1
00:01:03,834 --> 00:01:06,417
"قابلت رجلًا واحدا في حياتي 
ما كنت لٔاريد ملاكمته"

2
00:01:06,542 --> 00:01:09,918
- ليس باستطاعتي وقف هذا 
- تنحّ جانبا، غير مجدٍ

3
00:01:10,000 --> 00:01:12,751
"عندما تعرفت به 
كان بالفعل الٔافضل في المجال"

4
00:01:12,999 --> 00:01:14,292
أبستطاعتك وقفه؟

5
00:01:14,417 --> 00:01:17,918
"بدأ يعمل كمدرّب ومدير أعمال 
في الستينيات ولكنه لم يفقد موهبته قط"

6
00:01:26,542 --> 00:01:30,250
- اتركني أعاينه 
- إنه بخير، إنه بخير

7
00:01:30,375 --> 00:01:34,250
حتى إذا لم توقف 
هذا النزيف فسأمنحك جولة أخرى

8
00:01:35,918 --> 00:01:38,834
- الوقت يمر، هيا 
- ماذا نفعل؟ قل لي ما العمل

9
00:01:39,751 --> 00:01:41,292
اتركه يضربك

10
00:01:44,667 --> 00:01:46,959
"أحيانا لا يكون بوسعك فعل أيّ شيء"

11
00:01:47,167 --> 00:01:52,959
"الجرح عالٍ جدا، إنه قريب جدا 
من العظم، ربما لديك وريد مقطوع"

12
00:01:53,501 --> 00:01:55,959
"أو لا يمكنك إقحام 
المادة المخثِرة عميقا كفاية"

13
00:01:57,584 --> 00:01:58,918
تفرقا، تفرقا

14
00:01:59,000 --> 00:02:02,501
"هناك مجموعات متنوعة 
تواجهها في طبقات اللحم المختلفة"

15
00:02:03,292 --> 00:02:05,334
"وكان (فرانكي) يجيد 
معالجة كل واحدة منها"

16
00:02:31,209 --> 00:02:32,626
"الناس يحبون العنف"

17
00:02:33,876 --> 00:02:36,709
"يخففون السرعة في موقع 
حادثة سير لتفقد ما إذا هناك جثث"

18
00:02:36,834 --> 00:02:40,417
"الٔاشخاص عينهم يزعمون 
أنهم يحبون الملاكمة، هم يجهلون ما هي"

19
00:02:41,584 --> 00:02:48,292
"ترتكز الملاكمة على الاحترام 
كسبه لنفسك وانتزاعه من الرجل الٓاخر"

20
00:02:52,626 --> 00:02:53,999
سأحمّي السيارة

21
00:02:54,083 --> 00:02:55,542
سيد (دان)؟

22
00:02:56,292 --> 00:02:58,626
- هل أنا مدين لك بالمال؟ 
- لا سيدي

23
00:02:59,000 --> 00:03:02,459
- هل أعرف أمك؟ 
- لا أدري سيدي

24
00:03:03,000 --> 00:03:05,375
- ماذا تريدين؟ 
- كنت أشارك في الجولات التمهيدية

25
00:03:05,501 --> 00:03:10,584
- فزت بمباراتي أيضا، (ماغي فتزجيرالد) 
- حسنا (ماغي فتزجيرالد)، ما الٔامر؟

26
00:03:11,042 --> 00:03:13,000
- هل رأيتها؟ 
- لا

27
00:03:13,125 --> 00:03:16,459
أبليتُ حسنا، فكرت 
في أنه قد يهمّك تدريبي

28
00:03:17,292 --> 00:03:19,876
- لا أدرّب الفتيات 
- ربما يجب أن تدرّبهن

29
00:03:19,999 --> 00:03:21,584
الٔاشخاص الذين شاهدوني 
ألاكم قالوا إنني قوية جدا

30
00:03:23,042 --> 00:03:25,584
يا فتاة، القوة وحدها لا تكفي

31
00:03:38,751 --> 00:03:40,042
هذا خطأ

32
00:03:46,083 --> 00:03:49,834
- يجب أن تعد إلى السيارة (فرانك) 
- ادفع فحسب، حسنا؟

33
00:03:51,000 --> 00:03:54,125
- ماذا كان (هوغان) يريد؟ 
- عرض علينا منافسة على اللقب

34
00:03:54,751 --> 00:03:57,167
- آن الٔاوان لذلك 
- رفضت فورا

35
00:03:58,125 --> 00:04:00,042
مبارتان أو ثلاث بعد وستصبح مستعدا

36
00:04:05,501 --> 00:04:07,918
إنها مبارتان أو ثلاث 
منذ وقت طويل (فرانك)

37
00:04:08,999 --> 00:04:10,999
اسمع (ويلي)، لديك فرصة 
واحدة لمحاولة الفوز باللقب

38
00:04:11,083 --> 00:04:13,125
إذا خسرت فقد لا تحصل 
على فرصة أخرى

39
00:04:14,125 --> 00:04:19,459
- مبارتان أو ثلاث بعد وستصبح مستعدا 
- كما تشاء (فرانكي)

40
00:04:21,042 --> 00:04:24,375
"كان (فرانكي) يقول 
إنّ الملاكمة عمل غير طبيعي"

41
00:04:24,751 --> 00:04:27,167
"إنّ كل شيء في الملاكمة 
يتم بطريقة معاكسة"

42
00:04:29,250 --> 00:04:33,667
"أحيانا أفضل طريقة 
لتسديد اللكمات هي عبر التراجع"

43
00:04:43,292 --> 00:04:49,709
افعل ما بوسعك رباه 
احمِ (كايتي) و(آني) أيضا

44
00:04:51,083 --> 00:04:56,542
عدا عن ذلك تعرف ما أريده 
لا جدوى من تكرار كلامي

45
00:04:56,999 --> 00:05:00,876
"ولكن إذا تراجع المرء كثيرا 
فهو لا يعود يلاكم مطلقا"

46
00:05:10,501 --> 00:05:14,334
"كنيسة القديس (مارك)"

47
00:05:15,083 --> 00:05:16,501
شكرا على صلواتك

48
00:05:16,792 --> 00:05:18,626
- إلى اللقاء 
- إلى اللقاء

49
00:05:19,626 --> 00:05:22,501
أبتِ، كانت هذه عظة 
رائعة، جعلتني أبكي

50
00:05:23,042 --> 00:05:26,999
- ما الذي يحيّرك هذا الٔاسبوع؟ 
- قصة الٕاله الواحد والثالوث عينها

51
00:05:27,125 --> 00:05:29,959
(فرانكي)، معظم الناس يكتشفون 
بحلول الروضة أنها مسألة إيمان

52
00:05:30,417 --> 00:05:34,083
أهذا كثلاث نكهات في علبة واحدة؟

53
00:05:35,375 --> 00:05:39,083
تقف عند مدخل كنيستي 
مقارنا الله بفطور الحبوب؟

54
00:05:39,584 --> 00:05:42,876
تتحدث إلي لٕاغاظتي فحسب 
لن يحصل هذا صباح اليوم

55
00:05:42,999 --> 00:05:44,501
- أنا محتار 
- لا، لست محتارا

56
00:05:44,626 --> 00:05:46,209
- بلى 
- إذا إليك الٕاجابة

57
00:05:46,334 --> 00:05:50,125
هناك إله واحد 
أيّ شيء آخر؟ لٔانني منهمك

58
00:05:50,250 --> 00:05:52,751
- ماذا عن الروح القدس؟ 
- إنها تعبير عن محبة الله

59
00:05:52,876 --> 00:05:55,709
- و(يسوع)؟ 
- ابن الله، لا تتغابى

60
00:05:55,834 --> 00:05:58,000
ولكن مَن هو 
أهذا يعني أنه نصف إله؟

61
00:05:58,125 --> 00:06:00,250
ليست هناك أنصاف 
آلهة أيها الوثني الوغد

62
00:06:06,292 --> 00:06:08,542
- هل راسلت ابنتك؟ 
- طبعا

63
00:06:08,667 --> 00:06:10,250
الٓان تكذب على كاهن

64
00:06:10,375 --> 00:06:13,167
أتعلم؟ خذ عطلة 
لا تحضر القداس غدا

65
00:06:21,375 --> 00:06:23,000
"قاعة (هيت بيت) الرياضية"

66
00:06:23,334 --> 00:06:26,876
"يقول البعض إنّ أهم 
ما قد يملكه المقاتل هو القلب"

67
00:06:28,334 --> 00:06:29,792
"ولكن (فرانكي) يقول"

68
00:06:29,959 --> 00:06:33,751
"أرني ملاكما لا يملك سوى القلب 
وسأريك رجلًا ينتظره الضرب المبرح"

69
00:06:42,501 --> 00:06:45,792
"أظن أنني قابلت ملاكما واحدا 
فحسب لا يملك سوى القلب"

70
00:06:47,417 --> 00:06:52,417
اسمي (داينجروس بارتش) الخطر، الملاكم 
البارع من مقاطعة (بروارد - تكساس)

71
00:06:55,083 --> 00:06:57,292
"ظهر (داينجروس) قبل عامين"

72
00:06:59,375 --> 00:07:03,375
"أتى لزيارة (لوس أنجلوس) 
مع (إرفيل) صديق والدته الحميم الجديد"

73
00:07:04,209 --> 00:07:08,417
"يبدو أنّ (إرفيل) اختفى وانتهى 
به المطاف في (تكساس) مجددا"

74
00:07:09,584 --> 00:07:13,292
"بحث (داينجر) عنه 
قبل أسبوع من مجيئه"

75
00:07:16,501 --> 00:07:23,209
- ليس لدي شيء ضد الزنوج 
- يسرني سماع هذا

76
00:07:23,334 --> 00:07:27,667
أجل، العديد من الٔاشخاص 
في قريتي هم ضدهم

77
00:07:27,792 --> 00:07:33,083
ولكن أمي علمتني ألّا أؤذي 
أيّ إنسان أكان زنجيا أو لا

78
00:07:33,584 --> 00:07:35,999
والدتك لطيفة، أهناك 
أمر آخر يمكنني فعله لك؟

79
00:07:36,083 --> 00:07:40,375
"إنه مجرد سؤال يُطرح للمجاملة 
ولكن (داينجر) أراد تقديم أفضل إجابة"

80
00:07:40,501 --> 00:07:44,667
حسنا سيدي، أود أن أصبح 
بطل العالم في الفئة ما قبل المتوسطة

81
00:07:46,626 --> 00:07:52,209
وأنا أتحدى "صلّ (دترويت) 
(توماس هورنز) السفاح" لمنافستي

82
00:07:52,375 --> 00:07:55,167
على لقب بطل العالم 
في الفئة ما قبل المتوسطة

83
00:07:55,292 --> 00:07:58,000
أيها الأحمق، اصمت، لست مصنّفا حتى

84
00:07:58,834 --> 00:08:00,999
عليك الفوز بمباراة واحدة 
على الٔاقل لتكون مصنّفا

85
00:08:01,083 --> 00:08:03,042
أنا مستعد لملاكمة 
أيّ رجل في أيّ وقت

86
00:08:03,834 --> 00:08:07,417
أنت رجل شرس؟ 
ادخل الحلبة ونافسني في جولة

87
00:08:08,125 --> 00:08:11,709
(شاريل)، دعه وشأنه

88
00:08:13,667 --> 00:08:18,250
- (داينجر)، ستعود إلى التمرين 
- حاضر سيد (سكراب)

89
00:08:22,083 --> 00:08:23,999
هذا سروال جميل (داينجر)

90
00:08:25,250 --> 00:08:27,250
سأبرحك ضربا لاحقا أيها الطويل الهزيل

91
00:08:27,459 --> 00:08:31,334
- يا أخي، هذا السروال يليق بك 
- أعد له سروال أمه

92
00:08:31,501 --> 00:08:34,834
"كان (شاريل) يتمتع 
بقبضة يسرى قوية جدا"

93
00:08:35,626 --> 00:08:37,876
"ولكنه كان بلا قلب"

94
00:08:38,667 --> 00:08:42,083
"اشترى (فرانكي) قاعة (هيت بيت) 
من (بوبي مالون) منذ 17 عاما"

95
00:08:42,542 --> 00:08:45,918
"أراد (بوبي) الانتقال إلى (فلوريدا) 
وأراد (فرانكي) تأمين نفسه"

96
00:08:46,209 --> 00:08:48,000
"توفي (بوبي) بينما كان يوضب أمتعته"

97
00:08:49,042 --> 00:08:52,751
"واكتشف (فرانكي) أنّ معظم 
القاعات الرياضية تخسر المال"

98
00:08:52,999 --> 00:08:55,959
خلتني قلت لك إنني لا أريد 
(داينجر) أن يتمرن هنا بعد الٓان

99
00:08:56,042 --> 00:08:57,792
هو لا يؤذي أحدا (فرانكي)

100
00:08:58,209 --> 00:09:02,999
ولكنه يؤذيني، يتحطم قلبي لدى 
رؤيته يلكم الهواء وكأنه سيرد له اللكمة

101
00:09:04,459 --> 00:09:07,334
كم مرة عليّ أن أقول لك 
إنّ المبيّض هو عينه أيا كان نوعه؟

102
00:09:07,501 --> 00:09:10,584
لمَ لا تشتري النوع الرخيص؟ 
عليك دوما شراء النوع الباهظ

103
00:09:10,918 --> 00:09:15,125
- رائحته أفضل (فرانكي) 
- رائحة المبيّض هي عينها

104
00:09:24,292 --> 00:09:26,292
- مرحبا (سكراب) 
- مرحبا (ويلي)

105
00:09:40,250 --> 00:09:41,751
(بيغ ويلي)

106
00:09:45,167 --> 00:09:46,584
- مباراة جيدة 
- شكرا يا رجل

107
00:09:46,709 --> 00:09:48,000
الناس يتكلمون

108
00:10:03,709 --> 00:10:05,667
ما هذه اللغة؟

109
00:10:06,542 --> 00:10:07,876
ماذا تريد؟

110
00:10:08,584 --> 00:10:13,501
خلتك تود أن تعرف أنّ ملاكما هناك 
لا يتحدث إلى مدير أعمال آخر

111
00:10:14,667 --> 00:10:20,959
- لا يتحدث إلى مدير أعمال آخر؟ 
- وليس أيّ مدير أعمال، (ميكي ماك)

112
00:10:22,250 --> 00:10:26,709
أتيت إلى هنا لتقول لي إنّ (بيغ ويلي) 
لا يتحدث إلى (ميكي ماك)؟

113
00:10:26,918 --> 00:10:32,375
- ولا كلمة، أيّ منهما 
- أحاول أن أقرأ هنا

114
00:10:33,250 --> 00:10:35,250
إذا كنت تظن أنّ هذا أهم

115
00:10:36,999 --> 00:10:40,709
- مَن فتاتك الجديدة؟ 
- ماذا؟

116
00:10:51,709 --> 00:10:53,375
تبا!

