﻿1
00:00:40,008 --> 00:00:43,387
‫ "NETFLIX تقدم"‬

2
00:00:45,916 --> 00:00:50,923
<font color="#ff0000">"ترجمة مُستخرجة من نتفليكس"</font>
<font color="#00ffff">Scooby07</font>

3
00:02:02,873 --> 00:02:06,753
‫عندما كنت صغيرًا،‬
‫ظننت أن الدهانين يدهنون البيوت.‬

4
00:02:08,340 --> 00:02:09,591
‫يا لسذاجتي!‬

5
00:02:10,425 --> 00:02:12,345
‫كنت عاملًا.‬

6
00:02:12,886 --> 00:02:17,769
‫وكيل أعمال اتحاد سائقي الشاحنات
المحلي 107‬ ‫في جنوب "فيلادلفيا".‬

7
00:02:17,853 --> 00:02:20,355
‫أحد آلاف العمال...‬

8
00:02:22,985 --> 00:02:24,737
‫...إلى أن توقفت عن ذلك.‬

9
00:02:26,780 --> 00:02:27,741
‫ثم...‬

10
00:02:29,034 --> 00:02:30,829
‫بدأت بدهان البيوت...‬

11
00:02:32,873 --> 00:02:33,915
‫بنفسي.‬

12
00:02:36,753 --> 00:02:39,132
‫"يدعوك السيد والسيدة (بوفالينو) لحضور‬

13
00:02:39,215 --> 00:02:43,721
‫ "زفاف ابنتهما (غرايس
آن) على (روبرت ريتر)"‬

14
00:02:50,062 --> 00:02:53,903
‫في هذا الشأن بالذات،‬
‫تم تحضير كل شيء بناء على الزفاف.‬

15
00:02:57,282 --> 00:03:00,161
‫كانت ابنة "بيل بوفالينو"‬
‫ستتزوج في "ديترويت".‬

16
00:03:00,662 --> 00:03:02,789
‫كان "بيل" محامي سائقي الشاحنات،‬
‫والأهم من ذلك،‬

17
00:03:02,872 --> 00:03:04,751
‫كان نسيب "راصل بوفالينو".‬

18
00:03:06,210 --> 00:03:08,548
‫لم يود "راصل" أن يذهب بالطائرة،‬

19
00:03:08,631 --> 00:03:11,885
‫لذا كنت سأوصله بالسيارة إلى الزفاف.‬

20
00:03:12,510 --> 00:03:14,680
‫أراد أن ينجز بعض الأعمال في طريقه،‬

21
00:03:14,763 --> 00:03:17,811
‫وكان هذا يعني في حالة
"راصل" شيئًا واحدًا:‬

22
00:03:18,478 --> 00:03:20,397
‫جمع المال.‬

23
00:03:20,480 --> 00:03:21,816
‫فذهبنا بالسيارة.‬

24
00:03:21,899 --> 00:03:25,780
‫هو وزوجته "كاري" وأنا وزوجتي "آيرين".‬

25
00:03:25,863 --> 00:03:27,323
‫أدعوها "ريني".‬

26
00:03:28,533 --> 00:03:32,038
‫فكّرت أن نسلك طريق 476 لمغادرة "فيلي" ،‬

27
00:03:32,121 --> 00:03:33,498
‫ثم إلى "بيتستون"‬

28
00:03:33,582 --> 00:03:35,751
‫ونأخذ "راص" وهذا ما فعلناه،‬

29
00:03:36,419 --> 00:03:39,507
‫ثم طريق السفر 80 غربًا...‬

30
00:03:40,091 --> 00:03:44,973
‫عبر "بنسلفانيا"،‬
‫ثم عبر "أوهايو" إلى "توليدو"،‬

31
00:03:45,765 --> 00:03:48,728
‫ثم نسلك الطريق 75 شمالًا إلى "ديترويت".‬

32
00:03:52,316 --> 00:03:57,741
‫كانت ستستغرق 3 أيام بما في ذلك‬
‫كل التوقفات للأعمال وللتدخين.‬

33
00:03:57,824 --> 00:04:00,035
‫لم يسمح "راصل" لأحد أن يدخن في السيارة.‬

34
00:04:01,077 --> 00:04:03,874
‫يقول إن "جيمي بلو آيز" و"ماير لانسكي"‬

35
00:04:03,957 --> 00:04:06,461
‫أقنعاه بالإقلاع عن التدخين حين طُردا‬

36
00:04:06,544 --> 00:04:09,672
‫من الكازينو الخاص بهما في "كوبا"‬
‫وأطلق "كاسترو" النار عليهما.‬

37
00:04:10,424 --> 00:04:12,386
‫لا أعلم. ربما قالا،‬

38
00:04:12,469 --> 00:04:15,890
‫"أرجوك يا الله إن نجوت من هذا الأمر حيًا‬

39
00:04:15,973 --> 00:04:17,725
‫لن أدخن أبدًا."‬

40
00:04:17,809 --> 00:04:19,561
‫ولكنني متأكد أنه،‬

41
00:04:19,645 --> 00:04:24,903
‫من بعد "كاسترو"، لم يسمح لأحد‬
‫أن يدخن في سيارته، ولا حتى "كاري".‬

42
00:04:26,321 --> 00:04:27,908
‫ "سمعت"‬

43
00:04:30,201 --> 00:04:31,328
‫ "أنك"‬

44
00:04:35,168 --> 00:04:37,546
‫ "تدهن البيوت"‬

45
00:04:43,344 --> 00:04:45,347
‫أيمكننا أن نتوقف قريبًا؟‬

46
00:04:47,600 --> 00:04:49,854
‫أمضينا مجرد دقيقتين في السيارة يا عزيزتي.‬

47
00:04:50,480 --> 00:04:52,191
‫لم نقترب حتى من الطريق السريع.‬

48
00:04:52,274 --> 00:04:55,235
‫أعلم ذلك.‬
‫ولكنك لا تحب التوقف على الطريق السريع.‬

49
00:04:56,530 --> 00:05:00,118
‫ليس الأمر كذلك.‬
‫لا يسمحون لنا بالتوقف على الطريق السريع.‬

50
00:05:01,454 --> 00:05:03,456
‫حسنًا، إذن سندخن في السيارة.‬

51
00:05:05,167 --> 00:05:06,543
‫وماذا عن إعتام عدسة العين لدي؟‬

52
00:05:08,254 --> 00:05:09,881
‫سأنزل نافذة السيارة قليلًا.‬

53
00:05:12,301 --> 00:05:13,135
‫ "كاري" ،‬

54
00:05:13,721 --> 00:05:15,765
‫لقد قطعت عهدًا. أتتذكرين؟‬

55
00:05:15,849 --> 00:05:17,683
‫أتتذكرين أنني قطعت عهدًا يا "كاري" ؟‬

56
00:05:17,766 --> 00:05:18,935
‫أجل، لا أستطيع التدخين الآن.‬

57
00:05:20,104 --> 00:05:22,190
‫حسنًا، لا أستطيع التدخين الآن.‬

58
00:05:41,300 --> 00:05:42,300
‫أترى أين نحن؟‬

59
00:05:48,393 --> 00:05:49,227
‫هل هو؟‬

60
00:05:51,062 --> 00:05:52,566
‫كيف صدف أن حدث هذا؟‬

61
00:06:55,193 --> 00:06:56,779
‫ما المشكلة يا فتى؟‬

62
00:07:00,451 --> 00:07:05,165
‫لا أعلم. تصدر صوتًا غريبًا.‬
‫تتوقف، وتبدأ، وتفقد الطاقة.‬

63
00:07:06,710 --> 00:07:08,588
‫دعني أرى إن كان بوسعي مساعدتك.‬

64
00:07:12,801 --> 00:07:13,969
‫تفقد كل تلك الشموع.‬

65
00:07:14,637 --> 00:07:16,473
‫شموع الاحتراق سليمة.‬

66
00:07:16,556 --> 00:07:19,269
‫غطاء الموزع سليم.‬

67
00:07:21,188 --> 00:07:23,190
‫لا بد أنه شيء يتعلق بهذا.‬

68
00:07:24,108 --> 00:07:25,236
‫جنزير صدر المحرك.‬

69
00:07:25,904 --> 00:07:27,656
‫هذا هو العطل. يوجد غطاء عليه.‬

70
00:07:28,407 --> 00:07:31,244
‫هذا الغطاء سائب.
لا يُفترض أن يكون سائبًا.‬

71
00:07:32,036 --> 00:07:34,373
‫هذا يعني أنه مهترئ.‬

72
00:07:35,416 --> 00:07:37,585
‫حاول الآن. أحكم إغلاقه.‬

73
00:07:41,884 --> 00:07:42,718
‫أيعمل؟‬

74
00:07:43,553 --> 00:07:45,305
‫أجيد قيادة الشاحنات. لا أجيد إصلاحها.‬

75
00:07:46,097 --> 00:07:47,808
‫عدت إلى العمل يا فتى.‬

76
00:07:51,396 --> 00:07:52,774
‫هل أدين لك بشيء؟‬

77
00:07:52,857 --> 00:07:55,151
‫كلا، لا تدين لي بشيء. لا بأس.‬

78
00:07:56,069 --> 00:07:58,615
‫- "فرانك".‬
‫- مرحبًا يا "فرانك". كيف حالك؟‬

79
00:08:01,494 --> 00:08:02,495
‫ما اسمك؟‬

80
00:08:06,041 --> 00:08:07,086
‫من أين أنت؟‬

81
00:08:08,170 --> 00:08:09,879
‫- "فيلي".‬
‫- أنت من "فيلي".‬

82
00:08:12,843 --> 00:08:14,428
‫أين تقضي الوقت هناك؟‬

83
00:08:15,305 --> 00:08:16,430
‫في "كالاهانز".‬

84
00:08:16,931 --> 00:08:19,852
‫نادي بوتشي. إنها حانة وليس نادي بوتشي.‬

85
00:08:20,562 --> 00:08:22,315
‫أجل. هل تلعب البوتشي؟‬

86
00:08:22,398 --> 00:08:23,523
‫لا.‬

87
00:08:24,776 --> 00:08:27,697
‫حسنًا يا "فرانكي" ، أصلح هذا.‬

88
00:08:27,780 --> 00:08:30,117
‫- لأنه سيرتخي من جديد.‬
‫- شكرًا.‬

89
00:08:30,201 --> 00:08:32,244
‫- سأفعل ذلك. شكرًا مرة أخرى.‬
‫- حظًا طيبًا.‬

90
00:08:34,874 --> 00:08:36,209
‫ظننت أنه قد يملك‬

91
00:08:36,292 --> 00:08:37,669
‫محطة الوقود.‬

92
00:08:37,753 --> 00:08:39,630
‫كان يملك شيئًا، هذا واضح.‬

93
00:08:40,130 --> 00:08:42,175
‫أجل، اتضح أنه يملك كامل الطريق.‬

94
00:08:57,195 --> 00:08:59,614
‫ "شرائح وأضلع"‬

95
00:08:59,698 --> 00:09:02,036
‫ "صالة (فريندلي)"‬

96
00:09:03,871 --> 00:09:04,746
‫هذا؟‬

97
00:09:08,962 --> 00:09:10,048
‫اشربوا يا جماعة.‬

98
00:09:10,630 --> 00:09:11,674
‫ليباركك الرب.‬

99
00:09:12,175 --> 00:09:13,719
‫هيا بنا. لنكسب بعض المال.‬

100
00:09:15,388 --> 00:09:16,681
‫إنها حانة.‬

101
00:09:16,765 --> 00:09:17,972
‫تحياتي إلى زوجتك.‬

102
00:09:18,975 --> 00:09:22,311
‫لديّ طريقة لتسويق هذه القطع الخلفية.‬

103
00:09:22,812 --> 00:09:25,063
‫ثمة شخص هنا، سيدفع مبلغًا كبيرًا ثمنها.‬

104
00:09:25,146 --> 00:09:26,858
‫لنشرب هذا أولًا.‬

105
00:09:29,610 --> 00:09:31,654
‫في الطرف الآخر من الحانة أمامك مباشرة‬

106
00:09:31,737 --> 00:09:33,613
‫خط شعره يتراجع.‬

107
00:09:34,156 --> 00:09:35,783
‫ستجني الكثير من المال معه.‬

108
00:09:35,866 --> 00:09:37,868
‫ "سكيني ريزر". إنه يملك المكان.‬

109
00:09:37,952 --> 00:09:39,036
‫ "ريزر" ؟‬

110
00:09:39,118 --> 00:09:41,288
‫إنه مراب ويقدم رهانات في المتجر.‬

111
00:09:41,371 --> 00:09:43,416
‫لديه معارف كثيرون.‬

112
00:09:44,291 --> 00:09:45,292
‫اسمه "ريزر" ؟‬

113
00:09:45,793 --> 00:09:47,043
‫كان يعمل في متجر جزار.‬

114
00:09:50,756 --> 00:09:53,634
‫صديقي "فرانك آيريش" هنا. الذي أخبرتك عنه.‬

115
00:09:56,053 --> 00:09:58,306
‫- الشاحنة.‬
‫- أجل، القطع الخلفية.‬

116
00:09:59,181 --> 00:10:00,099
‫ "فرانك شيران" .‬

117
00:10:01,892 --> 00:10:02,936
‫أتحب شرائح اللحم؟‬

118
00:10:04,311 --> 00:10:05,396
‫أجل.‬

119
00:10:05,480 --> 00:10:06,689
‫أقوم بتوصيل الشرائح.‬

120
00:10:07,565 --> 00:10:08,566
‫حقًا؟‬

121
00:10:08,648 --> 00:10:09,691
‫شرائح جيدة.‬

122
00:10:10,693 --> 00:10:12,069
‫يمكنني أن أوصل شريحة إليك.‬

123
00:10:15,573 --> 00:10:17,283
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

124
00:10:18,284 --> 00:10:20,870
‫بسعر مناسب أيضًا. أفضل نوعية.‬

125
00:10:22,705 --> 00:10:23,830
‫سنتحدث لاحقًا.‬

126
00:10:24,373 --> 00:10:25,458
‫شكرًا يا "سكيني".‬

127
00:10:29,880 --> 00:10:31,463
‫الجو جد بارد في الخارج.‬

128
00:10:31,546 --> 00:10:32,923
‫لا يهمني.‬

129
00:10:33,008 --> 00:10:34,132
‫أنا أكرهه.‬

130
00:10:35,342 --> 00:10:36,802
‫عندما تخرج...‬

131
00:10:38,138 --> 00:10:39,471
‫ضع الختم هنا.‬

132
00:10:42,267 --> 00:10:45,145
‫- حسنًا. سأخرج على أية حال.‬
‫- أدين لك بخدمة.‬

133
00:10:56,697 --> 00:10:58,616
‫ "صالة (فريندلي)"‬

134
00:11:47,414 --> 00:11:49,667
‫ "القطع الخلفية نوع أ - 25 قطعة"‬

135
00:11:50,251 --> 00:11:51,252
‫تفضل يا "فرانك".‬

136
00:11:52,127 --> 00:11:54,172
‫- إلى اللقاء المرة القادمة.‬
‫- شكرًا يا "توني".‬

137
00:11:56,508 --> 00:11:57,842
‫أفضل بكثير يا "فرانك".‬

138
00:11:58,843 --> 00:12:01,846
‫لا أطلب نوعية "مختارة".‬
‫أطلب "الدرجة الأولى" فقط.‬

139
00:12:01,930 --> 00:12:03,390
‫أيمكنك جلب المزيد الثلاثاء القادم؟‬

140
00:12:03,973 --> 00:12:05,141
‫كم تريد؟‬

141
00:12:06,934 --> 00:12:08,102
‫على الأقل 5.‬

142
00:12:10,521 --> 00:12:11,564
‫ستحصل على 5.‬

143
00:12:32,126 --> 00:12:33,753
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

144
00:12:35,380 --> 00:12:36,672
‫ "توني" ، أنا لا...‬

145
00:12:36,756 --> 00:12:38,924
‫- ما هذا بحق الجحيم يا "فرانك" ؟‬
‫- لا أعلم.‬

146
00:12:41,676 --> 00:12:43,303
‫لا أقوم بتحميل الشاحنة.‬

147
00:12:43,389 --> 00:12:46,682
‫يُفترض أن يقوم الحمالون بذلك.‬
‫ربما لم يقوموا بعملهم.‬

148
00:12:46,766 --> 00:12:49,226
‫ألم تدرك أنك تقود سيارة خفيفة؟‬

149
00:12:49,728 --> 00:12:51,103
‫لم أشعر بشيء مختلف.‬

150
00:12:51,187 --> 00:12:53,398
‫بربك يا "فرانك".‬

151
00:12:53,480 --> 00:12:56,025
‫أنا أؤكد لك. أنا...‬

152
00:12:56,109 --> 00:12:59,905
‫صدقًا. لا أعلم ما حدث فحسب.‬
‫ربما يكون بعض...‬

153
00:13:03,700 --> 00:13:05,493
‫- إنها فارغة.‬
‫- أعلم أنها فارغة.‬

154
00:13:06,827 --> 00:13:07,954
‫أعلم أنها فارغة.‬

155
00:13:08,705 --> 00:13:11,041
‫إلام تنظران؟ عودا إلى العمل.‬

156
00:13:11,541 --> 00:13:12,708
‫كلكم!‬

157
00:13:14,710 --> 00:13:16,379
‫ماذا يمكنني أن أخبر المدير؟‬

158
00:13:17,255 --> 00:13:19,965
‫لا تنظر إليّ فسحب لأنني...‬

159
00:13:20,049 --> 00:13:21,259
‫إلى من أنظر سواك؟‬

160
00:13:21,760 --> 00:13:23,469
‫لن أتحمل المسؤولية يا "فرانك".‬

161
00:13:24,262 --> 00:13:25,596
‫أنا أقود الشاحنة فحسب.‬

162
00:13:25,681 --> 00:13:28,266
‫ "فرانك شيران".
هل لفظت اسمك بالشكل الصحيح؟‬

163
00:13:30,059 --> 00:13:33,187
‫بموجب العقد، بفضل "جيمي هوفا" ،‬

164
00:13:34,104 --> 00:13:36,524
‫يمكن طرد سائق بسبب تهم محددة جدًا فحسب.‬

165
00:13:38,025 --> 00:13:39,945
‫- هل تأخرت يومًا ما؟‬
‫- لا.‬

166
00:13:40,028 --> 00:13:41,779
‫- ألديك مخالفات أثناء القيادة؟‬
‫- لا.‬

167
00:13:41,862 --> 00:13:43,614
‫- أتشرب الكحول في العمل؟‬
‫- لا.‬

168
00:13:43,699 --> 00:13:45,074
‫أضربت أحدًا قط؟‬

169
00:13:45,157 --> 00:13:45,991
‫أثناء العمل؟‬

170
00:13:48,744 --> 00:13:50,496
‫السرقة، هل هي سبب موجب للطرد؟‬

171
00:13:52,832 --> 00:13:54,084
‫هل يمكنهم إثبات ذلك؟‬

172
00:13:55,210 --> 00:13:56,461
‫لا أظن ذلك.‬

173
00:13:56,544 --> 00:13:58,212
‫إذن ليس لديك ما تقلق بشأنه.‬

174
00:14:01,091 --> 00:14:02,509
‫إن استطاعوا إثباتها،‬

175
00:14:03,092 --> 00:14:05,679
‫يحتاجون إلى أسماء فحسب. المتواطئون.‬

176
00:14:05,761 --> 00:14:07,846
‫إن أعطيتهم بعض الأسماء،‬
‫يمكنك أن تذهب حرًا.‬

177
00:14:08,306 --> 00:14:09,431
‫تحتفظ بعملك.‬

178
00:14:10,475 --> 00:14:11,517
‫ما رأيك بذلك؟‬

179
00:14:11,601 --> 00:14:12,935
‫هل ستعطيهم أسماء؟‬

180
00:14:13,895 --> 00:14:15,063
‫لا أسماء.‬

181
00:14:19,359 --> 00:14:24,280
‫لا يهمني إن ارتكبت الجريمة أم لا.‬
‫لا فرق عندي.‬

