1
00:00:46,447 --> 00:00:51,447
<font face="Osama Subtitle Font ED" color="#8080ff"><b>"القطــار"</b></font>

2
00:00:53,655 --> 00:01:13,655
<font color="#ffff00"><b>تمّت الترجمة إلى العربية بواسطة</b></font>

<font color="#ff0000"><b>- Sherif Wahba -</b></font>

3
00:03:19,357 --> 00:03:22,774
!ممتاز
هذه هي خطتك اللاحقة

4
00:03:23,567 --> 00:03:27,779
نبأ هام! جريمة قتل
!"في قطار يتجه صَوْب "إيغاتبوري

5
00:03:27,951 --> 00:03:32,649
نبأ هام! جريمة قتل
!"في قطار يتجه صَوْب "إيغاتبوري

6
00:03:34,283 --> 00:03:36,798
تفضل، تفضل
بمَ أخدمك؟

7
00:03:43,607 --> 00:03:46,644
اسمع، ألديك جواهر نفسية؟

8
00:03:46,703 --> 00:03:48,767
شيء مميز للغاية -
نعم، لديّ، لديّ -

9
00:03:49,243 --> 00:03:52,695
أريد تقديمها كهدية إلى زوجتي

10
00:03:52,757 --> 00:03:55,307
سيدي، لديّ جوهرة لا مثيل لها

11
00:03:55,541 --> 00:03:57,842
تمامًا ما تبحث عنه
دعني أريها لك

12
00:04:00,341 --> 00:04:01,493
انظر إلى هذا

13
00:04:03,855 --> 00:04:05,184
انظر إلى هذا

14
00:04:09,388 --> 00:04:10,467
ممتازة

15
00:04:11,127 --> 00:04:12,420
كم ثمنها؟

16
00:04:12,728 --> 00:04:14,021
فقط مائة ألف روبية

17
00:04:15,615 --> 00:04:17,395
!غلِّفها -
كما تشاء -

18
00:04:29,985 --> 00:04:32,464
آلو! نعم
هنا متجر (هيرالال) الصائغ

19
00:04:33,289 --> 00:04:34,440
الأمير؟

20
00:04:35,099 --> 00:04:36,606
نعم، إنه هنا

21
00:04:36,664 --> 00:04:38,266
سأناديه، يا سُمُوّ الأميرة

22
00:04:38,508 --> 00:04:40,074
إنها مكالمة من أجلك، أيها الأمير

23
00:04:44,109 --> 00:04:47,004
!آلو! مرحبًا، حبيبتي

24
00:04:47,867 --> 00:04:52,054
حبيبتي، لقد اشتريت لكِ جوهرة
آية في الجمال وفريدة من نوعها

25
00:04:52,286 --> 00:04:53,402
نعم

26
00:04:54,199 --> 00:04:55,315
ماذا تقولين؟

27
00:04:55,591 --> 00:04:58,177
سيارة أمريكية؟
مائة ألف روبية؟

28
00:04:58,513 --> 00:05:00,328
لا مشكلة
..سأعطيكِ شيكًا مصرفيًا من أجل

29
00:05:00,392 --> 00:05:01,756
المائة ألف...
حالما أبلغ المنزل

30
00:05:02,445 --> 00:05:04,605
ماذا؟ يطلب المال نقدًا؟

31
00:05:05,437 --> 00:05:06,908
تاجر السيارات يطلب المال نقدًا؟

32
00:05:06,967 --> 00:05:09,055
لماذا يُصرّ؟
يمكنه أخذ شيكٍ

33
00:05:10,134 --> 00:05:12,127
!نقدًا! اسمعي، حبيبتي

34
00:05:12,674 --> 00:05:14,489
سأعطي كل المال الذي معي للصائغ

35
00:05:15,249 --> 00:05:18,867
أيضًا اليوم السبت
والمصارف البنكية مغلقة

36
00:05:19,180 --> 00:05:21,410
حسنًا، سأشتري الجوهرة بعد غدٍ

37
00:05:21,615 --> 00:05:22,731
كما تشائين

38
00:05:25,442 --> 00:05:27,257
!النساء مذهلات! أيها السيد

39
00:05:27,599 --> 00:05:30,732
سيدي! سيدي! لماذا بعد غد؟
خذها اليوم

40
00:05:30,869 --> 00:05:32,827
لماذا تُرجيء نشاط ميمون كهذا؟

41
00:05:33,131 --> 00:05:35,361
ما الفارق بين شيكك ونقودك؟

42
00:05:36,332 --> 00:05:37,448
!كما تشاء

43
00:05:45,065 --> 00:05:47,152
!ليباركك الرب
تفضل، تفضل

44
00:05:48,927 --> 00:05:50,707
سيدي، فلتكرر زيارتنا

45
00:05:50,771 --> 00:05:52,372
اعتبر أن هذا المتجر متجرك

46
00:05:52,441 --> 00:05:55,158
إنْ أتحصل على زبائن مثلك
سأصبح مُبارَكًا، سيدي

47
00:05:55,919 --> 00:05:58,007
!في أمان الله! في أمان الله

48
00:06:14,951 --> 00:06:17,252
بمجرد مغادرته
تلاشت الكتابة من الشيك

49
00:06:17,317 --> 00:06:19,346
!يا إلهي! لقد سُرِقت
!أصبحت مُفلِسًا! أصبحت مُفلِسًا

50
00:06:19,404 --> 00:06:22,085
!أيها الحارس! أيها الحارس
!أوقف تلك السيارة

51
00:06:22,153 --> 00:06:23,517
!أصبحت مفلسًا! أصبحت مفلسًا

52
00:06:23,579 --> 00:06:24,731
هل هرب ذلك الشخص بسيارته؟

53
00:06:24,832 --> 00:06:27,098
!لقد أفلست! فليوقفه أحدكم

54
00:06:27,406 --> 00:06:28,913
هل كتبت رقم لوحة سيارته؟ -
نعم -

55
00:06:29,041 --> 00:06:30,157
!هيّا

56
00:06:35,235 --> 00:06:37,192
!الشرطة! الشرطة -
نعم -

57
00:06:37,670 --> 00:06:39,271
(أنا الصائغ (هيرالال

58
00:06:40,801 --> 00:06:43,351
أحضر ذلك الشيك شخصيًا على الفور

59
00:06:44,976 --> 00:06:47,063
ماذا؟ لا تقلق

60
00:06:47,307 --> 00:06:49,264
ستعثر الشرطة بالقطع
على أولئك المحتالين

61
00:06:50,404 --> 00:06:52,149
ما رقم السيارة؟

62
00:06:52,282 --> 00:06:55,628
"إم. آر. دي"

63
00:06:56,353 --> 00:06:59,627
5619

64
00:07:35,703 --> 00:07:39,914
"ما إنْ لمحت عينيكِ الجميلتين"

65
00:07:39,982 --> 00:07:44,264
"أصبح قلبي مفتونًا"

66
00:07:44,331 --> 00:07:48,613
"أرجوكم اعتنوا بي، يا أصدقائي"

67
00:07:48,680 --> 00:07:52,726
أصبح من الصعب"
"أن أعتني بنفسي

68
00:08:13,069 --> 00:08:16,557
"قلبي ملييء بأحلام عنكِ"

69
00:08:17,348 --> 00:08:21,465
"تمامًا مثل صور على جدار"

70
00:08:21,698 --> 00:08:25,079
"لماذا وقعت في غرامكِ"

71
00:08:25,803 --> 00:08:29,777
"أنا غاضب من حُبّ كهذا"

72
00:08:30,256 --> 00:08:32,344
"لقد سُرقِت"

73
00:08:32,483 --> 00:08:34,571
"لم يعد قلبي ملكي بعد الآن"

74
00:08:34,640 --> 00:08:36,727
"أصبحت مفلسًا"

75
00:08:36,971 --> 00:08:39,344
"بمَ أخبركِ، يا حبيبتي؟"

76
00:08:39,407 --> 00:08:43,618
"سحر عينيكِ شرّ"

77
00:08:43,686 --> 00:08:47,767
"إنه قاتلي"

78
00:08:48,070 --> 00:08:52,352
"ما إنْ لمحت عينيكِ الجميلتين"

79
00:08:52,419 --> 00:08:56,465
"أصبح قلبي مفتونًا"

80
00:09:18,930 --> 00:09:26,795
لطالما أردت النجاة"
"بنفسي من امرأة حسناء

81
00:09:27,732 --> 00:09:29,096
"أقسم بكِ"

82
00:09:29,750 --> 00:09:31,221
"أعيش في الأحلام"

83
00:09:31,942 --> 00:09:35,595
"حاولت النجاة بنفسي من الحسناوات"

84
00:09:36,535 --> 00:09:42,704
يا إلهي! التقت عيوننا"
"وأصبت بألم في قلبي

85
00:09:42,832 --> 00:09:45,133
"أصغي إليّ، حبيبتي"

86
00:09:45,198 --> 00:09:53,728
عندما تبسّمتِ ونظرتِ إليّ"
"كنتُ غارقًا في حُبّكِ

87
00:09:53,930 --> 00:09:58,391
"ما إنْ لمحت عينيكِ الجميلتين"

88
00:09:58,454 --> 00:10:02,286
"أصبح قلبي مفتونًا"

89
00:10:02,802 --> 00:10:06,669
"أرجوكم اعتنوا بي، يا أصدقائي"

90
00:10:07,116 --> 00:10:12,171
أصبح من الصعب"
"أن أعتني بنفسي

91
00:10:21,276 --> 00:10:23,364
أهذه سيارتك؟ -
نعم، ما الأمر؟ -

92
00:10:23,608 --> 00:10:25,150
سيتعيّن عليك المجيء
معنا إلى مَخْفر الشرطة

93
00:10:25,556 --> 00:10:27,786
لماذا؟ -
ستعرف عندما تصل إلى هناك -

94
00:10:32,341 --> 00:10:34,013
نيتا)، عودي للمنزل)

95
00:10:34,184 --> 00:10:35,929
عليّ الذهاب معهم -
!لا -

96
00:10:36,550 --> 00:10:38,223
لن أدعك تذهب مع هؤلاء الشرطيين

97
00:10:38,463 --> 00:10:41,667
!لا تكوني سخيفة
الشرطة هنا في خدمة الشعب

98
00:10:41,804 --> 00:10:42,884
وليس للتثاقل عليهم

99
00:10:43,335 --> 00:10:44,842
لابد وأن هناك سوء فهم

100
00:10:44,900 --> 00:10:47,024
إنْ أذهب معهم
بوسعي معالجة سوء الفهم هذا

101
00:10:47,510 --> 00:10:48,626
!تاكسي

102
00:10:56,521 --> 00:10:58,028
!هيا
سأقابلكِ هنا غدًا مجددًا

103
00:10:58,086 --> 00:10:59,202
في نفس الموعد، اتفقنا؟

104
00:11:04,906 --> 00:11:06,198
هيا

105
00:11:08,976 --> 00:11:11,420
سيدي، أنا آسف
لقد ارتكبنا خطئًا

106
00:11:11,481 --> 00:11:13,711
لا مشكلة، يمكنك ملاحقتي
في السيارة الجيب

107
00:11:13,847 --> 00:11:14,998
سأقود السيارة

108
00:11:26,233 --> 00:11:28,226
أولاً أراه عملات تقدّر
بـ 150 ألف روبية

109
00:11:29,225 --> 00:11:31,561
كيلا يرتاب فيه حارس المتجر

110
00:11:33,435 --> 00:11:34,871
ثم أعطاه هذا الشيك

111
00:11:36,010 --> 00:11:39,118
إنه شيك مسروق
من شخص منذ شهرين

112
00:11:39,976 --> 00:11:41,898
حتى الحبر على هذا الشيك يتلاشى

113
00:11:43,176 --> 00:11:48,052
السيارة الهاربة تحمل نفس رقم لوحة
مفتش التحقيقات الجنائية (شيام)

114
00:11:49,927 --> 00:11:56,227
الخدعة بأكملها سُبِكت بطريقة
يستحيل معها التوصل إلى أي أدلة لأفعالهم

115
00:11:56,641 --> 00:11:59,987
سيدي، ربما سنحصل على بعض الأدلة
إنْ أرسلنا الشيك

116
00:12:00,537 --> 00:12:02,946
إلى المُحلِّل الكيميائي

117
00:12:07,078 --> 00:12:08,751
!آلو -
نعم -

118
00:12:08,957 --> 00:12:10,914
أيمكنني التحدث إلى المفتش (شيام)؟

119
00:12:11,601 --> 00:12:13,073
أنا من أقربائه

120
00:12:13,723 --> 00:12:15,431
شيام)، مكالمة من أجلك)

121
00:12:16,055 --> 00:12:17,799
إنه قريبك -
ذو قُرْبى؟ -

122
00:12:19,290 --> 00:12:21,035
آلو! مَن المتحدث؟

123
00:12:21,552 --> 00:12:26,807
أنا الشخص الذي
استخدم رقم لوحة سيارتك

124
00:12:27,953 --> 00:12:30,148
أردت أن أشكرك على ذلك

125
00:12:31,294 --> 00:12:35,232
ربما لا تدري عواقب القيام
 بمزحة كهذه مع الشرطة

126
00:12:35,364 --> 00:12:38,187
(أيها المفتش، (شيام
هذه ليست مزحة

127
00:12:38,947 --> 00:12:43,516
هذا مجرد عرض صغير
لإدارتك ولك

128
00:12:44,202 --> 00:12:49,362
كي أخبرك ألا تعترض
طريقنا في المرة القادمة

129
00:12:50,116 --> 00:12:54,996
وإلَّا، سأريك مزيدًا من العروض
تغضّ الطَّرْف رهبة

130
00:12:55,126 --> 00:12:56,871
!مذهل! ممتاز

131
00:12:57,074 --> 00:12:58,331
...لكن مَن سيغُضّ طَرْفه

132
00:13:02,224 --> 00:13:03,340
آلو؟

133
00:13:03,476 --> 00:13:04,592
آلو؟

134
00:13:04,728 --> 00:13:06,057
آلو؟

135
00:13:07,407 --> 00:13:10,789
سيدي، لقد أُجريت المكالمة
"من كُشْك هاتف في "جوهو

136
00:13:10,957 --> 00:13:12,772
كيف يتجاسر أولئك
!المحتالين على القيام بذلك

137
00:13:13,948 --> 00:13:15,514
إنهم يهددون الشرطة جَهارًا

138
00:13:15,793 --> 00:13:16,944
(أيها المفتش (شيام

139
00:13:17,671 --> 00:13:19,237
إني أعهْد إليك بهذه القضية

140
00:13:19,828 --> 00:13:21,952
إنه لمن الحَتْميّ القبض
على هؤلاء المحتالين

141
00:13:22,994 --> 00:13:24,631
إنها مسألة تتعلق بسُمْعة دائرة الشرطة

142
00:13:24,873 --> 00:13:26,960
سُمْعة الإدارة من سُمْعتي

143
00:13:31,309 --> 00:13:32,638
آسف، أيها المفتش

144
00:13:33,327 --> 00:13:36,954
لم نستطع التوصل إلى أي شيء
بشأن الحبر الذي تلاشى من هذا الشيك

145
00:13:38,581 --> 00:13:40,017
احتفظ بهذا في السجلات -
حسنًا -

146
00:13:40,425 --> 00:13:41,540
شكرًا لك

147
00:13:56,289 --> 00:13:59,635
!(شيام)! (شيام)
!كنتُ في انتظارك منذ وقت طويل

148
00:14:01,508 --> 00:14:03,845
(آسف، (نيتا
لقد تأخرت

149
00:14:04,084 --> 00:14:06,801
ماذا حدث بالأمس؟
لماذا أخذوك؟

150
00:14:07,110 --> 00:14:08,818
يجب أن يأخذوني يوميًا

151
00:14:10,729 --> 00:14:12,509
على الأقل ستعانقيني

152
00:14:13,059 --> 00:14:15,610
أنا قلقة بشأنك
وأنت قلق بشأن العِناق

153
00:14:16,365 --> 00:14:19,853
تذكّري، ذات يوم
سيأخذكِ شرطيّ أيضًا

154
00:14:20,574 --> 00:14:22,211
ما الأمر؟ -
ماذا؟ -

155
00:14:22,871 --> 00:14:25,873
ما الأمر؟ -
...الأمر أن -

156
00:14:26,906 --> 00:14:28,722
الأمر، إنه سِرّ
تعالي هنا

157
00:14:28,785 --> 00:14:30,043
هيا! سأخبركِ

158
00:14:32,299 --> 00:14:33,415
اجلسي

159
00:14:33,934 --> 00:14:35,750
أيّ سِرّ هذا؟

160
00:14:36,300 --> 00:14:37,558
أيجب أن أخبركِ؟ -
نعم -

161
00:14:39,049 --> 00:14:40,686
الرجل الذي تحبينه

162
00:14:41,276 --> 00:14:43,542
هو شرطيّ

163
00:14:46,634 --> 00:14:49,528
...تعني، أنك -
أجل -

164
00:14:50,391 --> 00:14:51,755
لقد كذبتَ عليّ

165
00:14:51,818 --> 00:14:53,182
وقلتَ أنك طالب في كلية الفنون

166
00:14:53,453 --> 00:14:54,569
كان صدقًا

167
00:14:55,645 --> 00:14:57,008
أحبكِ

168
00:14:57,732 --> 00:14:59,025
الحب فنّ أيضًا

169
00:14:59,437 --> 00:15:01,774
!كاذب -
...لكن، لكن -

170
00:15:03,508 --> 00:15:05,074
لا يهم
أنا ملككِ

171
00:15:05,943 --> 00:15:07,059
لا تغضبي

172
00:15:07,196 --> 00:15:09,260
اعطني ابتسامة -
!دعني وشأني -

173
00:15:09,352 --> 00:15:10,539
أعطني ابتسامة أولاً

174
00:15:10,674 --> 00:15:12,596
أنا خائفة منك

175
00:15:12,971 --> 00:15:14,300
لا تخافي

176
00:15:14,572 --> 00:15:16,696
الشرطة هنا في خدمة الشعب

177
00:15:16,972 --> 00:15:19,001
وليس لإخافة الشعب

178
00:15:19,791 --> 00:15:21,855
!اقتربي - لا -
اقتربي -

179
00:15:22,051 --> 00:15:24,352
!لا -
اقتربي -

180
00:15:26,923 --> 00:15:28,074
!دعني وشأني

181
00:15:33,532 --> 00:15:35,727
!هيا -
!هيا -

182
00:15:46,023 --> 00:15:47,139
!إلى اللقاء -
!إلى اللقاء -

183
00:15:58,444 --> 00:15:59,560
<i>(المفتش (شيام</i>

184
00:16:00,183 --> 00:16:03,493
<i>إيّاك أن تجرؤ وتتخطى الحدود بيننا</i>

185
00:16:04,358 --> 00:16:08,997
<i>وإلَّا، سأقوم بعروضٍ ستجعلك
 تغضّ من طرفك في رهبةٍ</i>

186
00:16:09,125 --> 00:16:10,833
<i>!مذهل! ممتاز</i>

187
00:16:11,039 --> 00:16:12,154
<i>لكن ستجعلك تغضّ من طرفك</i>

188
00:16:19,006 --> 00:16:20,335
<i>تجعلك تغضّ من طرفك رهبة</i>

189
00:16:20,537 --> 00:16:21,830
<i>!مذهل! ممتاز</i>

190
00:16:22,137 --> 00:16:23,253
<i>لكن سيجعلك تغضّ من طرفك</i>

191
00:18:24,326 --> 00:18:26,699
"قلتُ حبيبتي"

192
00:18:27,283 --> 00:18:29,443
"سمعتِني"

193
00:18:29,962 --> 00:18:32,157
"قلتُ حبيبتي"

194
00:18:32,745 --> 00:18:34,904
"سمعتِني، يا حبيبتي"

195
00:18:35,215 --> 00:18:38,348
"سمعتِ ما قاله قلبي لقلبكِ"

