1
00:00:43,160 --> 00:00:47,680
"(باتمان) ضد (دراكولا)"

2
00:02:17,280 --> 00:02:21,480
،آمن (آركهام)، كاميرا 3"
"غرفة الاستراحة 4

3
00:02:22,600 --> 00:02:24,480
بي - 7

4
00:02:32,840 --> 00:02:34,560
جي - 46

5
00:02:40,120 --> 00:02:44,400
وقبل أن تقبض عليّ الشرطة
خبأت النقود، ملايين

6
00:02:44,520 --> 00:02:46,400
! أنت ! اجلس

7
00:02:47,440 --> 00:02:51,680
! هل تسمعني ؟ ملايين -
ألاّ ترى أني مشغول هنا ؟ -

8
00:02:52,320 --> 00:02:54,000
! هيّا أيها (البطريق)، استمع إليّ

9
00:02:57,920 --> 00:02:59,920
! بينغو

10
00:03:06,200 --> 00:03:07,640
أن - 17

11
00:03:07,640 --> 00:03:10,360
أمضيت 13 سنة في السجن
(و10 هنا في (آركهام

12
00:03:10,680 --> 00:03:14,880
لكن الحقيقة، لا أتحمل يوماً إضافياً
واحداً في هذا عش المجانين هذا

13
00:03:15,480 --> 00:03:18,520
أرغب في اقتسام الغنيمة مناصفة

14
00:03:20,400 --> 00:03:23,200
إذا، أمكنك اخراجنا من هنا

15
00:03:23,520 --> 00:03:26,760
وأين سنتمكن من الحصول
على عش بيضنا الصغير ؟

16
00:03:27,760 --> 00:03:33,520
مقبرة (غوثام)، الطرف الشمالي، السرداب
الواقع خلف القبر ذو شاهد الصليب

17
00:03:34,600 --> 00:03:40,000
لكني أظن بأني سأحتفظ ببقية التفاصيل
لنفسي حتى نصل إلى هناك، معاً

18
00:03:40,000 --> 00:03:46,200
لا تقلق من جانبي يا صاحبي
يمكنك الاعتماد عليّ كطائر الدودو

19
00:03:46,480 --> 00:03:50,320
(كنت أعرف أنك صلب أيها (البطريق
وليس مثل الشخص الآخر

20
00:03:51,320 --> 00:03:53,040
أخبرت شخصاً آخر ؟

21
00:03:53,240 --> 00:03:57,160
حسناً، في البداية، توجهت للشخص الذي
استطاع الفرار من هنا أكثر منك

22
00:03:57,200 --> 00:04:00,560
من ؟ -
تمهل، لا أعتقد أنه صدق ما أخبرته به -

23
00:04:00,680 --> 00:04:01,680
من، من، من ؟

24
00:04:01,840 --> 00:04:04,680
أعني، إننا نتحدث عن
شخص معتوه حقاً، صحيح ؟

25
00:04:06,480 --> 00:04:08,560
قمت بإخباره ؟

26
00:04:10,440 --> 00:04:12,560
! الجوكر)، لقد هرب)

27
00:04:20,560 --> 00:04:22,280
(وداعاً يا (آركهام

28
00:04:23,600 --> 00:04:25,880
! (مرحباً يا (غوثام

29
00:04:33,600 --> 00:04:35,880
! ذلك المحتال تفوق عليّ

30
00:04:36,120 --> 00:04:38,800
! هيّا، هيّا، هذا يعنيك أنت

31
00:04:40,560 --> 00:04:42,160
! (إنه (الجوكر

32
00:04:42,160 --> 00:04:43,520
أين ؟

33
00:04:59,240 --> 00:05:00,600
بينغو

34
00:05:47,640 --> 00:05:52,160
بطريق)، يا دماغ الريش العجوز)
ما الذي أخرجك من (آركهام) ؟

35
00:05:52,400 --> 00:05:53,880
مثلك أنت أيها المهرج

36
00:05:54,240 --> 00:06:00,480
لكني أظن بامكننا تجنب الكثير من
المشاكل إذا وافقت على اقتسام الغنيمة

