﻿1
00:01:01,988 --> 00:01:03,239
طريق مغلق

2
00:01:27,513 --> 00:01:31,392
أحمق!
سيتسبّب هذا الوغد بمقتل أحد.

3
00:02:23,486 --> 00:02:24,654
ما زال حيّاً.

4
00:02:34,872 --> 00:02:36,916
هلا أحضرت الشريط، لويد؟

5
00:02:50,138 --> 00:02:52,181
هيّا بنا!

6
00:02:56,394 --> 00:02:59,814
- كم طابقاً بعد؟
- طابقين.

7
00:03:00,022 --> 00:03:06,154
- قلت إنه في آخر الشارع.
- إنه يسكن هناك! يا إلهي!

8
00:03:06,404 --> 00:03:09,407
- لننسَ الأمر!
- تعال!

9
00:03:09,574 --> 00:03:13,286
- إرفع يدك عني!
- سأذهب وأحضر جهاز التلفاز.

10
00:03:13,494 --> 00:03:18,207
أتظنني مغفلاً كفاية لأدعك تذهب
بثلاثمئة دولار؟ مستحيل. سأرافقك.

11
00:03:18,457 --> 00:03:22,879
فكرة جيّدة. قد لا تكون
أعمال هذا الشابّ قانونيّة.

12
00:03:23,129 --> 00:03:24,589
- من الطارق؟
- أنا.

13
00:03:24,881 --> 00:03:27,258
- من أنت؟
- كورنبريد! إفتح الباب.

14
00:03:27,466 --> 00:03:29,510
أتيت لآخذ الغرض.

15
00:03:29,719 --> 00:03:34,557
- لم تستعمل كلمة المرور.
- الرجل السمين يمشي ببطء!

16
00:03:34,765 --> 00:03:37,602
يجب أن يخفف الرجل السمين وزنه!

17
00:03:38,436 --> 00:03:40,938
إفتح هذا الباب اللعين!

18
00:03:41,147 --> 00:03:46,277
لمَ هذه العدائيّة؟
كيف حالك؟ من هذا؟

19
00:03:46,486 --> 00:03:48,279
- من معك؟
- فرانك.

20
00:03:48,488 --> 00:03:52,200
فرانك، كيف حالك؟
أهذا اسم مختصر لفرانكفورتر؟

21
00:03:54,035 --> 00:03:58,080
لا تقفا في الخارج كالصراصير.

22
00:03:58,289 --> 00:04:01,918
- أدخل يا فرانكفورتر.
- الرائحة هنا كرائحة حظيرة الخنازير!

23
00:04:02,168 --> 00:04:05,171
أعرف. هناك رجل ميت
في الشقة المجاورة.

24
00:04:05,463 --> 00:04:10,009
مات وهو جالس على المرحاض.
سينظفون له مؤخرته ثمّ يأخذونه.

25
00:04:10,218 --> 00:04:14,055
- ألا تريد هاتف سيّارة؟
- قلت إنني أريد جهاز تلفاز!

26
00:04:14,263 --> 00:04:17,307
قلت إنّ هذا الحقير
يبيع أجهزة تلفاز ملوّنة!

27
00:04:17,475 --> 00:04:22,313
هل تضيّع وقتي؟
إنسَ الأمر. أعد لي المال حالاً.

28
00:04:22,522 --> 00:04:24,607
فرانكفورتر! فرانكفورتر!

29
00:04:24,816 --> 00:04:29,195
لا داعي للانفعال. كورنبريد
يخبرك عن بضاعتنا الأخرى ليس إلا.

30
00:04:29,445 --> 00:04:33,032
- التلفزيون موجود في الغرفة الأخرى.
- أحضره إذاً!

31
00:04:33,241 --> 00:04:37,036
- إذهب وأحضره!
- قبل أن أوسعكما ضرباً!

32
00:04:37,328 --> 00:04:40,832
أجل! قبل أن يوسعنا ضرباً!

33
00:04:41,874 --> 00:04:43,084
اللعنة!

34
00:04:44,836 --> 00:04:50,758
لا يعمل لحسابك
سوى المجانين في هذا العالم.

35
00:04:50,967 --> 00:04:55,596
- هل سمعت الدعابة عن--؟
- مهلاً، ماذا تفعل؟

36
00:04:56,222 --> 00:04:58,975
- حان وقت العشاء.
- ألا يمكنك التريّث؟

37
00:04:59,142 --> 00:05:04,272
- لا تفعل هذا أمامي!
- أجائع أنت؟ بقي لديّ بعض الدجاج.

38
00:05:04,522 --> 00:05:06,899
هاك. تناول قطعة دجاج.

39
00:05:07,150 --> 00:05:10,611
بحثتُ في مستوعبات نفايات كثيرة
كي أعثر عليها.

40
00:05:10,820 --> 00:05:14,532
أعطني حزامك.
سأشدّه على ذراعي ليظهر العرق.

41
00:05:14,740 --> 00:05:18,786
العرق لا يظهر بسهولة كلّ يوم
عليك أن--

42
00:05:18,953 --> 00:05:20,872
دعني أستعمل حزامك!

43
00:05:21,038 --> 00:05:25,877
حسناً! أسرع أيّها الحثالة!
كم أكره بني جنسك!

44
00:05:26,127 --> 00:05:30,339
هذا ما تصوّرته عندما دخلتَ الغرفة.

45
00:05:32,216 --> 00:05:34,093
يا إلهي!

46
00:05:35,595 --> 00:05:38,806
- يا إلهي.
- ما بالك؟

47
00:05:39,015 --> 00:05:43,644
- ماذا يجري؟
- المخدّرات ليست صالحة!

48
00:05:43,853 --> 00:05:45,021
ماذا جرى؟

49
00:05:45,271 --> 00:05:49,150
- حقن نفسه بمخدّرات فاسدة.
- اللعنة! خذ التلفزيون واذهب!

50
00:05:49,358 --> 00:05:51,527
قبل أن تحضر الشرطة!
أركض أيّها السمين!

51
00:05:52,278 --> 00:05:57,200
هيّا، لا تمت. لا تمت. سليم؟

52
00:05:57,742 --> 00:06:00,369
لا! إذهب! لقد مات.

53
00:06:15,176 --> 00:06:18,471
أيّها الوغدان!

54
00:06:21,974 --> 00:06:24,477
مزيد من المال! مزيد من المال!

55
00:06:24,685 --> 00:06:25,978
- أنظر!
- هاك.

56
00:06:26,229 --> 00:06:28,481
- مهلاً!
- ماذا؟

57
00:06:28,731 --> 00:06:32,401
كان الأمر مسليّاً!
أرأيت ملامح وجه هذا الرجل؟

58
00:06:32,610 --> 00:06:36,781
كان يجب أن تراه
عندما أعطيته قطعة الدجاج.

59
00:06:37,448 --> 00:06:39,575
- ما بالك؟
- سنّي يؤلمني.

60
00:06:39,867 --> 00:06:41,828
- أيّ سنّ؟
- هذا.

61
00:06:42,078 --> 00:06:44,080
عالجه.

62
00:06:46,541 --> 00:06:48,251
مهلاً. أنظر إلى هذا.

63
00:06:48,835 --> 00:06:52,421
- إذهب وأحضره.
- حسناً.

64
00:06:54,799 --> 00:06:58,636
- بهدوء. بهدوء. بهدوء.
- طاب مساؤك، حضرة الشرطيّ.

65
00:06:58,845 --> 00:07:03,558
- تابع سيرك وإلا ألقيت القبض عليك!
- هذا ليس مسلياً، جوني.

66
00:07:03,850 --> 00:07:05,768
- ليلة جميلة.
- تحرّك!

67
00:07:06,018 --> 00:07:08,437
إليك قطعة دجاج.

68
00:07:13,943 --> 00:07:16,904
توقفا أيّها الوغدان!

69
00:07:17,155 --> 00:07:19,907
- أتلاحق الشابّين اللذين مرّا من هنا؟
- لقد سرقاني.

70
00:07:20,158 --> 00:07:22,493
إبتعد عني أيّها المتشرّد اللعين!

71
00:07:22,743 --> 00:07:26,789
- أنا شرطيّ.
- مهلاً!

72
00:07:26,998 --> 00:07:30,710
- توقفا! هنا الشرطة!
- ها قد أتى السمين! تعال!

73
00:07:42,722 --> 00:07:47,226
- إحتفظ بهذا!
- إحذروا! إفسحوا الطريق!

74
00:07:52,523 --> 00:07:54,066
تعال!

75
00:07:54,775 --> 00:07:56,319
توقفا!

76
00:07:58,779 --> 00:08:02,575
إلحق بهما أنت. لقد تعبت.

77
00:08:03,534 --> 00:08:06,537
سأمسك بك! اللعنة!

78
00:08:14,462 --> 00:08:15,880
إنزل عن سيّارتي!

79
00:08:45,117 --> 00:08:50,248
أيّها الشابّ؟ إدفع ثمن التذكرة.
إدفع ثمن التذكرة!

80
00:08:51,707 --> 00:08:55,461
إدفع ثمن التذكرة! سرّح شعرك!

81
00:09:06,264 --> 00:09:10,268
- ماذا لدينا هنا، ميلز؟
- تيد فوريست، عمره 47 عاماً.

82
00:09:10,434 --> 00:09:14,480
مات في الساعة 1:13 فجراً.
يعمل ساعياً لشركة داينستي.

83
00:09:14,647 --> 00:09:19,735
- يبدو أنها حادثة صدم وفرار أخرى.
- لا أفهم ذلك.

84
00:09:19,986 --> 00:09:21,946
أجل، عمل جنونيّ.

85
00:09:22,196 --> 00:09:26,075
كيف يضعون الهلام
داخل هذه الحلوى؟

86
00:09:31,914 --> 00:09:36,502
- هل لمس أحدكم الحقيبة؟
- أمرتُ الرجال بعدم لمسها قبل وصولك.

87
00:09:36,752 --> 00:09:40,339
لمسها أحد ما.
أتساءل عن الغاية من ذلك؟

88
00:09:40,590 --> 00:09:44,927
- لا أعرف، سيّدي.
- ولا أنا. شكراً. أمسك هذه.

89
00:09:48,514 --> 00:09:51,976
يا إلهي. أعطني هذه الحقيبة.
سأسلمها بنفسي.

90
00:09:52,143 --> 00:09:54,270
إهتمّ أنت بالتحقيقات هنا.

91
00:09:54,520 --> 00:09:57,982
- عليّ أن أقوم بعمل ما.
- حاضر، سيّدي.

92
00:09:59,525 --> 00:10:02,195
أجل، أفهم ما تعنيه.

93
00:10:02,403 --> 00:10:03,863
طبعاً.

94
00:10:08,117 --> 00:10:10,745
هل يحمل أحدكم صحيفة؟

95
00:10:10,953 --> 00:10:14,040
يبدو أنك تحتاج إلى صحيفة
"صانداي تايمز".

96
00:10:19,337 --> 00:10:23,216
كما قلت
أمسكت عنق تلك العاهر.

97
00:10:23,382 --> 00:10:28,429
بدأت ألويها حتى انكسرت.
كدتُ أقتل تلك العاهر الصغيرة!

98
00:10:28,596 --> 00:10:33,518
ثمّ هرعت إليّ أمّي وقالت،
"ماذا تفعل بشقيقتك؟"

99
00:10:33,768 --> 00:10:37,563
إنها محظوظة يا رجل!
إنهما محظوظتان! كنت أنوي قتلهما!

100
00:10:37,772 --> 00:10:43,069
عصفوران بحجر واحد!
أعرف أنها أمّي لكنها لا ترضعني!

101
00:10:43,277 --> 00:10:46,864
تقول أمّي إنها سترفع دعوى عليّ.

102
00:10:47,114 --> 00:10:49,700
أنا لا أكترث لما تفعله.

103
00:10:49,951 --> 00:10:53,204
أنا جاهز للسجن!
أتناول السجن على الفطور!

104
00:10:53,412 --> 00:10:58,042
"ماذا ستحكم عليّ اليوم، حضرة القاضي؟
خمس سنوات؟

105
00:10:58,334 --> 00:11:00,002
أجل! سبع سنوات، حضرة القاضي؟

106
00:11:00,211 --> 00:11:03,923
أعطني عقوبة مؤبّدة، حضرة القاضي.
لديّ شهيّة كبيرة!"

107
00:11:05,174 --> 00:11:10,138
هذا ما سأقوله للقاضي!
"تبّا لك أيّها القاضي!"

108
00:11:10,555 --> 00:11:15,393
- أجل!
- أنت! أتستعمل تلك القبّعة؟

109
00:11:18,479 --> 00:11:22,859
- مهلاً يا رجل! ماذا دهاك؟
- أعطني سيجارة يا فتى.

110
00:11:23,734 --> 00:11:26,988
- أنا لا أدخن.
- قلت لك أعطني سيجارة!

111
00:11:27,196 --> 00:11:29,824
- ستيوارت! أتاك زائر!
- أنا لا أدخن.

112
00:11:33,327 --> 00:11:34,537
جواب خاطئ.

113
00:11:34,829 --> 00:11:40,001
من المفترض أن تقول
"سأحضر لك سيجارة."

114
00:11:40,209 --> 00:11:42,753
- سأحضر لك سيجارة.
- جوناثان ستيوارت!