196
00:18:40,991 --> 00:18:43,435
"قلتُ حبيبي"

197
00:18:43,565 --> 00:18:46,045
"سمعتني"

198
00:18:46,349 --> 00:18:48,793
"قلتُ حبيبي"

199
00:18:49,028 --> 00:18:51,472
"سمعتني، يا حبيبي"

200
00:18:51,533 --> 00:18:55,294
"سمعتَ ما قاله قلبي لقلبك"

201
00:19:19,401 --> 00:19:26,709
"أقوم بالمعجزات في أثناء نقاش"

202
00:19:30,361 --> 00:19:37,076
"أسكن في قلبك مثل حلمٍ"

203
00:19:38,397 --> 00:19:45,955
"أجيبك من خلال عينيّ"

204
00:19:49,079 --> 00:19:56,422
"أسألك من خلال عينيّ"

205
00:19:57,463 --> 00:20:00,251
"قلتُ حبيبتي"

206
00:20:00,316 --> 00:20:02,617
"سمعتِني"

207
00:20:02,752 --> 00:20:05,504
"قلتُ حبيبي"

208
00:20:05,709 --> 00:20:07,975
"سمعتني"

209
00:20:08,075 --> 00:20:12,085
"سمعتَ ما قاله قلبي لقلبك"

210
00:20:35,699 --> 00:20:43,185
"أنا مُتَلهِّفة إليك"

211
00:20:46,624 --> 00:20:53,339
"تبدو مُتلهِّفًا إليّ أيضًا"

212
00:20:54,765 --> 00:21:01,943
"أحوالنا متشابهة"

213
00:21:05,447 --> 00:21:12,660
"لماذا لا نقع في الحب؟"

214
00:21:13,657 --> 00:21:16,267
"قلتُ حبيبتي"

215
00:21:16,336 --> 00:21:18,780
"سمعتِني"

216
00:21:19,050 --> 00:21:21,660
"قلتُ حبيبي"

217
00:21:21,798 --> 00:21:23,958
"سمعتني"

218
00:21:24,269 --> 00:21:27,994
"سمعتَ ما قاله قلبي لقلبك"

219
00:21:50,780 --> 00:21:57,292
نقاشات رومانسية"
"في هذا الأمسية الساحرة

220
00:22:01,322 --> 00:22:07,729
لا نحظى بمثل تلك"
"الأمسيات مجددًا في صبانا

221
00:22:09,046 --> 00:22:15,938
"هناك كلام حبّ على شفتيّ"

222
00:22:19,866 --> 00:22:26,451
"شفتاك تروي قصة حبنا"

223
00:22:27,799 --> 00:22:29,923
"قلتُ حبيبتي"

224
00:22:30,512 --> 00:22:32,813
"سمعتِني"

225
00:22:33,052 --> 00:22:35,532
"قلتُ حبيبتي"

226
00:22:35,731 --> 00:22:37,818
"سمعتِني، يا حبيبتي"

227
00:22:37,888 --> 00:22:41,127
"سمعتِ ما قاله قلبي لقلبكِ"

228
00:22:43,768 --> 00:22:46,069
"قلتُ حبيبي"

229
00:22:46,273 --> 00:22:48,646
"سمعتني"

230
00:22:48,952 --> 00:22:51,183
"قلتُ حبيبي"

231
00:22:51,248 --> 00:22:53,657
"سمعتني"

232
00:22:53,719 --> 00:22:57,764
"سمعتَ ما قاله قلبي لقلبك"

233
00:23:06,800 --> 00:23:07,844
!مرحبًا، أيها الوسيم

234
00:23:08,401 --> 00:23:09,765
هل عرفتني؟

235
00:23:10,836 --> 00:23:15,364
في البلاد بأسرها هناك امرأة واحدة
 وحسب تدعوني بالوسيم

236
00:23:15,672 --> 00:23:17,416
(الآنسة (سيريل

237
00:23:19,221 --> 00:23:20,550
شكرًا لك

238
00:23:24,022 --> 00:23:25,137
نعم

239
00:23:25,552 --> 00:23:30,677
المرأة التي أحبّتكَ لكنك
دائمًا ظللتَ بمَنْأى عنها

240
00:23:31,189 --> 00:23:32,376
الأمر ليس كذلك

241
00:23:32,824 --> 00:23:35,648
أثناء الكُليّة، ركّزت على دراساتي بالكامل

242
00:23:36,478 --> 00:23:37,629
...لكن الآن

243
00:23:38,739 --> 00:23:40,031
ماذا الآن؟

244
00:23:46,741 --> 00:23:48,628
ما الخطب؟ -
لا شيء -

245
00:23:49,212 --> 00:23:50,718
التقينا بعد زمن طويل

246
00:23:51,125 --> 00:23:53,878
أريد التحدث إليك بشأن
(العديد من الأشياء، (شيام

247
00:23:54,256 --> 00:23:55,372
لكن ليس هنا

248
00:23:55,995 --> 00:23:58,190
أشعر برُهاب الأماكن
المغلقة برفقة هذا الحشد

249
00:23:58,257 --> 00:24:01,674
النساء دائًما يُعبّرن بألسنتهن

250
00:24:04,311 --> 00:24:06,435
أريد أن أسألكِ بشأن
العديد من الأشياء، حسنًا؟

251
00:24:07,408 --> 00:24:08,524
لنذهب

252
00:24:10,399 --> 00:24:11,621
رقم واحد يتكلم

253
00:24:13,009 --> 00:24:16,603
مفتش التحقيقات الجنائية
شيام) لاحقنا إلى هنا)

254
00:24:17,079 --> 00:24:19,629
وضعتُ (ليلي) لمتابعته والاعتناء به

255
00:24:19,897 --> 00:24:23,872
ممتاز
ليلي) تقوم بمهمتها على أكمل وجهٍ)

256
00:24:24,038 --> 00:24:25,924
لكن عليك أن تتوخى الحذر

257
00:24:25,986 --> 00:24:29,260
العدو حاذق للغاية وشاب وسيم

258
00:24:29,327 --> 00:24:31,356
أجل، أيها الزعيم
أهناك شيء آخر؟

259
00:24:31,483 --> 00:24:33,440
هل خطط الليلة مُعدّة؟

260
00:24:33,710 --> 00:24:34,826
نعم، أيها الزعيم

261
00:24:36,702 --> 00:24:38,066
منذ متى وأنتِ هنا؟

262
00:24:39,033 --> 00:24:40,849
أتيت إلى هنا منذ بضعة أشهر

263
00:24:41,051 --> 00:24:42,237
تغيّرتِ كثيرًا

264
00:24:42,617 --> 00:24:45,026
لم أعرفكِ -
حقًّا؟ -

265
00:24:46,200 --> 00:24:47,386
لا أفهم

266
00:24:47,522 --> 00:24:51,460
أين اختفيتِ حالما انتهت
 فترة الدراسة في الكلية؟

267
00:24:52,184 --> 00:24:54,521
تعلم بشأن أبي

268
00:24:55,559 --> 00:25:01,445
تعلم ماذا يترك موت
أب مقامر وسِكِّير لابنته

269
00:25:02,691 --> 00:25:03,984
جبل من الديون

270
00:25:05,231 --> 00:25:07,047
ذاك ما حلّ بي أيضًا

271
00:25:07,840 --> 00:25:11,399
تُرِكْت مغلوبة
على أمري في هذا العالم

272
00:25:12,816 --> 00:25:15,426
ماذا حدث بعدها؟ -
لا تسألني ماذا حدث بعدها -

273
00:25:15,982 --> 00:25:20,756
للعامين أو الثلاثة أعوام التالية
خَيَّم ظلام دامس على حياتي

274
00:25:21,305 --> 00:25:24,614
ثم أنقذني شخص من تلك الظُّلْمة

275
00:25:25,028 --> 00:25:26,357
...وأنا

276
00:25:26,663 --> 00:25:27,956
..كما تعلم

277
00:25:28,472 --> 00:25:30,809
اعتدتُ على حب الرقص

278
00:25:31,151 --> 00:25:34,840
فكّرت أن أتخذ ذلك سبيلاً لمعاشي

279
00:25:36,474 --> 00:25:38,076
لابد وأنكِ تجنين أموالاً لا بأس بها

280
00:25:38,144 --> 00:25:42,012
شيام)، أكسب بما يكفي لحياة هنيئة)

281
00:25:42,215 --> 00:25:43,508
لابد وأن لديكِ سيارة

282
00:25:43,746 --> 00:25:45,454
أحببتِ السيارات منذ البداية

283
00:25:45,833 --> 00:25:47,234
!يا لحماقتي الشديدة

284
00:25:47,294 --> 00:25:48,801
ظللتُ أتحدث عن نفسي

285
00:25:48,965 --> 00:25:52,761
لم أسألك قطّ عن كيف أمضيتَ
تلك السنوات العديدة

286
00:25:52,965 --> 00:25:55,371
بعد اجتيازي لامتحانات الكلية
سافرت إلى مومباي بحثًا عن وظيفةٍ

287
00:25:55,992 --> 00:25:57,772
أنا مندوب طبيّ

288
00:25:58,080 --> 00:26:00,346
أبيع العقاقير -
هل تزوجتَ؟ -

289
00:26:00,411 --> 00:26:03,484
لم أتزوج
أنا مريض بالوحدة

290
00:26:04,377 --> 00:26:10,442
ربما مريضان يمكنهما التلاقي سويًّا
ويعالج كلاهما الآخر

291
00:26:16,659 --> 00:26:19,696
لماذا تبدين خائفة؟ -
!على الإطلاق -

292
00:26:22,191 --> 00:26:24,456
شيام)، أستميحك عُذرًا)
سأعود

293
00:26:25,879 --> 00:26:26,994
حسنًا؟

294
00:28:13,629 --> 00:28:15,480
تهديد ثانٍ في خلال 24 ساعة

295
00:28:17,073 --> 00:28:19,897
أعتقد أن أولئك المحتالين
(كانوا بحاجةٍ إلى (ليلي

296
00:28:20,621 --> 00:28:24,249
سيد (كابور) تحدثني نفسي
أنه ستقع بعض الأحداث في المساء

297
00:28:24,866 --> 00:28:28,319
(إنْ ألقينا القبض على (ليلي
سوف نتوصل إلى جميع المحتالين

298
00:28:28,380 --> 00:28:30,575
(لا نملك دليلاً ضد (ليلي

299
00:28:31,303 --> 00:28:35,206
لكني أعتقد أن باستطاعتنا الإيقاع
(بتلك العصابة فقط بمعاونة (ليلي

300
00:28:37,531 --> 00:28:39,453
آلو؟ تكلّم

301
00:28:40,627 --> 00:28:42,407
ماذا قلتَ؟
"أمام "كاليان

302
00:28:43,550 --> 00:28:45,056
ألْقِيَت الصناديق من قطار مُسْرع

303
00:28:45,498 --> 00:28:46,756
ماذا كان في تلك الصناديق؟

304
00:28:47,829 --> 00:28:48,945
فضة

305
00:28:50,056 --> 00:28:51,172
ما رقم السيارة؟

306
00:28:52,421 --> 00:28:53,537
حسنًا

307
00:29:00,528 --> 00:29:01,644
(آسف، سيد (شيام

308
00:29:01,710 --> 00:29:05,684
رقم السيارة الذي أعطيتنا إياه
ليس مُسجّلاً لدينا

309
00:29:06,721 --> 00:29:07,836
فهمتك

310
00:29:07,904 --> 00:29:09,233
على أيّ حال، شكرًا لك -
عفوًا، سيدي -

311
00:29:15,697 --> 00:29:17,026
!عِمْتَ صباحًا -
!عِمْتِ صباحًا -

312
00:29:17,228 --> 00:29:19,114
هل الآنسة (ليلي) راقصة المَلْهى
نزيلة في هذا الفندق؟

313
00:29:19,177 --> 00:29:21,586
إنها ليست هنا في هذه الآونة بالذات -
وعنوان منزلها؟ -

314
00:29:21,994 --> 00:29:23,252
سأبحث عنه من أجلك

315
00:29:52,820 --> 00:29:54,386
متى ستُحيي حفلة؟

316
00:29:54,595 --> 00:29:56,445
كان حريًّا بكِ أن تقيمي لنا حفلاً -
لماذا؟ -

317
00:29:56,682 --> 00:29:58,711
لأنكِ اجتزتِ امتحانات هذا العام

318
00:30:48,070 --> 00:30:49,186
ماذا؟

319
00:30:51,723 --> 00:30:52,838
!مرحبًا

320
00:30:53,393 --> 00:30:55,030
(نيتا)؟ -
نعم -

321
00:30:55,898 --> 00:30:57,298
أهذا حُلم أم حقيقة؟ -

322
00:30:58,055 --> 00:30:59,206
حلم

323
00:31:03,691 --> 00:31:05,778
حلم سيصبح حقيقة
في القريب العاجل

324
00:31:07,727 --> 00:31:08,843
(شيام)

325
00:31:10,754 --> 00:31:14,347
سأتحدث إلى والدتكِ
 في المساء عندما أزور بيتكم

326
00:31:15,381 --> 00:31:17,160
(لا، (شيام
ليس الآن

327
00:31:17,746 --> 00:31:22,587
نيتا)، لطالما تُعْرضين)
 عن النقاش بشأن الزواج

328
00:31:23,696 --> 00:31:25,820
(لا، (شيام
الأمر ليس كذلك

329
00:31:26,583 --> 00:31:28,221
لماذا لا تحاول أن تفهم؟

330
00:31:28,671 --> 00:31:30,071
لديّ مسؤوليات

331
00:31:30,724 --> 00:31:32,539
...بمجرد أن أفرغ منها، حينها

332
00:31:35,595 --> 00:31:37,267
أوكلي إليّ مسؤولياتكِ

333
00:31:49,756 --> 00:31:50,871
!إلى اللقاء

334
00:31:56,574 --> 00:31:58,661
!مرحبًا، أيها الوسيم -
!(ليلي) -

335
00:31:59,010 --> 00:32:01,346
أنتِ وهنا؟
من أين لكِ بعنوان منزلي؟

336
00:32:01,793 --> 00:32:05,384
إنْ البشر لديهم تصميم بمقدورهم
العثور على أسرار القمر والنجوم

337
00:32:05,933 --> 00:32:08,342
ألا أستطيع العثور على عنوان منزلك؟

338
00:32:08,403 --> 00:32:10,325
لماذا تَجَشَّمتِ عَناء المجيء إلى هنا؟

339
00:32:10,595 --> 00:32:12,481
كي أعرف حالة قَدَري

340
00:32:13,344 --> 00:32:14,780
جئتُ كي أسألك

341
00:32:15,188 --> 00:32:17,419
عمّا إذا كان ما سألتني
 إياه ليلة البارحة

342
00:32:18,041 --> 00:32:19,334
مجرد مُزحة؟

343
00:32:19,572 --> 00:32:21,601
شيام) لا يمزح أبدًا)
(في أمور كهذه، (ليلي

344
00:32:23,955 --> 00:32:26,673
إذن لماذا اختفيتَ وتركتني وحدي؟

345
00:32:27,121 --> 00:32:29,422
أين كنتَ عندما عُدتُ من المرحاض؟

346
00:32:29,487 --> 00:32:31,267
(ذاك ما أردت معرفته منكِ، (ليلي

347
00:32:31,332 --> 00:32:33,977
أين كنتُ ليلة الأمس؟
عندما كنتُ في انتظاركِ

348
00:32:34,045 --> 00:32:35,480
هاجمني بعض الرجال

349
00:32:35,576 --> 00:32:38,091
...ضربني جسم ثقيل على رأسي و

350
00:32:38,151 --> 00:32:39,895
سقطت فاقدًا الوعي -
!فاقدًا للوعي؟ -

351
00:32:40,412 --> 00:32:41,528
أجل، فاقد الوعي

352
00:32:41,803 --> 00:32:44,389
عندما استفقت
كنتُ مُسْتلقيًا في مكان آخر

353
00:32:44,692 --> 00:32:46,958
هل تأذيتَ كثيرًا؟ -
ليس كثيرًا -

354
00:32:47,440 --> 00:32:50,714
لقد تأذيتِ في الحب

355
00:32:51,059 --> 00:32:52,874
لكن مَن فعل بك هذا؟

356
00:32:53,320 --> 00:32:54,436
أعلم

357
00:32:55,790 --> 00:32:56,906
مَن؟

358
00:32:57,217 --> 00:32:58,403
عدوّ

359
00:32:59,547 --> 00:33:01,019
أيّ عدوّ؟

360
00:33:01,670 --> 00:33:03,141
أيمكنكِ إخباري؟

361
00:33:04,419 --> 00:33:06,649
ماذا تعني؟ -
هذا قطعًا -

362
00:33:07,410 --> 00:33:09,118
من عمل أحد معجبيكِ

363
00:33:10,646 --> 00:33:15,700
هناك اسم واحد في قائمة معجبيني

364
00:33:16,700 --> 00:33:19,868
!اسمك -
وأولئك الذين يحبونكِ؟ -

365
00:33:20,075 --> 00:33:21,333
كيف لي أن أعلم؟

366
00:33:22,406 --> 00:33:26,202
شيام)، عليك دائمًا أن تأخذ حِذرك)

367
00:33:26,442 --> 00:33:27,558
لا تقلقي

368
00:33:28,564 --> 00:33:30,272
ماذا ستفعلين هذا المساء؟

369
00:33:31,417 --> 00:33:32,674
الوظيفة نفسها

370
00:33:33,296 --> 00:33:34,624
سأقابلكِ في الفندق

371
00:33:35,000 --> 00:33:37,681
الآن، عليّ الذهاب
...للقيام بعمل عاجل، سوف

372
00:33:39,662 --> 00:33:42,106
أهناك عمل أكثر أهمية مني؟

373
00:33:42,933 --> 00:33:46,908
لا، لكني بحاجة للعمل

374
00:34:03,913 --> 00:34:07,401
"لماذا وقعتُ في الحب؟"

375
00:34:08,296 --> 00:34:11,713
"لماذا جعلت نفسي مُتلهِّفة؟"

376
00:34:12,367 --> 00:34:16,377
"أنتظرك كل مساء وصباح"

377
00:34:16,925 --> 00:34:20,614
"ليلاً ونهارًا أنتظرك"

378
00:34:21,378 --> 00:34:24,795
"لماذا وقعتُ في الحب؟"

379
00:34:25,623 --> 00:34:29,040
"لماذا جعلت نفسي مُتلهِّفة؟"

380
00:34:29,728 --> 00:34:33,774
"أنتظرك كل مساء وصباح"

381
00:34:34,250 --> 00:34:37,976
"ليلاً ونهارًا أنتظرك"

382
00:34:38,565 --> 00:34:42,611
"لماذا وقعتُ في الحب؟"

383
00:35:00,205 --> 00:35:04,488
"وضعت كُحْلاً في عينيّ"

384
00:35:04,555 --> 00:35:08,007
"وضعت نقطة على جبيني"

385
00:35:08,868 --> 00:35:16,318
إنْ تأتي الآن"
"فلن يساورني قلق

386
00:35:17,392 --> 00:35:25,258
بهدوء، استيقظت رغباتي"
"في داخل قلبي

387
00:35:26,299 --> 00:35:33,785
إنْ يراني أحدهم وأنا"
"هكذا سأضيع

388
00:35:34,823 --> 00:35:38,620
"لماذا تزيَّنتُ؟"

389
00:35:39,241 --> 00:35:42,860
"لماذا جعلت نفسي مُتلهِّفة؟"

390
00:35:43,278 --> 00:35:47,359
"أنتظرك كل مساء وصباح"

391
00:35:48,009 --> 00:35:52,256
"ليلاً ونهارًا أنتظرك"

392
00:35:52,323 --> 00:35:55,705
"لماذا وقعتُ في الحب؟"

393
00:36:16,017 --> 00:36:20,299
اليوم هو يوم

394
00:36:20,366 --> 00:36:23,854
عذّبت نفسي في انتظاره"
"(مثل الإلهة (رادها

395
00:36:24,611 --> 00:36:32,927
اليوم أصبح قلبي"
"مضطربًا عن ذي قبل

396
00:36:33,134 --> 00:36:37,381
"لا أريد أن أصبح مخدوعة في الحب"