37
00:06:01,280 --> 00:06:03,080
فهمت ما ترمي إليه

38
00:06:03,160 --> 00:06:05,000
شركاء ؟

39
00:06:20,520 --> 00:06:24,320
! يا بطريقي، أنت تعرف كيف تصافح حقاً

40
00:06:37,080 --> 00:06:39,640
(عاقبتك وخيمة أيها (الجوكر

41
00:06:56,840 --> 00:06:59,200
لا تتعرض للمطر دون سترتك الواقية

42
00:07:00,000 --> 00:07:03,080
وطواطي، يا لك من لاعب

43
00:07:20,200 --> 00:07:22,800
(مقبرة (غوثام

44
00:07:32,880 --> 00:07:36,400
أين القبو الذي يضم تابوت النقود ؟

45
00:07:43,080 --> 00:07:45,080
...الشاهد ذو

46
00:08:16,200 --> 00:08:18,240
! أمسك هذه

47
00:08:50,400 --> 00:08:51,840
استسلم

48
00:09:05,240 --> 00:09:08,640
هذه المرة، سوف أهرق دمك يا وطواطي

49
00:09:15,440 --> 00:09:19,800
إنه خلف الصليب، لا بد أنه المكان

50
00:09:21,840 --> 00:09:25,280
سوف آخذ ما هو موجود خلف الباب الأول

51
00:09:46,720 --> 00:09:48,360
وكأن هذا سيوقفني

52
00:09:58,200 --> 00:10:00,360
أرني النقود

53
00:10:16,840 --> 00:10:18,400
! إني أنزف

54
00:10:28,840 --> 00:10:32,920
،هذه ليست نقود وسخة
! إنه مجرد وسخ

55
00:10:46,800 --> 00:10:49,920
!أين تلك الغنيمة ؟

56
00:11:33,720 --> 00:11:35,760
ماذا هناك ؟

57
00:12:08,920 --> 00:12:10,560
إنتهى العرض

58
00:12:12,920 --> 00:12:15,480
العرض يجب أن يستمر

59
00:12:25,160 --> 00:12:28,720
،لن تترك صاحبك معلق هنا
أليس كذلك ؟

60
00:12:35,920 --> 00:12:37,440
! كدت أصطادك

61
00:12:37,960 --> 00:12:41,080
! إلى اللقاء يا وطواطي

62
00:13:48,000 --> 00:13:49,160
دماء

63
00:13:57,476 --> 00:13:59,686
أنت! المقبرة مغلقة

64
00:14:20,902 --> 00:14:22,527
هذا سيفي بالغرض

65
00:14:44,589 --> 00:14:46,758
يبدو أنني الوجبة الرئيسية

66
00:14:51,679 --> 00:14:53,847
آآه.. الأموات لا يفعلون ذلك

67
00:14:57,184 --> 00:14:58,768
ليس ميتاً

68
00:14:59,769 --> 00:15:02,021
غير ميت

69
00:15:03,147 --> 00:15:05,942
أعتقد أني بحاجة لتجفيف سروالي

70
00:15:11,071 --> 00:15:13,615
سوف أحتاج إلى إنسان يخدمني

71
00:15:14,116 --> 00:15:18,327
خفير يحرس كفني أثناء نومي

72
00:15:19,495 --> 00:15:20,496
أنت

73
00:15:22,707 --> 00:15:25,667
لحظة .. لن تأخذني يا سيد

74
00:15:26,001 --> 00:15:31,214
.. إنني من آل كابولبت
و آل كابولبت ليسوا خدماً

75
00:15:45,685 --> 00:15:48,396
أنا البطريق. و سأكون خادمك

76
00:16:10,206 --> 00:16:12,375
سوف أخيط هذا فوراً يا سيدي

77
00:16:14,044 --> 00:16:16,421
سيدي؟
أنت سارح

78
00:16:16,963 --> 00:16:19,131
أكثر من المعتاد

79
00:16:19,882 --> 00:16:23,260
ألفريد. هذه الليلة
لقي الجوكر حتفه

80
00:16:25,930 --> 00:16:28,389
و صاحبنا القديم .. كابولبت؟

81
00:16:29,432 --> 00:16:31,893
اختفى أثر البطريق تماماً

82
00:16:36,355 --> 00:16:39,024
لقد كنت في سبات لوقت طويل

83
00:16:39,650 --> 00:16:42,527
ترانسلفانيا تغيرت

84
00:16:42,569 --> 00:16:46,739
أيها المظلم.. أنت لم تعد في ترانسلفانيا

85
00:16:46,989 --> 00:16:48,991
هذه مدينة غوثام

86
00:16:53,662 --> 00:16:59,125
إذا أنا لست في ترانسلفانيا
... قرب قلعتي

87
00:16:59,501 --> 00:17:03,462
لا بد أن ذلك بسبب قوىً خارج سيطرتي

88
00:17:03,963 --> 00:17:07,758
أحداث جرت بعد مماتي

89
00:17:11,594 --> 00:17:17,141
يبدو أنه بعد مماتي، تم نقلي

90
00:17:17,392 --> 00:17:20,102
بعيداً جداً عن ترانسلفانيا

91
00:17:23,480 --> 00:17:24,690
لا بأس

92
00:17:25,857 --> 00:17:29,777
و الآن خذني في جولة في غوثام
أيها الدليل المحلي

93
00:17:31,487 --> 00:17:35,658
.. الليلة في بدايتها
و لا زلت ظمآناً

94
00:17:48,961 --> 00:17:53,799
وين للصناعات ملتزمة بالبرامج
التي تخدم المجتمع

95
00:17:54,008 --> 00:17:57,385
كمثال رئيسي، عملنا على إيجاد
حلول بديلة لمصادر الطاقة

96
00:17:57,468 --> 00:17:58,845
مذهل

97
00:17:59,220 --> 00:18:01,723
أنا أنظر للموضوع على
أننا نؤدي واجبنا

98
00:18:01,806 --> 00:18:05,726
أعني .. أننا هنا منذ 40 دقيقة
و لم نبدأ المقابلة بعد

99
00:18:06,894 --> 00:18:09,730
عملي.. يشغل اهتماماتي أحياناً

100
00:18:09,980 --> 00:18:13,316
حسناً يا بروس.. أنا متأكدة أنك تدرك
أن المماطلة في بدء المقابلة

101
00:18:13,357 --> 00:18:15,943
تشعر الصحفي أنه
غير مرغوب به

102
00:18:15,943 --> 00:18:17,570
طيب ، أنا لدي سؤال لكِ
يا فيكي

103
00:18:17,737 --> 00:18:18,195
هات ما عندك

104
00:18:19,113 --> 00:18:20,531
أين المصور المرافق؟

105
00:18:35,377 --> 00:18:37,796
ew.
with such
a beautiful vi

106
00:18:21,740 --> 00:18:24,284
أنا.. أعطيته إجازة اليوم

107
00:18:24,618 --> 00:18:29,372
تصورت أنه بهذا يمكن أن تتعرف محطة
غوثام للأخبار على بروس وين على حقيقته

108
00:18:29,789 --> 00:18:32,499
.. محطة أخبار غوثام
أم فيكي فيل؟

109
00:18:33,083 --> 00:18:36,837
لست أنا من اختار هذا المطعم
ذو الإطلالة الخلابة

110
00:18:46,221 --> 00:18:50,307
أنا آسف يا فيكي.. لكن
علي أن أنهي هذا

111
00:18:51,516 --> 00:18:52,893
هذا انسحاب تكتيكي

112
00:18:52,976 --> 00:18:54,436
لا ، إنه ليس كذلك

113
00:18:54,603 --> 00:18:58,147
لا زال عليّ القيام بعدة أشغال من أجل
التحضير لمعرض الطاقة غداً مساءاً

114
00:18:59,857 --> 00:19:00,733
لماذا لا تأتين؟

115
00:19:00,858 --> 00:19:02,902
و لكن علي تقديم التقرير
غداً صباحاً

116
00:19:03,361 --> 00:19:05,321
عنيت كمرافقة لي

117
00:19:11,493 --> 00:19:15,412
لقد تكررت حوادث الإختطاف بشكل
مريع في غوثام خلال أسبوع

118
00:19:15,454 --> 00:19:23,045
و ليس لدى الشرطة أي دليل حول
السبب و من وراء هذه الحوادث الغامضة

119
00:19:23,379 --> 00:19:25,755
و تخيم غيمة من الخوف على مدينتنا

120
00:19:26,089 --> 00:19:28,800
شرطة غوثام ليسوا الوحيدين
الواقعين في حيرة

121
00:19:29,926 --> 00:19:32,511
هل من المحتمل أن يكون البطريق
المختفي وراء كل هذا؟

122
00:19:32,761 --> 00:19:34,805
لا ، ليس هناك مطالب للفدية
هذا ليس أسلوبه

123
00:19:35,180 --> 00:19:39,268
على ذكر الأخبار؟
كيف كان عشاؤك مع الآنسة اللطيفة "فيكي فيل"؟

124
00:19:40,686 --> 00:19:43,563
قصير .. لكن جميل

125
00:19:43,980 --> 00:19:45,982
دعوتها لحضور المعرض غداً مساءاً

126
00:19:46,482 --> 00:19:48,859
و .. العشاء ليلة السبت المقبل

127
00:19:49,068 --> 00:19:52,404
لقد بدأت أخشى أنك تفضل
.. أن تكون مع الأشرار فقط

128
00:19:54,906 --> 00:19:59,952
على ذكر هذا.. فلنرى إذا كان البطريق
أو أي من المختفين سيظهرون الليلة

129
00:20:00,452 --> 00:20:03,998
لقد فقدت الجوكر.. و لن أفقد أحداً
آخر تحت ناظريّ