115
00:11:46,090 --> 00:11:48,718
حالما تجد خصيتيك اللعينتين!

116
00:11:51,971 --> 00:11:54,807
سأقتلك! سأقتلك!

117
00:11:59,437 --> 00:12:03,649
- هذا ليس مضحكاً.
- ماذا دهاك؟ هل بدأت تعاني الخرف؟

118
00:12:03,858 --> 00:12:06,319
ذلك الشرطيّ الجوّال الغبيّ.

119
00:12:06,569 --> 00:12:10,281
إعتقدت أنّ فرانكفورتر أمسك بك!

120
00:12:14,076 --> 00:12:18,080
إن عرفوا أنني قيد المراقبة
فسأدخل السجن.

121
00:12:19,373 --> 00:12:22,168
لا تقلق. أوكلت لك محامياً.

122
00:12:23,211 --> 00:12:25,338
- أهو بارع؟
- ما اسمي؟

123
00:12:25,546 --> 00:12:27,298
- أهو بارع؟
- ما اسمي؟

124
00:12:27,465 --> 00:12:31,594
- أهو بارع؟
- إنه أفضل محام في المدينة!

125
00:12:34,013 --> 00:12:35,890
لقاء المال بالطبع.

126
00:12:36,098 --> 00:12:42,230
حضرة القاضي. إسمح لي
أن أغدق على المتهم بحكمتي.

127
00:12:42,480 --> 00:12:48,736
بما أنه احتجز داخل
المهزلة المعروفة بهيكليّة السجن...

128
00:12:48,986 --> 00:12:52,573
...وبأمر من المحكمة.
نعم!

129
00:12:52,824 --> 00:12:56,994
ويجب أن أقول في هذا الإطار
إنها كانت...

130
00:12:57,245 --> 00:13:00,832
...تجربة تعليميّة حقيقيّة له
كما ترى بنفسك.

131
00:13:01,040 --> 00:13:05,336
أيمكنني استدعاء شاهد؟
أجل. وأضيف قائلاً...

132
00:13:05,628 --> 00:13:08,965
...إنه على الصعيدين
الماديّ والجغرافيّ...

133
00:13:09,131 --> 00:13:13,636
...لو أعدته إلى أحضان المجتمع،
أكرّر قولي...

134
00:13:13,886 --> 00:13:15,763
...لو أعدته إلى أحضان المجتمع...

135
00:13:16,013 --> 00:13:20,601
...فلن يقوى على التخلي
عن تلك الظاهرة!

136
00:13:21,185 --> 00:13:25,523
أريح نفسي.

137
00:13:26,858 --> 00:13:29,819
- هل أنت جادّ؟
- نعم، سيّدي.

138
00:13:32,446 --> 00:13:35,074
سيّد ستيوارت!

139
00:13:36,659 --> 00:13:40,121
آخر مرّة رأيتك فيها كانت...

140
00:13:41,038 --> 00:13:43,541
...منذ ثلاثة أشهر فقط.

141
00:13:43,791 --> 00:13:46,878
أخبرتك أنني إذا رأيتُ
وجهك السخيف ثانية...

142
00:13:47,086 --> 00:13:50,590
...فسأضعك في السجن
أليس كذلك؟

143
00:13:50,840 --> 00:13:54,302
- نعم، حضرة القاضي.
- أتظنني كنت أمازحك؟

144
00:13:54,552 --> 00:13:55,720
لا، حضرة القاضي.

145
00:13:55,928 --> 00:14:00,850
أفكر في تأجيل قضيّتك لبضعة أشهر...

146
00:14:01,309 --> 00:14:06,898
...كي أفسح لك المجال لتدرك كيف أنك
تضيّع وقتي!

147
00:14:07,190 --> 00:14:13,029
بما أنّ محاميك أساء تمثيلك
بهذه المهزلة القانونيّة...

148
00:14:13,321 --> 00:14:18,242
...سأنظر بعين العطف
إلى هذه القضيّة. رُفعت الجلسة.

149
00:14:18,534 --> 00:14:20,036
- حضرة القاضي!
- شكراً.

150
00:14:20,203 --> 00:14:25,541
واخرج أنت من قاعة المحكمة
قبل أن أطردك! القضيّة التالية.

151
00:14:25,833 --> 00:14:29,003
دعوى روسكو كنت ضدّ ألفيرا كنت.

152
00:14:29,212 --> 00:14:32,882
أجل يا حضرة القاضي!
ألق به في السجن.

153
00:14:33,132 --> 00:14:38,054
أيمكن أن يمثلني
أيضاً المحترم بيمب دادي؟

154
00:14:38,346 --> 00:14:42,892
أيّها المحترم، ستناقش معك شقيقتي
مسألة أجرك عندما تتحسّن حالتها.

155
00:14:48,564 --> 00:14:52,902
- سأقتلك يوماً ما.
- إقترب! إقترب!

156
00:14:54,821 --> 00:14:59,158
لقد اضطربتَ في المحكمة.
لستَ صلباً كما تخال نفسك.

157
00:14:59,408 --> 00:15:03,955
- شكراً لإخراجي من هنا، والش.
- أنا؟ هل أنت جائع؟

158
00:15:04,205 --> 00:15:07,291
- لا.
- أنا جائع.

159
00:15:31,023 --> 00:15:33,985
إعتقدت أنك تعمل.

160
00:15:34,193 --> 00:15:35,695
إستقلت.

161
00:15:35,945 --> 00:15:38,823
- عفواً؟
- قلت إنني استقلت!

162
00:15:39,073 --> 00:15:41,325
فهمت. إستقلت.

163
00:15:41,534 --> 00:15:47,373
ربّما يجب أن أكفّ عن مساعدة
حقير مثلك على تحسين نمط حياته.

164
00:15:47,623 --> 00:15:49,834
ماذا عن مطعم "كلاك باكس"؟

165
00:15:50,084 --> 00:15:56,048
طلبوا مني ارتداء زيّ دجاجة
وتوزيع القسائم. لم يكن ذلك يليق بسمعتي.

166
00:15:56,299 --> 00:16:00,219
أيّ سمعة؟
أنت عاطل عن العمل، أنت نكرة.

167
00:16:00,428 --> 00:16:04,432
حتى أنّ النظام لا يعترف بوجودك.
جون، الوظيفة هي وظيفة!

168
00:16:04,682 --> 00:16:10,104
- قل ذلك للموظفين الرسميّين البيض!
- يجب أن تبذل جهداً أكبر!

169
00:16:11,355 --> 00:16:15,526
يمكنك أن تنظف الحمّامات
ما دمت تكسب مالك بالحقّ.

170
00:16:15,776 --> 00:16:20,698
- لن أنظف الحمّامات.
- أنظر حولك. أهذا ما تريده؟

171
00:16:20,948 --> 00:16:24,076
هل ستكون سعيداً بعالم كهذا
لبقيّة أيّام حياتك؟

172
00:16:24,494 --> 00:16:27,997
قل لي ماذا تريد أن تفعل.

173
00:16:29,707 --> 00:16:34,045
- شرطيّ ربّما، مثل أبي.
- لا تتمتع بالمواصفات المطلوبة.

174
00:16:34,712 --> 00:16:37,840
بمناسبة الحديث عن والدك
أؤكد لك أنه كان--

175
00:16:38,049 --> 00:16:41,761
"أفضل شرطيّ على الإطلاق."
لقد مات! ماذا يعني ذلك؟

176
00:16:42,220 --> 00:16:45,264
لا يعني الكثير بالنسبة إليك.

177
00:16:45,556 --> 00:16:50,603
لكنه كان شريكي!
لقد أنقذ حياتي! أتفهمني؟

178
00:16:50,853 --> 00:16:54,273
كان غبيّاً.
أنت حيّ وهو ميت.

179
00:16:54,482 --> 00:16:58,277
ما بيدي حيلة.
سأخبرك شيئاً عن والدك.

180
00:16:58,486 --> 00:17:03,241
- كنا في مهمّة مراقبة--
- لا تخبرني القصّة مجدّداً!

181
00:17:04,700 --> 00:17:06,577
ماذا عن سيمور؟

182
00:17:06,828 --> 00:17:10,581
ماذا يفعل ليكسب رزقه؟
يتاجر بالمخدّرات؟ يلعب دور كورنبريد؟

183
00:17:10,831 --> 00:17:15,127
بمَن يقتدي في حياته؟ أنت؟
أنت لا تهتمّ إلا بنفسك!

184
00:17:15,293 --> 00:17:18,673
هيّا، أدر ظهرك لي
مثلما تفعل دائماً!

185
00:17:18,965 --> 00:17:22,885
جون!
لن تهبط عليك الثروة من السماء!

186
00:17:23,302 --> 00:17:25,972
يجب أن تعمل
لتحصل على مرادك!

187
00:17:26,264 --> 00:17:30,768
أنظر إليّ على الأقلّ!
أنا أصرخ عليك!

188
00:17:35,773 --> 00:17:40,778
كانت الحرارة حوالى 90 درجة.
ألديك أولاد؟

189
00:17:43,364 --> 00:17:46,826
جوني! سآتيك بطبق لحم الخنزير
إنه شهيّ جدّاً!

190
00:17:47,118 --> 00:17:49,912
- هل أعجبك المحامي؟
- محام قذر. إبتعد!

191
00:17:50,163 --> 00:17:51,455
لكنك خرجت.

192
00:17:51,706 --> 00:17:54,834
لن تحضر حفلتي الموسيقيّة إذاً!

193
00:17:57,086 --> 00:18:02,216
هذا هو البرنامج الذي صُمّم لمكافحة
عمليّات الاحتيال والحسابات غير المسدّدة.

194
00:18:02,425 --> 00:18:07,305
قمنا بتطويره عبر سلسلة مقابلات
مع 300 من المنتسبين لنادي داينستي.

195
00:18:07,513 --> 00:18:10,766
يمكن لهذا الكمبيوتر
أن يختار الزبائن.

196
00:18:11,017 --> 00:18:14,604
الكمبيوتر إذاً يختار من ينال
بطاقة الاعتماد؟

197
00:18:14,812 --> 00:18:17,732
من كان ليتوقع ذلك؟ إنها التقنيّة.

198
00:18:17,940 --> 00:18:21,652
أتذكر عندما كنا نسخن المكواة
بوضعها على النار؟

199
00:18:21,861 --> 00:18:25,740
لم أفعل ذلك من قبل.
أنا وليد عصر الكمبيوتر.

200
00:18:25,907 --> 00:18:28,534
- عندي سؤال صعب آخر.
- نعم؟

201
00:18:28,826 --> 00:18:34,373
لنفترض أنني أضعت بطاقة الاعتماد.
يجدها أحد ويستخدمها في التسوّق.

202
00:18:34,540 --> 00:18:35,833
تفضّل بالجلوس.

203
00:18:36,125 --> 00:18:39,670
- أنا أصغي إليك.
- أيمكن للكمبيوتر أن يقتفي أثرها؟

204
00:18:39,879 --> 00:18:45,635
نعم ولا. قد يكون الأمر صعباً
في موسم الأعياد عندما يكثر التسوّق.

205
00:18:45,843 --> 00:18:48,763
بالمجمل، إنه نظام فعّال جدّاً.

206
00:18:48,971 --> 00:18:51,474
أليس هذا شيئا رائعا.

207
00:18:51,766 --> 00:18:56,687
لا أريد التذاكي عليك
لكنّ العبارة هي "أليس هذا شيئاً رائعاً."

208
00:18:56,979 --> 00:19:00,024
- أليس هذا شيئاً رائعاً؟
- أجل. أمر مؤسف.

209
00:19:00,233 --> 00:19:04,695
- ما هو؟
- موت السيّد فوريست. أمر مؤسف.

210
00:19:05,488 --> 00:19:08,950
أيمكنني الحصول على نسخة
من الأسماء على ذلك الشريط؟

211
00:19:09,116 --> 00:19:11,744
بالتأكيد. هل من خدمة أخرى؟

212
00:19:11,994 --> 00:19:13,663
لا، شكراً.

213
00:19:14,539 --> 00:19:17,291
شكراً لدرس اللغة الإنكليزيّة.

214
00:19:41,190 --> 00:19:44,318
لديّ ما تحتاجون إليه!
أنظروا ما لديّ!

215
00:19:44,485 --> 00:19:49,240
- أنظري إلى هذا يا عزيزتي!
- أيّتها السيّدة اللطيفة!

216
00:19:49,448 --> 00:19:51,033
تبدين جميلة!

217
00:19:51,284 --> 00:19:53,202
إشتري كتاباً لولدك.

218
00:19:53,452 --> 00:19:56,831
- قل لأمّك أن تشتري لك كتاباً.
- تبّاً لك!

219
00:19:57,039 --> 00:19:58,833
سأوسعك ضرباً!

220
00:19:58,958 --> 00:20:03,504
الزبون دائماً على حقّ.
المعرفة هي المفتاح.

221
00:20:03,838 --> 00:20:08,092
لا أحد يهتمّ بالأولاد.
لماذا أصبح بوش رئيساً برأيك؟

222
00:20:08,301 --> 00:20:13,598
- يجب أن أفعل شيئاً. قال والش--
- تبّاً لوالش! هو لا يكترث لنا!

223
00:20:13,848 --> 00:20:18,811
إبقَ هنا وبع هذه الكتب اللعينة!
سأذهب وأجني بعض المال!