182
00:14:24,864 --> 00:14:26,908
‫أنا هنا للدفاع عنك. صحيح؟‬

183
00:14:33,124 --> 00:14:35,041
‫إذن تريد أن تعرف إن ارتكبتها أم لا؟‬

184
00:14:37,919 --> 00:14:39,962
‫سأدافع عنك في كلتا الحالتين.‬

185
00:14:43,133 --> 00:14:46,844
‫أعمل بجد من أجلهم عندما... لا أسرق منهم.‬

186
00:14:49,139 --> 00:14:50,640
‫حضرة القاضي، إن كان الأمر يتعلق‬

187
00:14:50,723 --> 00:14:54,227
‫بالصواب والخطأ، لكانت الشركة‬
‫قد سعت وراء طرد السيد "شيران".‬

188
00:14:54,310 --> 00:14:55,436
‫ولكنها لم تفعل ذلك.‬

189
00:14:55,520 --> 00:14:59,440
‫اتهموا السيد "شيران" لأنهم كانوا يأملون‬
‫أن بوسعه ذكر أسماء متآمرين‬

190
00:14:59,524 --> 00:15:02,402
‫ولم يسعه فعل ذلك لأنهم غير موجودين.‬

191
00:15:02,903 --> 00:15:05,655
‫غير موجودين لأنه لم يسرق شيئًا.‬

192
00:15:05,738 --> 00:15:09,284
‫لم يسرق شيئًا لأنه موظف مثالي،‬

193
00:15:09,368 --> 00:15:12,579
‫وفي خلال 8 سنوات‬
‫لم يأخذ يوم إجازة مرضية واحدًا.‬

194
00:15:13,288 --> 00:15:15,289
‫القاعدة الوحيدة التي خرقها‬
‫هي قاعدة اتحاد عماله،‬

195
00:15:15,373 --> 00:15:18,752
‫لأنه ساعد الآخرين‬
‫في حمل قطع اللحم من شاحنته‬

196
00:15:18,835 --> 00:15:21,712
‫إلى ثلاجاتهم في وسط الشتاء.‬

197
00:15:24,382 --> 00:15:25,382
‫ليقف الجميع.‬

198
00:15:25,466 --> 00:15:26,592
‫عُقدت الجلسة.‬

199
00:15:27,886 --> 00:15:29,804
‫سأرفض هذا الدعوى مع تقديم تحذير.‬

200
00:15:29,887 --> 00:15:31,021
‫أجل يا حضرة القاضي.‬

201
00:15:31,090 --> 00:15:32,426
‫لا، ليس لك يا سيد "شيران".‬

202
00:15:33,010 --> 00:15:35,056
‫إن جلبتما عاملًا أخر إلى هذه المحكمة‬

203
00:15:35,140 --> 00:15:38,438
‫بتهديدات عوض تقديم دليل،‬
‫صدقاني أنكما ستندمان.‬

204
00:15:38,520 --> 00:15:40,984
‫لو كنت أملك أسهمًا في هذه الشركة، لبعتها.‬

205
00:15:42,446 --> 00:15:43,322
‫لا أعلم كيف فعل ذلك‬

206
00:15:43,405 --> 00:15:45,910
‫ولن أسأل. كل ما أعرفه‬

207
00:15:45,994 --> 00:15:48,415
‫هو أن "بيل بوفالينو" أنقذني من قضية‬

208
00:15:48,498 --> 00:15:50,962
‫ما كان ينبغي أن أفلت منها.‬

209
00:15:51,045 --> 00:15:52,380
‫كان ينبغي أن أخسرها.‬

210
00:15:52,465 --> 00:15:54,635
‫سيقدرون ما فعلت اليوم.‬

211
00:15:56,012 --> 00:15:57,892
‫فلديهم عائلات، لديهم أطفال.‬

212
00:15:58,768 --> 00:16:00,146
‫يحتاجون إلى هذه الوظائف.‬

213
00:16:01,899 --> 00:16:03,988
‫عوضًا عن ذلك، خرجنا للاحتفال...‬

214
00:16:04,654 --> 00:16:08,454
‫وقابلت ما سيكون باقي حياتي.‬

215
00:16:08,537 --> 00:16:10,541
‫ظننتك من كان يمشي في الخارج.‬

216
00:16:12,253 --> 00:16:14,674
‫أيمكنني أقدم لك هذا
الشخص الجديد "فرانك" ؟‬

217
00:16:16,136 --> 00:16:18,974
‫"فرانك"، أريد أن أقدّم لك‬
‫نسيبي "راصل بوفالينو".‬

218
00:16:20,352 --> 00:16:22,523
‫ساعدتني بسيارتي قبل بضعة أشهر.‬

219
00:16:22,606 --> 00:16:25,362
‫أجل، هذا صحيح. جنزير صدر المحرك.‬

220
00:16:25,445 --> 00:16:26,531
‫هل أصلحته؟‬

221
00:16:26,613 --> 00:16:27,867
‫أصلحته في اليوم التالي.‬

222
00:16:28,367 --> 00:16:30,623
‫- شكرًا مرة أخرى.‬
‫- على الرحب والسعة.‬

223
00:16:30,705 --> 00:16:31,958
‫يسرني أنك أصلحته.‬

224
00:16:38,179 --> 00:16:41,727
‫يوجد أشخاص أقوياء كثيرون هنا.‬
‫هل أخبرك ذلك؟‬

225
00:16:42,646 --> 00:16:45,108
‫- أنت لا تخاف من الأقوياء، صحيح؟‬
‫- لا.‬

226
00:16:45,192 --> 00:16:47,488
‫لم أظن ذلك. إلى اللقاء.‬

227
00:16:48,990 --> 00:16:50,744
‫أنقذني نسيبك.‬

228
00:16:50,828 --> 00:16:52,414
‫كنت سأخسر الحمولة بأكملها.‬

229
00:16:52,498 --> 00:16:54,752
‫أجل. يعرف كل شيء عن الشاحنات.‬

230
00:16:54,836 --> 00:16:56,882
‫عمل لدى "كندا دراي" لوقت طويل.‬

231
00:16:56,965 --> 00:16:58,133
‫ "فيتو" ، كيف حالك؟‬

232
00:16:58,217 --> 00:17:00,722
‫لنجلس في المقصورة. هيا.‬

233
00:17:01,473 --> 00:17:05,232
‫لم أكن أعلم من هو "راصل بوفالينو" عندئذ،‬

234
00:17:05,732 --> 00:17:08,612
‫لكنني رأيت صورًا وقصصًا كافية في الصحف‬

235
00:17:08,696 --> 00:17:10,867
‫بحيث أعلم أنه يأكل مع "آنجيلو برونو".‬

236
00:17:10,950 --> 00:17:15,209
‫كان "برونو" الزعيم الجديد في "فيلادلفيا".‬

237
00:17:15,292 --> 00:17:18,297
‫يتولى كل شيء من "فيلادلفيا"‬
‫إلى "أتلانتيك سيتي".‬

238
00:17:18,382 --> 00:17:19,342
‫كنت أعرف ذلك.‬

239
00:17:22,097 --> 00:17:24,059
‫ "(آنجيلو برونو) - أُطلقت النار على رأسه"‬

240
00:17:24,143 --> 00:17:26,981
‫"بينما كان جالسًا في سيارته‬
‫خارج منزله عام 1980"‬

241
00:17:27,064 --> 00:17:28,986
‫كل ما كان عليّ أن أعرفه،‬

242
00:17:29,069 --> 00:17:33,451
‫هو أن "راصل بوفالينو" لم يكن‬
‫ميكانيكي شاحنات من شركة "كندا دراي".‬

243
00:17:38,420 --> 00:17:39,882
‫الخبز جيد جدًا.‬

244
00:17:41,009 --> 00:17:41,967
‫جيد، صحيح؟‬

245
00:17:43,931 --> 00:17:47,896
‫أين تعلّم شخص إيرلندي مثلك‬
‫التحدث بالإيطالية؟‬

246
00:17:48,648 --> 00:17:50,108
‫في "إيطاليا" - أثناء الحرب.‬

247
00:17:51,822 --> 00:17:52,698
‫أين؟‬

248
00:17:53,701 --> 00:17:54,535
‫ "ساليرنو" .‬

249
00:17:55,829 --> 00:17:56,707
‫ "أنزيو" .‬

250
00:17:58,041 --> 00:17:58,876
‫ "صقلية"...‬

251
00:17:59,378 --> 00:18:00,672
‫قرب "كاتانيا".‬

252
00:18:00,755 --> 00:18:03,260
‫"كاتانيا"؟ أنا من "كاتانيا".‬

253
00:18:03,761 --> 00:18:07,894
‫حقًا؟ شعرت أن لهجتك تشبه لهجة "كاتانيا".‬

254
00:18:10,399 --> 00:18:12,778
‫كم بقيت في الحرب؟‬

255
00:18:13,572 --> 00:18:14,657
‫4 سنوات.‬

256
00:18:15,242 --> 00:18:18,289
‫411 يومًا في القتال...‬

257
00:18:18,916 --> 00:18:21,003
‫...122 يومًا في "أنزيو".‬

258
00:18:21,630 --> 00:18:23,049
‫كتيبة 45 للمشاة.‬

259
00:18:30,355 --> 00:18:32,317
‫هل خفت من الموت؟‬

260
00:18:34,696 --> 00:18:36,033
‫كنت خائفًا على الدوام.‬

261
00:18:36,533 --> 00:18:38,620
‫ولا تدع أحدًا يقول لك‬

262
00:18:38,703 --> 00:18:41,876
‫إنه لم يكن خائفًا. هذا كله هراء.‬

263
00:18:42,378 --> 00:18:43,505
‫الجميع يخاف.‬

264
00:18:43,589 --> 00:18:44,591
‫ويصلي كثيرًا.‬

265
00:18:45,216 --> 00:18:46,427
‫صليت كثيرًا.‬

266
00:18:46,929 --> 00:18:50,937
‫صليت أنني لن أخطئ أبدًا مرة أخرى‬
‫لو أنني خرجت من هناك.‬

267
00:18:52,648 --> 00:18:53,775
‫ثم يبدأ القتال،‬

268
00:18:53,858 --> 00:18:56,322
‫فتنسى كل شيء.‬

269
00:18:56,405 --> 00:18:59,411
‫تحاول أن تنجو بحياتك فحسب، أن تبقى حيًا.‬

270
00:19:00,830 --> 00:19:01,999
‫حالما رأيت‬

271
00:19:02,084 --> 00:19:03,711
‫أنني سأنجو من الحرب،‬

272
00:19:03,794 --> 00:19:05,631
‫نظرت حولي، وقلت:‬

273
00:19:06,216 --> 00:19:08,804
‫ "من الآن فصاعدًا، مهما يحدث، فليحدث."‬

274
00:19:11,978 --> 00:19:13,020
‫تبًا.‬

275
00:19:14,649 --> 00:19:16,736
‫ننفذ الأوامر.‬

276
00:19:16,820 --> 00:19:19,909
‫يطلبون منا جلب بعض السجناء إلى الغابة.‬

277
00:19:19,992 --> 00:19:22,247
‫لا يخبروننا بما يجب فعله،‬

278
00:19:23,875 --> 00:19:26,046
‫يقولون "أسرعوا" فحسب.‬

279
00:19:29,845 --> 00:19:33,896
‫إنه جنوني، ولكنني لم أفهم قط‬
‫كيف يستمرون فحسب في حفر...‬

280
00:19:34,562 --> 00:19:35,565
‫قبورهم.‬

281
00:19:36,149 --> 00:19:37,152
‫توقفوا!‬

282
00:19:42,286 --> 00:19:45,167
‫ربما ظنوا لو أنهم أتقنوا عملهم،‬

283
00:19:46,378 --> 00:19:47,629
‫سيقوم حامل البندقية‬

284
00:19:48,215 --> 00:19:49,884
‫بتغيير رأيه.‬

285
00:20:06,374 --> 00:20:09,464
‫أُعجب "راصل" بي فورًا.‬

286
00:20:10,716 --> 00:20:12,094
‫بعد فترة،‬

287
00:20:12,721 --> 00:20:14,307
‫بدأ يكلفني‬

288
00:20:14,390 --> 00:20:15,641
‫بأعمال صغيرة لأنفذها.‬

289
00:20:16,393 --> 00:20:20,778
‫ثم بدأ "آنجيلو" نفسه‬
‫يكلفني بأعمال صغيرة لأنفذها أيضًا.‬

290
00:20:24,827 --> 00:20:27,415
‫"كاري"، زوجة "راص"، وعائلتها‬

291
00:20:27,499 --> 00:20:29,418
‫جذورهم قبل زمن طويل‬

292
00:20:29,502 --> 00:20:32,258
‫في بلدة عائلة "بوفالينو"
ذاتها في "صقلية".‬

293
00:20:32,758 --> 00:20:34,471
‫كانوا يتحدثون عنها طوال الوقت.‬

294
00:20:35,139 --> 00:20:38,562
‫كانت من عائلة مافيا ملكية،‬
‫إن أردت تسميتها كذلك.‬

295
00:20:38,646 --> 00:20:39,898
‫عائلة "شياندرا".‬

296
00:20:40,482 --> 00:20:44,323
‫بالنسبة إليهم كان يبدو وكأنهم‬
‫يقومون بأعمال المافيا منذ ومن طويل.‬

297
00:21:11,876 --> 00:21:14,340
‫لم لا تصعد إلى الطابق العلوي وتغتسل.‬

298
00:21:15,383 --> 00:21:17,847
‫أعطني هذه الثياب. سأتخلص منها.‬

299
00:21:21,437 --> 00:21:23,649
‫لا تنس حذاءك يا "راصل".‬

300
00:21:32,541 --> 00:21:34,100
‫يا "فرانك" ،‬

301
00:21:34,741 --> 00:21:36,200
‫أيمكننا التوقف بعد قليل؟‬

302
00:21:36,283 --> 00:21:39,742
‫أجل، ولكن اسألي زوجك. "راصل" ؟‬

303
00:21:40,493 --> 00:21:42,036
‫إنه نائم نومًا عميقًا.‬

304
00:21:51,997 --> 00:21:54,205
‫- سأتولى ذلك يا "فرانك".‬
‫- هل أنت متأكدة؟‬

305
00:22:00,917 --> 00:22:02,208
‫أين نحن؟‬

306
00:22:02,291 --> 00:22:03,417
‫قرب "لويسبيرغ".‬

307
00:22:04,542 --> 00:22:08,043
‫أخبرني عندما نصل إلى هناك.‬
‫لديّ بعض الأماكن للتوقف عندها.‬

308
00:22:20,339 --> 00:22:22,048
‫كانت أعمال "راصل" في كل المجالات.‬

309
00:22:25,799 --> 00:22:29,550
‫كان لديه متجر في "بيتستون"‬
‫اسمه "بين درايب آند كيرتينز".‬

310
00:22:29,633 --> 00:22:31,426
‫وكان يدير كل أعماله من هناك.‬

311
00:22:32,384 --> 00:22:34,134
‫ومن كان يدري ما كانت كلها.‬

312
00:22:34,218 --> 00:22:37,469
‫أنا متأكد أنه كان لديه شركاء.‬
‫يكون لديهم شركاء دائمًا.‬

313
00:22:37,969 --> 00:22:39,720
‫لا أحد يحتفظ بكل المال.‬

314
00:22:40,887 --> 00:22:43,679
‫ولكن أطاع الجميع "راصل".‬
‫هذا ما يمكنني تأكيده.‬

315
00:22:44,179 --> 00:22:47,389
‫إذا أردت أن ترشو قاضيًا، تطلب من "راصل".‬

316
00:22:47,930 --> 00:22:51,640
‫إن كنت لا تعلم بكم ترشوه، يخبرك "راصل".‬

317
00:22:52,265 --> 00:22:55,016
‫حسنًا، سأخبره. سأحضر حالًا.‬

318
00:22:55,850 --> 00:22:57,641
‫لا تقلق، سأهتم بالأمر.‬

319
00:22:57,725 --> 00:22:59,768
‫إن أردت ترقية أحد رجالك،‬

320
00:23:00,435 --> 00:23:03,102
‫يخبرك "راصل" إن كان بإمكانك أم لا.‬

321
00:23:03,185 --> 00:23:04,353
‫اصنع معي معروفًا.‬

322
00:23:04,436 --> 00:23:07,186
‫اذهب مع "ستيف" إلى ذلك المكان.‬
‫خذ "فيتو" معك.‬

323
00:23:07,270 --> 00:23:10,479
‫لا يكف هؤلاء الرجال عن التحايل،‬
‫فقم بإصلاحهم.‬

324
00:23:10,562 --> 00:23:12,104
‫سأهتم بالأمر يا "راص".‬

325
00:23:13,355 --> 00:23:15,147
‫أين... ها أنت.‬

326
00:23:15,231 --> 00:23:19,107
‫أن أردت أن يختفي أحد،‬
‫يجب أن تحصل على إذن من "راصل".‬

327
00:23:19,690 --> 00:23:20,983
‫لا توجد طريقتان للقيام بالعمل.‬

328
00:23:21,066 --> 00:23:23,734
‫- لم أكن قلقًا.‬
‫- لم أظن ذلك.‬

329
00:23:23,817 --> 00:23:26,150
‫- أبلغ والدك تحياتي.‬
‫- سأبلغه. شكرًا.‬

330
00:23:26,650 --> 00:23:29,401
‫ماذا تفعل هنا؟ يجب أن تذهب مع "برونو".‬

331
00:23:29,902 --> 00:23:31,027
‫أنا ذاهب.‬

332
00:23:31,111 --> 00:23:34,736
‫وعندما تفعل شيئًا لصالح "راص" ،‬
‫تفعله لصالحك.‬

333
00:23:34,819 --> 00:23:36,571
‫كما كان يقول "راص"...‬

334
00:23:36,654 --> 00:23:39,280
‫عندما أطلب من شخص أن يفعل أمرًا لي،‬

335
00:23:39,363 --> 00:23:41,489
‫أتوقع منه أن يقوم به بنفسه.‬

336
00:23:41,572 --> 00:23:43,865
‫لا أريد أن يتدخل أكثر من شخص.‬

337
00:24:48,218 --> 00:24:51,094
‫عندما قتلوا "أناستاسيا" في دكان الحلاق،‬

338
00:24:51,177 --> 00:24:54,262
‫طلبوا من "راصل" تهدئة الأوضاع،‬

339
00:24:54,345 --> 00:24:56,470
‫لئلا يستمر الجميع بقتل الجميع‬

340
00:24:56,553 --> 00:24:58,678
‫ولكي يتم إصلاح كل الأمور.‬

341
00:25:00,263 --> 00:25:01,806
‫نعلم ما حدث.‬

342
00:25:01,889 --> 00:25:03,973
‫لا يمكننا تغييره. ما حدث قد حدث.‬

343
00:25:04,055 --> 00:25:06,431
‫أرجوك أن تخبر صديقي‬
‫أنه يسرني تقديم المساعدة.‬

344
00:25:06,932 --> 00:25:09,224
‫لا يمكنك أن تتوقع‬
‫بمجرد النظر إلى هذا الشخص،‬

