﻿1
00:02:42,843 --> 00:02:45,137
‫ها هي ذا، على الجانب الأيمن!‬

2
00:02:45,346 --> 00:02:46,806
‫لنأتِ من خلفه!‬

3
00:02:47,014 --> 00:02:48,307
‫سنقطع عليه الطريق.‬

4
00:02:48,516 --> 00:02:49,684
‫أمسكوا به!‬

5
00:02:49,892 --> 00:02:52,228
‫هناك على بعد 180 متراً!‬

6
00:02:53,229 --> 00:02:54,313
‫الرؤية واضحة!‬

7
00:02:54,522 --> 00:02:55,856
‫وجدته.‬

8
00:02:56,148 --> 00:02:57,650
‫أقصى سرعة.‬

9
00:02:59,151 --> 00:03:00,861
‫لننطلق. لننطلق!‬

10
00:03:20,673 --> 00:03:22,174
‫مزيداً من السرعة. استمر.‬

11
00:03:22,508 --> 00:03:23,884
‫يكفي!‬

12
00:03:24,093 --> 00:03:25,428
‫يكفي!‬

13
00:03:29,598 --> 00:03:32,101
‫أنزله. واصل إنزاله.‬

14
00:03:32,852 --> 00:03:34,353
‫رائع أيها السمك!‬

15
00:03:36,022 --> 00:03:38,024
‫هيا أيها السمك!‬

16
00:03:38,691 --> 00:03:40,109
‫اذهب إلى هناك.‬

17
00:03:42,194 --> 00:03:43,612
‫أجل!‬

18
00:03:45,698 --> 00:03:47,199
‫رائع أيها السمك.‬

19
00:03:50,703 --> 00:03:52,288
‫اذهب إلى هناك.‬

20
00:03:52,955 --> 00:03:54,332
‫احتجزوه. احتجزوه!‬

21
00:03:54,874 --> 00:03:57,293
‫أحيطوا به. أغلقوا الشبكة.‬

22
00:04:00,463 --> 00:04:03,799
‫لن يهرب، أبعدوا الآخرين عنه.‬

23
00:04:03,966 --> 00:04:05,384
‫لقد أمسكنا به!‬

24
00:04:10,765 --> 00:04:12,767
‫أحكموا غلق الشبكة.‬

25
00:04:28,741 --> 00:04:30,743
‫أحضروه في الوسط.‬

26
00:04:32,453 --> 00:04:34,246
‫واصلوا إحكام غلقها.‬

27
00:05:26,298 --> 00:05:30,803
‫عفواً. لقد أوصلتني أمي‬
‫ونسيت أن تعطيني أجرة الحافلة.‬

28
00:05:30,970 --> 00:05:33,472
‫هل يمكنني اقتراض بعض المال؟‬

29
00:05:35,641 --> 00:05:37,852
‫شكراً يا سيدتي. اقضي يوماً سعيداً.‬

30
00:05:38,060 --> 00:05:41,564
‫- هل تقرضني دولاراً لأعود للبيت --‬
‫- ابتعد من هنا.‬

31
00:05:42,982 --> 00:05:48,195
‫أنا وأصدقائي أنفقنا كل نقودنا بالمتحف.‬

32
00:05:48,404 --> 00:05:51,574
‫وعلينا أن نستقل العبّارة للبيت.‬
‫هلا تساعديننا؟‬

33
00:05:52,491 --> 00:05:54,201
‫أعتقد ذلك.‬

34
00:05:58,414 --> 00:05:59,748
‫دولارات قليلة.‬

35
00:05:59,999 --> 00:06:02,168
‫تباً! أنا جائع.‬

36
00:06:02,418 --> 00:06:04,336
‫أحتاج إلى بعض الطعام.‬

37
00:06:16,223 --> 00:06:17,391
‫لنتحرك!‬

38
00:06:25,065 --> 00:06:26,525
‫هيا بنا يا "جيس".‬

39
00:06:30,404 --> 00:06:32,865
‫أيها الصبية. عودوا إلى هنا!‬

40
00:07:07,149 --> 00:07:09,652
‫المرة الأولى التي ذهبت بها إلى هناك...‬

41
00:07:09,985 --> 00:07:11,820
‫...كان الأمر سيّئاً للغاية.‬

42
00:07:12,071 --> 00:07:16,367
‫أنزلتني أمي وذهبت لتعمل في "هيوستن".‬
‫لم أرها ثانية قط.‬

43
00:07:16,575 --> 00:07:18,702
‫لا يهمني، أنا أكرهها على كل حال.‬

44
00:07:18,911 --> 00:07:21,121
‫بإمكاني أن آكل واحدة من هذه كل يوم.‬

45
00:07:21,330 --> 00:07:22,706
‫أجل. أنا هربت.‬

46
00:07:22,915 --> 00:07:26,377
‫- هربت من "كوبيرتن"؟‬
‫- لقد فعلت أيها الأحمق.‬

47
00:07:26,585 --> 00:07:27,711
‫أجل، صحيح.‬

48
00:07:27,920 --> 00:07:30,714
‫اصمت، كلانا فعل. ما أدراك؟‬

49
00:07:30,923 --> 00:07:33,717
‫يراقبونك كأنك ستطعنهم في الظهر.‬

50
00:07:33,926 --> 00:07:38,180
‫انتظرت حتى يأخذني مربٍّ،‬
‫وبعد ذلك هربت.‬

51
00:07:38,347 --> 00:07:40,516
‫- ربما أنت لست ذكية مثلنا.‬
‫- كُلها.‬

52
00:07:40,683 --> 00:07:41,725
‫سأفعل.‬

53
00:07:41,892 --> 00:07:45,187
‫أريد مسكني الخاص فحسب،‬
‫مثل شقة أو شيء ما.‬

54
00:07:45,396 --> 00:07:47,273
‫أجل. أنا وأنت.‬

55
00:07:47,481 --> 00:07:49,024
‫سنتعرّف بشخص ما.‬

56
00:07:49,233 --> 00:07:53,070
‫بين عقلي وشخصيتك الرائعة،‬
‫سنكون غنيّان.‬

57
00:07:56,991 --> 00:07:59,034
‫ارحلوا من هنا. تحركوا.‬

58
00:08:05,791 --> 00:08:07,001
‫لنفترق.‬

59
00:08:07,334 --> 00:08:09,628
‫- إلى اللقاء يا رفاق.‬
‫- حسناً. إلى اللقاء!‬

60
00:08:14,967 --> 00:08:16,010
‫مِن هنا.‬

61
00:08:21,849 --> 00:08:23,142
‫تحرّك!‬

62
00:08:23,350 --> 00:08:24,977
‫تحرّك. تحرّك يا صاح!‬

63
00:08:25,185 --> 00:08:26,478
‫هيا. من هنا.‬

64
00:08:26,687 --> 00:08:27,980
‫تحرّك!‬

65
00:08:30,524 --> 00:08:32,693
‫بسرعة. اذهب. بسرعة. تحرّك.‬

66
00:08:38,574 --> 00:08:39,742
‫بالأسفل هنا.‬

67
00:08:45,497 --> 00:08:47,333
‫هنا، أغلقه. بسرعة!‬

68
00:08:58,927 --> 00:09:00,596
‫تفقّد المكان يا صاح.‬

69
00:09:03,932 --> 00:09:05,184
‫انظر إلى هذا.‬

70
00:10:22,344 --> 00:10:23,762
‫ما هذا؟‬

71
00:10:50,831 --> 00:10:53,459
‫الشرطة، يا "جيسي". اركض.‬

72
00:10:56,336 --> 00:10:59,465
‫ها هو. توقف أيها الفتى!‬

73
00:11:03,302 --> 00:11:04,803
‫إنه متوجه لأعلى الدرج.‬

74
00:11:08,390 --> 00:11:09,975
‫أيها الفتى!‬

75
00:11:14,563 --> 00:11:15,939
‫اهدأ.‬

76
00:11:16,148 --> 00:11:17,441
‫اهدأ.‬

77
00:11:24,323 --> 00:11:29,203
‫تحطيم وتسلل.‬
‫تخريب الممتلكات. مقاومة القبض عليك.‬

78
00:11:29,411 --> 00:11:32,956
‫- هل هناك شيء آخر يجب أن أعرفه؟‬
‫- أجل. سرقت البنوك.‬

79
00:11:33,165 --> 00:11:35,459
‫أنا سعيد بأنك كنت بالخارج‬
‫لثلاثة أيام فقط.‬

80
00:11:35,667 --> 00:11:37,377
‫هل افتقدتني يا "دوايت"؟‬

81
00:11:37,586 --> 00:11:39,338
‫هل كان "بيري" معك في هذه العملية؟‬

82
00:11:39,588 --> 00:11:40,797
‫مَن "بيري"؟‬

83
00:11:40,964 --> 00:11:42,424
‫لا تتلاعب.‬

84
00:11:42,633 --> 00:11:45,344
‫لا تتظاهر بالحمق. أنا أكره الهواتف...‬

85
00:11:45,552 --> 00:11:50,265
‫...لقد قضيت 45 دقيقة في مكالمة مع‬
‫قسم الشرطة وحرس المتنزه...‬

86
00:11:50,474 --> 00:11:52,768
‫محاولاً تبرئتك يا بني.‬

87
00:11:52,976 --> 00:11:56,271
‫كنت محظوظاً هذه المرة.‬
‫أبعدتك عن المحكمة.‬

88
00:11:56,480 --> 00:12:00,025
‫عليك تنظيف ما وضعته‬
‫في منتزة المغامرة.‬

89
00:12:00,234 --> 00:12:02,861
‫ذلك هو العفو المشروط عنك.‬
‫هل لديك مشكلة؟‬

90
00:12:03,070 --> 00:12:06,490
‫- لماذا يجب عليّ تنظيفها؟‬
‫- لا أدري لماذا أهتم بكم.‬

91
00:12:06,657 --> 00:12:09,159
‫لا أدري لماذا أعمل جاهداً معك.‬

92
00:12:09,326 --> 00:12:13,205
‫ولكن إن هربت ثانية، فلن أستطيع التدخل.‬

93
00:12:13,413 --> 00:12:17,793
‫ستكون تحت قضاء الصغار.‬
‫محكمة تقوم بالإشراف والإدارة.‬

94
00:12:18,001 --> 00:12:22,005
‫سيضعونك في سجن الصغار.‬
‫هذا يعني الحبس في سجن الأحداث.‬

95
00:12:34,935 --> 00:12:39,856
‫المسكن ما زال قائماً.‬
‫إن عائلة "غرينوود" لا تأبه بهذه الحادثة.‬

96
00:12:40,023 --> 00:12:41,233
‫ما خطبهم؟‬

97
00:12:41,441 --> 00:12:46,071
‫فهمت. لأنهم يريدونك بينهم،‬
‫فلا بدّ من وجود خطأ بهم. صحّ؟‬

98
00:12:46,280 --> 00:12:47,781
‫ما رأيك؟‬

99
00:12:48,865 --> 00:12:53,412
‫رأيي أنه على الورق، ما زلت صغيراً،‬
‫لذا لديك بعض الفرص.‬

100
00:12:53,620 --> 00:12:56,415
‫ليس عدد لا نهاية له من الفرص، لكن القليل.‬

101
00:12:56,623 --> 00:12:58,083
‫القليل يا بُني.‬

102
00:12:58,292 --> 00:12:59,793
‫هل فهمت؟‬

103
00:13:07,342 --> 00:13:10,345
‫ألديك أي سؤال حيال هذا؟‬

104
00:13:11,054 --> 00:13:12,389
‫هل سمعت أي شيء من أمي؟‬

105
00:13:12,889 --> 00:13:15,601
‫أما زلت تريد السماع عن أمك؟‬

106
00:13:15,767 --> 00:13:18,770
‫أريد أن أعرف فقط إن كانت بخير.‬

107
00:13:19,396 --> 00:13:22,524
‫لم يسمع أحد عن أمك‬
‫منذ 6 أعوام يا "جيسي".‬

108
00:13:48,884 --> 00:13:50,927
‫متى كنت مستعداً.‬

109
00:13:55,432 --> 00:13:57,434
‫- كيف حالك يا "آني"؟‬
‫- بخير.‬

110
00:13:57,601 --> 00:14:00,270
‫كان يوماً طويلاً نوعاً ما على كلانا.‬

111
00:14:03,273 --> 00:14:04,775
‫ها هو ذا.‬

112
00:14:08,654 --> 00:14:10,405
‫- هل أحمل عنك أمتعتك؟‬
‫- لا.‬

113
00:14:13,033 --> 00:14:17,371
‫حسناً. لماذا لا ندخل‬
‫ونغتسل ونتناول العشاء؟‬

114
00:14:22,542 --> 00:14:25,295
‫لدينا بعض الأعمال الكتابية لك.‬

115
00:14:25,629 --> 00:14:28,215
‫دائما يجب أن يكون هناك أعمال كتابية.‬

116
00:14:28,465 --> 00:14:33,136
‫اشتريت سيارة جديدة مؤخراً،‬
‫مع العقود وصلت الأوراق إلى 37 صفحة.‬

117
00:14:34,054 --> 00:14:36,890
‫حسناً. هذا عقد إيجار. أنا لم أشترِ بعد.‬

118
00:14:38,225 --> 00:14:40,477
‫- هل تحب الكمبيوتر يا "جيسي"؟‬
‫- لا.‬

119
00:14:41,061 --> 00:14:45,065
‫- يمكن أن أعلّمك. تعلمت الصيف الماضي.‬
‫- لست مهتماً.‬