130
00:20:45,534 --> 00:20:47,995
!أوه .. حقيبتي

131
00:20:56,669 --> 00:20:57,879
شرطي للتأجير

132
00:21:19,522 --> 00:21:20,774
أوه ، شكراً يا إلهي

133
00:21:20,982 --> 00:21:22,275
أظن أنه ليس لي حاجة

134
00:21:22,651 --> 00:21:24,486
هل وجدت حقيبتي؟

135
00:23:19,004 --> 00:23:21,048
رجل يرتدي زي الوطواط؟

136
00:23:21,840 --> 00:23:27,136
.. باتمان ربما يبدو مثلك
لكن ليس لديه أياً من شخصيتك الساحرة

137
00:23:27,762 --> 00:23:29,639
أنا مع ذلك تأثرت

138
00:23:29,972 --> 00:23:33,099
ذكراي تركت تأثيرها الفعلي

139
00:23:37,604 --> 00:23:39,272
مصاصي دماء يا سيد بروس؟

140
00:23:39,523 --> 00:23:42,483
هل أنت متأكد أنك لا
تعاني من قلة النوم؟

141
00:23:42,775 --> 00:23:44,401
أنا أيضاً لا أريد أن أصدق ذلك يا ألفريد

142
00:23:44,860 --> 00:23:47,404
لكني متأكد مما رأيت
أنياب

143
00:23:48,197 --> 00:23:51,741
مجرد أقنعة.. من السهولة شراؤها
من أي متجر هدايا

144
00:23:52,283 --> 00:23:53,785
... لم تكن الأسنان فقط

145
00:23:55,745 --> 00:23:56,913
.. طريقة تحركاتهم

146
00:23:56,996 --> 00:23:57,997
... عيونهم

147
00:23:58,872 --> 00:23:59,998
لم يكونوا آدميين

148
00:23:59,915 --> 00:24:05,045
أجل ، لكن قبل أن تتحول أسطورة
محلية مهووسة بأسطورة أخرى

149
00:24:05,295 --> 00:24:08,631
دعني أذكرك أنك الراعي لحفل
معرض الطاقةالذي تستضيفه هنا

150
00:24:10,675 --> 00:24:13,302
الليلة .. برفقة الآنسة الفاتنة
"فيكي فيل" بين ذراعيك

151
00:24:23,645 --> 00:24:26,689
حان الوقت يا سيدي
للاستيقاظ و الحيوية

152
00:24:29,066 --> 00:24:32,111
استيقظ .. إنه الليل

153
00:24:32,319 --> 00:24:35,488
هناك أماكن لتزورها
و أناس لتعظهم

154
00:24:49,501 --> 00:24:53,629
وجبات الدم صنعت العجائب
في اكتمال نموك

155
00:24:59,135 --> 00:25:03,597
فرداً فرداً
حتى تسري دماؤنا في قنواتها

156
00:25:03,847 --> 00:25:08,935
(لنغير مظهرها إلى مدينة (غير الأموات

157
00:25:09,560 --> 00:25:17,067
، بينما تنفذون أهدافي الظلامية
سوف أفرض سيطرتي بين أبناء غوثام

158
00:25:18,193 --> 00:25:21,279
إذا كنت ترغب حقاً أن تكون صاحب
... الشهرة و المال

159
00:25:21,905 --> 00:25:25,992
فهناك طائر يجب عليك تحطيمه

160
00:25:48,136 --> 00:25:49,679
بات فولي مع ضيف

161
00:26:05,527 --> 00:26:07,570
أنت، ضع مناديل على البوفيه

162
00:26:07,820 --> 00:26:09,322
أنتِ أشرفي على المشروبات

163
00:26:10,990 --> 00:26:17,788
و أنت يا ستايبز! أنا أدرك أن
هذه الوظيفة ليست ضمن أولوياتك

164
00:26:18,163 --> 00:26:20,414
و لكن هل تمانع لو ترتب قميصك؟

165
00:26:21,082 --> 00:26:23,084
بالراحة عليّ يا صاح

166
00:26:23,709 --> 00:26:25,461
الكافيار يريح

167
00:26:25,753 --> 00:26:28,798
ألفريد بوليويتز" ، رئيس الخدم، لا يقوم"
بأي شيء من هذا النوع

168
00:26:43,352 --> 00:26:45,396
خلابة حقاً

169
00:26:45,980 --> 00:26:49,023
أوه ، قلادتي؟
إنها إرث عائلي

170
00:26:49,524 --> 00:26:50,942
و أنت...؟

171
00:26:51,484 --> 00:26:54,988
الوكارد.. دكتور الوكارد

172
00:26:55,779 --> 00:26:58,615
بروس وين
لا أظن أننا تقابلنا

173
00:26:58,866 --> 00:27:03,120
أنا جديد في غوثام، فقد تم نقلي
من أوروبا الشرقية

174
00:27:03,245 --> 00:27:05,163
حقاً؟ .. ما هو طبيعة عملك؟

175
00:27:05,288 --> 00:27:10,668
علم الإنسان الثقافي.
أنا هنا لأدرس باتمان في مدينتكم

176
00:27:11,502 --> 00:27:15,046
مدينتنا؟ هل تريد أن تقول أن
بودابست لديها فارس ظلام أيضاً؟

177
00:27:15,380 --> 00:27:20,969
تم توثيق حوادث نادرة تدعي وجود
رجل يشبه الوطواط

178
00:27:21,052 --> 00:27:24,305
في مجتمعات قديمة و حديثة

179
00:27:24,471 --> 00:27:33,813
و أنا أعتقد أن هذه المخلوقات التي تنشر الرعب
ليلاً، تتخفى كأفراد طبيعيين في المجتمع

180
00:27:34,856 --> 00:27:35,940
نظرية مذهلة

181
00:27:36,316 --> 00:27:38,610
إنها مخلوقات مذهلة

182
00:27:39,611 --> 00:27:41,195
و أنت كذلك يا دكتور

183
00:27:41,320 --> 00:27:43,864
لو تأذن لنا .. علينا أن
نمر على الضيوف

184
00:27:46,033 --> 00:27:47,993
يبدو أنه لم يرق لك

185
00:27:48,494 --> 00:27:50,161
طويل، مظلم.. و غريب

186
00:27:52,330 --> 00:27:55,541
.. لقد تحدثنا عن عملي
ماذا عن عملك؟

187
00:27:56,834 --> 00:27:58,043
البحث العلمي و التطوير

188
00:27:58,585 --> 00:28:05,675
كمثال ، جهاز إس إل 5
أحدث تكنواوجيا لتجميع الطاقة الشمسية

189
00:28:06,051 --> 00:28:08,260
و تجميعها يعتبر إنجازاً حقيقياً

190
00:28:08,427 --> 00:28:11,931
و أخيراً، وجد العلم فائدة
إيجابية من الشمس

191
00:28:12,431 --> 00:28:13,516
Hors d'’’oeuvres?
(طبق فرنسي)

