﻿1
00:01:50,340 --> 00:01:52,173
‫انتهى أمرنا

2
00:01:52,215 --> 00:01:53,757
‫لا "واي فاي"

3
00:01:55,299 --> 00:01:56,424
‫"كي جوانغ"!

4
00:01:56,465 --> 00:01:57,465
‫أجل؟

5
00:01:57,507 --> 00:02:01,591
‫وضعت السيدة في الطابق الأعلى كلمة سر للـ"أبتايم"

6
00:02:01,632 --> 00:02:03,173
‫كلمة سر؟

7
00:02:03,591 --> 00:02:05,215
‫هل جربت ١٢٣٤٥٦٧٨٩؟

8
00:02:05,257 --> 00:02:06,424
‫لم يحالفني الحظ

9
00:02:06,465 --> 00:02:07,923
‫افعل ذلك بالطريقة الأخرى

10
00:02:07,965 --> 00:02:09,299
‫جربت ذلك أيضاً!

11
00:02:09,340 --> 00:02:13,716
‫سحقاً، لا "واتساب" إذاً؟

12
00:02:13,757 --> 00:02:14,757
‫لا شيء

13
00:02:15,507 --> 00:02:17,382
‫"كيم كي تيك"

14
00:02:18,173 --> 00:02:21,382
‫لا تدع أنك نائم، ما رأيك؟

15
00:02:22,132 --> 00:02:28,090
‫هواتفنا مقطوعة والآن تم قطع الـ"واي فاي"

16
00:02:28,465 --> 00:02:31,674
‫ما هي خطتك؟

17
00:02:34,048 --> 00:02:35,591
‫- "كي وو" - أجل، أبي؟

18
00:02:35,632 --> 00:02:39,132
‫لتلتقط الـ"واي فاي"، احمله عالياً

19
00:02:40,507 --> 00:02:44,382
‫ضعه في كل زاوية وهكذا دواليك

20
00:02:48,215 --> 00:02:51,923
‫بق نتن لعين

21
00:02:52,840 --> 00:02:55,048
‫هنا! وجدته!

22
00:02:55,090 --> 00:02:56,465
‫حقاً؟ هل حصلت على إشارة؟

23
00:02:56,507 --> 00:02:58,424
‫أجل، هل ترين؟

24
00:02:58,465 --> 00:03:00,923
‫هذه، "كوفيلاند تو جي."

25
00:03:01,215 --> 00:03:03,048
‫هل تم افتتاح مقهى جديد؟

26
00:03:03,382 --> 00:03:04,882
‫لم لا ألتقطها؟

27
00:03:04,923 --> 00:03:06,591
‫اصعدي إلى هنا

28
00:03:06,632 --> 00:03:07,882
‫أيها الولدان

29
00:03:08,757 --> 00:03:09,465
‫هل نجح الأمر؟

30
00:03:09,507 --> 00:03:10,507
‫أجل

31
00:03:10,549 --> 00:03:12,757
‫تفقد الـ"واتساب" إذاً

32
00:03:13,257 --> 00:03:15,549
‫ذكرت "بيتزا جنرايشن" إنهم اتصلوا بي

33
00:03:16,090 --> 00:03:17,424
‫مهلاً

34
00:03:18,132 --> 00:03:20,299
‫ها هي، "بيتزا جنرايشن"

35
00:03:20,674 --> 00:03:22,632
‫<i>بيتزا إيطالية</i>

36
00:03:23,591 --> 00:03:27,299
‫انظروا إلى هذا يا جماعة

37
00:03:27,549 --> 00:03:30,674
‫إن عملنا بسرعة مثلها، فيمكننا أن ننتهي اليوم

38
00:03:30,716 --> 00:03:32,090
‫عندئذ يمكن أن نتلقى أجرنا

39
00:03:32,132 --> 00:03:35,215
‫- هل علينا الوقوف أيضاً؟ - إنها محترفة

40
00:03:35,840 --> 00:03:38,591
‫ماذا؟ تعقيم بالبخار؟

41
00:03:40,424 --> 00:03:41,965
‫هل ما زالوا يفعلون هذا النوع من الأمور؟

42
00:03:42,007 --> 00:03:43,090
‫أظن ذلك

43
00:03:43,132 --> 00:03:43,965
‫أغلق النافذة

44
00:03:44,007 --> 00:03:46,632
‫اتركها مفتوحة، سنحصل على إبادة مجانية

45
00:03:46,674 --> 00:03:48,215
‫سيقتل ذلك البق النتن

46
00:03:48,257 --> 00:03:50,798
‫صحيح، يكثر البق النتن هذه الأيام

47
00:03:53,257 --> 00:03:55,257
‫يا إلهي، الرائحة كريهة!

48
00:03:57,923 --> 00:03:59,591
‫طلبت منك إغلاق النافذة!

49
00:03:59,965 --> 00:04:01,756
‫هل أغلقها يا أبي؟

50
00:04:12,466 --> 00:04:14,299
‫ما هي المشكلة تحديداً؟

51
00:04:15,466 --> 00:04:18,549
‫خذي هذه مثلاً

52
00:04:18,591 --> 00:04:20,715
‫هل تسمّين هذا خطاً مستقيماً؟

53
00:04:21,257 --> 00:04:23,090
‫ولم هي مطوية هنا؟

54
00:04:23,466 --> 00:04:24,882
‫لم تظهر هذه؟

55
00:04:25,215 --> 00:04:27,715
‫لم تقوموا بطيها حتى

56
00:04:28,674 --> 00:04:32,674
‫ربع الكمية بهذه الحالة

57
00:04:32,715 --> 00:04:34,965
‫لذا يتم رفض واحدة من أصل أربع علب

58
00:04:38,339 --> 00:04:42,257
‫هل ستقتطعين فعلاً ١٠ بالمئة من أجرنا؟

59
00:04:42,632 --> 00:04:45,965
‫نظراً للعلب المرفوضة، ذلك عقاب بسيط، صحيح؟

60
00:04:47,090 --> 00:04:50,340
‫أجرنا منخفض أصلاً! كيف يمكنك فعل ذلك؟

61
00:04:52,257 --> 00:04:53,673
‫اسمعي

62
00:04:53,715 --> 00:04:56,340
‫هذه ليست مجرد مسألة صغيرة

63
00:04:56,382 --> 00:05:01,257
‫هل تعرفين ما يمكن لعلبة سيئة الطي فعله بصورة ماركتنا؟

64
00:05:01,299 --> 00:05:05,132
‫ماركة؟ لا يمكنك حتى تحمل تكلفة شخص يطوي العلب!

65
00:05:05,174 --> 00:05:06,466
‫ماذا قلت؟

66
00:05:07,466 --> 00:05:08,673
‫رئيسة

67
00:05:09,591 --> 00:05:11,007
‫هذا كله بسبب ذلك الشاب، صحيح؟

68
00:05:11,048 --> 00:05:12,048
‫أي شاب؟

69
00:05:12,090 --> 00:05:15,882
‫موظفك الذي يعمل بدوام جزئي، لقد اختفى، صحيح؟

70
00:05:15,923 --> 00:05:19,215
‫وذلك حين طلبت دار "حب الرب" طلبية جماعية ضخمة؟

71
00:05:19,257 --> 00:05:22,049
‫كيف تعرف ذلك كله؟

72
00:05:22,466 --> 00:05:23,840
‫من أخبرك؟

73
00:05:24,174 --> 00:05:26,007
‫تعرف شقيقتي الرجل

74
00:05:26,257 --> 00:05:30,507
‫لطالما كان غريب الأطوار قليلاً، سمعته سيئة

75
00:05:30,882 --> 00:05:32,591
‫بالحديث عن ذلك يا رئيسة

76
00:05:33,424 --> 00:05:35,549
‫سنقبل باقتطاع العشرة بالمئة كعقاب

77
00:05:35,591 --> 00:05:36,591
‫بالمقابل...

78
00:05:36,631 --> 00:05:37,840
‫بالمقابل؟

79
00:05:38,090 --> 00:05:40,798
‫هل تفكرين في استخدام موظف جديد بدوام جزئي؟

80
00:05:40,840 --> 00:05:44,340
‫أختاه، نحتاج إلى شخص ما!

81
00:05:44,798 --> 00:05:47,840
‫تخلّصي من الرجل الذي لديك الآن، اطرديه فحسب

82
00:05:48,549 --> 00:05:51,923
‫سأحضر غداً لأجري مقابلة رسمية، في أي وقت؟

83
00:05:51,965 --> 00:05:53,466
‫مهلاً، انتظر

84
00:05:54,257 --> 00:05:56,382
‫دعني أفكر في الأمر

85
00:05:56,840 --> 00:06:00,090
‫بالتالي حالياً، ادفعي ثمن العلب فحسب

86
00:06:06,715 --> 00:06:10,215
‫نحن مجتمعون اليوم إذاً

87
00:06:10,549 --> 00:06:13,965
‫لنحتفل لإعادة تشغيل هواتفنا

88
00:06:14,007 --> 00:06:17,840
‫وهذا الـ"واي فاي" الوافر!

89
00:06:17,882 --> 00:06:21,341
‫انظروا إلى هذا اللعين، لم يحل الظلام بعد حتى

90
00:06:21,882 --> 00:06:25,840
‫لماذا لم تقم بتعليق لافتة "التبوّل ممنوع"؟

91
00:06:25,882 --> 00:06:26,757
‫قلت لك ذلك!

92
00:06:26,798 --> 00:06:30,840
‫كلا، اللافتات المماثلة تجعلهم يبولون أكثر حتى

93
00:06:31,631 --> 00:06:33,549
‫اصرخ عليه على الأقل!

94
00:06:33,590 --> 00:06:34,715
‫لا تصرخ

95
00:06:35,174 --> 00:06:37,174
‫لا تبوّل أرجوك!

96
00:06:38,840 --> 00:06:41,673
‫هل ذلك "مين"؟

97
00:06:42,382 --> 00:06:44,590
‫يا سيد، هذا ليس مرحاضاً

98
00:06:44,632 --> 00:06:45,965
‫أحسنت يا "مين"

99
00:06:46,007 --> 00:06:48,132
‫أيها الحقير!

100
00:06:48,174 --> 00:06:51,090
‫بمن تحدّق أيها الوغد؟

101
00:06:51,507 --> 00:06:54,715
‫تعال إلى هنا! أيها القذر الصغير

102
00:06:56,673 --> 00:06:58,882
‫تمالك نفسك!

103
00:06:59,965 --> 00:07:02,257
‫هذا صديق مثير للإعجاب

104
00:07:02,299 --> 00:07:05,132
‫يتمتع طلاب الجامعة بقوة حقيقية

105
00:07:05,548 --> 00:07:06,590
‫ليس مثل شقيقي

106
00:07:06,632 --> 00:07:09,965
‫لكن هل هو آت إلى هنا؟ هل دعوته؟

107
00:07:10,007 --> 00:07:10,882
‫كلا

108
00:07:11,215 --> 00:07:12,341
‫مرحباً!

109
00:07:12,382 --> 00:07:13,673
‫مرحباً يا "مين"!

110
00:07:14,341 --> 00:07:15,174
‫"مين"!

111
00:07:15,215 --> 00:07:16,049
‫هل أنت بخير يا سيدي؟

112
00:07:16,090 --> 00:07:18,715
‫- بالطبع - ماذا تفعل هنا؟

113
00:07:18,757 --> 00:07:20,215
‫أرسلت لك رسالة خطية، ألم ترها؟

114
00:07:20,924 --> 00:07:22,090
‫آسف، هل كنتم تأكلون؟

115
00:07:22,132 --> 00:07:23,466
‫كلا، لم نكن نأكل

116
00:07:23,507 --> 00:07:25,840
‫- كيف حالك يا "كي جوانغ"؟ - بخير وأنت؟

117
00:07:25,882 --> 00:07:28,548
‫لاستطعنا اللقاء في الخارج، لم دخلت إلى هنا؟

118
00:07:28,590 --> 00:07:29,590
‫بسبب هذا

119
00:07:29,632 --> 00:07:32,382
‫إنه لك لكنه ثقيل جداً

120
00:07:32,424 --> 00:07:34,424
‫حقاً؟ ضعه هنا

121
00:07:36,715 --> 00:07:38,424
‫ما هذا؟

122
00:07:38,466 --> 00:07:40,132
‫حين قلت إنني سألتقي بـ"كي وو"

123
00:07:40,174 --> 00:07:43,049
‫أصر جدّي على أن أجلب لك هذا

124
00:07:47,715 --> 00:07:49,840
‫هل هذه منحوتة لمنظر طبيعي؟

125
00:07:51,299 --> 00:07:53,299
‫أو يمكنك اعتبارها منحوتة تجريدية

126
00:07:53,341 --> 00:07:55,007
‫تعرف هذه الأشياء!

127
00:07:55,049 --> 00:07:59,132
‫يجمع جدّي الصخور الطبيعية منذ كان طالباً في الكلية الحربية

128
00:07:59,174 --> 00:08:02,673
‫والآن الملحق والمكتبة وكل غرفة في المنزل

129
00:08:02,715 --> 00:08:04,798
‫باتت مليئة بهذه الأشياء

130
00:08:04,840 --> 00:08:08,840
‫لكن يقولون إن هذا الحجر يجلب الثراء المادي للعائلات

131
00:08:08,882 --> 00:08:10,090
‫"مين"!

132
00:08:10,341 --> 00:08:13,465
‫هذا مجازي للغاية

133
00:08:13,506 --> 00:08:16,673
‫بالتأكيد، إنها هدية مؤاتية تماماً

134
00:08:16,965 --> 00:08:17,798
‫بالطبع

135
00:08:17,840 --> 00:08:21,465
‫رجاء، انقل شكري الشديد لجدّك

136
00:08:22,132 --> 00:08:23,924
‫لكان الطعام هدية أفضل

137
00:08:33,840 --> 00:08:36,840
‫ما كان اسمها؟ حجر منظر طبيعي؟

138
00:08:37,090 --> 00:08:38,465
‫هل تجمع الصخور أيضاً؟

139
00:08:38,506 --> 00:08:42,965
‫بفضل تلك الصخرة، رأيت والديك، يبدوان بصحة جيدة

140
00:08:44,507 --> 00:08:48,465
‫إنهما بصحة جيدة جداً لكنهما عاطلان عن العمل فحسب

141
00:08:50,882 --> 00:08:53,548
‫هل تتلقى "كي جوانغ" دروساً هذه الأيام؟

142
00:08:54,341 --> 00:08:57,090
‫لا يمكنها دفع أقساط الدروس

143
00:09:05,965 --> 00:09:07,341
‫ظريفة، أليس كذلك؟

144
00:09:08,341 --> 00:09:10,840
‫إنها من تدرسها؟

145
00:09:10,882 --> 00:09:13,049
‫"بارك دا هيا"، طالبة سنة ثانية في الثانوية

146
00:09:13,548 --> 00:09:16,548
‫العب دور أستاذ الإنجليزية خاصتها

147
00:09:17,132 --> 00:09:18,174
‫ماذا تقصد؟

148
00:09:18,216 --> 00:09:20,465
‫قم بتدريس فتاة ثرية، الأجر جيد

149
00:09:21,632 --> 00:09:22,965
‫إنها فتاة لطيفة

150
00:09:23,007 --> 00:09:26,049
‫اعتن بها فيما أدرس في الخارج

151
00:09:26,757 --> 00:09:30,341
‫ماذا عن أصدقائك الجامعيين؟

152
00:09:30,381 --> 00:09:33,632
‫لم تطلب ذلك من فاشل مثلي؟

153
00:09:34,216 --> 00:09:35,590
‫لم برأيك؟

154
00:09:36,257 --> 00:09:38,465
‫مجرد التفكير في الأمر يثير سقمي

155
00:09:38,507 --> 00:09:42,715
‫فتيان الأخوية المقرفون أولئك يتملقون "دا هيا"؟

156
00:09:42,757 --> 00:09:44,840
‫يثير ذلك اشمئزازي

157
00:09:50,507 --> 00:09:51,924
‫هل تعجبك؟

158
00:09:56,840 --> 00:09:59,049
‫أنا جاد

159
00:10:00,257 --> 00:10:04,465
‫حين تدخل الجامعة، سأطلب منها الخروج معي رسمياً

160
00:10:04,840 --> 00:10:06,715
‫لذا يمكنك أن تهتم بها حتى ذلك الحين

161
00:10:06,757 --> 00:10:10,965
‫إن قمت أنت بتدريسها، فيمكنني المغادرة بسلام

162
00:10:12,423 --> 00:10:15,216
‫شكراً على ثقتك

163
00:10:15,590 --> 00:10:19,216
‫لكن هل علي الإدعاء أنني طالب جامعي؟

164
00:10:20,757 --> 00:10:23,673
‫"كي وو"، فكر في الأمر

165
00:10:24,299 --> 00:10:27,799
‫لسنوات، بما في ذلك خدمتك العسكرية

166
00:10:27,840 --> 00:10:29,965
‫خضعت لامتحان الدخول إلى الجامعة أربع مرات

167
00:10:30,340 --> 00:10:33,132
‫القواعد والمفردات والإنشاء والمحادثة...

168
00:10:33,757 --> 00:10:35,548
‫فيما يتعلق بالإنجليزية

169
00:10:35,590 --> 00:10:39,507
‫أنت أفضل ١٠ مرات في التدريس
‫من أوغاد الجامعة المترنحين أولئك

170
00:10:41,381 --> 00:10:43,673
‫- أظن ذلك - بالطبع!

171
00:10:44,174 --> 00:10:47,882
‫لكن هل سيوظفونني؟ لست طالباً جامعياً

172
00:10:47,924 --> 00:10:49,507
‫ادع ذلك فحسب

173
00:10:49,548 --> 00:10:53,423
‫لا تقلق، ستحظى بتوصياتي، إضافة إلى...

174
00:10:54,298 --> 00:10:57,174
‫كيف أصف الأم؟

175
00:10:59,298 --> 00:11:00,715
‫إنها بسيطة بعض الشيء

176
00:11:00,965 --> 00:11:02,216
‫شابة وبسيطة

177
00:11:02,257 --> 00:11:03,132
‫بسيطة؟

178
00:11:03,840 --> 00:11:05,298
‫ماذا تقصد؟

179
00:11:05,340 --> 00:11:09,298
‫بأي حال، كل شيء جيد، تسليت هناك

180
00:11:09,965 --> 00:11:11,132
‫هل توافقني الرأي إذاً؟

181
00:11:11,174 --> 00:11:12,715
‫أظن ذلك

182
00:11:14,007 --> 00:11:18,049
‫قلت إن شقيقتك فنانة؟

183
00:11:18,091 --> 00:11:19,340
‫هل هي بارعة في الـ"فوتوشوب"؟

184
00:11:21,298 --> 00:11:22,298
‫<i>جامعة "يونساي"</i>

185
00:11:22,340 --> 00:11:26,590
‫يا إلهي، بمهارات مماثلة، لم لا تدخلين كلية الفنون؟

186
00:11:26,632 --> 00:11:27,924
‫اصمت

187
00:11:30,382 --> 00:11:32,632
‫التدخين ممنوع هنا

188
00:11:32,674 --> 00:11:34,216
‫أجل، أجل، أعطني ذلك

189
00:11:34,256 --> 00:11:35,091
‫أجل

190
00:11:39,715 --> 00:11:42,298
‫والآن أهم شيء

191
00:11:43,757 --> 00:11:48,382
‫هل ثمة اختصاص تزوير وثائق في "أكسفورد"؟

192
00:11:48,715 --> 00:11:52,007
‫لكانت "كي جوانغ" الأولى في صفها

193
00:11:52,049 --> 00:11:54,757
‫إنها مذهلة، صحيح؟

194
00:11:54,799 --> 00:12:00,132
‫سيذهب ابننا لإجراء مقابلة عمل، تمن له الحظ

195
00:12:00,840 --> 00:12:01,840
‫بني

196
00:12:02,924 --> 00:12:05,674
‫أنا فخور بك

197
00:12:06,049 --> 00:12:07,174
‫أبي

198
00:12:08,049 --> 00:12:11,091
‫لا أعتبر هذا تزويراً أو جرماً

199
00:12:11,340 --> 00:12:13,507
‫سأرتاد الجامعة السنة المقبلة

200
00:12:13,548 --> 00:12:16,966
‫لديك خطة إذاً!

201
00:12:17,007 --> 00:12:20,840
‫طبعت المستند مبكراً قليلاً فحسب

202
00:12:56,382 --> 00:12:57,340
‫من أنت؟

203
00:12:58,049 --> 00:13:00,049
‫سيدتي، نهارك سعيد

204
00:13:00,091 --> 00:13:02,049
‫أنا هنا بناء على توصية "مين"

205
00:13:02,091 --> 00:13:03,882
‫صحيح، ادخل

206
00:13:05,049 --> 00:13:05,882
‫شكراً لك

207
00:13:37,966 --> 00:13:39,173
‫مرحباً!