345
00:25:09,725 --> 00:25:12,517
‫ولكن كل الأمور تؤول إلى "راص".‬

346
00:25:20,353 --> 00:25:21,603
‫أين المال؟‬

347
00:25:21,686 --> 00:25:23,229
‫- لا يملكه.‬
‫- لا يملكه؟‬

348
00:25:23,937 --> 00:25:27,230
‫- قال شيئًا يتعلق بأمه...‬
‫- لا تخبرني.‬

349
00:25:27,313 --> 00:25:28,147
‫دعني أخمن.‬

350
00:25:28,730 --> 00:25:31,189
‫ماتت أمه واستهلك المأتم ماله.‬

351
00:25:31,855 --> 00:25:33,982
‫أجل. تمامًا.‬

352
00:25:34,065 --> 00:25:35,024
‫أمه اللعينة...‬

353
00:25:35,524 --> 00:25:37,608
‫تموت مرة بعد الأخرى منذ 10 سنوات.‬

354
00:25:40,026 --> 00:25:40,985
‫ماذا أفعل؟‬

355
00:25:41,068 --> 00:25:42,401
‫لا تغادر.‬

356
00:25:55,071 --> 00:25:56,031
‫خذ.‬

357
00:25:56,114 --> 00:25:58,072
‫أره إياه فقط. لا تستخدمه.‬

358
00:26:16,245 --> 00:26:17,578
‫مهلًا. اسمع.‬

359
00:26:17,662 --> 00:26:18,704
‫يا "فرانك".‬

360
00:26:20,746 --> 00:26:22,455
‫يريد "سكيني" رؤيتك. اركب السيارة.‬

361
00:26:22,955 --> 00:26:25,290
‫- كنت ذاهبًا لرؤيته للتو.‬
‫- اركب السيارة اللعينة.‬

362
00:26:26,248 --> 00:26:28,666
‫- كنت ذاهبًا لرؤيته للتو!‬
‫- اركب السيارة!‬

363
00:26:28,749 --> 00:26:32,207
‫لا تتذاك معي. هذا الهراء بشأن أمك.‬
‫اركب السيارة!‬

364
00:26:32,291 --> 00:26:35,001
‫- أقسم إنني كنت ذاهبًا...‬
‫- اركب السيارة اللعينة!‬

365
00:26:39,835 --> 00:26:41,336
‫أتريد أن تتذاكى معي؟‬

366
00:26:41,420 --> 00:26:45,087
‫كل هذا الهراء عن أمك ومرضها وموتها.‬

367
00:26:45,171 --> 00:26:47,296
‫- كنت ذاهبًا لأراه للتو.‬
‫- ستراه الآن.‬

368
00:26:47,379 --> 00:26:49,172
‫أقسم، كنت سآتي لرؤيتك غدًا.‬

369
00:26:49,672 --> 00:26:51,130
‫غدا. أقسم بالله.‬

370
00:26:51,213 --> 00:26:52,589
‫غدًا. هنا.‬

371
00:26:52,673 --> 00:26:55,174
‫- في أي وقت؟‬
‫- الساعة الواحدة. سأكون هنا.‬

372
00:26:55,257 --> 00:26:57,007
‫ماذا، هل ستتأخر في نومك؟‬

373
00:26:57,591 --> 00:26:58,633
‫أخبرني أنت.‬

374
00:26:59,383 --> 00:27:00,883
‫الساعة الـ10. هنا.‬

375
00:27:00,966 --> 00:27:01,967
‫غدًا.‬

376
00:27:02,050 --> 00:27:03,426
‫اقسم بأمك.‬

377
00:27:03,509 --> 00:27:04,760
‫أقسم بأمي!‬

378
00:27:04,843 --> 00:27:05,677
‫اقسم بأمك!‬

379
00:27:05,760 --> 00:27:07,593
‫أقسم بأمي!‬

380
00:27:07,678 --> 00:27:10,679
‫- في أي وقت غدًا؟‬
‫- سأكون هنا في الساعة الـ10.‬

381
00:27:10,762 --> 00:27:12,345
‫غدًا. هنا.‬

382
00:27:12,429 --> 00:27:14,929
‫سأجلب المال غدًا. كله.‬

383
00:27:19,014 --> 00:27:21,097
‫أقسم بالله. كيف سأصل إلى البيت؟‬

384
00:27:21,682 --> 00:27:22,849
‫استقل الحافلة اللعينة!‬

385
00:27:25,725 --> 00:27:27,142
‫دع أمه تأخذه.‬

386
00:27:37,978 --> 00:27:39,396
‫ما خطبها؟‬

387
00:27:39,895 --> 00:27:44,063
‫لا شيء. أوقعت شيئًا‬
‫في متجر البقالة وسببت فوضى،‬

388
00:27:44,147 --> 00:27:46,105
‫- وصرخ البقال فيها.‬
‫- صرخ فيها؟‬

389
00:27:46,189 --> 00:27:47,565
‫دفعها.‬

390
00:27:47,648 --> 00:27:48,690
‫دفعها؟‬

391
00:27:50,982 --> 00:27:52,357
‫هل دفعك؟‬

392
00:27:53,567 --> 00:27:56,651
‫من كان هذا؟‬
‫الرجل في متجر البقالة عند الزاوية؟ "جو" ؟‬

393
00:28:00,401 --> 00:28:01,444
‫هل دفعك؟‬

394
00:28:02,195 --> 00:28:03,861
‫هل دفعك يا عزيزتي؟‬

395
00:28:05,529 --> 00:28:09,613
‫أجيبيني فحسب. هل دفعك؟ هل فعل ذلك؟‬

396
00:28:10,404 --> 00:28:11,322
‫هيا بنا.‬

397
00:28:15,574 --> 00:28:18,158
‫ "فرانك" ، لم يقصد ذلك. حدث فحسب.‬

398
00:28:18,241 --> 00:28:20,575
‫لم يقصد؟ لقد لمسها.‬

399
00:28:20,659 --> 00:28:22,409
‫لا يحق له أن يدفعها. أن يلمسها.‬

400
00:28:22,492 --> 00:28:24,211
‫ولا حتى بإصبعه الصغير.‬

401
00:28:31,169 --> 00:28:32,929
‫هذا هو، صحيح؟‬

402
00:28:33,014 --> 00:28:34,229
‫ابقي هنا.‬

403
00:28:37,918 --> 00:28:40,894
‫ "فرانك" ، أنا آسف، لكن
ابنتك أساءت التصرف.‬

404
00:28:40,977 --> 00:28:42,445
‫فعلت فقط ما يجب.‬

405
00:28:48,061 --> 00:28:49,445
‫يا إلهي، أنا آسف.‬

406
00:28:50,074 --> 00:28:51,792
‫كلا. أرجوك. لا يا "فرانك".‬

407
00:29:01,391 --> 00:29:03,195
‫لا يا "فرانك"!‬

408
00:29:06,631 --> 00:29:09,188
‫- خذ يا وغد!‬
‫- لا! بربك!‬

409
00:29:12,038 --> 00:29:15,769
‫يدي اللعينة!‬

410
00:29:52,363 --> 00:29:55,799
‫قام"راصل" و"كاري"‬
‫بتعميد ابنتنا الجديدة "دولوريس".‬

411
00:29:56,387 --> 00:29:59,740
‫كانت مناسبة رائعة، وكان شرفًا لنا.‬

412
00:30:00,453 --> 00:30:01,795
‫حضر الجميع.‬

413
00:30:24,346 --> 00:30:28,329
‫المشكلة الوحيدة هي أنه بزيادة عدد أولادك،‬
‫تحتاج إلى المزيد من المال.‬

414
00:30:31,178 --> 00:30:33,316
‫أتود أن تكسب 10 آلاف بسرعة؟‬

415
00:30:33,862 --> 00:30:35,663
‫"ويسبرز ديتوليو". ليس "ويسبرز"‬

416
00:30:35,747 --> 00:30:38,053
‫الذي فجروه في السيارة في الوقت ذاته.‬

417
00:30:40,149 --> 00:30:43,042
‫كان هذا "ويسبرز" الصالح‬
‫الذي كان يجيد كسب المال.‬

418
00:30:44,131 --> 00:30:47,903
‫لديّ هذا المكان الذي أقرضه المال.‬
‫إنه عمل مربح حقًا.‬

419
00:30:47,987 --> 00:30:49,119
‫إنه متجر غسيل.‬

420
00:30:49,203 --> 00:30:51,551
‫يجمعون الشراشف والمناشف‬

421
00:30:51,634 --> 00:30:54,443
‫والملاءات من الفنادق والمطاعم‬

422
00:30:54,527 --> 00:30:57,084
‫في "أتلانتيك سيتي". يقومون بغسلها وكيها.‬

423
00:30:57,167 --> 00:31:00,311
‫يدر عادة ربحًا كبيرًا.‬

424
00:31:00,813 --> 00:31:02,282
‫حتى وقت قريب.‬

425
00:31:02,365 --> 00:31:07,186
‫تم افتتاح شركة في "ديلاوير" ‬
‫وهي تحاول أن تفلسنا.‬

426
00:31:07,815 --> 00:31:11,293
‫يخفضون أسعارهم. يخيفون سائقينا.‬

427
00:31:11,377 --> 00:31:13,892
‫يحاولون أخذ عملائنا منا.‬

428
00:31:14,605 --> 00:31:17,120
‫في الواقع، أنا قلق قليلًا.‬

429
00:31:17,624 --> 00:31:21,983
‫عندما يقول أحد إنه قلق قليلًا،‬
‫يكون قلقا جدًا.‬

430
00:31:22,066 --> 00:31:26,133
‫في الواقع، أنا أكثر من قلق قليلًا حقا.‬

431
00:31:26,216 --> 00:31:30,911
‫وعندما يقول إنه أكثر من قلق قليلًا،‬
‫يكون يائسًا.‬

432
00:31:30,994 --> 00:31:35,270
‫أريد تفجير أو حرق هذا المكان اللعين،‬
‫افعل أي شيء يلزمك.‬

433
00:31:35,354 --> 00:31:37,157
‫شاركت في الحرب. تعلم ما يجب فعله.‬

434
00:31:37,953 --> 00:31:40,217
‫افعل بهذا المكان كما فعلت بـ "برلين" .‬

435
00:31:40,300 --> 00:31:43,906
‫محروقًا مسوّى بالتراب. أريد أن أفلسهم.‬

436
00:31:44,535 --> 00:31:45,918
‫من هم؟‬

437
00:31:46,001 --> 00:31:49,188
‫إنهم شركة "كاديلاك لاينن سرفيس"‬
‫في "ديلاوير".‬

438
00:31:49,691 --> 00:31:51,492
‫تديرها مجموعة من اليهود.‬

439
00:31:52,079 --> 00:31:53,965
‫دعهم يحصلون على مال تأمينهم،‬

440
00:31:54,049 --> 00:31:55,181
‫أنا متأكد أن لديهم الكثير،‬

441
00:31:55,265 --> 00:31:57,444
‫ودع هذا المكان الآخر اللعين وشأنه،‬

442
00:31:57,529 --> 00:31:59,079
‫...المكان الذي يخصني.‬

443
00:32:00,588 --> 00:32:02,600
‫- هذه ليست 10 آلاف.‬
‫- إنها ألفان.‬

444
00:32:02,683 --> 00:32:07,547
‫عندما تفلس تلك الغسالات اليهوديات‬
‫ستحصل على الباقي.‬

445
00:32:08,427 --> 00:32:10,523
‫ينقصني المال قليلًا الآن،‬

446
00:32:11,109 --> 00:32:14,630
‫ولا أريد الطلب من "سكيني" ‬
‫وأضطر إلى دفع ربا كبير.‬

447
00:32:14,715 --> 00:32:17,733
‫سأحصل على المال من مكان آخر.‬

448
00:32:19,284 --> 00:32:20,708
‫يجب ألا يعلم أحد.‬

449
00:32:20,793 --> 00:32:23,853
‫خصوصًا "سكيني" ‬
‫لأنني لن أحصل على المال منه.‬

450
00:32:25,739 --> 00:32:29,638
‫أرى أنك متردد قليلًا. أعلم ما يمكنك فعله.‬

451
00:32:29,722 --> 00:32:33,830
‫إن أمسكت عنك المال،
ستفعل أمرًا رهيبًا بي.‬

452
00:32:33,913 --> 00:32:36,134
‫لا أريد ذلك.‬

453
00:32:47,829 --> 00:32:48,961
‫ربحت في اليانصيب.‬

454
00:32:49,463 --> 00:32:50,847
‫إنها 1500 تقريبًا.‬

455
00:32:51,351 --> 00:32:52,901
‫سأراك بعد بضع ساعات.‬

456
00:33:18,513 --> 00:33:20,734
‫ "(كاديلاك لاينن)"‬

457
00:34:14,556 --> 00:34:16,359
‫ "ديناميت"‬

458
00:34:36,227 --> 00:34:37,359
‫مرحبًا يا "فرانك".‬

459
00:34:39,497 --> 00:34:41,091
‫يريد "آنجيلو" أن يراك.‬

460
00:34:42,306 --> 00:34:44,234
‫- الآن؟‬
‫- أجل، الآن وقت مناسب.‬

461
00:34:45,115 --> 00:34:46,122
‫ما الأمر؟‬

462
00:34:46,205 --> 00:34:48,929
‫لا أعلم. هيا. سأوصلك.‬

463
00:35:14,247 --> 00:35:15,462
‫ "آسفون - المكان مغلق"‬

464
00:35:22,379 --> 00:35:23,470
‫اجلس يا "فرانك".‬

465
00:35:36,170 --> 00:35:38,056
‫ماذا تفعل في "ديلاوير" ؟‬

466
00:35:44,303 --> 00:35:46,565
‫أفجر شركة غسيل.‬

467
00:35:52,811 --> 00:35:56,626
‫كنت أقوم بعمل لمجرد كسب المزيد من المال.‬

468
00:35:58,511 --> 00:36:00,607
‫أفلس هذا المكان.‬

469
00:36:01,656 --> 00:36:05,261
‫أجعل المكان... غير صالح للعمل.‬

470
00:36:07,063 --> 00:36:08,069
‫لصالح من؟‬

471
00:36:19,093 --> 00:36:21,316
‫ليس هذا الوقت لعدم الإفصاح.‬

472
00:36:26,303 --> 00:36:27,266
‫ "ويسبرز" .‬

473
00:36:27,770 --> 00:36:29,027
‫ "ويسبرز" الآخر.‬

474
00:36:33,471 --> 00:36:35,861
‫أتعلم من يملك "كاديلاك لاينن سيرفس" ؟‬

475
00:36:36,867 --> 00:36:41,100
‫- بعض اليهود في أعمال الغسيل.‬
‫- يملكون قسمًا منه.‬

476
00:36:41,771 --> 00:36:44,370
‫أتعرف من يملك قسمًا منه أيضًا؟‬

477
00:36:44,454 --> 00:36:45,711
‫- لا.‬
‫- أنا.‬

478
00:36:46,633 --> 00:36:47,597
‫من؟‬

479
00:36:48,604 --> 00:36:50,909
‫أنا. أملك القسم الآخر.‬

480
00:36:50,993 --> 00:36:53,633
‫ولا أعني أنني أعرف
شخصًا يملك القسم الآخر.‬

481
00:36:57,741 --> 00:37:00,550
‫ "آنجيلو" ، لم أكن أعلم
أنك تملك قسمًا منه.‬

482
00:37:00,633 --> 00:37:04,112
‫ما كنت لأفعل هذا أبدًا لو علمت أنك شريك.‬

483
00:37:04,198 --> 00:37:06,209
‫ما كنت لأفعل ذلك ضدك.‬

484
00:37:06,711 --> 00:37:08,724
‫ألم يقل "ويسبرز" إنها المافيا اليهودية؟‬

485
00:37:08,807 --> 00:37:10,317
‫قال نساء غسالات يهوديات.‬

486
00:37:13,544 --> 00:37:14,886
‫نساء غسالات يهوديات.‬

487
00:37:16,396 --> 00:37:17,904
‫ماذا قال غير ذلك؟‬

488
00:37:18,448 --> 00:37:20,364
‫أنا واثق أنه قال ألا تبوح بالأمر.‬

489
00:37:20,443 --> 00:37:22,515
‫لا تقل شيئًا لأحد في وسط المدينة.‬

490
00:37:25,487 --> 00:37:26,386
‫صحيح.‬

491
00:37:31,782 --> 00:37:32,917
‫لم أسأل.‬

492
00:37:33,386 --> 00:37:35,029
‫أنا آسف. كان عليّ أن أسأل.‬

493
00:37:35,106 --> 00:37:36,945
‫- أيمكنني أن أعيد ماله؟‬
‫- لن يحتاج إليه.‬

494
00:37:37,569 --> 00:37:38,783
‫يمكنك الاحتفاظ به.‬

495
00:37:39,369 --> 00:37:42,419
‫لا أريد أية متاعب. سأعيده إليه بكل سرور.‬

496
00:37:43,123 --> 00:37:44,296
‫لن يحتاج إليه.‬

497
00:37:48,480 --> 00:37:49,926
‫حسنًا. شكرًا.‬

498
00:37:50,004 --> 00:37:51,060
‫اشكر "راصل".‬

499
00:37:51,647 --> 00:37:53,875
‫كان بوسعي تسلميك إلى المافيا اليهودية.‬

500
00:37:57,317 --> 00:37:58,943
‫لديك صديق جيد هنا.‬

501
00:37:59,443 --> 00:38:01,110
‫لا تعلم كم صديقك جيد.‬

502
00:38:02,236 --> 00:38:03,569
‫أعلم.‬

503
00:38:03,653 --> 00:38:04,777
‫كلا، لا تعلم.‬

504
00:38:08,238 --> 00:38:09,653
‫انتظر عند المشرب.‬

505
00:38:26,452 --> 00:38:31,204
‫في حالة كهذه، أفضل شيء لفعله‬
‫هو استخدام سلاح جديد تمامًا.‬

506
00:38:31,288 --> 00:38:32,788
‫مسحوب من علبته.‬

507
00:38:32,872 --> 00:38:36,580
‫وإلا، لا تعلم أين كان أو من استخدمه.‬

508
00:38:36,664 --> 00:38:38,957
‫بأية جريمة يرتبط.‬

509
00:38:39,040 --> 00:38:40,582
‫هذا انتحار.‬

510
00:38:40,664 --> 00:38:44,251
‫لذلك أنصح بسلاح جديد، مسحوب من علبته.‬

511
00:38:44,752 --> 00:38:46,459
‫لا تاريخ له. نظيف.‬

512
00:38:50,169 --> 00:38:54,379
‫ها أنت. لم أعلم من أي شارع ستأتي. لم...‬

513
00:39:01,758 --> 00:39:03,091
‫الشيء التالي الذي تفعله‬

514
00:39:03,173 --> 00:39:05,299
‫هو التخلص من السلاح. أبعده.‬

515
00:39:07,801 --> 00:39:10,425
‫يستخدم الجميع بقعة من نهر "سكويكيل".‬

516
00:39:12,301 --> 00:39:15,887
‫إن أرسلوا غطاسين إلى هناك،‬
‫سيتمكنون من تسليح بلد صغير.‬

517
00:39:21,472 --> 00:39:25,349
‫ "قُتل شخص برصاصة على الرصيف"‬

518
00:39:40,395 --> 00:39:42,854
‫بالنسبة إليّ، تغيّر كل شيء بعد "ويسبرز".‬

519
00:39:47,814 --> 00:39:48,731
‫كان أشبه بالجيش.‬

520
00:39:50,524 --> 00:39:51,441
‫يجب تنفيذ الأوامر.‬

521
00:39:54,025 --> 00:39:55,442
‫فعل الشيء الصائب.‬

522
00:39:55,984 --> 00:39:57,527
‫فتحصل على المكافأة.‬

523
00:39:59,193 --> 00:40:03,529
‫وعندما كنت أقوم بمهام لصالح "راصل" ‬
‫لم يكن ذلك مقابل المال على الإطلاق،‬

524
00:40:03,611 --> 00:40:05,446
‫ولكن بدافع الاحترام.‬

525
00:40:05,529 --> 00:40:06,820
‫تقوم بمهمة،‬

526
00:40:06,905 --> 00:40:10,615
‫تسدي صنيعًا،‬
‫فتحصل على صنيع في المقابل إن احتجت إليه.‬

527
00:40:11,197 --> 00:40:13,532
‫وعليك العودة بسرعة دائمًا.‬

528
00:40:14,573 --> 00:40:18,535
‫"(فيل تيستا) - فُجر بقنبلة مسامير‬
‫تحت شرفته، 15 مارس 1981"‬

529
00:40:22,911 --> 00:40:26,745
‫"(فرانك سيندوني) - أُطلقت 3 رصاصات عليه‬
‫في زقاق، 29 أكتوبر 1980"‬