117
00:10:53,501 --> 00:10:57,292
أسرع، إذا واصلت لكمه 
بتلك الطريقة فستكسر رسغيها

118
00:11:05,918 --> 00:11:08,501
أنت تضيعين وقتك 
قلت لك إنني لا أدرّب الفتيات

119
00:11:08,626 --> 00:11:09,959
خلت أنك قد تغير رأيك

120
00:11:10,709 --> 00:11:14,167
هناك عشرات المدربين الذين يدربون 
الفتيات، لن يصعب عليك إيجاد واحد

121
00:11:14,292 --> 00:11:16,834
لن أحتاج إلى العشرات يا رئيس 
أنت ستفي بالغرض

122
00:11:16,959 --> 00:11:20,250
لا تناديني بـ"الرئيس" 
لست رئيسك ولا تناديني بذلك

123
00:11:20,375 --> 00:11:22,459
- (ويلي)، أمستعد للعمل؟ 
- في أيّ وقت

124
00:11:24,000 --> 00:11:25,959
إذا توقفت عن مناداتك 
بـ"الرئيس" فهل ستدربني؟

125
00:11:26,834 --> 00:11:30,083
- لا 
- إذا لا ضير إذا واصلت مناداتك بذلك

126
00:11:31,999 --> 00:11:33,999
"أتت من جنوب غرب (ميسوري)"

127
00:11:34,542 --> 00:11:38,792
"التلال على مشارف بلدة (ثيودوجا) 
الفقيرة في مقاطعة (أوزارك)"

128
00:11:38,918 --> 00:11:42,999
"بين أشجار الٔارز والسنديان 
في مكان ناءٍ يرغب الجميع في مغادرته"

129
00:11:43,667 --> 00:11:46,999
"نشأت على فكرة واحدة، أنها حثالة"

130
00:12:01,000 --> 00:12:02,417
إنها لكلبي

131
00:12:02,542 --> 00:12:07,167
"قطعت 1800 ميل ولكن (ثيودوجا) 
كانت ما زالت على مقربة"

132
00:12:25,501 --> 00:12:27,501
- أتمرن على الكيس يا رئيس 
- لست رئيسك

133
00:12:28,250 --> 00:12:29,834
وذاك الكيس يتمرن عليك

134
00:12:44,250 --> 00:12:47,959
- أعد لها مالها 
- هل أنت متأكد؟

135
00:12:49,250 --> 00:12:50,584
كم دفعت؟

136
00:12:50,709 --> 00:12:54,042
- ستة أشهر مسبقا 
- تبا

137
00:12:54,167 --> 00:12:57,501
- سأعيده لها 
- لا تتحاذق

138
00:12:57,626 --> 00:12:59,918
إذا كانت المرأة تخال 
أنني سأرمي رسوم اشتراك لستة أشهر

139
00:13:00,000 --> 00:13:01,792
كي أتخلص منها فحسب فهي مجنونة

140
00:13:02,417 --> 00:13:05,459
- ولكن لا تشجعها، أفهمت؟ 
- حسنا

141
00:13:05,626 --> 00:13:08,709
ماذا يفعل (داينجر) هناك 
ما الذي ينظر إليه؟

142
00:13:13,959 --> 00:13:15,334
يبدو أنها قنينة ماء

143
00:13:16,375 --> 00:13:19,459
- هل دفع رسم اشتراكه؟ 
- رسم اشتراكه؟

144
00:13:20,125 --> 00:13:22,918
لا يستطيع الفتى شراء 
سروال وتريده أن يدفع رسما؟

145
00:13:23,000 --> 00:13:25,042
اخرج من مكتبي

146
00:14:19,959 --> 00:14:21,792
لا أظن أنّ الكيس هو السبب

147
00:14:26,375 --> 00:14:29,042
لست مدربا ولكن يمكنني 
أن أريك إذا شئت

148
00:14:29,167 --> 00:14:30,709
أقدّر أية مساعدة 
يمكنني الحصول عليها

149
00:14:33,709 --> 00:14:36,042
ما عليك فعله 
هو تخيل نفسك في الحلبة

150
00:14:36,584 --> 00:14:42,083
إنه دوما يتحرك، يتحرك 
باتجاهك وحولك ومبتعدا عنك، حسنا؟

151
00:14:42,209 --> 00:14:46,542
يجب ألّا تضربيه عندما يكون 
متجها نحوك لٔانه سيدفعك إلى الوراء

152
00:14:46,792 --> 00:14:49,959
فيتفادى لكماتك 
ويفقدك توازنك، حسنا؟

153
00:14:50,042 --> 00:14:52,542
إذا راقبيه جيدا وواصلي الدوران

154
00:14:52,709 --> 00:14:55,417
استمري في تحريك رأسك 
وأبقي كتفا إلى الوراء

155
00:14:55,751 --> 00:14:58,459
كي تكوني دوما مستعدة 
لتسديد لكمة قوية، حسنا؟

156
00:14:58,584 --> 00:15:02,334
هيا الٓان، جيد، جيد، واصلي 
الدوران، واصلي التحرك، أحسنت

157
00:15:03,292 --> 00:15:05,876
جيد، جيد، أبقي ذقنك منحنيا

158
00:15:07,000 --> 00:15:11,083
دوري حوله، واصلي 
التحرك، واصلي التحرك، جيد

159
00:15:11,209 --> 00:15:12,542
- هكذا؟ 
- أجل

160
00:15:12,667 --> 00:15:17,542
سددي بعض اللكمات 
وأبقي ذقنك منحنيا، أبقيه منحنيا

161
00:15:19,417 --> 00:15:21,167
هذا جيد، هذا جيد

162
00:15:21,584 --> 00:15:24,959
إذا أتقنت هذا فسيصبح 
بإمكانك التمرن على كيس السرعة

163
00:15:28,167 --> 00:15:30,000
تملكين كيس سرعة، أليس كذلك؟

164
00:15:40,501 --> 00:15:42,792
سأستعيره فقط إلى حين 
يصبح بإمكاني شراء واحد

165
00:15:43,042 --> 00:15:44,751
اذهبي إلى منزلك الٓان

166
00:15:44,876 --> 00:15:47,334
- هل أرافقك إلى الخارج؟ 
- لا، أنا في منزلي

167
00:15:47,834 --> 00:15:49,542
- أتريدين رؤيته؟ 
- أجل

168
00:15:58,250 --> 00:15:59,584
إنه جميل

169
00:16:02,417 --> 00:16:04,834
هل يزعجك الٔامر 
إذا تمرنت قليلًا بعد؟

170
00:16:05,792 --> 00:16:08,918
أغلقي الباب عند رحيلك فحسب

171
00:16:11,292 --> 00:16:12,626
شكرا

172
00:16:27,959 --> 00:16:30,292
"إذا كان في الملاكمة من سحر"

173
00:16:30,417 --> 00:16:33,542
"فهو سحر القتال في معارك 
ما بعد القدرة على الاحتمال"

174
00:16:33,959 --> 00:16:38,459
"ما بعد الٔاضلاع المكسورة والكلى 
المثقوبة وشبكيات العيون المنفصلة"

175
00:16:49,125 --> 00:16:53,751
"إنه سحر المجازفة بكل شيء 
من أجل حلم لا يراه أحد سواك"

176
00:17:25,792 --> 00:17:31,334
أيها الٔاحمق، أيها الٔاحمق، تعال إلى هنا 
أظن أنني وجدت شخصا يمكنك أن تهزمه

177
00:17:34,584 --> 00:17:36,626
لا ألاكم النساء

178
00:17:37,501 --> 00:17:40,042
لمَ لا؟ هذا مثالي، أتعرف لماذا؟

179
00:17:40,167 --> 00:17:44,584
لٔانها تناسبك 
يمكنك مقاتلته ثم تقبيله

180
00:17:44,709 --> 00:17:48,250
- ثم مقاتلته مجددا 
- هذا جميل يا رجل، كالشعر

181
00:17:49,375 --> 00:17:51,876
- إنه كالشعر 
- كنت تقرأ تلك الترهات

182
00:17:51,999 --> 00:17:53,918
- شكرا يا رجل 
- هل هذه فتاة يا رجل؟

183
00:17:54,417 --> 00:17:56,083
يا للهول أيها الٔاحمق، أظن أنك محق

184
00:17:56,209 --> 00:17:57,542
انظر إلى ثدييها الصغيرين

185
00:17:57,667 --> 00:18:00,375
إنهما كلسعتي بعوض 
بالكاد يملٓان الفم

186
00:18:01,501 --> 00:18:03,167
شاهدت مباراتك الٔاخيرة (ويل)

187
00:18:03,292 --> 00:18:05,876
أمضيت وقتا طويلًا على الٔارض 
بحيث خلتُ أنّ الحلبة مزودة بأثداء

188
00:18:10,626 --> 00:18:14,999
"الحلبة مزودة بأثداء" 
انظروا إلي، أنا (شاريل)

189
00:18:23,375 --> 00:18:26,083
أقبّل الحلبة، أقبّل الٔارضية

190
00:18:27,167 --> 00:18:30,667
هيا يا أخي، الٔارض 
مزودة بأثداء؟ هذا مضحك

191
00:18:31,375 --> 00:18:34,000
اصمت، لمَ تضحكان؟

192
00:18:35,167 --> 00:18:37,125
أمسك الكيس أيها الغبي

193
00:18:41,167 --> 00:18:44,000
متى بدأوا يصنعون 
تلك السراويل للرجال أيها الٔاحمق؟

194
00:18:47,167 --> 00:18:49,792
حسنا، هذا يكفي، هذا يكفي لليوم

195
00:18:52,834 --> 00:18:55,083
- سأوصلك 
- لا أستطيع (فرانكي)

196
00:18:55,334 --> 00:18:57,709
(ميدل) لديها درس عزف 
على البيانو ووعدت (غرايس) بأن أقلّها

197
00:18:57,834 --> 00:19:01,083
- هل من مشكلة في سيارة (غرايس)؟ 
- هي تكره تلك السيارة

198
00:19:01,501 --> 00:19:04,751
تريد استعادة القديمة ولكن البائع 
يرفض ذلك، يقول إنّ لديه شاريا بالفعل

199
00:19:04,876 --> 00:19:08,667
- ربما يجدر بي التحدث إلى البائع؟ 
- أقدّر لك ذلك

200
00:19:09,417 --> 00:19:11,876
- حسنا 
- شكرا

201
00:19:11,999 --> 00:19:13,459
إلى اللقاء

202
00:19:21,542 --> 00:19:24,626
كان يصرّ على جلسات 
التدليك واليوم لا يريد واحدة

203
00:19:25,417 --> 00:19:27,459
أتنجز أيّ عمل هنا مطلقا؟

204
00:19:27,876 --> 00:19:30,792
ما كنت لٔاقلق حيال 
عملي أنا لو كنت مكانك

205
00:19:33,959 --> 00:19:40,626
- يبدو أنّ الفتاة تحرز تقدما 
- أجل وكأنّ أحدهم يساعدها

206
00:19:40,918 --> 00:19:45,417
قد تكون ماهرة بالفطرة 
يبدو أنها تتمتع بالموهبة

207
00:19:47,167 --> 00:19:49,834
تتمتع بكيس سرعتي 
هذا ما تتمتع به

208
00:19:51,584 --> 00:19:54,250
- أتساءل كيف حصلت عليه 
- أتساءل

209
00:20:04,292 --> 00:20:06,417
أود استرجاع كيس السرعة ذاك

210
00:20:06,542 --> 00:20:09,083
- هذا الكيس؟ 
- نعم، ذاك الكيس، إنه لي

211
00:20:09,209 --> 00:20:11,584
وإذا تمرنت عليه 
فسيعتقد الناس أنني أدربك

212
00:20:11,751 --> 00:20:14,959
- أهذا أمر سيئ جدا أيها الرئيس؟ 
- أجل، أجل، إنه كذلك

213
00:20:15,083 --> 00:20:18,042
كلما لمسته تتسببين 
لي بخسارة في الٔاعمال هنا

214
00:20:18,999 --> 00:20:21,501
أوافقك الرأي، أنا أحرج نفسي

215
00:20:23,751 --> 00:20:26,834
- لا يمكنني إعارته لٔايّ أحد 
- أتفهم الٔامر

216
00:20:32,250 --> 00:20:34,083
تبدين كفتاة لطيفة

217
00:20:34,542 --> 00:20:37,125
- أيمكنني أن أعطيك نصيحة؟ 
- أقدّر لك ذلك

218
00:20:37,417 --> 00:20:41,792
ستجدين مدربا يقبل تدريب الفتيات أكان 
في هذه القاعة الرياضية أو في مكان آخر

219
00:20:42,167 --> 00:20:44,375
إنها أحدث موضة حاليا

220
00:20:44,501 --> 00:20:48,042
ولكن المشكلة الوحيدة ستكون 
أنك ستهدرين وقتك لٔانك كبيرة جدا

221
00:20:49,751 --> 00:20:52,083
- لا أشعر بأنني كبيرة جدا 
- ولا أنا

222
00:20:52,209 --> 00:20:54,626
ولكنك لا ترينني ألاكم 
أبناء الـ21، أليس كذلك؟

223
00:20:55,459 --> 00:21:00,334
يتطلب الٔامر أربعة أعوام 
تقريبا لتدريب ملاكم، كم عمرك؟

224
00:21:01,083 --> 00:21:05,459
- 31، حتى عيد مولدي المقبل 
- ها أنت، 31

225
00:21:06,542 --> 00:21:09,542
ما كنت لتتمرني كي تصبحي 
راقصة باليه في الـ31، أليس كذلك؟

226
00:21:09,667 --> 00:21:12,000
أمارس الملاكمة 
منذ ثلاثة أعوام بالفعل

227
00:21:12,125 --> 00:21:13,792
ولا تجيدين ضرب كيس السرعة؟

228
00:21:13,999 --> 00:21:17,250
- أيّ نوع من التمرين هو هذا؟ 
- لم أخضع للتمرين قط يا رئيس

229
00:21:18,417 --> 00:21:22,626
أكره قول هذا ولكن الٔامر واضح 
يجب أن يكون أحدهم صريحا معك

230
00:21:23,167 --> 00:21:26,501
- أكره أن أكون مَن يخبرك بالحقيقة 
- أجل

231
00:21:29,083 --> 00:21:30,999
آسفة على استخدامي 
كيسك سيد (دان)

232
00:21:34,959 --> 00:21:37,125
- لن تبكي الٓان، أليس كذلك؟ 
- لا سيدي

233
00:21:41,375 --> 00:21:45,542
خذي، احتفظي بالكيس التافه

234
00:21:45,667 --> 00:21:47,542
- لا، أنت بحاجة إليه 
- لا، خذي الكيس

235
00:21:48,959 --> 00:21:51,209
لم أره منذ عشرين عاما أصلًا

236
00:21:51,334 --> 00:21:55,626
اقتنيت ثلاثة غيره منذ ذاك الحين 
تمتعي به فحسب، حسنا؟

237
00:21:55,751 --> 00:21:57,292
سأستعيره حتى أجلب 
كيسا خاصا بي فحسب

238
00:21:57,417 --> 00:22:00,292
أجل، لا تضيعيه فحسب

239
00:22:09,167 --> 00:22:13,417
أعرف (هوغان)، ملاكمك هو البطل 
وبالتالي لا نقسم الٔارباح مناصفة

240
00:22:13,542 --> 00:22:15,167
ولكن إذا لم أرَ أربعين في المئة...

241
00:22:17,000 --> 00:22:20,375
عاود الاتصال بي بعرض ستين، أربعين 
وإلّا لا تعاود الاتصال بي مطلقا

242
00:22:30,042 --> 00:22:32,125
- مرحبا (ويلي) 
- مرحبا (فرانكي)

243
00:22:32,459 --> 00:22:33,792
أهناك خطب ما؟

244
00:22:34,042 --> 00:22:37,459
آسف لقدومي إلى منزلك بهذه الطريقة 
أعلم أنك لا تحب استضافة الزوار

245
00:22:37,751 --> 00:22:40,709
أنت لست من الزوار (ويلي) 
أرحب بك في أيّ وقت، ادخل

246
00:22:41,042 --> 00:22:43,250
أردت أن أشكرك 
على استرجاع سيارة (غرايس)

247
00:22:44,167 --> 00:22:45,918
لا داعي لتشكرني

248
00:22:46,000 --> 00:22:49,667
دفع ألف دولار 
على سيارتك الخاصة ليس بخدمة

249
00:22:50,209 --> 00:22:52,959
- راحت (غرايسي) تبكي عندما رأتها 
- حقا؟

250
00:22:54,667 --> 00:22:56,834
أردت أيضا التكلم إليك بشأن الٔاعمال

251
00:22:56,959 --> 00:22:59,000
كنت أتكلم للتو 
مع (هوغان) عبر الهاتف

252
00:22:59,125 --> 00:23:02,459
اتفقنا من أجل سبتمبر 
على كل شيء ما عدا توزيع الٔارباح

253
00:23:03,375 --> 00:23:07,792
- أنا مضطر إلى تركك (فرانكي) 
- ماذا؟

254
00:23:11,459 --> 00:23:15,709
- (ويلي)، اللقب على بعد مبارتين 
- ليست تلك هي المسألة

255
00:23:15,834 --> 00:23:18,167
إنها كما قلتَ، لدي فرصة واحدة

256
00:23:19,167 --> 00:23:21,918
إذا فزت فعلي استغلال ذلك 
قدر الٕامكان طالما هذا ممكنا

257
00:23:22,459 --> 00:23:25,042
أحتاج إلى شخص وسط الحركة 
يمكنه فتح المجالات أمامي

258
00:23:26,375 --> 00:23:28,375
وعليّ إجراء تغيير قبل المباراة

259
00:23:29,292 --> 00:23:32,167
قال هذا الرجل إنه لن يتولى إدارة أعمالي 
إلّا إذا قادني خلال المنافسة على اللقب

260
00:23:33,000 --> 00:23:36,250
إذا أوصلك إلى المنافسة 
على اللقب وذاك الرجل يقودك خلالها

261
00:23:36,542 --> 00:23:39,959
إنه شرطه الوحيد، آسف (فرانكي)

262
00:23:40,751 --> 00:23:44,083
لم أعد أنتظر اللقب 
ليته يمكنك أن تكون معي

263
00:23:45,709 --> 00:23:48,667
(ميكي ماك) رجل أعمال 
لا يمكنه أن يعلمك شيئا

264
00:23:50,209 --> 00:23:52,501
علمتني كل ما أحتاج إلى معرفته بالفعل

265
00:24:00,626 --> 00:24:03,334
"هناك بعض الٔامور 
التي لا يريد الناس سماعها"

266
00:24:13,751 --> 00:24:19,250
وأنا أتحدى "صلّ (دترويت) 
(توماس هورنز) السفاح" لمنافستي

267
00:24:19,375 --> 00:24:22,542
على لقب بطل العالم 
في الفئة ما قبل المتوسطة

268
00:24:22,667 --> 00:24:28,709
- (داينجر)، أضع هذين القفازين لسبب 
- أتمرن على حركة قدمي سيد (سكراب)

269
00:24:30,209 --> 00:24:33,042
(داينجر)، سدد لكمة وغادر هذه القاعة

270
00:24:38,292 --> 00:24:41,250
(داينجر)، أريدك أن تفكر 
في تلك اللكمة، سأعود حالًا

271
00:24:42,959 --> 00:24:46,125
أفكر كيف سأسددها بقوة 
من أجلك سيد (سكراب)

272
00:24:51,542 --> 00:24:56,501
"لم يقوَ أحد على إخبار (داينجر) 
أنّ (هورنز) تقاعد منذ أعوام"