208
00:13:40,131 --> 00:13:41,423
‫مرحباً يا سيدتي

209
00:13:41,715 --> 00:13:44,757
‫أعمل هنا فحسب، تعال

210
00:13:45,590 --> 00:13:47,298
‫الحديقة جميلة جداً

211
00:13:47,340 --> 00:13:48,674
‫الداخل جميل أيضاً

212
00:13:49,215 --> 00:13:52,590
‫هل تعرف المهندس "نامغونغ"؟ إنه مشهور

213
00:13:52,882 --> 00:13:55,257
‫كان يعيش في هذا المنزل

214
00:13:57,632 --> 00:13:59,549
‫صممه بنفسه

215
00:14:02,715 --> 00:14:07,757
‫كما ترى، تحوّل المكان إلى ملعب للأولاد

216
00:14:08,215 --> 00:14:09,257
‫من هنا

217
00:14:11,674 --> 00:14:14,173
‫اجلس هنا، سأجلب السيدة

218
00:14:14,215 --> 00:14:15,215
‫أجل

219
00:14:24,549 --> 00:14:26,507
‫<i>"نايثن بارك" يصل إلى "سانترل بارك"</i>

220
00:14:26,549 --> 00:14:27,465
‫<i>جوائز الابتكار لسنة ٢٠١٧، "نايثن بارك"</i>

221
00:14:27,507 --> 00:14:28,590
‫سيدتي

222
00:14:29,674 --> 00:14:30,882
‫سيدتي؟

223
00:14:33,590 --> 00:14:34,799
‫سيدتي؟

224
00:14:36,674 --> 00:14:38,007
‫سيدتي؟

225
00:14:41,590 --> 00:14:43,966
‫لقد وصل، الأستاذ المحتمل

226
00:14:47,549 --> 00:14:49,590
‫لا تهمني الوثائق

227
00:14:50,465 --> 00:14:52,882
‫أوصى بك "مين" في نهاية المطاف

228
00:14:53,674 --> 00:14:59,549
‫كما تعرف، "مين" شخص رائع جداً

229
00:15:00,340 --> 00:15:02,590
‫كنا أنا و"دا هيا" مسرورتين للغاية معه

230
00:15:02,632 --> 00:15:05,674
‫بغض النظر عن علاماتها، هل تفهم قصدي؟

231
00:15:06,007 --> 00:15:06,966
‫أجل

232
00:15:07,423 --> 00:15:09,382
‫كان مذهلاً

233
00:15:09,423 --> 00:15:16,257
‫لذا بصراحة، أردنا الاستمرار معه حتى انتهائها من الثانوية

234
00:15:16,882 --> 00:15:20,007
‫لكنه فجأة سيسافر خارج البلاد

235
00:15:22,549 --> 00:15:27,841
‫بأي حال، اعذرني، لكن إن سمحت لي بالتكلم بصراحة

236
00:15:28,215 --> 00:15:33,090
‫إن كنت بمستوى "فين"، فعندئذ

237
00:15:33,132 --> 00:15:35,215
‫فلست متأكدة ما الفائدة

238
00:15:37,382 --> 00:15:41,424
‫لذا بأي حال، ما أريد قوله هو...

239
00:15:41,465 --> 00:15:46,882
‫في ما خص الدرس الأول اليوم، هل تمانع إن حضرته معكما؟

240
00:15:47,132 --> 00:15:50,966
‫أريد أن أرى مباشرة كيف تدير درسك

241
00:15:52,924 --> 00:15:54,841
‫هل لديك مانع؟

242
00:16:23,298 --> 00:16:24,965
‫هل أنت متأكدة من الرقم ٢٤؟

243
00:16:32,924 --> 00:16:37,674
‫"دا هيا"، حللت تلك المسائل التالية ثم عدت إلى الرقم ٢٤

244
00:16:37,965 --> 00:16:39,257
‫صحيح؟

245
00:16:40,924 --> 00:16:42,132
‫أجل

246
00:16:50,048 --> 00:16:55,215
‫إن كان هذا أول سؤال في امتحان حقيقي، لرسبت

247
00:16:55,965 --> 00:16:59,382
‫انظري إلى هذا، نبضك يتسارع

248
00:17:02,090 --> 00:17:05,507
‫القلب لا يكذب

249
00:17:06,382 --> 00:17:09,799
‫الامتحان أشبه بشق طريقك عبر دغل

250
00:17:09,841 --> 00:17:12,465
‫اخسري ذلك الزخم فينتهي أمرك

251
00:17:12,965 --> 00:17:15,048
‫جواب الرقم ٢٤؟ لا يهمني

252
00:17:15,298 --> 00:17:20,382
‫شق طريقك عبر الامتحان والسيطرة عليه!

253
00:17:21,090 --> 00:17:22,674
‫هذا كل ما يهمني

254
00:17:24,048 --> 00:17:27,464
‫ما تحتاجين إليه هو القوة

255
00:17:28,922 --> 00:17:30,132
‫القوة

256
00:17:31,340 --> 00:17:32,465
‫مفهوم؟

257
00:17:43,756 --> 00:17:46,632
‫سأدفع لك في هذا الوقت من كل شهر

258
00:17:46,674 --> 00:17:49,590
‫ثلاثة صفوف في الأسبوع، مدة الواحد منها ساعتان، موافق؟

259
00:17:50,674 --> 00:17:51,799
‫أما بالنسبة إلى الأجر

260
00:17:51,841 --> 00:17:55,716
‫كنت سأدفع لك أجر "مين" ثم أضفت القليل بسبب التضخم

261
00:17:55,757 --> 00:17:57,007
‫شكراً لك

262
00:17:58,799 --> 00:18:00,799
‫ما رأيك بالتعارف بشكل لائق؟

263
00:18:00,841 --> 00:18:03,507
‫مدرّس "دا هيا" الخصوصي، سنسميه "كيفن"

264
00:18:04,465 --> 00:18:05,799
‫سيد "كيفن"!

265
00:18:06,465 --> 00:18:09,716
‫إن رغبت في تناول وجبة خفيفة خلال درسك، فنادني فحسب

266
00:18:10,132 --> 00:18:12,173
‫إن احتجت إلى أي شيء، فاطلبه منها

267
00:18:12,215 --> 00:18:14,549
‫تعرف هذا المنزل بشكل أفضل مني

268
00:18:15,048 --> 00:18:18,215
‫"دا زونغ"، توقف!

269
00:18:18,716 --> 00:18:20,382
‫آسفة، هل أجفلك؟

270
00:18:20,424 --> 00:18:22,965
‫كم هو ظريف، اسمه "دا زونغ"؟

271
00:18:23,007 --> 00:18:24,841
‫أجل، إنه أصغر أبنائنا

272
00:18:24,881 --> 00:18:26,424
‫"دا زونغ"، تعال وألق التحية!

273
00:18:26,465 --> 00:18:27,881
‫هذا السيد "كيفن"!

274
00:18:30,340 --> 00:18:34,799
‫هذا سهم هندي، طلبته من "الولايات المتحدة"

275
00:18:34,840 --> 00:18:37,923
‫منذ السنة الماضية، بات مهووساً بالهنود الحمر

276
00:18:39,840 --> 00:18:41,007
‫الهنود؟

277
00:18:41,923 --> 00:18:44,632
‫هل يملك شخصية معجب؟

278
00:18:44,674 --> 00:18:48,424
‫إنه غريب الأطوار ويسهل إلهاؤه

279
00:18:48,465 --> 00:18:50,840
‫بالكاد يمكنه الجلوس بلا حراك!

280
00:18:51,257 --> 00:18:53,591
‫لذا السنة الماضية، سجلته في كشافة الأشبال

281
00:18:53,632 --> 00:18:56,591
‫على أمل أن يتعلم الاعتدال والتركيز

282
00:18:56,632 --> 00:18:57,923
‫لكن انظر

283
00:18:58,840 --> 00:19:00,173
‫إنه أسوأ حتى

284
00:19:02,881 --> 00:19:07,840
‫قائد فرقة كشافته مهووس بالهنود، ربما هذا هو السبب

285
00:19:08,382 --> 00:19:12,798
‫الهندي الأمريكي هو صلب روح كشافة الأشبال

286
00:19:12,840 --> 00:19:13,882
‫إنه أمر جيد

287
00:19:13,923 --> 00:19:17,132
‫هل كنت شبل كشافة يا "كيفن"؟

288
00:19:17,173 --> 00:19:20,382
‫بالطبع، أنا كشاف بالفطرة

289
00:19:20,424 --> 00:19:24,424
‫"دا زونغ" فنان بالفطرة، انظر إلى لوحته

290
00:19:25,215 --> 00:19:28,465
‫إنها مجازية للغاية، إنها قوية جداً

291
00:19:28,757 --> 00:19:30,424
‫قوية، صحيح؟

292
00:19:30,465 --> 00:19:32,299
‫أنت حسن الذوق في هذا

293
00:19:33,798 --> 00:19:35,299
‫إنه قرد شمبانزي، صحيح؟

294
00:19:35,340 --> 00:19:36,882
‫صورة ذاتية

295
00:19:40,132 --> 00:19:41,882
‫بالطبع!

296
00:19:42,840 --> 00:19:46,382
‫إن منظور فنان يافع لا يمكن فهمه

297
00:19:46,424 --> 00:19:48,674
‫أو ربما أنها عبقرية "دا زونغ" التعبيرية

298
00:19:49,007 --> 00:19:54,174
‫بأي حال، استخدمنا الكثير من أساتذة الفن

299
00:19:54,549 --> 00:19:56,465
‫لم يصمد أي منهم شهراً حتى

300
00:19:57,591 --> 00:20:01,048
‫وتصعب السيطرة على "دا زونغ" للغاية

301
00:20:03,882 --> 00:20:06,174
‫- مهلاً يا سيدتي- أجل؟

302
00:20:06,632 --> 00:20:09,923
‫خطر في بالي شخص للتو

303
00:20:10,549 --> 00:20:11,965
‫ما كان اسمها؟

304
00:20:12,465 --> 00:20:15,299
‫"جيسيكا"! صحيح، "جيسيكا"...

305
00:20:15,340 --> 00:20:19,382
‫ارتادت كلية الفنون نفسها مع قريبي

306
00:20:19,840 --> 00:20:22,507
‫ما كان اسمها الكوري؟

307
00:20:22,549 --> 00:20:27,591
‫بأي حال، بعد دراسة العلوم التطبيقية في جامعة "إيلينوي"

308
00:20:27,632 --> 00:20:29,299
‫عادت إلى "كوريا"

309
00:20:29,591 --> 00:20:31,798
‫"إيلينوي"، أخبر المزيد

310
00:20:32,257 --> 00:20:38,340
‫طريقتها في التعليم غير اعتيادية
‫لكنها تتقن التعامل مع الأولاد

311
00:20:39,007 --> 00:20:41,632
‫تملك سمعة خاصة في المجال

312
00:20:42,132 --> 00:20:44,756
‫لكن رغم أن أساليبها فريدة

313
00:20:44,798 --> 00:20:47,174
‫يمكنها مساعدة الأولاد على دخول كليات فنون جيدة

314
00:20:47,215 --> 00:20:51,090
‫أشعر بالفضول الآن، كيف هي؟

315
00:20:51,715 --> 00:20:53,174
‫هل تريدين لقاءها؟

316
00:20:53,507 --> 00:20:56,507
‫رغم أنني سمعت أنها مطلوبة جداً...

317
00:21:02,715 --> 00:21:03,923
‫مهلاً

318
00:21:05,591 --> 00:21:09,048
‫"جيسيكا"، ابنة وحيدة، "إيلينوي" في "شيكاغو"

319
00:21:09,090 --> 00:21:12,090
‫زميلة دراسة "كيم جين مو" قريبك

320
00:21:19,215 --> 00:21:23,257
‫<i>انظري كيف رسم الأطباق على غطاء المائدة</i>

321
00:21:23,299 --> 00:21:25,591
‫<i>بنسق فسيفسائي</i>

322
00:21:25,882 --> 00:21:28,549
‫<i>لكن ضمن ذلك أيضاً، ثمة أنماط متكررة</i>

323
00:21:28,591 --> 00:21:31,965
‫<i>معجون فلفل "غوتشوجانغ" أحمر والأرز... بأي حال</i>

324
00:21:32,007 --> 00:21:36,591
‫<i>يملك حساً بسكياتياً حتى في سن التاسعة!</i>

325
00:21:37,257 --> 00:21:38,757
‫كم هذا مثير

326
00:21:39,090 --> 00:21:43,923
‫أنا متأكد أن الآنسة "جيسيكا" استشعرت هذا أصلاً

327
00:21:44,507 --> 00:21:48,382
‫لذا سأترككما وأصعد لتدريس "دا هيا"

328
00:21:49,090 --> 00:21:50,715
‫أتمنى لك درساً سعيداً يا "جيسيكا"

329
00:21:50,757 --> 00:21:52,466
‫أجل، شكراً على التقديم

330
00:21:56,673 --> 00:22:01,965
‫لذا كما ترين، إن عبقرية "دا زونغ" الغريبة...

331
00:22:04,840 --> 00:22:05,549
‫"دا هيا"

332
00:22:06,257 --> 00:22:09,507
‫هل نبدأ بالمسألة رقم ٣٨؟

333
00:22:13,923 --> 00:22:15,257
‫"كيفن"

334
00:22:15,299 --> 00:22:16,299
‫أجل؟

335
00:22:16,715 --> 00:22:21,591
‫هل عرفت أن "دا زونغ" يدعي ذلك كله؟

336
00:22:22,049 --> 00:22:24,673
‫ماذا؟ ماذا تقصدين؟

337
00:22:24,715 --> 00:22:26,382
‫ذلك كله ادعاء

338
00:22:26,673 --> 00:22:30,340
‫التصرّف كالعبقري وتلك الأشياء الرباعية الأبعاد مزيفة كلها

339
00:22:30,382 --> 00:22:31,757
‫تمثيلية فنان

340
00:22:32,257 --> 00:22:33,673
‫"دا زونغ"؟

341
00:22:35,090 --> 00:22:36,591
‫تعرف ذلك الأمر

342
00:22:36,631 --> 00:22:40,757
‫حيث يتجمّد ويحدّق في السماء كأن الوحي أتاه

343
00:22:41,631 --> 00:22:47,090
‫يسير إذاً ثم ينظر إلى الغيوم لعشر دقائق

344
00:22:47,715 --> 00:22:49,215
‫هل تفهم ما أقصده إذاً؟

345
00:22:49,673 --> 00:22:52,215
‫يثير ذعري

346
00:22:52,257 --> 00:22:55,507
‫يدعي أنه لا يستطيع أن يعيش حياة طبيعية

347
00:22:55,965 --> 00:22:57,424
‫يشعرني ذلك بالغثيان

348
00:22:57,673 --> 00:23:00,549
‫إذاً "دا زونغ" يدعي...

349
00:23:01,382 --> 00:23:05,299
‫لكن ما علاقة ذلك بدراستك؟

350
00:23:09,299 --> 00:23:13,215
‫أخبرك فحسب

351
00:23:15,632 --> 00:23:17,507
‫بالطبع، إذاً بهذا المعنى

352
00:23:19,007 --> 00:23:22,923
‫ما أخبرتني به عن "دا زونغ" كان مثيراً جداً للاهتمام

353
00:23:23,466 --> 00:23:25,341
‫لذا لنكتبه بالإنجليزية

354
00:23:25,673 --> 00:23:31,507
‫واحرصي على استعمال كلمة "ادعاء" مرتين على الأقل

355
00:23:32,299 --> 00:23:35,382
‫هل يمكنني أن أطرح عليك سؤالاً إذاً؟

356
00:23:35,424 --> 00:23:36,507
‫بالطبع

357
00:23:36,548 --> 00:23:38,798
‫المدرسة "جيسيكا"

358
00:23:39,923 --> 00:23:46,341
‫هل هي فعلاً زميلة دراسة قريبك؟

359
00:23:48,132 --> 00:23:49,757
‫ماذا تقصدين؟

360
00:23:49,798 --> 00:23:51,882
‫إنها صديقتك، صحيح؟

361
00:23:54,965 --> 00:23:59,007
‫مستحيل... التقيت بها اليوم فحسب

362
00:24:03,090 --> 00:24:06,132
‫"جيسيكا" جميلة جداً، أليس كذلك؟

363
00:24:06,882 --> 00:24:08,965
‫ألست مهتماً؟

364
00:24:10,007 --> 00:24:11,757
‫رأيتها؟

365
00:24:11,798 --> 00:24:16,090
‫بالطبع، إنها جميلة، إنها امرأة جميلة

366
00:24:16,341 --> 00:24:17,215
‫أجل

367
00:24:19,548 --> 00:24:22,590
‫عرفت ذلك

368
00:24:23,341 --> 00:24:25,257
‫أنت مهتم إذاً

369
00:24:28,090 --> 00:24:29,382
‫"دا هيا"

370
00:24:31,924 --> 00:24:38,757
‫إذاً إن كنا نقارن "جيسيكا" بوردة

371
00:24:38,798 --> 00:24:40,257
‫فأنت...

372
00:25:26,257 --> 00:25:27,757
‫- لندرس- أجل

373
00:25:27,798 --> 00:25:33,216
‫من فضلك، اعرفي أن ابني يعاني مشكلة في الوقوف ساكناً

374
00:25:33,257 --> 00:25:34,548
‫أفهم

375
00:25:34,965 --> 00:25:36,132
‫"دا زونغ"!

376
00:25:37,632 --> 00:25:38,257
‫"دا زونغ"، انهض!

377
00:25:38,299 --> 00:25:39,632
‫هيا يا "دا زونغ"!

378
00:25:40,341 --> 00:25:41,673
‫في مؤخرتك...

379
00:25:41,924 --> 00:25:44,715
‫- سيدتي، اتركينا من فضلك - ماذا؟

380
00:25:45,007 --> 00:25:47,382
‫لا أعلم أبداً بوجود أحد الوالدين في الغرفة

381
00:25:47,882 --> 00:25:50,174
‫لكن اليوم يومك الأول وكما ترين، إنه...

382
00:25:50,216 --> 00:25:51,882
‫انتظري في الطابق السفلي

383
00:25:53,632 --> 00:25:54,840
‫"بارك دا زونغ"؟

384
00:25:54,882 --> 00:25:55,924
‫"ذا زونغ"؟

385
00:26:00,090 --> 00:26:01,257
‫سيدتي؟

386
00:26:02,548 --> 00:26:03,799
‫هل تريدين خلاصة برقوق؟

387
00:26:04,049 --> 00:26:05,049
‫ماذا؟

388
00:26:05,090 --> 00:26:08,174
‫إنها ممزوجة بالعسل، للتخفيف من توترك

389
00:26:08,465 --> 00:26:10,715
‫أجل، سيكون ذلك عظيماً

390
00:26:25,423 --> 00:26:26,965
‫- اسمعي - أجل؟

391
00:26:27,632 --> 00:26:28,882
‫لدي فكرة

392
00:26:28,924 --> 00:26:31,840
‫خذي كأسي خلاصة برقوق إلى غرفة "دا زونغ"

393
00:26:32,341 --> 00:26:35,548
‫لست والدته لذا يمكنك الدخول!

394
00:26:35,590 --> 00:26:37,174
‫هذا صحيح!

395
00:26:37,216 --> 00:26:40,049
‫ثم سأخبرك بما يجري في الداخل

396
00:26:40,090 --> 00:26:42,590
‫لماذا لم أفكر في ذلك من قبل؟

397
00:26:45,257 --> 00:26:45,965
‫ماذا؟

398
00:26:46,548 --> 00:26:47,757
‫هل خرجا؟

399
00:26:48,341 --> 00:26:49,132
‫أجل

400
00:26:51,632 --> 00:26:54,423
‫إذاً هل انتهيتما منذ الآن؟

401
00:26:56,091 --> 00:26:57,299
‫سيدتي

402
00:26:57,965 --> 00:26:59,882
‫تعالي واجلسي قربي

403
00:27:01,924 --> 00:27:03,465
‫"دا زونغ"، اصعد إلى الطابق العلوي

404
00:27:05,799 --> 00:27:06,799
‫أسرع!

405
00:27:13,465 --> 00:27:15,257
‫رسم "دا زونغ" هذه للتو

406
00:27:15,632 --> 00:27:16,840
‫حسناً...

407
00:27:18,423 --> 00:27:20,882
‫أفضل التكلم مع السيدة بمفردها

408
00:27:21,132 --> 00:27:22,381
‫لكنها...

409
00:27:22,423 --> 00:27:25,049
‫كلا، اتركينا

410
00:27:29,340 --> 00:27:35,590
‫سيدتي، هل قلت لك إنني درست علم نفس الفن والعلاج به؟

411
00:27:35,632 --> 00:27:36,548
‫أجل

412
00:27:37,632 --> 00:27:40,007
‫هل حصل شيء لـ"دا زونغ" في الصف الأول؟

413
00:27:42,715 --> 00:27:45,091
‫بصراحة

414
00:27:45,507 --> 00:27:48,924
‫قبل أن أقرر القبول بتدريس "دا زونغ" أو عدمه

415
00:27:48,965 --> 00:27:51,507
‫يجب أن أعرف هذا الأمر

416
00:27:51,799 --> 00:27:55,632
‫لكن يصعب علي التكلم عن هذا الأمر الآن

417
00:27:55,882 --> 00:27:56,799
‫ما العمل؟

418
00:27:56,840 --> 00:27:58,298
‫لا تهتمي إذاً

419
00:27:58,882 --> 00:28:03,840
‫المنطقة اليمنى السفلية من الرسمة تدعى منطقة الفصام

420
00:28:04,174 --> 00:28:06,799
‫غالباً ما تكشف العوارض الذهانية نفسها هنا

421
00:28:06,840 --> 00:28:07,757
‫فصام...

422
00:28:07,799 --> 00:28:08,757
‫انظري هنا

423
00:28:08,799 --> 00:28:11,216
‫رسم "دا زونغ" هذا الشكل غير الاعتيادي، صحيح؟

424
00:28:11,465 --> 00:28:12,465
‫فهمت

425
00:28:14,382 --> 00:28:17,632
‫هناك، إنه الشكل نفسه! إنه نفسه، صحيح؟

426
00:28:17,674 --> 00:28:19,548
‫أجل، هذا صحيح

427
00:28:19,965 --> 00:28:23,674
‫شكل مشابه في المنطقة نفسها، هل ترين ذلك الآن؟

428
00:28:23,715 --> 00:28:24,674
‫أجل

429
00:28:25,465 --> 00:28:29,924
‫حدقت في تلك اللوحة خلال كل وجبة طعام!