120
00:14:45,482 --> 00:14:46,942
‫هذا يجعلنا اثنين.‬

121
00:14:47,150 --> 00:14:48,443
‫وأنا كنت كذلك...‬

122
00:14:48,652 --> 00:14:53,573
‫...لكنني بعد ذلك قررت‬
‫أنني أريد مهنة أخرى كصحفية. أنا مدرّسة...‬

123
00:14:54,241 --> 00:14:58,245
‫...ولذا، أخذت إجازة في الصيف للكتابة.‬

124
00:14:58,912 --> 00:15:02,416
‫مجلتان أسبوعيتان أخذتا قصتين لي.‬

125
00:15:02,666 --> 00:15:06,128
‫- لم أكسب أي شيء بعد.‬
‫- لنأكل منه.‬

126
00:15:10,298 --> 00:15:13,301
‫هكذا تعرّفت بـ"دوايت".‬
‫كتبت قصة عن "كوبيرتن".‬

127
00:15:13,510 --> 00:15:14,970
‫إن "دوايت" أحمق.‬

128
00:15:20,183 --> 00:15:21,977
‫ما الذي تحبه بالضبط يا "جيسي"؟‬

129
00:15:22,310 --> 00:15:24,146
‫لا أحبّ التحدث أثناء الأكل.‬

130
00:15:46,543 --> 00:15:48,378
‫هذه غرفتك يا "جيسي".‬

131
00:15:51,131 --> 00:15:55,927
‫غرفة نومنا بالأسفل. لكن،‬
‫أنت لديك أجمل منظر في البيت.‬

132
00:15:57,471 --> 00:15:59,431
‫هيا. افتحها.‬

133
00:15:59,931 --> 00:16:02,601
‫إنها هدية ترحيب.‬

134
00:16:04,144 --> 00:16:06,646
‫بإمكانك فتحها فيما بعد إذا أحببت.‬

135
00:16:08,815 --> 00:16:12,027
‫لقد اشتريت لك بعض الأشياء.‬
‫بعض الثياب، بعض الجوارب...‬

136
00:16:14,529 --> 00:16:17,616
‫...وأكثرها من اللون الأزرق.‬
‫قال "دوايت" إنك تحب اللون الأزرق.‬

137
00:16:20,786 --> 00:16:25,457
‫على أي حال، جربها‬
‫وإن لم تعجبك بإمكاننا تبديلها.‬

138
00:16:36,968 --> 00:16:38,303
‫سنخرج من هنا الآن.‬

139
00:16:38,553 --> 00:16:42,099
‫إن احتجت إلينا، سنكون في الأسفل.‬
‫تصبح على خير يا "جيسي".‬

140
00:16:42,307 --> 00:16:45,060
‫وجودك هنا رائع يا "جيسي".‬
‫تصبح على خير.‬

141
00:17:27,017 --> 00:17:31,690
‫هل تذكر الدوران لليمين قبل الجسر؟‬
‫إنه الشارع 88.‬

142
00:17:32,107 --> 00:17:34,776
‫المرآب بآخر الطريق من هناك.‬

143
00:17:35,527 --> 00:17:38,196
‫وإن تخطّيت 6 بنايات أخرى،‬
‫ستكون عند البيت.‬

144
00:17:38,613 --> 00:17:40,282
‫هل تعتقد أن بإمكانك إيجاده؟‬

145
00:17:41,867 --> 00:17:45,620
‫حين تدخل، ستبحث‬
‫عن المسرح المائي. اسأل عن "راندولف".‬

146
00:17:51,877 --> 00:17:53,295
‫أجل. رائع.‬

147
00:18:31,708 --> 00:18:36,546
‫سيدي!‬
‫هل تعرف أين أجد "راندولف"؟‬

148
00:18:36,922 --> 00:18:39,257
‫أجل. انه بالبيت المجاور للماء.‬

149
00:18:40,383 --> 00:18:41,426
‫شكراً.‬

150
00:19:25,887 --> 00:19:27,222
‫ما هذا؟‬

151
00:19:40,902 --> 00:19:42,570
‫الفنان عاد.‬

152
00:19:42,988 --> 00:19:44,322
‫مرحباً بعودتك.‬

153
00:19:50,412 --> 00:19:53,665
‫لقد أصبحنا جميعاً‬
‫معجبين بعملك هنا...‬

154
00:19:54,582 --> 00:19:57,085
‫لكن كل الأشياء الجميلة‬
‫يجب أن تصل إلى نهاية.‬

155
00:19:58,586 --> 00:20:02,257
‫حان الوقت لجعل‬
‫إبداعك يتدفّق إلى الوراء.‬

156
00:20:03,174 --> 00:20:04,926
‫أتعرف ماذا تفعل بكل هذا؟‬

157
00:20:06,344 --> 00:20:07,637
‫أجل، أعرف.‬

158
00:20:07,846 --> 00:20:10,015
‫جيد، أراك فيما بعد.‬

159
00:21:13,578 --> 00:21:16,247
‫ماذا تفعل هنا؟‬

160
00:21:16,664 --> 00:21:17,707
‫لا شيء.‬

161
00:21:24,672 --> 00:21:26,424
‫هذا وزنه 7 آلاف رطل.‬

162
00:21:26,591 --> 00:21:29,469
‫الفك قوي بالقدر الكافي‬
‫لسحق العظام كالطحين.‬

163
00:21:29,677 --> 00:21:33,431
‫إن "ويلي" متقلب المزاج.‬
‫يجب أن تدعه وشأنه.‬

164
00:21:33,681 --> 00:21:36,684
‫لا تضايقه. وهو لن يضايقك. هل تفهم؟‬

165
00:22:00,792 --> 00:22:02,836
‫سيداتي وسادتي،‬
‫أيها الفتيان والفتيات...‬

166
00:22:03,044 --> 00:22:05,964
‫...أذكّركم أن استعراض‬
‫أسد البحر يتم 4 مرات يومياً...‬

167
00:22:06,131 --> 00:22:09,467
‫والتذكرة ستتيح لكم‬
‫دخول كل العروض.‬

168
00:22:09,634 --> 00:22:13,138
‫مواعيد الاستعراض‬
‫الساعة 10، 12، 2 و4.‬

169
00:22:18,643 --> 00:22:22,439
‫كما ترون، "أوليفيا" و"بيلندا"‬
‫تقفزان في موعد الغداء.‬

170
00:22:23,148 --> 00:22:26,818
‫"بيلندا"، لدينا مشاهدون لطفاء. ما رأيك؟‬

171
00:22:47,839 --> 00:22:50,633
‫تبدوان جميلتين. ما رأيكما في قبلة؟‬

172
00:22:56,181 --> 00:22:58,808
‫يجب أن تخجلا من نفسيكما.‬

173
00:23:00,935 --> 00:23:03,646
‫ودّعا الجميع!‬

174
00:23:03,938 --> 00:23:08,943
‫لنصفّق بشدّة لـ "أوليفيا" و"بيلندا"‬
‫ومدرّبتهما "راي".‬

175
00:23:12,280 --> 00:23:17,202
‫بعد دقيقتين سترون "ويلي"،‬
‫هديتنا، حوت من فصيلة "أوركا"...‬

176
00:23:17,368 --> 00:23:19,787
‫...هنا في الحوض الرئيسي.‬

177
00:23:42,435 --> 00:23:45,313
‫- أنت الصبي الذي يرسم.‬
‫- أعتقد ذلك.‬

178
00:23:46,689 --> 00:23:48,983
‫أنت من أفسد غرفة المراقبة.‬

179
00:23:50,026 --> 00:23:51,069
‫آسف.‬

180
00:23:55,365 --> 00:23:57,325
‫- هل تحب الحيتان؟‬
‫- أحب هذا الحوت.‬

181
00:23:57,533 --> 00:24:00,536
‫حسناً. إنه لا يحب أحداً.‬
‫لذا كن حذراً في جواره.‬

182
00:24:00,954 --> 00:24:02,622
‫إن "ويلي" حالة.‬

183
00:24:02,956 --> 00:24:04,165
‫حالة خاصة جداً.‬

184
00:24:05,208 --> 00:24:06,292
‫إذاً؟‬

185
00:24:06,918 --> 00:24:08,253
‫مَن ليس كذلك؟‬

186
00:24:32,110 --> 00:24:33,611
‫هل تلعب لعبة الالتقاط؟‬

187
00:24:33,987 --> 00:24:35,321
‫الالتقاط؟‬

188
00:24:36,781 --> 00:24:39,284
‫أحب رمي الكرة من وقت لآخر.‬

189
00:24:40,285 --> 00:24:42,954
‫أملك هذا القفاز‬
‫منذ كنت في الصف الثامن.‬

190
00:24:43,329 --> 00:24:47,500
‫كنت أجلس،‬
‫وأبصق فيها، وأضربها بقوة.‬

191
00:24:48,543 --> 00:24:51,587
‫فيه جيب جميل هنا.‬
‫انظر لهذا جميل جداً.‬

192
00:24:51,796 --> 00:24:53,006
‫لنلعب.‬

193
00:24:53,464 --> 00:24:56,175
‫كم يدفعون لك لكي تكون سجّاني؟‬

194
00:25:02,015 --> 00:25:03,308
‫سجّانك؟‬

195
00:25:04,475 --> 00:25:08,271
‫أنا أربح مبلغاً هائلاً.‬
‫كنت أعلم انك لن تصدق هذا.‬

196
00:25:08,479 --> 00:25:10,315
‫أنت بقرة تنتج النقد بانتظام.‬

197
00:25:10,648 --> 00:25:14,652
‫بالإضافة لمليون دولار على الأرجح،‬
‫بمقدوري التقاعد بعمر 300 سنة.‬

198
00:25:15,903 --> 00:25:18,323
‫سيكون عليك مساعدتي قليلاً.‬

199
00:25:20,825 --> 00:25:23,745
‫"دوايت" يقول إنه من المفروض‬
‫أن أضع لك بعض القوانين.‬

200
00:25:23,995 --> 00:25:28,249
‫والمشكلة أنني كنت دائماً خارقاً‬
‫للقوانين أكثر من كوني صانعاً لها.‬

201
00:25:29,334 --> 00:25:31,919
‫ولذا، أخبرني بما تظن أنك بحاجة إليه.‬

202
00:25:32,503 --> 00:25:33,963
‫هل تسألني؟‬

203
00:25:34,172 --> 00:25:36,174
‫أنت الخبير، أليس كذلك؟‬

204
00:25:36,424 --> 00:25:37,800
‫لا أعرف أية قواعد.‬

205
00:25:38,092 --> 00:25:41,346
‫بربك، صبي مثلك؟‬
‫تجول وتقع في المتاعب.‬

206
00:25:43,097 --> 00:25:44,349
‫ماذا سيكون؟‬

207
00:25:47,769 --> 00:25:49,103
‫حسناً، دعنا نرى...‬

208
00:25:51,773 --> 00:25:53,900
‫أعلم. القاعدة الأولى هي...‬

209
00:25:54,108 --> 00:25:56,861
‫...عليك إعطائي نقوداً كل أسبوع.‬

210
00:25:58,446 --> 00:25:59,781
‫خمسة دولارات.‬

211
00:26:00,615 --> 00:26:02,116
‫ما التالي؟‬

212
00:26:02,450 --> 00:26:04,619
‫لا أدري. لم أفكّر به بعد.‬

213
00:26:07,038 --> 00:26:10,708
‫حسناً بينما تفكر بذلك،‬
‫أريدك في السرير بالعاشرة.‬

214
00:26:11,376 --> 00:26:14,045
‫وتستيقظ في الوقت المناسب للإفطار.‬

215
00:26:15,296 --> 00:26:18,341
‫وأريدك في البيت كل ليلة في السابعة.‬

216
00:26:18,800 --> 00:26:22,136
‫ولا تتجول في الجوار‬
‫وتختفي بدون إخبار أحد.‬

217
00:26:22,387 --> 00:26:24,389
‫نريد معرفة مكانك.‬

218
00:26:37,819 --> 00:26:38,903
‫يا فتى.‬

219
00:27:08,099 --> 00:27:10,268
‫كدت أنتهي من تنظيف هذا المكان.‬

220
00:27:53,394 --> 00:27:54,896
‫هيا، هيا.‬

221
00:29:08,177 --> 00:29:10,972
‫حسناً. أتمنّى لك يوماً سعيداً بدوري أيها النكد!‬

222
00:29:15,685 --> 00:29:18,604
‫يحب اللعب برؤوس الناس.‬
‫أليس كذلك؟‬

223
00:29:18,771 --> 00:29:20,898
‫أجل.‬

224
00:29:21,065 --> 00:29:23,484
‫إن لم أستطع تدريبه للعرض‬
‫فلن يستطيع أحد ذلك.‬

225
00:29:24,235 --> 00:29:26,070
‫حيتان "الأوركا" عادة لطيفة وذكية.‬

226
00:29:26,612 --> 00:29:28,656
‫"ويلي" ذكي وسيّئ الطباع.‬

227
00:29:32,201 --> 00:29:33,661
‫يروق لك حقاً، أليس كذلك؟‬

228
00:29:35,955 --> 00:29:38,958
‫جيد، بإمكانك مساعدتي.‬

229
00:29:43,796 --> 00:29:45,506
‫البطن مقطوع. ألقِ به.‬

230
00:29:46,549 --> 00:29:48,551
‫انظر، هذه سمكة جيدة.‬

231
00:29:49,719 --> 00:29:52,722
‫هذه سمكة فاسدة.‬
‫سمكة جيدة، سمكة فاسدة.‬

232
00:29:54,724 --> 00:29:58,561
‫علينا انتقاء ما سيأكله "ويلي"‬
‫من الطعام الرخيص الذي يشترونه.‬