530
00:40:31,747 --> 00:40:33,081
‫شكرًا يا "فيتو".‬

531
00:40:35,998 --> 00:40:36,916
‫مرحبا يا "فرانك".‬

532
00:40:37,456 --> 00:40:38,832
‫ماذا أجلب لك؟‬

533
00:40:40,292 --> 00:40:42,042
‫أريد بعض النبيذ الآن فحسب.‬

534
00:40:44,376 --> 00:40:46,502
‫أخبرني فحسب إن أردت شيئًا.‬

535
00:40:46,585 --> 00:40:47,585
‫سأفعل ذلك.‬

536
00:40:52,588 --> 00:40:54,837
‫- تفضل يا "فرانك" ‬
‫- شكرًا.‬

537
00:40:55,922 --> 00:40:57,089
‫الأمور تتغير.‬

538
00:41:01,507 --> 00:41:03,800
‫- إنها... جديدة، صحيح؟‬
‫- أجل.‬

539
00:41:04,383 --> 00:41:06,259
‫إنها جيدة. فتاة جيدة.‬

540
00:41:17,095 --> 00:41:20,722
‫لا يوجد وقت مناسب لهجر زوجتك،‬

541
00:41:20,806 --> 00:41:23,140
‫لكن كان هذا عندما هجرت زوجتي.‬

542
00:41:23,223 --> 00:41:24,891
‫ "فندق (ميلروز)"‬

543
00:41:32,226 --> 00:41:34,019
‫ماذا يحدث يا "آيرا" ؟‬

544
00:41:37,728 --> 00:41:40,021
‫- أية مشاكل؟‬
‫- لا. كل شيء جيد.‬

545
00:41:43,064 --> 00:41:44,689
‫قف بعد سيارة "كاديلاك" هذه.‬

546
00:41:51,317 --> 00:41:52,775
‫إنه ينتظرك.‬

547
00:42:18,410 --> 00:42:20,618
‫ "فيل" ، لديك متجر جيد هنا.‬

548
00:42:21,453 --> 00:42:23,287
‫يحب الناس أن يأتوا إلى هذا المتجر.‬

549
00:42:23,370 --> 00:42:26,120
‫لكن فتاك مزعج حقًا.‬

550
00:42:26,205 --> 00:42:28,120
‫هل تفهم؟ إنه مصدر إزعاج.‬

551
00:42:28,706 --> 00:42:31,997
‫إنه فتى طائش. يجب أن تضبطه. وإن لم تفعل،‬

552
00:42:32,082 --> 00:42:34,749
‫لن يود أحد أن يتسوق هنا بعد الآن.‬

553
00:42:34,832 --> 00:42:37,709
‫ليس جيدًا لك، وليس جيدًا لي.‬

554
00:42:38,459 --> 00:42:40,417
‫أنت تفهم ما أقوله.‬

555
00:42:41,626 --> 00:42:43,251
‫أعتذر يا "راصل".‬

556
00:42:44,711 --> 00:42:47,837
‫ذلك منك ومن "فرانك" وهذا مني ومنك.‬

557
00:42:47,920 --> 00:42:49,463
‫ماذا عن ملعقة الطفل؟‬

558
00:42:50,129 --> 00:42:52,922
‫- ماذا ستفعل بملعقة الطفل؟‬
‫- تنجب طفلًا.‬

559
00:42:53,005 --> 00:42:54,422
‫ليسا متزوجين بعد.‬

560
00:42:54,505 --> 00:42:55,922
‫أعطيك كلمتي.‬

561
00:42:56,006 --> 00:42:57,841
‫حسنًا. كلمتك تكفي يا "فيل".‬

562
00:42:59,131 --> 00:43:00,842
‫هيا بنا أيتها الفتاتين.‬

563
00:43:00,924 --> 00:43:02,633
‫انهينا.‬

564
00:43:02,718 --> 00:43:04,008
‫ماذا تفعل؟‬

565
00:43:05,634 --> 00:43:07,260
‫متى ستعقل بحق الجحيم؟‬

566
00:43:21,182 --> 00:43:23,599
‫هكذا. هذه هي فتاتي.‬

567
00:43:35,937 --> 00:43:36,938
‫يا "بيغي".‬

568
00:43:38,646 --> 00:43:39,855
‫تعالي إلى هنا.‬

569
00:43:43,397 --> 00:43:44,565
‫لا أعلم.‬

570
00:43:46,024 --> 00:43:49,108
‫أشعر أنها لا تحبني. وكأنها تخاف مني.‬

571
00:43:49,192 --> 00:43:50,650
‫هكذا هي.‬

572
00:43:50,734 --> 00:43:54,236
‫تخاف مني أحيانًا أيضًا. إنها فتاة حساسة.‬

573
00:43:55,403 --> 00:43:58,946
‫أتفهم إن كانت تخاف مني،‬
‫ولكن يجب ألا تخاف منك.‬

574
00:43:59,613 --> 00:44:02,779
‫كما أنها تقرأ عني في الصحف أحيانًا.‬

575
00:44:03,279 --> 00:44:05,489
‫يجب أن تكون قريبًا من أطفالك.‬

576
00:44:05,572 --> 00:44:06,406
‫وأنا كذلك.‬

577
00:44:06,989 --> 00:44:08,407
‫إنها بركة أن يكون لديك أطفال.‬

578
00:44:08,491 --> 00:44:10,657
‫أنا و "كاري" لا يمكننا أن ننجب.‬

579
00:44:10,741 --> 00:44:12,951
‫ولكن أنت مبارك.‬

580
00:44:13,033 --> 00:44:15,033
‫استدعها. اطلب منها أن تأتي.‬

581
00:44:15,118 --> 00:44:16,909
‫عزيزتي. "بيغي". تعالي إلى هنا.‬

582
00:44:23,621 --> 00:44:25,413
‫- تعالي إلى هنا.‬
‫- تعالي قرب العم "راص".‬

583
00:44:26,496 --> 00:44:28,414
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير.‬

584
00:44:29,205 --> 00:44:32,290
‫هل تعلمين‬
‫لماذا جعل الله السماء مرتفعة هكذا؟‬

585
00:44:35,000 --> 00:44:39,210
‫لئلا تضرب الطيور الصغيرة رأسها بها‬
‫عندما تطير.‬

586
00:44:40,752 --> 00:44:42,085
‫أليس هذا لطيفًا؟‬

587
00:44:42,168 --> 00:44:43,335
‫فكاهة صغيرة.‬

588
00:44:43,836 --> 00:44:44,837
‫أليست مضحكة؟‬

589
00:44:45,462 --> 00:44:46,587
‫أتريدين بعض السكاكر؟‬

590
00:44:48,004 --> 00:44:50,088
‫لا، أنتم لا تريدون السكاكر.‬

591
00:44:51,797 --> 00:44:53,923
‫ألا يوجد شيء يمكنني أن أفعله لأجلك؟‬

592
00:44:55,382 --> 00:44:57,424
‫إن كان يوجد، أخبري عمك "راصل".‬

593
00:44:57,507 --> 00:44:58,508
‫حسنًا.‬

594
00:44:58,591 --> 00:45:00,050
‫عودي. تمتعي بوقتك.‬

595
00:45:02,843 --> 00:45:04,010
‫أترى ما أعنيه؟‬

596
00:45:04,594 --> 00:45:05,926
‫أرأيت الشعور الذي أحصل عليه؟‬

597
00:45:06,011 --> 00:45:09,513
‫إنها خجلة فحسب. إنها... لا تقصد شيئًا.‬

598
00:45:10,221 --> 00:45:14,346
‫أحيانًا، عندما يطلق الوالدان،‬
‫يتشوش الأطفال،‬

599
00:45:14,429 --> 00:45:17,389
‫ويستاؤون ولا يعرفون من يلومون،‬

600
00:45:17,473 --> 00:45:19,117
‫أو أي جانب، أو...‬

601
00:45:19,217 --> 00:45:20,262
‫لا، أنت على حق.‬

602
00:45:20,345 --> 00:45:25,569
‫حظي طيب‬
‫أن "ريني" و"ماري" متفاهمتان جدًا،‬

603
00:45:25,652 --> 00:45:28,326
‫فالأطفال ينتقلون بلا مشاكل.‬

604
00:45:28,409 --> 00:45:32,086
‫حافظ على تقارب عائلتك. وراقب الأمر.‬

605
00:45:32,169 --> 00:45:34,342
‫أعني أن... حظي طيب فحسب.‬

606
00:45:39,231 --> 00:45:40,818
‫كيف تسير الأمور مع النقابة؟‬

607
00:45:41,320 --> 00:45:44,077
‫- النقابة أفضل شيء في العالم.‬
‫- تعجبك، صحيح؟‬

608
00:45:44,746 --> 00:45:47,379
‫ليت لديّ شيء أكثر استقرارًا، ولكن...‬

609
00:45:49,216 --> 00:45:50,720
‫ما رأيك بالتنظيم؟‬

610
00:45:51,556 --> 00:45:53,270
‫أود فعل ذلك. لكن...‬

611
00:45:53,353 --> 00:45:54,606
‫يوجد انتظار طويل.‬

612
00:45:55,107 --> 00:45:57,196
‫يمكنك تسميتها لائحة انتظار طويلة.‬

613
00:45:58,409 --> 00:46:01,709
‫اسمع، أحد أصدقائنا لديه مشكلة صغيرة.‬

614
00:46:01,793 --> 00:46:03,338
‫صديق من أهل القمة.‬

615
00:46:03,422 --> 00:46:05,051
‫من هو؟‬

616
00:46:05,135 --> 00:46:05,970
‫أعلى منصب.‬

617
00:46:06,555 --> 00:46:07,392
‫ "هوفا" ؟‬

618
00:46:07,976 --> 00:46:08,812
‫أجل.‬

619
00:46:09,313 --> 00:46:13,783
‫سمعت قبل أيام أنهم حاولوا ضربه بسبب‬

620
00:46:13,867 --> 00:46:14,995
‫قضية تعويض عامل.‬

621
00:46:15,080 --> 00:46:18,213
‫أجل، سمعت أنهم ضربوه بشدة.‬

622
00:46:18,296 --> 00:46:20,093
‫إلى متى يمكنه فعل ذلك؟‬

623
00:46:20,177 --> 00:46:23,477
‫يحتاج إلى أحد يمكنه أن يثق به بجانبه.‬

624
00:46:23,560 --> 00:46:26,318
‫شخص يتواجد معه طوال الوقت.‬

625
00:46:30,454 --> 00:46:31,750
‫سأدعك تتحدث مع "ماكغي".‬

626
00:46:34,005 --> 00:46:34,967
‫مرحبًا.‬

627
00:46:35,970 --> 00:46:37,682
‫مرحبًا يا صديقي. كيف حالك؟‬

628
00:46:39,311 --> 00:46:42,069
‫معي هنا الشخص الذي كنت أتحدث معك عنه.‬

629
00:46:42,153 --> 00:46:44,744
‫سأعطيه الهاتف ليكلمك.‬

630
00:46:48,295 --> 00:46:49,548
‫مرحبًا.‬

631
00:46:49,632 --> 00:46:50,552
‫هل أنت "فرانك" ؟‬

632
00:46:51,219 --> 00:46:53,310
‫مرحبًا يا "فرانك". أنا "جيمي هوفا".‬

633
00:46:54,061 --> 00:46:56,275
‫- تشرفت.‬
‫- تشرفت بك أيضًا،‬

634
00:46:56,358 --> 00:46:58,072
‫حتى ولو كان على الهاتف.‬

635
00:46:59,868 --> 00:47:01,332
‫سمعت أنك تطلي المنازل.‬

636
00:47:02,334 --> 00:47:04,882
‫أجل يا سيدي، أفعل ذلك.‬

637
00:47:04,966 --> 00:47:06,177
‫وأنا...‬

638
00:47:06,261 --> 00:47:08,100
‫أقوم بالنجارة بنفسي أيضًا.‬

639
00:47:08,684 --> 00:47:10,020
‫يسرني سماع ذلك.‬

640
00:47:10,773 --> 00:47:12,486
‫سمعت أنك زميلي نفس النقابة.‬

641
00:47:12,570 --> 00:47:15,746
‫أجل يا سيدي. محلي رقم 107. منذ عام 1947.‬

642
00:47:17,667 --> 00:47:19,506
‫صديقنا يمدحك كثيرًا.‬

643
00:47:20,800 --> 00:47:21,762
‫شكرًا.‬

644
00:47:21,846 --> 00:47:23,851
‫ليس شخصًا سهل الإرضاء.‬

645
00:47:24,352 --> 00:47:25,481
‫أفعل ما بوسعي.‬

646
00:47:25,563 --> 00:47:27,109
‫حسنًا، هناك وضع...‬

647
00:47:27,193 --> 00:47:30,034
‫في هذه الأيام، الشباب لا يعلمون‬

648
00:47:30,118 --> 00:47:31,330
‫من كان "جيمي هوفا".‬

649
00:47:31,414 --> 00:47:32,834
‫ليست لديهم فكرة.‬

650
00:47:33,335 --> 00:47:37,973
‫ربما يعرفون أنه اختفى أو ما شابه،‬
‫وهذا كل شيء.‬

651
00:47:38,057 --> 00:47:39,978
‫ولكن عندئذ، لم يوجد شخص‬

652
00:47:40,063 --> 00:47:43,656
‫في هذه البلاد لم يعرف من كان "جيمي هوفا".‬

653
00:47:43,738 --> 00:47:46,872
‫ليبارك الله "جيمي". أنت رجل شهم حقًا.‬

654
00:47:48,250 --> 00:47:51,677
‫في الخمسينيات، كان بمستوى شهرة "إلفيس".‬

655
00:47:51,760 --> 00:47:54,017
‫في الستينيات، كان بمستوى شهرة "ذا بيتلز".‬

656
00:47:54,644 --> 00:47:58,571
‫بعد الرئيس، كان أقوى شخصية في البلاد.‬
‫بلا استثناء.‬

657
00:47:58,654 --> 00:47:59,950
‫إن وصلتك،‬

658
00:48:00,451 --> 00:48:02,708
‫فالشاحنة جلبتها إليك.‬

659
00:48:04,254 --> 00:48:05,257
‫إن وصلك‬

660
00:48:05,340 --> 00:48:07,387
‫طعامك، ثيابك،‬

661
00:48:07,471 --> 00:48:10,729
‫دواؤك، وقود منزلك،‬

662
00:48:10,813 --> 00:48:12,735
‫وقود صناعتك،‬

663
00:48:13,362 --> 00:48:15,325
‫فإن شاحنة جلبته لك!‬

664
00:48:17,498 --> 00:48:20,549
‫في اليوم الذي تتوقف فيه شاحناتنا،‬

665
00:48:20,632 --> 00:48:22,429
‫تتوقف "أميركا"!‬

666
00:48:25,062 --> 00:48:29,405
‫هنالك وضع حالي يا "فرانك" ‬
‫يحتاج إلى المعالجة.‬

667
00:48:29,489 --> 00:48:33,918
‫تحاول الشركات الكبرى والحكومة‬
‫تمزيق الاتحاد.‬

668
00:48:34,002 --> 00:48:35,591
‫تحاولان إيقاف مسيرتنا.‬

669
00:48:35,673 --> 00:48:37,679
‫الشركات الكبرى تهاجمنا!‬

670
00:48:38,263 --> 00:48:41,397
‫إنها قادمة! إنهم تأتي بقوة وبسرعة.‬

671
00:48:41,482 --> 00:48:43,487
‫الشركات الكبرى والحكومة‬

672
00:48:43,570 --> 00:48:45,826
‫تحاولان زرع بذور التفريق‬

673
00:48:45,909 --> 00:48:47,622
‫بين صفوفنا،‬

674
00:48:47,706 --> 00:48:50,965
‫في وقت نحتاج فيه إلى الوحدة!‬

675
00:48:51,049 --> 00:48:53,389
‫نحتاج إلى التضامن!‬

676
00:48:53,973 --> 00:48:55,854
‫أريد أن أكتب هذا على صفحة السماء.‬

677
00:48:56,438 --> 00:48:58,068
‫التضامن!‬

678
00:48:59,363 --> 00:49:00,575
‫التضامن!‬

679
00:49:02,037 --> 00:49:03,542
‫التضامن!‬

680
00:49:03,624 --> 00:49:05,798
‫أتريد أن تكون جزءًا من هذا النضال؟‬

681
00:49:05,881 --> 00:49:07,093
‫أجل، أريد يا سيدي.‬

682
00:49:07,177 --> 00:49:09,725
‫هل تريد أن تكون جزءًا من هذا التاريخ؟‬

683
00:49:09,809 --> 00:49:11,020
‫أجل، أريد.‬

684
00:49:11,815 --> 00:49:14,446
‫مهما أردتني أن أفعل، فأنا مستعد.‬

685
00:49:14,530 --> 00:49:16,618
‫أيمكنك أن تأتي إلى "شيكاغو" غدًا؟‬

686
00:49:16,703 --> 00:49:18,624
‫- يمكنني يا سيدي.‬
‫- سأراك حينئذ.‬

687
00:49:23,637 --> 00:49:25,310
‫يحب أن يتكلم، أليس كذلك؟‬

688
00:49:30,742 --> 00:49:32,956
‫ظننت أنني أتحدث مع الجنرال "باتون".‬

689
00:49:37,593 --> 00:49:40,268
‫ "فرانك" ، السبب الوحيد لوجودك هنا،‬

690
00:49:41,020 --> 00:49:45,698
‫هو أن نقابة البحارة تقوم بتسجيل‬
‫نفس سائقي سيارات الأجرة غير النقابيين‬

691
00:49:45,783 --> 00:49:47,328
‫الذين نريد تسجيلهم.‬

692
00:49:47,412 --> 00:49:49,584
‫لا أحد يعلم من أنت،‬

693
00:49:49,668 --> 00:49:52,885
‫ولا أحد يعلم‬
‫ما تفعله هنا بحق الجحيم. مفهوم؟‬

694
00:49:52,969 --> 00:49:54,682
‫أنا وأنت نعلم سبب وجود هنا.‬

695
00:49:54,766 --> 00:49:59,320
‫يجب أن نسجل هؤلاء السائقين‬
‫لئلا يضمهم "بول هول"‬

696
00:49:59,402 --> 00:50:00,782
‫إلى نقابته اللعينة.‬

697
00:50:00,865 --> 00:50:05,127
‫لسبب ما، معظم هؤلاء السائقين مثليو الجنس.‬

698
00:50:05,211 --> 00:50:06,798
‫لا أعرف سبب ذلك.‬

699
00:50:07,300 --> 00:50:09,555
‫يقول "بول هول" في كل مكان‬

700
00:50:09,639 --> 00:50:12,548
‫إنه يحصل على شروط أفضل من صديقنا "جيمي".‬

701
00:50:12,623 --> 00:50:13,965
‫إنه وغد.‬

702
00:50:14,637 --> 00:50:18,641
‫"جيمي" يسيطر على العمدة اللعين "ديلي".‬

703
00:50:18,725 --> 00:50:21,184
‫توافق الشرطة على أي شيء نفعله.‬

704
00:50:21,269 --> 00:50:23,520
‫لن يساعدونا في التخلص من السيارات،‬

705
00:50:23,603 --> 00:50:26,606
‫ولكنهم لن يسمحوا لأحد بإيقافنا.‬

706
00:50:47,957 --> 00:50:49,585
‫هيا جميعكم.‬

707
00:50:49,668 --> 00:50:52,380
‫لندخل هذه إلى هنا. انتبهوا لأنفسكم!‬

708
00:50:55,339 --> 00:50:56,883
‫هذا عمل كبير.‬

709
00:50:56,966 --> 00:50:59,052
‫- أتفكر باستخدام الحلوى؟‬
‫- ماذا؟‬

710
00:50:59,135 --> 00:51:00,136
‫الحلوى.‬

711
00:51:00,219 --> 00:51:01,761
‫ما هي الحلوى بحق الجحيم؟‬

712
00:51:07,017 --> 00:51:10,019
‫- "لو" ، افتح البوابة اللعينة.‬
‫- سأفعل.‬

713
00:51:10,728 --> 00:51:12,897
‫خذ الغاز.‬

714
00:51:29,744 --> 00:51:31,413
‫إحدى صفات "جيمي".‬

715
00:51:31,496 --> 00:51:33,332
‫لا تجعله ينتظر على الإطلاق.‬

716
00:51:33,415 --> 00:51:37,293
‫إن كان لديك اجتماع، احضر في الوقت المحدد.‬
‫والأفضل أن تصل باكرًا.‬