273
00:25:04,501 --> 00:25:08,999
سمعت بشأن (ويلي) 
هذا قاسٍ، قاسٍ جدا

274
00:25:09,834 --> 00:25:12,292
كما أنّ الٔامر ما كان ليكون 
بهذا السوء لو لم تكن مسنا بهذا القدر

275
00:25:12,792 --> 00:25:15,626
على الٔاقل أرى بكلتا عينيّ

276
00:25:16,292 --> 00:25:20,876
- ولكن هذا لم يفدك كثيرا 
- أنا أملك القاعة الرياضية

277
00:25:21,375 --> 00:25:23,626
لا أحتاج إلى تمرين الملاكمين في سني

278
00:25:25,751 --> 00:25:30,042
هل أطلعك (ويلي) على السبب؟ 
لٔانّ (ميكي) لديه اتصالات

279
00:25:30,167 --> 00:25:33,667
لا يتعلق الٔامر بالاتصالات 
(فرانكي) بل بعدم اعتقادك بقدراته

280
00:25:33,792 --> 00:25:38,000
أنا اكتشفته ولازمته لثمانية أعوام 
كيف يدل ذلك على عدم اعتقادي به؟

281
00:25:38,125 --> 00:25:40,584
كان بإمكانك أن تحصل له 
على بطولة لانتزاع اللقب منذ عامين

282
00:25:40,709 --> 00:25:43,792
كان يعرف ذلك، يذهلني 
أنه بقي معك طوال تلك الفترة

283
00:25:43,918 --> 00:25:46,792
المشاركة في البطولة 
والفوز بالحزام أمران مختلفان

284
00:25:47,209 --> 00:25:51,250
ماذا كان يفترض بي أن أفعل 
أجعله يواجه أمرا يفوق قدرته ولا أحميه؟

285
00:25:51,375 --> 00:25:54,709
- كنت تحميه من البطولة؟ 
- أجل

286
00:25:55,167 --> 00:25:56,999
هذا منطقي

287
00:25:57,751 --> 00:26:01,042
ماذا عنك (سكراب) 
ماذا فعل مدير أعمالك؟

288
00:26:01,167 --> 00:26:03,417
كنت ملاكما بارعا 
أفضل من (ويلي) بكثير

289
00:26:03,999 --> 00:26:08,834
أجعلك تشارك في البطولة أم قضى 
عليك عبر ضرب رأسك بقبضات الٓاخرين

290
00:26:08,959 --> 00:26:11,876
- حتى فقدت عينك؟ 
- حظيت بفرصتي

291
00:26:12,626 --> 00:26:14,918
خرجت ولاكمت 
ولا يمكن لٔاحد أن يقول العكس

292
00:26:15,000 --> 00:26:20,167
أتذكّر الٔامر واعذرني إذا كنت لا أريد 
ملاكمي أن يقضي النصف الثاني من حياته

293
00:26:20,292 --> 00:26:22,125
في تنظيف بصاق الٓاخرين

294
00:26:22,667 --> 00:26:27,709
أجل صحيح، أنت الذكي 
أنت مَن يتعلم اليونانية

295
00:26:28,792 --> 00:26:30,083
إنها الغيلية

296
00:26:30,209 --> 00:26:34,999
لقد حميت نفسك من البطولة 
كيف تقول ذلك بالغيلية؟

297
00:27:49,250 --> 00:27:50,584
شكرا

298
00:27:51,125 --> 00:27:58,250
"تشتد الٕاثارة فيما يلاكم البطل 
(بيغ ويلي جونز) مثبّتا إياه بيسراه ويمناه"

299
00:28:00,626 --> 00:28:05,999
"الملاكمة عمل غير طبيعي 
لٔانّ كل شيء فيها يتم بطريقة معاكسة"

300
00:28:08,626 --> 00:28:13,709
"للتحرك يسارا لا يخطو الملاكم باتجاه 
اليسار بل يضغط على إصبع قدمه اليمنى"

301
00:28:15,042 --> 00:28:18,209
"للتحرك يمينا 
يستخدم إصبع قدمه اليسرى"

302
00:28:18,334 --> 00:28:23,709
"وبدلًا من الهرب من الٔالم 
كما قد يفعل العقلاء، يقحم نفسه فيه"

303
00:28:25,501 --> 00:28:31,000
"يستعيد (بيغ ويلي) نشاطه، يا للهول 
يضرب البطل بيمناه، لقد سقط!"

304
00:28:31,751 --> 00:28:34,042
"سيداتي سادتي، أنهى الحكم العد"

305
00:28:34,167 --> 00:28:39,042
"و(بيغ ويلي) هو بطل 
العالم الجديد، هذا لا يصدق!"

306
00:28:39,167 --> 00:28:43,751
"أمر مذهل يحصل الليلة 
ولكن ها أنتم يا قوم، بطل جديد..."

307
00:28:45,792 --> 00:28:48,167
"كل شيء في الملاكمة 
يتم بطريقة معاكسة"

308
00:29:03,501 --> 00:29:06,501
- هل تريد البرغر بالجبن؟ 
- اشتريت لي البرغر بالجبن؟

309
00:29:06,626 --> 00:29:08,918
- أجل 
- لم أرك قط تشتريه لٔاحد

310
00:29:09,000 --> 00:29:11,501
لم أستطع أكله وقد طلبته، هل تريده؟

311
00:29:12,250 --> 00:29:14,459
أفترض أنه بإمكان 
الٔارض أن تعود للدوران

312
00:29:16,626 --> 00:29:21,417
- هل شاهدت المباراة؟ 
- أجل، شاهدتها، أبلى (ويلي) حسنا

313
00:29:23,542 --> 00:29:27,042
- أهذا ما لديك لتقوله؟ 
- ألم يفز؟ لقد أبلى حسنا

314
00:29:28,751 --> 00:29:32,834
تعمل على تحسين نفسك 
تعلّم الانفتاح أمر جيد

315
00:29:33,125 --> 00:29:36,417
- هل شاهدتها أنت؟ 
- أجل، لدي قناة (آيتش بي أو)

316
00:29:38,000 --> 00:29:43,375
كيف يمكنك تحمل كلفتها؟ 
منذ متى أنصحك بإدّخار المال؟

317
00:29:44,167 --> 00:29:46,542
منذ لاكمت (لويس جونسون) 
الملقب بـ"التيفون"

318
00:29:46,667 --> 00:29:48,959
في نادي (ستاديوم) 
في (توبولو - ميسيسيبي)

319
00:29:49,834 --> 00:29:53,209
- هذا صحيح 
- أجل، هرب مدير أعمالي

320
00:29:53,417 --> 00:29:55,542
وتركنا أنا وأنت 
لنستوقف توصيلة إلى المنزل

321
00:29:55,667 --> 00:29:58,792
- ألا تتذكّر شيئا؟ 
- أتذكّر أنني سرت لمنتصف الدرب

322
00:29:58,918 --> 00:30:00,584
معتقدا أنني سأعدَم

323
00:30:01,292 --> 00:30:04,334
أتذكّر أنك تركتني بينما 
كنت أبول وراء محطة الوقود تلك

324
00:30:05,167 --> 00:30:08,501
حصلت على توصيلة، انطلق 
الرجل قبل أن أغلق الباب حتى

325
00:30:08,626 --> 00:30:10,083
اضطررت إلى السير لميلين للعودة

326
00:30:11,334 --> 00:30:13,417
لٔانّ ضميرك أنّبك، هذا هو السبب

327
00:30:17,834 --> 00:30:21,542
- ما هذا؟ 
- إنه عيد مولدها

328
00:30:43,042 --> 00:30:45,459
لا تتنفسين جيدا 
لهذا السبب تلهثين

329
00:30:47,125 --> 00:30:50,751
إذا إنه عيد مولدك، كم أصبح عمرك؟

330
00:30:51,834 --> 00:30:53,375
بلغت الـ32 سيد (دان)

331
00:30:54,584 --> 00:30:57,918
وأنا هنا أحتفل بعام آخر 
من تنظيف الصحون والعمل كنادلة

332
00:30:58,000 --> 00:31:00,125
وهذا ما أفعله منذ كنت في الـ13

333
00:31:00,250 --> 00:31:04,375
وبالنسبة إليك سأبلغ الـ37 
قبل أن أتمكّن حتى من تسديد لكمة جيدة

334
00:31:05,334 --> 00:31:07,209
وأنا أتمرن على كيس 
السرعة هذا منذ شهر

335
00:31:07,334 --> 00:31:09,876
ولا أحرز أيّ تقدّم 
مدركةً الحقيقة البسيطة

336
00:31:10,042 --> 00:31:12,375
الحقيقة الٔاخرى 
هي أنّ أخي في السجن

337
00:31:12,501 --> 00:31:15,709
وأختي تخدع خدمة الٕانعاش 
مدّعية أنّ أحد أطفالها ما زال حيا

338
00:31:15,834 --> 00:31:18,417
والدي متوفٍ وأمي تزن 312 رطلًا

339
00:31:19,209 --> 00:31:21,876
لو كنت أفكر بعقلانية 
كنت لٔاعود إلى دياري

340
00:31:21,999 --> 00:31:25,125
وأجد مقطورة مستعملة وأشتري 
مقلاة وبعض بسكويت الـ(أوريوز)

341
00:31:26,792 --> 00:31:29,125
المشكلة هي أنّ هذا هو الٔامر 
الوحيد الذي شعرت بالرضى حياله

342
00:31:30,375 --> 00:31:32,167
إذا كنت مسنة جدا 
على هذا فليس لدي شيء

343
00:31:34,125 --> 00:31:35,584
أهذه حقائق كافية بالنسبة إليك؟

344
00:31:37,709 --> 00:31:39,959
- أهذا كيس سرعتك؟ 
- كيسك وراء النضد

345
00:31:40,042 --> 00:31:41,751
ليتني أعرف أين بالتحديد

346
00:31:45,334 --> 00:31:49,167
مهلًا، مهلًا، سأريك بعض الٔامور

347
00:31:49,292 --> 00:31:52,292
- ثم سنؤمّن لك مدربا 
- لا، آسفة

348
00:31:52,417 --> 00:31:53,876
هل أنت في موقف يسمح لك بالتفاوض؟

349
00:31:53,999 --> 00:31:57,999
أجل سيدي، لٔانني أعرف 
أنك إذا دربتني جيدا فسأصبح بطلة

350
00:32:00,292 --> 00:32:03,042
- رأيتك تراقبني 
- أجل، بداعي الشفقة

351
00:32:03,167 --> 00:32:07,125
لا تقل ذلك، لا تقل ذلك 
إذا لم يكن صحيحا!

352
00:32:08,417 --> 00:32:13,209
أريد مدربا، لا أريد 
حسنة ولا أريد الخدمات

353
00:32:17,667 --> 00:32:20,334
إذا لم تكن مهتما 
فلدي احتفال أتابعه

354
00:32:22,959 --> 00:32:29,000
توقفي، توقفي، توقفي 
تبا، توقفي، ماذا تفعلين؟

355
00:32:32,501 --> 00:32:37,083
- حسنا، إذا كنت سأدربك... 
- لن تندم أبدا

356
00:32:37,375 --> 00:32:41,834
- أصغي إلي فحسب، إذا دربتك... 
- أعدك بأن أعمل بكد شديد

357
00:32:42,375 --> 00:32:48,334
- هذه غلطة بالفعل 
- لا، أنا مصغية يا رئيس

358
00:32:48,959 --> 00:32:53,167
إذا دربتك فلا تقولي شيئا 
لا تشككي في كلامي

359
00:32:53,709 --> 00:32:57,417
لا تسألي لماذا ولا ترفضي شيئا 
ولا تقولي "ربما أجل (فرانكي)"

360
00:32:57,626 --> 00:33:01,709
- وسأحاول أن أنسى أنك فتاة 
- هذا كل ما أطلبه

361
00:33:01,918 --> 00:33:05,751
ولا تأتي باكية لي إذا تأذيت، حسنا؟

362
00:33:05,876 --> 00:33:08,626
- اتفقنا 
- لا، ليس تماما

363
00:33:09,417 --> 00:33:14,083
سأعلمك كيف تلاكمين ثم نؤمّن 
لك مدير أعمال وسأتركك لبقية الدرب

364
00:33:14,250 --> 00:33:15,999
- لا أود الجدال... 
- لا تجادليني

365
00:33:16,083 --> 00:33:17,459
إنها الطريقة الوحيدة 
التي سننفّذ بها الٔامر

366
00:33:17,709 --> 00:33:21,042
أعلمك كل ما تحتاجين إلى معرفته 
ثم تنطلقين لجني مليون دولار

367
00:33:21,334 --> 00:33:24,459
لا أبالي، فلتُسقَط أسنانك، لا أبالي

368
00:33:24,584 --> 00:33:27,292
لا أريد أن أسمع عن الٔامر في كلتا 
الحالتين، هكذا ستجري الٔامور وحسب

369
00:33:27,709 --> 00:33:29,167
إنها الطريقة الوحيدة كي أقبل فعل هذا

370
00:33:37,209 --> 00:33:38,542
حسنا

371
00:33:40,667 --> 00:33:44,125
من الٔامور التي لاحظتها في القاعة 
الرياضية أنك لا تحركين قدميك أبدا

372
00:33:44,250 --> 00:33:45,918
تقفين هناك جامدةً

373
00:33:46,250 --> 00:33:49,709
يجب أن تحركي قدميك، هذا من أفضل 
الٔامور التي سأتمكّن من تلقينك إياها

374
00:33:49,834 --> 00:33:51,667
إذا إليك ما العمل

375
00:33:52,999 --> 00:33:57,083
استعدي، اثني ركبتيك قليلًا 
اتخذي وضعية رياضية

376
00:33:57,250 --> 00:33:59,042
فليبدُ عليك أنك على وشك ضرب شيء

377
00:34:01,292 --> 00:34:04,167
- كيف أحركهما يا رئيس؟ 
- اذهبي والكمي الكيس فحسب

378
00:34:05,751 --> 00:34:07,501
- توقفي 
- ما الخطأ الذي ارتكبته؟

379
00:34:07,626 --> 00:34:09,542
ارتكبت خطأين

380
00:34:09,709 --> 00:34:13,000
أولًا طرحت سؤالًا 
وثانيا طرحت سؤالًا آخر

381
00:34:13,584 --> 00:34:18,959
ما أريدك أن تركزي عليه 
ليس التسديد بقوة بل بإتقان

382
00:34:19,042 --> 00:34:25,918
إذا راقبيني ويمكنك أن تعدي معي 
إذا شئت، كرري الرقم واحد فحسب

383
00:34:26,000 --> 00:34:30,292
- هلّا تريني ذلك مجددا 
- قولي "واحد" فحسب أرجوك

384
00:34:30,417 --> 00:34:31,999
- واحد 
- حسنا، واحد

385
00:34:32,083 --> 00:34:33,709
- واحد 
- حسنا

386
00:34:33,834 --> 00:34:36,918
أجل، قولي "واحد" 
فحسب، هذا جيد، هذا جيد

387
00:34:37,000 --> 00:34:40,918
ثم أنتقل إلى قدمي اليمنى 
أترين؟ ينتقل وزني إلى قدمي اليمنى

388
00:34:41,792 --> 00:34:47,667
ثم أضربه بقفا يدي كمعول 
يكسر طبقة ثلج رقيقة ثم أقترب

389
00:34:47,918 --> 00:34:55,250
وأنتقل إلى قدمي اليسرى 
وأضربه بيدي اليمنى كمعول الثلج مجددا...

390
00:35:12,709 --> 00:35:15,125
نفّذي الٔامر هكذا، واصلي التمرين

391
00:35:25,417 --> 00:35:26,751
شكرا

392
00:35:45,042 --> 00:35:48,334
"نعلمهم الوقوف لٕابقاء 
أرجلهم تحت أكتافهم"

393
00:35:56,751 --> 00:36:00,751
"لصنع ملاكم، يجب 
إرجاعه إلى نقطة الصفر"

394
00:36:01,876 --> 00:36:03,167
تعالي

395
00:36:07,959 --> 00:36:10,375
"لا يمكن القول له 
"انسَ كل ما تعرفه" فحسب"

396
00:36:10,501 --> 00:36:12,626
"يجب دفعه إلى نسيانه في صميمه"

397
00:36:17,501 --> 00:36:19,751
"إرهاقه تماما حتى 
لا يعود يصغي إلّا إلى مدربه"

398
00:36:19,876 --> 00:36:24,125
"يسمع صوته فحسب وينفّذ 
ما يطلبه منه ولا شيء آخر"

399
00:36:25,125 --> 00:36:26,751
حركي قدميك

400
00:36:41,375 --> 00:36:44,918
"يريهم كيف يحافظون 
على توازنهم ويفقدون خصمهم توازنه"

401
00:36:45,000 --> 00:36:46,334
إنها منخفضة...