430
00:28:29,965 --> 00:28:31,882
‫لكنني لم أملك أدنى فكرة

431
00:28:32,298 --> 00:28:34,965
‫اهدئي، لنتمالك أنفسنا

432
00:28:35,799 --> 00:28:38,590
‫هذا كله صندوق أسود في ذهن "دا زونغ"

433
00:28:39,256 --> 00:28:42,840
‫هل ترغبين في فتح ذلك الصندوق معي يا سيدتي؟

434
00:28:43,840 --> 00:28:45,590
‫أرغب في فتحه

435
00:28:45,632 --> 00:28:50,007
‫سنحتاج إذاً إلى أربع جلسات مدتها ساعتان أسبوعياً

436
00:28:50,049 --> 00:28:54,382
‫وهذا ليس تدريساً بسيطاً، إنه علاج بالفن، صحيح؟

437
00:28:54,423 --> 00:28:55,298
‫بالطبع

438
00:28:55,340 --> 00:28:59,132
‫بسبب ذلك، أجري مرتفع جداً

439
00:29:00,049 --> 00:29:00,966
‫هل يناسبك ذلك؟

440
00:29:01,007 --> 00:29:02,340
‫يسرني ذلك

441
00:29:03,799 --> 00:29:05,507
‫عاد والد "دا زونغ" إلى المنزل

442
00:29:12,256 --> 00:29:16,174
‫عزيزي، معلمة فنون "دا زونغ" الجديدة هنا

443
00:29:18,882 --> 00:29:21,091
‫تدعى "جيسيكا" من "إيلينوي"

444
00:29:21,715 --> 00:29:23,590
‫"جيسيكا"، هذا "دونغييك"

445
00:29:24,215 --> 00:29:25,799
‫- مرحباً - مرحباً

446
00:29:26,091 --> 00:29:27,548
‫شكراً على المساعدة

447
00:29:28,091 --> 00:29:29,091
‫هل انتهى الصف؟

448
00:29:29,132 --> 00:29:30,215
‫أجل، انتهى للتو

449
00:29:30,632 --> 00:29:32,091
‫- "يون" السائق - أجل؟

450
00:29:32,132 --> 00:29:33,590
‫-	هل أنت حر؟ -	أجل

451
00:29:33,632 --> 00:29:36,049
‫أوصلها إذاً، موافق؟

452
00:29:36,340 --> 00:29:40,840
‫بالطبع، لا نريدها أن تغادر بمفردها ليلاً، صحيح؟

453
00:29:40,882 --> 00:29:41,882
‫بالطبع

454
00:29:42,382 --> 00:29:43,507
‫آنسة "جيسيكا"؟

455
00:29:44,049 --> 00:29:49,382
‫هل أوصلك طوال المسافة إلى المنزل إذاً؟

456
00:29:50,674 --> 00:29:53,132
‫-	أي حي؟ -	كلا، لا بأس

457
00:29:53,173 --> 00:29:56,674
‫يمكنك أن تنزلني في محطة "هايوا"

458
00:29:57,298 --> 00:29:58,215
‫شكراً لك

459
00:29:58,257 --> 00:29:59,507
‫لا أمانع إن كان المكان بعيداً

460
00:29:59,548 --> 00:30:03,548
‫-	انتهت مناوبتي بأي حال -	سأنزل في محطة "هايوا"

461
00:30:04,007 --> 00:30:07,007
‫يبدو أنها ستمطر

462
00:30:08,966 --> 00:30:11,173
‫اركبي المرسيدس وليس قطار الأنفاق!

463
00:30:11,215 --> 00:30:14,340
‫سألتقي صديقي عند المخرج الثالث لمحطة "هايوا"

464
00:30:16,049 --> 00:30:16,924
‫أجل

465
00:30:51,840 --> 00:30:55,799
‫أبي، حين عملت كسائق، هل قدت الكثير من سيارات المرسيدس؟

466
00:30:56,549 --> 00:31:02,549
‫المرسيدس؟ ليس في ذلك الحين
‫لكنني قدتها حين عملت خادماً للسيارات

467
00:31:03,423 --> 00:31:05,966
‫عملت خادماً للسيارات؟

468
00:31:06,007 --> 00:31:09,757
‫بالطبع، بعد إفلاس متجر الدجاج قبل متجر الحلويات التايواني

469
00:31:09,799 --> 00:31:11,715
‫في فترة الستة أشهر تلك؟

470
00:31:11,757 --> 00:31:15,257
‫كلا، حصل ذلك بعد إفلاس متجر الحلويات

471
00:31:18,173 --> 00:31:20,007
‫هل سننتقل إلى المرحلة التالية منذ الآن؟

472
00:31:20,799 --> 00:31:24,423
‫نصبت فخاً في المرسيدس

473
00:31:24,465 --> 00:31:26,131
‫سنخوض في المسألة مباشرة إذاً

474
00:31:26,674 --> 00:31:28,590
‫هذا مجازي للغاية

475
00:31:29,007 --> 00:31:32,590
‫انظر يا أبي، نأكل في كافيتريا سائقين الآن!

476
00:31:33,298 --> 00:31:34,841
‫صحيح، كافيتريا سائقين!

477
00:31:35,549 --> 00:31:37,674
‫كلا قدر الإمكان أيها الولدان

478
00:31:37,715 --> 00:31:40,590
‫لم تدفع ثمن الطعام حتى، هما فعلا!

479
00:31:40,632 --> 00:31:43,799
‫يا بني، تناول المزيد، كل!

480
00:31:43,841 --> 00:31:44,715
‫أجل يا أبي

481
00:31:44,757 --> 00:31:45,966
‫تناول الطعام حتى تشبع!

482
00:31:46,007 --> 00:31:48,132
‫ماذا فعلت بتلك المرأة بالأمس؟

483
00:31:48,173 --> 00:31:49,048
‫ماذا؟

484
00:31:49,090 --> 00:31:50,549
‫أصيبت بالذعر

485
00:31:50,841 --> 00:31:52,882
‫قائلة إنها تأثرت للغاية وإنك صدمتها

486
00:31:53,298 --> 00:31:54,590
‫سحقاً، لم أعرف ذلك!

487
00:31:54,632 --> 00:31:58,298
‫بحثت عبر "غوغل" عن العلاج بالفن وارتجلت الباقي

488
00:31:58,674 --> 00:32:00,924
‫ثم فجأة بدأت تبكي

489
00:32:01,298 --> 00:32:03,423
‫اللعينة المجنونة، لم أستطع تصديق ذلك

490
00:32:36,924 --> 00:32:39,298
‫عدت إلى المنزل؟

491
00:32:39,340 --> 00:32:40,799
‫هل تناولت الطعام؟

492
00:32:42,924 --> 00:32:44,465
‫هل من خطب ما؟

493
00:32:44,507 --> 00:32:45,757
‫هل مدبرة المنزل في الخارج؟

494
00:32:45,799 --> 00:32:47,632
‫تنزه الكلاب

495
00:32:48,549 --> 00:32:49,799
‫عزيزتي

496
00:32:50,966 --> 00:32:52,966
‫كان هذا تحت مقعد سيارتي

497
00:32:55,465 --> 00:32:57,757
‫السائق "يون" قذر جداً

498
00:32:57,799 --> 00:32:59,298
‫ما هذا؟

499
00:33:00,215 --> 00:33:01,465
‫آسفة يا عزيزي

500
00:33:01,841 --> 00:33:03,799
‫لم أعرف أنه من هذا النوع من الرجال

501
00:33:04,090 --> 00:33:06,924
‫ألا تدفعين له أجراً جيداً؟

502
00:33:07,424 --> 00:33:10,424
‫هل يدخر المال بعدم دفع أجرة نزل؟

503
00:33:10,716 --> 00:33:11,924
‫لا بد من أنه منحرف

504
00:33:12,257 --> 00:33:13,549
‫يحب فعل ذلك في السيارة

505
00:33:13,590 --> 00:33:17,590
‫هذا مقرف، في سيارة رئيسه!

506
00:33:17,632 --> 00:33:21,924
‫إن الحياة العاطفية لشاب شأنه الخاص، لا مشكلة إطلاقاً

507
00:33:25,632 --> 00:33:27,965
‫لكن لماذا في سيارتي؟

508
00:33:29,507 --> 00:33:33,549
‫وإن أراد أن يفعل، فلم ليس في مقعده؟ لم يتخطى الحدود هكذا؟

509
00:33:33,590 --> 00:33:34,799
‫أنت محق

510
00:33:35,298 --> 00:33:38,424
‫هل يشعره استعمال مقعدي بالإثارة؟

511
00:33:38,465 --> 00:33:40,590
‫لا أصدق هذا

512
00:33:45,090 --> 00:33:49,173
‫هل تعرفين ما أغرب الأمور على الإطلاق؟

513
00:33:50,132 --> 00:33:51,007
‫ماذا؟

514
00:33:52,257 --> 00:33:54,674
‫عادة إن أقمت علاقة في السيارة

515
00:33:54,716 --> 00:33:59,841
‫تتركين خلفك خصلة شعر أو قرطاً

516
00:34:00,132 --> 00:34:01,340
‫صحيح

517
00:34:01,382 --> 00:34:04,882
‫لكن كيف يمكن أن تنسي سروالك التحتي؟

518
00:34:05,382 --> 00:34:09,215
‫أنت محق، يصعب ألا تنتبه إلى ذلك

519
00:34:10,465 --> 00:34:14,465
‫بالتالي، يجعلني هذا مرتاباً بوضع هذه المرأة

520
00:34:15,757 --> 00:34:17,090
‫هل فهمت قصدي؟

521
00:34:26,799 --> 00:34:28,590
‫يا إلهي... ممنوعات؟

522
00:34:28,632 --> 00:34:29,965
‫الأولاد...

523
00:34:30,548 --> 00:34:31,881
‫ماذا عسانا نفعل؟

524
00:34:31,923 --> 00:34:34,674
‫ماذا إن وجد أحد مسحوقاً أبيض في سيارتك؟

525
00:34:34,716 --> 00:34:36,965
‫اهدئي، اهدئي

526
00:34:37,757 --> 00:34:39,090
‫اهدئي

527
00:34:39,715 --> 00:34:42,881
‫في الوقت الراهن، إنه افتراض، عبارة عن تخمين عقلاني

528
00:34:43,465 --> 00:34:45,381
‫لكن لا حاجة إلى الاتصال بالشرطة

529
00:34:45,424 --> 00:34:46,923
‫ليس ذلك!

530
00:34:47,881 --> 00:34:53,590
‫رغم ذلك لن يسأله رجل مشغول مثلي: لم تقيم علاقة في سيارتي؟

531
00:34:53,632 --> 00:34:54,799
‫تماماً

532
00:34:54,841 --> 00:34:56,841
‫لذا عوضاً عن ذلك...

533
00:34:56,881 --> 00:35:01,716
‫هل يمكنك اختلاق عذر لطيف ما لصرفه؟

534
00:35:02,007 --> 00:35:03,340
‫حسناً، بالطبع

535
00:35:03,381 --> 00:35:06,507
‫لا حاجة إلى ذلك السروال التحتي أو العلاقة

536
00:35:06,881 --> 00:35:09,047
‫لا نحتاج إلى الانحدار إلى ذلك المستوى، صحيح؟

537
00:35:09,089 --> 00:35:10,716
‫بالطبع لا!

538
00:35:11,257 --> 00:35:14,465
‫لكن ماذا إن استعمل الإنترنت واتهمنا...

539
00:35:14,506 --> 00:35:16,257
‫أعطيه بدل صرف جيداً فحسب

540
00:35:16,965 --> 00:35:20,132
‫كيف كان "دا زونغ" اليوم؟

541
00:35:20,424 --> 00:35:22,299
‫كان جيداً

542
00:35:22,881 --> 00:35:25,132
‫-	هل انتهى الصف؟ -	أجل

543
00:35:25,173 --> 00:35:27,840
‫"جيسيكا"، في آخر مرة جئت

544
00:35:27,881 --> 00:35:30,340
‫أوصلك سائقنا، صحيح؟

545
00:35:30,382 --> 00:35:31,382
‫هذا صحيح

546
00:35:31,424 --> 00:35:33,674
‫قد يبدو سؤالي هذا غريباً

547
00:35:33,716 --> 00:35:35,340
‫لكن هل حصل شيء عندئذ؟

548
00:35:35,716 --> 00:35:37,382
‫كلا، كان لطيفاً جداً

549
00:35:37,424 --> 00:35:39,382
‫قلت له إنني أريد الذهاب إلى محطة "هايوا"

550
00:35:39,424 --> 00:35:42,632
‫لكنه أصر على أن يوصلني إلى المنزل

551
00:35:42,674 --> 00:35:45,840
‫ذلك الوغد! أخذك إلى المنزل في وقت متأخر ليلاً؟

552
00:35:45,882 --> 00:35:47,340
‫مكتشفاً أين تعيشين؟

553
00:35:48,382 --> 00:35:51,007
‫كلا، نزلت في "هايوا"

554
00:35:51,048 --> 00:35:53,090
‫أحسنت، جيد جداً

555
00:35:53,382 --> 00:35:54,840
‫"جيسيكا" لطيفة...

556
00:35:55,132 --> 00:35:57,215
‫هل حصل شيء ما معه؟

557
00:35:57,549 --> 00:36:02,549
‫لن يعمل معنا بعد الآن، إذ وقع حادث مخز بعض الشيء

558
00:36:02,840 --> 00:36:04,840
‫أي حادث؟

559
00:36:04,882 --> 00:36:07,549
‫لا حاجة إلى أن تعرفي

560
00:36:09,173 --> 00:36:12,965
‫لكنني متفاجئة، بدا مهذباً وهادئاً للغاية

561
00:36:13,007 --> 00:36:16,340
‫"جيسيكا"، أنت شابة وبريئة جداً!

562
00:36:16,382 --> 00:36:18,382
‫عليك أن تتعلمي الكثير عن الناس

563
00:36:19,382 --> 00:36:24,257
‫لكننا كنا متحمسين لأن لدينا سائقاً شاباً نشيطاً مثله

564
00:36:24,299 --> 00:36:27,591
‫لكن ألن يكون من الأفضل توظيف سائق أكبر سناً؟

565
00:36:27,632 --> 00:36:31,424
‫هذا صحيح، يقودون بشكل أفضل ويحسنون السلوك

566
00:36:31,798 --> 00:36:34,465
‫كان لدى شقيق والدي سائق مماثل

567
00:36:34,507 --> 00:36:38,882
‫السيد "كيم"، كان ودوداً ولطيفاً للغاية

568
00:36:38,923 --> 00:36:41,632
‫كنت أناديه عمي في صغري

569
00:36:41,674 --> 00:36:43,716
‫هل تعرفين رجلاً مماثلاً؟

570
00:36:43,756 --> 00:36:46,424
‫أجل، كان دمثاً للغاية

571
00:36:47,257 --> 00:36:51,674
‫لكن أقاربي انتقلوا إلى "شيكاغو"

572
00:36:53,090 --> 00:36:55,257
‫أتساءل إن كان السيد "كيم" حراً الآن؟

573
00:36:55,299 --> 00:36:59,382
‫أنا مهتمة للغاية! هل يمكنني لقاؤه؟

574
00:36:59,424 --> 00:37:00,674
‫حقاً؟

575
00:37:00,716 --> 00:37:02,716
‫لا أثق بأحد الآن

576
00:37:03,549 --> 00:37:06,465
‫أثق فقط بشخص أوصى به أحد أعرفه جيداً

577
00:37:06,507 --> 00:37:10,923
‫لكن إن كنت تعرفينه منذ زمن طويل، فسيشعرني ذلك براحة أكبر

578
00:37:13,756 --> 00:37:15,507
‫هل تريدين لقاءه فعلاً؟

579
00:37:16,299 --> 00:37:17,591
‫أنا جادة كلياً

580
00:37:18,382 --> 00:37:21,632
‫سلسلة التوصيات هذه هي الأفضل

581
00:37:22,174 --> 00:37:23,549
‫كيف أصف الأمر؟

582
00:37:23,923 --> 00:37:25,215
‫حزام ثقة؟

583
00:37:25,591 --> 00:37:26,923
‫-	هذه مختلفة -	هنا

584
00:37:26,965 --> 00:37:27,632
‫صحيح

585
00:37:27,674 --> 00:37:28,882
‫وهذه

586
00:37:29,299 --> 00:37:30,965
‫تبدو كشاشة لمس الآن

587
00:37:31,007 --> 00:37:33,965
‫لا تعمل باللمس، مذكور إن عليك تشغيلها

588
00:37:34,007 --> 00:37:35,674
‫هذا الشيء؟

589
00:37:36,340 --> 00:37:37,174
‫سيدي؟

590
00:37:37,466 --> 00:37:39,507
‫تأخذ وقتك، صحيح؟

591
00:37:42,798 --> 00:37:44,048
‫هذه سيارة جميلة

592
00:37:46,591 --> 00:37:48,507
‫هذه هي! تعال إلى هنا

593
00:37:52,132 --> 00:37:53,466
‫إنه في اجتماع الآن

594
00:37:58,798 --> 00:38:00,424
‫اجلس وانتظر هنا

595
00:38:09,382 --> 00:38:12,507
‫مرحباً، سرّني لقاؤك

596
00:38:16,090 --> 00:38:17,549
‫لكن هو متطابق مع هاتف؟

597
00:38:17,591 --> 00:38:23,840
‫ليس مع هاتف، تحتاج إلى قدرة محسوبة أكبر

598
00:38:25,340 --> 00:38:29,715
‫هذا ليس اختباراً إطلاقاً، لذا لا تشعر بالتوتر

599
00:38:30,549 --> 00:38:33,673
‫كنت منهكاً في المكتب لذا خرجت قليلاً

600
00:38:34,257 --> 00:38:35,340
‫أفهم

601
00:38:35,591 --> 00:38:39,882
‫محادثات لا تنتهي وذلك الإزعاج كله، السيارة هادئة على الأقل

602
00:38:42,673 --> 00:38:43,840
‫شكراً لك

603
00:38:44,673 --> 00:38:46,090
‫يبدو أنك تعرف الطرقات كلها؟

604
00:38:46,132 --> 00:38:49,215
‫كل شيء تحت خط عرض ٣٨ شمالاً

605
00:38:49,549 --> 00:38:52,549
‫بعد ٣٠ سنة خلف المقود، هذه السيارة تقود نفسها تقريباً

606
00:38:53,090 --> 00:38:55,715
‫أحترم من يعملون في مجال واحد لوقت طويل

607
00:38:56,257 --> 00:38:59,090
‫بصراحة، هذه مجرد عطلة

608
00:38:59,132 --> 00:39:02,132
‫لكن... سيد منزل

609
00:39:02,591 --> 00:39:04,174
‫ورئيس شركة؟

610
00:39:04,466 --> 00:39:09,299
‫أو مجرد رجل وحيد ينطلق على الطريق كل صباح

611
00:39:10,132 --> 00:39:12,007
‫إنها رفقة من نوع ما

612
00:39:12,424 --> 00:39:15,382
‫هكذا تعاملت مع كل يوم

613
00:39:15,424 --> 00:39:17,466
‫تمر السنوات بسرعة بلا شك هكذا

614
00:39:21,090 --> 00:39:23,424
‫بلا شك، انعطافك ممتاز

615
00:39:24,466 --> 00:39:30,382
‫قد يبدو ذلك بسيطاً لكنه أحد الأمور الأساسية

616
00:39:30,757 --> 00:39:35,215
‫قد تبدو كخروف لكنها ثعلب من الداخل

617
00:39:35,631 --> 00:39:38,466
‫تتصرف أحياناً كأنها تملك المنزل

618
00:39:39,341 --> 00:39:40,299
‫صحيح

619
00:39:40,341 --> 00:39:44,840
‫من بين جميع سكان ذلك المنزل، عاشت هناك أطول فترة

620
00:39:44,882 --> 00:39:48,757
‫كانت مدبرة منزل المهندس "نامغونغ"

621
00:39:48,798 --> 00:39:53,132
‫لكنها تابعت العمل لصالح هذه العائلة

622
00:39:53,590 --> 00:39:55,341
‫حين انتقل المهندس

623
00:39:55,382 --> 00:39:58,299
‫إنه من قدم هذه المرأة لعائلة "بارك"

624
00:39:58,341 --> 00:40:01,507
‫وقال لهم: إنها مدبرة منزل عظيمة، عليكم استخدامها

625
00:40:01,548 --> 00:40:05,215
‫حافظت على عملها إذاً لدى تغيير الملكية

626
00:40:05,257 --> 00:40:08,090
‫لن تتخلى عن عمل جيد بسهولة

627
00:40:08,466 --> 00:40:11,715
‫للتخلص من امرأة مماثلة، علينا الاستعداد جيداً

628
00:40:13,341 --> 00:40:15,757
‫صحيح، نحتاج إلى خطة

629
00:40:16,965 --> 00:40:20,382
‫أريد تناول الدراق، أفضل الدراق

630
00:40:20,798 --> 00:40:22,257
‫لم لا تطلبين دراقاً؟

631
00:40:22,299 --> 00:40:25,757
‫لا دراق في منزلنا، إنها فاكهة محرمة

632
00:40:33,798 --> 00:40:36,840
‫بالتالي، استناداً إلى ما قالته لي "دا هيا"

633
00:40:36,882 --> 00:40:41,007
‫تعاني حساسية خطرة جداً على الدراق

634
00:40:41,507 --> 00:40:44,466
‫هل تعرفون ذلك الوبر على قشرة الدراق؟

635
00:40:44,840 --> 00:40:48,466
‫إن اقتربت منه إطلاقاً، فستعاني طفحاً جلدياً في جسمها كله

636
00:40:48,506 --> 00:40:52,174
‫وتعجز عن التنفس وتعاني الربو وتنهار بالكامل!

637
00:40:56,673 --> 00:41:00,757
‫كلا، كلا، لم يكن ثمة دراق في أي مكان

638
00:41:02,757 --> 00:41:04,840
‫هذا ما أقوله!

