,574 --> 01:07:31,567
.القرويون سيستيقظون -
...اذهبي وأيقظي الجميع، أخبريهم -

538
01:07:32,179 --> 01:07:33,840
.أن ولدكِ قد انضم للسيرك الروسي -
ماذا؟ -

539
01:07:34,181 --> 01:07:38,346
!أنا و(أبُّو) سنسافر إلى روسيا
!أجل، سنسافر إلى روسيا

540
01:07:38,586 --> 01:07:44,354
.أجل، معاناتنا انتهت الآن
.والآن علاجك في الإمكان

541
01:07:47,196 --> 01:07:50,597
ستتركنا بمفردنا؟ -
!سأسافر للعمل هناك. تنحِّ جانبًا -

542
01:07:50,866 --> 01:07:54,200
.لن يسافر للعمل هناك
.تلك الفتاة قد صبّت عليه بسحرها

543
01:07:54,604 --> 01:07:57,596
.سيهجرنا من أجلها -
.لا تتفوهي بالهراءات -

544
01:07:57,874 --> 01:08:00,866
ألا تعلمين أنه راودني حلم
العمل في سيرك منذ نعومة أظافري؟

545
01:08:01,211 --> 01:08:03,544
.أعلم -
.لن أترككِ إلى الأبد -

546
01:08:04,148 --> 01:08:08,551
.سأتصل بكِ حالما أستقر -
وماذا بشأن (تشانتشال)؟ -

547
01:08:09,553 --> 01:08:12,819
هلَّا ستمكث هنا بمفردها؟ -
.لا تقلقي بشأني، أيتها العمّة -

548
01:08:13,158 --> 01:08:16,150
.يمكنك السفر
!سأنتحر

549
01:08:16,561 --> 01:08:19,325
كلا، عزيزتي، لا يتعيّن
.عليكِ التفوّه بهذا

550
01:08:19,831 --> 01:08:23,563
.أنتِ مُقْلة عيني
.لن أبرح إلى أي مكان من دونها

551
01:08:24,570 --> 01:08:27,334
.كلاكما أساء فهمي

552
01:08:27,840 --> 01:08:34,576
.سأرسل دَخلي بأكلمه إليكما
.فلتزوجيها قبل أن تأتي إلى هناك

553
01:08:35,349 --> 01:08:38,580
.يتحدث عن تزويجي
.سَوِّد وجهك أولاً

554
01:08:42,190 --> 01:08:45,853
.شنكر)، تتظاهر وكأنك لا تعرف شيئًا)

555
01:08:46,594 --> 01:08:49,586
عمَّ تتحدثين؟ -
.إنها تعُدّك زوجها -

556
01:08:50,366 --> 01:08:54,598
.لن أتزوجها -
ولمَ لن تتزوجها؟ -

557
01:08:54,870 --> 01:08:59,204
سأدعك تسافر إلى روسيا
...شريطة أنه عليك

558
01:08:59,275 --> 01:09:01,210
.أن تجعلها زوجة ولدي أولاً...

559
01:09:02,812 --> 01:09:06,304
.لا تُملي شرطًا كهذا، أماه
كيف أخبركِ؟

560
01:09:06,816 --> 01:09:10,309
.لم أشعر قطّ بذلك الشعور نحوها

561
01:09:11,155 --> 01:09:16,559
.ولا أستطيع أن أرتضي بها كزوجة لي -
وأيّ فارق يُحدثه ذلك الأمر؟ -

562
01:09:18,162 --> 01:09:20,154
.لطالما اعتبرتك زوجي

563
01:09:22,568 --> 01:09:27,562
.أعلم أنك تختلق الأعذار لكني سأقوّمك

564
01:09:40,854 --> 01:09:43,186
أرأى أحدكم (أبُّو)؟ -
.(كلا، أخي (شنكر -

565
01:09:45,859 --> 01:09:49,352
...أمي... أمي -
ما الأمر؟ -

566
01:09:49,598 --> 01:09:52,590
.أبُّو) مفقود) -
.حتى (تشانتشال) ليست هنا -

567
01:09:53,368 --> 01:09:57,203
.(أعتقد أنها فرّت مع (أبُّو
.كيلا أستطيع السفر إلى روسيا

568
01:09:57,373 --> 01:10:00,865
.اعثر عليها أولاً
.ربما مضت برفقته للاغتسال في النهر

569
01:10:01,210 --> 01:10:02,871
.امضِ واعثر عليها

570
01:10:06,216 --> 01:10:08,878
أيّ سحر نفتثه تلك الفتاة عليه؟

571
01:10:09,886 --> 01:10:12,616
انس بشأني إنه مستعد
.حتى لترك أمّه وحدها

572
01:10:15,892 --> 01:10:19,225
ما قولك؟
.بوسعه التخلص منك أيضًا في المستقبل

573
01:10:19,630 --> 01:10:27,629
.أجل، لكننا لن نتركه
نحن نحبّه، أليس كذلك؟

574
01:10:29,907 --> 01:10:31,898
.إنه مسألة يومين فحسب

575
01:10:32,910 --> 01:10:38,406
،حالما تسافر تلك المشعوذة
.شنكر) سينساها من تلقاء ذاته)

576
01:10:40,252 --> 01:10:42,243
.وكل شيء سيعود إلى الوضع العادي

577
01:10:42,921 --> 01:10:47,655
.سنغني ونرقص سويًّا
.وسنقوم بأداء حفلات الشوارع

578
01:10:56,270 --> 01:11:00,934
.أعتقد أن صديقكِ لم يقبل العرض

579
01:11:01,609 --> 01:11:03,601
.لا تُعلِّقي الآمال -
.احزمي أمتعتكِ -

580
01:11:32,243 --> 01:11:34,643
".لقد عذبتني كثيرًا"

581
01:11:37,649 --> 01:11:40,642
".جعلتني أبكي كثيرًا"

582
01:11:49,663 --> 01:11:57,661
.أشكرك من أجل ذلك"
".يا صديقي الهندي

583
01:11:58,272 --> 01:12:03,608
".يا صديقي الهندي"

584
01:12:21,898 --> 01:12:24,628
"...المرء الذي ذرفتُ الدمع من أجله"

585
01:12:24,901 --> 01:12:27,894
".باسم الإله أودِّعك"

586
01:12:48,261 --> 01:12:50,923
"...برفقتي أصطحب"

587
01:12:51,264 --> 01:12:56,931
".برفقتي أصطحب تذكار حُزنك"

588
01:12:57,671 --> 01:13:02,608
"...يا صديقي الهندي"

589
01:13:28,904 --> 01:13:30,895
أنبا إلى علمك شيء؟

590
01:13:38,248 --> 01:13:41,650
!يا لها من فتاة بارعة الجمال، يا إلهي

591
01:13:42,653 --> 01:13:44,917
فتاة؟
أيها الأحمق، أتحدث عن الفيل؟

592
01:13:45,256 --> 01:13:47,247
.لكني أتحدث عن الفتاة

593
01:13:57,936 --> 01:13:59,927
مَن أنتم، أيها القوم؟
وماذا ستفعلون بالفيل؟

594
01:14:01,374 --> 01:14:04,207
!إليكم عني

595
01:14:04,377 --> 01:14:08,609
.لا تتحرك
.أقول لا تتحرك

596
01:14:08,882 --> 01:14:10,612
!سأقتل الفتاة

597
01:14:14,388 --> 01:14:17,880
.ضع الشاحنة في الموضع السليم
.جيّد

598
01:14:18,392 --> 01:14:22,386
.ادخلوا الفتاة في الشاحنة. بسرعة
.الفيل سيَحْذو حذوها

599
01:14:23,398 --> 01:14:28,392
.لا تتقدّم. أسرعوا -
.احملوا الفتاة -

600
01:14:31,908 --> 01:14:33,899
.لا تتقدّم، أيها الفيل

601
01:14:34,644 --> 01:14:37,636
.احملوا الفتاة وضعوها في المؤخرة

602
01:14:46,523 --> 01:14:50,255
.فلينقذ شخص ما الفيل... أنقذوه

603
01:14:51,262 --> 01:14:53,423
!النجدة

604
01:15:19,627 --> 01:15:22,619
!النجدة! النجدة

605
01:15:48,620 --> 01:15:50,620
!(تشنتشال)

606
01:16:02,875 --> 01:16:07,209
ماذا فعلتِ؟ -
.اصفحْ عني -

607
01:16:08,614 --> 01:16:12,608
وأنا في خِضمّ عملية
.الاستحواذ عليك، اقترفتُ إثمًا عظيمًا

608
01:16:13,887 --> 01:16:18,221
.(لكن... أنقذ (أبُّو -
ماذا أصابه؟ -

609
01:16:18,392 --> 01:16:20,622
أين هو؟ -
.أولئك القوم قد اختطفوه -

610
01:16:21,896 --> 01:16:24,626
...حاولتُ منعهم لكن

611
01:16:25,233 --> 01:16:28,396
أيتها الحمقاء، ولمَ تجازفين بحياتكِ؟

612
01:16:30,905 --> 01:16:33,897
بهذه الذَّريعة ستتذكرني
على الأقل، أليس كذلك؟

613
01:16:37,245 --> 01:16:41,239
على مدار الأعوام
...تنامت أواصر العلاقة بيننا إلى درجة كبرى