402
00:36:52,709 --> 00:36:55,083
"كيف ينتجون الزخم 
بإصبع قدمهم اليمنى"

403
00:36:56,876 --> 00:36:59,501
"وكيف يثنون ركبتيهم 
عند تسديد لكمة خاطفة"

404
00:37:05,751 --> 00:37:09,375
"وكيف يلاكمون أثناء النهوض 
كي لا يتمكّن الخصم من الانقضاض عليهم"

405
00:37:10,250 --> 00:37:14,626
"ثم عليه أن يعيد تمرينهم 
من جديد مرارا وتكرارا"

406
00:37:14,751 --> 00:37:16,834
"حتى يظنوا أنهم هكذا بالفطرة"

407
00:37:23,375 --> 00:37:29,334
حسنا، هذا يكفي 
لليوم، أداء جيد، أحسنت

408
00:37:31,250 --> 00:37:32,667
أتظن أنني مستعدة لمباراة يا رئيس؟

409
00:37:57,250 --> 00:37:58,584
تعالي إلى هنا

410
00:38:01,417 --> 00:38:05,459
- أنت لا تتنفسين 
- أخالفك الرأي

411
00:38:06,375 --> 00:38:08,959
كلما مارست ضغطا تقطعين أنفاسك

412
00:38:09,042 --> 00:38:11,918
- كفي عن فعل ذلك 
- حسنا

413
00:38:12,667 --> 00:38:14,626
ولكن عدا عن ذلك 
أنا أبلي حسنا، أليس كذلك؟

414
00:38:15,417 --> 00:38:18,751
- أقصد بالنسبة إلى فتاة 
- أنا لا أدرب الفتيات

415
00:38:21,501 --> 00:38:23,250
أتظن أنني مستعدة 
لخوض مباراة يا رئيس؟

416
00:38:23,709 --> 00:38:29,209
- جدي مدير أعمال وسنكتشف ذلك 
- أود هذا ولكنك تبقيني منهمكة جدا

417
00:38:36,751 --> 00:38:39,501
- ألديك عائلة يا رئيس؟ 
- ماذا؟

418
00:38:41,918 --> 00:38:44,709
تقضي هذا الوقت كله معي 
ولم أكن أعلم ما إذا لديك عائلة

419
00:38:46,083 --> 00:38:47,417
لا

420
00:38:48,918 --> 00:38:53,167
- لدي ابنة، (كايتي) 
- تُعَدّ عائلة

421
00:38:53,959 --> 00:38:55,667
لسنا مقرّبين بالتحديد

422
00:38:56,209 --> 00:38:59,626
- كم تزن؟ 
- ماذا؟

423
00:39:00,375 --> 00:39:02,709
المشكلات في عائلتي 
تأتي بحسب الٔارطال

424
00:39:07,501 --> 00:39:13,626
ليست بدينة جدا، كانت رياضية 
لا أدري ما إذا حافظت على ذلك

425
00:39:19,375 --> 00:39:24,542
إذا ما رأيك؟ 
هل أنا جاهزة لخوض مباراة؟

426
00:39:30,250 --> 00:39:35,000
(سالي)، هلّا تأتي إلى هنا قليلًا

427
00:39:36,834 --> 00:39:39,459
(فرانكي)، أحتاج إلى التحدث إليك 
في الحجرة الخلفية لدقيقة، حسنا؟

428
00:39:40,083 --> 00:39:41,459
أيمكنني التحدث إليك لدقيقة؟

429
00:39:41,584 --> 00:39:44,959
(سالي) مدير أعمال جيد، لديه 
بعض الملاكمين الفائزبن بـ"القفاز الذهبي"

430
00:39:45,626 --> 00:39:48,709
- أتبحث عن فتاة (سالي)؟ 
- أبحث عن واحدة بارعة

431
00:39:49,792 --> 00:39:51,542
ها أنت

432
00:39:55,250 --> 00:39:57,209
سررت بالعمل معك يا فتاة

433
00:40:00,792 --> 00:40:02,834
- ماذا تريد؟ 
- لا شيء

434
00:40:03,042 --> 00:40:06,125
يا للروعة، كنت أشاهدك 
وأنت تتمرنين، تسديداتك بيسراك مذهلة

435
00:40:07,459 --> 00:40:08,792
شكرا

436
00:40:10,626 --> 00:40:13,584
أتريدين اختبار هذا 
لمعرفة ما إذا هناك انسجام؟

437
00:40:16,209 --> 00:40:18,751
- أجل طبعا 
- جيد

438
00:40:19,292 --> 00:40:21,250
لٔانني أظن أنك جاهزة لخوض مباراة

439
00:40:33,501 --> 00:40:34,959
تفرقا

440
00:40:36,209 --> 00:40:38,959
بمَ أخطئ (سالي)؟ 
أتلقى الضربات باستمرار

441
00:40:39,042 --> 00:40:41,584
أنت تبلين حسنا 
إنك ترهقينها، واصلي تسديد اللكمات

442
00:40:41,709 --> 00:40:44,459
- لا أبلي حسنا، إنني أخسر 
- أنت ترهقينها

443
00:40:52,792 --> 00:40:54,083
هيا، لنفعل هذا!

444
00:41:07,167 --> 00:41:10,918
- ليلة جميلة، أليس كذلك؟ 
- تبا!

445
00:41:11,626 --> 00:41:16,709
تلك فتاة (لوني واشنطن) 
ملاكمة ماهرة، النتيجة 0-11

446
00:41:17,584 --> 00:41:19,584
يسراك، أبقي يسراك مرفوعة

447
00:41:24,125 --> 00:41:29,459
(لوني) لديه ملاكمات بارعات كثيرات 
لديه (جوليا أداجيو) بطلة الوزن الخفيف

448
00:41:31,167 --> 00:41:33,000
يسراك تبا!

449
00:41:33,918 --> 00:41:38,083
ما كان هذا ليكون خياري كمباراة 
أولى ولكن (سالي) مدير أعمال جيد

450
00:41:38,459 --> 00:41:39,918
حتما يظن أنه يمكنها هزمها

451
00:41:40,000 --> 00:41:43,000
تبا، يسراك، أبقي يسراك مرفوعة

452
00:41:44,209 --> 00:41:46,125
أتظن أنه يمكنها سماعك من هنا؟

453
00:41:53,876 --> 00:41:57,000
طبعا إذا خسرت (ماغي) 
فلن يعني هذا شيئا لـ(سالي)

454
00:41:57,584 --> 00:42:01,459
قد يساعده هذا 
في كسب ملاكم آخر حتى

455
00:42:01,584 --> 00:42:03,334
قد يدع (لوني) ملاكمة 
(سالي) للوزن الخفيف

456
00:42:03,459 --> 00:42:05,334
تنافس (جوليا أداجيو) على اللقب

457
00:42:06,292 --> 00:42:08,501
(سالي) يحاول تدبير 
مباراة مع (أداجيو)؟

458
00:42:08,626 --> 00:42:12,334
ما أدراني؟ آتي لٔانني 
أتمتع بالمباريات فحسب

459
00:42:12,959 --> 00:42:14,709
يا للهول!

460
00:42:16,083 --> 00:42:17,584
حسنا، تفرقا

461
00:42:17,959 --> 00:42:20,042
تعالي، تعالي

462
00:42:21,709 --> 00:42:24,584
أنت تخفضين يسراك 
كفي عن إخفاض يسراك

463
00:42:24,709 --> 00:42:27,000
(فرانكي)، من فضلك 
لا تتحدث إلى ملاكمتي

464
00:42:27,125 --> 00:42:30,709
أنت تنجز عملًا ممتازا (سالي)، أهكذا 
تسدي النصائح لملاكمتك بالوزن الخفيف؟

465
00:42:31,209 --> 00:42:33,792
(دان)، ماذا تفعل؟

466
00:42:33,918 --> 00:42:35,417
أنا أتكلم، ماذا تفعل أنت؟

467
00:42:35,542 --> 00:42:37,334
- هل هذه ملاكمتك؟ 
- إنها ملاكمتي

468
00:42:38,751 --> 00:42:40,167
ليس هناك انسجام (سالي)

469
00:42:40,792 --> 00:42:43,999
حسنا، استلمها أنت 
لا تجيد الملاكمة مطلقا بأية حال

470
00:42:44,083 --> 00:42:45,417
ليخبرني أحد بما يجري

471
00:42:45,626 --> 00:42:48,209
لقد تأخرت وكان (سالي) 
يغطي مكاني فحسب

472
00:42:48,334 --> 00:42:49,667
أتقصد أنها ملاكمتك؟

473
00:42:52,876 --> 00:42:56,542
- أجل، إنها ملاكمتي 
- إذا لديكما عشر ثوانٍ

474
00:42:57,042 --> 00:42:58,375
أبقي يسراي مرفوعة يا رئيس

475
00:42:58,542 --> 00:43:01,000
- وعندما أسدد لكمة تنخفض 
- دعيها تنخفض

476
00:43:01,375 --> 00:43:03,709
- سيكون ذلك أسهل بكثير 
- هي تظن أنها تعرفك وحسب

477
00:43:03,834 --> 00:43:06,667
كلما أخفضتها تهاجمك من فوق

478
00:43:06,792 --> 00:43:09,876
انتظريها وسترين 
هذا كل ما تفكر فيه

479
00:43:09,999 --> 00:43:11,751
وعندما تتأهب بيمناها

480
00:43:11,876 --> 00:43:13,167
- هل تسمعينني؟ 
- أسمعك يا رئيس

481
00:43:13,292 --> 00:43:16,792
عندما تفعل ذلك قفي جانبا وانقضّي 
عليها بضربة معقوفة قاضية، أتجيدينها؟

482
00:43:16,918 --> 00:43:18,334
- أجيدها بهذه 
- حسنا

483
00:43:18,459 --> 00:43:19,792
سأعلن متابعة المباراة

484
00:43:20,501 --> 00:43:23,209
- حسنا، اهزميها 
- "يعرف الجسم ما يجهله الملاكمون"

485
00:43:23,542 --> 00:43:25,125
"كيف يحمي نفسه"

486
00:43:25,626 --> 00:43:27,834
"هناك حدود لقدرة العنق على الالتواء"

487
00:43:27,959 --> 00:43:33,209
"إذا لوي قليلًا بعد 
فسيقول الجسم إنه سيتولى الٔامر"

488
00:43:33,334 --> 00:43:35,167
"إذ من الواضح 
أنّ الملاكم يجهل ما يفعله"

489
00:43:35,292 --> 00:43:36,626
إلى الزاوية المحايدة

490
00:43:38,334 --> 00:43:39,667
أرأيت كيف فعلت ذلك؟

491
00:43:40,334 --> 00:43:43,042
كان الملاكم (شوغار راي) 
ليفعل ذلك، الفتاة تتمتع بمهارته

492
00:43:43,292 --> 00:43:50,999
"ارقد وارتح وسنناقش هذا عندما 
تستعيد رشدك"، تُسمى هذه "آلية الصرع"

493
00:43:51,375 --> 00:43:55,999
- لا تنجرفي وراء الحماسة 
- شكرا يا رئيس

494
00:43:57,042 --> 00:44:00,751
نسيت القاعدة، ما هي القاعدة؟

495
00:44:00,876 --> 00:44:04,626
- إبقاء يسراي مرفوعة؟ 
- إنها حماية نفسك طوال الوقت

496
00:44:05,417 --> 00:44:07,083
ما القاعدة؟

497
00:44:07,209 --> 00:44:09,834
- حماية نفسي طوال الوقت 
- جيد، جيد

498
00:44:10,334 --> 00:44:11,667
لقد سلمتني إلى شخص آخر

499
00:44:11,792 --> 00:44:15,167
- كيف كان ذلك يحميني؟ 
- لم يكن يحميك

500
00:44:16,292 --> 00:44:20,918
- لا بأس، سأتمرن على يسراي يا رئيس 
- اشربي الماء

501
00:44:23,417 --> 00:44:27,459
- عدا عن ذلك، كيف أبليت؟ 
- حسنا، أبليت حسنا

502
00:44:29,125 --> 00:44:33,459
- هل ستتركني مجددا؟ 
- أبدا

503
00:44:34,334 --> 00:44:38,334
المكان الذي كنت تعملين فيه اليوم، أيقدّم 
حلوى الـ(مرنغ) بالليمون منزلية الصنع؟

504
00:44:38,999 --> 00:44:40,292
طبعا

505
00:44:40,417 --> 00:44:43,709
- لا أقصد النوع بالحشوة المعلّبة 
- علبة كبيرة، أضخم حجم

506
00:44:43,834 --> 00:44:45,542
كتب عليها "منزلية الصنع"

507
00:44:47,459 --> 00:44:48,792
أريدك أن تأخذي 
عطلة في نهاية الٔاسبوع

508
00:44:49,292 --> 00:44:50,626
ما زال يوم الخميس

509
00:44:51,751 --> 00:44:55,334
- هل ستجادلينني؟ 
- أنا أدرى من أن أفعل ذلك يا رئيس

510
00:44:56,834 --> 00:44:58,125
جيد

511
00:44:58,250 --> 00:44:59,959
"جميع الملاكمون عنيدون بطريقة أو بأخرى"

512
00:45:00,542 --> 00:45:03,876
"جزء منهم يظن دوما 
أنهم أدرى منك في أمر ما"

513
00:45:03,999 --> 00:45:07,042
أيمكنك تخصيص بضع دقائق 
لمناقشة الحبل بلا دنس؟

514
00:45:09,792 --> 00:45:12,792
"في الحقيقة، حتى إذا كانوا مخطئين"

515
00:45:13,626 --> 00:45:16,542
"حتى إذا كان ذاك الٔامر الواحد سيحطمهم"

516
00:45:16,667 --> 00:45:21,334
إذا استطعت نزع ذاك الرهان 
الٔاخير منهم فهم ليسوا مقاتلين مطلقا

517
00:45:21,459 --> 00:45:24,083
- خلتني قلت إنني سأراك يوم الاثنين؟ 
- هذا صحيح يا رئيس

518
00:45:25,083 --> 00:45:27,959
- كان ذلك ليلة أمس 
- أمرتني بعدم مجادلتك

519
00:45:40,125 --> 00:45:42,375
المرأة اللعينة لا تنفّذ 
شيئا مما أطلبه منها

520
00:45:42,918 --> 00:45:45,834
- أتريد نصيحتي؟ 
- ماذا؟

521
00:45:47,292 --> 00:45:51,999
- أين حذاؤك؟ 
- أهوّي قدمي

522
00:45:53,667 --> 00:45:57,918
- هناك ثقوب كبيرة في جوربك 
- ليست كبيرة جدا

523
00:46:00,042 --> 00:46:02,167
ألم أعطك المال لشراء جوارب جديدة؟

524
00:46:03,876 --> 00:46:08,876
هذا جوربي للنوم 
تحب قدماي بعض الهواء ليلًا

525
00:46:09,792 --> 00:46:12,000
لمَ تضعه في النهار إذا؟

526
00:46:12,167 --> 00:46:14,918
لٔانّ جوربي المخصص 
للنهار يحتوي على ثقوب كثيرة

527
00:46:17,375 --> 00:46:23,959
إذا أعطيتك المزيد من المال 
فاشترِ جوربا جديدا، أرجوك؟

528
00:46:26,709 --> 00:46:32,542
لعل الفكرة ستغريني ولكن لا يمكنني 
الجزم، قد أراهن بالمال على سباق الخيل

529
00:46:44,250 --> 00:46:49,459
"نادي (هايلاند هايتس) للملاكمة"

530
00:47:05,709 --> 00:47:08,125
"لم يستغرق (ماغي) وقتا 
طويلًا حتى تبدأ بالفوز بانتظام"

531
00:47:19,250 --> 00:47:21,918
- أصبحت أتحكم بمسألة التنفس 
- لا، لا تتنفسين جيدا

532
00:47:22,000 --> 00:47:24,125
لٔانك تهزمينهن في الجولة الٔاولى 
هذا ما يجري

533
00:47:24,250 --> 00:47:26,792
- خلت أنّ هذا هو الهدف 
- الهدف هو أن تصبحي ماهرة

534
00:47:28,209 --> 00:47:30,626
ولا يمكنك تحقيق ذلك 
إذا واصلت هزمهن في الجولة الٔاولى

535
00:47:30,751 --> 00:47:32,125
كيف سأحصل لك على المباريات؟

536
00:47:34,792 --> 00:47:37,042
لا أحد يريد رؤية ملاكمه محرَجا

537
00:47:37,167 --> 00:47:39,375
لمَ ما زلت أشارك في مباريات 
من أربع جولات يا رئيس؟

538
00:47:40,125 --> 00:47:42,375
لٔانك لا تتمتعين بالٔانفاس القوية 
للصمود لستّ جولات، هذا هو السبب

539
00:47:42,501 --> 00:47:44,584
بلى إذا واصلت 
هزمهن منذ الجولة الٔاولى

540
00:47:49,375 --> 00:47:51,542
"جعلها (فرانكي) تشارك 
في مباراة أخرى من أربع جولات"

541
00:47:52,501 --> 00:47:54,542
"فقط ليجعلها تعلم مَن الرئيس"

542
00:47:58,542 --> 00:48:02,584
3، 4، 5، 6...