717
00:51:37,377 --> 00:51:38,919
‫مهما شددت على هذا فلا أبالغ.‬

718
00:51:39,003 --> 00:51:42,298
‫مشكلته هي أن الوقت أمر جوهري.‬

719
00:51:42,381 --> 00:51:43,799
‫هذا هو الأمر المهم.‬

720
00:51:44,300 --> 00:51:46,634
‫وأمر آخر. "جيمي" لا يشرب.‬

721
00:51:47,510 --> 00:51:50,596
‫رئيس أكبر نقابة في العالم لا يشرب.‬

722
00:51:50,679 --> 00:51:54,267
‫وأسوأ ما في الأمر،‬
‫هو أنه لا يسمح لأحد بالشرب في وجوده.‬

723
00:51:59,938 --> 00:52:00,939
‫وشيء آخر عنه.‬

724
00:52:01,023 --> 00:52:03,567
‫ "جيمي" يكره البطيخ اللعين.‬

725
00:52:06,652 --> 00:52:08,196
‫ولكننا سنحب البطيخ.‬

726
00:52:09,530 --> 00:52:10,905
‫ "جيمي" ، كان عليك رؤيتها،‬

727
00:52:10,990 --> 00:52:12,283
‫تغرق في الماء.‬

728
00:52:13,450 --> 00:52:15,827
‫واحدة فواحدة. أنا متأكد أنه حين استيقظوا‬

729
00:52:15,910 --> 00:52:18,579
‫في الصباح التالي، أولئك السائقون الملاعين‬

730
00:52:18,662 --> 00:52:21,915
‫وذهبوا لجلب سياراتهم،
لم يعرفوا ما أصابهم.‬

731
00:52:22,665 --> 00:52:24,084
‫فكرة رائعة يا "جوي".‬

732
00:52:24,167 --> 00:52:25,418
‫فكرة رائعة.‬

733
00:52:25,502 --> 00:52:27,004
‫في الواقع، لم تكن فكرتي.‬

734
00:52:28,130 --> 00:52:30,548
‫رجلي "فرانك". كانت فكرته.‬

735
00:52:30,633 --> 00:52:32,175
‫دعني أخبرك شيئًا.‬

736
00:52:32,259 --> 00:52:35,052
‫ "فرانك" سيطر على الرصيف البحري.‬

737
00:52:35,136 --> 00:52:38,431
‫مهما طلب منهم أن يفعلوا، مهما قال،‬
‫كانوا يفعلونه.‬

738
00:52:39,765 --> 00:52:43,226
‫لم أر شخصًا يمشي بين الحشد مثله.‬

739
00:52:43,309 --> 00:52:45,936
‫لا يلمس شخصًا! بل يبتعد الجميع عن طريقه.‬

740
00:52:46,021 --> 00:52:47,813
‫أنا لا أمازحك. أقسم.‬

741
00:52:47,897 --> 00:52:50,232
‫أشخاص لم يقابلهم في حياته. كان مثل...‬

742
00:52:50,315 --> 00:52:52,192
‫مثل "موسى". أتتذكر "موسى"،‬

743
00:52:52,276 --> 00:52:56,405
‫عندما سار في المحيط، البحر،‬
‫مهما كان، انشق أمامه!‬

744
00:52:56,488 --> 00:52:59,615
‫هذا هو. أنا أؤكد لك. "جيمي" ، إنه يملكها.‬

745
00:52:59,699 --> 00:53:00,826
‫ما رأيك؟‬

746
00:53:00,909 --> 00:53:03,245
‫أتحتاج إليه لبضعة أيام أخرى؟‬

747
00:53:03,328 --> 00:53:05,788
‫يجب أن نزيل بعض العوائق الأخرى.‬

748
00:53:08,040 --> 00:53:09,750
‫لا شك أنكما تحبان البطيخ.‬

749
00:53:10,334 --> 00:53:11,335
‫أتريد قضمة؟‬

750
00:53:11,419 --> 00:53:12,460
‫لا، على الإطلاق.‬

751
00:53:14,629 --> 00:53:16,923
‫كنت موجودًا. رأيته بأم عينك.‬

752
00:53:17,007 --> 00:53:18,883
‫لا يمثلون النقابة.‬

753
00:53:18,965 --> 00:53:22,969
‫إنهم أشبه بالمتعاونين مع النازيين،‬
‫يعملون خلف خطوط العدو.‬

754
00:53:23,053 --> 00:53:25,013
‫- أنت كنت في الحرب.‬
‫- بالتأكيد.‬

755
00:53:26,097 --> 00:53:26,972
‫في الحرب،‬

756
00:53:27,056 --> 00:53:30,977
‫تنتقل من مكان إلى مكان ثان.‬

757
00:53:31,895 --> 00:53:33,146
‫أحيانًا...‬

758
00:53:33,646 --> 00:53:36,440
‫تسكب بعض الجعة على الطريق.‬

759
00:53:38,525 --> 00:53:40,193
‫أتبدو هذه الفلسفة منطقية لك؟‬

760
00:53:40,277 --> 00:53:41,403
‫بالتأكيد.‬

761
00:53:42,404 --> 00:53:43,447
‫جيد.‬

762
00:54:00,419 --> 00:54:03,923
‫لم يسمح "جيمي" لي بالإقامة في جناحه‬
‫بسبب إعجابه بي.‬

763
00:54:04,590 --> 00:54:08,969
‫لم يود أن أسجل اسمي في الفندق.‬

764
00:54:10,303 --> 00:54:13,306
‫بهذه الطريقة لا يوجد دليل‬
‫أنني كنت في "شيكاغو" أصلًا.‬

765
00:54:22,981 --> 00:54:25,274
‫بربك يا "جيمي" ، أنت متأخر جدًا.‬

766
00:54:25,358 --> 00:54:26,359
‫لا شيء يوقفها.‬

767
00:54:26,943 --> 00:54:30,738
‫بعد "شيكاغو"، توطدت علاقتي بـ"جيمي".‬
‫وحدث وفاق بين الزوجتين.‬

768
00:54:31,404 --> 00:54:34,992
‫ولأن أولاد "جيمي" و"جوزفين" كانوا راشدين‬
‫وقد غادروا البيت،‬

769
00:54:35,074 --> 00:54:36,952
‫تمتعا بوجود بناتنا أيضًا.‬

770
00:54:38,828 --> 00:54:40,079
‫ "(جو) هوفا"‬

771
00:54:40,162 --> 00:54:41,498
‫وخصوصًا "بيغي".‬

772
00:54:41,581 --> 00:54:44,500
‫انسجمت كثيرًا مع "جيمي" فورًا.‬

773
00:54:45,083 --> 00:54:48,879
‫أتعرفين ما أحب حتى أكثر من التقاط صورتي؟‬

774
00:54:48,963 --> 00:54:49,880
‫ماذا؟‬

775
00:54:52,298 --> 00:54:53,884
‫مفاجأة!‬

776
00:54:55,050 --> 00:54:59,054
‫بالنسبة إلى "بيغي"، لم يكن "جيمي"‬
‫مثل "راص" أو "سكيني" أو حتى مثلي.‬

777
00:54:59,138 --> 00:55:02,349
‫أعتذر من جميعكم. هذه لي ولـ "بيغي" فقط.‬

778
00:55:02,432 --> 00:55:04,476
‫أحد الأسباب هو أن "جيمي" ‬
‫لم يكن له اسم شهرة‬

779
00:55:04,559 --> 00:55:06,895
‫مثل "الشفرة" أو "الحدبة"‬

780
00:55:06,978 --> 00:55:09,105
‫أو "ابن عرس"، أو "الهمسات".‬

781
00:55:09,189 --> 00:55:11,024
‫لماذا لم تقولي "شكرًا" ؟‬

782
00:55:13,025 --> 00:55:15,444
‫بالنسبة إليها، كان يساعد الناس.‬

783
00:55:15,527 --> 00:55:18,320
‫كان يساعدهم على كسب مال أكثر،‬
‫وعيش حياة أفضل.‬

784
00:55:18,906 --> 00:55:21,324
‫لم يكن يدوس على يد أحد.‬

785
00:55:23,075 --> 00:55:25,286
‫ "إن وصلك، فلقد جلبته شاحنة إليك."‬

786
00:55:25,370 --> 00:55:26,871
‫هذا ما يقوله السيد "هوفا".‬

787
00:55:27,454 --> 00:55:31,542
‫إنه رئيس نقابة سائقي الشاحنات‬
‫التي يتجاوز عدد أعضائها المليون.‬

788
00:55:31,625 --> 00:55:34,501
‫كلهم يدعمونه لأن لديهم وظائف ثابتة...‬

789
00:55:34,585 --> 00:55:35,419
‫ "أنا صديق (جيمي هوفا)"‬

790
00:55:35,502 --> 00:55:37,255
‫...وأجر كبير وراتب تقاعد.‬

791
00:55:38,631 --> 00:55:42,342
‫كان في حساب نقابة سائقي الشاحنات‬
‫8 مليارات دولار.‬

792
00:55:42,427 --> 00:55:46,054
‫وكان "جيمي" يسيطر عليها كلها.‬

793
00:55:46,637 --> 00:55:48,723
‫أليس هذا عرضًا رائعًا؟‬

794
00:55:48,806 --> 00:55:51,392
‫كل ما أطلبه يا "جيمي" هو قرض لجسر.‬

795
00:55:51,935 --> 00:55:55,938
‫لن أهدر مال تقاعد أعضائي‬
‫على شيء فيه مخاطرة مبالغ فيها.‬

796
00:55:56,021 --> 00:55:57,856
‫ليست هذه مخاطرة يا "جيمي".‬

797
00:55:57,940 --> 00:56:00,192
‫عندي "مينسكيز فوليز".‬

798
00:56:00,275 --> 00:56:02,777
‫عندي أول عرض عاري الصدر‬
‫في جادة "لاس فيغاس".‬

799
00:56:02,860 --> 00:56:05,321
‫نحن نزدهر هنا. لا أستطيع إخراج الشراب...‬

800
00:56:05,404 --> 00:56:08,449
‫أطلب ملعب غولف فقط.‬
‫أنت تعلم أنك لم تخسر أي مال معي.‬

801
00:56:08,532 --> 00:56:12,161
‫سنقدر حقًا أي شيء يمكنك فعله‬
‫لمساعدة "جايك" هنا.‬

802
00:56:12,244 --> 00:56:14,789
‫مليون ونصف‬
‫هو كل ما أحتاج إليه لكفالة الإكمال.‬

803
00:56:17,333 --> 00:56:19,793
‫حسنًا. اذهب إلى المصرف.‬

804
00:56:21,254 --> 00:56:23,505
‫سيكون نجاحًا كبيرًا. شكرًا يا "جيمي".‬

805
00:56:23,589 --> 00:56:25,382
‫أنت أمير. أنت رئيس.‬

806
00:56:34,726 --> 00:56:38,896
‫وبفضل السيد "هوفا" ،‬
‫يتمتع العمال بتأمين صحي‬

807
00:56:38,980 --> 00:56:40,148
‫يعينهم في وقت مرضهم،‬

808
00:56:40,232 --> 00:56:43,693
‫ويعلمون أنه عندما يتقاعدون لن يجوعوا.‬

809
00:56:45,569 --> 00:56:49,949
‫كانت توجد معاملات ورقية كثيرة‬
‫بحيث استخدم "جيمي" شركة تأمين‬

810
00:56:50,032 --> 00:56:53,159
‫يديرها هذا الفتى، "ألين دورفمان" ،‬
‫ليدير القروض.‬

811
00:56:53,243 --> 00:56:56,998
‫كلا، لا شيء مقابل لا شيء.‬
‫في المرة القادمة، اطلب بشكل ألطف.‬

812
00:56:57,081 --> 00:56:59,500
‫"(ألين دورفمان)‬
‫أُطلقت 8 رصاصات على رأسه"‬

813
00:56:59,583 --> 00:57:01,753
‫ "في موقف سيارات في (شيكاغو)، 1979."‬

814
00:57:01,836 --> 00:57:04,171
‫ثم؟ كيف سارت الأمور؟‬

815
00:57:04,255 --> 00:57:08,425
‫لم نكن واثقين من النتائج في البداية.‬
‫لكن في النهاية كانت جيدة.‬

816
00:57:08,509 --> 00:57:11,596
‫جعل "راص" "جيمي" يعطي‬
‫أشخاصًا مثل "غوتيليب" القروض‬

817
00:57:11,679 --> 00:57:14,348
‫فيحصل على 10 بالمئة تقريبا منها.‬

818
00:57:14,932 --> 00:57:16,933
‫أو مهما يكن. ربما أكثر حتى.‬

819
00:57:17,017 --> 00:57:20,354
‫أخبر "مارتيدوزو" من
قبلي أنني أقدّر العمل.‬

820
00:57:20,437 --> 00:57:22,856
‫سيقدّره الجميع. إنه أمر جيد.‬

821
00:57:24,025 --> 00:57:27,861
‫لم يكن بوسعك اللجوء إلى مصارف عادية‬
‫لأن المال كان لأجل المقامرة.‬

822
00:57:27,944 --> 00:57:29,405
‫صدقًا، هذا ما كان.‬

823
00:57:29,488 --> 00:57:34,159
‫لم يكن بوسعك ذلك. لذا لجأت المافيا‬
‫إلى سائقي الشاحنات للحصول على المال.‬

824
00:57:34,242 --> 00:57:35,994
‫سائقو الشاحنات هم من تدخلوا‬

825
00:57:36,077 --> 00:57:38,206
‫وأقرضوا المال الذي بنى "لاس فيغاس".‬

826
00:57:39,289 --> 00:57:42,669
‫ "بيلي" ، لا تلمس هذا الشيء.‬
‫اذهب إلى حيث يجب أن تذهب فحسب.‬

827
00:57:42,752 --> 00:57:45,879
‫كانت توجد أعمال كثيرة‬
‫تفوق قدرة أحد على إدارتها.‬

828
00:57:45,962 --> 00:57:49,508
‫لذلك أحال "جيمي" بعض الصفقات‬
‫إلى زوجته "جو"،‬

829
00:57:49,591 --> 00:57:54,388
‫ولم تعلم أن لديها صفقة تغطي 22 بالمئة‬
‫من أراضي "فلوريدا" اسمها "صان فالي"،‬

830
00:57:54,471 --> 00:57:58,433
‫وبعض قوارب الصيد المؤجرة‬
‫ومنتجع تزلج له جبله الخاص.‬

831
00:58:03,980 --> 00:58:07,150
‫كان أحد عملاء "جيمي" "سام مومو جيانكانا"،‬

832
00:58:07,233 --> 00:58:09,736
‫والذي كان صديق عائلة "كينيدي"‬
‫منذ أن كان والد "جاك"‬

833
00:58:09,820 --> 00:58:11,613
‫يجمع ثروته مع الإيطاليين‬

834
00:58:11,697 --> 00:58:13,782
‫كمروّج للخمور أثناء فترة الحظر.‬

835
00:58:13,865 --> 00:58:16,202
‫قضى "موم" و"سيناترا" الوقت معًا‬

836
00:58:16,285 --> 00:58:17,704
‫مع عائلة "كينيدي".‬

837
00:58:19,038 --> 00:58:23,208
‫صدق أو لا تصدق، كان "مومو" و"كينيدي"‬
‫يشاركان الحبيبة ذاتها.‬

838
00:58:23,291 --> 00:58:25,251
‫معًا. في الوقت ذاته.‬

839
00:58:25,794 --> 00:58:26,878
‫قصة جنونية.‬

840
00:58:27,796 --> 00:58:31,842
‫كان سهلًا على المافيا مساعدة "جو كينيدي" ‬
‫على إيصال ابنه إلى الرئاسة في الانتخابات.‬

841
00:58:33,177 --> 00:58:36,179
‫لقد زوروا الأصوات فحسب للتأكد من فوزه‬

842
00:58:36,262 --> 00:58:37,513
‫في "إلينوي".‬

843
00:58:41,101 --> 00:58:42,728
‫ومقابل ذلك،‬

844
00:58:42,811 --> 00:58:46,147
‫كان الرئيس الجديد سيبعد
"كاسترو" عن "كوبا"‬

845
00:58:46,232 --> 00:58:50,944
‫لكي يسترد رجالنا كازينوهاتهم‬
‫ومضامير سباقاتهم وقواربهم لصيد القريدس‬

846
00:58:51,027 --> 00:58:54,948
‫وكل شيء أرادوه وامتلكوه في "هافانا".‬

847
00:58:55,031 --> 00:58:56,741
‫ولكن ذلك لم يحدث.‬

848
00:59:04,039 --> 00:59:04,874
‫الإيطاليون‬

849
00:59:04,957 --> 00:59:08,294
‫أرادوا "كينيدي" الإيرلندي أن يصبح رئيسًا‬

850
00:59:08,378 --> 00:59:09,921
‫وهذا ما حصلوا عليه.‬

851
00:59:12,007 --> 00:59:14,927
‫يجب أن تعتاد على الأمر‬
‫لأننا سنراه طوال الوقت.‬

852
00:59:15,010 --> 00:59:16,386
‫الوغد!‬

853
00:59:16,469 --> 00:59:19,305
‫عائلة "كينيدي" الملاعين.‬
‫أنا أنظر إلى عائلة "كينيدي".‬

854
00:59:19,390 --> 00:59:21,057
‫الأطفال. انتبه لألفاظك.‬

855
00:59:21,141 --> 00:59:23,018
‫ما الفرق؟‬

856
00:59:23,101 --> 00:59:26,479
‫يجب أن يتعلموا عاجلًا أو آجلًا.‬
‫سنذهب إلى الحرب مع هؤلاء.‬

857
00:59:27,063 --> 00:59:27,939
‫الحرب!‬

858
00:59:28,648 --> 00:59:30,483
‫قلت ذلك 1000 مرة.‬

859
00:59:30,566 --> 00:59:32,402
‫لا يهمني أنهم إيرلنديون.‬

860
00:59:33,028 --> 00:59:34,613
‫لا يهمني أنهم كاثوليك.‬

861
00:59:34,696 --> 00:59:38,033
‫إن كان يوجد شخص واحد لا تثق به‬
‫في هذه الحياة،‬

862
00:59:38,116 --> 00:59:39,575
‫فهم أولاد المليونيريات.‬

863
00:59:39,659 --> 00:59:40,826
‫أنت محق يا "جيمي".‬

864
00:59:41,536 --> 00:59:44,164
‫وخصوصًا ذلك الوغد الصغير.‬

865
00:59:46,333 --> 00:59:50,045
‫لا تتذكر إسداء أي معروف لـ "جوني ديو"‬

866
00:59:50,128 --> 00:59:51,880
‫أم أنك لا تتذكر المحادثة؟‬

867
00:59:51,963 --> 00:59:53,173
‫ "(روبرت كينيدي)"‬

868
00:59:53,256 --> 00:59:56,967
‫أقول، بما تسعفني به ذاكرتي،‬

869
00:59:57,052 --> 00:59:59,594
‫يجب أن أعتمد على ذاكرتي،‬

870
00:59:59,679 --> 01:00:01,346
‫لا أستطيع أن أتذكر.‬

871
01:00:03,809 --> 01:00:06,102
‫إذن من أين أتى مبلغ الـ20 ألف دولار هذا؟‬

872
01:00:08,396 --> 01:00:09,648
‫أفراد.‬

873
01:00:10,815 --> 01:00:12,650
‫أي أفراد يا سيد "هوفا" ؟‬

874
01:00:14,903 --> 01:00:19,450
‫لأجيب بلا استعداد،‬
‫هذا المبلغ بالضبط اقترضته...‬