192
00:28:16,684 --> 00:28:18,353
شرائح لحم نيئة

193
00:28:19,604 --> 00:28:20,522
فاتن

194
00:28:27,027 --> 00:28:28,654
أفضل اللحم مطهواً

195
00:28:31,865 --> 00:28:33,116
ربيان بالثوم؟

196
00:28:35,159 --> 00:28:38,246
أنا أصر عليك. إنها
منقوعة في النبيذ

197
00:28:48,046 --> 00:28:53,634
أرجوكم اعذروني. عليً أن
أجد لي شيئاً لأبتلع ما أكلت

198
00:28:57,137 --> 00:28:59,598
بروس؟.. هل أنت بخير؟

199
00:29:00,139 --> 00:29:03,476
سأعود حالاً
عليً عمل أمراً ما

200
00:29:33,420 --> 00:29:34,171
سيد بروس

201
00:29:34,171 --> 00:29:39,216
أنا أعلم أن الليل مغري بالنسبة لك
لكن الآنسة فيل تنتظرك

202
00:29:43,095 --> 00:29:45,096
سيدي؟ هل أنت على ما يرام؟

203
00:29:45,180 --> 00:29:48,641
ألفريد؟ .. لا أتذكر كيف
خرجت إلى هنا

204
00:29:52,395 --> 00:29:53,520
الوكارد

205
00:29:58,358 --> 00:29:59,443
سيد بروس

206
00:30:23,547 --> 00:30:24,924
لقد أرعبتني

207
00:30:25,633 --> 00:30:27,259
هل تبحث عن مقبلات؟

208
00:30:37,828 --> 00:30:38,287
أنت هناك.. قم بالتوزيع

209
00:30:47,837 --> 00:30:51,507
!..خالي اليدين
هذه المرة سوف يفور دمي

210
00:30:52,132 --> 00:30:56,220
ستايبز! سيد ستايبز
ما هو الخطأ في الصورة؟

211
00:30:56,428 --> 00:31:01,015
أجل ، ليس لديك صينية الجبن
مما يعني أنك متجه للطريق الخطأ

212
00:31:01,682 --> 00:31:03,893
انظر إلى نفسك
... ألم أكن واضحاً في المرة الـ

213
00:31:04,685 --> 00:31:06,436
أوه، يا إلهي

214
00:31:14,569 --> 00:31:16,237
ستغادر قبل التحلية؟

215
00:31:19,115 --> 00:31:22,284
لقد تناولت طعامي اليوم
و لو أنه غير كافي

216
00:31:23,035 --> 00:31:24,869
متى سأراكِ مرة أخرى؟

217
00:31:24,953 --> 00:31:27,789
غداً صباحاً. في تلفزيون
غوثام للأخبار

218
00:31:32,918 --> 00:31:34,878
أنا آسف يا فيكي
سأعود حالاً

219
00:31:52,561 --> 00:31:54,771
المرآة .. ليس لديه انعكاس

220
00:31:56,732 --> 00:31:58,024
سيدي! هل سمعتني؟

221
00:32:00,317 --> 00:32:02,111
.اعذريني
شكراً

222
00:32:06,657 --> 00:32:07,450
ماذا تكتب؟

223
00:32:07,867 --> 00:32:08,616
اسمه

224
00:32:10,076 --> 00:32:10,785
الوكارد

225
00:32:13,121 --> 00:32:14,622
دراكولا

226
00:32:22,504 --> 00:32:26,466
إذن، فإن غوثام لا يزورها
مصاصي الدماء و جسب

227
00:32:27,216 --> 00:32:29,427
بل ملك جميع مصاصي الدماء

228
00:32:30,511 --> 00:32:31,804
الدوق دراكولا

229
00:32:34,182 --> 00:32:37,476
في الجانب المضيء، لم تكتشف
أي جثة غارقة في دمائها

230
00:32:37,601 --> 00:32:40,228
مما يعني أن دراكولا لم يذبح أحداً

231
00:32:40,854 --> 00:32:41,104
!بعد ...

232
00:32:41,605 --> 00:32:43,482
و الجانب المظلم؟

233
00:32:43,690 --> 00:32:46,108
كل المفقودين يتغذون على آخرين

234
00:32:46,525 --> 00:32:48,819
إذن عددهم سينمو باضطراد

235
00:32:49,028 --> 00:32:50,821
ليصبحوا جيشاً من
مصاصي الدماء

236
00:32:52,448 --> 00:32:54,282
إيقاف دراكولا لن يكون كافياً

237
00:32:54,783 --> 00:32:56,493
يجب عليّ إنقاذ ضحاياه

238
00:32:56,576 --> 00:32:59,829
جميعهم .. قبل أن ينتشر
الطاعون في غوثام

239
00:33:00,038 --> 00:33:01,789
إنقاذ مصاصي الدماء، سيدي؟

240
00:33:01,955 --> 00:33:06,293
مصاص الدم ربما ذو قوى خارقة
لكنه يلوث الدم

241
00:33:06,293 --> 00:33:09,797
،و إذا كان ينقل التلوث مثل المرض
فهناك فرصة لعلاجه

242
00:33:13,716 --> 00:33:17,345
لدينا مزايا أكبر مدرسة طبية
قديمة في غوثام

243
00:33:17,637 --> 00:33:19,429
هنا، تحت سقف منزلنا

244
00:33:20,764 --> 00:33:24,142
أجل. و من الصواب أن نسعى
دائماً وراء المعرفة

245
00:33:24,684 --> 00:33:28,312
خصوصاً إذا كانت تخص
"د. توماس وين"

246
00:33:35,569 --> 00:33:37,946
ما الذي يدفعني للتفكير فيك؟

247
00:33:38,405 --> 00:33:43,034
سحرك الصبياني؟ .. جسمك القوي؟
أم أطنان النقود؟

248
00:33:43,493 --> 00:33:44,869
يا ليني كنت سطحية

249
00:33:47,037 --> 00:33:50,999
هنالك شيء أعمق
يفور تحت السطح

250
00:33:51,500 --> 00:33:56,129
ليس من الصعب فهم سبب شغفك
للعلم و الأعمال الخيرية

251
00:33:56,754 --> 00:34:01,134
السؤال هو: متى ستسمح
لأحد ما أن ينقذك؟

252
00:34:08,473 --> 00:34:09,349
فيكي فيل

253
00:34:10,851 --> 00:34:14,186
.. ماذا؟
أنا في الطريق إليك

254
00:34:18,524 --> 00:34:22,026
تلقينا للتو أخباراً عاجلة عن المفقودين

255
00:34:22,152 --> 00:34:25,572
مراسلتنا "فيكي فيل" مباشرةً من
:وسط غوثام توافينا بهذا التقرير

256
00:34:26,865 --> 00:34:28,742
بومتان ليلتيان تعملان
على نفس القضية

257
00:34:28,783 --> 00:34:30,492
أنتما تناسبان بعضكما حقاً

258
00:34:32,536 --> 00:34:37,374
يبدو أن شرطة غوثام لديهم معلومات
جديدة بشأن الاختفاءات الغامضة