397
00:36:37,448 --> 00:36:40,972
"لذلك السبب قلبي متواضع"

398
00:36:41,798 --> 00:36:49,663
ربما لا يكذب عليّ"
"بشأن جمع شَمْلنا اليوم

399
00:36:50,599 --> 00:36:54,253
"لماذا اعترفتُ؟"

400
00:36:54,984 --> 00:36:58,709
"لماذا جعلت نفسي مضطربة؟"

401
00:36:58,985 --> 00:37:03,030
"أنتظرك كل مساء وصباح"

402
00:37:03,508 --> 00:37:07,719
"ليلاً ونهارًا أنتظرك"

403
00:37:07,787 --> 00:37:12,486
"لماذا وقعتُ في الحب؟"

404
00:37:25,495 --> 00:37:29,543
أنتِ مُتفتحة مثل زهرةٍ منذ
نجحتِ في امتحانكِ، يا عزيزتي

405
00:37:32,802 --> 00:37:34,474
خذي بعض القرابين، عزيزتي

406
00:37:37,325 --> 00:37:39,591
أدعو أن يحقق لكِ
 الإله كل أمانيكِ

407
00:37:41,500 --> 00:37:43,588
ربما يعود أبوكِ باكرًا

408
00:37:49,850 --> 00:37:52,223
...لقد زيِّنتِ المنزل كما لو

409
00:37:52,703 --> 00:37:54,375
ثمّة شخص سيأتي، أمّاه

410
00:37:56,425 --> 00:37:57,577
مَن هو، عزيزتي؟

411
00:37:58,513 --> 00:38:00,293
..منذ أن غادر أبيك

412
00:38:00,740 --> 00:38:02,413
لا أحد يأتي إلى هنا

413
00:38:02,792 --> 00:38:03,908
..إنه

414
00:38:04,602 --> 00:38:07,153
شرطيّ -
!شرطىّ -

415
00:38:07,907 --> 00:38:09,615
وماذا تريد الشرطة منا أكثر من ذلك؟

416
00:38:09,925 --> 00:38:12,891
لا شيء، يا أمي
سيأتي لاستئذانكِ

417
00:38:14,030 --> 00:38:18,729
إنه يريد الزواج من ابنتكِ -
..تعنين -

418
00:38:19,110 --> 00:38:22,704
أجل، أمّاه
منذ بضعة أشهر التقينا

419
00:38:23,459 --> 00:38:25,060
وبعدها ظللنا نلتقي كل يوم

420
00:38:26,069 --> 00:38:29,141
إنْ قابلتِه ستحبينه أيضًا، يا أمي

421
00:38:29,478 --> 00:38:33,381
آمل أنكِ أخبرته مَن والدكِ؟ -
لا، يا أمي -

422
00:38:34,906 --> 00:38:38,464
فكّرت في اجتياز درجة البكالوريوس
 الجامعية والحصول على وظيفة

423
00:38:39,393 --> 00:38:43,404
وأننا سندخر مالاً وسوف
نستأنف في المحكمة العليا

424
00:38:43,777 --> 00:38:45,864
كي يُخلى سبيل أبي من السجن

425
00:38:46,491 --> 00:38:47,927
وبعدها سأتزوج

426
00:38:48,648 --> 00:38:50,250
لكنه غادر ولم يكن لديه خيار

427
00:38:51,083 --> 00:38:54,956
قال من الآن فصاعدًا
كل المسؤوليات لي

428
00:38:56,790 --> 00:38:59,435
اليوم عندما يعود سأخبره بكل شيء

429
00:39:00,477 --> 00:39:05,566
الأحلام التي رادوتكِ، انسي بشأنها -
لكن لماذا؟ -

430
00:39:06,357 --> 00:39:08,730
هل سيتزوج ضابط شرطة من ابنة قاتل؟

431
00:39:09,037 --> 00:39:11,825
لكن أبي بريء
لقد تمّ تلفيق التهمة له

432
00:39:11,959 --> 00:39:17,393
نعلم أنه بريء
لكن مَن يصدقنا؟

433
00:39:17,873 --> 00:39:19,237
الشرطة تقول أنه المجرم

434
00:39:19,613 --> 00:39:21,214
القانون يقول أنه المجرم

435
00:39:22,953 --> 00:39:26,963
أمي، لقد وصل
سيساعدنا قَطْعًا

436
00:39:35,130 --> 00:39:37,681
!أبي -
لا ترفعي صوتك، أغلقي الباب -

437
00:39:37,809 --> 00:39:39,897
ها قد عُدتَ
هل أخلوا سبيلك؟

438
00:39:39,966 --> 00:39:42,126
لم يخلوا سبيلي
لقد تركتهم وجئت

439
00:39:42,505 --> 00:39:43,869
لقد هربت من السجن

440
00:39:44,141 --> 00:39:45,849
لماذا تحدّق كلاكما إليّ؟

441
00:39:45,915 --> 00:39:48,881
قبل وصول الشرطة
علينا أن نلوذ بالفرار إلى مكان ناءٍ

442
00:39:49,012 --> 00:39:50,305
كاملا)، أحضري ثيابي)

443
00:39:50,368 --> 00:39:52,919
أريد التخلص من ملابس السجن هذه

444
00:39:55,136 --> 00:39:56,251
أمي

445
00:40:09,574 --> 00:40:11,319
آلو! مَخْفر الشرطة؟

446
00:40:11,870 --> 00:40:14,101
لكن أين سنهرب من القانون؟ -
!إلى أيّ مكان -

447
00:40:14,166 --> 00:40:16,397
أخبرتكِ لمرةٍ -
أبي، أنا خائفة -

448
00:40:16,462 --> 00:40:19,571
الآن ماذا تريدين؟
!تريدني أن أعود إلى ذلك الجحيم؟

449
00:40:23,664 --> 00:40:26,867
إلهي! لقد ضِقْتُ ذَرْعًا بهذه الحياة

450
00:40:28,083 --> 00:40:31,121
أبي! - ماذا تفعل؟ -
أبي -

451
00:40:31,457 --> 00:40:33,831
أفضِّل الموت عن العودة إلى السجن

452
00:40:33,893 --> 00:40:36,337
إذن اطعنّي بهذا الخِنْجر في صدري -
!أمي -

453
00:40:36,850 --> 00:40:39,816
أبي، أيًّا كانت رغبتك
فسوف تتحقق

454
00:40:40,434 --> 00:40:43,293
نحن على استعداد
لفعل أي شيء تقوله

455
00:40:45,513 --> 00:40:48,266
حسنًا، فلتأتيا معي
!هيا

456
00:40:51,533 --> 00:40:53,525
!توقف -
!مَن أنت؟ -

457
00:40:54,524 --> 00:40:56,684
أمي، إنه الشخص المنشود

458
00:40:57,691 --> 00:40:59,257
لقد أتى كي يأخذ بركاتك

459
00:40:59,744 --> 00:41:01,974
يريد أن يطلب يد ابنتك للزواج

460
00:41:02,040 --> 00:41:03,227
هذا سيحدث أيضًا

461
00:41:03,467 --> 00:41:05,982
لكن أولاً ضع يدك في يدي

462
00:41:06,180 --> 00:41:08,968
ماذا تقصد؟ -
أنت متهم هارب -

463
00:41:09,451 --> 00:41:11,017
وأنا ضابط شرطة

464
00:41:14,391 --> 00:41:15,507
!(شيام)

465
00:41:16,479 --> 00:41:19,409
كي تخفي جريمة
تريد ارتكاب جريمة أخرى؟

466
00:41:20,062 --> 00:41:21,949
(أبي بريء، (شيام

467
00:41:22,289 --> 00:41:24,246
إنه الظلم الذي حاق به من العالم

468
00:41:24,585 --> 00:41:26,921
جعله يفقد صوابه

469
00:41:27,159 --> 00:41:28,346
لن أعود إلى السجن

470
00:41:28,829 --> 00:41:31,439
سأضرب رأسي
في الجدار وأموت هنا

471
00:41:33,700 --> 00:41:35,408
رجاء قِفْ في هدوءٍ

472
00:41:36,206 --> 00:41:38,330
حتى تصل الشرطة -
(شيام) -

473
00:41:38,536 --> 00:41:40,493
شيام)، لا تكن مُتحجِّر القلب هكذا)

474
00:41:40,902 --> 00:41:44,769
معاذ الله إنْ يعود
..أبي للسجن حينها

475
00:41:46,573 --> 00:41:49,812
بالأصالة عن أسرتي
أتوسل إليك

476
00:41:50,227 --> 00:41:54,273
نيتا)، أتودين خائنًا زوجًا لكِ؟)

477
00:41:54,471 --> 00:41:59,454
شيام)، أرجوك أنقذ أبي)
أرجوك أنقذ أبي

478
00:41:59,621 --> 00:42:01,613
وإلا ستنهار أسرتنا

479
00:42:01,673 --> 00:42:04,318
لن نحتمل هذه الفاجعة

480
00:42:04,874 --> 00:42:09,121
أقسم بحبك أن أبي بريء

481
00:42:09,570 --> 00:42:11,730
(أقسم أيضًا بحبكِ، (نيتا

482
00:42:12,319 --> 00:42:15,356
إنْ هو بريء
سأبذل قصارى جهدي كي أنقذه

483
00:42:15,451 --> 00:42:17,408
لم أعد أصدق الشرطة

484
00:42:17,503 --> 00:42:21,545
سابقًا أيضًا قالت الشرطة
 أنه بريء وأنه سيُطلق سراحه

485
00:42:21,608 --> 00:42:23,530
لكن ماذا حدث؟
علامَ تحصّلتُ؟

486
00:42:23,766 --> 00:42:26,352
الشقاء في السجن والعمل
في الشمس المحرقة

487
00:42:26,410 --> 00:42:28,783
وأنا أكسر الأحجار
لقد أصبت بقروح في يدي

488
00:42:29,333 --> 00:42:31,883
إنّ قانونكم أعمى
إنه وحشيّ

489
00:42:32,046 --> 00:42:35,083
وُضِعَ القانون للزَّوْد عن الحق والبشر

490
00:42:35,595 --> 00:42:37,375
لكن أحيانًا حتى
القانون أيضًا يرتكب خطئًا

491
00:42:37,439 --> 00:42:39,847
لأن ميزان العدالة
في أيدينا نحن البشر

492
00:42:40,396 --> 00:42:43,219
سوف... سوف أستقصي
هذه القضية بعمقٍ

493
00:42:44,014 --> 00:42:45,307
وأكتشف الحقيقة

494
00:42:45,928 --> 00:42:47,364
بحلول الوقت الذي
ستنتهي فيه من استقصائك

495
00:42:47,424 --> 00:42:48,717
(سنُدمّر، (شيام

496
00:42:48,781 --> 00:42:50,110
(نيتا)

497
00:42:50,382 --> 00:42:52,683
الطريقة التي لا أستطيع بها
خداع حبي بالمِثل

498
00:42:53,269 --> 00:42:55,570
لا يمكنني التهرّب من واجبي

499
00:42:55,774 --> 00:42:58,562
لقد ضِقتُ ذَرْعًا
من سماع قانونك وواجبك

500
00:42:59,183 --> 00:43:03,718
لكن هل فكّرت على الإطلاق بشأن المرأة
التي سلّمتَ نفسها إليكِ كُليّةً

501
00:43:03,951 --> 00:43:06,015
أليس لديك بعض الواجب نحوها أيضًا؟

502
00:43:07,082 --> 00:43:11,364
ألم تقل أن كل مسؤولياتي تخصّك؟

503
00:43:14,388 --> 00:43:16,381
التفكير في ذلك فقط
يجعلني أفعل كل هذا

504
00:43:21,729 --> 00:43:22,845
!أبي

505
00:43:25,104 --> 00:43:28,378
أبي -
كاملا).. ابنتي) -

506
00:43:29,209 --> 00:43:30,325
أبي

507
00:43:31,018 --> 00:43:32,454
!أمي

508
00:43:35,750 --> 00:43:37,352
كم من المرات؟

509
00:43:38,881 --> 00:43:39,997
(نيتا)

510
00:43:40,933 --> 00:43:42,049
سآتي في وقت آخر

511
00:43:42,291 --> 00:43:45,459
إيّاك أن تجرؤ على العودة إلى هنا -
اخرج من هنا -

512
00:43:45,665 --> 00:43:48,145
(نيتا) -
!لا أريد سماع أي شيء -

513
00:43:48,797 --> 00:43:53,328
لم أعلم أنني أحببت
حجرًا وليس آدميًا

514
00:43:53,877 --> 00:43:56,949
اخرج من هنا
ولا تَعُد أبدًا

515
00:44:02,470 --> 00:44:05,744
سيدي، هذه نسخة من قرار المحكمة -
شكرًا لك -

516
00:44:09,429 --> 00:44:11,694
"رامديف) ضد ولاية "ماهاراشترا)

517
00:44:14,577 --> 00:44:16,808
بناء على شهود العِيان

518
00:44:17,847 --> 00:44:20,042
<i>عند سماعهم لـ  (رامديف) وهو يصرخ</i>

519
00:44:20,840 --> 00:44:25,610
<i>ومُستخدمي المؤسسة الآخرين
(ركضوا نحو غرفة (شياملال ميهتا</i>

520
00:44:26,476 --> 00:44:29,608
<i>وبمجرد دخولهم الغرفة
...رأوا تلك الخزانة مفتوحة و</i>

521
00:44:30,268 --> 00:44:32,534
<i>العديد من الأوراق النقدية
مُبعثر على الأرضية بأكملها</i>

522
00:44:32,738 --> 00:44:36,784
<i>شياملال ميهتا) كان مُستلقيًا)
ميّتًا على الأرضية بالقرب منها</i>

523
00:44:37,993 --> 00:44:39,215
<i>على مسافة صغيرة
(كان يقف (رامديف</i>

524
00:44:39,279 --> 00:44:41,830
<i>وهو يصرخ حاملاً خِنْجره في يده اليمنى</i>

525
00:44:42,132 --> 00:44:43,840
<i>!جريمة قتل! جريمة قتل! جريمة قتل</i>

526
00:44:47,247 --> 00:44:49,726
<i>كلتا يديّ (رامديف) والخنجر
كانت مُلطّخة بالدماء</i>

527
00:44:50,796 --> 00:44:55,221
<i>من الجَليّ أن الدافع وراء
ذلك كان بنيَّة سرقة</i>

528
00:44:55,841 --> 00:44:57,691
<i>(الأموال، فقتل (رامديف) (شياملال...</i>

529
00:45:22,561 --> 00:45:23,677
(شيام)

530
00:45:24,439 --> 00:45:27,571
أنت متوتر اليوم للغاية

531
00:45:28,997 --> 00:45:30,705
لهذا جئت إليكِ

532
00:45:33,103 --> 00:45:34,360
أتمنى لو كانت تلك الحقيقة

533
00:45:35,642 --> 00:45:37,113
(إنها الحقيقة (ليلي

534
00:45:37,625 --> 00:45:40,663
أجد الطمأنينة وأنا بجواركِ

535
00:45:41,627 --> 00:45:42,743
!حقًّا؟

536
00:45:44,480 --> 00:45:45,880
ذلك ليس خطأك

537
00:45:46,880 --> 00:45:48,802
الرجال هكذا

538
00:45:48,898 --> 00:45:50,049
(ليلي)

539
00:45:50,742 --> 00:45:55,344
النساء أُحْجية جميلة يجعل الرجال
..يرتكبون نفس الأخطاء مرارًا وتكرارًا، لكن

540
00:45:55,996 --> 00:45:57,324
لكنه لم يفهمون رغم ذلك

541
00:45:59,544 --> 00:46:02,996
سأفسر هذه الأُحْجية

542
00:46:04,171 --> 00:46:05,323
وعد؟

543
00:46:05,842 --> 00:46:07,384
أولاً ارتكب خطئًا

544
00:46:13,878 --> 00:46:15,029
(ليلي)

545
00:46:15,827 --> 00:46:20,252
كي أفهمكِ
سأرتكب مئة خطأ

546
00:46:22,020 --> 00:46:23,657
لكني لا أشرب الخمر

547
00:46:24,247 --> 00:46:25,362
لماذا؟

548
00:46:26,230 --> 00:46:28,496
ثُمالة الحياة كافية بالنسبة لي

549
00:46:41,816 --> 00:46:43,003
حبيبي

550
00:46:44,391 --> 00:46:46,206
ثيابي موضوعة هناك

551
00:46:46,513 --> 00:46:48,364
ولا أستطيع الخروج الآن

552
00:46:48,983 --> 00:46:50,099
رجاءً، ناولني إياها

553
00:47:08,327 --> 00:47:09,443
(شيام)

554
00:47:11,320 --> 00:47:13,621
تبيع العقاقير عبر العالم

555
00:47:14,277 --> 00:47:17,030
لكنك تعجز عن مداواة مرضك

556
00:47:18,486 --> 00:47:20,681
يمكنني إخبارك بعلاج مرضك

557
00:47:22,314 --> 00:47:24,130
لأنني أعلم كيف أقدّر الحب

558
00:47:32,473 --> 00:47:34,775
!ماذا حدث؟ -
لا شيء -

559
00:47:35,152 --> 00:47:36,268
!لا، أخبرني

560
00:47:36,857 --> 00:47:38,672
ليلي)، عندما يحين الوقت)
سأخبرك بكل شيء

561
00:47:39,397 --> 00:47:41,592
حسنًا، سأنتظر

562
00:47:42,702 --> 00:47:45,561
لكن حالما تقرر امرأة بشأن شيء

563
00:47:46,703 --> 00:47:48,791
تحصل عليه بأيّة حال

564
00:47:52,722 --> 00:47:55,367
درجة البكالوريوس الشعبة الأولى
جيد! مؤهل جيد

565
00:47:55,993 --> 00:47:57,985
ما اسم والدكِ؟ -
(رامديف) -

566
00:47:58,706 --> 00:47:59,821
ماذا يعمل؟

567
00:48:01,454 --> 00:48:02,570
ما الأمر؟

568
00:48:05,629 --> 00:48:09,461
هو.. هو في السجن -
!في السجن؟ -

569
00:48:09,735 --> 00:48:12,415
لقد لُفِّقت له تهمة وحُكم عليه
في قضية جريمة قتل

570
00:48:12,936 --> 00:48:14,087
أنا آسف

571
00:48:14,606 --> 00:48:17,952
المؤسسة ستُشوّه سُمْعتها

572
00:48:18,259 --> 00:48:19,374
!التالي

573
00:48:27,618 --> 00:48:28,734
!(نيتا)

574
00:48:32,907 --> 00:48:34,793
!(نيتا) -
(لستُ حبيبتك (نيتا -

575
00:48:35,273 --> 00:48:37,503
ماذا أصابكِ؟ -
لا تتثاقل عليّ -

576
00:48:38,612 --> 00:48:41,092
على الأقل أصغي إليّ -
...لا تلاحقني، وإلَّا -

577
00:48:41,152 --> 00:48:43,597
نيتا)، أعلم أني في نظركِ)
رجل سييء للغاية

578
00:48:44,005 --> 00:48:45,713
لكني لم أرتكب أي سوءٍ

579
00:48:46,406 --> 00:48:47,557
إنْ لم ترتكب أي سوءٍ

580
00:48:47,866 --> 00:48:49,503
فلماذا تختلق الأعذار؟

581
00:48:50,128 --> 00:48:51,694
نيتا)، أريد إخباركِ بشيء)

582
00:48:52,251 --> 00:48:55,075
بشأنكِ... بشأن أبيكِ

583
00:48:55,312 --> 00:48:58,907
لننتهي من هذا
لقد فعلتَ بما يكفي لنا

584
00:48:59,000 --> 00:49:01,966
أيًّا كان ما فعلته
فقد فعلته لمنفعة أبيكِ

585
00:49:02,096 --> 00:49:03,638
كان من مُنطَلق واجبي

586
00:49:03,697 --> 00:49:06,805
إذن قُمْ بواجبك وانس أمري

587
00:49:06,932 --> 00:49:08,048
(نيتا)