875
01:00:19,950 --> 01:00:22,368
‫لا أعلم في هذه اللحظة بالذات.‬

876
01:00:23,286 --> 01:00:27,748
‫ولكن سجل قروضي، الذي طلبته، لديّ...‬

877
01:00:28,374 --> 01:00:30,626
‫ومن بين كل الأموال التي أقرضتها‬

878
01:00:30,710 --> 01:00:34,422
‫أثناء هذه الفترة الزمنية‬
‫التي شاركت فيها في هذه المشاريع.‬

879
01:00:40,510 --> 01:00:41,972
‫عائلة "كينيدي" الملعونة هذه،‬

880
01:00:42,555 --> 01:00:43,473
‫يحصلون على ما يريدون!‬

881
01:00:43,556 --> 01:00:44,640
‫ "جيمي" ، الأولاد.‬

882
01:00:44,724 --> 01:00:48,311
‫هو وكل مشاكل الهراء‬
‫الذي أقحمني فيها حتى الآن.‬

883
01:00:48,394 --> 01:00:50,520
‫يجب أن أنصرف. لا تتوقعين أن أبدو هكذا.‬

884
01:00:50,604 --> 01:00:51,981
‫كلا، لا أتوقعك.‬

885
01:00:53,065 --> 01:00:54,400
‫بالنسبة إلى أشخاص مثل "راص" ،‬

886
01:00:54,484 --> 01:00:55,901
‫إنها أفضل الأحوال.‬

887
01:00:55,985 --> 01:00:57,069
‫ "مرشح الرئاسة (كينيدي)"‬

888
01:00:57,152 --> 01:01:00,572
‫فعل "راص" ما بوسعه ليتم انتخاب "كينيدي"،‬

889
01:01:00,656 --> 01:01:01,617
‫هذا أكيد.‬

890
01:01:01,700 --> 01:01:03,117
‫ماذا تفعل؟‬

891
01:01:03,200 --> 01:01:05,578
‫أخبرتك أن تضعها على كل عمود.‬

892
01:01:05,661 --> 01:01:06,871
‫فما هو أول شيء‬

893
01:01:06,954 --> 01:01:09,874
‫يفعله "جاك كينيدي" ليشكر "شيكاغو"‬
‫على كل مساعدتها؟‬

894
01:01:10,833 --> 01:01:13,128
‫يضع أخوه الوغد هناك،‬

895
01:01:13,211 --> 01:01:16,964
‫معتوه المدرسة المتوسطة الصغير ذاك‬
‫ويجعله المدعي العام.‬

896
01:01:19,758 --> 01:01:23,721
‫وما هو أول شيء يفعله "بوبي"؟‬
‫يلاحق ليس "جيمي" فقط،‬

897
01:01:23,804 --> 01:01:26,473
‫مع أنه يمكن تفهم ذلك.‬

898
01:01:26,556 --> 01:01:28,142
‫كان "جيمي" يكره عائلة "كينيدي" كثيرًا،‬

899
01:01:28,225 --> 01:01:31,146
‫بحيث أعطى "نيكسون" 500 ألف‬
‫من أموال سائقي الشاحنات.‬

900
01:01:31,229 --> 01:01:36,109
‫ولكن "بوبي" لاحق أيضًا "جيانكانا"،‬
‫و"مارشيلو" و"ترافيكانتي"،‬

901
01:01:36,192 --> 01:01:37,403
‫وكل الآخرين‬

902
01:01:37,486 --> 01:01:40,365
‫الذين أوصلوا أخاه إلى البيت الأبيض‬
‫في المقام الأول.‬

903
01:01:42,492 --> 01:01:43,786
‫ما الأمر؟‬

904
01:01:45,038 --> 01:01:46,121
‫شكرًا.‬

905
01:01:46,705 --> 01:01:48,167
‫هل فاتني شيء؟‬

906
01:01:54,048 --> 01:01:55,132
‫هذا جميل.‬

907
01:01:57,553 --> 01:01:59,679
‫أتمنى لك الصحة التامة‬
‫أثناء ارتدائه. نحن نحبك.‬

908
01:02:01,265 --> 01:02:02,767
‫هذا لأجل "بيغي" ،‬

909
01:02:02,850 --> 01:02:05,854
‫من العم "راصل".‬
‫عيد ميلاد سعيدًا يا عزيزتي.‬

910
01:02:06,439 --> 01:02:08,151
‫انظري إلى هذا.‬

911
01:02:10,111 --> 01:02:11,740
‫لطيف جدًا!‬

912
01:02:11,824 --> 01:02:13,534
‫سمعت أنك تحبين التزلج.‬

913
01:02:15,119 --> 01:02:16,371
‫ماذا تقولين؟‬

914
01:02:18,291 --> 01:02:19,293
‫شكرًا.‬

915
01:02:19,835 --> 01:02:21,754
‫يمكنني أنا وعمك "راصل" أن نأخذك للتزلج.‬

916
01:02:21,838 --> 01:02:25,301
‫أظن أن "سانتا كلوز" ترك لك‬
‫شيئًا صغيرا آخر فيه أيضًا.‬

917
01:02:30,559 --> 01:02:32,605
‫ماذا تقولين للعم "راصل" ؟‬

918
01:02:34,232 --> 01:02:35,400
‫ماذا تقولين؟‬

919
01:02:38,656 --> 01:02:39,657
‫لا بأس.‬

920
01:02:40,282 --> 01:02:42,829
‫قالت شكرًا مرة واحدة. هذا يكفي.‬

921
01:02:45,875 --> 01:02:49,297
‫بوجود "بوبي" كمدعي عام،‬
‫كانوا كلهم يلاحقوننا.‬

922
01:02:49,381 --> 01:02:52,886
‫لم نستطع التحدث على الهاتف‬
‫لأننا كنا نعلم أنه مراقب.‬

923
01:02:52,969 --> 01:02:54,679
‫لم نستطع فعل شيء. لم نستطع التحرك.‬

924
01:02:54,763 --> 01:02:56,850
‫لم نستطع فعل شيء. كان الوضع سيئًا،‬

925
01:02:56,934 --> 01:02:58,936
‫سيئًا جدًا. ثم...‬

926
01:02:59,521 --> 01:03:00,565
‫ "جيمي"... انس الأمر.‬

927
01:03:00,649 --> 01:03:05,363
‫بصفته المدعي العام، كانت سلطة "بوبي" ‬
‫تسمح له أن يرسل أي شخص إلى السجن.‬

928
01:03:05,447 --> 01:03:07,950
‫وكان "جيمي" على رأس قائمة مطلوبي "بوبي".‬

929
01:03:08,034 --> 01:03:09,161
‫كما أنه أسس...‬

930
01:03:09,244 --> 01:03:10,789
‫ "فرقة ملاحقة (هوفا)" .‬

931
01:03:10,872 --> 01:03:14,460
‫وجعل رجال في المباحث الفدرالية‬
‫ومصلحة الضرائب يعملون ليل نهار.‬

932
01:03:14,544 --> 01:03:17,715
‫مهمتهم الوحيدة‬
‫هي الزج بـ "جيمي هوفا" في السجن.‬

933
01:03:17,799 --> 01:03:18,884
‫هذا كل ما فعلوه.‬

934
01:03:21,847 --> 01:03:25,853
‫أنا جالس في غرفة مليئة بالحمقى الملاعين.‬

935
01:03:27,522 --> 01:03:29,942
‫أيها الأوغاد الأغبياء!‬

936
01:03:30,025 --> 01:03:31,696
‫هل تعلمون ما فعلتم؟‬

937
01:03:31,779 --> 01:03:34,199
‫أخذتم ابن "جوني أورورك"...‬

938
01:03:34,866 --> 01:03:36,452
‫وجعلتموه‬

939
01:03:36,536 --> 01:03:38,665
‫منظمًا عامًا،‬

940
01:03:39,499 --> 01:03:42,212
‫ودفعتم له 36 ألفًا،‬

941
01:03:42,795 --> 01:03:44,506
‫وفي الوقت ذاته...‬

942
01:03:45,467 --> 01:03:49,389
‫.سمحتم له ببيع التأمين إلى والده اللعين‬

943
01:03:58,152 --> 01:04:00,198
‫إلى والده اللعين...‬

944
01:04:01,533 --> 01:04:04,537
‫إلى رجال والده اللعين!‬

945
01:04:05,163 --> 01:04:06,207
‫تبًا!‬

946
01:04:07,584 --> 01:04:08,835
‫كيف فعلتم ذلك؟‬

947
01:04:10,756 --> 01:04:12,925
‫إلى أية درجة أنتم أغبياء؟‬

948
01:04:15,263 --> 01:04:17,766
‫هذا المعتوه اللعين "كينيدي"‬

949
01:04:17,849 --> 01:04:20,980
‫يلاحقني في كل حركة أقوم بها!‬

950
01:04:21,521 --> 01:04:24,903
‫إنهم يسعون ورائي. يدققون في كل شيء أفعله.‬

951
01:04:24,986 --> 01:04:27,697
‫وأنتم سمحتم أن يحدث هذا علنًا!‬

952
01:04:28,283 --> 01:04:29,659
‫أنتم تسلمونه الأمر بيده!‬

953
01:04:29,742 --> 01:04:31,913
‫سأذهب إلى السجن. أتفهمون؟‬

954
01:04:32,622 --> 01:04:34,876
‫سأذهب إلى السجن بسببكم،‬

955
01:04:34,959 --> 01:04:37,129
‫أيها الأوغاد الحمقى.‬

956
01:04:37,212 --> 01:04:38,757
‫ما أردتم فعله‬

957
01:04:38,840 --> 01:04:41,136
‫هو إدخالي إلى السجن. أخبروني لكي أقتلكم.‬

958
01:04:41,219 --> 01:04:42,679
‫هنا!‬

959
01:04:48,564 --> 01:04:51,860
‫- إلى أين تذهب؟‬
‫- أنا أستقيل، هذا ما أفعله.‬

960
01:04:51,944 --> 01:04:53,029
‫تستقيل؟ لماذا؟‬

961
01:04:53,112 --> 01:04:55,281
‫أتدعونني وغدًا؟‬

962
01:04:55,364 --> 01:04:57,285
‫يمكنك أن تقول لهم ذلك ولكن ليس لي.‬

963
01:04:57,368 --> 01:04:59,455
‫لا! لم يكن هذا ينطبق عليك.‬

964
01:04:59,538 --> 01:05:03,252
‫إذن أخبرني أنه لا ينطبق عليّ.‬
‫أنا واقف هنا.‬

965
01:05:03,336 --> 01:05:05,005
‫لم أرك حتى واقفًا هناك!‬

966
01:05:05,089 --> 01:05:07,550
‫كنت واقفًا هناك تمامًا! ماذا تقصد؟‬

967
01:05:07,634 --> 01:05:10,388
‫ولكنه لا ينطبق عليك!‬
‫ماذا يمكنني قوله سوى ذلك؟‬

968
01:05:11,975 --> 01:05:14,353
‫إن كانت لديك مشكلة، تنح بي جانبًا.‬

969
01:05:14,436 --> 01:05:16,689
‫لا تشتمني ثم تقول لي إنه لا ينطبق علي.‬

970
01:05:16,772 --> 01:05:18,944
‫ولكنني لم أرك هناك حتى.‬

971
01:05:19,527 --> 01:05:23,825
‫بربك يا "فرانك" ، أنت تعرفني أفضل من ذلك.‬

972
01:05:23,909 --> 01:05:24,744
‫أرجوك.‬

973
01:05:25,244 --> 01:05:28,834
‫بربك. ستكون الأمور بخير.‬

974
01:05:29,376 --> 01:05:31,130
‫لماذا أقول ذلك لك؟‬

975
01:05:31,213 --> 01:05:35,511
‫- يجب أن تضبط هؤلاء الناس.‬
‫- أنا أضبط كل شيء. لا تقلق.‬

976
01:05:38,223 --> 01:05:39,933
‫يا جماعة، اخرجوا من هنا الآن.‬

977
01:05:40,435 --> 01:05:43,649
‫لا أعلم كيف يدير "جيمي" النقابة اللعينة.‬

978
01:05:43,732 --> 01:05:48,071
‫بسبب ملاحقة "بوبي" والمباحث الفدرالية‬
‫طوال الوقت، يكاد يفقد صوابه.‬

979
01:05:48,572 --> 01:05:51,200
‫أخبر "جيمي" أنني آسف لمتاعبه.‬

980
01:05:51,284 --> 01:05:56,001
‫القدماء يعرفون والد الرئيس.‬
‫سيتحدثون معه ويصلحون الوضع.‬

981
01:05:56,084 --> 01:05:59,588
‫ولكنه لا يستطيع أن يفهم،‬
‫وبصراحة، أنا لا أستطيع أن أفهم أيضًا،‬

982
01:05:59,672 --> 01:06:03,053
‫كيف أمكنك أن تساعد أوغاد "كينيدي" ‬
‫في الانتخابات في المقام الأول.‬

983
01:06:03,136 --> 01:06:04,931
‫ليس منطقيًا بالنسبة إليه.‬

984
01:06:05,014 --> 01:06:06,516
‫ليس عليه أن يفهم كل شيء.‬

985
01:06:07,143 --> 01:06:09,562
‫أتفهم ما أعنيه. أحيانًا يكون هذا أفضل.‬

986
01:06:10,897 --> 01:06:13,234
‫عندما أراه في هذه الحالة...‬

987
01:06:13,319 --> 01:06:16,950
‫أحاول أن... أشعر بالسوء.‬
‫أريد أن أساعده بطريقة ما.‬

988
01:06:17,826 --> 01:06:19,161
‫إنه عاطفي أكثر مما ينبغي.‬

989
01:06:19,244 --> 01:06:23,750
‫كشخص يركض في كل أرجاء المكان‬
‫ولا يرى الصورة الكبيرة.‬

990
01:06:24,877 --> 01:06:26,339
‫مثل "كوبا".‬

991
01:06:28,175 --> 01:06:31,180
‫هذا يعيدنا إلى الكازينوهات.‬

992
01:06:31,263 --> 01:06:33,516
‫يعيدنا إلى "هافانا".‬

993
01:06:33,600 --> 01:06:36,688
‫مثل التخلص من ذلك الحقير "كاسترو".‬

994
01:06:40,025 --> 01:06:42,572
‫تحدث القدماء مع والد الرئيس.‬

995
01:06:42,655 --> 01:06:45,534
‫تحدث الوالد مع ابنه "جاك" ، وأخبره...‬

996
01:06:46,035 --> 01:06:48,623
‫ألا ينسى إلى من يدين.‬

997
01:06:50,583 --> 01:06:53,380
‫يعرف إلى من يدين.‬

998
01:06:54,673 --> 01:06:56,301
‫لذلك أريدك...‬

999
01:06:56,802 --> 01:07:00,223
‫أن تذهب إلى مكان يدعى "مايلستون هولينغ".‬

1000
01:07:01,684 --> 01:07:03,520
‫يوجد شخص اسمه "فيل".‬

1001
01:07:04,020 --> 01:07:05,855
‫سيعطيك شاحنة.‬

1002
01:07:12,987 --> 01:07:17,325
‫قم بقيادة الشاحنة إلى "بالتيمور" ‬
‫إلى معمل أسمنت.‬

1003
01:07:17,409 --> 01:07:18,951
‫يقع في جادة "إيسترن".‬

1004
01:07:19,035 --> 01:07:21,538
‫إنه الوحيد في الشارع. لن تخطئ المكان.‬

1005
01:07:25,917 --> 01:07:27,627
‫سيقابلك شخص هناك.‬

1006
01:07:28,210 --> 01:07:29,921
‫مثلي الجنس اسمه "فيري".‬

1007
01:07:31,130 --> 01:07:33,341
‫اسحبها إلى الأمام ثم أدخلها رجوعًا.‬

1008
01:07:54,779 --> 01:07:56,573
‫ستستلم بعض الأشياء.‬

1009
01:07:57,324 --> 01:08:00,117
‫سيعطيك بعض الأوراق لتستخدمها إن أوقفوك.‬

1010
01:08:10,669 --> 01:08:12,630
‫قم بقيادتها إلى "فلوريدا".‬

1011
01:08:13,673 --> 01:08:15,717
‫حلبة سباق كلاب خارج "جاكسونفيل".‬

1012
01:08:17,719 --> 01:08:18,845
‫اتركها هناك.‬

1013
01:08:19,804 --> 01:08:23,433
‫سيقابلك هناك‬
‫شخص له أذنان طويلتان اسمه "هانت".‬

1014
01:08:25,101 --> 01:08:28,229
‫سيعطيك سيارة لتقودها عائدًا إلى "فيلي".‬

1015
01:08:41,868 --> 01:08:43,411
‫إلام تنظر؟‬

1016
01:08:43,495 --> 01:08:44,662
‫أنت تنظر إلى أذني؟‬

1017
01:08:46,748 --> 01:08:47,790
‫عذرًا؟‬

1018
01:08:47,874 --> 01:08:50,627
‫أذنيّ. هل تنظر إلى أذنيّ؟‬

1019
01:08:52,294 --> 01:08:53,295
‫لا.‬

1020
01:08:54,547 --> 01:08:59,386
‫أجريت جراحة، فلا حاجة أن ينظر أحد‬
‫إلى أذنيّ بعد الآن.‬

1021
01:08:59,468 --> 01:09:00,803
‫أنا لا أنظر إلى أذنيك.‬

1022
01:09:04,682 --> 01:09:06,475
‫انصرف من هنا. هيا.‬

1023
01:09:28,371 --> 01:09:31,124
‫...في خليج الخنازير.‬
‫لم يحدث شيء كما هو مخطط له.‬

1024
01:09:31,208 --> 01:09:32,669
‫لم يتمكن المظليون‬

1025
01:09:32,751 --> 01:09:35,672
‫من تفجير الطرق بمحاذاة منطقة الشاطئ.‬
‫هرع "كاسترو"‬

1026
01:09:35,755 --> 01:09:37,173
‫إلى المكان.‬

1027
01:09:37,255 --> 01:09:39,467
‫ربما فجرت العمليات السرية الطرقات‬
‫بلا طائل.‬

1028
01:09:39,551 --> 01:09:41,093
‫بعدها جعل "كاسترو" المدفعية تقصف‬

1029
01:09:41,177 --> 01:09:44,012
‫رأس الشاطئ. دمرت طائراته السفن الغازية‬

1030
01:09:44,096 --> 01:09:46,558
‫.التي تحمل فوجًا من الرجال وذخيرة حية.‬

1031
01:09:46,640 --> 01:09:48,977
‫لم يكن بالإمكان توسيع رأس الشاطئ‬
‫وكان المظليون‬

1032
01:09:49,061 --> 01:09:53,146
‫يقاتلون ليعودوا إلى الشاطئ حيث كان الغزاة‬

1033
01:09:53,230 --> 01:09:57,025
‫محاصرين. تم إنزال 1500 رجل‬
‫على الشاطئ دون تغطية جوية‬

1034
01:09:57,109 --> 01:09:58,820
‫أو حماية مدافع السفن.‬

1035
01:09:58,902 --> 01:10:02,950
‫انتظر "كاسترو" فقط إلى أن نفدت ذخيرتهم‬
‫قبل أن يقوم بإبادتهم.‬

1036
01:10:03,032 --> 01:10:06,284
‫تجوّل "كاسترو" لاحقًا‬
‫في أرجاء منطقة الغزو برفقة صحفيين‬

1037
01:10:06,368 --> 01:10:10,081
‫وشرح الأخطاء التي ارتُكبت.‬
‫كانت لديه نقاط كثيرة.‬

1038
01:10:10,582 --> 01:10:13,166
‫ "الولايات المتحدة" ، بعد إذلالها،‬

1039
01:10:13,250 --> 01:10:16,128
‫تمت إدانتها من معظم بلاد العالم.‬

1040
01:10:16,212 --> 01:10:17,171
‫تبًا!‬

1041
01:10:17,756 --> 01:10:20,508
‫كما توقعت تماما. أخفقوا في "كوبا" ،‬

1042
01:10:21,133 --> 01:10:23,260
‫فيلاحقني "بوبي" ويلاحق النقابة.‬

1043
01:10:24,095 --> 01:10:28,224
‫يبحث عن دعاية رخيصة.‬
‫هذا كل ما في الأمر. هذا ما يفعله.‬

1044
01:10:28,307 --> 01:10:29,726
‫سينفجر الوضع.‬

1045
01:10:29,809 --> 01:10:31,853
‫كيف سينفجر؟‬

1046
01:10:32,353 --> 01:10:33,479
‫لن ينسوا أبدًا...‬

1047
01:10:34,188 --> 01:10:37,609
‫- أنني أعطيت "نيكسون" مالًا!‬
‫- اهدأ. أرجوك يا "جيمي".‬

1048
01:10:37,692 --> 01:10:38,735
‫سنعالج الأمر.‬

1049
01:10:38,818 --> 01:10:41,863
‫بعض القدماء سيتحدثون إلى "كينيدي" الوالد.‬

1050
01:10:41,946 --> 01:10:43,489
‫إنه مريض قليلًا، ولكن...‬

1051
01:10:43,573 --> 01:10:44,700
‫مريض؟‬

1052
01:10:44,783 --> 01:10:47,451
‫أُصيب بسكتة دماغية لعينة. هذا ليس مرضًا.‬

1053
01:10:47,535 --> 01:10:50,037
‫هذا... أقرب إلى القبر.‬

1054
01:10:50,121 --> 01:10:51,956
‫أصبح شبه جثة.‬

1055
01:10:52,039 --> 01:10:54,375
‫لا يمكنك لوم أحد على ذلك.‬

1056
01:10:54,458 --> 01:10:58,005
‫لا ألوم أحدًا.‬
‫ولكنني لو لمت أحدًا، فهم عائلة "كينيدي".‬

1057
01:10:58,088 --> 01:11:00,173
‫أولاده قتلوه. أؤكد لك.‬

1058
01:11:00,257 --> 01:11:02,717
‫ليس ميتًا، ولكنه سيموت.‬

1059
01:11:02,800 --> 01:11:05,469
‫قتلوه. كانوا ليسببوا ذبحة قلبية لأي شخص.‬

1060
01:11:10,600 --> 01:11:13,102
‫ "(جوزيف بي كينيدي الكبير)"‬

1061
01:11:13,185 --> 01:11:16,480
‫ "مات عام 1969 بعد مرض طويل"‬

1062
01:11:40,588 --> 01:11:41,840
‫إلى أين تذهب؟‬

1063
01:11:42,715 --> 01:11:44,008
‫ذاهب إلى العمل.‬

1064
01:11:45,009 --> 01:11:46,260
‫عودي إلى النوم.‬

1065
01:12:19,293 --> 01:12:21,462
‫ "(دوفيل)"‬

1066
01:12:35,560 --> 01:12:37,813
‫كل ما يمكنني قوله هو إننا لن نتوقف.‬

1067
01:12:38,480 --> 01:12:40,982
‫نحن نفعل ذلك منذ 50 سنة!‬

1068
01:12:42,358 --> 01:12:43,901
‫أي خير ينتجه؟‬

1069
01:12:43,985 --> 01:12:47,238
‫دع المحامين يقودون شاحنة.‬

1070
01:12:47,321 --> 01:12:50,324
‫يحتاجون إلى أقلامهم وأوراقهم ومحابرهم.‬

1071
01:12:51,993 --> 01:12:53,745
‫هذه قصة مختلفة تمامًا.‬

1072
01:12:54,495 --> 01:12:56,413
‫ولكننا سننجو من هذه المحنة.‬

1073
01:12:56,497 --> 01:13:01,878
‫سننجو من هذا الهراء القانوني‬
‫الذي يرمونه علينا.‬

1074
01:13:01,961 --> 01:13:05,673
‫سننجو منه لأن "بوبي كينيدي" يريد شيئًا‬

1075
01:13:05,758 --> 01:13:10,511
‫لا يعني أن الصبي الغني‬
‫سيحصل عليه. أتفهمون؟‬

1076
01:13:11,345 --> 01:13:13,680
‫لا أكترث بما يريد. لن يحصل عليه!‬

1077
01:13:16,058 --> 01:13:18,728
‫لن يحصل عليه لأننا...‬

1078
01:13:19,229 --> 01:13:21,481
‫نحن أكبر،‬

1079
01:13:21,564 --> 01:13:23,107
‫وأفضل،‬

1080
01:13:23,190 --> 01:13:25,526
‫وأشرف نقابة‬

1081
01:13:25,609 --> 01:13:26,944
‫في هذه البلاد!‬

1082
01:13:28,070 --> 01:13:30,031
‫أجل، انتظرت ذلك!‬

1083
01:13:34,994 --> 01:13:37,955
‫وأنتم تعرفون كلمة النجاح التي أتحدث عنها.‬

1084
01:13:38,580 --> 01:13:39,874
‫التضامن.‬

1085
01:13:40,332 --> 01:13:42,668
‫وهي تنجح. تنجح معنا جميعًا.‬

1086
01:13:42,751 --> 01:13:47,090
‫وتنجح مع صديقنا هنا "فرانك فيتزسيمونز"!‬

1087
01:13:47,674 --> 01:13:49,300
‫ "فرانك فيتزسيمونز" هنا،‬

1088
01:13:49,884 --> 01:13:53,304
‫نائب الرئيس التنفيذي. إن وُجد شخص‬

1089
01:13:53,387 --> 01:13:55,932
‫يمكنه القيام بهذا العمل،‬
‫فهو هذا الرجل هنا.‬

1090
01:13:56,015 --> 01:13:58,184
‫وبوجوده كداعم لي،‬

1091
01:13:58,725 --> 01:14:00,728
‫لا يمكننا سوى الارتقاء!‬

1092
01:14:02,397 --> 01:14:03,856
‫هل هذا صحيح يا "فيتز" ؟‬

1093
01:14:04,356 --> 01:14:06,692
‫تمامًا يا "جيمي"!‬

1094
01:14:06,775 --> 01:14:10,029
‫ "هوفا"!‬

1095
01:14:20,331 --> 01:14:22,458
‫زعيم النقابة!‬

1096
01:14:24,751 --> 01:14:27,964
‫شعرت أن "فيتز" أعجبهم. لا شك في ذلك.‬

1097
01:14:28,047 --> 01:14:31,550
‫أنت دعمت "فيتز".‬
‫أرجو أن يكون مستحقًا لذلك.‬

1098
01:14:33,635 --> 01:14:35,429
‫لماذا؟ ما خطب "فيتز" ؟‬

1099
01:14:37,056 --> 01:14:40,267
‫لا أعلم. لا أريد الذم به، لكن...‬

1100
01:14:40,351 --> 01:14:42,645
‫أنت لا تذم به. أخبرني فحسب...‬

1101
01:14:42,729 --> 01:14:44,271
‫أخبرني بما تشعر به.‬

1102
01:14:44,982 --> 01:14:47,234
‫أنا متأكد أنه ذو ولاء.‬

1103
01:14:47,734 --> 01:14:49,276
‫إنه شخص لطيف، ولكن‬

1104
01:14:49,360 --> 01:14:51,612
‫ليس ذكيًا جدًا. ليس نبيهًا.‬

1105
01:14:51,696 --> 01:14:54,824
‫كما أنه... يلعب الغولف كثيرا.‬

1106
01:14:54,907 --> 01:14:56,033
‫يلعب الغولف؟‬

1107
01:14:56,618 --> 01:14:58,911
‫هكذا تريد الذي يكون في المرتبة الثانية.‬

1108
01:14:59,495 --> 01:15:00,997
‫لا تريد شخصًا ذكيًا أكثر مما يجب.‬

1109
01:15:01,581 --> 01:15:04,083
‫تريد شخصًا لطيفًا. يعجب الناس.‬

1110
01:15:04,166 --> 01:15:06,126
‫ليس غبيًا، لكنه شخص‬

1111
01:15:06,209 --> 01:15:09,714
‫يمكنه أن يمشي خلفك بلا خوف أن يطعنك.‬

1112
01:15:09,797 --> 01:15:12,425
‫- أرجو أن تكون محقًا.‬
‫- أنا محق دائما.‬

1113
01:15:13,009 --> 01:15:15,345
‫يمكنني أن أنام كالطفل بوجود "فيتز".‬

1114
01:15:16,888 --> 01:15:18,806
‫ "الصغير" هو الذي يجب أن أقلق بشأنه.‬

1115
01:15:19,807 --> 01:15:21,099
‫أنت تعرف ما أقصد.‬

1116
01:15:21,976 --> 01:15:23,060
‫الصغير.‬

1117
01:15:23,144 --> 01:15:24,312
‫هذا ما يقلقني.‬

1118
01:15:26,063 --> 01:15:27,565
‫الوغد.‬

1119
01:15:29,108 --> 01:15:30,109
‫ما الخطب؟‬

1120
01:15:30,192 --> 01:15:32,111
‫لا شيء. أنت محق.‬

1121
01:15:32,694 --> 01:15:34,114
‫أنا محق. أجل.‬

1122
01:15:34,697 --> 01:15:36,949
‫- لست حائرًا، صحيح؟‬
‫- على الإطلاق.‬

1123
01:15:37,034 --> 01:15:40,661
‫أخبرتك شعوري بشأن "فيتز". "برو".‬

1124
01:15:40,744 --> 01:15:42,163
‫جيد. لأنني أشعر أحيانًا‬

1125
01:15:42,246 --> 01:15:45,208
‫أنني الوحيد الذي أدرك حقيقة هذا الوغد.‬

1126
01:15:45,292 --> 01:15:48,044
‫"فلنشرب كأسًا‬

1127
01:15:49,253 --> 01:15:52,089
‫نخب أعظم شخص‬

1128
01:15:52,924 --> 01:15:58,220
‫يمكن أن تحصل عليه 560 على الإطلاق.‬

1129
01:15:59,013 --> 01:16:01,891
‫أنت رجلنا‬

1130
01:16:01,974 --> 01:16:05,061
‫(توني برو)‬

1131
01:16:05,144 --> 01:16:09,482
‫نحن كلنا رجالك"‬

1132
01:16:09,566 --> 01:16:12,109
‫كان الصغير "توني بروفينزانو".‬

1133
01:16:12,569 --> 01:16:14,486
‫يدعونه "توني برو".‬

1134
01:16:15,070 --> 01:16:17,656
‫كان زعيم عصابة كبيرة في "جيرسي" و‬

1135
01:16:17,739 --> 01:16:21,827
‫رئيس النقابة المحلية 560‬
‫في "يونيون سيتي"، "نيو جيرسي".‬

1136
01:16:48,812 --> 01:16:50,106
‫"برو" و"جيمي"...‬

1137
01:16:50,898 --> 01:16:54,276
‫كبرا معًا وكانا متقاربين لفترة ما.‬

1138
01:16:54,861 --> 01:16:57,529
‫تعمل، وتتعب،‬

1139
01:16:57,613 --> 01:17:00,116
‫بينما ملوك الشركات‬

1140
01:17:00,199 --> 01:17:02,243
‫وأمراء الصناعة،‬

1141
01:17:02,326 --> 01:17:07,039
‫ذوو الرواتب وحسابات المصاريف الهائلة‬
‫واليخوت الفاخرة،‬

1142
01:17:07,123 --> 01:17:10,626
‫كرسوا أنفسهم لتدميرنا.‬

1143
01:17:10,710 --> 01:17:11,793
‫فليسقطوا!‬

1144
01:17:13,629 --> 01:17:16,632
‫لم أكن بحاجة أن يخبرني أحد عن "توني برو".‬

1145
01:17:16,715 --> 01:17:19,217
‫لا. ماذا كنت أحتاج إلى معرفته؟‬
‫أعرف ما يكفي.‬

1146
01:17:26,016 --> 01:17:29,061
‫إنه رجل أمر بخنق "سالي باغز"‬

1147
01:17:29,145 --> 01:17:30,980
‫ "توني ثري فينغرز كاستيليتو"‬

1148
01:17:31,063 --> 01:17:34,691
‫لمجرد أن "ثري فينغرز" ‬
‫كان يرتقي في النقابة.‬

1149
01:17:34,775 --> 01:17:37,237
‫وكان رجله الخاص.‬

1150
01:17:42,574 --> 01:17:44,785
‫ "(سالفاتوري سالي باغز بريغوغليو)"‬

1151
01:17:44,868 --> 01:17:47,079
‫ "تم إطلاق 3 رصاصات على وجهه، 1979"‬

1152
01:17:54,628 --> 01:17:58,174
‫كان "توني برو" قلقًا للغاية‬
‫أن يهزمه هذا الشخص،‬

1153
01:17:58,257 --> 01:18:00,760
‫حتى أنه بعدما أمر "سالي براغز" بخنقه،‬

1154
01:18:00,843 --> 01:18:03,680
‫أمر "سالي" بوضعه في جهاز تقطيع أشجار.‬

1155
01:18:03,763 --> 01:18:06,683
‫وبهذه الطريقة لم تعد توجد منافسة،‬
‫ولا حتى من القبر.‬

1156
01:18:06,766 --> 01:18:08,142
‫لا يمكن ضبطه.‬

1157
01:18:08,726 --> 01:18:09,977
‫ماذا يمكنك أن تفعل معه؟‬

1158
01:18:11,395 --> 01:18:13,438
‫يأخذ المال من الجميع.‬

1159
01:18:13,522 --> 01:18:16,400
‫يبتز شركات الشحن.‬

1160
01:18:16,484 --> 01:18:17,652
‫يهدد الناس.‬

1161
01:18:19,028 --> 01:18:21,864
‫أفهم أنك تهدد الناس بين الحين والآخر.‬

1162
01:18:21,948 --> 01:18:23,199
‫ولكن طوال الوقت؟‬

1163
01:18:23,700 --> 01:18:25,909
‫إنه يجذب الانتباه إلينا.‬

1164
01:18:26,910 --> 01:18:30,163
‫أشخاص كهذا يجلبون سمعة رديئة للنقابة.‬

1165
01:18:31,248 --> 01:18:32,833
‫يجب فعل شيء.‬

1166
01:18:33,460 --> 01:18:35,919
‫أنا أقصد ذلك. يجب فعل شيء.‬

1167
01:18:36,628 --> 01:18:38,422
‫لكونه "توني"...‬

1168
01:18:39,506 --> 01:18:41,300
‫ليس الأمر سهلًا.‬

1169
01:18:41,883 --> 01:18:43,511
‫لا أقصد ذلك.‬

1170
01:18:43,595 --> 01:18:44,886
‫ليس ذلك.‬

1171
01:18:46,472 --> 01:18:48,224
‫أعني فقط أن نجعل العاملين‬

1172
01:18:48,307 --> 01:18:50,809
‫الذين يعرفون النقابات،‬
‫أعضاء يحملون بطاقات،‬

1173
01:18:50,893 --> 01:18:52,061
‫مثلك ومثلي،‬

1174
01:18:52,811 --> 01:18:54,063
‫أن يبدؤوا في الترشح،‬

1175
01:18:54,146 --> 01:18:55,898
‫والسيطرة على بعض المواقع المحلية.‬

1176
01:18:56,482 --> 01:18:57,608
‫ما رأيك؟‬

1177
01:18:58,359 --> 01:18:59,360
‫لن يعجبه الأمر.‬

1178
01:18:59,861 --> 01:19:02,947
‫تبًا له.
من هو بحق الجحيم؟ إنه رجل عصابات.‬

1179
01:19:03,489 --> 01:19:05,532
‫أنا رئيس النقابة.‬

1180
01:19:06,951 --> 01:19:08,160
‫أحتاج إلى بعض الأشخاص‬

1181
01:19:08,244 --> 01:19:10,454
‫الذين يحسنون التصرف.‬

1182
01:19:11,038 --> 01:19:13,750
‫يعرفون كيف يحمون أنفسهم. هذا كل شيء.‬

1183
01:19:14,876 --> 01:19:17,003
‫لهذا أريدك أن تترشح للرئاسة...‬

1184
01:19:17,504 --> 01:19:19,171
‫في النقابة المحلية 326.‬

1185
01:19:21,841 --> 01:19:24,050
‫أنت بمثابة فرد من عائلتي يا "فرانك".‬

1186
01:19:24,551 --> 01:19:25,845
‫أنت، و "آيرين" ،‬

1187
01:19:26,429 --> 01:19:27,597
‫والفتيات.‬

1188
01:19:27,680 --> 01:19:28,931
‫ "بيغي" الرائعة.‬

1189
01:19:29,723 --> 01:19:31,851
‫ولكن ليس هذا سبب ما أفعله.‬

1190
01:19:31,934 --> 01:19:34,853
‫لا أعطيك أي شيء لم تكسبه،‬

1191
01:19:35,437 --> 01:19:36,522
‫لم تستحقه.‬

1192
01:19:37,856 --> 01:19:38,857
‫ما رأيك؟‬

1193
01:19:40,776 --> 01:19:43,988
‫لا أعلم ما يجب أن أقول يا "جيمي".‬

1194
01:19:44,572 --> 01:19:46,032
‫قل إنك ستفعل ذلك فسحب.‬

1195
01:19:47,033 --> 01:19:48,659
‫هذا كل ما عليك قوله.‬

1196
01:19:49,243 --> 01:19:51,203
‫كما أنني أضمن أنك ستفوز.‬

1197
01:19:52,413 --> 01:19:53,956
‫عندما تترشح للرئاسة...‬

1198
01:19:55,082 --> 01:19:57,501
‫في 326، ستفوز.‬

1199
01:19:59,003 --> 01:20:00,129
‫أنا أضمن ذلك.‬

1200
01:20:00,838 --> 01:20:03,094
‫أجل، حسنًا، سأفعل ذلك. أجل.‬

1201
01:20:04,765 --> 01:20:05,810
‫أنت تعني ذلك، صحيح؟‬

1202
01:20:05,893 --> 01:20:08,148
‫أجل. سيكون شرفا لي.‬

1203
01:20:08,231 --> 01:20:10,487
‫أحبك فحسب.‬

1204
01:20:11,199 --> 01:20:12,703
‫أحبك يا رجل.‬

1205
01:20:12,786 --> 01:20:13,956
‫لا يمكنني أن أخبرك.‬

1206
01:20:14,999 --> 01:20:16,963
‫يا إلهي. هذا جيد للغاية.‬

1207
01:20:17,046 --> 01:20:19,260
‫أشعر أنني أستطيع التنفس من جديد.‬

1208
01:20:19,344 --> 01:20:20,388
‫هذا مضحك للغاية.‬

1209
01:20:20,973 --> 01:20:22,059
‫بطريقة ما أنا...‬

1210
01:20:23,271 --> 01:20:26,279
‫لا أعلم. ظننت أنك سترفض.‬

1211
01:20:27,198 --> 01:20:29,120
‫يسرني أنك قبلت.‬

1212
01:20:34,425 --> 01:20:37,642
‫أنت لا تظهر ما تشعر به أبدًا.‬
‫من الصعب التخمين.‬

1213
01:20:38,226 --> 01:20:39,061
‫هذا شرف لي يا "جيمي".‬

1214
01:20:39,145 --> 01:20:42,320
‫لا أعلم ما يجب أن أقول.‬

1215
01:20:42,405 --> 01:20:43,281
‫شرف لي.‬

1216
01:20:44,450 --> 01:20:45,703
‫هذا جيد.‬

1217
01:20:47,542 --> 01:20:49,297
‫هذا يشعرني بالراحة.‬

1218
01:20:50,383 --> 01:20:51,886
‫يمكنني أن أتنفس.‬

1219
01:20:52,932 --> 01:20:54,352
‫هذا رائع للغاية.‬

1220
01:21:23,135 --> 01:21:25,098
‫ "النقابة المحلية 326"‬

1221
01:21:25,683 --> 01:21:28,690
‫ماذا يمكنني أن أقول؟‬
‫أدين بكل شيء لـ "جيمي" .‬

