1
00:00:46,167 --> 00:00:49,000
"(روب إل)"

2
00:00:52,584 --> 00:00:55,751
"وفيلم أحد الحمقى"

3
00:00:56,000 --> 00:00:58,667
"بطولة الأحمق المثالي"

4
00:00:58,792 --> 00:01:01,792
"أكثر الرجال إثارة 
بتصنيف مجلة (بيبول)!"

5
00:01:03,999 --> 00:01:06,125
"وفتاة مثيرة"

6
00:01:07,834 --> 00:01:11,250
"وشرير بريطاني"

7
00:01:13,751 --> 00:01:17,501
"ومضحك مساعد"

8
00:01:18,709 --> 00:01:21,501
"ومراهقة مزاجية"

9
00:01:30,876 --> 00:01:36,751
"وشخصية من صنع الحاسوب"

10
00:01:39,959 --> 00:01:43,292
"وظهور مقتضب مجاني لممثل"

11
00:01:59,292 --> 00:02:02,334
"من إنتاج مغفلين عديمي النفع"

12
00:02:02,626 --> 00:02:05,751
"تأليف الأبطال الحقيقيين هنا"

13
00:02:12,584 --> 00:02:15,459
"إخراج أحمق يتقاضى أجرا كبيرا"

14
00:02:15,959 --> 00:02:18,792
"مرحبا! أنا (ديدبول)!"

15
00:02:27,250 --> 00:02:30,334
"جولات الدراجة الكهربائية المسكونة"

16
00:02:51,918 --> 00:02:54,542
المكان موحش نوعا ما في الخلف

17
00:02:54,667 --> 00:02:57,000
أجل، ساعدني قليلا

18
00:02:57,125 --> 00:03:02,501
حسنا، فقط علي أن أبقي يدي على المقود

19
00:03:02,626 --> 00:03:04,083
المعذرة

20
00:03:06,042 --> 00:03:08,834
- (دوبيندر) 
- (بول)، (ديد)

21
00:03:10,667 --> 00:03:13,417
- لطيفة 
- رائحتها جميلة، صحيح؟

22
00:03:13,542 --> 00:03:19,042
- ليس النرجس البري، بل الفتاة 
- أجل، (غيتا)، إنها جميلة للغاية

23
00:03:19,167 --> 00:03:26,999
كنت لأنسجم معها تماما كزوجتي 
لكن قريبي (باندو) سرق قلبها

24
00:03:27,083 --> 00:03:31,876
لا شيء يضاهي جماله سوى حقارته

25
00:03:31,999 --> 00:03:35,375
(دوبيندر)، بدأت أظن أن هناك سببا 
لوجودي في هذه السيارة اليوم

26
00:03:35,501 --> 00:03:36,918
أجل يا سيدي، 
أنت طلبتها، هل تتذكر؟

27
00:03:37,000 --> 00:03:41,876
كلا يا صديقي البني النحيل، 
الحب أمر جميل

28
00:03:41,999 --> 00:03:45,250
حين تجده يصبح مذاق 
العالم كله كالنرجس البري

29
00:03:45,375 --> 00:03:50,459
لذلك عليك التمسك بالحب بكل قوتك 
وألا تفلته مطلقا

30
00:03:50,584 --> 00:03:53,250
- لا تقع في نفس خطئي، هل فهمت؟ 
- أجل

31
00:03:53,375 --> 00:03:57,167
وإلا سيكون مذاق العالم 
مثل (ماما جون) بعد اليوغا

32
00:03:57,292 --> 00:03:59,334
سيدي، ما مذاق الآنسة (ماما جون)؟

33
00:03:59,459 --> 00:04:02,209
- كمشردين يتعاشران في حذاء مليء بالبول 
- حسنا، هذا يكفي

34
00:04:02,334 --> 00:04:04,792
أستطيع وصف مذاقها طوال اليوم، 
المهم أنه سيىء!

35
00:04:04,918 --> 00:04:06,501
أجل، إنه سيىء

36
00:04:07,250 --> 00:04:09,751
لم ترتدي حلة حمراء يا سيد (بول)؟

37
00:04:09,876 --> 00:04:14,292
لأنه عيد الميلاد يا (دوبيندر) 
وأنا أبحث عن شخص في قائمتي للأشقياء

38
00:04:14,417 --> 00:04:17,667
كنت أنتظر سنة وثلاثة أسابيع 
وستة أيام و...

39
00:04:17,792 --> 00:04:20,876
14 دقيقة لإجباره على إصلاح ما فعله بي

40
00:04:20,999 --> 00:04:25,626
- وماذا فعل بك يا سيد (بول)؟ 
- هذا الهراء

41
00:04:47,417 --> 00:04:50,709
- لن تخيب أملك 
- يستحسن ذلك

42
00:04:50,834 --> 00:04:54,876
- وماذا عن شحنة الشهر القادم؟ 
- لن تكون هناك شحنة

43
00:04:54,999 --> 00:04:57,542
لست وحدك من لديه حرب يريد الفوز بها

44
00:04:57,667 --> 00:04:59,250
هذا غير مقبول

45
00:05:01,792 --> 00:05:06,083
ثمة أمر ما أعاق عملية التسليم لدينا

46
00:05:09,167 --> 00:05:11,334
ونقدر صبرك

47
00:05:13,667 --> 00:05:15,042
حسنا

48
00:05:15,167 --> 00:05:17,584
سنسلم الشحنة بأكملها الشهر الذي يليه

49
00:05:20,918 --> 00:05:23,000
سررت بالتعامل معك

50
00:05:25,626 --> 00:05:27,667
متحول لعين

51
00:05:37,584 --> 00:05:40,167
تبا! نسيت حقيبة ذخيرتي

52
00:05:40,292 --> 00:05:42,542
- هل علينا العودة؟ 
- كلا، ليس هناك وقت

53
00:05:42,667 --> 00:05:44,042
تبا لذلك، سأتولى الأمر

54
00:05:44,167 --> 00:05:48,584
9، 10، 11... 
12 رصاصة وإلا سأخسر، توقف هنا!

55
00:05:50,334 --> 00:05:53,000
الأجرة 27 دولارا و50 سنتا

56
00:05:53,125 --> 00:05:56,459
لا أحمل محفظتي معي أثناء العمل، 
هذا يفسد خطوط حلتي

57
00:05:56,584 --> 00:05:59,918
- لكن ما رأيك بمصافحة جيدة باليد؟ 
- حسنا

58
00:06:00,000 --> 00:06:01,667
عيد ميلاد مجيد

59
00:06:01,792 --> 00:06:05,292
وأتمنى لك يوم ثلاثاء سعيدا من إبريل 
يا (بول)!

60
00:06:05,417 --> 00:06:08,709
"(وايد)"

61
00:06:19,584 --> 00:06:22,125
"مرحبا، أنا (فرانسيس)"

62
00:06:26,000 --> 00:06:28,959
مرحبا، أعلم، صحيح؟

63
00:06:29,042 --> 00:06:32,501
من اضطررت لمداعبة خصيتيه 
لأحصل على فيلمي الخاص؟

64
00:06:32,626 --> 00:06:36,375
لا أستطيع إخباركم، 
لكن اسمه على وزن (بولفرين)

65
00:06:36,501 --> 00:06:41,542
وصدقوني، لديه خصيتان رهيبتان

66
00:06:41,667 --> 00:06:46,000
بأية حال، لدي موعد وعلي إصلاح وجهي

67
00:06:46,125 --> 00:06:47,876
وأشرار يجب قتلهم

68
00:06:53,417 --> 00:06:55,250
أقصى مجهود ممكن

69
00:07:04,209 --> 00:07:05,751
ضربة بالقضيب

70
00:07:12,584 --> 00:07:15,083
جلد فاخر للغاية

71
00:07:16,501 --> 00:07:18,709
أبحث عن (فرانسيس)!

72
00:07:18,834 --> 00:07:20,417
هل رأيت هذا الرجل؟

73
00:07:26,459 --> 00:07:28,250
"(فورت ماكغينيس)، 
جادة (ديتكو)، (ورنيك بكوي)"

74
00:07:29,959 --> 00:07:31,626
تبا!

75
00:08:02,250 --> 00:08:04,417
لم أقل هذا قط، لكن لا تبتلع

76
00:08:25,083 --> 00:08:28,709
تبا! هل تركت الموقد مشتعلا؟

77
00:08:45,542 --> 00:08:47,083
"والآن، خبر عاجل"

78
00:08:47,209 --> 00:08:50,751
"تحول حادث تصادم عدة سيارات لتبادل لإطلاق 
نار بطريق (كروستوون) السريع هذا الصباح"

79
00:08:50,876 --> 00:08:53,000
- "مدرسة (إكزافيير) للشباب الموهوبين" 
- "وحال توقف السير دون وصول الشرطة"

80
00:08:53,125 --> 00:08:55,459
"ينصح السكان بملازمة منازلهم"

81
00:08:55,584 --> 00:08:58,417
"يبدو أن المهاجم مسلح وخطر ويرتدي..."

82
00:08:58,542 --> 00:09:00,417
- حلة حمراء 
- "حلة حمراء"

83
00:09:00,542 --> 00:09:01,959
(ديدبول)

84
00:09:02,042 --> 00:09:04,459
(نيغاسونيك)! تعالي، لدينا مهمة

85
00:09:05,375 --> 00:09:07,167
(كولوسيس)، انتظر!

86
00:09:07,834 --> 00:09:10,959
عرضت على (ديدبول) كل الفرص لمشاركتنا

87
00:09:11,042 --> 00:09:13,292
لكنه يفضل أن يتصرف كطفل

88
00:09:13,417 --> 00:09:15,542
طفل مدجج بالسلاح

89
00:09:15,667 --> 00:09:19,125
متى سينضج 
ويرى فوائد أن يصبح (إكس مان)؟

90
00:09:19,250 --> 00:09:21,292
أي فوائد؟ الأزياء الموحدة؟

91
00:09:21,417 --> 00:09:23,334
المنزل الذي ينفجر كل بضع سنوات؟

92
00:09:23,459 --> 00:09:26,834
بحقك، انفجار المنزل يبني الشخصية

93
00:09:26,959 --> 00:09:28,667
ألم تتناولي طعام الفطور؟

94
00:09:28,792 --> 00:09:31,709
الفطور هو أهم وجبة في اليوم

95
00:09:31,834 --> 00:09:35,918
هاك، قالب بروتين، 
سيفيد عظامك

96
00:09:36,000 --> 00:09:38,209
قد يحاول (ديدبول) تكسير عظامك

97
00:09:46,417 --> 00:09:48,209
ابتعدوا عن الطريق!

98
00:10:04,626 --> 00:10:06,125
مرحبا!

99
00:10:16,709 --> 00:10:20,250
انتظروا! 
لعلكم تتساءلون، "لم يرتدي حلة حمراء؟"

100
00:10:20,375 --> 00:10:23,042
أرتديها كي لا يرى الأشرار أنني أنزف

101
00:10:23,167 --> 00:10:26,542
هذا الرجل فهم الفكرة جيدا، 
فقد ارتدى سروالا بنيا

102
00:10:27,876 --> 00:10:31,459
حسنا! لدي 12 رصاصة فقط، 
لذلك عليكم تقاسمها!

103
00:10:31,584 --> 00:10:33,167
ليبدأ العد التنازلي

104
00:10:48,209 --> 00:10:50,334
"شارع (لايفيلد)، شارع (نيسيزا)"

105
00:10:51,959 --> 00:10:53,501
تبا!

106
00:10:55,834 --> 00:10:57,999
الوغد!

107
00:10:58,459 --> 00:10:59,959
10! تبا!

108
00:11:00,042 --> 00:11:01,709
تسع، سحقا

109
00:11:01,834 --> 00:11:03,876
ثمان، اللعنة!

110
00:11:07,501 --> 00:11:09,209
(ديدبول) سيىء

111
00:11:10,000 --> 00:11:12,167
سبع، (ديدبول) جيد

112
00:11:33,125 --> 00:11:35,999
هناك من نسي العد، ست

113
00:12:01,375 --> 00:12:03,042
أربع

114
00:12:04,709 --> 00:12:06,209
نلت منك

115
00:12:07,542 --> 00:12:09,626
مباشرةً في المنتصف

116
00:12:12,709 --> 00:12:15,709
ثلاث، اثنتان! غبي! 
لكن الأمر يستحق إهدارهما

117
00:12:40,834 --> 00:12:42,792
سأداعب نفسي الليلة

118
00:12:43,375 --> 00:12:46,751
(فرانسيس)!

119
00:12:48,042 --> 00:12:52,250
سحقا! أين أنت يا (فرانسيس)؟

120
00:13:00,709 --> 00:13:02,626
أنت لست (فرانسيس)

121
00:13:09,167 --> 00:13:12,000
حقا؟ تشمر كميك؟

122
00:13:21,584 --> 00:13:24,751
"لعلك تفكرين... 
قال حبيبي إنه فيلم عن بطل خارق"

123
00:13:24,876 --> 00:13:28,292
"لكن الرجل ذا الحلة الحمراء 
حول الآخر إلى كباب!"

124
00:13:28,626 --> 00:13:33,042
"حسنا، قد أكون خارقا، لكنني لست بطلا"

125
00:13:33,167 --> 00:13:35,000
"وأجل، عمليا هذه جريمة قتل"

126
00:13:35,125 --> 00:13:37,292
"لكن بعض أفضل قصص الحب 
تبدأ بجريمة قتل"

127
00:13:37,417 --> 00:13:40,375
"وهذا ما يحدث هنا تماما، قصة حب"

128
00:13:40,501 --> 00:13:46,417
"ولأرويها على نحو جيد، يجب أن أصطحبكم 
للماضي إلى ما قبل ارتداء الحلة الحمراء"

129
00:13:46,542 --> 00:13:49,667
- "قبل عامين" 
- اسمع، هل ستفهم أكثر إن تكلمت ببطء؟

130
00:13:49,792 --> 00:13:52,125
لم أطلب البيتزا

131
00:13:52,250 --> 00:13:56,209
هل هذا 7348، شارع (ريد ليدج درايف)؟ 
هل أنت السيد (ميرشنت)؟

132
00:13:56,334 --> 00:13:59,209
أجل، السيد (ميرشنت) 
الذي لم يطلب الفطيرة اللعينة!

133
00:13:59,334 --> 00:14:00,834
إذن من اتصل؟

134
00:14:00,959 --> 00:14:02,417
أنا!

135
00:14:04,459 --> 00:14:06,209
بالأناناس والزيتون؟

136
00:14:06,334 --> 00:14:08,959
حلوة ومالحة

137
00:14:09,042 --> 00:14:12,125
من أنت؟ وماذا تفعل في منزلي؟

138
00:14:12,250 --> 00:14:14,542
- هل وجهها محروق؟ 
- يا إلهي، لا أرجو ذلك

139
00:14:14,667 --> 00:14:19,083
اسمع، إن كان للأمر علاقة بلعبة البوكر 
فقد أخبرت (هاوي)، أخبرته بأن...

140
00:14:19,209 --> 00:14:24,000
- حسنا، خذ كل ما تشاء 
- شكرا لك

141
00:14:24,125 --> 00:14:28,959
سيدي، قبل أن تؤذيه، 
هلا تعطيني نفحة كبيرة

142
00:14:29,042 --> 00:14:32,584
أنت (جيريمي)، صحيح؟ 
أنا (وايد ويلسون)

143
00:14:32,709 --> 00:14:37,918
لن تحصل على نفحة يا (جير)، 
لست هنا من أجله

144
00:14:38,000 --> 00:14:39,417
أنا هنا من أجلك أنت

145
00:14:39,542 --> 00:14:42,626
عجبا، لقد تجنبت الأسوأ هذه المرة

146
00:14:42,751 --> 00:14:45,167
لم تخرج من المأزق بعد

147
00:14:45,292 --> 00:14:47,626
يجب أن تفكر جديا في التقليل من الزينة

148
00:14:47,751 --> 00:14:49,542
إنه سروال جينز، وليس ثريا

149
00:14:49,667 --> 00:14:51,709
وأجل سأحتفظ بمحفظتك، 
لقد أعطيتني إياها بإرادتك

150
00:14:51,834 --> 00:14:53,459
هل أستطيع استعادة 
بطاقة عضوية نادي (سام)...