639
00:41:05,257 --> 00:41:07,965
‫عادة، حين أعاني عوارض مماثلة

640
00:41:08,007 --> 00:41:11,257
‫أهرع إلى غرفتي وأتناول دوائي

641
00:41:11,590 --> 00:41:16,798
‫لكن حصل هذا فجأة بحيث لم أكن متأكدة أين تركته

642
00:41:17,132 --> 00:41:21,715
‫سيدتي، هذه المرأة خلفي، هل هي...؟

643
00:41:22,341 --> 00:41:24,049
‫إنها مدبرة منزلنا!

644
00:41:24,090 --> 00:41:26,798
‫إذاً الأمر صحيح، كم هذا مؤسف

645
00:41:26,840 --> 00:41:29,673
‫لم أكن متأكداً إن كانت هي فعلاً

646
00:41:29,965 --> 00:41:33,424
‫رأيتها مرتين فقط في غرفة المعيشة

647
00:41:34,174 --> 00:41:36,049
‫التقطت هذه الصورة في المستشفى؟

648
00:41:36,299 --> 00:41:39,924
‫منذ بضعة أيام، ذهبت للخضوع لفحصي الطبي السنوي

649
00:41:40,548 --> 00:41:44,798
‫التقطت صورة "سيلفي" لأرسلها إلى زوجتي وكانت خلفي

650
00:41:45,299 --> 00:41:47,506
‫هل تتكلم عبر الهاتف هناك؟

651
00:41:47,548 --> 00:41:50,715
‫بأي حال، لم أكن أحاول استراق السمع

652
00:41:50,757 --> 00:41:52,382
‫لم أكن أحاول استراق السمع

653
00:41:52,673 --> 00:41:54,590
‫لكن كلماتها كانت واضحة جداً!

654
00:41:54,632 --> 00:41:56,424
‫-	لذا لم أستطع منع نفسي من...! -	توقف، توقف!

655
00:41:56,465 --> 00:41:59,465
‫أبي، مشاعرك وصلت إلى هنا

656
00:41:59,507 --> 00:42:01,382
‫أنزلها إلى هنا تقريباً

657
00:42:02,049 --> 00:42:04,924
‫لذا لم أستطع منع نفسي من سماعها

658
00:42:04,965 --> 00:42:07,423
‫حافظ على تركيزك!

659
00:42:08,882 --> 00:42:11,465
‫ما أحاول قوله هو...

660
00:42:11,507 --> 00:42:15,632
‫أن صوت مدبرة منزلكم كان مرتفعاً جداً

661
00:42:15,924 --> 00:42:19,507
‫أفهم، لا مشكلة، أخبرني فحسب، موافق؟

662
00:42:19,548 --> 00:42:22,548
‫قالت إن الأطباء قالوا إنها مصابة بالسل الفعّال

663
00:42:22,590 --> 00:42:24,465
‫وكانت تصرخ عبر الهاتف

664
00:42:24,507 --> 00:42:27,757
‫وتشعر بالاستياء الشديد بحيث بالكاد سيطرت على نفسها!

665
00:42:27,798 --> 00:42:30,090
‫السل؟ بحقك...

666
00:42:30,132 --> 00:42:35,216
‫هذا صحيح، اتصلت بأحدهم وأخبرته أنها مصابة بالسل الفعّال

667
00:42:35,840 --> 00:42:37,965
‫هل ما زال الناس يصابون بالسل؟

668
00:42:38,007 --> 00:42:40,382
‫هل ما زال الناس يصابون بالسل؟

669
00:42:40,799 --> 00:42:41,507
‫أبي...

670
00:42:41,924 --> 00:42:47,174
‫في الماضي، اعتاد الناس شراء طوابع العيد، صحيح؟

671
00:42:47,216 --> 00:42:48,548
‫يبدو كأنه عصر مضى وانتهى

672
00:42:48,590 --> 00:42:50,299
‫لكنني رأيت ذلك على الإنترنت

673
00:42:50,341 --> 00:42:54,341
‫تملك "كوريا" أعلى معدل سل
‫في بلدان منظمة التعاون الاقتصادي والتنمية كلها

674
00:42:54,381 --> 00:42:57,840
‫لكنها ما زالت تعمل كأنه ما من خطب إطلاقاً

675
00:42:57,882 --> 00:43:00,090
‫مع ولد مثل "دا زونغ" في المنزل

676
00:43:00,132 --> 00:43:02,965
‫لديك ولد صغير مثل "دا زونغ" في المنزل

677
00:43:03,341 --> 00:43:06,423
‫ومريضة سل تغسل الأطباق وتطهو وترش لعابها...

678
00:43:06,673 --> 00:43:07,965
‫توقف من فضلك!

679
00:43:12,632 --> 00:43:14,216
‫<i>أبي، سنصل خلال ثلاث دقائق</i>

680
00:44:01,091 --> 00:44:04,799
‫إن تسنت لك الفرصة، فسيحسن ذلك الأمر للغاية

681
00:44:35,174 --> 00:44:36,924
‫<i>السيدة</i>

682
00:44:36,965 --> 00:44:38,840
‫<i>غرفة السونا في الطابق الثاني</i>

683
00:44:38,882 --> 00:44:40,049
‫<i>لا تدع أحداً يراك</i>

684
00:44:50,507 --> 00:44:51,924
‫-	اجلس -	أجل

685
00:44:54,256 --> 00:44:55,216
‫سيد "كيم"

686
00:44:55,256 --> 00:44:59,382
‫أرجوك لا تخبر زوجي أياً من هذا، موافق؟

687
00:44:59,423 --> 00:45:00,507
‫مفهوم

688
00:45:00,548 --> 00:45:04,965
‫إن سمع أنني جلبت مريضة سل إلى منزلنا

689
00:45:05,423 --> 00:45:08,174
‫فسيشنقني ويقطعني

690
00:45:08,216 --> 00:45:09,882
‫لا تقلقي يا سيدتي

691
00:45:10,216 --> 00:45:13,632
‫وإن سمحت لي بقول شيء واحد

692
00:45:13,965 --> 00:45:16,882
‫لا أكن الضغينة لتلك المرأة

693
00:45:17,548 --> 00:45:24,840
‫شعرت أنني أتكلم لأجل الصحة العامة والنظافة

694
00:45:25,256 --> 00:45:28,799
‫لكن هذه قد تبدو وشاية أو...

695
00:45:28,840 --> 00:45:30,382
‫لا تقلق

696
00:45:30,423 --> 00:45:33,007
‫لن أذكر السل

697
00:45:33,049 --> 00:45:35,632
‫سأخترع عذراً ما لصرفها

698
00:45:35,674 --> 00:45:36,840
‫ببساطة وهدوء

699
00:45:38,757 --> 00:45:41,340
‫إنها طريقة مثبتة، إن ذلك أفضل

700
00:45:41,590 --> 00:45:43,091
‫حسناً إذاً

701
00:45:54,340 --> 00:45:57,382
‫هل... غسلت يديك؟

702
00:46:42,882 --> 00:46:47,173
‫سيد "كيم"، هل تعرف مطعم أضلع مشوية جيد؟

703
00:46:47,215 --> 00:46:48,966
‫مطعم قريب من هنا

704
00:46:49,007 --> 00:46:50,215
‫بالطبع

705
00:46:50,465 --> 00:46:53,924
‫-	ستأكل في الخارج إذاً؟ -	هذا صحيح

706
00:46:54,840 --> 00:46:57,507
‫لماذا أتوق إلى تناول أضلع مشوية اليوم؟

707
00:46:58,091 --> 00:47:00,924
‫كانت مدبرة منزلنا السابقة تعدّ أضلاعاً شهية

708
00:47:01,966 --> 00:47:04,382
‫تلك التي استقالت هذا الأسبوع؟

709
00:47:04,423 --> 00:47:09,007
‫لم تخبرني زوجتي حتى سبب استقالتها

710
00:47:11,966 --> 00:47:17,091
‫بالطبع، من السهل للغاية استخدام مدبرة منزل جديدة

711
00:47:18,257 --> 00:47:23,007
‫لكن رغم ذلك، الأمر مؤسف، كانت مدبرة منزل عظيمة

712
00:47:23,049 --> 00:47:24,007
‫فهمت

713
00:47:24,049 --> 00:47:26,590
‫أبقت المنزل في حالة عظيمة

714
00:47:26,632 --> 00:47:29,131
‫ولم تتخط الحدود قط

715
00:47:30,007 --> 00:47:32,632
‫لا أتحمّل الناس الذين يتخطون الحدود

716
00:47:33,257 --> 00:47:35,757
‫ربما نقطة ضعفها الوحيدة؟

717
00:47:36,757 --> 00:47:38,215
‫الأكل كثيراً

718
00:47:38,257 --> 00:47:40,882
‫أكلت دوماً ما يكفي لشخصين

719
00:47:41,966 --> 00:47:45,715
‫لكن نظراً للعمل كله الذي قامت به...

720
00:47:45,757 --> 00:47:51,215
‫إذاً الأفضل أن تجد شخصاً جديداً، مدبرة منزل جديدة

721
00:47:51,257 --> 00:47:53,340
‫نحن في ورطة الآن

722
00:47:53,382 --> 00:47:57,590
‫خلال أسبوع، سيتحوّل المنزل إلى سلة نفايات

723
00:47:58,632 --> 00:48:01,590
‫ستصبح ملابسي نتنة الرائحة

724
00:48:02,799 --> 00:48:05,799
‫زوجتي لا تبرع في الأعمال المنزلية

725
00:48:05,841 --> 00:48:08,966
‫إنها فاشلة في التنظيف وطعامها رهيب

726
00:48:10,090 --> 00:48:11,924
‫تحبها رغم ذلك، صحيح؟

727
00:48:19,841 --> 00:48:22,882
‫بالطبع، أحبها

728
00:48:23,924 --> 00:48:25,841
‫سنسمّي ذلك حباً

729
00:48:27,799 --> 00:48:29,507
‫إذاً هل ستساعدك هذه؟

730
00:48:30,507 --> 00:48:31,632
‫"الرعاية"

731
00:48:33,590 --> 00:48:36,132
‫"الرعاية"؟ ما هذه؟

732
00:48:36,173 --> 00:48:38,757
‫عرفت مؤخراً بهم

733
00:48:38,799 --> 00:48:43,423
‫كيف أصف الأمر؟ إنها خدمة للأعضاء

734
00:48:44,090 --> 00:48:50,674
‫توفر الشركة متمرسين لمساعدة الزبائن المهمين للغاية مثلك

735
00:48:50,715 --> 00:48:56,799
‫مثلاً خادمات أو مقدمي رعاية أو سائقين مثلي

736
00:48:56,841 --> 00:48:59,757
‫يمكنك أن تميّز من البطاقة أنهم راقون

737
00:49:00,382 --> 00:49:01,841
‫التصميم جميل

738
00:49:03,340 --> 00:49:05,298
‫كيف تعلم بأمر هذه الشركة إذاً؟

739
00:49:05,340 --> 00:49:09,590
‫اتصلوا بي بصفتي سائقاً متمرساً

740
00:49:09,966 --> 00:49:11,924
‫يمكنك القول إنهم استكشفوني؟

741
00:49:13,507 --> 00:49:19,424
‫لكن حين ورد اتصالهم، كنت قد أخذت موعداً للقائك

742
00:49:19,465 --> 00:49:22,340
‫فهمت...

743
00:49:23,632 --> 00:49:26,715
‫رفضت هذه الشركة الكبيرة لتعمل لدي

744
00:49:27,382 --> 00:49:28,507
‫لن أنسى ذلك

745
00:49:30,090 --> 00:49:32,382
‫أيها اللعين!

746
00:49:34,424 --> 00:49:38,632
‫بأي حال، يمكنني أن أعطي هذه البطاقة لزوجتي، صحيح؟

747
00:49:38,674 --> 00:49:40,507
‫أجل، لهذا جلبتها

748
00:49:40,549 --> 00:49:42,382
‫لا داعي لذكري

749
00:49:43,674 --> 00:49:47,048
‫يمكنك أن تخبرها أنك وجدت الشركة بنفسك

750
00:49:47,716 --> 00:49:49,006
‫بالطبع

751
00:49:49,298 --> 00:49:51,716
‫بفضلك يمكنني أن ألعب دور الزوج الصالح

752
00:49:51,757 --> 00:49:56,549
‫في الخلف، ثمة رقم للاستشارات

753
00:49:56,590 --> 00:49:57,965
‫اطلب منها الاتصال...

754
00:49:58,006 --> 00:49:59,090
‫انتبه للطريق!

755
00:50:04,340 --> 00:50:07,465
‫آلو، هنا المستشارة العليا "يو" من "الرعاية"

756
00:50:07,757 --> 00:50:10,965
‫أجل، هل هذا مكتب "الرعاية" الرئيسي؟

757
00:50:11,006 --> 00:50:11,965
‫هذا صحيح

758
00:50:12,006 --> 00:50:15,549
‫إن أرادت، يمكنها أن تكون محتالة عظيمة جداً

759
00:50:15,590 --> 00:50:17,924
‫أليست نبرة صوتها عظيمة؟ ورثت ذلك مني

760
00:50:19,674 --> 00:50:22,340
‫بناء على ما سمعته، إنها خدمة عضوية كاملة؟

761
00:50:22,382 --> 00:50:26,298
‫إذاً أنت لست عضوة حالياً كما أفترض؟

762
00:50:26,340 --> 00:50:28,882
‫هذا صحيح، ما الخطوات التي علي إتباعها؟

763
00:50:28,923 --> 00:50:33,132
‫علينا تلقي بضع وثائق منك فحسب

764
00:50:33,173 --> 00:50:36,048
‫هل أنت جاهزة لتدوين هذا؟

765
00:50:36,298 --> 00:50:40,799
‫سجلك العائلي، بطاقات هويتكم كمواطنين

766
00:50:41,841 --> 00:50:44,841
‫مستندات تثبت مستوى دخلكم

767
00:50:44,882 --> 00:50:47,340
‫مثل سند الملكية، إلى آخره

768
00:50:47,382 --> 00:50:49,549
‫سند ملكية؟ أجل

769
00:50:58,173 --> 00:50:59,507
‫دراق!

770
00:50:59,799 --> 00:51:01,590
‫تناول بعضاً منه أيضاً يا سيد "كيفن"

771
00:51:02,090 --> 00:51:03,132
‫شكراً لك

772
00:51:11,841 --> 00:51:14,923
‫اتركيه خارج الباب في المرة المقبلة

773
00:51:14,965 --> 00:51:16,841
‫-	واطرقي الباب! -	أجل

774
00:51:19,716 --> 00:51:21,340
‫ممنوع الدخول خلال درسي!

775
00:51:21,382 --> 00:51:22,507
‫أجل يا آنسة!

776
00:51:24,881 --> 00:51:26,465
‫"بارك دا زونغ"!

777
00:51:26,507 --> 00:51:27,590
‫أبي!

778
00:51:27,923 --> 00:51:29,048
‫أين أنت؟

779
00:51:33,590 --> 00:51:34,674
‫أبي!

780
00:51:34,923 --> 00:51:35,716
‫بني!

781
00:51:35,757 --> 00:51:37,549
‫أجهزة لاسلكية!

782
00:51:37,590 --> 00:51:38,590
‫أجهزة لاسلكية؟

783
00:51:38,632 --> 00:51:39,757
‫أجهزة لاسلكية!

784
00:51:39,799 --> 00:51:42,674
‫من تحب أكثر؟ والدكم أم الجهاز اللاسلكي؟

785
00:51:43,799 --> 00:51:46,299
‫"دا زونغ"، كيف تخرج من درسك فجأة؟

786
00:51:47,048 --> 00:51:50,299
‫متى اشتريت هذه كلها؟

787
00:51:50,340 --> 00:51:51,299
‫ليس الأمر مهماً

788
00:51:51,340 --> 00:51:52,215
‫ماذا؟

789
00:51:55,549 --> 00:51:56,424
‫ماذا؟

790
00:51:57,299 --> 00:51:58,424
‫ما هذا؟

791
00:52:01,424 --> 00:52:02,549
‫ماذا يفعل الآن؟

792
00:52:03,923 --> 00:52:05,132
‫"دا زونغ"، لا تفعل ذلك!

793
00:52:05,173 --> 00:52:08,757
‫إنها نفسها! تفوح منهم جميعهم الرائحة نفسها!

794
00:52:09,048 --> 00:52:12,382
‫عم تتكلم؟ اصعد إلى "جيسيكا"

795
00:52:12,674 --> 00:52:16,424
‫تفوح من "جيسيكا" الرائحة نفسها أيضاً

796
00:52:17,507 --> 00:52:21,215
‫إذاً هل نحتاج جميعنا إلى استعمال صابون مختلف الآن؟

797
00:52:21,257 --> 00:52:25,090
‫أبي، سنحتاج إلى استعمال مسحوق غسيل مختلف أيضاً

798
00:52:25,132 --> 00:52:26,465
‫ومطر للأقمشة

799
00:52:26,507 --> 00:52:30,507
‫هل تقصد غسل أربعة أفواج مختلفة من الغسيل كل مرة؟

800
00:52:30,923 --> 00:52:32,591
‫ليس ذلك

801
00:52:33,507 --> 00:52:35,340
‫إنها رائحة شبه القبو

802
00:52:36,549 --> 00:52:39,132
‫علينا مغادرة هذا المنزل للتخلص من الرائحة

803
00:52:41,132 --> 00:52:47,007
‫بأي حال، ألسنا محظوظين لقلقنا بشأن أمور مماثلة؟

804
00:52:47,048 --> 00:52:47,923
‫بالطبع

805
00:52:48,299 --> 00:52:51,090
‫في عصر كعصرنا

806
00:52:51,507 --> 00:52:55,882
‫حيث تستقطب وظيفة حارس أمني شاغرة ٥٠٠ طالب جامعي

807
00:52:56,215 --> 00:52:59,173
‫تم توظيف عائلتنا كلها!

808
00:52:59,923 --> 00:53:01,424
‫هذا صحيح يا أبي

809
00:53:02,132 --> 00:53:04,716
‫ماذا إن جمعنا أجورنا الأربعة معاً؟

810
00:53:04,757 --> 00:53:08,757
‫إن كمية المال التي تردنا من ذلك المنزل هائلة!

811
00:53:09,757 --> 00:53:14,257
‫لنصل صلاة الشكر للسيد "بارك" العظيم

812
00:53:14,299 --> 00:53:15,465
‫ولـ"مين"!

813
00:53:15,507 --> 00:53:18,215
‫"كي وو"، صديقك ذاك شاب صالح جداً

814
00:53:18,257 --> 00:53:22,215
‫وبفضلك، جميعنا... تباً، ليس مجدداً!

815
00:53:27,257 --> 00:53:28,174
‫سأقتل ذلك اللعين

816
00:53:28,215 --> 00:53:30,798
‫"كي وو" ثائر!

817
00:53:30,840 --> 00:53:33,215
‫لا تبالغ في ذلك!

818
00:53:34,299 --> 00:53:36,798
‫استعمل هذه عوضاً عنه

819
00:53:40,465 --> 00:53:41,965
‫سحقاً لك!

820
00:53:44,674 --> 00:53:46,132
‫تمالك نفسك!

821
00:53:46,174 --> 00:53:47,798
‫تمالك نفسك!

822
00:53:50,132 --> 00:53:51,507
‫جميل!

823
00:53:55,798 --> 00:53:58,215
‫إنه فيضان!

824
00:54:14,174 --> 00:54:18,632
‫حالة الطقس الآن: الجو صاف، انتهت الرسالة، الغيوم تتحرّك

825
00:54:18,674 --> 00:54:21,132
‫لكنها ليست غيوم مطر، انتهت الرسالة

826
00:54:21,174 --> 00:54:22,507
‫أسمعك، انتهت الرسالة

827
00:54:22,549 --> 00:54:28,965
‫شفتا شقيقتك الآن مبوزتان مثل منقار بطة

828
00:54:29,007 --> 00:54:31,882
‫إنها مستاءة للغاية، انتهت الرسالة

829
00:54:32,174 --> 00:54:36,882
‫هل يمكنني البقاء في المنزل
‫ودراسة الإنجليزية؟ والاتصال بـ"كيفن"؟

830
00:54:36,923 --> 00:54:40,382
‫لا تحدثي صخباً فيما نغادر

831
00:54:40,424 --> 00:54:42,757
‫إن كان علينا الذهاب، فلنتسل

832
00:54:42,798 --> 00:54:45,549
‫"دا هيا"، هذه ليست رحلة تخييم عادية

833
00:54:45,591 --> 00:54:46,424
‫هذا صحيح!

834
00:54:46,466 --> 00:54:48,549
‫كيف يمكن أن تفوّتي عيد مولد شقيقك؟

835
00:54:48,591 --> 00:54:49,340
‫مستحيل!

836
00:54:49,382 --> 00:54:51,632
‫حتى والدك المشغول أخذ عطلة للذهاب

837
00:54:51,673 --> 00:54:54,299
‫صحيح! إن لم تذهبي، فستندمين على ذلك!

838
00:54:56,882 --> 00:54:59,090
‫صحيح، هل تعرفين مسقط الأشعة؟

839
00:54:59,132 --> 00:55:00,174
‫المسرح الخارجي؟

840
00:55:00,215 --> 00:55:02,090
‫صحيح، اجلبي مسقط الأشعة الخارجي

841
00:55:02,132 --> 00:55:02,798
‫أجل

842
00:55:02,840 --> 00:55:07,048
‫وابحثي عن معطف مطر "دا زونغ" الخاص بالتخييم

843
00:55:07,507 --> 00:55:09,090
‫يحب حين يتساقط المطر

844
00:55:09,673 --> 00:55:13,549
‫هل تذكرين الآن؟ "زوني" و"بيري" و"فوفو"

845
00:55:13,591 --> 00:55:14,798
‫يتناول "زوني" و"بيري" هذا

846
00:55:14,840 --> 00:55:17,798
‫أجل، "توازن طبيعي أصلي فائق"

847
00:55:17,840 --> 00:55:20,090
‫صحيح ولـ"فوفو"...

848
00:55:20,466 --> 00:55:22,174
‫"كاني كامابوكو"، أصابع سلطعون يابانية

849
00:55:22,215 --> 00:55:23,049
‫أجل

850
00:55:23,299 --> 00:55:26,174
‫حين تنزهين "زوني"، أطلي له الرسن

851
00:55:26,215 --> 00:55:28,757
‫يحتاج إلى الركض في الأنحاء ليشعر بالسعادة

852
00:55:28,798 --> 00:55:31,798
‫إنه أشبه بنسخة كلبية عن "دا زونغ"!

853
00:55:57,715 --> 00:55:59,341
‫بني!

854
00:55:59,590 --> 00:56:02,590
‫لم أنت مستلق في الخارج؟

855
00:56:02,631 --> 00:56:05,215
‫أليس الطقس حاراً هناك؟

856
00:56:05,965 --> 00:56:10,507
‫أنظر إلى السماء من المنزل

857
00:56:12,341 --> 00:56:13,631
‫هذا رائع جداً

858
00:56:17,215 --> 00:56:19,507
‫أمي، هل تريدين بعض الماء؟

859
00:56:19,549 --> 00:56:20,840
‫ثمة ماء فوار، صحيح؟

860
00:56:21,132 --> 00:56:23,382
‫"كي جوانغ"، بعض الماء؟

861
00:56:23,631 --> 00:56:25,507
‫إنه لتخاطر ذهني... شكراً لك

862
00:56:47,923 --> 00:56:49,299
‫عظيم

863
00:56:51,715 --> 00:56:54,382
‫يا للروعة، هذه الأنواع المختلفة كلها من الشراب

864
00:56:55,757 --> 00:56:59,257
‫أبي! دعني أضيف شراباً آخر إلى المزيج!

865
00:56:59,299 --> 00:57:03,424
‫هذا راق جداً

866
00:57:04,215 --> 00:57:09,424
‫المطر يتساقط على المرجة فيما نتناول الشراب

867
00:57:09,466 --> 00:57:13,840
‫"كي وو"، ما ذلك الدفتر الأصفر الذي تحمله؟

868
00:57:14,882 --> 00:57:18,466
‫هذا؟ إنها يوميات "دا هيا"

869
00:57:18,507 --> 00:57:20,007
‫يومياتها؟

870
00:57:20,049 --> 00:57:24,132
‫حقير، كيف تقرأ يومياتها؟

871
00:57:24,882 --> 00:57:30,132
‫لنستطيع فهم أحدنا الآخر بشكل أعمق

872
00:57:30,174 --> 00:57:32,673
‫سحقاً، هل تتواعدان؟

873
00:57:33,132 --> 00:57:37,341
‫أنا جاد، إنها معجبة جداً بي أيضاً

874
00:57:39,215 --> 00:57:40,590
‫من فترة...

875
00:57:41,757 --> 00:57:42,924
‫لا تهتموا

876
00:57:44,007 --> 00:57:46,965
‫حين تدخل الجامعة، سأطلب منها الخروج معي رسمياً

877
00:57:47,215 --> 00:57:48,299
‫أنا جاد

878
00:57:53,132 --> 00:57:55,049
‫بني!

879
00:57:55,506 --> 00:57:59,798
‫سيصبح هذا المنزل إذاً منزل حمويك؟

880
00:58:02,299 --> 00:58:03,465
‫هذا صحيح

881
00:58:03,506 --> 00:58:07,465
‫سحقاً، أغسل الأطباق في منزل زوجة ابني إذاً؟

882
00:58:07,506 --> 00:58:10,798
‫بالطبع، تغسلين جوارب زوجة ابنك!

883
00:58:22,590 --> 00:58:27,840
‫تعجبني، إنها فتاة صالحة

884
00:58:28,257 --> 00:58:32,090
‫إنها جميلة وليست جامحة

885
00:58:33,090 --> 00:58:37,299
‫الآن إذ نحلم أحلام يقظة...

886
00:58:38,840 --> 00:58:41,424
‫إن تزوجنا أنا و"دا هيا"

887
00:58:41,465 --> 00:58:45,174
‫يمكننا جلب ممثلين لأداء دور أمي وأبي

888
00:58:46,216 --> 00:58:47,174
‫انظرا إليها

889
00:58:47,423 --> 00:58:51,132
‫حصلت على أعمال كثيرة كممثلة في حفلات زفاف السنة الماضية

890
00:58:51,465 --> 00:58:55,715
‫حتى أنني التقطت الباقة من قذرة لم ألتق بها قط

891
00:58:55,757 --> 00:58:58,798
‫إن حصلت على الباقة، يدفعون ١٠ دولارات إضافية

892
00:58:58,840 --> 00:59:00,840
‫بهذه الطريقة أصبحت بارعة جداً بالتمثيل!

893
00:59:00,882 --> 00:59:06,465
‫التمثيل أمر لكن هذه العائلة ساذجة جداً، صحيح؟

894
00:59:06,507 --> 00:59:08,882
‫السيدة بشكل خاص

895
00:59:08,924 --> 00:59:10,465
‫أنت قلتها

896
00:59:12,299 --> 00:59:15,632
‫إنها ساذجة جداً ولطيفة

897
00:59:15,965 --> 00:59:18,007
‫إنها ثرية لكنها لطيفة رغم ذلك

898
00:59:18,049 --> 00:59:20,132
‫لا تقل: ثرية لكنها لطيفة رغم ذلك

899
00:59:20,548 --> 00:59:24,090
‫إنها لطيفة لأنها ثرية، هل تفهم؟

900
00:59:24,673 --> 00:59:31,216
‫سحقاً، لو امتلك هذا المال كله

901
00:59:32,381 --> 00:59:36,216
‫لكنت لطيفة أيضاً!

902
00:59:36,632 --> 00:59:37,924
‫ألطف حتى!

903
00:59:38,257 --> 00:59:40,381
‫هذا صحيح، أمك محقة

904
00:59:40,632 --> 00:59:42,840
‫الأثرياء سذج، لا يستاءون

905
00:59:43,090 --> 00:59:45,423
‫لا تجعدات لديهم

906
00:59:45,465 --> 00:59:48,715
‫يتم كي كل شيء، المال مكواة

907
00:59:49,007 --> 00:59:51,381
‫يتم تمليس التجعدات تلك كلها

908
00:59:51,423 --> 00:59:52,632
‫"كي وو"

909
00:59:53,590 --> 00:59:58,507
‫ذلك السائق "يون"؟ هل كان يدعى "يون"؟

910
00:59:58,924 --> 01:00:01,548
‫السائق قبلي

911
01:00:01,590 --> 01:00:02,840
‫أجل، "يون"

912
01:00:02,882 --> 01:00:07,465
‫لا شك أنه يعمل في مكان آخر الآن، صحيح؟

913
01:00:07,507 --> 01:00:09,882
‫بالطبع، لا بد من أنه يفعل

914
01:00:09,924 --> 01:00:13,216
‫إنه شاب ويتمتع بلياقة بدنية

915
01:00:13,799 --> 01:00:16,840
‫لا بد من أنه وجد عملاً أفضل

916
01:00:16,882 --> 01:00:19,007
‫سحقاً!

917
01:00:19,840 --> 01:00:22,132
‫ما خطبها الآن؟

918
01:00:22,423 --> 01:00:28,673
‫نحن من نحتاج إلى المساعدة، اقلقوا بشأننا، مفهوم؟

919
01:00:29,007 --> 01:00:32,465
‫أبي! بحقك يا أبي!

920
01:00:32,507 --> 01:00:36,799
‫ركّز علينا فحسب، موافق؟ علينا!

921
01:00:36,840 --> 01:00:41,049
‫ليس على السائق "يون"، لكن علي، أرجوك!

922
01:00:41,381 --> 01:00:43,673
‫توقيت مذهل، صحيح؟

923
01:00:43,715 --> 01:00:47,423
‫تتكلم فيضرب البرق!

924
01:00:49,507 --> 01:00:52,257
‫"جيسيكا"، نخبك

925
01:00:53,216 --> 01:00:59,049
‫حين صعدت من قبل وكنت في حوض الاستحمام

926
01:00:59,091 --> 01:01:00,715
‫ماذا بشأن ذلك؟

927
01:01:01,507 --> 01:01:04,965
‫كيف أصف الأمر؟ هذا المكان يلائمك

928
01:01:05,007 --> 01:01:07,965
‫هذا المنزل الثري يناسبك، على عكسنا

929
01:01:08,007 --> 01:01:08,882
‫اخرس

930
01:01:08,924 --> 01:01:09,799
‫أنا جاد!

931
01:01:09,840 --> 01:01:11,548
‫أبي، في وقت سابق...

932
01:01:11,590 --> 01:01:14,216
‫كانت مستلقية في حوض الاستحمام تشاهد التلفاز

933
01:01:14,840 --> 01:01:17,257
‫كأنها عاشت هنا لسنوات

934
01:01:19,132 --> 01:01:25,091
‫بالحديث عن ذلك، إن أصبح هذا منزلنا

935
01:01:25,132 --> 01:01:29,298
‫إن عشنا هنا، فأي غرفة تريدين؟

936
01:01:29,632 --> 01:01:34,757
‫أي غرفة في هذه التحفة الفنية للعظيم "نامغونغ"؟

937
01:01:34,799 --> 01:01:36,757
‫سحقاً، لا أعرف

938
01:01:36,799 --> 01:01:40,256
‫احصل لي على المنزل ثم سأفكر في الأمر

939
01:01:40,757 --> 01:01:42,924
‫نعيش هنا الآن، أليس كذلك؟

940
01:01:43,465 --> 01:01:47,216
‫نتناول الشراب في غرفة المعيشة

941
01:01:47,548 --> 01:01:50,465
‫صحيح، نعيش هنا، لم لا؟

942
01:01:50,507 --> 01:01:55,132
‫هذا منزلنا حالياً، إنه حميم

943
01:01:55,174 --> 01:01:58,049
‫حميم؟ هل تشعر بالحميمية؟

944
01:01:58,298 --> 01:02:03,091
‫بالطبع، لكن افترضوا أن "بارك" دخل عبر ذلك الباب الآن

945
01:02:03,715 --> 01:02:05,382
‫ماذا سيفعل والدكما؟

946
01:02:05,423 --> 01:02:08,757
‫سيهرب ويختبئ مثل صرصور

947
01:02:09,298 --> 01:02:11,757
‫أيها الولدان، تعرفان في منزلنا

948
01:02:11,799 --> 01:02:17,590
‫حين تضيئان المصباح وتتشتت الصراصير؟

949
01:02:17,632 --> 01:02:19,215
‫هل تفهمان قصدي؟

950
01:02:20,091 --> 01:02:23,215
‫سئمت من هذا كثيراً

951
01:02:23,799 --> 01:02:25,548
‫- صرصور؟ - أجل

952
01:02:29,382 --> 01:02:31,091
‫ماذا؟ ما الخطب؟

953
01:02:31,132 --> 01:02:32,590
‫ما الأمر؟

954
01:02:32,632 --> 01:02:36,215
‫أبي، لا تفعل ذلك، فأنت تعيش مرة واحدة فقط

955
01:02:43,340 --> 01:02:45,298
‫ما الذي يجري؟

956
01:02:45,340 --> 01:02:47,132
‫خدعتكما! أليس كذلك؟

957
01:02:47,174 --> 01:02:48,423
‫يا إلهي يا أبي

958
01:02:48,465 --> 01:02:52,632
‫هل خدعتك أيضاً يا "كي وو"؟ هل بدا ذلك حقيقياً؟

959
01:02:52,674 --> 01:02:56,132
‫إن كان حقيقياً، لقتلتك

960
01:02:56,465 --> 01:03:00,298
‫ما هذا؟ جرو قذر

961
01:03:06,007 --> 01:03:08,298
‫من الطارق في هذه الساعة؟

962
01:03:08,340 --> 01:03:10,007
‫ما الأمر؟

963
01:03:16,423 --> 01:03:17,590
‫ماذا تفعل هنا؟

964
01:03:17,632 --> 01:03:20,382
‫مدبرة المنزل القديمة؟

965
01:03:20,882 --> 01:03:22,715
‫لماذا جاءت؟

966
01:03:23,298 --> 01:03:27,091
‫لن تكف عن قرع الجرس

967
01:03:28,215 --> 01:03:31,091
‫تحدث جلبة

968
01:03:32,632 --> 01:03:33,549
‫من أنت؟

969
01:03:33,590 --> 01:03:38,091
‫مرحباً! أنا...

970
01:03:38,382 --> 01:03:40,173
‫السيدة ليست هنا، صحيح؟

971
01:03:40,215 --> 01:03:41,215
‫ماذا؟

972
01:03:41,257 --> 01:03:45,423
‫عملت هنا لوقت طويل جداً

973
01:03:46,091 --> 01:03:51,799
‫على الشاشة هناك، ترين صورة لثلاثة كلاب، صحيح؟

974
01:03:51,840 --> 01:03:53,423
‫"زوني" و"بيري" و"فوفو"

975
01:03:53,465 --> 01:03:57,799
‫فهمت لكن لماذا جئت؟

976
01:03:58,049 --> 01:04:02,465
‫أنت من خلفتني كمدبرة منزل، صحيح؟

977
01:04:07,465 --> 01:04:09,131
‫بأي حال...

978
01:04:09,799 --> 01:04:13,091
‫آسفة للغاية لمجيئي في هذا الوقت المتأخر

979
01:04:13,465 --> 01:04:15,173
‫المسألة هي فقط...

980
01:04:15,465 --> 01:04:22,215
‫أنني نسيت شيئاً في القبو تحت المطبخ

981
01:04:23,049 --> 01:04:29,298
‫حين غادرت، صرفوني بسرعة كبيرة

982
01:04:32,590 --> 01:04:34,590
‫هلا تسمحين لي بالدخول

983
01:04:36,757 --> 01:04:38,549
‫ماذا نفعل؟

984
01:04:39,131 --> 01:04:41,423
‫هذا ليس ضمن الخطة

985
01:04:49,090 --> 01:04:50,507
‫آسفة على الإزعاج

986
01:04:51,507 --> 01:04:52,632
‫من هنا

987
01:04:52,674 --> 01:04:54,090
‫أجل، شكراً لك

988
01:04:56,090 --> 01:04:58,340
‫يمكنك تعليق معطفك...

989
01:04:58,382 --> 01:05:00,549
‫سيستغرق الأمر ثانية

990
01:05:01,507 --> 01:05:05,090
‫يا لها من وجبة هناك، ستحتاجين إلى وقت طويل للتنظيف

991
01:05:05,132 --> 01:05:08,382
‫لكن ما الذي تركته في الأسفل؟

992
01:05:12,966 --> 01:05:15,340
‫هل تريدين النزول معي؟

993
01:05:16,423 --> 01:05:19,715
‫اذهبي فحسب

994
01:06:13,006 --> 01:06:16,090
‫ساعديني في جر هذا!

995
01:06:16,549 --> 01:06:19,090
‫اسحبيه! من هناك

996
01:06:19,132 --> 01:06:20,507
‫ماذا؟

997
01:06:20,799 --> 01:06:21,799
‫اسحبي!

998
01:06:24,382 --> 01:06:26,132
‫اسحبيه بقوة!

999
01:06:29,757 --> 01:06:31,048
‫هل أنت بخير؟

1000
01:06:32,507 --> 01:06:33,841
‫هل أخفتك؟

1001
01:06:36,424 --> 01:06:38,048
‫شكراً!

1002
01:06:39,340 --> 01:06:40,507
‫شكراً لك

1003
01:06:48,841 --> 01:06:49,841
‫عزيزي!

1004
01:06:49,882 --> 01:06:50,841
‫ما الذي يجري؟

1005
01:06:52,340 --> 01:06:53,507
‫مرحباً!

1006
01:06:53,549 --> 01:06:54,882
‫عزيزي!

1007
01:06:55,924 --> 01:06:57,424
‫عزيزي!

1008
01:07:00,007 --> 01:07:01,215
‫مهلاً!

1009
01:07:01,257 --> 01:07:03,507
‫عزيزي، أنا هنا!

1010
01:07:03,549 --> 01:07:04,882
‫ما هذا كله؟

1011
01:07:07,298 --> 01:07:08,257
‫عزيزتي!

1012
01:07:08,841 --> 01:07:10,507
‫عزيزتي، أنا بخير

1013
01:07:10,549 --> 01:07:12,090
‫كلا، لست كذلك!

1014
01:07:12,549 --> 01:07:13,382
‫أنا بخير حقاً

1015
01:07:13,424 --> 01:07:14,799
‫كيف يمكنك قول ذلك؟

1016
01:07:14,841 --> 01:07:16,757
‫لكنني أشعر بالجوع الشديد

1017
01:07:16,799 --> 01:07:17,632
‫اشرب!

1018
01:07:17,674 --> 01:07:20,674
‫كم يوماً مضى؟

1019
01:07:21,048 --> 01:07:22,424
‫لا بد من أنك شعرت بالجوع الشديد!

1020
01:07:24,716 --> 01:07:26,048
‫لا بأس

1021
01:07:26,090 --> 01:07:28,841
‫إنها امرأة لطيفة، سمحت لي بالدخول

1022
01:07:28,882 --> 01:07:31,132
‫كان ثمة طبق حديدي لشي اللحم

1023
01:07:31,173 --> 01:07:32,632
‫كان عالقاً تحت الرف

1024
01:07:32,674 --> 01:07:33,757
‫لهذا السبب

1025
01:07:33,799 --> 01:07:37,298
‫لم أستطع فتحه من الداخل

1026
01:07:37,340 --> 01:07:40,424
‫- ماذا يجري هنا؟ - أعرف أنك مذعورة بلا شك

1027
01:07:41,007 --> 01:07:43,299
‫لكنت كذلك في هذا الوضع

1028
01:07:43,632 --> 01:07:48,299
‫لكن لأننا زميلتان في العمل... صحيح يا "تشانغ سوك"؟

1029
01:07:48,340 --> 01:07:50,841
‫كيف تعرفين اسمي؟

1030
01:07:51,632 --> 01:07:56,173
‫بصراحة، ما زلت أتبادل الرسائل الخطية مع الولد "دا زونغ"

1031
01:07:56,549 --> 01:08:01,090
‫عرفت أنهم ذهبوا للتخييم لذا جئت اليوم

1032
01:08:01,132 --> 01:08:03,923
‫أردت التكلم معك وحدك

1033
01:08:03,965 --> 01:08:04,841
‫التكلم

1034
01:08:07,716 --> 01:08:10,048
‫لا تقلقي يا "تشانغ سوك"

1035
01:08:10,090 --> 01:08:13,632
‫قطعت سلك كاميرا المراقبة عند البوابة

1036
01:08:13,923 --> 01:08:17,590
‫لن يعرف أحد أنني جئت، أليس ذلك جيداً يا أختاه؟

1037
01:08:17,632 --> 01:08:19,757
‫لا تناديني أختاه!

1038
01:08:19,799 --> 01:08:22,465
‫أختاه، أدعى "مون غونغ"

1039
01:08:23,090 --> 01:08:27,465
‫هذا زوجي "غوين سي"، ألق التحية يا عزيزي

1040
01:08:27,507 --> 01:08:30,965
‫كان ذلك لذيذاً، ماذا حصل لوجهك؟

1041
01:08:31,007 --> 01:08:34,299
‫سأخبرك لاحقاً

1042
01:08:34,340 --> 01:08:38,340
‫إذاً كنت تسرقين الطعام كل يوم خلال عملك في المطبخ

1043
01:08:38,381 --> 01:08:39,424
‫لإطعام زوجك

1044
01:08:39,465 --> 01:08:44,173
‫إطلاقاً! اشتريت طعامه كله من أجري

1045
01:08:44,214 --> 01:08:47,340
‫هذا غير عادل إطلاقاً!

1046
01:08:47,381 --> 01:08:50,048
‫لكن كم مضى على زوجك في الأسفل هنا؟

1047
01:08:50,090 --> 01:08:52,590
‫مهلاً لحظة، أربع سنوات؟

1048
01:08:53,299 --> 01:08:56,131
‫أربع سنوات وثلاثة أشهر و١٧ يوماً

1049
01:08:56,173 --> 01:08:57,881
‫صحيح، نحن في يونيو الآن

1050
01:08:58,464 --> 01:09:04,382
‫منذ أربع سنوات، حين انتقل السيد "نامغونغ" إلى "باريس"

1051
01:09:04,757 --> 01:09:07,464
‫في الوقت الذي سبق انتقال عائلة السيد "بارك" إلى المنزل

1052
01:09:07,922 --> 01:09:11,382
‫جلبت زوجي إلى هنا

1053
01:09:11,424 --> 01:09:16,298
‫كان الكثير من منازل الأثرياء مزوّداً بملاجئ سرية للاختباء

1054
01:09:16,548 --> 01:09:20,882
‫في حال هاجم الكوريون الشماليون أو اقتحم الدائنون المكان

1055
01:09:21,215 --> 01:09:27,048
‫لكن يبدو أن السيد "نامغونغ" كان خجلاً بعض الشيء من هذا

1056
01:09:27,506 --> 01:09:31,299
‫لأنه لم يذكره قط لعائلة السيد "بارك"

1057
01:09:31,549 --> 01:09:32,923
‫لذا أنا الوحيدة التي عرفت بالأمر

1058
01:09:32,964 --> 01:09:35,257
‫هكذا حصل الأمر إذاً

1059
01:09:35,591 --> 01:09:39,632
‫لكن الآن إذ أصبحت أعرف، لا خيار لدي سوى الاتصال بالشرطة!

1060
01:09:39,673 --> 01:09:41,839
‫كلا، أرجوك يا أختاه!

1061
01:09:42,632 --> 01:09:45,090
‫بصفتنا محتاجتين زميلتين، لا تفعلي أرجوك

1062
01:09:45,131 --> 01:09:46,590
‫لست محتاجة!

1063
01:09:46,632 --> 01:09:50,507
‫لكننا محتاجان!

1064
01:09:50,549 --> 01:09:54,716
‫لا منزل لدينا ولا مال، لدينا ديون فقط!

1065
01:09:55,048 --> 01:09:56,298
‫أختاه، أرجوك!

1066
01:09:56,339 --> 01:10:00,798
‫حتى بعد أربع سنوات من الاختباء، لا يستسلم محصلو الديون

1067
01:10:00,840 --> 01:10:05,048
‫ما زالوا يبحثون عنه مهددين بطعنه

1068
01:10:05,089 --> 01:10:06,591
‫اقترضتما من دائنين بالفائدة؟

1069
01:10:07,631 --> 01:10:09,591
‫إنها غلطتي وحدي

1070
01:10:10,007 --> 01:10:11,382
‫متجر حلويات "تايوان"

1071
01:10:11,965 --> 01:10:16,007
‫أفلس متجر كعكات "وانغشو" الإسفنجية التايواني خاصتي

1072
01:10:16,048 --> 01:10:18,340
‫غرقت في الديون

1073
01:10:18,382 --> 01:10:19,840
‫خذي هذا أرجوك

1074
01:10:20,257 --> 01:10:21,424
‫ما هذه؟

1075
01:10:21,840 --> 01:10:26,090
‫ليس الكثير، إنه مبلغ متواضع

1076
01:10:26,132 --> 01:10:28,882
‫لكننا سنرسله لك كل شهر

1077
01:10:29,257 --> 01:10:31,090
‫بالمقابل، مرة واحدة فقط كل يومين

1078
01:10:31,132 --> 01:10:34,340
‫أعطيه بعض الطعام فحسب

1079
01:10:35,007 --> 01:10:37,798
‫كلا، كلا، مرة واحدة في الأسبوع فقط

1080
01:10:38,507 --> 01:10:40,923
‫ثمة ثلاجة هنا، مرة في الأسبوع فقط

1081
01:10:40,965 --> 01:10:43,507
‫كم أنت وقحة! سأتصل بالشرطة

1082
01:10:43,549 --> 01:10:44,674
‫أختاه!

1083
01:10:47,466 --> 01:10:48,674
‫من هذا؟

1084
01:10:51,756 --> 01:10:53,549
‫مهلاً... "جيسيكا"؟

1085
01:10:54,424 --> 01:10:55,466
‫سيد "كيم"؟

1086
01:10:55,507 --> 01:10:56,466
‫ما الذي يجري؟

1087
01:10:57,923 --> 01:10:59,299
‫أبي، كاحلي!

1088
01:10:59,340 --> 01:11:00,466
‫هل أنت بخير؟ آسف

1089
01:11:00,507 --> 01:11:02,507
‫أبي، قدمي

1090
01:11:02,549 --> 01:11:03,923
‫لا تنادني أبي!

1091
01:11:11,466 --> 01:11:15,257
‫ظننت أن الأمر غريب حين تم صرف السائق

1092
01:11:16,257 --> 01:11:16,923
‫أنت!

1093
01:11:16,965 --> 01:11:19,424
‫-	لنتكلم عن الأمور -	ما الذي يجري؟

1094
01:11:19,466 --> 01:11:20,923
‫هل أنتم عائلة دجالين؟

1095
01:11:20,965 --> 01:11:21,798
‫إذاً يا أختاه...

1096
01:11:21,840 --> 01:11:24,132
‫لا تناديني أختاه أيتها الحقيرة القذرة!

1097
01:11:24,673 --> 01:11:29,798
‫سأرسل هذا المقطع إلى السيدة، ما رأيك بذلك؟

1098
01:11:29,840 --> 01:11:31,673
‫<i>أبي، قدمي</i>

1099
01:11:32,007 --> 01:11:34,007
‫لا إرسال في القبو، صحيح؟

1100
01:11:34,715 --> 01:11:36,715
‫- يعمل الهاتف بشكل طبيعي - سحقاً

1101
01:11:36,757 --> 01:11:41,466
‫سيدتي، بصراحة، الوظائف التي نشغلها هنا...

1102
01:11:41,507 --> 01:11:44,466
‫اصمت! فات الأوان الآن!

1103
01:11:44,507 --> 01:11:47,798
‫لندخل جميعنا السجن! سنسجن!

1104
01:11:47,840 --> 01:11:51,132
‫يا سيدة، هل أنت مجنونة؟

1105
01:11:51,591 --> 01:11:56,673
‫إن رأى السيد "بارك" وزوجته هذا المقطع فيصابان بصدمة شديدة!

1106
01:11:57,007 --> 01:12:00,049
‫أي خطأ ارتكبه هؤلاء الأشخاص اللطفاء؟

1107
01:12:01,007 --> 01:12:01,840
‫لماذا نفعل هذا بهم؟

1108
01:12:01,882 --> 01:12:03,299
‫قف مكانك!

1109
01:12:03,673 --> 01:12:05,840
‫وإلا سأضغط على زر الإرسال

1110
01:12:06,174 --> 01:12:07,798
‫اتبعني

1111
01:12:08,257 --> 01:12:10,840
‫اهدئي يا سيدتي

1112
01:12:14,215 --> 01:12:16,299
‫لا تدفعيني!

1113
01:12:17,549 --> 01:12:18,840
‫لنصعد يا عزيزي

1114
01:12:19,507 --> 01:12:22,340
‫حان الوقت لتستنشق بعض الهواء العليل!

1115
01:12:39,549 --> 01:12:45,631
‫عزيزتي، زر الإرسال هذا أشبه بقاذفة صواريخ

1116
01:12:46,007 --> 01:12:47,549
‫ماذا تقصد يا عزيزي؟

1117
01:12:48,424 --> 01:12:53,715
‫إن هددنا بضغطه، لا يستطيع هؤلاء الأشخاص فعل شيء

1118
01:12:53,757 --> 01:12:58,090
‫كأنه صاروخ كوري شمالي، زر صاروخ كوري شمالي!

1119
01:12:59,590 --> 01:13:03,299
‫اليوم، قائدنا العظيم الحبيب "كيم جونغ أون"

1120
01:13:03,341 --> 01:13:06,382
‫بعد أن شاهد مقطع الفيديو عن عائلة الدجالين

1121
01:13:06,424 --> 01:13:09,299
‫لم يستطع احتواء صدمته وغضبه

1122
01:13:09,341 --> 01:13:12,590
‫من عملهم المستفز الشرير والمشين

1123
01:13:12,632 --> 01:13:14,632
‫افتقدت دعاباتنا يا عزيزتي!

1124
01:13:14,673 --> 01:13:19,132
‫بالتالي، فإن قائدنا العظيم في عصر نزع الأسلحة النووية هذا

1125
01:13:19,174 --> 01:13:25,132
‫قد أمر بأن يتم إقحام آخر رأس نووي متبق في الدولة

1126
01:13:25,174 --> 01:13:27,507
‫في حلق هذه العائلة الشريرة!

1127
01:13:27,548 --> 01:13:32,466
‫لا أحد يبرع في تقليد مقدمي الأخبار الكوريين الشماليين مثلك!

1128
01:13:32,507 --> 01:13:37,548
‫فيما تشكل أحشاؤهم القذرة آخر مقبرة نووية

1129
01:13:37,590 --> 01:13:42,466
‫فإن رغبة قائدنا العزيز في نزع الأسلحة النووية
‫وإحلال السلام العالم يمكن أن...

1130
01:13:42,507 --> 01:13:44,341
‫ارفعوا أيديكم أيها القذرون!

1131
01:13:44,882 --> 01:13:45,923
‫أعلى!

1132
01:13:48,049 --> 01:13:50,007
‫أيتها العائلة القذرة

1133
01:13:50,257 --> 01:13:51,299
‫زوج؟

1134
01:13:51,548 --> 01:13:52,424
‫زوج

1135
01:13:52,466 --> 01:13:53,257
‫زوجة؟

1136
01:13:53,299 --> 01:13:54,049
‫أجل

1137
01:13:54,090 --> 01:13:54,840
‫ابن؟

1138
01:13:55,382 --> 01:13:55,924
‫أجل

1139
01:13:55,965 --> 01:13:56,590
‫ابنة؟

1140
01:13:56,632 --> 01:13:57,299
‫ابنة

1141
01:13:57,341 --> 01:13:59,299
‫أيها الهمجيون

1142
01:13:59,341 --> 01:14:03,506
‫هل هذا كل ما يمكنكم فعله؟ الشرب إلى درجة الغباء؟

1143
01:14:03,882 --> 01:14:08,924
‫في هذا المنزل المخضب بروح السيد "نامغونغ" الإبداعية؟

1144
01:14:09,174 --> 01:14:10,215
‫أيها القذرون!

1145
01:14:10,257 --> 01:14:11,632
‫ماذا تعرفون عن الفن؟

1146
01:14:11,673 --> 01:14:13,715
‫ما الذي قد يعرفونه؟

1147
01:14:14,715 --> 01:14:22,548
‫حين كانت تشرق الشمس، نعمنا بأشعتها تلك، صحيح؟

1148
01:14:23,257 --> 01:14:27,798
‫في لحظات مماثلة، شعرنا بلمسته الفنية

1149
01:15:15,673 --> 01:15:19,007
‫أعطني إياه!

1150
01:15:38,132 --> 01:15:41,715
‫أحسنت! امحه!

1151
01:15:42,840 --> 01:15:45,174
‫انتبه، لا ترسله عرضاً

1152
01:15:59,965 --> 01:16:01,007
‫آلو؟

1153
01:16:01,715 --> 01:16:04,924
‫اسمعي، هل تتقنين صنع الـ"رام دون"؟

1154
01:16:05,715 --> 01:16:07,007
‫"رام دون"؟

1155
01:16:07,049 --> 01:16:10,381
‫يحب "دا زونغ" الـ"رام دون" أكثر من أي شيء

1156
01:16:10,924 --> 01:16:14,299
‫إن غليت الماء الآن، فسيكون التوقيت مثالياً

1157
01:16:14,673 --> 01:16:17,465
‫ثمة قطعة لحم بقري في الثلاجة، أضيفيها أيضاً

1158
01:16:17,507 --> 01:16:19,216
‫إذا التخييم...؟

1159
01:16:19,257 --> 01:16:22,715
‫يا إلهي، يا لها من كارثة

1160
01:16:23,341 --> 01:16:28,381
‫فاض النهر ووضب الجميع خيمه

1161
01:16:28,757 --> 01:16:31,882
‫لكن "دا زونغ" كان يبكي ويرفض العودة إلى المنزل

1162
01:16:31,924 --> 01:16:35,632
‫بأي حال، الـ"رام دون" حالما نصل، موافقة؟

1163
01:16:36,174 --> 01:16:38,423
‫كدتم تصلون إذاً؟

1164
01:16:38,757 --> 01:16:40,882
‫خلال ثماني دقائق بحسب نظام تحديد الموقع

1165
01:16:41,590 --> 01:16:42,757
‫ستصلون خلال ثماني دقائق...

1166
01:16:42,799 --> 01:16:46,465
‫ابدئي بغلي الماء فوراً!

1167
01:16:50,632 --> 01:16:52,007
‫ما هو الـ"رام دون" بحق السماء؟

1168
01:17:01,423 --> 01:17:02,882
‫تحرّك، بسرعة!

1169
01:17:04,049 --> 01:17:05,548
‫أسرع!

1170
01:17:12,632 --> 01:17:14,423
‫<i>"رامن"، "يودن"</i>

1171
01:17:16,132 --> 01:17:18,965
‫أبي، لا يمكنني جرها أكثر!

1172
01:17:30,382 --> 01:17:31,924
‫ماذا تفعل؟

1173
01:17:33,507 --> 01:17:34,924
‫أبي!

1174
01:17:38,007 --> 01:17:41,216
‫اصعد بسرعة! ساعدهما في الأعلى

1175
01:17:48,882 --> 01:17:49,799
‫خذ هذا!

1176
01:18:09,465 --> 01:18:10,715
‫أهلاً بعودتكم

1177
01:18:10,757 --> 01:18:13,757
‫"دا زونغ"، انظر! لنأكل بعض الـ"رام دون"!

1178
01:18:16,216 --> 01:18:17,465
‫<i>"دا زونغ"!</i>

1179
01:18:20,340 --> 01:18:22,049
‫<i>"دا زونغ"!</i>

1180
01:18:28,632 --> 01:18:29,965
‫سيدتي!

1181
01:18:48,507 --> 01:18:50,799
‫لماذا لا تأكل الـ"رام دون" فحسب؟

1182
01:18:50,840 --> 01:18:51,632
‫هل أفعل؟

1183
01:18:51,674 --> 01:18:54,882
‫كلا، مهلاً، يمكنني أن أقدّمه لزوجي

1184
01:18:54,924 --> 01:18:56,674
‫ثمة قطع لحم هنا

1185
01:18:59,256 --> 01:19:03,007
‫<i>هل هو مطهي بالكامل؟ مطهي جيداً بشكل معتدل</i>

1186
01:19:27,924 --> 01:19:34,215
‫<i>العودة بعد يوم عمل، أحبك كثيراً يا سيد "بارك"!</i>

1187
01:19:34,257 --> 01:19:40,548
‫<i>إلى المنزل بعد المكتب، السيد "بارك" لا يعمل الآن</i>

1188
01:19:42,548 --> 01:19:46,799
‫<i>sالعودة بعد يوم عمل، أحبك كثيراً يا سيد "بارك"!</i>

1189
01:19:46,840 --> 01:19:48,632
‫- ماذا تفعل؟ - اصمت!

1190
01:20:00,382 --> 01:20:02,507
‫عزيزي، هل تريد بعض الـ"رام دون"؟

1191
01:20:02,840 --> 01:20:03,924
‫ألا يريده "دا زونغ"؟

1192
01:20:03,966 --> 01:20:04,715
‫كلا

1193
01:20:04,757 --> 01:20:06,423
‫كلا، أنا متعب، سأخلد إلى النوم

1194
01:20:07,049 --> 01:20:09,757
‫لماذا تحدّق بي؟

1195
01:20:10,882 --> 01:20:14,340
‫سيد "بارك"، يطعمني ويأويني

1196
01:20:14,715 --> 01:20:15,924
‫الاحترام!

1197
01:20:18,173 --> 01:20:19,590
‫هل تفعل هذا كل يوم؟

1198
01:20:20,298 --> 01:20:25,507
‫بالطبع، أرسل حتى جملاً كاملة لأشكره

1199
01:20:26,340 --> 01:20:28,507
‫يجب أن يعرف شخص في سنك ذلك

1200
01:20:28,549 --> 01:20:29,465
‫يعرف ماذا؟

1201
01:20:29,507 --> 01:20:31,007
‫شفرة "مورس"

1202
01:20:31,924 --> 01:20:35,632
‫جهاز الاستشعار ذاك يجن

1203
01:20:44,091 --> 01:20:47,590
‫سيعرفها "دا زونغ"، بما أنه كشاف

1204
01:20:47,632 --> 01:20:49,173
‫هذا سخيف، صحيح؟

1205
01:20:49,507 --> 01:20:52,715
‫الجري في محاولة لإرضاء ولد

1206
01:20:53,049 --> 01:20:54,882
‫ليس أميراً

1207
01:20:55,215 --> 01:20:57,632
‫إنه الأصغر سناً، هذا شائع

1208
01:20:59,007 --> 01:21:00,215
‫افهمي أرجوك

1209
01:21:00,966 --> 01:21:04,590
‫"دا زونغ" مريض بعض الشيء

1210
01:21:05,007 --> 01:21:07,841
‫يتلقى علاجاً من الصدمة وعلاجاً بالفن

1211
01:21:09,090 --> 01:21:11,090
‫وقع حادث

1212
01:21:11,131 --> 01:21:12,215
‫أي حادث؟

1213
01:21:12,757 --> 01:21:16,507
‫أختاه، هل تؤمنين بالأشباح أيضاً؟

1214
01:21:17,841 --> 01:21:21,382
‫رأى "دا زونغ" شبحاً في المنزل حين كان في الصف الأول

1215
01:21:28,007 --> 01:21:30,674
‫أقمنا له حفلة عيد مولد في المنزل ذلك اليوم

1216
01:21:30,715 --> 01:21:33,298
‫في وقت لاحق تلك الليلة، حين كان الجميع نياماً

1217
01:21:33,340 --> 01:21:37,632
‫تسلل "دا زونغ" إلى المطبخ وأخرج الكيكة

1218
01:21:38,090 --> 01:21:41,090
‫كانت القشدة المخفوقة على تلك الكيكة مذهلة

1219
01:21:41,132 --> 01:21:43,757
‫حتى في السرير، لم يتوقف عن التفكير فيها

1220
01:21:44,340 --> 01:21:49,799
‫كان "دا زونغ" جالساً يأكل كيكته...

1221
01:21:59,549 --> 01:22:02,298
‫فصرخ وركضت إلى الطابق السفلي

1222
01:22:02,882 --> 01:22:04,757
‫وكان...

1223
01:22:05,507 --> 01:22:10,632
‫كانت عيناه مقلوبتين في رأسه ويعاني اختلاجات
‫وثمة رغوة على فمه

1224
01:22:12,715 --> 01:22:15,090
‫هل رأيت يوماً ولداً يعاني نوبة صرع؟

1225
01:22:15,132 --> 01:22:15,966
‫لا

1226
01:22:16,007 --> 01:22:21,340
‫يحتاجون إلى علاج خلال ١٥ دقيقة وإلا سيموتون

1227
01:22:21,382 --> 01:22:26,340
‫إنه الوقت الذي تملكينه لبلوغ غرفة الطوارئ، ١٥ دقيقة

1228
01:22:28,173 --> 01:22:32,507
‫كيف يمكنك العيش في مكان كهذا؟

1229
01:22:32,549 --> 01:22:35,674
‫يعيش الكثيرون تحت الأرض

1230
01:22:35,715 --> 01:22:37,715
‫بخاصة إن احتسبت أشباه القبو

1231
01:22:37,757 --> 01:22:42,006
‫ماذا ستفعل؟ أليس لديك خطة؟

1232
01:22:42,465 --> 01:22:45,882
‫أشعر بالراحة هنا فحسب

1233
01:22:47,257 --> 01:22:50,048
‫أشعر كأنني ولدت هنا

1234
01:22:51,006 --> 01:22:54,006
‫ربما أقمت زفافي هنا أيضاً

1235
01:22:54,382 --> 01:22:57,590
‫أما بالنسبة إلى المخصصات الوطنية، فلست مؤهلاً لتلقيها

1236
01:22:59,006 --> 01:23:02,298
‫في سني المتقدمة، الحب سيخفف عني

1237
01:23:04,132 --> 01:23:09,215
‫لذا رجاء، دعوني أعيش في الأسفل هنا

1238
01:23:11,006 --> 01:23:12,507
‫بأي حال...

1239
01:23:13,298 --> 01:23:18,173
‫كان زوجي غائباً في عمل فاضطررت إلى التعامل مع الأمر برمته

1240
01:23:19,006 --> 01:23:23,132
‫منذ ذلك الحين، نغادر المنزل دوماً بمناسبة عيد مولده

1241
01:23:23,465 --> 01:23:26,507
‫السنة الماضية، قصدنا منزل أمي وهذه السنة، ذهبنا للتخييم

1242
01:23:26,549 --> 01:23:31,215
‫يقول والد "دا زونغ" إنه مجرد جزء من النضوج

1243
01:23:31,465 --> 01:23:36,048
‫يقولون إن شبحاً في المنزل يجلب الثراء

1244
01:23:37,549 --> 01:23:42,132
‫في الواقع، كان المال جيداً مؤخراً

1245
01:24:09,173 --> 01:24:10,757
‫شكراً للرب

1246
01:24:37,340 --> 01:24:40,257
‫ابقي هنا فحسب حالياً

1247
01:24:51,173 --> 01:24:52,923
‫"زوني"، ما الخطب؟

1248
01:24:55,132 --> 01:24:56,340
‫ثمة شيء تحت السرير؟

1249
01:24:58,340 --> 01:24:59,716
‫ما هو؟

1250
01:25:01,007 --> 01:25:02,007
‫سحقاً!

1251
01:25:03,881 --> 01:25:04,965
‫- أمي! - أجل؟

1252
01:25:05,007 --> 01:25:07,424
‫- كيف أمكنك ذلك؟ - ماذا؟

1253
01:25:07,465 --> 01:25:11,382
‫أحب الـ"رام دون" أيضاً! كيف يمكنك ألا تسأليني حتى؟

1254
01:25:11,840 --> 01:25:12,507
‫<i>حسناً...</i>

1255
01:25:12,549 --> 01:25:16,507
‫<i>لم يرغب "دا زونغ" فيه لذا سألت والدي ثم أكلته بنفسك</i>

1256
01:25:16,757 --> 01:25:17,674
‫<i>هل تريدينها أن تعدّ لك طبقاً؟</i>

1257
01:25:17,716 --> 01:25:19,549
‫<i>هذا ليس المقصود!</i>

1258
01:25:19,591 --> 01:25:23,382
‫<i>- كفى شجاراً حول الـ"رامن"! - لماذا لم تسأليني؟</i>

1259
01:25:23,424 --> 01:25:26,549
‫<i>كفى! اذهبي إلى النوم، بدّلي ملابسك</i>

1260
01:25:30,465 --> 01:25:31,881
‫من هنا!

