1
00:00:16,501 --> 00:00:22,042
"تركت رسالة على مزينته"

2
00:00:23,999 --> 00:00:30,626
"ومعها خاتم زواجي القديم"

3
00:00:31,042 --> 00:00:38,417
"مع كلمات الوداع"

4
00:00:39,542 --> 00:00:45,584
"كيف يمكنني الغناء..."

5
00:00:47,584 --> 00:00:50,501
"وداعاً"

6
00:00:50,999 --> 00:00:55,876
"أيها النعسان"

7
00:00:56,667 --> 00:01:00,417
"إنني سأهجرك"

8
00:01:00,542 --> 00:01:04,584
"فكما قلت لك..."

9
00:01:04,792 --> 00:01:09,083
"تولَ رعاية كل شيء"

10
00:01:09,334 --> 00:01:14,626
"سأترك خاتم زواجي"

11
00:01:14,834 --> 00:01:21,542
"لا تبحث عني"

12
00:01:21,709 --> 00:01:28,459
"سأمضي بحياتي"

13
00:01:29,792 --> 00:01:34,709
"تذكر يا عزيزي..."

14
00:01:35,501 --> 00:01:41,042
"ألا تدخن في الفراش"

15
00:01:41,501 --> 00:01:46,083
"أظن من المنصف أن أقول أن الخيانة 
الزوجية هي سبب ما وصلت إليه الٓان"

16
00:01:46,626 --> 00:01:50,125
"أعرف أن الكثير من المحققين 
لن يتولوا قضايا الطلاق"

17
00:01:50,584 --> 00:01:54,542
"الحقيقة هي أن القليل 
من يجيد قضايا الزواج"

18
00:01:54,667 --> 00:01:57,667
"الٔامر يتطلب دقة وخبرة"

19
00:01:57,792 --> 00:02:00,000
"الجميع يخطئون"

20
00:02:00,125 --> 00:02:04,459
"لكن إن تزوجت الزوجة الخطأ فسيتوقع 
الجميع أن تدفع ثمن ذلك بقية حياتك"

21
00:02:04,584 --> 00:02:08,667
"لا أبالي من المخطِىء سواء كان الزوج 
أو زوجته أو بائع الحليب"

22
00:02:08,792 --> 00:02:13,000
"إن حضر أحدهما لي 
فهذا يعني أن كليهما تعس"

23
00:02:13,125 --> 00:02:17,959
"وعملي هو إنقاذ الناس من تعاستهم"

24
00:02:27,792 --> 00:02:34,375
"سأمضي بحياتي"

25
00:02:35,584 --> 00:02:40,667
"تذكر يا عزيزي..."

26
00:02:42,584 --> 00:02:49,250
"ألّا تدخن في الفراش"

27
00:03:01,417 --> 00:03:03,459
كلا!

28
00:03:06,999 --> 00:03:08,999
كلا!

29
00:03:11,375 --> 00:03:14,292
(كيتي)، كيف فعلتِ ذلك؟

30
00:03:16,375 --> 00:03:19,999
أخبرتني أنك ذاهبة 
إلى مركز التجميل بـ(هوليوود)

31
00:03:20,501 --> 00:03:25,709
والٓان أجدك هنا كما أخبروني 
بغرفة (19-إيتش)

32
00:03:26,000 --> 00:03:30,501
- بـ... 
- بفندق (ذا بيرد أوف بارادايس)

33
00:03:30,626 --> 00:03:34,667
بفندق (ذا بيرد أوف بارادايس) بشاطىء (ريدوندو)

34
00:03:35,834 --> 00:03:42,083
الساعة الثانية من بعد الظهر يوم 
27 من أكتوبر عام 1948 مع هذا الرجل

35
00:03:44,125 --> 00:03:49,125
سيد (بيرمان)، 
مناقشة السنة ليس شيئاً طبيعياً

36
00:03:49,250 --> 00:03:53,083
خاصة وأنت تحدّق في زوجتك 
وهي تضاجع رجلًا آخر

37
00:03:54,083 --> 00:03:59,000
- لكن قال محاميّ أن أكون محدداً 
- سنذكر التاريخ

38
00:04:14,709 --> 00:04:16,209
إنه زلزال

39
00:04:18,083 --> 00:04:19,959
استرخيا

40
00:04:20,417 --> 00:04:22,667
يا سيد (غيتيس)، هل شعرت بهذا؟

41
00:04:23,125 --> 00:04:25,792
شعرنا به (غلاديس)، هل الجميع بخير؟

42
00:04:26,042 --> 00:04:28,375
- حسناً 
- هل نحن بخير؟

43
00:04:28,542 --> 00:04:31,751
اهدأ يا سيد (بيرمان)، 
فإنها هزة خفيفة

44
00:04:32,834 --> 00:04:37,709
- هزة خفيفة؟ 
- أجل، أعرف مدى قلقك

45
00:04:38,083 --> 00:04:40,501
- يا سيد (جوليس) 
- يدعوني أصدقائي بـ(جايك)

46
00:04:40,626 --> 00:04:43,626
اسمي (جايك) أيضاً كما يدعوني أصدقائي

47
00:04:43,751 --> 00:04:50,501
- حقاً؟ اسمه (جايك) مثلي 
- ما رأيك بهذا؟ لنا نفس الاسم

48
00:04:50,626 --> 00:04:55,584
(جايك)، لم أخسر قضية 
لزوج من قبل لكن...

49
00:04:55,709 --> 00:04:59,626
لديّ موعد غولف الساعة الواحدة 
فإن لم أكن مستعداً للعب الساعة 55:12

50
00:04:59,751 --> 00:05:03,918
- فسيكسرون جميع المضارب في شنطتي 
- إنك تمزح! هذا فظيع

51
00:05:04,000 --> 00:05:07,042
إنه نادي (ويليش الريفي) 
إنني سعيد لٔانهم سمحوا لي بالانضمام

52
00:05:07,167 --> 00:05:09,042
أعرف ما تعنيه

53
00:05:21,792 --> 00:05:27,334
واصل حديثك يا سيد (جايك بيرمان)

54
00:05:27,667 --> 00:05:32,626
كيف فعلت ذلك يا (كيتي)؟ أخبرتني أنك 
ذاهبة لمركز التجميل بـ(هوليوود)

55
00:05:33,042 --> 00:05:36,375
وأجدك الٓان هنا كما أخبروني 
بغرفة (19-إيتش)

56
00:05:36,501 --> 00:05:40,751
بفندق (ذا بيرد أوف بارادايس) بشاطىء (ريدوندو) 
الساعة الثانية بعد الظهر مع هذا الرجل

57
00:05:49,209 --> 00:05:51,042
- "كيف فعلت هذا يا (كيتي)؟" 
- "ماذا يحدث هنا؟"

58
00:05:51,167 --> 00:05:54,667
"أخبرتني أنك ذاهبة لمركز التجميل 
بـ(هوليوود) وأجدك هنا الٓان"

59
00:05:54,792 --> 00:05:58,709
- "(جايك)، بما سيفيد هذا؟" 
- "حيث وجدتك بغرفة (19-إتش)"

60
00:05:58,918 --> 00:06:02,209
"بفندق (ذا بيرد أوف بارادايس) 
بشاطىء (ريدوندو) معه"

61
00:06:02,334 --> 00:06:05,042
"كيف فعلت هذا يا (كيتي)؟"

62
00:06:05,167 --> 00:06:11,083
- "معه! لا أصدق!" 
- "اخرج من هنا"

63
00:06:14,542 --> 00:06:16,167
اللعنة!

64
00:06:27,876 --> 00:06:31,417
- اهدأ 
- من أين أحضرت المسدس؟

65
00:06:35,959 --> 00:06:38,167
استدعوا الٕاسعاف

66
00:06:44,167 --> 00:06:48,125
صوّر كل شيء يا (لاري)

67
00:06:52,667 --> 00:06:56,417
"أخلاقيات رجال الشرطة 
تشبه السيارات التي يقودونها"

68
00:06:56,542 --> 00:06:58,209
"واضحة كاللونين الٔابيض والٔاسود"

69
00:06:58,334 --> 00:07:01,083
"(لو إسكوبار) شيء مختلف"

70
00:07:01,250 --> 00:07:04,334
"اشتركت في الحرب 
وحصلت على ميدالية مقابل ذلك"

71
00:07:04,459 --> 00:07:07,876
"لكن (لو) فقد ساقه 
مع أول رحلة بحرية بقناة (غوادا)"

72
00:07:07,999 --> 00:07:12,584
"فإنه يعرف الندم وما كان من الممكن 
أن يحدث، كما يعرف ظلم الحياة"

73
00:07:12,709 --> 00:07:16,292
- رعاة بقر وهنود حمر 
- "لا يمكنك أن تثق برجل لم يفقد شيئاً"

74
00:07:16,417 --> 00:07:17,834
ما الٔامر؟

75
00:07:17,999 --> 00:07:21,125
- أطلق موكلك النار على رجل أعزل 
- أجل

76
00:07:21,292 --> 00:07:25,667
لم يحدث لي شيء كهذا من قبل، 
ليس وأنا في الغرفة

77
00:07:25,959 --> 00:07:27,959
أراك لاحقاً يا (لو)

78
00:07:31,334 --> 00:07:32,667
لقد شاهدت هذا

79
00:07:34,999 --> 00:07:38,709
كنت بالغرفة المجاورة 
حين دخلت هذه الغرفة...

80
00:07:38,876 --> 00:07:43,083
احتجزه (بيرمان) بدورة المياه 
وأطلق آخر طلقتين عبر الباب

81
00:07:43,209 --> 00:07:46,751
- وربما تعاركا على المسدس 
- متأكد من هذا

82
00:07:46,918 --> 00:07:50,584
ما سبب تأكدك إن كان الباب موصداً؟

83
00:07:50,834 --> 00:07:55,000
إنك محق يا (لو)، ربما أطلق 
الرجل النار على نفسه 3 مرات

84
00:07:55,125 --> 00:07:59,083
- وأعطى المسدس لـ(بيرمان) 
- (جايك)، سر معي لقسم جرائم القتل

85
00:07:59,209 --> 00:08:01,083
لقد حضرت من هناك للتو

86
00:08:01,209 --> 00:08:04,375
كما أن لديّ موعداً الساعة الثامنة 
بـ(برينو) مع (ليندا)

87
00:08:04,501 --> 00:08:05,918
سأرافقك

88
00:08:06,292 --> 00:08:09,083
أين أمسك (بيرمان) بالمسدس؟

89
00:08:09,209 --> 00:08:12,375
- في غرفة النوم؟ 
- في غرفة النوم؟

90
00:08:13,292 --> 00:08:15,125
كيف تعرف أن المسدس لم يكن معه؟

91
00:08:15,250 --> 00:08:19,083
أتعتقد أنني لم أفتشه قبل أن أدعه يدخل 
ليرى زوجته وهي أمام لوحة خشبية...

92
00:08:19,209 --> 00:08:23,876
- بينما يضاجعها رجل آخر؟! 
- كان مجرد سؤال

93
00:08:24,000 --> 00:08:29,083
حصل (بيرمان) على مسدس 
من مكان ما بالفندق وأطلق النار منه

94
00:08:29,209 --> 00:08:31,250
مكان ما من الفندق؟

95
00:08:31,375 --> 00:08:34,626
هذا هو كل ما أعرفه

96
00:08:36,918 --> 00:08:38,417
ثم ماذا حدث؟

97
00:08:38,542 --> 00:08:41,834
ما يحدث عادة حين يطلق شخص ما النار

98
00:08:42,042 --> 00:08:44,125
ينبطح الجميع

99
00:08:49,999 --> 00:08:54,250
أظنك تحدثت مع الضابط الذي يتولى القضية، 
المحقق (لوش)

100
00:08:56,459 --> 00:09:03,209
- إنني بمهمة يا (لو) 
- لا أريد أن يكون الٔامر صعباً على أحد

101
00:09:03,334 --> 00:09:07,000
الٔامر ببساطة هو أن الٔامور اُفسدت

102
00:09:07,125 --> 00:09:11,209
- دعونا لا نخدع بعضنا البعض 
- لم أرَك منذ فترة يا (جايك)

103
00:09:11,334 --> 00:09:16,667
لدي الكثير من الأعمال المكتبية 
ممّا يجعلني أتساءل إن كان يجب أن أكون نقيباً

104
00:09:17,626 --> 00:09:21,959
سأحضر لك وسادة على كرسيك 
بالسنة العشرين

105
00:09:22,042 --> 00:09:25,209
لكي تجلس عليها بجانب (لوش)

106
00:09:30,167 --> 00:09:33,584
مكالمة لك يا (جايك)

107
00:09:39,375 --> 00:09:42,876
إنه قسم الجرائم وليس مكتبك

108
00:09:43,042 --> 00:09:44,918
لا ترد على المكالمة

109
00:09:45,959 --> 00:09:49,876
لم تضل طريقك يا (غيتيس)، 
تعرف طريقك إلى الخارج

110
00:09:56,501 --> 00:10:04,000
- لا تذهب، فإنك من أريده 
- لِمَ؟ لا أستطيع، طلب مني أن أخرج

111
00:10:04,501 --> 00:10:08,375
- هل هذا صحيح؟ 
- أجل يا سيد (وينبرغر)

112
00:10:11,334 --> 00:10:14,709
- فلتُجِب الهاتف 
- فلتُجِب الهاتف

113
00:10:15,125 --> 00:10:21,000
قسم الجرائم، أيها الملازم أول (لوش)، 
إنه مكتبه ثانية

114
00:10:21,834 --> 00:10:24,000
فلترد على مكالمتك

115
00:10:28,667 --> 00:10:30,959
لقد أزعجنا يا سيد (وينبرغر)

116
00:10:31,042 --> 00:10:34,501
الٕازعاج في قسم الجرائم ليس شيئاً سيئاً

117
00:10:34,667 --> 00:10:39,209
لدينا ملاءات وبطانيات وستارة لحوض 
الاستحمام بها حلقات مكسورة

118
00:10:39,334 --> 00:10:42,250
وشعر مستعار

119
00:10:43,876 --> 00:10:47,375
أحتاج إلى التحدث إلى السيد (غيتيس) 
بشأن عميلنا

120
00:10:50,292 --> 00:10:53,667
- ماذا؟ 
- أنا مستشار (جايك بيرمان)

121
00:10:53,834 --> 00:10:59,000
لدينا مسدس طراز (سميث وويستون) 
مسجل باسم القتيل

122
00:10:59,125 --> 00:11:03,501
باسم (مارك بودين) 
بالنيابة عن (بي آند بي هومز)

123
00:11:05,542 --> 00:11:08,000
ألا يوجد أي تسجيل في تقرير الشرطة؟

124
00:11:08,125 --> 00:11:10,792
لم يحصل رجاله على هذا، 
ما هي (بي آند بي هومز)؟

125
00:11:10,959 --> 00:11:18,209
إنك لا تفكر، 
(بي آند بي هومز) تعني (بودين) و(بيرمان)

126
00:11:18,501 --> 00:11:22,542
إنها شركة أخرى لـ(بيرمان) والقتيل

127
00:11:23,209 --> 00:11:28,876
تذكر أنك على علاقة ائتمانية 
مع موكلنا السيد (بيرمان)

128
00:11:28,999 --> 00:11:31,375
سنتحدث في هذا لاحقاً

129
00:11:32,709 --> 00:11:34,626
سأكون في مكتبي

130
00:11:39,167 --> 00:11:40,584
أيمكنني استخدام هاتفك؟

131
00:11:40,876 --> 00:11:44,417
"كان (كوتن) محقاً، 
كان علينا البحث عن (بي آند بي هومز)"

132
00:11:44,542 --> 00:11:50,959
"لكان شريك (بيرمان) ما يزال يطارد 
زوجته بدلًا من وجوده بمشرحة المقاطعة"

133
00:11:51,042 --> 00:11:56,125
"ربما لم يكن موكلي صريحاً معي، 
هذا ليس بالخبر الجيد"

134
00:11:56,250 --> 00:11:59,667
"لٔان (كوتن) لن يذكر كل شيء 
في المحكمة"

135
00:11:59,792 --> 00:12:02,417
"يعرف (إسكوبار) أنني لا أخبره بكل شيء"

136
00:12:02,542 --> 00:12:05,292
"وحين يكذب الزوجان 
على بعضهما البعض"

137
00:12:05,417 --> 00:12:08,542
"يأتي أحدهما إلى مكتبي ويكذب عليّ"

138
00:12:08,667 --> 00:12:11,584
"إن انتظرت حضور موكل صادق"

139
00:12:11,709 --> 00:12:17,918
"فسأنتظر إلى الٔابد"

140
00:12:28,292 --> 00:12:31,125
- ماذا يحدث؟ 
- لا أعرف يا سيد (غيتيس)

141
00:12:39,999 --> 00:12:42,501
ما كنت لٔادخل لو كنت مكانك

142
00:12:47,292 --> 00:12:51,250
ماذا تفعل بهذه المرأة؟ 
دعها وشأنها الٓان، (رالف)

143
00:12:52,459 --> 00:12:55,459
لا تلمسني!

144
00:12:56,834 --> 00:13:04,834
إنني في غاية الٔاسف، 
أعرف مدى صعوبة الٔامر

145
00:13:05,209 --> 00:13:08,918
- لابد وأن الٔامر يجرحك للغاية 
- أجل

146
00:13:11,250 --> 00:13:13,250
ستكونين على ما يرام

147
00:13:13,375 --> 00:13:18,999
استريحي قليلًا، أرأيتِ؟

148
00:13:26,792 --> 00:13:28,709
الٓان...

149
00:13:33,709 --> 00:13:36,709
- من تكون تلك المرأة؟ 
- إنها أرملة (مارك بودين)

150
00:13:36,834 --> 00:13:41,292
- من؟ 
- زوجة من قتله (جايك بيرمان)

151
00:13:42,709 --> 00:13:45,876
- أجل 
- وتعرف أنك كنت متواجداً حين قُتِل

152
00:13:45,999 --> 00:13:50,167
وماذا في ذلك؟ وهذه حال السيدة (بيرمان) 
لِمَ لا تستريح في منزلها؟

153
00:13:50,292 --> 00:13:53,959
- سيكون هذا أكثر ملاءمة 
- تريد التحدث معك

154
00:13:54,083 --> 00:13:56,459
إنه بطل حرب

155
00:13:56,626 --> 00:14:02,751
قد تكون ماهراً للغاية لكنك قتلت زوجي 
أنت وهذا اليهودي أيها الوغد!

156
00:14:02,876 --> 00:14:05,918
(غلاديس)، 
اتصلي بمحاميّ هاتفياً... (رالف)

157
00:14:10,083 --> 00:14:13,125
- لن يفلتوا بفعلتهم 
- يا سيدة (بودين)...

158
00:14:13,250 --> 00:14:15,250
لو كنت هناك لكنت عرفت

159
00:14:15,375 --> 00:14:21,083
أنه حين رأى السيد (بيرمان) 
زوجته تخونه مع زوجك فَقَدَ صوابه

160
00:14:21,209 --> 00:14:25,250
هذا الحقير لم يفقد صوابه 
أو أية نقود كسبها

161
00:14:25,375 --> 00:14:27,292
- ليس هذا فقط 
- إليّ بمنديل

162
00:14:27,417 --> 00:14:34,501
(كيتي بيرمان) عاهرة باردة جنسياً، 
اشتركت مع (جايك) في هذا

163
00:14:34,626 --> 00:14:39,167
- فيمَ اشتركا؟ 
- في قتل زوجي وأنت ساعدتهما

164
00:14:40,250 --> 00:14:45,250
سأعود إلى المنزل وأتصل بالجرائد

165
00:14:45,375 --> 00:14:50,501
يا سيدة (بودين)، 
لن أدعك تفعلين ذلك

166
00:14:50,626 --> 00:14:54,751
- إليّ بمبرر واحد 
- بل اثنين

167
00:14:55,209 --> 00:14:58,459
لا تستطيعين السير 
ولا يجب أن تقودي السيارة

168
00:15:07,083 --> 00:15:08,501
حسناً

169
00:15:10,584 --> 00:15:15,999
لا تقف هكذا يا (رالف)، 
اطلب سيارة أجرة لها

170
00:15:16,834 --> 00:15:21,083
يا إلهي! لقد فقدت وعيها

171
00:15:21,209 --> 00:15:23,667
- اللعنة! أخرجها من هنا 
- إن هذا اختطاف

172
00:15:23,792 --> 00:15:26,876
ليس إن اصطحبتها إلى المنزل، 
(والش)

173
00:15:28,834 --> 00:15:31,834
أخرج التسجيل من السيارة

174
00:15:31,999 --> 00:15:34,542
ولا تترك دليلًا كهذا مهملاً

175
00:15:34,667 --> 00:15:39,542
(لاري)، لِمَ لم تخبرني أن (بيرمان) 
و(بودين) كانا شريكين؟

176
00:15:39,667 --> 00:15:43,999
- أخبرنا بأنه صاحب (بي آند بي هومز) 
- أجل

177
00:15:44,250 --> 00:15:49,417
حين تعيدها إلى منزلها 
أدخلها من الباب الجانبي

178
00:15:49,542 --> 00:15:53,876
ابقَ معها حتى تفيق، 
سيتهافت رجال الٕاعلام حول منزلها

179
00:15:53,999 --> 00:15:57,834
- كما تقول الٔاغنية "حتى يحين الوقت" 
- أجل

180
00:16:15,959 --> 00:16:22,709
سيد (غيتيس) 
بدلتك الرسمية مُعَدّة وخط هاتفك الخاص يعمل

181
00:16:22,834 --> 00:16:25,876
- أشكرك يا (غلاديس)، طابت ليلتك 
- طابت ليلتك

182
00:16:32,584 --> 00:16:38,834
"فندق (ذا بيرد أوف بارادايس) 
27 من أكتوبر عام 1948 الساعة الواحدة"

183
00:16:38,959 --> 00:16:44,667
"إنني أجرب غرفة نوم... 
على الفراش يا (رالف)"

184
00:16:45,042 --> 00:16:47,709
- "ساعدني على الخروج من هنا" 
- "ما الخطب؟"

185
00:16:47,834 --> 00:16:50,626
"هنالك رجال يسلمون كِتّاناً خارج منزلك"

186
00:16:50,751 --> 00:16:55,792
"إنهم خارج منزلك، 
إنهم يقومون بتسليم..."

187
00:16:57,876 --> 00:17:00,167
- أجل 
- هل معك التسجيلات؟

188
00:17:00,292 --> 00:17:03,417
- أجل، أتريد أن تسمعها؟ 
- "أجل"

189
00:17:03,876 --> 00:17:05,876
- "كيف فعلت ذلك يا (كيتي)؟" 
- "ماذا يجري هنا؟"

190
00:17:06,000 --> 00:17:09,584
"أخبرتني أنك ذاهبة 
إلى مركز التجميل بـ(هوليوود)"

191
00:17:36,542 --> 00:17:42,417
"هل أنت موجود يا (جايك)؟ 
هل أنت بخير؟"

192
00:17:43,167 --> 00:17:47,083
- أجل، أنا بخير 
- لا تُبالِ، أنهِ المكالمة

193
00:17:47,209 --> 00:17:50,876
- وضع التسجيل في الخزينة 
- "لا أستطيع ذلك يا (كوتن)"

194
00:17:50,999 --> 00:17:56,209
سيمتد جهاز الٕانذار لمسافة بعيدة 
حين تعود الكهرباء

195
00:17:56,375 --> 00:17:58,834
وسيحلق من حولي 
قسم شرطة (لوس أنجلوس) بأكمله

196
00:17:58,959 --> 00:18:03,334
"انتظر حتى تعود الكهرباء 
وأعد جهاز التسجيل إلى الخزينة"

197
00:18:03,459 --> 00:18:06,999
أريد فقط أن أسمعه قبل رجال الشرطة

198
00:18:07,083 --> 00:18:10,375
- هل الٔامر هكذا؟ 
- "عملنا معاً كثيراً لعدة سنوات"

199
00:18:10,501 --> 00:18:15,918
وسنواصل العمل معاً طالما كنت تحمي 
عميلك وعميلي (جايك بيرمان)

200
00:18:16,042 --> 00:18:18,667
- (كوتن) 
- "ماذا؟"

201
00:18:20,501 --> 00:18:23,709
أشكرك، تباً لك!

202
00:18:23,834 --> 00:18:26,918
أشكرك يا (جايك)، 
يسرني العمل معك دائماً

203
00:19:41,334 --> 00:19:47,709
- "أظنك تعرفينها، إنها (كاثرين مولراي)" 
- ليس ثانية

204
00:19:47,834 --> 00:19:51,584
"(كيتي)، ستضايقه (كاثرين مولراي)..."

205
00:19:55,501 --> 00:19:56,834
"اسمعيني..."

206
00:19:56,959 --> 00:20:03,918
"لو أقنعناها ببيع حقوق الٔارض للتقسيم، 
سيمكننا الحصول على الٔارض..."

207
00:20:05,042 --> 00:20:11,918
- "ونصبح أغنياء" 
- "عانقني"

208
00:20:24,959 --> 00:20:28,626
"(كيتي) هناك امرأة أخرى 
يمكنها مضايقة (أيك)، أتعرفين من؟"

209
00:20:31,417 --> 00:20:37,751
- "أظنك تعرفينها، إنها (كاثرين مولراي)" 
- "ليس ثانية"

210
00:20:37,876 --> 00:20:43,626
"(كيتي)، ستضايقه (كاثرين مولراي)..."

211
00:20:45,876 --> 00:20:47,167
"اسمعيني... "

212
00:20:47,292 --> 00:20:54,167
"وأقنعناها ببيع حقوق الٔارض للتقسيم، 
سيمكننا الحصول على الٔارض..."

213
00:20:55,542 --> 00:20:57,459
"ونصبح أغنياء"

214
00:21:01,042 --> 00:21:04,459
- مرحباً 
- انتظرتك معظم الليل بـ(برينو)

215
00:21:04,584 --> 00:21:07,751
- (ليندا) 
- "ماذا كنت تفعل؟"

216
00:21:07,876 --> 00:21:13,584
لا شيء، إنها حالة طارئة

217
00:21:13,751 --> 00:21:15,250
"لا شيء وحالة طارئة!"

218
00:21:15,375 --> 00:21:21,250
أود معرفة هذا بوقت ما، 
ربما ستخبرني في حياة أخرى

219
00:21:38,792 --> 00:21:40,918
- أجل 
- مرحباً

220
00:21:41,000 --> 00:21:45,459
سأوافيك فوراً، سأشرح لك كل شيء، 
أما زلت بفندق الـ(برينو)؟

221
00:21:45,584 --> 00:21:51,167
ألم أجب على مكالمتك 
من هاتف منزلي أيها الٔاحمق؟

222
00:22:06,417 --> 00:22:08,042
مرحباً

223
00:22:08,792 --> 00:22:11,334
آسف يا حبيبتي...

224
00:22:11,459 --> 00:22:16,167
- سأوافيك فوراً 
- "أيها الوغد!"

225
00:22:16,292 --> 00:22:21,083
- من أنت؟ 
- "ستدفع ثمن ما فعلته أيها الأيرلندي الوغد"

226
00:22:45,709 --> 00:22:47,375
- أين هي؟ 
- بالٔاعلى في فراشها

227
00:22:47,501 --> 00:22:50,542
- إنها بخير، معها (رالف) 
- (رالف)؟

228
00:23:00,000 --> 00:23:04,542
يا سيدة (بودين)، ماذا تناولت؟

229
00:23:07,042 --> 00:23:10,626
ما يكفيني لٔاشعر بالنفور

230
00:23:11,125 --> 00:23:13,918
سآخذ هذا

231
00:23:18,792 --> 00:23:22,167
لِمَ هذا؟

232
00:23:23,542 --> 00:23:26,584
أحضروا الطبيب

233
00:23:26,709 --> 00:23:28,834
إن استطعتم إيجاد رقم هاتفه

234
00:23:28,959 --> 00:23:32,626
أيها الوغد!

235
00:23:32,751 --> 00:23:36,292
لا تقلقي مطلقاً

236
00:23:37,918 --> 00:23:42,042
فسأتأكد أن شعرك لن يبتل

237
00:23:53,209 --> 00:23:57,501
أنا (تشك نيوتي)، 
محامي السيد (بودين) وزوجته

238
00:24:00,000 --> 00:24:04,042
- هيّا... كيف حالك؟ 
- بخير

239
00:24:04,167 --> 00:24:08,959
يقول السيد (والش) إنك كنت تحاول 
منع السيدة (بودين) من التحدث للصحافة

240
00:24:09,459 --> 00:24:11,959
لا أمانع هذا

241
00:24:12,042 --> 00:24:16,542
حتى تصل المحكمة لنية التهم الجنائية 
على الٔاقل، حينها...

242
00:24:16,751 --> 00:24:20,334
- ستكون هناك دعوى مدنية 
- ماذا؟

243
00:24:20,459 --> 00:24:22,501
لم تصبح السيدة (بودين) أرملة فقط

244
00:24:22,626 --> 00:24:27,417
- بل أصبحت مُفلسة تماماً 
- (تشك)

245
00:24:28,501 --> 00:24:32,792
عمل كل من (بودين) و(بيرمان) 
بقطعة أرض (سان فيرناندو)

246
00:24:32,918 --> 00:24:36,667
لكن لم يحب أي منهما 
هذا الاتحاد أو يثق فيه

247
00:24:36,792 --> 00:24:42,876
في حالة موت أي منهما 
ستحول المسؤولية القانونية للشريك الحي

248
00:24:42,999 --> 00:24:46,584
وكذلك جميع الٔارباح

249
00:24:46,709 --> 00:24:50,000
فحين أطلق (بيرمان) النار 
على (بودين) وقتله...

250
00:24:50,125 --> 00:24:54,584
فقد نكون بصدد رجل 
استغل خيانة زوجته

251
00:24:54,709 --> 00:24:58,042
ليربح 5 أو 6 ملايين دولار واستغلك...

252
00:24:58,167 --> 00:25:01,292
- كشريك بصورة غير متعمدة 
- (تشك)

253
00:25:01,417 --> 00:25:03,542
هل سمعتني؟

254
00:25:04,125 --> 00:25:05,959
عن إذنك

255
00:25:07,959 --> 00:25:09,626
من تكون؟

256
00:25:09,792 --> 00:25:13,417
(ماتي راولي) من (باسادينا)

257
00:25:13,542 --> 00:25:15,999
وكذلك الجنرال (باتون)

258
00:25:27,209 --> 00:25:28,709
تفضل

259
00:25:29,125 --> 00:25:32,042
- احتفظ بهم 
- أشكرك

260
00:25:33,709 --> 00:25:35,209
(تشك)...

261
00:25:36,584 --> 00:25:43,125
ربما يكون عملي سيىء السمعة 
لكنه عملي، إنني منبوذ بهذه البلدة

262
00:25:44,125 --> 00:25:46,999
لن تظهرني أية محكمة 
كشريك في الجريمة

263
00:25:47,083 --> 00:25:48,417
ربما لا

264
00:25:49,417 --> 00:25:52,667
سيلتمس السيد (بيرمان) 
دعوى جنون مؤقت

265
00:25:53,459 --> 00:25:55,209
وإن ربح هذه الدعوى...

266
00:25:55,501 --> 00:26:00,709
فستقدم للمحاكمة لسماحك لمجنون برؤية 
خيانة زوجته

267
00:26:00,999 --> 00:26:05,834
ولكن إن وُجد دليل على القتل المتعمد 
لـ(بودين)

268
00:26:06,626 --> 00:26:08,209
وعدم جنون (بيرمان)...

269
00:26:08,459 --> 00:26:11,417
فستحتفظ السيدة (بودين) 
بنقود زوجها...

270
00:26:11,542 --> 00:26:16,918
ولن تحتاج إلى اتهامك 
بل على النقيض من ذلك

271
00:26:17,459 --> 00:26:19,834
فلنكن على اتصال

272
00:26:27,834 --> 00:26:32,417
أيعني أنه يريدك 
أن تثبت أن موكلك قاتل؟

273
00:26:34,334 --> 00:26:35,918
أجل

274
00:26:36,042 --> 00:26:38,167
هل هذا عمل أخلاقي؟

275
00:26:38,959 --> 00:26:42,751
إنه محامٍ يا (لاري)

276
00:26:45,459 --> 00:26:47,751
يا إلهي!

277
00:26:52,250 --> 00:26:56,626
ذكر (بودين) ابنة (إيفيلين مولراي) 
بالتسجيل

278
00:26:59,459 --> 00:27:02,751
حقاً؟ ماذا قال؟

279
00:27:02,918 --> 00:27:08,375
اسمها فقط، لم أسمع سواه... 
قبل أن يطلق (بيرمان) النار عليه

280
00:27:09,375 --> 00:27:11,584
إن هذا لا يعني شيئاً

281
00:27:12,667 --> 00:27:15,375
قد تكون نميمة

282
00:27:17,667 --> 00:27:19,292
ربما

283
00:27:27,167 --> 00:27:32,042
"طريق (مولراي)، 
طريق (كانيون)"

284
00:27:51,876 --> 00:27:55,292
"فلتروا عرض السيارات بـ(بونتياك) 
عند تُجّاركم الٓان"

285
00:28:00,250 --> 00:28:02,209
"الوقت يُغيّر الٔاشياء"

286
00:28:02,334 --> 00:28:06,042
"مثل الٔاماكن التي تتغير بمرور الوقت"

287
00:28:06,167 --> 00:28:10,626
"لكن آثار الماضي موجودة في كل مكان"

288
00:28:10,792 --> 00:28:14,292
"كانا يتعاركان على هذه الٔارض 
منذ الٕارساليات الٕاسبانية الٔاولى"

289
00:28:14,417 --> 00:28:17,125
"التي عرّفت الهنود الحمر بفوائد الدين"

290
00:28:17,626 --> 00:28:21,125
"والخيل وبعض السنوات من السُخرة"

291
00:28:22,209 --> 00:28:28,042
"كان الهنود الحمر محقين 
لٔانهم احترموا الٔاشباح"

292
00:28:28,209 --> 00:28:32,250
"لا يستطيع المرء نسيان 
الماضي أو تغييره"

293
00:28:33,083 --> 00:28:37,999
"حين سمعت اسم (كاثرين مولراي) 
بدأت أفكر في الٔاسرار القديمة"

294
00:28:38,083 --> 00:28:43,792
"والٔاسرة والملكيات 
وإيذاء رجل لشريكه"

295
00:28:44,459 --> 00:28:50,542
"لا يمكن التنبؤ بالذكريات، 
لا يعرف المرء ما الذي يجعله يتذكرها"

296
00:28:51,292 --> 00:28:55,501
"مثل دلائل القضايا التي تجعلك 
في المسار الصحيح لكن لا تجدها بسهولة"

297
00:28:55,626 --> 00:29:00,209
"قد تجدها بجيب سترة أخذتها بالخطأ 
من متجر تنظيف الملابس"

298
00:29:00,501 --> 00:29:04,959
"قد تجدها أثناء ترديدك للحن 
لم تسمعه من قبل"

299
00:29:05,042 --> 00:29:09,626
"قد تجدها بنهاية رقم هاتف طلبته بالخطأ 
في منتصف الليل"

300
00:29:10,000 --> 00:29:15,792
"الٕاشارات موجودة في الٔاماكن القديمة 
المألوفة، تظنك لم تذهب إليها من قبل"

301
00:29:16,292 --> 00:29:19,584
"لكنك تعتاد رؤيتها من طرف عينك"

302
00:29:19,709 --> 00:29:24,125
"وينتهي الٔامر بأن تغفل الٔاشياء 
التي تحت ناظريك"

303
00:29:25,083 --> 00:29:29,959
"كان يجب أن أنتبه 
لتصرفات (بيرمان) منذ البداية"

304
00:29:30,459 --> 00:29:33,918
"كان الٔامر واضحاً للغاية"

305
00:29:59,000 --> 00:30:03,334
- ماذا تطلق على 4 مكسيكيين يغرقون؟ 
- (كواترو سينكو)

306
00:30:16,792 --> 00:30:19,417
هل تعرف من يكون (لو إسكوبار)؟

307
00:30:19,751 --> 00:30:23,999
أجل، إنه نقيب المحققين 
بقسم جرائم القتل

308
00:30:24,083 --> 00:30:26,999
أتعرف أنك رفضت طلب أخته 
للحصول على منزل؟

309
00:30:27,083 --> 00:30:29,375
كان يجب أن يحدث هذا

310
00:30:29,792 --> 00:30:32,209
ماذا؟

311
00:30:33,501 --> 00:30:37,584
هذه هي ساحة (إيكاليبتس)، 
وهذا هو رقم 17

312
00:30:37,709 --> 00:30:39,918
- سأوافيكم فوراً 
- حسناً

313
00:30:41,667 --> 00:30:45,042
(جايك)

314
00:30:51,876 --> 00:30:54,542
إنني متأكد أنكم ستحبون الحياة 
بـ(رانشو سان برناندو)

315
00:30:54,667 --> 00:30:57,167
- بالتأكيد 
- أشكرك

316
00:30:58,083 --> 00:31:00,792
أتعرف من لم يستطع 
شراء منزل هنا أيضاً؟

317
00:31:00,959 --> 00:31:06,417
أنا، يمكنني بناؤه وبيعه طالما 
لا أنتقل إلى منزل مجاور

318
00:31:06,542 --> 00:31:10,042
إنهم لا يريدون تواجد مكسيكيين أو يهود

319
00:31:10,167 --> 00:31:13,959
سأخبرك بشيء آخر، 
الزبون دائماً على حق

320
00:31:14,250 --> 00:31:16,417
يجب أن أحمي زوجتي

321
00:31:17,209 --> 00:31:23,792
- تحميها؟ بل تطلقها، أليس كذلك؟ 
- أجل

322
00:31:24,042 --> 00:31:27,584
- أتعرف أن زوجتك شريكة محتملة؟ 
- بماذا؟

323
00:31:28,751 --> 00:31:34,334
اخترت الوقت المناسب لقتل رجل 
وجعله يدفع ثمن ذلك

324
00:31:34,876 --> 00:31:37,167
وقد ساعدتك هي بطريقة ما

325
00:31:38,459 --> 00:31:40,334
ابتعد عن زوجتي وإلا...

326
00:31:40,501 --> 00:31:45,709
أعي تماماً أن هذا تهديداً صريحاً منك... 
لكن رأي الشرطة من رأيي

327
00:31:46,375 --> 00:31:50,751
قتلت شريكك للحصول على حصته 
من الٔارض و5 أو 6 ملايين دولار

328
00:31:50,876 --> 00:31:55,209
تحق لك أنت وزوجتك الٓان

329
00:31:56,542 --> 00:32:00,042
(تاي)، ما المشكلة؟ هذا هو 
(تايرون أتلي) وهذا (جيه جيه غيتيس)

330
00:32:00,167 --> 00:32:03,375
أعرف السيد (غيتيس) من قسم المياه 
والطاقة حين عملت لدى (هوليس مولراي)

331
00:32:03,501 --> 00:32:06,375
إنها نفس المشكلة يا سيد (بيرمان)

332
00:32:06,918 --> 00:32:09,584
هذه الزلازل تهز آبار مياهنا بشدة

333
00:32:09,709 --> 00:32:14,626
هناك كمية كبيرة من المياه 
أسفل تلك البيوت

334
00:32:14,751 --> 00:32:18,000
- الٔامر خطير للغاية 
- ماذا تعني؟

335
00:32:18,125 --> 00:32:20,167
قد تنفجر

336
00:32:22,709 --> 00:32:27,751
لكنك قلت إنه مجرد مستنقع غاز، 
ظننت الغاز الطبيعي هو ما ينفجر فقط

337
00:32:27,876 --> 00:32:33,417
أياً كان مصدر هذا الغاز فإنه طبيعي

338
00:32:33,876 --> 00:32:37,042
- الغاز لا خلاف عليه 
- كيف أتخلص منه؟

339
00:32:37,167 --> 00:32:39,375
اتصل بشركة الغاز

340
00:32:44,959 --> 00:32:46,959
- هل أنت بخير؟ 
- أجل

341
00:32:51,918 --> 00:32:58,542
كيف سأبني بيوتاً مع حفر شركة الغاز 
هذه الثقوب في الٔارض؟

342
00:32:58,751 --> 00:33:00,542
أين توقفنا؟

343
00:33:00,709 --> 00:33:04,751
- كنت أتهمك بالقتل يا سيد (بيرمان) 
- نادني بـ(جايك)

344
00:33:04,876 --> 00:33:07,417
أين سيارتك؟ سأصطحبك إليها

345
00:33:10,709 --> 00:33:17,083
(جايك)، ما سبب هذا الهراء 
الذي أخبرتني به في المكتب؟

346
00:33:18,000 --> 00:33:21,417
أقول لك إنني كنت متوتراً للغاية

347
00:33:22,334 --> 00:33:25,792
معرفة علاقة زوجتك برجل آخر 
شيء مزعج للغاية

348
00:33:25,918 --> 00:33:28,083
لم تكن تعرف أنه شريكك

349
00:33:28,209 --> 00:33:30,501
كيف لي أن أعرف أنه شريكي؟ 
لم تعرف أنت ذلك

350
00:33:30,626 --> 00:33:33,751
كنت سأعرف لو أن زوجتي 
كانت على علاقة بشريكي

351
00:33:33,876 --> 00:33:37,626
هذا شأنك، إنني لا أتذمر... 
أديت واجبك

352
00:33:50,667 --> 00:33:52,542
هل أنت معي؟

353
00:33:56,000 --> 00:34:00,751
- الٔامر المتعلق بالٔارض غريب 
- ماذا تعني؟

354
00:34:01,167 --> 00:34:04,042
كنت أعرف مُلّاك هذا المكان

355
00:34:04,167 --> 00:34:06,792
- أكنت تعرفهم؟ 
- كلا

356
00:34:09,125 --> 00:34:13,709
- كيف ستلتمس بجلسة الاستماع؟ 
- إنها مهمة (كوتن)

357
00:34:24,375 --> 00:34:27,375
أتظن أنك ستنجو بفعلتك هذه؟

358
00:34:31,167 --> 00:34:33,959
لم أفعل شيئاً

359
00:34:35,375 --> 00:34:37,417
سأخبرك بما سأفعله...

360
00:34:37,542 --> 00:34:41,334
إن ضمنت لٔارملة (مارك بودين) 
نصيب زوجها الكامل من الٔارض...

361
00:34:41,459 --> 00:34:45,667
فلن أقلق بشأن دعاوى قضائية 
أو الشرطة ولن تضطر للقلق بشأني

362
00:34:45,792 --> 00:34:50,083
وإلا فسأثبت أنك تعمدت قتل الرجل

363
00:34:51,584 --> 00:34:57,876
أتعلم يا (جايك)، قد تظن أنك تعرف ما يحدث، 
لكن هذا غير صحيح

364
00:35:19,999 --> 00:35:23,751
"ممنوع الاقتراب"

365
00:36:23,542 --> 00:36:26,292
ما المدة التي بقيتها هنا؟

366
00:36:28,667 --> 00:36:32,083
(جايك) من الٔافضل أن تستلقي، 
سيصل الطبيب فوراً

367
00:36:36,375 --> 00:36:38,083
مرحباً

368
00:36:39,417 --> 00:36:42,667
- هل كنت هنا من قبل؟ 
- ما الفارق الذي سيشكله هذا؟

369
00:36:42,792 --> 00:36:44,250
أجل

370
00:36:45,125 --> 00:36:46,751
وأنا أيضاً

371
00:36:47,999 --> 00:36:49,501
حقاً؟

372
00:36:57,292 --> 00:37:00,459
كان كل هذا بستان برتقال

373
00:37:01,834 --> 00:37:04,459
وبستان جوز أيضاً

374
00:37:07,834 --> 00:37:12,584
- كيف حصلت على هذه الٔارض؟ 
- على رسلك، لم أقل ذلك

375
00:37:12,709 --> 00:37:15,083
سيد (غيتيس) 
ليس هذا بالوقت المناسب لمناقشة ذلك

376
00:37:15,209 --> 00:37:18,167
- أظنك بحاجة إلى أن ترقد وتنتظر 
- من أنت؟

377
00:37:19,918 --> 00:37:24,834
- (كيتي بيرمان) 
- آسف يا سيدة (بيرمان)

378
00:37:24,999 --> 00:37:28,292
- لم أتعرف عليك 
- يمكنني تفهم هذا

379
00:37:28,417 --> 00:37:31,375
لم نتعرف على بعضنا البعض

380
00:37:37,542 --> 00:37:40,083
ماذا عنك يا سيدة (بيرمان)؟

381
00:37:41,167 --> 00:37:43,584
أتعرفين من أين حصل زوجك 
على هذه الٔارض؟

382
00:37:43,709 --> 00:37:46,167
طلبت منك بلطف ألا تقحم زوجتي بهذا

383
00:37:46,292 --> 00:37:47,999
(جايك)

384
00:37:50,501 --> 00:37:54,501
سيد (غيتيس)، أظن أن عليك القيام بشيء 
قبل أن توجه إليّ المزيد من الٔاسئلة

385
00:37:55,167 --> 00:37:57,501
- ماذا؟ 
- أن تُجري فحصاً لرأسك

386
00:37:57,626 --> 00:38:00,999
لقد تعرضت لحادث، 
ربما لا تفكر بشكل صحيح

387
00:38:01,375 --> 00:38:07,751
لا أحب الاستيقاظ وهناك من يحدّق بي 
خاصة حين لا أستطيع تبيّن عينيه

388
00:38:08,751 --> 00:38:11,459
إنك محظوظ لٔانك استيقظت

389
00:38:16,125 --> 00:38:18,125
"(إيفيلين مولراي) 1937- 1938"

390
00:38:18,250 --> 00:38:21,876
السيد (وينبرغر)، 
الملازم أول (لوش) ثانية

391
00:38:21,999 --> 00:38:26,042
السيد (نوفاك)، 
والسيد (وينبرغر) ثانية

392
00:38:26,167 --> 00:38:28,209
والسيد (أوتلي)

393
00:38:28,375 --> 00:38:29,876
(أوتلي)؟

394
00:38:29,999 --> 00:38:32,250
- (تايرون) 
- (أتلي)

395
00:38:32,375 --> 00:38:34,459
اللعنة! إنه (أتلي)

396
00:38:36,584 --> 00:38:38,792
هنا مكتب تحقيقات (غيتيس)

397
00:38:39,626 --> 00:38:42,918
إنه الملازم أول (لوش)، 
الٔامر يبدو خطيراً

398
00:38:43,000 --> 00:38:47,000
الٔامر يكون خطيراً 
في حالة (إسكوبار) فقط

399
00:38:47,125 --> 00:38:50,334
- الملازم (لوش) السيد (غيتيس) مشغول... 
- ظننتك تتتبع (بيرمان)

400
00:38:50,751 --> 00:38:54,000
بل يتتبعه (رالف)، 
ظننتك ستذهب إلى طبيب

401
00:38:56,209 --> 00:38:58,792
إنه أول ما سأفعله في الصباح

402
00:39:00,999 --> 00:39:04,459
لقد تذكرت كل شيء، (جايك)

403
00:39:10,667 --> 00:39:14,292
- أجل 
- "إنه (إسكوبار) يريدك في أمر خطير"

404
00:39:14,459 --> 00:39:20,459
- فلتأخذي رسالة منه 
- إنه يريد التسجيلات

405
00:39:21,125 --> 00:39:25,042
- إنه لا يعرف أنها معنا 
- هل ستكذب عليه؟

406
00:39:26,792 --> 00:39:29,250
ما كنت لٔافعل ذلك

407
00:39:30,459 --> 00:39:34,999
متى رأيت فتاة (مولراي) آخر مرة؟ 
لابد من أن عمرها كان 14 أو 15 سنة

408
00:39:41,876 --> 00:39:45,125
يمكن أن يتورط الكثيرون 
في مشاكل كثيرة أثناء هذه الفترة

409
00:39:47,000 --> 00:39:49,792
- كنت سأعرف بهذا 
- أأرسلت لك زجاجة ويسكي عليها...

410
00:39:49,918 --> 00:39:53,334
"مرحباً بعودتك أيها البحار"؟ 
ماذا عن كعك الفاكهة بعيد الميلاد المجيد؟

411
00:39:53,459 --> 00:39:56,876
أأرسلت لك بطاقة معايدة؟

412
00:39:56,999 --> 00:39:59,209
إنك لست مسؤولًا 
عن موت (إيفيلين مولراي)

413
00:39:59,334 --> 00:40:03,417
ولست مسؤولًا 
عن حياة (كاثرين مولراي)

414
00:40:07,417 --> 00:40:12,542
اسمها مذكور بالتسجيل، 
هذا كل ما أقوله

415
00:40:13,125 --> 00:40:16,751
ليس لهذا علاقة بمشاكلنا مع هذا الرجل

416
00:40:18,083 --> 00:40:19,918
كيف نعرف هذا؟

417
00:40:20,042 --> 00:40:25,792
سأفحص كل من ملك الٔارض 
لٔارى إن كان هناك شيء غريب

418
00:40:26,542 --> 00:40:30,459
- لست مضطراً للقيام بهذا 
- إن لم أفعل ذلك فستفعله أنت

419
00:40:31,083 --> 00:40:33,459
فلتضع هذا الملف جانباً

420
00:40:33,918 --> 00:40:37,209
كانت حياتك جيدة، 
إنك لرجل محظوظ

421
00:40:37,959 --> 00:40:39,709
نوعاً ما

422
00:40:39,876 --> 00:40:43,626
أجل، الزواج من فتاة رائعة

423
00:40:45,042 --> 00:40:48,042
ألن تذهب إلى الطبيب...

424
00:40:48,959 --> 00:40:51,209
وتضع هذا الملف جانباً؟

425
00:40:55,667 --> 00:40:57,042
حسناً

426
00:41:39,042 --> 00:41:44,876
"إصابة (نوا كروس) ومقتل ابنته"

427
00:41:46,042 --> 00:41:49,209
"شرطة (تشاينا تاون) تُردي 
(إيفيلين مولراي) قتيلة على مرأى من ابنتها"

428
00:41:50,000 --> 00:41:52,167
"إصابة (إيفيلين) وموتها 
بـ(تشاينا تاون)"

429
00:42:59,584 --> 00:43:03,042
"عزيزي (جايك)، 
سأرحل إلى (مكسيكو) مع (كاثرين)"

430
00:43:03,167 --> 00:43:05,334
"لم أستطع انتظارك أكثر من ذلك"

431
00:43:05,501 --> 00:43:08,125
"بمجرد أن نكون في أمان 
سأخبرك بأخباري عبر (كان)"

432
00:43:08,250 --> 00:43:13,918
"لا تحاول البحث عنّا، أبي فقد صوابه 
لدرجة تجعله يتعقبك للوصول إلينا"

433
00:43:14,042 --> 00:43:18,834
"أريد أن تثق ابنتي 
في إمكانية وجود حياة جديدة"

434
00:43:18,959 --> 00:43:22,959
"أعرف أنني أخبرتك أنني 
لا أواعد رجالًا لفترة طويلة"

435
00:43:23,209 --> 00:43:26,083
"لكن يبدو أنك حالة نادرة"

436
00:43:26,709 --> 00:43:28,959
"لا أستطيع توديعك"

437
00:43:29,459 --> 00:43:30,876
"(إيفيلين)"

438
00:43:31,959 --> 00:43:35,876
"ملحوظة، ذكرت (كاثرين) أنك كنت تبدو 
رجلًا لطيفاً"

439
00:43:36,250 --> 00:43:40,459
"ووافقتها الرأي بسرور"

440
00:44:40,459 --> 00:44:44,000
- لقد نجوت من الحرب 
- أجل

441
00:44:44,292 --> 00:44:50,751
مضى وقت طويل، لكنني أقرأ عنك 
بالصحف بين الحين والٓاخر

442
00:44:51,918 --> 00:44:53,959
ماذا أقول؟

443
00:44:54,042 --> 00:44:56,250
الدعاية القذرة جزء من عملي

444
00:44:56,417 --> 00:44:58,250
كلما كان طلبك صغيراً منها 
حصلت على الكثير

445
00:44:58,417 --> 00:45:04,083
أستمتع به مثل الكثيرين

446
00:45:04,250 --> 00:45:08,042
كما أنك ناجح للغاية

447
00:45:08,334 --> 00:45:12,292
- لا يسعني أن أتذمر 
- أيعني هذا أنك سعيد؟

448
00:45:13,250 --> 00:45:18,626
- من يجيب هذا السؤال بدون تفكير؟ 
- أي شخص سعيد

449
00:45:23,959 --> 00:45:26,125
ماذا عن (كاثرين)؟

450
00:45:27,417 --> 00:45:32,167
- إنني متأكد أنها سعيدة للغاية 
- بلا أية مشاكل؟

451
00:45:33,292 --> 00:45:36,083
لست أفهم قلقك

452
00:45:37,167 --> 00:45:42,459
- أيوجد أي داعٍ لحاجتها إلى النقود؟ 
- لا أرى داعياً لذلك

453
00:45:43,417 --> 00:45:46,584
إنها تمتلك الكثير من الأراضي، 
ارتفعت الضرائب منذ الحرب

454
00:45:46,709 --> 00:45:51,918
لم أكن لٔاعرف، 
لم نتصل ببعضنا البعض منذ فترة

455
00:46:00,042 --> 00:46:02,709
إنها زهور غريبة

456
00:46:03,959 --> 00:46:08,667
إنها مذهلة، ما زالت تنمو هنا

457
00:46:08,792 --> 00:46:12,417
إنها زهورها المفضلة، 
هي من هجّنتها

458
00:46:13,042 --> 00:46:16,167
أترى تدرّج اللون الٔارجواني؟

459
00:46:16,542 --> 00:46:19,375
إنه بسبب حرق البذور

460
00:46:20,709 --> 00:46:23,459
وهكذا أتذكرها من آخر مرة

461
00:46:27,626 --> 00:46:30,167
إلى أين ذهبت من هنا؟

462
00:46:30,584 --> 00:46:36,125
- إن كانت في مأزق أود مساعدتها فقط 
- إن كانت كذلك فلن تستطيع مساعدتها

463
00:46:37,083 --> 00:46:40,792
إنك سجين الماضي مثلها

464
00:46:41,250 --> 00:46:44,209
ستضرها أكثر ممّا ستساعدها

465
00:46:45,876 --> 00:46:48,083
حدثت مثل تلك الٔاشياء

466
00:46:48,209 --> 00:46:55,709
أينما كانت فإنني متأكد 
أنها ممتنة لما فعلته لٔاجلها

467
00:46:56,000 --> 00:46:58,083
ألا يكفيك هذا؟

468
00:47:02,626 --> 00:47:04,709
لا أريد أن أعيش في الماضي يا (كان)

469
00:47:06,250 --> 00:47:08,167
لكنني لا أريد أن أفقده

470
00:47:12,125 --> 00:47:15,542
فلتحتفظ به

471
00:47:48,918 --> 00:47:54,083
"إنني طائر الـ(ويسلر) 
وأعرف عدة أشياء لٔانني أسير بالليل"

472
00:47:54,209 --> 00:47:58,334
"أعرف عدة أشياء غريبة بقلوب الرجال"

473
00:48:00,751 --> 00:48:04,542
"أعرف الفزع الذي يشعرون به"

474
00:48:10,834 --> 00:48:13,667
"البلدة مختلفة بالليل"

475
00:48:13,792 --> 00:48:15,709
"رائحة الهواء أفضل"

476
00:48:15,834 --> 00:48:22,083
"يصعب رؤية أن أجهزة النفط أكثر عدداً 
من النخيل، الٔامر مثل الٔايام الخوالي"

477
00:48:22,999 --> 00:48:24,999
"أو كما أحب أن أتذكرها"

478
00:48:26,292 --> 00:48:31,501
"عملت بهذه الوظيفة لمدة طويلة حتى صار 
كل شارع يقود إلى مكان أود نسيانه"

479
00:48:31,626 --> 00:48:36,083
"كل قضية تعيد ذكريات ما كان يجب 
عمله وما كان من الممكن أن يحدث"

480
00:48:36,209 --> 00:48:39,667
"كل تنورة تذكرني بامرأة أخرى"

481
00:48:39,834 --> 00:48:45,501
"وإن تذكرتها بشكل مُلح 
فستكون نفس المرأة"

482
00:48:50,042 --> 00:48:52,417
حيلة أم حلوى؟

483
00:48:52,584 --> 00:48:57,667
لا يجب أن تقتحم مكاتب الناس 
يا (ميكي) نظراً لسمعتك السيئة

484
00:48:59,125 --> 00:49:03,626
عيد القديسين بعطلة نهاية هذا الٔاسبوع

485
00:49:04,626 --> 00:49:07,417
أظن موقفنا جيداً بالنسبة للجميع

486
00:49:07,918 --> 00:49:11,334
(ليبرتي ليفين)، 
فلترحب بـ(جايك غيتيس)

487
00:49:12,918 --> 00:49:17,876
- (ليبرتي ليفين)؟ 
- يمكنه إحكام قبضته على أي شيء

488
00:49:18,000 --> 00:49:21,709
- ما هذا؟ 
- تعرف أنها قنبلة يدوية

489
00:49:21,834 --> 00:49:25,959
إنك بطل حرب... أترى؟

490
00:49:26,667 --> 00:49:33,083
لا تفلت مقبضها، 
أمامك 4 ثوانٍ لتقرر أيها المزعج

491
00:49:33,209 --> 00:49:36,792
لن يكون أمامك متسع من الوقت، 
لقد اشتهرت اليوم

492
00:49:37,375 --> 00:49:43,999
(وينبرغر)، (إسكوبار)... 
إنه يريد أن يتهم أحداً

493
00:49:44,083 --> 00:49:48,459
(ليندا)، (إسكوبار) و(ليندا) ثانية

494
00:49:49,417 --> 00:49:53,751
إنها تهيم بحبك، أتساءل ماذا تريد

495
00:49:53,876 --> 00:49:58,334
أعرف ما يريده النقيب (إسكوبار)، 
فهو يريد تسجيلات (بيرمان) بنهاية يوم غد

496
00:49:58,459 --> 00:50:03,167
وإلا تعقّبك بأمر من المحكمة 
لٕاخفاء دليل وللتآمر

497
00:50:04,876 --> 00:50:10,334
لديك دعوى جنائية ومدنية وعلاقة حب

498
00:50:11,167 --> 00:50:15,501
لكن قبل أن يعمل في أي من هذا، 
لديك أنا...

499
00:50:17,417 --> 00:50:21,999
أريدك أن تسدي إليّ صنيعاً

500
00:50:23,083 --> 00:50:24,876
صنيعاً؟

501
00:50:26,834 --> 00:50:30,542
أظن أن تسجيلات (بيرمان) بخزانتك

502
00:50:30,918 --> 00:50:35,792
أريدك أن تفتحها 
وتلقي القنبلة اليدوية بها

503
00:50:35,918 --> 00:50:39,626
ثم تفعل أهم شيء

504
00:50:40,042 --> 00:50:41,751
أن تغلق الخزانة

505
00:50:43,751 --> 00:50:46,999
- إنك مجنون يا (ميكي) 
- ربما يكون هذا صحيحاً

506
00:50:47,209 --> 00:50:50,000
لكن أتعرف طريقة أفضل من ذلك 
لتبقى بصحة جيدة؟

507
00:50:51,667 --> 00:50:53,709
حسناً

508
00:51:47,999 --> 00:51:52,042
كنت مخطئاً، إنها ليست هنا

509
00:51:52,751 --> 00:51:54,542
(ليبرتي)

510
00:51:59,501 --> 00:52:02,250
كان هذا عرضاً رائعاً، انحنِ

511
00:52:11,125 --> 00:52:14,083
أين هي؟

512
00:52:16,918 --> 00:52:21,125
- عند محاميّ 
- محاميك؟

513
00:52:23,292 --> 00:52:28,459
أريد هذا التسجيل لٔاقوال (بيرمان) غداً، 
كن مسؤولًا

514
00:52:28,626 --> 00:52:33,042
وإلا فسيكون عليك مواجهة 
تأنيب جدّي للغاية

515
00:52:44,250 --> 00:52:48,918
إنني حزينة للغاية، آسفة

516
00:52:50,792 --> 00:52:52,999
استلقِ إلى الخلف

517
00:52:57,876 --> 00:53:00,209
هل فعل (ميكي) بك هذا؟

518
00:53:03,459 --> 00:53:07,542
- أجل 
- هذا ما ظننته، رأيته ينزل و(ليبرتي)...

519
00:53:07,667 --> 00:53:12,042
- وأنا صاعدة 
- يا سيدة (بودين)

520
00:53:17,375 --> 00:53:20,709
- كيف تعرفين أكبر سفاح في (لوس أنجلوس)؟ 
- رأيته في المدينة

521
00:53:21,375 --> 00:53:27,083
بعرض خاص لفيلم بـ(سانتا أنيتا) 
وقتال (بولانوس) بالفيلق

522
00:53:27,999 --> 00:53:30,792
- وعرفنا (جايك) 
- (بيرمان)

523
00:53:30,918 --> 00:53:36,501
نشأ هو و(ميكي) معاً بمرتفعات (بويل)، 
إنهما أعز صديقين

524
00:53:38,250 --> 00:53:41,542
يا سيدة (بودين)

525
00:53:45,999 --> 00:53:48,042
كيف يمكنني مساعدتك؟

526
00:53:48,334 --> 00:53:53,876
أن تشهد في المحكمة بأن (بيرمان) 
كان يعرف أن زوجته تخونه مع شريكه

527
00:53:54,626 --> 00:53:57,584
- هذا الٔامر البسيط؟ 
- وأعرف أن معك تسجيلاً...

528
00:53:57,709 --> 00:54:00,083
يثبت أن (بيرمان) قتل زوجي

529
00:54:01,000 --> 00:54:02,999
هذا ما يقال

530
00:54:03,083 --> 00:54:08,167
- لكنني غير متأكد أنه يثبت شيئاً 
- قد أحب ذلك

531
00:54:09,209 --> 00:54:11,876
- يا سيدة (بودين) 
- (ليليان)

532
00:54:12,876 --> 00:54:18,542
- (ليليان)، إنه عمل منافٍ للٔاخلاق 
- حقاً؟

533
00:54:20,501 --> 00:54:25,000
لديّ التزامات قانونية

534
00:54:27,083 --> 00:54:31,042
لا يمكنني استخدام معلومة ضد موكلي

535
00:54:31,334 --> 00:54:34,918
كنت أعمل لديه حين حصلت عليها

536
00:54:35,000 --> 00:54:37,667
سأعينك، فلتثبت أن (بيرمان) خطط لهذا

537
00:54:37,792 --> 00:54:40,834
- استمعي إليّ يا (ليليان) 
- كلا، أثبت هذا واسجن هذا الحقير

538
00:54:40,959 --> 00:54:43,918
لا يهم أي شيء آخر في العالم

539
00:54:46,334 --> 00:54:49,709
ما رأيك بــ 5 أو 6 ملايين دولار؟

540
00:54:53,209 --> 00:54:58,626
حصة زوجك من الٔارض المقسّمة، 
قال (بيرمان) إنه سيعطيها لك

541
00:55:02,083 --> 00:55:04,918
- أيمكنني الاتصال بالهاتف؟ 
- أجل

542
00:55:53,626 --> 00:55:55,250
كلا

543
00:55:55,375 --> 00:55:58,584
هل أخبرك المحامي أن تقولي هذا 
بشأن الـ 5 أو 6 ملايين دولار؟

544
00:55:58,709 --> 00:56:00,542
أجل

545
00:56:01,626 --> 00:56:04,334
- أتفعلين ما يقوله لك المحامي دائماً؟ 
- تقريباً

546
00:56:08,167 --> 00:56:12,000
- ومن يُملي عليه ما يفعله؟ 
- ماذا تعني؟

547
00:56:12,125 --> 00:56:14,501
تلك المرأة التي كانت في منزلك 
بتلك الليلة، إنه يستمع إلى رأيها

548
00:56:16,459 --> 00:56:18,542
إنها (ماتي رولي)، الجميع يستمع إليها

549
00:56:20,042 --> 00:56:22,209
- أهو محاميها أيضاً؟ 
- بل محامي زوجها

550
00:56:25,709 --> 00:56:30,250
أيوجد مبرر لاهتمام السيد (رولي) 
بـ(جايك بيرمان)؟

551
00:56:30,375 --> 00:56:33,751
لا أعرف، كان صديقاً لـ(مارك)... 
هكذا قابلت (ماتي)

552
00:56:34,459 --> 00:56:40,083
سأخبرك بما سأفعله، لن أدعك تأخذين 
التسجيل لكنني سأجعلك تستمعين إليه

553
00:56:41,626 --> 00:56:45,083
هل (مارك) و(كيتي) به؟

554
00:56:46,999 --> 00:56:49,375
أجل

555
00:56:53,667 --> 00:56:58,709
- سأتفهم إن لم تكوني مستعدة لهذا 
- بل أنا مستعدة

556
00:57:25,667 --> 00:57:27,042
حسناً

557
00:57:28,083 --> 00:57:32,959
"(آدام بوي تشارلي)، (لورنس والش)"

558
00:57:33,709 --> 00:57:35,751
- "هناك" 
- "ما الٔامر؟"

559
00:57:35,876 --> 00:57:42,042
"هنالك رجال يسلمون كتاناً خارج منزلك..."

560
00:58:01,459 --> 00:58:03,459
"عزيزي"

561
00:58:03,667 --> 00:58:09,542
"(كيتي)، هناك امرأة أخرى 
يمكنها مضايقة (آيكي)، أتعرفين من؟"

562
00:58:11,167 --> 00:58:17,125
- أتعني كلمة (آيكي) شيئاً لك؟ 
- كان (مارك) يلقب (جايك) أحياناً به

563
00:58:26,000 --> 00:58:31,417
"(كيتي)، هناك امرأة أخرى 
يمكنها مضايقة (آيكي)، أتعرفين من؟"

564
00:58:31,542 --> 00:58:34,959
"هناك امرأة أخرى 
يمكنها مضايقة (آيكي)، أتعرفين من؟"

565
00:58:35,042 --> 00:58:38,042
- شيء من هذا القبيل 
- "أظنك تعرفينها"

566
00:58:38,959 --> 00:58:43,125
- "إنها (كاثرين مولراي)؟" 
- "ليس ثانية"

567
00:58:43,250 --> 00:58:45,459
"(كيتي)"

568
00:58:45,751 --> 00:58:50,375
أعرف أن الٔامر يبدو أنه يظن 
(كاثرين) ستضايق (بيرمان)

569
00:58:50,542 --> 00:58:52,918
هل ذكر لك (مارك) هذه المرأة لك؟

570
00:58:53,000 --> 00:58:56,209
لم يحدثني (مارك) عن النساء، 
كان يطارد النساء...

571
00:58:56,334 --> 00:58:58,959
ولم يجد صعوبة في ذلك

572
00:59:02,250 --> 00:59:08,751
"سيمكننا الحصول على الٔارض 
ونصبح أغنياء"

573
00:59:08,876 --> 00:59:11,751
"عانقني"

574
00:59:13,918 --> 00:59:17,250
- أترى ما أعني؟ 
- عن ماذا؟

575
00:59:17,375 --> 00:59:21,209
- "أسمعت من قبل عن الٔاسواط والجوارب؟" 
- ماذا؟

576
00:59:21,334 --> 00:59:25,042
- اللعنة! هذا الوغد كان... 
- اهدئي

577
00:59:25,209 --> 00:59:29,042
كنت أعرف دائماً 
أن (كيتي) منحلة بذيئة

578
00:59:29,375 --> 00:59:32,042
- "لا يا (كيتي)، كيف فعلت..." 
- فلتوقفه!

579
00:59:33,083 --> 00:59:36,709
ماذا يجري هنا؟ لا تدعني أسمعه، 
إنه يقترب...

580
00:59:36,834 --> 00:59:42,709
كلا، لا تدعني أسمعه... 
سأقتلك أيها الوغد

581
00:59:59,959 --> 01:00:03,792
لا بأس

582
01:00:05,083 --> 01:00:06,834
لقد انتهى الٔامر

583
01:00:06,959 --> 01:00:09,792
- انتهى الٔامر 
- "استدعوا الإسعاف"

584
01:00:09,959 --> 01:00:13,167
- سأمضي من هنا 
- اسمحي لي بمساعدتك

585
01:00:13,292 --> 01:00:17,334
- أوقفني، لا تدعني أعود إلى المنزل 
- فلتبقي هنا

586
01:00:17,459 --> 01:00:20,542
لست مسؤولة عن أي شيء آخر

587
01:00:24,125 --> 01:00:28,459
كلا أيها الوغد!

588
01:00:29,334 --> 01:00:32,542
هذا يكفي!

589
01:00:32,667 --> 01:00:36,375
هذا يكفي!

590
01:00:40,959 --> 01:00:45,876
لا ترغمني على فعل ذلك...

591
01:00:57,876 --> 01:01:02,626
سترغمني على القيام بذلك، أليس كذلك؟

592
01:01:05,000 --> 01:01:11,501
أجل، لا بأس

593
01:01:20,000 --> 01:01:23,167
انتزعيه

594
01:02:01,125 --> 01:02:03,667
(ليليان)!

595
01:02:03,792 --> 01:02:08,250
أحاول التصرف بلياقة حيال هذا

596
01:02:08,375 --> 01:02:13,999
فلتركعي على ركبتيك

597
01:02:15,999 --> 01:02:18,125
ارفعي مؤخرتك

598
01:02:19,626 --> 01:02:22,459
لا تتحركي حتى أقول لك

599
01:02:44,375 --> 01:02:47,250
(جايك) وجدت بعض الوثائق

600
01:02:47,375 --> 01:02:51,918
لقد قابلت السيدة (بودين) 
إنه مساعدي القديم (لورنس والش)

601
01:02:52,000 --> 01:02:55,542
كنت في جلسة استشارة مطولة 
مع السيدة (بودين)...

602
01:02:55,667 --> 01:02:57,542
فهمت

603
01:02:57,709 --> 01:03:03,125
وكنّا نناقش عدة أمور 
وأعربت عن رغبتها...

604
01:03:03,250 --> 01:03:07,501
في تعييننا لمعرفة المالك السابق 
لٔارض (بي آند بي)

605
01:03:07,626 --> 01:03:11,292
عذراً، أيمكنني التحدث إليك قليلًا؟

606
01:03:11,542 --> 01:03:14,667
عن إذنك يا سيدة (بودين)

607
01:03:21,999 --> 01:03:27,751
إنه تقرير عن تأمين (بيرمان)، 
المالك الٔاسبق كان (ميكي نايس)

608
01:03:28,667 --> 01:03:32,417
- (ميكي نايس) 
- انظر إلى تحويل سند الملكية السابق

609
01:03:32,542 --> 01:03:33,959
"(كاثرين مولراي)"

610
01:03:34,042 --> 01:03:37,626
لا تذهب دون أن تكون مستعداً، 
فإننا لا نعرف معنى هذا

611
01:03:37,751 --> 01:03:41,709
يجب أن تعترف أن تخلّي (كاثرين) 
عن أرضها هو كرم منها

612
01:03:43,042 --> 01:03:46,999
انتقلت من (كاثرين) إلى (ميكي) 
إلى (بيرمان) بنفس اليوم والمكان

613
01:03:47,083 --> 01:03:49,959
- (رالف) يتصل ثانية 
- سأتلقى المكالمة بمكتبي

614
01:03:50,042 --> 01:03:53,667
انتظر يا (رالف)، سيكلّمك حالاً

615
01:04:00,501 --> 01:04:06,876
- هل كل شيء على ما يرام؟ 
- أجل... (رالف)

616
01:04:07,292 --> 01:04:10,709
أنا بمصبغة (باي سيتي) 
على ناصية (ليتل واشنطن) و(فينيس)

617
01:04:10,876 --> 01:04:13,501
وهناك من يتتبع (بيرمان) أيضاً

618
01:04:13,667 --> 01:04:18,000
- قد تكون الشرطة 
- لا، إنه رجل في عربة (ستود باكر)

619
01:04:18,959 --> 01:04:21,209
- أليست الشرطة؟ 
- "كلا!"

620
01:04:21,375 --> 01:04:23,542
حسناً 
إن رحل (بيرمان) فلتراقبه عن كثب

621
01:04:23,667 --> 01:04:25,584
"سجّل رقم العربة"

622
01:04:25,709 --> 01:04:27,709
- "إنني في الطريق" 
- حسناً

623
01:04:33,959 --> 01:04:40,501
- أتظن السيد (والش) لديه فكرة... 
- مطلقاً

624
01:04:57,584 --> 01:05:00,417
- ما زالوا بمتجر غسيل الملابس 
- من؟

625
01:05:00,542 --> 01:05:03,584
(بيرمان) و(ميكي) و(ليبرتي) الضخم 
وشقراء ما

626
01:05:04,209 --> 01:05:06,125
شقراء ما؟

627
01:05:16,542 --> 01:05:18,709
ماذا يفعل (تشك نيوتي) هنا؟

628
01:05:22,209 --> 01:05:24,501
- أهو من يتعقبه؟ 
- أجل

629
01:05:24,626 --> 01:05:27,417
فلتبقَ مع (بيرمان)، سأتولى أمر الباقي

630
01:05:27,542 --> 01:05:29,292
- أمعك عملات نقدية من فئة صغيرة؟ 
- أجل

631
01:06:07,042 --> 01:06:11,459
"أحياناً يكون من الٔافضل تتبع الٔامور 
التي لا تتفق معاً"

632
01:06:11,876 --> 01:06:16,918
"ما كان (تشك نيوتي) ليقوم بشيء 
لا يتقاضى نظيره 30 دولاراً بالساعة"

633
01:06:17,000 --> 01:06:19,876
"ما كان ليتتبع (بيرمان) 
دون وجود من يأمره بذلك"

634
01:06:22,918 --> 01:06:28,584
"يمكنك تتبع الحدث مما يجعلك 
تحصل على معلومات جيدة"

635
01:06:28,709 --> 01:06:33,584
"يمكنك اتباع حدسك 
الذي قد يقحمك بمأزق"

636
01:06:33,751 --> 01:06:35,999
"أو يمكنك تتبع النقود..."

637
01:06:37,083 --> 01:06:40,876
"التي ستجعلك تقترب من الحقيقة غالباً"

638
01:06:43,334 --> 01:06:46,918
"كانت العلامة التجارية لـ(إيرل رولي) 
على علبة ثقاب (نيوتي)"

639
01:06:47,000 --> 01:06:51,125
"وقدّاحة (ليليان بودين) 
ونصف آبار النفط بـ(لوس أنجلوس)"

640
01:06:51,667 --> 01:06:55,375
"من أيضاً يستطيع دفع أتعاب محامٍ؟"

641
01:07:34,459 --> 01:07:40,417
عام 1792، (خوسيه لوغويز مارتينز) 
أثناء سفره بـ(لوس أنجلوس)...

642
01:07:40,542 --> 01:07:45,834
وعلى بعد 3 فراسخ غرباً، وجد بحيرة 
قار عظيمة بها عدة أحواض وبها فقاعات

643
01:07:45,959 --> 01:07:48,250
ترتفع وتنخفض باستمرار

644
01:07:48,667 --> 01:07:53,292
في الطقس الحار يمكن رؤية الحيوانات 
الباحثة عن الماء تنغمر في بحيرة القار

645
01:07:53,584 --> 01:07:56,292
كانت صرخاتهم تجذب الضواري

646
01:07:56,417 --> 01:08:00,125
سحبنا حوالي مليون من الفصائل 
من بعض الحفر بالٔارض

647
01:08:00,250 --> 01:08:05,584
كانت الحيوانات 
تريد التهام بعضها البعض

648
01:08:05,751 --> 01:08:08,959
حققوا أكبر رقم قياسي بالٔارض

649
01:08:09,042 --> 01:08:12,918
جميعها علقت بالبرك التي ينزّ منها النفط 
ضمن أكبر بحيرة نفطية على وجه الٔارض

650
01:08:13,000 --> 01:08:17,167
طولها 35 كلم وعرضها 74 كلم

651
01:08:17,292 --> 01:08:23,042
إنه حوض (لوس أنجلوس) بأكمله 
حيث نعمل ونعيش اليوم

652
01:08:23,792 --> 01:08:26,125
من هذا الطريق أيتها السيدات

653
01:08:31,918 --> 01:08:34,417
- لديك كم وظيفة يا سيد (أتلي)؟ 
- نادني (تاي)

654
01:08:35,209 --> 01:08:37,876
- ألقيت خطاباً رائعاً على هؤلاء السيدات 
- أشكرك

655
01:08:38,083 --> 01:08:41,375
"(لوس أنجلوس) هي أكبر بحيرة نفط 
على وجه الٔارض"، إنها جيدة للغاية

656
01:08:41,501 --> 01:08:44,876
أيمكننا مواصلة هذا الحديث بوقت آخر؟

657
01:08:44,999 --> 01:08:50,876
قالت سكرتيرتي إنك اتصلت بي عدة 
مرات، قلت إنه أمر عاجل

658
01:08:50,999 --> 01:08:57,292
- عقب الانفجار كنت قلقاً للغاية بشأنك 
- هذا لطيف منك

659
01:08:57,709 --> 01:09:03,125
- من هددك؟ 
- ماذا؟

660
01:09:03,250 --> 01:09:05,417
- أهو (بيرمان)؟ 
- من هددني بشأن ماذا؟

661
01:09:05,542 --> 01:09:08,918
أم كان شخصاً من شركة (رولي) للنفط؟

662
01:09:30,792 --> 01:09:37,959
(ليبرتي)، (بيرمان) وشقراء

663
01:09:41,834 --> 01:09:45,000
- أهذه أوضح صورة لديك؟ 
- أجل

664
01:09:45,125 --> 01:09:48,876
- هل تعقبتها؟ 
- لِمَ؟ طلبت مني أن أتعقب (بيرمان)

665
01:09:49,083 --> 01:09:52,125
كان لديه 
موعد الساعة الثانية بمكتب محاميه

666
01:09:52,250 --> 01:09:57,209
- لا يمكنك تعقب من تعرف وجهته 
- لكنك طلبت مني أن أبقى مع (بيرمان)

667
01:09:59,250 --> 01:10:00,667
من تكون تلك المرأة؟

668
01:10:03,250 --> 01:10:04,584
ومن تكون تلك؟

669
01:10:05,751 --> 01:10:10,375
- (لورا تيل)، ألا تذكرها؟ 
- أجل بالتأكيد

670
01:10:12,375 --> 01:10:16,876
ها هو قادم، إنها بمفردها... 
من الٔافضل أن تسرع

671
01:10:48,209 --> 01:10:51,209
"للصهباوات فقط"

672
01:11:21,584 --> 01:11:23,709
ماذا تفعل هنا؟

673
01:11:27,042 --> 01:11:29,959
لا تخبرني أنني تحت المراقبة

674
01:11:30,042 --> 01:11:35,918
كلا يا سيدة (بيرمان)، لدى زوجك 
جميع المعلومات الزوجية ليدينك بها

675
01:11:36,000 --> 01:11:40,792
- أجل، إن كان يريد الطلاق 
- ألا يريده؟

676
01:11:48,626 --> 01:11:51,959
- كنت تتحدث مع (ليليان) 
- حقاً؟

677
01:11:56,959 --> 01:11:58,250
أجل

678
01:12:01,334 --> 01:12:05,751
إنها تحب فراء الٔارنب، 
إن أثرت مشكلة كبيرة...

679
01:12:06,834 --> 01:12:09,918
فسيصعب تجاهل ما فعلته

680
01:12:14,918 --> 01:12:19,667
ماذا قالت عني بجانب كوني باردة 
جنسياً ومتواطئة مع زوجها؟

681
01:12:21,125 --> 01:12:24,709
- إنك قاتلة 
- قاتلة؟

682
01:12:25,209 --> 01:12:31,542
أغويت زوجها لمضاجعتي حتى يطلق 
زوجي النار عليه وهو بنوبة غيرة؟

683
01:12:31,667 --> 01:12:33,042
هذا صحيح

684
01:12:33,167 --> 01:12:36,209
- وما بقية الخطة؟ 
- لا يوجد

685
01:12:36,334 --> 01:12:38,542
ضاجعت رجلًا حتى يُقتل بشكل قانوني

686
01:12:38,667 --> 01:12:40,959
والٔارض بأكملها ستؤول ملكيتها 
لك ولزوجك

687
01:12:44,375 --> 01:12:47,083
(جايك) لا يريد نقود (مارك)

688
01:12:47,542 --> 01:12:52,250
إنني متأكدة أنه سيعمل على حصول 
(ليليان) على حقوق زوجها

689
01:12:52,667 --> 01:12:54,626
إنها تريد التسجيلات فقط

690
01:12:56,584 --> 01:13:02,792
- لا أصدق هذا! 
- قد تظهرين حكيمة ومحنكة...

691
01:13:02,918 --> 01:13:07,042
لكنني أفوقك منك حكمة بكثير، ترى 
السيدة (بودين) أنه يجب سجن زوجك

692
01:13:07,999 --> 01:13:10,459
ترى أن هناك شيئاً بهذا التسجيل 
يثبت أنه القاتل

693
01:13:10,584 --> 01:13:13,709
إن كانت محقة فأريد إخبار الشرطة بهذا 
قبل أن يخبروني بذلك

694
01:13:13,834 --> 01:13:17,375
إنني متأكدة أن ما فعله زوجي 
كان بدافع حبه لي

695
01:13:17,501 --> 01:13:19,876
افترضي أنك مخطئة في ذلك مثلي

696
01:13:19,999 --> 01:13:22,375
افترضي أنه لم يقتل (بودين) 
بسبب الحب أو النقود...

697
01:13:22,501 --> 01:13:24,999
- ماذا الٓان؟ 
- هذا غير محتمل

698
01:13:25,250 --> 01:13:30,334
- لابد من وجود سبب 
- يوجد سبب بالتسجيل

699
01:13:34,751 --> 01:13:37,209
لا أعرف ما قد يكون ذلك

700
01:13:44,042 --> 01:13:48,834
هل يدهشك معرفة أن زوجك 
كان يواعد امرأة أخرى؟

701
01:13:52,334 --> 01:13:54,292
حقاً؟

702
01:13:54,626 --> 01:13:57,000
هل يدهشك هذا؟

703
01:13:57,792 --> 01:14:01,417
ليس بالضرورة

704
01:14:02,250 --> 01:14:06,709
أي أنه يحبك لدرجة أنه يقتل أحداً 
لكنك...

705
01:14:06,834 --> 01:14:11,083
غير مندهشة من خيانته لك؟ 
ماذا تظنين سيكون رأي المحلفين بهذا؟

706
01:14:11,209 --> 01:14:13,417
من تكون تلك المرأة؟

707
01:14:14,876 --> 01:14:19,375
ألا تريدين معرفة ذلك بطريقة أو بأخرى؟

708
01:14:26,709 --> 01:14:29,125
إن كانت هناك علاقة...

709
01:14:29,999 --> 01:14:32,709
فأود أن أعلم بها

710
01:14:33,918 --> 01:14:36,626
أستخبرينني بما أريد معرفته؟

711
01:14:38,250 --> 01:14:40,167
ماذا؟

712
01:14:40,292 --> 01:14:46,000
- ما كان يطلبه منك (بودين) بالتسجيل 
- سأخبرك بما أذكره

713
01:14:46,292 --> 01:14:48,792
قد لا يكون هذا ما تحتاج إلى معرفته

714
01:14:50,375 --> 01:14:52,584
- "من الطارق؟" 
- متخصصة الٔالوان

715
01:14:54,375 --> 01:14:57,959
- فلتعودي بوقت لاحق 
- حسناً

716
01:15:00,375 --> 01:15:03,959
سيد (غيتيس) أود أن أذكرك...

717
01:15:04,042 --> 01:15:09,709
أن عليك إظهار ما يثبت أن زوجي 
فعل شيئاً لٔاحد متعمداً

718
01:15:09,834 --> 01:15:15,918
- وإن أثبتّ غير ذلك؟ 
- فسنتحدث بوقت لاحق...

719
01:15:16,000 --> 01:15:19,501
الٔاهم فالمهم

720
01:15:22,834 --> 01:15:27,167
كان هؤلاء الناس هنا منذ سنتين ونصف

721
01:15:27,417 --> 01:15:30,542
لا أذكر الصفقة بوضوح

722
01:15:30,667 --> 01:15:33,876
ولن تنعش هذه الصور ذاكرتي

723
01:15:34,209 --> 01:15:36,083
لا أود التحدث عن هؤلاء الناس

724
01:15:37,125 --> 01:15:42,751
أخبرني لِمَ لا تتخلّى السيدة (مولراي) عن 
المطالبة بسند ملكيتها لـ(بيرمان) مباشرة؟

725
01:15:42,999 --> 01:15:46,999
أنا موثّق عام ولست بقارئ أفكار

726
01:15:47,083 --> 01:15:50,375
إن كانوا يريدون الٔامر هكذا 
فسأفعل ما يريدون

727
01:15:50,501 --> 01:15:52,792
هذا السند لا يذكر حق تملك المعادن

728
01:15:52,918 --> 01:15:57,042
أي استثناء لسند الملكية 
سيكون باتفاقيات أخرى

729
01:15:57,167 --> 01:16:01,417
- وإن لم تكن هناك اتفاقيات أخرى 
- فسيحتفط المالك الٔاصلي بكل الحقوق...

730
01:16:01,542 --> 01:16:03,167
التي تم إغفالها

731
01:16:03,876 --> 01:16:07,083
(دلوريس)... اصطحبي السيد (غيتيس) 
إلى الخارج

732
01:16:17,834 --> 01:16:19,959
إنه حساس للغاية

733
01:16:21,083 --> 01:16:22,999
كيف حدث ذلك؟

734
01:16:23,709 --> 01:16:25,834
ألا تعرفين؟

735
01:16:26,834 --> 01:16:30,501
يمكنك إخباري

736
01:16:34,250 --> 01:16:38,334
- هكذا حدث الٔامر، أخبر... 
- ماذا؟

737
01:16:39,375 --> 01:16:42,999
منذ 3 أسابيع بعد عودتي إلى العمل

738
01:16:43,083 --> 01:16:46,167
كان هناك شخص آخر يسأل عنهم

739
01:16:47,209 --> 01:16:51,542
وعاد أحدهم وهشّم فكه

740
01:16:54,334 --> 01:16:56,292
أتعنين هذا الشخص؟

741
01:16:57,083 --> 01:17:03,250
فلتنسي أمره، ماذا عن الرجل 
الذي كان يسأل؟ أيمكنك تذكر شكله؟

742
01:17:07,000 --> 01:17:09,626
أظن أنه طلب مواعدتك

743
01:17:11,083 --> 01:17:15,083
كلا! إنه متزوج

744
01:17:16,792 --> 01:17:18,751
لم يعد متزوجاً

745
01:17:19,334 --> 01:17:20,667
أشكرك

746
01:17:22,375 --> 01:17:25,000
من الجيد أن يوافق السيد (رولي) 
على رؤيتي دون سابق إنذار

747
01:17:25,334 --> 01:17:29,375
إنه يتطلع إلى ذلك، إنه قريب من هنا

748
01:17:30,709 --> 01:17:33,209
- أتحب القريدس؟ 
- بالتأكيد

749
01:17:33,918 --> 01:17:35,876
لدينا قريدس جيد

750
01:17:45,250 --> 01:17:48,999
أفضل أعواد الثقاب، أشكرك... 
أحب رائحة الكبريت

751
01:17:51,542 --> 01:17:55,042
يقول (تشك) إنك تريد 
أن تحدثني عن (ماتي)

752
01:17:55,167 --> 01:17:58,542
ليس تماماً، 
كنت آمل أن تساعدني مع (ليليان)

753
01:17:58,667 --> 01:18:01,292
هذا الٔامر يعود إلى (تشك) 
وإلى زوجتي (ماتي)

754
01:18:01,417 --> 01:18:05,834
- إن هذا لا يخصني 
- لا يخصك؟

755
01:18:06,751 --> 01:18:11,292
حين يعمل المرء بالنفط 
فإن أمور الجميع تخصه

756
01:18:11,417 --> 01:18:13,000
هذا صحيح

757
01:18:13,125 --> 01:18:17,876
أهذا سبب اقتحامك مكتبي ومراقبتك 
لـ(جايك بيرمان)؟

758
01:18:17,999 --> 01:18:21,876
- يا سيد (غيتيس)... 
- عن إذنك، أشكرك

759
01:18:25,584 --> 01:18:30,292
قبل مقتل (مارك) علم بأمر مساعدي 
(بيرمان) الٓاخرين

760
01:18:30,751 --> 01:18:35,834
كان قلقاً بشأن وجود شريك موصٍ... 
السيد (نايس)

761
01:18:39,292 --> 01:18:41,375
كان (مارك) فزعاً

762
01:18:41,584 --> 01:18:44,834
طلب مني المساعدة كصديق

763
01:18:44,959 --> 01:18:48,125
- فزعاً من (بيرمان) والسيد (نايس)؟ 
- أجل

764
01:18:48,250 --> 01:18:51,626
ولكن لم يكن فزعاً إلى درجة تمنعه 
من مضاجعة زوجة (بيرمان)

765
01:18:51,876 --> 01:18:53,959
سأخبرك بما سأفعله يا (جون)

766
01:18:54,042 --> 01:18:59,584
أخبرني بما يحدث هنا في رأيك 
وسأخبرك إن كنت أراك محقاً

767
01:19:00,417 --> 01:19:04,167
يا سيد (رولي)، أظنك تعرف بوجود نفط 
تحت أرض (بي آند بي)

768
01:19:04,292 --> 01:19:08,334
وأظنك تحاول التوصل إلى من لديه 
حقوق استغلال المعادن

769
01:19:08,542 --> 01:19:13,459
كل ما سأجده أسفل هذه الٔارض 
هو الكثير من الهواء الساخن والغاز

770
01:19:13,709 --> 01:19:15,626
أتريد معرفة السبب؟

771
01:19:15,834 --> 01:19:21,250
انظر أعلى وأسفل الساحل هنا، 
(سمرلاند) وشاطىء (هننينغتون)

772
01:19:21,375 --> 01:19:24,334
هذا هو مكان النفط مصدر الكثير من الربح

773
01:19:24,459 --> 01:19:30,667
لا 2 كلم نحو الداخل وعلى عمق 
نصف كلم من الطباشير الجرانيتي

774
01:19:31,292 --> 01:19:33,250
هل أجبت كل أسئلتك؟

775
01:19:40,417 --> 01:19:44,959
هناك شيء بـ(لوس أنجلوس) يجعلها 
مختلفة عن معظم الٔاماكن

776
01:19:45,042 --> 01:19:49,834
إنهما شيئان، وجود صحراء أسفلها نفط

777
01:19:49,959 --> 01:19:53,292
وثانياً، وجود الكثير من الماء حولها

778
01:19:53,626 --> 01:19:57,876
نقل (هوليس مولراي) 
و(نوا كروس) الماء إلى الصحراء

779
01:19:58,083 --> 01:20:01,334
وعلينا نقل الناس بنفس 
الطريقة التي نقلوا بها المياه

780
01:20:02,083 --> 01:20:05,125
بدون نفطي لن تكون هناك سيارات

781
01:20:05,250 --> 01:20:09,751
وبدون سيارات لن نكون بحاجة 
إلى إنشاءات في الشوارع أو الٔارصفة

782
01:20:09,876 --> 01:20:14,209
ولا أنوار في المدينة أو محطات غاز 
أو خدمات للسيارات

783
01:20:14,334 --> 01:20:18,542
لن يزدهر تعمير الٔاراضي لٔانه لن يستطيع 
أحد الوصول إليها

784
01:20:18,751 --> 01:20:22,209
ثم يخرج السيد (بيرمان) 
من العمل قبل أن يبدأه

785
01:20:23,000 --> 01:20:25,417
الٔامر كله يتعلق بالنفط

786
01:20:31,000 --> 01:20:36,876
- ليس هنا يا (أورين)، خذه للٔاعلى 36 
- 36

787
01:20:42,167 --> 01:20:44,000
لِمَ هذا؟

788
01:20:45,751 --> 01:20:48,584
هل قمت بتربية أحصنة؟

789
01:20:49,375 --> 01:20:50,709
كلا

790
01:20:50,876 --> 01:20:54,042
الٔامر يشبه مساعدتك 
لفحل على ممارسة الجنس

791
01:20:54,709 --> 01:20:59,417
تقوم بالحفر في الاتجاه الصحيح

792
01:20:59,834 --> 01:21:06,000
بعد أن تحملت هذا الوقت والعناء 
فإنك لا تريد أن تخطىء هدفك

793
01:21:08,792 --> 01:21:11,334
أعرف أن وقتك هام، سأتولى أمرك

794
01:21:12,626 --> 01:21:14,792
لا تخذلني

795
01:21:15,459 --> 01:21:21,375
"ربما خدع (كاكتس أرو) 
بعض فتيان البلدة بروتين (روجرز)"

796
01:21:22,000 --> 01:21:26,209
"لكنني أعرف أنه لا يتحدث 
عن ممارسة حصانين للجنس"

797
01:21:26,334 --> 01:21:30,334
"أياً كان ما يتحدث عنه (رولي)..."

798
01:21:30,459 --> 01:21:34,083
"فقد أردت التأكد أنه 
لم يكن يقصدني أيضاً، يا "شريك"!"

799
01:21:34,209 --> 01:21:38,626
- أتريد مقابلتي أم لا؟ 
- حيثما تشاء

800
01:21:38,751 --> 01:21:41,125
"بحانة (غرين باروت آند غريل) 
جنوب (فرانكلين)..."

801
01:21:41,250 --> 01:21:43,501
"بأي وقت بعد العاشرة"

802
01:22:38,999 --> 01:22:40,999
أأنت بخير؟

803
01:22:41,876 --> 01:22:43,999
ماذا قلت؟

804
01:22:56,334 --> 01:22:58,125
عمت مساءً، أيمكنني مساعدتك؟

805
01:22:58,292 --> 01:23:00,999
كلا، أود الجلوس على البار

806
01:23:19,751 --> 01:23:21,167
أيمكنني مساعدتك؟

807
01:23:21,292 --> 01:23:23,918
ويسكي (جوني واكر)

808
01:23:24,125 --> 01:23:27,000
- أتريد صودا؟ 
- أجل، أشكرك

809
01:23:33,334 --> 01:23:34,751
أشكركم

810
01:23:46,417 --> 01:23:50,042
"يقولون..."

811
01:23:50,167 --> 01:23:57,459
"ظهرت الرومانسية بحياتك"

812
01:23:58,167 --> 01:24:01,792
إنني سعيد لٔانك استطعت الحضور

813
01:24:02,125 --> 01:24:06,209
- (تايرون)، ماذا يجول بخاطرك؟ 
- هذا الجهاز كأنك...

814
01:24:06,334 --> 01:24:09,083
تضع الكاميرا والبوصلة تحت الٔارض 
لتعرف اتجاه الحفر

815
01:24:09,209 --> 01:24:11,250
على رسلك يا (تاي)

816
01:24:11,375 --> 01:24:16,083
إنها صورة البوصلة وتثبت أن (رولي) 
يحفر شرقاً نحو أرض (بيرمان)

817
01:24:16,209 --> 01:24:18,417
لا غرباً تجاه المحيط

818
01:24:21,167 --> 01:24:23,292
كأساً مزدوجة من الويسكي مع صودا

819
01:24:24,834 --> 01:24:30,501
- أنتحدث عن النفط يا (تاي)؟ 
- هذا واضح

820
01:24:30,626 --> 01:24:33,501
يرى السيد (رولي) 
أن هناك نفطاً أسفل الٔارض

821
01:24:33,792 --> 01:24:38,751
ويُعرّض أرواح العديد للخطر بهذا الحفر 
تحت المنازل مع كل هذا النشاط الزلزالي

822
01:24:40,792 --> 01:24:43,083
لابد وأن يوقفه أحد

823
01:24:43,209 --> 01:24:46,083
لا يمكنني ذلك يا (تاي)، 
ولا يستطيع أحد ذلك

824
01:24:46,209 --> 01:24:49,709
لا يتم اعتقال أمثال (رولي) 
بل تُسمّى الشوارع بأسمائهم

825
01:24:49,834 --> 01:24:52,918
بمثل هذه المواقف 
من الٔافضل أن تترك الٔامر

826
01:24:53,000 --> 01:24:58,250
(رولي) يسرق (بيرمان)، لص كبير يسرق 
من آخر صغير... هذا ليس شأننا

827
01:25:01,584 --> 01:25:03,501
هل أحضرت هديتي؟

828
01:25:05,501 --> 01:25:07,334
لِمَ؟

829
01:25:10,876 --> 01:25:12,999
ما سبب حضورك هنا؟

830
01:25:13,876 --> 01:25:16,542
- ماذا تفعل هنا؟ 
- إنني مالك تلك المؤسسة

831
01:25:16,667 --> 01:25:18,876
ما عذرك؟

832
01:25:21,459 --> 01:25:23,584
لديّ موعد

833
01:25:24,042 --> 01:25:26,959
فلتستأذن بلباقة

834
01:25:30,584 --> 01:25:34,042
فلتأتِ معي، ماذا ترى من حولك؟

835
01:25:34,167 --> 01:25:36,667
مكاناً راقياً ومهذباً ونفحات كثيرة

836
01:25:36,792 --> 01:25:38,792
كما أنهم لطفاء مع من يساعدونهم

837
01:25:39,918 --> 01:25:44,042
لو لم يستمروا في زيادة المرتبات 
لكان هذا أفضل عمل لي

838
01:25:47,959 --> 01:25:50,501
ماذا تعمل مع (جايك بيرمان)؟

839
01:25:50,999 --> 01:25:55,000
- إن عملي معه قانوني تماماً 
- ما تعريفك للعمل القانوني؟

840
01:25:55,125 --> 01:25:57,250
اخلع سترته

841
01:25:58,834 --> 01:26:00,999
يمكنني إخبارك بما لا أراه قانونياً

842
01:26:01,083 --> 01:26:03,834
- لابد وأنها قائمة قصيرة 
- ابتزاز

843
01:26:03,959 --> 01:26:07,834
- عمّ تتحدث؟ 
- الابتزاز هو نوع من التعذيب العقلي

844
01:26:07,959 --> 01:26:11,751
إنه أسوأ نوع، 
التعذيب الجسدي ليس بنفس السوء

845
01:26:11,876 --> 01:26:15,501
يمكنك تحمل الكثير منه 
ثم تموت في النهاية

846
01:26:15,626 --> 01:26:18,417
انتهى الٔامر، لكن التعذيب العقلي

847
01:26:19,250 --> 01:26:22,542
هو تفاقم حقيقي، 
إنه يستمر ويستمر

848
01:26:22,667 --> 01:26:27,792
لديك التسجيل، 
لِمَ تحجب الدليل عن عميلك...

849
01:26:27,918 --> 01:26:31,918
إن لم تكن مبتزاً؟ 
فلتُجِب هذا السؤال أيها الغبي

850
01:26:32,000 --> 01:26:35,375
- أظننا في مأزق أيها الرئيس 
- عمّ تتحدث؟

851
01:26:35,501 --> 01:26:37,542
ابتسمن أيتها السيدات

852
01:26:38,209 --> 01:26:43,584
اجمعن قبعاتكن وحافظاتكن، 
العربات في الخلف

853
01:26:52,417 --> 01:26:58,584
ها أنت، تعاشر سفاحاً معروفاً 
في ظل تحقيقات المحلفين الكبرى

854
01:26:58,751 --> 01:27:01,584
من المعروف أنه كان ودوداً مع عميلك 
(جايك بيرمان)

855
01:27:01,709 --> 01:27:06,375
- وماذا في ذلك؟ 
- إما أن تكون تعمل مع (ميكي) أو...

856
01:27:07,167 --> 01:27:09,417
- أو ماذا؟ 
- لدينا نائب ضابط...

857
01:27:09,542 --> 01:27:14,292
يقسم إنك تقرّبت منه وحاولت العبث 
بعضوه بدورة مياه الرجال

858
01:27:14,584 --> 01:27:16,751
كيف كان هذا؟

859
01:27:17,876 --> 01:27:21,083
سيكون لديك فرصة لتخبر الجميع 
في مجلس الولاية

860
01:27:21,999 --> 01:27:26,999
- إما هذا أو أثبت أنك لا تحجب دليلاً 
- كيف سأفعل ذلك؟

861
01:27:27,834 --> 01:27:30,083
فلنستمع إلى التسجيل

862
01:27:32,042 --> 01:27:35,626
حتى تقرر إن كان 
التسجيل دليلًا أحجبه؟

863
01:27:35,792 --> 01:27:39,042
احصل على أمر استدعاء إلى المحكمة 
يا (لوتش)، إنه ملكية خاصة بي

864
01:27:39,375 --> 01:27:42,167
- كم يدفعون لك لتخفيه؟ 
- رشوة؟

865
01:27:42,292 --> 01:27:46,999
- تآمر لارتكاب جريمة؟ 
- ربما لم تعد رشوة

866
01:27:47,083 --> 01:27:50,000
- كلا 
- ربما عاد للابتزاز

867
01:27:51,042 --> 01:27:53,375
عمّ تتحدث يا (لوش)؟

868
01:27:53,792 --> 01:27:57,083
- إنني أتحدث عن زنا المحارم 
- زنا المحارم؟

869
01:27:58,999 --> 01:28:00,709
أجل، زنا المحارم

870
01:28:00,834 --> 01:28:05,334
حين يعتدي أب على ابنته

871
01:28:08,709 --> 01:28:12,751
أتحدث عن ابتزازه أموالًا 
من الـ(مولراي) ليصمت

872
01:28:13,250 --> 01:28:15,876
(لوش)، لا أذكر شيئاً كهذا

873
01:28:15,999 --> 01:28:21,751
أذكر فقط أن والدك أطلق النار على امرأة 
بريئة تحت ناظري ابنتها الصغيرة

874
01:28:21,876 --> 01:28:24,292
وكانت طلقة رائعة!

875
01:28:26,667 --> 01:28:28,918
كان ذلك من فترة طويلة

876
01:28:29,501 --> 01:28:34,417
كما أنني ما كنت لأبتز 10 سنتات 
من ألد أعدائي، هذا ما أرفضه تماماً

877
01:28:36,000 --> 01:28:39,250
(جايك)

878
01:28:40,292 --> 01:28:45,459
عرفت عاهرة كان يمكنها التبول بوجه 
رجل مقابل الكثير من النقود

879
01:28:46,125 --> 01:28:47,999
لكنها رفضت التبرّز على صدره

880
01:28:48,083 --> 01:28:50,626
هذا ما رفضت القيام به

881
01:28:51,501 --> 01:28:55,000
كل ما يمكنني قوله هو...

882
01:28:55,125 --> 01:28:58,834
آمل أنها لم تخيّب أملك

883
01:29:13,125 --> 01:29:14,709
تراجعوا!

884
01:29:14,834 --> 01:29:21,459
تراجعوا وإلا أقسم أن أجعل هذا الوغد 
يمص هذا حتى يموت

885
01:29:24,250 --> 01:29:29,876
- مصه! 
- حسناً

886
01:29:30,042 --> 01:29:31,918
مصه

887
01:29:42,125 --> 01:29:44,834
لقد تبولت بسروالك أيها الصغير

888
01:29:45,334 --> 01:29:46,709
أظنك بحاجة إلى التغيير

889
01:29:50,459 --> 01:29:52,459
لن تتولى القضية وأنت موقوف 
عن العمل لمدة 30 يوماً

890
01:29:52,584 --> 01:29:57,792
وحين أنتهي من أمرك ستتمنى 
أن يعود (لوش) لتولي القضية

891
01:29:57,918 --> 01:30:01,999
اعتقل السيد (غيتيس)، 
اجعله يدفع كفالة... أخرجه من هنا

892
01:30:02,083 --> 01:30:05,959
أخرجوه من هنا

893
01:30:06,792 --> 01:30:09,209
اذهب هناك واجلس

894
01:30:14,042 --> 01:30:20,459
"إنهم رجال يسلمون كتاناً خارج منزلك"

895
01:30:35,250 --> 01:30:37,876
- (غلاديس) 
- "إنه السيد (وينبرغر)"

896
01:30:37,999 --> 01:30:41,000
- يقول إنه أمر عاجل 
- "سأتلقى المكالمة"

897
01:30:44,542 --> 01:30:45,959
مرحباً يا (كوتن)

898
01:30:46,417 --> 01:30:48,834
- أنا هنا مع (فلين) 
- "فلتحيّهِ بالنيابة عني"

899
01:30:48,959 --> 01:30:50,959
- إن (جايك) يحييك 
- مرحباً يا (جايك)

900
01:30:51,042 --> 01:30:53,125
"حصل (إسكوبار) على أمر من المحكمة"

901
01:30:53,250 --> 01:30:55,375
- متى؟ 
- "الٓان"

902
01:30:55,501 --> 01:30:59,999
"إن لم تُظهر التسجيل 
فستسجن حتى تفعل ذلك"

903
01:31:00,083 --> 01:31:04,459
"على الٔاقل أعطني إيّاه، 
دعني أقلق بشأنه"

904
01:31:07,250 --> 01:31:10,459
- من الٔافضل أن أكلمك لاحقاً يا (كوتن) 
- "(جايك)"

905
01:31:12,292 --> 01:31:16,209
ألم تسمع أن (إسكوبار) 
حصل على أمر من المحكمة؟

906
01:31:16,334 --> 01:31:20,292
- ما الذي سلّموه؟ 
- (جايك)، (إسكوبار) سيكون هنا قريباً

907
01:31:20,417 --> 01:31:24,167
رجال من (باي سيتي) للكتان، 
ما الذي سلموه؟

908
01:31:25,959 --> 01:31:29,792
- أكان كرسياً؟ 
- أظن ذلك

909
01:31:30,000 --> 01:31:31,417
كرسياً وبعض المناشف

910
01:31:37,250 --> 01:31:42,959
"قالت (كيتي بيرمان) إنها لن تصدق 
أن زوجها ارتكب خطأ حتى أثبت ذلك"

911
01:31:43,667 --> 01:31:50,334
"كانت ستحصل على ما تريد، 
دليلًا يمكنها الجلوس عليه"

912
01:32:07,751 --> 01:32:10,918
لا أتوقع أن تتذكري مصدر هذا

913
01:32:13,250 --> 01:32:16,334
ذكر تقرير الشرطة أن السلاح 
كان مسدس (سميث وويستون) عيار 38...

914
01:32:16,459 --> 01:32:20,792
مخصصاً للشرطة بماسورة 
طولها بوصتان كهذه

915
01:32:25,459 --> 01:32:29,918
سُلِمَ الكرسي لغرفتك بفندق (ذا بيرد أوف بارادايس) 
قبل وصولك بـ40 دقيقة

916
01:32:30,000 --> 01:32:34,083
عن طريق رجال (باي سيتي) 
من خلف أحد شاحنات (ميكي)

917
01:32:35,209 --> 01:32:39,083
سيدة (بيرمان)؟

918
01:32:42,999 --> 01:32:44,292
انتبهي!

919
01:32:50,459 --> 01:32:51,834
- (كيتي)؟ 
- ابتعد عني

920
01:32:52,501 --> 01:32:55,083
- (كيتي)؟ 
- ابقَ بعيداً عني

921
01:33:09,667 --> 01:33:12,292
لديّ اتفاقية جديدة لك

922
01:33:14,334 --> 01:33:19,876
حين تود التحدث فلتختر مكاناً لا يتسلل 
أحد إليّ ومعه أمر محكمة

923
01:33:20,375 --> 01:33:21,959
أي شيء آخر؟

924
01:33:22,042 --> 01:33:25,709
يمكنك إخبار (ميكي) أنني سرقت 
شاحنته قبل أن يبلغ الشرطة

925
01:33:25,834 --> 01:33:29,501
إن أوقفوني 
فسيكون لديهم دليل كافٍ ليعتقلوكما معاً

926
01:33:30,250 --> 01:33:32,459
بجريمة قتل من الدرجة الٔاولى

927
01:33:43,876 --> 01:33:45,626
كيف تريدنا أن نلعب؟ 
أنراهن بـ20 دولاراً للهدف؟

928
01:33:50,918 --> 01:33:52,709
ما الٔامر؟ هل المبلغ كثير بالنسبة لك؟

929
01:33:52,834 --> 01:33:56,792
كفانا هراءً، إننا هنا لمناقشة حياتك

930
01:33:57,250 --> 01:33:59,959
فلننتظر حتى نصل إلى أرض الملعب

931
01:34:03,542 --> 01:34:06,167
- من حقي 14 نقطة 
- بل 9

932
01:34:07,709 --> 01:34:11,125
إنه ناديّ، سألعب معك حتى نتعادل... 
سنتراهن بـ20 دولاراً للهدف

933
01:34:12,751 --> 01:34:15,834
- أجل 
- تفضل

934
01:34:37,292 --> 01:34:39,292
يالها من ضربة!

935
01:35:05,000 --> 01:35:06,667
رمية موفقة

936
01:35:14,999 --> 01:35:16,999
أحسنت

937
01:35:17,083 --> 01:35:21,584
ماذا سيتطلب الٔامر؟ 
100 أو 200 أو 300 دولار؟

938
01:35:21,999 --> 01:35:25,459
إن لم أعطه لـ(إسكوبار) فسيسجنني

939
01:35:25,584 --> 01:35:29,959
سأدفع أجرك القانوني، 
ازدراء المحكمة

940
01:35:30,042 --> 01:35:37,000
يبدو الٔامر كمؤامرة، سيظن (إسكوبار) 
أنني أحاول حماية نفسي لا حمايتك

941
01:35:38,959 --> 01:35:42,250
يمكنني أن أجعل بقية حياتك أكثر سهولة

942
01:35:43,751 --> 01:35:46,918
لن تحتج لشيء إضافي بعد الٓان

943
01:35:58,751 --> 01:36:01,167
اللعنة!

944
01:36:01,918 --> 01:36:04,834
لا شيء يهزم الحظ العَثِر

945
01:36:08,626 --> 01:36:10,792
ما الصفقة التي تريدها؟

946
01:36:11,417 --> 01:36:14,709
أخبرني كيف أقنعت (كاثرين مولراي) 
أن تعطيك أرضها؟

947
01:36:14,834 --> 01:36:16,918
هي من اقترحت ذلك

948
01:36:17,375 --> 01:36:20,959
هل عرف (بودين) بهذا؟ ألهذا قتلته؟

949
01:36:21,209 --> 01:36:24,209
لٔانه كان يسأل نفس أسئلتي؟

950
01:36:24,792 --> 01:36:28,459
- إنها بخير وعلى قيد الحياة 
- اجعلني أتصل بها، هذا كل ما أطلبه

951
01:36:28,584 --> 01:36:30,667
لا يمكنني القيام بذلك

952
01:36:31,334 --> 01:36:33,375
تلك هي الصفقة

953
01:36:34,751 --> 01:36:39,542
الصفقة هي أن تسلم التسجيل لي بنهاية 
هذه الجولة وإلا قتلتك

954
01:36:40,709 --> 01:36:43,000
إما أن تقبل نقودي أو أقتلك

955
01:36:53,292 --> 01:36:56,250
هل رأيت من يلعب الجولف 
بساق واحدة؟

956
01:37:08,542 --> 01:37:11,334
(ليبرتي)!

957
01:37:12,375 --> 01:37:14,667
- هل أنت بخير؟ 
- أجل

958
01:37:15,459 --> 01:37:17,792
- استرخِ 
- ما الٔامر؟

959
01:37:18,918 --> 01:37:21,459
تذكر ما قلته

960
01:37:24,792 --> 01:37:27,000
- ألا يوجد أثر للزوجة؟ 
- كلا، لم أرَ الزوجة

961
01:37:27,125 --> 01:37:30,042
حضر هذا الرجل الضخم واتصل بالهاتف

962
01:37:30,167 --> 01:37:33,626
- وذكر شيئاً عن قرحة ومذياع... 
- انتبه لقدميك

963
01:37:34,959 --> 01:37:37,167
هل معك عملات نقدية صغيرة الفئات؟

964
01:37:45,751 --> 01:37:47,125
ستكون بخير

965
01:37:47,250 --> 01:37:49,334
سيكون كل شيء على ما يرام

966
01:37:50,959 --> 01:37:53,292
انتظر حتى نصل إلى المستشفى

967
01:38:02,876 --> 01:38:05,375
هيّا

968
01:39:33,667 --> 01:39:38,042
"اعتدت رؤية التفاصيل الشخصية 
لحياة الناس"

969
01:39:38,167 --> 01:39:42,375
"لكن حين أنظر إلى الٔاشعة السينية لرجل 
فهو شيء شخصي للغاية"

970
01:39:42,501 --> 01:39:47,167
"إنه أمر لا يحب معظم الرجال 
إخبار زوجاتهم به"

971
01:39:55,751 --> 01:39:57,792
آسف، 
يجب أن يبدو وكأن لا أحد في المنزل

972
01:39:57,918 --> 01:40:00,542
ما يزال النائب العام يحاول حجزي

973
01:40:15,918 --> 01:40:19,584
- سلّم التسجيل 
- ماذا؟

974
01:40:19,709 --> 01:40:24,250
أعطِ للشرطة التسجيل 
وإلا فستسجن لازدراءك المحكمة

975
01:40:27,042 --> 01:40:28,876
أتمانع أن أتناول شراباً؟

976
01:40:28,999 --> 01:40:31,709
جلسة الاستماع التمهيدية غداً

977
01:40:33,167 --> 01:40:36,292
سيكون عليك إجابة بعض الٔاسئلة

978
01:40:37,083 --> 01:40:39,709
- ويسكي وصودا؟ 
- أجل

979
01:40:56,667 --> 01:41:00,083
لن أخبرك بما لا تعرفه بالأصل

980
01:41:01,918 --> 01:41:03,918
سنرى

981
01:41:07,209 --> 01:41:08,792
أشكرك

982
01:41:09,709 --> 01:41:12,042
كيف حال صحة زوجك؟

983
01:41:15,959 --> 01:41:20,959
من الواضح أنه بخير، أتريد شيئاً آخر؟

984
01:41:23,999 --> 01:41:27,876
ماذا سألك (مارك بودين) 
عن (كاثرين مولراي)؟

985
01:41:33,501 --> 01:41:38,375
من الواضح أنها تحتفظ بحقوق 
استغلال المعادن في الٔارض

986
01:41:38,501 --> 01:41:42,083
ظن (مارك) أنها قيّمة

987
01:41:42,626 --> 01:41:48,167
أظنه كان يحاول الوصول إليها، 
لا أتذكر الكثير

988
01:41:48,292 --> 01:41:52,375
حين تكون مع شخص مثله

989
01:41:53,334 --> 01:41:54,959
يمكنك تخيل ما يحدث

990
01:41:56,042 --> 01:41:57,959
أجل

991
01:42:02,292 --> 01:42:04,918
كنت خائنة

992
01:42:07,501 --> 01:42:10,918
- مع رجل طموح للغاية 
- إذن؟

993
01:42:11,959 --> 01:42:16,000
- ربما كان ذلك سبب قتله 
- بسبب حق استغلال المعادن؟

994
01:42:16,751 --> 01:42:23,375
(جايك) يهتم بأمر الٔارض، ما كان ليقتل 
أحداً بسبب حق المعادن، صدقني

995
01:42:30,292 --> 01:42:32,959
(ليندا)

996
01:42:35,125 --> 01:42:37,042
هناك من أود أن تقابليها

997
01:42:37,167 --> 01:42:43,000
لا تُبالِ، أرى أنك منهمك في العمل... 
لست في حاجة إلى أية مقدمات

998
01:42:43,125 --> 01:42:44,876
لا تتوقف بسبب أي شيء

999
01:42:45,167 --> 01:42:48,918
أود قول إنني لا أرغب في رؤيتك 
مرة ثانية

1000
01:43:07,167 --> 01:43:08,918
آسفة

1001
01:43:11,417 --> 01:43:14,209
إنه ليس خطأك

1002
01:43:15,792 --> 01:43:18,751
هل كانت تلك خطيبتك؟

1003
01:43:20,667 --> 01:43:22,792
كانت

1004
01:43:22,918 --> 01:43:28,542
إنني متأكدة أنه بمجرد أن تفسر 
كل شيء...

1005
01:43:28,959 --> 01:43:32,083
فستهدأ وتكون بخير

1006
01:43:35,999 --> 01:43:38,125
ماذا؟

1007
01:43:40,501 --> 01:43:42,459
إلامَ تنظر؟

1008
01:43:43,542 --> 01:43:47,292
أعطاني (جايك) إيّاها

1009
01:43:47,709 --> 01:43:50,792
- لقد علقت 
- اسمحي لي

1010
01:44:02,834 --> 01:44:08,209
- ما نوع هذه الزهرة؟ 
- (بوبي)

1011
01:44:08,334 --> 01:44:13,459
- لِمَ هي بلونين؟ 
- يمكن تغيير لون الزهور البرية

1012
01:44:13,751 --> 01:44:15,125
حقاً؟

1013
01:44:15,250 --> 01:44:18,042
إنها تحترق في الصيف

1014
01:44:20,417 --> 01:44:22,209
بنفس الطريقة التي تحرق سطح بذرتها

1015
01:44:23,751 --> 01:44:27,083
الٔامر ليس بصفة دائمة، 
الزهور البرية غير مستقرة

1016
01:44:27,209 --> 01:44:29,792
فعليك مواصلة حرق سطحها

1017
01:44:30,000 --> 01:44:34,959
- كأنك تصبغين شعرك 
- تماماً، وإلا فسيرتد اللون ببساطة

1018
01:44:39,542 --> 01:44:41,501
ماذا؟

1019
01:44:53,999 --> 01:44:56,375
لا أفهم

1020
01:44:57,999 --> 01:44:59,459
آسفة

1021
01:45:04,417 --> 01:45:07,083
كل ما أردته...

1022
01:45:13,000 --> 01:45:18,918
كل ما كنت أريده طوال تلك السنوات 
هو ألا أراكِ تتألمين

1023
01:45:23,459 --> 01:45:26,542
وأنك لن تتألمي

1024
01:45:27,459 --> 01:45:30,209
لم أرد أن أورطك

1025
01:45:32,209 --> 01:45:35,751
إنني متورط، 
لقد رأى زوجك المجنون هذا

1026
01:45:35,876 --> 01:45:39,792
لم أرد أن أعطيكك مبرراً حتى لا تشهد

1027
01:45:39,918 --> 01:45:45,584
قلت إنك ستحميني مهما حدث، 
كنت أعرف ذلك

1028
01:45:50,417 --> 01:45:54,375
- ماذا عن (جايك)؟ 
- لا أعرف

1029
01:45:56,792 --> 01:45:59,334
لا أعرف

1030
01:46:02,125 --> 01:46:06,334
جعلني أشعر وكأنني 
سأعيش حياة طبيعية كأية امرأة

1031
01:46:06,751 --> 01:46:09,959
كان رومانسياً

1032
01:46:16,542 --> 01:46:19,751
إنه القاتل؟

1033
01:46:21,709 --> 01:46:23,834
أجل

1034
01:46:28,792 --> 01:46:31,459
سلّم التسجيل

1035
01:47:01,334 --> 01:47:05,334
من طبيعة أية جلسة استماع للٔادلة...

1036
01:47:05,459 --> 01:47:09,375
أن تحتمل وتشجع ما لا يتماشى 
مع القانون قليلًا

1037
01:47:09,792 --> 01:47:16,959
لكن لابد من أن أذكركم أننا نسعى 
لٕايجاد دافع محتمل لارتكاب جريمة

1038
01:47:17,209 --> 01:47:20,999
وبهذا لن يوجد أي أمر أخطر 
أمام هذه المحكمة

1039
01:47:22,334 --> 01:47:25,709
هلا يقترب المحاميان المتنازعان 
من المنصة

1040
01:47:29,834 --> 01:47:32,292
إننا حديثو العهد بمثل هذا الدليل

1041
01:47:32,417 --> 01:47:37,459
إن لم يوجد شيء واضح فإنني أريد 
أن يتواجد الشهود للشهادة خلال الجلسة

1042
01:47:37,876 --> 01:47:39,876
أشكركما

1043
01:47:41,375 --> 01:47:45,999
هلا يدلي المحققان 
(تيلتون) و(والش) بأقوالهما

1044
01:47:48,250 --> 01:47:54,083
أطالب بإخلاء قاعة المحكمة ممن ليسوا 
على صلة مباشرة بالقضية

1045
01:47:54,417 --> 01:47:57,334
نظراً للطبيعة الحساسة لما سنسمعه

1046
01:47:57,459 --> 01:48:00,375
يا سيد (وينبرغر)، 
إنها جلسة استماع عامة

1047
01:48:00,501 --> 01:48:04,250
ونظراً لعدم وجود قُصّر 
سنواصل الجلسة كما نحن

1048
01:48:04,375 --> 01:48:06,584
أشكرك يا سيادة القاضي

1049
01:48:06,792 --> 01:48:08,834
أيها المحضر

1050
01:48:10,751 --> 01:48:15,292
أطالب بالهدوء التام 
في قاعة المحكمة

1051
01:48:16,250 --> 01:48:19,334
"(آدم بوي تشارلي)"

1052
01:48:19,459 --> 01:48:24,999
"(لورنس والش) بفندق (ذا بيرد أوف بارادايس)، 
27 من أكتوبر عام 1948"

1053
01:48:25,083 --> 01:48:30,459
"الساعة الواحدة بغرفة نوم..."

1054
01:48:57,667 --> 01:48:59,375
"يا حبيبي"

1055
01:49:06,083 --> 01:49:09,083
- "كيف فعلت هذا يا (كيتي)؟" 
- "ماذا يحدث هنا؟"

1056
01:49:09,209 --> 01:49:11,000
- "ماذا..." 
- "أخبرتني بأنك ذاهبة..."

1057
01:49:11,125 --> 01:49:13,999
إنه تسجيل مختلف، لقد فعل شيئاً به

1058
01:49:14,999 --> 01:49:16,792
إنه ليس نفس التسجيل

1059
01:49:16,918 --> 01:49:23,918
"كما قالوا إنني سأجدك بـ(19-إيتش) 
بفندق (ذا بيرد أوف بارادايس) بشاطىء (ريدوندو)"

1060
01:49:24,000 --> 01:49:26,667
- "على رسلك" 
- "(جايك)"

1061
01:49:27,667 --> 01:49:32,083
"كيف فعلت ذلك معه؟"

1062
01:49:32,209 --> 01:49:33,626
- "ليس معه" 
- التسجيل مختلف

1063
01:49:33,751 --> 01:49:36,250
- "ليس معه!" 
- لقد غيّروه

1064
01:49:36,626 --> 01:49:38,834
"اخرج بها من هنا"

1065
01:49:56,751 --> 01:49:59,250
"من أين جاء هذا المسدس؟"

1066
01:50:02,751 --> 01:50:05,542
"استدعوا سيارة الإسعاف"

1067
01:50:05,999 --> 01:50:11,959
- "التقطوا صوراً لكل شيء" 
- إنه ليس نفس التسجيل

1068
01:50:12,709 --> 01:50:14,667
هذا الوغد

1069
01:50:14,792 --> 01:50:17,751
هذا الوغد

1070
01:50:19,709 --> 01:50:23,334
- أهذا كل شيء يا سيد (غيتيس)؟ 
- أجل

1071
01:50:23,459 --> 01:50:26,918
أكان هذا صوت السيد (بودين) بالنهاية 
قائلًا  "لست (جايك)"

1072
01:50:27,000 --> 01:50:29,584
"وأنني سوف"... أو ما شابه ذلك

1073
01:50:30,334 --> 01:50:33,709
- أجل 
- في أي سياق قيلت تلك العبارة؟

1074
01:50:33,834 --> 01:50:36,626
نظراً لٔان مساعدي التقطوا تلك الصور

1075
01:50:36,751 --> 01:50:39,834
وماذا يعني بـ"أنني سوف"؟

1076
01:50:40,083 --> 01:50:45,000
أظن ذلك حين سحب السيد (بودين) 
المسدس محاولًا منعنا

1077
01:50:45,209 --> 01:50:49,292
- عمّ يتحدث؟ إنه لم يكن في الغرفة 
- إنه كاذب كوضح النهار

1078
01:50:49,417 --> 01:50:51,709
أليس حقيقياً أنك لم تكن في الغرفة؟

1079
01:50:51,876 --> 01:50:53,834
- أعترض 
- لِمَ؟

1080
01:50:53,959 --> 01:50:56,000
حتى تعطي (غيتيس) وقتاً 
ليفكر بشيء يقوله

1081
01:50:56,125 --> 01:50:59,959
يا سيد (هانا)، إن كان لديك 
ما تقوله فلتوجهه إلى المحكمة

1082
01:51:00,042 --> 01:51:04,584
الاعتراض مرفوض، 
تفضل بإجابة السؤال

1083
01:51:06,876 --> 01:51:12,375
إنني متأكد أنني كنت في الغرفة ولكنني 
لست متأكداً أين كنت حين أطلق النار

1084
01:51:14,459 --> 01:51:17,250
- أأنت كذلك يا (لاري)؟ 
- كنت أسفل الفراش

1085
01:51:17,375 --> 01:51:22,334
أظن (بيرمان) كان معه المسدس أولًا 
لكنني لا أعرف من أين حصل عليه

1086
01:51:22,459 --> 01:51:25,918
أعترض على تدخل الشهود 
في هذا التشهير...

1087
01:51:26,000 --> 01:51:28,584
- لم يحلفوا اليمين بعد 
- وأضيف...

1088
01:51:28,709 --> 01:51:34,250
أن هذه الاعتراضات من النقيب (إسكوبار) 
وعبر المحامي العام تشتت الذهن

1089
01:51:34,375 --> 01:51:38,501
أيمكننا الاتفاق 
على وجود المسدس في الغرفة؟

1090
01:51:38,626 --> 01:51:40,209
- أوافق 
- آمل ذلك

1091
01:51:40,334 --> 01:51:44,959
جيد للغاية، 
ما الاسم الذي رخّص به هذا المسدس؟

1092
01:51:45,125 --> 01:51:50,000
للمتوفَى، السيد (مارك بودين)

1093
01:51:51,167 --> 01:51:53,042
حانة (غرين باروت آند غريل)

1094
01:51:53,167 --> 01:51:58,375
أليس صحيحاً أنك خرجت بكفالة 
بعد اعتقالك في هذا المكان؟

1095
01:51:58,501 --> 01:52:02,834
لقد اتهم الشاهد ولم يُدَن

1096
01:52:02,959 --> 01:52:04,834
- ما التهمة؟ 
- التهمة؟

1097
01:52:04,959 --> 01:52:07,083
أجل

1098
01:52:07,209 --> 01:52:12,334
عبث السيد (غيتيس) 
بالعضو الذكري...

1099
01:52:12,459 --> 01:52:16,375
لنائب ضابط بدورة مياه الرجال

1100
01:52:16,626 --> 01:52:20,125
- أعترض 
- أوافقك يا سيد (وينبرغر)

1101
01:52:20,250 --> 01:52:25,083
لا أعرف ما ظننت نفسك فاعلاً 
بهذا الدليل يا سيد (هانا)

1102
01:52:25,209 --> 01:52:27,876
ليس له مكان بقاعة محكمتي

1103
01:52:27,999 --> 01:52:33,501
تأكد من أن لديك دعوى 
المرة القادمة

1104
01:52:34,584 --> 01:52:36,375
انتهت جلسة الاستماع

1105
01:52:36,501 --> 01:52:40,042
أيها المحضر، سترفع الجلسة لفترة 
قصيرة قبل النظر في القضية القادمة

1106
01:52:50,918 --> 01:52:55,000
"ربما لم أقل كل الحقيقة 
بجلسة الاستماع التمهيدية"

1107
01:52:55,125 --> 01:53:00,834
"تعلمت شيئاً عن الحقيقة، 
قد ينجح بعض منها"

1108
01:53:01,042 --> 01:53:06,918
"ونشر ماضي (كاثرين مولراي) 
بجريدة (إل إيه تايمز) لن يفيد أحداً"

1109
01:53:07,000 --> 01:53:10,542
"هذه هي الحقيقة المشتركة 
بيني وبين (جايك)"

1110
01:53:10,918 --> 01:53:16,334
"الٔاشعة السينية لـ(بيرمان) 
أعربت عن أشياء أكثر من التسجيل"

1111
01:53:16,584 --> 01:53:21,167
"ما الفارق بين حكم القاضي 
وحكم الطبيب؟"

1112
01:53:21,417 --> 01:53:26,083
"بهذه الطريقة يمكن لـ(كاثرين) 
التعامل مع مخاوفها بمفردها"

1113
01:53:26,459 --> 01:53:30,167
"ويمكنني أن أقول لنفسي 
إنني أبقيت على وعدي"

1114
01:53:32,000 --> 01:53:34,209
"وتلك هي مشكلة الماضي"

1115
01:53:35,125 --> 01:53:37,876
"يوجد الكثير من الذكريات"

1116
01:53:38,375 --> 01:53:40,167
أتريدين رؤيتها ثانية؟

1117
01:53:43,167 --> 01:53:45,000
ما الجديد؟

1118
01:53:54,083 --> 01:53:56,375
سنذهب إلى نموذج المنزل، 
حاول إبعاد الزبائن لفترة

1119
01:53:56,501 --> 01:53:58,501
بالتأكيد

1120
01:54:20,959 --> 01:54:24,125
ظننت أنني أفعل شيئاً هنا

1121
01:54:25,918 --> 01:54:28,083
بإعطائي الٔازواج أول منزل لهما

1122
01:54:30,542 --> 01:54:36,083
إنها البيوت الوحيدة الخشبية بالوادي 
فستكون الٔارضية من جص وخشب صُلب

1123
01:54:38,417 --> 01:54:40,083
هل هذا صحيح؟

1124
01:54:41,626 --> 01:54:47,125
يتم بناؤها لتدوم فترة طويلة

1125
01:54:55,125 --> 01:55:00,667
منذ بضع سنوات كان هناك وقت 
حين كان لديّ أنا و(كيتي) مشاكل مادية

1126
01:55:12,000 --> 01:55:16,918
كان حلمنا أن نمتلك منزلًا لنا

1127
01:55:29,167 --> 01:55:32,167
ظننت أن تلك الٔاشعة معك

1128
01:55:33,918 --> 01:55:37,334
أعرف (مارك بودين) بمدى مرضك؟

1129
01:55:39,209 --> 01:55:41,709
أنا نفسي لم أعرف ذلك 
إلا منذ بضعة أيام

1130
01:55:41,834 --> 01:55:45,209
أخبرتني (إلسا) أن الراديوم... 
إنها طبيبتي

1131
01:55:46,542 --> 01:55:49,417
لم يُجدِ زرع الراديوم

1132
01:55:52,209 --> 01:55:59,834
عانيت شهوراً من الطفحٍ الجلدي والحكة 
محاولًا إخفاء هذا عن (كيتي)

1133
01:56:00,125 --> 01:56:03,167
لكنني ما زلت متحيراً 
بسبب هذا الٔامر الحقير

1134
01:56:04,709 --> 01:56:10,751
الٔامر الوحيد الذي كان (بودين) يبتزك 
بشأنه هو (كاثرين مولراي)

1135
01:56:16,834 --> 01:56:19,792
كيف عرف هوية زوجتك؟

1136
01:56:20,918 --> 01:56:23,209
كان يفحص حقوق استخراج المعادن 
للٔارض لسبب ما

1137
01:56:23,334 --> 01:56:27,334
ووجد سند التخلّي عن الملكية لصالح 
(ميكي) وأمسك محرر العقود

1138
01:56:27,626 --> 01:56:32,125
هدّد بفضحها إن لم أجعلها 
توقع على نقل حقوق استخراج المعادن

1139
01:56:32,501 --> 01:56:35,209
وأجعل الٔارض تحت سيطرته

1140
01:56:36,083 --> 01:56:39,876
عرفت ذلك مسبقاً 
لذا فكرت أنه سيفعلها بعد موتي

1141
01:56:41,083 --> 01:56:46,000
كان في هذا الٔامر أكثر من ذلك

1142
01:56:52,999 --> 01:56:55,042
هل كل شيء بخير؟

1143
01:56:59,292 --> 01:57:00,876
أجل

1144
01:57:07,000 --> 01:57:09,083
كم تريد مقابل هذا؟

1145
01:57:11,083 --> 01:57:14,000
كم تظنني أريد؟

1146
01:57:23,626 --> 01:57:25,959
أأخبرتك (كيتي) بهويتها؟

1147
01:57:26,042 --> 01:57:29,292
- كلا 
- فكيف عرفت الٔامر؟

1148
01:57:29,417 --> 01:57:32,209
قمت بعملي فحسب

1149
01:57:36,417 --> 01:57:39,042
لم تستطع إخبارك

1150
01:57:39,542 --> 01:57:43,667
لم تكن تعرف ما كنت أفعله

1151
01:57:45,375 --> 01:57:49,876
كنت أخشى إخبارها بمرضي

1152
01:57:52,709 --> 01:57:55,375
ما كان ليحدث أي من هذا 
لو كانت قد عرفت

1153
01:57:57,000 --> 01:57:59,584
إنه خطئي

1154
01:58:03,626 --> 01:58:06,751
ما كنت أستطيع خلع ملابسي أمامها، 
كنت أنام في غرفة منعزلة

1155
01:58:09,417 --> 01:58:15,375
ظنّت أنني فقدت رغبتي فيها

1156
01:58:30,417 --> 01:58:32,584
(جايك)

1157
01:58:43,417 --> 01:58:46,209
كنّا نريد إنجاب طفل

1158
01:58:51,542 --> 01:58:54,918
كانت محطمة للغاية

1159
01:58:55,000 --> 01:58:56,751
أنت تعرف (كيتي)

1160
01:59:00,083 --> 01:59:02,375
كانت (كيتي) تبحث عن شعور 
بالأمان من أي أحد...

1161
01:59:02,501 --> 01:59:08,209
فتصادف وجود (مارك) ليعتني بها

1162
01:59:14,876 --> 01:59:16,959
لقد جازفت بتعييني للغاية

1163
01:59:18,834 --> 01:59:22,334
ليست كمجازفة أن يتحدث (بودين) 
عن (كيتي)

1164
01:59:24,334 --> 01:59:26,999
كما كان هناك شيء آخر

1165
01:59:27,209 --> 01:59:29,459
ما هو؟

1166
01:59:31,584 --> 01:59:34,000
كان يضاجع زوجتي

1167
01:59:38,584 --> 01:59:40,667
(جايك)

1168
01:59:41,209 --> 01:59:43,334
(جايك)

1169
01:59:45,792 --> 01:59:47,334
(جايك)

1170
01:59:58,292 --> 02:00:00,417
هل أنت بخير؟

1171
02:00:02,501 --> 02:00:05,250
فلنخرج من هنا

1172
02:00:05,375 --> 02:00:07,375
انتظر

1173
02:00:13,918 --> 02:00:18,709
انظر إلى المرحاض، 
تخرج الفضلات منه... الحوض

1174
02:00:18,834 --> 02:00:21,501
لا أعرف، انظر

1175
02:00:33,167 --> 02:00:36,125
يا إلهي! إنه محق... 
الفضلات في كل مكان

1176
02:00:36,250 --> 02:00:39,375
- إنها فضلات باهظة الثمن 
- حقاً؟

1177
02:00:39,501 --> 02:00:42,167
سأرفع العديد من الدعاوى القضائية

1178
02:00:42,292 --> 02:00:48,167
إنه النفط الذي كان يسعى 
(رولي) و(بودين) للحصول عليه

1179
02:00:48,292 --> 02:00:51,918
كانوا يحفرون تحت أرضك للحصول عليه

1180
02:00:52,501 --> 02:00:54,626
نفطي؟

1181
02:00:56,000 --> 02:00:59,459
لن يدوم طويلًا إن لم تخرج من هنا

1182
02:01:00,250 --> 02:01:03,709
- إنه نفط (كيتي) إذن 
- بالله عليك

1183
02:01:04,709 --> 02:01:07,292
سأبقى للتدخين

1184
02:01:08,250 --> 02:01:11,626
- ماذا؟ 
- ما كنت تريد التشريح لو كنت مكاني

1185
02:01:11,792 --> 02:01:14,542
لن يكون هذا جيداً لٔاجل (كيتي)

1186
02:01:15,000 --> 02:01:16,626
هل معك قداحة؟

1187
02:01:18,000 --> 02:01:22,584
تفضل، أعطِه القداحة

1188
02:01:29,959 --> 02:01:32,709
اخرجا من هنا، هيّا

1189
02:01:37,501 --> 02:01:40,167
اخرجا من هنا، هيّا

1190
02:03:23,459 --> 02:03:27,876
"عزيزتي (كيتي)، 
لا يمكنني مواجهتك بهذا"

1191
02:03:29,584 --> 02:03:35,999
"منذ التقينا كل ما أردته 
هو معرفة أنه يمكنني رعايتك"

1192
02:03:36,083 --> 02:03:39,626
"وأن تحبيني وتُحسِني الظن بي"

1193
02:03:41,209 --> 02:03:47,542
"ومن الطبيعي لم أحب أن يذكرني أحد 
بأنني لا أستطيع رعايتك وحمايتك"

1194
02:03:51,709 --> 02:03:54,876
"إنك تذكرينني بهذا أكثر من أي شخص"

1195
02:03:58,209 --> 02:04:02,501
"عليك فقط أن تدخلي الغرفة 
وتظهري حاجتك إلى العون..."

1196
02:04:02,626 --> 02:04:06,167
"لفتح علبة حساء 
أو غلق سحاب ردائك"

1197
02:04:08,667 --> 02:04:11,125
"إن جرحتك..."

1198
02:04:13,751 --> 02:04:17,334
"فلتحاولي أن تسامحيني"

1199
02:04:18,501 --> 02:04:22,334
"كان من الصعب علي اكتشاف عجزي 
عن منع أي شخص من أن يؤذيك"

1200
02:04:29,792 --> 02:04:32,209
"أحبك يا (كيتي)"

1201
02:04:42,876 --> 02:04:45,334
هذا الوغد

1202
02:04:46,792 --> 02:04:51,709
ماذا يعني بقوله 
إنه لم يستطع مواجهتي بهذا؟

1203
02:04:53,042 --> 02:04:56,334
- أظنه يعني... 
- لِمَ لم تخبرني؟

1204
02:04:59,417 --> 02:05:02,459
ظننت أن عليه إخبارك هذا بنفسه

1205
02:05:08,083 --> 02:05:10,042
أيمكنك...

1206
02:05:12,042 --> 02:05:14,125
ماذا؟

1207
02:05:18,209 --> 02:05:20,417
أيمكنك...

1208
02:05:21,125 --> 02:05:24,292
ماذا؟ اطلبي أي شيء

1209
02:05:26,375 --> 02:05:28,292
افتح النافذة

1210
02:05:30,209 --> 02:05:32,709
حسناً، يمكنني عمل ذلك

1211
02:05:40,375 --> 02:05:42,125
أشكرك

1212
02:05:45,667 --> 02:05:47,167
(جايك)

1213
02:05:50,250 --> 02:05:56,334
إن أردت التحدث إليه... 
أظن هذا أفضل شيء أحياناً

1214
02:05:56,709 --> 02:05:59,459
- لست مضطراً للاستماع 
- (جايك)

1215
02:06:01,042 --> 02:06:02,584
يا سيدة (بيرمان)

1216
02:06:04,083 --> 02:06:06,834
هل يزول أبداً؟

1217
02:06:07,999 --> 02:06:10,083
ماذا؟

1218
02:06:11,459 --> 02:06:13,626
الماضي

1219
02:06:17,125 --> 02:06:18,876
حسناً...

1220
02:06:21,667 --> 02:06:24,834
أظن أن عليك العمل على ذلك بجد

1221
02:06:31,042 --> 02:06:33,709
لا يمكنني القيام بذلك بمفردي

1222
02:06:34,042 --> 02:06:36,751
لا أظن أنك مضطرة لذلك

1223
02:06:44,918 --> 02:06:46,751
هذا خطأ

1224
02:06:46,876 --> 02:06:49,584
لا تكُن متأكداً للغاية

1225
02:06:54,667 --> 02:06:56,584
تلك هي مشكلتك

1226
02:06:57,292 --> 02:06:58,667
إنك لا تعرفين من تخدعين

1227
02:07:13,834 --> 02:07:17,125
إنك تتولى رعايتي تماماً

1228
02:07:18,375 --> 02:07:22,459
إنها عادة يصعب التخلص منها

1229
02:07:32,667 --> 02:07:35,334
فكر فيّ بين الحين والٓاخر

1230
02:07:47,999 --> 02:07:49,584
(كاثرين)

1231
02:07:54,292 --> 02:07:56,999
إنه لا يختفي أبداً