224
00:20:20,771 --> 00:20:26,110
سيّداتي وسادتي
المعرفة هي المفتاح للفهم و-- اللعنة!

225
00:20:26,319 --> 00:20:28,404
سنجني المال اليوم!

226
00:20:28,696 --> 00:20:33,034
يا رجل! تعال والعب معنا
لعبة الأوراق الثلاث.

227
00:20:33,284 --> 00:20:36,412
الورقة الحمراء.
إبحث عن الورقة الحمراء.

228
00:20:37,413 --> 00:20:41,584
عن إذنك؟ كم ثمن هذا الكتاب؟

229
00:20:43,878 --> 00:20:46,255
لكِ أنتِ؟ إنه مجّانيّ، خذيه.

230
00:20:46,506 --> 00:20:49,425
- لا شيء مجّانيّ في أميركا.
- الحبّ مجّانيّ.

231
00:20:49,675 --> 00:20:52,845
- حقاً؟
- أعتقد أنّ ولدك سيحبّه.

232
00:20:53,054 --> 00:20:55,139
ليس عندي أولاد.

233
00:20:55,306 --> 00:20:57,391
شكراً يا إلهي.

234
00:20:57,642 --> 00:21:00,645
- دولاران.
- ألم يكن مجّانيّاً؟

235
00:21:00,853 --> 00:21:03,564
هذه أميركا، أتذكرين؟

236
00:21:03,815 --> 00:21:06,609
إنه كتاب رائع. يجب أن تقرأه.

237
00:21:07,151 --> 00:21:10,112
حقاً؟ أيمكنني قراءته لك الآن؟

238
00:21:10,363 --> 00:21:12,532
"حلم المثلجات."

239
00:21:12,907 --> 00:21:15,326
أتساءل عن فحواه.

240
00:21:15,618 --> 00:21:19,247
ليتني أحصل على المثلجات.
ستبدو مثلك تماماً.

241
00:21:19,455 --> 00:21:22,875
بنكهة الشوكولاتة اللذيذة
سآكلها كلها

242
00:21:23,084 --> 00:21:24,710
سألعقها ببطء--

243
00:21:24,961 --> 00:21:29,131
أنت رجل محنك.
سآخذ كتابي قبل أن يذوب.

244
00:21:29,382 --> 00:21:33,886
عودي مجدّداً.
ومجدّداً ومجدّداً.

245
00:21:34,137 --> 00:21:36,764
لا تختر الورقة السوداء.
إختر الورقة الحمراء.

246
00:21:36,931 --> 00:21:40,017
- أعتقد أنّ السيّدة تريد اللعب.
- حسناً!

247
00:21:41,394 --> 00:21:43,771
جرّبي حظكِ،
الربح سيكون مضاعفاً.

248
00:21:44,021 --> 00:21:47,817
- وما أدراك؟
- ثقي بي. أنا أبيع كتب الأطفال.

249
00:21:48,067 --> 00:21:49,902
هيّا يا آنستي.

250
00:21:50,153 --> 00:21:54,824
لا تختاري السوداء، إختاري الحمراء!
إفتحي أذنيك واسمعي ما أقوله!

251
00:21:55,032 --> 00:21:56,993
ماذا ستختارين؟

252
00:22:04,458 --> 00:22:05,751
أمتأكدة أنتِ؟

253
00:22:08,045 --> 00:22:10,548
أجل، تختار الورقة اليمنى.

254
00:22:10,882 --> 00:22:12,508
أصبتِ!

255
00:22:13,217 --> 00:22:16,971
- لدينا رابحة هنا!
- رابحة! رابحة!

256
00:22:17,638 --> 00:22:19,682
الأمر ليس مستحيلاً!
تفضّلي!

257
00:22:19,891 --> 00:22:22,518
راهني بـ 40، تربحين 80!

258
00:22:22,727 --> 00:22:26,689
مرّة أخرى، لا تختاري السوداء!
إختاري الورقة الحمراء!

259
00:22:30,109 --> 00:22:31,486
ماذا تختارين؟

260
00:22:31,777 --> 00:22:33,613
الورقة الوسطى.

261
00:22:35,990 --> 00:22:38,159
أمتأكدة من اختياركِ؟

262
00:22:40,203 --> 00:22:43,706
- أمتأكدة أنتِ؟
- هيّا.

263
00:22:47,585 --> 00:22:51,506
- لقد ربحَت!
- رابح محظوظ آخر!

264
00:22:51,756 --> 00:22:53,799
ربحت كلّ هذا المال!

265
00:22:54,050 --> 00:22:56,260
ربحتِ كلّ هذا المال!

266
00:22:57,178 --> 00:22:59,263
هذا يوم سعدها!

267
00:22:59,472 --> 00:23:02,975
- ستأخذين المال وترحلين؟
- لقد ربحته.

268
00:23:03,935 --> 00:23:07,647
خنتني لأجل فتاة؟
ماذا أفعل الآن؟

269
00:23:07,897 --> 00:23:12,860
- بع تلك الكتب.
- أبيع بعض الكتب؟

270
00:23:22,578 --> 00:23:27,291
- عن إذنكِ، لم تطلعيني على اسمكِ.
- آمبر.

271
00:23:27,500 --> 00:23:30,878
آمبر؟ إنه يعجبني!
عن إذنكِ، آنسة آمبر.

272
00:23:31,170 --> 00:23:33,798
أيمكننا تناول الغداء معاً؟

273
00:23:34,006 --> 00:23:36,968
- أيمكننا الخروج معاً؟
- أنا منشغلة.

274
00:23:43,641 --> 00:23:47,270
مرحباً، أتذكرينني؟
أتتناولين العشاء معي؟

275
00:23:53,317 --> 00:23:55,987
ما رأيك بتناول الفطور؟

276
00:24:01,784 --> 00:24:04,287
ما رأيكِ بتناول شراب؟

277
00:24:04,579 --> 00:24:08,166
برّاد المياه هناك.

278
00:24:09,750 --> 00:24:11,627
إنها تريدني.

279
00:24:16,924 --> 00:24:20,678
وظائف شاغرة

280
00:24:31,105 --> 00:24:35,943
- أريد التقدّم لوظيفة ساعي البريد.
- هل ملأت طلب الوظيفة؟

281
00:24:36,152 --> 00:24:38,946
- لا.
- هاك.

282
00:24:39,447 --> 00:24:41,574
إملأ هذا.

283
00:24:44,660 --> 00:24:46,412
- حظاً سعيداً.
- شكراً.

284
00:24:46,662 --> 00:24:48,789
أنا جادّة بكلامي. حظاً سعيداً.

285
00:24:49,040 --> 00:24:51,709
الكثيرون يقولون ذلك. إنهم مجانين!

286
00:24:51,918 --> 00:24:56,631
يتمنون أن يطالعك سوء الحظ.
لكنني أؤمن أنّ الكلّ يستطيع النجاح.

287
00:24:56,839 --> 00:24:58,174
يا صاحبي!

288
00:24:58,758 --> 00:25:04,347
أرفض أن أتصرّف بارتياب
أو عدائيّة في مواقف تنافسيّة.

289
00:25:04,514 --> 00:25:08,267
أعتقد أنّ الوظيفة هي الحلّ بالنسبة إليّ.
طبيبي النفسيّ يشاركني الرأي.

290
00:25:08,476 --> 00:25:10,770
حتى أنه قلل كمّية الدواء.

291
00:25:11,020 --> 00:25:14,816
يجب أن أستعيد احترامي لذاتي.

292
00:25:15,024 --> 00:25:18,402
أعاني مشكلةً في طريقة الأكل.

293
00:25:18,653 --> 00:25:21,447
- حقاً؟
- تقيّأت وأنا في طريقي إلى هنا.

294
00:25:22,281 --> 00:25:25,034
كانوا ينظرون إليّ نظرة سلبيّة
في طفولتي.

295
00:25:25,284 --> 00:25:29,205
يعتقدون أنني سمينة ومقزّزة
لكنني سأقاومهم.

296
00:25:29,413 --> 00:25:34,252
سأثبت لهم أنهم لا يستطيعون
أن يسلبوني حقي في الوجود!

297
00:25:34,502 --> 00:25:36,712
التالي.

298
00:25:42,260 --> 00:25:44,428
أدخل.

299
00:25:45,096 --> 00:25:46,305
مرحباً!

300
00:25:50,226 --> 00:25:55,356
دوّنت إجابات مثيرة للاهتمام
يا سيّد ستيوارت.

301
00:25:55,857 --> 00:26:01,362
تقول إنك دخلت جامعة
ماونت هوليوك في ماساشوستس.

302
00:26:01,571 --> 00:26:03,990
أربع سنوات من العمل والعمل.

303
00:26:04,240 --> 00:26:07,451
أليست ماونت هوليوك مدرسة للفتيات؟

304
00:26:07,702 --> 00:26:12,290
لا، لقد غيّروا ذلك.
بعد أن دخلتها على الأرجح.

305
00:26:13,708 --> 00:26:18,337
- هل تمتّ بقرابة إلى ترايسي ستيوارت؟
- أجل، إنها عمّتي.

306
00:26:18,504 --> 00:26:21,090
- إنه رجل.
- زوجته هي عمّتي.

307
00:26:21,299 --> 00:26:24,343
يجب أن تدوّن ذلك على الطلب.

308
00:26:24,552 --> 00:26:30,516
ترايسي مهمّ جدّاً لهذه الشركة.
هو يحافظ على النظام هنا.

309
00:26:30,766 --> 00:26:33,269
لا يحبّذ الأقارب.

310
00:26:33,478 --> 00:26:39,150
أفضّل أن أشقّ طريقي بنفسي
لذا أتمنى عليك ألا تخبره بالأمر.

311
00:26:39,358 --> 00:26:42,195
لديك صفات شخصيّة جيّدة.

312
00:26:42,445 --> 00:26:45,740
إسمع، سأراجع طلبك...

313
00:26:45,990 --> 00:26:50,912
...وأتحقق من بعض المراجع
ثمّ أتصل بك بعد بضعة أيّام.

314
00:26:52,246 --> 00:26:55,791
أهذا رقم هاتفك الصحيح؟

315
00:26:56,000 --> 00:26:58,044
- نعم. نعم، سيّدي.
- جيّد.

316
00:26:59,420 --> 00:27:01,756
- شكراً.
- شكراً.

317
00:27:02,632 --> 00:27:03,883
- شكراً.
- شكراً لك.

318
00:27:06,886 --> 00:27:09,347
التالي من فضلك. التالي؟

319
00:27:11,766 --> 00:27:13,434
يا صاحب الرأس الكبير.

320
00:27:13,643 --> 00:27:16,938
لماذا تأخرت؟
ذهبت إلى المنزل وعدت.

321
00:27:17,146 --> 00:27:18,856
- هل كلمتها؟
- أجل.

322
00:27:19,065 --> 00:27:21,400
- هل أعطتك رقم هاتفها؟
- لا.

323
00:27:21,692 --> 00:27:25,196
- لماذا تأخرت إذاً؟
- أظنني سأحصل على وظيفة.

324
00:27:25,404 --> 00:27:27,281
- وظيفة؟
- أجل.

325
00:27:27,448 --> 00:27:32,495
- جوني، الوظيفة تعني العمل.
- أعرف. لنأكل.

326
00:27:35,790 --> 00:27:37,959
إهدأ، تيمي. تيمي.

327
00:27:40,378 --> 00:27:43,047
كفى. إهدأ. إهدأ.

328
00:27:43,297 --> 00:27:46,175
ماذا تفعل؟
أخرجه من هنا.

329
00:27:46,425 --> 00:27:49,387
- سيّد، نسيت أن--
- أخرجه من هنا!

330
00:27:49,637 --> 00:27:53,558
نسيت أن أحضر معي دواءه.
لا تلمس البيض.

331
00:27:53,808 --> 00:27:56,394
لا، لا، لا تلمس البيض، يا إلهي.

332
00:27:56,602 --> 00:28:00,481
أخرجه من هنا.
ليمُت في الشارع مثل الكلب.

333
00:28:00,690 --> 00:28:03,359
لا تتكلم. أرأيت؟ أنظر إلى هذا.

334
00:28:03,609 --> 00:28:06,654
- لا تلمس البيض.
- ماذا تريدني أن أفعل؟

335
00:28:06,904 --> 00:28:08,781
أحضر ديك الحبش. يلزمه لاكتات.

336
00:28:08,990 --> 00:28:10,700
- مسهّل؟
- لا، لاكتات.

337
00:28:10,950 --> 00:28:14,162
أعدّ له شطيرة بديك حبش.
أسرع، إنه مجنون.

338
00:28:14,370 --> 00:28:16,205
تيمي، لا ترم المعلبات، لا!

339
00:28:16,372 --> 00:28:19,125
لا ترم معلباتي. ماذا تفعل؟

340
00:28:19,333 --> 00:28:21,919
حسناً، سأعدّها، سأعدّها.
هاك. هاك.

341
00:28:22,211 --> 00:28:27,341
ضع المزيد، هذا اللكتات لا يكفي.
تيمي يريد المزيد من اللاكتات.

342
00:28:27,592 --> 00:28:31,471
لا تلمس أكياس رقائق البطاطا.
لا تلمس أكياس الكعك.

343
00:28:33,181 --> 00:28:35,725
كفى يا تيمي.