1261
01:25:34,090 --> 01:25:34,591
‫و"كي جوانغ"؟

1262
01:25:34,632 --> 01:25:37,424
‫تحت الطاولة هناك! بسرعة!

1263
01:25:40,881 --> 01:25:43,299
‫واحد، اثنان، ثلاثة! واحد، اثنان، ثلاثة!

1264
01:25:43,340 --> 01:25:44,799
‫"دا زونغ"؟

1265
01:25:44,840 --> 01:25:47,299
‫"دا زونغ"، توقف!

1266
01:25:47,923 --> 01:25:50,299
‫فقد صوابه! اجلبي مظلة

1267
01:25:50,882 --> 01:25:51,965
‫"دا زونغ بارك"!

1268
01:25:53,882 --> 01:25:58,632
‫يا له من وحش، ماذا يفعل بحق السماء؟

1269
01:25:58,674 --> 01:26:02,674
‫"دا زونغ"، حان وقت النوم! هل تعرف كم الوقت متأخر؟

1270
01:26:02,716 --> 01:26:03,632
‫تفضل

1271
01:26:04,549 --> 01:26:05,674
‫عزيزتي، تفضلي

1272
01:26:09,507 --> 01:26:15,923
‫من الذي ورثت منه هذا العناء كله؟ انظر إلى هذا المطر!

1273
01:26:21,424 --> 01:26:24,174
‫<i>يا إلهي، "كيفن"، يخيم "دا زونغ" في الحديقة</i>

1274
01:26:28,132 --> 01:26:32,299
‫<i>القناة ثلاثة للطوارئ، أبقها مشغلة</i>

1275
01:26:33,215 --> 01:26:36,382
‫أعطيني إياها، لا أصدّقه

1276
01:26:36,424 --> 01:26:38,756
‫اتركيه، سيدخل إن شعر بالتعب

1277
01:26:39,215 --> 01:26:42,090
‫<i>-	أريدك معي يا عزيزي -	أنا معك</i>

1278
01:26:42,132 --> 01:26:43,340
‫"دا هيا"!

1279
01:26:43,382 --> 01:26:45,840
‫اتركي هاتفك واخلدي إلى النوم

1280
01:26:46,382 --> 01:26:49,048
‫اذهبي للنوم في غرفتك، سنهتم بالأمور

1281
01:26:49,090 --> 01:26:52,257
‫هذه غرفة المعيشة، هل تسمعني؟

1282
01:26:52,299 --> 01:26:53,465
‫<i>أسمعك، انتهت الرسالة</i>

1283
01:26:53,507 --> 01:26:57,632
‫والدك متأهب للحالات الطارئة، انتهت الرسالة

1284
01:26:57,674 --> 01:27:00,090
‫<i>حسناً، انتهت الرسالة</i>

1285
01:27:01,382 --> 01:27:03,465
‫هل سترشح تلك الخيمة؟

1286
01:27:03,507 --> 01:27:06,716
‫طلبناها من "الولايات المتحدة"، ستكون بخير

1287
01:27:06,965 --> 01:27:09,798
‫- هل ننام هنا؟ - ماذا؟

1288
01:27:10,132 --> 01:27:12,382
‫نرى الخيمة بالكامل

1289
01:27:12,424 --> 01:27:14,340
‫فكرة جيدة، سأشعر بارتياح أكبر

1290
01:27:14,382 --> 01:27:15,090
‫أليس كذلك؟

1291
01:27:15,132 --> 01:27:16,965
‫لنراقبه فيما نحن نائمان

1292
01:27:19,215 --> 01:27:20,466
‫يا له من ولد...

1293
01:27:29,965 --> 01:27:31,090
‫مهلاً دقيقة

1294
01:27:33,923 --> 01:27:36,007
‫ما مصدر تلك الرائحة؟

1295
01:27:36,048 --> 01:27:37,174
‫أي رائحة؟

1296
01:27:37,674 --> 01:27:39,090
‫رائحة السيد "كيم"

1297
01:27:39,674 --> 01:27:41,007
‫- السيد "كيم"؟ - أجل

1298
01:27:41,840 --> 01:27:43,299
‫لست متأكدة مما تعنيه

1299
01:27:43,340 --> 01:27:46,215
‫حقاً؟ لا بد من أنك شممتها

1300
01:27:46,674 --> 01:27:50,591
‫تلك الرائحة التي تنبعث من السيارة، كيف أصفها؟

1301
01:27:50,632 --> 01:27:53,132
‫- رائحة رجل عجوز؟ - كلا، كلا، ليست كذلك

1302
01:27:53,174 --> 01:27:55,090
‫ما هي؟

1303
01:27:56,007 --> 01:27:57,466
‫مثل الفجل المهترئ؟

1304
01:27:58,382 --> 01:27:59,507
‫كلا

1305
01:27:59,798 --> 01:28:02,174
‫هل تعرفين حين تغلين خرقة؟

1306
01:28:02,215 --> 01:28:03,257
‫هكذا تبدو الرائحة

1307
01:28:06,132 --> 01:28:12,507
‫بأي حال، رغم أنه يوشك على تخطي الحدود دوماً

1308
01:28:12,549 --> 01:28:15,549
‫إلا أنه لا يتخطاها أبداً، هذا جيد

1309
01:28:15,840 --> 01:28:17,215
‫- سأقر له بذلك - أجل

1310
01:28:18,591 --> 01:28:21,048
‫لكن تلك الرائحة تتخطى الحدود

1311
01:28:21,673 --> 01:28:23,757
‫تطغى على السيارة وصولاً إلى المقعد الخلفي

1312
01:28:24,132 --> 01:28:26,007
‫كم يمكن أن تكون كريهة؟

1313
01:28:26,048 --> 01:28:27,090
‫لا أعرف

1314
01:28:27,923 --> 01:28:30,591
‫يصعب وصفها

1315
01:28:31,507 --> 01:28:35,340
‫لكنك تشمينها أحياناً في قطار الأنفاق

1316
01:28:35,382 --> 01:28:38,549
‫مضى زمن طويل جداً منذ ركبت قطار الأنفاق

1317
01:28:39,257 --> 01:28:42,299
‫يتمتع الأشخاص الذين يستقلون قطار الأنفاق برائحة مميزة

1318
01:28:42,340 --> 01:28:43,591
‫أجل

1319
01:28:59,840 --> 01:29:02,631
‫أليس هذا أشبه بمقعد السيارة الخلفي؟

1320
01:29:03,549 --> 01:29:06,882
‫ماذا إن عاد "دا زونغ" إلى الداخل؟

1321
01:29:07,507 --> 01:29:08,882
‫لا تقلقي!

1322
01:29:09,673 --> 01:29:12,215
‫يمكنني أن أسحب يدي ببساطة

1323
01:29:17,840 --> 01:29:19,299
‫يجب ألا نفعل...

1324
01:29:25,798 --> 01:29:27,215
‫افعل ذلك باتجاه عقارب الساعة

1325
01:29:27,840 --> 01:29:28,923
‫حسناً

1326
01:29:32,132 --> 01:29:35,466
‫تعرفين أين

1327
01:29:51,965 --> 01:29:55,507
‫هل ما زلت تحتفظين بذلك السروال التحتي الرخيص؟

1328
01:29:56,090 --> 01:29:56,965
‫ماذا؟

1329
01:29:57,299 --> 01:29:59,798
‫ذلك الذي تركته صديقة "يون"

1330
01:30:01,257 --> 01:30:04,007
‫إن ارتديته، فسأشعر بالإثارة الشديدة

1331
01:30:04,840 --> 01:30:06,132
‫حقاً؟

1332
01:30:06,673 --> 01:30:09,507
‫اشتر الممنوعات إذاً

1333
01:30:10,382 --> 01:30:13,548
‫اشتر لي الممنوعات إذاً!

1334
01:30:14,923 --> 01:30:16,090
‫كلي هذا عوضاً عن ذلك

1335
01:30:28,632 --> 01:30:29,798
‫هل يعجبك هذا؟

1336
01:30:50,632 --> 01:30:52,798
‫<i>ينامان نوماً عميقاً، تسللوا خارجاً الآن</i>

1337
01:31:26,840 --> 01:31:29,299
‫<i>حالة طارئة! حالة طارئة، انتهت الرسالة!</i>

1338
01:31:31,757 --> 01:31:33,257
‫- حالة طارئة - ماذا؟

1339
01:31:34,216 --> 01:31:35,341
‫ما الأمر؟ انتهت الرسالة!

1340
01:31:35,382 --> 01:31:36,965
‫"دا زونغ"، ما الخطب؟

1341
01:31:37,216 --> 01:31:39,424
‫<i>أعجز عن النوم، انتهت الرسالة</i>

1342
01:31:39,882 --> 01:31:43,632
‫توقف إذاً وادخل، مفهوم؟

1343
01:31:43,924 --> 01:31:46,506
‫اخلد للنوم في سريرك الطري، انتهت الرسالة

1344
01:31:46,548 --> 01:31:47,924
‫صحيح!

1345
01:31:47,965 --> 01:31:50,049
‫<i>لا أريد ذلك، انتهت الرسالة</i>

1346
01:31:50,715 --> 01:31:51,965
‫"دا زونغ بارك"

1347
01:31:57,382 --> 01:31:59,382
‫لننم فحسب...

1348
01:33:34,590 --> 01:33:37,924
‫كيف جرت الأمور هناك؟

1349
01:33:38,965 --> 01:33:40,007
‫ماذا؟

1350
01:33:42,381 --> 01:33:44,423
‫الشخصان في القبو

1351
01:33:47,381 --> 01:33:51,715
‫قيدتهما

1352
01:33:52,216 --> 01:33:54,049
‫ماذا سنفعل الآن؟

1353
01:33:55,340 --> 01:33:56,340
‫ماذا؟

1354
01:33:58,799 --> 01:34:02,007
‫ماذا نفعل الآن؟ ما هي خطتنا؟

1355
01:34:02,882 --> 01:34:05,548
‫كنت أتساءل...

1356
01:34:06,590 --> 01:34:09,799
‫ما الذي قد يفعله "مين" في هذا الموقف؟

1357
01:34:11,465 --> 01:34:13,715
‫لن يجد "مين" نفسه في هذا الموقف!

1358
01:34:15,757 --> 01:34:21,507
‫اسمعا أيها الولدان، خرجنا من هناك بأمان، صحيح؟

1359
01:34:22,715 --> 01:34:27,924
‫وما عدانا، لا يعرف أحد ما حصل هناك، صحيح؟

1360
01:34:28,257 --> 01:34:31,007
‫بالتالي، لم يحصل شيء، مفهوم؟

1361
01:34:32,216 --> 01:34:36,590
‫لدي خطتي الخاصة

1362
01:34:37,091 --> 01:34:40,882
‫لذا انسيا الأمر أنتما فحسب، مفهوم؟

1363
01:34:41,298 --> 01:34:42,757
‫لنذهب إلى المنزل

1364
01:34:43,924 --> 01:34:45,965
‫لنستحم

1365
01:35:04,799 --> 01:35:07,007
‫ماذا تفعلان هناك؟ أسرعا!

1366
01:35:20,590 --> 01:35:22,840
‫ماذا يجري؟

1367
01:35:25,256 --> 01:35:27,757
‫ابقي مكانك، إنها مياه صرف صحي

1368
01:35:28,091 --> 01:35:30,174
‫هل كانت نافذتنا مفتوحة؟

1369
01:35:34,966 --> 01:35:37,674
‫ساعدني يا "كي تاك"!

1370
01:35:46,256 --> 01:35:47,256
‫"كي وو"!

1371
01:35:49,966 --> 01:35:52,715
‫"كي وو"، أغلق النافذة!

1372
01:35:53,882 --> 01:35:56,007
‫هل صعقتك الكهرباء؟

1373
01:36:02,924 --> 01:36:04,215
‫أشعر بالدوار

1374
01:36:08,174 --> 01:36:11,924
‫مهلاً ثانية، انتظر

1375
01:36:17,715 --> 01:36:19,340
‫سحقاً، أشعر بالدوار

1376
01:36:23,548 --> 01:36:25,924
‫"كي زونغ"، كوني حذرة

1377
01:36:27,674 --> 01:36:29,007
‫لا تلمسي أي شيء

1378
01:36:41,465 --> 01:36:47,507
‫عزيزي، أعاني ارتجاجاً

1379
01:36:47,549 --> 01:36:50,007
‫أعجز عن رؤيتك

1380
01:37:11,507 --> 01:37:16,049
‫عزيزي، تلك المرأة "تشانغ سوك"...

1381
01:37:16,590 --> 01:37:18,799
‫يا إلهي

1382
01:37:18,840 --> 01:37:20,840
‫يا لها من شخص لطيف

1383
01:37:22,674 --> 01:37:25,715
‫ركلتني عن السلالم

1384
01:37:28,340 --> 01:37:30,507
‫كرر من بعدي

1385
01:37:31,049 --> 01:37:33,632
‫"تشانغ سوك"...

1386
01:37:35,131 --> 01:37:38,507
‫"تشانغ سوك"...

1387
01:37:47,882 --> 01:37:49,757
‫"كي وو"!

1388
01:37:51,007 --> 01:37:52,298
‫ماذا تفعل هناك؟

1389
01:37:52,590 --> 01:37:53,549
‫ماذا؟

1390
01:38:08,757 --> 01:38:12,423
‫<i>"أنقدوني..."</i>

1391
01:39:18,048 --> 01:39:19,173
‫أبي

1392
01:39:19,882 --> 01:39:21,006
‫أجل؟

1393
01:39:22,132 --> 01:39:25,674
‫ما كانت خطتك؟

1394
01:39:27,549 --> 01:39:29,257
‫عم تتكلم؟

1395
01:39:30,424 --> 01:39:32,882
‫في وقت سابق، قلت إن لديك خطة

1396
01:39:33,424 --> 01:39:35,549
‫ماذا ستفعل؟ بشأن...

1397
01:39:36,424 --> 01:39:37,298
‫القبو

1398
01:39:38,340 --> 01:39:44,048
‫"كي وو"، هل تعرف أي نوع من الخطط لا يفشل أبداً؟

1399
01:39:46,006 --> 01:39:48,507
‫الخطة غير الموجودة

1400
01:39:48,549 --> 01:39:50,090
‫لا خطة

1401
01:39:50,841 --> 01:39:52,090
‫هل تعرف السبب؟

1402
01:39:54,048 --> 01:40:00,757
‫إن وضعت خطة، فلا تجري الحياة أبداً وفقاً لها

1403
01:40:01,590 --> 01:40:02,965
‫انظر حولنا

1404
01:40:03,424 --> 01:40:08,965
‫هل فكر هؤلاء الأشخاص: "لنمض الليلة في ناد رياضي"؟

1405
01:40:09,882 --> 01:40:11,507
‫لكن انظر الآن

1406
01:40:11,882 --> 01:40:15,632
‫الجميع نائم على الأرض بما في ذلك نحن

1407
01:40:17,382 --> 01:40:20,507
‫لهذا السبب يجب ألا يضع الناس خططاً

1408
01:40:22,632 --> 01:40:26,757
‫حين لا تضع خطة، لا يقع أي خطب

1409
01:40:26,799 --> 01:40:33,424
‫وإن خرج شيء عن السيطرة، فلا يهم

1410
01:40:34,632 --> 01:40:37,340
‫سواء قتلت شخصاً أو خنت بلادك

1411
01:40:38,923 --> 01:40:42,507
‫لا يهم أي من ذلك، مفهوم؟

1412
01:40:44,465 --> 01:40:45,757
‫أبي

1413
01:40:47,923 --> 01:40:49,298
‫آسف

1414
01:40:50,173 --> 01:40:51,716
‫علام؟

1415
01:40:54,923 --> 01:40:56,340
‫كل شيء

1416
01:40:57,299 --> 01:40:58,841
‫كل ما حصل

1417
01:41:01,090 --> 01:41:03,173
‫سأهتم بكل شيء

1418
01:41:03,965 --> 01:41:05,923
‫عم تتكلم؟

1419
01:41:08,340 --> 01:41:10,632
‫لماذا تضم ذلك الحجر إلى صدرك؟

1420
01:41:11,507 --> 01:41:12,923
‫هذا؟

1421
01:41:18,674 --> 01:41:21,590
‫لا يفارقني أبداً

1422
01:41:23,965 --> 01:41:28,132
‫أظن أنك بحاجة إلى بعض النوم

1423
01:41:31,090 --> 01:41:32,674
‫أنا جاد

1424
01:41:34,424 --> 01:41:36,881
‫يتبعني باستمرار

1425
01:41:49,299 --> 01:41:52,090
‫آنسة "جيسيكا"! آسفة على اتصالي صباح الأحد

1426
01:41:52,132 --> 01:41:54,424
‫هل أنت حرة لتناول الغداء اليوم؟

1427
01:41:54,465 --> 01:41:58,173
‫نقيم حفلة عيد مولد مرتجلة لـ"دا زونغ"

1428
01:41:59,881 --> 01:42:01,716
‫حفلة عيد مولد؟

1429
01:42:01,757 --> 01:42:04,757
‫إن حضرت أيضاً، فسيسر "دا زونغ" للغاية

1430
01:42:05,340 --> 01:42:09,090
‫وتناولي قدر ما تشائين من الباستا والـ"غراتان" والسلمون

1431
01:42:09,591 --> 01:42:11,716
‫<i>رجاء تعالي عند الواحدة بعد الظهر</i>

1432
01:42:11,757 --> 01:42:14,716
‫وسأحتسب اليوم كدرس من دروسك

1433
01:42:14,757 --> 01:42:17,173
‫هل تفهمين قصدي؟ أراك قريباً!

1434
01:42:18,716 --> 01:42:20,257
‫- أمي؟ - أجل؟

1435
01:42:20,299 --> 01:42:24,007
‫لحفل عيد المولد الارتجالي، هل ندعو "كيفن" أيضاً؟

1436
01:42:24,048 --> 01:42:26,591
‫فكرة عظيمة! لم لا؟ هلا تتصلين به

1437
01:42:26,840 --> 01:42:30,882
‫نم قليلاً بعد يا عزيزي! لا بد من أنك متعب بعد الأمس

1438
01:42:30,923 --> 01:42:35,048
‫إن كنا سنقيم حفلة، أليس عليك أن تقصدي المتاجر؟

1439
01:42:35,090 --> 01:42:39,424
‫صحيح، متجر الشراب والسوبرماركت والمخبز وبائع الأزهار

1440
01:42:39,465 --> 01:42:42,757
‫لكنني سبق أن طلبت من السيد "كيم" الإسراع بالمجيء

1441
01:42:43,173 --> 01:42:44,674
‫سأدفع له أجر وقت إضافي

1442
01:42:44,716 --> 01:42:45,757
‫ممتاز

1443
01:42:56,215 --> 01:42:59,923
‫ليجلس الجميع، سأشرح لكم!

1444
01:43:00,382 --> 01:43:05,798
‫<i>"دا هيا"، نقيم حفلة وطلبت مني أمي دعوتك</i>

1445
01:43:08,090 --> 01:43:11,090
‫أختاه، في القبو...

1446
01:43:11,632 --> 01:43:13,840
‫لدينا ١٠ طاولات للخارج

1447
01:43:13,882 --> 01:43:17,507
‫أخرجيها أولاً ثم رتبيها

1448
01:43:18,465 --> 01:43:21,340
‫كلا، اقتربي من النافذة، يجب أن أريك ذلك

1449
01:43:23,299 --> 01:43:25,132
‫فيما خيمة "دا زونغ" في الوسط

1450
01:43:25,174 --> 01:43:28,549
‫ضعي الطاولات حولها...

1451
01:43:29,132 --> 01:43:30,840
‫في تشكيلة جناح طائر كركي

1452
01:43:31,132 --> 01:43:34,215
‫كالتي استعملها الأدميرال "يي"، مفهوم؟ معركة جزيرة "هانسان"؟

1453
01:43:34,674 --> 01:43:37,132
‫اعتبري الخيمة سفينة حربية يابانية

1454
01:43:37,174 --> 01:43:42,174
‫وستتخذ طاولاتنا تشكيلة جناح طائر كركي نصف دائرية

1455
01:43:42,549 --> 01:43:46,674
‫ثم قرب الخيمة، سنضع شواية وحطباً وما شابه

1456
01:43:46,716 --> 01:43:48,716
‫رتبيها كلها هناك!

1457
01:43:49,340 --> 01:43:52,840
‫بالطبع، اجلبي زوجك أيضاً!

1458
01:43:52,882 --> 01:43:53,882
‫أجل

1459
01:43:53,923 --> 01:43:57,549
‫وبالتأكيد، لا نريد هدايا، تعالوا فحسب!

1460
01:43:57,591 --> 01:43:58,340
‫أجل

1461
01:43:58,382 --> 01:44:00,466
‫ما الملبس؟

1462
01:44:00,507 --> 01:44:03,798
‫إنها حفلة مرتجلة، يمكنك ارتداء سروال رياضي!

1463
01:44:04,965 --> 01:44:10,715
‫ولا هدايا بكل تأكيد! تعالي فحسب وتناولي المقبلات!

1464
01:44:12,007 --> 01:44:13,840
‫تعرفين مهاراتي في الطبخ!

1465
01:44:14,174 --> 01:44:19,007
‫صحيح! سنفرط في الشرب في وضح النهار

1466
01:44:19,382 --> 01:44:20,132
‫أجل

1467
01:44:20,549 --> 01:44:24,007
‫إن غنيت فسيكون ذلك عظيماً! تعرفين تلك...

1468
01:44:40,132 --> 01:44:42,965
‫بهدوء، إنه نائم!

1469
01:44:43,715 --> 01:44:46,673
‫اليوم السماء زرقاء جداً ولا تلوّث!