259
00:34:37,541 --> 00:34:40,543
يعود للفضل لشاهد العيان
الذي يقول:

260
00:34:40,626 --> 00:34:44,005
لقد شاهدت ما حصل للرجل
شاهدته بأم عيني

261
00:34:44,005 --> 00:34:48,800
لقد كان وطواطاً.. شاهدت ظلاً
لوطواط ضخم

262
00:34:49,801 --> 00:34:54,765
و هكذا ، فإن الشرطة قد استنتجت
أن الجاني المسؤول عن هذه الاختطافات

263
00:34:55,057 --> 00:34:56,058
.. ليس إلا

264
00:34:57,141 --> 00:34:57,933
بـاتمــان

265
00:34:59,602 --> 00:35:02,480
هذا ربما سيشكل إرباكاً
في علاقتكما

266
00:35:11,071 --> 00:35:13,364
لقد تأخر الوقت كثيراً عن موعد نومك يا سيدي

267
00:35:13,865 --> 00:35:18,786
، مع ازدياد تلاشي المواطنين كل ليلة
.. بات ظل الوطواط ينشر الرعب

268
00:35:18,786 --> 00:35:24,123
، ليس فقط في قلوب المجرمين
بل في قلوب جميع الغوثاميين

269
00:35:24,791 --> 00:35:31,381
يا للروعة أن يأخذ باتمان اللوم
بدلاً عنك.. الأبله

270
00:35:38,178 --> 00:35:40,889
هل تعجبك؟ إنها شاشة بلازما

271
00:35:41,056 --> 00:35:41,972
تعرف ، مثل تلك التي في الدم

272
00:35:45,935 --> 00:35:47,645
أوه.. الفتاة

273
00:35:48,312 --> 00:35:51,606
لقد قضيت وقتاً طويلاً
في القبر يا سيدي

274
00:35:52,816 --> 00:35:54,943
أوداجها ظريفة

275
00:35:55,235 --> 00:36:00,197
حتى اسمها فيه جاذبية غامضة

276
00:36:01,073 --> 00:36:02,616
فيل

277
00:36:03,450 --> 00:36:06,704
أعتقد قد حان الوقت
لأبحث عن عروسي

278
00:36:15,253 --> 00:36:19,214
أول المختفين كان حارس ليلي
في مقبرة غوثام

279
00:36:20,132 --> 00:36:23,468
يبدو المكان ملائماً لاصطياد
مصاصي الدماء

280
00:36:23,552 --> 00:36:29,932
و اعلم أن أبواب و شبابيك القصر
ليست الوحيدة التي دهنتها بالثوم

281
00:36:45,904 --> 00:36:51,452
، إنه هو .. باتمان.. أرجوكم
أسرعوا! لا أريد أن أكون مفقوداً

282
00:36:51,577 --> 00:36:56,789
.. نداء إلى جميع قوات الظوارئ
شوهد باتمان في حدود مقبرة غوثام

283
00:37:09,925 --> 00:37:14,597
.. لا سبب لتجريف القبور
إلا إذا كان مصاصو الدماء يكرهون الصلبان

284
00:39:23,252 --> 00:39:25,921
إذن .. ما يقال عنك صحيح

285
00:39:26,630 --> 00:39:28,924
هنالك وطواط آخر في غوثام

286
00:39:28,799 --> 00:39:31,177
الدوق دراكولا على ما أفترض

287
00:39:31,510 --> 00:39:35,847
أنا أسطورة من الواضح
أنها مألوفة لديك

288
00:39:36,222 --> 00:39:37,724
لا تبالغ في مدح نفسك

289
00:39:37,849 --> 00:39:42,144
نحن متماثلان في تأثيرنا
ألم تستمع إلى الأخبار؟

290
00:39:42,227 --> 00:39:43,562
أنا لا أؤذي الناس

291
00:39:43,645 --> 00:39:48,025
ليس لديك أدنى فكرة عن الأذى
الذي يمكنني أن أسببه

292
00:39:48,275 --> 00:39:55,365
فأنا أكره إهدار الحياة ، بينما
أستطيع جعل الناس خدماً لي

293
00:39:58,450 --> 00:40:03,205
،حين تصبح مصاص دم
تقوى لديك جميع الحواس

294
00:40:03,413 --> 00:40:06,375
.. لتحوز على السرعة
القـوة.. و الخلود

295
00:40:20,512 --> 00:40:21,805
تقطر بالثوم

296
00:40:26,058 --> 00:40:29,061
أنا بالتأكيد سأتحاشى
هذه الأدوات

297
00:41:10,556 --> 00:41:13,559
حاول كل جهدك، فلن
تستطيع هزيمتي

298
00:41:41,876 --> 00:41:43,544
انضم إلي يا باتمان

299
00:41:45,712 --> 00:41:48,840
انضم إلى جماعتي من غير الأموات

300
00:41:49,841 --> 00:41:50,884
لست مهتماً

301
00:41:55,804 --> 00:42:00,184
إذن أشكرك لإبقاء ذكراي حيةً
أثناء غيابي

302
00:42:00,267 --> 00:42:04,979
ولكن الآن ، لا مكان إلا لرجل وطواط
واحد في غوثام

303
00:42:24,497 --> 00:42:27,958
لقد رفضت عرضي السخي
للحياة الحالدة

304
00:42:28,042 --> 00:42:34,339
في المرة القادمة، لن نفترق
حتى أرى الدود يتغذى على لحمك

305
00:42:46,891 --> 00:42:48,184
ألفـ... ريد

306
00:42:51,729 --> 00:42:52,438
أوه.. يا إلهي

307
00:43:57,371 --> 00:43:58,121
أنت؟؟

308
00:44:13,427 --> 00:44:15,262
مجرد حلم ، سيد بروس

309
00:44:16,554 --> 00:44:18,681
أتمنى لو أقول هذا
عن الليلة الفائتة

310
00:44:19,432 --> 00:44:22,060
دراكولا أقوى من باتمان
من جميع التواحي

311
00:44:22,185 --> 00:44:26,563
.. جسمانياً.. عقلياً
إنني حتى مأخوذ بأسطورته

312
00:44:26,980 --> 00:44:27,731
سيدي؟

313
00:44:29,775 --> 00:44:34,528
كلما حاول الباتمان أكثر لحماية
غوثام ، كلما خافته أكثر

314
00:44:35,404 --> 00:44:37,531
و كأنما هو ابن دراكولا

315
00:44:44,412 --> 00:44:47,457
يجب ألا أوقظ السيد مبكراً
فهو لا يحب ضوء الشمس

316
00:44:47,791 --> 00:44:50,001
يجب ألا أتأخر ، و إلا سيكون
جائعاً و مزاجياً

317
00:44:56,924 --> 00:44:58,968
مظلم تقريباً

318
00:45:05,223 --> 00:45:05,640
!! أنت

319
00:45:07,934 --> 00:45:10,644
الكل يندهش حين يرني هذه الأيام

320
00:45:10,769 --> 00:45:13,814
أنت ، و الصياد الذي وجدني
عالقاً في شبكته

321
00:45:13,981 --> 00:45:18,359
على فكرة، من اكتشف أن العلاج
بالصدمة الكهربائية مفيد جداً؟

322
00:45:19,110 --> 00:45:23,489
و لكن هذا كان في الماء تحت الجسر
لأن الجوكر عاد من قبره

323
00:45:24,532 --> 00:45:26,658
أجل ، كثير من هذه الأمور
تجري هذه الأيام

324
00:45:27,534 --> 00:45:32,122
، بالحديث عن القبور يا بطريقي
ألست تخفي .. كنزاً مدفوناً؟

325
00:45:32,539 --> 00:45:33,957
لا ، لا شيء هناك

326
00:45:36,125 --> 00:45:37,918
ظننت أننا شركاء

327
00:45:44,090 --> 00:45:46,551
يا له من مخبأ لديك هنا يا بطريقي

328
00:45:46,926 --> 00:45:48,845
الجو مليء بالرطوبة

329
00:45:49,554 --> 00:45:53,223
إنني أحذرك أيها الجوكر
لا يوجد شيء لك هنا

330
00:46:13,700 --> 00:46:17,287
أوه ، هذا قبو يبدو كبيراً

331
00:46:19,122 --> 00:46:20,122
لا ، أيها الجوكر

332
00:46:20,623 --> 00:46:22,499
هذه جثة تبدو جيدة

333
00:46:33,051 --> 00:46:35,803
الفطور على السرير
معصور طازجاً

334
00:46:59,699 --> 00:47:02,285
هل .. ترغب في التبرع بالدم؟

335
00:47:09,917 --> 00:47:11,293
هناك سطو على البنك

336
00:47:11,543 --> 00:47:17,173
بما أنك منهمك في قضية مصيرية
أقترح أن تدع هذه للشرطة

337
00:47:17,799 --> 00:47:19,008
إنه بنك الدم

338
00:48:32,615 --> 00:48:33,157
الجوكر؟؟

339
00:48:34,199 --> 00:48:35,743
حي و يركل

340
00:48:38,245 --> 00:48:44,667
مضحك. أنت الباتمان الثاني لي الليلة
و كلاكما تشكلان ألماً في الرقبة

341
00:48:55,010 --> 00:48:58,388
باتمان ، إنك ميت اليوم

342
00:49:05,561 --> 00:49:07,396
!ثــوم؟.. أف

343
00:50:22,458 --> 00:50:23,376
سيدي؟

344
00:50:23,626 --> 00:50:25,544
حيلة قنابل الثوم نجحت

345
00:50:26,211 --> 00:50:27,796
لدينا عينة للاختبار

346
00:50:53,402 --> 00:50:54,612
هل من جديد ، سيدي؟

347
00:50:54,820 --> 00:50:58,073
الجوكر لا يتكلم
لن يفصح عن مخبأ دراكولا

348
00:50:58,574 --> 00:51:01,534
طالما أنه دماء المصاصين
تسري في عروقه

349
00:51:01,826 --> 00:51:04,329
وطواااطييي

350
00:51:04,662 --> 00:51:06,914
الجوكر يعاني من مصير أقسى من الموت

351
00:51:08,540 --> 00:51:11,251
أنا عازم على إرجاعه إلى
حالته الطبيعية

352
00:51:11,585 --> 00:51:13,420
بقليل من تحاليل الدم

353
00:52:42,541 --> 00:52:44,918
مولد الطاقة الشمسية موصول
و جاهز يا سيدي

354
00:53:16,613 --> 00:53:19,365
دم الجوكر لم يتحمل ضوء الشمس

355
00:53:51,143 --> 00:53:52,561
أعلم أنك قريب يا وطواطي

356
00:53:52,895 --> 00:53:56,649
أستطيع أن أشم الرحيق
يضخ في عروقك

357
00:54:04,989 --> 00:54:06,490
هل وجدت شيئاً ذو قيمة؟

358
00:54:06,657 --> 00:54:09,326
لأكون صريحاً، يوجد العديد مما
كتب حول مصاصي الدماء

359
00:54:09,868 --> 00:54:12,371
لدرجة يصعب فيها التفريق
بين الحقيقة و الخيال

360
00:54:14,664 --> 00:54:18,876
"كارميلا كارنستين"
عروس الدوق دراكولا

361
00:54:19,210 --> 00:54:22,630
حسب الأسطورة ،فإن تعطشها
للدماء يضاهي عطشه

362
00:54:23,546 --> 00:54:24,714
... يبدو أنهما

363
00:54:24,798 --> 00:54:25,924
مقدران لبعضهما؟

364
00:54:26,800 --> 00:54:30,011
إذا كان سهم الحب استطاع أن يخترق
قلباً حالك السواد

365
00:54:30,512 --> 00:54:32,972
فيبدو أن هنالك أملاً لك
سيد بروس

366
00:54:35,766 --> 00:54:36,684
آنـسـة فـيـل؟

367
00:54:37,434 --> 00:54:38,936
إنها ليلة السبت

368
00:54:39,186 --> 00:54:43,606
العشــاء؟؟ لقد نسيته تماماً وسط
هذه الفوضى التي تشفط الدم