543
00:48:03,792 --> 00:48:07,375
- آسفة يا رئيس 
- "محت (ماغي) الشك في الٔامر"

544
00:48:20,250 --> 00:48:23,209
"المباراة الٔاولى من ستّ 
جولات لم تنتهِ بالسلاسة عينها"

545
00:48:32,292 --> 00:48:34,584
هيا، هيا، هيا

546
00:48:40,417 --> 00:48:41,751
الزاوية المحايدة

547
00:48:41,876 --> 00:48:48,250
3، 4، 5، 6، 7، 8

548
00:48:48,375 --> 00:48:50,626
9، 10، انتهى الٔامر

549
00:48:51,626 --> 00:48:54,709
"(ماغي) لم تهزمها 
حتى نهاية الجولة الٔاولى"

550
00:48:55,542 --> 00:48:59,083
"بعد ذلك لم يشأ أيّ مدير أعمال 
جعل ملاكمته تواجه (ماغي)"

551
00:49:03,834 --> 00:49:06,918
"اضطر (فرانكي) إلى استخدام ماله 
الخاص للحصول على مباريات لائقة"

552
00:49:07,000 --> 00:49:10,000
"مشجعا مدراء الٔاعمال 
عبر رشوتهم في السر"

553
00:49:22,375 --> 00:49:29,459
"نجح ذلك لبعض الوقت فحسب ثم فعل 
(فرانكي) أمرا كان يكره فعله، جازف"

554
00:49:37,626 --> 00:49:41,876
"رقّاها إلى فئة أعلى، لعله كان خطأ"

555
00:50:08,083 --> 00:50:11,209
تفرقا، تفرقا، تراجعا 
تفرقا، وقت مستقطع

556
00:50:19,334 --> 00:50:21,375
تبا، تبا، تبا

557
00:50:24,167 --> 00:50:27,125
امنحونا ثانيتين، ثانيتين فحسب

558
00:50:28,209 --> 00:50:30,999
- أنفك مكسور 
- تبا، أصلحه

559
00:50:31,083 --> 00:50:33,334
- لا أستطيع، لا أستطيع 
- تستطيع إصلاحه

560
00:50:33,459 --> 00:50:37,042
- لا أستطيع، عليّ إلغاء المباراة 
- رأيت ما يمكنك فعله، أصلحه

561
00:50:37,167 --> 00:50:38,667
اسمعي، يمكنني إعادته إلى مكانه

562
00:50:38,792 --> 00:50:41,584
ولكن لا يمكنني وقف 
النزيف، طبيب الحلبة سيلغيها

563
00:50:41,709 --> 00:50:43,667
أرجوك (فرانكي)، أرجوك 
إذا أوقفت النزيف فيمكنني هزمها

564
00:50:46,209 --> 00:50:47,542
عضي على هذا

565
00:51:05,334 --> 00:51:06,999
- شهيق 
- ماذا؟

566
00:51:07,083 --> 00:51:08,709
- شهيق 
- ماذا؟

567
00:51:08,834 --> 00:51:10,125
تنفسي

568
00:51:21,125 --> 00:51:23,209
- حسنا 
- أجل، لا بأس

569
00:51:24,083 --> 00:51:28,709
حسنا، لديك عشرون ثانية قبل أن يتحول 
هذا إلى نبع ويتناثر على الصف الٔامامي

570
00:51:29,334 --> 00:51:32,584
عشرون ثانية هي كل 
ما لديك، الٓان تحركي

571
00:51:45,626 --> 00:51:46,959
الزاوية المحايدة

572
00:51:50,626 --> 00:51:57,000
5، 6، 7، 8، 9، 10

573
00:52:00,250 --> 00:52:01,584
أحسنتِ

574
00:52:15,876 --> 00:52:17,167
ماذا تقرأ؟

575
00:52:18,375 --> 00:52:21,626
- ماذا قالت؟ 
- تريد معرفة ما تقرأه

576
00:52:22,584 --> 00:52:24,667
إنه كتاب لـ(ييتس) 
أبقي رأسك إلى الوراء

577
00:52:26,125 --> 00:52:29,918
لمَ لا تروي لها القليل 
من (ييتس) وتريها كم ذلك ممتع؟

578
00:52:31,292 --> 00:52:34,834
- متى سيتولون أمرها؟ 
- أنا بخير (فرانكي)؟

579
00:52:36,250 --> 00:52:39,000
- ماذا تعلمت الليلة؟ 
- أن أحمي نفسي دوما

580
00:52:39,125 --> 00:52:42,292
- ما القاعدة؟ 
- أن أحمي نفسي دوما

581
00:52:42,417 --> 00:52:44,042
- (مارغريت فتزجيرالد)؟ 
- هنا

582
00:52:48,459 --> 00:52:49,959
سأنتظرك هنا

583
00:53:01,876 --> 00:53:04,250
- كيف حالك؟ 
- أنا؟

584
00:53:04,375 --> 00:53:06,417
- أجل، أنت 
- لستُ المصاب

585
00:53:10,959 --> 00:53:14,751
- الٔانوف المكسورة لا تؤلم كثيرا 
- لمَ تقول لي ذلك؟

586
00:53:17,626 --> 00:53:18,959
لا سبب

587
00:53:19,042 --> 00:53:22,250
"ولكن بعض الجروح عميقة جدا 
أو قريبة جدا من العظام"

588
00:53:23,542 --> 00:53:27,292
"ومهما حاولت إصلاحها 
لا يمكنك وقف النزيف"

589
00:53:27,876 --> 00:53:30,751
- هل راسلت ابنتك؟ 
- كل أسبوع

590
00:53:32,751 --> 00:53:34,751
لا أدري لما تأتي إلى الكنيسة

591
00:54:05,501 --> 00:54:07,083
"بعد 12 مباراة متتالية 
انتهت بالضربة القاضية"

592
00:54:07,209 --> 00:54:09,042
"حصل (فرانكي) على عرضين جيدين"

593
00:54:12,584 --> 00:54:15,083
"كان الٔاول منافسة (بيلي أوسترمان) 
الملقبة بـ"الدب الٔازرق""

594
00:54:15,209 --> 00:54:17,209
"على لقب (اتحاد الملاكمة العالمية) 
في الفئة ما قبل المتوسطة"

595
00:54:21,083 --> 00:54:23,626
"كانت (بيلي) عاهرة 
سابقة من (برلين الشرقية)"

596
00:54:24,417 --> 00:54:27,334
"وكان صيتها ذائع لكونها 
الملاكمة لٔاكثر دناءة على الٕاطلاق"

597
00:54:45,999 --> 00:54:49,542
"لم تبدُ مبالية بأنّ هذا قد يقتل شخصا"

598
00:54:50,751 --> 00:54:52,501
"وكانت الحشود تحبها"

599
00:54:55,876 --> 00:54:57,918
"رفض المباراة من دون إخبارها حتى"

600
00:54:58,792 --> 00:55:01,083
"وكان التالي ملاكمة البطلة البريطانية"

601
00:55:01,209 --> 00:55:02,918
"الفتاة الجامايكية 
التي هزمتها (بيلي) للتو"

602
00:55:03,000 --> 00:55:06,375
آلو؟ لا يهمني العرض

603
00:55:09,709 --> 00:55:11,709
"ورفض ذلك أيضا"

604
00:55:14,417 --> 00:55:15,876
هذا مبلغ كبير يا رئيس

605
00:55:16,999 --> 00:55:19,250
أنت تكسبين المال 
لمَ ما زلت تعملين هنا؟

606
00:55:20,125 --> 00:55:23,167
- إنها منافسة على اللقب، أليس كذلك؟ 
- هل أنت بريطانية؟

607
00:55:23,459 --> 00:55:24,876
إنه لقب لا يمكنك انتزاعه

608
00:55:24,999 --> 00:55:27,125
ليس لديها ما تخسره 
وليس لديك ما تفوزين به

609
00:55:28,918 --> 00:55:30,542
قد تكون مباراة جيدة بالرغم من ذلك

610
00:55:32,417 --> 00:55:34,375
رقيتك للتو إلى الفئة ما قبل المتوسطة

611
00:55:35,000 --> 00:55:38,334
أنت أبرع من ملاكمة هؤلاء المنافسات 
تفضلين ملاكمة بطلة تافهة؟

612
00:55:38,709 --> 00:55:40,751
لم ألاحظ أنني ألاكم أية منافسات

613
00:55:42,375 --> 00:55:45,042
يمكنك تدبير مدير 
أعمال جديد ساعة تشائين

614
00:55:46,501 --> 00:55:49,083
بصراحة، لو تعلمت 
حماية وجهك بطريقة أفضل

615
00:55:49,209 --> 00:55:50,959
ما كنت لاضطررت 
إلى رفض هذا المال

616
00:55:54,999 --> 00:55:58,292
وجهي معرض كثيرا على الحلبة لدرجة 
أنها معجزة أنني لم أصرع بعد يا رئيس

617
00:56:27,042 --> 00:56:28,999
لم يعد بإمكانك التمرن هنا الليلة

618
00:56:29,709 --> 00:56:31,584
حجزت لنا في مطعم

619
00:56:32,999 --> 00:56:35,709
ربما يجدر بك أخذ دش

620
00:56:55,792 --> 00:56:59,334
تفضلي وتفضل أنت

621
00:57:00,209 --> 00:57:01,542
ما هذه؟

622
00:57:01,959 --> 00:57:07,042
ما تتمنينه ليس بسر، هيا انفخيها

623
00:57:11,792 --> 00:57:13,083
شكرا

624
00:57:17,375 --> 00:57:22,876
33 ليست سنا متقدمة جدا 
كنت ما زلت ألاكم في الـ39

625
00:57:24,417 --> 00:57:26,375
لاكمت لـ23 عاما

626
00:57:30,459 --> 00:57:35,918
- كيف حالك (سكراب)؟ 
- بخير (ميكي)، بخير

627
00:57:37,959 --> 00:57:39,667
- ماذا ستشرب؟ 
- القهوة

628
00:57:45,709 --> 00:57:49,459
- ألا تتخاطبان؟ 
- بالكاد أعرفه

629
00:57:55,042 --> 00:57:58,459
عندما تعرفت بـ(فرانكي) 
بُعيد عيد مولدي الـ37

630
00:58:00,042 --> 00:58:01,918
كان يعمل على تضميد الجروح

631
00:58:03,542 --> 00:58:06,292
كان يعالجني حين كنت 
أخال ذلك مستحيلًا

632
00:58:08,459 --> 00:58:12,417
- رجل من المفيد وجوده في الزاوية 
- أجل، هذا صحيح

633
00:58:14,501 --> 00:58:17,542
مكث معي طوال مباراتي 
الٔاخيرة في (سان برنادينو) أيضا

634
00:58:18,459 --> 00:58:24,834
كان مدير أعمالي يثمل 
في مكان ما وكنا أنا و(فرانكي) وحدنا

635
00:58:27,501 --> 00:58:29,209
كنت أتعرض للضرب المبرح

636
00:58:31,417 --> 00:58:37,542
لدى الكل عدد معين من المباريات 
لا أحد يطلعك على ذاك الرقم

637
00:58:39,000 --> 00:58:44,167
كان رقمي 109 
ولكنني رفضت الٕاقرار بذلك

638
00:58:46,125 --> 00:58:53,000
خلال الجولتين فتح الجرح 
وبدأ الدم يتدفق إلى عيني

639
00:58:55,209 --> 00:58:59,167
كان يجب أن يوقفوا المباراة ولكنني 
كنت رجلًا أسود في (سان برنادينو)

640
00:58:59,292 --> 00:59:01,501
كان الدم سبب وجودي هناك

641
00:59:02,292 --> 00:59:05,918
جولة تلو الٔاخرى، رحت 
أجعل (فرانكي) يضمّد جرحي

642
00:59:06,083 --> 00:59:08,167
بينما كان يتكلم عن الاستسلام

643
00:59:08,292 --> 00:59:10,834
ولكنه لم يكن مدير أعمالي 
ولم يكن بإمكانه اتخاذ أيّ قرار

644
00:59:12,584 --> 00:59:16,334
جولة تلو الٔاخرى كان يتجادل معي

645
00:59:18,375 --> 00:59:21,999
وكدت أضحك لٔانّ الٔامر 
كان يؤثر فيه أكثر مني

646
00:59:23,167 --> 00:59:30,667
صمدت لـ15 جولة وخسرت بقرار 
وفي صباح اليوم التالي فقدت عيني

647
00:59:33,083 --> 00:59:36,292
خلال 23 عاما لم يذكر الٔامر قط

648
00:59:37,375 --> 00:59:41,125
ليس مضطرا إلى ذلك 
أراه في عينيه كلما نظر إلي

649
00:59:42,083 --> 00:59:47,959
بطريقة ما يظن (فرانك) أنه كان 
يجدر به وقف تلك المباراة

650
00:59:48,042 --> 00:59:49,876
وإنقاذ عيني

651
00:59:52,667 --> 00:59:56,501
إنها أمنية حياته 
أن يستعيد المباراة رقم 109

652
00:59:57,250 --> 00:59:59,792
أردت الاستمرار حتى 110

653
01:00:00,792 --> 01:00:04,584
المسألة هي أنك إذا أردت 
التنافس على اللقب

654
01:00:06,167 --> 01:00:08,751
فلعله ليس الشخص 
المناسب لتوصيلك إلى هناك

655
01:00:13,834 --> 01:00:16,417
هل أخبرت السيد (ماك) 
أنني سأكون هنا الليلة؟

656
01:00:18,876 --> 01:00:20,999
هيا كلي كعكتك المكوبة

657
01:00:29,209 --> 01:00:32,918
"إنها القاعدة، عليك دوما حماية نفسك"

658
01:00:33,417 --> 01:00:35,792
"لا يعمل الناس بنصائحهم قط"

659
01:00:36,501 --> 01:00:40,751
"إذا كانت ستترك (فرانكي) 
فكان من الٔافضل أن تفعل ذلك آنذاك"

660
01:00:45,292 --> 01:00:48,626
سيد (ميكي ماك) 
أنا (ماغي فتزجيرالد)

661
01:00:49,876 --> 01:00:54,626
سمعت أنك مدير أعمال بارع 
تفعل أمورا جيدة لـ(بيغ ويلي)

662
01:00:55,999 --> 01:00:58,792
ولكن يجب أن تعلم 
أنني لن أترك السيد (دان) أبدا

663
01:00:59,792 --> 01:01:02,501
إذا لا داعي لابتكار 
أعذار أخرى كي تصادفني

664
01:01:04,584 --> 01:01:06,334
آسفة على مقاطعة عشائك

665
01:01:10,459 --> 01:01:13,792
"كانت (ماغي) تحب دوما 
هزمهن في الجولة الٔاولى"

666
01:01:46,375 --> 01:01:52,125
"كانت الرسائل تُرد دوما بالعلامة عينها 
"تُعاد إلى المرسل""

667
01:02:20,501 --> 01:02:22,250
سأعدّ لك بعض القهوة

668
01:02:24,959 --> 01:02:26,417
ماذا تفعلين بمالك؟

669
01:02:27,000 --> 01:02:28,999
- أدّخره 
- أحسنت

670
01:02:30,834 --> 01:02:35,501
إذا ادّخرت ما يكفي فاشتري 
منزلًا صغيرا، نقدا من دون رهن

671
01:02:35,626 --> 01:02:37,792
سيستغرق الٔامر وقتا 
قبل أن أتمكّن من فعل ذلك

672
01:02:41,042 --> 01:02:46,417
قد يطول الٔامر ولكن عليك شراء 
منزل خاص بك

673
01:02:46,959 --> 01:02:49,584
إذا أنفقته على أمور غير مهمة 
فما الذي ستحصلين عليه؟

674
01:02:50,584 --> 01:02:55,292
أتفهمين؟ قريبا لا يعود لديك شيء

675
01:02:56,042 --> 01:02:58,167
حسنا، حالما أجمع المبلغ

676
01:02:58,292 --> 01:03:01,999
ارتكبت أخطاء كثيرة في حياتي 
أحاول فقط ردعك عن ارتكابها عينها

677
01:03:02,501 --> 01:03:03,834
أعرف يا رئيس

678
01:03:05,292 --> 01:03:07,667
- لن أحيا إلى الٔابد 
- ما هذا؟

679
01:03:07,792 --> 01:03:10,000
إنه شريط عن تلك الفتاة في (إنجلترا) 
التي ستلاكمينها

680
01:03:10,501 --> 01:03:12,834
إذا كنت ستتنافسين على اللقب 
فهناك بعض الحركات...

681
01:03:13,209 --> 01:03:16,459
انزلي، أتعرفين كم سني؟

682
01:03:16,584 --> 01:03:19,250
شكرا يا رئيس، شكرا جزيلًا

683
01:03:19,375 --> 01:03:24,876
- دعيني أضع هذا في الٓالة 
- أية آلة؟

684
01:03:26,334 --> 01:03:28,667
- لا تملكين تلفزيونا، أليس كذلك؟ 
- لا

685
01:03:30,125 --> 01:03:31,459
أجل!

686
01:03:32,417 --> 01:03:34,959
حسنا، حسنا

687
01:03:40,792 --> 01:03:42,375
- عشر دقائق عزيزتي 
- شكرا

688
01:03:43,542 --> 01:03:47,042
- يقول إنه يحبني 
- حتما ليس أول مَن يقول ذلك

689
01:03:47,167 --> 01:03:48,501
منذ وفاة والدي

690
01:03:49,959 --> 01:03:53,375
- إذا فزتُ أتظن أنه سيخطبني؟ 
- إذا فزتِ فأنا سأخطبك

691
01:03:57,626 --> 01:04:00,000
أحضرت لك هدية

692
01:04:04,667 --> 01:04:06,250
أظن أنك أعطيتني رداء شخص آخر

693
01:04:06,375 --> 01:04:10,042
- لا، إنه الصحيح 
- ما معنى هذا؟

694
01:04:10,918 --> 01:04:13,792
لا أعرف، مجرد تعبير بالغيلية

695
01:04:15,542 --> 01:04:20,667
- إنه جميل 
- أجل هذا ما خلته، خيط حريري أصلي

696
01:04:24,959 --> 01:04:31,167
"من (الولايات المتحدة الٔاميركية) 
(ماغي فتزجيرالد)!"