614
01:16:42,251 --> 01:16:44,651
.الموت وحده كان بمقدوره تفريقنا

615
01:16:46,255 --> 01:16:50,659
...إني سعيدة
.وأنا أحتضر بين ذراعيك

616
01:16:57,934 --> 01:17:03,373
...أيتها العمّة
.لقد عجزت أن أكون زوجة ولدكِ

617
01:17:04,375 --> 01:17:08,608
.والآن ودِّعيني مُعتبرة إياي ابنتكِ

618
01:17:59,669 --> 01:18:02,866
أتشاهد عملنا المُتقن؟

619
01:18:03,206 --> 01:18:05,869
.كم أنت رائع
.أيّ ذهن مُتّقِد لديك، يا صديقي

620
01:18:06,210 --> 01:18:07,609
.تخبيء المخدرات أسفل الفيل

621
01:18:07,879 --> 01:18:13,374
اذهب وضع الجواحز الخشبية
.الفيل سيتناول الفول السوداني

622
01:18:13,618 --> 01:18:15,883
!عظيم

623
01:18:32,238 --> 01:18:35,231
.شنكر)؟ (نتاشا)، صديقكِ)

624
01:18:38,913 --> 01:18:40,904
.أوقف الحافلة

625
01:18:43,418 --> 01:18:47,912
.إني مسرورة بلقائك
لكن، لمَ لم تأتِ؟

626
01:18:48,256 --> 01:18:49,917
.(شخص ما اختطف (أبُّو -
حقًا؟ -

627
01:18:49,991 --> 01:18:52,256
.عليّ المغادرة -
.إذًا، هلُمّ -

628
01:18:53,663 --> 01:18:55,654
إلى أين أنتِ ماضية، (نتاشا)؟

629
01:18:57,667 --> 01:18:59,658
...ثمّة مسلكان
أيّ مَسْلك يتعيّن علينا خَوْضه؟

630
01:18:59,936 --> 01:19:02,371
ابحثي... (أبُّو) لابد وأنه
.ترك علامة بالقطع

631
01:19:14,619 --> 01:19:16,211
.سأتصل بالشرطة

632
01:19:17,622 --> 01:19:24,222
أحسنتَ. مَن يحسب أن هذا القفص
.يُقدر بـ 250 مليون روبية

633
01:19:24,396 --> 01:19:26,387
.أنا مَن كان سيَحْسب

634
01:19:42,649 --> 01:19:44,241
...مالك الفيل

635
01:19:59,935 --> 01:20:01,926
!سِرْوالي

636
01:20:15,285 --> 01:20:17,277
.لا تخشى شيئًا، (أبُّو). أنا هنا

637
01:20:42,715 --> 01:20:44,704
!أحسنتَ

638
01:21:52,726 --> 01:21:55,718
.اركض! الشرطة هنا
!أسرع

639
01:22:06,274 --> 01:22:11,440
ستسألني عن (تشنتشال)، أليس كذلك؟
.لقد فارقتْ الحياة

640
01:22:14,283 --> 01:22:16,274
.أولئك الأوغاد قتلوها

641
01:22:21,958 --> 01:22:25,291
أشعر بحزن عظيم لسماعي
.(ما حلّ بـ (تشنتشال

642
01:22:25,962 --> 01:22:30,696
.كانت مليئة بالحياة
.لكن والدتك هي كل ما تبقى لك الآن

643
01:22:31,702 --> 01:22:35,695
.خذها إلى روسيا
.باستطاعتنا مُداواتها هناك

644
01:22:48,320 --> 01:22:49,981
.هيا -
.تفضلي، أماه -

645
01:22:50,322 --> 01:22:52,722
.تفضلي، أماه
.تفضلوا جميعكم

646
01:22:55,727 --> 01:22:58,720
.لا تقلق. سأرافقك

647
01:22:59,332 --> 01:23:03,928
.إنهم يأخذون القفص إلى روسيا
ماذا نحن فاعلون الآن؟

648
01:23:05,940 --> 01:23:08,670
.سنسافر أيضًا إلى روسيا

649
01:23:09,677 --> 01:23:11,440
.إلى اللقاء، سيد (أبُّو). أراك لاحقًا

650
01:23:54,326 --> 01:23:55,315
.ليبارككِ الرب، يا عزيزتي

651
01:23:55,427 --> 01:23:59,488
أمي، الطبيب يقول أنكِ ستصبحين
.على ما يرام حالما يُجري العملية الجراحية

652
01:23:59,732 --> 01:24:04,727
ومتي سيجروا لي العملية؟ -
.في القريب العاجل. لا تقلقي -

653
01:24:05,005 --> 01:24:08,736
الأطباء واثقون أن هذه
.العملية ستُكلّل بالنجاح

654
01:24:09,342 --> 01:24:12,676
كي أُصْدقكِ القول أنتِ وأبناء
.وطنكِ مهذبون للغاية

655
01:24:12,947 --> 01:24:17,281
.مثل الهنود -
.أمي، سأبدأ العمل من اليوم -

656
01:24:18,286 --> 01:24:22,690
.فلتباركيني -
.لطالما بركاتي برفقتك، يا عزيزي -

657
01:24:29,966 --> 01:24:34,460
.ارتدِ هذه القلادة. إنها بركات إلهنا الرقيب

658
01:24:34,971 --> 01:24:36,962
.ستحميك دائمًا

659
01:24:43,314 --> 01:24:47,978
.كلا، سيد (جوكر)، هذا ليس نابًا"
".بل تعويذة إلهنا

660
01:24:50,322 --> 01:24:52,722
.لقد رأيتُ هذه التعويذة -
أين؟ -

661
01:24:52,991 --> 01:24:57,724
.في الهند. مديرنا كان يرتديها -
أتذكرين كما ينبغي؟ -

662
01:24:57,996 --> 01:25:02,730
.أتذكر -
.(إذًا، فهو والد (شنكر -

663
01:25:05,004 --> 01:25:11,001
.وحده الذي بحَوْزته تعويذة كهذه
.وذاك يعني أنه على قيد الحياة

664
01:25:11,678 --> 01:25:16,445
وأنا السيئة الطالع للغاية
.قد اعتبرتُ نفسي أرملة

665
01:25:18,953 --> 01:25:23,686
.أرجوك، اغفر لي، أيها الإله
.باركه بالعُمر المديد

666
01:25:23,791 --> 01:25:27,284
...باركه بالعُمر المديد -
.كلا، لا تسألي شيئًا كهذا -

667
01:25:27,696 --> 01:25:29,288
.لقد قُتِلَ

668
01:25:31,967 --> 01:25:33,956
!ماذا

669
01:25:36,306 --> 01:25:38,295
!كلا

670
01:25:38,975 --> 01:25:40,966
ومَن قتله؟

671
01:25:41,311 --> 01:25:45,305
.كان مُتخفيًا على هيئة حَمَّال
.أتذكّر وجهه

672
01:25:46,984 --> 01:25:48,975
لن أرقّ لحال ذلك القاتل
.وهو على قيد الحياة

673
01:25:51,989 --> 01:25:53,478
.لا تقلقي

674
01:25:53,990 --> 01:25:57,722
سنعود للهند حالما تُجرى
.العملية الجراحية

675
01:26:00,331 --> 01:26:04,735
الآن غاية حياتي القضاء
.على الشخص الذي أزْهَقَ روح أبي

676
01:26:06,338 --> 01:26:10,331
...والآن فنان الطُّرقات هذا
.سيتحول إلى قنَّاصٍ

677
01:26:29,296 --> 01:26:31,287
!لا تتركاني وحدي

678
01:26:34,302 --> 01:26:37,703
نحن في "طَشْقند"، مرحبًا بالضيوف
.الآتين من الهند

679
01:26:38,306 --> 01:26:41,470
هذه الرحلة التي ستستمر لأسبوع
.ستكون ممتعة حقًا

680
01:26:41,711 --> 01:26:43,303
."انظرا سيرك "طَشْقند

681
01:26:46,315 --> 01:26:50,718
.رائع! السيرك هنا كائن في بنايةٍ

682
01:26:51,488 --> 01:26:53,479
.أجل -
.هيا -

683
01:26:53,990 --> 01:26:56,720
بالعودة هناك إلى الهند
.مازلنا نستخدم خيمة

684
01:26:56,993 --> 01:26:59,985
.السيرك يُعدّ فنًّا عظيمًا في روسيا

685
01:27:00,498 --> 01:27:05,731
هنا الفنانون يتقاضون بسَخَاءٍ
.ومُوقَّرين أيضًا

686
01:27:08,506 --> 01:27:11,442
.لهذا أنت هنا -
فقط لهذا السبب؟ -

687
01:27:13,278 --> 01:27:15,678
أتعرفين سبب مجيئي إلى هنا؟ -
لمَ؟ -

688
01:27:15,948 --> 01:27:18,280
كي أعيدكِ للهند
.حالما تنتهي العملية الجراحية

689
01:27:18,450 --> 01:27:21,682
حقًا؟
ستأخذني معك إلى الأبد؟

690
01:27:28,963 --> 01:27:31,454
لمَ أوقفتَ الموسيقى؟ -
.سأقوم بالمِران -

691
01:27:31,966 --> 01:27:34,457
.اجلب نَمِري -
.لكنه دورنا الآن -

692
01:27:34,702 --> 01:27:39,970
،أيها السيد، فيلي سيصاب بالذعر
.إنْ أتى نَمِرك إلى هنا

693
01:27:41,710 --> 01:27:44,702
.أستميحك عُذرًا
.لا تفتح القفص

694
01:27:44,980 --> 01:27:48,712
مَن تكون كي تتدخل في عملي؟
!اخرج

695
01:27:52,989 --> 01:27:56,322
.إني أهيمن على النمور
!إيّاك أن تجرؤ وترفع خرطومك عليّ