151
00:14:53,584 --> 00:14:56,501
سأطلق النار على قطتك!

152
00:14:56,626 --> 00:14:59,083
لا أفهم ما تعنيه فعلا، ليست لدي قطة

153
00:14:59,209 --> 00:15:01,876
إذن ما صندوق القاذورات 
الذي تغوطت فيه للتو؟

154
00:15:04,751 --> 00:15:10,459
بأية حال، أخبرني شيئا، 
أي موقف لا يمكن للبيتزا أن تحسنه؟

155
00:15:10,584 --> 00:15:14,125
هل تعرف (ميغان أورفروسكي)؟ 
هل لفظت الاسم بشكل صحيح؟ (أورفلوسكي)؟

156
00:15:14,250 --> 00:15:15,999
- (أورلوفسكي)؟ 
- أجل

157
00:15:16,083 --> 00:15:18,959
جيد، لأنها تعرفك

158
00:15:19,042 --> 00:15:23,292
(جيريمي)، أنتمي لجماعة 
تتقاضى مالا لضرب الناس ضربا مبرحا

159
00:15:23,417 --> 00:15:26,501
و(ميغان) الصغيرة لا تملك المال 
لكن لحسن حظها...

160
00:15:26,626 --> 00:15:28,125
أكن لها المودة

161
00:15:28,250 --> 00:15:30,334
- لكنني... 
- مترصد

162
00:15:30,459 --> 00:15:35,209
التهديدات تؤلم يا (جير) 
لكنها لا تقارن قط بالسكاكين

163
00:15:35,334 --> 00:15:39,375
لذا ابتعد عن (ميغان)، مفهوم؟

164
00:15:39,501 --> 00:15:41,709
- أجل يا سيدي 
- إذن فقد انتهينا

165
00:15:41,834 --> 00:15:46,000
- انتظر، هل انتهينا حقا؟ 
- أجل، انتهينا تماما

166
00:15:46,125 --> 00:15:49,042
- كان يجدر بك رؤية تعابير وجهك 
- لم أعرف كيف أتصرف، كنت خائفا

167
00:15:49,167 --> 00:15:50,667
المودة، هل تتذكر؟

168
00:15:51,626 --> 00:15:53,626
إن نظرت مجرد نظرة باتجاهها حتى...

169
00:15:53,751 --> 00:15:57,626
فستتعلم بأصعب الوسائل 
أن لدي جوانب مؤلمة أيضا

170
00:15:59,125 --> 00:16:01,375
بدا ما قلته خاطئا

171
00:16:01,501 --> 00:16:03,125
أم تراه صحيحا؟

172
00:16:15,167 --> 00:16:16,834
(ميغان)؟

173
00:16:17,125 --> 00:16:18,792
"بيتزا (فيجي) الشهيرة... أنا آسف!"

174
00:16:18,918 --> 00:16:21,417
لن يزعجك (جيريمي) مجددا، وهو آسف

175
00:16:21,542 --> 00:16:23,584
مستحيل

176
00:16:27,959 --> 00:16:30,626
كان علي إحضار زلاجتي لأعلم هؤلاء الأطفال

177
00:16:30,751 --> 00:16:33,459
ولهذا السبب نقوم بهذا، 
لكن في الغالب لأجل المال

178
00:16:33,584 --> 00:16:36,000
هل تظن أن بوسعك ضرب زوج أمي؟

179
00:16:36,125 --> 00:16:38,834
لأفسد وجه أحد، 
يجب أن يستحق ذلك

180
00:16:38,959 --> 00:16:40,584
مهلا، انتظر!

181
00:16:42,209 --> 00:16:45,709
- أنت بطلي 
- كلا، لست بطلا!

182
00:16:47,209 --> 00:16:49,834
"كلا، ولن أكون أبدا"

183
00:16:49,999 --> 00:16:51,375
تبا لك يا (وايد)

184
00:16:51,501 --> 00:16:55,042
"أنا رجل سيىء يتقاضى أجرا 
ليضرب رجالا أسوأ"

185
00:16:55,834 --> 00:16:57,918
- "حانة (سيستر مارغريت)" 
- "مرحبا بكم في حانة (سيستر مارغريت)"

186
00:16:58,000 --> 00:17:00,501
"إنها كمنتدى توظيف للجنود المرتزقة"

187
00:17:00,626 --> 00:17:05,292
"فكروا فينا كجنيات أسنان غير تقليديات، 
عدا أننا نقتلع الأسنان ثم نأخذ المال"

188
00:17:05,417 --> 00:17:08,209
"الأفضل ألا نجد أسماءكم على بطاقة ذهبية"

189
00:17:08,334 --> 00:17:10,876
- (باك)! (لايفيلد) 
- مرحبا يا (وايد)!

190
00:17:10,999 --> 00:17:14,459
(وايد ويلسون)، 
شفيع البائسين، كيف أخدمك؟

191
00:17:14,584 --> 00:17:17,209
- أود الحصول على جنس فموي 
- يا إلهي، وأنا أيضا

192
00:17:17,334 --> 00:17:19,584
الشراب والمداعبة، لكن أولا...

193
00:17:19,709 --> 00:17:21,083
"(غاريت)، (جيريمي)"

194
00:17:21,209 --> 00:17:24,584
لن آخذ نقود جليسة أطفال، مفهوم؟ 
احرص على إرجاع هذه للآنسة...

195
00:17:24,709 --> 00:17:26,250
- (أورلوفسكي) 
- أجل، هي

196
00:17:26,375 --> 00:17:27,959
هل أنت متأكد؟

197
00:17:28,042 --> 00:17:30,292
أنت طيب القلب 
بالنسبة إلى جندي مرتزق

198
00:17:30,417 --> 00:17:34,000
- أراهن أنك تساهلت مع الفتى أيضا 
- إنه ليس فتى سيئا يا (ويز)

199
00:17:34,125 --> 00:17:36,999
قام بترصد بسيط فحسب، 
كنت أسوأ منه بكثير حين كنت في مثل سنه

200
00:17:37,083 --> 00:17:41,417
كنت أسافر إلى أماكن غريبة، 
(بغداد)، (مقديشو)، (جاكسونفيل)

201
00:17:41,542 --> 00:17:43,125
وأقابل أناسا مثيرين، ثم...

202
00:17:43,250 --> 00:17:45,209
تقتلهم، 
أجل، رأيت صور (إنستاغرام)

203
00:17:45,334 --> 00:17:47,501
ماذا كانت تفعل القوات 
الخاصة في (جاكسونفيل)؟

204
00:17:47,626 --> 00:17:49,292
هذا سري

205
00:17:49,417 --> 00:17:51,459
كنا نمضي وقتا ممتعا 
في (تي جي آي فرايديز)

206
00:17:51,584 --> 00:17:54,751
حسنا، شراب بنكهة القهوة 
مع الويسكي والكريمة المخفوقة

207
00:17:54,876 --> 00:17:57,501
أقدم لك مشروب الجنس الفموي

208
00:17:57,626 --> 00:18:00,542
- لم تجبرني على تحضير هذا؟ 
- (كيلي)...

209
00:18:00,667 --> 00:18:04,042
خذي هذا لـ(باك) ورجاءً أخبريه 
إن هذه من (بوث)، مجرد تسلية

210
00:18:04,167 --> 00:18:08,709
- ذكرني ما نفع هذا؟ 
- لا أصنع المشاكل، بل أحفزها فقط

211
00:18:09,292 --> 00:18:10,709
- اهدأ يا رجل 
- انتظر!

212
00:18:10,834 --> 00:18:12,417
ماذا تريد؟

213
00:18:14,250 --> 00:18:16,918
- نخبك، نخب صحتك 
- تبا لك

214
00:18:17,000 --> 00:18:20,375
- تعال إلى هنا أيها الوغد البدين! 
- ذلك مقعد جديد

215
00:18:25,209 --> 00:18:27,083
فلتبق أرضا

216
00:18:29,584 --> 00:18:32,459
- عجبا! هذه الضربة أفقدته وعيه! 
- حسنا، تنحوا جانبا

217
00:18:32,584 --> 00:18:34,250
(باك)، اذهب واسترح

218
00:18:34,999 --> 00:18:37,125
تلقى (بوث) ضربة ثم سقط أرضا

219
00:18:39,709 --> 00:18:43,167
أجل، لا يزال يتنفس

220
00:18:44,959 --> 00:18:47,959
لم يفز أحد اليوم، 
محاولة جيدة يا (وايد)

221
00:18:48,042 --> 00:18:51,542
كشفتني، راهنت على موت (بوث)، 
من اخترت أنت؟

222
00:18:51,667 --> 00:18:53,792
أجل يا (وايد)، بشأن ذلك...

223
00:18:53,918 --> 00:18:56,709
كلا، لم تراهن على موتي

224
00:18:56,834 --> 00:18:59,125
"قائمة الموتى في حانة (سيستر مارغريت)، 
(ويزل)، مائتا دولار، (وايد ويلسون)"

225
00:18:59,250 --> 00:19:03,417
راهنت على موتي، 
أيها الوغد، أنت أسوأ صديق

226
00:19:03,542 --> 00:19:07,709
أخطأت الاختيار، سأعيش حتى 102 عام 
ثم سأموت، كمدينة (ديترويت)

227
00:19:07,834 --> 00:19:10,542
آسف، أردت الفوز بالنقود

228
00:19:10,667 --> 00:19:13,083
- أنا لا أفوز بشيء مطلقا 
- لا يهم

229
00:19:13,209 --> 00:19:16,751
أيها الجنود المرتزقة، الشراب على نفقتي!

230
00:19:16,876 --> 00:19:19,250
مشروبات محلية، لا شيء مستورد

231
00:19:21,292 --> 00:19:26,250
عزيزي، هل أنت واثق 
أنك تريد إنفاق كل نقودك؟

232
00:19:28,542 --> 00:19:30,209
مثيرة

233
00:19:31,000 --> 00:19:33,083
- أنا (فانيسا) 
- أنا (وايد)

234
00:19:33,209 --> 00:19:36,459
ماذا يفعل مكان جميل مثلك في فتاة كهذه؟

235
00:19:36,584 --> 00:19:38,250
لو كنت مكانك لضاجعتها

236
00:19:39,042 --> 00:19:41,292
(باك)، يستحسن أن تعتذر قبل...

237
00:19:41,417 --> 00:19:43,083
أجل، قبل حدوث هذا

238
00:19:43,209 --> 00:19:44,999
قل الكلمات السحرية يا (غاندولف) البدين

239
00:19:45,083 --> 00:19:46,501
- أنا آسف 
- تنفس عبر أنفك

240
00:19:46,626 --> 00:19:50,751
- أنا لا أفكر قبل الكلام 
- أفلتيه، حسنا، كفى

241
00:19:50,876 --> 00:19:53,042
أفلتيه، لقد اعتذر

242
00:19:53,167 --> 00:19:55,083
اذهب من هنا، 
هيا، اذهب وألق تعويذة

243
00:19:55,209 --> 00:19:58,334
مهلا، أبعد يديك عن البضاعة

244
00:19:59,375 --> 00:20:00,959
البضاعة؟

245
00:20:01,042 --> 00:20:03,501
إذن فأنت...

246
00:20:03,626 --> 00:20:05,417
- تمارسين الجنس لقاء المال؟ 
- أجل

247
00:20:05,542 --> 00:20:07,667
- هل كانت طفولتك صعبة؟ 
- أصعب من طفولتك

248
00:20:07,792 --> 00:20:09,792
رحل أبي قبل ولادتي

249
00:20:09,918 --> 00:20:12,417
رحل أبي قبل أن تحمل أمي

250
00:20:12,542 --> 00:20:15,375
- هل أطفأ أحدهم سيجارة بجلدك؟ 
- وأين تطفئين واحدة بمكان غير ذلك؟

251
00:20:15,501 --> 00:20:18,292
- تعرضت للاغتصاب 
- وأنا أيضا، من قبل عمي

252
00:20:18,417 --> 00:20:20,959
أعمامي كلهم تناوبوا علي

253
00:20:21,042 --> 00:20:23,459
شاهدت حفل عيد ميلادي عبر 
ثقب المفتاح في خزانة مقفلة

254
00:20:23,626 --> 00:20:25,501
- والتي كانت أيضا... 
- غرفة نومك

255
00:20:25,626 --> 00:20:28,334
أنت محظوظ، فأنا كنت 
أنام في صندوق غسالة الصحون

256
00:20:28,459 --> 00:20:30,083
كانت لديكم غسالة صحون

257
00:20:30,209 --> 00:20:34,918
لم أعرف النوم حتى، كانوا يغتصبونني 
في مؤخرتي بزي المهرج باستمرار

258
00:20:37,999 --> 00:20:45,250
- من عساه يفعل شيئا كهذا؟ 
- أتمنى أن يكون أنت، لاحقا الليلة؟

259
00:20:45,417 --> 00:20:52,834
أجل، علام أحصل لقاء 275 دولارا و...

260
00:20:52,959 --> 00:20:54,501
بطاقة هدايا (يوغرتلاند)؟

261
00:20:54,626 --> 00:20:58,584
عزيزي، ربما 48 دقيقة من كل ما تشتهيه

262
00:20:58,709 --> 00:21:00,959
وتحلية قليلة الدسم

263
00:21:07,083 --> 00:21:09,292
هل وضعت بطاقة هدايا في فمك للتو؟

264
00:21:10,417 --> 00:21:12,999
حان الوقت لوضع الكرات في الثقوب

265
00:21:13,501 --> 00:21:16,792
- قلت كل ما أريده 
- فهمت

266
00:21:17,042 --> 00:21:20,709
أنت تحب لعبة (سكي بول) 
وكما يبدو أكثر من حبك لممارسة الجنس

267
00:21:20,834 --> 00:21:22,918
إنه خيار صعب

268
00:21:23,000 --> 00:21:25,042
أريد فقط التعرف على شخصيتك الحقيقية

269
00:21:25,167 --> 00:21:29,125
وليس فتاة الليل المثيرة 
التي تسوق لها (هوليوود)

270
00:21:29,250 --> 00:21:32,167
- الكرات في الثقوب 
- الكرات في الثقوب

271
00:21:32,292 --> 00:21:34,459
- استعدي للخسارة على نحو مأساوي 
- فلتفعل كل ما بمقدورك أيها الضخم

272
00:21:34,584 --> 00:21:36,000
حسنا

273
00:21:41,918 --> 00:21:46,584
النسخة المحدودة من 
خاتم (فولترون)، حامي الكون

274
00:21:46,751 --> 00:21:48,959
حسنا، ها نحن أولاء

275
00:21:49,042 --> 00:21:51,626
- "3500 بطاقة" 
- كنت أنوي الحصول عليه منذ مدة

276
00:21:51,751 --> 00:21:54,334
- وأنا سآخذ الممحاة 
- حسنا

277
00:21:54,459 --> 00:21:57,918
أنت الآن حامي كوكب (آروس)

278
00:21:58,000 --> 00:22:01,209
وأنت يمكنك محو الأشياء 
المكتوبة بقلم رصاص

279
00:22:01,334 --> 00:22:03,083
- سيدتي؟ 
- حسنا...