697
01:04:34,542 --> 01:04:36,751
هل رأيت الاسم على ردائها؟

698
01:04:36,876 --> 01:04:38,167
- (موكوشلا) 
- (موكوشلا)

699
01:04:41,918 --> 01:04:43,709
"هي لم تكن الجاذب الرئيسي"

700
01:04:43,834 --> 01:04:46,626
"كانت تشارك فقط في المنافسة 
على اللقب عن الفئة المتوسطة الوزن"

701
01:04:46,751 --> 01:04:49,501
- "اتحاد نهر (تايمز) للملاكمة" 
- "ولكن إذا سألت أيّ أحد هناك"

702
01:04:49,709 --> 01:04:52,209
"فلن يستطيع إخبارك 
مَن لاكم غيرها في تلك الليلة"

703
01:04:58,584 --> 01:04:59,918
تلاكما!

704
01:05:20,250 --> 01:05:26,250
- (موكوشلا) 
- (موكوشلا)، (موكوشلا)، (موكوشلا)...

705
01:05:32,042 --> 01:05:37,626
- هيا 
- (موكوشلا)

706
01:05:44,083 --> 01:05:45,417
إنها قوية

707
01:05:47,501 --> 01:05:49,751
لا أستطيع الدخول 
لا أستطيع الدنو كفاية لضربها

708
01:05:49,876 --> 01:05:51,209
- أتعرفين لماذا؟ 
- لماذا؟

709
01:05:52,834 --> 01:05:54,542
لٔانها ملاكمة أفضل منك 
هذا هو السبب

710
01:05:54,667 --> 01:05:57,417
إنها أصغر سنا وأقوى وأكثر خبرةً

711
01:05:57,542 --> 01:06:00,250
الٓان، ماذا ستفعلين حيال هذا؟

712
01:06:08,626 --> 01:06:10,167
ادخلي إلى هناك

713
01:06:11,000 --> 01:06:12,334
تلاكما

714
01:06:25,667 --> 01:06:30,334
3، 4، 5، 6

715
01:06:30,459 --> 01:06:34,083
7، 8، 9، 10

716
01:06:35,459 --> 01:06:39,042
(موكوشلا)...

717
01:06:56,375 --> 01:06:59,999
- يمكنني أن أسأل أحدا 
- جيد

718
01:07:00,375 --> 01:07:02,667
إذا عرفت فأخبريني

719
01:07:09,417 --> 01:07:11,667
"أيا كان معناه فقد لازمها الاسم"

720
01:07:12,042 --> 01:07:15,876
"لاكمت (ماغي) في (أدنبرة) 
و(باريس) و(بروكسل) و(أمستردام)"

721
01:07:16,626 --> 01:07:18,959
"كانت دوما تُنادى بـ(موكوشلا)"

722
01:07:19,542 --> 01:07:23,751
"يبدو أنّ هناك إيرلنديين في كل مكان 
أو أشخاصا يريدون أن يكونوا كذلك"

723
01:07:24,751 --> 01:07:26,999
"بحلول عودتهما إلى (الولايات المتحدة)"

724
01:07:27,834 --> 01:07:30,375
"كانت (ماغي) في فئة جديدة تماما"

725
01:07:41,918 --> 01:07:47,918
(موكوشلا)، (موكوشلا)، (موكوشلا)...

726
01:07:59,167 --> 01:08:00,751
(ماغي)!

727
01:08:00,999 --> 01:08:03,667
"بعد ذلك تلقيا عرضا 
آخر للتنافس على اللقب"

728
01:08:06,250 --> 01:08:07,584
ما الحصتان؟

729
01:08:08,626 --> 01:08:10,459
- ستون مقابل أربعين 
- جيد

730
01:08:11,083 --> 01:08:14,209
نحن سنأخذ ستين وأنتم أربعين 
بما أنّ (ماغي) هي جاذبة الحشود

731
01:08:15,542 --> 01:08:19,209
- تلك الفتاة الصغيرة؟ 
- أتخالينني مخطئا؟

732
01:08:19,334 --> 01:08:23,876
أتظن أنّ الناس يقولون إنهم يريدون رؤية 
سافلة حقيرة تضرب الٓانسة المجهول؟

733
01:08:24,501 --> 01:08:29,125
جدا شخصا يقول ذلك 
وسنرضى بالٔاربعين، إلى اللقاء

734
01:08:38,876 --> 01:08:41,834
هما مصران على ستين-أربعين 
ولكنهما سيرفعان النسبة حتى المناصفة

735
01:08:43,250 --> 01:08:48,042
- كيف حال تلك الفتاة؟ 
- أصيبت برجّة وتحطمت طبلة أذنها

736
01:08:48,250 --> 01:08:52,083
- هل ستكون بخير؟ 
- وإن لم تكن؟

737
01:08:52,542 --> 01:08:54,250
ربما يجدر بي إرسال هدية ما لها

738
01:08:54,375 --> 01:08:57,334
يمكنك أن ترسلي لها 
أجرك إذا شئت، حتما ستقبله

739
01:09:02,918 --> 01:09:08,626
يا رئيس، ذاك المنزل الصغير 
الذي تحدثنا عنه، لقد اشتريته

740
01:09:09,542 --> 01:09:13,167
- فتاة ذكية 
- من أجل أمي

741
01:09:13,375 --> 01:09:17,501
يبعد ميلًا فحسب عن مكان إقامتها الحالي 
ومن دون رهن كما قلت

742
01:09:19,999 --> 01:09:23,918
- أنت ابنة صالحة 
- هي لا تعلم بالٔامر بعد

743
01:09:24,709 --> 01:09:28,250
كنت آمل أن نمكث ليوم إضافي 
ونذهب إلى هناك بالسيارة؟

744
01:09:28,375 --> 01:09:30,250
أعرف أنها تريد مقابلتك

745
01:09:32,667 --> 01:09:34,959
أجل، يمكننا فعل ذلك

746
01:09:51,626 --> 01:09:56,334
يا للهول، أمي 
اخرجي إلى هنا، أتت (مريم)

747
01:10:04,501 --> 01:10:08,000
"للبيع، بيع"

748
01:10:13,250 --> 01:10:16,626
- هذا منزل آل (جونسون) القديم 
- لم يعد كذلك

749
01:10:20,792 --> 01:10:24,292
إنه لك أمي، لك ولـ(مارديل) والٔاولاد

750
01:10:24,417 --> 01:10:28,083
- (مريم)، اشتريت هذا لي؟ 
- أجل، ملكك بالكامل

751
01:10:28,209 --> 01:10:29,542
عزيزتي

752
01:10:30,209 --> 01:10:34,292
- لا براد ولا موقد كذلك 
- سيكونان هنا قبل انتقالكم

753
01:10:35,667 --> 01:10:38,000
- كم كلّفك هذا؟ 
- لا تهتمي لذلك

754
01:10:38,209 --> 01:10:40,959
- ما كان يجدر بك فعل هذا 
- كنت بحاجة إلى منزل لائق

755
01:10:41,042 --> 01:10:44,792
ما كان يجدر بك فعل هذا 
كان يجب أن تسأليني أولًا

756
01:10:45,584 --> 01:10:48,792
إذا علمت الحكومة بشأن هذا المنزل 
فستقطع خدمة الٕانعاش عني

757
01:10:48,918 --> 01:10:52,167
- أمي، لا، هذا غير صحيح 
- بلى، أنت بخير، تعملين

758
01:10:52,626 --> 01:10:56,250
- ولكن لا يمكنني العيش من دون الٕانعاش 
- أمي، سأرسل لك المال

759
01:10:56,501 --> 01:11:01,626
ماذا عن أدويتي؟ الرعاية الصحية 
ستشطب اسمي، كيف سأؤمّن أدويتي؟

760
01:11:01,751 --> 01:11:03,459
سأرسل لك المزيد من المال

761
01:11:03,709 --> 01:11:05,834
آمل ألّا تتوقعي من (جاي دي) 
أن ينتقل للٕاقامة هنا معنا

762
01:11:05,959 --> 01:11:07,667
سيُطلق سراحه، أتعلمين؟

763
01:11:07,918 --> 01:11:13,292
لمَ لم تعطيني المال فحسب؟ 
لمَ اشتريت لي منزلًا؟

764
01:11:14,834 --> 01:11:21,959
لم أكن مضطرة إلى فعل ذلك أمي 
ولكنه ملكك، أتريدين المال؟ بيعيه

765
01:11:27,792 --> 01:11:29,083
أنا لا...

766
01:11:35,751 --> 01:11:39,792
أعرف أنك لم تتعمدي الٔاذى بهذا 
ولكنك أحيانا لا تفكرين مليا في الٔامور

767
01:11:40,042 --> 01:11:43,209
- هذا صحيح أمي 
- سأحاول الاحتفاظ بالمنزل

768
01:11:43,792 --> 01:11:48,167
- أنا قلقة حيال تلك المصاريف فحسب 
- سأرسل لك المزيد من المال

769
01:11:56,959 --> 01:11:59,125
هل هذا الرجل يضربك؟

770
01:12:00,542 --> 01:12:04,834
هذه ناجمة عن الملاكمة 
أنا ملاكمة أمي

771
01:12:05,417 --> 01:12:08,459
جدي رجلًا (مريم) وعيشي حياة لائقة

772
01:12:09,125 --> 01:12:11,834
عندما يسمع الناس ما تفعلينه يضحكون

773
01:12:12,125 --> 01:12:15,083
يؤلمني إخبارك بهذا 
ولكنهم يضحكون عليك

774
01:13:04,751 --> 01:13:06,042
مرحبا

775
01:13:35,292 --> 01:13:38,584
- هل امتلكت كلبا يوما؟ 
- لا

776
01:13:39,250 --> 01:13:43,042
أقرب شيء إلى ذلك كان ملاكما 
من الوزن المتوسط من (باردستون)

777
01:13:45,709 --> 01:13:49,209
كان والدي يملك راعيا ألمانيا، (أكسل)

778
01:13:49,626 --> 01:13:52,083
كانت قائمتاه الخلفيتان بحالة سيئة جدا

779
01:13:52,209 --> 01:13:55,375
بحيث كان عليه جرّ نفسه من غرفة 
إلى أخرى على قائمتيه الٔاماميتين

780
01:13:55,584 --> 01:14:01,667
كنا أنا و(مارديل) ننفجر بالضحك 
عند مشاهدته يزحف على أرضية المطبخ

781
01:14:02,584 --> 01:14:05,417
كان أبي مريضا جدا آنذاك 
بالكاد كان يمكنه الوقوف

782
01:14:06,042 --> 01:14:11,292
ولكنه نهض صباح أحد الٔايام 
ووضع (أكسل) في شاحنته

783
01:14:11,417 --> 01:14:14,417
وذهبا إلى الغابة يغنيان وينبحان

784
01:14:16,000 --> 01:14:22,000
ولكنني لم أرَ الرفش في مؤخر الشاحنة 
حتى عودته وحده تلك الليلة

785
01:14:26,918 --> 01:14:29,751
أفتقد رؤيتهما معا

786
01:14:38,083 --> 01:14:40,501
ليس لدي أحد سواك (فرانكي)

787
01:14:43,709 --> 01:14:45,501
لديك إياي

788
01:14:47,834 --> 01:14:51,667
على الٔاقل حتى نجد لك 
مدير أعمال جيدا

789
01:15:00,667 --> 01:15:04,167
- أيمكننا التوقف هنا؟ 
- أجل

790
01:15:05,792 --> 01:15:10,999
يقدم هذا المكان ألذّ حلوى بالليمون 
من دون تلك الحشوة المعلّبة

791
01:15:25,542 --> 01:15:27,918
الٓان يمكنني أن أموت سعيدا

792
01:15:32,792 --> 01:15:34,667
كنت آتي إلى هنا مع أبي

793
01:15:35,834 --> 01:15:40,000
ترى هل هذا المطعم للبيع؟ 
لدي بعض المدخرات

794
01:15:44,125 --> 01:15:47,083
"استراحة (أيرا)"

795
01:15:47,459 --> 01:15:49,334
لا بأس، لا بأس، شكرا

796
01:15:54,542 --> 01:15:59,042
- ما الذي ينظر (داينجر) إليه؟ 
- يبدو أنها قنينة ماء أخرى

797
01:15:59,792 --> 01:16:01,250
أتريد مرافقتنا إلى (لاس فيغاس)؟

798
01:16:02,167 --> 01:16:06,999
وأشاهدك تعذّب آلات النكلات الشقبية 
لا يتحمل قلبي ذاك القرع

799
01:16:07,083 --> 01:16:09,792
"الدب الٔازرق" لديها فرصة 
للتنازع على اللقب

800
01:16:10,501 --> 01:16:14,584
- ستتقاسمان مليون دولار مناصفةً 
- هذا جيد (فرانكي)، هذا جيد جدا

801
01:16:14,709 --> 01:16:18,000
قد أحتاج إلى مساعد بارع 
لا أجد واحدا ففكرت أن أسألك

802
01:16:18,125 --> 01:16:19,876
لمَ قد أود فعل ذلك؟

803
01:16:20,626 --> 01:16:24,417
لٔانك أحمق عجوز شبه أعمى 
لم يبلغ تلك المرحلة بنفسه قط

804
01:16:24,626 --> 01:16:28,083
خلتك قد تود أن تختبر شعور 
التواجد في الحلبة للتنافس على اللقب

805
01:16:28,292 --> 01:16:30,626
اعذرني لٔانني أشفقت عليك

806
01:16:31,459 --> 01:16:37,042
لا، جد أحدا هناك في (فيغاس) 
شخصا بيدين فتيّتين

807
01:16:37,167 --> 01:16:40,083
هل ستبكي الٓان؟ لدي فتاة بالفعل

808
01:16:41,834 --> 01:16:46,542
لا، إذا تركت هذا المكان ليوم واحد 
أتدرك كيف سيبدو عندما أرجع؟

809
01:16:46,667 --> 01:16:50,167
- كما يبدو الٓان تقريبا 
- تبا لك

810
01:16:51,709 --> 01:16:56,042
- قل لـ(ماغي) ألّا ترجع بلا حزام 
- سأفعل هذا

811
01:17:00,334 --> 01:17:05,876
سيد (سكراب)، لدي سؤال 
أشعر بالغباء الشديد لطرحه

812
01:17:05,999 --> 01:17:08,959
- لا توجد أسئلة غبية (داينجر) 
- حسنا

813
01:17:12,042 --> 01:17:15,042
كيف تدخل الثلج كله 
إلى هنا عبر هذا الثقب الصغير؟

814
01:17:15,999 --> 01:17:21,751
- كنت أفكر في الٔامر ولم أكتشف الحل 
- دعني أريك ذلك (داينجر)

815
01:17:21,876 --> 01:17:24,417
- يمكنك فعل ذلك، يمكنك أن تريني؟ 
- أعتقد ذلك

816
01:17:25,334 --> 01:17:29,167
وأيضا سيد (سكراب) كنت أفكر 
أنني قد أكون مستعدا للملاكمة

817
01:17:33,751 --> 01:17:35,709
أحضرت تذكرتي السفر 
هل أنت جاهزة؟

818
01:17:36,250 --> 01:17:38,417
- أسنذهب بالطائرة؟ 
- أتفضلين السيارة؟

819
01:17:40,292 --> 01:17:45,209
- هل تسألني؟ 
- أتفضلين الطائرة أم السيارة؟

820
01:17:45,751 --> 01:17:49,626
- إذا أخيرا يمكنني اتخاذ قرار ما؟ 
- هذا ما أقوله

821
01:17:50,125 --> 01:17:55,417
- نذهب بالطائرة ونرجع بالسيارة 
- هذا أسخف ما سمعته يوما

822
01:17:55,542 --> 01:17:58,667
- كيف سنفعل ذلك؟ 
- قلت إنّ القرار يرجع إلي

823
01:18:08,167 --> 01:18:10,000
اقضِ عليهم (داينجر)

824
01:18:10,542 --> 01:18:12,876
أيها العجوز، المرحاض يفيض

825
01:18:17,584 --> 01:18:19,999
أيها الٔاحمق، تعال قليلًا

826
01:18:21,876 --> 01:18:26,250
يا للهول، يا للهول!

827
01:18:33,375 --> 01:18:35,000
وغد

828
01:18:39,459 --> 01:18:46,375
بدلًا من أن أكون في الـ(ميراج) أشرب 
الـ(ماي تاي) وأشاهد النساء العاريات

829
01:18:46,501 --> 01:18:49,334
هيا (داينجر)، ارفع يدك

830
01:19:01,125 --> 01:19:03,709
قاوم، هيا!