233
00:29:58,728 --> 00:30:01,188
‫"ويلي" حوت قاتل، صحيح؟‬

234
00:30:01,731 --> 00:30:03,566
‫- إذاً، هل سيقتلنا؟‬
‫- لا.‬

235
00:30:04,734 --> 00:30:07,403
‫حيتان "الأوركا" صيادة فقط.‬
‫تأكل الأسماك.‬

236
00:30:07,653 --> 00:30:12,325
‫حسناً. قد تأكل أحياناً‬
‫خنزير البحر، الحبّار، العصافير...‬

237
00:30:12,491 --> 00:30:13,743
‫...أسماك القرش...‬

238
00:30:14,410 --> 00:30:16,495
‫ما يحبه "ويلي" حقاً هو السلمون.‬

239
00:30:17,830 --> 00:30:19,165
‫هذه الشوكولاتة له.‬

240
00:30:24,003 --> 00:30:25,546
‫قبّلني. قبّلني!‬

241
00:30:29,175 --> 00:30:31,636
‫مستعد للعودة إلى رسمك؟‬

242
00:32:51,525 --> 00:32:53,194
‫أنت أنقذت حياتي.‬

243
00:33:07,083 --> 00:33:10,002
‫لا بدّ وأن لديك شيئاً خاصاً:‬
‫لم يأكلك "ويلي".‬

244
00:33:10,169 --> 00:33:14,715
‫- ماذا تعني؟‬
‫- لا أدري. دم رفيع، جذور طبية.‬

245
00:33:14,882 --> 00:33:15,925
‫مستحيل.‬

246
00:33:16,133 --> 00:33:19,637
‫إذاً أنت مجرد صبي أبيض محظوظ.‬
‫يروق لك هذا أكثر؟‬

247
00:33:19,804 --> 00:33:23,182
‫ليس لـ "ويلي" مشكلة معي.‬
‫نحن نقدّر بعضنا.‬

248
00:33:23,349 --> 00:33:24,391
‫تقدير؟‬

249
00:33:25,309 --> 00:33:27,061
‫"ويلي" أنقذ حياتك.‬

250
00:33:27,228 --> 00:33:31,107
‫لماذا لدى الجميع هنا مشكلة معه؟‬

251
00:33:31,273 --> 00:33:35,319
‫إن "ويلي" لا يحب الزوار في حوضه.‬
‫ماذا كنت تفعل هناك؟‬

252
00:33:35,486 --> 00:33:37,071
‫جئت لأودّعه.‬

253
00:33:37,822 --> 00:33:39,657
‫المهمة تقريباً انتهت.‬

254
00:33:41,325 --> 00:33:43,160
‫لم أرد الرحيل.‬

255
00:33:45,746 --> 00:33:48,249
‫- حسناً. ربما...‬
‫- ماذا؟‬

256
00:33:48,415 --> 00:33:50,835
‫شيء هندي قديم.‬

257
00:33:58,676 --> 00:34:00,010
‫حوت "الأوركا".‬

258
00:34:00,594 --> 00:34:02,763
‫هل نظرت في عينيّ "ويلي" أبداً؟‬

259
00:34:04,306 --> 00:34:06,934
‫هذه العيون اكتشفت النجوم...‬

260
00:34:07,184 --> 00:34:10,895
‫...حتى قبل أن يهمس الإنسان‬
‫في الأرض الأمّ بوقت طويل.‬

261
00:34:11,063 --> 00:34:13,232
‫تنظر في داخل‬
‫روح الإنسان إن أرادت.‬

262
00:34:15,860 --> 00:34:18,404
‫"ويلي" لا ينظر إلى "راي" أو إليّ.‬

263
00:34:20,531 --> 00:34:22,324
‫ربما يراك أنت.‬

264
00:34:31,709 --> 00:34:33,752
‫يبدو أن والديك ما زالا مستيقظين.‬

265
00:34:33,960 --> 00:34:35,421
‫ليسا والديّ.‬

266
00:34:39,549 --> 00:34:41,634
‫أين كنت يا "جيسي"؟‬

267
00:34:42,052 --> 00:34:43,429
‫أنت مبتل!‬

268
00:34:43,636 --> 00:34:44,680
‫كنت في العمل.‬

269
00:34:44,889 --> 00:34:49,185
‫خرجت في منتصف الليل‬
‫لإزالة الرسوم، هذه رواية مذهلة.‬

270
00:34:49,393 --> 00:34:50,603
‫سقطت في الحوض.‬

271
00:34:50,810 --> 00:34:52,479
‫حوض الحوت؟‬

272
00:34:52,730 --> 00:34:55,607
‫هل يخبرني أحد ما الذي يجري هنا؟‬

273
00:34:55,816 --> 00:34:58,277
‫انزلقت وسقطت في الحوض.‬
‫إنها غلطتي.‬

274
00:34:58,444 --> 00:35:01,322
‫- حسناً.‬
‫- اسمي "راندولف" يا قوم.‬

275
00:35:02,615 --> 00:35:05,284
‫كيف حالك؟‬
‫أنا "غلين"، وهذه زوجتي "آني".‬

276
00:35:05,993 --> 00:35:09,538
‫كنت أراقب "جيسي" بالمتنزه.‬
‫إنه يؤدي عملاً جيداً.‬

277
00:35:09,747 --> 00:35:13,375
‫أنهى عمله بالتنظيف وساعد في مجالات‬
‫أخرى، وعقد بعض الصداقات.‬

278
00:35:13,584 --> 00:35:18,005
‫يمكننا استخدامه بقية الصيف‬
‫إن كان ذلك يوافقكما.‬

279
00:35:18,214 --> 00:35:21,217
‫نعطيه وظيفة وندفع له القليل أيضاً.‬

280
00:35:21,884 --> 00:35:23,219
‫ما رأيكما بهذا؟‬

281
00:35:23,427 --> 00:35:25,054
‫أجل، أريد ذلك، أرجوكما.‬

282
00:35:25,429 --> 00:35:27,723
‫أخيراً عثرت على شيء تهتم به.‬

283
00:35:29,058 --> 00:35:32,561
‫لا بأس، لكن في النهار.‬
‫لا تسلل للخارج أثناء الليل.‬

284
00:35:32,895 --> 00:35:35,064
‫حسناً، أعدك بأنني لن أفعل ذلك.‬

285
00:35:35,356 --> 00:35:40,194
‫كن صادقاً معنا من الآن فصاعداً.‬
‫إن احتجت لشيء، اطلبه.‬

286
00:35:40,569 --> 00:35:42,196
‫هل بإمكانك فعل ذلك؟‬

287
00:35:42,905 --> 00:35:46,742
‫حسناً. لقد فات موعد نومك.‬
‫يتوجب دخولك البيت يا بني.‬

288
00:35:47,743 --> 00:35:49,411
‫أنا لست ابنك.‬

289
00:35:54,250 --> 00:35:55,751
‫أجل. أعرف ذلك.‬

290
00:36:10,099 --> 00:36:12,309
‫"الاستعراض مُقفل"‬

291
00:36:31,829 --> 00:36:33,831
‫لماذا لا تبتعد عن الطريق؟‬

292
00:36:34,081 --> 00:36:35,749
‫أنا لست في الطريق.‬

293
00:36:36,917 --> 00:36:39,545
‫منطقة الاختبار هذه غير مناسبة تماماً.‬

294
00:36:39,920 --> 00:36:41,213
‫إنها كل ما لدينا.‬

295
00:36:41,588 --> 00:36:45,843
‫احتجازه في هذه الشبكة خطر.‬
‫لقد أخبرناك لا أدري كم مرة.‬

296
00:36:46,093 --> 00:36:49,138
‫- هل يمكنك إنهاء الاختبار الآن؟‬
‫- لا. إنه مشاكس للغاية.‬

297
00:36:49,346 --> 00:36:51,974
‫أنت و"دايل"‬
‫اشتريتما "ويلي" من صياد أحمق.‬

298
00:36:52,182 --> 00:36:54,893
‫إنه ضخم وعجوز على صيده.‬

299
00:36:55,102 --> 00:36:57,396
‫ثم تضعه في حوض دلفين لوحده.‬

300
00:36:57,604 --> 00:37:00,232
‫ليس من طبعه الاستعراضات.‬
‫وتتوقع المعجزات.‬

301
00:37:00,441 --> 00:37:02,401
‫ندفع لك لتدريبه وليس لتحليله.‬

302
00:37:02,609 --> 00:37:05,904
‫تلك ليست الظروف‬
‫التي وصفتها لي عند التوقيع.‬

303
00:37:06,113 --> 00:37:08,490
‫أنت محترفة. صح؟ اجعلي الأمر ينجح.‬

304
00:37:12,661 --> 00:37:14,830
‫أعطاني "دايل" موعداً نهائياً ولن أتعدّاه.‬

305
00:37:15,164 --> 00:37:19,501
‫- الأمر لا يخص تعدّي الوقت النهائي.‬
‫- أي كلمات لا تفهمينها؟‬

306
00:37:19,793 --> 00:37:21,712
‫إن استطاع الحوت جلب الزبائن...‬

307
00:37:24,173 --> 00:37:28,844
‫...يمكننا إنفاق المال عليه.‬
‫أما الآن، فعليك التعامل مع ما لديك.‬

308
00:37:30,095 --> 00:37:32,348
‫اهدأ يا "ويلي". اهدأ يا بني.‬

309
00:37:33,849 --> 00:37:35,684
‫عليكم حل هذه الحبال الخلفية!‬

310
00:37:41,231 --> 00:37:44,401
‫ما الذي يحدث؟ ماذا حدث؟‬

311
00:37:44,610 --> 00:37:46,779
‫لا أدري. لقد انحلت الشبكة.‬

312
00:37:55,371 --> 00:37:56,663
‫أنا رأيت ما فعلت.‬

313
00:37:56,872 --> 00:37:58,457
‫- إذاً؟‬
‫- إذاً لا شيء.‬

314
00:38:00,125 --> 00:38:01,960
‫إنني متأكد أن "ويلي" ممتن لك.‬

315
00:38:11,345 --> 00:38:14,306
‫الحوت لا يؤدّي الاستعراض.‬
‫ونزداد تورطاً...‬

316
00:38:14,473 --> 00:38:16,475
‫...و"راي" تقترح توسيع الحوض.‬

317
00:38:16,683 --> 00:38:20,771
‫لطيف جداً. هذا ما أناله‬
‫من استخدام حيوان لزيادة العمل.‬

318
00:38:20,979 --> 00:38:24,066
‫لماذا لا ننقله إلى فندق "ريتز"؟‬
‫بمقدوري إضافة خمسة آلاف دولار...‬

319
00:38:24,233 --> 00:38:26,652
‫...التي دفعتها في آخر قسط تأمين له.‬

320
00:38:26,860 --> 00:38:29,321
‫قيمة الحوت وهو ميت‬
‫أكثر منه وهو حي.‬

321
00:38:30,489 --> 00:38:33,200
‫سيكلّفنا على الأقل مائة ألف دولار...‬

322
00:38:33,409 --> 00:38:36,412
‫...لتوسيع حوض هذا الساخط المعقد.‬

323
00:38:37,371 --> 00:38:39,164
‫يا إلهي! كم أكره هذا الحوت.‬

324
00:39:00,394 --> 00:39:02,688
‫هل لديك بقايا أو فضلات...‬

325
00:39:02,896 --> 00:39:04,857
‫تريد التخلّص منها؟‬

326
00:39:05,065 --> 00:39:06,191
‫ربما.‬

327
00:39:06,608 --> 00:39:08,986
‫لديّ صديق خاصّ اسمه "ويلي".‬

328
00:39:09,194 --> 00:39:11,155
‫لماذا يحتاج للفضلات؟‬

329
00:39:11,780 --> 00:39:14,825
‫- إنه حوت.‬
‫- حوت؟‬

330
00:39:22,291 --> 00:39:23,542
‫"جيس"!‬

331
00:39:23,959 --> 00:39:25,544
‫سألقاكم جميعاً هناك.‬

332
00:39:26,044 --> 00:39:27,463
‫كيف حالك يا رجل؟‬

333
00:39:27,963 --> 00:39:29,923
‫ثياب جديدة، عمل جديد؟‬

334
00:39:30,090 --> 00:39:32,718
‫- أنا مقيم مع قوم.‬
‫- رائع.‬

335
00:39:33,051 --> 00:39:35,721
‫ماذا حدث لك في تلك الليلة؟‬
‫شاهدتهم يقبضون عليك.‬

336
00:39:35,888 --> 00:39:38,474
‫ليس بالكثير.‬
‫كان عليّ تنظيف كل الفوضى.‬

337
00:39:38,807 --> 00:39:40,476
‫أنا أعمل هناك الآن.‬

338
00:39:40,893 --> 00:39:42,644
‫هل هم يبحثون عني؟‬

339
00:39:43,395 --> 00:39:44,605
‫جيد.‬

340
00:39:44,813 --> 00:39:47,983
‫أجل. إنه شيء محزن كلياً. آسف.‬

341
00:39:48,233 --> 00:39:50,777
‫لا بأس. إذاً، أين تقيم؟‬

342
00:39:50,986 --> 00:39:53,238
‫رتّب "دايتون" الأمر. أعمل لحسابه الآن.‬

343
00:39:53,405 --> 00:39:55,574
‫أراقب الشرطة وهذه الأمور، أنت تعرف.‬

344
00:39:56,492 --> 00:40:00,496
‫حدثته عنك.‬
‫بإمكاني ضمّك إن أردت.‬

345
00:40:02,498 --> 00:40:04,500
‫سأفكر في ذلك.‬

346
00:40:05,250 --> 00:40:06,960
‫إن تباطأت ستخسر.‬

347
00:40:07,169 --> 00:40:08,837
‫سأمر عليك في وقت ما.‬

348
00:40:09,254 --> 00:40:11,173
‫أراك بالجوار. يجب أن أذهب.‬

349
00:40:13,342 --> 00:40:15,010
‫- إلى اللقاء.‬
‫- إلى اللقاء.‬

350
00:41:00,055 --> 00:41:03,559
‫حسناً. ما الأمر يا "ويلي"؟‬
‫ظننتك تحب هذه الأشياء.‬