588
00:49:09,194 --> 00:49:11,009
أنتِ تقولين هذا؟ -
!أجل -

589
00:49:11,734 --> 00:49:14,178
فلتفكر أنني لم ألتقيك
قطّ في حياتي

590
00:49:15,074 --> 00:49:16,331
قلتِ ذلك ببساطةٍ

591
00:49:16,709 --> 00:49:18,524
لكن كيف أخبر قلبي بذلك

592
00:49:19,110 --> 00:49:20,226
(سيد (شيام

593
00:49:20,711 --> 00:49:23,499
القلب يمكن أن يصبح
صديق المرء أو عدوّه

594
00:49:24,329 --> 00:49:27,461
لا تفسح مجالاً كي
أكون عدوتك اللَّدودة

595
00:49:32,226 --> 00:49:34,042
ألم تتعرف على لمسة صديقة؟

596
00:49:44,299 --> 00:49:47,538
سيدتي، الحب بين لص
وشرطيّ ليس محمودًا

597
00:49:47,604 --> 00:49:48,755
ادلفي للداخل

598
00:50:00,303 --> 00:50:02,854
أيها الزعيم
اللقاءات المتزايدة

599
00:50:05,209 --> 00:50:06,716
يمكن أن تكون مُهْلكة لنا

600
00:50:07,018 --> 00:50:10,151
ليلي)، قبل أن تبيعي)
(نفسكِ للمفتش (شيام

601
00:50:10,219 --> 00:50:11,690
عليك أن تفكري مرتين -
!أيها الزعيم -

602
00:50:12,237 --> 00:50:15,308
لستُ حمقاء
كي أعبث بحياتي

603
00:50:15,368 --> 00:50:16,484
من أجل نداء قلبي

604
00:50:16,934 --> 00:50:18,642
هذا ما كنت سأخبركِ إياه

605
00:50:18,847 --> 00:50:21,148
أيْما امريء يخدعني يلقى الموت

606
00:50:21,631 --> 00:50:23,102
لكني أحب الحياة

607
00:50:23,649 --> 00:50:27,302
لذا بدلاً من أبيع نفسي
(أريد شراء المفتش (شيام

608
00:50:27,511 --> 00:50:30,584
إنْ تصدقي القول
سأكون سعيدًا

609
00:50:30,989 --> 00:50:32,425
لكن من أجل ذلك
من الضروري بمكان

610
00:50:32,486 --> 00:50:34,194
<i>أن تأمر (جاغل)</i>

611
00:50:34,399 --> 00:50:37,958
أن ينفذ ما آمره لبضعة أسابيع

612
00:50:38,644 --> 00:50:39,760
حسنًا

613
00:50:40,801 --> 00:50:42,474
يمكنكِ الانصراف

614
00:50:45,846 --> 00:50:47,447
أنتِ لا تعرفيني

615
00:50:48,282 --> 00:50:50,026
كنتُ أعيش في الخارج لبضع سنين

616
00:50:50,404 --> 00:50:51,626
وقد عُدت اليوم

617
00:50:52,282 --> 00:50:54,656
جئت على الفور عندما سمعت
(بشأن السيد (رامديف

618
00:50:55,309 --> 00:50:57,267
لا أدري أي ظرف ألمّ بكما

619
00:50:57,744 --> 00:50:58,860
!اسمعي

620
00:50:59,589 --> 00:51:03,006
بما أني صديق
لدي بعض المسؤوليات

621
00:51:03,485 --> 00:51:06,451
لا، لا
نحن مَدينون لك بالفعل

622
00:51:06,755 --> 00:51:08,784
أن تتجشَّم عَناء المجيء إلى هنا

623
00:51:09,574 --> 00:51:11,661
حتى الإله يتخلى عنك
 في الأوقات العصيبة

624
00:51:12,044 --> 00:51:13,824
لكن كيف أنسى ذلك

625
00:51:14,271 --> 00:51:16,300
السيد (رامديف) كان
 صديقي القديم الحميم

626
00:51:16,914 --> 00:51:20,996
إنْ تريد مساعدتي
(فلتجلب وظيفة لـ (نيتا

627
00:51:24,116 --> 00:51:26,667
إنْ حصلت على وظيفة
ستُحل كل الصعوبات لدينا

628
00:51:26,900 --> 00:51:29,830
كما تشائين، أعرف العديد من الشركات

629
00:51:30,101 --> 00:51:32,165
سأتحدث إليهم غدًا
وأحصل لـ (نيتا) على وظيفة

630
00:51:32,502 --> 00:51:35,112
!شكرًا جزيلاً لك -
لا داعي لذلك -

631
00:51:35,181 --> 00:51:37,102
حسنًا، سيدتي، أسْتَحْفِظكِ الله
تحياتي

632
00:51:47,427 --> 00:51:49,871
(آنسة (جودي
(أقدّم لكِ الآنسة (نيتا

633
00:51:50,419 --> 00:51:51,534
موظفة الاستقبال الجديدة لدينا

634
00:51:51,776 --> 00:51:55,050
وضّحي لها كل المهام هنا -
أمرك، سيدي -

635
00:51:57,691 --> 00:52:00,064
سأجلب قائمة الحجز من أجل غد

636
00:52:05,380 --> 00:52:08,452
نيتا)، هل أعجبتكِ الوظيفة؟) -
نعم -

637
00:52:08,789 --> 00:52:11,162
استمري في العمل بكدّ بتَفانٍ

638
00:52:11,642 --> 00:52:13,943
سأحصل لكِ على وظيفة أفضل
حالما تسنح الفرصة

639
00:52:14,425 --> 00:52:15,683
ستتقاضين راتبًا مجزيًا

640
00:52:15,887 --> 00:52:17,559
شكرًا لك

641
00:58:34,560 --> 00:58:37,040
أنا في غاية الأسف -
لا عليكِ -

642
00:58:45,903 --> 00:58:49,592
!أيها السيد، اقرأ جريدتك

643
00:58:50,982 --> 00:58:52,726
هل تسافرين وحدكِ؟

644
00:58:53,174 --> 00:58:55,060
ثمّة شخص برفقتي، أنت

645
00:58:59,959 --> 00:59:01,110
شكرًا لكِ

646
00:59:12,344 --> 00:59:14,954
كم تبعد وِجْهتكِ؟ -
"ناشيك" -

647
00:59:15,824 --> 00:59:17,983
فهمتكِ، أتعيشين هناك؟

648
00:59:18,955 --> 00:59:20,319
بل أعمل هناك

649
00:59:21,147 --> 00:59:23,899
أعلِّم الرقص في مدرسة
للرقص الهنديّ

650
00:59:24,348 --> 00:59:27,966
إذن تُعلِّمين الرقص؟
!ممتاز! ممتاز

651
00:59:31,306 --> 00:59:34,544
ما اسمكِ؟ -
(كالافاتي) -

652
00:59:35,446 --> 00:59:40,571
(اسمي (بياري
!(أعني السيد (بياريلال

653
00:59:40,874 --> 00:59:46,446
لكن أصدقائي والناس الذين
(يحبوني بمودّة ينادوني (بياري

654
00:59:48,423 --> 00:59:49,538
<i>!(بياري)</i>

655
00:59:50,337 --> 00:59:52,425
!(بياري) -
!(بياري) -

656
00:59:53,190 --> 00:59:54,732
ماذا تعمل؟

657
00:59:57,399 --> 01:00:02,098
لا شيء! لا أفعل شيئًا
أنحدر من عائلة ثريّة

658
01:00:02,723 --> 01:00:06,104
قبل القيام بشيء
أفكّر فيما يجب أن أفعله

659
01:00:06,236 --> 01:00:08,822
رغم كل شيء
ما الغاية من حياتي؟

660
01:00:08,881 --> 01:00:10,317
أفهمتِ شيئًا؟

661
01:00:11,978 --> 01:00:13,093
لم تفهمي

662
01:00:13,995 --> 01:00:15,146
تلك هي المشكلة

663
01:00:15,560 --> 01:00:17,447
حتى عائلتي لا تفهمني

664
01:00:17,683 --> 01:00:19,807
لهذا السبب لم ترتقِ بلادنا

665
01:00:19,911 --> 01:00:24,714
ملايين وبلايين الشباب في بلادنا
لم يفهموا ما يتعيّن عليهم القيام به

666
01:00:28,504 --> 01:00:29,867
لكنكِ مختلفة

667
01:00:30,244 --> 01:00:32,759
بسلوككِ الفتّان

668
01:00:32,923 --> 01:00:35,888
ذلك يعكس أنكِ
وُلِدتِ من أجل الرقص

669
01:00:36,158 --> 01:00:38,246
وأنا مُحبٌّ للفن

670
01:00:38,837 --> 01:00:40,688
!يا للروعة! يا للروعة

671
01:00:41,411 --> 01:00:45,172
عيناكِ الجميلتان
وعنقكِ الذي يشبه عنق الإوزّة

672
01:00:45,934 --> 01:00:47,227
!يا للروعة

673
01:00:53,299 --> 01:00:55,299
"إيغاتبوري"

674
01:00:58,111 --> 01:01:01,279
!شاي! شاي -
!مهلاً، أعطني قَدَحًا من الشاي -

675
01:01:02,148 --> 01:01:06,122
"ها قد بلغنا "إيغاتبوري
لكن النَّادل لم يحضر الطعام

676
01:01:06,287 --> 01:01:07,438
!طعام؟

677
01:01:09,140 --> 01:01:11,928
!(آنسة (كالافاتي -
كالافاتي) وحسب) -

678
01:01:12,271 --> 01:01:13,672
نفس الشيء

679
01:01:14,116 --> 01:01:16,203
لقد نسيت أن أطلب طعامًا

680
01:01:16,760 --> 01:01:18,990
"سنشرب مرطّباتٍ في "كارجات

681
01:01:19,856 --> 01:01:22,122
إلى حين أن تصل إلى هنا ستَبرُد

682
01:01:22,292 --> 01:01:24,807
!حسنًا! حسنًا
رجاءً، تفضلي

683
01:01:25,423 --> 01:01:26,539
!لطيف

684
01:01:36,660 --> 01:01:37,776
!مرحبًا

685
01:01:41,149 --> 01:01:42,442
!مرحبًا

686
01:01:44,559 --> 01:01:45,674
!مرحبًا

687
01:01:51,551 --> 01:01:54,232
!رجاءً، تفضلي
!رجاءً، تفضلي بالجلوس

688
01:01:54,578 --> 01:01:55,694
رجاءً، اجلسي

689
01:01:56,631 --> 01:01:57,747
!اجلسي! شكرًا لكِ

690
01:01:58,753 --> 01:02:00,533
!يا ولد! أيها النَّادل
!أيها الخادم

691
01:02:00,702 --> 01:02:03,526
!لا تُحدث جَلَبة
ماذا سيظن الناس؟

692
01:02:03,763 --> 01:02:05,650
!الوقت متأخر
...يا ولد! أيها النادل! أيها الخـ

693
01:02:05,712 --> 01:02:07,254
أرجوك، استرخِ

694
01:02:07,764 --> 01:02:10,730
مازال أمامنا مُتّسع من الوقت

695
01:02:11,661 --> 01:02:15,184
طلباتك، سيدي -
لم نأتِ هنا للكلام بل للشاي -

696
01:02:15,245 --> 01:02:17,166
لكن سيدي، إنْ لا تتكلّم
فكيف سأحضر لك الطعام

697
01:02:17,298 --> 01:02:19,742
أأنت نباتيّ أم غير نباتيّ؟
خضروات أم لحم الضَّأن؟

698
01:02:20,638 --> 01:02:21,789
ماذا عندك؟

699
01:02:22,342 --> 01:02:24,430
لحم ضأن مميّز، لحم ضأن مُحمِّر
لحم ضأن بتوابل الماسالا، لحم شأن بالمَرَق

700
01:02:24,499 --> 01:02:26,314
لحم شأن مفروم أم كوكاكولا؟

701
01:02:26,517 --> 01:02:30,492
من أجل السيد، بطاطا وبازلاء
(أرز "برياني" (أرز محمّر

702
01:02:31,041 --> 01:02:32,713
وخبز ساخن مُجوّف

703
01:02:33,197 --> 01:02:34,905
والسيدة؟

704
01:02:36,502 --> 01:02:38,389
أخبرني ماذا ينبغي أن أتناول؟

705
01:02:38,451 --> 01:02:40,539
السيدة ستأكل ما سآكله

706
01:02:40,607 --> 01:02:41,936
حسنًا، سيدي والسيدة

707
01:02:41,999 --> 01:02:43,222
واسمع! تعال إلى هنا

708
01:02:43,322 --> 01:02:45,837
وأحضر صلصة حارة لي

709
01:02:46,557 --> 01:02:48,966
اسمع سيدي أيًّا كان ما تريد
أن تطلبه، فلتطلبه دفعة واحدة

710
01:02:49,027 --> 01:02:50,772
لديّ عمل كثير -
!حسنًا! حسنًا -

711
01:02:50,836 --> 01:02:53,138
أحضر لي صلصة "تشوتني" الحارة

712
01:02:53,725 --> 01:02:55,884
!حسنًا؟ - صلصة "تشوتني" الحارة؟ -
!أسرع! أسرع -

713
01:02:56,578 --> 01:02:59,330
سيدي -
نعم، ضعه هنا! هنا ضعه هنا -

714
01:03:01,483 --> 01:03:03,404
الآن أين الفطائر؟ -
سأحضرها على الفور، سيدي -

715
01:03:03,466 --> 01:03:04,581
!أسرع

716
01:03:07,780 --> 01:03:09,073
!طعام ممتاز

717
01:03:18,601 --> 01:03:22,124
!القطار سيغادر -
ليس قطارنا -

718
01:03:22,671 --> 01:03:26,574
"إنه قطار "مومباي -
!حمدًا لله -

719
01:03:27,542 --> 01:03:28,693
أصبت بالذعر

720
01:03:31,056 --> 01:03:33,606
سيدي، إلى أين أنت ذاهب؟ -
إلى الجحيم -

721
01:03:33,666 --> 01:03:35,658
سيدي، لماذا أنت سريع الغضب؟

722
01:03:35,718 --> 01:03:38,268
قطار "كلكتا" السريع
كان سيغادر لهذا سألتك

723
01:03:41,633 --> 01:03:42,926
!ماء

724
01:03:51,444 --> 01:03:52,595
!سيدي! سيدي! قائمة الحساب

725
01:03:52,836 --> 01:03:54,960
خذها من السيدة -
سيدي، لقد غادرت السيدة -

726
01:03:55,375 --> 01:03:57,083
!ماذا؟ غادرت؟

727
01:03:57,150 --> 01:03:59,830
!ثمانية روبيات، سيدي -
هاك 10 روبيات -

728
01:04:03,065 --> 01:04:05,509
!مهلاً! انتظر

729
01:04:07,100 --> 01:04:09,331
!أمتعتي! أوقفوا القطار

730
01:04:11,728 --> 01:04:14,338
!يا ناظر المحطة
!يا ناظر المحطة

731
01:04:14,476 --> 01:04:16,991
!يا ناظر المحطة -
إنه في تلك الغرفة -

732
01:04:18,477 --> 01:04:20,363
!سيدي، أتسمح لي بالدخول؟

733
01:04:27,350 --> 01:04:28,821
سيدي ناظر المحطة -
ما الخطب؟ -

734
01:04:28,915 --> 01:04:30,836
لقد سُرقت
فقدت كل شيء

735
01:04:30,932 --> 01:04:32,640
ماذا حدث؟ -
!لقد غادر القطار -

736
01:04:32,811 --> 01:04:35,148
!غادر القطار؟
كان على القطار أن يغادر

737
01:04:35,212 --> 01:04:38,415
وأمتعتي ذهبت أيضًا
انظر، ها هي تذكرتي

738
01:04:38,935 --> 01:04:41,272
هذه تذكرة إلى "بوري"؟ -
"إيغاتبوري" -

739
01:04:41,440 --> 01:04:42,555
الآن أنا عالق هنا

740
01:04:43,040 --> 01:04:46,113
لا تقلق
سأهاتفهم الآن على الفور

741
01:04:46,206 --> 01:04:48,294
ستُفرغ أمتعتك عند المحطة التالية

742
01:04:48,606 --> 01:04:50,599
أمتعتي ستكون هناك وأنا هنا

743
01:04:50,695 --> 01:04:52,687
ستكون أيضًا على متن القطار االقادم

744
01:04:52,747 --> 01:04:54,419
!فهمتك! شكرًا لك

745
01:05:04,819 --> 01:05:06,291
!(نيشيك) -
نعم؟ -

746
01:05:07,464 --> 01:05:10,394
حسنًا، عندما يصل القطار
سنُفرغ الأمتعة

747
01:05:11,082 --> 01:05:12,933
ماذا قلتَ؟
السيد (بياريلال)؟

748
01:05:13,518 --> 01:05:15,298
الدرجة الأولى المقصورة "ب"؟

749
01:06:51,526 --> 01:06:53,650
مَن الرُّكاب الآخرين
الذين كانوا  في هذه المقصورة؟

750
01:06:53,788 --> 01:06:56,611
فتاة لابد وأنها نزلت عند المحطة

751
01:06:56,884 --> 01:06:58,485
"تذكرتها سارية حتى "إيغاتبوري

752
01:06:58,763 --> 01:07:00,792
(ورجل يدعى (بياريلال

753
01:07:01,198 --> 01:07:02,314
بياريلال)؟)

754
01:07:02,381 --> 01:07:04,445
الذي فاته القطار عند مَخْفر الشرطة؟

755
01:07:04,747 --> 01:07:06,562
من أجل أمتعته تلقينا مكالمة هاتفية؟

756
01:07:08,157 --> 01:07:09,237
!فهمت

757
01:07:17,307 --> 01:07:18,423
!نعم

758
01:07:19,916 --> 01:07:21,032
ماذا؟

759
01:07:22,073 --> 01:07:24,197
نعم، السيد (بياريلال)؟

760
01:07:25,796 --> 01:07:27,682
أجل، إنه هنا

761
01:07:30,180 --> 01:07:31,296
حسنًا

762
01:07:32,963 --> 01:07:34,079
حسنًا

763
01:07:42,914 --> 01:07:44,871
راقبْ ذلك الرجل

764
01:07:47,750 --> 01:07:49,530
لكن لا يجب أن يشعر بذلك

765
01:08:31,309 --> 01:08:35,770
أخي، ألديك ثقاب؟ -
حسنًا، أنا لا أدخن -

766
01:09:01,856 --> 01:09:05,973
!الطفل المولود متمتع بالصحة
!الأم أيَضًا متمتعة بالصحة

767
01:09:06,240 --> 01:09:08,993
أسرة صغيرة
!أسرة سعيدة

768
01:09:17,443 --> 01:09:19,709
اسمع، متى سيصل القطار؟

769
01:09:21,548 --> 01:09:22,664
سيصل الآن

770
01:09:22,801 --> 01:09:24,723
!أيها الحَمَّال
!أحضر أمتعتي

771
01:09:25,723 --> 01:09:27,016
أعطني شايًا

772
01:09:30,107 --> 01:09:31,851
الشاي -
خذ -

773
01:10:17,285 --> 01:10:19,658
!يا ناظر المحطة -
!يا ناظر المحطة -

774
01:10:19,825 --> 01:10:21,391
أأنت ناظر المحطة؟ -
نعم -

775
01:10:21,460 --> 01:10:23,525
(أنا (بياريلال
سلِّم لي أمتعتي

776
01:10:23,582 --> 01:10:25,706
كنا في انتظارك

777
01:10:26,192 --> 01:10:28,007
تفضل -
هيا -

778
01:10:31,375 --> 01:10:33,784
هلُمّ -
عثرتم على أمتعتي -

779
01:10:33,845 --> 01:10:35,387
ها هي! شكرًا لك

780
01:10:37,569 --> 01:10:38,685
وهذا؟

781
01:10:41,952 --> 01:10:46,271
صمتًا! أتظن أننا سنصدقك
 وندعك تذهب؟

782
01:10:46,788 --> 01:10:49,303
سيُجنّ جنوني
سيُجنّ جنوني

783
01:10:50,058 --> 01:10:52,573
عندما أتكلم
!تقول لي اصمت

784
01:10:53,329 --> 01:10:55,915
عندما أصمت تطلب
!مني أن أتكلم

785
01:10:56,461 --> 01:10:58,656
عندما أنام تطلب
!مني أن أستيقظ

786
01:10:58,721 --> 01:10:59,872
!هذه أوامري

787
01:10:59,939 --> 01:11:02,027
لست سفاحًا أو قاتلاً

788
01:11:02,096 --> 01:11:04,505
إنْ لم ترتكب جريمة القتل
فمَن فعلها إذن؟

789
01:11:04,915 --> 01:11:07,181
"عندما نزلت في محطة "إيغاتبوري
من أجل الغداء، أكان هناك

790
01:11:07,698 --> 01:11:09,691
أي شخص آخر في المقصورة؟

791
01:11:10,202 --> 01:11:11,840
رجل الأعمال -
ميّتًا ام حيًّا؟ -

792
01:11:12,256 --> 01:11:13,656
!كان يتناول غداءه، الغداء

793
01:11:14,169 --> 01:11:16,126
لماذا ذهبتَ إلى المَقْصَف؟

794
01:11:16,500 --> 01:11:18,731
كي آكل، كل إنسان يجوع

795
01:11:18,866 --> 01:11:20,895
كان من الممكن أن تطلب
 الطعام في المقصورة

796
01:11:22,345 --> 01:11:24,409
ما سبب ذهابك إلى المَقْصَف؟

797
01:11:25,094 --> 01:11:26,637
فتاة واحدة

798
01:11:26,904 --> 01:11:29,941
نعم، سيدي
كانت هناك فتاة في المقصورة

799
01:11:30,591 --> 01:11:32,821
قالت أننا سنتعشى هناك

800
01:11:33,026 --> 01:11:34,498
أتعرف تلك الفتاة من قبل؟

801
01:11:34,940 --> 01:11:37,064
لا، سيدي
كان لقاؤنا الأول

802
01:11:37,550 --> 01:11:40,065
رأيتها ورأتني

803
01:11:40,367 --> 01:11:43,084
تظاهرت أنها خجولة
تظاهرت أني خجول أكثر منها

804
01:11:43,638 --> 01:11:45,975
بعدها تجاذبنا أطراف الحديث

805
01:11:46,491 --> 01:11:48,686
"أعطتني بمودّة برتقال من "ناغبور

806
01:11:48,995 --> 01:11:52,068
ثم ذهبنا إلى المَقْصَف
من أجل الغداء

807
01:11:52,719 --> 01:11:55,020
فجأة اختفت تلك الفتاة من هناك

808
01:11:55,119 --> 01:11:57,705
حسنًا -
..حقًّا! هذا يعني أن -

809
01:11:58,216 --> 01:12:01,214
الفتاة عادت إلى مقصورتها
 قبل مغادرة القطار

810
01:12:01,278 --> 01:12:03,022
لا أدري بشأن ذلك -
وماذا تدري؟ -

811
01:12:03,087 --> 01:12:04,415
لا أدري

812
01:12:04,479 --> 01:12:07,302
عندما استدرت بعدما غسلت يديّ
كانت الفتاة قد اختفت

813
01:12:07,644 --> 01:12:10,230
حينما ركضت نحو رصيف
المحطة قد القطار قد غادر

814
01:12:10,567 --> 01:12:12,275
قلتَ ما اسمك؟ -
(بياريلال) -

815
01:12:12,376 --> 01:12:17,560
بياريلال)، أيمكنك التعرّف)
على ما بين عشرين إلى ثلاثين فتاة؟

816
01:12:17,699 --> 01:12:19,206
!انس بأمر من عشرين إلى ثلاثين

817
01:12:19,334 --> 01:12:21,635
(سأتعرّف على (كالافاتي
من بين ملايين

818
01:12:21,700 --> 01:12:22,958
!(كالافاتي) -
أجل، سيدي -

819
01:12:23,092 --> 01:12:25,121
لقد أعطتني عنوانها أيضًا

820
01:12:25,423 --> 01:12:28,697
إنها تُعلِّم الرقص في هذه المدينة
في أكاديمية الرقص الهندي

821
01:12:29,250 --> 01:12:31,374
أعتقد أنها تُعلِّم الرقص العدوانيّ

822
01:12:34,852 --> 01:12:35,967
(سيد (بياريلال -
نعم؟ -

823
01:12:36,243 --> 01:12:38,094
ربما لم ترتكب جريمة القتل

824
01:12:38,330 --> 01:12:40,490
إنْ لم أرتكب جريمة القتل
أرجوك، دعني أذهب

825
01:12:40,626 --> 01:12:41,848
شكرًا جزيلاً لكم على التحقيقات

826
01:12:42,611 --> 01:12:44,082
!إلى اللقاء -
(مهلاً لحظة، سيد، (بياريلال -

827
01:12:45,150 --> 01:12:48,496
(ما لم نعثر على الآنسة (كالافاتي
لا نستطيع إطلاق سراحك

828
01:12:49,569 --> 01:12:52,214
سنتوجه إلى العنوان الذي أعطيته لنا

829
01:12:53,465 --> 01:12:55,210
!سويًّا -
!سويًّا؟ -

830
01:12:55,831 --> 01:12:57,124
سيدي

831
01:12:57,570 --> 01:12:58,686
!سويًّا

832
01:13:02,719 --> 01:13:06,278
!مدرسة هندية للرقص
!وجدتها! هيا! أسرع

833
01:13:10,025 --> 01:13:12,220
!أيها الساعي -
مَن تريد أيها السيد؟ -

834
01:13:12,427 --> 01:13:13,993
أهناك آنسة تدعى (كالافاتي) هنا؟

835
01:13:14,062 --> 01:13:15,913
إنها تُعلِّم الرقص هنا

836
01:13:16,185 --> 01:13:18,106
ممتاز، قُضِيَ الأمر

837
01:13:18,480 --> 01:13:19,595
علينا أن نقابلها

838
01:13:19,663 --> 01:13:20,612
أبلغها أننا هنا
!ماذا عساي أفعل؟

839
01:13:20,881 --> 01:13:22,174
إنها تقوم بالتدريب

840
01:13:22,238 --> 01:13:23,389
سيتعيّن عليكما الانتظار لبعض الوقت

841
01:13:23,456 --> 01:13:25,413
حسنًا، سننتظر، رجاءً تفضل بالجلوس -
نعم، سأجلس -

842
01:13:26,483 --> 01:13:27,989
!شكرًا لك

843
01:14:10,807 --> 01:14:15,339
"تحت ظلال النجوم"

844
01:14:15,539 --> 01:14:19,893
"أتي محبوبي في هدوءٍ"

845
01:14:20,166 --> 01:14:23,927
"أتى وأمسك بيدي"

846
01:14:23,993 --> 01:14:27,339
"ماذا عساي أفعل؟"

847
01:14:27,960 --> 01:14:31,483
"ماذا عساي أفعل؟"

848
01:14:32,796 --> 01:14:37,256
"تحت ظلال النجوم"

849
01:14:37,318 --> 01:14:41,221
"أتي محبوبي في هدوءٍ"

850
01:14:41,563 --> 01:14:44,837
"أتى وأمسك بيدي"

851
01:14:44,903 --> 01:14:47,276
"ماذا عساي أفعل؟"

852
01:15:23,522 --> 01:15:27,568
ذلك الرجل"
"من المدينة كان لصًّا

853
01:15:31,907 --> 01:15:35,882
ذلك الرجل"
"من المدينة كان لصًّا

854
01:15:36,186 --> 01:15:39,152
"سرقني من نومي"

855
01:15:40,361 --> 01:15:44,087
"هو مُتكلِّم عذب اللسان"

856
01:15:44,154 --> 01:15:47,641
"كل حسناوات القرية وَثِقنَ به"

857
01:15:48,711 --> 01:15:52,958
تلك العينان الرومانسيتان"
"ذلك الحديث الفاتن

858
01:15:53,025 --> 01:15:56,928
تلك العينان الرومانسيتان"
"ذلك الحديث الفاتن

859
01:15:57,201 --> 01:16:00,333
"كيف أنسى؟"

860
01:16:00,471 --> 01:16:01,764
"ماذا عساي أفعل؟"

861
01:16:01,827 --> 01:16:04,058
"ماذا عساي أفعل؟"

862
01:16:04,542 --> 01:16:05,905
"ماذا عساي أفعل؟"

863
01:16:05,968 --> 01:16:08,198
"ماذا.. ماذا عساي أن أفعل؟"

864
01:16:09,273 --> 01:16:13,520
"تحت ظلال النجوم"

865
01:16:13,587 --> 01:16:17,799
"أتي محبوبي في هدوءٍ"

866
01:16:17,866 --> 01:16:21,283
"أتى وأمسك بيدي"

867
01:16:21,590 --> 01:16:22,741
"ماذا عساي أفعل؟"

868
01:16:56,138 --> 01:17:03,374
القاسي لم يكن لديه رحمة"
"على سِني الصغير

869
01:17:08,697 --> 01:17:15,804
القاسي لم يكن لديه رحمة"
"على سِني الصغير

870
01:17:16,943 --> 01:17:21,060
"عيناه حدّقتا إليّ"

871
01:17:21,188 --> 01:17:24,225
"مثل سهمٍ يُطلق من القوس"

872
01:17:25,432 --> 01:17:29,608
"لم يسمع أي عُذرٍ"

873
01:17:29,677 --> 01:17:33,438
"لم يسمع أي عُذرٍ"

874
01:17:33,678 --> 01:17:36,916
"توسلت إليه كثيرًا"

875
01:17:36,983 --> 01:17:38,099
"ماذا عساي أفعل؟"

876
01:17:38,166 --> 01:17:40,503
"ماذا عساي أفعل؟"

877
01:17:41,088 --> 01:17:42,204
"ماذا عساي أفعل؟"

878
01:17:42,272 --> 01:17:44,608
"ماذا.. ماذا عساي أن أفعل؟"

879
01:17:45,960 --> 01:17:50,171
"تحت ظلال النجوم"

880
01:17:50,239 --> 01:17:54,415
"أتي محبوبي في هدوءٍ"

881
01:17:54,554 --> 01:17:57,792
"أتى وأمسك بيدي"

882
01:17:57,928 --> 01:17:59,850
"ماذا عساي أفعل؟"

883
01:18:10,140 --> 01:18:11,256
!اسمع

884
01:18:13,550 --> 01:18:16,267
..لكنكِ -
(اسمي (كالافاتي -

885
01:18:16,437 --> 01:18:17,553
أخبراني ما الأمر؟

886
01:18:19,742 --> 01:18:21,937
ثمّة شيء خاطيء
إنها ليست نفس الفتاة

887
01:18:22,944 --> 01:18:24,865
أهناك فتاة أخرى تدعى (كالافاتي)؟

888
01:18:24,996 --> 01:18:26,396
لا، أنا الوحيدة وحسب

889
01:18:26,770 --> 01:18:28,799
أنا آسف، إنه خطأ بسبب الاسم

890
01:18:34,251 --> 01:18:37,454
هذا يعني أن تلك الفتاة
أعطتك اسم وعنوان زائفين

891
01:18:38,356 --> 01:18:39,649
طبقًا لحجوزات السكة الحديدية

892
01:18:39,712 --> 01:18:42,572
كان اسمها (غيتا) وتَذْكرتها
"كانت سارية حتى "إيغاتبوري

893
01:18:43,540 --> 01:18:46,055
لكن ماذا كانت لتستفيد من خداعي؟

894
01:18:46,602 --> 01:18:49,671
هذه الفتاة قَطْعًا على صلة
(بمقتل رجل الأعمال (بيسومال

895
01:18:49,803 --> 01:18:53,779
لهذا لم تريدك أن تعرف
اسمها الحقيقي وعنوانها

896
01:18:54,291 --> 01:18:57,256
!غريب
 فتاة حسناء كهذه

897
01:18:57,700 --> 01:19:00,144
وخبيثة جدًا وداهية؟

898
01:19:00,309 --> 01:19:04,591
بياري)، حتى نعثر)
على تلك الفتاة ستبقى معي

899
01:19:04,937 --> 01:19:06,717
لأنك الوحيد فقط الذي يعرفها

900
01:19:07,303 --> 01:19:08,869
هذا يعني
أنني سجينك؟

901
01:19:08,937 --> 01:19:10,788
ليس سجينًا بل رفيقي

902
01:19:11,860 --> 01:19:12,939
رفيقك؟

903
01:19:13,705 --> 01:19:17,122
رفيقي، لقد ضِقتُ ذَرْعًا
وأنا أتسكّع معك

904
01:19:17,323 --> 01:19:20,455
في الواقع أحد أقاربي يعيش هنا

905
01:19:20,593 --> 01:19:23,179
أيمكنني الذهاب لمقابلتهم؟ -
نعم، بالتاكيد يمكنك الذهاب -

906
01:19:23,307 --> 01:19:24,565
لكن يجب أن تعود سريعًا، اتفقنا؟

907
01:19:24,699 --> 01:19:27,214
هذه المركبة ستُقلِّكَ إلى هناك وتعيدك

908
01:19:27,274 --> 01:19:29,539
لا! إنْ ذهبت بسيارة الشرطة هذه

909
01:19:29,604 --> 01:19:33,089
حينها سيظن أقاربي
أنني لصّ أو سفَّاك دماء

910
01:19:33,326 --> 01:19:34,690
سأذهب سيرًا على الأقدام

911
01:19:34,823 --> 01:19:36,151
أنت تثق بي، أليس كذلك؟

912
01:19:36,215 --> 01:19:37,508
نعم، بالطبع
أثق بك

913
01:19:37,711 --> 01:19:39,182
هيّا، سأوصلك إلى سيارة أجرة

914
01:19:51,488 --> 01:19:55,356
خذ، هذه 30 روبية
إنْ أردتَ المزيد سأعطيك لاحقًا

915
01:19:56,080 --> 01:19:58,560
مبلغ كبير؟
عشرة روبيات تفي بالغرض

916
01:20:00,708 --> 01:20:01,824
شكرًا لك

917
01:20:05,336 --> 01:20:06,451
!تاكسي

918
01:20:07,179 --> 01:20:09,374
أنزل العدَّاد
هيا، أسرع

919
01:20:09,441 --> 01:20:11,398
أنا على عجلة من أمري
لديّ عمل بالغ الاهمية

920
01:20:13,059 --> 01:20:14,601
لا، لا أريد
!مرحبًا،أيها الحوذيّ

921
01:20:14,764 --> 01:20:16,756
أنزل عدّادك
!هيا، أسرع

922
01:20:16,817 --> 01:20:17,896
!هيّا، لا تُهدر الوقت

923
01:20:18,800 --> 01:20:19,987
ماذا أفعل؟

924
01:20:22,731 --> 01:20:23,847
فلتراقبه

925
01:20:34,491 --> 01:20:38,631
"هناك لصّ في إثْرك، أيها المسافر"

926
01:20:51,956 --> 01:20:54,186
مهلاً، أوقف "التونغا" (العربة)
!توقف

927
01:21:00,620 --> 01:21:03,029
إنها نفس الفتاة
!توقف! توقف

928
01:21:03,229 --> 01:21:04,380
!مهلاً، يا سائق السيارة الأجرة

929
01:21:06,585 --> 01:21:08,585
"مسكن سائحي بارات"

930
01:21:28,001 --> 01:21:29,152
مفتاحي

931
01:21:59,347 --> 01:22:01,721
في سبع سنوات
ما حصيلة نقاطكِ؟

932
01:22:02,931 --> 01:22:06,134
!ثلاثة؟
أنت مُتخلِّف عني للغاية

933
01:22:06,341 --> 01:22:08,986
هل تقومين بتنظيم الأسرة؟

934
01:22:10,377 --> 01:22:14,553
أنا؟ بفضل الله
لديّ سبعة أبناء

935
01:22:14,691 --> 01:22:16,435
والثامن

936
01:22:17,440 --> 01:22:18,875
مُرْتَقب -
!أمي -

937
01:22:19,214 --> 01:22:21,860
أمي، فكِّري بي أيضًا كأحد أبنائك

938
01:22:21,997 --> 01:22:24,085
لكن على الأقل دعيني أُجْري مكالمة هاتفية -
!أطبق فمك -

939
01:22:24,399 --> 01:22:26,664
ألستَ مَخزيًّا من مناداة
امرأة شابة بـ "أمي"؟

940
01:22:26,729 --> 01:22:28,200
لابد وأن أمّك عجوز شمطاء

941
01:22:28,260 --> 01:22:29,660
!اغرب عن وجهي

942
01:22:30,765 --> 01:22:32,023
أتسمح لي بإجراء مكالمة؟

943
01:22:38,176 --> 01:22:40,169
!آلو! آلو
مَخْفر الشرطة؟

944
01:22:40,785 --> 01:22:42,529
(أود التحدث إلى المفتش (شيام

945
01:22:42,594 --> 01:22:43,710
!أسرع! أسرع

946
01:22:44,786 --> 01:22:46,352
آلو، المفتش (شيام)؟

947
01:22:46,630 --> 01:22:49,003
(أنا (بياريلال
!أجل! أجل

948
01:22:49,483 --> 01:22:51,049
أتحدث من الهاتف

949
01:22:51,709 --> 01:22:54,010
اسمع، الفتاة التي نبحث
عنها موجودة هنا

950
01:22:54,736 --> 01:22:58,224
أجل! أنا في زاوية الشارع الأول قُرْب

951
01:22:58,390 --> 01:23:00,454
مسكن "بارات" للسيّاح
!في انتظارك، أسرع، أسرع

952
01:23:01,417 --> 01:23:02,568
كم تريد؟

953
01:23:03,226 --> 01:23:04,342
احتفظ بالروبية

954
01:23:10,219 --> 01:23:12,106
لماذا لم يأتِ المفتش (شيام)؟

955
01:23:12,446 --> 01:23:13,809
!مهلاً، توقف

956
01:23:13,872 --> 01:23:16,102
ماذا تفعل؟

957
01:23:16,516 --> 01:23:17,632
!توقف

958
01:23:19,125 --> 01:23:20,276
!هيا

959
01:23:27,371 --> 01:23:28,487
!هيا

960
01:23:29,598 --> 01:23:31,105
!أسرع! أسرع

961
01:23:33,982 --> 01:23:36,390
ممتاز! شكرًا لك على مجيئك
(أيها المفتش (شيام

962
01:23:39,827 --> 01:23:42,580
ألم أخبرك أن تلك
 الفتاة لن تُفلت مني؟

963
01:23:42,889 --> 01:23:44,004
الآن سترى

964
01:23:49,394 --> 01:23:50,545
!أمسكت بكِ

965
01:23:52,212 --> 01:23:53,328
لكن الفتاة ليست هنا

966
01:23:53,396 --> 01:23:54,653
هل رأيتَ الفتاة وهي
تدخل إلى هذه الغرفة؟

967
01:23:54,717 --> 01:23:56,319
رأيتها بنفسي

968
01:23:56,387 --> 01:23:57,954
ذهبت في نفس هذه الغرفة رقم 8

969
01:23:58,022 --> 01:23:59,909
إذن أين الفتاة؟ -
لا أدري أين اختفت -

970
01:24:00,041 --> 01:24:01,607
لقد خدعتنا مرة أخرى

971
01:24:03,624 --> 01:24:05,225
الآن ماذا حدث؟
إلى أين أنت ذاهب؟

972
01:24:06,129 --> 01:24:07,945
مَن كان في الغرقة رقم 8 منذ برهةٍ؟

973
01:24:08,286 --> 01:24:09,401
(الآنسة (برابافاتي

974
01:24:09,748 --> 01:24:12,536
برابافاتي)؟ لكنها قالت)
..أن اسمها (كالا

975
01:24:13,053 --> 01:24:14,204
لكنها ليست في الغرفة

976
01:24:14,270 --> 01:24:16,014
لقد غادرت منذ وقت
 قصير إلى المحطة

977
01:24:16,080 --> 01:24:18,073
ستستقل قطار "كلكتا" السريع
"وتسافر إلى "مومباي

978
01:24:18,445 --> 01:24:19,561
شكرًا لك

979
01:24:47,393 --> 01:24:50,596
لقد غادر القطار ومعه الفتاة أيضًا

980
01:25:51,514 --> 01:25:53,543
"قابلني عند محطة "إيغاتبوري
ومعك السيارة الجيب

981
01:25:53,600 --> 01:25:54,716
!حسنًا

982
01:27:03,022 --> 01:27:05,022
"إيغاتبوري"

983
01:27:23,399 --> 01:27:24,965
لا أدري أين تختبيء

984
01:27:28,026 --> 01:27:29,142
لم يُعثر على الفتاة

985
01:27:30,078 --> 01:27:31,514
"سيتحتم عليك السفر إلى "مومباي -
حسنًا -

986
01:27:32,131 --> 01:27:33,282
هيا، لنذهب

987
01:27:57,460 --> 01:28:00,354
آلو! المفتش (شيام) يتعقبني

988
01:28:00,661 --> 01:28:02,227
"لقد نزلتُ في "إيغاتبوري

989
01:28:02,436 --> 01:28:03,693
"سيبلغان "مومباي

990
01:28:24,249 --> 01:28:26,550
!هيا! هيا -
أشعر بالنعاس -

991
01:28:26,615 --> 01:28:28,287
أريد النوم -
!هيا -

992
01:28:28,355 --> 01:28:31,073
حتى نعثر على الفتاة
لن أدعك تنعم بالراحة

993
01:28:32,669 --> 01:28:33,785
نعم، من فضلك؟

994
01:28:35,870 --> 01:28:39,394
أريد الاطلاع على قائمة حجز
قطار "كلكتا" السريع بالأمس؟

995
01:28:39,697 --> 01:28:40,919
رجاء، تفضل بالجلوس -
شكرًا لك -

996
01:28:47,281 --> 01:28:48,682
"المقصورة "ب

997
01:28:49,404 --> 01:28:50,662
(السيد (بياريلال

998
01:28:51,318 --> 01:28:52,504
(الحجز من طرف (بياريلال

999
01:28:53,405 --> 01:28:57,131
رجل الأعمال (بيسومال) الحجز من طرف
(الوكلاء السياحيين لشركة (ميهتا

1000
01:28:57,789 --> 01:29:01,348
الآنسة (غيتا)، الحجز من طرف
(الوكلاء السياحيين لشركة (ميهتا

1001
01:29:03,495 --> 01:29:06,045
(الوكلاء السياحيون لشركة (ميهتا

1002
01:29:08,087 --> 01:29:11,089
نعم، قبل يوم الأمس
كان لدينا مقعدين محجوزين

1003
01:29:11,462 --> 01:29:14,356
على قطار "كلكتا" السريع -
!أليس كذلك؟ - بلي -

1004
01:29:14,523 --> 01:29:16,825
(رقم 1 (بيسومال لودهاني

1005
01:29:17,412 --> 01:29:19,677
"حجز التذكرة من فندق "هيلتوب

1006
01:29:19,951 --> 01:29:21,208
أليس كذلك؟ -
!بلى -

1007
01:29:21,621 --> 01:29:23,329
رقم 2
(الآنسة (غيتا

1008
01:29:23,813 --> 01:29:25,734
حجزت بنفسها التذكرة

1009
01:29:25,866 --> 01:29:29,140
"عنوانها نُزُل "الفتيات الصغيرات
 باندرا" رقم 50"

1010
01:29:30,389 --> 01:29:32,026
أليس كذلك؟ -
!بلى -

1011
01:29:32,128 --> 01:29:33,765
لنذهب! شكرًا لك

1012
01:29:39,609 --> 01:29:43,723
تمّ التنبيه عليكِ مِرارًا وتكرارًا
--أن تأتي في موعدكِ، لكنكِ

1013
01:29:43,783 --> 01:29:45,634
عِمتِ مساءً، سيدتي -
تحياتي -

1014
01:29:45,906 --> 01:29:47,199
لكنها... مسألة تتعلق بالخِزيّ

1015
01:29:47,541 --> 01:29:50,229
عندما تكون هنديًا خالصًا
ورغم ذلك تتكلم لغة أجنبية

1016
01:29:50,394 --> 01:29:52,873
أيّ لغة تتحدثين بها؟

1017
01:29:53,108 --> 01:29:54,923
يا إلهي! أرجوك اغفر لهما

1018
01:29:55,125 --> 01:29:57,320
لقد نسوا ثقافتهم ولغتهم

1019
01:29:57,700 --> 01:30:00,453
أخبراني، لماذا جئتما إلى هنا؟

1020
01:30:00,518 --> 01:30:04,244
نحن.. نحن نريد مقابلة
 الآنسة (غيتا) شخصيًّا

1021
01:30:04,311 --> 01:30:06,684
(تريدا مقابلة الآنسة (غيتا
 شخصيًّا، يمكنكما الذهاب

1022
01:30:06,851 --> 01:30:07,966
حسنًا -
اجلسا -

1023
01:30:08,868 --> 01:30:10,019
اجلسا

1024
01:30:10,156 --> 01:30:11,900
أيّ (غيتا) تقصد؟ -
اجلس هنا -

1025
01:30:13,009 --> 01:30:14,125
أهو نائم؟

1026
01:30:15,201 --> 01:30:17,466
(أيّ (غيتا)؟ (غيتا كابور
(غيتا خوسلا)، (غيتا باندي)

1027
01:30:17,531 --> 01:30:18,789
أم (غيتا فيرما)؟

1028
01:30:19,166 --> 01:30:21,717
لكن أيها السيد
ما السبب الذي تريد من أجله مقابلتها؟

1029
01:30:26,542 --> 01:30:29,816
لدينا ستة فتيات
باسم (غيتا) هنا

1030
01:30:29,952 --> 01:30:32,882
أتسمحين أن تستدعيهن جميعًا إلى هنا؟ -
!بالتأكيد -

1031
01:30:35,171 --> 01:30:37,258
شيلا)، استدعي جميع الفتيات)
(اللاتي يحملن اسم (غيتا

1032
01:30:45,295 --> 01:30:46,932
!تحياتنا

1033
01:31:01,543 --> 01:31:04,153
غيتا) المنشودة ليست من بينهنّ)

1034
01:31:05,788 --> 01:31:07,116
رجاءً، اطلبي منهن الانصراف

1035
01:31:07,388 --> 01:31:08,504
يمكنكن الانصراف

1036
01:31:09,406 --> 01:31:12,538
1, 2, 3, 4, 5..

1037
01:31:13,615 --> 01:31:15,537
لكن أين (غيتا) السادسة؟

1038
01:31:15,807 --> 01:31:17,729
أنا (غيتا) السادسة

1039
01:31:18,278 --> 01:31:19,607
أمّاه، أنتِ؟

1040
01:31:20,296 --> 01:31:21,862
أليست هناك (غيتا) يافعة؟

1041
01:31:22,418 --> 01:31:25,764
بلى، في الطابق العلوي
في غرفتي توجد (غيتا) أخرى

1042
01:31:25,932 --> 01:31:27,083
"البهاغافاد غيتا"
"الكتاب الهندي المقدس في الديانة الهندوسية"

1043
01:31:27,150 --> 01:31:28,656
إنْ ترغب يمكنني
إحضاره أيضًا إلى هنا

1044
01:31:28,716 --> 01:31:30,840
لا! لا أرجوكِ لا تتجشَّمي
العناء، على أيّ حال

1045
01:31:30,908 --> 01:31:32,343
طابت ليلتكِ! أعني ليلة ميمونة

1046
01:32:44,179 --> 01:32:46,623
نعم، سيدي؟ -
أريد جناحًا أو غرفة مزدوجة -

1047
01:32:50,824 --> 01:32:53,964
نحن آسفون، سيدي ..جناح
أو غرفة مزدوجة ليسا مُتاحين

1048
01:32:54,512 --> 01:32:59,495
لدينا غرف مفردة -
..لكننا شخصان وأنا.. أنا -

1049
01:33:00,218 --> 01:33:01,475
فلتحجز غرفتين، سيدي

1050
01:33:02,305 --> 01:33:03,384
!حسنًا

1051
01:33:08,776 --> 01:33:10,413
وهاتين الغرفتين متجاورتين؟

1052
01:33:10,655 --> 01:33:12,720
آسف، سيدي
ليستا متجاورتين

1053
01:33:14,448 --> 01:33:15,563
سوف أحجزهما

1054
01:33:16,744 --> 01:33:17,859
شكرًا لك، سيدي

1055
01:33:19,736 --> 01:33:22,382
اسمك، سيدي؟ -
(السيد (شيام كومار) والسيد (بياريلال -

1056
01:33:24,258 --> 01:33:27,391
العنوان؟ -
"الشارع الرئيسي 1994، "بونا -

1057
01:33:28,643 --> 01:33:30,672
مندوب طبيّ

1058
01:33:31,287 --> 01:33:32,616
هلَّا توقِّع هنا؟

1059
01:33:52,335 --> 01:33:53,487
!(إلى اللقاء، (جولي -
!(نيتا) -

1060
01:33:54,076 --> 01:33:56,271
أنتِ وهنا؟ -
أعمل موظفة استقبال هنا -

1061
01:33:56,336 --> 01:33:58,223
أصغي إلي -
!أنا آسفة -

1062
01:34:13,803 --> 01:34:14,954
خذ هذا

1063
01:34:17,525 --> 01:34:19,067
اسمع، ها هو مفتاح الغرفة

1064
01:34:19,160 --> 01:34:20,489
سأعود بعد وقت قصير

1065
01:34:25,736 --> 01:34:26,851
!(نيتا)

1066
01:34:29,598 --> 01:34:32,006
نيتا)، أعلم أنكِ تكرهين مقابلتي)

1067
01:34:32,276 --> 01:34:34,721
لكني أظن أنه
من الهام جدًا أن أخبركِ

1068
01:34:34,782 --> 01:34:36,977
أن الناس الذين تعملين لحسابهم
ليسوا أخيارًا كما تحسبين

1069
01:34:37,461 --> 01:34:39,418
أما عن كونهم أخيار فهم أخيار
لقد

1070
01:34:39,931 --> 01:34:43,100
وإنْ أيمْا امريء يراك
إلى ابنة قاتل فما العمل إذن؟

1071
01:34:43,166 --> 01:34:44,567
(لا تكوني عنيدة، (نيتا

1072
01:34:44,697 --> 01:34:46,334
أبوك ارتكب جريمة قتل

1073
01:34:46,402 --> 01:34:48,324
ما الفائدة التي ستجنيها
من معاقبة نفسكِ؟

1074
01:34:48,803 --> 01:34:50,239
ولقد اطّلعت على تقرير الشرطة

1075
01:34:50,299 --> 01:34:52,707
وقرار المحكمة

1076
01:34:52,769 --> 01:34:55,177
كل الأدلة و أقوال الشهود ضده

1077
01:34:55,692 --> 01:34:56,914
تلك الأدلة مُلفّقة

1078
01:34:56,979 --> 01:34:58,724
أقوال أولئك الشهود زور

1079
01:34:58,788 --> 01:35:00,010
كيف يعقل أن تقولي ذلك؟

1080
01:35:00,772 --> 01:35:03,037
عندما دخل أبي تلك الغرفة

1081
01:35:03,242 --> 01:35:05,366
مالك المؤسسة كان
مستلقيًا هنا، وهو ينزف

1082
01:35:06,095 --> 01:35:08,360
ذهب أبي وسحب الخِنجر من صدره

1083
01:35:09,017 --> 01:35:11,354
وحاول وقف نزيف الدماء

1084
01:35:11,696 --> 01:35:13,203
لكن عندما أخفق في ذلك

1085
01:35:13,261 --> 01:35:16,954
بدأ يصرخ ويصيح
واحتشد القوم هناك

1086
01:35:17,472 --> 01:35:18,907
ولم يفكر أحد

1087
01:35:18,967 --> 01:35:21,266
أن قاتلاً بعد ارتكاب جريمته
لم يحاول الهروب

1088
01:35:21,681 --> 01:35:24,054
إنه لم يصرخ وينادي الناس

1089
01:35:25,056 --> 01:35:28,058
نيتا)، اليوم جذبتِ انتباهي)
إلى نقطة جديدة

1090
01:35:28,570 --> 01:35:32,684
إنْ والدكِ بريء حقًا
سأحاول بذل قصارى جهدي لإنقاذه

1091
01:35:33,058 --> 01:35:34,209
هذا عهدي إليكِ

1092
01:35:34,554 --> 01:35:35,705
هذا قسمي

1093
01:35:36,294 --> 01:35:38,323
لكن كي تفي بعهدك

1094
01:35:38,485 --> 01:35:40,028
ماذا إنْ منعك واجبك حينها؟

1095
01:36:09,659 --> 01:36:11,581
آلو! مركز قيادة الشرطة؟

1096
01:36:12,234 --> 01:36:13,871
(أنا المفتش (شيام

1097
01:36:24,098 --> 01:36:25,213
!حسنًا

1098
01:36:26,672 --> 01:36:27,788
!ادخل

1099
01:36:31,648 --> 01:36:32,764
!مرحبًا، أيها الوسيم

1100
01:36:33,666 --> 01:36:34,817
!(مرحبًا، (ليلي

1101
01:36:35,857 --> 01:36:38,990
أولاً أخبرني أين كنتَ؟

1102
01:36:39,336 --> 01:36:42,504
كنت خارج المدينة 
في عمل هام، لكن

1103
01:36:42,989 --> 01:36:44,496
مَن أخبركِ أنني هنا؟

1104
01:36:45,285 --> 01:36:49,331
لا أحد يخبر الزهرة
أين النحلة

1105
01:36:50,157 --> 01:36:54,511
أينما وُجِدت الزهرة، وُجِدت النحلة -
!حقًّا؟ -

1106
01:36:55,689 --> 01:36:56,840
(لكن (شيام

1107
01:36:57,498 --> 01:36:58,791
لديك بيتك الخاص هنا

1108
01:36:59,307 --> 01:37:01,051
فلماذا تقيم في هذا الفندق؟

1109
01:37:01,150 --> 01:37:02,443
كي أكون بقربكِ

1110
01:37:06,439 --> 01:37:08,634
لا أصدقك -
لماذا؟ -

1111
01:37:10,057 --> 01:37:14,897
أشعر أنك تلعب لعبة معي

1112
01:37:16,738 --> 01:37:17,960
لا تصدقيني؟

1113
01:37:21,748 --> 01:37:23,255
إذن كيف أجعلكِ تصدقين؟

1114
01:37:25,088 --> 01:37:27,733
بمكوثك أمام ناظريّ دائمًا

1115
01:37:31,036 --> 01:37:33,101
الليلة أنت ضيفي

1116
01:37:36,673 --> 01:37:38,524
هناك برنامج مميّز في الفندق

1117
01:37:38,657 --> 01:37:40,649
وتلك هي الليلة الأخيرة
 من هذا العام

1118
01:37:41,614 --> 01:37:44,437
وأريدك أن تكون برفقتي

1119
01:37:45,476 --> 01:37:46,983
عندما يبدأ العام الجديد

1120
01:37:48,711 --> 01:37:49,863
أوافقكِ الرأي

1121
01:37:56,957 --> 01:37:58,702
الإنسان يمكنه أن يعيش بدون طعام

1122
01:37:59,009 --> 01:38:00,338
يمكنه العيش بدون نوم

1123
01:38:00,436 --> 01:38:01,658
لكن لا يمكنه العيش بدون ثياب

1124
01:38:03,254 --> 01:38:04,962
!المعذرة

1125
01:38:08,020 --> 01:38:10,701
إنه صديقي
هو يقيم في نفس الفندق

1126
01:38:10,769 --> 01:38:12,205
(بحقِّك، (بياري
لماذا تختبيء هناك؟، اخرج

1127
01:38:12,265 --> 01:38:14,875
لا، أنا خجول جدًا من الناس

1128
01:38:14,944 --> 01:38:16,131
أأنت فتاة؟ -
!لا -

1129
01:38:16,196 --> 01:38:17,869
!إذن أنت رجل؟ - لا -
إذن ماذا تكون؟ -

1130
01:38:18,005 --> 01:38:20,129
!يا إلهي! لستُ كذلك

1131
01:38:20,545 --> 01:38:22,669
الأمر أنني خجول جدًا من الفتيات

1132
01:38:22,737 --> 01:38:24,552
(لكنها صديقتي (ليلي

1133
01:38:24,616 --> 01:38:26,158
لا داعي أن تختبيء مني

1134
01:38:26,217 --> 01:38:27,925
إذن أخبر صديقتك أن تختبيء

1135
01:38:28,304 --> 01:38:29,941
كيف يعقل أن أخرج عاريًا أمامها؟

1136
01:38:30,392 --> 01:38:32,516
حسنًا، سأختبيء -
لكن، أين؟ -

1137
01:38:33,627 --> 01:38:36,213
(شيام) -نعم؟ -
لا تنس وعدك -

1138
01:38:37,245 --> 01:38:40,211
وأجل، أحضر صديقك معك أيضًا

1139
01:38:40,272 --> 01:38:41,388
!لمَ لا؟

1140
01:38:43,578 --> 01:38:46,580
هل ذهبت؟ هل ستعود؟ -
ما هذا؟ -

1141
01:38:47,126 --> 01:38:49,191
الأمر أنني شعرت بحرارة شديدة

1142
01:38:49,249 --> 01:38:50,922
لذا وعلى عُجالةٍ استحممت
 وأنا مُرتد ثيابي

1143
01:38:51,267 --> 01:38:53,497
الآن فقط هذه المشنفة
الوحيدة التي أرتديها

1144
01:38:53,563 --> 01:38:55,484
والتي أيضًا لا تخصنا -
حسنًا، خذ بعض المال -

1145
01:38:55,580 --> 01:38:56,732
المتاجر مازالت مفتوحة
أرسل أحدهم

1146
01:38:56,868 --> 01:38:58,126
لشراء بعض الثياب - حسنًا -
..واسمع -

1147
01:38:58,573 --> 01:39:00,245
استعد سريعًا، علينا الذهاب 
إلى الرُّدْهة في الطابق السفلي

1148
01:39:00,486 --> 01:39:01,602
العديد من الناس سيأتون

1149
01:39:01,670 --> 01:39:02,785
من الممكن أن تأتي (غيتا) أيضًا

1150
01:39:02,852 --> 01:39:04,253
سأرتدي الثياب وأخلد للنوم

1151
01:39:04,313 --> 01:39:06,864
أنا ناعس جدًا -
إذن كي تنام المنشفة كافية -

1152
01:39:07,132 --> 01:39:09,362
لماذا المنشفة أيضًا ضرورية؟ -
ليست ضرورية -

1153
01:39:09,533 --> 01:39:12,178
كلا! كلا! كنتُ أمازحك وحسب
لقد أخذتها على مَحْمل الجدّ

1154
01:39:12,246 --> 01:39:13,646
!كلا! سآتي - حسنًا -
!سوف آتي -

1155
01:39:13,708 --> 01:39:15,594
أنت لا تفهم الموقف
لكن خذ وقتك

1156
01:39:16,178 --> 01:39:17,294
لا بأس

1157
01:39:29,433 --> 01:39:34,202
لم أعطِ قلبي بعد"
"كيف لي أن أعلم؟

1158
01:39:34,269 --> 01:39:38,551
لم أعطِ قلبي بعد"
"كيف لي أن أعلم؟

1159
01:39:38,618 --> 01:39:41,442
"أنا بريئة وأنت غريب"

1160
01:39:41,507 --> 01:39:43,428
"لمَ ينبغي أن أوافق؟"

1161
01:39:47,664 --> 01:39:52,160
لم أعطِ قلبي بعد"
"كيف لي أن أعلم؟

1162
01:39:52,361 --> 01:39:56,537
لم أعطِ قلبي بعد"
"كيف لي أن أعلم؟

1163
01:40:19,742 --> 01:40:23,431
"التقينا اليوم وحسب"

1164
01:40:24,230 --> 01:40:27,718
"هناك شِكايات على شفتينا"

1165
01:40:29,241 --> 01:40:32,373
"سنلتقي أحيانًا كثيرة"

1166
01:40:33,694 --> 01:40:37,076
"ثم سنتحدث عن الحب"

1167
01:40:37,973 --> 01:40:41,734
"التقينا اليوم وحسب"

1168
01:40:42,670 --> 01:40:46,229
"هناك شِكايات على شفتينا"

1169
01:40:47,402 --> 01:40:50,748
"سنلتقي أحيانًا كثيرة"

1170
01:40:52,064 --> 01:40:55,516
"ثم سنتحدث عن الحب"

1171
01:40:58,396 --> 01:41:02,821
لم أقع في الحب بعد"
"فكيف لي أن أعلم؟

1172
01:41:02,918 --> 01:41:05,742
"أنا بريئة وأنت غريب"

1173
01:41:05,806 --> 01:41:07,278
"لمَ أوافقك؟"

1174
01:41:11,895 --> 01:41:16,426
لم أعطِ قلبي بعد"
"كيف لي أن أعلم؟

1175
01:41:16,662 --> 01:41:21,266
لم أعطِ قلبي بعد"
"كيف لي أن أعلم؟

1176
01:41:41,851 --> 01:41:45,754
"سمعت مئات المرات من الناس"

1177
01:41:46,583 --> 01:41:50,521
"أن الحب مُسْكِر"

1178
01:41:51,557 --> 01:41:54,903
سأرتشف رشفتين"
"وبعدها سأخبرك

1179
01:41:55,976 --> 01:41:59,879
"بعدها سأخبرك عن شعوري"

1180
01:42:00,256 --> 01:42:03,814
"سمعت مئات المرات من الناس"

1181
01:42:04,605 --> 01:42:08,580
"أن الحب مُسْكِر"

1182
01:42:09,580 --> 01:42:12,961
سأرتشف رشفتين"
"وبعدها سأخبرك

1183
01:42:14,033 --> 01:42:18,150
"بعدها سأخبرك عن شعوري"

1184
01:42:20,504 --> 01:42:25,000
لم تُسْكرني هذه الخمر"
"فكيف لي أن أعلم؟

1185
01:42:25,166 --> 01:42:29,627
لم تُسْكرني هذه الخمر"
"فكيف لي أن أعلم؟

1186
01:42:29,725 --> 01:42:32,406
"أنا بريئة وأنت غريب"

1187
01:42:32,472 --> 01:42:33,908
"لمَ أوافقك؟"

1188
01:42:38,248 --> 01:42:43,124
لم أعطِ قلبي بعد"
"كيف لي أن أعلم؟

1189
01:43:03,994 --> 01:43:06,225
ريتا)، حبيبتي)

1190
01:43:06,986 --> 01:43:08,837
!لا

1191
01:43:19,164 --> 01:43:23,554
!ريتا)، حبيبتي)

1192
01:43:24,939 --> 01:43:27,134
!هيا! هيا

1193
01:43:28,522 --> 01:43:30,682
!كم أنتِ ثقيلة

1194
01:43:34,089 --> 01:43:35,382
سأعود سريعًا

1195
01:43:43,727 --> 01:43:47,665
ما هذا؟
أهذه (ريتا) أم شيطان؟

1196
01:43:54,895 --> 01:43:56,117
لماذا أتيتَ إلى هذا الفندق؟

1197
01:43:56,182 --> 01:43:57,997
أتيت إلى هنا كي أنام

1198
01:43:58,060 --> 01:44:00,919
قـُلْ الصدق وإلَّا سأخنقك

1199
01:44:01,297 --> 01:44:03,421
أتيت إلى هنا للتعرف على قاتل

1200
01:44:03,488 --> 01:44:04,675
(هناك فتاة اسمها (غيتا

1201
01:44:04,741 --> 01:44:08,881
إنْ حاولتَ التعرّف 
على (غيتا) سأُجْهز عليك

1202
01:44:10,377 --> 01:44:11,741
إنْ تريد الحياة

1203
01:44:11,943 --> 01:44:14,731
فعلى الفور الآن ارحل من هذا 
!الفندق ومن هذه المدينة، اذهب

1204
01:44:15,074 --> 01:44:17,553
سأنفذ كل ما تأمرني به، سيدي

1205
01:44:17,614 --> 01:44:20,093
إنْ لم تفعل ذلك
سأضطر للقيام بهذا

1206
01:44:28,399 --> 01:44:29,514
<i>(بياري)</i>

1207
01:44:31,844 --> 01:44:33,137
<i>(بياري)</i>

1208
01:44:34,591 --> 01:44:35,920
<i>(بياري)</i>

1209
01:44:37,027 --> 01:44:38,355
<i>(بياري)</i>

1210
01:44:45,656 --> 01:44:47,816
ما الخطب؟ 
لماذا تبدو مضطربًا؟

1211
01:44:47,883 --> 01:44:49,555
!لا شيء! لا شيء

1212
01:44:49,622 --> 01:44:51,022
أنت تُخفي شيئًا عني

1213
01:44:51,083 --> 01:44:53,242
منذ بضعة دقائق 
لم تستطع الاستيقاظ حتى

1214
01:44:53,379 --> 01:44:56,273
والآن -
لا أستطيع إخبارك، لا أستطيع -

1215
01:44:56,337 --> 01:44:58,674
لا تنسَ أنك تتحدث
 إلى مفتش شرطة

1216
01:44:58,737 --> 01:45:01,323
وإنْ ترغب يمكنني 
أن أرسلك إلى السجن

1217
01:45:01,382 --> 01:45:02,782
فلترسلني إلى السجن

1218
01:45:02,842 --> 01:45:04,206
سيقتلني

1219
01:45:04,443 --> 01:45:06,530
ماذا أفعل؟ -
مَن سيقتلك؟ -

1220
01:45:07,018 --> 01:45:08,834
 !أخبرني! أخبرني

1221
01:45:09,279 --> 01:45:10,881
عندما فتحت القفل ودخلت

1222
01:45:10,949 --> 01:45:12,207
كان هناك رجلاً مخيفًا 
في الداخل هنا

1223
01:45:12,410 --> 01:45:13,882
حاول خنقي

1224
01:45:13,976 --> 01:45:19,266
وقال إنْ حاولتَ التعرّف 
على (غيتا) فسوف أُجْهز عليك

1225
01:45:19,334 --> 01:45:20,841
أين مفتاح الغرفة؟ -
كان معي -

1226
01:45:21,074 --> 01:45:22,960
إنْ المفتاح كان معك
فكيف دخل؟

1227
01:45:23,335 --> 01:45:25,530
إنه يعلم بشكل أفضل
..لقد أمرني

1228
01:45:25,736 --> 01:45:28,868
أنني يجب ان أغادر 
هذا الفندق والمدينة على الفور

1229
01:45:29,006 --> 01:45:33,190
هذا يعني أن هناك أناسًا آخرين وراء
(هذا القاتل إلى جانب (غيتا

1230
01:45:33,251 --> 01:45:34,687
هذا الفندق وَكْرهم

1231
01:45:34,886 --> 01:45:37,816
أتعرف أنهم كانوا 
يلاحقوننا عندما وصلنا؟

1232
01:45:37,877 --> 01:45:40,357
أريد المغادرة
توقفْ عن ملاحقتي

1233
01:45:40,419 --> 01:45:42,506
لن تذهب إلى أي مكان
ستبقى هنا

1234
01:45:42,575 --> 01:45:44,461
أنا مذعور -
أنا معك -

1235
01:45:44,802 --> 01:45:46,475
ألا تثق بي؟ -
نعم، أثق -

1236
01:45:46,541 --> 01:45:47,799
تعال معي إلى غرفتي

1237
01:45:48,316 --> 01:45:50,617
هيا -
هل بيجامتك تناسب مقاسي؟ -

1238
01:45:56,910 --> 01:45:59,105
هيا، انزع ثيابك واخلد للنوم -
ماذا؟ -

1239
01:46:00,041 --> 01:46:02,627
لكني أنام  وأنا مرتد 
بيجامتي في الليل

1240
01:46:02,859 --> 01:46:04,674
بيجامتي الليلية في الداخل
اذهب وارتديها

1241
01:46:11,660 --> 01:46:13,262
أنا هنا -
إذن هيا ونَمْ -

1242
01:46:13,644 --> 01:46:15,946
رجاء نَمْ هنا
وسأنام هناك

1243
01:46:16,010 --> 01:46:17,517
أعطني وسادة وحسب

1244
01:46:17,923 --> 01:46:19,774
تفضل -
شكرًا لك -

1245
01:46:25,020 --> 01:46:27,215
!طابت ليلتك -
!طابت ليلتك -

1246
01:47:03,883 --> 01:47:06,849
!(شيام) -
ليلي)، تعالي معي) -

1247
01:47:10,772 --> 01:47:13,323
(أنا قلق للغاية بشأنكِ، (ليلي -
لماذا؟ -

1248
01:47:13,799 --> 01:47:15,128
أنا مفتش شرطة

1249
01:47:15,504 --> 01:47:18,019
وأتيت إلى هنا للإيقاع 
بمجرمين من سيِّيء السُّمْعة

1250
01:47:18,079 --> 01:47:19,194
أعلم

1251
01:47:19,261 --> 01:47:21,598
رغم علمكِ أنكِ تلعبين
 لعبة الحب معي؟

1252
01:47:21,697 --> 01:47:23,369
كي تجعليني مضطربًا؟

1253
01:47:23,576 --> 01:47:26,257
(لا، (شيام
أحبك حقًّا

1254
01:47:26,394 --> 01:47:27,581
أنتِ تكذبين

1255
01:47:28,064 --> 01:47:30,958
ليلي)، تعلمين جيدًا)
مَن أنتِ

1256
01:47:32,970 --> 01:47:36,242
المجرمون الذين أبحث عنهم
موجودين في هذا الفندق فقط

1257
01:47:36,796 --> 01:47:38,469
وأنتِ على صلة بهم

1258
01:47:38,710 --> 01:47:42,506
ليلي)، إن أريد يمكنني اعتقالكِ)
لكني أشفق لحالكِ

1259
01:47:43,059 --> 01:47:46,227
ربما تفعلين هذا تحت 
الإرغام والضغط

1260
01:47:46,817 --> 01:47:51,800
لكني آمل عندما يُوقع بهم 
القانون ألا تكوني معهم

1261
01:47:52,940 --> 01:47:55,550
ماذا تريد؟ -
أسماءهم -

1262
01:47:56,523 --> 01:47:59,241
إنْ وعدتني أنك 
ستتخذني حبيبة

1263
01:47:59,306 --> 01:48:00,635
في مسائل القلوب

1264
01:48:00,698 --> 01:48:02,134
لا يجب أن تكون 
(هناك أيّة شروط، (ليلي

1265
01:48:02,752 --> 01:48:05,267
لكن ليس من الآمن التحدث هنا

1266
01:48:05,500 --> 01:48:07,102
إنهم بالغو الخطورة

1267
01:48:07,448 --> 01:48:09,370
سأبدّل ثيابي وأعود 
في خلال دقيقة

1268
01:48:09,674 --> 01:48:11,489
حتى ذلك الوقت
انتظرني هنا

1269
01:50:13,603 --> 01:50:14,719
<i>(بياري)</i>

1270
01:50:18,996 --> 01:50:20,324
!عامل الهاتف

1271
01:50:21,083 --> 01:50:22,554
صلِني بإدارة الشرطة

1272
01:50:22,962 --> 01:50:24,706
إدارة الشرطة
(أنا المفتش (شيام

1273
01:50:25,015 --> 01:50:28,123
سيارة رقم "كيه إل بي" 4761
"غادرت الآن لتوّها فندق "هيلتوب

1274
01:50:28,320 --> 01:50:30,906
على الفور استوقفوا السيارة 
واقبضوا على مَن بداخلها

1275
01:50:31,208 --> 01:50:32,324
هذا كل شيء

1276
01:50:39,244 --> 01:50:40,396
!قـُدْ أسرع

1277
01:50:44,776 --> 01:50:46,591
!أسرع! أسرع
!بشكل أسرع

1278
01:50:47,630 --> 01:50:48,746
جيد

1279
01:50:49,647 --> 01:50:50,762
!قـُدْ أسرع

1280
01:50:53,196 --> 01:50:54,347
!أسرع! أسرع

1281
01:50:54,901 --> 01:50:56,016
!أسرع

1282
01:50:56,397 --> 01:50:57,655
!أسرع! أسرع

1283
01:50:59,215 --> 01:51:00,402
!أسرع! أسرع

1284
01:51:00,989 --> 01:51:02,734
!إنهم يفوقوننا سرعة

1285
01:51:03,425 --> 01:51:05,512
!أجل! ممتاز! أسرع

1286
01:51:09,026 --> 01:51:11,470
!جيد! ممتاز
!قـُدْ أسرع! أسرع

1287
01:51:11,531 --> 01:51:12,824
!ممتاز! ممتاز

1288
01:51:23,952 --> 01:51:25,696
!اخرج -
ما الأمر؟ -

1289
01:51:25,761 --> 01:51:27,469
مَن مالك هذه السيارة؟ -
أنا -

1290
01:51:27,675 --> 01:51:29,455
هيا إلى مَخْفر الشرطة -
لكن ماذا فعلتُ؟ -

1291
01:51:29,519 --> 01:51:31,440
ستعرف عندما 
تصل إلى هناك، خذاه

1292
01:51:46,915 --> 01:51:48,422
عِمتَ صباحًا، سيدي -
عِمتَ صباحًا -

1293
01:51:51,299 --> 01:51:52,663
ما اسمك؟ -
(جون) -

1294
01:51:53,768 --> 01:51:55,797
ليلة البارحة عندما
 اعتقلتك الشرطة

1295
01:51:56,309 --> 01:51:58,718
من أين أتيتَ؟ -
كنتُ أتجوّل بالسيارة وحسب -

1296
01:51:58,848 --> 01:52:01,493
بحثًا عن رُكّاب
سيارتي سيارة أجرة خاصة

1297
01:52:01,945 --> 01:52:05,148
بالأمس أكانت سيارتك عند فندق "هيلتوب"؟ -
لا، سيدي -

1298
01:52:05,946 --> 01:52:08,390
أقول لك أنها كانت هناك
رأيتها بنفسي

1299
01:52:08,799 --> 01:52:10,543
لابد وأنها سيارة أخري، أيها المفتش

1300
01:52:11,129 --> 01:52:13,253
أنت تكذب -
بل أقول الحقيقة -

1301
01:52:16,557 --> 01:52:17,886
لا يمكنك تضليلنا

1302
01:52:18,192 --> 01:52:19,794
ربما تصدقني أو لا

1303
01:52:20,245 --> 01:52:21,990
لم أذهب إلى ذلك 
الفندق منذ أيام عديدة ماضية

1304
01:52:22,089 --> 01:52:24,806
وبالإضافة لي لا أحد سواي
 يقود تلك السيارة

1305
01:52:25,082 --> 01:52:28,012
(صدِّقني - أيها المفتش (كابور -
أمرك، سيدي -

1306
01:52:28,630 --> 01:52:30,410
أعتقد أنه يقول الصدق
أطلق سراحه

1307
01:52:32,108 --> 01:52:33,959
خذ رخصتك -
شكرًا لك، سيدي -

1308
01:52:35,275 --> 01:52:36,391
(أيها المفتش (شيام

1309
01:52:44,495 --> 01:52:46,524
أُمِرتَ أن تغادر هذه المدينة وترحل -
أجل -

1310
01:52:46,582 --> 01:52:47,698
إذن لماذا لم ترحل؟

1311
01:52:47,766 --> 01:52:49,961
عندما تطلق سراحي
 سأرحل، صحيح؟

1312
01:52:50,096 --> 01:52:51,841
!لا تقلق -
شكرًا لك -

1313
01:52:52,323 --> 01:52:54,139
عندما تتضوّر جوعًا 
من يومين إلى أربعة أيام

1314
01:52:54,411 --> 01:52:56,926
حينها ستغادر تلقائيًا 
(من العالم، (توني

1315
01:52:58,099 --> 01:53:00,021
راقب هذا الرجل بشكل مُشدّد

1316
01:53:00,361 --> 01:53:02,318
لا تعطه أي طعام يأكله ولا شراب

1317
01:53:02,377 --> 01:53:04,501
ألن أحصل حتى على عصيدة؟ -
!أطبق فمك -

1318
01:53:08,501 --> 01:53:09,617
!برتقالة

1319
01:53:09,789 --> 01:53:12,019
لقد أكلت المزيد 
من البرتقال في القطار

1320
01:53:12,642 --> 01:53:15,607
أردتَ أن تحب 
(تلك الفتاة، (بياريلال

1321
01:53:15,877 --> 01:53:17,870
الآن ستذهب للقاء الرب

1322
01:53:18,069 --> 01:53:20,156
الآن ستأكل أحلى برتقال هناك

1323
01:53:20,539 --> 01:53:21,832
!ماء

1324
01:53:22,870 --> 01:53:23,985
!ماء

1325
01:53:28,645 --> 01:53:31,255
إنها نفس الفتاة

1326
01:53:31,325 --> 01:53:33,449
الفتاة التي أطعمتني البرتقال في القطار

1327
01:53:33,517 --> 01:53:35,509
!وجدتها
وجدت الفتاة

1328
01:53:35,570 --> 01:53:37,943
(أيها المفتش (شيام
تعال بسرعة لقد عثرت على الفتاة

1329
01:53:38,004 --> 01:53:39,642
الآن أين ستهربين؟

1330
01:53:40,683 --> 01:53:41,976
!كلا! كلا -
!كُلْ -

1331
01:53:42,041 --> 01:53:44,070
كلا، لن آكل البرتقال من يدكِ

1332
01:53:44,127 --> 01:53:47,093
(لن آكل، (شيام
أسرعْ، لقد عثرت على الفتاة

1333
01:53:47,433 --> 01:53:51,407
مذاا تفعلين؟
!احتيال! احتيال

1334
01:53:51,643 --> 01:53:53,280
رجل شريف تم الاحتيال عليه

1335
01:53:53,418 --> 01:53:56,977
أين ذهبت؟
!(أيها المفتش (شيام

1336
01:54:08,830 --> 01:54:10,194
هل أخلت الشرطة سبيلك؟ -
نعم -

1337
01:54:10,257 --> 01:54:12,286
آمل ألا يكون قد تبعك أحد؟

1338
01:54:12,344 --> 01:54:15,274
لقد أنكرت كل شيء تمامًا

1339
01:54:15,336 --> 01:54:18,159
!جيد! أحسنت
(اسمع، لقد أرسلنا (راجا

1340
01:54:18,224 --> 01:54:21,261
وهو مُتخفًّ في هيئة متسوّل
للوقوف على حقيقة أمرك

1341
01:54:21,321 --> 01:54:23,551
هل قابلته؟ -
رأيته خارج مَخْفر الشرطة -

1342
01:54:23,617 --> 01:54:25,123
ينبغي أن يصل 
إلى هنا في أي لحظة

1343
01:54:26,678 --> 01:54:29,229
راقب (بياري) جيدًا -
حسنًا، أيها الزعيم -

1344
01:55:23,980 --> 01:55:26,389
إذن ها قد عُدتَ 
بعد خداعك للشرطة؟

1345
01:55:27,111 --> 01:55:29,721
الآن اشرب في نَخْب قلبك السعيد
مَتِّع نفسك

1346
01:55:32,469 --> 01:55:34,842
سأشرب أيضًا كوكاكولا -
!اصمت -

1347
01:55:42,281 --> 01:55:46,006
راجا)، تعال والعب معنا الأوراق)

1348
01:55:47,012 --> 01:55:48,127
لا؟

1349
01:56:16,620 --> 01:56:18,613
!تجمّدوا في أماكنكم
إيّاكم أن تتقدّموا

1350
01:57:19,210 --> 01:57:22,733
!أيها الأغبياء الملاعين
(لقد أتى (شيام) وحرَّر (بياري

1351
01:57:22,864 --> 01:57:25,866
ورجالنا يواصلون مقاومته
!عار عليك

1352
01:57:26,412 --> 01:57:28,607
آسف، أيها الزعيم
الآن ماذا يجب أن أفعل؟

1353
01:57:29,161 --> 01:57:34,416
جِدْ (بياريلال) وبطريقة أو أخرى أخرسه للأبد -
أمرك، أيها الزعيم -

1354
01:57:34,798 --> 01:57:36,790
وأمر رجالنا

1355
01:57:36,919 --> 01:57:39,470
ألا يعودوا لذلك المكان -
أمرك، أيها الزعيم -

1356
01:57:42,208 --> 01:57:44,996
كفاك! كفاك وحسب
!دعني وشأني

1357
01:57:45,061 --> 01:57:48,791
كلا، (بياريلال)، ما لم
نقبض على (غيتا) وشركائها

1358
01:57:48,853 --> 01:57:50,977
"ستبقى في "مومباي
تحت حماية الشرطة

1359
01:57:51,358 --> 01:57:54,569
إنْ خرجتَ فمن الممكن
أنهم سيحاولون إلحاق الأذى بك

1360
01:57:54,733 --> 01:57:57,592
الآن كيف أبقى في "مومباي"؟

1361
01:57:57,760 --> 01:58:01,806
لا أنا لديّ ثياب كي آكلها ولا مال لأرتديه -
!كلا! كلا -

1362
01:58:01,865 --> 01:58:03,953
ثياب كي ترتديها 
ومال تأكل به سيُعطى لك

1363
01:58:04,023 --> 01:58:05,174
لا تقلق على الإطلاق

1364
01:58:05,415 --> 01:58:07,265
خذ أيّ مبلغ تريده 
من المال مني

1365
01:58:08,232 --> 01:58:09,348
!مهلاً

1366
01:58:11,259 --> 01:58:13,739
إنها تلك الفتاة

1367
01:58:13,799 --> 01:58:14,915
!(إنها (غيتا

1368
01:58:15,156 --> 01:58:17,280
أنت مخبول 
(كل فتاة تبدو لك مثل (غيتا

1369
01:58:17,347 --> 01:58:19,127
(لكني أقول لك أنها (غيتا

1370
01:58:19,296 --> 01:58:21,669
إنها الفتاة التي تتثاقل علي بسببها

1371
01:58:21,732 --> 01:58:22,848
الفتاة تحت أنفك

1372
01:58:22,914 --> 01:58:24,172
وتتظاهر أنك لا تدري؟

1373
01:58:24,237 --> 01:58:26,016
بياري)، أمعِنْ النظر في الصورة)

1374
01:58:26,324 --> 01:58:29,041
لا تحاول خداعي

1375
01:58:29,107 --> 01:58:31,931
أعتقد أنك أيضًا شريك لأولئك المجرمين

1376
01:58:31,995 --> 01:58:34,083
سأحرر شكوى لمأمور الشرطة

1377
01:58:34,152 --> 01:58:35,338
أأنت مُتيقن أنها (غيتا)؟

1378
01:58:35,404 --> 01:58:38,228
"أقسم بالكتاب المقدس "غيتا
!(أنها (غيتا

1379
01:58:38,292 --> 01:58:40,037
!(إنها (غيتا)! انها (غيتا
!(إنها (غيتا

1380
01:58:50,817 --> 01:58:52,846
"فندق "هيلتوب
!عِمتَ مساءً

1381
01:58:53,009 --> 01:58:55,204
عِمتِ مساءً
(أنا (شيام

1382
01:58:55,445 --> 01:58:57,569
أريد التحدث معكِ بشأن 
شيء غاية في الأهمية

1383
01:58:57,637 --> 01:59:00,389
آسفة ليس لديّ مُتسع 
من الوقت للثرثرة

1384
01:59:00,907 --> 01:59:04,145
أتحدث بصفتي 
ضابط التحقيقات الجنائية الآن

1385
01:59:04,213 --> 01:59:08,220
إنْ تريدين بوسعي استدعاءكِ الآن
وإرسال عربة الشرطة، لكنني

1386
01:59:08,735 --> 01:59:10,408
لكنني لا أريد القيام بهذا

1387
01:59:10,649 --> 01:59:14,484
لهذا السبب هذا المساء ستقابليني
على نفس شاطيء البحيرة حيثما

1388
01:59:15,242 --> 01:59:17,057
حيثما اعتدنا أن نتقابل

1389
01:59:48,816 --> 01:59:54,249
<i>نيتا)، أهذا حلم أم واقع؟)</i>

1390
01:59:54,974 --> 01:59:56,267
<i>حلم</i>

1391
01:59:56,713 --> 01:59:59,394
<i>الآن اخرج من هنا
ولا تعد أبدًا</i>

1392
02:00:02,349 --> 02:00:06,596
<i>لم أحسب أبدًا أنكِ ستصبحين 
مُتحجّرة القلب هكذا</i>

1393
02:00:09,899 --> 02:00:13,352
<i>نيتا)، أنتِ لا تتذكرين حتى )</i>

1394
02:00:14,074 --> 02:00:17,384
<i>أننا أقسمنا أن نعيش ونموت سويًّا</i>

1395
02:00:18,598 --> 02:00:20,164
<i>قطعنا الكثير من العهود</i>

1396
02:00:21,102 --> 02:00:22,538
<i>راودتنا أحلام كثيرة</i>

1397
02:00:32,758 --> 02:00:35,308
<i>نيتا)، لقد نسيتِ أيضًا تلك الأيام)</i>

1398
02:00:36,306 --> 02:00:40,174
<i>عندما اعتدنا على الغناء 
كثنائئين في الحب</i>

1399
02:00:40,237 --> 02:00:43,061
"حبيبتي"

1400
02:00:43,125 --> 02:00:45,356
"حبيبتي"

1401
02:00:45,700 --> 02:00:52,521
"دَعْ ثوبي، أيها القاسي"

1402
02:00:52,693 --> 02:00:58,056
"دَعْ ثوبي، أيها القاسي"

1403
02:00:58,503 --> 02:01:02,893
"أصبحت مضطربة"

1404
02:01:03,027 --> 02:01:05,151
"حبيبي"

1405
02:01:05,878 --> 02:01:08,109
"حبيبي"

1406
02:01:32,947 --> 02:01:38,274
"بالاسم فقط أنت حبيبتي"

1407
02:01:38,513 --> 02:01:44,469
"بالاسم فقط أنت معشوقتي"

1408
02:01:44,533 --> 02:01:49,895
"الزهور تعبث بشعرك الحريري"

1409
02:01:49,960 --> 02:01:55,323
"أحاول إبعادها وحسب عن بُعْدٍ"

1410
02:01:55,770 --> 02:01:58,214
!لا! لا -"
"!نعم! نعم -

1411
02:01:58,519 --> 02:02:00,998
!أستحلفك بالله، لا -"
"لمَ لا؟ -

1412
02:02:01,511 --> 02:02:06,874
"العاشق المجنون هو اسمك"

1413
02:02:07,425 --> 02:02:11,672
"أنا مُتيّمة بحبّك"

1414
02:02:11,879 --> 02:02:14,145
"حبيبتي"

1415
02:02:30,596 --> 02:02:35,852
"في العالم بأسره، حبيبي"

1416
02:02:36,233 --> 02:02:42,082
"ليس هناك عاشق آخر مثلك"

1417
02:02:42,148 --> 02:02:47,367
"يسرق النوم وينهب السلام"

1418
02:02:47,680 --> 02:02:52,935
"اللصوص يجب أن يتعلموا منك"

1419
02:02:53,525 --> 02:02:55,826
!لا! لا -"
"!نعم! نعم -

1420
02:02:56,412 --> 02:02:58,607
أيتها الحسناء  -"
" ماذا، يا حبيبي؟ -

1421
02:02:59,474 --> 02:03:09,322
أنا عاشقكِ"
"ظللت مستيقظًا طوال الليل

1422
02:03:09,495 --> 02:03:12,010
"حبيبتي"

1423
02:03:12,313 --> 02:03:14,614
"حبيبتي"

1424
02:03:16,523 --> 02:03:21,850
"دَعْ ثوبي، أيها القاسي"

1425
02:03:22,193 --> 02:03:26,618
"أصبحت مضطربة"

1426
02:03:26,751 --> 02:03:28,838
"حبيبي"

1427
02:03:29,395 --> 02:03:31,352
"حبيبي"

1428
02:03:57,089 --> 02:03:59,390
"لتهبّ الريح"

1429
02:03:59,699 --> 02:04:02,309
"لينزل البرق"

1430
02:04:02,552 --> 02:04:07,250
"لن أدعهما يلمسانكِ"

1431
02:04:08,501 --> 02:04:13,714
إنْ أنت غيّور، خبِّأني"
 "في قلبك، يا حبيبي

1432
02:04:19,878 --> 02:04:22,251
!لا! لا -"
"!نعم! نعم -

1433
02:04:22,592 --> 02:04:25,071
!مليكتي -"
"ماذا، يا مليكي؟ -

1434
02:04:25,758 --> 02:04:31,227
"جسدكِ أشبه بغيْمة مطر"

1435
02:04:31,394 --> 02:04:35,820
"عينايّ ظمآنتان"

1436
02:04:35,918 --> 02:04:38,670
"حبيبتي"

1437
02:04:38,769 --> 02:04:41,071
"حبيبتي"

1438
02:04:42,457 --> 02:04:48,105
"دَعْ ثوبي، أيها القاسي"

1439
02:04:48,407 --> 02:04:52,762
"أصبحت مضطربة"

1440
02:04:52,930 --> 02:04:55,445
"حبيبي"

1441
02:04:55,678 --> 02:04:57,042
"حبيبي"

1442
02:05:18,606 --> 02:05:19,722
(نيتا)

1443
02:05:22,050 --> 02:05:23,901
نيتا)، أريد أن أسألكِ شيئًا)

1444
02:05:25,077 --> 02:05:26,999
أنا في انتظار سماعك

1445
02:05:29,844 --> 02:05:33,498
البشر يتغيرون لكن أسماءهم لا تتغير

1446
02:05:34,437 --> 02:05:37,545
إلامَ ترمي؟ -
منذ متى وأنتِ (غيتا)؟ -

1447
02:05:37,985 --> 02:05:39,136
(اسمي (نيتا

1448
02:05:39,551 --> 02:05:40,879
ربما نسيتَ

1449
02:05:41,430 --> 02:05:42,581
أصبتَ القول

1450
02:05:43,239 --> 02:05:44,461
البشر يتغيرون

1451
02:05:44,700 --> 02:05:47,909
في الثلاثين من ديسمبر، لماذا سافرتِ
 إلى "ناشيك" بقطار "كلكتا" السريع؟

1452
02:11:49,909 --> 02:11:52,803
آسفة لمستك بطريق الخطأ

1453
02:11:53,006 --> 02:11:54,121
لا مشكلة

1454
02:11:54,955 --> 02:11:57,885
يمكنك تكرار مثل تلك 
الأخطاء الجميلة من آنٍ إلى آخر

1455
02:12:11,446 --> 02:12:12,562
ماذا؟ -
ماذا؟ -

1456
02:12:14,542 --> 02:12:17,745
صوتك يبدو وكأنني

1457
02:12:18,056 --> 02:12:19,942
التقيتك مسبقًا

1458
02:12:21,918 --> 02:12:24,635
لكن لا تسعفني الذاكرة
أين قابلتك؟

1459
02:12:24,701 --> 02:12:25,817
أيمكنني إخباركِ؟

1460
02:12:26,406 --> 02:12:27,948
أين؟ -
في أحلامكِ -

1461
02:12:28,946 --> 02:12:33,233
كل إنسان لديه صورة 
في قلبه للمرأة التي يحبها

1462
02:12:33,504 --> 02:12:35,769
وفجأة، عندما يأتي هذا الوجه أمامه

1463
02:12:36,009 --> 02:12:39,497
يشعرون أنهم يعرفون
 بعضهم البعض منذ أمدٍ بعيدٍ

1464
02:12:40,323 --> 02:12:41,723
لكنهم لا يستطيعون تذكّر أسماءهم

1465
02:12:43,420 --> 02:12:46,766
(اسمي (بريا

1466
02:12:48,255 --> 02:12:49,655
..اسمي

1467
02:13:07,001 --> 02:13:09,001
"إيغاتبوري"

1468
02:13:10,870 --> 02:13:13,171
(آنسة (بريا -
بريا) وحسب) -

1469
02:13:13,306 --> 02:13:15,916
بريا)، لم نطلب طعامًا)

1470
02:13:16,263 --> 02:13:18,078
لنذهب إلى المَقْصَف

1471
02:13:18,559 --> 02:13:20,410
سيبرد الطعام في الوقت 
الذي سيصل فيه إلى هنا

1472
02:13:21,412 --> 02:13:22,978
!بالتأكيد، هيا، هيا

1473
02:13:25,344 --> 02:13:27,717
المعذرة، سنذهب للخارج

1474
02:13:28,231 --> 02:13:30,711
انتبه لأمتعتي -
بكل سرورٍ -

1475
02:13:31,014 --> 02:13:33,079
سأنتبه لأمتعتك -
شكرًا لك -

1476
02:13:55,543 --> 02:13:56,836
(أعطِ السيد بعض الماء، (باندو

1477
02:13:58,813 --> 02:13:59,999
ماذا ستأكلان، سيدي؟

1478
02:14:00,205 --> 02:14:02,649
لحم ضأن مميز، لحم ضأن مُحمّر
ضأن بالكورما، ضأن مفروم

1479
02:14:02,709 --> 02:14:03,753
أم صودا؟

1480
02:14:04,101 --> 02:14:05,323
دَع السيدة تطلب الطعام

1481
02:14:06,328 --> 02:14:07,514
صحيح؟ -
!صحيح -

1482
02:14:16,000 --> 02:14:17,957
هذه الرحلة والفرصة 
جائتا مرة واحدة

1483
02:14:18,888 --> 02:14:21,925
لا أدري متى سنتقابل مجددًا

1484
02:14:22,680 --> 02:14:25,539
إنْ ساعدتني سنتقابل قريبًا

1485
02:14:31,796 --> 02:14:32,911
أذلك قطارنا؟

1486
02:14:33,570 --> 02:14:36,536
مازال هناك مُتسع من الوقت 
على مغادرة قطارنا

1487
02:14:37,049 --> 02:14:38,165
كُلْ طعامك

1488
02:14:42,860 --> 02:14:45,375
سيدي، تريد السفر بقطار 
كلكتا" السريع، أليس كذلك؟"

1489
02:14:45,713 --> 02:14:47,041
قطارك على وشك المغادرة

1490
02:15:02,552 --> 02:15:04,639
أخبرتكِ أننا سنتقابل قريبًا

1491
02:15:05,821 --> 02:15:06,937
لابد وأن الشرطة

1492
02:15:14,659 --> 02:15:24,619
كان يتمنى قلبي أن أموت
 (بين ذراعيّ حبيبي (شيام

1493
02:15:29,619 --> 02:15:33,380
ليس كحبيبته بل كمجرمةٍ

1494
02:15:33,690 --> 02:15:37,279
حتى اللحظة الأخيرة كنتُ أظن
أنكِ لن تفهميني ولن تفهمي حبي أبدًا

1495
02:15:37,517 --> 02:15:40,127
لكن اليوم أدركت 
كم كنتُ أحمقًا تمامًا

1496
02:15:40,371 --> 02:15:42,150
لأنني لم أعرفكِ

1497
02:15:42,771 --> 02:15:47,053
ماذا يمكن أن تصبح ابنة مجرم
أكثر من كونها مجرمة في حق نفسها؟

1498
02:16:04,167 --> 02:16:09,945
(أجل، (شيام
لقد لعبت هذه اللعبة الحقيرة

1499
02:16:11,718 --> 02:16:16,902
(ظننت أنك ستبدأ في كراهية (نيتا

1500
02:16:17,493 --> 02:16:21,325
أردتك لي وحدي

1501
02:16:21,460 --> 02:16:24,140
(لكن (نيتا

1502
02:16:25,147 --> 02:16:26,962
سامحيني

1503
02:16:31,166 --> 02:16:32,317
!(ليلي)

1504
02:21:04,004 --> 02:21:06,483
أخبرني، ما هويّتك الحقيقية؟

1505
02:21:13,397 --> 02:21:14,833
(اسمي (أنوخيلال

1506
02:21:16,633 --> 02:21:21,924
"لستُ مدير شركة "ميهتا 
"وفندق "هيلتوب

1507
02:21:23,278 --> 02:21:24,465
بل أنا المالك

1508
02:21:30,410 --> 02:21:32,332
لقد قتلت

1509
02:21:33,403 --> 02:21:36,440
أخي الأكبر بدافع الجشع

1510
02:21:37,681 --> 02:21:40,018
ولقد أمسكوا ببريء مسكين

1511
02:21:46,135 --> 02:21:48,022
يا لـ (رامديف) المسكين

1512
02:21:57,235 --> 02:21:59,821
(أيها المفتش (شيام
!تهانئي

1513
02:22:00,783 --> 02:22:03,846
لقد رفعت سُمْعة الإدارة
إلى السماء بعد إيقاعك باللصوص

1514
02:22:04,297 --> 02:22:05,376
أنا في أَوْج سعادتي

1515
02:22:09,239 --> 02:22:10,674
!حظًا طيبًا

1516
02:22:13,900 --> 02:22:17,174
لا نستطيع نسيان معروفك ما حيينا

1517
02:22:17,449 --> 02:22:21,387
أبي، لقد أوفيت بعهدي 
(الذي قطعته لـ (نيتا

1518
02:22:21,694 --> 02:22:24,553
بُنيّ، هذه مسؤوليتك أيضًا

1519
02:22:24,721 --> 02:22:26,750
!بالطبع! بالطبع
!ولمَ لا

1520
02:22:27,051 --> 02:22:29,044
شيام)، من المُستحسن أن أنصرف الآن)

1521
02:22:29,417 --> 02:22:30,746
قطاري على وشك المغادرة

1522
02:22:30,983 --> 02:22:34,293
لا أدري حتى الآن
ماذا ينبغي أن أفعل في حياتي

1523
02:22:34,601 --> 02:22:36,417
لكني أفهم شيئًا واحدًا

1524
02:22:36,654 --> 02:22:39,239
ألا تأكل برتقالاً أبدًا 
من يديّ امرأة غريبة

1525
02:22:39,368 --> 02:22:42,085
!ولا أنت كذلك
!لكن يمكنكِ أنت القيام بهذا

1526
02:22:42,151 --> 02:22:43,302
!"برتقالة من "ناغبور

1527
02:22:43,925 --> 02:22:45,326
<i>خذيها، خذيها
!حسنًا، إلى اللقاء، إلى اللقاء</i>

1528
02:22:45,526 --> 02:22:46,642
!إلى اللقاء! إلى اللقاء

1529
02:22:46,708 --> 02:22:51,205
"ما إنْ لمحت عينكِ الجميلتين"

1530
02:22:51,266 --> 02:22:55,585
"أصبح قلبي مفتونًا"

1531
02:22:55,650 --> 02:22:59,826
"أرجوكم اعتنوا بي، يا أصدقائي"

1532
02:22:59,894 --> 02:23:01,982
لأنه أصبح من الصعب"
 "أن أعتني بنفسي

1533
02:23:02,006 --> 02:23:04,006
تمّت الترجمة بواسطة
- Sherif Wahba -