831
01:19:17,999 --> 01:19:21,167
هيا أيها الٔاحمق، ماذا تفعل؟ اتركه

832
01:19:21,542 --> 01:19:27,042
أنا أمسك بك، هيا، هيا، لا بأس

833
01:19:28,375 --> 01:19:31,417
- لا نحتاج إلى الزاوية أيها المدرب 
- كيف أبليت سيد (سكراب)؟

834
01:19:31,542 --> 01:19:35,709
أبليت حسنا (داينجر)، أبليت 
حسنا تماما، أنت الٔابرع، أنت الٔافضل

835
01:19:35,834 --> 01:19:39,667
هيا أيها الٔاحمق 
لم تنتهِ، لم تلاكم جيدا بعد حتى

836
01:19:40,667 --> 01:19:43,709
بإمكان أيّ أحد 
أن يخسر مباراة واحدة بني

837
01:19:43,834 --> 01:19:46,459
إذا استجمعت قواك 
بعد هذا فستصبح بطل العالم

838
01:19:46,999 --> 01:19:51,375
لن أصبح كذلك سيد (سكراب) 
كان حري بي أن أعلم

839
01:19:51,542 --> 01:19:55,918
- هيا يا عجوز، لا نريد الكلام 
- أعلم أنه لا يمكنني فعل هذا

840
01:19:56,000 --> 01:19:57,999
سئمت مثبّتات القفازات

841
01:20:01,209 --> 01:20:04,501
لا تنزع القفاز يا رجل 
لم تستخدمه حتى (داينجر)

842
01:20:06,000 --> 01:20:08,751
إنها مباراتي، أيمكنني 
استعارة هذا (داينجر)؟

843
01:20:09,250 --> 01:20:13,042
خلت أنّ اسمك 
(داينجر) الخطر، هيا الٓان

844
01:20:13,876 --> 01:20:17,584
فهمت، الٓان أحظى بفرصة 
لملاكمة متخلّف عقليا وعجوز

845
01:20:18,000 --> 01:20:21,167
اتصل بالقناة الرياضية 
إذ لا يمكنك تدوين هذا

846
01:20:42,959 --> 01:20:46,417
- هذا ما أتكلم عنه 
- 110

847
01:20:51,459 --> 01:20:53,209
جد عملًا أيها الوغد

848
01:21:23,334 --> 01:21:25,959
فوزي بهذه المباراة وسأخبرك ما معناه

849
01:21:27,125 --> 01:21:29,083
أحضرت لك بعض المزماريين

850
01:21:32,542 --> 01:21:38,542
(موكوشلا)، (موكوشلا)، (موكوشلا)...

851
01:22:47,918 --> 01:22:52,250
أريدك أن تسددي اللكمات الخاطفة 
إلى ثدييها حتى يصبحا أزرقين ويسقطا

852
01:23:08,000 --> 01:23:13,125
سيداتي سادتي، إنها المباراة الٔابرز 
لهذه الٔامسية

853
01:23:13,250 --> 01:23:19,751
في هذه الزاوية الحمراء، المنافسة 
على اللقب (ماري فتزجيرالد)

854
01:23:20,125 --> 01:23:21,459
وفي الزاوية الزرقاء

855
01:23:21,709 --> 01:23:28,959
بطلة (اتحاد الملاكمة العالمي) عن الفئة 
ما قبل المتوسطة، (بيلي) "الدب الٔازرق"

856
01:23:32,042 --> 01:23:33,792
يا للهول!

857
01:23:48,792 --> 01:23:52,292
"(فتزجيرالد) تقود "الدب الٔازرق" 
حول الحلبة، تواجهها بقوة..."

858
01:23:58,083 --> 01:23:59,417
- "عقيفة يمنى..." 
- أجل!

859
01:24:13,918 --> 01:24:16,792
إذا فعلت هذا مجددا 
فسيكلّفك الٔامر نقطة، هل تسمعينني؟

860
01:24:18,667 --> 01:24:19,999
هيا، تلاكما

861
01:24:39,626 --> 01:24:44,292
حسنا، طفح الكيل، سأقتطع نقطة 
نقطة مقتطعة من الزاوية الزرقاء

862
01:25:06,375 --> 01:25:09,999
"سيداتي سادتي، انتهت 
الجولة الٔاولى من هذه البطولة"

863
01:25:14,375 --> 01:25:15,834
تفضل

864
01:25:19,959 --> 01:25:21,250
تبدين بحالة جيدة

865
01:25:21,375 --> 01:25:23,959
إذا أقدمت على تلك الترهات 
مجددا فستستبعَدين

866
01:25:32,501 --> 01:25:35,459
- ستكون الٔامور بخير 
- لا شك في ذلك يا رئيس

867
01:25:39,292 --> 01:25:42,709
احترسي لنفسك، ابتعدي عنها

868
01:25:54,417 --> 01:25:56,542
اذهبي إلى الزاوية المحايدة 
الزاوية المحايدة

869
01:25:57,959 --> 01:26:01,125
- 4، 5، 6 
- ابقي على الٔارض أيتها الساقطة

870
01:26:01,250 --> 01:26:03,918
7، 8، 9

871
01:26:16,918 --> 01:26:18,209
أجل!

872
01:26:20,042 --> 01:26:21,375
تفرقا، تفرقا

873
01:26:22,584 --> 01:26:23,918
هيا

874
01:26:27,959 --> 01:26:31,834
"تواصل (فتزجيرالد) ضرب 
"الدب الٔازرق" حاملة اللقب"

875
01:26:46,876 --> 01:26:48,375
سأتولى الٔامر، سأتولاه

876
01:26:54,751 --> 01:26:56,042
كيف حال الدم أيها الرئيس؟

877
01:26:56,167 --> 01:26:57,501
إلى كم عين تحتاجين 
لٕانهاء هذه المباراة؟

878
01:26:57,626 --> 01:26:58,959
واحدة تكفي

879
01:27:02,626 --> 01:27:04,792
الٓان، ماذا أفعل بشأن "الدب"؟

880
01:27:05,083 --> 01:27:07,792
ابتعدي قليلًا وسددي 
لكمة معقوفة إلى كبدها

881
01:27:08,292 --> 01:27:09,626
كنت أفعل هذا، إنها بصلابة الفولاذ

882
01:27:09,751 --> 01:27:11,542
أعرف ولكنني لا أريدك أن تسددي 
نحو الكبد هذه المرة

883
01:27:11,667 --> 01:27:14,918
أريدك أن تضربيها تحت مؤخرتها 
الهزيلة تماما، هل تفهمين؟

884
01:27:15,000 --> 01:27:20,000
على العصب الوركي تماما، واصلي اللكم 
هناك واستمري في ضربها، أتسمعين؟

885
01:27:20,501 --> 01:27:23,083
- ماذا عن الحكم؟ 
- ابقي بين الحكم و"الدب"

886
01:27:23,209 --> 01:27:24,792
وستكون الٔامور على ما يرام

887
01:27:25,042 --> 01:27:26,876
"الجولة 3"

888
01:27:27,125 --> 01:27:29,834
الفوز في متناولك 
ابقي متيقظة وواصلي الهجوم

889
01:28:01,417 --> 01:28:07,417
(موكوشلا)، (موكوشلا)، (موكوشلا)

890
01:28:51,292 --> 01:28:53,709
هيا تنفسي

891
01:28:54,584 --> 01:28:58,000
أحسنت، تنفسي، جيد

892
01:29:03,167 --> 01:29:08,709
جيد، هكذا، تنفسي

893
01:29:55,167 --> 01:29:57,042
كيف حالك عزيزتي؟

894
01:30:05,125 --> 01:30:07,125
هل تطلق لحيتك يا رئيس؟

895
01:30:08,000 --> 01:30:10,626
خلت أنها قد تساعدني في جذب النساء

896
01:30:12,542 --> 01:30:14,876
لا يمكنني القول إنها تحقق ذلك

897
01:30:41,042 --> 01:30:43,250
هل تتألمين كثيرا؟

898
01:30:45,209 --> 01:30:50,042
- لا أتألم مطلقا 
- هذا جيد

899
01:30:56,083 --> 01:31:03,125
- أين (فرانكي)؟ 
- إنه في الخارج يتحدث إلى الٔاطباء

900
01:31:03,751 --> 01:31:06,459
على الٔارجح أنه يملي عليهم عملهم

901
01:31:08,834 --> 01:31:13,250
هم يخبرونه أنني مصابة بقطع 
كامل عند (سي 1) و(سي 2)

902
01:31:16,167 --> 01:31:20,667
هذا يعني أنّ حبلي الشوكي مقطوع 
لن أتمكن أبدا من التنفس بسهولة

903
01:31:24,167 --> 01:31:27,751
وأنني سأبقى متجمدة هكذا لبقية حياتي

904
01:31:32,334 --> 01:31:36,751
طلبت منهم إخباره 
لا أدري كيف سيتقبل الٔامر

905
01:31:43,999 --> 01:31:49,501
- هل شاهدت المباراة؟ 
- طبعا شاهدتها

906
01:31:51,209 --> 01:31:57,292
- هزمتها شر هزيمة (ماغي) 
- ما كان يجدر بي إنزال يديّ

907
01:32:01,125 --> 01:32:03,626
ما كان يجدر بي الاستدارة

908
01:32:09,959 --> 01:32:14,792
أن أحمي نفسي دوما 
كم مرة كان يقول لي ذلك؟

909
01:32:16,083 --> 01:32:20,292
أجل، هو يحب تكرار كلامه

910
01:32:24,167 --> 01:32:27,042
قل له إنني آسفة جدا

911
01:32:31,250 --> 01:32:35,417
لا، لن أفعل ذلك (ماغي)

912
01:32:54,751 --> 01:32:56,542
أفظع أمر

913
01:32:59,918 --> 01:33:05,167
إذا ما الخطة؟ أعرف 
أنّ لديك واحدة فأخبرني ما هي

914
01:33:05,876 --> 01:33:11,292
هذا خطؤك، أجل 
رقودها هناك هو خطؤك

915
01:33:11,417 --> 01:33:16,167
رحت تصرّ علي كي أدربها، كنت أعلم 
أنه لا يجدر بي فعل ذلك كونها فتاة

916
01:33:17,209 --> 01:33:21,167
كان كل شيء يدفعني 
إلى رفض ذلك، باسثتنائك أنت

917
01:33:31,542 --> 01:33:35,125
سأخرجك من هنا 
هؤلاء الٔاطباء لا يعرفون شيئا

918
01:33:35,250 --> 01:33:37,501
وإلّا فلمَ يعيشون هنا في الصحراء؟

919
01:33:39,042 --> 01:33:44,042
حالما يصبح من الممكن نقلك سأجد مكانا 
حيث هناك متخصصون في الطب فعليا

920
01:33:47,751 --> 01:33:52,459
أنت ارتاحي وأنا سأتولى الٔامر

921
01:34:01,626 --> 01:34:03,834
"حتما اتصل (فرانكي) 
بجميع المستشفيات في (أميركا)"

922
01:34:03,959 --> 01:34:06,209
"باحثا عن شخص يقول 
له إنه يمكنه معالجتها"

923
01:34:06,876 --> 01:34:08,959
"كاد هذا أن يتحقق مرتين"

924
01:34:09,042 --> 01:34:12,876
"إلى أن عاينوها 
وقالوا إنّ ليس بيدهم حيلة"

925
01:34:13,501 --> 01:34:16,083
"استغرق الٔامر شهرين 
حتى استقرت حالتها كفاية لنقلها"

926
01:34:21,667 --> 01:34:23,876
لديهم ممرضات لفعل هذا

927
01:34:25,542 --> 01:34:27,083
هنّ هاويات

928
01:34:39,125 --> 01:34:43,167
"أصيبت بتقرحات في الجلد 
لٔانها كانت عاجزة عن تغيير وضعيتها"

929
01:34:54,167 --> 01:34:55,501
شكرا

930
01:35:05,000 --> 01:35:07,999
"استقلّا رحلة العودة التي استغرقت 
ست ساعات بسيارة الٕاسعاف"

931
01:35:19,334 --> 01:35:21,959
نذهب بالطائرة ونعود بالسيارة

932
01:35:26,626 --> 01:35:27,959
"مركز (سيرينيتي غلين) لٕاعادة التأهيل"

933
01:35:28,042 --> 01:35:30,834
"مركز إعادة التأهيل الذي وجده 
(فرانكي) كان مكانا جميلًا"

934
01:35:31,792 --> 01:35:35,876
"كانوا يعتنون بـ(ماغي) جيدا 
ما كانت لتشتكي لو لم يكونوا يفعلون ذلك"

935
01:35:36,918 --> 01:35:40,250
"كان الٔامر يستغرق ساعات يوميا 
لوضعها في الكرسي المدولب"

936
01:35:40,375 --> 01:35:41,792
1، 2، 3

937
01:35:45,709 --> 01:35:48,000
1، 2، 3

938
01:35:50,292 --> 01:35:54,751
"إذ كانت عاجزة عن التنفس وحدها 
كانت دوما مزوّدة بأجهزة التنفس"

939
01:35:56,209 --> 01:35:59,709
"كان الٔاكسجين يُضَخ 
في جسمها على مدار الساعة"

940
01:36:25,000 --> 01:36:28,501
"اتصلت والدة (ماغي) 
قائلةً إنهم جميعا قادمون للزيارة"

941
01:36:28,626 --> 01:36:32,083
"انتظرت قرب النافذة 
كل يوم طيلة الٔاسبوعين التاليين"

942
01:36:34,375 --> 01:36:40,626
"وأخيرا تعقب (فرانكي) أثرهم 
وعلم أنهم نزلوا في الفندق قبل ستة أيام"

943
01:36:40,999 --> 01:36:44,209
"ظل يترك رسائل لم تُردّ قط"

944
01:36:48,250 --> 01:36:50,417
لا داعي لتمكث هنا طوال اليوم

945
01:36:52,000 --> 01:36:57,501
لا، يروقني هذا المكان، لا مانع لدي

946
01:36:57,999 --> 01:37:01,584
في الواقع، لو لم تكوني هنا 
كنت لٓاتي بأية حال كي أقرأ كتبي

947
01:37:04,501 --> 01:37:07,709
ستكون أمي هنا قريبا 
كي تتحمل بعض العبء

948
01:37:07,834 --> 01:37:14,876
هذا ليس عبئا، اقرأي هذا

949
01:37:23,709 --> 01:37:27,667
حسنا، هذا يكفي، هذا مروع

950
01:37:29,918 --> 01:37:32,709
ولكن بأية حال 
سأخبرك ما قلته بالٕانجليزية

951
01:37:35,667 --> 01:37:40,751
كتب "سأنهض وأذهب 
الٓان، أذهب إلى (إينيسفري)"

952
01:37:40,876 --> 01:37:44,999
"وكوخ صغير مبني هناك 
مصنوع من الطين والٔاوتال"

953
01:37:45,999 --> 01:37:50,375
"وسأحظى بالسكينة هناك 
إذ تحلّ السكينة بروية"

954
01:37:50,918 --> 01:37:55,626
"تحلّ من ستار الصباح 
على مكان غناء الجدجد"

955
01:37:57,667 --> 01:37:59,292
لا بأس، أليس كذلك؟

956
01:38:03,250 --> 01:38:05,792
هل ستبني كوخا يا رئيس؟

957
01:38:06,042 --> 01:38:08,125
- أنا؟ 
- أجل

958
01:38:10,042 --> 01:38:12,292
عندما تترك هذا كله

959
01:38:14,626 --> 01:38:22,501
أتقصدين الملاكمة؟ لا، لن أتركها أبدا 
أظن أنني أحب الرائحة النتنة كثيرا

960
01:38:28,083 --> 01:38:32,918
حقا؟ إذ أتخيلك بسهولة 
مع كتبك والحلوى بحشوة الليمون

961
01:38:35,042 --> 01:38:37,709
ماذا عنك، أتحبين 
الذهاب للعيش في كوخ؟

962
01:38:39,834 --> 01:38:41,667
يمكنني أن أتعلم الخَبز

963
01:38:45,667 --> 01:38:49,209
ربما سأبدأ بالبحث إذا

964
01:39:20,501 --> 01:39:22,667
مرحبا، أنا (فرانكي دان) 
تعرفت بك في (ميسوري)

965
01:39:22,834 --> 01:39:24,125
أين صغيرتي؟

966
01:39:24,375 --> 01:39:26,999
ألا تظنون أنه يجدر بكم العودة 
إلى الفندق وتغيير ثيابكم؟

967
01:39:27,083 --> 01:39:29,626
هي لا تعلم أنكم هنا 
منذ أسبوع تزورون (وودي) و(ميكي)

968
01:39:29,918 --> 01:39:33,250
لدينا عمل مع أختي 
لمَ لا تخبرنا أين هي؟

969
01:39:33,375 --> 01:39:35,999
حتما أنت (جاي دي) 
وأنت الرجل المسؤول عن العمل

970
01:39:36,083 --> 01:39:40,125
فاتتكم بعض الألعاب، عودوا وسأقول لها 
إنكم لم تتمكنوا من المجيء

971
01:39:40,250 --> 01:39:42,292
قطعت مسافة طويلة بالسيارة إلى هنا 
كي أعتني بطفلتي