696
01:27:56,994 --> 01:28:02,330
سأسلخك حيًّا! سأواريك
.في الثَّرى أنت وسيدك

697
01:28:03,333 --> 01:28:04,322
!كلا

698
01:28:06,337 --> 01:28:10,501
كيف تجرؤ  وتضرب فيلي (أبُّو)؟
.سأسلخك حيًّا

699
01:28:19,952 --> 01:28:22,443
ماذا يحدث؟
لمَ تتعاركان؟

700
01:28:22,955 --> 01:28:24,947
أأصابتك لَوْثة؟ -
.إنه خطأه، سيدي -

701
01:28:25,292 --> 01:28:28,455
أولاً أوقف مِراننا
.(وبعدها بدأ في ضرب (أبُّو

702
01:28:28,695 --> 01:28:30,287
!إنه يكذب
.إنه مَن بدأ العِراك

703
01:28:30,397 --> 01:28:32,388
!إني لا أكذب

704
01:28:33,300 --> 01:28:38,705
أبلغه أنني سأُجْهز عليه إنْ
.ضرب (أبُّو) في المستقبل

705
01:28:38,973 --> 01:28:41,305
.إنه يكذب -
.(لا تتدخلي، (نتاشا -

706
01:28:41,475 --> 01:28:44,309
إني أراقبكِ منذ بضعة أيام
.وأنتِ تتقربين من هذا الهندي

707
01:28:44,413 --> 01:28:46,711
ولمَ أنت غيُّور؟ -
.أنا خطيبكِ رغم ذلك -

708
01:28:46,982 --> 01:28:49,712
.حقًا؟ لا أتذكر متى تمت خِطبتنا

709
01:28:49,985 --> 01:28:53,478
إذًا، أنتِ تُنكرين هذه الحقيقة؟ -
.لم أسلِّم بحقيقة كهذه قطّ -

710
01:28:53,723 --> 01:28:56,988
.لم أنبس ببَنت شَفَة حينها
.لكن ضع هذا مباشرة في داخل رأسك

711
01:28:57,327 --> 01:28:59,318
.لن أتزوج شخصًا مثلك قطّ

712
01:29:08,338 --> 01:29:11,671
.ملك "تونزانيا" سيزورنا
وهؤلاء القوم يجلسون كُسَالى؟

713
01:29:11,775 --> 01:29:16,678
.انظر إلى هؤلاء القوم -
لمَ تجلسون هكذا؟ -

714
01:29:16,947 --> 01:29:20,280
.اصطفوا في خط منتظم. جميعكم
.شكّلوا صَفًّا

715
01:29:20,451 --> 01:29:23,285
.سأقف -
.الملك سيكون هنا في أيّ وقتٍ -

716
01:29:23,388 --> 01:29:24,685
ما الذي تخططون له، أيها القوم؟

717
01:29:28,960 --> 01:29:30,952
!ابدأوا -
...استعداد... 1...2 -

718
01:29:31,464 --> 01:29:36,959
.الملك ها هنا"
".اعزفوا الموسيقى

719
01:29:38,471 --> 01:29:41,703
.لقد أتى، هيا بنا
.ها قد أتى

720
01:29:44,711 --> 01:29:47,703
.مرحبًا... مرحبًا

721
01:29:49,984 --> 01:29:54,318
...سُموّه الملكيّ

722
01:29:54,722 --> 01:29:59,990
(الأمير (بوبي ألياس تشوتو
.ملك تونزانيا

723
01:30:14,678 --> 01:30:16,270
.لا تَأبه

724
01:30:17,949 --> 01:30:22,283
أين "تونزانيا"؟ -
."قُرب "تنزانيا -

725
01:30:22,453 --> 01:30:24,683
."إنها فوق "الصومال -
."وأسفل "أوسوانا -

726
01:30:24,956 --> 01:30:27,687
...خلف الـ -
أرأيتَ سيركها؟ -

727
01:30:28,293 --> 01:30:31,456
!كلا -
إذًا ماذا رأيتَ في حياتك؟ -

728
01:30:31,697 --> 01:30:36,692
صنعنا قرصًا معدنيًا من مَلْهى
."الرقص والسيرك في "تونزانيا

729
01:30:36,970 --> 01:30:38,961
ونحن هنا كي نتناقش
.بشأن ذلك الأمر

730
01:30:40,473 --> 01:30:44,705
.يا إلهي، هذا الرجل أسطوريّ

731
01:30:47,982 --> 01:30:52,715
لديك العديد والعديد من الحيوانات البالغة النفاسة
.والعديد والعديد من الفتيات الجميلات

732
01:30:52,820 --> 01:30:59,727
مثل (نادية)... أيمكن لشخص ما
أن يلتقيها خِلْسة؟

733
01:31:00,328 --> 01:31:02,728
.أيّ هراء هذا! إنها خطيبتي
!دعها وشأنها

734
01:31:03,999 --> 01:31:10,997
لا تكن غاضبًا. سألتكَ لأنّ هناك العديد
."من اللصوص في "تونزانيا

735
01:31:11,941 --> 01:31:14,672
إنهم لا يشترون التذاكر لكنهم
.سيشاهدون الاستعراض مجانًا

736
01:31:16,680 --> 01:31:22,676
إذًا اللصوص لا يمكنهم المجيء إلى هنا؟ -
.ثمّة سبيل وحيد فحسب للدخول -

737
01:31:22,953 --> 01:31:28,449
من أين؟ -
.من مروحة التهوية -

738
01:31:33,966 --> 01:31:40,303
."ليس هناك مِروحة تهوية في "تونزانيا -
.لأن اللصوص سيدخلون عبرها -

739
01:31:40,472 --> 01:31:41,962
.فهمتك

740
01:31:44,978 --> 01:31:49,472
إنه يسأل أين تحتفظون
بأقفاص الحيوانات؟

741
01:31:49,716 --> 01:31:54,984
...نحتفظ بها هناك. هناك -
.هيا، سأريك -

742
01:32:20,950 --> 01:32:22,281
،ليس هناك
.يا صاحب السمو الملكيّ، من هنا

743
01:32:24,287 --> 01:32:28,951
...سيدي، انظر هذا -
أين القفص بحقّ السماء؟ -

744
01:32:45,710 --> 01:32:46,699
.وجدته

745
01:32:52,985 --> 01:32:56,716
.هذا القفص مصنوع من الخيرزان
.جلبناه معنا من الهند

746
01:32:57,324 --> 01:32:58,985
كيف تفعل شيئًا كهذا؟

747
01:33:02,729 --> 01:33:06,996
الملك يسأل أهذا القفص يخصّ قردًا؟

748
01:33:07,335 --> 01:33:10,736
كلا، هذا قفص فيل
...الفيل ذو الخرطوم

749
01:33:12,340 --> 01:33:17,745
،القفص هنا
لكن أين الفيل؟

750
01:33:41,372 --> 01:33:46,037
".سنغني سويًّا"

751
01:33:51,783 --> 01:33:56,380
.سنتعلم شيئًا منكم"
".وسنُعلِّمكم شيئًا

752
01:34:22,351 --> 01:34:27,015
هلُمّوا، أيها الأطفال، مَن يريد البالونات؟ -"
".نريدها -

753
01:34:27,756 --> 01:34:31,750
.أعطني البالونة -
.لمَ؟ إنها بالونتي -

754
01:34:43,040 --> 01:34:45,372
.الحياة لعبة"
".الحب لعبة

755
01:34:48,045 --> 01:34:52,779
...إنْ تعاركتما هذا شيء مُخْز ٍ -"
"...مُخْزٍ، مُخْزٍ -

756
01:34:56,054 --> 01:35:00,389
إنّ السماء ليست أقل منزلة"
".من طائرة الحبّ الورقية

757
01:35:01,394 --> 01:35:05,797
".لا نريد عِراكًا تحت السموات"

758
01:35:06,065 --> 01:35:10,799
".نحن آسفان... أيها العمّ، آسفان"

759
01:35:21,749 --> 01:35:26,015
"...الطيور تلتقط قشّة"

760
01:35:26,520 --> 01:35:31,356
".ثمّ تصنع عُشًّا"

761
01:35:31,760 --> 01:35:36,356
".وهكذا علّمتنا نمط الحياة"

762
01:35:42,371 --> 01:35:46,775
...وهنالك هذا الساحر العظيم"
".إنه يقبع في الأعلى هناك

763
01:35:47,377 --> 01:35:52,371
".يعلم أنكم وأنا إبداع لسحره"

764
01:35:55,052 --> 01:35:59,888
،بوسعه أن يجلب لك ببغاءً"
".أو يجلب لك حمارًا

765
01:36:00,058 --> 01:36:02,049
"...وبعدها يبدأَ في القيام بـ"

766
01:36:07,800 --> 01:36:12,737
".سنغني سويًّا"

767
01:36:13,005 --> 01:36:17,739
.سنتعلم شيئًا منكم"
".وسنُعلِّمكم شيئًا

768
01:36:25,753 --> 01:36:28,347
،هلُمّوا أيها الأطفال"
".لنذهب إلى العجلة العملاقة

769
01:36:36,765 --> 01:36:41,031
ألن تأتي؟ -"
".كلا، إني خائف -

770
01:36:41,370 --> 01:36:43,532
".إنها تتحرك للأعلى وللأسفل"

771
01:36:46,376 --> 01:36:51,040
مايكل) على دراجته الهوائية)"
".الدراجة الهوائية من تحته

772
01:36:51,381 --> 01:36:56,376
(الدراجة الهوائية تحت سيطرة (مايكل"
".مايكل) أسفل الدراجة الهوائية)

773
01:36:56,887 --> 01:37:00,550
دراجة هوائية؟ (مايكل)؟"
".لم أفهم

774
01:37:01,793 --> 01:37:06,059
.الحياة أشبه بالدراجة الهوائية"
".(ونحن جميعًا أشبه بـ (مايكل