351
00:41:05,894 --> 00:41:08,146
‫من المفروض أن تأكلها هكذا.‬

352
00:41:22,077 --> 00:41:25,330
‫تريد مني أن أضعها في فمك.‬

353
00:41:31,670 --> 00:41:33,505
‫سأعقد اتفاقاً معك.‬

354
00:41:34,798 --> 00:41:38,135
‫لا تعض يدي،‬
‫وسأعطيك السمكة. موافق؟‬

355
00:41:49,479 --> 00:41:50,981
‫أنت تحبها.‬

356
00:42:50,874 --> 00:42:52,709
‫إنك... أملس.‬

357
00:42:54,127 --> 00:42:55,921
‫جلدك متسلخ.‬

358
00:42:56,713 --> 00:42:59,049
‫لكن مع ذلك ما زلت حيواناً جميلاً.‬

359
00:42:59,883 --> 00:43:03,053
‫حسناً يا صديقي، يجب أن أذهب.‬

360
00:43:04,304 --> 00:43:07,140
‫سنحتفظ بهذه الفضلات والأسماك لما بعد.‬

361
00:43:23,281 --> 00:43:25,283
‫ماذا؟ هل تريد الذهاب معي؟‬

362
00:43:33,458 --> 00:43:35,293
‫بمقدوري فعل ذلك أيضاً.‬

363
00:43:39,506 --> 00:43:41,883
‫هل يمكنك فعلها بالذراع الأخرى؟‬

364
00:43:49,474 --> 00:43:50,976
‫هل يمكنك التلويح؟‬

365
00:43:56,356 --> 00:43:57,816
‫هل يمكنك الرقص من أجلي؟‬

366
00:43:57,983 --> 00:44:01,153
‫هل يمكنك الرقص؟‬

367
00:44:07,159 --> 00:44:08,827
‫هل يمكنك الدوران؟‬

368
00:44:15,584 --> 00:44:17,502
‫أنت تفعل ذلك حقاً.‬

369
00:44:18,170 --> 00:44:20,088
‫انظر إلى نفسك.‬

370
00:44:22,674 --> 00:44:23,884
‫يشعرني بالدوار.‬

371
00:44:24,092 --> 00:44:27,554
‫يبدو أن "ويلي"‬
‫حصل على صديق روحي.‬

372
00:44:43,695 --> 00:44:44,988
‫هل يمكنك إطعامه؟‬

373
00:44:45,155 --> 00:44:46,531
‫بالطبع أستطيع.‬

374
00:44:51,453 --> 00:44:52,954
‫إنه أمر سهل.‬

375
00:44:59,461 --> 00:45:00,545
‫هل تريدين أن تجرّبي؟‬

376
00:45:03,465 --> 00:45:04,549
‫هيا.‬

377
00:45:18,563 --> 00:45:21,358
‫إن البداية بيني وبين "ويلي"‬
‫لم تكن جيدة كثيراً.‬

378
00:45:21,733 --> 00:45:26,238
‫يظنني ساحرة شريرة‬
‫بسبب الفحوص الطبية التي أجريتها.‬

379
00:45:27,739 --> 00:45:32,202
‫في المحيط، الحيتان القاتلة‬
‫أمثال "ويلي" تعيش كعائلات. أسراب.‬

380
00:45:32,410 --> 00:45:35,038
‫البعض منها لا تترك أمهاتها أبداً.‬

381
00:45:35,247 --> 00:45:36,373
‫أبداً؟‬

382
00:45:36,581 --> 00:45:39,292
‫التركيبة الاجتماعية هامة لها.‬

383
00:45:39,459 --> 00:45:42,128
‫ما يزيد عن الخمسين حوتاً‬
‫شوهدت ترحل سوياً.‬

384
00:45:42,295 --> 00:45:44,798
‫بعضها تبقى معاً للأبد.‬

385
00:45:44,965 --> 00:45:46,299
‫هل رأيت بعضها؟‬

386
00:45:46,466 --> 00:45:49,970
‫أبي كان في البحرية.‬
‫أجرى بحثاً بالسونار على الحيتان.‬

387
00:45:50,136 --> 00:45:52,138
‫كنت أذهب إلى هناك طوال الوقت.‬

388
00:45:52,305 --> 00:45:54,307
‫هل تقومين بالأبحاث هنا؟‬

389
00:45:54,474 --> 00:45:58,103
‫أنا هنا مجرد مدرّبة،‬
‫لكنني أريد العمل في المحيط.‬

390
00:45:59,938 --> 00:46:03,441
‫سأعود إلى الجامعة‬
‫للتخصّص في علم الأحياء البحرية.‬

391
00:46:03,984 --> 00:46:08,780
‫لكن إن فعلت ذلك، يكون "ويلي" لوحده،‬
‫ولن يجد أحداً لرعايته.‬

392
00:46:09,781 --> 00:46:13,118
‫إن "تشارلي" في الجامعة. لذا...‬

393
00:46:14,119 --> 00:46:15,579
‫من هو "تشارلي"؟‬

394
00:46:15,787 --> 00:46:17,539
‫حبيبي "تشارلي".‬

395
00:46:18,707 --> 00:46:20,292
‫هل لديك حبيبة؟‬

396
00:46:21,293 --> 00:46:24,796
‫- لِم تظنين أنني أريد حبيبة؟‬
‫- أخمّن فقط.‬

397
00:46:30,719 --> 00:46:32,220
‫هذا ليس هو.‬

398
00:46:32,804 --> 00:46:34,180
‫"ويلي" هنا.‬

399
00:46:34,389 --> 00:46:36,975
‫- بالطبع هو.‬
‫- إن زعانف "ويلي" ليست مرتفعة.‬

400
00:46:37,225 --> 00:46:39,185
‫هذا ما يحدث في الأسر.‬

401
00:46:39,394 --> 00:46:40,604
‫لماذا؟‬

402
00:46:40,812 --> 00:46:44,899
‫لا أحد يدري.‬
‫ربما يحتاجون لمساحة أكبر للسباحة.‬

403
00:46:45,400 --> 00:46:48,320
‫إذاً لماذا لا يبني‬
‫السيد "دايل" حوضاً أكبر؟‬

404
00:46:48,820 --> 00:46:52,073
‫لأنه يظن أن بإمكانه‬
‫معاملة الحيوان كسلعة.‬

405
00:46:52,324 --> 00:46:53,658
‫ما هذا؟‬

406
00:46:54,743 --> 00:46:57,245
‫مجرد لفظ ضخم يحب "دايل" استخدامه.‬

407
00:47:02,667 --> 00:47:05,629
‫تعني أن "دايل" لن يبني‬
‫لـ "ويلي" حوضاً أكبر...‬

408
00:47:05,837 --> 00:47:08,548
‫...ما لم يظن أن بإمكانه جني مال أكثر منه.‬

409
00:47:11,217 --> 00:47:14,220
‫هل ترغب بمساعدتي بذلك؟‬

410
00:47:15,013 --> 00:47:16,056
‫أجل، بالطبع.‬

411
00:47:16,598 --> 00:47:19,184
‫أغلب الحيتان تحب اللعب واللهو.‬

412
00:47:19,392 --> 00:47:21,269
‫إنها تحبّ الحافز.‬

413
00:47:24,606 --> 00:47:25,940
‫هل يمكنه رؤيتي من تحت الماء؟‬

414
00:47:26,232 --> 00:47:29,277
‫بالطبع. ويسمعك أيضاً من أي مكان‬
‫في الحوض.‬

415
00:47:29,944 --> 00:47:32,781
‫الآن هذا النشاب هو هدف.‬

416
00:47:34,824 --> 00:47:37,410
‫من المفروض‬
‫أن يستجيب له "ويلي" ويتبعه.‬

417
00:47:38,411 --> 00:47:41,706
‫حين ندرّبه على الحيل‬
‫أو السلوكيات، نكافئه بالسمك.‬

418
00:47:41,915 --> 00:47:46,628
‫والآن، سنحاول جعل‬
‫أنف "ويلي" يلمس نهاية هذا الهدف.‬

419
00:47:48,421 --> 00:47:50,423
‫حسناً، تحرّك إلى هناك.‬

420
00:47:51,299 --> 00:47:52,592
‫إن أداءك عظيم.‬

421
00:47:52,759 --> 00:47:53,802
‫شكراً.‬

422
00:47:56,304 --> 00:47:57,931
‫أعطه السمكة الآن.‬

423
00:47:59,766 --> 00:48:00,892
‫خذ يا "ويلي".‬

424
00:48:03,436 --> 00:48:04,854
‫إنه يحبّ السمك.‬

425
00:48:07,857 --> 00:48:09,359
‫استدِر.‬

426
00:48:10,527 --> 00:48:14,739
‫الحيتان تحب من يلمسها.‬
‫يلاطفها. يحتضنها. كل ما شابه ذلك.‬

427
00:48:16,783 --> 00:48:19,244
‫إنها تحبّ من يداعب ألسنتها.‬

428
00:48:19,452 --> 00:48:20,578
‫انتظري...‬

429
00:48:20,787 --> 00:48:25,375
‫...هل تريدينني أن أضع‬
‫يدي داخل فمه وألمس لسانه؟‬

430
00:48:25,625 --> 00:48:27,001
‫أجل، في نهاية المطاف.‬

431
00:48:27,210 --> 00:48:28,378
‫لا أظن ذلك.‬

432
00:48:28,795 --> 00:48:31,631
‫ستتعلم طبيعته.‬
‫ستكون قادراً على فعل ذلك.‬

433
00:48:37,887 --> 00:48:39,097
‫ما هذا؟‬

434
00:48:39,305 --> 00:48:43,727
‫ظننت أنك قد ترغب في معرفة ما نحن‬
‫نتعامل معه هنا. أبي أعطاني إياه.‬

435
00:48:43,977 --> 00:48:45,061
‫إنها "هايدا". ماذا؟‬

436
00:48:46,312 --> 00:48:48,314
‫"هايدا"، اسم قبيلة أبي.‬

437
00:48:49,649 --> 00:48:53,236
‫قبل 300 سنة،‬
‫كان يوجد الكثير من السمك في الماء...‬

438
00:48:53,737 --> 00:48:57,198
‫...كان قومي يجمعون الطعام‬
‫مرّة واحدة في الأسبوع.‬

439
00:48:57,365 --> 00:48:59,159
‫وكان الجميع يأكلون كالملوك.‬

440
00:48:59,409 --> 00:49:03,163
‫- ماذا كانوا يفعلون بقية الوقت؟‬
‫- ينحتون ويرسمون التماثيل.‬

441
00:49:03,413 --> 00:49:06,499
‫يؤلفون الموسيقى.‬
‫يقصّون الحكايات. ينجبون الأطفال.‬

442
00:49:06,750 --> 00:49:08,168
‫يناسبني ذلك.‬

443
00:49:12,589 --> 00:49:13,840
‫"سكانا".‬

444
00:49:14,841 --> 00:49:17,051
‫إنه اللفظ الذي تطلقه‬
‫قبيلة "هايدا" على الحوت.‬

445
00:49:19,179 --> 00:49:23,641
‫كان "ناتسيلاني" من الـ "هايدا" الذين‬
‫عاشوا قبل وجود حيتان "الأوركا".‬

446
00:49:23,850 --> 00:49:28,688
‫أثناء صيد السمك مع المحاربين الآخرين‬
‫ضلّ "ناتسيلاني" الصغير طريقه.‬

447
00:49:29,189 --> 00:49:32,859
‫بينما كان يبحث،‬
‫بدأت عاصفة رهيبة.‬

448
00:49:33,109 --> 00:49:36,070
‫لم يستطع "ناتسيلاني" إيجاد مأوى في أيّ مكان.‬

449
00:49:36,362 --> 00:49:40,408
‫لكن ثعالب الماء أتت وأخذته‬
‫في أعماق الماء حيث كان آمناً.‬

450
00:49:41,201 --> 00:49:46,164
‫بعد العاصفة، مرّة أخرى‬
‫بحث "ناتسيلاني" عن الشجعان.‬

451
00:49:46,706 --> 00:49:49,292
‫لكن كل ما عثر عليه‬
‫هو لوح خشب ضخم.‬

452
00:49:50,794 --> 00:49:55,715
‫بدأ في نحت وحش عظيم على لوح‬
‫الخشب وحاول حمله إلى المحيط‬

453
00:49:56,549 --> 00:49:59,302
‫وأخيراً وجد المياه، لكنها لم تكن محيطاً.‬

454
00:49:59,803 --> 00:50:03,306
‫التمثال العظيم غرق‬
‫في قاع هذه المياه واختفى.‬

455
00:50:03,389 --> 00:50:08,311
‫جلس "ناتسيلاني" وراقب وانتظر،‬
‫وأتلى صلاة لم تُسمع من قبل.‬