280
00:22:03,209 --> 00:22:06,125
أكره أن أخبرك بذلك، 
لكن الـ48 دقيقة انتهت

281
00:22:06,250 --> 00:22:09,083
كم دقيقة أخرى يوفرها لي هذا؟

282
00:22:09,209 --> 00:22:13,501
لمعلوماتك، اجتمع خمسة أسود آليين 
صغيرين ليكونوا واحدا عملاقا

283
00:22:13,626 --> 00:22:16,542
خمسة أسود آليين صغيرين؟ 
ثلاث دقائق

284
00:22:16,667 --> 00:22:20,751
اتفقنا، ماذا سنفعل بالدقيقتين 
والـ37 ثانية المتبقية؟

285
00:22:20,876 --> 00:22:22,250
نتعانق؟

286
00:22:25,751 --> 00:22:29,250
- كم يمكنك الاستمرار بهذا؟ 
- طوال العام؟

287
00:22:38,667 --> 00:22:41,083
عيد حب سعيدا

288
00:22:47,792 --> 00:22:49,292
عيد رأس سنة صينية سعيدا

289
00:22:49,417 --> 00:22:51,167
إنها سنة الكلب

290
00:22:55,667 --> 00:22:57,292
استرخ

291
00:22:57,417 --> 00:23:00,167
وعيدا سعيدا بمناسبة يوم المرأة العالمي

292
00:23:04,042 --> 00:23:06,459
كلا

293
00:23:09,083 --> 00:23:11,292
صوما كبيرا مباركا

294
00:23:15,042 --> 00:23:16,459
- (وايد)؟ 
- آسف

295
00:23:16,584 --> 00:23:18,083
عيد جميع قديسين سعيدا

296
00:23:18,209 --> 00:23:19,959
عيد جميع قديسين سعيدا

297
00:23:28,209 --> 00:23:30,209
عيد شكر سعيدا

298
00:23:31,876 --> 00:23:33,626
أحبك

299
00:23:36,792 --> 00:23:41,125
إن كانت ساقك اليمنى عيد الشكر 
وساقك اليسرى عيد الميلاد

300
00:23:41,250 --> 00:23:43,751
فهل أستطيع الزيارة ما بين العطلتين؟

301
00:23:44,751 --> 00:23:47,501
تلك الكنزة مريعة

302
00:23:47,626 --> 00:23:50,125
- لكن الأحمر يليق بك كثيرا 
- الأحمر هو لونك المفضل

303
00:23:50,250 --> 00:23:52,918
يبرز بقعة الدم في عينيك

304
00:23:53,000 --> 00:23:55,751
- اسمعي، كنت أفكر... 
- حقا؟

305
00:23:55,876 --> 00:23:59,292
- في سبب انسجامنا سويا 
- وما هو السبب؟

306
00:23:59,417 --> 00:24:03,751
حسنا، جنونك يضاهي جنوني، 
إلى حد كبير

307
00:24:04,542 --> 00:24:08,292
ونحن كقطعتي أحجية، 
مع أطراف منحنية غريبة...

308
00:24:08,417 --> 00:24:11,584
إن وضعتها معا 
يمكنك رؤية الصورة الكاملة

309
00:24:11,709 --> 00:24:14,542
- صحيح 
- (وايد)

310
00:24:14,667 --> 00:24:20,501
هناك أمر كنت أنوي أن أسألك عنه 
لكن فقط لأنك لم تسألني بعد...

311
00:24:21,584 --> 00:24:23,751
هلا...

312
00:24:23,876 --> 00:24:26,000
- تضعه في... 
- تتزوجينني؟

313
00:24:28,542 --> 00:24:31,417
هل قلنا الشيء نفسه؟

314
00:24:31,542 --> 00:24:34,000
- أين كنت تخفي هذا؟ 
- لم أكن أخفيه

315
00:24:34,125 --> 00:24:36,083
يقولون إن ثمنه يعادل راتب شهر، 
لذا...

316
00:24:36,209 --> 00:24:38,167
- أتعني ذلك؟ 
- أجل

317
00:24:38,292 --> 00:24:40,209
كانت هذه إجابتي

318
00:24:42,501 --> 00:24:44,709
أحبك يا (وايد ويلسون)

319
00:24:44,834 --> 00:24:48,000
- يفترض بك أن... هل يعني هذا... 
- أجل!

320
00:24:48,125 --> 00:24:49,834
أجل!

321
00:24:51,375 --> 00:24:53,667
أشعر بأنني فتاة صغيرة

322
00:24:57,918 --> 00:24:59,999
ماذا لو عانقتك ولم أتركك قط؟

323
00:25:00,083 --> 00:25:03,334
عانق المرأة من الخلف، مثل (يودا) و(لوك)

324
00:25:03,459 --> 00:25:05,292
دعابات (ستار وورز)

325
00:25:05,417 --> 00:25:07,209
(إمباير)

326
00:25:08,000 --> 00:25:11,417
يا إلهي، وكأنني صنعتك في حاسوب

327
00:25:15,250 --> 00:25:16,999
انتظري

328
00:25:17,083 --> 00:25:18,584
ممتاز

329
00:25:22,250 --> 00:25:25,542
- لنر 
- حسنا، استراحة لدخول المرحاض، هزيها، أجل

330
00:25:30,959 --> 00:25:34,167
"إليكم الحقيقة، 
الحياة مثل مسلسل لا ينتهي من المآسي..."

331
00:25:34,292 --> 00:25:37,250
"مع فواصل إعلانية قصيرة من السعادة"

332
00:25:38,501 --> 00:25:41,542
"كان هذا أروع فاصل إعلاني"

333
00:25:42,999 --> 00:25:46,751
"أي أنه كان علينا 
أن نعود إلى البرنامج المعتاد"

334
00:25:46,876 --> 00:25:49,542
- ماذا... 
- يا إلهي، (وايد)؟

335
00:25:55,626 --> 00:26:00,334
أنت تمزحين، ألا تمزحين؟ 
أشعر بأنك تمزحين

336
00:26:00,459 --> 00:26:03,792
يختلف رد فعل الناس تجاه 
السرطان في مراحله المتأخرة

337
00:26:03,918 --> 00:26:06,042
هناك بالتأكيد خيارات يمكننا النظر بها

338
00:26:06,167 --> 00:26:08,918
يتم طرح أدوية جديدة يوميا

339
00:26:12,417 --> 00:26:17,209
إذن ماذا سنفعل؟ 
لابد أن هناك شيئا نستطيع فعله

340
00:26:17,334 --> 00:26:19,834
شخص لعمي (إيفان) 
إصابته بسرطان الغدة الدرقية

341
00:26:19,959 --> 00:26:22,250
وكانت هناك أدوية 
اختبارية من (ألمانيا)...

342
00:26:22,375 --> 00:26:26,667
"بدأت (فانيسا) تضع مختلف أنواع الخطط"

343
00:26:26,792 --> 00:26:30,709
"أما أنا؟ 
فقد كنت أتذكر كل تفاصيل وجهها"

344
00:26:30,834 --> 00:26:33,292
"وكأنني أراه للمرة الأولى"

345
00:26:33,417 --> 00:26:35,667
- "أو لآخر مرة" 
- سيد (ويلسون)

346
00:26:35,792 --> 00:26:39,709
سيد (ويلسون)؟ خذ وقتك لتقبل الأمر

347
00:26:40,751 --> 00:26:43,334
"من المهم ألا تتسرع في القيام بشيء ما"

348
00:26:53,709 --> 00:26:59,250
الآن إن كنت وغدا قذرا اسمه (فرانسيس)، 
فأين سأختبىء؟

349
00:27:23,417 --> 00:27:27,375
الصمت يخيم على الجمهور مع 
استعداد المبتدىء (وايد دبليو ويلسون)...

350
00:27:27,501 --> 00:27:31,083
من (ريجاينا)، (ساسكاتشوان)، 
لتسديد الضربة

351
00:27:32,209 --> 00:27:33,959
تبدو وضعيته جيدة

352
00:27:35,999 --> 00:27:40,125
ولهذا السبب فإن أبناء (ريجاينا) ممتعون

353
00:27:40,250 --> 00:27:45,334
سيداتي وسادتي، ما تشاهدونه 
هو انتقام لطيف وعذب

354
00:27:45,459 --> 00:27:47,292
ضربة قوية

355
00:27:47,501 --> 00:27:49,501
انتبه للركلة!

356
00:27:49,626 --> 00:27:54,000
هذا يأخذ السلوك غير 
الرياضي إلى مستوى آخر

357
00:27:58,250 --> 00:28:02,167
تبدو بخير يا (فرانسيس)، أحسنت، 
تبدو كمن يضرب الكرة وليس من يمسكها

358
00:28:02,292 --> 00:28:04,792
هل تتذكرني؟ كلا؟

359
00:28:09,000 --> 00:28:10,876
ما رأيك الآن؟

360
00:28:14,083 --> 00:28:16,792
(وايد ويلسون) اللعين

361
00:28:18,584 --> 00:28:22,667
- مرحبا أيها الوسيم 
- أجل، وكأن كلب (شار باي) مشعا قام بعضي

362
00:28:22,792 --> 00:28:25,459
أجل، وخطأ من هذا يا (فرانسيس)؟

363
00:28:25,584 --> 00:28:27,751
أجل، حان الوقت لتصلح 
ما فعلته بهذا الوجه الوسيم

364
00:28:27,876 --> 00:28:30,999
بربك، يجدر بك شكري، 
يبدو أنني جعلتك خالدا

365
00:28:31,083 --> 00:28:32,542
في الواقع أشعر بالغيرة منك

366
00:28:32,667 --> 00:28:35,709
أجل، لكن هذه الحياة 
لا تستحق أن أعيشها، صحيح؟

367
00:28:35,834 --> 00:28:41,125
والآن ما سأفعله بك هو ما فعلته فرقة 
(ليمب بيزكيك) بالموسيقى بأواخر التسعينيات

368
00:28:43,209 --> 00:28:44,626
أبي؟

369
00:28:47,042 --> 00:28:51,501
"أظننا نتفق كلنا على أن الأمور 
ساءت بأضخم شكل"

370
00:28:52,334 --> 00:28:54,501
"حسنا، ربما ليس الأضخم"

371
00:28:55,667 --> 00:28:59,000
هذا أهم ممتلكاتي

372
00:28:59,125 --> 00:29:02,042
- (وام)؟ 
- كلا، (وام)!

373
00:29:02,167 --> 00:29:05,542
(ميك إت بيغ) هو الألبوم الذي أضاف 
إشارة التعجب على (جورج) و(آندي)

374
00:29:05,667 --> 00:29:09,292
إذن هل يفترض بي الابتسام 
والتلويح مودعة فحسب؟

375
00:29:09,417 --> 00:29:12,083
فلتعتبري الأمر كتنظيف الربيع، 
فقط إن كان الربيع هو الموت

376
00:29:12,209 --> 00:29:16,918
رباه! ليتني احتفظت بقرش عن كل مرة مارست 
فيها العادة السرية على (بيرناديت بيترز)

377
00:29:17,000 --> 00:29:19,292
يبدو أنك فعلت ذلك

378
00:29:19,459 --> 00:29:23,292
(بيرناديت) لن تبارح مكانها، 
لأنك لن تذهب إلى مكان

379
00:29:23,417 --> 00:29:24,834
- اشرب 
- أنت محقة

380
00:29:24,959 --> 00:29:26,792
السرطان في كبدي ورئتي وبرستاتتي ودماغي

381
00:29:26,918 --> 00:29:28,834
كلها أمور أستطيع العيش بدونها

382
00:29:30,292 --> 00:29:31,959
مكانك هنا في المنزل

383
00:29:32,042 --> 00:29:36,125
محاط بـ(فولترون) و(بيرناديت) وأنا

384
00:29:36,250 --> 00:29:40,834
اسمعي، 
كلانا يعلم أن السرطان أمر مريع

385
00:29:40,959 --> 00:29:47,959
كتقديم (ياكوف سميرنوف) لفرقة (سبين 
دوكتورز) في معرض (أيوا)، عرض مريع

386
00:29:48,042 --> 00:29:53,626
ومهما كانت الظروف، 
فلن آخذك لهذا العرض

387
00:29:54,375 --> 00:29:59,083
أريدك أن تتذكريني 
وليس وأنا في حالتي السيئة

388
00:29:59,209 --> 00:30:00,834
أريد أن أتذكر علاقتنا

389
00:30:00,959 --> 00:30:05,834
أقسم إنني سأجدك في الحياة الآخرة 
وسأشغل (كيرلس ويسبر) تحت نافذتك

390
00:30:05,959 --> 00:30:07,542
(وام)!

391
00:30:10,626 --> 00:30:13,667
لن يشغل أحد أية موسيقى، مفهوم؟

392
00:30:15,999 --> 00:30:18,167
نستطيع مقاومة هذا

393
00:30:20,292 --> 00:30:23,167
كما أنني أدركت شيئا للتو

394
00:30:23,292 --> 00:30:28,042
لقد فزت، 
حياتك رسميا أسوأ بكثير من حياتي

395
00:30:32,626 --> 00:30:34,292
أحبك

396
00:30:44,626 --> 00:30:46,334
(وايد)

397
00:30:47,999 --> 00:30:51,417
- (ويز) 
- تبدو كمن يحتاج إلى جنس فموي وحمام

398
00:30:51,542 --> 00:30:53,501
غير أن الحاجة ملحة أكثر إلى الحمام

399
00:30:53,626 --> 00:30:58,626
- ما رأيك بثلاث جرعات من الـ(تكيلا)؟ 
- أو بالأحرى مشروب القمح الطري

400
00:30:58,751 --> 00:31:02,125
- إنه ممتاز لنظامك المناعي 
- يا للسماء، أنت تتكلم مثل (فانيسا)

401
00:31:02,250 --> 00:31:06,417
انظر إلى هذه، 
إنها تطلب نشرات كل المستوصفات

402
00:31:06,834 --> 00:31:08,876
أثق أن إدارة الغذاء والدواء توافق عليها

403
00:31:08,999 --> 00:31:11,834
(الشيشان)، 
ألا تذهب إلى هناك لتصاب بالسرطان؟

404
00:31:11,959 --> 00:31:14,834
هناك (الصين) ووسط (المكسيك)

405
00:31:14,959 --> 00:31:18,459
- أتعرف كيف يقولون "السرطان" بالمكسيكية؟ 
- كلا

406
00:31:18,584 --> 00:31:22,250
- "إل كانسير" 
- كنت لأخمن ذلك

407
00:31:22,375 --> 00:31:23,792
انظر كم تبدو سعيدا

408
00:31:23,918 --> 00:31:28,042
أتمانع أن أحتفظ بهذه؟ 
سأعلقها لأتذكرك حين كنت حيا

409
00:31:28,167 --> 00:31:32,626
على الأقل سأفوز في يانصيب الموتى بما 
أنك الآن ستموت على نحو مأساوي بالسرطان

410
00:31:32,751 --> 00:31:34,751
فهمت يا (ويز)، شكرا لك

411
00:31:37,000 --> 00:31:39,501
وذلك الرجل هناك جاء يبحث عنك

412
00:31:39,626 --> 00:31:41,584
يشبه قابض الأرواح

413
00:31:42,375 --> 00:31:44,834
لا أدري، قد يزيد فرص نجاتك

414
00:31:48,125 --> 00:31:50,626
- (بوث) 
- (وايد)

415
00:31:55,459 --> 00:31:57,542
- سيد (ويلسون) 
- كيف أستطيع مساعدتك؟

416
00:31:57,667 --> 00:32:00,459
باستثناء استدراج 
الأطفال إلى مؤخرة شاحنة مغلقة

417
00:32:00,584 --> 00:32:04,000
فهمت أنك مصاب بسرطان بمراحله النهائية

418
00:32:04,125 --> 00:32:07,959
- يبدو أنك تتعقبني 
- هذا عملي، التجنيد

419
00:32:08,042 --> 00:32:11,292
يؤسفني أنك تمر بمرحلة صعبة

420
00:32:11,417 --> 00:32:13,751
لكنك مقاوم، 
أنت من القوات الخاصة

421
00:32:13,876 --> 00:32:16,334
تم تأكيد قيامك بـ41 عملية قتل

422
00:32:16,459 --> 00:32:19,834
واحدة كل سبعة أسابيع، 
بنفس معدل قص الشعر لدى بعض الناس

423
00:32:20,792 --> 00:32:25,292
هذا لأغسل مذاق الموت، 
يصعب أن أنسى كم كنت مذهلا

424
00:32:25,417 --> 00:32:28,999
والآن تمضي أيامك بالدفاع عن الضعفاء

425
00:32:29,083 --> 00:32:31,083
الناس يتغيرون، ماذا تريد؟

426
00:32:31,209 --> 00:32:34,751
أنا أمثل منظمة قد تتمكن من مساعدتك

427
00:32:35,918 --> 00:32:39,999
ماذا لو قلت لك إننا 
نستطيع شفاءك من السرطان؟

428
00:32:40,083 --> 00:32:44,626
بل وبوسعنا منحك قدرات 
يحلم بها معظم الناس؟

429
00:32:47,501 --> 00:32:51,375
سأقول إنه إعلان متلفز، 
لكن ليس بجودة (سلاب تشوب)

430
00:32:51,501 --> 00:32:52,999
بل مثل (شايك ويتي)

431
00:32:53,083 --> 00:32:58,042
العالم يحتاج إلى جنود خارقين، 
لن نجعلك أفضل فحسب...

432
00:32:58,167 --> 00:33:01,999
بل سنجعلك أفضل من أفضل الجنود

433
00:33:02,125 --> 00:33:06,334
- بطلا خارقا 
- اسمع أيها العميل (سميث)

434
00:33:06,459 --> 00:33:08,667
جربت عمل البطولة وتركت بصمتي

435
00:33:08,792 --> 00:33:11,501
لكن إن استسلمت، فسأتصل بك

436
00:33:13,501 --> 00:33:18,042
تبا، نبعد 500 متر عن مدرسة، 
لذا قد ترغب...

437
00:33:21,042 --> 00:33:23,209
مشروباته على حسابه

438
00:33:27,709 --> 00:33:29,375
ماذا قال لك؟

439
00:33:51,542 --> 00:33:53,334
ماذا يجري؟

440
00:33:53,459 --> 00:33:58,918
أنا آسف، راودني كابوس (ليام نيسون)

441
00:33:59,083 --> 00:34:02,417
حلمت بأنني خطفت ابنته ولم يقبل بذلك

442
00:34:11,709 --> 00:34:14,584
لقد صنعوا ثلاثة أجزاء من ذلك الفيلم

443
00:34:14,709 --> 00:34:18,125
في مرحلة معينة، 
يتساءل المرء إن كان أبا سيئا

444
00:34:31,501 --> 00:34:35,167
"أسوأ ما في السرطان، 
ليس تأثيره عليك..."

445
00:34:35,292 --> 00:34:37,626
"بل على الناس الذين تحبهم"

446
00:34:38,292 --> 00:34:40,792
"لا أدري إن كان ذاك الرجل 
سينقذ حياتي"

447
00:34:40,918 --> 00:34:44,751
"لكن هناك وسيلة وحيدة لأنقذ حياتها"

448
00:34:47,459 --> 00:34:49,626
"أليس هذا ما يفعله الأبطال الخارقون؟"

449
00:35:01,501 --> 00:35:05,667
"حسنا، لنستعرض 
إيجابيات وسلبيات البطل الخارق"

450
00:35:07,042 --> 00:35:09,918
"الإيجابيات، إنهم يحظون بنساء كثيرات"

451
00:35:10,000 --> 00:35:12,918
"وحسم على تنظيف ملابسهم وصفقات مربحة 
على قصصهم، تتضمن القصص الأصلية"

452
00:35:13,000 --> 00:35:15,000
"ومشاركتهم بأفلام تتضمن فريق عمل كبيرا"

453
00:35:15,125 --> 00:35:18,125
"السلبيات، جميعهم يطيعون معلميهم السيئين"

454
00:35:18,250 --> 00:35:22,792
- تعلم أنني أستطيع سماعك 
- لم أكن أتحدث معك، بل معهم

455
00:35:22,918 --> 00:35:24,918
ابق هنا

456
00:35:25,000 --> 00:35:27,375
حذرتك من قبل يا (ديدبول)

457
00:35:27,501 --> 00:35:30,918
هذا استخدام مخز وطائش لقواك

458
00:35:31,000 --> 00:35:32,999
ستأتيان معنا أنتما الاثنان

459
00:35:33,083 --> 00:35:36,959
اسمع أيها العملاق، 
لا وقت لدي لهراء الأخيار هذا!

460
00:35:37,042 --> 00:35:41,751
- ومن تكونين؟ 
- (نيغاسونيك تينيج وورهيد)

461
00:35:41,876 --> 00:35:45,209
(نيغاسونيك تينيج)... ماذا؟

462
00:35:45,334 --> 00:35:47,542
هذا أروع اسم على الإطلاق!

463
00:35:48,584 --> 00:35:52,459
- ماذا إذن؟ هل أنت مساعدته؟ 
- كلا، إنها متدربة

464
00:35:52,584 --> 00:35:55,292
دعني أخمن، 
تركك (إكس مين) وراءه لأجل ماذا؟

465
00:35:55,417 --> 00:35:57,626
- للقيام بمهام مزرية؟ 
- ماذا يجعلك هذا؟

466
00:35:57,751 --> 00:35:59,667
أتظاهر بأنك لست هنا 
يا (نيغاسونيك تينيج وورهيد)

467
00:35:59,876 --> 00:36:01,626
هل يمكننا تبادل اسمينا؟

468
00:36:01,751 --> 00:36:04,918
- هل نستطيع الذهاب؟ 
- انظروا! أنا فتاة مراهقة

469
00:36:05,000 --> 00:36:07,042
أفضل التواجد في أي مكان عدا هذا المكان

470
00:36:07,167 --> 00:36:13,000
لا يهمني إلا الصمت الكئيب الذي تتبعه 
تعليقات لئيمة ثم المزيد من الصمت

471
00:36:13,125 --> 00:36:18,876
ماذا ستفعلين إذن؟ تلتزمين بصمت كئيب طويل 
أم تطلقين تعليقا لئيما؟ ابدئي

472
00:36:19,999 --> 00:36:22,209
لقد وضعتني في وضع حرج

473
00:36:22,334 --> 00:36:25,334
لا يمكننا أن نسمح بهذا يا (ديدبول)، 
أرجوك، تعال بهدوء

474
00:36:25,459 --> 00:36:28,709
- كلا أيها الشاذ المصنوع من الكروم! 
- هذا ليس لطيفا

475
00:36:28,834 --> 00:36:30,542
هل ستفسد الأمر علي حقا؟

476
00:36:30,667 --> 00:36:34,876
ثق بي، 
ذلك الوغد المتحشرج يستحق ما أصابه

477
00:36:34,999 --> 00:36:37,626
إنه شرير مطلق

478
00:36:37,751 --> 00:36:41,501
بالإضافة إلى ذلك، لن يتعرض أحد للأذى

479
00:36:45,959 --> 00:36:48,167
ذلك الرجل كان في الأعلى 
حين وصلت إلى هنا

480
00:36:48,292 --> 00:36:51,125
(وايد)، أنت أفضل من هذا

481
00:36:51,250 --> 00:36:54,501
- انضم إلينا، استخدم قواك للصالح العام 
- انتبه

482
00:36:54,626 --> 00:36:56,876
- كن بطلا خارقا 
- اسمع!

483
00:36:56,999 --> 00:36:59,584
حين أقرر أن أصبح وغدا يحارب الجريمة....

484
00:36:59,709 --> 00:37:02,501
يسكن مع غيره من المنتحبين 
في قصر (نيفرلاند)

485
00:37:02,626 --> 00:37:07,167
مع عجوز أصلع مخيف 
يبدو كمن يملك مفتاح الجنة

486
00:37:07,292 --> 00:37:11,209
في ذلك اليوم، سأرسل إليك أيها 
الرجل البهيج السعيد طلب صداقة

487
00:37:11,334 --> 00:37:13,626
لكن حتى ذلك الحين، 
سأفعل ما جئت لفعله

488
00:37:13,751 --> 00:37:16,334
إما هذا وإلا فسأوسعك ضربا!

489
00:37:16,459 --> 00:37:18,667
- (وايد) 
- أغلقي فمك يا (شينيد)!

490
00:37:18,792 --> 00:37:21,417
- أيها الأبله! 
- وأرجو أنك تشاهد...

491
00:37:25,501 --> 00:37:27,709
هذا مؤسف للغاية

492
00:37:30,501 --> 00:37:33,250
طفح الكيل!

493
00:37:36,876 --> 00:37:38,626
تبا!

494
00:37:39,542 --> 00:37:41,667
- هذا ليس جيدا 
- (وايد)، أرجوك

495
00:37:41,792 --> 00:37:43,709
ضربة بالقضيب!

496
00:37:44,876 --> 00:37:48,125
- يا لزوجتك المسكينة! 
- عليك حقا أن تتوقف

497
00:37:48,250 --> 00:37:50,042
رباه!

498
00:37:51,292 --> 00:37:54,250
جميع الديناصورات 
كانت تخاف من الـ(تي ريكس)

499
00:37:57,792 --> 00:38:00,209
أعدك بأن الأمر سيزداد سوءا أيها الضخم!

500
00:38:00,334 --> 00:38:01,959
هذا محرج

501
00:38:02,042 --> 00:38:04,501
أرجوك، ابق أرضا

502
00:38:04,876 --> 00:38:07,125
هل سمعت عن الرجل 
الأعرج ومسابقة ركل المؤخرة؟

503
00:38:07,250 --> 00:38:08,709
هل تملك زر توقف؟

504
00:38:08,834 --> 00:38:11,417
أجل، إنه بجانب البرستاتة، 
أم أنه زر التشغيل؟

505
00:38:11,542 --> 00:38:13,167
هذا يكفي!

506
00:38:21,542 --> 00:38:25,375
- لنذهب ونتكلم مع البروفيسور 
- أتقصد (مكافوي) أو (ستيوارت)؟

507
00:38:25,501 --> 00:38:28,459
تلك الحقب الزمنية مربكة جدا

508
00:38:29,083 --> 00:38:33,250
- "حيا أو ميتا، ستأتي معي!" 
- ستتعافى يا (وايد)

509
00:38:33,375 --> 00:38:35,501
لطالما تفعل

510
00:38:39,292 --> 00:38:43,000
هل رأيتم فيلم (172 آورز)؟ 
سأفصح عن الأحداث

511
00:38:46,292 --> 00:38:48,626
يا إلهي! هذا مقزز

512
00:38:51,501 --> 00:38:53,626
هذه هي اللقطة الأنجح يا عزيزي

513
00:38:53,792 --> 00:38:56,417
هل تسمعني يا إلهي؟ 
هذه أنا، (مارغريت)

514
00:39:06,167 --> 00:39:09,000
"هذا هو الحضيض"

515
00:39:09,125 --> 00:39:11,999
"وحين تسوء الحياة على نحو فظيع..."

516
00:39:12,083 --> 00:39:16,042
"يمكنك عموما تتبع السبب 
إلى قرار واحد سيىء"

517
00:39:16,167 --> 00:39:19,042
"القرار الذي وضعك على طريق المشاكل"

518
00:39:19,167 --> 00:39:22,083
"أترون هذا؟ 
حسنا، إنه قراري الخاطىء"

519
00:39:22,999 --> 00:39:25,000
سيد (ويلسون)

520
00:39:25,626 --> 00:39:29,751
لا شيء يسعدني أكثر 
من تغيير الناس لمواقفهم

521
00:39:29,876 --> 00:39:32,667
لقد وصلت أخيرا إلى مرحلة الاستسلام

522
00:39:32,792 --> 00:39:37,250
عدني فقط بأن تنصفني 
كي أنصف شخصا آخر

523
00:39:37,375 --> 00:39:39,042
بالطبع

524
00:39:39,167 --> 00:39:41,876
وأرجوك، لا تجعل حلتي الخارقة خضراء

525
00:39:41,999 --> 00:39:44,042
أو تحركها برسوم الحاسوب

526
00:39:49,459 --> 00:39:52,459
تحرك! تابع التقدم

527
00:40:02,792 --> 00:40:05,125
هذا المكان يبدو معقما

528
00:40:05,501 --> 00:40:08,083
طلبي الأول هو أيد أكثر دفئا

529
00:40:08,209 --> 00:40:11,584
رباه! وطاولة أكثر دفئا

530
00:40:12,792 --> 00:40:14,834
عليكما ابتكار كلمة أمان يا رفيقان

531
00:40:14,959 --> 00:40:17,667
أرى أن تكون "لحم خنزير وفاصوليا"

532
00:40:20,876 --> 00:40:22,459
على رسلك

533
00:40:23,959 --> 00:40:26,709
ألست قوية قليلا بالنسبة إلى سيدة؟

534
00:40:26,834 --> 00:40:28,999
أراهن بأنك رجل

535
00:40:32,042 --> 00:40:36,501
ما قضية أعواد الثقاب؟ أهو هوس بالفم؟ 
أم أنك من عشاق (ستالون)؟

536
00:40:37,375 --> 00:40:39,542
صبرا يا (آينجل)

537
00:40:39,667 --> 00:40:41,250
كل شيء في وقته

538
00:40:41,375 --> 00:40:45,667
- هل جئت لتغيير الملاء أم ماذا؟ 
- لدينا شخص آخر ثرثار

539
00:40:45,792 --> 00:40:47,626
أنا متحمس فحسب ليومي الأول 
في معسكر الأبطال الخارقين

540
00:40:47,751 --> 00:40:49,709
اصمت

541
00:40:52,918 --> 00:40:55,834
سيد (ويلسون)، اسمي (أجاكس)

542
00:40:55,959 --> 00:40:57,876
أدير هذه الورشة

543
00:40:58,876 --> 00:41:01,959
كان خطابي الترحيبي 
مليئا بالتعابير المستساغة مثل...

544
00:41:02,042 --> 00:41:05,501
"سيؤلم هذا قليلا"، 
"سيجعلك هذا تشعر بعدم ارتياح"

545
00:41:05,626 --> 00:41:07,876
لكنني أصبحت صريحا مع مرور الوقت

546
00:41:07,999 --> 00:41:10,250
هذه الورشة ليست برنامجا تقوده الحكومة

547
00:41:10,375 --> 00:41:17,375
إنها معهد خاص يحول المشاريع المتضررة 
مثلك إلى رجال لديهم قدرات خارقة

548
00:41:18,626 --> 00:41:23,792
لكن إن ظننت أنك ستحصل عليها 
بلا ألم فأنت مخطىء

549
00:41:24,209 --> 00:41:28,167
سأحقنك بمصل يحفز أية مورثة متحولة لديك

550
00:41:28,292 --> 00:41:32,792
ولينجح ذلك، 
يجب علينا تعريضك لتوتر شديد

551
00:41:37,209 --> 00:41:41,083
أسمعت مقولة، 
"لا يمكنك صنع عجة دون كسر البيض"؟

552
00:41:41,209 --> 00:41:43,459
أنا بصدد إيلامك يا (وايد)

553
00:41:43,667 --> 00:41:46,459
كنت مريضا هنا ذات مرة أيضا

554
00:41:46,584 --> 00:41:49,334
يؤثر العلاج على كل 
شخص بطريقة مختلفة

555
00:41:49,459 --> 00:41:52,334
أعطى (آينجل) قوة تفوق قوة البشر

556
00:41:52,459 --> 00:41:56,292
وبالنسبة إلي 
فقد عزز من ردود فعلي

557
00:41:56,417 --> 00:41:59,918
كما أحرق نهاياتي العصبية 
لذلك لم أعد أشعر بالألم

558
00:42:01,209 --> 00:42:05,667
وفي الواقع، لم أعد أشعر بشيء

559
00:42:13,000 --> 00:42:15,959
شكرا لك

560
00:42:16,042 --> 00:42:18,375
هناك شيء عالق بين أسنانك

561
00:42:18,584 --> 00:42:20,751
إنه في الوسط، لا أدري

562
00:42:20,876 --> 00:42:24,083
القليل من الدجاج أو الخس أو ما شابه

563
00:42:25,459 --> 00:42:27,876
كان يزعجني منذ مدة

564
00:42:29,334 --> 00:42:30,751
لقد جعلتك تنظر

565
00:42:30,876 --> 00:42:33,999
هل (أجاكس) اسمك الحقيقي، 
فهو يبدو لي مختلقا

566
00:42:34,083 --> 00:42:37,125
ما اسمك حقا؟ 
(كيفن)؟ (بروس)؟ (سكوت)؟

567
00:42:37,250 --> 00:42:41,209
(ميتش)؟ (ريكستر)؟ 
هل هو (بايزل فولتي)؟

568
00:42:41,334 --> 00:42:42,999
امزح كما تشاء

569
00:42:43,083 --> 00:42:46,167
الشيء الوحيد الذي 
لا يصمد هنا هو روح الدعابة

570
00:42:46,292 --> 00:42:49,334
- سنرى 
- أظننا سنفعل

571
00:42:50,125 --> 00:42:53,167
- إنه تحت تصرفك 
- بحقك

572
00:42:53,292 --> 00:42:57,083
هل ستتركني مع 
(روزي أودونيل) الأقل غضبا؟

573
00:43:00,584 --> 00:43:02,542
"هكذا ستجري العملية"

574
00:43:02,667 --> 00:43:05,999
"يعمل الأدرينالين كمحفز للمصل"

575
00:43:06,083 --> 00:43:08,542
"لذلك سنجعلك تتألم"

576
00:43:09,709 --> 00:43:15,167
"إن حالفك الحظ، 
فستعمل المورثات المتحولة بشكل رائع"

577
00:43:18,876 --> 00:43:22,375
"وإلا سيكون علينا متابعة إيذائك"

578
00:43:23,334 --> 00:43:27,167
"بأساليب جديدة ومختلفة وأكثر إيلاما"

579
00:43:28,584 --> 00:43:30,792
إلى أن تتحول أخيرا

580
00:43:32,375 --> 00:43:33,999
أو تموت

581
00:43:40,042 --> 00:43:43,792
- أتقصد مثل قائمة رغبات؟ 
- كقائمة لأمور تفعلها قبل الموت؟

582
00:43:43,918 --> 00:43:48,959
- أود إشعال سيجارة من المشعل الأولمبي 
- ثم تمررها لي بعد ذلك

583
00:43:49,042 --> 00:43:52,083
ودعنا لا ننسى القفز المظلي بلا ثياب

584
00:43:52,209 --> 00:43:54,834
مع فريق (ساركرمينو مونارتشز) 
لكرة السلة للسيدات

585
00:43:54,959 --> 00:43:58,876
كل شيء في قائمتي يتضمن التعري على الملأ

586
00:43:58,999 --> 00:44:01,459
وأخيرا إطلاق ريح في 
فراش (ميريديث باكستر بيرني)

587
00:44:01,584 --> 00:44:06,375
كلا، بل شم ريح (ميريديث باكستر بيرني)

588
00:44:09,042 --> 00:44:13,876
صنع فطيرة محلاة بالموز لأطفالي

589
00:44:16,083 --> 00:44:17,959
(فانيسا)

590
00:44:21,501 --> 00:44:23,667
أريد رؤية (فانيسا)

591
00:44:23,792 --> 00:44:28,375
أنت ظريف، 
لا أعرف شعور البقية، لكنني تأثرت

592
00:44:28,501 --> 00:44:32,334
- كنا نمزح فحسب 
- كلا، لا بأس

593
00:44:32,834 --> 00:44:35,083
أنا أشجع الإلهاءات

594
00:44:35,209 --> 00:44:37,209
لا نريدك أن تستسلم الآن، أليس كذلك؟

595
00:44:37,334 --> 00:44:40,042
لا تقبل بإساءة منه يا (كانينغهام)

596
00:44:40,167 --> 00:44:45,042
كيف يمكن له أن يكون قويا 
مع اسم مثل (فرانسيس)؟

597
00:44:45,876 --> 00:44:49,000
- (فرانسيس)؟ 
- هذا هو اسمه القانوني

598
00:44:49,125 --> 00:44:52,542
أخذ اسم (أجاكس) من سائل تنظيف الأطباق

599
00:44:54,375 --> 00:44:57,876
(إف آر إيه إن سي آي)

600
00:45:01,334 --> 00:45:04,000
سرقت بطاقة المغسلة 
من على معطف المختبر

601
00:45:04,125 --> 00:45:05,876
- "(فريمان)، (فرانسيس)" 
- لمعلوماتك...

602
00:45:05,999 --> 00:45:08,334
قد أؤمن لك حسما للأبطال الخارقين

603
00:45:08,459 --> 00:45:11,876
- أنت مزعج بشكل لا يطاق 
- شكرا، لم أسمع ذلك من قبل

604
00:45:11,999 --> 00:45:15,125
لم لا تقدم معروفا لنا جميعا وتغلق فمك؟

605
00:45:15,250 --> 00:45:18,667
وإلا سأخيط وأقفل فمك الجميل

606
00:45:18,792 --> 00:45:20,584
ما كنت لأفعل ذلك لو كنت مكانك

607
00:45:20,709 --> 00:45:27,042
هذه هي مشكلة التعذيب على مدار الساعة، 
لا يمكنك زيادة حدته ما أن تفعل ذلك

608
00:45:29,000 --> 00:45:31,209
هل هذا ما تظنه؟

609
00:45:36,417 --> 00:45:41,167
إن لم تدفعك هذه إلى التحول، 
فلن يدفعك أي شيء آخر

610
00:45:41,292 --> 00:45:46,876
سنقوم بتقليل كثافة الأكسجين في الهواء 
إلى الدرجة التي تشعر معها بأنك تختنق

611
00:45:46,999 --> 00:45:50,584
إن تباطأت موجات دماغك، 
فهذا يعني أنه سيغمى عليك

612
00:45:50,709 --> 00:45:52,584
عندئذ سنزيد مستوى الأكسجين

613
00:45:52,709 --> 00:45:56,209
إن تباطأت نبضات قلبك، 
فهذا يعني أنك قادر على التقاط أنفاسك

614
00:45:56,334 --> 00:45:58,584
عندئذ سنعيد خفض مستواه

615
00:45:58,709 --> 00:46:02,501
وسنتركك عند تلك النقطة... تماما

616
00:46:02,626 --> 00:46:07,709
- وكنت أظن أنكم حقراء من قبل 
- أتعلم ما الأمر الممتع بالعملية كلها؟

617
00:46:07,834 --> 00:46:10,792
ما زلت تعتقد أننا نصنع منك بطلا خارقا

618
00:46:10,918 --> 00:46:14,918
أنت! من تم تسريحه بشكل مخز

619
00:46:15,000 --> 00:46:17,542
من يمضي وقته مع العاهرات

620
00:46:17,667 --> 00:46:20,000
أنت نكرة

621
00:46:20,125 --> 00:46:22,167
سأخبرك بسر صغير يا (وايد)

622
00:46:22,292 --> 00:46:27,167
هذه الورشة لا تعد أبطالا خارقين، 
بل عبيدا خارقين

623
00:46:27,292 --> 00:46:31,459
سنزودك بطوق للتحكم بك 
ونبيعك في المزاد

624
00:46:31,584 --> 00:46:33,542
من يدري كيف سيوظفونك؟

625
00:46:33,667 --> 00:46:37,250
لإرهاب المواطنين، وقتل ثوار الحرية

626
00:46:39,083 --> 00:46:41,792
وربما لجز العشب بين الحين والآخر

627
00:46:42,250 --> 00:46:45,042
ما خطبك بحق السماء؟

628
00:46:49,709 --> 00:46:52,459
لن تعود إلى ديارك أبدا بعد هذا

629
00:46:52,584 --> 00:46:55,125
هذه تعابير تنم عن الشجاعة

630
00:46:55,292 --> 00:46:57,334
انتظر

631
00:46:59,209 --> 00:47:04,042
جديا، هناك شيء عالق بين أسنانك الآن

632
00:47:04,918 --> 00:47:06,459
استمتع بعطلة نهاية الأسبوع

633
00:47:06,584 --> 00:47:08,125
"عطلة نهاية الأسبوع"؟ أعد ذلك

634
00:47:08,250 --> 00:47:09,999
عطلة نهاية الأسبوع؟

635
00:47:49,375 --> 00:47:51,501
"هل قلت إن هذه قصة حب؟"

636
00:47:51,626 --> 00:47:54,626
"كلا، إنه فيلم رعب"

637
00:48:09,834 --> 00:48:14,876
يا للهول، يبدو أنك خسرت فرصتك 
لتكون أوسم شاب في الثانوية

638
00:48:14,999 --> 00:48:16,667
ماذا فعلت بي؟

639
00:48:16,792 --> 00:48:20,167
بالكاد رفعت حدة توترك بحيث حفزت تحولك

640
00:48:20,292 --> 00:48:22,876
أيها الوغد السادي!

641
00:48:22,999 --> 00:48:25,083
لقد شفيتك يا (وايد)

642
00:48:25,209 --> 00:48:27,709
خلاياك المتحولة تستطيع الآن شفاء أي شيء

643
00:48:27,834 --> 00:48:30,918
إنها تهاجم خلايا السرطان ما أن تتشكل

644
00:48:31,667 --> 00:48:34,292
أجل، رأيت أعراضا مشابهة من قبل

645
00:48:35,375 --> 00:48:37,626
أستطيع شفاءها

646
00:48:39,792 --> 00:48:42,292
لكن أين المتعة في ذلك؟

647
00:48:43,709 --> 00:48:46,417
والآن سأحبسك في الحجرة ثانيةً يا (وايد)

648
00:48:47,876 --> 00:48:50,375
ليس لحاجتي إلى ذلك

649
00:48:53,751 --> 00:48:55,999
بل لرغبتي فيه

650
00:49:09,209 --> 00:49:11,834
حسنا، تفضلي

651
00:49:14,626 --> 00:49:16,834
رائحتك كريهة

652
00:49:19,834 --> 00:49:23,125
- أيها الوغد 
- لا بأس

653
00:49:24,167 --> 00:49:29,042
أعتقد أننا ندين له بهذه، صحيح؟ 
ارحلي الآن، هيا

654
00:49:29,167 --> 00:49:30,959
اذهبي

655
00:49:40,999 --> 00:49:42,876
سؤال سريع

656
00:49:44,667 --> 00:49:46,542
ما اسمي؟

657
00:49:52,209 --> 00:49:53,876
لم أعتقد ذلك

658
00:49:55,334 --> 00:49:58,250
"آسف يا (فرانسيس)، شفتاي مقفلتان"

659
00:50:29,542 --> 00:50:31,792
"أكسجين"

660
00:50:35,083 --> 00:50:38,959
"أكسجين"

661
00:50:43,375 --> 00:50:45,083
"أكسجين، مجمد، سائل"

662
00:51:49,501 --> 00:51:53,501
لست تريد أن تقتلني، 
أنا الوحيد الذي يستطيع إصلاح وجهك البشع

663
00:52:46,292 --> 00:52:48,292
ما اسمي؟

664
00:52:53,792 --> 00:52:55,751
(وايد)

665
00:53:59,292 --> 00:54:03,792
"لم أحصل فقط على علاج للسرطان"

666
00:54:03,918 --> 00:54:06,918
"بل على علاج لكل شيء"

667
00:54:09,834 --> 00:54:13,918
"لكن كان هناك أمر واحد، يهمني حقا"

668
00:54:42,000 --> 00:54:43,751
هيا بنا، لنذهب

669
00:54:48,167 --> 00:54:50,918
لابد أن هذا مؤلم

670
00:54:51,751 --> 00:54:53,542
شكرا جزيلا لك

671
00:55:04,209 --> 00:55:06,292
رباه، إنه قميء للغاية

672
00:55:06,417 --> 00:55:08,334
انظر إلى وجهه

673
00:55:08,459 --> 00:55:10,209
يا إلهي، يا له من مسكين

674
00:55:10,334 --> 00:55:12,999
- عزيزي، لا تحدق إليه 
- مخيف

675
00:55:32,125 --> 00:55:35,375
مستحيل، لن أجعل حياتها بشعة كحياتي

676
00:55:35,501 --> 00:55:37,417
بحقك يا (وايد)، 
لا يعقل أن الوضع سيىء هكذا

677
00:55:37,542 --> 00:55:42,417
هراء! أنا وحش من الداخل والخارج، 
مكاني هو السيرك

678
00:55:42,542 --> 00:55:46,417
(وايد)، (فانيسا) تحبك، 
لن تبالي كيف يبدو...

679
00:55:46,542 --> 00:55:49,167
- هل يروق لك ما تراه؟ 
- كلا

680
00:55:49,292 --> 00:55:53,459
تبدو كنتيجة جماع 
ثمرتي أفوكادو مسنتين ومقززتين

681
00:55:53,584 --> 00:55:56,417
- أجل 
- وليس جماعا رقيقا بل أشبه بجماع كراهية

682
00:55:56,542 --> 00:56:01,876
كان هناك خلل في علاقتهما وكان 
هذا الحل الوحيد للتنفيس عنه بدون عنف

683
00:56:01,999 --> 00:56:04,167
والشخص الوحيد الذي 
يمكنه إصلاح وجهي البشع...

684
00:56:04,292 --> 00:56:08,751
هو وغد بريطاني كان يدير مصنع المتحولين، 
والآن اختفى، تبخر!

685
00:56:08,876 --> 00:56:13,042
أجل، يجب أن تفعل شيئا لشفاء هذا، 
ففي الوقت الراهن، لديك حل وحيد

686
00:56:13,167 --> 00:56:14,667
هذا صحيح

687
00:56:14,792 --> 00:56:16,709
- إيجاد (فرانسيس) 
- التمثيل في أفلام الرعب

688
00:56:16,834 --> 00:56:19,584
- ماذا؟ 
- العب البطولة في أفلام الرعب الخاصة بك

689
00:56:19,709 --> 00:56:24,167
لأنك تشبه (فريدي كروغر) 
مع وجه يشبه خريطة (يوتا)

690
00:56:24,292 --> 00:56:25,751
إليك ما سأفعله

691
00:56:25,876 --> 00:56:28,292
سأهاجم رجاله إلى أن 
يخبرني أحدهم بمكان (فرانسيس)...

692
00:56:28,417 --> 00:56:32,292
لأجبره أن يصلح وجهي 
ثم أضع رصاصة برأسه وأعبث بالثقب

693
00:56:32,417 --> 00:56:34,834
لا أريد رؤية هذا أو التفكير فيه مجددا

694
00:56:34,959 --> 00:56:38,209
- لكن الأبله يظن فعلا أنك ميت، صحيح؟ 
- أجل

695
00:56:38,334 --> 00:56:40,167
هذا جيد، يجب أن تبقي الحال كذلك

696
00:56:40,292 --> 00:56:45,417
- ماذا؟ أتقصد أن أرتدي قناعا؟ 
- أجل، قناعا سميكا جدا، طوال الوقت

697
00:56:45,542 --> 00:56:48,999
أنا آسف، منظرك يؤرق المرء

698
00:56:49,083 --> 00:56:51,999
- وجهك يسبب الكوابيس 
- أشبه بخصية لها أسنان

699
00:56:52,083 --> 00:56:56,000
ستموت وحيدا، 
أعني، هذا إن استطعت الموت

700
00:56:56,125 --> 00:56:57,959
على نحو مثالي، لصالح الآخرين

701
00:56:58,042 --> 00:57:01,042
- هذا يكفي 
- كل ما تحتاج إليه الآن هو حلة ولقب

702
00:57:01,167 --> 00:57:03,501
مثل "(وايد)، مطلق الدعابات"

703
00:57:03,626 --> 00:57:07,083
أو "الفزاعة"، أو "السيد الذي لا يموت قط"

704
00:57:07,209 --> 00:57:10,542
- تبا! 
- ماذا؟

705
00:57:10,667 --> 00:57:12,584
راهنت بكل نقودي عليك والآن...

706
00:57:12,709 --> 00:57:15,042
- أدركت أنني لن أفوز قط... 
- بقائمة الموتى

707
00:57:15,167 --> 00:57:17,334
"قائمة الموتى في حانة (سيستر مارغريت)"

708
00:57:18,918 --> 00:57:21,751
الكابتن (ديدبول)

709
00:57:22,792 --> 00:57:25,584
كلا، فقط... 
(ديدبول) فحسب، أجل

710
00:57:25,709 --> 00:57:27,709
نخبك يا سيد (بول)

711
00:57:27,834 --> 00:57:30,918
(ديدبول)، 
يبدو كاسم تجاري لسلسلة أفلام

712
00:57:44,417 --> 00:57:46,501
سيكون هذا مؤلما

713
00:57:47,167 --> 00:57:49,250
أين (فرانسيس)؟

714
00:58:01,834 --> 00:58:03,334
أين (فرانسيس)؟

715
00:58:11,334 --> 00:58:14,542
مياه معدنية وليمون لإزالة الدماء

716
00:58:14,667 --> 00:58:18,000
أو يمكنك ارتداء الأحمر أيها الأبله

717
00:58:35,250 --> 00:58:37,209
لا تجبرني على السؤال مرتين

718
00:58:38,042 --> 00:58:41,417
أين (فرانسيس)؟

719
00:58:41,918 --> 00:58:45,459
"لقد أجبرني على سؤاله مرتين" 
هل يكتم القناع صوتي؟

720
00:58:50,125 --> 00:58:51,834
أين (فرانسيس)؟

721
00:58:54,125 --> 00:58:56,542
أين (فرانسيس) بحق السماء؟

722
00:59:03,626 --> 00:59:07,292
ستتعرض للقتل بواسطة آلة (زامبوني)

723
00:59:07,417 --> 00:59:09,250
أين (فرانسيس)؟

724
00:59:09,918 --> 00:59:11,667
كلا! أرجوك!

725
00:59:11,792 --> 00:59:14,999
يا إلهي! أنا آسف جدا!

726
00:59:15,542 --> 00:59:17,876
أيتها القردة العنكبوتية!

727
00:59:20,918 --> 00:59:24,292
أين (فرانسيس)؟

728
00:59:25,375 --> 00:59:29,417
هذا مربك، هل يعتبر تمييزا جنسيا 
إن ضربتك أو إن لم أضربك؟

729
00:59:29,542 --> 00:59:31,709
أعني أن الموقف مربك حقا

730
00:59:32,042 --> 00:59:33,918
"أين (فرانسيس)؟"

731
00:59:35,542 --> 00:59:39,209
أخبرني أين رئيسك وإلا ستموت!

732
00:59:39,334 --> 00:59:41,250
بعد خمس دقائق!

733
00:59:42,250 --> 00:59:43,667
"رجل (زامبوني)"

734
00:59:45,501 --> 00:59:47,083
"العميل (سميث)"

735
00:59:50,083 --> 00:59:52,125
لا تتردد بالاتصال بي

736
01:00:07,209 --> 01:00:09,709
تسعدني رؤيتك يا (جاريد)

737
01:00:10,334 --> 01:00:12,000
سآخذ الشطيرة الطويلة

738
01:00:12,125 --> 01:00:13,751
مع كل الإضافات

739
01:00:27,959 --> 01:00:32,584
41 عملية قتل مؤكدة، 
أصبح العدد الآن 89، ويكاد يصبح 90

740
01:00:32,709 --> 01:00:35,626
سيد (ويلسون)؟

741
01:00:35,751 --> 01:00:40,000
- تبدو حيا للغاية 
- فقط ظاهريا

742
01:00:40,125 --> 01:00:42,999
- لن ينتهي الأمر... 
- لن ينتهي الأمر بعاقبة حميدة لك حقا

743
01:00:43,083 --> 01:00:46,334
- أين رئيسك؟ 
- أستطيع إخبارك تماما...

744
01:00:47,375 --> 01:00:51,709
ستخبرني، لكن أولا، يستحسن ألا تصور هذا

745
01:00:51,834 --> 01:00:54,000
هذه الإصبع الصغيرة ذهبت إلى...

746
01:00:55,167 --> 01:00:57,667
"شكرا لك أيها العميل (سميث)"

747
01:01:00,709 --> 01:01:02,417
سيارة أجرة!

748
01:01:03,209 --> 01:01:06,000
اركب! إنه يوم رائع للذهاب في جولة

749
01:01:07,250 --> 01:01:09,083
وجميعنا نعرف كيف تطور هذا الموقف

750
01:01:11,709 --> 01:01:13,792
"تبا! لم يكن يفترض بكم رؤية هذا"

751
01:01:21,209 --> 01:01:23,542
هكذا حصلتم على كل المعلومات

752
01:01:30,584 --> 01:01:31,999
وصلنا

753
01:01:33,459 --> 01:01:36,834
آسف لأنني نزفت على كل قمامتك

754
01:01:42,250 --> 01:01:44,999
المياه المعدنية والليمون 
لإزالة آثار الدماء

755
01:01:46,375 --> 01:01:48,792
بعض أنواع الغضب لا يمكن التحكم بها

756
01:01:48,918 --> 01:01:54,250
كما يحدث حين تنتهي خطتك 
بإيذاء الشخص الخاطىء!

757
01:01:54,375 --> 01:01:59,125
يقال إنه لا مكان أفضل من المنزل 
لمداواة الجراح

758
01:01:59,250 --> 01:02:03,751
وأشارك السكن مع شخص قابلتموه، 
العجوز العمياء من المغسل الآلي، (آل)

759
01:02:03,876 --> 01:02:06,000
يا إلهي، أشتاق إلى الكوكايين

760
01:02:06,125 --> 01:02:10,375
هذه، إنها بمثابة الحاجز الرابع 
داخل الحاجز الرابع

761
01:02:10,501 --> 01:02:13,292
أي قرابة 16 حاجزا

762
01:02:13,417 --> 01:02:18,626
إنها تشبه (روبن)، 
غير أنها عجوز وسوداء وعمياء

763
01:02:18,751 --> 01:02:20,250
وأعتقد أنها مغرمة بي

764
01:02:20,751 --> 01:02:24,042
"مهلا، أنا متأكد من أن 
(روبن) يحب (باتمان) أيضا"

765
01:02:33,542 --> 01:02:35,292
(آل)؟

766
01:02:36,626 --> 01:02:38,709
طاب صباحك أيتها النعسة

767
01:02:39,584 --> 01:02:41,542
رائحة المكان 
نتنة كرائحة سروال سيدة عجوز

768
01:02:41,667 --> 01:02:46,083
- أجل، أنا عجوز وأرتدي سروالا 
- لكنك لست بسيدة

769
01:02:46,209 --> 01:02:47,999
هذا مريح جدا

770
01:02:48,501 --> 01:02:51,334
فائدة كوني عمياء أنني 
لم أرك ترتدي خفي (كروكس)

771
01:02:51,459 --> 01:02:54,292
- تقصدين حذاء العادة السرية المطاطي؟ 
- أجل، أعلم

772
01:02:54,417 --> 01:02:59,125
الجانب السيىء لكوني عمياء هو 
أنني أسمع كل شيء في هذا المجمع السكني

773
01:03:01,292 --> 01:03:03,501
- دعيني وشأني 
- (باكتين)؟

774
01:03:03,626 --> 01:03:07,667
أجل، وكأن (باكتين) سيفي بالغرض

775
01:03:08,584 --> 01:03:12,250
ما أخبار خزانة (كولن)؟ 
تحتاج إلى من يركبها

776
01:03:12,375 --> 01:03:16,918
بالتأكيد، لا أمانع بتركيب خزانة (كولن)، 
إنها أفضل من خزانة (هيردال)

777
01:03:17,000 --> 01:03:20,167
بربك، كل شيء أفضل من خزانة (هيردال)

778
01:03:20,292 --> 01:03:24,501
أفضل خزائن (هيمنز) 
أو (ترايسل) على (هيردال)

779
01:03:24,626 --> 01:03:27,125
كلا، لم أتحمس إلا حين رأيت (كولن)

780
01:03:27,250 --> 01:03:29,334
- ناولني البرغي رجاء 
- هنا؟ الآن؟ أنا أمزح فحسب

781
01:03:29,459 --> 01:03:32,375
- أعلم أنك لم تمارسي الحب من عقود 
- ستتفاجأ إن أخبرتك متى مارسته

782
01:03:32,501 --> 01:03:34,125
أشعر بالاشمئزاز

783
01:03:35,375 --> 01:03:38,125
هكذا

784
01:03:43,250 --> 01:03:46,501
ليتني لم أسمع (كريغزليست)

785
01:03:46,626 --> 01:03:50,167
وأقتبس، "أبحث عن شريك سكن لا يهتم 
بنواقص الحياة ويجب أن يبرع باستخدام يديه"

786
01:03:50,292 --> 01:03:52,375
هل تفضلين أن أركب (إيكيا) 
بينما تدفعين الإيجار؟

787
01:03:52,501 --> 01:03:54,876
لماذا تتصرف كالأحمق هذا الصباح؟

788
01:03:54,999 --> 01:03:58,417
دعيني ألخص لك الأحداث، 
الوغد الذي حولني إلى هذا المسخ

789
01:03:58,542 --> 01:04:00,834
تملص من بين ذراعي الاثنتين هذا الصباح

790
01:04:01,584 --> 01:04:03,083
من ذراع واحدة

791
01:04:03,209 --> 01:04:04,876
القبض عليه كان فرصتي 
لأبدو مثيرا من جديد

792
01:04:04,999 --> 01:04:08,375
وأستعيد حبيبتي المثيرة 
وأمنع حدوث هذا لشخص آخر

793
01:04:08,501 --> 01:04:12,542
لذا أجل، كان اليوم مؤلما 
كحف الجلد بالورق المرمل

794
01:04:13,918 --> 01:04:16,042
هاشتاج، إطلاق الريح لحظة مروري

795
01:04:32,167 --> 01:04:34,999
اكتشفت من هو صديقنا ذو الحلة الحمراء

796
01:04:36,167 --> 01:04:38,501
إنه (وايد ويلسون) اللعين

797
01:04:39,042 --> 01:04:41,918
أظنني كنت لأرتدي قناعا 
لو كان لدي وجه كوجهه

798
01:04:42,000 --> 01:04:44,250
لكن ليتني كنت أشفى بالطريقة نفسها

799
01:04:47,167 --> 01:04:51,417
ومع ذلك، سنخلصه من عذابه 
بشروطنا الخاصة

800
01:04:51,542 --> 01:04:54,167
صحيح، وماذا سيحدث حين يشفى؟

801
01:04:54,292 --> 01:04:57,751
لا يمكنه أن يشفى، 
إن لم يتبق منه شيء ليشفى

802
01:04:57,918 --> 01:05:02,125
أتعلمين؟ هذا غريب، 
أكاد أشتاق إلى هذا الوغد

803
01:05:03,000 --> 01:05:05,209
أحب التحدي

804
01:05:05,792 --> 01:05:09,250
لكنه سيىء لأعمالنا، 
والآن لنذهب ونعثر عليه

805
01:05:13,751 --> 01:05:15,375
أتريد (تايلينول) للألم؟

806
01:05:15,501 --> 01:05:17,918
يمكنك الاحتفاظ به 
حيث تحتفظين بـ(باكتين)

807
01:05:18,000 --> 01:05:24,792
لقد تعاطيت كل ما لدي من أدوية للألم 
وأنا في حالة نشوة الآن

808
01:05:26,918 --> 01:05:29,667
لكنني أقدر عرضك

809
01:05:29,792 --> 01:05:33,999
هل أنا مجنونة أم أن يدك صغيرة جدا؟

810
01:05:34,083 --> 01:05:36,501
إنها بحجم شوكة في (كاي إف سي)

811
01:05:37,751 --> 01:05:39,876
أفهم سبب انزعاجك الشديد

812
01:05:39,999 --> 01:05:43,792
لكنك لن تتحسن ما لم تجد حبيبتك 
وتخبرها بشعورك

813
01:05:43,918 --> 01:05:47,459
ألم تسمعي ما قلته يا سيدة (ماغو)؟ 
لن تستردني

814
01:05:47,584 --> 01:05:49,000
ستتفهمين لو كان بوسعك رؤيتي

815
01:05:49,125 --> 01:05:51,417
- المظهر ليس كل شيء 
- بل هو كل شيء

816
01:05:51,542 --> 01:05:53,334
هل سمعت (دايفيد بيكهام) يتكلم يوما؟

817
01:05:53,459 --> 01:05:55,709
وكأنه تنشق علبة هيليوم

818
01:05:55,834 --> 01:05:58,834
أتخالين (راين رينولدز) 
نجح لبراعته في التمثيل؟

819
01:05:58,959 --> 01:06:02,209
- الحب أعمى يا (وايد) 
- كلا

820
01:06:02,334 --> 01:06:03,918
أنت عمياء

821
01:06:04,000 --> 01:06:06,792
إذن هل ستتمدد هناك وتتأوه؟

822
01:06:06,918 --> 01:06:08,834
كلا، سأنتظر حتى تصل 
ذراعي إلى مرحلة البلوغ

823
01:06:08,959 --> 01:06:11,709
ثم سأبتكر خطة جديدة خاصة بعيد الميلاد

824
01:06:11,834 --> 01:06:14,876
في أثناء ذلك، 
قد ترغبين في مغادرة الغرفة

825
01:06:14,999 --> 01:06:17,876
أراهن بأن عضوي 
سيبدو ضخما بهذه اليد

826
01:06:18,542 --> 01:06:21,334
اذهبي

827
01:06:21,792 --> 01:06:24,459
قال الطبيب، 
"الخبر السيىء أنك لن تعيش طويلا"

828
01:06:24,584 --> 01:06:27,918
"فأجاب المريض، كم تبقى لدي لأحياه؟ 
فقال الطبيب، خمسة"

829
01:06:28,000 --> 01:06:29,542
"فقال الرجل، خمسة ماذا؟"

830
01:06:29,667 --> 01:06:33,709
"قال الطبيب، أربعة، ثلاثة، اثنان..."

831
01:06:40,125 --> 01:06:42,459
هل أستطيع مساعدتكن يا سيداتي؟

832
01:06:44,125 --> 01:06:46,250
أرجو ذلك

833
01:06:49,375 --> 01:06:53,918
سمعت أن بوسعك إرشادي إلى أحد أصدقائي

834
01:06:54,000 --> 01:06:56,000
اسمه (وايد ويلسون)

835
01:06:56,125 --> 01:06:59,501
آسف، لا أعرف هذا الاسم

836
01:07:05,959 --> 01:07:08,584
لا يفترض بك الدخول خلف المشرب

837
01:07:11,751 --> 01:07:13,292
رأيت هذه الفتاة من قبل

838
01:07:13,417 --> 01:07:16,792
لابد أنها (فانيسا)، سمعت الكثير عنك

839
01:07:20,584 --> 01:07:22,792
عزيزتي، قد ترغبين في النظر حولك

840
01:07:22,918 --> 01:07:26,459
إنه ليس المكان المناسب لتفعلي شيئا كهذا

841
01:07:26,584 --> 01:07:28,250
اهدئي يا (آينجل)

842
01:07:28,375 --> 01:07:30,459
ضعي الرجل الصغير أرضا

843
01:07:31,209 --> 01:07:33,083
لدينا كل ما نحتاج إليه الآن

844
01:07:33,209 --> 01:07:34,876
هل أنت متأكد؟

845
01:07:34,999 --> 01:07:37,709
ألا تريد ملابس زاهية أكثر؟

846
01:07:37,834 --> 01:07:40,876
استمتعا بعرض منتصف الليل من (بلايد 2)

847
01:07:44,083 --> 01:07:46,250
شكرا على دعمي يا رفاق

848
01:07:50,542 --> 01:07:54,375
(وايد)، لدينا مشكلة، 
وأقصد أن لديك أنت مشكلة

849
01:07:55,417 --> 01:07:57,542
لا أصدق أنني أفعل هذا

850
01:07:57,667 --> 01:08:00,250
هل هناك كلمة تجمع بين الخوف والغضب؟

851
01:08:00,375 --> 01:08:02,375
أجل، "خضب" على ما أظن

852
01:08:02,501 --> 01:08:05,417
- هل قررت ماذا ستقول لها؟ 
- اللعنة علي!

853
01:08:05,542 --> 01:08:07,375
ربما يجب ألا تبدأ بهذه العبارة

854
01:08:13,667 --> 01:08:18,918
"ها هي ستعتلي مسرحنا الآن، 
صفقوا لـ(شاستيتي)!"

855
01:08:22,000 --> 01:08:24,000
أو كما تطيب لي مناداتها، "مفارقة"

856
01:08:24,125 --> 01:08:26,292
يستحسن أن نجدها بسرعة قبل ذلك الأبله

857
01:08:26,417 --> 01:08:30,542
- كيف تعرف أنها هنا؟ 
- لأنني أتعقب تلك المثيرة باستمرار

858
01:08:54,709 --> 01:08:58,834
"كل مرة أراها، 
أشعر بأنني أراها للمرة الأولى"

859
01:08:58,959 --> 01:09:01,083
"خاصةً من هذه الزاوية"

860
01:09:23,501 --> 01:09:27,459
"لا يمكنكم شراء الحب، 
بل استئجاره لثلاث دقائق"

861
01:09:30,209 --> 01:09:33,042
أيها الوغد الضعيف!

862
01:09:33,584 --> 01:09:35,000
هيا!

863
01:09:35,751 --> 01:09:39,459
هيا، استجمع رباطة جأشك، 
لا يتعلق الأمر بي، بل بـ(فانيسا)

864
01:09:42,959 --> 01:09:44,792
ها نحن أولاء

865
01:09:46,709 --> 01:09:48,751
أقصى مجهود ممكن

866
01:09:51,626 --> 01:09:53,167
(فانيسا)

867
01:09:55,167 --> 01:09:59,459
هناك من يسأل عنك، 
للأمر علاقة بحبيبك السابق

868
01:10:25,334 --> 01:10:27,667
كنت أعلم أنه أنت

869
01:10:28,042 --> 01:10:30,626
الأطراف المنحنية الغريبة

870
01:10:31,501 --> 01:10:33,751
كقطعتي أحجية

871
01:10:42,918 --> 01:10:45,542
يمكنك أن تلومي (وايد ويلسون) على هذا

872
01:10:53,999 --> 01:10:55,584
إلى أين ذهبت؟

873
01:10:55,709 --> 01:10:58,542
رأيتها تتوجه إلى الخلف، 
اذهب وحادثها أيها البطل

874
01:11:21,667 --> 01:11:23,501
اللعنة!

875
01:11:24,959 --> 01:11:27,626
- الوغد! 
- مهلا، دعنا...

876
01:11:27,751 --> 01:11:30,209
- تبا! الحقير! 
- سنتكلم بشأن...

877
01:11:30,334 --> 01:11:31,959
- الوغد! اللعنة! 
- حسنا، أو يمكنك ضرب هذا

878
01:11:32,042 --> 01:11:33,792
- أجل 
- تبا!

879
01:11:33,918 --> 01:11:36,709
- كلا، لا بأس، مهلا! 
- سحقا!

880
01:11:36,834 --> 01:11:38,876
- تبا! 
- مهلا

881
01:11:38,999 --> 01:11:41,792
اهدأ، 
حسنا، أعتقد أن هذه بداية جيدة

882
01:11:41,918 --> 01:11:45,501
- سأمزق ذلك الوغد 
- انتظر

883
01:11:45,626 --> 01:11:48,417
- اعثر عليه! سأغضب 
- ماذا؟ حسنا

884
01:11:48,542 --> 01:11:51,584
حسنا، لا بأس، 
ها هو، إنها (فانيسا)

885
01:11:51,709 --> 01:11:53,542
- ماذا؟ 
- كلا، انتظر، إنه (فرانسيس)

886
01:11:53,667 --> 01:11:55,626
- يريدك أن تأتي إليه 
- "أتريدها؟ تعال لباحة الخردة ظهرا"

887
01:11:55,751 --> 01:11:57,834
- ما هذا؟ 
- هذا الوجه القذر

888
01:11:57,959 --> 01:11:59,999
أتعرف الغائط ذا الوجه الباسم والعينين؟

889
01:12:00,083 --> 01:12:02,959
كنت أظنه الحليب الرائب 
بالشوكولاتة لزمن طويل

890
01:12:03,042 --> 01:12:05,292
- أحتاج إلى أسلحة 
- حسنا، أيها تريد؟

891
01:12:05,417 --> 01:12:07,792
- أحتاج إلى كل الأسلحة! 
- حسنا، لا بأس

892
01:12:24,626 --> 01:12:26,000
"أوسم رجل حي! (هيو جاكمان)"

893
01:12:27,459 --> 01:12:32,042
- توجد حوالي ثلاثة آلاف طلقة 
- كلنا نعلم ماذا أستطيع أن أفعل بـ12 طلقة

894
01:12:32,167 --> 01:12:36,584
مهلا، احترسي يا (روني ميلساب)! 
نحن في مرمى البندقية

895
01:12:36,709 --> 01:12:41,083
كنت سأقضي الليل بتركيب خزانة (بورجي)، 
لكن هذا استرعى انتباهي

896
01:12:41,209 --> 01:12:45,876
قلت لك، لن نختار (أورفاج) أو (بورجي)، 
افهمي ذلك أو اغربي عن وجهي

897
01:12:45,999 --> 01:12:48,125
تبا! هذه كل الأسلحة التي أملكها

898
01:12:48,250 --> 01:12:50,667
كلا، 
هيا بنا، هيا، أعطيني ما تبقى

899
01:12:50,792 --> 01:12:53,375
للأعلى

900
01:12:53,501 --> 01:12:56,167
- للأسفل 
- تبا لك

901
01:12:57,417 --> 01:13:00,667
عيار 45 مليمترا، يروق لي

902
01:13:02,000 --> 01:13:04,209
(وايد)

903
01:13:04,334 --> 01:13:07,876
كنت لأرافقك، 
لكنني لا أريد ذلك

904
01:13:11,334 --> 01:13:13,417
اسمعي يا (آل)

905
01:13:13,542 --> 01:13:19,250
إن لم أرك مجددا، 
فاعلمي أنني أحبك كثيرا

906
01:13:19,375 --> 01:13:24,167
وكذلك هناك حوالي 116 كيلوغراما 
من الكوكايين مخبأة في الشقة...

907
01:13:24,292 --> 01:13:27,626
بجوار علاج العمى، 
حظا طيبا في إيجادها

908
01:13:32,292 --> 01:13:33,709
هل تريدين أن ننتشي؟

909
01:13:43,209 --> 01:13:45,000
ضعيها هنا

910
01:13:54,459 --> 01:13:56,042
أزيليه

911
01:13:57,918 --> 01:14:00,709
شكرا أيها المخنث، كنت أقصدك أنت

912
01:14:00,834 --> 01:14:03,876
عجبا، لديك لسان سليط أيضا، 
أنت و(وايد)

913
01:14:03,999 --> 01:14:07,167
كنت أحاول إخبارك أيها الغبي، 
اختطفت الفتاة الخطأ

914
01:14:07,292 --> 01:14:08,792
حبيبي السابق ميت

915
01:14:08,918 --> 01:14:15,876
هذا ما ظننته أيضا لكنه يستمر في 
الظهور كالصرصور لكنه أبشع

916
01:14:15,999 --> 01:14:20,375
الآن ربما أكون مجردا من الأحاسيس 
لكنه ليس كذلك

917
01:14:20,501 --> 01:14:23,375
لنر كيف سيقاتل بينما 
تكون حياتك على المحك

918
01:14:30,542 --> 01:14:35,167
- (ريبلي)، من (آيلين 3)! 
- كم أنت مسن!

919
01:14:35,918 --> 01:14:39,584
هذه ضحكة زائفة، 
أخفي الألم الحقيقي، أحضري الرجل الفضي

920
01:14:39,709 --> 01:14:41,918
هل ستذهبان لتناول الطعام؟ 
عرض العشاء المبكر؟

921
01:14:42,000 --> 01:14:44,792
وكأنه من الخطأ تناول الطعام باكرا 
أو توفير المال

922
01:14:44,918 --> 01:14:48,584
كلا، هل تتذكرين الشرير 
الذي سمحتما له بالهرب؟

923
01:14:48,709 --> 01:14:52,000
لقد أخذ فتاتي 
وستساعدانني على استعادتها

924
01:14:52,125 --> 01:14:53,751
(وايد)؟ هل هذا أنت؟

925
01:14:53,876 --> 01:14:58,459
أجل، أنا (ديدبول)، 
ولدي عرض لك لا يمكنك رفضه

926
01:15:00,834 --> 01:15:03,918
سأنتظر في الخارج هنا، اتفقنا؟ إنه 
منزل كبير، من الغريب أنني لا أرى غيركما

927
01:15:04,000 --> 01:15:07,626
وكأن الاستوديو لم يستطع 
تحمل نفقة (إكس مان) آخر

928
01:15:09,375 --> 01:15:15,167
ولهذا برأيي، 
فإن فيلم (كوكون) هو فيلم إباحي خالص

929
01:15:15,667 --> 01:15:19,501
- من أحضر هذا الرجل اللماع؟ 
- إنه لماع، لكنه فتاك

930
01:15:19,626 --> 01:15:23,459
وافق صديقي المعدني في 
الخلف على تقديم خدمة لي...

931
01:15:23,584 --> 01:15:27,375
في مقابل أن أفكر في الانضمام 
إلى فرقته للفتيان

932
01:15:27,501 --> 01:15:30,501
- إنها ليست فرقة فتيان 
- بالتأكيد هي كذلك

933
01:15:30,626 --> 01:15:33,542
إذن هل حالفك الحظ في استعادة (غيتا)؟

934
01:15:33,667 --> 01:15:39,542
حاولت التمسك يا سيد (بول) 
لكن (باندو) أبرع وأوسم مني

935
01:15:39,667 --> 01:15:42,292
برأيي أنك وسيم جدا

936
01:15:47,417 --> 01:15:49,375
(دوبيندر)؟

937
01:15:50,459 --> 01:15:53,042
ما كان ذلك؟

938
01:15:53,167 --> 01:15:59,083
كان ذلك (باندو) في صندوق السيارة

939
01:15:59,250 --> 01:16:02,375
- (باند) من؟ 
- غريمي الرومانسي (باندو)

940
01:16:02,501 --> 01:16:04,834
إنه مكبل في الصندوق، 
أنا أفعل كما قلت لي يا (دي بي)

941
01:16:04,959 --> 01:16:09,584
أنوي إخراج أمعائه 
كسمكة ورميه أمام باب (غيتا)

942
01:16:09,709 --> 01:16:11,209
لم أطلب منه القيام بهذا

943
01:16:11,334 --> 01:16:13,792
قطعا لا، لقد أسأت الفهم

944
01:16:13,918 --> 01:16:18,083
(دوبيندر)، مستحيل أن تستعيد حب 
(غيتا) بهذه الطريقة! أنا فخور بك كثيرا

945
01:16:18,209 --> 01:16:21,167
أوصل (باندو) سليما معافى، 
اقتله

946
01:16:21,292 --> 01:16:26,000
ثم فز بقلب (غيتا) مجددا بالطريقة 
التقليدية، باستخدام سحرك الطفولي

947
01:16:26,125 --> 01:16:27,876
اخطفها

948
01:16:29,000 --> 01:16:31,083
إنه ميت لا محالة

949
01:16:35,292 --> 01:16:39,167
- أفترض أنك ستصافحني بيديك؟ 
- لك أنت؟ بكلتا اليدين

950
01:16:39,709 --> 01:16:42,292
حسنا يا رفاق، لنخرج ونصنع فرقا

951
01:16:42,417 --> 01:16:44,667
تعرف ما عليك فعله

952
01:16:45,209 --> 01:16:47,751
اقض عليهم يا عزيزي (بول)!

953
01:16:48,918 --> 01:16:51,209
حان الوقت لصنع شطائر لحم مفروم

954
01:16:52,209 --> 01:16:56,626
"لا يقوم رجل دائما بإفساد وجهك ويركلك 
على رأسك ويخطف زوجتك المستقبلية"

955
01:16:56,751 --> 01:17:00,626
"ويكون مسؤولا عن أربع 
أو خمس من أسوأ لحظاتك"

956
01:17:00,751 --> 01:17:04,999
"لنقل إن الوضع بدأ 
يشبه عيد الميلاد المجيد كثيرا"

957
01:17:17,083 --> 01:17:20,542
مهلا، أين حقيبة الأسلحة؟

958
01:17:22,626 --> 01:17:24,918
"اتصال من السيد (بول)"

959
01:17:37,709 --> 01:17:39,209
(باندو)؟

960
01:17:40,834 --> 01:17:43,959
- "اتركوا رسالة وأتمنى لكم يوما سعيدا" 
- اللعنة!

961
01:17:44,042 --> 01:17:45,501
سأقوم بهذا بالأسلوب التقليدي

962
01:17:45,626 --> 01:17:49,375
بسيفين وأقصى مجهود ممكن

963
01:17:49,999 --> 01:17:51,375
شغلوا الموسيقى

964
01:18:06,334 --> 01:18:09,125
(وايد ويلسون)!

965
01:18:09,250 --> 01:18:11,501
ما اسمي؟

966
01:18:11,626 --> 01:18:13,667
سأهجئه لك

967
01:18:15,125 --> 01:18:17,209
- اذهبي وأوسعيهم ضربا 
- هبوط بطل خارق

968
01:18:17,334 --> 01:18:19,918
ستقوم بهبوط أبطال خارقين، راقبا

969
01:18:23,626 --> 01:18:26,667
هبوط بطل خارق! 
إنه يؤلم الركبتين

970
01:18:26,792 --> 01:18:28,792
وهو غير عملي إطلاقا، 
كلهم يقومون به

971
01:18:28,918 --> 01:18:31,918
أنت سيدة لطيفة، 
لكنني أوفر نفسي لـ(فرانسيس)

972
01:18:32,000 --> 01:18:36,542
- لهذا السبب أحضرته 
- أفضل ألا أضرب امرأة، لذا من فضلك...

973
01:18:43,167 --> 01:18:46,959
أعني، لهذا السبب أحضرتها هي؟

974
01:18:47,375 --> 01:18:50,876
كلا، أنهي تغريدتك، هذا ليس... 
أمهلينا لحظة، أجل

975
01:18:50,999 --> 01:18:52,751
هكذا، أضيفي الهاشتاج إليه

976
01:18:53,667 --> 01:18:55,459
عليك بها أيتها البطلة

977
01:19:02,542 --> 01:19:06,083
أشفق على الشاب الذي 
ضغط عليها لممارسة الحب

978
01:19:06,209 --> 01:19:08,209
حسنا إذن، أطلقوا النار!

979
01:19:18,876 --> 01:19:21,334
- اللعنة، أجهز عليها بحق السماء! 
- راقب ألفاظك رجاء

980
01:19:21,459 --> 01:19:23,042
اللعنة عليك

981
01:19:47,834 --> 01:19:49,584
أديري وجهك يا فتاة

982
01:19:50,000 --> 01:19:51,709
أديري وجهك!

983
01:19:58,250 --> 01:20:00,667
انتظروا!

984
01:20:00,792 --> 01:20:02,959
أوقفوا إطلاق النار!

985
01:20:03,042 --> 01:20:05,292
يا رفاق!

986
01:20:05,876 --> 01:20:13,209
أنتم تعملون فقط لصالح ذلك الوغد القميء 
لذا سأعطيكم فرصة كي تضعوا أسلحتكم أرضا

987
01:20:13,334 --> 01:20:16,042
وبالمقابل سأعاملكم بلطف، 
كلا، بل برقة أيضا

988
01:20:16,167 --> 01:20:19,834
ومن الممكن بحب

989
01:20:21,667 --> 01:20:24,375
حسنا، مغوار!

990
01:21:33,250 --> 01:21:34,834
وضع حميمي!

991
01:21:38,417 --> 01:21:40,876
- (بوب)؟ 
- (وايد)؟

992
01:21:40,999 --> 01:21:42,417
يا إلهي، لم أرك منذ...

993
01:21:42,542 --> 01:21:45,125
- (جاكسونفيل)، (فرايديز) 
- منذ (تي جي آي فرايديز)

994
01:21:45,459 --> 01:21:47,501
يا للسماء!

995
01:21:47,626 --> 01:21:49,709
رباه، تعال إلى هنا

996
01:21:51,209 --> 01:21:53,042
كيف حال الأطفال؟ بخير؟

997
01:21:53,167 --> 01:21:54,999
و(غايل)، أما زالت تحضر يخنة التونة؟

998
01:21:55,083 --> 01:21:58,417
إنها لذيذة جدا! 
لكنها تزيد الوزن، إن فهمت قصدي

999
01:22:04,751 --> 01:22:07,584
صدرك... 
على اليسار، أنت امرأة جميلة

1000
01:22:07,709 --> 01:22:10,125
هذا لطف شديد منك

1001
01:22:10,250 --> 01:22:11,667
شكرا

1002
01:22:20,834 --> 01:22:22,709
"(فرانسيس)"

1003
01:22:22,834 --> 01:22:26,501
هل يكتب لك رسائل أيضا؟ 
إنه رومانسي للغاية

1004
01:22:26,626 --> 01:22:28,459
لا تقلقي يا عزيزتي، أنا قادم

1005
01:22:29,584 --> 01:22:31,083
أطلقوا النار!

1006
01:22:37,501 --> 01:22:41,167
أنت! 
اصعد عليه!

1007
01:23:16,042 --> 01:23:17,542
اللعنة!

1008
01:23:28,417 --> 01:23:31,584
كان على الوغد ارتداء سرواله البني

1009
01:23:33,209 --> 01:23:37,542
كنت محقة أيتها الجميلة، 
الأحمر هو لوني المفضل بالفعل

1010
01:23:37,667 --> 01:23:39,834
- (وايد)؟ 
- لا تقلقي يا عزيزتي

1011
01:23:39,959 --> 01:23:42,125
سأخرجك من ذلك الصندوق اللعين

1012
01:23:42,250 --> 01:23:44,918
هل هناك طريقة أفضل للتغلغل إلى عقلك؟

1013
01:23:45,000 --> 01:23:48,459
- لم تهجره قط 
- لكنك هجرتني أيها الوغد!

1014
01:23:48,584 --> 01:23:51,167
خذي نفسا عميقا يا عزيزتي

1015
01:23:51,292 --> 01:23:53,292
كلا، تمهلي

1016
01:23:53,417 --> 01:23:55,042
خانني التعبير

1017
01:23:57,000 --> 01:24:01,709
أرجو أنهم حجبوا الألم عن كل أعصابك 
لأنني سأبحث جيدا

1018
01:24:02,250 --> 01:24:04,626
سمعت أن أعضاءك 
تنمو مجددا الآن يا (وايد)

1019
01:24:04,751 --> 01:24:07,417
حين أفرغ منك، 
سيكون على أعضائك أن تنمو مجددا

1020
01:24:07,542 --> 01:24:09,334
جملة جيدة

1021
01:24:09,459 --> 01:24:11,542
أجل، كانت جملة جيدة

1022
01:24:11,667 --> 01:24:13,167
لنرقص

1023
01:24:13,542 --> 01:24:16,542
وبالرقص أعني "لنحاول قتل بعضنا"

1024
01:25:08,292 --> 01:25:13,000
- حسنا، عراك بالأيدي 
- يبدو أنها آخر ليلة سبت لك

1025
01:26:31,167 --> 01:26:34,667
وغد!

1026
01:27:27,292 --> 01:27:29,626
- اصمدي يا عزيزتي! 
- (وايد)!

1027
01:27:29,751 --> 01:27:31,292
أمسكتك!

1028
01:27:33,792 --> 01:27:36,375
لدي خطة، لن تروق لك

1029
01:27:45,792 --> 01:27:47,501
تبا!

1030
01:27:52,667 --> 01:27:55,334
لا تقلقي، أسيطر على الوضع تماما

1031
01:28:10,459 --> 01:28:11,999
اللعنة!

1032
01:28:12,375 --> 01:28:15,292
أقصى مجهود ممكن!

1033
01:28:55,792 --> 01:28:57,334
شكرا لك

1034
01:29:01,292 --> 01:29:03,834
تحركي ببطء

1035
01:29:12,999 --> 01:29:16,542
يا إلهي! كان ذلك...

1036
01:29:45,250 --> 01:29:47,667
يعجز لساني عن الكلام!

1037
01:29:47,834 --> 01:29:52,000
سنذهب نحن الاثنان لإصلاح وجهي الجميل

1038
01:29:52,125 --> 01:29:54,501
ماذا؟

1039
01:29:55,501 --> 01:29:58,375
أيها الغبي الأبله

1040
01:29:58,501 --> 01:30:01,209
هل اعتقدت حقا أن هناك علاجا...

1041
01:30:02,209 --> 01:30:04,542
لهذا؟

1042
01:30:04,667 --> 01:30:08,584
- ماذا؟ 
- لقد سمعتني

1043
01:30:08,709 --> 01:30:12,083
كلا!

1044
01:30:17,999 --> 01:30:21,626
إذن هل تقصد أنه...

1045
01:30:21,751 --> 01:30:26,125
بعد كل ما فعلته، لا يمكنك إصلاحي؟

1046
01:30:26,250 --> 01:30:28,167
يبدو هذا القول أغبى وهو صادر عنك

1047
01:30:28,292 --> 01:30:33,667
كغباء إقرارك بعجزك عن 
فعل ما أبقيتك حيا لأجله؟

1048
01:30:37,000 --> 01:30:39,334
هل لديك كلمات أخيرة؟

1049
01:30:40,501 --> 01:30:43,876
- ما اسمي؟ 
- من يبالي؟

1050
01:30:43,999 --> 01:30:45,751
(وايد)!

1051
01:30:46,000 --> 01:30:49,792
- أربع أو خمس لحظات 
- المعذرة؟

1052
01:30:49,918 --> 01:30:52,918
أربع أو خمس لحظات، 
هذا كل ما يتطلبه الأمر...

1053
01:30:53,000 --> 01:30:56,834
- لـ... 
- لتكون بطلا

1054
01:30:58,000 --> 01:31:00,709
يظن الجميع أنه عمل بدوام كامل

1055
01:31:00,834 --> 01:31:04,751
تستيقظ بطلا، 
تنظف أسنانك وتعمل كبطل

1056
01:31:04,876 --> 01:31:06,626
هذا غير صحيح

1057
01:31:06,751 --> 01:31:11,959
طوال حياتك، 
هناك أربع أو خمس لحظات مهمة فقط

1058
01:31:12,042 --> 01:31:19,000
لحظات يتوفر لك فيها الخيار بأن تقوم 
بتضحية وتتغلب على ضعفك وتنقذ صديقا

1059
01:31:19,125 --> 01:31:21,918
وتعفو عن عدو

1060
01:31:22,125 --> 01:31:27,584
في تلك اللحظات يضمحل كل شيء آخر

1061
01:31:27,709 --> 01:31:30,584
نظرة العالم إلينا

1062
01:31:30,709 --> 01:31:32,083
نظرتنا إلى...

1063
01:31:35,542 --> 01:31:37,292
لماذا؟

1064
01:31:37,834 --> 01:31:39,626
كنت تسترسل بلا نهاية

1065
01:31:39,751 --> 01:31:42,542
لعلي عالق بمظهر فطيرة خبز مع نقانق

1066
01:31:42,667 --> 01:31:45,417
لكن على الأقل 
لن يتعافى الوغد من شيء كهذا

1067
01:31:45,542 --> 01:31:50,000
إن كان ارتداء حلة ضيقة لبطل خارق 
يعني العفو عن المختلين عقليا

1068
01:31:50,125 --> 01:31:51,959
فربما ليس مقدرا لي أن أرتديها

1069
01:31:52,042 --> 01:31:54,334
ليس الجميع مؤدبا مثلك

1070
01:31:54,459 --> 01:31:59,334
- عدني فقط... 
- أجل، سأبحث عن اللحظات الأربع القادمة

1071
01:31:59,459 --> 01:32:00,876
تبا!

1072
01:32:00,999 --> 01:32:06,626
أرجو المعذرة الآن، 
أنا فتى على وشك مواجهة فتاة

1073
01:32:06,751 --> 01:32:09,834
وإخبارها... 
ماذا سأخبرها بحق السماء؟

1074
01:32:09,959 --> 01:32:13,167
حسنا، يستحسن أن تكتشف ذلك

1075
01:32:14,667 --> 01:32:17,167
لا أستطيع حتى أن أخبرك... 
كنت أستحق هذه، وهذه أيضا

1076
01:32:17,292 --> 01:32:19,083
كلا، ليس في الجزء الأسفل

1077
01:32:19,209 --> 01:32:21,459
ابدأ بالكلام!

1078
01:32:22,959 --> 01:32:24,792
أنا آسف

1079
01:32:24,918 --> 01:32:26,876
أنا آسف جدا

1080
01:32:26,999 --> 01:32:30,125
على كل شيء، 
أنا آسف على الرحيل

1081
01:32:30,834 --> 01:32:34,876
آسف على عدم مجيئي لنجدتك باكرا 
فقد مرت بضع سنوات صعبة

1082
01:32:34,999 --> 01:32:36,709
صعبة؟

1083
01:32:43,042 --> 01:32:45,918
أعيش في بيت مدمنين

1084
01:32:46,000 --> 01:32:48,918
مع عائلة من 12 فردا

1085
01:32:49,000 --> 01:32:53,125
كل ليلة نتكتل على بعضنا طلبا للدفء 
ويتقاتل الجميع على (نويل) فهي الأكثر بدانة

1086
01:32:53,250 --> 01:32:59,834
نتشارك بكل شيء، الأرضية، خيوط 
تنظيف الأسنان وحتى الواقيات الذكرية

1087
01:33:06,751 --> 01:33:10,292
إذن فأنت تعيش في منزل

1088
01:33:17,417 --> 01:33:21,667
كان علي البحث عنك باكرا أكثر

1089
01:33:21,792 --> 01:33:26,459
لكن الرجل تحت هذا القناع 
لم يعد كما تتذكرينه

1090
01:33:29,876 --> 01:33:31,959
هل تعني هذا القناع؟

1091
01:33:50,250 --> 01:33:52,083
وهذا أيضا

1092
01:33:53,209 --> 01:33:56,042
في حال سقط القناع الآخر

1093
01:33:57,542 --> 01:34:01,375
حسنا، أجل، فقط... 
كالضمادة، اسحبيه بسرعة...

1094
01:34:01,501 --> 01:34:03,542
هذا مؤلم

1095
01:34:03,667 --> 01:34:08,417
مهلا، هل أنت متأكدة؟

1096
01:34:09,542 --> 01:34:11,375
أنا متأكدة

1097
01:34:20,667 --> 01:34:22,417
عجبا!

1098
01:34:22,542 --> 01:34:24,375
أجل

1099
01:34:30,334 --> 01:34:32,459
اسمع

1100
01:34:33,792 --> 01:34:39,250
بعد فترة تأقلم قصيرة 
والكثير من الشراب

1101
01:34:39,375 --> 01:34:41,375
فإن هذا وجه...

1102
01:34:45,501 --> 01:34:48,167
ستسعدني معاشرته

1103
01:34:54,042 --> 01:34:58,876
لم أعد كما كنت 
تحت هذه الحلة أيضا، كلا

1104
01:34:58,999 --> 01:35:00,918
أصبح لدي قضيب مذهل

1105
01:35:01,000 --> 01:35:04,918
راقب ألفاظك يا (وايد)، 
الفتاة الصغيرة معنا

1106
01:35:05,417 --> 01:35:09,501
لم ما زلتما هنا؟ 
ارحلا من هنا، افعلا شيئا مفيدا!

1107
01:35:09,626 --> 01:35:12,334
أنت، تصرف كأخ كبير لأحدهم

1108
01:35:12,459 --> 01:35:13,999
قل لـ(بيست) أن يكف عن التغوط على مرجي

1109
01:35:14,083 --> 01:35:17,751
وأنت يا ذات الملابس الصفراء 
لا شيء يقارن بك

1110
01:35:17,876 --> 01:35:19,834
(شينيد أوكونر)، 1990، آسف

1111
01:35:19,959 --> 01:35:23,626
لا بأس، لا بأس بك

1112
01:35:24,501 --> 01:35:29,292
ما هذا بحق السماء؟ 
لم يكن هذا لئيما! أنا فخور بك!

1113
01:35:29,417 --> 01:35:32,459
سنحولك إلى (إكس مان) لاحقا يا (وايد)

1114
01:35:32,584 --> 01:35:38,375
للحظة شعرت بأننا ثلاثة رجال آليين صغار 
اجتمعوا لتكوين رجل آلي ضخم

1115
01:35:38,501 --> 01:35:40,959
- ها هو التعليق الغبي 
- أجل

1116
01:35:44,083 --> 01:35:49,209
والآن إلى اللحظة التي كنت أنتظرها

1117
01:35:51,751 --> 01:35:53,209
تعال

1118
01:36:02,292 --> 01:36:06,584
(وام)! كما وعدتك

1119
01:36:17,792 --> 01:36:22,250
"أترون؟ بوسعكم نيل فتاة 
دون أن تكونوا أبطالا خارقين"

1120
01:36:22,375 --> 01:36:25,626
"الفتاة المناسبة ستبرز البطل فيكم"

1121
01:36:25,751 --> 01:36:29,042
"والآن لننه هذه اللقطة 
البعيدة الملحمية، تراجع"

1122
01:36:29,167 --> 01:36:32,999
"هكذا، يبدو هذا لطيفا، 
لن تتكرر اللقطة الليلة"

1123
01:36:33,083 --> 01:36:36,125
"من لا يحب نهاية سعيدة؟"

1124
01:36:36,250 --> 01:36:39,709
"حتى لقائنا التالي، 
أنا جاركم الودود أغني..."

1125
01:36:39,834 --> 01:36:45,417
"لن أرقص أبدا مجددا كما كنت أرقص معك"

1126
01:36:45,542 --> 01:36:50,542
ترجمة: مصرية ميديا، القاهرة

1127
01:37:04,542 --> 01:37:05,959
"تبا!"

1128
01:37:34,667 --> 01:37:38,250
"إنه مثير"

1129
01:37:38,375 --> 01:37:40,459
"إنها مثيرة"

1130
01:37:42,250 --> 01:37:43,792
"إنه الأكثر إثارة!"

1131
01:42:40,501 --> 01:42:42,000
هل ما زلتم هنا؟

1132
01:42:44,459 --> 01:42:47,959
انتهى الفيلم، اذهبوا إلى بيوتكم

1133
01:42:49,167 --> 01:42:53,542
تتوقعون مقدمة (ديدبول 2)، 
لا نملك مالا كافيا

1134
01:42:54,042 --> 01:42:56,959
ماذا تتوقعون؟ 
أن يظهر (سام جاكسون)؟

1135
01:42:57,042 --> 01:42:59,501
مع رقعة على عينه 
وفتاة مثيرة بملابس جلدية؟

1136
01:42:59,626 --> 01:43:01,542
اذهبوا

1137
01:43:07,209 --> 01:43:09,584
لكن أستطيع إخباركم بشيء، 
وهو سري قليلا

1138
01:43:09,709 --> 01:43:12,667
في الفيلم التالي، 
ستكون لدينا شخصية (كايبل)

1139
01:43:12,792 --> 01:43:14,959
إنها شخصية مذهلة، 
ذراع آلية ويسافر في الزمن

1140
01:43:15,042 --> 01:43:17,209
لا فكرة لدينا من سيلعب الدور، 
قد يكون أي شخص

1141
01:43:17,334 --> 01:43:20,417
نحتاج إلى رجل ضخم مع شعر مدبب، 
ربما (ميل غيبسون) أو (دولف لانغرن)

1142
01:43:20,542 --> 01:43:22,751
(كيرا نايتلي)، 
تستطيع لعب الدور، من يدري؟

1143
01:43:22,876 --> 01:43:24,250
على أية حال، إنه سر

1144
01:43:24,375 --> 01:43:29,209
ولا تتركوا قمامتكم في الصالة، 
هذا تصرف قذر

1145
01:43:29,626 --> 01:43:31,334
اذهبوا