775
01:37:12,004 --> 01:37:16,338
...دَعْ الدراجة في الأعلى أو الأسفل"
".لا تكن مُثبّط الهِمَّة

776
01:37:17,510 --> 01:37:21,743
".سنغني سويًّا"

777
01:37:27,754 --> 01:37:32,351
.سنتعلم شيئًا منكم"
".وسنُعلِّمكم شيئًا

778
01:37:39,368 --> 01:37:42,360
.فجِّرْ البالون أمام الفيل واستمتع. هاك

779
01:38:00,558 --> 01:38:02,048
!توقف

780
01:38:08,400 --> 01:38:10,389
!توقف

781
01:38:19,345 --> 01:38:22,508
.الفيل جنَّ جنونه
،إنْ لم يصل رجالك في الوقت المحدد

782
01:38:22,748 --> 01:38:25,739
.لكان أزْهَقَ العديد من أرواح الناس -
.سيدي، (أبُّو) ليس مجنونًا -

783
01:38:26,352 --> 01:38:29,344
أعرف أنه أضحى مذعورًا
.بسبب انفجار البالونة

784
01:38:29,522 --> 01:38:31,353
.البالونات تُفجّر حتى في الحفلات

785
01:38:31,457 --> 01:38:33,755
.إنْ أصيب بنَوْبة غضبٍ سيخرج من الحَلَبة
.الأناس قد يلقون مصرعهم

786
01:38:34,360 --> 01:38:35,760
حيوانات السيرك لابد
.وأن تكون مُروَّضة

787
01:38:36,029 --> 01:38:39,760
إنه مُحقّ. الحيوانات التي تعمل
.في السيرك لابد وأن تكون مُروَّضة

788
01:38:39,867 --> 01:38:42,768
.ليس باستطاعتنا المجازفة بأرواح المُتفرِّجين -
.أنت مُحقّ تمامًا -

789
01:38:43,036 --> 01:38:45,767
ضع هذا الفيل الهائج
.في القفص الآن على الفور

790
01:38:46,040 --> 01:38:48,031
.وأطلق سراحه في غضون يومين

791
01:38:58,387 --> 01:39:01,379
.صدّقني (أبُّو) ليس خطيرًا

792
01:39:01,790 --> 01:39:04,783
.عودي إلى رُشدكِ
...لا تعبثي بأرواح الأبرياء

793
01:39:04,895 --> 01:39:06,556
.طلبًا لمنفعتكِ المُكتسَبة... -
.إنه مُحقّ -

794
01:39:07,063 --> 01:39:09,793
.إنه تحديي -
.أبُّو) ليس شديد الاهتياج على الإطلاق) -

795
01:39:20,344 --> 01:39:22,506
إلامَ يرمي؟

796
01:39:24,516 --> 01:39:28,509
إنه يُبدي ندمه. لهذا يطلب
.الصفح وهو يحني رأسه

797
01:39:29,354 --> 01:39:32,347
.سأمنحك فرصة أخرى
لكن على شرطٍ واحدٍ

798
01:39:32,458 --> 01:39:34,517
أخبرني، سيدي أنا مستعد
.لقبول أيّ شرطٍ

799
01:39:35,028 --> 01:39:38,020
سيتعيّن عليك أن تؤدي
.الاستعراض والبالونات تتفجّر

800
01:39:39,032 --> 01:39:41,365
.حسنٌ -
.سنجعل الأسلحة أيضًا في وضع التأهُّب -

801
01:39:41,468 --> 01:39:44,369
.سنُرْديه إنْ أصيب بنَوْبة غضب -
.امضِ -

802
01:39:46,373 --> 01:39:48,773
.كما تشاء

803
01:39:54,382 --> 01:39:56,543
.أخبره أن يبدأ -
.(استعد، (شنكر -

804
01:40:21,512 --> 01:40:26,506
.إنها مسألة تتعلّق بحياة أو موت أمي

805
01:40:27,352 --> 01:40:31,346
اليوم يتعيّن عليك مُجابهة
...الأعمال الوحشية وتكبُّد الآلام

806
01:40:32,024 --> 01:40:35,357
.إيّاك أن تفقد شجاعتك
.تذكّر أمي وحسب

807
01:40:36,028 --> 01:40:37,758
...قُلْ أمي

808
01:40:39,032 --> 01:40:40,021
!تكلّم

809
01:40:42,369 --> 01:40:43,358
!تكلّم

810
01:40:46,373 --> 01:40:48,365
...قُلْ أمي

811
01:40:55,383 --> 01:40:59,377
.هيا... اعتل ِ

812
01:41:01,390 --> 01:41:03,379
.اعتل ِ

813
01:41:06,396 --> 01:41:08,385
!أحسنتَ

814
01:41:08,064 --> 01:41:10,396
!فجِّر البالونة

815
01:41:11,401 --> 01:41:13,335
.جيد جدًا. رائع

816
01:41:17,341 --> 01:41:21,744
.هيا واعتلِ. أحسنتَ

817
01:41:23,747 --> 01:41:25,737
!أحسنتَ

818
01:41:26,017 --> 01:41:28,006
!أحسنتَ

819
01:41:30,755 --> 01:41:36,523
.أحسنتَ، أخي
.هيا، فجّر البالونة

820
01:42:02,557 --> 01:42:04,548
"ماذا قلتِ؟"

821
01:42:07,061 --> 01:42:09,791
."إنها تعني " أحبك

822
01:42:34,024 --> 01:42:38,358
.أنا أميرة قلبك"
".وأنت أمير قلبي

823
01:42:43,769 --> 01:42:47,762
".أحبك"

824
01:42:50,777 --> 01:42:55,043
أنا أمير قلبكِ"
".وأنتِ أميرة قلبي

825
01:43:00,387 --> 01:43:04,380
".أحبكِ"

826
01:43:45,838 --> 01:43:54,837
،سَلَبْتُك أفكارك"
".سَلَبْتُك قلبك

827
01:44:00,119 --> 01:44:09,119
،سَلَبْتُكِ أفكاركِ"
".ِسَلَبْتُكِ قلبك

828
01:44:09,463 --> 01:44:13,798
كنتُ أصغي إلى الحكايات"
".الخرافية منذ طفولتي

829
01:44:18,907 --> 01:44:23,572
".والآن شهدتُ ما تطلقه الأعين من سحر "

830
01:44:23,813 --> 01:44:27,806
".أحبكِ"

831
01:45:18,405 --> 01:45:23,070
"...سأحملكِ على مِحَفَّة عينيّ"

832
01:45:23,411 --> 01:45:28,075
".وأجعلكِ عروسي"

833
01:45:42,832 --> 01:45:46,825
".جعلتني أهجر وطني"

834
01:45:52,109 --> 01:45:56,842
".لا تخونني، أيها الرّحالة"

835
01:45:57,115 --> 01:46:00,846
".أحبكِ"

836
01:46:04,122 --> 01:46:08,457
.أنا أميرة قلبك"
".وأنت أمير قلبي

837
01:46:13,799 --> 01:46:17,793
".أحبك"

838
01:46:21,074 --> 01:46:25,067
أنا أمير قلبكِ"
".وأنتِ أميرة قلبي

839
01:46:30,585 --> 01:46:34,419
".أحبكِ"

840
01:47:27,414 --> 01:47:29,403
!أطبق فمك

841
01:48:05,122 --> 01:48:06,453
!أرجوكم، أطبقوا أفواهكم

842
01:48:14,565 --> 01:48:16,556
ما الخطب؟
لمَ هذه الجَلَبة الشديدة؟

843
01:48:17,401 --> 01:48:19,563
ماذا حدث؟ لمَ تُصدر الحيوانات
ضجيجًا هائلاً هكذا؟

844
01:48:19,805 --> 01:48:21,397
.لننزل للأسفل ونرى

845
01:48:26,078 --> 01:48:29,412
...الفيل مصدر كل تلك المشاكل. انظر

846
01:48:30,083 --> 01:48:32,074
.سألقي نظرة هناك -
.حسنٌ -

847
01:48:35,088 --> 01:48:37,080
.سأسلخكَ حيًّا. أطبق فمك

848
01:48:37,825 --> 01:48:40,419
.ميشا) أطبق فمك وإلا سأمزقك إربًا)

849
01:48:50,438 --> 01:48:53,100
.الفيل أصابه الهياج
.لطالما يختلق جَلَبة

850
01:48:53,441 --> 01:48:55,842
.إنه لا يدعنا ننام -
.أنت مُحقّ -

851
01:49:08,125 --> 01:49:10,855
.إنه الشخص الذي قتل أباك

852
01:49:37,424 --> 01:49:40,416
!مهلاً أنت! توقف

853
01:49:51,439 --> 01:49:53,429
!توقف

854
01:50:59,447 --> 01:51:01,438
.وداعًا -
!لن أرحمك -

855
01:51:01,616 --> 01:51:03,846
.لا مشكلة -
.لن أرحمك. - وداعًا -

856
01:51:11,560 --> 01:51:17,056
،تفضل، سيدي
لمَ يساورك القلق في وجودي؟

857
01:51:17,801 --> 01:51:20,565
.الفيلم سيكون هنا في غضون يومين

858
01:51:21,404 --> 01:51:25,807
.أنت تعدني للمرة الثالثة., ولم تفِ بوعدك

859
01:51:27,078 --> 01:51:29,569
.سأقدّم رأسي إليك

860
01:51:31,816 --> 01:51:35,412
.لا حاجة إلى ذلك
.سأضرب عنقك بنفسي

861
01:51:44,596 --> 01:51:49,591
سيد (آدارش كومار سريفستاف)... أتظنّ

862
01:51:50,436 --> 01:51:55,841
.أن حياتي عُرضة للخطر
.إني عاجز عن التفكير في أيّ شيء

863
01:51:56,610 --> 01:52:01,843
.لقد وقعنا في شَرَكٍ في روسيا -
.تبدو مثل مُهرِّج -

864
01:52:03,117 --> 01:52:04,449
مُهرِّج؟

865
01:52:08,456 --> 01:52:16,796
.هذا آخر كأس -
.باسم الويسكي الاسكتلنديّ -

866
01:52:17,800 --> 01:52:19,392
.باسم الصداقة

867
01:52:38,589 --> 01:52:40,578
.هيا

868
01:52:46,598 --> 01:52:47,587
.اقفز

869
01:52:56,443 --> 01:52:58,604
.تمايلا

870
01:53:02,450 --> 01:53:05,442
...أعلى... هيا

871
01:53:07,855 --> 01:53:11,849
...فتى مطيع... هيا

872
01:53:19,135 --> 01:53:21,126
.هيا

873
01:53:23,473 --> 01:53:25,134
...تَمايلْ

874
01:53:29,146 --> 01:53:31,135
.اقفز

875
01:53:32,149 --> 01:53:34,138
.اقفز

876
01:53:36,487 --> 01:53:39,480
أتتمنى أن تصبح مُهرِّجًا؟
.سأساعدك

877
01:53:40,892 --> 01:53:41,881
.قليلاً البتّة

878
01:53:44,162 --> 01:53:45,493
!انتهى الأمر

879
01:54:00,914 --> 01:54:02,904
...أيها السِّكِّيران

880
01:54:04,183 --> 01:54:07,517
...تبدوان مثل مُهرِّجيْن
.لا عقل لديكما

881
01:54:10,524 --> 01:54:16,862
.تحتسيان الشراب، أيها الوغدان

882
01:54:32,481 --> 01:54:36,145
.ها أنت تنام لأنك ثَمِل
.ستندم لاحقًا

883
01:54:36,486 --> 01:54:38,477
...في الحَلَبة -
.سنذهب الآن -

884
01:55:10,189 --> 01:55:16,459
.المُهرِّج الحقيقي قد استغرق في النوم
.هذا اللص مُتخَفٍّ على هيئة مُهرِّج

885
01:55:17,464 --> 01:55:20,866
.خذني برفقتك
.الاستعراض لن يتم من دوني

886
01:56:07,185 --> 01:56:12,123
.ببغاؤك مفقود اليوم
أأنت ثَمِل كي تنساه؟

887
01:56:55,006 --> 01:57:00,672
.المُهرِّج مُسْتلقٍ هناك ثَمِلاً -
.والآن ماذا عساي أفعل؟ حانت فقرتك الآن -

888
01:57:06,185 --> 01:57:07,675
أين هو؟

889
01:57:08,921 --> 01:57:10,683
ماذا تفعل هنا؟
...فقرتك

890
01:57:10,788 --> 01:57:13,458
.انصرف، إني آتٍ -
.أنت غائب عن الوعي -

891
01:57:13,458 --> 01:57:16,860
أترغب أن تُسرّح من العمل؟
.ستُشين السيرك ذات يوم

892
01:57:17,129 --> 01:57:19,461
.قدِّمْ فقرتك. هيا

893
01:59:39,486 --> 01:59:43,650
.تحرّك... أصغ ِ

894
01:59:44,158 --> 01:59:48,652
.شنكر)، فيلك جائع)
.اذهب وتدبّر أمره

895
01:59:56,906 --> 01:59:58,897
.آسف يا صديقي، لقد تأخرت

896
02:00:00,910 --> 02:00:02,899
!أنت؟

897
02:00:10,520 --> 02:00:12,456
مَن أنت؟ -
!اتركوني -

898
02:00:12,456 --> 02:00:15,118
ما الخطب؟ -
!إليكم عني -

899
02:00:16,127 --> 02:00:19,118
.هيروين... عثرت على هيروين
.(في قفص (شنكر

900
02:00:20,864 --> 02:00:24,130
.أيّ هراء هذا! هذه كذبة -
.بل إنها الحقيقة المؤكدة -

901
02:00:24,468 --> 02:00:26,868
.شنكر) شريك له)
.كلاهما مُهرِّبان

902
02:00:27,471 --> 02:00:31,875
أنا وَمُهرِّب؟ -
.الفيل يخصّك، أيها السيد -

903
02:00:32,144 --> 02:00:35,875
.القفص يخصّك أيضًا
إذًا هذا الهيروين يخصّك أيضًا، أليس كذلك؟

904
02:00:35,981 --> 02:00:37,642
لمَ لا تنطق؟

905
02:00:37,883 --> 02:00:41,650
.هذه الفتاة أوقعتني في مأزقٍ
.كنتُ مغلوبًا على أمري

906
02:00:41,888 --> 02:00:43,879
.هذه الفتاة كانت صَعبة المِراس
.(أوصتني باصطحاب (شنكر

907
02:00:43,990 --> 02:00:45,981
.وفيله
.كنتُ مغلوبًا على أمري

908
02:00:46,159 --> 02:00:48,150
.أشكّ أنها أيضًا شريكته -
!كلا -

909
02:00:48,227 --> 02:00:53,495
.(الخطأ ليس خطأ (نتاشا
.هذا الرجل مسؤول عن كل شيء

910
02:00:54,902 --> 02:00:57,166
!اسألوه عن الحقيقة -
أتحسبنا حَمْقى؟ -

911
02:00:57,504 --> 02:00:59,905
.كلاكما شريكان
.تدبّر أمره

912
02:01:00,175 --> 02:01:01,506
!كلا -
.إنه كذبة -

913
02:01:01,609 --> 02:01:04,510
لمَ أنت صامت؟
لمَ لا تنطق بالحقّ؟

914
02:01:05,680 --> 02:01:11,847
كل هذا كان سيكون في حُكْم المستحيل
.إنْ لم يساعدني (شنكر)، أيتها الفتاة

915
02:01:12,621 --> 02:01:14,851
!وَغد -
.والآن اعترفا بالحقيقة للشرطة -

916
02:01:39,651 --> 02:01:44,884
في وسط الجبال الباردة"
".تُلهبني نيران الأحزان

917
02:02:05,914 --> 02:02:14,117
الدموع التي تملأ عينيّ"
".ليس بمقدورها إخماد هذه النار

918
02:02:14,457 --> 02:02:19,861
".يا صديقي الهندي"

919
02:02:26,470 --> 02:02:29,462
".عذبْتني كثيرًا"

920
02:02:32,142 --> 02:02:35,135
".جعلتني أجهش بالبكاء"

921
02:02:43,489 --> 02:02:51,898
".شكرًا لك، يا صديقي الهندي"

922
02:03:01,909 --> 02:03:03,900
.(تفضلي، (نتاشا -
.تحياتي -

923
02:03:04,912 --> 02:03:06,903
ألم يأتِ، (شنكر)؟ -
.كلا، أماه -

924
02:03:07,515 --> 02:03:09,915
ألم تبلغيه أن عمليتي الجراحية اليوم؟

925
02:03:10,017 --> 02:03:12,509
.أبلغته -
إذًا، لمَ لم يأتِ؟ -

926
02:03:13,188 --> 02:03:15,918
.إنه مشغول في استعراض -
.لا أصدّقكِ -

927
02:03:16,692 --> 02:03:19,525
لا توجد ثمّة قوة في العالم
.باستطاعتها إيقاف (شنكر) اليوم

928
02:03:21,931 --> 02:03:24,923
نتاشا)، لابد وأنكِ تخفين)
.شيئًا عني بالتأكيد

929
02:03:25,934 --> 02:03:29,199
.أتوسّل إليكِ
أخبريني ما الخطب؟

930
02:03:29,806 --> 02:03:31,933
.إني أخبركِ بالحقيقة
.لا شيء

931
02:03:34,944 --> 02:03:38,938
عِمتِ صباحًا. هلَّا نذهب؟ -
.كلا. لستُ مُتأهِّبة لذلك الأمر -

932
02:03:39,216 --> 02:03:41,946
لن أتوجّه لإجراء
.(العملية الجراحية من دون (شنكر

933
02:03:42,219 --> 02:03:44,210
.إني خائفة
.خذيني إليه

934
02:03:44,555 --> 02:03:46,955
.لا تكوني عنيدة
.اذهبي للعملية

935
02:03:47,224 --> 02:03:48,954
.الطبيب ليس لديه مُتّسع من الوقت

936
02:03:49,227 --> 02:03:51,957
.نتاشا)، أخبريني بالحقيقة)
لمَ لم يأتِ، (شنكر)؟

937
02:03:52,230 --> 02:03:54,960
تكلّمي. لمَ لم يأتِ؟

938
02:03:55,066 --> 02:03:57,557
تكلّمي. لمَ لم يأتِ؟

939
02:04:01,240 --> 02:04:04,971
.إنه وراء القضبان -
ماذا؟ وراء القضبان؟ -

940
02:04:05,244 --> 02:04:08,976
لمَ؟ أيّ جريمة ارتكبها؟ -
.إنه بريء -

941
02:04:09,583 --> 02:04:12,677
.إنه مُتورِّط -
ولمَ لم تخبريني باكرًا؟ -

942
02:04:13,520 --> 02:04:17,514
سأذهب للقائه. أسمعتني؟
.سأذهب للقائه على الفور

943
02:04:17,692 --> 02:04:23,187
!لن أُجْري العملية
.سأذهب للقائه

944
02:04:41,218 --> 02:04:43,209
!افتحوا الباب

945
02:04:43,553 --> 02:04:48,958
!افتحوا الباب
.أريد مقابلة آمِر السجن

946
02:04:49,727 --> 02:04:54,222
!أقول افتحوا الباب
!افتحوا الباب

947
02:04:54,566 --> 02:04:56,966
.أريد مقابلة آمِر السجن
!افتحوا الباب

948
02:05:58,970 --> 02:05:59,960
...أمي

949
02:06:19,527 --> 02:06:23,691
أمي... ألم تعرفيني؟

950
02:06:27,201 --> 02:06:28,692
.(أنا (فاكيرا

951
02:06:31,540 --> 02:06:33,530
.أنا ولدكِ، أماه

952
02:06:35,209 --> 02:06:38,702
.(تبيّني ملامحي. أنا (فاكيرا

953
02:06:45,220 --> 02:06:47,212
ولدي؟ -
.أجل، أمي -

954
02:06:48,558 --> 02:06:50,958
!ولدي

955
02:06:55,565 --> 02:06:57,966
...ولدي -
...أمي -

956
02:06:58,969 --> 02:07:00,960
.ولدي

957
02:07:07,245 --> 02:07:08,334
!أمي

958
02:07:08,747 --> 02:07:12,513
ماذا أصابكِ؟
...أتعرفين الشخص الذي

959
02:07:12,617 --> 02:07:15,519
،تعانقينه قد قتل زوجكِ
.وأيْتَم ولدكِ

960
02:07:15,688 --> 02:07:18,521
.أنت تحت تأثير ادعاء باطل -
.كلا، أمي -

961
02:07:18,691 --> 02:07:20,522
.هذا المخادع يحتال على الجميع

962
02:07:20,693 --> 02:07:25,529
...لقد رأيته -
.الحب لا يضلّ -

963
02:07:25,699 --> 02:07:29,931
.(إنه شقيقك، (فاكيرا -
ماذا قلتِ؟ -

964
02:07:30,203 --> 02:07:35,938
.أجل، يا بُنيّ. إنه شقيقك الأكبر

965
02:07:47,556 --> 02:07:52,551
...عانق شقيقك. هيا يا ولدي

966
02:08:10,247 --> 02:08:16,187
.اصفح عني، أخي
.لقد أخفقت في التعرّف عليك

967
02:08:16,521 --> 02:08:19,513
.لقد رفعتُ يدي عليك
.ليس خطأك

968
02:08:21,527 --> 02:08:23,688
،قُدِّر لنا أن نلتقي في مرحلة كهذه

969
02:08:25,932 --> 02:08:28,526
...العينان اللتان أغدقتا بكل الحبّ

970
02:08:29,202 --> 02:08:32,934
...بدلاً من أن تغدقا بالضغينة -
لكن كيف حدث شيء كهذا؟ -

971
02:08:33,207 --> 02:08:38,543
ولمَ حدث ذلك؟ -
...طرحتُ هذا السؤال -

972
02:08:38,612 --> 02:08:43,710
.على الإله مرات عِدّة
...دعوته مرّات عِدة

973
02:08:46,955 --> 02:08:49,948
...أتذكر ذلك اليوم وكأنه اليوم

974
02:08:51,961 --> 02:08:54,953
!احمله، أبي
!اطرحه أرضًا

975
02:08:56,232 --> 02:09:00,966
!اطرحه أرضًا

976
02:09:03,974 --> 02:09:06,966
1...2...3...

977
02:09:09,580 --> 02:09:15,177
مثل كل عام حتى هذا العام
.(الجائزة تذهب لـ (باجرانجي

978
02:09:15,920 --> 02:09:18,913
!لقد فاز أبي

979
02:09:24,196 --> 02:09:26,927
...(إلى الأخ (باجرانجي -
.النصر حليفه -

980
02:09:28,701 --> 02:09:32,193
.أحسنتَ. لقد أضفت مَجْدًا لمملكتنا

981
02:09:33,206 --> 02:09:39,703
تمهّل، أخي. (باجرانجي) عليه أن
.يتساجل أمامي قبل تسليمه الجائزة

982
02:09:39,947 --> 02:09:41,937
وكيف يعقل أن أتَسَاجل معك، أيها السيد؟

983
02:09:44,951 --> 02:09:46,544
.أتقاضي منكم أموالاً لأعوام

984
02:09:46,720 --> 02:09:49,951
ولا أرغب أن أكون خائنًا
.بالفوز بهذه المسابقة

985
02:09:50,558 --> 02:09:52,958
لا تُخفِ فعلك الجبان
.باسم الوفاء

986
02:09:55,230 --> 02:09:59,963
.لا يمكنك الفوز
.إني أتحداك

987
02:10:03,071 --> 02:10:05,973
.(لا تترد، (باجرانجي
.هذه مباراة، العبها

988
02:10:06,576 --> 02:10:11,570
.وأظْهِر لـ (نهار) الحقيقة -
.كما تأمر -

989
02:10:14,918 --> 02:10:17,682
.اضربه، أبي

990
02:10:19,523 --> 02:10:21,514
!اضربه! اطرحه أرضًا

991
02:10:26,531 --> 02:10:28,522
!اسحقه

992
02:10:32,705 --> 02:10:36,539
...اضربه... اضربه

993
02:10:41,547 --> 02:10:43,209
.اسحقه

994
02:10:46,219 --> 02:10:48,551
!رائع! اضربه

995
02:11:09,979 --> 02:11:11,674
.اكسر رِجليه

996
02:11:12,181 --> 02:11:13,671
هل استمتعتَ، سيدي؟

997
02:11:18,688 --> 02:11:23,922
.من الجيد أن الملك أمسكه وهو يغش
.وأوقف المصارعة

998
02:11:24,194 --> 02:11:27,925
.وإلا لما تفوهّتَ بكلمة -
.هناك فارق شاسع بينهما -

999
02:11:28,700 --> 02:11:31,191
.(الأخ الأكبر أشبه بـ (يودهيستيرا
.(والأصغر أشبه بـ (دوريودهان

1000
02:11:31,936 --> 02:11:34,928
.هاك الحليب الممزوج بالكُرْكم
.سيساعد على مُداواة الجُرح

1001
02:11:35,940 --> 02:11:40,207
.سيتعيّن عليّ وضع مَرْهم
...(فاكيرا)

1002
02:11:40,546 --> 02:11:41,945
أجل، أبي؟

1003
02:11:42,548 --> 02:11:44,709
أريتكَ شجرة
.في ذلك اليوم في الغابة

1004
02:11:44,950 --> 02:11:46,542
.أجل، أتذكر
هلَّا أجلب لك أوراق النبات؟

1005
02:11:46,652 --> 02:11:48,211
.امضِ -
.سأعود في لمح البصر -

1006
02:11:48,288 --> 02:11:50,279
.لابد وأنك جائع

1007
02:12:05,573 --> 02:12:07,235
تفّقدوا إنْ مات أم لا؟

1008
02:12:09,244 --> 02:12:11,235
أمات الفيل؟ -
.لقد مات -

1009
02:12:11,580 --> 02:12:13,514
.انزعوا نابه. بسرعة

1010
02:12:18,521 --> 02:12:23,686
!أبي! أبي -
ما الخطب؟ -

1011
02:12:23,793 --> 02:12:25,523
!القناصون غير القانونيين -
القناصون غير القانونيين؟ أين هم؟ -

1012
02:12:25,696 --> 02:12:27,926
.في الغابة. لقد قتلوا مجددًا فيلاً اليوم

1013
02:12:28,532 --> 02:12:32,195
.اذهب وأبلغ الملك
.سأتولّى أمر أولئك القناصيين غير القانونيين

1014
02:12:32,536 --> 02:12:34,528
.لستَ على ما يرام
أين ستمضي بمفردك؟

1015
02:12:34,940 --> 02:12:36,931
.لستُ بمفردي
.راني) و(أبُّو) برفقتي)

1016
02:12:38,210 --> 02:12:39,939
.(هيا، (راني

1017
02:12:58,564 --> 02:13:00,725
.ألقِ عليه نظرة
أماتَ أم لا؟

1018
02:13:21,590 --> 02:13:24,582
.لننزع الناب من فيله أيضًا. هيا

1019
02:13:24,994 --> 02:13:26,586
".وسلب (هاريسينغ) تعويذة أبي"

1020
02:13:26,762 --> 02:13:31,598
.وحينما أبلغ القرية -
...بمَحْض الصدفة أمسك أخي -

1021
02:13:31,701 --> 02:13:33,259
.بـ (باجرانجي) ويديه ملطّخة بالدماء...

1022
02:13:34,604 --> 02:13:39,007
(واكتشفنا أن (باجرانجي
...كان زعيم القناصين الذين اعتادوا

1023
02:13:39,109 --> 02:13:40,600
.قتل الفيلة لسرقة أنيابهم...

1024
02:13:41,612 --> 02:13:46,015
لقد أجْهزَ على ملكنا
.كيلا تنكشف آثامه جهارًا

1025
02:13:46,617 --> 02:13:49,781
.وقتلتُ (باجرانجي) لإنقاذ حياتي

1026
02:13:51,790 --> 02:13:55,624
،عندما عرف القروييون أنه قتل الملك

1027
02:13:56,028 --> 02:14:01,626
.كانوا يتميّزون غَيْظًا
.وأحالوا عائلة (باجرانجي) إلى رماد

1028
02:14:04,304 --> 02:14:09,038
...حاولتُ أن أجعلهم يتفهمون -
!لا تكذب، أيها الخنزير -

1029
02:14:09,310 --> 02:14:14,976
!لقد قتلتَ أبي
!وسأقتلك

1030
02:14:15,583 --> 02:14:18,985
!دعوني وشأني
!لن أدعه على قيد الحياة

1031
02:14:19,588 --> 02:14:23,581
!(لن أرقَّ لحالك، (نهار سينغ
!لقد أزهقتَ روح أبي

1032
02:14:23,758 --> 02:14:28,992
!أنت زعيم القناصين الغير قانونيين
!سأقتصّ منك

1033
02:14:29,265 --> 02:14:32,598
!لا تنسَ
!سيحين أجلك على يديّ

1034
02:14:32,702 --> 02:14:34,602
!وستموت مِيتة الكلب

1035
02:14:40,277 --> 02:14:43,007
اخترتُ هذا الطريق
.(كي أصل إلى (نهار

1036
02:14:43,780 --> 02:14:45,270
.وساندتُ المجرمين

1037
02:14:48,286 --> 02:14:54,623
لم أعرف قطّ أنني سألتقي
.بأمي المُفترقة عني وأخي

1038
02:14:56,795 --> 02:14:58,786
.الوحدة مازالت منقوصة، أخي

1039
02:15:02,635 --> 02:15:07,039
.جدران السجن خلقت هُوَّة فيما بيننا

1040
02:15:08,808 --> 02:15:10,799
.والهُوَّة ستتلاشى، يا بُنيّ

1041
02:15:12,979 --> 02:15:14,971
الربّ سيهدينا السبيل بلا رَيب
.بطريقة أو بأخرى

1042
02:15:23,592 --> 02:15:27,995
.(سيد (شنكر)، سيد (فاكيرا
.أُخلي سبيلكما بكفالة على الفور

1043
02:15:28,597 --> 02:15:31,259
.عمكما دفع لكما مبلغ الكفالة

1044
02:15:50,788 --> 02:15:56,022
أيها الأبناء، قبل أن تتملّك منكما
،العاطفة وتعانقاني

1045
02:15:56,293 --> 02:15:58,022
.فكِّرا في أمكما

1046
02:16:00,030 --> 02:16:03,023
.أمكما تحت عنايتي

1047
02:16:04,302 --> 02:16:07,032
.إنها مُتلهّفة لرؤيتكما

1048
02:16:07,639 --> 02:16:11,736
.لقد دفعتُ لكما الكفالة
.هلُمّا معي على الفور

1049
02:16:13,245 --> 02:16:18,979
.وإلا لربما تموت من انتظار وَلَدْيها

1050
02:16:22,255 --> 02:16:24,244
.هلُمّا

1051
02:16:29,764 --> 02:16:33,996
ولديّ لقد أكرهوني قَسْرًا
.على المجيء إلى هنا

1052
02:16:34,268 --> 02:16:39,263
.لا تقلقي. كل شيء سيكون على ما يرام -
أنتِ بخير، كما آمل؟ -

1053
02:16:42,611 --> 02:16:46,012
ماذا تريد؟ -
أين مخدراتنا؟ -

1054
02:16:46,281 --> 02:16:49,774
.(تكلّم... (آدراش كومار ألياس فاكيرا
أين مخدرات السيد؟

1055
02:16:50,120 --> 02:16:54,022
.الشرطة صادرتْ المخدرات -
أتتحاذق معي؟ -

1056
02:16:55,025 --> 02:17:00,020
أتحسب أنني لا أدري شيئًا؟
.الشرطة صادرت خمسة كيلوغرامات فحسب

1057
02:17:00,631 --> 02:17:04,032
أين المخدرات المتبقية، أخبرني؟ -
وما علم أخي بذلك الأمر؟ -

1058
02:17:04,635 --> 02:17:07,298
كنا في السجن منذ أن
.علمنا بشأن المخدرات

1059
02:17:08,306 --> 02:17:12,970
.رائع! كلاكما شقيقان رائعان

1060
02:17:13,078 --> 02:17:14,568
!دَعْ ولدي -
!ابتعدي -

1061
02:17:18,584 --> 02:17:23,248
اسمعوا، أنا في حالة
.مِزاجية طيبة الآن

1062
02:17:24,757 --> 02:17:28,592
.لكني شخص انفعاليّ

1063
02:17:29,596 --> 02:17:37,003
.أماه، اجعلي ولديكِ يفهمان
،إنْ تعكّرت حالتي المِزاجية

1064
02:17:40,275 --> 02:17:45,009
ماذا إنْ أصبحتُ انفعاليًا ومُرْهف الحِس؟

1065
02:17:46,282 --> 02:17:50,776
،المرء الذي أتى إلى هذا العالم
.سيرحل ذات يوم ٍ

1066
02:17:53,022 --> 02:17:57,619
،المرء الذي أتى إلى هذا العالم"
".سيرحل ذات يوم ٍ

1067
02:18:00,030 --> 02:18:02,624
...يأتي -
!(لا تمسّها، (نهار -

1068
02:18:02,799 --> 02:18:05,291
!أقسم أني سأقتلك

1069
02:18:05,803 --> 02:18:13,575
ولمَ أنت انفعاليّ؟
.تَفَهَّمْ انفعالاتي أيضًا

1070
02:18:15,247 --> 02:18:18,978
،أعيدا لي مخدراتي
.وخذا أمكما

1071
02:18:19,251 --> 02:18:21,981
!حسنٌ! اتركاني

1072
02:18:24,591 --> 02:18:26,582
.سأجلب مخدراتك

1073
02:18:30,263 --> 02:18:32,755
.من السيرك -
.جيّد -

1074
02:18:33,601 --> 02:18:35,592
لكن ليس أنت
.بل (شنكر) الذي سيذهب

1075
02:18:36,604 --> 02:18:40,005
.إنه مُستخدم هناك
.ولا احد سيمنعه

1076
02:18:41,276 --> 02:18:44,609
.أخبره وحسب أين خبَّأت المخدرات

1077
02:18:47,616 --> 02:18:49,605
.حسنٌ

1078
02:18:53,289 --> 02:18:59,786
.(على الأرجح بحَوْزة (سارغي
.لقد دفعني دفعًا إلى الحَلَبة

1079
02:19:00,297 --> 02:19:03,630
.وأبلغ الشرطة
،من الجَليّ أن المخدرات

1080
02:19:03,700 --> 02:19:05,792
بحوزته إنْ الشرطة
.لم تصادر المخدرات بأكملها

1081
02:19:08,804 --> 02:19:11,035
.نهار)... سأعود)

1082
02:19:19,984 --> 02:19:24,250
.الحارس هنا
.ليس باستطاعتك إحضار المخدرات

1083
02:19:27,592 --> 02:19:29,254
أيعمل كلاكما بالبطارية؟

1084
02:19:30,763 --> 02:19:35,996
إني على معرفة تامة بالتعامل
.مع شيئين، اللصوص والشرطة

1085
02:19:37,604 --> 02:19:39,003
.توقف، أصغ ِ

1086
02:20:49,016 --> 02:20:54,284
!إلى أين أنت ماضٍ؟ توقف
!.لا تُحطّم البوابة. توقف

1087
02:20:54,789 --> 02:20:58,623
.أرجوك ساعدنا -
مَن أنت؟ -

1088
02:20:59,027 --> 02:21:02,794
إنه أنا. أين تنظر؟

1089
02:21:04,633 --> 02:21:08,034
.بمقدروي التحدث
.لا تكن مذهولاً

1090
02:21:09,038 --> 02:21:14,238
.إني أخاطبك
.إنّ سيدي مريض

1091
02:21:15,578 --> 02:21:19,981
.يرقد فاقد الوعي في الحديقة -
فاقد الوعي؟ كيف تعرف؟ -

1092
02:21:20,584 --> 02:21:26,250
أجل. الربّ زوّد أدمغة
.الحيوانات الوفيّة بتلفاز من أمثالنا

1093
02:21:26,590 --> 02:21:29,582
.كي نستطيع مراقبة حالة سيدنا

1094
02:21:29,995 --> 02:21:32,987
.أسرع. ولا تُهدر الوقت

1095
02:21:33,598 --> 02:21:40,767
.سيدي مريض للغاية
.أرجوك، ساعد (أبُّو). أرجوك

1096
02:21:42,275 --> 02:21:46,769
.أرجوك، ساعدنا -
.حسنٌ، سأفتح البوابة -

1097
02:21:53,620 --> 02:22:00,026
.شكرًا لك. انتظر هنا. سأعود -
.حسنٌ. إلى اللقاء -

1098
02:22:00,628 --> 02:22:02,619
.اتبعني

1099
02:22:07,636 --> 02:22:10,628
مَن الطارق؟ -
.إنه أنا. افتح الباب -

1100
02:22:13,575 --> 02:22:15,975
.نتاشا)... تمهّلي)

1101
02:22:21,584 --> 02:22:25,577
ما الخطب؟ -
.إني مُحْرجة -

1102
02:22:26,590 --> 02:22:28,581
مُحْرجة؟ لمَ؟

1103
02:22:30,594 --> 02:22:35,760
هل ستتركني؟ -
...كلا، كنتُ أعتني -

1104
02:22:36,000 --> 02:22:39,595
.ارتكبتُ خطئًا جسيمًا بازدراء حبك

1105
02:22:39,704 --> 02:22:41,604
.اصفح عني -
.لا تبكِ -

1106
02:22:41,773 --> 02:22:44,264
.لقد صفحتُ عنكِ بالفعل -
.حقًا؟ - أجل -

1107
02:22:44,776 --> 02:22:49,009
.حقًا؟ إني محظوظة للغاية
.ها قد أتيتَ في حياتي مجددًا

1108
02:22:49,615 --> 02:22:52,277
.لطالما كنتُ لكِ
هلَّا سنتزوج؟

1109
02:22:52,618 --> 02:22:58,023
ولمَ لا؟ كنتُ أفكّر لمَ لا
،نجني بعض المال قبل ذلك

1110
02:22:58,291 --> 02:23:01,021
.ونعيش الحياة في سلام بعدها إلى الأبد

1111
02:23:06,634 --> 02:23:11,628
هل خمسون مليون روبية تكفيكِ؟ -
ألديك هذا الكمّ الوفير من المال؟ -

1112
02:23:11,806 --> 02:23:13,798
.أجل... هلَّا تريدين رؤية ذلك؟ هيا

1113
02:23:17,646 --> 02:23:22,640
!هذا مبلغ الخمسون مليون روبية -
.شَكّي كان في مَحلّه -

1114
02:23:24,320 --> 02:23:26,311
بدلاً من (شنكر) كان لابد
.وأن يُزجّ بك في السجن

1115
02:23:26,656 --> 02:23:29,648
.أنتِ ضحية ادعاء زائف
.إنّ (شنكر) شريكهم

1116
02:23:37,835 --> 02:23:40,326
!ماذا فعلتَ؟ -
.لقد تسبب لنا في مأزقٍ كبير -

1117
02:23:40,671 --> 02:23:42,663
.حياتنا كانت عُرضة للخطر
.ليس لدينا مُتّسع من الوقت

1118
02:23:42,774 --> 02:23:44,332
.هيا واجلب المخدرات

1119
02:23:53,686 --> 02:23:57,087
إلى أي مسافة ستأخذني؟
أين سيدك؟

1120
02:23:58,858 --> 02:24:03,853
تكلّم، أين سيدك؟ -
وكيف سيتكلم الفيل؟ -

1121
02:24:04,097 --> 02:24:08,090
.كلا، إنه يتكلّم على نحو مُتقن -
.شخص ما غرَّر بك -

1122
02:24:22,651 --> 02:24:27,054
(ضعوا (شنكر
.وهذه العجوز الشَّمْطاء في السيارة. هيا

1123
02:24:27,656 --> 02:24:31,821
.كلا، ستظلّ هنا
.كضمانةٍ

1124
02:24:34,831 --> 02:24:37,823
،تأكد أنه بعد مرور ساعتين

1125
02:24:39,336 --> 02:24:44,831
...أنك ستقتل (فاكيرا) و(بوس) بطريقة

1126
02:24:45,676 --> 02:24:48,669
.ستظنها الشرطة أنها قضية حادثة

1127
02:24:49,347 --> 02:24:50,837
.حسنٌ، لا مشكلة

1128
02:24:55,086 --> 02:24:58,853
المرء الذي يأتي إلى العالم"
".سيرحل ذات يوم ٍ

1129
02:24:59,091 --> 02:25:01,355
.هلُمّ إلى هنا بسرعة

1130
02:25:03,095 --> 02:25:06,862
.أصغ ِ إلى خطتي
.سنسافر إلى لندن مع المخدرات

1131
02:25:07,701 --> 02:25:11,694
.(وسنسافر إلى الهند بعد قتل (فاكيرا

1132
02:25:12,039 --> 02:25:15,806
كلا سيدي، لن تسافر إلى لندن أنت
.و(فاكيرا) ستصعدان للأعلى هناك

1133
02:25:16,811 --> 02:25:21,042
.لقد خططت للتخلص منا
أأمرتَ رجلك أن يُجْهز علينا؟

1134
02:25:22,049 --> 02:25:26,043
...ألقوا أسلحتكم بسرعة! وإلّا

1135
02:25:27,055 --> 02:25:31,048
المرء الذي يأتي إلى العالم"
".سيرحل ذات يوم ٍ

1136
02:25:31,659 --> 02:25:34,322
!ألقوا أسلحتكم! بسرعة

1137
02:25:36,065 --> 02:25:37,657
.(قُدْ السيارة، سيد (شنكر

1138
02:25:38,067 --> 02:25:41,059
.اعتدتَ على إرسال الجميع إلى الأعلى هناك
.والآن حان دورك. هيا

1139
02:25:41,670 --> 02:25:44,834
أيها الخائن، أتخونني؟

1140
02:25:45,675 --> 02:25:48,667
.تتحدث عن الخيانة؟ أنت

1141
02:25:49,679 --> 02:25:53,844
.الشخص الذي قتل أخاه
.وخان وطنه

1142
02:25:54,685 --> 02:25:59,679
الشخص الذي يخونك
!ليس بخائن بل وَفيّ. أيها الوغد

1143
02:26:00,091 --> 02:26:04,085
.فاكيرا) مُحقّ)
.(إني شخص وَفيّ، (نهار

1144
02:26:05,097 --> 02:26:10,091
،كنتُ سأغربل جسدك بالرصاص
.إنْ كنتُ خائنًا

1145
02:26:10,369 --> 02:26:14,033
.لكني لن أفعل شيئًا كهذا
.(سأمنح هذه الفرصة لـ (فاكيرا

1146
02:26:14,807 --> 02:26:18,038
.كي يحصل على قصاصه بقتلك

1147
02:26:18,311 --> 02:26:19,300
!فاكيرا)، أمسك)

1148
02:26:48,344 --> 02:26:49,676
!انهض، أيها الخنزير

1149
02:27:02,093 --> 02:27:04,082
.وِداعًا

1150
02:27:03,861 --> 02:27:05,850
!كلا

1151
02:27:36,665 --> 02:27:39,065
كنتُ ضيّق الصدر للغاية
.لإزهاق روحك

1152
02:27:39,334 --> 02:27:42,326
أظنّ أنه لن تحوطني السَّكينة
.حتى بعد أن أقتلك

1153
02:27:43,338 --> 02:27:46,831
!ستموت ميتة الكلب، أيها الوغد

1154
02:27:57,087 --> 02:27:59,851
!لمَ توسعانه ضربًا مُبرّحًا؟ توقفا

1155
02:28:01,692 --> 02:28:06,357
لستُ خائنًا لهذا الدرجة كي
،أقف مكتوف الأيدي وشخص

1156
02:28:06,431 --> 02:28:07,693
.يضرب عينيّ السيد

1157
02:28:09,701 --> 02:28:11,692
.سأقتل ثلاثتكما

1158
02:28:24,050 --> 02:28:25,642
إلى أين تلوذ بالفرار؟

1159
02:28:26,653 --> 02:28:28,813
النار التي أحالت
،سعادة عائلتنا إلى رمادٍ

1160
02:28:29,321 --> 02:28:32,051
.أنت مَن أضرمها لدرجة عالية

1161
02:28:33,059 --> 02:28:34,651
.وستُعاقب جزاء لذلك

1162
02:28:42,670 --> 02:28:44,659
!أمسكه

1163
02:28:44,839 --> 02:28:49,674
!ارفعه -
!اصفح عني... اتركني... كلا -

1164
02:28:49,844 --> 02:28:51,836
!أطرحه أرضًا

1165
02:31:36,661 --> 02:31:38,060
!اقترب

1166
02:31:43,335 --> 02:31:44,825
!اقترب قليلاً

1167
02:32:43,668 --> 02:32:46,330
!مهلاً، توقف

1168
02:32:53,345 --> 02:32:54,676
!هيا، بسرعة

1169
02:33:19,374 --> 02:33:21,706
!إليك عني

1170
02:33:23,712 --> 02:33:29,379
"...القناص... القناص"

1171
02:33:44,736 --> 02:33:47,728
".هذا العمل ليس سوى غابة"

1172
02:33:48,140 --> 02:33:50,734
".لا يوجد صديق في الخارج هنا"

1173
02:33:51,743 --> 02:33:54,736
"...إمّا أن تقع فريسة لشخص ما"

1174
02:33:54,914 --> 02:33:57,405
".وإمّا أن تصبح قنّاصًا"

1175
02:34:12,867 --> 02:34:17,861
ولداي العزيزان، لتأمرا هذا الحيوان
.الوحشيّ أن يقضي عليّ إنْ شاء

1176
02:34:18,373 --> 02:34:20,706
لكن لمَ يُمزّق ثيابي؟

1177
02:34:20,876 --> 02:34:25,108
لأنك دومًا كنتَ خائنًا
.حينما يحين وقت المصارعة

1178
02:34:25,714 --> 02:34:29,115
لهذا (أبُّو) يتمنى قبل
،انتقالك إلى حلبة الموت

1179
02:34:29,385 --> 02:34:32,878
.أنه يجب أن تتساجل معه بأمانةٍ
أليس كذلك؟

1180
02:34:36,126 --> 02:34:38,890
أيتعيّن عليّ مصارعة فيل؟
...يا ولدايّ

1181
02:34:39,397 --> 02:34:41,888
لمَ لا تسحقاني حتى الموت؟

1182
02:34:43,733 --> 02:34:46,133
.ستُسحق بالتأكيد حتى الموت

1183
02:35:03,755 --> 02:35:05,416
!كلا

1184
02:35:23,377 --> 02:35:25,368
.لينهض جميعكم

1185
02:35:26,715 --> 02:35:28,706
.العريس والعروس سيأتيان إلى هنا

1186
02:35:30,385 --> 02:35:33,877
.خذي الإكليل. وأنت أيضًا

1187
02:35:34,723 --> 02:35:40,128
،أولاً دور العروس
.والآن حان دورك

1188
02:35:42,131 --> 02:35:43,723
.ليبارككما الربّ

1189
02:35:43,899 --> 02:35:49,395
(شنكر) تزوّج (نتاشا)
،ومادام (أبُّو) لا يجد زوجة

1190
02:35:49,740 --> 02:35:52,140
.فلن يقوم باستعراض

1191
02:36:08,427 --> 02:36:13,091
.أبُّو)، هلُمّ إلى عروسك)
.اذهب وقبِّلها

1192
02:36:32,092 --> 02:37:02,092
تَمَّتْ الترجمة بواسطة
(شـــريف وهـــبه)