369
00:54:46,734 --> 00:54:49,904
الرعب .. الرعب

370
00:54:52,030 --> 00:54:53,949
أخبرها أني سأتأخر

371
00:54:58,828 --> 00:54:59,829
أنا قادم

372
00:55:11,047 --> 00:55:12,299
آنسة فيل.. أرجوكِ تفضلي

373
00:55:16,802 --> 00:55:21,849
لماذا تعذبني يا وطواطي؟
كنت أظنك عطوفاً

374
00:55:22,766 --> 00:55:25,518
ثق بي أيها الجوكر.
أنا أحاول مساعدتك

375
00:55:25,727 --> 00:55:28,146
إذن، أطعمني

376
00:55:35,736 --> 00:55:37,529
هل لديك كاتشاب؟

377
00:55:40,782 --> 00:55:43,118
لا بد أن الأسى مستمر و مؤثر على بروس

378
00:55:43,159 --> 00:55:46,662
أعني، لا أحد يستطيع أن يتجاوز محنة كهذه

379
00:55:46,621 --> 00:55:49,498
السيد بروس، لديه أساليب للتنفيس

380
00:55:50,207 --> 00:55:52,709
لا بد أنه يخشى فقد الأشخاص الذين يحبهم

381
00:55:53,335 --> 00:55:56,296
و هذا يفسر عدم سماحه للناس

382
00:55:56,963 --> 00:55:58,089
بالتقرب منه

383
00:56:00,467 --> 00:56:02,885
لقد كنت صبورة جداً يا آنسة فيل

384
00:56:07,723 --> 00:56:09,849
هل أشتم .. ثـوم؟

385
00:56:10,183 --> 00:56:12,143
إه.. هذا بسبب العشاء

386
00:56:19,358 --> 00:56:21,109
إنه لن يأتي. أليس كذلك؟

387
00:56:37,582 --> 00:56:41,920
عطشان. أحترق من الداخل

388
00:56:43,463 --> 00:56:46,382
لا أتحمل أكثر من ذلك

389
00:56:51,136 --> 00:56:53,931
كن رحيماً مع مهرج حزين

390
00:57:02,980 --> 00:57:05,649
مخبأ دراكولا .. أين هو؟

391
00:57:06,400 --> 00:57:10,320
ألا ترى؟ الخيار ليس بيدي

392
00:57:11,280 --> 00:57:13,614
أنا شريانه الدموي

393
00:57:25,834 --> 00:57:29,712
وطواطي.. أنت تكملني

394
00:58:07,495 --> 00:58:08,413
مستقرة

395
00:58:12,459 --> 00:58:13,043
!! فيكي

396
00:58:14,376 --> 00:58:17,630
من المذهل أنها لا زالت متيّـمة بك

397
00:58:30,808 --> 00:58:31,517
الغداء

398
00:58:34,144 --> 00:58:37,356
لقد حان الوقت يا وطواطي
أنت متأخر

399
00:58:42,526 --> 00:58:45,947
طعمه غريب قليلاً
هل أنت متأكد أنه طازج؟

400
00:59:07,257 --> 00:59:09,884
بدون تلاعب أيها الجوكر
أين دراكولا؟

401
00:59:10,552 --> 00:59:12,887
إني أنظر إليه
أين البطريق؟

402
00:59:13,012 --> 00:59:13,888
البطريق؟

403
00:59:13,972 --> 00:59:15,223
أين مقبرة غوثام؟

404
00:59:15,682 --> 00:59:16,932
!! المقبرة

405
00:59:17,641 --> 00:59:18,976
هل أنا أحلم؟

406
00:59:19,351 --> 00:59:21,770
لا ، معتوه فقط

407
00:59:22,396 --> 00:59:24,939
و هذا السبب الذي من أجله
ستعود إلى أرخام

408
00:59:28,651 --> 00:59:30,444
العلاج له آثار جانبية مثيرة للاهتمام

409
00:59:30,903 --> 00:59:36,658
يبدو أنه حين تنفك حالة مصاص الدم من
الضحية، فإنه يفقد ذاكرته خلال تلك الفترة

410
00:59:37,117 --> 00:59:42,372
ربما كان هذا أفضل يا سيدي.. فالواقع أن
غوثام بالكاد تتقبل فكرة وجود باتمان

411
00:59:42,788 --> 00:59:45,749
فكيف سيتعاملون مع وجود دراكولا؟

412
00:59:46,125 --> 00:59:48,586
أرجو ألا يكون هذا مطروحاً للنقاش بعد الليلة

413
00:59:51,546 --> 00:59:57,051
دراكولا يتحصن في مقبرة غوثام
و أنا عازم على دفنه.. نهائياً

414
00:59:57,802 --> 01:00:02,806
.. أستميحك عذراً يا سيدي
هل تعتقد أن ذخيرتك ستقضي على دراكولا؟

415
01:00:03,807 --> 01:00:07,561
ربما يبدو دراكولا إنساناً
لكنه وحش

416
01:00:10,730 --> 01:00:12,523
انتظر . انتظر

417
01:00:30,664 --> 01:00:31,665
آنسة فيل

418
01:00:33,459 --> 01:00:34,501
دكتور الوكارد

419
01:00:34,835 --> 01:00:38,213
أنت من بين كل الناس، ينبغي
أن تعرفي أكثر، آنسة فيل

420
01:00:38,213 --> 01:00:40,048
وحيدةً .. في الليل؟

421
01:00:40,173 --> 01:00:43,760
أجل أعلم .. حوادث الخطف
لم أرد أن يفوتني القطار

422
01:00:44,010 --> 01:00:47,179
ربما سيمضي بعض الوقت لحين
قدوم القطار التالي

423
01:00:47,304 --> 01:00:50,474
.. هل ترغبين في الانضمام إلي
لنشرب شيئاً؟

424
01:00:51,433 --> 01:00:56,103
شكراً ، و لكني متأخرة
سآخذة سيارة أجرة

425
01:00:56,729 --> 01:00:58,231
تصبح على خير يا دكتور

426
01:01:13,619 --> 01:01:15,454
الهاتف يتصل
فيكي فيل

427
01:01:18,624 --> 01:01:23,044
آسف يا فيكي
الليلة عندي موعد مع دراكولا

428
01:01:24,379 --> 01:01:28,758
أنت تتصل بقصر آل وين، الرجاء
ترك رسالتك بعد النغمة

429
01:01:41,519 --> 01:01:44,939
سيد بروس، أنا أعلم أنك متلهف
لتضع حداً لهذا الرعب

430
01:01:45,273 --> 01:01:48,483
و لكن أليس من الأفضل أن
تنتظر حتى شروق الشمس؟

431
01:01:48,733 --> 01:01:51,403
... إذا كنت لا تستطيع ضمان انتصارك

432
01:01:52,153 --> 01:01:53,613
فإن غوثام تخسر

433
01:01:54,990 --> 01:01:56,657
سأحتاج إلى كل وسيلة تفوق

434
01:01:56,824 --> 01:02:01,662
، و بما أن لدى باتمان صباحاً شاقاً
فأقترح أن تخلد للراحة

435
01:02:02,496 --> 01:02:04,497
بعد أن ترد على مكالمة فيكي

436
01:02:15,924 --> 01:02:17,301
إنها لا ترد

437
01:02:17,676 --> 01:02:18,510
سيدي؟

438
01:02:26,267 --> 01:02:27,018
فيكي

439
01:02:30,855 --> 01:02:36,026
أهلاً بروس ، لن تصدق من التقيته
للتو!!.. طويل و غريب

440
01:02:36,651 --> 01:02:39,738
كنت أتمنى أن تكون متواجداً لإنقاذي

441
01:02:40,654 --> 01:02:43,449
سيدي ، تفصلك ساعات طويلة
عن ضوء النهار

442
01:02:43,699 --> 01:02:45,993
أعتقد أن فيكي صبرت بما فيه الكفاية

443
01:02:46,702 --> 01:02:47,745
حسناً إذن

444
01:03:25,194 --> 01:03:31,075
يا أطفالي الليليين.. تجمعوا و اشهدوا
العرس الدموي

445
01:03:38,122 --> 01:03:40,667
فيكي الدموية فيل

446
01:03:40,708 --> 01:03:43,502
ماذا سنسيمها؟ مدام دراكولا؟

447
01:03:43,585 --> 01:03:47,548
أنت أسأت الفهم أيها البطريق
آنسة فيل تفتقد إلى العضة

448
01:03:47,589 --> 01:03:49,383
التي أحتاجها لشريكة حياتي

449
01:03:50,175 --> 01:03:52,635
إليكم عروسي الحقيقية

450
01:04:02,227 --> 01:04:03,353
... و لكنها

451
01:04:03,395 --> 01:04:04,062
رمــاد؟

452
01:04:04,104 --> 01:04:09,483
كارميلا تعرضت للتدمير بسبب ضوء الشمس

453
01:04:09,483 --> 01:04:12,152
موت أبدي تقريباً

454
01:04:12,486 --> 01:04:16,991
مجرد الدم لا يمكن أن ينفع معها
كما نفع مع قلبي المثقوب

455
01:04:26,540 --> 01:04:32,212
لكي أبعث عروسي من جديد، يجب أن
تتغذى على جوهر الحياة نفسها

456
01:04:33,547 --> 01:04:36,674
سيدي.. خذ روحي

457
01:04:47,559 --> 01:04:48,852
آثار أقدام الجوكر

458
01:05:03,990 --> 01:05:06,826
إذن ، هكذا يتجاوز دراكولا الصلبان

459
01:05:08,244 --> 01:05:11,079
لقد سبق لي أن جئت إلى
هذه الكهوف الأرضية المنسية

460
01:05:12,080 --> 01:05:14,333
من الواضح انه فعل ذلك أيضاً

461
01:05:44,235 --> 01:05:46,194
يوجد ضيف غير مرغوب به

462
01:08:00,814 --> 01:08:02,190
هــه؟

463
01:08:07,111 --> 01:08:08,737
الـ .. المفقودين؟

464
01:08:08,612 --> 01:08:09,738
أين نحن؟

465
01:08:10,155 --> 01:08:12,616
لا أعلم ، و لكن لنخرج الجميع من هنا

466
01:08:38,013 --> 01:08:40,724
أنت تجرء على إعاقة الطقوس

467
01:08:57,447 --> 01:09:02,451
لا تستطيع الفوز. لا يوجد
إنسان يقاوم إرادتي

468
01:09:11,126 --> 01:09:20,468
ولد مطيع. بمجرد ما يكتمل ابتعاث عروسي
سأقدم جثتك لها كهدية للزواج

469
01:10:13,598 --> 01:10:14,641
!! عروسي

470
01:10:28,654 --> 01:10:29,571
بـاتمــان؟

471
01:10:32,824 --> 01:10:36,327
إذا كانت عروسي لا تستطيع أن
..تحصل على روحكِ يا فيكي فيل

472
01:10:36,536 --> 01:10:38,287
سوف أحصل على قلبكِ

473
01:10:38,995 --> 01:10:39,496
اهـربي

474
01:10:52,133 --> 01:10:52,967
! اذهـبي

475
01:11:00,140 --> 01:11:04,310
.. ربما لم تسمعي
سيدي لم ينتهِ منكِ بعد

476
01:11:09,189 --> 01:11:15,611
.. لا زلنا في منتصف الليل يا باتمان
شروق الشمس لن ينفعك هذه المرة

477
01:11:56,565 --> 01:12:02,320
لا حاجة لي أن أراك يا باتمان
أستطيع أن أشتم دمـك

478
01:12:10,660 --> 01:12:16,373
سيد بروس شغّـل محدد المواقع
من داخل الكهوف الأرضية ؟؟

479
01:13:06,085 --> 01:13:07,419
تعالي هنا

480
01:14:06,180 --> 01:14:09,224
آمل أن تكون هذه انعطافة إيجابية

481
01:15:04,856 --> 01:15:06,566
الدوق دراكولا

482
01:15:19,745 --> 01:15:24,249
سوف أشفـط دمك كله، و سأستخدم
معطـفك كـمنديل العشاء

483
01:15:25,041 --> 01:15:25,708
أوه ، يا إلهي

484
01:15:41,848 --> 01:15:45,893
و الآن، أين اختفيتي يا حلوتي؟

485
01:15:54,109 --> 01:15:54,776
جاءكِ الوحش

486
01:16:27,513 --> 01:16:32,143
.. مسكن مذهل
سيكون قبرك

487
01:16:36,021 --> 01:16:37,355
عض هذا

488
01:17:01,835 --> 01:17:06,548
لكن لن تجد دواءاً على وجه الأرض
لمعالجة المرض الخارق للطبيعة

489
01:17:18,308 --> 01:17:24,648
!هيا .. اهرب
أنا فوق طاقة الإنسان

490
01:17:25,023 --> 01:17:28,442
أنا سيد الشــر

491
01:17:28,609 --> 01:17:31,070
... أنا أميـر الـ

492
01:17:34,407 --> 01:17:35,532
ظـلام؟؟

493
01:17:36,366 --> 01:17:37,826
انهض و أشرق

494
01:17:53,256 --> 01:17:56,092
! أنت .. بروس وين

495
01:18:00,847 --> 01:18:02,431
و الرجل الوطواط

496
01:18:03,432 --> 01:18:05,308
و أنت مجرد غبار

497
01:18:30,285 --> 01:18:32,912
سوف أكنس هذا إلى
سلة المهملات فوراً

498
01:18:39,293 --> 01:18:43,087
... و الآن ، سوف .. أشرب

499
01:18:44,005 --> 01:18:46,132
... دمكِ .. و غير ذلك

500
01:18:46,215 --> 01:18:47,425
عما أتحدث؟

501
01:18:52,637 --> 01:18:53,805
الكـنــز

502
01:18:56,099 --> 01:18:58,143
هذا ما كنت أتحدث عنه

503
01:18:58,560 --> 01:18:59,102
اجمد مكانك

504
01:19:08,611 --> 01:19:13,865
الليلة، تتنفس غوثام الصعداء
أولئك المفقودين تم اكتشافهم

505
01:19:14,199 --> 01:19:20,329
يبدو أن البطريق وراء كل هذا من أجل
الحصول على كنز خبأته أحد العصابات

506
01:19:20,454 --> 01:19:26,918
لا توجد تفاصيل أكثر لأن الرهائن يبدو
أنهم يعانون من فقد مؤقت للذاكرة

507
01:19:27,001 --> 01:19:33,800
و لكن الرهائن بخير و أمان الآن
و يبدو أن الباتمان اتهم ظلماً بجرائم البطريق

508
01:19:33,883 --> 01:19:38,887
و من الإنصاف الآن أن نغير وصفه
من شرير إلى حامي المدينة

509
01:19:38,887 --> 01:19:45,684
إنه كما أقول لكم ، مصاص
دماء .. ذو أنياب كبيرة

510
01:19:47,812 --> 01:19:51,607
من الجيد أنهم سيعيدون البطريق
إلى عشه في مصحة أرخام النفسية

511
01:19:51,857 --> 01:19:57,695
و الآن الوضع معكوس ، فبدل أن
تقدم الأخبار ، فيكي فيل هي الأخبار

512
01:19:57,946 --> 01:19:59,531
هل رأيتِ أي مصاص دم يا فيكي؟