344
00:28:35,975 --> 00:28:40,271
- لمَ يصدر هذه الأصوات؟
- ضع المزيد من ديك الحبش والمايونيز.

345
00:28:40,521 --> 00:28:43,941
ضع الكثير من المايونيز.
شكراً يا سيّد.

346
00:28:44,150 --> 00:28:45,568
كفى يا تيمي.

347
00:28:45,776 --> 00:28:48,529
مايونيز. سأزيد المايونيز.
هاك المايونيز.

348
00:28:48,696 --> 00:28:50,615
شكراً، شكراً.

349
00:28:50,781 --> 00:28:56,245
على الرحب. أخرجه من هنا الآن.
شكراً. شكراً جزيلاً.

350
00:28:56,537 --> 00:28:59,165
- أعطه قبلة.
- إذهب أرجوك!

351
00:28:59,415 --> 00:29:02,251
أخرجا من هنا. أخرجا حالاً.

352
00:29:02,502 --> 00:29:05,838
- أخرجه من مخزني.
- طاب يومك.

353
00:29:16,766 --> 00:29:21,562
متى ينتهي تقرير الطبيب الشرعيّ؟
سنموت قبل أن يصلني.

354
00:29:21,771 --> 00:29:22,855
حاولت--

355
00:29:23,022 --> 00:29:28,653
إذهب إلى هناك، حتى لو اضطررتَ
إلى معاينة الجثة بنفسك. إذهب.

356
00:29:28,903 --> 00:29:31,072
أتذكرين المتاعب التي سبّبتها؟

357
00:29:31,280 --> 00:29:35,493
إرفع يديك عني
أيّها المخنث الأصلع!

358
00:29:35,660 --> 00:29:40,540
كنت أفضل زبون عندي!
أتعتقلني الآن لأنني لا أضاجعك مجّاناً؟

359
00:29:40,748 --> 00:29:45,711
- أنت كاذبة. تعالي!
- أبعد هذه المومس عن بابي.

360
00:29:45,962 --> 00:29:50,883
- أرأيت ما فعلته يا ماري؟
- ماذا جرى لنا؟

361
00:29:51,259 --> 00:29:55,054
حضرة الملازم.
تكلمت بالهاتف مع المختبر.

362
00:29:55,263 --> 00:29:58,766
التشريح يؤكد أن عنق فوريست
لم تكسر في حادث الاصطدام.

363
00:29:58,933 --> 00:30:00,768
- هذا ما قلته لك.
- حصل ذلك--

364
00:30:00,935 --> 00:30:03,312
بعد الحادث.
أصبحت جريمة رسميّة.

365
00:30:03,521 --> 00:30:06,899
على أيّة حال.
الجميع كان يضحك ويتسلى.

366
00:30:07,150 --> 00:30:10,695
وفجأة
وقف ساندي وهرع إلى الخارج!

367
00:30:10,945 --> 00:30:14,198
هذا الفتى!
نسي حفاظ "ديبندس"!

368
00:30:14,407 --> 00:30:16,284
يا آنسة! يا آنسة!

369
00:30:16,492 --> 00:30:19,162
أيمكنك الإسراع؟
أنتظر مكالمة هاتفيّة.

370
00:30:19,328 --> 00:30:21,998
لا يهمّني!

371
00:30:22,248 --> 00:30:27,170
وضعت 25 سنتاً هنا. وعندما أستهلك
الوقت المسموح سأقفل السمّاعة!

372
00:30:27,378 --> 00:30:30,089
نتتظر تلك المكالمة منذ يومين!

373
00:30:30,339 --> 00:30:33,176
هذا لأنّ الجدّة مايبلي تتكلم باستمرار.

374
00:30:33,426 --> 00:30:35,928
سيتصل بي. أشعر بذلك.

375
00:30:36,095 --> 00:30:38,848
أشعر أنهم أسندوا الوظيفة
إلى شخص آخر.

376
00:30:39,015 --> 00:30:41,976
تريد أن تكون قريباً
من تلك الفتاة.

377
00:30:42,185 --> 00:30:45,688
أتظنهم سيوظفون مجرماً سابقاً؟

378
00:30:45,938 --> 00:30:47,273
لستُ جون غوتي!

379
00:30:47,482 --> 00:30:50,693
بالطبع لا.
جون غوتي كان يجني مالاً!

380
00:30:51,319 --> 00:30:55,531
- يمكنك الآن استعمال الهاتف!
- شكراً. مهلاً يا رجل! إنه معطل.

381
00:30:55,740 --> 00:30:58,659
إذهب وأزل هذه القشور عن شفتيك.

382
00:31:00,786 --> 00:31:03,039
أرأيت؟ الهاتف لا يرنّ.

383
00:31:07,543 --> 00:31:11,088
إبتعدوا عن سيّارتي!
إبحثوا عن عمل! إنضمّوا إلى النقابة!

384
00:31:11,297 --> 00:31:13,424
إنضمّوا إلى نادي الفتيان!

385
00:31:13,591 --> 00:31:16,010
أترى سيّارة الأجرة هناك؟

386
00:31:30,691 --> 00:31:35,196
ربّما تستطيع مساعدتي. عليّ الذهاب
إلى تقاطع الشارع 33 والجادّة الثالثة.

387
00:31:35,404 --> 00:31:37,698
دعني أحزر
لست من هذه البلاد؟

388
00:31:37,907 --> 00:31:41,786
- أعرفت ذلك بسبب رأس الأصلع؟
- سآخذك إلى هناك. 50 دولاراً.

389
00:31:42,036 --> 00:31:45,832
- لن أشغل العدّاد حتى.
- لا أملك المال.

390
00:31:46,040 --> 00:31:50,127
- أيّها المهاجر الحقير!
- لكن، مهلاً. عن إذنك!

391
00:31:50,419 --> 00:31:55,174
عن إذنك؟
يجب أن أذهب لإحضار المال.

392
00:31:55,550 --> 00:31:56,592
أيّ مال؟

393
00:31:56,843 --> 00:31:59,762
لديّ 10 آلاف دولار
في منزل جدّتي.

394
00:32:00,012 --> 00:32:02,473
وقتي ثمين.
200 دولار، على التوكل.

395
00:32:02,640 --> 00:32:04,559
200 دولار!

396
00:32:11,524 --> 00:32:13,860
150 دولاراً، سأعطيك 150--

397
00:32:15,027 --> 00:32:16,445
قلت لك إنه سيتصل!

398
00:32:16,696 --> 00:32:20,074
أيّها الوغد! سأقطع عنقك!

399
00:32:21,450 --> 00:32:25,079
منزل آل ستيوارت.
نعم، أنا هو.

400
00:32:25,371 --> 00:32:27,331
أجل، سأحضر غداً.

401
00:32:28,124 --> 00:32:31,002
شكراً. شكراً جزيلاً.

402
00:32:31,252 --> 00:32:33,754
أجل! حصلت على الوظيفة!

403
00:32:34,672 --> 00:32:36,883
- حصلت على وظيفة!
- أنت مقرف!

404
00:32:51,522 --> 00:32:56,777
لا بدّ أنك جوناثان ستيوارت.
أنا المشرف عليك، كريس فيلدس.

405
00:32:56,903 --> 00:33:00,907
إسمعوا جميعاً! أودّ أن أعرّفكم
بموظف جديد سيبدأ العمل اليوم.

406
00:33:01,115 --> 00:33:03,326
إسمه جوناثان ستيوارت!

407
00:33:03,826 --> 00:33:05,328
مرحباً، عزيزي جوني!

408
00:33:05,578 --> 00:33:07,788
بالمناسبة، هذه شارلوت!

409
00:33:08,039 --> 00:33:11,751
تعال. سأعرّفك بآلتك.

410
00:33:13,127 --> 00:33:16,214
تابع العمل. أنت تبلي حسناً.

411
00:33:16,547 --> 00:33:21,552
- الأفضل أن تعتاد الجروح بأحرف الورق.
- سأستعمل قفازين إذاً.

412
00:33:21,761 --> 00:33:23,805
ماذا أفعل بهذه البطاقة؟

413
00:33:25,014 --> 00:33:28,476
هذه بطاقة الاعتماد
التي أراد السيّد جيفري إلغاءها.

414
00:33:28,768 --> 00:33:31,521
لم يقطعها الغبيّ إلى نصفين.
يجب أن يفعل ذلك.

415
00:33:31,813 --> 00:33:35,024
- لماذا؟
- بطاقاتنا تنال الموافقة المسبقة.

416
00:33:35,233 --> 00:33:39,320
يجب أن تخضع لمعالجة
قبل إلغائها.

417
00:33:39,529 --> 00:33:41,197
لدينا موظف جديد.

418
00:33:41,405 --> 00:33:44,992
جوني، هذا كيث هيدينغ.
إنه المسؤول عن الأمن.

419
00:33:45,201 --> 00:33:46,911
- مرحباً.
- مرحباً، جوني.

420
00:33:48,454 --> 00:33:51,791
أسمعت الدعابة عن الرجل
الذي يقصد الطبيب النفسيّ؟

421
00:33:52,041 --> 00:33:54,585
"أبصر أحلاماً غريبة.
حلمت أنني خيمة بشكل قبّة.

422
00:33:54,794 --> 00:34:00,049
وفي ليلة سابقة، كنت خيمة بشكل مخروط.
يجيب الطبيب النفسيّ، "أنت خيمتان."

423
00:34:05,596 --> 00:34:08,141
- كريس، أيمكنني التحدّث إليك؟
- بالطبع.

424
00:34:08,349 --> 00:34:10,726
- نستاذنك. تشرّفنا بمعرفتك.
- أجل.

425
00:34:10,977 --> 00:34:15,564
عزيزي جوني!
ماذا ستفعل عند الغداء؟

426
00:34:15,814 --> 00:34:17,608
- سأعمل.
- على مغازلة من؟

427
00:34:19,110 --> 00:34:23,030
- لديك أجمل شفتين على الإطلاق!
- حقاً؟

428
00:34:27,410 --> 00:34:28,827
كريس، إقترب.

429
00:34:31,581 --> 00:34:35,543
- ما رأيك بالموظف الجديد؟
- جوني رائع. سيعمل معنا طويلاً.

430
00:34:35,793 --> 00:34:36,836
سأقضي حاجتي.

431
00:34:37,003 --> 00:34:39,255
ما الذي يجري؟

432
00:34:40,965 --> 00:34:43,551
- شعرت بالخوف.
- بالخوف ممّ؟

433
00:34:44,093 --> 00:34:47,013
لمَ أنت خائف؟
هل أبصرت كابوساً؟

434
00:34:48,514 --> 00:34:52,894
- لا وقت لديّ لأخاف.
- لم أدرك أنّ أحدهم سيتأذى أو--

435
00:34:53,603 --> 00:34:55,438
- أو ماذا؟
- أو يموت.

436
00:34:55,646 --> 00:34:59,317
ليكن موته درساً لك أيّها المغفل.

437
00:35:00,276 --> 00:35:04,363
أمامنا 26 يوماً
حتى نجني 30 مليون دولار.

438
00:35:04,697 --> 00:35:06,866
الناس ينتظرون البضاعة.

439
00:35:07,742 --> 00:35:09,327
أتفهم ما أعنيه؟

440
00:35:10,870 --> 00:35:12,872
أومئ إن كنت تفهمني.

441
00:35:14,499 --> 00:35:17,460
أنت أحمر اللون.
أصبحت أزرق اللون الآن.

442
00:35:17,627 --> 00:35:20,379
كم يلزم من الوقت
لتصبح أبيض اللون؟

443
00:35:20,588 --> 00:35:23,883
يجب أن أعود إلى مكتبي.

444
00:35:25,384 --> 00:35:27,470
أحضر لي تلك البطاقات، إتفقنا؟

445
00:35:33,893 --> 00:35:38,189
لا تنسَ!
أنت مساعدي الأوّل.

446
00:35:49,742 --> 00:35:51,285
تيري؟ كيف حالك؟

447
00:36:08,136 --> 00:36:12,765
- كريس؟ أهذا أنت؟
- أجل.

448
00:36:12,932 --> 00:36:15,852
لماذا تبكي؟
هل أنت مصاب بالإمساك؟

449
00:36:18,396 --> 00:36:22,275
يجب أن تهزّ نفسك
إلى الأمام والخلف. هذا ما أفعله.

450
00:36:27,071 --> 00:36:31,951
قلت إنها ستعمل في غضون ساعة.
مضت ساعة ونصف. أمر غير مقبول.

451
00:36:33,828 --> 00:36:36,038
أليسون، ضعي هذا في الملفّ.

452
00:36:38,749 --> 00:36:41,294
ماذا يحصل إن ضغطت هذا الزرّ؟

453
00:36:41,544 --> 00:36:44,088
- كيف وصلت إلى هنا؟
- أنا أعمل هنا.

454
00:36:44,297 --> 00:36:47,341
- بمَ أخدمك؟
- إنها استراحة الغداء.

455
00:36:47,550 --> 00:36:50,052
أبحث عن فتاة لطيفة وجميلة
للتحدّث إليها.

456
00:36:50,511 --> 00:36:55,057
وتقوم لي بجولة في المكان.
أتعرفين فتاة كهذه؟

457
00:36:57,351 --> 00:36:59,353
- أجل، في الواقع. أعرف.
- حقاً؟

458
00:36:59,604 --> 00:37:01,564
أجل. شارلوت.

459
00:37:03,232 --> 00:37:08,237
حسناً. ماذا تعملين في هذا القسم؟

460
00:37:09,030 --> 00:37:11,365
- لا تجلس على مكتبي.
- المعذرة.

461
00:37:11,574 --> 00:37:13,159
أنا مديرة هذا القسم.

462
00:37:13,284 --> 00:37:17,079
لمَ لا تدبّرين لي عملاً هنا
كي أترك قسم البريد؟

463
00:37:17,246 --> 00:37:21,959
قسم الجباية ينتظر بفارغ الصبر
الاستمارة س-89. هل انتهت؟

464
00:37:22,251 --> 00:37:24,337
- نعم.
- كيف الحال يا أخي؟

465
00:37:25,505 --> 00:37:29,050
- من أنت؟
- جوناثان ستيوارت، من قسم الجباية.

466
00:37:29,300 --> 00:37:33,846
أتيت لأتسلم استمارة س-89.
سآخذها إليهم.

467
00:37:35,097 --> 00:37:38,601
- هل وضعت جانباً ملفات الخلافات؟
- أجل.

468
00:37:45,525 --> 00:37:48,361
- مرحباً، عزيزي جوني!
- كيف الحال، شارلوت؟

469
00:37:48,569 --> 00:37:51,739
- كيف كان يومك الأوّل؟
- أتعلم.

470
00:37:51,906 --> 00:37:54,492
تحتاج إلى معلمة أفضل.

471
00:37:54,700 --> 00:37:57,495
سأفهم كيفيّة العمل. إنه سهل.

472
00:37:57,787 --> 00:38:01,541
تحتاج إلى شخص يريك
كيفيّة القيام بالعمل الصحيح.

473
00:38:01,833 --> 00:38:06,212
إسمع، سأقصد الحانة
في الطرف المقابل للشارع.

474
00:38:06,462 --> 00:38:12,552
- أتريد مرافقتي؟
- لا. لا أستطيع. لا أستطيع.

475
00:38:12,760 --> 00:38:15,221
أمر مؤسف.

476
00:38:15,930 --> 00:38:19,225
- أظنها معجبة بكَ.
- أظنني معجباً بكِ.

477
00:38:19,433 --> 00:38:22,645
- جوني! جوني، أليس كذلك؟
- كيف الحال، كيث؟

478
00:38:22,854 --> 00:38:25,106
- كيف حالك؟
- ما الأخبار؟

479
00:38:25,273 --> 00:38:29,026
- طابت ليلتك، كريس. سأراك لاحقاً.
- طابت ليلتك.

480
00:38:30,278 --> 00:38:35,283
- إنه متوعّك قليلاً.
- أعرف، أصيب بالإمساك في وقت سابق.

481
00:38:44,000 --> 00:38:46,752
مرحباً يا موطن ضعفي.
كيف حالكِ؟

482
00:38:46,961 --> 00:38:49,505
- كنت أنتظركِ في الداخل.
- لماذا؟

483
00:38:49,797 --> 00:38:54,051
أردتُ أن أطلب منك الزواج.
أيمكنني أن أجثو على ركبة واحدة؟

484
00:38:54,343 --> 00:38:59,891
- عشيقي لن يروقه ذلك.
- لديك عشيق إذاً!

485
00:39:00,099 --> 00:39:03,060
حسناً. سنطلب منه أن يكون الإشبين.

486
00:39:03,352 --> 00:39:06,105
- لا أعتقد ذلك.
- لا؟

487
00:39:06,772 --> 00:39:11,110
- تعجبني ابتسامتك. إنها جميلة.
- شكراً.

488
00:39:11,277 --> 00:39:15,156
آمبر! آمبر، هيّا بنا!

489
00:39:15,323 --> 00:39:18,409
- عليّ الذهاب.
- أهذا عشيقك المدير؟

490
00:39:19,285 --> 00:39:23,706
- هل يعاملك المعاملة التي تستحقينها؟
- آمبر، هيّا بنا.

491
00:39:23,915 --> 00:39:25,666
لا أعتقد ذلك.

492
00:39:26,083 --> 00:39:31,339
لا بأس. إنه عشيق مؤقت.
لديّ أفكار للعلاقة بيننا.

493
00:39:37,053 --> 00:39:39,305
يجب أن أستجمع نفسي.

494
00:39:44,060 --> 00:39:47,939
- عمّ كنتما تتكلمان؟
- لا شيء.

495
00:39:48,231 --> 00:39:53,152
- كنتما تتكلمان عن شيء ما.
- هو يعمل في قسم الجباية--

496
00:39:53,402 --> 00:39:57,448
لا، غير صحيح. تحققت منه.
لا تضيّعي وقتك بالتكلم مع حثالة مثله.

497
00:39:57,698 --> 00:40:02,411
- ماذا تعني بذلك؟
- إنه دون مستواكِ. لا تتكلمي معه.

498
00:40:02,662 --> 00:40:07,250
- هل تشعر بالغيرة؟
- هذه سخافة. لا تتكلمي معه.

499
00:41:21,449 --> 00:41:26,496
لديّ أخبار سارّة.
أحضرتُ بطاقتين لحضور الأوبرا الليلة.

500
00:41:29,290 --> 00:41:34,378
- آمبر، يبدو أنّ الخبر لا يسرّك.
- متى نفعل شيئاً أرغب فيه أنا؟

501
00:41:34,629 --> 00:41:40,635
الأشياء التي تفضّلينها ليست ثقافيّة.
إفتحي ذهنك على أمور غير موسيقى "الراب".

502
00:41:44,388 --> 00:41:47,141
- هاك ملعقة أخرى.
- شكراً.

503
00:41:47,391 --> 00:41:51,062
أيمكنك إحضار سلتين
من الخبز بالزبيب؟

504
00:41:51,771 --> 00:41:53,606
شكراً.

505
00:41:55,024 --> 00:41:57,610
- أهذا عشيقها؟
- أجل.

506
00:41:57,819 --> 00:42:02,990
- إنه قذر!
- أعرف. راقبني.

507
00:42:07,036 --> 00:42:13,668
إليكِ هذه الدعابة. لماذا يرتدي الرجل
الأسود بذلة رسميّة عند خزع قناته المنويّة؟

508
00:42:16,587 --> 00:42:20,633
إن كان سيصبح عاجزاً جنسيّاً
فإنه يريد أن يبدو كالعاجزين فعلاً.

509
00:42:24,095 --> 00:42:27,473
كيث هيدينغ أخبرني هذه الدعابة!

510
00:42:35,106 --> 00:42:39,026
آمبر، الدعابة ليست مضحكة
إلى هذا الحدّ. لماذا تضحكين؟

511
00:42:39,819 --> 00:42:41,654
طوم...

512
00:42:41,821 --> 00:42:44,282
آن الأوان لأتسلى مع ساعي البريد.

513
00:42:44,574 --> 00:42:46,826
ماذا تريد يا رجل؟

514
00:42:46,993 --> 00:42:50,746
كفى! كفى! كفى!
طوم، أنت تبالغ.

515
00:42:50,955 --> 00:42:56,544
أنت محقة. لماذا أشعر بالقلق؟
لا يستطيع أن ينفق عليك، أليس كذلك، آمبر؟

516
00:43:05,511 --> 00:43:09,265
هاك. لمَ لا تبتاع لنفسك
وجبة محترمة يا فتى؟

517
00:43:10,057 --> 00:43:11,976
شكراً. جوني!

518
00:43:12,143 --> 00:43:16,355
- كيف يُفترض بي أن أتصرّف؟
- ليس عن طريق معاملتي كعاهر!

519
00:43:16,564 --> 00:43:21,027
- أنت غير منطقيّة.
- إكتفيت. أريد إنهاء هذه العلاقة.

520
00:43:21,277 --> 00:43:25,948
حسناً. إجمعي أغراضك الشخصيّة
وعودي إلى أحياء الفقراء.

521
00:43:34,916 --> 00:43:37,793
- كان يجب أن أكسر ظهره!
- أنت قويّ.

522
00:43:38,002 --> 00:43:41,214
كان يجب أن ألكمه على وجهه!
أضرب رأسه على المائدة!

523
00:43:41,422 --> 00:43:43,591
أجل، لكنك لم تفعل ذلك.

524
00:43:43,841 --> 00:43:45,802
- ماذا؟
- لا شيء!

525
00:43:46,093 --> 00:43:47,512
- قلها!
- لا شيء.

526
00:43:47,762 --> 00:43:50,181
- قلها!
- كنت جباناً!

527
00:43:50,389 --> 00:43:53,893
إنه مدير ذو منصب عال.
كنت سأخسر وظيفتي!

528
00:43:54,143 --> 00:43:56,813
لكنك كنت ستحافظ على كرامتك!

529
00:43:57,271 --> 00:43:59,899
إخرس يا صاحب السنّ المخلخل.
أنت لا تجدي نفعاً.

530
00:44:00,107 --> 00:44:04,779
تأمّل قميصك الرخيص
وسروالك الرخيص وربطة عنقك!

531
00:44:04,987 --> 00:44:09,450
أترتدي لباساً ثمنه 12 دولاراً؟
تعتمر غطاء زجاجة وليس قبّعة!

532
00:44:09,700 --> 00:44:12,870
تبدو كقلنسوة مع حرف!

533
00:44:13,788 --> 00:44:18,209
لن تنال إعجاب أيّ فتاة
إن استغللت الوظيفة لتغيير مظهرك!

534
00:44:18,417 --> 00:44:21,671
الوظيفة لا تعني سوى العمل!

535
00:44:22,004 --> 00:44:27,218
كما أنها عاهر تعشق المال!
لمَ تظنّ أنّ لها عينين خضراوين؟

536
00:44:29,178 --> 00:44:30,930
ليست كذلك.

537
00:44:31,764 --> 00:44:33,766
إخرس.

538
00:44:34,016 --> 00:44:38,146
صاحب السنّ المخلخل.
تصفني-- نفسي...

539
00:44:39,063 --> 00:44:43,109
- هذا وصف مضحك. غطاء زجاجة--
- قلت لك اخرس!

540
00:45:11,304 --> 00:45:15,725
شكراً جزيلاً لمساعدتك لي
في هذا التحقيق.

541
00:45:15,975 --> 00:45:18,728
إن احتجت إلى مزيد من المساعدة
فأعلِمني.

542
00:45:18,978 --> 00:45:22,982
في الواقع، يمكنك
أن تسدي إليّ خدمة أخرى.

543
00:45:24,317 --> 00:45:26,152
لائحة المشتريات.

544
00:45:26,402 --> 00:45:29,572
أبحث عن كريس فيلدز؟
أتعرفه؟

545
00:45:29,780 --> 00:45:33,367
إنه عامل نشيط.
هو مهمّ جدّاً لهذه الشركة.

546
00:45:33,576 --> 00:45:37,705
- لا نعرف ماذا نفعل من دونه.
- أتعرف أين أجده؟

547
00:45:37,914 --> 00:45:39,457
أجل. كريس؟

548
00:45:41,834 --> 00:45:45,087
- أتمانع إن--؟
- أتريد استعمال مكتبي؟

549
00:45:45,296 --> 00:45:47,173
- أتسمح لي بذلك؟
- تفضّل.

550
00:45:47,381 --> 00:45:50,343
- الملازم والش.
- تشرّفت بمعرفتك.

551
00:45:50,551 --> 00:45:53,805
- يريد التحدّث إليك.
- سأطرح عليك بضعة أسئلة.

552
00:45:54,055 --> 00:45:56,891
بأيّ شأن؟

553
00:45:57,099 --> 00:45:59,644
- لا تقلق.
- في شؤون الحياة.

554
00:45:59,852 --> 00:46:02,146
- كيف حالك، كريس؟
- بخير.

555
00:46:02,355 --> 00:46:05,650
- أيعجبك العمل في هذا المكتب؟
- إنه رائع.

556
00:46:07,235 --> 00:46:12,073
لا شيء. طرح عليّ
بضعة أسئلة بخصوص قسم البريد.

557
00:46:12,281 --> 00:46:16,744
- هل سألك عني؟
- بضعة أسئلة.

558
00:46:17,078 --> 00:46:21,123
- ماذا سألك؟
- سألني من تكون.

559
00:46:21,958 --> 00:46:26,504
- بمَ أجبته؟
- لا شيء! تظاهرتُ بالجهل.

560
00:46:28,381 --> 00:46:33,219
كنت واثقاً بأنّ الشرطة سترتاب بنا.
الأمور تخرج عن سيطرتنا--

561
00:46:33,427 --> 00:46:37,306
إسمع، إسمع. لقد أحسنت عملاً.
لا تقلق.

562
00:46:37,515 --> 00:46:40,810
عد إلى منزلك
وسأهتمّ بالأمر ، إتفقنا؟

563
00:46:41,102 --> 00:46:43,020
حسناً.

564
00:46:47,900 --> 00:46:54,615
ساشا! قمنا بأعمال غير عاديّة!
لقد وضعت مصابيح كاشفة--

565
00:46:54,824 --> 00:47:01,414
يجب أن تكون حذراً في اختيارك الفتيات
اللواتي تعاشرهنّ! هناك أمراض معدية!

566
00:47:01,664 --> 00:47:07,253
إنه عامل نفسيّ. وحدهم الرجال الذين
لا يمارسون الحب يفكرون في الأمراض.

567
00:47:07,461 --> 00:47:12,508
- أليس كذلك يا رفاق؟
- أنت محقّ تماماً يا سيّدي.

568
00:47:12,717 --> 00:47:16,637
مرحباً! نريد أن نرى الحليّ
من فضلك.

569
00:47:16,929 --> 00:47:20,224
أيّاً من الحليّ تريدان رؤيتها؟

570
00:47:20,475 --> 00:47:23,978
- هذا.
- هذا؟

571
00:47:24,228 --> 00:47:29,233
- لا، الخاتم الكبير. أحبّ الخواتم الكبيرة.
- فهمت.

572
00:47:29,484 --> 00:47:31,444
حسناً.

573
00:47:35,907 --> 00:47:40,161
- أنظر إلى هذا! إنه ظريف للغاية.
- دعني أراه!

574
00:47:40,411 --> 00:47:45,458
- كفى، أنت تتصرّف كالبعوضة.
- لم تقل لي هذا ليلة البارحة.

575
00:47:45,708 --> 00:47:49,754
كنت تتصرّف كالبعوضة يا آنستي
في مكان آخر.

576
00:47:50,046 --> 00:47:53,132
على أيّة حال
كم ثمن هذا الخاتم؟

577
00:47:53,382 --> 00:47:58,137
ثمن هذا الخاتم يا سيّدي
هو 3 آلاف دولار. هل أعجبك؟

578
00:47:58,429 --> 00:48:01,057
أعجبني؟ لقد أحببته!

579
00:48:02,058 --> 00:48:03,726
- أعذرني.
- لا عليك.

580
00:48:03,935 --> 00:48:07,396
- يجب أن أستشير زوجي أوّلاً.
- إذهب وقصّ شعرك.

581
00:48:07,647 --> 00:48:09,190
عن إذنك يا زوجي!

582
00:48:09,398 --> 00:48:12,276
أشعر أحياناً أنني مجنون
وأحياناً أخرى أنني عاقل!

583
00:48:12,485 --> 00:48:15,029
أشعر أحياناً برغبة في صفعك!

584
00:48:15,238 --> 00:48:18,950
يقول زوجي إنني أستطيع
استعمال بطاقة نادي داينستي للاعتماد.

585
00:48:19,200 --> 00:48:21,869
- عظيم.
- إنه يحسن معاملتي دوماً.

586
00:48:22,078 --> 00:48:25,206
- لماذا تنوح الآن؟
- لقد ضربتني!

587
00:48:26,040 --> 00:48:31,921
تفضّل. يجب أن أرى
رخصة القيادة بالطبع.

588
00:48:34,090 --> 00:48:36,092
نقلت لي عدوى الزكام!

589
00:48:36,259 --> 00:48:41,097
وماذا عساني أن أفعل؟
أهرع إلى الصيدليّة كلما أفتح فمي؟

590
00:48:42,598 --> 00:48:47,603
- تفضّل. أعذرني!
- لمَ لا تقرأها لي؟

591
00:48:47,812 --> 00:48:51,774
بالتأكيد. صفر، ستة
تسعة، واحد، ثلاثة...

592
00:48:51,983 --> 00:48:56,737
...د - ي - س - ك.
تنتهي الصلاحيّة في أيّ وقت.

593
00:49:03,995 --> 00:49:07,748
تفضّلا أيّها السيّدان.
إستمتعا بالخاتم.

594
00:49:07,999 --> 00:49:10,376
أليس رجلاً لطيفاً؟

595
00:49:10,585 --> 00:49:13,462
- أنا آسف. هل أصابك شيء؟
- لا، لا.

596
00:49:13,671 --> 00:49:15,506
إلى اللقاء، أيّها الجنديّ.

597
00:49:21,012 --> 00:49:24,223
- علقنا في الباب!
- إلى اللقاء!

598
00:49:26,392 --> 00:49:29,437
إلى اللقاء! أرجو أن تغسل وجهك!

599
00:49:32,982 --> 00:49:34,817
كانت حيلة رائعة!

600
00:49:35,026 --> 00:49:37,528
يمكننا بيعه بمئة دولار.

601
00:49:37,778 --> 00:49:41,115
مئة دولار؟ هذا ثمن بخس!
سأحتفظ به.

602
00:49:41,324 --> 00:49:42,825
- لأجلها؟
- أجل.

603
00:49:42,992 --> 00:49:48,164
الأفضل أن تحضر للفتاة خاتماً
يناسب مزاجها. ثمّ اشتر لي سترة جلديّة.

604
00:49:48,331 --> 00:49:51,250
- السترة فقط.
- وقبّعة أيضاً.

605
00:49:51,459 --> 00:49:54,629
- وقبّعة.
- لا. وقميصاً!

606
00:49:55,296 --> 00:49:59,509
وغطاء بهيئة جلد النمر.
وملابس داخليّة بهيئة جلد الأفعى.

607
00:50:03,930 --> 00:50:05,181
مقبول

608
00:50:14,148 --> 00:50:15,191
مقبول

609
00:50:23,866 --> 00:50:25,952
أنظر إلى هذا.

610
00:50:29,872 --> 00:50:31,082
مقبول

611
00:50:36,462 --> 00:50:41,801
مزيد من المال! مزيد من المال!

612
00:50:46,472 --> 00:50:50,143
- آمبر؟ إفتحي الباب. أنا طوم.
- إذهب من هنا!

613
00:50:50,393 --> 00:50:53,813
آمبر، إفتحي الباب!
أريد التكلم معكِ!

614
00:50:54,021 --> 00:50:57,692
- آمبر؟
- ليس لديّ ما أقوله. إنتهت علاقتنا!

615
00:50:57,942 --> 00:51:02,780
أنت غير منطقيّة! لو كنت
ساعي البريد لفتحتِ الباب!

616
00:51:03,030 --> 00:51:09,162
هذا صحيح! إنه لطيف معي.
لا يعاملني كأنني حثالة!

617
00:51:09,829 --> 00:51:12,039
سأخبرك دعابة.

618
00:51:12,456 --> 00:51:16,836
ماذا يتناول على الفطور
الرجل ذو العضو الصغير؟

619
00:51:17,128 --> 00:51:23,843
ألم تحزري؟ تناولت هذا الصباح
طعام الأطفال وعلاجاً نفسيّاً. الكثير منها.

620
00:51:25,595 --> 00:51:29,557
أخبرني كيث هيدينغ هذه الدعابة!

621
00:51:31,142 --> 00:51:34,562
- كيف عرفت مكان سكني؟
- تبعتكِ.

622
00:51:34,729 --> 00:51:38,858
- تبعتني؟
- أحلامي تنقصها التفاصيل.

623
00:51:39,108 --> 00:51:43,321
- ماذا تريد إذاً؟
- أحضرت لك هديّة.

624
00:51:45,281 --> 00:51:47,492
أين هي؟

625
00:52:23,986 --> 00:52:26,030
أدخل يا رجل.

626
00:52:32,203 --> 00:52:36,082
- أيّها السمين!
- ستصاب بنوبة قلبيّة!

627
00:53:20,168 --> 00:53:22,044
أعطني محفظتك! الآن!

628
00:53:22,712 --> 00:53:23,963
خذها!

629
00:53:41,355 --> 00:53:43,774
تعيش اليوم، تموت غداً.

630
00:53:43,983 --> 00:53:48,654
- وجدت هذه على المنصّة. إسمه--
- كريس فيلدس.

631
00:53:48,863 --> 00:53:54,494
- دارين كلنتون، لويد برادلي--
- دعني أرى هذا.

632
00:53:57,413 --> 00:53:59,832
هذا الرجل يملك اعتماداً كبيراً.

633
00:54:00,625 --> 00:54:05,129
أسرق؟ هذا اتهام سخيف.

634
00:54:07,673 --> 00:54:11,844
- لا أعرف عمّا تتكلم.
- لا.

635
00:54:12,053 --> 00:54:18,267
لا، لا. لم تشتر ساعة واحدة أو اثنتين
بل ثلاث ساعات "كارتييه".

636
00:54:19,185 --> 00:54:22,647
خمس بذلات إيطاليّة الصنع
من محلّ "إيليت".

637
00:54:23,147 --> 00:54:25,858
شركة "فلايت" لتأجير السيّارات الفخمة.

638
00:54:26,150 --> 00:54:31,823
لنرَ. العشاء في مطعم "لو تشاو".
طعام شهيّ.

639
00:54:32,490 --> 00:54:35,368
إنها لائحة طويلة.

640
00:54:35,910 --> 00:54:38,079
تتمتع بذوق جيّد.

641
00:54:38,287 --> 00:54:43,501
- لا أعرف لائحة من هذه لكنني--
- يعجبني هذا الجزء.

642
00:54:45,670 --> 00:54:52,385
هذا الشابّ يشبهك!
مهلاً. هذا أنت فعلاً!

643
00:54:56,556 --> 00:54:59,350
أتعرف أنها جريمة فدراليّة؟

644
00:54:59,851 --> 00:55:02,937
لقد تحققت من أمرك يا جوني.

645
00:55:04,897 --> 00:55:09,235
أنت قيد المراقبة، أليس كذلك؟
أليس كذلك؟

646
00:55:11,112 --> 00:55:16,284
أنا الذي وضع البطاقات هناك.
سرقتك لها هي مجرّد مسألة وقت.

647
00:55:18,953 --> 00:55:21,122
أنا أجيد الحكم على الشخصيّات.

648
00:55:21,372 --> 00:55:25,001
ماذا ستفعل الآن؟
تسلمني إلى رجال الشرطة؟

649
00:55:25,209 --> 00:55:31,257
لا، لقد وظفتك!
أنا أقوم بدوري الإيجابيّ.

650
00:55:34,010 --> 00:55:38,181
كما أنّ ذلك لن يفيد كلينا.

651
00:55:38,389 --> 00:55:41,058
لديّ فكرة أفضل بكثير.

652
00:55:44,520 --> 00:55:49,317
إبحث في لائحة بطاقات الاعتماد المرتجعة
وأحضر لي هذه الأسماء.

653
00:55:52,111 --> 00:55:54,405
وماذا لو رفضت؟

654
00:55:55,865 --> 00:55:59,410
ستمضي عقوبة طويلة في السجن.

655
00:56:00,161 --> 00:56:03,581
أغرب عن وجهي الآن.
أنا أكره اللصوص.

656
00:56:20,723 --> 00:56:25,102
لمَ تقفون جميعاً هكذا؟
يبدو وكأنّ أحدهم قد مات.

657
00:56:25,561 --> 00:56:31,108
إنه كريس.
طعِن حتى الموت ليلة البارحة.

658
00:56:31,609 --> 00:56:36,948
اللعنة! يؤسفني سماع ذلك.

659
00:56:39,116 --> 00:56:41,536
عن إذنكم، جميعاً.

660
00:56:42,245 --> 00:56:47,792
بسبب الحادث المؤسف الذي وقع
ليلة البارحة، لن يكون كريس معنا بعد اليوم.

661
00:56:48,501 --> 00:56:55,216
تمّ إبلاغي بأنّ جوناثان ستيوارت
سيكون المشرف الجديد على قسم البريد.

662
00:56:56,259 --> 00:57:00,930
حظا سعيداً.
أنت المسؤول الآن.

663
00:57:06,144 --> 00:57:07,937
- إنتهى الأمر؟
- إنتهى الأمر.

664
00:57:08,187 --> 00:57:11,732
ماذا؟ هذه أسهل عمليّة احتيال
قمنا بها.

665
00:57:11,983 --> 00:57:16,821
- إنتهى الأمر؟ هل جننت؟
- لا أريد القيام بها بعد الآن.

666
00:57:17,113 --> 00:57:20,950
لا تريد القيام بها بعد الآن؟!
هيّا يا رجل.

667
00:57:21,159 --> 00:57:25,037
أتعرف أنّ هناك أشياء كثيرة
لم نحصل عليها بعد؟

668
00:57:25,288 --> 00:57:30,126
رأيت خاتماً لأربعة أصابع نقش عليه
"سيمور" وآخر نقش عليه "جوني".

669
00:57:30,334 --> 00:57:34,505
- وهناك قطعة ملحقة للإبهام.
- تبدو كأنها أصفاد.

670
00:57:34,714 --> 00:57:38,384
هيّا يا رجل.
رأيت بذلة رياضيّة من جلد التمساح.

671
00:57:38,593 --> 00:57:41,137
هل ستلعب كرة القدم في الأدغال؟

672
00:57:41,387 --> 00:57:44,432
لمَ هذا الهراء؟
يمكننا أن نجني مالاً!

673
00:57:44,682 --> 00:57:47,560
لن يكتشفوا أمرنا--

674
00:57:47,768 --> 00:57:50,938
لقد اكتشفوا أمرنا!
والآن كيث يبتزّني.

675
00:57:51,147 --> 00:57:53,941
لذا دعك من الأمر. إنتهى.

676
00:57:55,776 --> 00:57:59,530
لا أظنك تريدني
أن أخبرك عن جوارب الفرو!

677
00:58:02,366 --> 00:58:04,243
أبعدوا هذا اللحم من هنا!

678
00:58:05,453 --> 00:58:07,788
لا أفهم هذا النظام.

679
00:58:08,039 --> 00:58:11,083
- ما الذي لا تفهمه؟
- النظام بأكمله.

680
00:58:11,375 --> 00:58:14,045
هلا تشرح لي كيفيّة عمل النظام ثانية.

681
00:58:14,295 --> 00:58:17,465
- يحدّد رصيد الدين للمرء--
- فهمت هذا الجزء.

682
00:58:17,715 --> 00:58:21,219
لدينا معلومات
عن أنماط الإنفاق لكلّ زبون.

683
00:58:21,469 --> 00:58:26,432
- الكمبيوتر يرفض عمليّات الشراء الغريبة.
- "عمليّات الشراء الغريبة."

684
00:58:26,599 --> 00:58:27,642
ماذا؟

685
00:58:27,850 --> 00:58:31,771
وجدتُ هذه الإيصالات
مع كريس فيلدس المتوفى.

686
00:58:31,979 --> 00:58:36,692
أنظر، يوجد عمليّات شراء كبيرة.
بقيمة 30 ألف دولار. 72 ألف دولار.

687
00:58:36,859 --> 00:58:39,654
قارنتها بالقائمة لديّ...

688
00:58:39,862 --> 00:58:44,826
...والأمر الغريب
هو أنّ كلّ واحد منهم متوفٍ.

689
00:58:45,910 --> 00:58:51,082
لذا سألت نفسي
"هل يتسوّق الأموات؟"

690
00:58:52,124 --> 00:58:55,503
إستطاع موظف قسم البريد السمين
دخول النظام.

691
00:58:55,670 --> 00:58:58,256
أليس أمراً عجيباً؟

692
00:59:08,391 --> 00:59:12,520
- أتيت في الوقت المناسب. يروقني ذلك.
- إليك بطاقاتك.

693
00:59:13,187 --> 00:59:17,859
جوني. هذا عظيم.
أمر عظيم جدّاً.

694
00:59:18,109 --> 00:59:20,403
علينا أن نقوم بالتسوّق.

695
00:59:21,779 --> 00:59:25,449
قلت إنّ كلّ ما عليّ فعله
هو جلب البطاقات.

696
00:59:25,658 --> 00:59:28,369
جوني، أنا أكذب كثيراً.

697
00:59:29,412 --> 00:59:31,747
تعال. ستستمتع بذلك.

698
00:59:45,261 --> 00:59:48,806
- تعجبني قبّعتك.
- تبّاً لك.

699
00:59:49,849 --> 00:59:53,769
لا تحزن. الحياة جميلة
لكنك تحتاج إلى بعض التوجيهات.

700
00:59:54,020 --> 00:59:58,024
- وستعتني بي، أليس كذلك؟
- هل أنت معي؟

701
01:00:01,194 --> 01:00:02,778
طوم؟

702
01:00:16,876 --> 01:00:18,419
جوني.

703
01:00:19,837 --> 01:00:21,339
تعال.

704
01:00:27,136 --> 01:00:29,806
البضاعة هناك لا تعنيك.

705
01:00:30,097 --> 01:00:34,685
الأمر الوحيد الذي يعنيك الآن
هو هذه اللائحة وبطاقة الاعتماد هذه.

706
01:00:36,354 --> 01:00:39,941
كن لطيفاً.
هلا إشتريت بعض الثياب الجميلة.

707
01:00:40,191 --> 01:00:43,236
أنت تعمل في نطاق أوسع الآن.
إستفد من ذلك.

708
01:00:47,907 --> 01:00:49,492
جون.

709
01:00:52,036 --> 01:00:54,497
إن خدعتني...

710
01:00:55,540 --> 01:00:57,834
...فسأقتلك.

711
01:01:55,600 --> 01:01:57,226
مقبول

712
01:02:36,724 --> 01:02:38,392
تهانينا

713
01:02:38,643 --> 01:02:42,313
هل ستخرج معها مجدّداً؟
وهل سأبقى أنا في المنزل؟

714
01:02:42,563 --> 01:02:44,774
أنا فخور بك.
راي والش

715
01:02:45,066 --> 01:02:50,071
كلّ ما يهمّك هو تلك الفتاة السخيفة
وتلك الوظيفة السخيفة!

716
01:02:50,238 --> 01:02:53,783
- لم نعد نخرج معاً هذه الأيّام!
- أخذتك إلى طبيب الأسنان.

717
01:02:54,033 --> 01:02:58,788
أمضيتُ خمس ساعات من الألم.
هذا ليس ما عنيته.

718
01:02:58,996 --> 01:03:02,959
أنت مغفل.
أنت تسمح لها بأن تفرّق بيننا.

719
01:03:03,209 --> 01:03:05,711
أكره تلك الفتاة الغبيّة.

720
01:03:06,170 --> 01:03:07,964
- إفتح الباب.
- إفتحه أنت.

721
01:03:08,172 --> 01:03:10,883
إفتح الباب، دوليمايت.

722
01:03:19,725 --> 01:03:21,727
مرحباً، أيّها الظريف.

723
01:03:22,270 --> 01:03:24,438
- ماذا جرى؟
- لقد اقتلعت سني.

724
01:03:24,605 --> 01:03:27,150
يا لك من مسكين.

725
01:03:31,946 --> 01:03:34,907
- أجاهزة أنتِ؟
- أجل.

726
01:03:36,117 --> 01:03:37,577
إلى اللقاء.

727
01:03:39,579 --> 01:03:44,584
- أتريد أن تذهب وترقص معنا؟
- وأجلس بمفردي؟ لا.

728
01:03:44,834 --> 01:03:48,004
لديها شقيقة تشبهها تماماً.

729
01:03:48,254 --> 01:03:50,006
مهلاً. سأرتدي ثيابي.

730
01:03:51,507 --> 01:03:55,219
- أمتأكد من أنهما شقيقتان؟
- شقيقتان من أب مختلف.

731
01:03:55,428 --> 01:04:00,141
- مَن والدها، الوحش غودزيلا؟
- تعرّف بجمالها الداخليّ.

732
01:04:00,349 --> 01:04:04,228
إنهما رفيقاي.
وهذه الفتاة تلاحقني طيلة الليل.

733
01:04:04,395 --> 01:04:05,646
أدخلوا.

734
01:04:05,855 --> 01:04:08,149
- إنها قريبتي.
- هذه أغنيتي المفضّلة.

735
01:04:12,945 --> 01:04:18,242
- سأدخل الحمّام! سأعود بعد قليل!
- أسرع! هذه رقصتي المفضّلة!

736
01:05:17,301 --> 01:05:22,890
شقيقتان! ليستا صديقتين حتى.
لا يبدو أنهما تقيمان في الحيّ نفسه.

737
01:05:36,654 --> 01:05:41,117
جوني يفعل بي هذا دائماً.
لمَ أورّط نفسي في موعد كهذا؟

738
01:05:41,325 --> 01:05:43,995
هي ليست قبيحة لهذه الدرجة.

739
01:05:44,620 --> 01:05:46,664
لا بدّ أنني ثمل.

740
01:05:48,374 --> 01:05:51,669
ينجح ذلك الرجل دائماً في إقناعي.

741
01:06:58,277 --> 01:07:01,739
- أيّها العاشق. سأرحل.
- سترحل؟

742
01:07:01,948 --> 01:07:07,411
- هل ستصطحب غودزوكي معك؟
- هذا ليس مضحكاً. إنها فتاة لطيفة.

743
01:07:07,662 --> 01:07:11,958
- حسناً، يا زير النساء الثمل. سأراك لاحقاً.
- ربّما.

744
01:07:12,208 --> 01:07:15,002
شكراً لهذا الموعد، آمبر.

745
01:07:15,211 --> 01:07:20,132
- سأجعلك في قمّة السعادة.
- سمعت ذلك.

746
01:07:20,550 --> 01:07:23,845
عن إذنك.
الحساب 6 دولارات ونصف، من فضلك.

747
01:07:26,722 --> 01:07:28,850
- شكراً.
- شكراً.

748
01:07:29,892 --> 01:07:31,978
ما هذا؟

749
01:07:32,603 --> 01:07:37,024
نهد أسود مع حلمة متصلبة.
أتريدين القليل منه؟

750
01:07:37,275 --> 01:07:40,570
لا، أقصد المال.
من أين أحضرته؟

751
01:07:40,862 --> 01:07:43,072
ربحت ورقة يانصيب.

752
01:07:44,240 --> 01:07:50,621
شاهدتك تنفق أموالاً كثيرة في الأسبوعين
الماضيين. لم أكن أنوي التكلم في الأمر.

753
01:07:50,872 --> 01:07:54,542
- قل لي إنك لا تتاجر بالمخدّرات.
- لا أتاجر بالمخدّرات.

754
01:07:54,709 --> 01:07:58,045
- أنا جادّة!
- وأنا أيضاً. لا أتاجر بالمخدّرات!

755
01:07:58,296 --> 01:08:01,507
- أنا أفعل ذلك لأجلكِ.
- لأجلي أنا؟

756
01:08:01,757 --> 01:08:08,181
حسناً، لأجلنا. أحبّ أن آخذكِ
إلى أماكن جميلة. وأشتري لك الهدايا.

757
01:08:08,473 --> 01:08:12,894
- أريد أن أعطيكِ كلّ ما تريدينه.
- لديّ كلّ ما أريده.

758
01:08:13,186 --> 01:08:16,230
لا تطِح بالعلاقة بيننا. أتسمعني؟

759
01:08:43,549 --> 01:08:45,802
مستحيل.

760
01:08:46,636 --> 01:08:50,181
يا إلهي. يجب أن أخرج
هذه الفتاة من هنا.

761
01:08:50,389 --> 01:08:52,058
اللعنة. حريق؟

762
01:08:52,266 --> 01:08:54,851
- حريق، شارلوت، حريق!
- أين؟

763
01:08:55,101 --> 01:08:58,730
- إنها تقترب! إنها تقترب!
- لا أرى أيّ دخان!

764
01:08:58,980 --> 01:09:01,275
الدخان يتصاعد!
هاكِ، إذهبي!

765
01:09:01,442 --> 01:09:04,195
- ماذا عنك أنت؟
- سأكون بخير!

766
01:09:04,403 --> 01:09:07,698
إن رأيت النار
توقفي وابدئي بالركض! إذهبي!

767
01:09:10,368 --> 01:09:13,829
- ماذا؟
- كيف سأعود إلى المنزل؟

768
01:09:14,038 --> 01:09:15,623
مهلاً!

769
01:09:16,040 --> 01:09:18,543
- سيمور!
- مهلاً!

770
01:09:20,336 --> 01:09:21,921
هاكِ.

771
01:09:24,966 --> 01:09:28,761
- دولاران؟
- إستقلي القطار!

772
01:09:37,770 --> 01:09:42,108
إذاً، إذاً، إذاً.
أنظروا ما لدينا هنا.

773
01:09:46,945 --> 01:09:50,741
صديقي. لم تتعلم قرع الباب
قبل الدخول، لكن لا بأس. ما الأمر؟

774
01:09:50,992 --> 01:09:52,994
- كيث، أريد الانسحاب.
- ماذا تقول؟

775
01:09:53,244 --> 01:09:57,874
- قلت إنني أريد الانسحاب.
- ممّ أنت خائف؟

776
01:09:59,000 --> 01:10:00,251
لا شيء.

777
01:10:00,543 --> 01:10:04,797
حصلت لك على ترقية.
تجني المزيد من المال.

778
01:10:05,006 --> 01:10:08,009
لديك صديقة جميلة.

779
01:10:09,135 --> 01:10:13,598
- لا أفهم السبب.
- أجل، لن تفهم السبب.

780
01:10:13,806 --> 01:10:18,603
- أعرف متى أنسحب.
- أظنني كنت مخطئاً بشأنك.

781
01:10:18,853 --> 01:10:20,855
أجل، أظنّ ذلك.

782
01:10:24,942 --> 01:10:28,154
حسناً.

783
01:10:30,907 --> 01:10:36,329
البطاقة مسروقة. أوقفوا حامل البطاقة.
رجال الأمن في طريقهم إليك.

784
01:10:41,626 --> 01:10:43,836
توقف أيّها الوغد!

785
01:10:50,635 --> 01:10:54,055
سأوسعك ضرباً!
تعال إلى هنا أيّها الفتى!

786
01:10:54,263 --> 01:10:56,974
- مسطح القدمين!
- أعطني خاتمي!

787
01:10:57,183 --> 01:10:58,893
أيّها الوطواط السمين!

788
01:11:07,026 --> 01:11:11,322
- أمر مضحك!
- أعرّفك بالمحقق لورنس.

789
01:11:11,572 --> 01:11:14,617
يريد أن يعرف
من أين أحضرت البطاقة.

790
01:11:14,867 --> 01:11:20,164
- ربّما سأركل مؤخرته.
- هل ستتحدّاني لو لم أكن مقيّداً بالأصفاد؟

791
01:11:20,414 --> 01:11:22,959
حسناً، لا مانع لديّ.

792
01:11:23,209 --> 01:11:26,504
ماذا تفعل؟ ماذا تفعل؟

793
01:11:26,712 --> 01:11:28,881
حسناً، تعال. لنتعارك!

794
01:11:29,131 --> 01:11:35,138
نعرف أنّ مصدر بطاقة الاعتماد
هو قسم البريد في نادي داينستي.

795
01:11:35,429 --> 01:11:40,810
شقيقك جوناثان يعمل لحسابهم.
نعتقد أنه أعطاك البطاقة.

796
01:11:41,853 --> 01:11:44,981
- لم يعطني إيّاها.
- من أين أتيت بها؟

797
01:11:45,189 --> 01:11:47,275
- رجل أبيض.
- ما اسمه؟

798
01:11:47,441 --> 01:11:51,779
لا أعرف. كلهم متشابهون
وتفوح منهم رائحة سجق بولونيا.

799
01:11:52,029 --> 01:11:56,617
سأقتل هذا الوغد!
أخبرني ما تعرفه!

800
01:11:56,868 --> 01:12:00,913
أخبرني ما تعرفه
وإلا أوسعتك ضرباً حتى تعترف!

801
01:12:01,164 --> 01:12:04,208
- تكلم، عليك اللعنة!
- حسناً!

802
01:12:04,500 --> 01:12:08,504
أعرف ذلك الرجل، إسمه كيث.
كيث هيدينغ.

803
01:12:15,011 --> 01:12:16,721
إليك اقتراحي.

804
01:12:17,013 --> 01:12:20,600
أعرف رجلاً
يملك ستّ وكالات سفر.

805
01:12:20,850 --> 01:12:26,814
يريد استعمال بطاقات الاعتماد المزيّفة
ليشتري تذاكر طائرات بسعر كامل.

806
01:12:27,023 --> 01:12:32,487
ثمّ سيبيعها لزبائنه بسعر أقلّ
من باقي وكالات السفر.

807
01:12:32,737 --> 01:12:35,948
إنه مستعدّ لمشاركتك
نصف الأرباح...

808
01:12:36,199 --> 01:12:40,953
...أو يدفع لك 25 ألف دولار
للبطاقة الواحدة!

809
01:12:41,746 --> 01:12:43,998
25 ألف دولار!

810
01:12:44,290 --> 01:12:46,083
لا خطر عليك على الإطلاق.

811
01:12:46,375 --> 01:12:49,420
لا أعرف عمّا تتكلم.

812
01:12:54,634 --> 01:12:58,012
إسمع، كيث.
أخبرني جوني كلّ شيء.

813
01:12:58,221 --> 01:13:00,640
- حقاً؟
- أجل.

814
01:13:00,932 --> 01:13:05,645
- لن تجد صفقة أفضل من هذه.
- إسمع هذه الأغنية.

815
01:13:05,978 --> 01:13:08,773
إن كنت لست المسؤول
فأخبرني من يكون!

816
01:13:08,981 --> 01:13:12,693
- لا وقت لي للألاعيب--
- لا أحبّ المكائد!

817
01:13:12,902 --> 01:13:15,238
ماذا؟ أنا جادّ بكلامي!

818
01:13:16,989 --> 01:13:21,536
إن كنت أخدعك، ألا تظنّ
أنّ رجال الشرطة سيحضرون بمسدّساتهم؟

819
01:13:21,828 --> 01:13:22,995
اللعنة!

820
01:13:23,204 --> 01:13:25,122
النجدة!

821
01:13:25,331 --> 01:13:28,000
هيّا أيّها اللعين!

822
01:13:28,626 --> 01:13:32,421
يا إلهي!
من أعدّ تلك المكيدة؟

823
01:13:32,630 --> 01:13:34,298
أنت؟

824
01:13:34,549 --> 01:13:36,342
أمر عظيم!

825
01:13:36,592 --> 01:13:41,556
لا، شكراً، أيّها الرقيب!
فعلتَ ما فيه الكفاية!

826
01:13:50,815 --> 01:13:52,400
لنخرج من هنا!

827
01:13:52,650 --> 01:13:56,404
- تباع خارج البلاد.
- ألا يتلقى قسم الحسابات شكاوى؟

828
01:13:56,529 --> 01:14:01,159
- لا يمكنهم تقديم الشكاوى فهم أموات.
- عليك أن تقصد والش إذاً.

829
01:14:01,450 --> 01:14:04,620
سيقول لي إنني أخفقت
في أوّل وظيفة شرعيّة لي.

830
01:14:04,787 --> 01:14:06,164
سأنجو بنفسي من الورطة.

831
01:14:06,455 --> 01:14:09,292
تحتاج إلى أدلة.
أستطيع أن أحضرها لك.

832
01:14:09,584 --> 01:14:13,212
- لا أريدك أن تتورّطي في الأمر.
- أنا متورّطة في الأساس.

833
01:14:18,634 --> 01:14:20,720
جون؟

834
01:14:29,812 --> 01:14:32,148
جوني.

835
01:14:34,358 --> 01:14:38,112
- أريد أرقام بطاقات الاعتماد.
- ليست معي، أعدتها إلى كيث.

836
01:14:38,321 --> 01:14:40,990
مهلاً، لديّ إيصالات.

837
01:14:47,121 --> 01:14:50,416
اللعنة! غيّروا رمز الدخول!

838
01:14:52,335 --> 01:14:55,588
سيمور! اللعنة! تعالي!

839
01:15:00,802 --> 01:15:03,513
- ضعه في مكتب ديلتون!
- إليك عني!

840
01:15:04,597 --> 01:15:05,807
فتش هذه الغرفة!

841
01:15:06,098 --> 01:15:08,267
طفح الكيل! أصبحت مجنوناً!

842
01:15:13,856 --> 01:15:17,443
- يجب أن أنقذ سيمور. أخرجي!
- دعني أساعدك.

843
01:15:36,003 --> 01:15:37,922
أيّها المغفل!

844
01:15:47,473 --> 01:15:49,559
أيّها الوغد!

845
01:16:04,866 --> 01:16:07,118
أتمضي وقتاً مسلياً؟

846
01:16:08,578 --> 01:16:11,038
أعرف أين تختبئ.

847
01:16:27,638 --> 01:16:29,807
هيّا بنا، لنذهب.

848
01:16:33,895 --> 01:16:36,981
- ماذا عن الشريط؟
- دعكِ منه. هناك أموات.

849
01:16:44,489 --> 01:16:46,115
يا للمفاجأة.

850
01:16:46,365 --> 01:16:49,035
ماذا تفعل هنا؟
تبحث عن كعكة محلاة؟

851
01:16:49,327 --> 01:16:52,788
لا، أتيت لآخذ بطاقة اعتماد.
هل أنت بخير، سيمور؟

852
01:16:52,997 --> 01:16:55,875
- طبعاً.
- لم أسألك أنت.

853
01:16:56,083 --> 01:16:59,879
إعتقدت أنك حسّنت وضعك.
لكنك لم تفعل ذلك.

854
01:17:06,093 --> 01:17:08,387
هيّا! أودِ بنا إلى الجحيم.

855
01:17:09,597 --> 01:17:11,349
أقتله. أقتله!

856
01:17:12,558 --> 01:17:15,728
- هيّا، إمتحنّي.
- أقتله يا جوني.

857
01:17:19,690 --> 01:17:21,484
- أغلق الباب.
- تبّاً لك!

858
01:17:21,651 --> 01:17:23,653
أغلق الباب اللعين!

859
01:17:26,864 --> 01:17:29,534
- ماذا تنتظر؟
- إبقَ معها.

860
01:17:36,249 --> 01:17:37,917
ماذا تفعلون؟

861
01:17:46,300 --> 01:17:48,553
أيّها الوغد!

862
01:17:52,014 --> 01:17:53,266
أنت مجنون!

863
01:17:57,270 --> 01:17:59,605
جوني، أخرجني من هنا.

864
01:18:00,606 --> 01:18:01,899
هيّا يا جوني!

865
01:18:03,651 --> 01:18:05,570
أمسكني إن استطعت!

866
01:18:07,488 --> 01:18:09,740
لم ترَ شيئاً بعد أيّها الحقير!

867
01:18:10,741 --> 01:18:12,785
حذار أن تصدم السيّدة!

868
01:18:14,078 --> 01:18:15,413
أنت مجنون!

869
01:18:20,042 --> 01:18:21,169
إبتعد أيّها المغفل.

870
01:18:25,923 --> 01:18:27,258
اللعنة.

871
01:18:30,344 --> 01:18:31,762
اللعنة.

872
01:18:34,015 --> 01:18:35,266
آسف.

873
01:18:37,226 --> 01:18:39,187
إبتعد أيّها الحقير.

874
01:18:45,776 --> 01:18:46,819
اللعنة.

875
01:18:57,830 --> 01:18:59,707
يجب أن أرى أخي.

876
01:19:09,759 --> 01:19:11,636
أنت مجدّداً!

877
01:19:11,886 --> 01:19:13,721
أيّها الوغد!

878
01:19:20,019 --> 01:19:21,062
اللعنة.

879
01:19:28,236 --> 01:19:29,695
لا تحزن.

880
01:19:33,741 --> 01:19:35,284
عد الى هنا!

881
01:19:40,748 --> 01:19:43,042
المركز الرئيسيّ، لدينا مشكلة.

882
01:20:02,311 --> 01:20:05,731
أتعلم؟ لم أعد بحاجة إليك.

883
01:20:06,691 --> 01:20:08,067
أيّها الوغد.

884
01:20:09,694 --> 01:20:10,945
اللعنة.

885
01:20:17,785 --> 01:20:19,036
اللعنة.

886
01:20:33,676 --> 01:20:35,595
- أين أخي؟
- ربّما مات.

887
01:20:35,845 --> 01:20:38,389
- ستلحق به إذاً.
- جوني.

888
01:20:43,311 --> 01:20:45,730
سأقتلك أيّها الوغد المغفل.

889
01:20:50,568 --> 01:20:53,779
أنا سائق ماهر، ألا تعتقد ذلك؟

890
01:22:08,271 --> 01:22:10,606
أوشكنا على الموت، جوني.

891
01:22:13,109 --> 01:22:15,361
إلى أين تذهب؟

892
01:22:17,989 --> 01:22:19,991
أنظر إليّ.

893
01:22:23,035 --> 01:22:26,247
لن أؤذيك.

894
01:22:38,426 --> 01:22:39,844
تعال.

895
01:22:52,899 --> 01:22:56,527
تعلم الفرق بينك وبيني يا جوني؟
أنت إنسان عادل.

896
01:22:57,528 --> 01:22:59,614
أمسك هذه يا جوني.

897
01:23:14,545 --> 01:23:19,759
أتذكر عندما أخبرتك
أنني سأقتلك إن خدعتني؟ لقد خدعتني!

898
01:23:36,359 --> 01:23:41,322
أتذكر عندما قلت تبّاً لك؟
تبّاً لك إذاً.

899
01:24:01,717 --> 01:24:05,096
- ها نحن خارجون، سيّد كان.
- ليس بهذه السرعة.

900
01:24:05,304 --> 01:24:09,267
عن إذنك أيّتها الممرّضة.
في أيّ غرفة أجد جوني ستيوارت؟

901
01:24:12,186 --> 01:24:14,230
في أيّ غرفة أجد جوني ستيوارت؟

902
01:24:14,480 --> 01:24:18,401
الغرفة 332، في آخر الرواق.
أغرب عن وجهي الآن!

903
01:24:18,651 --> 01:24:20,069
شكراً.

904
01:24:20,278 --> 01:24:22,780
يا له من وغد. نعم؟

905
01:24:25,283 --> 01:24:26,868
زهور.

906
01:24:34,917 --> 01:24:37,670
لن تحتاج إليها...

907
01:24:37,879 --> 01:24:39,463
...جيم.

908
01:24:39,672 --> 01:24:42,925
- إفسحوا الطريق.
- حالة طارئة!

909
01:24:43,551 --> 01:24:45,178
كيف الحال؟

910
01:24:47,430 --> 01:24:51,350
- هل قاطعتكما؟
- لا.

911
01:24:51,601 --> 01:24:55,229
- أحضرت لك زهوراً يا أخي.
- هذا لطف منك.

912
01:24:55,480 --> 01:24:58,858
لا، الأرجح أنه أخذها
من غرفة رجل ميت.

913
01:24:59,775 --> 01:25:03,070
جوني، خطرت ببالي فكرة رائعة.

914
01:25:03,362 --> 01:25:07,450
نرفع دعوى ضدّ نادي داينستي.
سنحصل على تعويض عامل!

915
01:25:07,742 --> 01:25:10,453
يكفينا عمليّات احتيال، أتسمعني؟

916
01:25:10,745 --> 01:25:13,706
- يجب أن تستقرّ مع فتاة.
- مع من؟

917
01:25:14,582 --> 01:25:15,875
أعرف فتاة مناسبة.

918
01:25:17,251 --> 01:25:18,336
أهي جميلة؟

919
01:25:19,879 --> 01:25:22,381
- ما اسمي؟
- أهي جميلة؟

920
01:25:22,632 --> 01:25:25,176
- ما اسمي؟
- أهي جميلة؟

921
01:25:26,552 --> 01:25:29,931
- سيمور.
- كيف حالك يا شارلوت؟

922
01:25:30,139 --> 01:25:32,892
تبدين جميلة يا فتاة.

923
01:25:33,100 --> 01:25:36,479
- أحضرت لكِ زهوراً.
- أحضرت لك شيئاً أيضاً.

924
01:25:36,771 --> 01:25:38,272
جوني، سأنتقم منك.

925
01:25:39,899 --> 01:25:42,109
أين كنا؟

926
01:25:43,569 --> 01:25:46,280
مزيد من المال! مزيد من المال!

927
01:29:39,931 --> 01:29:40,973
الترجمة:
SDI Media Group