1470
01:44:47,007 --> 01:44:48,798
‫بفضل ذلك المطر كله بالأمس

1471
01:44:50,215 --> 01:44:51,382
‫صحيح

1472
01:44:51,424 --> 01:44:55,215
‫لذا استبدلنا التخييم بحفلة في الحديقة

1473
01:44:56,632 --> 01:44:58,090
‫"حين تعطيك الحياة ليموناً حامضاً، اصنعي ليموناضة"

1474
01:45:01,466 --> 01:45:06,215
‫صحيح، كان ذلك المطر نعمة كبيرة!

1475
01:45:07,632 --> 01:45:12,257
‫ولا هدايا بكل تأكيد، أعني كلامي!

1476
01:45:12,965 --> 01:45:16,715
‫صحيح، احشري سيارتك الـ"ميني كوبر" في المرأب

1477
01:45:16,757 --> 01:45:18,340
‫اصعدوا!

1478
01:45:18,382 --> 01:45:23,549
‫صحيح، أرجعها لكن لا تسد طريق المرسيدس!

1479
01:45:23,591 --> 01:45:27,715
‫لقد جئت! مضى وقت طويل جداً!

1480
01:45:28,965 --> 01:45:31,591
‫طلبت منك عدم إحضار هدايا!

1481
01:45:49,757 --> 01:45:51,631
‫كنت تفكر في شيء آخر

1482
01:45:52,174 --> 01:45:53,299
‫ماذا؟

1483
01:45:54,257 --> 01:45:57,840
‫فيما كنت تقبلني، فكرت في شيء آخر

1484
01:46:00,007 --> 01:46:01,049
‫كلا

1485
01:46:01,840 --> 01:46:05,590
‫ماذا تقصد؟ تفعل ذلك الآن أيضاً

1486
01:46:08,174 --> 01:46:09,549
‫يا للروعة

1487
01:46:11,215 --> 01:46:13,757
‫يبدو الجميع رائعاً، صحيح؟

1488
01:46:15,090 --> 01:46:18,798
‫حتى بالنسبة إلى لقاء مفاجئ، يبدون رائعين جداً

1489
01:46:20,007 --> 01:46:22,090
‫وانظري، إنهم طبيعيون للغاية

1490
01:46:24,132 --> 01:46:25,341
‫"دا هيا"

1491
01:46:28,257 --> 01:46:29,549
‫هل أنتمي إلى هذا المكان؟

1492
01:46:31,215 --> 01:46:32,549
‫ماذا؟

1493
01:46:33,466 --> 01:46:36,507
‫إلى هذا الجو؟ هل أنتمي إليه؟

1494
01:46:46,757 --> 01:46:48,715
‫إلى أين تذهب؟

1495
01:46:49,257 --> 01:46:50,466
‫يجب أن أنزل

1496
01:46:51,049 --> 01:46:53,007
‫ابق معي فحسب

1497
01:46:54,299 --> 01:46:55,923
‫يجب أن أنزل

1498
01:46:56,673 --> 01:47:01,382
‫لماذا تذهب إلى هؤلاء الأشخاص المملين؟ لماذا لا تبقى هنا؟

1499
01:47:02,215 --> 01:47:06,590
‫ليس إلى هؤلاء الأشخاص بل إلى الأسفل بعد

1500
01:47:07,007 --> 01:47:09,632
‫ما هذه؟

1501
01:47:12,757 --> 01:47:16,548
‫يا إلهي، لا أصدّق أنني أفعل هذا في سني

1502
01:47:17,090 --> 01:47:18,924
‫هذا محرج جداً

1503
01:47:20,049 --> 01:47:21,840
‫آسف للغاية يا سيد "كيم"

1504
01:47:21,882 --> 01:47:25,132
‫أصرت والدة "دا زونغ"، لا يمكن تجنب ذلك

1505
01:47:25,174 --> 01:47:26,840
‫لكن المفهوم بسيط

1506
01:47:26,882 --> 01:47:32,215
‫لدينا موكب استعراضي ستحمل فيه "جيسيكا" كيكة عيد مولد

1507
01:47:32,257 --> 01:47:36,341
‫ثم نقفز ونهاجم "جيسيكا"

1508
01:47:36,382 --> 01:47:38,424
‫ملوّحين بفأسينا!

1509
01:47:38,757 --> 01:47:39,548
‫صحيح

1510
01:47:39,590 --> 01:47:44,673
‫عندئذ، سيقفز "دا زونغ" الهندي الصالح وسنتقاتل

1511
01:47:45,174 --> 01:47:49,548
‫في النهاية، سينقذ "جيسيكا"، أميرة الكيكة وسيهتف الجميع

1512
01:47:49,882 --> 01:47:51,174
‫شيء مماثل

1513
01:47:52,673 --> 01:47:53,590
‫هذا سخيف، صحيح؟

1514
01:47:53,632 --> 01:47:58,424
‫أظن أن زوجتك تحب المناسبات والمفاجآت

1515
01:47:58,466 --> 01:48:00,382
‫أجل، تفعل

1516
01:48:00,757 --> 01:48:03,424
‫لكنها مهتمة بشكل خاص بهذه الحفلة

1517
01:48:05,090 --> 01:48:08,007
‫تبذل قصارى جهدك أيضاً

1518
01:48:09,382 --> 01:48:12,090
‫فأنت تحبها في نهاية المطاف

1519
01:48:17,506 --> 01:48:18,715
‫سيد "كيم"

1520
01:48:20,632 --> 01:48:22,965
‫تتقاضى أجراً إضافياً

1521
01:48:28,424 --> 01:48:32,382
‫اعتبر هذا جزءاً من عملك، موافق؟

1522
01:48:43,924 --> 01:48:45,423
‫هل نزلت إلى الأسفل؟

1523
01:48:45,840 --> 01:48:49,548
‫- ليس بعد - أليس علينا أن نتكلم معهما؟

1524
01:48:49,590 --> 01:48:51,465
‫ونتوصل إلى تفاهم؟

1525
01:48:51,507 --> 01:48:52,507
‫تماماً

1526
01:48:52,548 --> 01:48:55,465
‫كنا جميعنا مستاءين للغاية ليلة أمس

1527
01:48:55,507 --> 01:48:59,007
‫كان أبي يتكلم عن خطة ما...

1528
01:48:59,840 --> 01:49:02,049
‫- سأنزل إلى هناك - مهلاً

1529
01:49:02,299 --> 01:49:04,590
‫خذي هذا لهما

1530
01:49:04,632 --> 01:49:06,257
‫- لا بد من أنهما جائعان - صحيح

1531
01:49:06,299 --> 01:49:08,007
‫ليأكلا أولاً

1532
01:49:10,132 --> 01:49:11,465
‫تعالي المرة المقبلة بالتأكيد!

1533
01:49:12,757 --> 01:49:14,632
‫ها أنت يا "جيسيكا"

1534
01:49:14,673 --> 01:49:16,715
‫- هذا مذهل جداً - أليس رائعاً؟

1535
01:49:17,132 --> 01:49:19,590
‫أريد أن أطلب منك خدمة خاصة

1536
01:49:19,632 --> 01:49:20,799
‫ما هي؟

1537
01:49:20,840 --> 01:49:23,216
‫هذه... كيف أصف الأمر؟

1538
01:49:23,257 --> 01:49:25,299
‫كيكة تعافي "دا زونغ" من الصدمة؟

1539
01:49:25,341 --> 01:49:28,548
‫لذا يجب أن تكوني من يفعل ذلك، حدث اليوم الأبرز!

1540
01:50:51,507 --> 01:50:54,715
‫هل أنت بخير؟

1541
01:51:00,049 --> 01:51:01,382
‫هل أنت...؟

1542
01:51:11,298 --> 01:51:12,673
‫مهلاً يا سيد!

1543
01:52:59,882 --> 01:53:02,632
‫"كيفن"؟ "كيفن"!

1544
01:53:09,298 --> 01:53:12,132
‫"دا زونغ"، عيد مولد سعيداً!

1545
01:53:12,173 --> 01:53:13,507
‫تهانينا!

1546
01:53:21,007 --> 01:53:22,132
‫سحقاً...

1547
01:53:32,091 --> 01:53:34,173
‫توقفوا!

1548
01:53:34,215 --> 01:53:36,298
‫"تشانغ سوك"!

1549
01:53:36,340 --> 01:53:37,340
‫"كي جوانغ"!

1550
01:53:37,382 --> 01:53:38,799
‫تعالي إلى هنا يا "تشانغ سوك"!

1551
01:53:38,840 --> 01:53:42,340
‫أوقفوا النزيف! اضغطوا على ذلك الجرح!

1552
01:53:47,215 --> 01:53:48,049
‫"دا زونغ"!

1553
01:53:48,924 --> 01:53:49,924
‫عزيزتي!

1554
01:53:51,590 --> 01:53:53,465
‫أفلته، لا تفعل!

1555
01:54:04,423 --> 01:54:05,757
‫أتألم!

1556
01:54:10,799 --> 01:54:11,841
‫غرفة الطوارئ!

1557
01:54:11,882 --> 01:54:13,340
‫اجلب السيارة!

1558
01:54:13,382 --> 01:54:15,382
‫سيد "كيم"! ماذا تفعل؟

1559
01:54:15,423 --> 01:54:17,007
‫لا يمكننا انتظار سيارة إسعاف!

1560
01:54:17,423 --> 01:54:19,632
‫كفاك ضغطاً يا أبي!

1561
01:54:19,966 --> 01:54:22,674
‫يزيد ذلك من شعوري بالألم

1562
01:54:23,590 --> 01:54:24,674
‫مفاتيح السيارة! مفاتيح السيارة!

1563
01:54:24,715 --> 01:54:27,465
‫ارمها! ارم لي المفاتيح!

1564
01:54:45,298 --> 01:54:46,590
‫هل أنت بخير؟

1565
01:54:47,131 --> 01:54:48,674
‫لا تلمسيه!

1566
01:54:51,007 --> 01:54:53,215
‫مرحباً يا سيد "بارك"

1567
01:54:53,590 --> 01:54:54,674
‫هل تعرفني؟

1568
01:54:54,715 --> 01:54:56,090
‫الاحترام!

1569
01:56:23,006 --> 01:56:26,465
‫<i>فيما فتحت عيني للمرة الأولى خلال شهر</i>

1570
01:56:26,507 --> 01:56:28,090
‫<i>رأيت محققاً</i>

1571
01:56:28,507 --> 01:56:33,340
‫تملك الحق بتوكيل محام

1572
01:56:33,382 --> 01:56:35,298
‫<i>لا يشبه المحققين على الإطلاق</i>

1573
01:56:39,924 --> 01:56:41,882
‫هل يضحك؟

1574
01:56:41,924 --> 01:56:43,340
‫لحظة فقط

1575
01:56:44,090 --> 01:56:48,549
‫<i>ثم تكلم الطبيب الذي لا يشبه الأطباء على الإطلاق</i>

1576
01:56:49,965 --> 01:56:53,757
‫يحصل ذلك أحياناً بعد الجراحة الدماغية

1577
01:56:53,799 --> 01:56:55,757
‫لا يكفون عن الضحك بدون سبب

1578
01:56:56,632 --> 01:56:58,590
‫هل تسمعني؟

1579
01:56:59,048 --> 01:57:00,674
‫هل يمكنك سماعي؟

1580
01:57:01,132 --> 01:57:02,841
‫هل علي أن أكرر ذلك إذاً؟

1581
01:57:02,882 --> 01:57:03,799
‫تكرر ماذا؟

1582
01:57:03,841 --> 01:57:05,215
‫قراءة حقوقه عليه

1583
01:57:07,716 --> 01:57:11,882
‫لديك الحق بالتزام الصمت

1584
01:57:11,923 --> 01:57:14,757
‫أي شيء تقوله يمكن أن يستعمل وسيستعمل ضدّك

1585
01:57:14,799 --> 01:57:16,841
‫لا يكف عن الضحك، انظر!

1586
01:57:20,173 --> 01:57:26,048
‫<i>حتى حين سمعت كم نزفت "كي جوانغ" ذلك اليوم</i>

1587
01:57:28,549 --> 01:57:35,590
‫<i>حتى حين سمعت كلمات تزوير
‫وتعد على الأملاك واحتيال ودفاع عن النفس</i>

1588
01:57:35,923 --> 01:57:39,882
‫<i>وكنا محظوظين بالحكم علينا بفترة مراقبة فقط...</i>

1589
01:57:43,173 --> 01:57:46,382
‫<i>حتى حين تسنت لي أخيراً رؤية وجه "كي جوانغ"...</i>

1590
01:57:46,424 --> 01:57:49,048
‫<i>"كيم كي جوانغ"، ارقدي بسلام</i>

1591
01:57:50,923 --> 01:57:52,923
‫<i>لم أكف عن الضحك</i>

1592
01:58:02,923 --> 01:58:08,132
‫<i>لكن حين عدت وشاهدت التقارير الإخبارية</i>

1593
01:58:08,465 --> 01:58:09,716
‫<i>لم أضحك</i>

1594
01:58:09,757 --> 01:58:13,881
‫<i>هذا الاهتياج المفاجئ
‫في الحديقة الخلفية لمنزل من الطبقة الراقية</i>

1595
01:58:13,923 --> 01:58:15,632
‫<i>قضية غير اعتيادية للغاية</i>

1596
01:58:15,674 --> 01:58:20,048
‫<i>بما أن المتشرد الذي أثار الاهتياج توفي في مسرح الحدث</i>

1597
01:58:20,090 --> 01:58:25,591
‫<i>تصارع الشرطة لتجد دافعاً واضحاً حتى</i>

1598
01:58:25,632 --> 01:58:30,173
‫<i>قيل إن السائق "كيم" والسيد "بارك" المغدور كانا على وفاق</i>

1599
01:58:30,215 --> 01:58:35,507
‫<i>في الوقت الراهن، تركّز الشرطة على تحديد مكان السائق "كيم"</i>

1600
01:58:36,173 --> 01:58:39,799
‫<i>"كيم"، بعد خروجه من هذا الباب ونزوله السلالم</i>

1601
01:58:40,215 --> 01:58:43,382
‫<i>اختفى في الأزقة المجاورة</i>

1602
01:58:44,090 --> 01:58:49,007
‫<i>راجعت الشرطة أشرطة كاميرات مراقبة المنازل القريبة بلا جدوى</i>

1603
01:58:49,591 --> 01:58:52,632
‫<i>ولم تجد أي شهود عيان</i>

1604
01:58:53,299 --> 01:58:55,299
‫<i>نظراً للوضع</i>

1605
01:58:55,591 --> 01:59:00,591
‫<i>لا مبالغة في القول إن "كيم" اختفى بدون أثر</i>

1606
01:59:02,090 --> 01:59:08,840
‫<i>في الواقع، لم نملك أنا وأمي أي فكرة عن مكان أبي</i>

1607
01:59:11,424 --> 01:59:16,716
‫<i>لكن أولئك المحققين أنهكوا أنفسهم رغم ذلك بتعقبنا</i>

1608
01:59:20,840 --> 01:59:26,632
‫<i>في نهاية المطاف، هدأ الوضع وبعد الكف عن تعقبنا</i>

1609
01:59:27,299 --> 01:59:30,716
‫<i>بدأت أتسلق ذلك الجبل</i>

1610
01:59:32,798 --> 01:59:37,340
‫<i>من هناك في الأعلى، ترون المنزل بشكل رائع</i>

1611
01:59:40,424 --> 01:59:47,507
‫<i>ذلك اليوم بالرغم من البرد شعرت بالرغبة في البقاء فترة أطول</i>

1612
02:00:00,591 --> 02:00:04,090
‫<i>شارطة، شارطة، نقطة، نقطة</i>

1613
02:00:29,340 --> 02:00:30,382
‫بني!

1614
02:00:32,715 --> 02:00:33,840
‫<i>بني!</i>

1615
02:00:36,257 --> 02:00:39,715
‫<i>ربما تستطيع أنت قراءة هذه الرسالة، إن لم يستطع غيرك ذلك</i>

1616
02:00:43,382 --> 02:00:49,591
‫<i>كنت شبل كشافة لذا أكتب هذه تحسباً</i>

1617
02:00:52,923 --> 02:00:55,674
‫<i>هل شفيت جراحك؟</i>

1618
02:00:56,798 --> 02:01:00,882
‫<i>أنا متأكد أن أمك بصحة ممتازة</i>

1619
02:01:04,882 --> 02:01:07,798
‫<i>أنا بخير هنا</i>

1620
02:01:08,840 --> 02:01:11,466
‫<i>رغم أن التفكير في "كي جوانغ" يدفعني إلى البكاء</i>

1621
02:01:14,923 --> 02:01:19,340
‫<i>حتى الآن، لا يبدو ما حصل ذلك اليوم حقيقياً</i>

1622
02:01:20,923 --> 02:01:22,340
‫<i>أشعر كأنه حلم</i>

1623
02:01:24,132 --> 02:01:26,048
‫<i>لكنه ليس كذلك</i>

1624
02:01:27,215 --> 02:01:31,882
‫<i>ذلك اليوم، فيما خرجت من البوابة، عرفت فجأة</i>

1625
02:01:32,882 --> 02:01:34,632
‫<i>إلى أين علي الذهاب</i>

1626
02:02:14,340 --> 02:02:17,507
‫<i>إن منزلاً وقعت جريمة مروعة مماثلة</i>

1627
02:02:17,549 --> 02:02:20,340
‫<i>لن يسهل بيعه بالتأكيد</i>

1628
02:02:23,757 --> 02:02:26,174
‫آسف يا سيد "بارك"

1629
02:02:26,215 --> 02:02:32,549
‫<i>صارعت للصمود هكذا في منزل فارغ</i>

1630
02:02:35,299 --> 02:02:38,299
‫<i>لكن لأن المنزل كان فارغاً</i>

1631
02:02:38,341 --> 02:02:43,341
‫<i>ما كان اسمها؟ "مون غونغ"؟</i>

1632
02:02:43,382 --> 02:02:47,341
‫<i>تمكنت من دفنها دفناً لائقاً</i>

1633
02:02:48,840 --> 02:02:55,174
‫<i>أسمع أن الدفن قرب الأشجار أمر
‫رائج، لذا بذلت قصارى جهدي</i>

1634
02:02:58,840 --> 02:03:02,424
‫<i>لكن سماسرة العقارات القذرون أولئك أذكياء بلا شك</i>

1635
02:03:07,049 --> 02:03:11,466
‫<i>خدعوا بتملقهم بعض الأشخاص الذين وصلوا للتو إلى "كوريا"</i>

1636
02:03:11,507 --> 02:03:13,549
‫<i>وتمكّنوا من بيع المنزل</i>

1637
02:03:15,007 --> 02:03:18,299
‫<i>فيما الوالدان في العمل والأولاد في المدرسة</i>

1638
02:03:18,341 --> 02:03:20,590
‫<i>غالباً ما تكون العائلة خارج المنزل</i>

1639
02:03:21,090 --> 02:03:26,132
‫<i>لكن مدبرة المنزل اللعينة تبقى فيه على مدار الساعة</i>

1640
02:03:26,673 --> 02:03:31,341
‫<i>كلما صعدت إلى الأعلى، أخاطر بحياتي</i>

1641
02:03:34,132 --> 02:03:38,215
‫<i>تبيّن أن الألمان يأكلون أكثر من النقانق والشراب فحسب</i>

1642
02:03:38,882 --> 02:03:40,757
‫<i>كم هذا مريح</i>

1643
02:03:43,590 --> 02:03:47,715
‫<i>بمرور الوقت هنا، يصبح كل شيء مبهماً</i>

1644
02:03:52,215 --> 02:03:56,341
‫<i>اليوم على الأقل، استطعت أن أكتب لك رسالة</i>

1645
02:03:58,174 --> 02:04:02,174
‫<i>إن أرسلت الرسالة بهذا الشكل كل ليلة</i>

1646
02:04:02,215 --> 02:04:06,299
‫<i>فربما ستراها يوماً ما</i>

1647
02:04:12,548 --> 02:04:14,382
‫<i>إلى اللقاء</i>

1648
02:04:28,466 --> 02:04:29,466
‫هل عدت إلى المنزل يا "كي وو"؟

1649
02:04:29,506 --> 02:04:30,257
‫أجل

1650
02:04:44,840 --> 02:04:49,590
‫<i>أبي، وضعت خطة اليوم</i>

1651
02:04:51,382 --> 02:04:53,090
‫<i>خطة جوهرية</i>

1652
02:04:56,216 --> 02:04:57,924
‫<i>سأجني المال</i>

1653
02:04:58,798 --> 02:05:00,216
‫<i>الكثير منه</i>

1654
02:05:03,924 --> 02:05:08,715
‫<i>الجامعة والمهنة والزواج، لا بأس بتلك الأمور كلها</i>

1655
02:05:08,757 --> 02:05:10,882
‫<i>لكن أولاً سأجني المال</i>

1656
02:05:10,924 --> 02:05:15,965
‫سترى حالما تدخل، لكنه واسع للغاية

1657
02:05:16,632 --> 02:05:21,257
‫في الواقع، لا نعرض هذا المنزل على أي شخص كان

1658
02:05:21,632 --> 02:05:25,715
‫<i>حين أمتلك المال، سأشتري ذلك المنزل</i>

1659
02:05:26,882 --> 02:05:31,174
‫<i>يوم انتقالنا للعيش فيه، سنكون أنا وأمي في الحديقة</i>

1660
02:05:31,715 --> 02:05:34,090
‫<i>لأن الشمس المشرقة رائعة جداً هناك</i>

1661
02:05:35,548 --> 02:05:37,423
‫<i>كل ما عليك فعله</i>

1662
02:05:37,757 --> 02:05:40,382
‫<i>هو صعود السلالم</i>

1663
02:07:03,049 --> 02:07:07,049
‫<i>اهتم بنفسك حتى ذلك الحين</i>

1664
02:07:11,924 --> 02:07:13,757
‫<i>إلى اللقاء</i>