972
01:39:42,417 --> 01:39:44,459
وأنت تلمّح إلى أنني أمّ سيئة؟

973
01:39:45,083 --> 01:39:46,542
لا تستطيع (مريم) الذهاب إلى أيّ مكان

974
01:39:47,000 --> 01:39:49,334
لو كان بإمكاننا اصطحابها 
إلى (ديزنيلاند) كنا لفعلنا ذلك

975
01:39:51,250 --> 01:39:54,501
- (ماغي فتزجيرالد)؟ 
- من هنا، الغرفة 301

976
01:39:54,876 --> 01:39:56,167
هيا بنا

977
01:40:04,083 --> 01:40:09,042
أتنفس وجسمي يتمايل صعودا 
ونزولا فتساءلت، "لمَ لم يخبرني أحد؟"

978
01:40:28,999 --> 01:40:34,667
- إنها مسألة قانونية فحسب 
- ما هي؟

979
01:40:34,918 --> 01:40:36,584
كيف الحال هنا؟

980
01:40:37,167 --> 01:40:39,083
آسفة عزيزتي ولكن ليس لدينا 
الكثير من الوقت

981
01:40:39,751 --> 01:40:42,125
يتقاضى السيد (جونسون) 
منا الكثير من المال ليكون هنا

982
01:40:42,250 --> 01:40:43,667
حرصا على حسن إجراء هذا

983
01:40:43,918 --> 01:40:46,417
لمَ لا تتركين لها تلك الوثيقة 
وسأقرأها لها لاحقا؟

984
01:40:46,584 --> 01:40:51,751
أيها العجوز، هل أنت من أفراد العائلة؟ 
لا تتدخل في هذا

985
01:40:53,751 --> 01:40:58,667
- اقرأيها لي أمي 
- مجرد وثيقة قانونية لحماية أموالك

986
01:40:59,876 --> 01:41:05,250
أمي، لا داعي للقلق، لجنة الملاكمة 
تسدد هذه النفقات كلها، كل شيء

987
01:41:05,542 --> 01:41:07,042
ماذا إذا لم تفعل ذلك (مريم)؟

988
01:41:07,792 --> 01:41:10,083
يقول السيد (جونسون) 
إنه بإمكانهم أخذ منزلي

989
01:41:10,250 --> 01:41:13,501
إذا تنازلت عن أموالك 
لوالدتك فلن يتمكن أحد من لمسها

990
01:41:13,626 --> 01:41:17,250
لا أطباء ولا نفقات جنازة، لا شيء

991
01:41:17,459 --> 01:41:21,626
- لمَ لا تتركينها وسأقرأها لها لاحقا 
- سيد (دان)، مع احترامي

992
01:41:21,751 --> 01:41:26,876
- هذا ليس من شأنك 
- حسنا، سأكون في الرواق

993
01:41:32,876 --> 01:41:35,209
كنت ابنة صالحة (مريم)

994
01:41:36,751 --> 01:41:43,667
إذا وقّعت على تلك الوثيقة 
فستؤمّنين عائلتك كما كان والدك ليريد

995
01:41:47,751 --> 01:41:49,709
كيف تضعين علامتك؟

996
01:41:52,042 --> 01:41:55,292
- هل يمكنك حمل قلم؟ 
- عليها فعل هذا بأسنانها أمي

997
01:41:55,918 --> 01:42:00,292
- يجب أن تضعيه في فمها 
- تفضلي عزيزتي

998
01:42:03,834 --> 01:42:08,125
- هل شاهدت المباراة أمي؟ 
- تعرفين شعوري حيال ذلك

999
01:42:09,626 --> 01:42:13,042
- لقد أبليت حسنا 
- لقد خسرت (مريم)

1000
01:42:14,042 --> 01:42:17,501
لم يكن خطأك كما سمعت ولكنك خسرت

1001
01:42:19,209 --> 01:42:21,959
لا تريدين خسارة ما تبقى لديك

1002
01:42:32,626 --> 01:42:36,459
- ماذا جرى لك؟ 
- ماذا تقصدين بهذا؟

1003
01:42:38,125 --> 01:42:41,083
أمي، خذي (مارديل) 
و(جاي دي) واذهبوا إلى المنزل

1004
01:42:43,125 --> 01:42:46,250
قبل أن أخبر ذاك المحامي أنك 
كنت قلقة جدا حيال خدمات الإنعاش

1005
01:42:46,375 --> 01:42:48,918
بحيث لم توقّعي على ملكية المنزل 
كما كان يفترض بك أن تفعلي

1006
01:42:52,125 --> 01:42:58,042
إذا ساعة أشاء يمكنني بيع ذاك المنزل 
وأخذه منك أيتها الريفية الكسولة

1007
01:42:59,999 --> 01:43:03,292
وإذا عدت مجددا 
فهذا تماما ما سأفعله

1008
01:43:42,751 --> 01:43:46,542
ربما يجب أن يعدّ حكم ما حتى عشرة

1009
01:43:59,584 --> 01:44:01,999
الرائحة نتنة، أليس كذلك دكتور؟

1010
01:44:04,334 --> 01:44:06,417
قد تفقدينها (ماغي)

1011
01:45:19,834 --> 01:45:22,125
لقد بتروا ساقي يا رئيس

1012
01:45:27,209 --> 01:45:33,250
- ستكون الٔامور بخير، أتسمعين؟ 
- أسمع صوتك دوما يا رئيس

1013
01:46:03,626 --> 01:46:11,209
- أتحتاجين إلى أيّ شيء؟ 
- أحتاج إلى معرفة ما معنى (موكوشلا)

1014
01:46:12,999 --> 01:46:16,959
لم تفوزي، لست مجبرا على إخبارك

1015
01:46:20,751 --> 01:46:25,083
أنت الرجل الٔاكثر شرّا 
على الٕاطلاق، أود أن أعرف مَن يحبك

1016
01:46:29,042 --> 01:46:31,209
أنت تذكّرني بوالدي

1017
01:46:33,834 --> 01:46:39,042
حتما كان رجلًا ذكيا ووسيما جدا

1018
01:46:43,042 --> 01:46:45,751
لن ترغمني على قراءة 
(ييتس) مجددا، أليس كذلك؟

1019
01:46:47,918 --> 01:46:53,292
لا، كنت أتصفح 
هذا الكاتالوج من الكلية المحلية

1020
01:46:55,667 --> 01:47:01,751
فكرت في أن أحضر لك 
كرسيا مدولبا يُحرّك بواسطة قشة

1021
01:47:02,375 --> 01:47:04,876
لعلك تودين العودة إلى الدراسة

1022
01:47:10,042 --> 01:47:12,501
أود أن أطلب منك خدمة يا رئيس

1023
01:47:14,584 --> 01:47:19,501
طبعا، كل ما تريدينه

1024
01:47:21,167 --> 01:47:23,918
هل تتذكّر ما فعله 
أبي من أجل (أكسل)؟

1025
01:47:36,334 --> 01:47:39,209
إياك حتى التفكير في ذلك

1026
01:47:42,417 --> 01:47:44,959
لا يمكنني العيش هكذا (فرانكي)

1027
01:47:47,792 --> 01:47:51,709
ليس بعد ما فعلته، لقد رأيت العالم

1028
01:47:54,626 --> 01:47:58,626
هتف الناس باسمي، في الواقع...

1029
01:48:00,751 --> 01:48:03,834
ليس اسمي بل اسم أنت منحتني إياه

1030
01:48:07,000 --> 01:48:09,292
كانوا يهتفون لي

1031
01:48:12,667 --> 01:48:14,792
ذُكرت في المجلات

1032
01:48:18,501 --> 01:48:21,334
أتظن أنني حلمت يوما بحصول هذا؟

1033
01:48:25,459 --> 01:48:28,667
ولدت بوزن رطلين ونصف أونصة

1034
01:48:32,042 --> 01:48:35,250
كان أبي يقول لي 
إنني ناضلت للمجيء إلى هذه الدنيا

1035
01:48:38,792 --> 01:48:41,083
وإنني سأناضل لمغادرتها

1036
01:48:45,918 --> 01:48:48,000
هذا كل ما أريد فعله (فرانكي)

1037
01:48:50,792 --> 01:48:53,167
ولكنني لا أريد النضال ضدك لتحقيق ذلك

1038
01:48:55,918 --> 01:49:02,834
حصلت على ما كنت بحاجة إليه 
حصلت على كل شيء

1039
01:49:06,918 --> 01:49:09,501
لا تدعهم يواصلون انتزاعه مني

1040
01:49:14,584 --> 01:49:18,918
لا تتركني راقدة هنا 
حتى لا أعود أسمع هتاف تلك الحشود

1041
01:49:24,083 --> 01:49:28,042
لا أستطيع، أرجوك

1042
01:49:30,999 --> 01:49:32,959
أرجوك لا تطلبي مني هذا

1043
01:49:35,501 --> 01:49:41,667
- أنا أطلبه 
- لا أستطيع

1044
01:50:24,792 --> 01:50:26,083
آلو؟

1045
01:50:31,709 --> 01:50:36,125
"في منتصف الليل 
وجدت (ماغي) الحل الخاطئ"

1046
01:50:37,375 --> 01:50:39,417
"عضّت لسانها"

1047
01:50:46,167 --> 01:50:48,334
توقفي، توقفي

1048
01:50:52,292 --> 01:50:54,709
انظري إلي، انظري إلي

1049
01:51:08,542 --> 01:51:11,292
"كادت تنزف حتى الموت 
قبل أن يقطبوا جرحها"

1050
01:51:12,542 --> 01:51:15,918
"استعادت وعيها ومزّقتها 
قبل وصول (فرانكي) إلى هناك حتى"

1051
01:51:17,125 --> 01:51:21,792
"قطبوا جرحها مجددا وغطوا 
لسانها بلبادة كي لا تتمكن من العض"

1052
01:51:40,000 --> 01:51:45,250
- لا يمكنك فعل هذا، تعرف ذلك 
- أجل أبتِ

1053
01:51:46,751 --> 01:51:50,834
ولكنك لا تدرك مدى عنادها 
كم كان من الصعب تدريبها

1054
01:51:51,626 --> 01:51:54,417
الملاكمون الٓاخرون 
يفعلون تماما ما تطلبه منهم

1055
01:51:55,542 --> 01:51:57,792
بينما كانت هي تسأل 
"لمَ هذا؟" و"لمَ ذاك؟"

1056
01:51:58,000 --> 01:51:59,792
وتنجز الٔامر على طريقتها بأية حال

1057
01:52:01,459 --> 01:52:07,083
ناضلت للتنافس على اللقب 
بمفردها وليس عبر الٕاصغاء إلي

1058
01:52:16,959 --> 01:52:21,292
ولكنها الٓان تريد 
أن تموت وأنا أريد إبقاءها معي

1059
01:52:25,584 --> 01:52:32,250
وأقسم لك أبتِ أشعر وكأنني أرتكب إثما

1060
01:52:33,125 --> 01:52:35,626
عبر إبقائها حية أقتلها

1061
01:52:36,834 --> 01:52:39,918
أتفهم قصدي، كيف أحلّ ذلك؟

1062
01:52:40,959 --> 01:52:45,459
لا تحلّه، تنحّ جانبا 
(فرانكي) وسلّم أمرها لله

1063
01:52:46,334 --> 01:52:49,959
ولكنها لا تطلب المساعدة منه 
إنها تطلبها مني

1064
01:52:50,042 --> 01:52:53,334
(فرانكي)، رأيتك تحضر القداس 
كل يوم تقريبا طيلة 23 عاما

1065
01:52:53,959 --> 01:52:55,834
الشخص الوحيد الذي 
يأتي إلى الكنيسة بهذا القدر

1066
01:52:55,959 --> 01:52:57,667
هو ذاك الذي لا يستطيع 
أن يسامح نفسه على فعلة ما

1067
01:52:57,792 --> 01:53:02,667
أيا كانت الذنوب التي تحملها 
فهي تافهة مقارنةً بهذا

1068
01:53:03,083 --> 01:53:10,417
بغض النظر عن القيود الدينية 
إذا فعلت هذا فستضيّع نفسك

1069
01:53:13,501 --> 01:53:19,125
في مكان عميق جدا 
بحيث لن تجدها مجددا أبدا

1070
01:53:49,250 --> 01:53:51,542
أبقيها مخدّرة كي لا تكرّر فعلتها تلك

1071
01:54:54,876 --> 01:55:00,792
ذهبت لرؤية (ماغي) صباح اليوم 
حتما كنت في مكان آخر

1072
01:55:02,209 --> 01:55:03,918
أجل

1073
01:55:07,792 --> 01:55:09,918
هل لديك ملاكم أجهل أمره؟

1074
01:55:14,834 --> 01:55:19,334
لم يكن خطأك 
لم يكن يجوز أن أقول ذلك

1075
01:55:19,709 --> 01:55:21,292
هذا صحيح تماما

1076
01:55:22,834 --> 01:55:26,459
وجدت لك ملاكمة 
وأنت جعلتها أفضل ما يمكنها أن تكون

1077
01:55:30,209 --> 01:55:33,000
- لقد قتلتها 
- لا تقل ذلك

1078
01:55:33,959 --> 01:55:36,417
دخلت (ماغي) من ذاك الباب 
متسلحة بالشجاعة فحسب

1079
01:55:36,542 --> 01:55:38,918
من دون أية فرصة على الٕاطلاق 
لتكون ما كانت بحاجة إلى أن تكونه

1080
01:55:39,709 --> 01:55:44,000
بعد عام ونصف، كانت تتنافس 
على لقب بطولة العالم، أنت أنجزت ذلك

1081
01:55:46,584 --> 01:55:50,667
يموت الناس كل يوم (فرانكي) 
عبر مسح الٔارضيات وغسل الصحون

1082
01:55:51,209 --> 01:55:54,792
أتعرف ما هي فكرتهم الٔاخيرة؟ 
لم أحظَ بفرصتي قط

1083
01:55:56,042 --> 01:55:58,375
بفضلك حظيت (ماغي) بفرصتها

1084
01:55:59,501 --> 01:56:02,167
إذا ماتت اليوم 
أتعرف ما ستكون فكرتها الٔاخيرة؟

1085
01:56:03,834 --> 01:56:06,167
"أظن أنني أبليت حسنا"

1086
01:56:13,459 --> 01:56:15,709
هذا يريح ضميري

1087
01:56:18,584 --> 01:56:22,000
أجل، أجل، أجل

1088
01:57:10,751 --> 01:57:12,584
سأحضر فنجان قهوة، أجل

1089
01:57:39,626 --> 01:57:40,959
حسنا

1090
01:57:45,125 --> 01:57:49,834
سأفصل آلة الٔاكسجين وستنامين

1091
01:57:54,959 --> 01:57:59,792
وسأعطيك حقنة وستظلين نائمة

1092
01:58:05,459 --> 01:58:11,792
(موكوشلا) تعني "عزيزتي، من دمي"

1093
01:59:17,334 --> 01:59:23,876
"أعطاها حقنة واحدة، كانت كمية 
الأدرينالين كافية لٕانجاز الٔامر مرات عدّة"

1094
01:59:24,626 --> 01:59:27,167
"لم يكن يريد تكرار هذا"

1095
02:00:15,250 --> 02:00:20,417
"ثم خرج، لا أظن أنه بقي له شيء"

1096
02:00:38,417 --> 02:00:44,000
"عدت إلى القاعة الرياضية 
وانتظرت ظانا أنه سيظهر عاجلًا أو آجلًا"

1097
02:01:03,042 --> 02:01:05,501
"ثم دخل شبح عبر الباب"

1098
02:01:08,834 --> 02:01:11,459
فكرت في ما قلته سيد (سكراب)

1099
02:01:12,751 --> 02:01:18,542
- وما هو (داينجر)؟ 
- بإمكان أيّ أحد أن يخسر مباراة واحدة

1100
02:01:19,584 --> 02:01:23,292
تلك هي الحقيقة، هيا ارتدِ ثيابك

1101
02:01:23,417 --> 02:01:28,667
- فاتك الكثير من التمرين 
- حاضر سيد (سكراب)، بالتأكيد

1102
02:01:46,959 --> 02:01:49,250
"لم يعد (فرانكي) قط"

1103
02:01:51,501 --> 02:01:53,417
"القوة لا تكفي"

1104
02:02:04,083 --> 02:02:07,417
"لم يترك (فرانكي) رسالة 
ولم يكن أحد يعرف إلى أين ذهب"

1105
02:02:08,375 --> 02:02:13,999
"كنت آمل أن يكون غادر بحثا عنك 
كي يطلب منك السماح مجددا"

1106
02:02:14,083 --> 02:02:17,250
"ولكن ربما لم يرجع 
هناك شيء في قلبه"

1107
02:02:17,459 --> 02:02:20,959
"آمل فقط أن يكون وجد مكانا 
ما حيث يمكنه إيجاد بعض السكينة"

1108
02:02:21,167 --> 02:02:23,918
"مكانا بين أشجار الٔارز والسنديان"

1109
02:02:24,626 --> 02:02:27,375
"في مكان ناءٍ يرغب الجميع في مغادرته"

1110
02:02:27,876 --> 02:02:30,834
"ولكنها مجرد أمانٍ"

1111
02:02:31,792 --> 02:02:38,209
"أينما كان خلت أنه يجدر بك أن تعلمي 
أيّ نوع من الرجال كان والدك حقا"

1112
02:02:52,667 --> 02:02:55,667
ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت
