﻿1
00:01:05,539 --> 00:01:09,543
‫مرحباً، "جيني". كان وقتاً رائعاً، الليلة.

2
00:01:21,597 --> 00:01:24,975
‫"الفصل 36، سطح المركب الخلفي.

3
00:01:25,101 --> 00:01:27,603
‫ادخل "آهاب". ثم، الجميع.

4
00:01:28,396 --> 00:01:31,399
‫لم يمض الكثير من الوقت
‫على قضية الأنبوب،

5
00:01:31,482 --> 00:01:34,819
‫في ذلك الصباح، بعد الفطور بوهلة،
‫"آهاب"،كما هي عادته،

6
00:01:34,902 --> 00:01:37,613
‫صعد سلم الحجرة إلى سطح السفينة.

7
00:01:55,923 --> 00:02:00,594
‫إنه حوت أبيض، أنا أقول تابع "آهاب"،
‫وهو يرمي الفأس أرضاً.

8
00:02:00,678 --> 00:02:04,849
‫حوت أبيض.
‫ابحثوا عنه جاهدين، يا رجال،

9
00:02:04,932 --> 00:02:08,185
‫انتبهوا لظهور المياه البيضاء،
‫إذا رأيتم فقاعة واحدة، اصرخوا عالياً.

10
00:02:34,211 --> 00:02:35,296
‫"تومي"؟

11
00:02:38,048 --> 00:02:39,258
‫يا إلهي!

12
00:02:45,347 --> 00:02:46,599
‫ماذا تفعل هنا؟

13
00:02:48,434 --> 00:02:50,102
‫حسنا، كنت أمر من هنا

14
00:02:50,686 --> 00:02:52,855
‫وفكرت لماذا لا أحتسي الجعة
‫مع العجوز.

15
00:02:54,815 --> 00:02:55,858
‫أجل.

16
00:02:59,028 --> 00:03:00,279
‫تبدوجميلة.

17
00:03:00,905 --> 00:03:04,241
‫أجل، إنها صامدة.

18
00:03:06,076 --> 00:03:08,162
‫حسنا، لطالما اعتنيت بها جيداً.

19
00:03:09,830 --> 00:03:11,290
‫"بادي كونلون".

20
00:03:13,250 --> 00:03:14,627
‫رجل الأولويات.

21
00:03:23,260 --> 00:03:25,095
‫لدي شيء صغير لأجلك.

22
00:03:26,430 --> 00:03:29,099
‫لطالما قالت أمي،
‫"لا تذهب لأي مكان فارغ الأيدي".

23
00:03:29,225 --> 00:03:30,059
‫لقد قالت هذا.

24
00:03:31,936 --> 00:03:33,646
‫لقد أقلعت عن هذا، "تومي".

25
00:03:37,358 --> 00:03:39,860
‫ماذا؟ غيرت العلامة التجارية؟

26
00:03:43,364 --> 00:03:44,824
‫أندخل؟

27
00:03:46,659 --> 00:03:47,785
‫"تومي"!

28
00:03:49,328 --> 00:03:51,038
‫هيا بنا، لندخل.

29
00:04:14,061 --> 00:04:16,313
‫أعجبني ما فعلته بالمكان.

30
00:04:16,605 --> 00:04:18,148
‫أجل، أقدر ذلك.

31
00:04:20,985 --> 00:04:23,320
‫ليس به الكثير من لمسة امرأة.

32
00:04:24,405 --> 00:04:25,239
‫أجل، حسنا...

33
00:04:27,241 --> 00:04:29,577
‫ولا مزيد من النساء لي، "تومي".

34
00:04:30,994 --> 00:04:31,829
‫أجل.

35
00:04:33,038 --> 00:04:36,041
‫لابد أنه من الصعب العثور على فتاة
‫يمكنها تحمل لكمة في هذه الأيام.

36
00:04:43,299 --> 00:04:44,341
‫تفضل.

37
00:04:47,052 --> 00:04:48,095
‫قهوة؟

38
00:04:50,931 --> 00:04:52,391
‫لم تر رجلاً منذ 14 عاماً

39
00:04:52,474 --> 00:04:53,517
‫ولن تشاركه في الشراب؟

40
00:04:53,684 --> 00:04:55,769
‫- هيا.
‫- أخبرتك، لقد أقلعت عنه، "تومي".

41
00:04:55,936 --> 00:04:57,646
‫سيمضي لي 1000 يوم قريباً.

42
00:05:01,025 --> 00:05:04,612
‫- هيا، إنه شراب واحد.
‫- كلا.

43
00:05:32,389 --> 00:05:34,516
‫إنه معلم مدرسة في "فيلادلفيا".

44
00:05:36,518 --> 00:05:37,478
‫أتذكر "تيس"؟

45
00:05:38,771 --> 00:05:40,648
‫كان لديهما فتاتان صغيرتان جميلتان.

46
00:06:07,716 --> 00:06:10,135
‫إذاً، لقد تدينت؟ هذا رائع.

47
00:06:11,470 --> 00:06:14,598
‫أظن أن أمي كانت تدعوه،
‫لكنه لم يستجب.

48
00:06:17,434 --> 00:06:20,771
‫أعتقد أن "يسوع" كان مشغولاً بمنح الغفران
‫للسكارى، أليس كذلك؟

49
00:06:22,898 --> 00:06:23,774
‫من يدري؟

50
00:06:30,656 --> 00:06:32,199
‫إذاً، ستسأل عنها،

51
00:06:33,158 --> 00:06:35,369
‫أوستجلس هنالك يقظاً؟

52
00:06:37,538 --> 00:06:40,666
‫- أعلم.
‫- أتعلم؟ ماذا تعلم؟ ماذا؟

53
00:06:41,667 --> 00:06:44,378
‫أتعلم أن التوجه غرباً لم يكن كافياً
‫للابتعاد عنك،

54
00:06:44,461 --> 00:06:46,547
‫تلك المرة التي وصلنا فيها إلى الماء،
‫لقد قدنا باتجاه الشمال أيضاً؟

55
00:06:47,840 --> 00:06:50,217
‫عندما أقلعت عن الشراب،
‫وظفت رجلاً للبحث عنك.

56
00:06:51,468 --> 00:06:53,303
‫وهل هذه واحدة من الـ12 خطوة؟

57
00:06:54,430 --> 00:06:56,473
‫أم من هم مثلك يحصلون على 24؟

58
00:06:59,977 --> 00:07:01,020
‫فقط 12.

59
00:07:06,400 --> 00:07:09,361
‫هل أخبرك الرجل
‫بما يجب أن تعرفه؟

60
00:07:10,487 --> 00:07:12,740
‫فقط بأن والدتك قد توفت في "تاكوما".

61
00:07:14,575 --> 00:07:15,993
‫لكنك كنت في البحرية.

62
00:07:17,077 --> 00:07:18,662
‫هذا كل شيء.

63
00:07:19,705 --> 00:07:21,123
‫كان هذا كافياً.

64
00:07:25,294 --> 00:07:27,171
‫حسنا، هذا مؤسف للغاية،

65
00:07:28,464 --> 00:07:30,883
‫كان بإمكانك الحصول على تفاصيل جيدة.

66
00:07:33,177 --> 00:07:36,263
‫كان بإمكانك المعرفة
‫بأنها تسعل دماً على ركبتيها

67
00:07:37,181 --> 00:07:39,266
‫في منزل متهالك بدون تدفئة.

68
00:07:40,809 --> 00:07:43,020
‫اضطراري لمسح جسدها بالمياه المقدسة،

69
00:07:43,103 --> 00:07:46,398
‫لأنه، حسنا، لم يكن لديها تأمين.

70
00:07:47,357 --> 00:07:51,278
‫كل هذا في انتظار صاحبك، "يسوع"،
‫لإنقاذها.

71
00:07:53,697 --> 00:07:55,032
‫هل أخبرك رجلك بهذا؟

72
00:07:59,328 --> 00:08:00,788
‫أنا آسف، "تومي".

73
00:08:09,213 --> 00:08:11,507
‫حسنا، من الجيد المعرفة بأنك آسف، يا أبي.

74
00:08:13,509 --> 00:08:15,094
‫هذا مفيد جداً.

75
00:08:21,850 --> 00:08:24,728
‫أظن أنني أحببتك أكثر
‫عندما كنت ثملاً.

76
00:08:38,992 --> 00:08:40,953
‫حسنا، إذاً.

77
00:08:41,495 --> 00:08:43,080
‫تقول بإمكاني، لكنك تقول لا يمكنني.

78
00:08:43,914 --> 00:08:46,375
‫- ما رأيك أن نحصل جميعاً على وحيد قرن؟
‫- كلا.

79
00:08:46,542 --> 00:08:48,043
‫- ألا تريدين وحيد قرن؟
‫- كلا.

80
00:08:51,797 --> 00:08:53,674
‫ما الذي يجري هنا؟

81
00:08:53,757 --> 00:08:55,467
‫- يا إلهي.
‫- حسنا، لست متأكداً،

82
00:08:55,550 --> 00:08:58,762
‫لكني أظن أنني أصبحت أميرة.

83
00:08:59,096 --> 00:09:01,640
‫- أبي، تبدووسيماً جداً.
‫- حقاً؟

84
00:09:02,015 --> 00:09:04,351
‫- إنه أميرة جميلة.
‫- نحن نلون وجه أبي.

85
00:09:04,476 --> 00:09:05,309
‫أجل، أنتم تفعلون.

86
00:09:05,853 --> 00:09:07,729
‫القليل من المساعدة، من فضلك.

87
00:09:08,939 --> 00:09:11,567
‫أجل. حسنا.
‫أتريدين فتح الهدايا، يا "إيم"

88
00:09:12,109 --> 00:09:16,029
‫- حقاً؟ حان وقت فتح الهدايا؟ حسنا.
‫- أجل حسنا هيا بنا. مستعدة؟

89
00:09:16,363 --> 00:09:18,949
‫- حسنا! حان وقت الهدايا!
‫- لقد أحضرت هذه.

90
00:09:19,032 --> 00:09:21,118
‫- هنا. أتريدين وضعها أرضاً؟
‫- وقت الهدايا!

91
00:09:21,243 --> 00:09:23,328
‫- جميعاً، تعالوا وأحضروا هداياكم!
‫- ماهي، ماهي؟

92
00:09:23,453 --> 00:09:26,665
‫لنبدأ بهذه.
‫ما رأيك بهذا، "إميلي"؟

93
00:09:27,291 --> 00:09:29,168
‫- حسنا.
‫- عيد ميلاد سعيد، "إميلي".

94
00:09:29,376 --> 00:09:30,961
‫- على ماذا حصلت؟ على ماذا حصلت؟
‫- عزيزتي؟

95
00:09:32,838 --> 00:09:34,214
‫إنه صندوق كبير قبيح.

96
00:09:35,007 --> 00:09:36,508
‫إنه يوم ميلادها. بربك.

97
00:09:36,592 --> 00:09:38,552
‫أعلم، عزيزي،
‫لكن لهذا السبب تدعى الميزانية بهذا الاسم.

98
00:09:38,635 --> 00:09:40,971
‫أنت تحددها ولا تتجاوزها.

99
00:09:41,138 --> 00:09:42,973
‫- هذه لي.
‫- هيا، افتحي الصندوق الكبير!

100
00:09:43,056 --> 00:09:44,057
‫لابأس.

101
00:09:47,519 --> 00:09:49,938
‫- أحبك. انتبهي لنفسك، حسنا؟
‫- وداعاً، أمي.

102
00:09:50,439 --> 00:09:51,940
‫سيأخذك والدك للاستحمام.

103
00:09:53,901 --> 00:09:55,694
‫- مرحباً، عزيزي. لقد تأخرت.
‫- مرحباً.

104
00:09:56,320 --> 00:09:58,363
‫أمي تودع الفتيات،
‫عليها أن تذهب.

105
00:09:58,739 --> 00:10:01,867
‫- لقد أطعمتهن، يحتجن فقط للاستحمام.
‫- سأهتم بالأمر.

106
00:10:02,284 --> 00:10:04,578
‫حسنا، أيمكنك وضعهن في السرير
‫في وقت معقول الليلة؟

107
00:10:04,661 --> 00:10:05,537
‫لأنهن بعد الحفلة،

108
00:10:05,621 --> 00:10:06,872
‫- إنهن مرهقات.
‫- أين بقية تلك التنورة؟

109
00:10:08,498 --> 00:10:09,374
‫عزيزي.

110
00:10:09,917 --> 00:10:12,127
‫اسمعي، إذا ضايقك أي رجل
‫في ذلك المكان الليلة،

111
00:10:12,211 --> 00:10:13,170
‫اتصلي بي، حسنا؟

112
00:10:13,295 --> 00:10:15,422
‫أجل، مثلما اتصلت بي
‫عندما قرر شبان تلك الأخوية

113
00:10:15,505 --> 00:10:16,840
‫تحطيم وجهك.

114
00:10:17,466 --> 00:10:19,635
‫قلت لك، معظم الليالي،
‫أجلس على المقعد وأقرأ الصحف،

115
00:10:19,718 --> 00:10:22,429
‫لكني، بين الحين والآخر،
‫أحتاج للقليل من الإثارة.

116
00:10:23,138 --> 00:10:26,850
‫حسنا. إذاً، انتظرني الليلة.
‫سأرى ما يمكنني فعله حيال ذلك.

117
00:10:28,143 --> 00:10:29,645
‫وعود، وعود.

118
00:10:33,273 --> 00:10:35,567
‫"نادي (كولتز) الرياضي"

119
00:10:35,651 --> 00:10:36,818
‫"الملاكمة - (مواي تاي)"

120
00:10:36,944 --> 00:10:38,111
‫وها قد عدنا في "أم أم أي لايف"،

121
00:10:38,195 --> 00:10:41,531
‫"جون آنك" إلى جانب مروج النزالات
‫الملياردير، "جاي جاي رايلي"،

122
00:10:41,615 --> 00:10:44,243
{\an8}‫فريق الإخضاع هنا،
‫"بانك" و"سكراب" هنا في المبنى

123
00:10:44,326 --> 00:10:45,702
{\an8}‫حسنا، "جاي جاي" ما الذي
‫دفعك لهذا المشروع؟

124
00:10:45,786 --> 00:10:48,413
{\an8}‫هذا يعيد تحديد الفنون القتالية المختلطة
‫هنا في "الولايات المتحدة"؟

125
00:10:48,789 --> 00:10:51,833
{\an8}‫حسنا، الفنون القتالية المختلطة
‫رياضة لطالما كنت شغوفاً بها،

126
00:10:51,917 --> 00:10:54,044
{\an8}‫وبالنسبة إلى مصدر فكرة "سبارتا"،

127
00:10:54,127 --> 00:10:56,922
{\an8}‫لطالما بحثت عن الأفضل
‫في هذا المجال،

128
00:10:57,005 --> 00:10:58,215
{\an8}‫لذا تتبعت هؤلاء الرجال.

129
00:10:58,340 --> 00:11:00,592
{\an8}‫وعندما أتى "جاي جاي" إلينا،
‫قال إنه يريد تشكيل

130
00:11:00,676 --> 00:11:02,511
{\an8}‫ما يوازي بطولة "سوبر بول"
‫للفنون القتالية المختلطة.

131
00:11:02,636 --> 00:11:05,389
‫وقد قرر وضع الـ5 مليون دولار
‫كجائزة أيضاً.

132
00:11:05,472 --> 00:11:09,309
‫حسنا، ها هي، سيحدث الأمر.
‫ملك تمويل الحلبة، "جاي جاي رايلي"،

133
00:11:09,434 --> 00:11:12,104
‫الانتقال من عرين "وال ستريت"
‫إلى القفص،

134
00:11:12,229 --> 00:11:17,150
‫والترويج لأكبر بطولة في تاريخ "أم أم أي"
‫حيث يأخذ الرابح كل شيء. "سبارتا"...

135
00:11:17,317 --> 00:11:18,235
‫أنت تبلي جيداً. مرة أخرى.

136
00:11:18,318 --> 00:11:19,528
‫ألايزال "فيتزي" يملك هذا المكان؟

137
00:11:20,195 --> 00:11:22,823
‫لا أعلم من هو "فيتزي".
‫"كولت بويد" يمتلك هذا المكان.

138
00:11:24,199 --> 00:11:25,701
‫أيمكنني مساعدتك؟

139
00:11:28,203 --> 00:11:29,246
‫كيف هو الحال هنا؟

140
00:11:30,455 --> 00:11:31,748
‫35 في الشهر مع خزانة.

141
00:11:32,457 --> 00:11:34,418
‫نفتح في الـ7 صباحاً، ونغلق في الـ11.

142
00:11:36,670 --> 00:11:37,713
‫إذاً، أتريد الانضمام؟

143
00:11:39,006 --> 00:11:39,840
‫بالتأكيد.

144
00:11:41,550 --> 00:11:43,302
‫ضع اسمك ومعلوماتك على البطاقة.

145
00:11:44,386 --> 00:11:45,429
‫عُلم.

146
00:11:46,263 --> 00:11:47,347
‫شكراً لك.

147
00:11:54,187 --> 00:11:56,148
‫"(تاب أوت) يقدم لكم (سبارتا)"

148
00:11:58,984 --> 00:12:00,902
‫حسنا. هنالك درس أيضاً، حسنا؟

149
00:12:00,986 --> 00:12:02,070
‫"مدرسة (نورث هيل) الثانوية"

150
00:12:02,195 --> 00:12:03,322
‫انتظر، "تيتو".

151
00:12:03,405 --> 00:12:04,656
‫إذاً، لدينا جسم ثابت،

152
00:12:05,407 --> 00:12:06,992
‫ولديك المضرب الذي يحتاج إلى...

153
00:12:07,367 --> 00:12:09,202
‫- التسارع.
‫- التسارع، أجل.

154
00:12:09,369 --> 00:12:10,954
‫إذا كان لديك تسارع كاف،

155
00:12:11,580 --> 00:12:13,248
‫ربما لديك الفرصة
‫بكسر الجسم الثابت.

156
00:12:13,457 --> 00:12:15,083
‫- أجل. حسنا. مستعد؟
‫- الأمر سهل جداً.

157
00:12:15,167 --> 00:12:17,002
‫هل يرتدي الجميع نظاراتهم؟ حسنا، هيا!
‫سهل جداً!

158
00:12:18,670 --> 00:12:19,838
‫هيا، يا رجل!

159
00:12:21,048 --> 00:12:21,965
‫هيا، يا بني!

160
00:12:25,218 --> 00:12:27,888
‫حسنا. ها نحن ذا.
‫أحسنت صنعاً، "تيتو". أحسنت صنعاً.

161
00:12:29,681 --> 00:12:31,058
‫ذكرني ألا أعبث معك.

162
00:12:32,351 --> 00:12:34,436
‫اجلسوا، جميعا. هدئوا من روعكم.

163
00:12:35,437 --> 00:12:37,439
‫إذاً، هل فهمنا الأمر؟

164
00:12:37,689 --> 00:12:40,025
‫القوة تساوي الكتلة مضروبة بالتسارع،
‫لقد فهمنا الأمر.

165
00:12:40,275 --> 00:12:41,651
‫حسنا. هل فهم الجميع؟

166
00:12:41,943 --> 00:12:43,820
‫- أجل.
‫- أجل؟ حسنا، جيد. حسنا.

167
00:12:44,696 --> 00:12:45,530
‫القانون الثالث...

168
00:12:46,198 --> 00:12:47,574
‫كم قانونا لدى هذا الرجل؟

169
00:12:48,158 --> 00:12:49,576
‫- الرجل؟
‫- أجل، الرجل.

170
00:12:49,659 --> 00:12:51,787
‫لدى الرجل 3، حسنا؟

171
00:12:52,037 --> 00:12:55,540
‫نيوتن"، الرجل، يقول إن لكل فعل،

172
00:12:56,291 --> 00:12:59,461
‫رد فعل يساويه شدة ويعاكسه في الاتجاه.

173
00:13:00,670 --> 00:13:01,546
‫على سبيل المثال،

174
00:13:01,880 --> 00:13:06,301
‫إذا لم تتوقف "كاي سي" عن فعل
‫إرسال الرسائل النصية في الصف

175
00:13:06,426 --> 00:13:08,970
‫وتخبر صديقتها خارج الصف أن تبتعد،

176
00:13:09,137 --> 00:13:10,514
‫فلربما تكون ردة فعلي

177
00:13:10,597 --> 00:13:12,432
‫أن أرسلها إلى مكتب المدير "زيتو".

178
00:13:12,891 --> 00:13:16,436
‫وبهذا نعيد إلى العالم
‫توازنه المناسب.

179
00:13:16,520 --> 00:13:17,437
‫سيد "سي"، لقد وضعته جانباً.

180
00:13:19,689 --> 00:13:23,193
‫حسنا، قبل أن تذهبوا،
‫لدي نتائج اختباراتكم من الأسبوع الماضي.

181
00:13:25,529 --> 00:13:26,530
‫هيا لنسرع.

182
00:13:27,906 --> 00:13:28,824
‫توقف عن المزاح.

183
00:13:29,950 --> 00:13:30,951
‫ارفع يديك.

184
00:13:34,246 --> 00:13:35,122
‫ضمهم إلى بعض جيداً!

185
00:13:37,666 --> 00:13:38,625
‫استعمل يمينك.

186
00:13:39,751 --> 00:13:40,836
‫حاصر يديه، هيا.

187
00:13:42,212 --> 00:13:44,089
‫حاصر يديه. ابق يديك مرفوعتان!

188
00:13:45,090 --> 00:13:46,049
‫خفف ضرباتك!

189
00:13:48,427 --> 00:13:49,511
‫قلت، خفف ضرباتك!

190
00:13:53,140 --> 00:13:54,099
‫اللعنة!

191
00:13:56,601 --> 00:13:58,061
‫أين تعثر على هذه الفتيات؟

192
00:13:59,980 --> 00:14:02,315
‫لدينا بطولة قادمة،
‫ستقاتل كل رجل في "بورغ"؟

193
00:14:03,191 --> 00:14:04,109
‫يا إلهي.

194
00:14:04,818 --> 00:14:06,653
‫احضر لي بعض الثلج يا "فينوري"

195
00:14:07,112 --> 00:14:09,406
‫واستدع ذلك الفتى البورتوريكي
‫ذلك الفتى الذي يقاتل من القاع.

196
00:14:09,614 --> 00:14:11,825
‫إذا حضر في غضون 20 دقيقة،
‫سيحصل على 200 دولار.

197
00:14:12,325 --> 00:14:13,410
‫مهلاً، سأقاتله.

198
00:14:14,244 --> 00:14:15,620
‫اصنع لي معروفاً يا رجل، عد إلى كيسك

199
00:14:15,704 --> 00:14:17,956
‫لا نريد أن يتأذى شخص آخر.
‫اذهب بعيداً.

200
00:14:18,290 --> 00:14:19,749
‫هيا بنا. انتبه لعنقه.

201
00:14:21,501 --> 00:14:23,336
‫أنت، أيها الصخرة، ماذا فعلت،

202
00:14:23,420 --> 00:14:24,754
‫هل تركت "ميك" و"بولي"
‫في المنزل اليوم؟

203
00:14:30,010 --> 00:14:31,094
‫هاتفه مغلق.

204
00:14:31,219 --> 00:14:33,680
‫إذاً ابحث في اللائحة مجدداً.
‫جد لي أحداً ما. أحضر لي "جوبونز".

205
00:14:34,723 --> 00:14:37,476
‫كل ما أقوله هو إذا أردت أن يساعدك أحد،

206
00:14:38,351 --> 00:14:40,395
‫يسرني أن أكون هذا الشخص.

207
00:14:52,908 --> 00:14:54,659
‫- هل قاتلت من قبل؟
‫- أجل.

208
00:14:58,872 --> 00:15:00,373
‫أنت، هل وقّع هذا الرجل على وثيقة التنازل؟

209
00:15:01,875 --> 00:15:02,876
‫أجل.

210
00:15:06,463 --> 00:15:07,714
‫- ما اسمك؟
‫- "تومي".

211
00:15:09,424 --> 00:15:10,884
‫إذا لحق بك الأذى هنا،
‫فهذا على مسؤوليتك، "تومي".

212
00:15:10,967 --> 00:15:12,052
‫بالطبع، لا مشكلة. لا مشكلة.

213
00:15:14,179 --> 00:15:15,013
‫هيا ادخل.

214
00:15:24,189 --> 00:15:25,565
‫هيا بنا. حسنا، لنبدأ.

215
00:15:26,441 --> 00:15:27,734
‫انتبه أن يقتلع سنك.

216
00:15:28,944 --> 00:15:30,946
‫هل ستكون بطلاً؟ حسنا.

217
00:15:36,785 --> 00:15:38,036
‫هيا. انظر إلى هذه الركلة.

218
00:15:39,120 --> 00:15:40,038
‫تمهل.

219
00:15:40,455 --> 00:15:42,415
‫هيا، "دوغ"، يمكنك فعلها.
‫هيا، هيا بنا.

220
00:15:44,000 --> 00:15:45,585
‫- عمل رائع. عمل جيد!
‫- ها نحن ذا!

221
00:15:46,670 --> 00:15:47,754
‫هذه هي. هذه هي.

222
00:15:52,801 --> 00:15:53,718
‫كلا، لن يفعل.

223
00:15:53,802 --> 00:15:55,470
‫لا تمكنه من الإمساك بظهرك.
‫لا تمكنه من الإمساك بظهرك!

224
00:15:55,595 --> 00:15:57,097
‫- يا رجل، انهض.
‫- انهض!

225
00:15:58,640 --> 00:15:59,891
‫احمي نفسك، احمي نفسك!

226
00:16:00,267 --> 00:16:03,061
‫لا تدر ظهرك له.
‫لا تدر ظهرك له!

227
00:16:05,313 --> 00:16:06,356
‫هيا، يا رجل!

228
00:16:06,439 --> 00:16:07,816
‫- احمي نفسك!
‫- هيا، "دوغ"!

229
00:16:09,192 --> 00:16:10,527
‫احمي نفسك، اللعنة!

230
00:16:28,169 --> 00:16:29,713
‫أنت مدين لي بـ200 دولار.

231
00:16:47,856 --> 00:16:48,690
‫هذه هنا.

232
00:16:48,773 --> 00:16:51,067
‫أرأيت، هذه مبالغ التقييم التي وصلت.

233
00:16:51,735 --> 00:16:53,737
‫وهذه كيفية تأثيرها الشهري،
‫تتحول إلى هذا.

234
00:16:53,862 --> 00:16:56,448
‫وقيمة القرض الكلية،
‫إلى مدة القرض، هي هذه.

235
00:16:56,906 --> 00:16:58,325
‫كما يمكنك أن ترى، هذه هي حال الأمور.

236
00:16:58,408 --> 00:16:59,951
‫ستجعلك رأساً على عقب،
‫هذه هي المشكلة.

237
00:17:00,076 --> 00:17:01,870
‫إنها المقاطعة التي قامت بهذا التقييم،
‫ليس المصرف.

238
00:17:02,037 --> 00:17:04,581
‫إذاً، تبقى الأرقام على حالها،
‫سيد "كونلون"...

239
00:17:04,706 --> 00:17:06,791
‫- "براندن".
‫- تبقى الأرقام على حالها، "براندن"

240
00:17:07,000 --> 00:17:08,752
‫اعني، أنت مدرس رياضيات، أليس كذلك؟
‫يمكنك تقدير ذلك.

241
00:17:08,877 --> 00:17:11,129
‫إنني مدرس فيزياء. أنا أدرس الفيزياء.

242
00:17:11,504 --> 00:17:15,258
‫الفيزياء، حسنا. لكن على المصرف
‫العمل بالأرقام التقييمية.

243
00:17:15,342 --> 00:17:17,844
‫وبالنظر إلى الأرقام،
‫أنت رأسا على عقب بالنسبة إلى الرهن،

244
00:17:17,927 --> 00:17:19,721
‫- أتفهم؟
‫- يا إلهي، لقد قلت هذا 3 مرات تقريباً.

245
00:17:20,221 --> 00:17:21,765
‫أنا آسف، لكنني أفهم هذا.

246
00:17:21,848 --> 00:17:24,351
‫إنني اسألك،
‫هل يوجد شيء آخر يمكنك فعله؟

247
00:17:25,268 --> 00:17:28,396
‫ليس المصرف، أنت.
‫أيمكنك تغيير الأمور، إعادة جدولة؟

248
00:17:28,730 --> 00:17:30,315
‫لقد تمت إعادة تمويلك مرتين مسبقاً.

249
00:17:30,398 --> 00:17:31,983
‫لأنك نصحتنا بفعل ذلك.

250
00:17:32,275 --> 00:17:34,527
‫- أنت قلت لي.
‫- حسنا، لقد عرضت عليك الاقتراح،

251
00:17:34,611 --> 00:17:36,112
‫لكن الأمر كان خيارك.

252
00:17:36,988 --> 00:17:40,325
‫إنني أظهر أيضاً بأنك عرقلت
‫دفعة كبيرة في إعادة التمويل.

253
00:17:41,034 --> 00:17:42,661
‫لقد خضنا ذلك الحوار.

254
00:17:44,287 --> 00:17:46,039
‫كنت أدفع فواتير طبية.

255
00:17:47,123 --> 00:17:50,751
‫صحيح. اعتذر، كلية ابنتك؟

256
00:17:51,336 --> 00:17:53,629
‫- قلبها.
‫- قلبها. صحيح، آسف.

257
00:17:54,339 --> 00:17:55,464
‫الكثير من القصص.

258
00:17:57,342 --> 00:18:00,178
‫حسنا، إذاً، إذا كان هذا خياري،
‫ليس لدي خيار.

259
00:18:00,303 --> 00:18:02,471
‫لن تحاول أن تساعدني حتى. لن تحاول حتى.

260
00:18:02,555 --> 00:18:05,225
‫كلا، إنني أحاول. انظر، "براندن"،
‫يمكنني منحك 90 يوماً لرد القرض.

261
00:18:05,308 --> 00:18:06,601
‫90 يوماً ليست وقتاً كافياً.

262
00:18:08,353 --> 00:18:10,730
‫أنا وزوجتي، نعمل في 3 وظائف.

263
00:18:12,940 --> 00:18:14,275
‫وهذا لا يفي بالغرض.

264
00:18:15,360 --> 00:18:16,695
‫إذاً، ما الذي تقترحه؟

265
00:18:17,904 --> 00:18:21,366
‫حسنا، دعني اسألك سؤالاً؟
‫هل فكرت بالإفلاس؟

266
00:18:21,616 --> 00:18:22,951
‫إنه قرار وارد.

267
00:18:24,077 --> 00:18:25,912
‫لا عيب في الأمر في هذه الأيام.

268
00:18:30,959 --> 00:18:32,168
‫هذا ليس أسلوبي.

269
00:18:34,546 --> 00:18:38,174
‫حسنا، إذاً...
‫أمامك احتمال أن يتم الحجز عليك.

270
00:18:46,808 --> 00:18:50,979
‫سيطرة كاملة لـ"تومي كونلون"، المقاتل
‫الجديد من "بيتسبرغ" الذي لم يهزم قط.

271
00:18:51,146 --> 00:18:54,357
‫لم يحرز هذا المعجزة
‫أي نقطة في البطولة بأكملها.

272
00:18:54,566 --> 00:18:57,068
‫"تومي"، الذي دربه والده
‫منذ أن كان في الخامسة من عمره.

273
00:18:57,152 --> 00:19:00,113
‫- أتقصد "بادي كونلون"؟
‫- "بادي كونلون" المثير للجدل.

274
00:19:00,196 --> 00:19:02,615
‫قولوا ما شئتم عن أساليب
‫جندي البحرية السابق،

275
00:19:02,699 --> 00:19:05,076
‫لكنه قاد ابنه
‫للفوز بـ6 ألقاب أولمبية على التوالي

276
00:19:05,368 --> 00:19:07,829
‫والآن تفصلنا لحظات قليلة
‫من بطولة المدارس الثانوية في الولاية.

277
00:19:08,079 --> 00:19:10,498
‫وها هي ذا! عجباً!

278
00:19:10,623 --> 00:19:13,585
‫لا توجد حدود
‫لما يحمله المستقبل لهذا الشاب.

279
00:19:13,668 --> 00:19:16,045
‫أخبرني "تومي" بأنه يسعى لتحطيم
‫رقم الرياضي "ثيوجين"،

280
00:19:16,171 --> 00:19:20,008
‫على ما يبدو، مقاتل إغريقي قديم
‫يقال بإنه لم يُهزم في 1400 جولة.

281
00:19:22,969 --> 00:19:25,263
‫مرحباً، كيف حالك، سيدي؟
‫إنني أبحث عن "تومي ريوردان".

282
00:19:25,805 --> 00:19:27,849
‫- من؟
‫- "تومي ريوردان".

283
00:19:27,974 --> 00:19:29,142
‫اسمي "كولت بويد".

284
00:19:31,811 --> 00:19:33,688
‫ماذا تريد من "تومي"؟

285
00:19:33,980 --> 00:19:36,941
‫حسنا، لا شيء حتى الآن، لذا أنا هنا.
‫أنا أدير أعمال المقاتلين.

286
00:19:39,611 --> 00:19:41,571
‫إذاً، يتدرب "تومي" في النادي الخاص بي،

287
00:19:44,491 --> 00:19:47,285
‫وقد برّح المتنافس الأول
‫للوزن المتوسط في العالم ضرباً اليوم.

288
00:19:47,827 --> 00:19:51,289
‫لذا، أريد أن أعلم
‫أكثر عن هذا الرجل.

289
00:19:51,372 --> 00:19:52,582
‫ربما مساعدته.

290
00:19:53,750 --> 00:19:55,668
‫لدي الكثير من المعارف، سيد "ريوردان".

291
00:19:55,794 --> 00:19:58,296
‫"كونلون". اسمي "كونلون".

292
00:19:59,631 --> 00:20:02,133
‫وأي شيء تريد معرفته
‫عن "تومي"،

293
00:20:02,217 --> 00:20:03,843
‫عليك أن تسأله بنفسك.

294
00:20:03,968 --> 00:20:06,137
‫انظر، إنني اسأل
‫عن بعض المعلومات العامة فقط.

295
00:20:06,513 --> 00:20:08,556
‫مثلما قلت، أي شيء تريد معرفته
‫عن "تومي"،

296
00:20:08,640 --> 00:20:10,308
‫عليك أن تسأله بنفسك.

297
00:20:10,475 --> 00:20:11,768
‫انظر، لا أقصد مقاطعة ليلتك، حسنا؟

298
00:20:11,851 --> 00:20:14,103
‫لقد وضع هذا العنوان
‫عندما سجل عضويته في النادي.

299
00:20:14,604 --> 00:20:15,688
‫إنه لا يعيش هنا.

300
00:20:18,399 --> 00:20:20,318
‫- حسنا إذاً.
‫- حسنا. عمت مساء.

301
00:20:23,071 --> 00:20:25,114
{\an8}‫"(ذا تيندر تراب)"

302
00:20:29,077 --> 00:20:32,205
‫حسنا، اسمعي، يا صغيرة. أريدك أن تضعي
‫والدتك على الخط مجدداً، حسنا؟

303
00:20:33,331 --> 00:20:34,374
‫أحبك.

304
00:20:35,416 --> 00:20:38,336
‫مرحباً. اسمعي، سأتوقف الآن،
‫علي الذهاب.

305
00:20:40,964 --> 00:20:44,676
‫كلا، إنهم يقيمون نشاطاً مفتوحاً للغناء،
‫ستكون ليلة هادئة.

306
00:20:46,511 --> 00:20:47,595
‫حسنا، نوماً هنيئاً.

307
00:20:48,555 --> 00:20:50,056
‫أنت أيضاً. حسنا، إلى اللقاء.

308
00:20:55,353 --> 00:20:57,939
‫حان وقت منافستكم التالية.

309
00:20:58,648 --> 00:21:03,361
‫نقدم أولا، في الزاوية الحمراء،
‫من "ريبلي"، "فرجينيا الغربية"

310
00:21:03,444 --> 00:21:07,991
‫من فضلكم رحبوا بـ"مايك مور"
‫الملقب بالمشوه.

311
00:21:08,575 --> 00:21:09,492
‫قولوا "العم!"

312
00:21:09,742 --> 00:21:11,244
‫هيا، "مايك". هيا!

313
00:21:14,956 --> 00:21:16,916
‫وخصمه في الزاوية الزرقاء،

314
00:21:17,000 --> 00:21:20,295
‫من "فيلادلفيا"، "بنسلفانيا".

315
00:21:20,503 --> 00:21:24,883
‫رحبوا من فضلكم بـ"براندن كونر"
‫الملقب بـ"الأيرلندي".

316
00:21:29,053 --> 00:21:32,432
‫تتألف هذه الجولة من 3 جولات
‫مدة كل منها 5 دقائق،

317
00:21:32,515 --> 00:21:36,436
‫وعندما تبدأ المنافسة،
‫الحكم هو السيد "ريك فايك".

318
00:21:38,021 --> 00:21:39,606
‫ليتقدم المقاتلان إلى المنتصف.

319
00:21:41,816 --> 00:21:43,026
‫حسنا، يا سادة.

320
00:21:43,109 --> 00:21:45,111
‫أريدكم أن تطيعوا أوامري طوال الوقت.

321
00:21:45,194 --> 00:21:46,905
‫أريدكم أن تحموا أنفسكم طوال الوقت.

322
00:21:46,988 --> 00:21:49,574
‫إذا لم يكن لديكم أسئلة،
‫لامسا القفازات، تراجعا.

323
00:21:49,657 --> 00:21:51,618
‫عند إشارتي، باشروا النزال.

324
00:21:52,285 --> 00:21:54,078
‫- هيا بنا.
‫- تحرك، هيا.

325
00:21:58,750 --> 00:22:00,043
‫أيها المقاتل، أنت جاهز؟

326
00:22:00,501 --> 00:22:02,629
‫أنت جاهز؟ باشروا!

327
00:22:12,639 --> 00:22:14,390
‫هيا "مايك"، "مايك"، هيا بنا!

328
00:22:24,150 --> 00:22:25,234
‫هيا بنا!

329
00:22:25,318 --> 00:22:26,653
‫عليك أن تتحرك مع هذه.

330
00:22:44,003 --> 00:22:45,088
‫هيا، "مايك"!

331
00:22:55,348 --> 00:22:57,266
‫لا تدعه يفعل هذا بك، "مايك"!

332
00:23:02,063 --> 00:23:03,398
‫انهض، "مايك"، انهض!

333
00:23:04,148 --> 00:23:05,066
‫انهض!

334
00:23:05,817 --> 00:23:06,859
‫هيا!

335
00:23:20,873 --> 00:23:23,126
‫- أول 5 دقائق، قد مضت.
‫- بقيت 15 دقيقة؟ رائع.

336
00:23:25,169 --> 00:23:27,130
‫أنت! أنت، يا فتى!

337
00:23:27,547 --> 00:23:30,258
‫قتال جميل.
‫فوزان آخران، وستنتصر في هذا النزال.

338
00:23:30,883 --> 00:23:32,135
‫انظر، عمل جيد...

339
00:23:35,096 --> 00:23:36,139
‫هيا، "مايك"!

340
00:23:46,774 --> 00:23:47,650
‫مرحباً، عزيزي.

341
00:23:48,151 --> 00:23:49,277
‫مرحباً.

342
00:24:18,556 --> 00:24:19,766
‫كيف كان العمل؟

343
00:24:24,896 --> 00:24:26,230
‫يا إلهي!

344
00:24:29,734 --> 00:24:30,777
‫ماذا جرى؟

345
00:24:31,778 --> 00:24:33,654
‫قلت أنها ستكون ليلة هادئة.

346
00:24:36,949 --> 00:24:38,659
‫لست أعمل كموظف أمن في الملهى.

347
00:24:41,746 --> 00:24:43,790
‫ماذا تعني بأنك لست موظف أمن في الملهى؟

348
00:25:02,767 --> 00:25:04,102
‫أكنت تكذب علي؟

349
00:25:08,397 --> 00:25:09,857
‫ذهبت لأقدم طلباً

350
00:25:14,028 --> 00:25:15,988
‫وكانوا يدفعون 9 دولارات في الساعة.

351
00:25:20,743 --> 00:25:21,869
‫بعدها رأيت لافتة...

352
00:25:24,080 --> 00:25:25,540
‫لذلك الشيء الآخر.

353
00:25:32,630 --> 00:25:34,215
‫سيطردوننا من المنزل خلال 3 أشهر.

354
00:25:34,340 --> 00:25:35,299
‫والخيارات تنفد منا.

355
00:25:35,383 --> 00:25:37,093
‫فليطردونا من المنزل خلال 3 أشهر إذاً.

356
00:25:37,218 --> 00:25:39,011
‫أفضل العودة للشقة القديمة

357
00:25:39,137 --> 00:25:40,805
‫بدل أن أراك
‫في سيارة الإسعاف مجدداً.

358
00:25:43,015 --> 00:25:45,268
‫ظننت أننا اتفقنا
‫على ألا نربي أطفالنا

359
00:25:45,351 --> 00:25:49,147
‫في عائلة حيث أباهن
‫يتلقى الضرب لكسب المعيشة.

360
00:25:52,900 --> 00:25:54,443
‫لن نتخلى عن المنزل.

361
00:25:55,736 --> 00:25:56,654
‫إنه منزلنا.

362
00:25:58,656 --> 00:26:00,241
‫لن نعود إلى الوراء.

363
00:26:13,379 --> 00:26:14,839
‫سنجد حلاً.

364
00:26:17,717 --> 00:26:19,760
‫هذا ما لن نعود له.

365
00:27:18,110 --> 00:27:19,570
‫أردت التحدث؟

366
00:27:21,822 --> 00:27:22,907
‫أجل.

367
00:27:25,576 --> 00:27:27,203
‫سأبدأ بالقتال.

368
00:27:28,329 --> 00:27:29,247
‫هل هذا صحيح؟

369
00:27:29,330 --> 00:27:30,414
‫لا تمارس الألاعيب معي.

370
00:27:30,498 --> 00:27:32,333
‫أعلم أن ذلك الرجل من النادي
‫جاء لرؤيتك.

371
00:27:32,792 --> 00:27:33,751
‫"كولت بويد".

372
00:27:34,919 --> 00:27:37,713
‫أجل. لم أخبره بشيء، "تومي".

373
00:27:37,964 --> 00:27:40,466
‫لن أكون جالساً هنا
‫معك لوفعلت.

374
00:27:41,133 --> 00:27:43,386
‫- "بادي"، هل أحضر لك المزيد من القهوة؟
‫- كلا. شكراً لك. أنا جيد.

375
00:27:43,678 --> 00:27:45,930
‫- أتريد كوباً من القهوة يا عزيزي؟ حسنا.
‫- بالطبع. شكراً لك.

376
00:27:48,891 --> 00:27:49,934
‫حسنا.

377
00:27:50,768 --> 00:27:52,270
‫هناك تلك البطولة،

378
00:27:53,396 --> 00:27:54,563
‫إنها بطولة كبيرة.

379
00:27:55,773 --> 00:27:58,985
‫أفضل 16مقاتل من الوزن المتوسط،
‫الخاسر يُستبعد

380
00:27:59,068 --> 00:28:01,696
‫الفائز يأخذ كل شيء. هناك الكثير من المال.

381
00:28:03,364 --> 00:28:05,283
‫- حسنا.
‫- سأفعل هذا.

382
00:28:07,827 --> 00:28:09,912
‫لكن إن كنت سأفعل، عندها...

383
00:28:12,915 --> 00:28:14,458
‫عندها، سأحتاج لمدرب.

384
00:28:16,210 --> 00:28:18,337
‫الآن، كنت جيداً كمدرب.

385
00:28:18,754 --> 00:28:19,880
‫حسنا...

386
00:28:20,673 --> 00:28:21,632
‫ماذا؟

387
00:28:22,091 --> 00:28:24,677
‫لا. هذا لا يعني شيئاً، حسنا؟

388
00:28:25,303 --> 00:28:26,262
‫إنني جاد.

389
00:28:27,388 --> 00:28:29,348
‫نتدرب. هذا كل ما في الأمر.

390
00:28:29,432 --> 00:28:31,976
‫لا أريد أن أسمع كلمة
‫عن أي شيء عدا التمرين.

391
00:28:32,101 --> 00:28:33,477
‫أتفهم؟

392
00:28:33,978 --> 00:28:37,231
‫إذا أردت سرد قصص الحرب خاصتك،
‫يمكنك أن تسردها في "أف في دبليو".

393
00:28:37,565 --> 00:28:40,026
‫أويمكنك أن تحكيها في اجتماع،
‫أوفي الكنيسة،

394
00:28:40,151 --> 00:28:43,029
‫أوفي أي مكان آخر ترتاده.

395
00:28:43,863 --> 00:28:44,905
‫ماذا عن "كولت بويد"؟

396
00:28:44,989 --> 00:28:47,325
‫ماذا بشأنه؟ قلت له أنني لا أتمرن
‫مع أشخاص لا أعلمهم.

397
00:28:48,075 --> 00:28:49,994
‫- الشرير الذي تعرفه.
‫- عفواً؟

398
00:28:50,703 --> 00:28:54,123
‫الشرير الذي تعرفه
‫أفضل من الشرير الذي لا تعرفه.

399
00:28:57,418 --> 00:28:58,502
‫- أجل.
‫- أجل.

400
00:28:59,587 --> 00:29:00,880
‫ها هي قهوتك، عزيزي.

401
00:29:02,006 --> 00:29:03,466
‫- شكراً لك.
‫- على الرحب والسعة.

402
00:29:04,050 --> 00:29:07,803
‫السعي خلف رقم "ثيوجين"،
‫سيكون الأمر كالأيام الخوالي.

403
00:29:08,596 --> 00:29:10,973
‫لقد أخبرتك للتو،
‫هذا لا يعني شيئاً.

404
00:29:12,725 --> 00:29:15,394
‫الآن، افهم هذا جيداً
‫أوسأرحل.

405
00:29:15,603 --> 00:29:16,937
‫حسناً.

406
00:29:18,022 --> 00:29:20,232
‫لكن هناك شيء آخر
‫عليك أن تفهمه أيضاً.

407
00:29:20,316 --> 00:29:24,570
‫أنت اتصلت بي،
‫لذا لا تهددني بالرحيل كل 5 دقائق.

408
00:29:26,655 --> 00:29:28,491
‫وبما أن الأمر يدور حول التدريب،

409
00:29:29,075 --> 00:29:32,495
‫تخلص مما تريد من تلك الحبوب.

410
00:29:32,578 --> 00:29:33,704
‫لا أريد أن أراها.

411
00:29:35,581 --> 00:29:37,541
‫في الواقع، أعطها لي الآن.

412
00:29:40,252 --> 00:29:41,754
‫أعلم أنك تحملها، "تومي".

413
00:29:41,837 --> 00:29:45,174
‫صدر منك صوت كالخشخاش
‫وأنت قادم من ذلك الباب.

414
00:29:57,520 --> 00:29:58,729
‫هذا لن ينفع.

415
00:30:01,649 --> 00:30:04,360
‫عندما دخلت من ذلك الباب، كان...

416
00:30:08,030 --> 00:30:08,948
‫3.

417
00:30:15,704 --> 00:30:16,789
‫أحسنت يا فتى.

418
00:30:18,541 --> 00:30:21,544
‫شيء آخر.
‫لا تتناول الأطعمة السيئة كهذه.

419
00:30:21,669 --> 00:30:23,879
‫هذه للمسنين والخاسرين.

420
00:30:25,923 --> 00:30:27,508
‫وعلينا أن نمكث في نفس المنزل.

421
00:30:27,633 --> 00:30:29,927
‫إذا أردنا فعل هذا بالشكل الصحيح،
‫عليك أن تبقى في البيت.

422
00:30:30,636 --> 00:30:33,347
‫أراقب حميتك.
‫نتبع النظام القديم.

423
00:30:35,182 --> 00:30:36,267
‫أتفهم؟

424
00:30:38,936 --> 00:30:39,937
‫حسنا.

425
00:30:41,397 --> 00:30:42,231
‫فهمت.

426
00:30:57,163 --> 00:30:58,289
‫أخوك كاذب.

427
00:30:58,414 --> 00:31:00,374
‫- ...خرج في منتصف الليل...
‫- أجل.

428
00:31:00,499 --> 00:31:02,585
‫وذهب إلى الملهى،
‫وقال إنه رأى السيد "سي"...

429
00:31:02,668 --> 00:31:03,711
‫- محال.
‫- الأمام والوسط.

430
00:31:03,836 --> 00:31:06,088
‫- الأمر مثل الـ"أم أم أي".
‫- لم تكن هناك، لذا أنت لا تعلم.

431
00:31:06,172 --> 00:31:08,215
‫- ما هي الـ"أم أم أي"؟
‫- الفنون القتالية المختلطة.

432
00:31:08,299 --> 00:31:09,842
‫- القتال.
‫- أساليب مختلفة من القتال.

433
00:31:09,925 --> 00:31:11,510
‫كان، أسقطه على الأرض...

434
00:31:17,391 --> 00:31:18,350
‫أهذا صحيح؟

435
00:31:18,517 --> 00:31:19,602
‫اجلسوا في مقاعدكم.

436
00:31:20,436 --> 00:31:21,479
‫الآن، رجاء.

437
00:31:33,115 --> 00:31:33,949
‫سيد "سي".

438
00:31:35,534 --> 00:31:37,703
‫كان أخي في الحانة البارحة،

439
00:31:37,828 --> 00:31:41,123
‫وقال إنك كنت تبرح الناس ضرباً.
‫أعني، هل هذا صحيح؟

440
00:31:41,290 --> 00:31:43,083
‫أجل، سيد "سي".
‫أعني، هل الأمر صحيح؟

441
00:31:43,167 --> 00:31:45,377
‫هل حقاً خضت قتالاً أوما شابه؟

442
00:31:45,461 --> 00:31:47,129
‫- عليك إخبارنا.
‫- أجل.

443
00:31:47,213 --> 00:31:48,756
‫"حفظ الطاقة"

444
00:31:49,507 --> 00:31:51,342
‫الساعة 1:00 في مكتبي.

445
00:31:58,307 --> 00:32:01,602
‫حسنا. أريد أمثلة عن أشكال الطاقة.

446
00:32:21,830 --> 00:32:23,791
‫بربك. الأمر ليس سيئاً كما يبدو.

447
00:32:24,583 --> 00:32:28,712
‫أتعني الأمر حرفياً أم مجازياً؟
‫لأن الأمر يبدوسيئاً حرفياً.

448
00:32:29,171 --> 00:32:31,590
‫ومجازياً، يبدوالأمر اسوأ.

449
00:32:32,716 --> 00:32:34,843
‫سيأتي المشرف.
‫خلال بضع دقائق.

450
00:32:37,638 --> 00:32:38,639
‫يا للهول.

451
00:32:39,640 --> 00:32:42,059
‫إذاً، بربك، "براندن".
‫ساعدني قليلاً هنا.

452
00:32:42,518 --> 00:32:46,230
‫أعني، أيمكنك أن تشرح لي
‫ما الذي تفعله بحق الجحيم؟

453
00:32:51,485 --> 00:32:52,903
‫أحتاج المال يا "جو".

454
00:32:53,946 --> 00:32:54,905
‫أجل، لكن هذا...

455
00:32:55,823 --> 00:32:57,157
‫لا يمكننا القبول بهذا.

456
00:32:57,575 --> 00:33:00,369
‫هذا ليس كوظيفة إضافية في مطعم.

457
00:33:01,745 --> 00:33:03,289
‫تباً، "براندن".

458
00:33:03,998 --> 00:33:06,375
‫ترك كل شيء جانباً،
‫ولا يمكننا ذلك،

459
00:33:07,001 --> 00:33:08,294
‫هل جننت؟

460
00:33:08,919 --> 00:33:10,671
‫ستقتل نفسك.

461
00:33:11,046 --> 00:33:12,965
‫أعني، أنت مدرس لعين.

462
00:33:13,048 --> 00:33:15,217
‫لا مكان لك في الحلبة
‫مع أولئك الوحوش.

463
00:33:17,344 --> 00:33:19,763
‫في الواقع،
‫لقد كنت واحداً من تلك الوحوش.

464
00:33:22,808 --> 00:33:24,101
‫قاتلت لكسب معيشتي.

465
00:33:26,645 --> 00:33:28,731
‫أظن أنني نسيت أن أذكر هذا
‫في طلب الوظيفة.

466
00:33:31,317 --> 00:33:32,901
‫أجل، أظن أنك نسيت.

467
00:33:33,986 --> 00:33:35,696
‫انظر، أنا آسف، "جو".
‫الأمر فقط...

468
00:33:35,904 --> 00:33:38,866
‫اسمع، اسمع،
‫لن تتحمل إدارة التربية

469
00:33:38,991 --> 00:33:41,201
‫المدرسين الذين يتعاركون في نوادي التعري.

470
00:33:41,285 --> 00:33:43,662
‫كان موقف سيارات لنادي تعري.

471
00:33:43,746 --> 00:33:45,914
‫مهما كان، لا يمكنك أن تفعل هذا.

472
00:33:46,332 --> 00:33:49,835
‫حسنا؟ أعني، هذا جدي...تباً، إنه هنا.

473
00:33:51,253 --> 00:33:52,546
‫هذه مشكلة جدية.

474
00:33:58,010 --> 00:34:00,512
‫لم يدخل الرجل
‫مدرسة منذ أحداث 9 سيتمبر.

475
00:34:03,557 --> 00:34:04,975
‫ماذا سنفعل؟

476
00:34:06,560 --> 00:34:09,772
‫تقول، "أجل، سيدي"،
‫وتقول، "كلا، سيدي"

477
00:34:09,897 --> 00:34:12,483
‫وتقول،
‫"لن يحصل الأمر مجدداً، سيدي".

478
00:34:13,484 --> 00:34:17,071
‫وبعدها نصلي للرب
‫ونأمل أن يكون في مزاج جيد.

479
00:34:23,452 --> 00:34:24,536
‫"يوأف سي"؟

480
00:34:26,830 --> 00:34:27,998
‫أجل.

481
00:34:28,957 --> 00:34:30,167
‫أيها الوغد.

482
00:34:33,253 --> 00:34:34,880
‫- المشرف "يورن".
‫- المدير "زيتو".

483
00:34:34,963 --> 00:34:35,839
‫سررت برؤيتك، سيدي.

484
00:34:54,233 --> 00:34:55,693
‫ماذا تفعل؟

485
00:34:57,152 --> 00:34:58,529
‫حسنا،

486
00:34:59,863 --> 00:35:03,200
‫لدى الفتيات جلسة عزف بيانو مهمة في الصباح.

487
00:35:04,451 --> 00:35:06,870
‫ولدينا عطل في المعدات.

488
00:35:06,954 --> 00:35:08,414
{\an8}‫"انضموا إلينا في مغامرة حلوة"

489
00:35:11,458 --> 00:35:12,501
‫كيف جرى الأمر؟

490
00:35:13,419 --> 00:35:16,714
‫سيراجعون قضيتك في نهاية الفصل.

491
00:35:17,965 --> 00:35:20,968
‫لكن حتى ذلك الحين،
‫أنت موقوف عن العمل بلا راتب.

492
00:35:29,017 --> 00:35:31,186
‫أعطاني "جو" رقم محاميه

493
00:35:33,313 --> 00:35:35,566
‫كيف لنا أن ندفع أتعاب المحامي؟

494
00:35:35,649 --> 00:35:37,943
‫لقد تحدثنا وهو مجاني
‫كمعروف لـ"جو".

495
00:35:38,652 --> 00:35:39,778
‫هذا جميل.

496
00:35:41,071 --> 00:35:42,740
‫قال إنه ليس لديك سوابق في لأمر.

497
00:35:43,489 --> 00:35:45,158
‫ستعود في الفصل القادم.

498
00:35:45,993 --> 00:35:47,411
‫الفصل القادم؟

499
00:35:58,213 --> 00:35:59,256
‫"تيس"،

500
00:36:01,383 --> 00:36:03,719
‫لديهم تلك النزالات القوية في كل الأرجاء.

501
00:36:05,888 --> 00:36:09,433
‫هناك نزال في "لانكاستر" الأسبوع القادم،
‫هناك نزالان في "دوفر" الأسبوع الذي بعده.

502
00:36:10,017 --> 00:36:13,103
‫"ويلمينغتون"، "كامدن"، "بالتيمور".

503
00:36:17,316 --> 00:36:18,983
‫يمكن لهذا أن يبقينا في حالة جيدة.

504
00:36:21,027 --> 00:36:25,491
‫ستعرض نفسك لهذا
‫مراراً وتكراراً لقاء 500 دولار للنزال؟

505
00:36:28,327 --> 00:36:30,245
‫بعضها يدفع أكثر من هذا.

506
00:36:33,415 --> 00:36:35,000
‫يتوجب علي العمل كموظف أمن لشهر

507
00:36:35,083 --> 00:36:37,586
‫لجني ما جنيته
‫في ساعتين الليلة الماضية.

508
00:36:38,921 --> 00:36:39,963
‫أجل.

509
00:36:43,008 --> 00:36:45,427
‫وهؤلاء الأشخاص، ليسوا بمقاتلين حقيقيين.

510
00:36:46,929 --> 00:36:49,681
‫إنهم أشخاص شاهدوا الكثير
‫من عروض "يوأف سي" على التلفاز.

511
00:36:56,647 --> 00:36:58,398
‫الآن، إن كان لديك حلاً أفضل،

512
00:37:00,067 --> 00:37:01,443
‫فكلي آذان صاغية، لكن...

513
00:37:04,738 --> 00:37:06,657
‫ماذا سنخبر الفتيات؟

514
00:37:08,617 --> 00:37:09,701
‫سيكون الأمر على ما يرام.

515
00:37:10,953 --> 00:37:12,746
‫سأغادر المنزل كالعادة،

516
00:37:13,539 --> 00:37:16,291
‫لكن، هذه المرة،
‫سأكون ذاهباً إلى النادي الرياضي.

517
00:37:29,221 --> 00:37:31,598
‫تقول البطة "كواك"،
‫"كواك"، "كواك"، "كواك"

518
00:37:33,392 --> 00:37:37,104
‫وتقول البقرة
‫"موو"، "موو"، "موو"!

519
00:37:37,187 --> 00:37:42,484
‫لكن الديك
‫ذلك الديك، يعلم كل شيء

520
00:37:42,609 --> 00:37:43,944
‫"كوكو"، كوكو"، كوكو".

521
00:37:44,695 --> 00:37:47,531
‫"كوكو"، كوكو"، كوكو".

522
00:37:47,990 --> 00:37:50,659
‫هيا بنا يا فتى. لنتحرك.

523
00:37:52,828 --> 00:37:54,246
‫انظر ما وجدت

524
00:37:54,663 --> 00:37:56,415
‫في تلك الكارثة المسماة...

525
00:37:59,126 --> 00:38:00,168
‫بالقبو.

526
00:38:00,294 --> 00:38:01,336
‫"الخسارات"

527
00:38:01,753 --> 00:38:04,006
‫ما رأيك بأن نجلس...

528
00:38:04,089 --> 00:38:05,048
‫"ربح (ثيوجين) 1415
‫(تومي كونلون) 1416، أولمبياد 2000 الصيفي"

529
00:38:06,258 --> 00:38:07,676
‫...ونحدث هذا؟

530
00:38:09,636 --> 00:38:13,807
‫ويمكنك إخباري
‫كم اقتربت من ذلك الرقم القياسي.

531
00:38:17,227 --> 00:38:21,607
‫هل استمريت بالمصارعة
‫بعد أن رحلت مع والدتك؟

532
00:38:26,236 --> 00:38:28,614
‫هيا، "تومي". قل لي شيئاً.

533
00:38:30,741 --> 00:38:32,242
‫أجل، سأخبرك شيئاً.

534
00:38:34,119 --> 00:38:36,330
‫يمكنك إعادة هذه إلى حيث وجدتها،

535
00:38:37,331 --> 00:38:39,207
‫يمكنك ترك القهوة في الإبريق.

536
00:38:39,625 --> 00:38:41,209
‫يمكنني صب هذا بمفردي.

537
00:38:42,711 --> 00:38:44,504
‫ويمكنني إيقاظ نفسي بمفردي، أيضاً.

538
00:38:57,142 --> 00:38:59,436
‫آلمت ركبتاي
‫صعوداً ونزولاً على تلك الدرجات.

539
00:38:59,519 --> 00:39:00,354
‫حقاً؟

540
00:39:00,687 --> 00:39:05,150
‫سأترك إبريق القهوة حتى الساعة 5:00،
‫بعدها سأتخلص منه.

541
00:39:11,907 --> 00:39:14,701
{\an8}‫أعطي أمراً بالانصراف.
‫اغسلوا اجسادكم القذرة.

542
00:39:14,826 --> 00:39:16,119
{\an8}‫"قاعدة (الأسد) الجوية،
‫(الرمادي)، (العراق)"

543
00:39:16,995 --> 00:39:18,497
‫يمكنكم إنجاز واجباتكم.

544
00:39:19,164 --> 00:39:22,209
‫أيها العريف "برادفورد"، خذ هذه
‫لـ"سي أس سي"، أعلمهم بأننا عدنا.

545
00:39:22,292 --> 00:39:23,126
‫عُلم، سيدي.

546
00:39:24,127 --> 00:39:26,797
‫أيتها المفرزة، انتباه!

547
00:39:27,130 --> 00:39:29,299
‫7- 3- 4،"معك قاعدة "غيلر".
‫تقرير عن الوضع، انتهى.

548
00:39:31,677 --> 00:39:32,552
‫ما الأمر، "مارك"؟

549
00:39:34,012 --> 00:39:35,973
‫هنا، سيدي. عادت سرية "ويليام".

550
00:39:36,640 --> 00:39:38,809
‫اللعنة، يا صاح! هذا قاس.

551
00:39:38,892 --> 00:39:40,560
‫- أرأيت ذلك؟ يا إلهي.
‫- ماذا؟

552
00:39:40,644 --> 00:39:41,478
‫ما هذا؟

553
00:39:41,645 --> 00:39:45,482
‫يتعرض "ماد دوغ غرايمز" للضرب من
‫قِبل شخص ما في ناد رياضي في "بيتسبرغ".

554
00:39:45,565 --> 00:39:46,858
‫من هو "ماد دوغ غرايمز"؟

555
00:39:47,150 --> 00:39:49,653
‫اللعنة، "برادفورد"،
‫تذهلني الأشياء التي لا تعلمها.

556
00:39:49,778 --> 00:39:52,072
‫- يا صاح. يا إلهي، أرأيت هذا؟
‫- عجباً. يا إلهي.

557
00:39:52,239 --> 00:39:54,700
‫- انتظر. أعد هذا.
‫- حسنا.

558
00:39:57,536 --> 00:39:59,287
‫هنا، أوقفه.

559
00:40:02,958 --> 00:40:03,917
‫ما الأمر يا رجل؟

560
00:40:07,212 --> 00:40:08,588
‫ما خطبه يا صاح؟

561
00:40:13,927 --> 00:40:15,429
‫لن تحصل على رقم 11.

562
00:40:15,929 --> 00:40:18,473
‫- "أي في" أريد أن أرى الشريط
‫- أي شريط؟

563
00:40:19,141 --> 00:40:20,726
‫- أي شريط؟
‫- الشريط!

564
00:40:22,185 --> 00:40:23,353
‫انتظر يا صاح.

565
00:40:24,187 --> 00:40:25,522
‫أتحل مكاني، "هوليهان"؟

566
00:40:26,565 --> 00:40:27,441
‫أحضر آلة التصوير.

567
00:40:38,785 --> 00:40:39,870
‫خذ هذا.

568
00:41:03,018 --> 00:41:04,144
‫هذا هو.

569
00:41:07,189 --> 00:41:08,023
‫هذا هو.

570
00:41:10,942 --> 00:41:13,612
‫دع الموسيقى تدخل أعماقك.
‫هذا "بيتهوفن".

571
00:41:13,904 --> 00:41:16,198
‫أريدك أن تأخذ نفساً.
‫لا أريدك أن تلاكم كهذا.

572
00:41:16,323 --> 00:41:17,616
‫لا مزيد من التشنج، حسنا؟

573
00:41:17,699 --> 00:41:20,535
‫استمع إلى الموسيقى. استرخي، تنفس. 1،2...

574
00:41:24,998 --> 00:41:28,210
‫مجدداً. 1، 2. 1، 2. 1، 2.

575
00:41:33,423 --> 00:41:34,257
‫جيد.

576
00:41:34,758 --> 00:41:36,760
‫جيد. أجل.

577
00:41:38,428 --> 00:41:41,056
‫ستفعلها. حسنا؟ جولتان إضافيتان.

578
00:41:47,854 --> 00:41:48,939
‫هل أعرفك؟

579
00:41:51,399 --> 00:41:52,859
‫- يا للهول!
‫- عجباً.

580
00:41:52,943 --> 00:41:54,361
‫- مضى وقت طويل يا أخي. طويل جداً.
‫- كيف حالك؟

581
00:41:54,528 --> 00:41:56,738
‫- الكثير من الوقت.
‫- انظر لمكانك.

582
00:41:56,988 --> 00:41:58,156
‫- أيعجبك؟
‫- أجل.

583
00:41:58,698 --> 00:42:01,451
‫أترى هذا الوحش؟ "ماركوسانتوس".

584
00:42:02,202 --> 00:42:04,204
‫- إنه يتدرب لأجل بطولة "سبارتا".
‫- أجل، صحيح.

585
00:42:04,287 --> 00:42:05,163
‫ليس سيئا، أليس كذلك؟

586
00:42:05,664 --> 00:42:06,706
‫هذا مذهل، يا رجل.

587
00:42:07,415 --> 00:42:11,378
‫الأفضل فقط. تحرك! تحرك! تحرك!
‫تحرك أومت!

588
00:42:12,921 --> 00:42:14,756
‫- تبدوبخير يا أخي.
‫- شكراً.

589
00:42:19,344 --> 00:42:20,887
‫كيف حال الفتيات؟

590
00:42:21,429 --> 00:42:24,349
‫جيد. أجل.
‫أنجبنا فتاة أخرى، "روزي".

591
00:42:24,432 --> 00:42:28,353
‫أعلم. أعلم لأن "جوني سي"
‫أخبرني أنها كانت في المشفى.

592
00:42:28,436 --> 00:42:29,437
‫- أجل.
‫- أجل.

593
00:42:31,356 --> 00:42:32,315
‫أتعلم،

594
00:42:35,485 --> 00:42:37,904
‫كنت سأتصل بك
‫ومر الوقت بعدها و...

595
00:42:38,321 --> 00:42:40,115
‫أنا حثالة.
‫كان علي الاتصال بك. آسف.

596
00:42:40,198 --> 00:42:41,158
‫- كلا. هيا.
‫- لا.

597
00:42:41,491 --> 00:42:44,286
‫"براندن"، أنا آسف.

598
00:42:45,203 --> 00:42:47,414
‫لا بأس. إنها بخير الآن.

599
00:42:47,747 --> 00:42:49,457
‫- هي جيدة؟
‫- جميلة جداً.

600
00:42:53,587 --> 00:42:58,675
‫سررت برؤيتك، يا رجل.
‫إذاً كل شيء على ما يرام؟

601
00:42:58,758 --> 00:42:59,634
‫أجل.

602
00:43:00,927 --> 00:43:04,347
‫حسنا، لدي مشكلة صغيرة.

603
00:43:07,142 --> 00:43:09,477
‫اولئك الأشخاص في المصرف
‫يريدون أخذ منزلي مني.

604
00:43:09,603 --> 00:43:11,271
‫- ماذا؟
‫- أجل.

605
00:43:12,063 --> 00:43:13,815
‫هذا سبب مجيئي لرؤيتك، في الواقع.

606
00:43:19,279 --> 00:43:21,740
‫أتعلم، إن معظم أموالي
‫مستثمرة في هذا النادي،

607
00:43:22,741 --> 00:43:23,867
‫لكن كم تحتاج؟

608
00:43:24,201 --> 00:43:25,869
‫لم آت إلى هنا لأقترض المال، "فرانك".

609
00:43:26,828 --> 00:43:28,622
‫أعني، كنت أتمنى أن...

610
00:43:31,208 --> 00:43:32,292
‫تدربني.

611
00:43:34,002 --> 00:43:34,920
‫أدربك على ماذا؟

612
00:43:35,545 --> 00:43:37,005
‫أريد العودة للقفص.

613
00:43:38,840 --> 00:43:39,841
‫أنت جاد؟

614
00:43:43,178 --> 00:43:44,346
‫هيا، "براندن".

615
00:43:44,971 --> 00:43:46,556
‫ربحت نزالاً تلك الليلة.

616
00:43:46,932 --> 00:43:48,934
‫لقد ربحت نزالاً. هذا هو الأمر.

617
00:43:50,852 --> 00:43:54,564
‫دعني أحزر. كانت في موقف سيارات؟
‫منسق الأغاني من محطة إذاعة محلية،

618
00:43:54,648 --> 00:43:57,776
‫بعض فتيات الحلبة اللواتي يحملن اللافتات
‫لن تجرؤ؟ هل أنا محق؟

619
00:43:59,778 --> 00:44:00,862
‫- قليلاً.
‫- قليلاً

620
00:44:02,864 --> 00:44:04,199
‫"براندن". أنا أحبك.

621
00:44:05,784 --> 00:44:07,035
‫لمَ سأدربك؟

622
00:44:08,703 --> 00:44:11,122
‫عندما كنت شاباً،
‫كنت بالكاد تفوز بنصف نزالاتك.

623
00:44:11,289 --> 00:44:12,582
‫لم تستمع لي على الإطلاق.

624
00:44:14,251 --> 00:44:17,295
‫أنت لا تستمع لأحد.
‫هؤلاء الرجال وحوش.

625
00:44:19,714 --> 00:44:23,093
‫أنت مدرس، صحيح؟
‫ماذا ستفعل؟

626
00:44:23,176 --> 00:44:25,345
‫ستأتي إلى هنا
‫لبضعة أيام في الأسبوع بعد حجز المدرسة؟

627
00:44:26,596 --> 00:44:29,391
‫ستغادر مباراة ابنتيك لكرة الطائرة مبكراً؟

628
00:44:30,767 --> 00:44:33,103
‫لدي الكثير من الوقت.
‫الوقت ليس مشكلة.

629
00:44:34,145 --> 00:44:36,231
‫نزال موقف السيارات
‫أدى إلى إيقافي عن العمل مؤقتاً.

630
00:44:44,447 --> 00:44:46,199
‫أريد أن أستمر في التمرين.

631
00:44:50,787 --> 00:44:51,746
‫أتعلم "تيس" بهذا؟

632
00:44:52,247 --> 00:44:53,248
‫أجل؟

633
00:44:53,999 --> 00:44:56,334
‫لأنك في آخر مرة قاتلت بها،
‫تعرضت للتوبيخ،

634
00:44:56,418 --> 00:44:58,336
‫وأنا جالس في غرفة انتظار المستشفى.
‫اتذكر هذا؟

635
00:44:59,254 --> 00:45:00,088
‫كنت غائباً عن الوعي.

636
00:45:01,506 --> 00:45:03,508
‫- كنت أكثر من غائب عن الوعي.
‫- لقد كنت.

637
00:45:05,468 --> 00:45:08,763
‫لن تأتي إلى هنا مع الطفلتين،
‫وهي توبخ "فرانك"؟

638
00:45:09,973 --> 00:45:11,766
‫لن يحصل هذا.

639
00:45:13,560 --> 00:45:14,686
‫ما هوقولك "فرانك"؟

640
00:45:16,730 --> 00:45:18,690
‫ما هو قولي؟
‫ما سأقوله لك؟" كلا"؟

641
00:45:19,649 --> 00:45:21,901
‫أعني، كل وقتي مشغول بـ"ماركو".

642
00:45:21,985 --> 00:45:24,863
‫أتعلم، تعال إلى هنا، وسأرميك
‫في دورة، تتمرن مع هؤلاء الرجال.

643
00:45:25,322 --> 00:45:28,408
‫لكنني لا أستطيع أن أعدك
‫بأكثر من هذا، "براندن".

644
00:45:29,784 --> 00:45:30,744
‫هذا كل ما أحتاجه.

645
00:45:31,244 --> 00:45:32,746
‫مذهل. حسنا.

646
00:45:33,371 --> 00:45:34,205
‫أجل.

647
00:45:34,956 --> 00:45:36,958
‫- أقدر هذا.
‫- ماذا، أتمازحني؟

648
00:45:37,292 --> 00:45:38,960
‫- إذا احتجت لشيء، اتصل بي.
‫- سأفعل.

649
00:45:39,461 --> 00:45:40,837
‫أعلمني عندما ستأتي.

650
00:45:40,920 --> 00:45:42,589
‫حسنا، سأحضر أغراضي من السيارة.

651
00:45:42,672 --> 00:45:43,673
‫"شامروك غرايسي كانغ لي"

652
00:45:44,883 --> 00:45:45,717
‫الآن؟

653
00:46:12,327 --> 00:46:13,161
‫مرحباً، "براندن".

654
00:46:14,162 --> 00:46:16,664
‫"براندن"، هذا أنا، أبوك.

655
00:46:22,504 --> 00:46:23,713
‫ما الذي تفعله هنا؟

656
00:46:24,631 --> 00:46:25,924
‫أحمل بعض الأنباء لك.

657
00:46:29,886 --> 00:46:31,471
‫أهناك خطب ما بيديك؟

658
00:46:32,430 --> 00:46:33,932
‫- كلا.
‫- إذا لم يكن هناك خطب بيديك،

659
00:46:34,015 --> 00:46:35,433
‫فلا يوجد سبب لكي لا تتصل.

660
00:46:36,017 --> 00:46:37,769
‫- هذا هوالاتفاق.
‫- أجل. لقد نسيت.

661
00:46:37,852 --> 00:46:40,063
‫الهاتف أوالبريد يا أبي.
‫غير قابل للتفاوض.

662
00:46:40,188 --> 00:46:43,775
‫"براندن".
‫أرأيت يداي بهذا الثبات من قبل؟

663
00:46:44,234 --> 00:46:45,402
‫أرأيت هذا من قبل؟

664
00:46:48,029 --> 00:46:48,905
‫سأدخل.

665
00:46:49,656 --> 00:46:51,324
‫لدي ألف يوم، "براندن".

666
00:46:53,076 --> 00:46:54,494
‫ألف يوم بدون شراب يا "براندن"، اليوم.

667
00:46:56,079 --> 00:46:58,289
‫حسنا، هذا رائع يا أبي.
‫لكن هذا لا يغير شيئاً.

668
00:46:58,373 --> 00:46:59,666
‫ماذا تعني، لا يغير شيئاً؟

669
00:46:59,958 --> 00:47:01,084
‫رفقاً بي، "براندن".

670
00:47:01,960 --> 00:47:03,044
‫استمع إلي.

671
00:47:04,254 --> 00:47:06,965
‫خذ هراءك هذا
‫وجربه في مكان آخر.

672
00:47:08,258 --> 00:47:10,301
‫أجل، قله لشخص
‫لا يعرفك كما أعرفك.

673
00:47:10,468 --> 00:47:14,722
‫حسنا، استمع إلي.
‫ظننت ربما بإمكاننا أن نتناول الطعام معاً.

674
00:47:14,806 --> 00:47:18,643
‫أتعلم، نفتح خطوطاً للتواصل.

675
00:47:18,726 --> 00:47:22,355
‫أمام خطان للتواصل.
‫لديك الهاتف ومكتب البريد.

676
00:47:23,690 --> 00:47:25,066
‫يا إلهي!
‫فقط لأنك قررت بأنه يوم مميز،

677
00:47:25,150 --> 00:47:26,234
‫لا يجعله مميزاً لي.

678
00:47:26,317 --> 00:47:28,403
‫لدي زوجة وأطفال في الداخل،
‫وهم بانتظاري،

679
00:47:28,486 --> 00:47:30,029
‫لذا ليس لدي وقت لأي ما كان هذا الشيء.

680
00:47:30,196 --> 00:47:34,033
‫أعلم أن لديك زوجة وأطفالاً في الداخل.
‫لدي حفيدة في الداخل

681
00:47:34,117 --> 00:47:35,743
‫لم أرها منذ 3 سنوات.

682
00:47:35,952 --> 00:47:37,704
‫وأخرى لم أقابلها قط.

683
00:47:37,871 --> 00:47:39,122
‫أجل. لمَ هذا يا أبي؟

684
00:47:40,874 --> 00:47:41,916
‫لمَ هذا؟

685
00:47:44,043 --> 00:47:46,421
‫أتذكر شيئاً عن علاقتك بالأمر؟

686
00:47:46,963 --> 00:47:48,214
‫- أجل.
‫- أجل.

687
00:47:49,966 --> 00:47:51,009
‫تلك الحركة القذرة التي قمت بها.

688
00:47:53,553 --> 00:47:54,512
‫لن يتكرر الأمر.

689
00:47:56,723 --> 00:47:58,266
‫وذلك الهراء الذي رأيته خلال نشأتي،

690
00:47:59,809 --> 00:48:01,519
‫- هذا لا يحدث هنا.
‫- انظر...

691
00:48:04,022 --> 00:48:05,315
‫اعتني بنفسك.

692
00:48:07,942 --> 00:48:09,027
‫عاد "تومي".

693
00:48:15,867 --> 00:48:16,910
‫هوفي "بورغ".

694
00:48:22,290 --> 00:48:25,335
‫- أتقول إن "تومي" في "بيتسبرغ"؟
‫- أجل، لقد أتى لرؤيتي.

695
00:48:28,087 --> 00:48:29,088
‫لقد أتى لرؤيتك؟

696
00:48:30,173 --> 00:48:32,884
‫أجل. إنه في المنزل.

697
00:48:33,843 --> 00:48:38,306
‫نقوم ببعض التمارين في "فيتزي".

698
00:48:38,389 --> 00:48:39,682
‫أتذكر "فيتزي"؟

699
00:48:40,225 --> 00:48:41,893
‫لم يعد ملكاً لـ"فيتزي".

700
00:48:44,479 --> 00:48:47,148
‫- أنت وتومي تتمرنان سوية؟
‫- أجل.

701
00:48:48,358 --> 00:48:50,360
‫- تومي كونلون"؟
‫- "ريوردان".

702
00:48:50,527 --> 00:48:53,488
‫- إنه يستخدم اسم والدتك قبل الزواج.
‫- أجل، أعلم ما اسمها.

703
00:48:53,821 --> 00:48:55,823
‫حسنا، ظننت أنك تريد أن تعلم بأنه عاد.

704
00:48:55,907 --> 00:48:58,409
‫لهذا قدت كل تلك المسافة إلى هنا.

705
00:48:59,160 --> 00:49:00,870
‫ظننت أنك أتيت لنحتفل بمرور
‫ألف يوم على إقلاعك عن الشراب.

706
00:49:00,954 --> 00:49:05,166
‫كلا، لقد فعلت، "براندن"،
‫هذا أكثر أهمية. هذا أيضاً.

707
00:49:08,711 --> 00:49:10,588
‫حسنا. هل قال إنه يريد رؤيتي؟

708
00:49:12,382 --> 00:49:14,092
‫هو لا يقول الكثير، "براندن".

709
00:49:19,806 --> 00:49:22,475
‫هوليس ذلك الفتى السعيد مثل قبل،
‫أتعلم؟

710
00:49:24,644 --> 00:49:26,396
‫- يا إلهي. انظر إليك.
‫- ماذا؟

711
00:49:26,521 --> 00:49:28,022
‫السيد "رجل الداخل".

712
00:49:28,147 --> 00:49:29,440
‫الداخل؟ ماذا؟

713
00:49:29,983 --> 00:49:33,319
‫أنت و"تومي" تتمرنان سوية
‫كأن شيئاً لم يحصل. هذا لا يصدق.

714
00:49:33,778 --> 00:49:35,321
‫- انظر...
‫- الآن أعلم حقاً ما الذي تفعله هنا.

715
00:49:35,530 --> 00:49:36,906
‫- ما هذا؟
‫- وصلت للشماتة.

716
00:49:36,990 --> 00:49:39,826
‫لم أتي إلى الشماتة.
‫أتيت لأستعيد ابني.

717
00:49:39,951 --> 00:49:42,078
‫عجباً. ها أنت ذا.
‫أجل، لقد استعدت ابنك.

718
00:49:42,161 --> 00:49:44,330
‫- كلا، أتكلم عنك، "براندن". أنت.
‫- استعدت ابنك.

719
00:49:50,128 --> 00:49:51,129
‫أتعلم...

720
00:49:53,715 --> 00:49:55,091
‫انسى الأمر.

721
00:49:55,925 --> 00:50:00,305
‫أجل، سأخبرك. جزء من الأسباب...
‫جزء من سبب أنني بقيت،

722
00:50:01,723 --> 00:50:03,933
‫لأنني ظننت أخيراً
‫أنني سأحتفظ بك لنفسي كلياً.

723
00:50:07,729 --> 00:50:09,856
‫لكن لم يكن لديك أي اهتمام
‫في تدريبي.

724
00:50:10,231 --> 00:50:13,026
‫- ظننت أن "تومي" هوالشخص المنشود.
‫- "براندن"، كنت سكيراً.

725
00:50:13,568 --> 00:50:17,572
‫- أعني أنت تعلم، "براندن"، أنا آسف.
‫- انس الأمر.

726
00:50:19,073 --> 00:50:23,369
‫لطالما كنت من الأفضل.
‫لم يكن لدي اهتمام بالضعفاء.

727
00:50:25,788 --> 00:50:28,833
‫- لكنني كنت ابنك.
‫- أنت ابني، "براندن".

728
00:50:28,958 --> 00:50:30,627
‫- هل أنا؟
‫- أجل، أنت كذلك.

729
00:50:33,755 --> 00:50:35,965
‫إنني أسألك إن كان بإمكانك إيجاد...

730
00:50:38,009 --> 00:50:43,222
‫إيجاد مكان صغير في قلبك
‫لمسامحتي، قليلاً.

731
00:50:45,808 --> 00:50:49,479
‫حقاً؟ حسنا، أسامحك.

732
00:50:51,022 --> 00:50:53,566
‫- حسنا.
‫- لكنني لا أثق بك.

733
00:50:55,693 --> 00:50:59,280
‫اسمع، أخبر "تومي"، إذا أراد رؤيتي،
‫بأنني أتواجد هنا.

734
00:50:59,489 --> 00:51:02,575
‫- حسنا. لكنها ليست أشياء مختلفة.
‫- حسنا؟

735
00:51:02,659 --> 00:51:04,577
‫عليك أن تثق لتسامح.

736
00:51:04,827 --> 00:51:05,703
‫عمت مساءً يا أبي.

737
00:51:06,829 --> 00:51:07,664
‫يا إلهي.

738
00:51:08,748 --> 00:51:12,126
‫هل هذه "إميلي"؟
‫يا إلهي، لقد كبرت، "براندن".

739
00:51:12,335 --> 00:51:14,712
‫- هل هذه "روزي"؟
‫- أبي، من هذا؟

740
00:51:14,837 --> 00:51:17,840
‫إنه فقط رجل مسن لطيف.
‫هيا بنا. لنذهب.

741
00:51:17,924 --> 00:51:19,425
‫ما رأيك بكوب من القهوة؟

742
00:51:35,650 --> 00:51:38,361
‫أخبار مهمة وصلت إلينا في "أي أس بي أن"

743
00:51:38,528 --> 00:51:41,614
{\an8}‫"كوبا" سيأتي إلى "أمريكا"
‫وسيقاتل في "سبارتا".

744
00:51:41,698 --> 00:51:42,615
{\an8}‫"(أي أس بي أن)
‫في بث مباشر لـ(أم أم أي)"

745
00:51:42,699 --> 00:51:44,367
{\an8}‫يصنف عالمياً كأفضل مقاتل

746
00:51:44,450 --> 00:51:45,493
{\an8}‫"حرب على الشاطئ"

747
00:51:45,618 --> 00:51:48,204
{\an8}‫على الإطلاق، الروسي الأسطوري العظيم
‫الذي لم يقاتل

748
00:51:48,287 --> 00:51:50,998
‫على أراض أمريكية ضمن مسيرته الأسطورية.

749
00:51:51,082 --> 00:51:53,584
‫انتقل ببطء إلى وضعية نصف الدفاع.
‫ببطء إلى وضعية نصف الدفاع، قبضة المطرقة.

750
00:51:54,043 --> 00:51:57,171
‫الآن ابدأ على الجانب الآخر.
‫الآن عد، ها أنت ذا.

751
00:51:59,298 --> 00:52:00,258
‫"تومي"،

752
00:52:01,718 --> 00:52:03,010
‫لدي أخبار لك.

753
00:52:04,220 --> 00:52:05,263
‫لقد أدخلتك في بطولة "سبارتا".

754
00:52:05,847 --> 00:52:07,098
‫لقد تطلب الأمر بعض العمل،

755
00:52:07,473 --> 00:52:08,558
‫لكنني حققت الأمر.

756
00:52:13,271 --> 00:52:15,523
‫أتعلم، شكراً لك و10 بالمئة متعارف عليها؟

757
00:52:21,028 --> 00:52:23,823
{\an8}‫"(إل باسو)، (تكساس)"

758
00:52:33,207 --> 00:52:34,125
‫أجل.

759
00:52:34,208 --> 00:52:35,710
‫"بيلار"؟ مرحباً، أنا "تومي"؟

760
00:52:36,794 --> 00:52:37,628
‫"تومي"؟

761
00:52:45,261 --> 00:52:46,429
‫حسنا. آسفة.

762
00:52:47,805 --> 00:52:50,641
‫بخير، أنا بخير. كيف حالك؟

763
00:52:52,435 --> 00:52:53,895
‫حسنا. أنت تعرفني، "تومي".

764
00:52:55,605 --> 00:52:57,648
‫أصبحت قلقة عليك كثيراً.

765
00:52:59,025 --> 00:53:02,487
‫كيف الأمور؟ كيف حال الأطفال؟
‫بخير؟

766
00:53:02,570 --> 00:53:03,571
‫أجل، إنهم بخير.

767
00:53:03,988 --> 00:53:06,699
‫- "ماريا" كبرت كثيراً
‫- أجل؟

768
00:53:07,950 --> 00:53:09,577
‫يزداد شبهها لـ"ماني"
‫يوماً بعد يوم.

769
00:53:11,662 --> 00:53:16,042
‫- كيف الفتى الصغير؟
‫- بخير. إنه فتىً جيد، "تومي".

770
00:53:16,209 --> 00:53:18,669
‫إنه حقاً فتى جيد.
‫يعتني بأخته.

771
00:53:20,087 --> 00:53:22,507
‫- إنه فتى رائع. الجميع بخير.
‫- جيد.

772
00:53:22,590 --> 00:53:24,050
‫- نحن بخير.
‫- جيد.

773
00:53:26,511 --> 00:53:27,637
‫أتعلمين...

774
00:53:28,805 --> 00:53:33,100
‫"بيلار"، لم أنس للحظة واحدة

775
00:53:33,184 --> 00:53:35,937
‫ما نحن...ما وعدتك.

776
00:53:37,438 --> 00:53:41,651
‫ما وعدته "ماني" به.
‫لدي فرص آتية، لذا...

777
00:53:41,776 --> 00:53:43,110
‫ما أمكنك فعله، "تومي".

778
00:53:43,236 --> 00:53:45,613
‫أن أساعدكم.
‫سأهتم بكم.

779
00:53:46,030 --> 00:53:49,116
‫أعلم. ستقدر "ماني" هذا.

780
00:53:49,325 --> 00:53:51,661
‫- أريد مساعدتكم.
‫- أتعلم ماذا؟ أنت تقلق أكثر من اللازم.

781
00:53:52,078 --> 00:53:54,497
‫أنت تقلق كثيراً حيالنا. لا بأس.

782
00:53:55,498 --> 00:53:57,083
‫أتعلم ماذا؟
‫نحن نتدبر أمورنا.

783
00:53:57,792 --> 00:54:01,128
‫أبحر القبطان "بولارد" مرة أخرى
‫في "المحيط الهادئ" كآمر لسفينة أخرى،

784
00:54:01,546 --> 00:54:05,800
‫لكن تحطمت سفينته مجدداً
‫على صخور وأمواج غير معروفة.

785
00:54:05,883 --> 00:54:08,553
‫للمرة الثانية،
‫فُقدت سفينته كلياً،

786
00:54:09,053 --> 00:54:12,598
‫وتعهد بالتخلي عن الإبحار على الفور،
‫لم يحاول الأمر مطلقاً منذ تلك الحادثة.

787
00:54:12,723 --> 00:54:16,102
‫توقف للحظة. استمع إلى الموسيقى.
‫هذا "بيتهوفن".

788
00:54:17,937 --> 00:54:20,189
‫أيمكنك فعل شيء آخر؟
‫أم ستفعل ذات الشيء؟

789
00:54:20,815 --> 00:54:24,193
‫أريدك أن تسترخي وتستمع.
‫انس كيفية خسارة المباراة.

790
00:54:24,485 --> 00:54:26,696
‫و2، و3.

791
00:54:26,779 --> 00:54:27,613
‫بقي 8 أسابيع لبطولة "سبارتا"...

792
00:54:27,697 --> 00:54:28,698
‫"تشكيلة (سبارتا) الفريدة"

793
00:54:28,781 --> 00:54:30,157
‫"جاي جاي رايلي" وفريق "تاب أوت"

794
00:54:30,241 --> 00:54:32,994
‫خصصوا وقتاً من جولتهم الإعلامية العالمية
‫للانضمام إلينا.

795
00:54:33,286 --> 00:54:35,997
‫"جاي جاي".، لم نرى قط
‫هذا النوع من البطولات الكبيرة

796
00:54:36,122 --> 00:54:38,958
‫في هذا البلد من قبل.
‫أخبرنا، لمَ التشكيلة الفريدة من نوعها؟

797
00:54:39,083 --> 00:54:42,378
‫اسمع، "جون"، أنت تعلم مثل البقية
‫بأنه في الفنون القتالية المختلطة،

798
00:54:42,879 --> 00:54:45,131
‫يمكن لأي أحد هزيمة أي أحد في أي ليلة.

799
00:54:45,214 --> 00:54:46,674
‫لكن بمثل هذه التشكيلة،

800
00:54:47,133 --> 00:54:49,468
‫سيكون من الصعب إنكار هوية البطل.

801
00:54:49,886 --> 00:54:54,223
‫لديك 4 نزالات في ليلتين،
‫16 مقاتل سيبقى منهم 1،

802
00:54:54,891 --> 00:54:56,392
‫الرابح هومن سيصمد للنهاية.

803
00:54:56,642 --> 00:54:58,561
‫31. 32!

804
00:55:00,146 --> 00:55:02,231
‫تنفس، تنفس. ابقي عيناك مفتوحتان.

805
00:55:02,440 --> 00:55:05,234
‫عليك الاستمرار بالتحرك.
‫عليك الاستمرار بالتحرك. استمر بالتحرك.

806
00:55:05,318 --> 00:55:08,070
‫جيد! واستمع للموسيقى.
‫تنفس.

807
00:55:08,154 --> 00:55:11,490
‫إنه يستوعب الأمر. إنه يستوعبه.
‫أترى؟ أتشعر بها؟ اشعر بالموسيقى.

808
00:55:11,657 --> 00:55:13,618
‫- هيا، "جايسون"!
‫- جميل.

809
00:55:15,453 --> 00:55:16,537
‫هيا، يا عزيزي!

810
00:55:16,662 --> 00:55:20,458
‫...مع "رشاد إيفانز" و"ستيفان بونار"
‫وبقي 5 أسابيع فقط لـ"سبارتا"،

811
00:55:20,541 --> 00:55:23,419
‫ويستمر الحماس للحرب على الشاطئ

812
00:55:23,502 --> 00:55:25,171
{\an8}‫في نهاية أسبوع الـ4 من يوليو
‫في "أتلانتك سيتي".

813
00:55:25,254 --> 00:55:26,339
{\an8}‫"هل (كوبا) حقاً لا يُهزم؟"

814
00:55:26,422 --> 00:55:28,507
{\an8}‫تعلم ما يعني هذا.
‫يُحضر "كوبا" العظيم إثارته إلى البلاد.

815
00:55:28,633 --> 00:55:29,550
{\an8}‫"مع (روسيا) مع كل الحب"

816
00:55:29,634 --> 00:55:31,093
{\an8}‫لكن علي سؤالك عن الأشخاص الآخرين.

817
00:55:31,218 --> 00:55:34,055
{\an8}‫بماذا يفكرون بدخولهم لبطولة
‫يحصل فيها الرابح على كل شيء

818
00:55:34,263 --> 00:55:36,223
{\an8}‫ضد رجل من الواضح أنه لا يُهزم؟

819
00:55:36,307 --> 00:55:37,850
{\an8}‫إنهم يفكرون بـ5 ملايين دولار
‫وهي الكثير من المال...

820
00:55:37,934 --> 00:55:38,976
{\an8}‫"(رشاد ايفانز)، محلل (أم أم أي)،
‫(إي أس بي أن)"

821
00:55:39,060 --> 00:55:41,312
{\an8}‫...لكن عليهم تذكر شيء واحد.
‫إنهم يواجهون "كوبا".

822
00:55:41,437 --> 00:55:43,773
{\an8}‫مهمة مستحيلة، انتهت اللعبة.
‫عودوا إلى المنزل.

823
00:55:43,940 --> 00:55:45,524
‫حسنا، يأخذ الرابح 5 ملايين دولار.

824
00:55:45,650 --> 00:55:48,361
‫ويمكنكم أن تتأكدوا أن هذا
‫سيسيطر على الساحة الرياضية

825
00:55:48,444 --> 00:55:50,279
‫نهاية أسبوع الـ4 من يوليو
‫في "أتلانتك سيتي".

826
00:55:50,404 --> 00:55:53,658
‫يثبت "كوبا" العظيم حضوره
‫في "الولايات المتحدة".

827
00:55:54,158 --> 00:55:56,077
‫2...هيا بنا، "تومي".

828
00:55:56,160 --> 00:55:58,120
‫يضربك بخفة، صحيح؟
‫انساب كالماء.

829
00:55:58,537 --> 00:56:00,289
‫امسك ذراعك،
‫انظر ما سيحدث.

830
00:56:01,123 --> 00:56:03,334
‫ها هي. انظر، انظر، انظر.
‫سيخلد إلى النوم.

831
00:56:03,542 --> 00:56:05,711
‫تتدرب مع الأفضل
‫لتكون الأفضل، "براندن".

832
00:56:10,257 --> 00:56:13,219
‫أصبح نزال "بيتسبرغ"
‫أحد أكثر المقاطع مشاهدة

833
00:56:13,302 --> 00:56:14,720
‫على "يوتيوب" هذا العام.

834
00:56:14,845 --> 00:56:18,432
‫الآن ينضم إلينا، عبر الأقمار الصناعية،
‫ضحية الحادث المجهول،

835
00:56:18,516 --> 00:56:19,642
‫"ماد دوغ غرايمز".

836
00:56:19,725 --> 00:56:23,396
‫"ماد دوغ"، ما هوردك على كل الكلام
‫الذي يدور حول المقطع

837
00:56:23,479 --> 00:56:24,689
‫و"تومي ريوردان"؟

838
00:56:24,772 --> 00:56:27,024
‫هذا الرجل نكرة.
‫إنها جلسة تدريبية.

839
00:56:27,233 --> 00:56:30,736
‫إنها ما عليه، وسيدفع الثمن
‫الشهر القادم في "أتلانتك سيتي".

840
00:56:32,655 --> 00:56:34,615
‫جيد. دائم الحركة. دائم الحركة.

841
00:56:34,740 --> 00:56:38,077
‫لا أعلم، "ماركو". أنت تحصل
‫نزال جيد من قبل مدرس فيزياء.

842
00:56:39,078 --> 00:56:40,621
‫جيد! جيد.

843
00:56:41,038 --> 00:56:42,790
‫أترى؟ أترى؟ جميل.

844
00:56:43,249 --> 00:56:46,002
‫قمة الهرم الغذائي.
‫إنه البطل القادم، هنا.

845
00:56:54,301 --> 00:56:56,846
‫إذاً، يفصلنا عن "سبارتا"
‫أسبوعان قصيران،

846
00:56:56,971 --> 00:56:59,557
‫يعود "جاي جاي رايلي" وفريق "تاب أوت"
‫إلى "الولايات المتحدة"

847
00:56:59,724 --> 00:57:04,061
‫بعد جولة عالمية رأيناهم يزورون
‫10 مقاتلين في 10 بلدان مختلفة.

848
00:57:04,311 --> 00:57:07,023
‫لقد توقفا في "فيلادلفيا" اليوم
‫لرؤية مدربهم المشهور،

849
00:57:07,106 --> 00:57:10,192
‫فرانك كامبانا"،
‫والمتسابق الأول، "ماركوسانتوس".

850
00:57:11,068 --> 00:57:13,195
‫عليك الاسترخاء والبقاء هادئاً هناك.

851
00:57:13,654 --> 00:57:14,905
‫القفص هو بيتك.

852
00:57:15,489 --> 00:57:16,574
‫أنت تحدد السرعة.

853
00:57:16,991 --> 00:57:18,159
‫أنت تحدد الإيقاع.

854
00:57:18,868 --> 00:57:20,202
‫اشعر بـ"بيتهوفن".

855
00:57:20,828 --> 00:57:24,582
‫كن أذكى منه، أكثر صبراً.
‫انتظره ليرتكب خطأ.

856
00:57:25,207 --> 00:57:27,418
‫وعندما يقوم بذلك، تلك هي فرصتك.

857
00:57:27,501 --> 00:57:29,253
‫أراها. أراها. أراها.

858
00:57:31,005 --> 00:57:32,673
‫كلا، لم يرغمك على الاستسلام!

859
00:57:33,507 --> 00:57:36,510
‫مدرس الفيزياء!
‫إنه الأفضل في هذا المجال، بني.

860
00:57:36,802 --> 00:57:38,345
‫نعم. هذا هو الإيقاع.

861
00:57:38,679 --> 00:57:39,930
‫يمكنك فعلها، بني!

862
00:57:40,056 --> 00:57:42,725
‫بسلاسة. تستطيع فعل أكثر من ذلك!
‫تستطيع فعل أكثر من ذلك!

863
00:57:42,808 --> 00:57:44,185
‫لم ننتهي بعد!

864
00:57:44,310 --> 00:57:46,479
‫إنه يهزمك! يهزمك!

865
00:57:47,146 --> 00:57:49,899
‫عليك أن تدفع نفسك أكثر، "ماركو"!
‫"براندن" يهرب!

866
00:57:53,486 --> 00:57:55,780
‫والفائز بالإخضاع

867
00:57:56,030 --> 00:57:58,616
‫"براندن أيريش كونلون".

868
00:58:04,205 --> 00:58:07,917
‫"...كل رجل بدوره يعكس ذاته
‫المتحلية بالغموض

869
00:58:08,542 --> 00:58:13,172
‫آلام كبيرة، مكاسب ضئيلة تنتظر من يطلب
‫من غيره أن يقوم بحل مشاكله.

870
00:58:13,339 --> 00:58:15,049
‫لا يمكن لهذه المشاكل أن تحل نفسها بنفسها."

871
00:58:22,890 --> 00:58:25,267
‫"مستشفى القديس (إيغناتيوس)"

872
00:58:28,395 --> 00:58:29,814
‫"السلالم"

873
00:58:33,776 --> 00:58:35,444
‫- هل ستكون على ما يرام؟
‫- أجل.

874
00:58:35,611 --> 00:58:38,155
‫- أتريد الذهاب لتناول الطعام؟
‫- كلا. سأذهب إلى المنزل.

875
00:58:38,239 --> 00:58:40,324
‫علي الاتصال بالأولاد وإطلاعهم على الخبر.

876
00:58:42,118 --> 00:58:43,786
‫- سأتصل بك غداً.
‫- أجل.

877
00:58:53,420 --> 00:58:54,421
‫أيها المدرب!

878
00:58:58,884 --> 00:59:01,637
‫اسمع، أعلم أن هذا
‫ليس توقيتاً جيداً،

879
00:59:02,888 --> 00:59:04,890
‫والأمر مؤسف حيال "ماركو".

880
00:59:09,019 --> 00:59:10,146
‫لكن ماذا عني؟

881
00:59:12,148 --> 00:59:14,316
‫- أتتحدث عن "سبارتا"؟
‫- أجل.

882
00:59:15,734 --> 00:59:17,570
‫"براندن"، لديك فرصة أفضل
‫في تأسيس فرقة صبيان.

883
00:59:17,653 --> 00:59:18,529
‫سأكلمك غداً.

884
00:59:28,664 --> 00:59:30,249
‫إنها بطولة "غران بري".

885
00:59:32,668 --> 00:59:34,545
‫ما يعني إمكانية حصول أي شيء.
‫تعلم هذا كما أعلمه.

886
00:59:35,254 --> 00:59:36,088
‫أجل.

887
00:59:38,799 --> 00:59:40,718
‫بربك.
‫عليهم قتلي لإخراجي من القفص.

888
00:59:41,468 --> 00:59:42,887
‫هذا ما أخشاه.

889
00:59:43,554 --> 00:59:44,972
‫"فرانك"، أحتاج لهذا.

890
00:59:45,848 --> 00:59:48,976
‫علاقتك قوية معهم.
‫يمكنك الاتصال بهم.

891
00:59:49,935 --> 00:59:51,562
‫أنت الرجل المنشود.
‫هم يثقون بك.

892
00:59:56,483 --> 00:59:57,484
‫"براندن".

893
00:59:59,153 --> 01:00:00,988
‫أتعرف ما الذي تطلبه مني؟

894
01:00:01,113 --> 01:00:02,156
‫- أجل.
‫- أجل.

895
01:00:02,823 --> 01:00:05,451
‫نذهب لـ"أي سي"،
‫ستستسلم في غضون 5 ثوان.

896
01:00:05,951 --> 01:00:07,870
‫كيف يفيد هذا أياً من كلينا؟

897
01:00:07,995 --> 01:00:09,538
‫- لن يحصل ذلك.
‫- لن يحصل؟

898
01:00:11,290 --> 01:00:13,250
‫أتمنى لوحصلت على قطعة نقدية
‫في كل مرة يقول لي ذلك أحد.

899
01:00:13,834 --> 01:00:14,960
‫لن يحصل ذلك.

900
01:00:30,726 --> 01:00:31,977
‫سأجري اتصالاً.

901
01:00:39,693 --> 01:00:41,612
‫أحب مدربي!

902
01:00:51,372 --> 01:00:54,291
‫أجل، إنهن بخير. الفتيات بخير.
‫أنهن بخير.

903
01:00:55,125 --> 01:00:56,252
‫أجل، يجب عليه.

904
01:00:56,335 --> 01:00:59,296
‫أعني، أنت تقضي الكثير من الوقت
‫مع "براندن" هذه الأيام،

905
01:00:59,546 --> 01:01:01,966
‫الأمر أشبه بكونك فرداً من العائلة
‫أوما شابه.

906
01:01:04,343 --> 01:01:06,929
‫أجل، إنه هنا.
‫إنه صديقك.

907
01:01:09,598 --> 01:01:11,642
‫"فرانك". مرحباً يا رجل.

908
01:01:18,524 --> 01:01:19,817
‫هذا لا يُصدق.

909
01:01:22,111 --> 01:01:25,864
‫رائع، "فرانك"، لا يمكنني أن أشكرك
‫كفاية. لا أعلم ما أقول.

910
01:01:27,408 --> 01:01:30,160
‫حسنا، اسمع،
‫علي الاتصال بك لاحقاً، حسنا؟

911
01:01:36,417 --> 01:01:37,876
‫حسنا. وداعاً.

912
01:01:39,962 --> 01:01:40,838
‫لقد تم قبولي.

913
01:01:42,840 --> 01:01:44,758
‫- سأذهب.
‫- حقاً؟

914
01:01:45,968 --> 01:01:48,846
‫هذا قرارك؟ لقد قررت؟

915
01:01:51,557 --> 01:01:53,767
‫لأنني استمتعت حقاً
‫بالحوار الذي أجريناه قبل قليل

916
01:01:53,851 --> 01:01:55,602
‫حيال اتخاذ هذا القرار سوية.

917
01:02:00,774 --> 01:02:04,361
‫قلت لي أنك ستقاتل أشخاصاً
‫شاهدوا الكثير من "يوأف سي".

918
01:02:05,779 --> 01:02:09,366
‫رأيت ذلك الرجل "كوبا" على التلفاز،
‫وهو رجلهم المنشود.

919
01:02:09,825 --> 01:02:10,784
‫الكثير من المال، "تيس".

920
01:02:10,868 --> 01:02:13,454
‫لا أكترث بالمال، "براندن".
‫أخبرتك بهذا.

921
01:02:14,455 --> 01:02:16,665
‫سينتهي بنا المطاف
‫بصرف بوليصة تأمين حياتك

922
01:02:16,749 --> 01:02:18,167
‫قبل أن نحصل على الجائزة المالية.

923
01:02:19,001 --> 01:02:20,419
‫ألا تظنين أنه بإمكاني فعلها، صحيح؟

924
01:02:21,378 --> 01:02:23,047
‫أظن أنه من الممكن أن تتعرض للقتل.

925
01:02:27,551 --> 01:02:29,386
‫- لن أتعرض للقتل.
‫- لن تتعرض للقتل،

926
01:02:29,511 --> 01:02:30,763
‫لكنك وعدتني
‫بأنك لن تصاب بالأذى.

927
01:02:30,846 --> 01:02:33,307
‫لن ينتهي المطاف بك في المستشفى.
‫لن ينتهي الأمر بك مشلولاً.

928
01:02:33,390 --> 01:02:35,976
‫إن لم نحصل على الجائزة المالية،
‫ليس لدينا منزل.

929
01:02:36,060 --> 01:02:39,063
‫- علينا تسديد فواتير المستشفى.
‫- "تيس"! اسمعي، سأعدك بالتالي.

930
01:02:40,647 --> 01:02:43,609
‫إن لم أحاول خلال 3 أسابيع،
‫سيستولون على المنزل.

931
01:02:45,235 --> 01:02:46,612
‫ما رأيك بهذا كوعد؟

932
01:02:51,450 --> 01:02:52,868
‫لذا، سأذهب، اتفقنا؟

933
01:02:54,286 --> 01:02:56,830
‫لكنني سأحب الأمر
‫إذا كنت برفقتي هذه المرة.

934
01:03:04,546 --> 01:03:06,799
‫لن أشاهدك تقاتل مجدداً،
‫لن أفعل.

935
01:03:07,299 --> 01:03:09,009
‫سأحضر الفطور للفتيات.

936
01:03:37,788 --> 01:03:39,289
{\an8}‫"(سبارتا)
‫الحرب على الشاطئ"

937
01:03:39,373 --> 01:03:40,541
{\an8}‫"(أتلانتك سيتي)، (نيوجرسي)"

938
01:03:40,624 --> 01:03:42,918
{\an8}‫لن تبدأ نهاية أسبوع الـ4 من يوليورسمياً
‫حتى يوم غد،

939
01:03:43,001 --> 01:03:45,546
{\an8}‫لكن يتدفق مشجعوالألعاب القتالية
‫إلى "أتلانتك سيتي"

940
01:03:45,629 --> 01:03:49,091
‫للحدث الأكبر
‫للفنون القتالية المختلط، "سبارتا"!

941
01:03:49,633 --> 01:03:52,302
‫لدينا الفتيات الراقصات،
‫لدينا الصحفيين،

942
01:03:52,428 --> 01:03:53,762
‫لدينا البساط الأحمر!

943
01:03:53,887 --> 01:03:56,849
‫وها هو "جاي جاي رايلي"،
‫الرجل الذي بدأ الأمر كله.

944
01:03:57,474 --> 01:04:00,269
‫"جاي جاي".،
‫لقد صنعت ثروة بتمويلك للبطولة.

945
01:04:00,436 --> 01:04:02,187
‫لقد أدرت ظهرك لـ"وال ستريت"،

946
01:04:02,271 --> 01:04:04,440
‫وكرست حياتك لجعل "سبارتا" تتحقق.

947
01:04:04,565 --> 01:04:07,276
‫أخبرنا لم هذه البطولة
‫مهمة جداً بالنسبة إليك؟

948
01:04:07,985 --> 01:04:09,194
‫أثناء نشأتي، أردنا جميعا أن نعلم

949
01:04:09,278 --> 01:04:11,029
‫من هو أقوى طفل في الحي، أليس كذلك؟

950
01:04:11,363 --> 01:04:13,240
‫أريد أن أعلم
‫من هو أقوى رجل في العالم.

951
01:04:13,323 --> 01:04:14,658
‫ولهذا صممت هذا الشيء

952
01:04:15,033 --> 01:04:18,036
‫هذا ما اجتمع الناس هنا
‫لرؤيته، ليلة السبت.

953
01:04:18,120 --> 01:04:20,247
‫- هذا ماسنكتشفه.
‫- شكراً لك، "جاي جاي".

954
01:04:20,456 --> 01:04:24,918
‫وها هو شيء لم يظن المعجون
‫أنهم سيرونه. "كوبا" هنا.

955
01:04:25,210 --> 01:04:29,631
‫وصول الأسطورة للقتال
‫على الأراضي الأمريكية للمرة الأولى.

956
01:04:29,798 --> 01:04:32,801
‫حائز على ميدالية ذهبية أولمبية في
‫المصارعة، بطل العالم في الـ"سامبو"،

957
01:04:32,968 --> 01:04:35,387
‫لم يُهزم في مسيرته للفنون القتالية.

958
01:04:35,554 --> 01:04:38,724
‫لم يستطع أحد الصمود لجولة واحدة
‫ضد الروسي في 5 سنوات.

959
01:04:38,974 --> 01:04:41,059
‫إنه أعظم مقاتل...

960
01:04:52,404 --> 01:04:54,406
‫أعني، رأيت شعاراتنا.

961
01:04:54,490 --> 01:04:56,533
‫كلا، أجل، رأيت أشيائكم.
‫تبدوجميلة.

962
01:04:56,783 --> 01:04:58,494
‫أعني، هل يقاتل من أجل الفوز في "سبارتا"؟

963
01:04:58,577 --> 01:05:00,662
‫أعني، نحاول معرفة بعض المعلومات عنه.

964
01:05:00,746 --> 01:05:01,955
‫كلا، لست متأكداً.

965
01:05:33,320 --> 01:05:35,113
‫إلى أين ذهبت؟ إلى أين ذهبت؟

966
01:05:35,989 --> 01:05:38,742
‫لا يمكنك أن تتركني هكذا.
‫يريدون التحدث إليك، ليس لي.

967
01:05:38,825 --> 01:05:40,035
‫- فرانك كامبانا"؟
‫- أجل.

968
01:05:40,118 --> 01:05:41,870
‫مرحباً أنا "جوليا"،
‫مساعدة "جاي جاي رايلي".

969
01:05:41,954 --> 01:05:43,705
‫- جوليا"، كيف حالك؟
‫- "براندن كونلون"؟

970
01:05:43,789 --> 01:05:46,083
‫- أجل، مرحباً.
‫- مرحباً. "جوليا"، مساعدة "جاي جاي رايلي".

971
01:05:46,208 --> 01:05:47,167
‫- نعم، مرحباً. سررت بلقائك.
‫- سُررت بلقائك أيضاً.

972
01:05:47,376 --> 01:05:50,379
‫أريد إعلامكم بقليل من الأشياء.
‫سيبدأ مؤتمر صحفي خلال 20 دقيقة.

973
01:05:50,462 --> 01:05:51,296
‫حسنا.

974
01:05:51,380 --> 01:05:53,215
‫"براندن"، ستكون جالساً على المسرح.

975
01:05:53,423 --> 01:05:54,466
‫"تومي"!

976
01:05:55,133 --> 01:05:57,094
‫"تومي"! إلى أين أنت ذاهب؟

977
01:05:57,261 --> 01:05:58,470
‫أيمكننا الوقوف مع "جاي جاي"؟

978
01:05:59,429 --> 01:06:01,723
‫"سماع الصوت المدوي لتحطيم القارب للبحر

979
01:06:01,807 --> 01:06:05,060
‫حام الحوت حول الخليج
‫لعرض رأسه الفارغ.

980
01:06:05,143 --> 01:06:06,144
‫"منتجعات"

981
01:06:06,353 --> 01:06:09,856
‫...لكن في تطور الأحداث ذلك،
‫لمح جسم السفينة الأسود الذي يقترب،

982
01:06:09,940 --> 01:06:13,527
‫يبدوأنه يرى به
‫مصدر كل عذابه،

983
01:06:13,819 --> 01:06:17,698
‫التفكير به،
‫يمكن أن يكون عدواً أكبر وأكثر نبلاً.

984
01:06:17,948 --> 01:06:21,785
‫فجأة، يثقب مقدمة سفينته التي تتقدم،

985
01:06:22,035 --> 01:06:25,914
‫يضرب فكاه وسط شلالات
‫من الرغوة المستعرة.

986
01:06:26,456 --> 01:06:29,501
‫ذُهل "آهاب"
‫ضرب جبينه بيده.

987
01:06:29,585 --> 01:06:31,128
‫"لقد أصبحت أعمى..."

988
01:06:31,420 --> 01:06:33,088
‫الآن، الشخص الوحيد المفقود
‫من الحدث

989
01:06:33,171 --> 01:06:35,424
‫هو المتنافس المغمور، "تومي ريوردان"

990
01:06:35,632 --> 01:06:39,761
‫تفيد معلومات حديثة بأن "ريوردان"
‫لم يكن جندي بحرية أمريكي فحسب،

991
01:06:39,845 --> 01:06:43,515
‫لكن بطلاً في حرب "العراق"
‫سلطت ضوءاً أكبر

992
01:06:43,640 --> 01:06:46,143
‫على مقاتل يبدوأنه أتى من العدم.

993
01:06:46,226 --> 01:06:49,730
‫شهادة الجندي الأول "مارك برادفورد"
‫على الانترنت لـ"ريوردان"،

994
01:06:49,896 --> 01:06:51,940
‫الذي أنقذ حياته سابقا
‫هذا العام في "العراق"،

995
01:06:52,149 --> 01:06:55,027
‫تنتشر كالنار في الهشيم
‫عبر وسائل الإعلام.

996
01:06:55,110 --> 01:06:55,986
‫"تومي"!

997
01:06:56,320 --> 01:06:57,738
‫وانهار الجسر.

998
01:06:57,821 --> 01:06:59,615
‫"تومي"، تعال إلى هنا.
‫هيا. عليك أن ترى هذا.

999
01:07:00,782 --> 01:07:04,578
‫كانت العربة رأساً على عقب
‫والماء يدخل من كل مكان.

1000
01:07:06,830 --> 01:07:09,583
‫وكان ضغط الماء قوياً جداً.
‫لم نستطع فتح الكوة مجدداً.

1001
01:07:10,459 --> 01:07:11,585
‫كنا نغرق جميعاً، يا رجل.

1002
01:07:12,711 --> 01:07:13,962
‫كان فخاً للموت.

1003
01:07:14,796 --> 01:07:16,632
{\an8}‫لم أستطع تحمل أكثر
‫من دقيقة واحدة.

1004
01:07:17,507 --> 01:07:20,302
{\an8}‫عندها فجأة،
‫يتم نزع القسم الخلفي.

1005
01:07:21,386 --> 01:07:22,471
‫وكان هنالك.

1006
01:07:26,266 --> 01:07:28,060
‫وقبل أن أستطيع الخروج وشكره،
‫كان قد ذهب.

1007
01:07:28,685 --> 01:07:31,104
‫- لقد اختفى كالشبح.
‫- "تومي"؟

1008
01:07:31,229 --> 01:07:33,982
‫"تومي"، هل...إلى أين أنت ذاهب؟
‫- خارج لأمشي.

1009
01:07:35,984 --> 01:07:36,902
‫"تومي"!

1010
01:07:37,194 --> 01:07:40,364
‫أردت فقط أن أقول شكراً لك.

1011
01:07:41,490 --> 01:07:43,075
‫لقد أنقذت حياتي يا أخي.

1012
01:07:44,826 --> 01:07:48,997
‫ولأي أحد يشاهد هذا في "سبارتا"،
‫أي أحد في "بيتسبرغ"،

1013
01:07:49,831 --> 01:07:52,584
‫ابحثوا عن "تومي ريوردان"
‫وأخبروه أن "مارك" قال، "شكراً لك."

1014
01:07:53,126 --> 01:07:56,088
‫التُقط المقطع من آلة تصوير الخوذة
‫على الأرض في "العراق"

1015
01:07:56,254 --> 01:07:58,215
‫صورت الحادثة البطولية.

1016
01:07:58,465 --> 01:07:59,341
‫مرحباً؟

1017
01:08:00,300 --> 01:08:01,343
‫"براندن"؟

1018
01:08:42,801 --> 01:08:44,302
‫كنت أبحث عنك في كل مكان.

1019
01:08:47,264 --> 01:08:48,098
‫كيف حالك؟

1020
01:08:49,641 --> 01:08:50,475
‫بخير.

1021
01:08:53,854 --> 01:08:55,897
‫كنت أفكر بالذهاب لتناول القهوة.

1022
01:08:58,150 --> 01:09:00,360
‫لا أشرب القهوة، يا رجل.
‫ماذا تريد؟

1023
01:09:03,447 --> 01:09:05,031
‫ألا تريد الذهاب والجلوس في مكان ما؟

1024
01:09:08,034 --> 01:09:09,286
‫المكان جيد هنا.

1025
01:09:11,204 --> 01:09:12,038
‫حسنا.

1026
01:09:18,086 --> 01:09:21,882
‫تباً، "تومي"، كيف لي أن أعلم
‫أنني لن أراكم مجدداً؟

1027
01:09:22,132 --> 01:09:23,508
‫أجل، حسنا، لقد كنت تعلم.

1028
01:09:25,385 --> 01:09:26,845
‫كانت لديك المعلومات.

1029
01:09:29,514 --> 01:09:31,767
‫اخترت الرجل العجوز والفتاة.

1030
01:09:32,100 --> 01:09:33,727
‫لم تكن فتاة عادية.

1031
01:09:36,980 --> 01:09:37,939
‫لقد تزوجتها.

1032
01:09:40,942 --> 01:09:41,902
‫إنها زوجتي.

1033
01:09:43,403 --> 01:09:44,446
‫أترى؟

1034
01:09:45,781 --> 01:09:46,782
‫هذه "تيس".

1035
01:09:48,241 --> 01:09:49,493
‫هاتان "إميلي" و"روزي".

1036
01:09:50,827 --> 01:09:52,329
‫إنهن بنات أخيك، "تومي".

1037
01:09:52,913 --> 01:09:54,039
‫لا أعرفهن.

1038
01:09:54,956 --> 01:09:57,375
‫أعلم أنك لا تعرفهن.
‫بالطبع لا تعرفهن.

1039
01:09:58,543 --> 01:10:01,254
‫إذاً لماذا أنظر إلى صورة
‫أشخاص لا أعرفهم؟

1040
01:10:03,298 --> 01:10:04,508
‫لأن هذه عائلتي.

1041
01:10:07,511 --> 01:10:08,804
‫ومن أنت بالتحديد؟

1042
01:10:14,476 --> 01:10:15,894
‫أنا أخوك يا رجل.

1043
01:10:19,064 --> 01:10:20,315
‫هل كنت في سلاح البحرية؟

1044
01:10:20,899 --> 01:10:21,733
‫ماذا؟

1045
01:10:22,317 --> 01:10:24,027
‫قلت لم أعلم أنك كنت في البحرية.

1046
01:10:24,361 --> 01:10:25,904
‫لم أكن في البحرية.

1047
01:10:26,905 --> 01:10:28,532
‫إذا أنت لست أخاً لي.

1048
01:10:30,283 --> 01:10:31,660
‫كان أخي في البحرية.

1049
01:10:32,410 --> 01:10:33,537
‫رباه، "تومي". "تومي".

1050
01:10:33,912 --> 01:10:37,374
‫كنت صبياً ذو16 عاماً.
‫كنت جاهلاً؟

1051
01:10:37,833 --> 01:10:39,042
‫لا أعلم ما تعلم.

1052
01:10:39,125 --> 01:10:40,502
‫لمً لا تسأل صديقتك عن الأمر؟

1053
01:10:40,585 --> 01:10:42,128
‫إنها زوجتي، يا "تومي".

1054
01:10:42,462 --> 01:10:45,715
‫إذاً، إنها النهاية؟ سأبقى مع "تيس"،
‫لن يتسنى لي أن أراكم مجدداً يا رفاق؟

1055
01:10:46,216 --> 01:10:48,051
‫لا مكالمة هاتفية حتى؟ لا شيء؟

1056
01:10:49,803 --> 01:10:51,972
‫يا إلهي، يا رجل، لا أفهم هذا.

1057
01:10:52,806 --> 01:10:53,640
‫ماذا؟ أنت...

1058
01:10:54,266 --> 01:10:57,936
‫إذاً، لن تسامحني،
‫لكنك سامحت أباك؟

1059
01:11:00,063 --> 01:11:03,024
‫كلا، إنه فقط محارب قديم مسن
‫أتدرب معه، أتعلم؟

1060
01:11:03,108 --> 01:11:04,776
‫لا يعني شيئاً بالنسبة إلي.

1061
01:11:05,986 --> 01:11:08,363
‫وما أسمعه،
‫أنه لا يعني شيئاً بالنسبة إليك أيضاً.

1062
01:11:10,448 --> 01:11:12,784
‫لديك الجرأة بالتحدث عن التسامح.

1063
01:11:13,660 --> 01:11:15,370
‫ليس لهذا أي صلة بالتسامح.

1064
01:11:15,452 --> 01:11:18,206
‫لدي أطفال يا رجل.
‫لدي عائلة لأحميها.

1065
01:11:18,415 --> 01:11:19,916
‫كل ما أفعله لأجلهم.

1066
01:11:20,874 --> 01:11:22,043
‫لقد سامحت أبي.

1067
01:11:23,044 --> 01:11:24,796
‫كما سامحتك أنت ووالدتي.

1068
01:11:32,303 --> 01:11:33,471
‫أنت سامحتنا؟

1069
01:11:35,640 --> 01:11:36,683
‫أجل.

1070
01:11:37,976 --> 01:11:40,020
‫حسنا، لست متفاجئاً
‫أنك وصلت للبطولة، "براندن".

1071
01:11:40,103 --> 01:11:41,645
‫أنت قوي يا رجل.

1072
01:11:42,188 --> 01:11:44,690
‫لقد وقعت في الحب.
‫ما الذي كان علي أن أفعله؟

1073
01:11:44,773 --> 01:11:47,319
‫كان عليك الالتزام بالخطة.
‫كان عليك أن تأتي معنا.

1074
01:11:47,694 --> 01:11:51,323
‫احتاجت أمي لك، احتجت لك.
‫أنت أخي الكبير. لقد تخليت عني.

1075
01:11:52,990 --> 01:11:55,368
‫أتعلم، أنا مسرور لبقائك.
‫لقد نجح كل شيء لك.

1076
01:11:55,452 --> 01:11:56,285
‫يا إلهي.

1077
01:11:56,494 --> 01:11:59,413
‫إن ترحل تحصل على المعاكس. حسنا؟

1078
01:11:59,998 --> 01:12:02,751
‫ترحل، يحق لك أن تدفن الناس.

1079
01:12:02,834 --> 01:12:05,045
‫لست الوحيد الذي عانى، "تومي".

1080
01:12:07,505 --> 01:12:09,382
‫لم أكن أعلم أنها مريضة.

1081
01:12:11,384 --> 01:12:14,721
‫لم تسمح لي الفرصة
‫حتى بقول وداعاً لوالدتي.

1082
01:12:18,057 --> 01:12:21,561
‫لم يكن لديك الحق بإخفاء هذا عني.
‫لم يكن هذا قرارك لتتخذه!

1083
01:12:23,688 --> 01:12:25,023
‫أتعلم ماذا؟

1084
01:12:26,316 --> 01:12:28,985
‫أنت تمشي وتتباهى بصور لزوجتك،

1085
01:12:29,568 --> 01:12:31,947
‫وأنت مليء بهراء "أنني أسامحك".

1086
01:12:33,031 --> 01:12:34,658
‫أسامح أبي.

1087
01:12:35,700 --> 01:12:38,161
‫أنا أسامح الجميع، "براندن"، أتعلم،

1088
01:12:40,037 --> 01:12:41,456
‫أنت مليء بالهراء.

1089
01:12:48,004 --> 01:12:50,506
‫هل انتهينا، "براندن"؟ هل انتهينا؟

1090
01:13:08,733 --> 01:13:10,568
‫"مدرسة (نورث هيل) الثانوية"

1091
01:13:10,860 --> 01:13:13,446
‫أنتم مدركون أن عليكم
‫طلب استشارتي الحكيمة

1092
01:13:13,530 --> 01:13:15,573
‫ضمن الدوام المدرسي، أليس كذلك؟

1093
01:13:15,657 --> 01:13:17,283
‫- أجل أيها المدير "زي".
‫- أخبره.

1094
01:13:17,617 --> 01:13:21,329
‫حسنا، نريد أن نستخدم القاعة في نهاية
‫الأسبوع كي نشاهد السيد "سي" في "سبارتا".

1095
01:13:21,913 --> 01:13:23,039
‫ما رأيك؟

1096
01:13:23,707 --> 01:13:25,375
‫إذاً، تريدون استخدام القاعة

1097
01:13:25,458 --> 01:13:29,129
‫لمشاهدة مدرس مفصول
‫ينخرط في نشاط أدى إلى فصله؟

1098
01:13:29,212 --> 01:13:30,338
‫- أجل.
‫- هل أسمع هذا بشكل صحيح؟

1099
01:13:30,422 --> 01:13:32,590
‫حسنا. أجل، ظننا أنك ستقول ذلك،

1100
01:13:32,674 --> 01:13:34,384
‫يمكن أن يتحول الأمر لجمع تبرعات،
‫أتعلم؟

1101
01:13:34,467 --> 01:13:36,594
‫أتعلم،
‫أظن أنني أحتاج لأن أتكلم مع أهاليكم،

1102
01:13:36,678 --> 01:13:38,763
‫لأنكم ربما تحتاجون
‫للذهاب إلى المدرسة الصيفية.

1103
01:13:38,847 --> 01:13:40,223
‫- الجميع يريد هذا.
‫- هيا، سيد "زيتو".

1104
01:13:40,306 --> 01:13:41,683
‫لقد أخبرنا الجميع عن النزال.

1105
01:13:41,766 --> 01:13:42,851
‫- تماما.
‫- والنادي الرياضي هو المكان الوحيد

1106
01:13:42,976 --> 01:13:45,270
‫- الذي يتسع للجميع.
‫- اسمعوا، لن يحصل هذا مطلقاً.

1107
01:13:45,395 --> 01:13:47,731
‫- ماذا لوقدمنا طلباً؟
‫- سنجعل المدرسة بأكملها توقعه.

1108
01:13:47,814 --> 01:13:49,733
‫- قوة الديمقراطية.
‫- ماذا سيفعلون حيال ذلك؟

1109
01:13:49,816 --> 01:13:50,650
‫سيد "زي"، أرجوك؟

1110
01:13:50,900 --> 01:13:52,193
‫اسمعوا يارفاق.
‫أقدر حقيقة

1111
01:13:52,277 --> 01:13:57,073
‫حبكم لمدرسكم بالفعل،
‫لكن لا يمكنني فعل شيء لأجلكم.

1112
01:14:08,084 --> 01:14:09,294
‫"(أم أو103)
‫مكتب المدير"

1113
01:14:30,857 --> 01:14:34,694
‫السقف على وشك أن يتطاير من الحماس
‫حلبة قاعة "بوردواك".

1114
01:14:34,778 --> 01:14:39,074
‫قد تكون نهاية الأسبوع في الـ4 من يوليو،
‫لكنه الميلاد المجيد لمحبي القتال.

1115
01:14:39,157 --> 01:14:40,283
‫"(سيزرز)"

1116
01:14:40,366 --> 01:14:44,204
‫هذه "أتلانتك سيتي".
‫هذه هي الحرب على الشاطئ،

1117
01:14:44,287 --> 01:14:46,831
‫وهذا ما كان ينتظره الجميع.

1118
01:14:46,956 --> 01:14:51,795
‫16 من أشرس الرجال في العالم
‫يقاتلون لفترة 24 ساعة

1119
01:14:52,003 --> 01:14:55,256
‫للجائزة الأكبر في تاريخ
‫الفنون القتالية المختلطة.

1120
01:14:55,632 --> 01:14:58,301
‫في البلدة التي يعرفها الجميع
‫من لعبة "مونوبولي"،

1121
01:14:58,676 --> 01:15:01,471
‫لدينا نزال حيث يحظى الرابح بكل شيء.

1122
01:15:01,721 --> 01:15:07,102
‫اربطوا حزام الأمان، ارموا النرد،
‫وخوضوا هذه الرحلة.

1123
01:15:07,185 --> 01:15:10,563
‫حان وقت "سبارتا"!

1124
01:15:10,688 --> 01:15:12,357
‫أهلا بكم، أنا "برايان كالن"،

1125
01:15:12,440 --> 01:15:15,026
‫مع مؤلف كتب القتال الأكثر مبيعاً،
‫"سام شيريدان".

1126
01:15:15,318 --> 01:15:18,238
‫"سام"، عندما أسس "جاي جاي رايلي"
‫"سبارتا"

1127
01:15:18,363 --> 01:15:20,365
‫أراد تصميم، ببساطة،

1128
01:15:20,448 --> 01:15:24,077
‫أكبر بطولة فنون قتالية مختلطة
‫في التاريخ.

1129
01:15:24,285 --> 01:15:27,580
‫5 ملايين دولار، "برايان".

1130
01:15:27,664 --> 01:15:30,083
‫نفذ "جاي جاي رايلي" وعده

1131
01:15:30,166 --> 01:15:33,128
‫ووضع أكبر جائزة في تاريخ الرياضة.

1132
01:15:33,670 --> 01:15:35,421
‫لم يسبق للأمر مثيل، "سام".

1133
01:15:35,505 --> 01:15:40,009
‫كما يحيط التهليل بـ"تومي ريوردان"،
‫بطل الحرب،

1134
01:15:40,093 --> 01:15:42,470
‫الذي أصبح شغفاً بين ليلة وضحاها

1135
01:15:42,554 --> 01:15:44,347
‫واستحوذ على المخيلة والانتباه...

1136
01:15:48,017 --> 01:15:50,353
‫..."الحائز على الحزام الأسود في
‫الـ"جيجيتسو"، "فرانسيسكوباربوسا"،

1137
01:15:50,520 --> 01:15:53,481
‫صاحب سجل 19 مقابل 4
‫في مسيرته في الفنون القتالية المختلطة.

1138
01:15:54,315 --> 01:15:56,526
‫قواعد القفص
‫برعاية "تاب أوت".

1139
01:15:59,404 --> 01:16:01,990
‫- 5 دقائق، "بادي".
‫- حسنا.

1140
01:16:04,242 --> 01:16:07,829
‫يبدوكأن لحظة الحقيقة قد حانت،

1141
01:16:07,912 --> 01:16:10,665
‫- لأنه ها قد جاء "تومي ريوردان".
‫- عجباً!

1142
01:16:10,748 --> 01:16:13,001
‫"تومي ريوردان" شد انتباه الإعلام،

1143
01:16:13,084 --> 01:16:14,836
‫لكن يبقى السؤال.

1144
01:16:15,170 --> 01:16:16,421
‫من هذا الرجل؟

1145
01:16:16,504 --> 01:16:18,006
‫والأكثر أهمية،

1146
01:16:18,089 --> 01:16:20,717
‫أيمكنه المنافسة في مجموعة المواهب هذه؟
‫أيمكنه الفوز؟

1147
01:16:20,800 --> 01:16:22,844
‫أتمنى لوكنت أعلم.
‫أتمنى لوأعلم من هو.

1148
01:16:22,927 --> 01:16:26,389
‫وحقيقة أنني لا أعلم غريبة جداً.

1149
01:16:26,806 --> 01:16:28,975
‫في عصر الانترنت
‫حيث لا توجد أسرار،

1150
01:16:29,058 --> 01:16:30,810
‫هذا الرجل لغز حقيقي.

1151
01:16:30,935 --> 01:16:33,104
‫لا يمكنني أن أعرف شيئاً عنه.

1152
01:16:33,229 --> 01:16:35,773
‫لا وجود رسمياً لـ"تومي ريوردان" على "غوغل.

1153
01:16:38,818 --> 01:16:39,986
‫أبعد يداك عني.

1154
01:16:42,530 --> 01:16:44,532
‫- حسنا، هيا بنا.
‫- عليك أن تحب هذا الرجل، "سام".

1155
01:16:44,616 --> 01:16:47,452
‫لا موسيقى خروج، لا رعاة، لا مقابلات.

1156
01:16:47,535 --> 01:16:49,245
‫لقد تغيب عن المؤتمر الصحفي،

1157
01:16:49,329 --> 01:16:51,664
‫يأبى أن تُؤخذ صورته للبرنامج.

1158
01:16:51,831 --> 01:16:53,625
‫إنه يكسر كل القواعد.

1159
01:16:54,292 --> 01:16:57,003
‫السبب الوحيد، حقاً،
‫لوجود "تومي ريوردان" في هذه البطولة

1160
01:16:57,086 --> 01:17:01,341
‫هو مقطع فنون قتالية مختلطة يظهر فيه
‫وهو يبرح "ماد دوغ غرايمز" ضرباً.

1161
01:17:01,716 --> 01:17:04,427
‫لكن السبب بأن الكثير من مشجعيه
‫بين الحضور

1162
01:17:04,510 --> 01:17:05,929
‫بسبب مقطع فيديوآخر.

1163
01:17:06,054 --> 01:17:08,431
‫الأمر مذهل أكثر
‫من مقطع "ماد دوغ غرايمز".

1164
01:17:08,723 --> 01:17:10,892
‫هذا الرجل...
‫دعوني أصف الأمر لكم، يا رفاق،

1165
01:17:10,975 --> 01:17:12,936
‫للقلة التي لم تشاهد المقطع،
‫ولا أعرف أحداً لم يشاهده،

1166
01:17:13,019 --> 01:17:15,730
‫لكن خلع "تومي ريوردان"
‫لباب دبابة

1167
01:17:16,648 --> 01:17:19,525
‫في خضم المعركة،
‫منقذاً العديد من الأرواح في هذه العملية،

1168
01:17:19,651 --> 01:17:21,611
‫وبعدها رحل بدون المطالبة بوسام.

1169
01:17:21,736 --> 01:17:23,112
‫- اسمع...
‫- لقد نزع باب الدبابة.

1170
01:17:23,196 --> 01:17:24,948
‫"تومي ريوردان" بطل حرب حقيقي.

1171
01:17:25,031 --> 01:17:28,117
‫لست أنتقص من شأن هذا الرجل،
‫أنه رجل قوي جداً،

1172
01:17:28,701 --> 01:17:31,204
‫- لكن الدبابة لا ترد الضربات، كما تعلم.
‫- "سام"...

1173
01:17:31,287 --> 01:17:33,915
‫لقد رأينا فشل نجوم "يوتيوب"
‫على مسرح كبير من قبل.

1174
01:17:33,998 --> 01:17:36,292
‫"سام"، لقد نزع باب الدبابة!

1175
01:17:39,587 --> 01:17:40,421
‫"قاعة (بوردواك)"

1176
01:17:40,546 --> 01:17:41,923
‫"تومي ريوردان"،
‫بالطبع هو مشغول

1177
01:17:42,006 --> 01:17:44,384
‫بخصمه الأول، "فرانسيسكوباربوسا".

1178
01:17:44,467 --> 01:17:46,135
‫- "فرانسيسكوباربوسا"...
‫- لا يمكن الاستهزاء به.

1179
01:17:46,261 --> 01:17:48,346
{\an8}‫أجل، إنه الأخطبوط.
‫إنه قوي.

1180
01:17:48,513 --> 01:17:52,100
{\an8}‫إنه، رجل قوي جداً،
‫مقاتل من طراز رفيع.

1181
01:17:52,183 --> 01:17:53,893
‫الآن، أتى "تومي ريوردان" من العدم،

1182
01:17:53,977 --> 01:17:56,104
‫وأظن أنه سيختفي بنفس السرعة.

1183
01:17:56,396 --> 01:17:57,313
‫إنها قصة رائعة،

1184
01:17:57,522 --> 01:17:59,816
‫لكني أظن أن فتاك
‫سيتم فضحه هنا

1185
01:18:00,400 --> 01:18:01,943
‫- كمشهور على قناة "يوتيوب".
‫- حسنا،

1186
01:18:02,110 --> 01:18:05,196
‫الكثير من المشجعين هنا في قاعة "بوردواك"
‫أتمنى أن تخطئ، "سام".

1187
01:18:05,280 --> 01:18:07,573
‫حسنا، أيها السادة،
‫لقد تم إعطاؤكم التعليمات.

1188
01:18:07,657 --> 01:18:08,908
‫أتوقع قتالاً نظيفاً.

1189
01:18:09,117 --> 01:18:10,618
‫أطيعوا أوامري طوال الوقت،

1190
01:18:10,702 --> 01:18:11,828
‫دافعوا عن أنفسكم طوال الوقت.

1191
01:18:11,953 --> 01:18:13,830
‫لامسا القفازات، تراجعا، لنفعل هذا.

1192
01:18:16,207 --> 01:18:18,501
‫"تومي"، احجب الزوايا،
‫اشعر بحركة هذا الرجل،

1193
01:18:18,584 --> 01:18:20,211
‫كما نعلم. بالضبط كما نعلم.

1194
01:18:20,295 --> 01:18:22,964
‫نحن على وشك معرفة الجواب الكبير
‫للسؤال الكبير.

1195
01:18:23,089 --> 01:18:25,591
‫هل "تومي ريوردان" حقيقي؟

1196
01:18:25,758 --> 01:18:27,802
‫- أيها السادة، مستعدان؟
‫- كلاهما مقاتل.

1197
01:18:28,094 --> 01:18:28,928
‫- وها نحن ذا.
‫- مستعدان؟

1198
01:18:29,470 --> 01:18:30,513
‫هيا إلى الحرب!

1199
01:18:30,930 --> 01:18:32,181
‫حافظ على تركيزك، "توم".

1200
01:18:32,348 --> 01:18:34,267
‫وها قد بدأنا. سنرى هذا.

1201
01:18:34,392 --> 01:18:35,852
‫يحاول "باربوسا" إسقاط خصمه أرضاً.

1202
01:18:35,935 --> 01:18:37,770
‫بالتأكيد يحاول إسقاط خصمه أرضاً.

1203
01:18:41,858 --> 01:18:45,570
‫"باربوسا" على الأرض!
‫أغمي على "باربوسا"!

1204
01:18:45,653 --> 01:18:48,656
‫لا شك أن "تومي ريوردان" حقيقي.

1205
01:18:48,865 --> 01:18:52,076
‫والآن يخرج من القفص.
‫إنه يغادر القفص.

1206
01:18:52,535 --> 01:18:53,578
‫يا "تومي"!

1207
01:18:53,870 --> 01:18:56,205
‫ها قد خالف قاعدة أخرى!

1208
01:18:56,956 --> 01:18:57,874
‫إلى أين أنت ذاهب؟

1209
01:18:58,791 --> 01:19:01,419
‫لقد أغمي على "فرانسيسكوباربوسا"،

1210
01:19:01,586 --> 01:19:03,629
‫وهو خارج البطولة، "برايان".

1211
01:19:03,755 --> 01:19:04,672
‫المسعفين!

1212
01:19:05,006 --> 01:19:06,799
‫- لكمة يسرى قوية، تنطلق...
‫- جميل. بلطف وهدوء. بلطف وهدوء.

1213
01:19:07,216 --> 01:19:09,677
‫- ...تأهل "تومي ريوردان" للجولة الثانية
‫- جيد، جيد. 1، 2، 3

1214
01:19:11,137 --> 01:19:12,013
‫جيد. 2، 3.

1215
01:19:12,889 --> 01:19:14,015
‫جيد. جيد، جيد، جيد.

1216
01:19:14,098 --> 01:19:18,394
‫- جيد. هيا بنا. جيد. 1، 2.
‫- "تومي ريوردان" قوي حقاً.

1217
01:19:18,686 --> 01:19:21,522
‫- حان الوقت.
‫- حسنا. هيا، أعطني 8.

1218
01:19:24,233 --> 01:19:26,319
‫أجل! هذا فتاي.

1219
01:19:29,697 --> 01:19:31,407
{\an8}‫"قلب أسد"

1220
01:20:09,195 --> 01:20:10,780
‫هيا بنا، حرك رأسك.

1221
01:20:17,203 --> 01:20:18,246
‫مستعد؟

1222
01:20:22,708 --> 01:20:23,709
‫انظر إلي.

1223
01:20:28,423 --> 01:20:29,424
‫يمكنك فعلها.

1224
01:20:36,347 --> 01:20:37,598
‫أريد أن أسمعك تقولها.

1225
01:20:43,646 --> 01:20:44,689
‫أستطيع فعلها.

1226
01:20:45,690 --> 01:20:46,816
‫هيا لنفعلها.

1227
01:20:55,491 --> 01:20:56,409
‫أجل.

1228
01:21:04,083 --> 01:21:08,129
‫لدى "جاي جاي رايلي" 48 ساعة فقط،
‫بل أقل من 48 ساعة، لتعبئة المكان.

1229
01:21:08,421 --> 01:21:11,382
‫وبشكل أساسي، كان عليه الذهاب
‫لـ"فرانك كامبانا".

1230
01:21:11,507 --> 01:21:13,259
‫حسنا، إذاً اختار "براندن كونلون"،

1231
01:21:13,426 --> 01:21:15,178
‫وهو شيء لا يمكنني فهمه حقاً.

1232
01:21:15,261 --> 01:21:17,180
‫إنني فقط...أنا مصدوم.

1233
01:21:21,976 --> 01:21:24,854
‫"براندن". "براندن"، اذهب ونل منه.

1234
01:21:27,398 --> 01:21:28,608
‫اذهب. حظا موفقا.

1235
01:21:31,444 --> 01:21:32,361
‫هيا بنا، "براندن".

1236
01:21:32,528 --> 01:21:34,030
‫اذهب واقض عليه، يا بني!

1237
01:21:34,155 --> 01:21:36,616
‫أتعلم، يمكنني فهم الخروج
‫بدون موسيقى،

1238
01:21:36,866 --> 01:21:39,785
‫لكن بربك لماذا تختار
‫موسيقى كلاسيكية لدخولك؟

1239
01:21:39,911 --> 01:21:42,580
‫إنه "بيتهوفن".
‫هذه "قصيدة السعادة"، "برايان".

1240
01:21:42,830 --> 01:21:44,916
‫اعتذاراتي، سيد "رجل النهضة".

1241
01:21:46,042 --> 01:21:47,168
‫اذهب ونل منه، يا بني.

1242
01:21:48,002 --> 01:21:51,672
‫إذا أردت التحدث عن رجال النهضة،
‫عليك الحديث عن "فرانك كامبانا".

1243
01:21:51,797 --> 01:21:54,842
‫مدرب غير اعتيادي،
‫لكنه من أفضل المدربين في اللعبة،

1244
01:21:54,967 --> 01:21:57,220
‫وهو معروف
‫باستخدامه الموسيقى الكلاسيكية

1245
01:21:57,303 --> 01:21:59,013
‫لتعليم مقاتليه الحفاظ على الهدوء،

1246
01:21:59,138 --> 01:22:02,517
‫ليبقوا صبورين،
‫وليبقوا متماسكين تحت الضغوطات.

1247
01:22:02,600 --> 01:22:06,103
‫أتعلم، سأخبرك، الموسيقى الكلاسيكية
‫ملائمة لهذا الوضع

1248
01:22:06,270 --> 01:22:09,023
‫كما هو "براندن كونلون" ملائم لهذه البطولة.

1249
01:22:09,106 --> 01:22:10,691
‫- بربك.
‫- في الحقيقة، دعني أريك شيئاً.

1250
01:22:10,775 --> 01:22:11,859
‫هذا. دعني أخبرك...

1251
01:22:11,943 --> 01:22:13,194
‫- ماذا؟
‫- أترى هذا؟

1252
01:22:13,319 --> 01:22:16,989
‫هذا، هنالك...
‫هذا، يا صديقي، "براندن كونلون".

1253
01:22:17,281 --> 01:22:20,785
‫اتفقنا؟ "براندن كونلون" على وشك
‫أن يُلقى في حوض أسماك قرش.

1254
01:22:21,118 --> 01:22:22,328
‫إنه سمكة طعم.

1255
01:22:22,453 --> 01:22:23,829
‫هيا، امنح الرجل فرصة.

1256
01:22:24,080 --> 01:22:26,499
‫أنت تعلم، الرجل...
‫لقد رأيناه يقاتل على الأقل.

1257
01:22:26,624 --> 01:22:28,960
‫أعني، لقد قاتل رجالاً أقوياء.
‫كان في "يوأف سي".

1258
01:22:29,043 --> 01:22:30,962
‫- نذكره من ذلك.
‫- أنا أذكره، أيضاً.

1259
01:22:31,045 --> 01:22:32,797
‫أذكر كونه يسهل نسيانه.

1260
01:22:53,359 --> 01:22:56,487
‫يستعد "ميدنايت لي"
‫لدخول القفص وبدء النزال.

1261
01:22:56,654 --> 01:22:57,738
‫عندما أعلِنت الأرقام،

1262
01:22:57,863 --> 01:22:59,782
‫ظن أنه سيقاتل ضد "ماركوسانتوس".

1263
01:22:59,991 --> 01:23:02,660
‫لابد أنه متحمس لرؤية
‫"براندن كونلون" في الجهة المقابلة له.

1264
01:23:03,452 --> 01:23:04,412
‫اسمع! أنت سعي إلى ذلك.

1265
01:23:05,246 --> 01:23:07,915
‫اعتزل "براندن"
‫القتال منذ بضع سنوات.

1266
01:23:08,124 --> 01:23:10,585
‫إنه في الواقع
‫مدرس فيزياء في الثانوية،

1267
01:23:10,793 --> 01:23:13,546
‫وقد استهزأ "ميدنايت" بذلك
‫في المؤتمر الصحفي البارحة.

1268
01:23:13,796 --> 01:23:16,382
‫حسنا، قال إنه سيلقن المعلم درساً جاداً،

1269
01:23:16,507 --> 01:23:19,552
‫وأن التعرض للقتل
‫ليس طريقة لقضاء عطلة الصيف.

1270
01:23:19,969 --> 01:23:23,431
‫يعرف "ميدنايت" بكلامه الوضيع،
‫ويعرف أيضاً بأنه يفعل ما يقول.

1271
01:23:23,639 --> 01:23:25,766
‫لا شك بذلك، "برايان".
‫إنه في مأزق هنا.

1272
01:23:25,933 --> 01:23:29,437
‫- "ميدنايت لي" هو مثير للدمار.
‫- أيها السادة.

1273
01:23:32,148 --> 01:23:33,149
‫اذهب ونل منه.

1274
01:23:36,527 --> 01:23:38,404
‫حسنا، يا رفاق، لقد تم إعطاؤكم التعليمات.

1275
01:23:38,487 --> 01:23:39,697
‫أتوقع نزالاً نظيفاً.

1276
01:23:39,822 --> 01:23:43,117
‫أطيعوا أوامري طوال الوقت.
‫دافعوا عن أنفسكم طوال الوقت.

1277
01:23:43,492 --> 01:23:45,202
‫لامسا القفازات، تراجعا، لنفعل هذا.

1278
01:23:47,038 --> 01:23:48,289
‫اذهب واستمتع قليلاً، عزيزي.

1279
01:23:53,294 --> 01:23:54,420
‫أيها السادة، مستعد؟

1280
01:23:56,047 --> 01:23:58,174
‫مستعد؟ هيا إلى الحرب!

1281
01:24:02,303 --> 01:24:03,512
‫استخدم ركلاتك!

1282
01:24:04,096 --> 01:24:05,181
‫استخدم ركلاتك!

1283
01:24:08,392 --> 01:24:09,685
‫هيا، "براندن"،هيا بنا.

1284
01:24:10,227 --> 01:24:11,771
‫تحرك!
‫عليك أن تتحرك، عليك أن تتحرك.

1285
01:24:12,813 --> 01:24:14,482
‫اضرب واهرب! هيا، تحرك!

1286
01:24:18,569 --> 01:24:20,404
‫ابتعد عن الركلات! بشكل دائري!

1287
01:24:20,655 --> 01:24:21,489
‫اضرب واهرب!

1288
01:24:23,949 --> 01:24:24,992
‫ابتعد عن السياج!

1289
01:24:31,332 --> 01:24:33,167
‫تخطى هذا. اسقطه أرضاً!

1290
01:24:34,001 --> 01:24:36,712
‫ابتعد عن السياج! ابتعد عن السياج!

1291
01:24:38,381 --> 01:24:39,715
‫ها هوذا!

1292
01:24:39,840 --> 01:24:41,634
‫هيا، "براندن". ابتعد من هناك!

1293
01:24:41,801 --> 01:24:42,635
‫هيا!

1294
01:24:42,718 --> 01:24:43,928
‫قبضات المطرقة...

1295
01:24:44,053 --> 01:24:45,012
‫انهض!

1296
01:24:46,263 --> 01:24:48,516
‫- هيا! هيا!
‫- انتبه لمؤخرة رأسك!

1297
01:24:48,683 --> 01:24:50,518
‫اهدأ، أنت بخير، أنت بخير!
‫- يضيق "ميدنايت" الخناق على "براندن".

1298
01:24:51,102 --> 01:24:53,646
‫حسنا، لا يمكن لهذا أن يستمر.
‫لن يستمر هذا طويلاً.

1299
01:24:53,729 --> 01:24:55,398
‫لا أجوبة لدى المدرس.

1300
01:24:56,065 --> 01:24:58,025
‫ابتعد عن هناك! ابتعد عن هناك!

1301
01:24:59,568 --> 01:25:01,529
‫- والآن، لقد أحكم قبضته.
‫- لقد أحكم قبضته.

1302
01:25:02,279 --> 01:25:03,989
‫- "براندن" في مأزق حقيقي.
‫- اقتربت النهاية.

1303
01:25:04,532 --> 01:25:06,325
‫أيستطيع "براندن" أن يصمد لنهاية الجولة؟

1304
01:25:06,909 --> 01:25:08,160
‫حسنا، لقد طبق حركة الخنق.

1305
01:25:08,452 --> 01:25:09,662
‫- بقي لديه 20 ثانية في هذه الجولة...
‫- هيا.

1306
01:25:09,745 --> 01:25:12,665
‫يتحول وجه "كونلون" إلى الأرجواني
‫يبدوكأن النزال سينتهي.

1307
01:25:12,832 --> 01:25:15,084
‫انهض! اعثر على قدميه!

1308
01:25:15,459 --> 01:25:16,752
‫الأرداف! الأرداف إلى الأسفل!

1309
01:25:17,002 --> 01:25:19,213
‫الأرداف إلى الأسفل!
‫ارم وزنك على الأرض!

1310
01:25:19,588 --> 01:25:20,881
‫ارم وزنك على الأرض!

1311
01:25:21,048 --> 01:25:23,551
‫حسنا، يضغط "ميدنايت"
‫بكامل قوته. إنه محكم قبضته بشدة.

1312
01:25:23,676 --> 01:25:26,929
‫- 10 ثوان! إياك والاستسلام.
‫- 10 ثوان، "برايان"، 10 ثوان.

1313
01:25:27,304 --> 01:25:28,723
‫لاتستسلم! "براندن"، إياك أن تستسلم!

1314
01:25:29,140 --> 01:25:30,433
‫اصمد، "براندن".

1315
01:25:30,516 --> 01:25:31,684
‫يفعل "كونلون" ما بوسعه للصمود،

1316
01:25:31,767 --> 01:25:33,602
‫لأن عالمه على وشك التحول
‫من النهار إلى الليل.

1317
01:25:33,728 --> 01:25:36,063
‫إياك والاستسلام! إياك والاستسلام،
‫"براندن"!

1318
01:25:38,983 --> 01:25:41,277
‫لا أصدق هذا، "سام"!

1319
01:25:41,360 --> 01:25:43,195
‫ظننت أن هذا الرجل
‫سيخلد إلى النوم بالتأكيد.

1320
01:25:46,115 --> 01:25:48,325
‫لا يستطيع "ميدنايت" تصديق الأمر أيضاً،
‫بالمناسبة.

1321
01:25:48,784 --> 01:25:49,827
‫يا إلهي.

1322
01:25:53,789 --> 01:25:56,041
‫ماذا تفعل؟ ماذا تفعل؟

1323
01:25:56,208 --> 01:25:57,960
‫كان عليك أن تهزمه في الجولة الأولى.

1324
01:25:58,252 --> 01:26:00,045
‫كان عليك أن تهزمه في الجولة الأولى.

1325
01:26:01,172 --> 01:26:03,883
‫جميل. جميل.
‫لا يعلم ما أصابه.

1326
01:26:04,300 --> 01:26:06,218
‫لا يعلم ما أصابه. تنفس.

1327
01:26:06,510 --> 01:26:08,137
‫نفس عميق. هيا الآن.

1328
01:26:08,220 --> 01:26:10,389
‫رشفة صغيرة، رشفة صغيرة. رشفة صغيرة.

1329
01:26:10,514 --> 01:26:12,808
‫نفس عميق، نفس عميق.
‫أريدك أن تفعل شيئاً ما.

1330
01:26:14,018 --> 01:26:15,770
‫أريدك أن تجعله يسحبك، حسنا؟

1331
01:26:16,020 --> 01:26:18,522
‫عندما يسحب، أريدك أن تضربه قليلاً
‫وأريدك أن تُخضعه.

1332
01:26:18,731 --> 01:26:21,734
‫أود لوكان بوسعي
‫أن أصغي لـ"فرانك كامبانا" الآن

1333
01:26:21,859 --> 01:26:22,735
‫واستمع لما يقوله هناك.

1334
01:26:23,027 --> 01:26:24,528
‫اضرب واهرب.
‫اضرب واهرب. اضرب واهرب.

1335
01:26:24,612 --> 01:26:27,615
‫وأريدك أن تتبادل اللكمات معه،
‫حسنا؟ أنت تبلي جيداً.

1336
01:26:29,158 --> 01:26:30,659
‫هيا بنا، بقي ثوان!

1337
01:26:30,910 --> 01:26:33,120
‫- افقده الوعي. افقده الوعي.
‫- في هذه لجولة، افقده الوعي.

1338
01:26:33,245 --> 01:26:35,080
‫- لنفعل هذا.
‫- لا يستحق أن يكون هنا.

1339
01:26:35,372 --> 01:26:36,665
‫جميل. تنفس.

1340
01:26:37,291 --> 01:26:38,125
‫هيا بنا!

1341
01:26:41,378 --> 01:26:44,423
‫وها نحن ذا. يجيب المدرس
‫نداء الجرس لبدء الجولة الثانية.

1342
01:26:44,548 --> 01:26:45,633
‫بلطف وهدوء!

1343
01:26:46,634 --> 01:26:48,761
‫حدد الوقع! حدد الوقع، "براندن"!

1344
01:26:48,886 --> 01:26:51,096
‫يا سادة! هيا إلى الحرب!

1345
01:27:06,695 --> 01:27:09,406
‫تحرك في دوائر! تحرك في دوائر!

1346
01:27:10,074 --> 01:27:11,242
‫بلطف وهدوء!

1347
01:27:11,909 --> 01:27:13,369
‫جيد، جيد!

1348
01:27:13,494 --> 01:27:15,412
‫اضربه! سدد الضربات عليه!

1349
01:27:18,040 --> 01:27:21,377
‫ابتعد من هنا! تخلص منه!
‫تخلص منه! تخلص منه!

1350
01:27:23,587 --> 01:27:26,090
‫ابتعد من هناك! ابتعد من هناك!
‫ابتعد من هناك! هيا!

1351
01:27:28,592 --> 01:27:29,760
‫افعل شيئاً.

1352
01:27:32,429 --> 01:27:33,430
‫اضربه! اضربه!

1353
01:27:34,014 --> 01:27:34,974
‫سدد الضربات عليه!

1354
01:27:35,057 --> 01:27:36,350
‫هيا، هيا، هيا!

1355
01:27:38,394 --> 01:27:39,228
‫أجل!

1356
01:27:39,311 --> 01:27:41,480
‫"كونلون" يرفع "ميدنايت لي"
‫ويطرحه أرضاً.

1357
01:27:41,605 --> 01:27:42,690
‫يحاول "ميدنايت" الوقوف على...

1358
01:27:43,816 --> 01:27:46,026
‫- إسقاط المقص.
‫- حركة إسقاط مقص جميلة.

1359
01:27:46,151 --> 01:27:48,028
‫- جميلة حقاً.
‫- يبدي "كونلون" إشارات حياة

1360
01:27:48,153 --> 01:27:49,697
‫ولن يستسلم.

1361
01:27:49,864 --> 01:27:51,115
‫الركبتان، الركبتان!

1362
01:27:54,618 --> 01:27:55,452
‫جميل!

1363
01:27:55,619 --> 01:27:57,621
‫أمسك ذراعه! جيد!

1364
01:27:57,788 --> 01:27:58,873
‫انظر إلى هذا.

1365
01:27:58,998 --> 01:28:01,959
‫- لقد أمسكه بقبضة "كيمورا"!
‫- أحكم قبضة "كيمورا" جيداً.

1366
01:28:02,084 --> 01:28:04,837
‫لف وركك للداخل! للداخل!

1367
01:28:05,170 --> 01:28:08,382
‫أعلى!
‫ابقى عليه. لف وركك إلى الداخل!

1368
01:28:10,134 --> 01:28:12,261
‫الأرداف للأعلى! لف أردافك للداخل!

1369
01:28:12,386 --> 01:28:13,554
‫لف وركك إلى الداخل!

1370
01:28:13,971 --> 01:28:16,390
‫هذه هي، "براندن".
‫جولتك. لقد أمسكت به!

1371
01:28:16,515 --> 01:28:18,559
‫لف وركك للداخل والأعلى!

1372
01:28:18,893 --> 01:28:20,769
‫الأرداف للأعلى! جيد جداً!

1373
01:28:20,895 --> 01:28:22,396
‫إنه في مأزق كبير.

1374
01:28:22,521 --> 01:28:24,106
‫هذه هي! هيا! هيا!

1375
01:28:24,398 --> 01:28:27,443
‫- عجباً! لقد أمسك به بإحكام.
‫- "ميدنايت" في مأزق، في مأزق سيء جداً.

1376
01:28:27,526 --> 01:28:28,777
‫"ميدنايت" في مأزق سيء.

1377
01:28:28,861 --> 01:28:31,614
‫رويدك! استرخي! هذه هي! هذه هي!

1378
01:28:31,780 --> 01:28:34,074
‫سيقوم "براندن كونلن"
‫بإنهاء الأمر هنا!

1379
01:28:34,158 --> 01:28:35,784
‫وضعه "براندن كونلن"
‫في وضعية خطيرة، خطيرة جداً

1380
01:28:35,993 --> 01:28:37,369
‫- و"ميدنايت" في مأزق حرج.
‫- "ميدنايت"...

1381
01:28:37,494 --> 01:28:38,454
‫لا أظن أن لدى "ميدنايت" أي مهرب.

1382
01:28:38,579 --> 01:28:40,664
‫هذه هي! لقد تمكنت منه!

1383
01:28:40,831 --> 01:28:44,126
‫رويدك! استرخي! هذه هي! هذه هي!

1384
01:28:44,335 --> 01:28:47,546
‫وهذا لا...هذا لم يحدث!

1385
01:28:47,671 --> 01:28:49,965
‫- لا يمكن لهذا أن يحدث.
‫- لقد حدث للتو، "برايان".

1386
01:28:50,049 --> 01:28:50,925
‫لقد استسلم!

1387
01:28:51,091 --> 01:28:53,218
‫"براندن كونلي" أخضع "ميدنايت"!

1388
01:28:53,302 --> 01:28:55,804
‫- لا أصدق هذا.
‫- يا إلهي!

1389
01:28:55,930 --> 01:28:58,557
‫لقد تمكنت منه!
‫أحسنت صنعاً، "براندن"!

1390
01:29:02,686 --> 01:29:04,939
‫أجل! أجل! لقد أخضعه.

1391
01:29:05,147 --> 01:29:06,565
‫عزيزتي، لقد أخضعه!

1392
01:29:06,815 --> 01:29:09,234
‫لقد فعلها! لقد فعلها!
‫لقد فعلها! لقد فعلها!

1393
01:29:09,777 --> 01:29:12,655
‫أحسنت صنعاً، "براندن"!
‫أحسنت صنعاً! أجل!

1394
01:29:12,780 --> 01:29:15,407
‫هذا ما يميز الفنون القتالية المختلطة.

1395
01:29:15,532 --> 01:29:17,076
‫هناك الكثير من الطرق للخسارة.

1396
01:29:17,284 --> 01:29:21,580
‫غفلة صغيرة،
‫ويمكن لأي أحد أن يربح في أي وقت.

1397
01:29:21,664 --> 01:29:24,166
‫لهذا السبب يقوم "فرانك كامبانا"
‫باحتضان رجله.

1398
01:29:24,249 --> 01:29:25,793
‫وبصراحة، لا أظن أن كليهما

1399
01:29:25,918 --> 01:29:27,086
‫يمكنه أن يصدق ما حصل.

1400
01:29:28,963 --> 01:29:31,298
‫روح رياضية جميلة هنا
‫من المدرس.

1401
01:29:31,590 --> 01:29:34,218
‫حسنا، هذه علامة فلسفة "فرانك كامبانا"،

1402
01:29:34,385 --> 01:29:35,928
‫شيء يعتقد به كل مقاتليه،

1403
01:29:36,136 --> 01:29:38,347
‫وكما هو واضح، لا أحد أكثر من "براندن".

1404
01:29:38,430 --> 01:29:40,140
‫و"ميدنايت لي" مصدوم.

1405
01:29:40,224 --> 01:29:42,059
‫ظن أنه سيحصل على تذكرة مجانية
‫إلى الجولة التالية،

1406
01:29:42,142 --> 01:29:43,268
‫لكن، عوضاً عن ذلك، سيذهب إلى المنزل.

1407
01:29:43,352 --> 01:29:45,270
‫سيطر على النزال معظم الوقت،

1408
01:29:45,437 --> 01:29:47,314
‫لكنه وقع ضحية
‫حركة قاضية عالية المهارة.

1409
01:29:47,731 --> 01:29:49,733
‫حركة قاضية عالية المهارة،
‫لكنها ضربة حظ.

1410
01:29:49,817 --> 01:29:51,527
‫- لا أهتم ما يقوله أحد.
‫- لا أعلم.

1411
01:29:51,610 --> 01:29:54,780
‫يمكنك أن تسمي الأمر حظاً، لكنني
‫أرى رجلاً يحافظ على رصانته

1412
01:29:54,905 --> 01:29:56,240
‫وينتظر فرصته.

1413
01:29:57,533 --> 01:30:01,078
‫"كونلون" هزم "ميدنايت"!
‫غير معقول!

1414
01:30:02,579 --> 01:30:05,124
‫آمل أن لديك إيصالاً لسمكتك الذهبية.

1415
01:30:24,893 --> 01:30:26,937
‫"جار فتح الرسالة
‫لقد انتصرت!"

1416
01:30:27,062 --> 01:30:28,439
‫أجل!

1417
01:30:30,274 --> 01:30:31,233
‫حسنا.

1418
01:30:43,537 --> 01:30:45,706
{\an8}‫بقي 8 مقاتلين، وقريباً سيصبحون 7،

1419
01:30:45,831 --> 01:30:48,500
{\an8}‫حيث يستعد "كوبا" للنزال
‫للمرة الثانية الليلة.

1420
01:30:54,131 --> 01:30:55,090
‫- لكمة يمنى.
‫- لكمة يمنى قوية.

1421
01:30:55,215 --> 01:30:56,467
‫- لكمة يمنى قوية.
‫- يا إلهي.

1422
01:30:56,592 --> 01:30:58,886
‫يا إلهي! انتهى الأمر.

1423
01:30:58,969 --> 01:31:01,263
‫مرة أخرى، لا يتعرق "كوبا" حتى.

1424
01:31:01,388 --> 01:31:03,682
‫لابد أنك تمازحني.
‫إنني خائف أنه قد كسر شيئاً آخر.

1425
01:31:04,016 --> 01:31:05,434
‫هذا محتمل بالتأكيد.

1426
01:31:05,559 --> 01:31:07,519
‫تأهل "كوبا" لنزال ليلة الغد.

1427
01:31:08,187 --> 01:31:09,855
‫- "كوبا"! "كوبا"!
‫- "كوبا"! "كوبا"!

1428
01:31:11,231 --> 01:31:13,942
‫يقاتل "ماد دوغ" كأنه رجل ممسوس.

1429
01:31:14,026 --> 01:31:15,486
‫كرجل لديه شيء لإثباته،

1430
01:31:15,694 --> 01:31:19,698
‫يذكّر الجميع سبب كونه متنافس خطير
‫ليربح هذه البطولة.

1431
01:31:19,907 --> 01:31:21,825
{\an8}‫أراد إرسال
‫رسالة لـ"تومي ريوردان"...

1432
01:31:21,909 --> 01:31:22,868
{\an8}‫"الفائز بالضربة القاضية"

1433
01:31:22,951 --> 01:31:24,620
{\an8}‫...ها هي هناك.

1434
01:31:24,703 --> 01:31:26,789
‫ها قد أتى المُستضعف، "براندن كونلن".

1435
01:31:26,872 --> 01:31:28,832
‫لقد اجتاز المدرس اختباره الأول
‫بشكل مذهل،

1436
01:31:28,916 --> 01:31:31,043
‫لكن الآن عليه مواجهة "ذا داين".

1437
01:31:31,126 --> 01:31:33,462
‫"براندن"! يمكنك فعلها.

1438
01:31:36,173 --> 01:31:39,134
‫مضى نصف الجولة الثالثة، الآن،
‫ويستمر انهمار الضربات.

1439
01:31:39,259 --> 01:31:43,305
‫صدقاً لا أفهم كيف يستطيع "براندن كونلن"
‫تحمل هذا النوع من العقاب.

1440
01:31:43,430 --> 01:31:45,265
‫لقد تعرض للضرب بلا رحمة

1441
01:31:45,432 --> 01:31:46,391
‫- في كلا نزاليه اليوم.
‫- اهدأ! أنت بخير!

1442
01:31:46,517 --> 01:31:48,102
‫لايزال واقفاً، "برايان".

1443
01:31:50,437 --> 01:31:51,522
‫"بيتهوفن"!

1444
01:31:51,855 --> 01:31:53,398
‫كلا! كلا، كلا، كلا!

1445
01:31:55,359 --> 01:31:56,527
‫جيد، اسقطه أرضاً!

1446
01:31:58,278 --> 01:31:59,863
‫انظر إلى هذا، إنه يطرح "ذا داين" أرضاً!

1447
01:31:59,947 --> 01:32:00,948
‫تمسك به.

1448
01:32:01,073 --> 01:32:03,575
‫إنه يسعى للامساك بتلك الذراع.
‫يسعى لحركة كسر الذراع.

1449
01:32:03,659 --> 01:32:05,119
‫لقد أمسكه بحركة كسر الذراع.
‫- لقد أمسكه بحركة كسر الذراع.

1450
01:32:05,702 --> 01:32:07,246
‫يسعى لأن يسيطر كلياً، مجدداً.

1451
01:32:07,454 --> 01:32:09,581
‫استسلم، استسلم، استسلم! هيا، استسلم،
‫استسلم، استسلم!

1452
01:32:09,915 --> 01:32:12,376
‫افرد راحة اليد!
‫افرد راحة اليد! الابهام للأعلى!

1453
01:32:13,085 --> 01:32:14,253
‫إنه ممسك بالذراع، "سام"!

1454
01:32:14,628 --> 01:32:17,131
‫- اكسرها، اكسرها، اكسرها، اكسرها!
‫- أجل!

1455
01:32:17,422 --> 01:32:18,590
‫أتمازحني؟

1456
01:32:18,715 --> 01:32:19,550
‫أجل!

1457
01:32:19,633 --> 01:32:22,553
‫افعلها مرة، الأمر ضربة حظ.
‫افعلها مرتين، فهذا شيء آخر.

1458
01:32:22,636 --> 01:32:25,681
‫أوقف العربة،
‫أظن أنني سأصعد عليها.

1459
01:32:26,098 --> 01:32:27,349
‫أظن أنني أصبحت مؤمناً.

1460
01:32:27,975 --> 01:32:30,102
‫لقد فعلتها! أحسنت صنعاً، "براندن"!

1461
01:32:30,477 --> 01:32:32,396
‫- سأفعل ذلك!
‫- حسنا.

1462
01:32:32,563 --> 01:32:33,522
‫- سأفعل ذلك!
‫- حسنا.

1463
01:32:33,647 --> 01:32:34,731
‫حسنا، يا بني.

1464
01:32:35,023 --> 01:32:38,527
‫جُن جنون الجماهير لأجل البطل،
‫"تومي ريوردان".

1465
01:32:38,694 --> 01:32:41,530
‫- تومي"! "تومي!
‫- "تومي! "تومي!

1466
01:32:41,613 --> 01:32:44,533
‫لا يبدوأنه يحب التملق.

1467
01:32:44,616 --> 01:32:45,909
‫إنه هنا للقتال فقط.

1468
01:32:46,034 --> 01:32:48,662
‫- "تومي! "تومي!
‫- "تومي! "تومي!

1469
01:32:48,787 --> 01:32:49,872
‫أيها السادة، مستعد؟

1470
01:32:51,165 --> 01:32:51,999
‫مستعد؟

1471
01:32:52,499 --> 01:32:55,210
‫- هيا إلى الحرب!
‫- هاجمه مباشرة! هاجمه مباشرة!

1472
01:32:55,419 --> 01:32:57,880
‫حسنا، ها هو يندفع مجدداً كمنشار كهربائي!

1473
01:33:00,924 --> 01:33:03,218
‫- أجل.
‫- إنه يهاجم "دييغوسانتانا" بكل قوته.

1474
01:33:06,221 --> 01:33:09,099
‫يهاجمه من كل زاوية،
‫والآن يضربه بدون شفقة!

1475
01:33:09,183 --> 01:33:10,434
‫يا إلهي!

1476
01:33:18,525 --> 01:33:21,445
‫ها هو ينطلق مجدداً، يندفع خارج القفص!

1477
01:33:21,862 --> 01:33:24,698
‫يندفع "تومي" عبر الجمهور

1478
01:33:24,781 --> 01:33:28,452
‫وينتقل إلى المرحلة ما قبل النهائية،
‫سيداتي سادتي.

1479
01:33:28,577 --> 01:33:31,455
‫"تومي"! "تومي"!
‫"تومي! "تومي"!

1480
01:33:33,749 --> 01:33:36,418
‫"(هارد روك كافيه)،
‫كازينو، (كاسبا كافيه)"

1481
01:33:57,814 --> 01:33:59,983
‫- أين هو؟
‫- أجل. سيد "كونلون".

1482
01:34:00,692 --> 01:34:02,236
‫انعطف يميناً عند اللافتة البيضاء...

1483
01:34:11,912 --> 01:34:14,665
‫مرحباً! لم تستطع النوم، أليس كذلك؟

1484
01:34:21,713 --> 01:34:25,259
‫أعلم أن ذلك الأمر الآخر

1485
01:34:27,678 --> 01:34:29,388
‫يزعجك كثيراً.

1486
01:34:31,473 --> 01:34:32,683
‫أنا فخور بك، "تومي".

1487
01:34:34,559 --> 01:34:36,728
‫ما فعلته لذلك الفتى في الدبابة،

1488
01:34:38,063 --> 01:34:39,606
‫كان شيئاً مميزا حقاً.

1489
01:34:43,360 --> 01:34:44,987
‫ماذا عن الفرار من وحدتي؟

1490
01:34:47,030 --> 01:34:48,407
‫هل هذا رائع أيضاً؟

1491
01:34:52,327 --> 01:34:53,495
‫أجل.

1492
01:34:54,371 --> 01:34:57,499
‫كنت في طريقي إلى خارج البلاد
‫حين وجدت هؤلاء الرجال.

1493
01:34:59,209 --> 01:35:01,086
‫ماذا كان يُفترض أن أفعل؟
‫أدعهم يغرقون؟

1494
01:35:01,169 --> 01:35:02,045
‫كلا.

1495
01:35:05,465 --> 01:35:07,676
‫- ماذا فعلت؟
‫- ماذا فعلت؟

1496
01:35:10,554 --> 01:35:11,722
‫لقد هربت.

1497
01:35:15,434 --> 01:35:17,144
‫لهذا السبب تستخدم اسم "ريوردان".

1498
01:35:19,146 --> 01:35:21,481
‫لهذا لا يمكنهم العثور
‫العثور على سجلات خدمتك العسكرية.

1499
01:35:25,610 --> 01:35:27,195
‫ما الذي حدث هناك، "تومي"؟

1500
01:35:29,614 --> 01:35:31,199
‫هذا ليس من شأنك يا رجل.

1501
01:35:31,491 --> 01:35:33,744
‫هيا، يا فتى. كما تعلم،
‫لقد مررت بمثل هذا من قبل.

1502
01:35:34,494 --> 01:35:35,746
‫لقد شاركت بالحرب، رأيتها.

1503
01:35:36,705 --> 01:35:38,540
‫يمكنك أن تثق بي. أنا أفهم الأمر.

1504
01:35:38,623 --> 01:35:40,959
‫هلا أعفيتني من أسلوب
‫الأب المتعاطف يا أبي؟

1505
01:35:42,878 --> 01:35:43,920
‫لا يناسبك الأمر.

1506
01:35:45,547 --> 01:35:46,465
‫"تومي".

1507
01:35:47,716 --> 01:35:49,426
‫إنني أحاول إصلاح الأمر.

1508
01:35:50,802 --> 01:35:53,096
‫- أنت تحاول؟
‫- أجل، حقاً. إنني أحاول.

1509
01:35:53,555 --> 01:35:54,389
‫الآن؟

1510
01:35:57,476 --> 01:35:59,061
‫أين كنت حينما كان الأمر مهماً؟

1511
01:36:00,812 --> 01:36:04,608
‫احتجت لذلك وأنا صغير.
‫لا أحتاج إليك الآن.

1512
01:36:05,525 --> 01:36:08,195
‫أتعلم، لقد فات الأوان.
‫لقد حدث كل شيء بالفعل.

1513
01:36:09,738 --> 01:36:11,990
‫يبدوأنك و"براندن" لا تستوعبان ذلك.

1514
01:36:13,784 --> 01:36:15,494
‫دعني أوضح شيئاً لك، حسنا؟

1515
01:36:16,787 --> 01:36:20,165
‫الشيء الوحيد المشترك
‫بيني وبين "براندن كونلن"

1516
01:36:20,248 --> 01:36:21,958
‫هو أن بالنسبة إلى كل منا،

1517
01:36:23,293 --> 01:36:25,837
‫لا فائدة منك على الإطلاق.

1518
01:36:30,258 --> 01:36:31,259
‫انظر إليك.

1519
01:36:34,888 --> 01:36:35,847
‫أجل، لقد كنت محقاً.

1520
01:36:36,390 --> 01:36:38,225
‫أظن أنني أعجبتني أكثر
‫عندما كنت سكيراً.

1521
01:36:38,475 --> 01:36:40,560
‫على الأقل كنت جريئاً حينها،
‫وليس مثل الآن،

1522
01:36:40,644 --> 01:36:45,065
‫تتصرف بحذر كمتسول يحمل كوبه.

1523
01:36:47,651 --> 01:36:49,736
‫افعل هذا في مكان آخر.
‫في الواقع، أتعلم ماذا؟

1524
01:36:49,945 --> 01:36:50,987
‫خذ هذا المال.

1525
01:36:51,071 --> 01:36:52,948
‫لمَ لا تأخذ هذا المال
‫واجلب لنفسك

1526
01:36:53,073 --> 01:36:54,533
‫المزيد من شرائطك المزرية...

1527
01:36:54,616 --> 01:36:56,284
‫- لا تفعل هذا، "تومي".
‫- ...وعد إلى الغرفة

1528
01:36:56,368 --> 01:36:57,994
‫- واستمع إلى المزيد من...
‫- لا تفعل هذا.

1529
01:36:58,203 --> 01:37:00,205
‫قصص الأسماك
‫التي لا يكترث أحد بها.

1530
01:37:00,705 --> 01:37:02,124
‫الآن اخرج من هنا.

1531
01:37:03,542 --> 01:37:05,669
‫اخرج من هنا! هيا.

1532
01:37:39,744 --> 01:37:41,872
‫"الفأر المجنون"

1533
01:37:45,083 --> 01:37:46,543
‫فليرحمهم الرب!

1534
01:37:46,960 --> 01:37:49,754
‫سيهلك الجميع إلا أنا!

1535
01:37:53,383 --> 01:37:57,053
‫أوغاد. أوغاد!

1536
01:37:58,346 --> 01:38:00,390
‫أيها الأوغاد. أيها الأوغاد!

1537
01:38:00,474 --> 01:38:01,308
‫"موظف حدث
‫بطاقة ولوج شاملة"

1538
01:38:01,433 --> 01:38:04,561
‫أوقف السفينة، أيها الأوغاد!

1539
01:38:05,020 --> 01:38:07,898
‫"إسماعيل". ليرحمهم الرب.

1540
01:38:07,981 --> 01:38:12,027
‫اوقف السفينة.
‫أرجوك، اوقف السفينة.

1541
01:38:13,737 --> 01:38:16,114
‫اوقف السفينة! فليوقفها أحد ما.

1542
01:38:17,699 --> 01:38:18,825
‫"آهاب".

1543
01:38:19,743 --> 01:38:21,870
‫أيها الوغد عديم الرحمة!

1544
01:38:22,037 --> 01:38:23,872
‫اوقف السفينة!

1545
01:38:24,164 --> 01:38:27,459
‫أيها الوغد عديم الرحمة!

1546
01:38:28,168 --> 01:38:31,755
‫"الحوت! السفينة!"
‫صرخ المجدفون المذللون.

1547
01:38:31,880 --> 01:38:34,841
‫- "المجاديف! المجاديف! انحدر للأسفل..."
‫- توقف.

1548
01:38:35,008 --> 01:38:37,844
‫"قبل أن تضيع الفرصة إلى الأبد،

1549
01:38:38,011 --> 01:38:41,890
‫أن ينحدر (آهاب)،
‫في هذه المرة الأخيرة إلى هدفه!"

1550
01:38:42,849 --> 01:38:44,142
‫أيها الربان...

1551
01:38:45,185 --> 01:38:46,728
‫أوقف الـ...

1552
01:38:47,354 --> 01:38:49,606
‫أيها الربان، اوقف...

1553
01:38:49,773 --> 01:38:52,192
‫اوقف السفينة، "آهاب".

1554
01:38:53,944 --> 01:38:55,737
‫حبا في الرب.

1555
01:38:56,780 --> 01:38:58,073
‫لقد ضاعوا.

1556
01:38:59,783 --> 01:39:01,660
‫اوقف...السفينة.

1557
01:39:02,702 --> 01:39:03,912
‫"آهاب"...

1558
01:39:09,751 --> 01:39:11,253
‫اوقف الـ...

1559
01:39:15,715 --> 01:39:17,509
‫كلا.

1560
01:39:21,805 --> 01:39:23,848
‫- هيا، أعطني مشغل الأغاني.
‫- كلا.

1561
01:39:23,974 --> 01:39:25,684
‫- لا، لا.
‫- هيا.

1562
01:39:25,809 --> 01:39:28,436
‫هيا، هيا.
‫هيا، اعطني تلك الزجاجة.

1563
01:39:28,520 --> 01:39:30,355
‫تعال هنا،
‫تعال هنا، تعال هنا.

1564
01:39:30,438 --> 01:39:31,898
‫- هيا. أعطني.
‫- كلا.

1565
01:39:43,368 --> 01:39:44,202
‫"تومي".

1566
01:39:45,328 --> 01:39:46,329
‫نحن ضائعون.

1567
01:39:48,873 --> 01:39:50,625
‫نحن ضائعون، "تومي".

1568
01:39:52,210 --> 01:39:55,380
‫انتهى الأمر. لن نستطيع العودة.

1569
01:39:57,591 --> 01:39:59,593
‫- استلق.
‫- لن نستطيع العودة.

1570
01:40:02,304 --> 01:40:03,847
‫"(ويسكي)"

1571
01:40:14,983 --> 01:40:16,234
‫"تومي"...

1572
01:40:17,360 --> 01:40:18,862
‫لطالما أحببتك.

1573
01:40:21,573 --> 01:40:23,658
‫أنت تعلم ذلك، أليس كذلك، "تومي"؟

1574
01:40:24,784 --> 01:40:26,620
‫لطالما أحببتك.

1575
01:40:27,912 --> 01:40:31,374
‫أنت وأخاك. طفلاي.

1576
01:40:51,478 --> 01:40:53,938
‫- "تومي"! "تومي"!
‫- "تومي"! "تومي"!

1577
01:40:58,151 --> 01:40:59,903
‫"تومي" هو بطلي

1578
01:41:03,990 --> 01:41:06,910
‫"تومي ريوردان" قادم إلى المدرج
‫بدون مدربه.

1579
01:41:08,495 --> 01:41:09,829
‫"(كولتس)
‫نادي (بيتسبرغ) للقتال"

1580
01:41:12,290 --> 01:41:14,459
{\an8}‫مرة أخرى، لا موسيقى خروج.

1581
01:41:17,879 --> 01:41:20,090
‫لا يمكنني القول إنه لا يوجد موسيقى، "سام".

1582
01:41:20,173 --> 01:41:22,509
‫"...إلى شواطئ (طرابلس)

1583
01:41:23,134 --> 01:41:25,178
‫نخوض معارك وطننا"

1584
01:41:25,261 --> 01:41:28,390
‫"برايان"، إنها مثل احتفالات يوم النصر
‫في ساحة "تايمز".

1585
01:41:28,598 --> 01:41:30,475
‫لم أر شيئاً كهذا من قبل.

1586
01:41:30,558 --> 01:41:33,478
‫"نحارب أولاً لأجل الحق والحرية

1587
01:41:33,812 --> 01:41:36,815
‫ولنحافظ على نقاء شرفنا

1588
01:41:37,357 --> 01:41:40,777
‫نحن فخورون بحيازتنا للقب

1589
01:41:40,860 --> 01:41:43,113
‫مشاة بحرية (الولايات المتحدة الأمريكية)".

1590
01:41:43,780 --> 01:41:45,115
‫مرحى!

1591
01:41:47,575 --> 01:41:50,662
‫يعبر "تومي" عن شكره لزملائه
‫لأول مرة

1592
01:41:50,745 --> 01:41:52,163
‫وها هو يصعد إلى القفص.

1593
01:41:57,377 --> 01:41:59,921
{\an8}‫"ماد دوغ غرايمز"
‫كان ينتظر فرصته للانتقام

1594
01:42:00,004 --> 01:42:02,507
‫منذ يوم دخول "تومي رايردن"
‫إلى النادي الرياضي في "بيتسبرغ"

1595
01:42:02,674 --> 01:42:04,634
‫وقلب حياته رأساً على عقب.

1596
01:42:04,843 --> 01:42:08,680
‫يمكن القول إنها كانت بضعة أشهر
‫طويلة وبائسة بالنسبة إلى "ماد دوغ".

1597
01:42:09,514 --> 01:42:14,227
‫يسخر "غرايمز" من "رايردن"
‫بقصة "موهوك" مموهة هذه الليلة،

1598
01:42:14,310 --> 01:42:16,771
‫ويقابل رجال البحرية
‫"ماد دوغ" بصيحات استهجان.

1599
01:42:21,109 --> 01:42:22,402
‫حسنا، أيها السيدان.

1600
01:42:27,240 --> 01:42:28,908
‫حسنا، أيها السيدان، لقد كررنا التعليمات.

1601
01:42:28,992 --> 01:42:29,993
‫أتوقع قتالاً نظيفاً.

1602
01:42:30,243 --> 01:42:33,121
‫أطيعوا أوامري طوال الوقت،
‫دافعوا عن أنفسكم طوال الوقت.

1603
01:42:33,288 --> 01:42:35,081
‫لامسا قفازاتكم، تراجعا، لنفعل هذا.

1604
01:42:35,331 --> 01:42:36,374
‫لن يحدث الأمر مجدداً.

1605
01:42:38,585 --> 01:42:42,046
‫"ماد دوغ" متحمس جداً.
‫لا يطيق صبراً للانتقام من "تومي".

1606
01:42:42,213 --> 01:42:43,965
‫لقد توقع أنه سيقضي عليه باكراً.

1607
01:42:44,048 --> 01:42:46,217
‫قال إنه سيهزم "تومي" بلكمة واحدة.

1608
01:42:46,676 --> 01:42:48,845
‫وبالمناسبة، قال،
‫"سيكون عليهم إبعادي عنه."

1609
01:42:48,970 --> 01:42:51,514
‫سنرى ما لدى "تومي"
‫ليرد على هذا.

1610
01:42:53,475 --> 01:42:54,976
‫أيها السيدان، مستعد؟

1611
01:42:55,727 --> 01:42:56,770
‫أنت مستعد؟

1612
01:42:58,980 --> 01:43:00,982
‫- هيا إلى الحرب!
‫- ها قد باشرا النزال!

1613
01:43:02,025 --> 01:43:04,903
‫يهاجمه "تومي"، وأصبح فوقه!

1614
01:43:05,069 --> 01:43:06,488
‫يمطر عليه اللكمات!

1615
01:43:06,821 --> 01:43:09,407
‫- غط وجهك!
‫- هيا، هاجمه.

1616
01:43:09,657 --> 01:43:12,035
‫- يمطر اللكمات.
‫- أغمي على "ماد دوغ".

1617
01:43:12,160 --> 01:43:14,329
‫"ماد دوغ" في مأزق.
‫أوقفوا هذا، رجاء.

1618
01:43:14,412 --> 01:43:15,663
‫أوقفوا هذا! أوقفوا هذا القتال!

1619
01:43:17,665 --> 01:43:19,209
‫ابتعد! ابتعد! ابتعد!

1620
01:43:22,796 --> 01:43:24,380
‫هذه أسرع ضربة قاضية
‫رأيتها في حياتي!

1621
01:43:24,464 --> 01:43:28,092
‫لقد تعرض "ماد دوغ" للضرب المبرح.
‫إنه لا يتحرك.

1622
01:43:29,677 --> 01:43:32,931
‫افعل هذا لشخص في الشارع،
‫وستزج في السجن لفترة طويلة.

1623
01:43:33,223 --> 01:43:35,099
‫اخترق المنطقة المحظورة، "سام".

1624
01:43:35,225 --> 01:43:37,977
‫يبتعد هذا الرجل عن القفص
‫كأنه يبتعد عن ساحة جريمة!

1625
01:43:38,186 --> 01:43:41,231
‫- "تومي"! "تومي"!
‫- "تومي! "تومي"!

1626
01:43:41,981 --> 01:43:45,151
‫"سينما (توين هاي واي)"
‫"تابعوا نهائيات (سبارتا) الليلة"

1627
01:43:46,903 --> 01:43:49,948
‫- تحركوا. هيا، أسرعوا.
‫- "سبارتا"!

1628
01:43:53,034 --> 01:43:54,786
‫"(توين- 1)"

1629
01:43:57,205 --> 01:43:58,706
{\an8}‫"الطريق إلى ما قبل النهائيات"
‫"هزيمة (أورلاندوميدنايت)"

1630
01:43:58,790 --> 01:43:59,916
{\an8}‫"هزيمة (كارل ذا داين كرولر)"

1631
01:44:04,671 --> 01:44:06,422
‫سيد "سي"! سيد "سي"!

1632
01:44:06,548 --> 01:44:07,632
‫إنني على جانبك.

1633
01:44:10,468 --> 01:44:12,178
‫"السيد (سي) سيبرحك ضربا"
‫"السيد (سي) لا تُظهر أي رحمة"

1634
01:44:18,810 --> 01:44:21,312
‫- المدير "زيتو"، ها هوذا.
‫- لطيف!

1635
01:44:25,441 --> 01:44:27,026
‫هيا، "براندن".

1636
01:44:30,572 --> 01:44:34,325
‫جاء "براندن كونلن" ليشارك بهذه البطولة
‫والجميع يراهن ضده،

1637
01:44:34,450 --> 01:44:36,327
‫والآن ها هو في الربع النهائي.

1638
01:44:36,661 --> 01:44:40,290
‫يقدم الجمهور التقدير الكبير له.
‫إنه يتلقى استقبالاً جميلاً.

1639
01:44:40,456 --> 01:44:43,710
‫يتلقى استقبالاً عظيماً.
‫أعني، لقد صدم هذا الرجل الجميع.

1640
01:44:45,545 --> 01:44:47,547
‫هيا، هيا. أنت بخير؟

1641
01:44:49,924 --> 01:44:50,842
‫لديك زائر.

1642
01:44:53,803 --> 01:44:55,096
‫الصف الثاني، جهة اليسار.

1643
01:45:04,272 --> 01:45:05,565
‫أتوافق على ذلك؟

1644
01:45:10,612 --> 01:45:11,613
‫أحبك.

1645
01:45:15,199 --> 01:45:17,368
‫وها هو الروسي العظيم، "كوبا".

1646
01:45:17,535 --> 01:45:21,331
‫"كوبا" مخيف جداً وسمعته كبيرة جداً.

1647
01:45:30,089 --> 01:45:33,051
‫أريدك أن تنظر إليه مباشرة
‫عندما يدخل إلى هنا. انظر مباشرة في عينيه.

1648
01:45:33,134 --> 01:45:35,303
‫حسنا؟ لا تبعد عيناك عنه.

1649
01:46:03,289 --> 01:46:04,958
‫أنا فخور بك، أخي.

1650
01:46:06,000 --> 01:46:07,543
‫هذا القفص ملكك.

1651
01:46:19,597 --> 01:46:20,640
‫أيها السيدان.

1652
01:46:28,856 --> 01:46:30,692
‫حسنا، أيها السيدان، لقد كررنا التعليمات.

1653
01:46:30,775 --> 01:46:32,026
‫أتوقع قتالاً نظيفاً.

1654
01:46:32,193 --> 01:46:34,904
‫اتبعوا أوامري طوال الوقت،
‫دافعوا عن أنفسكم طوال الوقت.

1655
01:46:34,988 --> 01:46:36,823
‫لامسا القفازات، تراجعا، لنفعل هذا.

1656
01:46:41,536 --> 01:46:43,579
‫أينبغي أن أشعر بالقلق على "براندن"؟
‫لأنني أشعر بالقلق.

1657
01:46:43,663 --> 01:46:46,082
‫أريد أن أوقف القتال
‫قبل أن يبدأ حتى.

1658
01:46:46,207 --> 01:46:49,210
‫- حسنا، ها نحن ذا.
‫- إنه كالآلة. انظروا إليه.

1659
01:46:52,213 --> 01:46:53,798
‫أيها السيدان، مستعد؟

1660
01:46:54,382 --> 01:46:56,050
‫أنت مستعد؟ لتبدأ الحرب!

1661
01:46:56,426 --> 01:46:58,136
‫أبق يداك مرفوعتان، "براندن". يداك عالياً.

1662
01:46:58,261 --> 01:47:01,514
‫لكن الآن، السؤال المهم هو،
‫لكم من الوقت يستطيع "براندن" الصمود؟

1663
01:47:01,723 --> 01:47:02,890
‫ابتعد عنها!

1664
01:47:05,018 --> 01:47:06,019
‫استمر بالتحرك!

1665
01:47:08,062 --> 01:47:10,690
‫اخرج من هناك! اخرج من هناك!

1666
01:47:14,819 --> 01:47:17,238
‫استمر في الحركة! استمر في الحركة!
‫ابتعد عنه!

1667
01:47:17,321 --> 01:47:19,032
‫اضربه يا عزيزي! اضربه! اضربه قوياً!

1668
01:47:21,242 --> 01:47:23,202
‫- ضربات مؤلمة إلى الجسد.
‫- اهدأ، أنت بخير.

1669
01:47:23,286 --> 01:47:25,747
‫"كونلن" على الأرض
‫ويستمر "كوبا" في ضربه!

1670
01:47:25,830 --> 01:47:26,664
‫انهض! انهض!

1671
01:47:26,748 --> 01:47:28,583
‫يضربه ضرباً مبرحاً
‫كقطعة من اللحم.

1672
01:47:28,750 --> 01:47:30,710
‫هيا، هيا، هيا. انهض!

1673
01:47:31,210 --> 01:47:32,170
‫إنه يتعرض لضرب مبرح.

1674
01:47:34,797 --> 01:47:36,758
‫وها قد رفعه عالياً!

1675
01:47:36,924 --> 01:47:38,593
‫يا إلهي.

1676
01:47:38,676 --> 01:47:40,720
‫اهدأ، قيد ذراعه! قيد ذراعه!

1677
01:47:40,970 --> 01:47:42,597
‫"الجرس"

1678
01:47:44,265 --> 01:47:47,018
‫أظن أنه على "كامبانا"
‫أن يفكر جدياً...

1679
01:47:47,101 --> 01:47:48,895
‫- كم من الضرب يمكن للمرء تحمله؟
‫- ...بحساب أن هناك جولة أخرى.

1680
01:47:49,103 --> 01:47:49,937
‫إلى الحرب!

1681
01:47:54,233 --> 01:47:57,779
‫اهدأ! اهدأ! اهدأ! ابتعد عن السياج!

1682
01:47:58,988 --> 01:48:01,074
‫سيسقط "براندن" مرة ثانية!

1683
01:48:02,200 --> 01:48:04,202
‫كان هذا الإسقاط في غاية القوة!

1684
01:48:06,454 --> 01:48:08,748
‫يا للهول، لقد رماه على السياج
‫كدمية قماشية.

1685
01:48:08,831 --> 01:48:13,127
‫انهض! انهض! هيا!
‫اصمد! استدر! استدر!

1686
01:48:13,211 --> 01:48:14,754
‫والآن! "كوبا" فوق خصمه،

1687
01:48:14,879 --> 01:48:16,172
‫وهو يقضي عليه، هنا.
‫انظر إلى هذا.

1688
01:48:16,255 --> 01:48:19,383
‫- إنه على وشك إنهاء المباراة.
‫- ابتعد عن السياج، "براندن"!

1689
01:48:19,592 --> 01:48:21,928
‫يتعجب المرء إلى متى سيتحمل كل هذا
‫الضرب المبرح على ذراعيه.

1690
01:48:22,053 --> 01:48:24,764
‫- على ساعديه وذراعيه
‫- افلت عنقه!

1691
01:48:25,473 --> 01:48:26,808
‫كم من الضرب يستطيع المرء أن يتحمل؟

1692
01:48:28,267 --> 01:48:29,602
‫ابتعدا! ابتعدا! ابتعدا!

1693
01:48:31,771 --> 01:48:34,107
‫لا شك أن الجميع
‫يشعر ببعض القلق

1694
01:48:34,190 --> 01:48:36,859
‫حيال شجاعة "براندن كونلن"
‫التي أوقعته في مشاكل.

1695
01:48:37,151 --> 01:48:38,903
‫قد تتسبب شجاعته بقتله، بصراحة.

1696
01:48:38,986 --> 01:48:40,655
‫وبالمناسبة،
‫ليس عليه أن يثبت شيئاً أكثر من هذا.

1697
01:48:40,738 --> 01:48:42,907
‫- لقد صمد لجولتين أمام "كوبا".
‫- هذا صحيح، هذا صحيح.

1698
01:48:42,990 --> 01:48:45,326
‫ويتساءل المرء عما يجعل هذا الرجل يستمر.

1699
01:48:46,035 --> 01:48:47,954
‫اجلس، اجلس.

1700
01:48:49,163 --> 01:48:50,832
‫تنفس. تنفس!

1701
01:48:51,707 --> 01:48:53,209
‫انظر إلي. انظر إلي!

1702
01:48:53,918 --> 01:48:57,213
‫انتظر. رشفة صغيرة. رويدك.
‫تمهل، رشفات صغيرة.

1703
01:49:00,133 --> 01:49:02,343
‫لماذا نحن هنا؟
‫لماذا نحن هنا، "براندن"؟

1704
01:49:02,635 --> 01:49:04,095
‫لماذا نحن هنا؟
‫أنحن هنا لنفوز هذا النزال؟

1705
01:49:04,220 --> 01:49:05,680
‫هل نحن هنا لنفوز هذا النزال؟

1706
01:49:05,805 --> 01:49:07,932
‫أخبرني أنت. لأنك إذا لم تكن كذلك،
‫فسأعلن استسلامك.

1707
01:49:08,349 --> 01:49:09,976
‫سنحضر "تيس" وسنذهب إلى المنزل.

1708
01:49:10,101 --> 01:49:11,644
‫سنذهب إلى المنزل، حسنا؟

1709
01:49:13,020 --> 01:49:15,314
‫إن لم تُفقده الوعي،
‫فستخسر المباراة.

1710
01:49:15,481 --> 01:49:16,607
‫أتفهمني؟

1711
01:49:18,109 --> 01:49:20,862
‫إن لم تُفقده الوعي،
‫فلن يبقى لديك منزل.

1712
01:49:21,696 --> 01:49:23,656
‫هيا بنا! بقيت ثواني! بقيت ثواني!

1713
01:49:42,675 --> 01:49:45,136
‫أيها السيدان! هيا إلى الحرب!

1714
01:49:49,307 --> 01:49:52,685
‫يستجيب "كونلون"
‫بطريقة ما إلى نداء الجولة الـ3.

1715
01:49:52,894 --> 01:49:54,937
‫ويلاحقه "كوبا" مجدداً.

1716
01:49:58,357 --> 01:50:00,026
‫بدأ "براندن" بالرد، "برايان".

1717
01:50:00,151 --> 01:50:02,069
‫أعني، هنالك علامات حياة
‫في "براندن كونلون".

1718
01:50:02,153 --> 01:50:03,487
‫لقد بدأ بالعودة.

1719
01:50:12,121 --> 01:50:13,497
‫اضرب بقوة، اضرب، اضرب.

1720
01:50:16,250 --> 01:50:18,920
‫إنه يُسقط "كوبا"،
‫لكن سرعان ما نهض الروسي.

1721
01:50:19,587 --> 01:50:21,964
‫يرفعه "كونلون" مجدداً
‫يدفعه على السياج.

1722
01:50:22,048 --> 01:50:24,717
‫- أجل!
‫- يا للهول، لقد علق بقوة في المقصلة.

1723
01:50:24,842 --> 01:50:26,427
‫حسنا، لقد علق "كونلون" في قبضة حديدية،

1724
01:50:26,510 --> 01:50:28,554
‫ويعصر "كوبا" رقبته
‫بكل ما أوتي من قوة،

1725
01:50:28,638 --> 01:50:31,557
‫- يحاول خنق المدرس.
‫- االأرداف! تنفس!

1726
01:50:32,058 --> 01:50:33,684
‫تحمل!

1727
01:50:35,019 --> 01:50:36,437
‫يبحث "كونلون" عن مهرب.

1728
01:50:36,896 --> 01:50:39,523
‫- ما هذا؟
‫- لقد رمى "كوبا" للتو. أيمكنك تصديق هذا؟

1729
01:50:39,732 --> 01:50:42,777
‫لقد تخلص للتومن المقصلة
‫ورمى "كوبا".

1730
01:50:42,902 --> 01:50:44,946
‫يحاول "كونلون" تطبيق حركة كسر الذراع.
‫يحاول كسر تلك الذراع،

1731
01:50:45,029 --> 01:50:46,405
‫ويحاول إخضاع الدب الروسي.

1732
01:50:46,489 --> 01:50:47,698
‫الأرداف، الأرداف، الأرداف!

1733
01:50:47,823 --> 01:50:49,367
‫أجل، أمسكت به!
‫أمسكت به! أمسكت به!

1734
01:50:49,492 --> 01:50:50,701
‫يتملص "كوبا" من القبضة على الفور.

1735
01:50:51,577 --> 01:50:54,705
‫يلاحقه "كونلون".
‫يقوم بعصر الدب.

1736
01:50:54,872 --> 01:50:58,459
‫انقلبت الأدوار وفتى الكشاف
‫يعبث في الحقيقة مع الدب.

1737
01:50:58,542 --> 01:51:01,128
‫المدرس يرتد عن السياج
‫ويحاول اعتلاء خصمه،

1738
01:51:01,212 --> 01:51:02,213
‫- لكن "كوبا" وقف على قدميه.
‫- انهض، انهض!

1739
01:51:02,296 --> 01:51:03,756
‫لا يريد أن يكون
‫على الأرض مع "براندن"

1740
01:51:03,881 --> 01:51:05,591
‫وجعبته المليئة بحركات الإخضاع.

1741
01:51:05,675 --> 01:51:09,136
‫يحاول "كوبا" أعادة فرض هيمنته
‫بضربات قوية إلى الوجه.

1742
01:51:09,262 --> 01:51:12,139
‫لكن "كونلون" لا يبدي أي خوف.
‫هذا قتال!

1743
01:51:12,223 --> 01:51:13,808
‫لدينا قتال هنا!

1744
01:51:17,895 --> 01:51:20,648
‫عجباً، ضربة قوية جداً بالمرفق على الرأس.

1745
01:51:20,731 --> 01:51:22,775
‫والآن، ينتقل "كونلون" لحركة كسر الركبة.
‫لقد أحكم بها جيداً!

1746
01:51:22,942 --> 01:51:24,443
‫لقد أحكمها بقوة!

1747
01:51:25,194 --> 01:51:26,487
‫إنه محكم بها جيداً.

1748
01:51:26,654 --> 01:51:28,698
‫لقد وضع "كوبا" تحت الكثير من الألم.

1749
01:51:28,781 --> 01:51:30,491
‫رأينا هذه مع "ميدنايت"،
‫رأيناها ضد "ذا داين"،

1750
01:51:30,574 --> 01:51:32,285
‫وها نحن نراها هنا!
‫"براندن كونلون"...

1751
01:51:32,493 --> 01:51:35,288
‫اكسرها! اكسرها! اكسرها!

1752
01:51:35,579 --> 01:51:37,123
‫لن يفلت!

1753
01:51:37,248 --> 01:51:39,583
‫يشد "كونلون" تلك الركبة
‫بكل ما لديه من قوة.

1754
01:51:39,667 --> 01:51:41,002
‫يضع كل ما يملك من طاقة في القبضة.

1755
01:51:41,168 --> 01:51:44,880
‫يصرخ "كوبا" من الألم.

1756
01:51:45,047 --> 01:51:46,132
‫استسلم "كوبا".

1757
01:51:46,215 --> 01:51:48,509
‫لقد استسلم "كوبا"!
‫"براندن كونلون" أخضع "كوبا"!

1758
01:51:48,592 --> 01:51:51,846
‫لا أصدق ذلك!
‫"براندن كونلون" أخضع "كوبا"!

1759
01:51:52,471 --> 01:51:53,764
‫لقد أخضع "كوبا"!

1760
01:51:55,266 --> 01:51:57,059
‫و"فرانك كامبانا" لا يصدق الأمر.

1761
01:51:57,685 --> 01:52:00,438
‫لا يمكن لهذا المكان بأكمله تصديق الأمر.
‫لا أستطيع تصديق الأمر.

1762
01:52:00,521 --> 01:52:04,108
‫"براندن كونلون" أخضع "كوبا" العظيم.

1763
01:52:04,400 --> 01:52:08,279
‫- "تيس"!
‫- لقد فعلتها! لقد نجحت!

1764
01:52:08,362 --> 01:52:11,615
‫أخضع "براندن" بطل العالم في الـ"سامبو"
‫بحركة كسر الركبة!

1765
01:52:11,741 --> 01:52:12,575
‫- عزيزي، لقد فعلتها!
‫- "براندن كونلون"!

1766
01:52:12,658 --> 01:52:15,995
‫لا أعرف ما ينبغي قوله. هذا مدهش!
‫- لا أعرف ما قد رأيته للتو.

1767
01:52:16,078 --> 01:52:18,414
‫لا أعلم كيف أصيغ هذا.

1768
01:52:18,497 --> 01:52:21,250
‫لا بد أن هذا هو أكبر مفاجأة
‫في تاريخ الـ"أم أم أي".

1769
01:52:21,334 --> 01:52:23,252
‫لم أر شيئاً كهذا من قبل.

1770
01:52:23,544 --> 01:52:26,797
‫لقد أخضع بطل العالم في الـ"سامبو"
‫بحركة كسر الركبة!

1771
01:52:26,881 --> 01:52:31,719
‫- "براندن كونلون" أخضع "كابو" العظيم.
‫- لقد فعلها.

1772
01:52:32,053 --> 01:52:35,806
‫"براندن كونلون"، مدرس الفيزياء!
‫"براندن كونلن"، المدني!

1773
01:52:36,057 --> 01:52:37,641
‫لقد حقق المستحيل.

1774
01:52:38,267 --> 01:52:40,895
‫حقق المستحيل.
‫لقد صنع معجزة.

1775
01:52:42,021 --> 01:52:45,983
‫جُن جنون الحضور
‫لأنهم رأوا معجزة للتو.

1776
01:52:57,661 --> 01:52:59,914
‫أخبار "سي أن أن" العاجلة.

1777
01:53:01,165 --> 01:53:03,584
{\an8}‫تحول مفاجئ في تاريخ
‫بطل حرب "العراق"، "تومي ريوردان"...

1778
01:53:03,667 --> 01:53:04,668
{\an8}‫"(دون ليمون)
‫(أتلانتا)"

1779
01:53:05,294 --> 01:53:08,255
‫علمت الـ"سي أن أن"
‫أن هوية "ريوردان" الحقيقية

1780
01:53:08,422 --> 01:53:11,300
‫أنه العريف في مشاة البحرية
‫"توماس كونلون"،

1781
01:53:11,384 --> 01:53:14,136
‫الذي تغيب عن وحدته هذه السنة،

1782
01:53:14,220 --> 01:53:17,056
‫عقب موت رفيقه في السلاح
‫بنيران صديقة،

1783
01:53:17,264 --> 01:53:18,808
‫الرقيب "ماني فرنانديز".

1784
01:53:18,974 --> 01:53:21,769
‫زوجة "فرنانديز"، "بيلار فرنانديز"،
‫تحدثت معي

1785
01:53:21,852 --> 01:53:23,896
‫في مقابلة حصرية، منذ دقائق.

1786
01:53:24,897 --> 01:53:26,899
{\an8}‫بدأت القنابل بالتساقط.

1787
01:53:28,025 --> 01:53:30,403
{\an8}‫كانت من الطائرات الأمريكية.

1788
01:53:30,736 --> 01:53:34,657
{\an8}‫كان "تومي" و"ماني" يلوحان أعلامهما

1789
01:53:35,616 --> 01:53:37,910
{\an8}‫لكي يعرفوا بأنهم أمريكيان،

1790
01:53:38,077 --> 01:53:39,662
{\an8}‫لكنهم لم يتوقفا.

1791
01:53:41,163 --> 01:53:42,289
{\an8}‫مات الجميع.

1792
01:53:43,416 --> 01:53:44,625
‫الجميع باستثناء "تومي".

1793
01:53:46,210 --> 01:53:47,920
‫وكما كان يقول "ماني" دائماً،

1794
01:53:52,466 --> 01:53:54,802
‫إن "تومي" بمثابة أخ له.

1795
01:53:55,678 --> 01:53:59,557
‫"كونلون"، الذي يقاتل في بطولة
‫الفنون القتالية المختلطة، "سبارتا"،

1796
01:53:59,682 --> 01:54:02,852
‫من المُتوقع أن تعتقله الشرطة العسكرية،

1797
01:54:03,102 --> 01:54:06,188
‫بعد بطولة النهائي الذي يحصل الرابح فيها
‫على كل شيء في "أتلانتك سيتي".

1798
01:54:06,313 --> 01:54:10,651
‫لقد تعهد بأنه إذا انتصر
‫فسيمنح جائزة الـ5 ملايين دولار

1799
01:54:10,776 --> 01:54:12,570
‫لأرملة رفيقه المتوفى.

1800
01:54:14,280 --> 01:54:16,282
‫لقد وردتنا أنباء مذهلة للتو،

1801
01:54:16,407 --> 01:54:19,493
‫أواجه المشاكل في صياغتها،
‫لكن ها هي.

1802
01:54:19,618 --> 01:54:23,414
‫الرجلان اللذان سيتقاتلان في البطولة

1803
01:54:23,539 --> 01:54:25,332
‫على جائزة الـ5 ملايين دولار،

1804
01:54:25,416 --> 01:54:28,461
‫لبطولة الوزن المتوسط العالمية،

1805
01:54:29,253 --> 01:54:30,504
‫هما أخوان.

1806
01:54:57,031 --> 01:54:58,574
‫حسنا، لننزع هذه .

1807
01:55:16,550 --> 01:55:17,593
‫ماذا ستفعل؟

1808
01:55:23,057 --> 01:55:24,517
‫سأقاتله.

1809
01:56:36,046 --> 01:56:40,342
‫- السيد "سي"، السيد "سي"!
‫- السيد "سي"، السيد "سي"!

1810
01:57:08,412 --> 01:57:10,205
‫"أمن"

1811
01:57:26,013 --> 01:57:28,891
‫- "تومي"! "تومي"!
‫- "تومي"! "تومي"!

1812
01:58:06,679 --> 01:58:07,763
‫"أرغمه على الاستسلام يا (تومي)"

1813
01:58:07,846 --> 01:58:08,931
‫"أنت بطلي يا (تومي)"

1814
01:58:26,365 --> 01:58:27,533
‫أيها السيدان.

1815
01:58:34,707 --> 01:58:37,376
‫أيها السيدان، هذا هو النهائي.
‫أتوقع نزالاً نظيفاً.

1816
01:58:37,459 --> 01:58:40,504
‫أطيعوا أوامري طوال الوقت،
‫دافعوا عن أنفسكم طوال الوقت.

1817
01:58:40,629 --> 01:58:42,256
‫لامسا القفازات، تراجعا، لنفعل هذا.

1818
01:58:42,339 --> 01:58:43,382
‫أين أبانا؟

1819
01:59:04,153 --> 01:59:05,320
‫أيها السيدان، مستعد؟

1820
01:59:07,364 --> 01:59:08,323
‫مستعد؟

1821
01:59:09,950 --> 01:59:11,535
‫هيا إلى الحرب!

1822
01:59:23,297 --> 01:59:25,215
‫اهدأ، "براندن"، اهدأ!

1823
01:59:29,303 --> 01:59:30,637
‫اخرج! اخرج من هناك!

1824
01:59:32,306 --> 01:59:33,348
‫سدد اللكمات!

1825
01:59:35,142 --> 01:59:36,769
‫سدد اللكمات!

1826
01:59:37,227 --> 01:59:39,062
‫لا تفقد السيطرة. كلا، كلا، كلا!

1827
01:59:39,480 --> 01:59:40,647
‫تحرك! تحرك!

1828
01:59:43,358 --> 01:59:46,862
‫قيده! قيده!
‫تحكم بتحركاته. تحكم بتحركاته.

1829
01:59:46,945 --> 01:59:49,531
‫تحكم بالأذرع!
‫أبق السيطرة بالأذرع! تنفس!

1830
01:59:50,073 --> 01:59:52,868
‫أنت بخير! استرخي! تنفس!

1831
01:59:58,916 --> 02:00:00,584
‫انهض! انهض! انهض!

1832
02:00:01,043 --> 02:00:02,795
‫استرخ! انهض!

1833
02:00:03,086 --> 02:00:06,089
‫قيده! انهض!
‫قيده، "براندن"! قيده!

1834
02:00:06,381 --> 02:00:08,091
‫هيا بنا. نل منه!

1835
02:00:09,259 --> 02:00:10,093
‫ابتعدا!

1836
02:00:10,928 --> 02:00:11,929
‫ما كان هذا؟

1837
02:00:12,179 --> 02:00:13,388
‫هيا، هيا بنا، "جوش"!

1838
02:00:13,680 --> 02:00:14,723
‫ما خطب هذا؟

1839
02:00:15,057 --> 02:00:16,683
‫تراجع!

1840
02:00:16,892 --> 02:00:18,227
‫انتبه للضربة المتأخرة!

1841
02:00:19,311 --> 02:00:20,521
‫هيا بنا!

1842
02:00:28,695 --> 02:00:30,656
‫هيا، "جوش"! ما هذا؟

1843
02:00:30,739 --> 02:00:32,950
‫هيا، هيا. اجلس. اجلس، اجلس.

1844
02:00:33,075 --> 02:00:34,409
‫اجلس..."براندن"، اجلس.

1845
02:00:35,035 --> 02:00:36,578
‫انظر إلي. اجلس.

1846
02:00:37,621 --> 02:00:39,456
‫براندن"، انظر إلي.

1847
02:00:40,874 --> 02:00:45,587
‫انظر إلي، "براندن". هيا بنا.
‫انس الأمر، حسنا؟

1848
02:00:45,712 --> 02:00:48,090
‫تنفس. "بيتهوفن".

1849
02:00:48,632 --> 02:00:51,718
‫حسنا. إنه آت نحوك مباشرة، صحيح؟
‫تماما مثلما خططنا.

1850
02:00:51,844 --> 02:00:55,264
‫أريدك أن تراوغ،
‫اضرب وتحرك في كل مرة. حسنا؟

1851
02:00:55,347 --> 02:00:56,473
‫- راوغ وتحرك.
‫- جيد.

1852
02:00:56,932 --> 02:00:58,684
‫تنفس. هيا، استرخي.

1853
02:01:01,270 --> 02:01:03,856
‫- حسنا. هو ليس أخاك، فهمت؟
‫- انتهى الوقت!

1854
02:01:04,022 --> 02:01:06,108
‫انظر إلي. إنه ليس أخاك، فهمت؟

1855
02:01:06,191 --> 02:01:07,025
‫- حسنا.
‫- إنه يقف في طريقك.

1856
02:01:07,192 --> 02:01:09,403
‫بقيت ثوان. أسرعا.

1857
02:01:09,528 --> 02:01:11,905
‫يأخذ القليل من الوقت الإضافي
‫لتلك الضربة الوضيعة.

1858
02:01:14,700 --> 02:01:16,243
‫قم بعملك، "جوش".

1859
02:01:20,414 --> 02:01:22,583
‫هيا بنا، يا عزيزي. هيا بنا.

1860
02:01:23,333 --> 02:01:24,334
‫هيا إلى الحرب.

1861
02:01:24,585 --> 02:01:25,752
‫تنفس!

1862
02:01:30,799 --> 02:01:33,093
‫بسرعة! تحكم بوقع المباراة!

1863
02:01:43,478 --> 02:01:44,396
‫احمي نفسك!

1864
02:01:45,522 --> 02:01:47,190
‫هيا، ابتعد عن السياج!

1865
02:01:47,774 --> 02:01:48,817
‫ابتعد عن السياج!

1866
02:01:49,735 --> 02:01:50,944
‫يديك عالياً!

1867
02:01:52,446 --> 02:01:55,365
‫ارفع رأسك! أنت بخير! استرخ! تنفس!

1868
02:02:05,042 --> 02:02:05,959
‫نل منه!

1869
02:02:09,087 --> 02:02:11,381
‫إسقاط قوي.

1870
02:02:11,506 --> 02:02:13,383
‫- انظر لهذا.
‫- استدر! لا تدر له ظهرك!

1871
02:02:13,842 --> 02:02:15,344
‫استدر! هيا! جيد!

1872
02:02:18,388 --> 02:02:21,099
‫هيا بنا، انهض منها! هيا!

1873
02:02:22,225 --> 02:02:23,685
‫تحكم بالأذرع!

1874
02:02:25,938 --> 02:02:28,231
‫احمي نفسك. هيا!

1875
02:02:30,275 --> 02:02:31,735
‫تحرر منها! ابتعدا!

1876
02:02:33,528 --> 02:02:36,657
‫جيد! ابتعاد نظيف! توقفا! أنتما، توقفا!

1877
02:02:36,782 --> 02:02:38,075
‫- هيا بنا.
‫- ها نحن ذا يا أماه.

1878
02:02:38,283 --> 02:02:41,828
‫حان وقت الجد،
‫قد عاد الصبيان إلى النزال!

1879
02:02:47,751 --> 02:02:48,710
‫هيا إلى الحرب!

1880
02:03:06,228 --> 02:03:07,729
‫الآن! انهض!

1881
02:03:09,731 --> 02:03:11,358
‫انهض! هيا بنا، يا عزيزي! انهض!

1882
02:03:11,483 --> 02:03:13,026
‫تحكم بها! تحكم بها باستخدام الأذرع.

1883
02:03:13,110 --> 02:03:14,444
‫بدل!

1884
02:03:16,780 --> 02:03:17,698
‫الأرداف!

1885
02:03:18,740 --> 02:03:20,826
‫للأسفل. الأرداف للأسفل.

1886
02:03:24,371 --> 02:03:27,624
‫يا إلهي. إخضاع قوي هنا.
‫لقد وقف الحضور من الحماس.

1887
02:03:28,959 --> 02:03:30,377
‫استسلم، "تومي"!

1888
02:03:35,799 --> 02:03:38,135
‫تمكنت منه، يا عزيزي! لقد تمكنت منه!
‫هيا، أرغمه على الاستسلام!

1889
02:03:38,301 --> 02:03:39,469
‫استسلم!

1890
02:03:46,643 --> 02:03:47,978
‫ابتعدا!

1891
02:03:48,145 --> 02:03:51,314
‫تومي"، أنت بخير؟

1892
02:03:52,107 --> 02:03:53,859
‫ابتعدا!

1893
02:03:55,694 --> 02:03:57,529
‫- تومي"!
‫- هيا! هيا بنا! هيا!

1894
02:03:58,822 --> 02:04:00,115
‫اهدأ.

1895
02:04:00,824 --> 02:04:02,993
‫- إنها البطولة. حافظ على رباطة جأشك.
‫- حسنا. فهمت.

1896
02:04:03,285 --> 02:04:04,494
‫اجلس!

1897
02:04:10,208 --> 02:04:12,544
‫- "تومي"!
‫- "تومي"!

1898
02:04:14,296 --> 02:04:17,257
‫- لقد خلعت كتفه.
‫- استرخ. تنفس.

1899
02:04:17,382 --> 02:04:19,259
‫- لقد سمعت صوت تمزقه.
‫- خلعت كتفه؟

1900
02:04:19,384 --> 02:04:20,218
‫- أجل.
‫- جيد. حسنا.

1901
02:04:20,343 --> 02:04:22,012
‫أريدك أن تخلع كتفه الثاني. هيا بنا.

1902
02:04:22,888 --> 02:04:25,223
‫- "جوش".
‫- اسمع، بدون "جوش".

1903
02:04:25,307 --> 02:04:26,141
‫- "جوش".
‫- اسمع!

1904
02:04:26,224 --> 02:04:27,642
‫- انظر إلي.
‫- ماذا؟

1905
02:04:27,768 --> 02:04:29,519
‫حسنا، أمام جولتان.

1906
02:04:29,603 --> 02:04:30,645
‫نحتاج لكلا الجولتين.

1907
02:04:33,690 --> 02:04:34,649
‫ماذا؟

1908
02:04:34,733 --> 02:04:37,486
‫- "تومي"!
‫- "تومي"!

1909
02:04:44,367 --> 02:04:47,496
‫ادخل إلى هناك، اركله في رأسه،
‫أسقطه واقض عليه!

1910
02:04:55,212 --> 02:04:57,506
‫"تومي"، ما الذي تفعله؟

1911
02:04:57,923 --> 02:04:59,424
‫اسكت. هيا.

1912
02:05:00,675 --> 02:05:01,802
‫قف بعيداً.

1913
02:05:02,928 --> 02:05:06,306
‫هيا. ماذا؟ هل جننت؟

1914
02:05:07,390 --> 02:05:08,266
‫إلى الحرب!

1915
02:05:10,811 --> 02:05:12,521
‫"براندن"، ارفع يداك!

1916
02:05:13,772 --> 02:05:14,731
‫انتهى الأمر.

1917
02:05:16,233 --> 02:05:19,069
‫ماذا تفعل؟

1918
02:05:20,403 --> 02:05:21,613
‫انتهى الأمر، "تومي".

1919
02:05:22,197 --> 02:05:23,156
‫عليك أن تقاتل!

1920
02:05:34,292 --> 02:05:35,919
‫انتهى الأمر يا "تومي". هيا.

1921
02:05:40,465 --> 02:05:42,676
‫تومي"، ليس علينا أن نفعل هذا.

1922
02:05:55,438 --> 02:05:57,399
‫هيا بنا. لم تريد فعل هذا، "تومي"؟

1923
02:05:57,566 --> 02:05:59,067
‫هل علي مشاهدتك تفعل هذا؟

1924
02:06:06,950 --> 02:06:08,493
‫حسنا؟ أنت بخير هناك؟

1925
02:06:09,744 --> 02:06:10,704
‫"تومي"!

1926
02:06:21,339 --> 02:06:23,550
‫بسرعة، اقض عليه!

1927
02:06:30,390 --> 02:06:31,516
‫هيا.

1928
02:06:42,736 --> 02:06:45,947
‫توقفا! تراجعا!

1929
02:08:43,064 --> 02:08:46,776
‫آسف، "تومي". آسف.

1930
02:08:49,821 --> 02:08:50,822
‫استسلم يا "تومي".

1931
02:08:52,574 --> 02:08:54,617
‫لا عليك.

1932
02:09:04,919 --> 02:09:05,754
‫أحبك.

1933
02:09:07,547 --> 02:09:08,923
‫أحبك، "تومي".

1934
02:09:21,436 --> 02:09:22,520
‫لقد فعلها!

1935
02:11:34,444 --> 02:11:37,697
‫"تخليداً لذكرى صديقنا
‫(تشارلز ماسك لويس جونيور)"

1936
02:19:38,219 --> 02:19:48,347