456
00:50:16,569 --> 00:50:19,489
‫وواصل تلاوة هذه الصلاة.‬
‫كانت غريبة جداً.‬

457
00:50:19,572 --> 00:50:21,783
‫لم يسمعها قط من قبل.‬

458
00:50:22,367 --> 00:50:26,412
‫أصبح الأمر غريباً.‬
‫لأن المياه بدأت في الاهتياج...‬

459
00:50:26,496 --> 00:50:29,415
‫...وكل هذا الثوران بدأ بالحدوث.‬

460
00:50:30,208 --> 00:50:32,043
‫ومن الماء خرج التمثال.‬

461
00:50:32,293 --> 00:50:35,213
‫لم يكن تمثالاً.‬

462
00:50:35,463 --> 00:50:37,215
‫كان حوتاً مثل "ويلي".‬

463
00:50:37,298 --> 00:50:40,260
‫وسبح المسافة كلها للمحيط كالطائر...‬

464
00:50:40,510 --> 00:50:44,180
‫"ناتسيلاني" تبعه إلى الشاطئ...‬

465
00:50:44,347 --> 00:50:48,643
‫...وركب فوق ظهره‬
‫وقاده المسافة كلها إلى موطنه.‬

466
00:50:49,561 --> 00:50:51,396
‫- أليس هذا رائعاً؟‬
‫- هذا رائع جداً.‬

467
00:50:52,146 --> 00:50:56,025
‫- ما هذا؟‬
‫- إنه حوت "الأوركا"، مثل "ويلي".‬

468
00:50:56,192 --> 00:50:58,736
‫أعطاني إياه "راندولف". إنه من قبيلته.‬

469
00:50:59,112 --> 00:51:00,613
‫جميل.‬

470
00:51:08,621 --> 00:51:10,748
‫حسناً، ارتح قليلاً.‬

471
00:51:16,087 --> 00:51:17,463
‫أحلاماً سعيدة.‬

472
00:51:42,780 --> 00:51:43,823
‫مرحباً.‬

473
00:51:44,324 --> 00:51:45,658
‫كيف حالك؟‬

474
00:51:53,124 --> 00:51:54,459
‫مرحباً يا صديقي.‬

475
00:51:54,959 --> 00:51:56,294
‫هل يعجبك هذا؟‬

476
00:51:58,838 --> 00:51:59,923
‫يعجبك هذا.‬

477
00:52:06,012 --> 00:52:07,138
‫رأيتك!‬

478
00:52:14,729 --> 00:52:16,898
‫أيها الفتى! أنت أخذت سمكتي.‬

479
00:52:22,153 --> 00:52:23,905
‫أحضرت لك شوكولاتة يا صديقي.‬

480
00:52:43,841 --> 00:52:44,759
‫ما الأمر؟‬

481
00:52:46,219 --> 00:52:48,596
‫لماذا تحدث هذا الضجيج الفظيع؟‬

482
00:53:34,684 --> 00:53:37,729
‫- ماذا لديك هنا؟‬
‫- لعبة صنعتها من أجل "ويلي".‬

483
00:53:42,984 --> 00:53:44,402
‫ضربة كبيرة.‬

484
00:53:44,736 --> 00:53:47,447
‫مرّة أخرى!‬
‫ضربة كبيرة يا "ويلي"!‬

485
00:53:47,947 --> 00:53:49,282
‫هيّا يا صغيري!‬

486
00:53:49,949 --> 00:53:53,369
‫هيّا يا "ويلي".‬
‫دوائر كبيرة يا صديقي.‬

487
00:54:09,010 --> 00:54:09,927
‫تعال هنا يا صديقي.‬

488
00:54:10,678 --> 00:54:11,679
‫هيا!‬

489
00:54:17,435 --> 00:54:19,353
‫هيا يا صديقي. ها نحن.‬

490
00:54:47,632 --> 00:54:49,300
‫أجل، حسناً. أحسنت.‬

491
00:55:20,832 --> 00:55:23,167
‫"آي. آي. آي." 675434.‬

492
00:55:24,001 --> 00:55:25,753
‫مرحباً يا "جيسي"، كيف حالك؟‬

493
00:55:25,837 --> 00:55:28,422
‫- "آني"، العشاء.‬
‫- رائع.‬

494
00:55:29,173 --> 00:55:30,591
‫انتظر لحظة.‬

495
00:55:30,925 --> 00:55:35,763
‫أحتاج لمجموعتي صمّامات.‬
‫هل يمكنك إحضارها في الصباح؟‬

496
00:55:36,556 --> 00:55:38,432
‫حسناً، شكراً.‬

497
00:55:39,851 --> 00:55:41,352
‫سيّارة رائعة!‬

498
00:55:41,727 --> 00:55:43,062
‫انظر إليها.‬

499
00:55:43,229 --> 00:55:46,399
‫- هل تعجبك؟ إنها كلاسيكية.‬
‫- نعم.‬

500
00:55:46,816 --> 00:55:48,818
‫كانت حبّ حياتي.‬

501
00:55:50,236 --> 00:55:55,074
‫قضيت عاماً ونصف‬
‫أجمّع هذه السيارة لأجعلها بأحسن حال.‬

502
00:55:55,658 --> 00:55:57,326
‫وبعد ذلك اضطررت لبيعها.‬

503
00:55:57,577 --> 00:55:58,661
‫لماذا؟‬

504
00:56:00,329 --> 00:56:05,084
‫لسبب بسيط هو أنه لا يمكن أن‬
‫يكون في حياتك أكثر من حبّ واحد.‬

505
00:56:12,884 --> 00:56:14,719
‫أنت و"آني"...‬

506
00:56:16,470 --> 00:56:17,889
‫...هل تتشاجران؟‬

507
00:56:19,056 --> 00:56:23,352
‫أجل. حدّدنا مشاجرة واحدة كل شهرين.‬

508
00:56:25,980 --> 00:56:27,023
‫لماذا؟‬

509
00:56:27,231 --> 00:56:28,733
‫أسأل فقط.‬

510
00:56:31,235 --> 00:56:32,987
‫ما هذه؟‬

511
00:56:34,822 --> 00:56:36,240
‫هذه صورة لي ولأمي.‬

512
00:56:37,158 --> 00:56:38,201
‫منذ فترة طويلة.‬

513
00:56:38,409 --> 00:56:39,869
‫كنت في عمرك هنا.‬

514
00:56:41,120 --> 00:56:42,163
‫أين هي الآن؟‬

515
00:56:44,248 --> 00:56:46,959
‫لقد توفيت منذ عامين تقريباً.‬

516
00:56:47,251 --> 00:56:50,922
‫حقا، حسناً.‬
‫أمي ستحضر لاصطحابي يوماً ما.‬

517
00:56:52,089 --> 00:56:53,174
‫حقاً؟‬

518
00:56:53,674 --> 00:56:55,343
‫لن يطول الوقت.‬

519
00:56:56,260 --> 00:57:00,514
‫أمر ظريف. هذا ليس ما قيل لي.‬

520
00:57:03,017 --> 00:57:06,479
‫أنت لا تصدّقني. أليس كذلك؟‬

521
00:57:06,854 --> 00:57:10,775
‫الأمر ليس كذلك.‬
‫كنت أعتقد...‬

522
00:57:10,983 --> 00:57:14,487
‫لا يهمني ما قاله هؤلاء الناس.‬
‫هؤلاء الناس لا يعلمون شيئاً!‬

523
00:57:22,662 --> 00:57:26,332
‫لدى أمي بعض الأمور عليها تولّيها.‬
‫وحين تنتهي، ستعود من أجلي!‬

524
00:57:38,719 --> 00:57:39,762
‫ماذا حدث؟‬

525
00:57:39,971 --> 00:57:41,764
‫- لم يكن بالمتنزه.‬
‫- حقاً؟‬

526
00:57:41,973 --> 00:57:43,975
‫يجب الاتصال بـ "دوايت".‬
‫الساعة تعدّت 11.‬

527
00:57:44,183 --> 00:57:46,185
‫أعلم كم الساعة!‬

528
00:57:47,853 --> 00:57:49,355
‫آسف لم أقصد هذا.‬

529
00:57:51,732 --> 00:57:53,067
‫"جيسي"، أين كنت؟‬

530
00:57:54,068 --> 00:57:57,530
‫لم تكن في المتنزه. من المفروض‬
‫أن تخبرنا بمكانك.‬

531
00:57:57,697 --> 00:58:00,616
‫لا يهم. هل تريد التخلّص مني؟‬
‫تفضّل. لا يهمني.‬

532
00:58:00,825 --> 00:58:04,036
‫أنا لست مقيماً هنا.‬
‫أنا أقيم هنا لبعض الوقت.‬

533
00:58:11,586 --> 00:58:12,962
‫ما رأيك بذلك؟‬

534
00:58:13,421 --> 00:58:17,508
‫حين تظنين أنك بدأت في النجاح،‬
‫بدأت بإحداث بعض الفرق...‬

535
00:58:17,675 --> 00:58:19,844
‫...بدأت بخلق حبل الوصل...‬

536
00:58:20,469 --> 00:58:22,930
‫إنه خائف. ويدفعنا بعيداً عنه.‬

537
00:58:23,139 --> 00:58:25,016
‫أنا أودّ دفعه خارج الباب.‬

538
00:58:25,224 --> 00:58:28,144
‫- لا تقل أشياء كهذه.‬
‫- هل هذا يثير غضبك؟‬

539
00:58:28,311 --> 00:58:31,897
‫أجل! لم تنجح هذه النبرة‬
‫حين دخل من الباب.‬

540
00:58:32,148 --> 00:58:34,775
‫- إنه يدفعني للجنون.‬
‫- هل تدري لماذا أنت غاضب فعلاً؟‬

541
00:58:34,859 --> 00:58:40,406
‫أتريد أن تعرف السبب؟ لأنك تهتم لأمره،‬
‫وهذا يخيفك لأنه يذكرك بنفسك.‬

542
00:58:41,407 --> 00:58:46,329
‫"عزيزنا (جيسي)، مرحباً بك في منزلنا.‬
‫مع حبنا (آني) و(غلين)"‬

543
00:58:46,579 --> 00:58:50,249
‫حاولنا. وبذلنا قصارى جهدنا.‬
‫لا داعي للمزيد.‬

544
00:58:51,751 --> 00:58:55,254
‫- ما هذا، حرب أخرى من حروبك؟‬
‫- هذه ليست حرباً يا "غلين"!‬

545
00:58:55,671 --> 00:58:58,174
‫نحن نتحدث عن إنسان.‬

546
00:58:58,507 --> 00:59:00,926
‫أنا سعيد يا "آني". أنت وأنا فقط.‬

547
00:59:12,521 --> 00:59:14,106
‫هل أنت بخير؟‬

548
00:59:24,950 --> 00:59:26,285
‫شعرت بالخوف فحسب.‬

549
00:59:28,037 --> 00:59:29,705
‫حسناً. مما خفت؟‬

550
00:59:34,377 --> 00:59:35,795
‫لا أدري.‬

551
00:59:38,130 --> 00:59:39,840
‫سمعتكما تتشاجران.‬

552
00:59:41,133 --> 00:59:42,551
‫هذا أخافني.‬

553
00:59:48,891 --> 00:59:51,143
‫إن الكبار يتجادلون أحياناً...‬

554
00:59:51,310 --> 00:59:54,188
‫...لكن هذا لا يعني‬
‫أن أحداً سيُصاب بأذى.‬

555
00:59:54,397 --> 00:59:55,731
‫ما كنت لأؤذي "آني" أبداً.‬

556
00:59:56,148 --> 00:59:57,316
‫ولا أنت.‬

557
00:59:57,983 --> 00:59:59,485
‫يجب أن تعرف ذلك.‬

558
01:00:02,321 --> 01:00:03,656
‫أعرف.‬

559
01:00:15,167 --> 01:00:17,086
‫أرى انك فتحت هديتك.‬

560
01:00:18,003 --> 01:00:19,422
‫أجل، شكراً.‬

561
01:00:21,298 --> 01:00:24,677
‫لنخرج ونعثر على كرة البيسبول.‬
‫ما رأيك؟‬

562
01:00:27,096 --> 01:00:30,599
‫لن تسرق هذه يا فتى.‬
‫يجب أن أطالبك بضعف الثمن.‬

563
01:00:31,183 --> 01:00:32,685
‫هيّا الآن.‬

564
01:00:38,441 --> 01:00:39,608
‫إلى اللقاء يا فتى.‬

565
01:00:41,527 --> 01:00:43,738
‫هذه منّي لك. تفضل يا صديقي.‬

566
01:00:44,530 --> 01:00:47,575
‫اشتريتها بكل نقودي. استمتع بها!‬

567
01:00:54,540 --> 01:00:56,083
‫- "بيري"!‬
‫- كيف حالك يا رجل؟‬

568
01:00:59,086 --> 01:01:01,255
‫- ما هذا؟‬
‫- إنه حوت "الأوركا".‬

569
01:01:01,714 --> 01:01:04,383
‫- رائع!‬
‫- بالتأكيد رائع.‬

570
01:01:06,761 --> 01:01:08,012
‫أنا راحل.‬

571
01:01:08,596 --> 01:01:13,893
‫أولاً إلى "ساكرامنتو"، ثم إلى "لوس انجلوس".‬
‫أنا و"دايتون" شريكا في العمل.‬

572
01:01:14,977 --> 01:01:16,520
‫يمكنك الانضمام إلينا.‬

573
01:01:22,818 --> 01:01:24,904
‫لا يمكنني فعل ذلك الآن.‬

574
01:01:25,654 --> 01:01:28,783
‫هيا يا رجل. هذا عمل رائع.‬

575
01:01:28,991 --> 01:01:30,659
‫سنصبح أغنياء.‬

576
01:01:34,413 --> 01:01:36,248
‫حسناً أيها الأحمق. كن هكذا.‬

577
01:01:36,874 --> 01:01:38,125
‫خذ.‬

578
01:01:38,918 --> 01:01:40,753
‫هذا حيث سنذهب.‬

579
01:01:41,420 --> 01:01:44,089
‫"(فينيس)، (كاليفورنيا)"‬

580
01:01:44,298 --> 01:01:46,467
‫إن وافتك الشجاعة للرحيل، فلتبحث عني.‬

581
01:01:50,221 --> 01:01:51,263
‫بالطبع.‬

582
01:01:51,931 --> 01:01:53,224
‫إلى اللقاء.‬

583
01:02:06,821 --> 01:02:07,822
‫يا "ويلي"!‬

584
01:02:13,327 --> 01:02:14,495
‫هل تفتقد أسرتك؟‬

585
01:02:14,995 --> 01:02:17,414
‫أمي مصدر الألم.‬

586
01:02:18,165 --> 01:02:21,961
‫لم تستطع رعايتي.‬
‫لم تستطع حتى رعاية نفسها.‬

587
01:02:22,503 --> 01:02:24,964
‫لم أرها منذ كنت صغيراً.‬

588
01:02:25,172 --> 01:02:28,008
‫لكنني ما زلت أفتقدها.‬

589
01:02:29,343 --> 01:02:33,597
‫آل "غرينوود"، أناس طيّبون.‬

590
01:02:34,849 --> 01:02:37,852
‫إنه لأمر صعب. أنا متوتر معهما.‬

591
01:02:39,019 --> 01:02:40,938
‫هكذا يكون الأمر فحسب.‬

592
01:02:42,690 --> 01:02:44,525
‫قد يكون أكثر سوءاً.‬

593
01:02:45,442 --> 01:02:46,527
‫حقاً.‬

594
01:02:47,152 --> 01:02:48,362
‫أتفهمني؟‬

595
01:02:55,619 --> 01:02:57,955
‫أنا متأكد بأنك تفتقد أسرتك أيضاً.‬

596
01:03:00,124 --> 01:03:02,293
‫وأتمنى أن تعثر عليها يوماً ما.‬

597
01:03:09,258 --> 01:03:10,801
‫أحبك يا "ويلي".‬

598
01:03:21,478 --> 01:03:23,147
‫إنهم مستعدون بالداخل.‬

599
01:03:32,156 --> 01:03:33,908
‫هل تحب القيام ببعض الحيل اليوم؟‬

600
01:03:45,336 --> 01:03:47,379
‫لا تبللني، بلّل الآخرين.‬

601
01:03:47,838 --> 01:03:49,340
‫اذهب وبللهم يا صديقي.‬

602
01:04:02,686 --> 01:04:04,188
‫ضربة الذيل!‬

603
01:04:24,166 --> 01:04:28,170
‫حسناً! لماذا لا نشكر الناس‬
‫اللطفاء على تصفيقهم؟‬

604
01:04:29,755 --> 01:04:30,923
‫استأذن من الجموع.‬

605
01:04:34,218 --> 01:04:37,179
‫اشكرهم. فتى مطيع.‬

606
01:04:37,721 --> 01:04:39,139
‫شكراً.‬

607
01:04:40,057 --> 01:04:41,558
‫هل تريد لعب الكرة؟‬

608
01:04:43,477 --> 01:04:45,229
‫أجل. فتى مطيع.‬

609
01:04:45,813 --> 01:04:47,731
‫دائرة كبيرة.‬

610
01:04:49,566 --> 01:04:51,235
‫فتى مطيع.‬

611
01:05:05,416 --> 01:05:07,584
‫حسناً، يا صديقي!‬

612
01:05:07,835 --> 01:05:09,670
‫هيا يا "ويلي".‬

613
01:05:13,674 --> 01:05:15,509
‫انطلق يا "ويلي".‬

614
01:05:15,843 --> 01:05:17,928
‫اغطس وأنت على ظهرك.‬

615
01:05:37,614 --> 01:05:39,408
‫الآن تعال إليّ.‬

616
01:05:47,624 --> 01:05:50,419
‫وهذا أيها السادة، استعراضنا!‬

617
01:05:59,470 --> 01:06:00,971
‫لقد نجحت.‬

618
01:06:01,722 --> 01:06:03,515
‫لقد نجحت. لقد نجحت!‬

619
01:06:03,724 --> 01:06:05,392
‫هل رأيتهما؟‬

620
01:06:09,104 --> 01:06:10,814
‫هل يمكنك فعل كل هذا ثانية؟‬

621
01:06:15,069 --> 01:06:17,988
‫ما تريده أنت و"راي" باهظ الثمن.‬
‫ويجب أن أكون متأكداً.‬

622
01:06:18,530 --> 01:06:20,157
‫هل تتبول الكلاب على الجدران؟‬

623
01:06:23,285 --> 01:06:26,121
‫أعني، بالتأكيد يمكننا القيام به ثانية.‬

624
01:06:26,330 --> 01:06:27,498
‫في أيّ وقت.‬

625
01:06:34,630 --> 01:06:35,714
‫سنعدّ الأمر.‬

626
01:06:38,509 --> 01:06:42,513
‫- قد نستطيع تحويل ذلك.‬
‫- سيكلفنا ذلك إعداد استعراض.‬

627
01:06:42,679 --> 01:06:45,516
‫وماذا في ذلك؟‬
‫لندع الفتى يرتّب استعراضاً...‬

628
01:06:45,682 --> 01:06:49,311
‫...يلقى نجاحاً‬
‫ونعود لنشاطنا مثلما خططنا بالضبط.‬

629
01:06:53,482 --> 01:06:54,608
‫"استعراض (ويلي)"‬

630
01:06:56,193 --> 01:06:57,820
‫سنجني نقوداً.‬

631
01:06:59,029 --> 01:07:01,657
‫وهذا يا صديقي كل ما نريده.‬

632
01:07:02,074 --> 01:07:04,118
‫"الحوت (ويلي)"‬

633
01:07:09,039 --> 01:07:13,210
‫ستجدون حوتاً رائعاً‬
‫حين تشاهدونني في "استعراض (ويلي)".‬

634
01:07:18,048 --> 01:07:20,217
‫برامج الحوت "ويلي"!‬

635
01:07:20,634 --> 01:07:25,139
‫أيها السيدات والسادة.‬
‫أيها الفتيات والفتيان! اجلسوا رجاءً.‬

636
01:07:25,305 --> 01:07:27,808
‫"استعراض (ويلي)" سيبدأ بعد خمسة دقائق.‬

637
01:07:27,975 --> 01:07:29,059
‫وللتذكير فقط:‬

638
01:07:29,643 --> 01:07:34,148
‫نطلب منكم أن تلزموا أماكنكم‬
‫طوال وقت "استعراض (ويلي)".‬

639
01:07:34,815 --> 01:07:39,278
‫إذا رغبتم في شراء تذكارات "ويلي"،‬
‫فإن متجر الهدايا به مجموعة عظيمة.‬

640
01:07:39,486 --> 01:07:43,240
‫إنه مفتوح طوال اليوم‬
‫ومكانه خارج المسرح المائي.‬

641
01:07:58,088 --> 01:08:00,424
‫العديد من الناس بالخارج.‬
‫هل أنت مضطرب؟‬

642
01:08:00,632 --> 01:08:01,758
‫لا.‬

643
01:08:03,760 --> 01:08:04,970
‫ما هذا؟‬

644
01:08:05,179 --> 01:08:09,224
‫- هدية صغيرة مني ومن "راندولف".‬
‫- رائعة!‬

645
01:08:11,101 --> 01:08:12,227
‫شكراً.‬

646
01:08:12,436 --> 01:08:13,937
‫على الرحب والسعة. أراك.‬

647
01:08:15,189 --> 01:08:16,732
‫-- الرجاء أن تلتزموا أماكنكم فوراً.‬

648
01:08:16,940 --> 01:08:18,775
‫الاستعراض على وشك أن يبدأ.‬

649
01:08:18,941 --> 01:08:21,528
‫كيف حالك يا "دوايت"؟‬

650
01:08:21,736 --> 01:08:24,239
‫إن هذا أمر مثير يا "جيسي".‬
‫أنا فخور بك.‬

651
01:08:24,405 --> 01:08:25,449
‫شكراً.‬

652
01:08:27,950 --> 01:08:29,119
‫والآن...‬

653
01:08:29,410 --> 01:08:31,954
‫...نقدّم لكم بكل فخر‬
‫"استعراض (ويلي)".‬

654
01:08:32,122 --> 01:08:33,457
‫اذهب وأذهلهم يا فتى.‬

655
01:08:36,459 --> 01:08:38,253
‫سيداتي، سادتي...‬

656
01:08:38,629 --> 01:08:42,466
‫...نقدم لكم نجم حيتان "الأوركا"‬
‫في متنزه "نورثويست أدفانتشر"...‬

657
01:08:42,673 --> 01:08:44,383
‫...لنسمع التصفيق من أجل "ويلي"!‬

658
01:08:58,523 --> 01:09:00,191
‫قد يكون ذلك الأمر ضخماً!‬

659
01:09:00,525 --> 01:09:02,276
‫قد يكون ذلك الأمر ضخماً!‬

660
01:09:02,611 --> 01:09:05,030
‫وهذا هو "جيسي" صديق "ويلي".‬

661
01:09:08,950 --> 01:09:11,370
‫ولديهما استعراض مميّز جدّاً لكم.‬

662
01:09:11,535 --> 01:09:12,579
‫أذهلهم!‬

663
01:09:43,986 --> 01:09:46,488
‫إنه غير مهتم. هناك خطب ما.‬

664
01:09:46,655 --> 01:09:48,740
‫جرّب شيئاً بسيطاً. سأتكلّم.‬

665
01:09:49,408 --> 01:09:51,743
‫"ويلي" عمره 12 سنة. من نوع "الأوركا".‬

666
01:09:52,160 --> 01:09:55,998
‫طوله 22 قدماً‬
‫ووزنه يزيد على 3،5 أطنان.‬

667
01:09:57,332 --> 01:09:58,667
‫تعال هنا يا صديقي.‬

668
01:10:04,006 --> 01:10:05,424
‫إذاً يا صديقي...‬

669
01:10:05,924 --> 01:10:08,176
‫هيا يا "ويلي"، أنت تعرف الإشارات.‬

670
01:10:12,431 --> 01:10:14,808
‫هذا أمر مهم لنا يا "ويلي".‬

671
01:10:16,935 --> 01:10:20,105
‫أرجوك يا "ويلي". لا تفسد الأمر!‬

672
01:10:29,281 --> 01:10:30,615
‫هيا يا "ويلي".‬

673
01:10:30,866 --> 01:10:32,451
‫بإمكانك فعل ذلك.‬

674
01:10:32,784 --> 01:10:35,203
‫حسناً، والآن لنبدأ يا صديقي.‬

675
01:10:37,539 --> 01:10:38,623
‫حسناً.‬

676
01:11:09,321 --> 01:11:11,323
‫ابتعد عن المسرح.‬

677
01:11:11,490 --> 01:11:12,783
‫اصمت.‬

678
01:11:23,960 --> 01:11:26,296
‫توقّف، توقّف!‬

679
01:11:27,672 --> 01:11:32,302
‫كأيّ مؤدّ عظيم،‬
‫أحياناً يشعر "ويلي" بالخوف.‬

680
01:13:16,656 --> 01:13:18,074
‫لم يكن جاهزاً فحسب.‬

681
01:13:20,285 --> 01:13:21,453
‫لا.‬

682
01:13:22,162 --> 01:13:25,332
‫تلك لم تكن غلطتك.‬
‫أنت لم تفعل شيئاً.‬

683
01:13:47,646 --> 01:13:49,481
‫سأمسكها وأنت، ارفسها.‬

684
01:13:51,483 --> 01:13:55,153
‫ما قمت به يتطلب الكثير من الشجاعة...‬

685
01:13:55,320 --> 01:13:58,281
‫...أن تعمل مع حيوان ضخم وقوي.‬

686
01:13:58,907 --> 01:14:02,077
‫ربما لا يريد الحوت تقديم الاستعراض.‬

687
01:14:03,578 --> 01:14:05,372
‫انظر. أنت بذلت كل جهدك.‬

688
01:14:05,747 --> 01:14:09,167
‫أنت حقاً عملت بكد‬
‫فعلت كل شيء بمقدورك فعله.‬

689
01:14:09,417 --> 01:14:11,086
‫ونحن فخورون بك كثيراً.‬

690
01:14:12,504 --> 01:14:16,675
‫أنا أيضاً أشعر بالتوتر،‬
‫لو كان عليّ القيام بحيل أمام هؤلاء الناس.‬

691
01:14:16,758 --> 01:14:18,134
‫"جيسي"...‬

692
01:14:32,524 --> 01:14:33,567
‫ما الأمر؟‬

693
01:14:33,650 --> 01:14:36,528
‫- الاستعراض لم يكن...‬
‫- تباً للاستعراض. تباً لآل "غرينوود"!‬

694
01:14:36,695 --> 01:14:39,447
‫- والآن هما أيضاً ضدك؟‬
‫- مثل كل شيء آخر.‬

695
01:14:41,199 --> 01:14:44,035
‫لا أعتقد أن حالتك‬
‫سيئة مع آل "غرينوود".‬

696
01:14:44,536 --> 01:14:46,162
‫عش معهما اذاً!‬

697
01:14:46,371 --> 01:14:49,207
‫أنا سئمت هذا المكان.‬
‫سأذهب لأعثر على أمي.‬

698
01:14:49,416 --> 01:14:51,918
‫ستتشرد في الطرقات ثانية؟‬

699
01:14:52,085 --> 01:14:54,546
‫- لا. سأذهب لأعثر على أمي.‬
‫- حقاً. حسناً.‬

700
01:14:54,754 --> 01:14:58,049
‫لا يمكن الولاية ولا الحكومة العثور عليها.‬

701
01:14:58,216 --> 01:14:59,676
‫سأعثر عليها.‬

702
01:15:00,051 --> 01:15:03,763
‫متى ستفهم الأمر؟‬

703
01:15:03,930 --> 01:15:05,724
‫أمك لن تعود.‬

704
01:15:06,558 --> 01:15:08,893
‫هل نسيت يوم ألقت بك على بابنا؟‬

705
01:15:09,144 --> 01:15:11,563
‫نسيت؟ أنا أتذكر.‬

706
01:15:11,980 --> 01:15:14,232
‫استدارت ورحلت.‬

707
01:15:14,482 --> 01:15:18,486
‫لم تنظر وراءها.‬
‫لم تنظر حتى من مرآة السيارة.‬

708
01:15:18,903 --> 01:15:21,239
‫هل تبدو تلك أماً لك؟‬

709
01:15:22,407 --> 01:15:27,662
‫لديك شخصان يريدان أن يكونا صديقيك.‬
‫هذا أكثر مما كانت عليه أمك.‬

710
01:15:27,912 --> 01:15:31,875
‫وتحتاج لصديق الآن يا بني.‬
‫لأنك لو واصلت لوحدك...‬

711
01:15:32,083 --> 01:15:35,045
‫ستخسر كثيراً.‬

712
01:15:35,253 --> 01:15:37,005
‫اصمت ودعني وحدي يا "دوايت".‬

713
01:15:58,693 --> 01:16:00,445
‫أشعر بالأسى لـ "ويلي".‬

714
01:16:03,114 --> 01:16:04,366
‫أنا أيضاً.‬

715
01:16:04,783 --> 01:16:06,034
‫أتعرف...‬

716
01:16:06,868 --> 01:16:09,663
‫...قد لا يمكن التنبؤ‬
‫بتصرفات الحيوانات...‬

717
01:16:09,871 --> 01:16:12,666
‫...وقد تسيء التصرف أحياناً...‬

718
01:16:12,874 --> 01:16:14,459
‫...مثل البشر.‬

719
01:16:15,126 --> 01:16:18,380
‫لكن هذا لا يعني أن تفقد ثقتك بها.‬

720
01:16:19,714 --> 01:16:20,799
‫أليس كذلك؟‬

721
01:16:29,724 --> 01:16:30,809
‫حسناً...‬

722
01:16:32,143 --> 01:16:33,311
‫...تصبح على خير.‬

723
01:16:57,877 --> 01:17:00,505
‫"(فينيس)، (كاليفورنيا)"‬

724
01:17:28,158 --> 01:17:29,659
‫ماذا تريد؟‬

725
01:17:35,874 --> 01:17:37,500
‫هيا ابتعد من هنا.‬

726
01:17:38,585 --> 01:17:39,878
‫اذهب.‬

727
01:18:05,111 --> 01:18:07,197
‫أنت الآن تريد اللعب.‬

728
01:18:10,450 --> 01:18:12,535
‫ما الذي حدث اليوم؟‬

729
01:18:13,369 --> 01:18:15,622
‫أنت صدمت، أليس كذلك؟‬

730
01:18:20,794 --> 01:18:22,921
‫كفّ عن هذا!‬

731
01:18:24,506 --> 01:18:25,965
‫الأفضل أن تتوقّف!‬

732
01:18:28,343 --> 01:18:29,594
‫كفّ عن هذا!‬

733
01:18:43,775 --> 01:18:45,068
‫أترى هذا؟‬

734
01:18:47,862 --> 01:18:51,699
‫سيرحل ولن يعود أبداً.‬

735
01:18:59,958 --> 01:19:01,501
‫لا تبدأ هذا الآن.‬

736
01:19:05,046 --> 01:19:06,464
‫أنا ذاهب من هنا.‬

737
01:19:07,715 --> 01:19:09,342
‫سأذهب إلى "كاليفورنيا".‬

738
01:19:14,556 --> 01:19:16,140
‫أتمنى لك حياة جيدة.‬

739
01:20:25,293 --> 01:20:27,295
‫إنها أسرتك!‬

740
01:21:51,629 --> 01:21:53,881
‫"راندولف". "راندولف"، استيقظ!‬

741
01:21:54,298 --> 01:21:56,134
‫استيقظ يا "راندولف"!‬

742
01:21:56,634 --> 01:21:58,469
‫"راندولف"، استيقظ!‬

743
01:22:01,514 --> 01:22:03,307
‫يوجد ثقب في حوض "ويلي".‬

744
01:22:11,315 --> 01:22:14,318
‫- يحاولون قتل "ويلي".‬
‫- هل كان "وايد" معهم؟‬

745
01:22:14,527 --> 01:22:16,529
‫أجل ووقع منهم هذا.‬

746
01:22:17,655 --> 01:22:19,532
‫إنه جزء من الحوض.‬

747
01:22:21,367 --> 01:22:25,163
‫يحاول "دايل" كسب مال التأمين.‬
‫إن قيمة "ويلي" مليون دولار.‬

748
01:22:25,371 --> 01:22:27,665
‫مليون دولار؟‬

749
01:22:30,877 --> 01:22:32,837
‫لنطلق سراحه يا "راندولف".‬

750
01:22:33,337 --> 01:22:37,759
‫لنطلق سراح "ويلي". بمقدورنا‬
‫أخذه إلى الميناء، ونعيده للماء.‬

751
01:22:41,012 --> 01:22:42,972
‫لم تكن تعجبني الوظيفة أصلاً.‬

752
01:22:48,978 --> 01:22:51,522
‫هذا ليس حادثاً.‬
‫"دايل" يحاول قتل "ويلي".‬

753
01:22:52,065 --> 01:22:53,941
‫لذا سنعيده إلى المحيط.‬

754
01:22:54,108 --> 01:22:55,193
‫- أنتما الاثنان؟‬
‫- وأنت.‬

755
01:22:55,359 --> 01:22:56,402
‫وأنا؟‬

756
01:22:57,570 --> 01:22:58,821
‫مهلك!‬

757
01:22:59,572 --> 01:23:03,159
‫سيموت إن ابتعد عن الماء طويلاً.‬
‫والحوض مستحيل إصلاحه.‬

758
01:23:03,493 --> 01:23:06,913
‫لديه أسرة بالخارج. أنا سمعت صفيرها.‬

759
01:23:06,996 --> 01:23:09,999
‫ألا تفهمين؟‬
‫يشعر بالحنين. لهذا يتصرف بغرابة.‬

760
01:23:11,584 --> 01:23:14,504
‫حاولوا قتله يا "راي".‬

761
01:23:14,670 --> 01:23:16,380
‫أعطني هذا يا "جيسي".‬

762
01:23:17,548 --> 01:23:18,883
‫هل اتصلت بالشرطة؟‬

763
01:23:19,050 --> 01:23:20,426
‫وما الفائدة من ذلك؟‬

764
01:23:20,593 --> 01:23:23,930
‫إن لم نوصل "ويلي" للماء، سيموت.‬

765
01:23:24,138 --> 01:23:26,724
‫إما أن تبتعدي عن هذا‬
‫او أن تشغلي المضخة رقم 2.‬

766
01:24:10,143 --> 01:24:11,477
‫هيا!‬

767
01:24:12,103 --> 01:24:14,480
‫هيا يا "ويلي". أجل، هكذا.‬

768
01:24:14,939 --> 01:24:16,649
‫هيا يا فتى!‬

769
01:24:49,140 --> 01:24:50,600
‫اخرج من هناك يا "جيسي"!‬

770
01:24:52,310 --> 01:24:54,187
‫هيا يا "ويلي"، الآن!‬

771
01:24:58,149 --> 01:25:01,694
‫أرجوك يا "ويلي".‬
‫سنخرجك من هنا، ساعدنا قليلاً.‬

772
01:25:02,153 --> 01:25:03,529
‫رائع يا "جيس".‬

773
01:25:03,821 --> 01:25:07,158
‫أرجوك يا "ويلي". أرجوك!‬
‫تعاون فحسب!‬

774
01:25:07,366 --> 01:25:08,576
‫تعال للأمام.‬

775
01:25:08,993 --> 01:25:10,536
‫ادخل الشبكة.‬

776
01:25:10,745 --> 01:25:12,496
‫فتى مطيع.‬

777
01:25:14,540 --> 01:25:15,666
‫فتى مطيع، يا "ويلي".‬

778
01:25:33,851 --> 01:25:35,186
‫فتى مطيع!‬

779
01:26:13,474 --> 01:26:15,393
‫سيكون الأمر على ما يرام يا "ويلي".‬

780
01:26:17,645 --> 01:26:19,313
‫سيكون الأمر على ما يرام.‬

781
01:26:24,151 --> 01:26:25,987
‫حسناً، هذا جيد.‬

782
01:26:27,738 --> 01:26:29,073
‫اصعد.‬

783
01:26:46,841 --> 01:26:48,217
‫أخرجه أكثر.‬

784
01:26:53,681 --> 01:26:54,974
‫حسناً. هيا!‬

785
01:26:55,266 --> 01:26:56,642
‫برفق وببطء.‬

786
01:26:57,101 --> 01:26:58,436
‫انتبه لزعانفه.‬

787
01:26:58,686 --> 01:26:59,937
‫هيا يا صديقي!‬

788
01:27:04,025 --> 01:27:05,943
‫ستكون على ما يُرام يا صديقي.‬

789
01:27:08,863 --> 01:27:10,448
‫كيف حاله برأيك؟‬

790
01:27:10,781 --> 01:27:12,116
‫إنه بخير.‬

791
01:27:12,283 --> 01:27:15,453
‫لقد نُقل من قبل.‬
‫طالما بقي مبتلاً، سيكون بخير.‬

792
01:27:18,205 --> 01:27:20,124
‫كيف سنسحبه؟‬

793
01:27:34,221 --> 01:27:35,306
‫أسرع!‬

794
01:27:35,473 --> 01:27:36,974
‫أنا أسرع.‬

795
01:27:41,062 --> 01:27:43,481
‫- انطلق، انطلق!‬
‫- إنني أنطلق.‬

796
01:27:51,822 --> 01:27:56,327
‫رقم اللوحة "5 - 2 زيبرا. 34 بيكر".‬

797
01:27:56,494 --> 01:27:57,995
‫انتظري لحظة. الآن.‬

798
01:27:58,162 --> 01:28:00,664
‫"جيسي" ليس هنا. وأشياؤه اختفت.‬

799
01:28:06,921 --> 01:28:08,422
‫اذهب وارع "ويلي".‬

800
01:28:09,965 --> 01:28:12,468
‫أنتوجّه مباشرة إلى الميناء؟‬
‫- أجل.‬

801
01:28:13,135 --> 01:28:17,139
‫إنه المحيط الوحيد على بعد كيلومترات.‬
‫لنأخذ الطرق الخلفية.‬

802
01:28:25,189 --> 01:28:26,982
‫أنا "غلين" يا "جيسي".‬

803
01:28:27,191 --> 01:28:29,026
‫إن كنت موجوداً، فأجبني.‬

804
01:28:32,029 --> 01:28:34,448
‫أنا "غلين". هل أنت بالشاحنة؟‬

805
01:28:35,032 --> 01:28:36,534
‫إن كنت موجوداً، فأجبني.‬

806
01:28:37,368 --> 01:28:39,537
‫أرجوك يا "جيسي"، أجبني.‬

807
01:28:40,454 --> 01:28:42,289
‫هل أنت موجود؟‬

808
01:28:46,460 --> 01:28:48,045
‫حسناً، هيا بنا!‬

809
01:28:57,805 --> 01:28:59,390
‫ستكون بخير يا فتى.‬

810
01:29:00,975 --> 01:29:03,561
‫لن نسمح بحدوث شيء له. أعدك.‬

811
01:29:15,156 --> 01:29:16,574
‫ما رأيك؟‬

812
01:29:17,158 --> 01:29:18,659
‫طريق الغابة القديم.‬

813
01:29:20,161 --> 01:29:22,079
‫أجل. هذا قد يكون أقلّ وضوحاً.‬

814
01:29:23,831 --> 01:29:25,458
‫لا أحد يسرق حوتاً.‬

815
01:29:25,666 --> 01:29:29,462
‫أؤكد لك بأن الحوت اختفى.‬
‫القاطرة اختفت والرافعة أيضاً.‬

816
01:29:29,670 --> 01:29:32,339
‫المدرّبة الثرثارة والهندي فعلا ذلك حتماً.‬

817
01:29:33,674 --> 01:29:36,093
‫- هذه كارثة.‬
‫- لماذا؟‬

818
01:29:36,260 --> 01:29:40,014
‫لأنه ليس عندنا‬
‫تأمين ضد السرقة على الحوت.‬

819
01:29:41,015 --> 01:29:43,184
‫اتصل بـ"ويلسن". قل له أن يحضر رجاله.‬

820
01:30:05,039 --> 01:30:06,290
‫أترى هذا؟‬

821
01:30:17,134 --> 01:30:19,637
‫لا. ماذا سنفعل؟‬

822
01:30:23,641 --> 01:30:26,143
‫علينا أن نعود. هيا بنا.‬

823
01:30:45,246 --> 01:30:46,330
‫واصل السير.‬

824
01:30:52,336 --> 01:30:53,587
‫كل شيء على ما يرام.‬

825
01:30:56,006 --> 01:30:57,299
‫انتبه!‬

826
01:30:57,549 --> 01:30:58,592
‫قف!‬

827
01:31:03,764 --> 01:31:05,099
‫هل أنت بخير يا "جيسي"؟‬

828
01:31:06,433 --> 01:31:07,851
‫لا بأس يا صديقي.‬

829
01:31:08,519 --> 01:31:09,853
‫لا بأس.‬

830
01:31:10,980 --> 01:31:13,482
‫- كيف حاله؟‬
‫- لا أدري.‬

831
01:31:15,526 --> 01:31:17,152
‫إنه خائف كثيراً.‬

832
01:31:20,698 --> 01:31:23,200
‫ربما علينا محاولة التقدم ثانية.‬

833
01:31:25,202 --> 01:31:28,038
‫إن انحدرت القاطرة أكثر، سنفقده.‬

834
01:31:30,165 --> 01:31:34,044
‫لا بأس. ستكون على ما يرام.‬

835
01:31:45,514 --> 01:31:48,183
‫- هل سمعت شيئاً عن شاحنة مسروقة؟‬
‫- أهي لك؟‬

836
01:31:50,728 --> 01:31:52,229
‫والحوت أيضاً لك؟‬

837
01:31:53,230 --> 01:31:54,565
‫- ماذا؟‬
‫- الحوت؟‬

838
01:31:58,360 --> 01:31:59,403
‫للوراء!‬

839
01:32:00,696 --> 01:32:01,739
‫الآن!‬

840
01:32:09,705 --> 01:32:10,956
‫قفي!‬

841
01:32:20,299 --> 01:32:22,885
‫لقد وصلنا أرضاً قليلة الماء.‬

842
01:32:24,803 --> 01:32:26,472
‫لا شك بذلك.‬

843
01:32:26,972 --> 01:32:28,390
‫نحتاج إلى عون.‬

844
01:32:34,021 --> 01:32:36,190
‫"غلين". "آني".‬

845
01:32:37,858 --> 01:32:39,109
‫هل أنتما موجودين؟‬

846
01:32:53,582 --> 01:32:55,376
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- إنني بخير.‬

847
01:32:55,584 --> 01:32:57,169
‫ما الذي يحدث يا "جيسي"؟‬

848
01:32:58,253 --> 01:33:01,632
‫ماذا تفعل بشاحنتي؟ وهذا الحوت؟‬

849
01:33:02,091 --> 01:33:04,301
‫- يحاولون قتل "ويلي".‬
‫- قتل الحوت؟‬

850
01:33:04,468 --> 01:33:07,513
‫سنعيده إلى البحر.‬

851
01:33:10,933 --> 01:33:12,643
‫ساعدنا يا "غلين".‬

852
01:33:13,268 --> 01:33:16,105
‫ساعدنا وسأفعل أي شيء. أي شيء!‬

853
01:33:17,439 --> 01:33:19,483
‫ما الذي تظن أنني أريده؟‬

854
01:33:19,775 --> 01:33:22,945
‫لا أدري ماذا تريد مني.‬

855
01:33:23,529 --> 01:33:29,118
‫اسمع، يجب أن أرعى "ويلي"‬
‫ويجب أن أفعل الأفضل له.‬

856
01:33:29,284 --> 01:33:30,452
‫هل تفهم؟‬

857
01:33:49,388 --> 01:33:51,390
‫أرجوك يا "غلين".‬

858
01:33:56,478 --> 01:34:00,149
‫إنني أطلب مساعدتك. سيموت.‬

859
01:34:04,903 --> 01:34:08,365
‫توجد سلسلة‬
‫وجهاز رفع خلف مقعد الشاحنة.‬

860
01:34:08,532 --> 01:34:09,783
‫اذهب وأحضرهما.‬

861
01:34:16,039 --> 01:34:17,332
‫شكراً يا "غلين".‬

862
01:34:25,591 --> 01:34:28,093
‫خلف المقعد، المكان الذي لم أبحث فيه.‬

863
01:34:31,638 --> 01:34:32,681
‫هيا!‬

864
01:34:35,893 --> 01:34:38,061
‫لا تقلق يا صديقي. ستكون بخير.‬

865
01:34:38,270 --> 01:34:41,064
‫"غلين" يتولى الأمر. سنُخرجك من هنا.‬

866
01:34:41,690 --> 01:34:43,358
‫ساعدني باللوح الآخر يا "جيسي"!‬

867
01:34:43,567 --> 01:34:45,319
‫- أبقيه مبتلاً يا "آني".‬
‫- حسناً.‬

868
01:34:45,569 --> 01:34:47,237
‫- إنه يصعد.‬
‫- واصلي الرفع!‬

869
01:34:49,907 --> 01:34:51,408
‫واصلي الرفع!‬

870
01:35:00,292 --> 01:35:02,085
‫حرّكي سيارتك وأقفليها.‬

871
01:35:21,188 --> 01:35:22,689
‫إلى اليمين!‬

872
01:35:25,943 --> 01:35:27,361
‫أحسنت.‬

873
01:35:28,278 --> 01:35:29,363
‫أحسنت.‬

874
01:35:32,366 --> 01:35:33,784
‫اجلس يا "جيسي".‬

875
01:35:56,390 --> 01:35:59,184
‫يجب أن نبلله. إنه جاف كثيراً.‬

876
01:35:59,393 --> 01:36:01,103
‫الشمس ستشرق والوقت ينفد منّا.‬

877
01:36:01,311 --> 01:36:03,230
‫حسناً، أعرف مكاناً نذهب إليه.‬

878
01:36:06,024 --> 01:36:09,152
‫"غسيل السيارات بالعملة"‬

879
01:36:15,492 --> 01:36:19,830
‫لا تقلق يا صديقي، سنبلّلك.‬

880
01:36:34,595 --> 01:36:37,389
‫- افتح فمه.‬
‫- حسناً يا صاح.‬

881
01:36:37,598 --> 01:36:38,765
‫افتح فمك!‬

882
01:36:39,600 --> 01:36:40,851
‫فتى مطيع.‬

883
01:36:41,351 --> 01:36:42,436
‫فتى مطيع.‬

884
01:36:43,103 --> 01:36:44,187
‫شكراً.‬

885
01:36:44,438 --> 01:36:47,024
‫آسف، ليس لديّ سمكة لك.‬

886
01:36:48,525 --> 01:36:49,943
‫حسناً، هيا بنا.‬

887
01:36:51,194 --> 01:36:52,613
‫- حوت جميل.‬
‫- شكراً.‬

888
01:36:55,449 --> 01:36:56,950
‫سيكون الأمر على ما يرام.‬

889
01:37:04,791 --> 01:37:07,044
‫اصمد يا صديقي. كدنا نصل.‬

890
01:37:12,007 --> 01:37:15,552
‫يجب أن نسرع.‬
‫إنه ليس بحالة جيدة.‬

891
01:37:21,767 --> 01:37:24,019
‫"مركز (داوسن) للملاحة"‬

892
01:37:46,708 --> 01:37:48,585
‫أرجوك يا "غلين". أسرع!‬

893
01:37:53,965 --> 01:37:55,467
‫ستكون بخير.‬

894
01:37:55,884 --> 01:37:57,719
‫أسرع يا "غلين"!‬

895
01:37:58,845 --> 01:37:59,888
‫قُم بذلك!‬

896
01:38:26,498 --> 01:38:27,624
‫أوقفوهم!‬

897
01:38:29,835 --> 01:38:31,002
‫أسرع!‬

898
01:38:53,859 --> 01:38:57,946
‫هيا يا فتى. أوصلناك للماء.‬
‫الآن عليك القيام بدورك.‬

899
01:38:58,155 --> 01:39:00,532
‫أوقفوهم! لا تدعوا هذا الحوت يهرب!‬

900
01:39:00,824 --> 01:39:02,868
‫لماذا لا يتحرّك يا "راندولف"؟‬

901
01:39:03,869 --> 01:39:06,204
‫قلتَ إن أوصلناه للماء سيكون بخير.‬

902
01:39:06,371 --> 01:39:09,249
‫لا أعرف يا "جيسي"،‬
‫بقي بعيداً عن الماء أطول مما ظننا.‬

903
01:39:09,416 --> 01:39:10,584
‫هيا يا "ويلي"!‬

904
01:39:10,751 --> 01:39:12,544
‫ابتعد من هنا. اذهب!‬

905
01:39:12,753 --> 01:39:14,171
‫تعال يا فتى.‬

906
01:39:15,964 --> 01:39:17,674
‫اذهب يا "ويلي"!‬

907
01:39:20,802 --> 01:39:21,845
‫دع ابني وشأنه.‬

908
01:39:32,856 --> 01:39:34,149
‫عظيم.‬

909
01:39:38,820 --> 01:39:40,363
‫أحبّك يا "ويلي".‬

910
01:39:43,700 --> 01:39:45,827
‫اذهب يا "ويلي"!‬

911
01:40:09,351 --> 01:40:10,727
‫لن ينجح.‬

912
01:40:17,317 --> 01:40:19,236
‫هذا الحوت لن يهرب.‬

913
01:40:19,402 --> 01:40:22,948
‫عمق الماء 20 قدماً.‬
‫هذه الشباك ستلمس القاع وتحتجزه.‬

914
01:40:38,880 --> 01:40:40,549
‫هيا! تحرّك!‬

915
01:41:07,993 --> 01:41:09,286
‫عُد إلى هنا يا "جيسي"!‬

916
01:41:10,495 --> 01:41:13,415
‫هيا. اخرج من هنا. تحرّك!‬

917
01:41:13,665 --> 01:41:14,958
‫هيا يا "ويلي"!‬

918
01:41:15,458 --> 01:41:16,710
‫هيا يا فتى!‬

919
01:41:17,085 --> 01:41:19,129
‫اتبعني إلى الحاجز المائي.‬

920
01:41:19,838 --> 01:41:21,047
‫أسرع.‬

921
01:41:21,256 --> 01:41:22,465
‫تحرّك يا "ويلي"!‬

922
01:41:22,674 --> 01:41:24,384
‫ابتعد عن هذه المراكب!‬

923
01:41:24,551 --> 01:41:25,594
‫اسبح!‬

924
01:41:28,555 --> 01:41:31,182
‫تعال إليّ يا "ويلي".‬
‫ابتعد عن هذه الشباك!‬

925
01:41:32,017 --> 01:41:34,311
‫هيا يا فتى، أسرع.‬

926
01:41:34,519 --> 01:41:36,021
‫هنا.‬

927
01:41:37,480 --> 01:41:39,524
‫أسرع يا "ويلي".‬

928
01:41:42,903 --> 01:41:44,279
‫تعال إلى هنا يا فتى.‬

929
01:41:52,704 --> 01:41:53,872
‫هيا.‬

930
01:42:00,211 --> 01:42:01,546
‫تعال يا فتى.‬

931
01:42:08,261 --> 01:42:09,638
‫سأفتقدك.‬

932
01:42:13,516 --> 01:42:16,394
‫لا تنسني. اتفقنا؟ أنا لن أنساك.‬

933
01:42:25,195 --> 01:42:27,364
‫ابعث بسلامي لوالدتك.‬

934
01:42:29,574 --> 01:42:32,702
‫أنا أحبك فعلاً يا صديقي.‬
‫إنني أؤمن بك.‬

935
01:42:32,911 --> 01:42:35,497
‫يمكنك فعل ذلك.‬
‫باستطاعتك أن تكون طليقاً.‬

936
01:42:38,708 --> 01:42:40,210
‫والآن، قُم بذلك.‬

937
01:42:43,046 --> 01:42:45,548
‫هيا. أعلم أنه بمقدورك فعل ذلك.‬

938
01:42:45,757 --> 01:42:48,218
‫بمقدورك القفز فوق هذا الحاجز.‬

939
01:42:48,426 --> 01:42:50,887
‫أنا واثق يا "ويلي". يمكنك فعل ذلك!‬

940
01:42:51,096 --> 01:42:53,390
‫يمكنك أن تكون حرّاً. هيا!‬

941
01:42:53,598 --> 01:42:55,266
‫يمكنك القفز من فوقه.‬

942
01:43:11,491 --> 01:43:14,911
‫عليك فعل ذلك مرّة،‬
‫مرّة واحدة فقط.‬

943
01:43:24,337 --> 01:43:27,799
‫- هل رأيته يقفز من هذا العلو يا "راندولف"؟‬
‫- يمكن للأشياء أن تحدث.‬

944
01:44:20,852 --> 01:44:22,395
‫أنا أكره هذا الحوت.‬

945
01:44:42,165 --> 01:44:43,500
‫الوداع يا "ويلي".‬

946
01:44:45,668 --> 01:44:47,003
‫سأفتقدك.‬

947
01:44:47,337 --> 01:44:49,672
‫آمل أن نرى بعضنا البعض في وقت ما.‬

948
01:44:51,299 --> 01:44:52,634
‫أحبك.‬

949
01:44:59,015 --> 01:45:01,684
‫شكراً. شكراً جزيلاً.‬

950
01:45:10,819 --> 01:45:12,487
‫الوداع يا "ويلي".‬

951
01:45:16,241 --> 01:45:17,367
‫لنعد إلى البيت.‬

952
01:45:18,493 --> 01:45:19,494
‫حسناً.‬