1222
01:21:28,774 --> 01:21:32,074
‫أخذني من شاحنة لحم‬
‫ووضعني على بداية الطريق.‬

1223
01:21:32,158 --> 01:21:35,793
‫أعطاني أول ميثاق. أعطاني أول نقابة.‬

1224
01:21:36,754 --> 01:21:37,756
‫كيف حالك؟‬

1225
01:21:38,509 --> 01:21:41,515
‫ "فرانك شيران" ، الرئيس
الجديد للنقابة 326.‬

1226
01:21:41,599 --> 01:21:43,479
‫- أردت أن أقدم نفسي.‬
‫- تشرفت بمقابلتك.‬

1227
01:21:44,064 --> 01:21:46,027
‫- ما اسمك؟‬
‫- اسمي "آل".‬

1228
01:21:46,110 --> 01:21:47,490
‫تشرفت بمعرفتك يا "آل".‬

1229
01:21:47,574 --> 01:21:49,536
‫- شيء صغير.‬
‫- لا. لا حاجة له.‬

1230
01:21:50,120 --> 01:21:50,957
‫- هل أنت متأكد؟‬
‫- أجل.‬

1231
01:21:51,040 --> 01:21:55,050
‫جئت لكي أعرّف بنفسي.‬
‫إن احتجت إلى شيء، اتصل بي.‬

1232
01:21:55,133 --> 01:21:55,970
‫هل أنت متأكد؟‬

1233
01:21:57,097 --> 01:21:58,016
‫ "(فرانك شيران)، رئيس
النقابة المحلية 326"‬

1234
01:21:58,101 --> 01:21:59,270
‫إن تمكنوا أن يثبتوا‬

1235
01:21:59,354 --> 01:22:02,111
‫أنك سرقت منهم فما يريدونه هو الأسماء.‬

1236
01:22:04,700 --> 01:22:08,085
‫هل ستفصح عن أسماء لكي تبقى خارج السجن؟‬

1237
01:22:08,669 --> 01:22:09,546
‫لا.‬

1238
01:22:10,132 --> 01:22:13,849
‫ليس لديك ما تقلق بشأنه.‬
‫سيعتني المحامون بالأمر.‬

1239
01:22:24,836 --> 01:22:28,889
‫طريق السفر 80 غربًا
عبر باقي "بنسلفانيا" ،‬

1240
01:22:29,390 --> 01:22:33,819
‫ثم نعبر "أوهايو" إلى أن نصل إلى "توليدو"،‬

1241
01:22:33,902 --> 01:22:37,619
‫ثم نسلك الطريق 75 شمالًا إلى "ديترويت".‬

1242
01:22:38,288 --> 01:22:40,669
‫ومع ذلك سنصل في الوقت المحدد.‬

1243
01:22:43,469 --> 01:22:45,808
‫يا حضرة القاضي، المحامي نصح موكلي‬

1244
01:22:45,891 --> 01:22:50,403
‫أنه من الشرعي لزوجته أن تملك حصة‬
‫في شركة شاحنات.‬

1245
01:22:50,487 --> 01:22:53,620
‫ومع ذلك، عندما طعنت لجنة "ماكليلان" ‬
‫في قانونيته،‬

1246
01:22:53,703 --> 01:22:55,916
‫انسحبت من الشركة فورًا.‬

1247
01:22:56,000 --> 01:22:58,088
‫يجب أن تكون تلك نهاية المشكلة.‬

1248
01:22:58,758 --> 01:23:02,016
‫لم يُوجه لموكلي تهمة واحدة‬

1249
01:23:02,099 --> 01:23:04,314
‫في 13 تحقيق لهيئة محلفين كبرى.‬

1250
01:23:05,149 --> 01:23:10,288
‫يا حضرة القاضي،‬
‫هذا مثال على انتقام شخصي ضد موكلي،‬

1251
01:23:10,371 --> 01:23:14,005
‫ضد عائلته‬
‫من قبل وزارة العدل التي تشعر بالإحباط‬

1252
01:23:14,089 --> 01:23:16,470
‫ومن المدعي العام "روبرت كينيدي".‬

1253
01:23:23,112 --> 01:23:24,407
‫لديه مسدس!‬

1254
01:23:29,629 --> 01:23:30,800
‫خذوا ذلك المسدس من يده!‬

1255
01:23:41,703 --> 01:23:43,123
‫لم يكن مسدسًا حقيقيًا، صحيح؟‬

1256
01:23:43,206 --> 01:23:45,881
‫كيف دخل هذا المسدس؟ كيف دخل إلى هنا؟‬

1257
01:23:45,964 --> 01:23:47,551
‫لم يكن خطئي!‬

1258
01:23:48,803 --> 01:23:50,016
‫يا إلهي!‬

1259
01:23:50,601 --> 01:23:51,937
‫مهلًا، إنه ابني!‬

1260
01:23:52,438 --> 01:23:54,485
‫هذا ابني. أنا ربيته.‬

1261
01:23:54,569 --> 01:23:56,449
‫أترونه؟ أترون ما فعل؟‬

1262
01:23:58,955 --> 01:24:00,167
‫أخبركم ما يلي.‬

1263
01:24:00,250 --> 01:24:03,258
‫أطلق عليّ، وكان مثل رصاصة أو ما شابه.‬

1264
01:24:03,342 --> 01:24:07,727
‫شعرت بضغط، وكأنني حتى لم أُصب بخردق.‬

1265
01:24:07,811 --> 01:24:09,274
‫شيء أخف حتى.‬

1266
01:24:09,775 --> 01:24:10,819
‫ولكنني هاجمته.‬

1267
01:24:10,902 --> 01:24:13,660
‫هاجمته. وهذا ما فعله "تشاكي" أيضًا.‬
‫أحسنت تعليمه.‬

1268
01:24:14,245 --> 01:24:17,838
‫هاجم شخصًا لديه مسدس دائمًا.‬

1269
01:24:17,921 --> 01:24:19,216
‫إن كانت سكينًا، تهرب.‬

1270
01:24:19,800 --> 01:24:22,475
‫اهرب من سكين. هاجم شخصًا معه مسدس،‬

1271
01:24:22,975 --> 01:24:23,937
‫تهرب من السكين.‬

1272
01:24:25,023 --> 01:24:26,527
‫مهلًا! كانت قافية!‬

1273
01:24:28,156 --> 01:24:31,873
‫يبدو جنونيًا، ولكن سلطة عليا طلبت مني‬
‫أن أطلق النار على "جيمي هوفا".‬

1274
01:24:31,957 --> 01:24:32,792
‫تعال معي.‬

1275
01:24:32,876 --> 01:24:35,048
‫مجانين كثيرون في "ناشفيل" يا "فرانك".‬

1276
01:24:35,133 --> 01:24:36,971
‫تعال يا "فرانك".‬

1277
01:24:37,054 --> 01:24:38,851
‫معي أحدهم الآن.‬

1278
01:24:38,934 --> 01:24:43,237
‫تعال إلى هنا.‬
‫"إدي بارتين" من "باتون روج" معي هنا.‬

1279
01:24:43,320 --> 01:24:44,448
‫سآتي حالًا.‬

1280
01:24:44,532 --> 01:24:46,286
‫ابتعدوا عن طريقي يا فتيان.‬

1281
01:24:54,015 --> 01:24:57,398
‫هل قال السيد "برينان" أولًا،‬
‫أو هل سمعته يقول أولًا‬

1282
01:24:57,481 --> 01:25:00,323
‫شيئًا بما معناه،‬
‫"اضطررت إلى تغيير الاتفاق.‬

1283
01:25:00,406 --> 01:25:02,579
‫يجب أن أشارك (هوفا)"؟‬

1284
01:25:02,663 --> 01:25:05,545
‫ألم يكن ذلك هو ترتيب كل الأحداث؟‬

1285
01:25:05,628 --> 01:25:08,176
‫لا أعلم أنه قام بتغيير الاتفاق،‬

1286
01:25:08,761 --> 01:25:11,267
‫ولكن حسب معلوماتي، كان "برينان"‬

1287
01:25:11,353 --> 01:25:12,856
‫يتحدث عن نفسه.‬

1288
01:25:12,939 --> 01:25:14,693
‫هذه امرأة غاضبة.‬

1289
01:25:15,779 --> 01:25:17,618
‫أظن أنها كانت معلمة.‬

1290
01:25:18,118 --> 01:25:21,419
‫إننا نبحث في أمر هذه المرأة.‬
‫هذه لا يمكن الاقتراب منها.‬

1291
01:25:21,503 --> 01:25:23,007
‫سيكون من الصعب التأثير عليها.‬

1292
01:25:24,344 --> 01:25:27,977
‫...سنوقف ونفتش‬
‫كل السفن المتجهة إلى "كوبا".‬

1293
01:25:28,060 --> 01:25:31,612
‫إن لم يتوقف ربان السفينة،‬
‫سنجبره على التوقف.‬

1294
01:25:35,748 --> 01:25:38,463
‫أأدليت بهذا التصريح‬
‫أمام لجنة المحلفين العليا؟ سأقرؤه لك.‬

1295
01:25:38,547 --> 01:25:41,638
‫"(برينان) جاء إليّ‬
‫وقال بما معناه إنه سيباشر..."‬

1296
01:25:41,721 --> 01:25:43,370
‫لديه مطعم.‬

1297
01:25:43,456 --> 01:25:44,513
‫أية مخالفات؟‬

1298
01:25:44,598 --> 01:25:45,908
‫أفضل أن أبقى مع النساء.‬

1299
01:25:46,501 --> 01:25:47,600
‫الاقتراب منهن أسهل.‬

1300
01:25:47,684 --> 01:25:51,547
‫...في "كوبا" لصواريخ متوسطة المدى‬
‫جاهزة للإطلاق.‬

1301
01:25:51,631 --> 01:25:55,742
‫إن تم إطلاق أحد الصواريخ،‬
‫سيحمل على الأرجح رأسًا نوويًا.‬

1302
01:25:56,448 --> 01:26:00,686
‫يمكنه أن يصيب أي مكان في جنوب شرق‬
‫"الولايات المتحدة"، جنوب "واشنطن".‬

1303
01:26:01,183 --> 01:26:04,922
‫لن يكون لدينا وسيلة لاعتراض طريقه‬
‫أو إطلاق تحذير بشأنه.‬

1304
01:26:05,420 --> 01:26:08,368
‫متزوجة من شرطي ولاية اسمه "بليشيت".‬

1305
01:26:08,451 --> 01:26:09,739
‫هذا جيد.‬

1306
01:26:10,571 --> 01:26:11,650
‫هل نعرف أحدًا؟‬

1307
01:26:12,397 --> 01:26:15,180
‫لدينا شرطي سابق في النقابة المحلية.‬

1308
01:26:15,263 --> 01:26:16,385
‫هذا جيد.‬

1309
01:26:16,468 --> 01:26:18,711
‫كل قواتنا في حالة استنفار تام.‬

1310
01:26:41,222 --> 01:26:45,043
‫"...قال إنه سيؤسس شركة لتأجير الشاحنات.‬

1311
01:26:45,126 --> 01:26:48,076
‫لكنه اتصل فيما بعد وقال:‬

1312
01:26:48,159 --> 01:26:52,352
‫"يجب أن أغير الاتفاق‬
‫لأنه عليّ أن أشارك (هوفا) في الاتفاق."‬

1313
01:26:52,436 --> 01:26:53,558
‫هل هذا صحيح يا سيدي؟‬

1314
01:26:53,641 --> 01:26:55,966
‫هذه ممكنة أيضًا.‬

1315
01:26:56,548 --> 01:26:59,953
‫تقابل حبيبها بينما ما زالت متزوجة.‬

1316
01:27:00,037 --> 01:27:02,279
‫فربما نستطيع الإمساك بها،‬

1317
01:27:02,362 --> 01:27:03,443
‫التمسك بها.‬

1318
01:27:03,527 --> 01:27:04,730
‫ولكن هذا الشخص،‬

1319
01:27:04,813 --> 01:27:07,721
‫شركة بناء. لديه بعض المخالفات،‬

1320
01:27:07,804 --> 01:27:10,753
‫ويوجد رهن على بيته. سيارته‬

1321
01:27:10,835 --> 01:27:12,039
‫لم يدفع ثمنها.‬

1322
01:27:12,539 --> 01:27:15,819
‫هذا جيد. استمر. لا تتوقف فيما تتقدم.‬

1323
01:27:22,715 --> 01:27:24,791
‫شكرًا. إلى اللقاء يا "بيغ إدي".‬

1324
01:27:24,873 --> 01:27:25,705
‫أتقسم أن تقول الحق،‬

1325
01:27:25,787 --> 01:27:28,695
‫كل الحق ولا شيء سوى الحق، بعون الله؟‬

1326
01:27:28,778 --> 01:27:29,733
‫أجل.‬

1327
01:27:37,334 --> 01:27:38,705
‫السيد "كينغ" ،‬

1328
01:27:38,789 --> 01:27:43,149
‫أنت عضو في الأخوية الدولية‬
‫لسائقي الشاحنات، هل هذا صحيح؟‬

1329
01:27:43,232 --> 01:27:44,727
‫أرفض بكل احترام‬

1330
01:27:44,810 --> 01:27:47,012
‫أن أجيب على هذا السؤال...‬

1331
01:27:47,095 --> 01:27:49,379
‫وذلك تحت حماية...‬

1332
01:27:49,960 --> 01:27:50,999
‫التعديل الخامس.‬

1333
01:27:51,081 --> 01:27:52,660
‫سألتك إن كنت سائق شاحنة فحسب.‬

1334
01:27:52,744 --> 01:27:56,273
‫- أرفض الإجابة بكل احترام.‬
‫- حسنًا.‬

1335
01:27:56,358 --> 01:27:58,351
‫سأريك صورة.‬

1336
01:27:58,434 --> 01:28:00,842
‫- أرفض بكل احترام...‬
‫- انتظر.‬

1337
01:28:00,925 --> 01:28:01,881
‫...تحت حماية...‬

1338
01:28:02,463 --> 01:28:07,239
‫انظر إلى الصورة، انتظر ثانية، ثم يمكنك...‬

1339
01:28:07,323 --> 01:28:08,733
‫أريد أن أستفيد من...‬

1340
01:28:09,232 --> 01:28:13,261
‫حقي بموجب الدستور.‬

1341
01:28:13,344 --> 01:28:14,838
‫ "جيم" ، دعه يستفيد من حقه.‬

1342
01:28:16,459 --> 01:28:17,498
‫حسنًا.‬

1343
01:28:20,363 --> 01:28:22,482
‫ "سكاكر ومثلجات (هيدلبراندت)"‬

1344
01:28:25,555 --> 01:28:27,009
‫ "كينغ" هذا هو الأفضل.‬

1345
01:28:27,548 --> 01:28:29,500
‫إنه الأفضل. إنه شخص جيد.‬

1346
01:28:30,040 --> 01:28:31,910
‫لقد جابه ذلك الغبي حقًا.‬

1347
01:28:32,367 --> 01:28:33,488
‫كان رائعًا.‬

1348
01:28:33,571 --> 01:28:34,610
‫أعشق ما فعله.‬

1349
01:28:34,693 --> 01:28:37,601
‫حاولوا بأقصى جهدهم أن ينالوا منه.‬

1350
01:28:37,683 --> 01:28:39,510
‫- نحتاج إلى المزيد مثله.‬
‫- يا إلهي!‬

1351
01:28:40,716 --> 01:28:42,585
‫وصلت تفاصيل إضافية للتو.‬

1352
01:28:44,203 --> 01:28:46,696
‫تختلف تلك التفاصيل عن سابقتها.‬

1353
01:28:46,779 --> 01:28:48,274
‫إطلاق نار على الرئيس "كينيدي"‬

1354
01:28:48,357 --> 01:28:51,057
‫فيما غادر موكبه وسط "دالاس".‬

1355
01:28:51,140 --> 01:28:52,262
‫السيدة "كينيدي"‬

1356
01:28:52,344 --> 01:28:55,460
‫أمسكت بالسيد "كينيدي". صاحت، "لا"!‬

1357
01:28:55,543 --> 01:28:57,412
‫أسرع الموكب.‬

1358
01:28:58,076 --> 01:29:01,358
‫تقول "يونايتد بريس"‬
‫إن إصابة الرئيس "كينيدي"‬

1359
01:29:01,440 --> 01:29:03,517
‫قد تكون قاضية.‬

1360
01:29:04,140 --> 01:29:07,172
‫أكرر. نشرة أخبار "سي بي إس".‬

1361
01:29:07,256 --> 01:29:09,373
‫تم إطلاق النار على الرئيس "كينيدي"‬

1362
01:29:09,457 --> 01:29:12,654
‫في محاولة اغتيال في "دالاس"، "تكساس".‬

1363
01:29:12,737 --> 01:29:15,562
‫ابقوا مع أخبار "سي بي إس" ‬
‫من أجل مزيد من التفاصيل.‬

1364
01:29:20,090 --> 01:29:24,242
‫يتطلب الأمر أكثر من ثانية‬
‫لتحضير فنجان قهوة.‬

1365
01:29:24,326 --> 01:29:27,815
‫ولهذا قامت "نيسكافيه" ‬
‫بتحضير نوع جديد من القهوة.‬

1366
01:29:28,312 --> 01:29:32,799
‫إنها أكثر من فورية.‬
‫إنها "نيسكافيه" الفورية‬

1367
01:29:32,881 --> 01:29:33,961
‫يمكن لأي شخص صنع...‬

1368
01:29:34,045 --> 01:29:38,114
‫الخبر، رسمي على ما يبدو،‬
‫أن الرئيس "كينيدي" مات‬

1369
01:29:38,197 --> 01:29:40,026
‫الساعة الواحدة ظهرًا‬

1370
01:29:40,108 --> 01:29:41,894
‫بالتوقيت المركزي،‬

1371
01:29:41,977 --> 01:29:44,761
‫الثانية بالتوقيت الشرقي القياسي،‬

1372
01:29:44,843 --> 01:29:47,085
‫قبل 38 دقيقة تقريبًا.‬

1373
01:29:52,237 --> 01:29:54,106
‫نائب الرئيس "جونسون"‬

1374
01:29:54,189 --> 01:29:55,642
‫غادر المستشفى‬

1375
01:29:55,725 --> 01:29:57,801
‫في "دالاس" ، ولكننا لا نعلم...‬

1376
01:29:58,674 --> 01:30:00,294
‫إلى أين ذهب.‬

1377
01:30:00,377 --> 01:30:04,199
‫سيقسم اليمين للرئاسة بعد قليل،‬

1378
01:30:04,281 --> 01:30:08,600
‫ويصبح الرئيس الـ36 لـ
"الولايات المتحدة" .‬

1379
01:30:15,246 --> 01:30:18,070
‫سيد "هوفا" ، هل ستحضر جنازة الرئيس؟‬

1380
01:30:18,569 --> 01:30:22,181
‫- لم تتم دعوتي.‬
‫- سيحضرها مليون أميركي.‬

1381
01:30:22,265 --> 01:30:25,339
‫يجب أن أتأكد من جدول مواعيدي.‬

1382
01:30:25,422 --> 01:30:28,288
‫لو ذهبت، وطلبوا منك تقديم كلمة،‬
‫ماذا ستقول؟‬

1383
01:30:28,372 --> 01:30:29,368
‫سأقول،‬

1384
01:30:30,031 --> 01:30:32,192
‫ "بوبي كينيدي" هو مجرد محام الآن.‬

1385
01:30:37,965 --> 01:30:39,170
‫الوغد.‬

1386
01:30:54,288 --> 01:30:56,322
‫جيد يا "إريك". شكرًا جزيلًا.‬

1387
01:31:06,083 --> 01:31:07,579
‫كان "جيمي" على حق.‬

1388
01:31:08,908 --> 01:31:10,153
‫تقريبًا.‬

1389
01:31:11,567 --> 01:31:13,602
‫كانت تلك نهاية "بوبي".‬

1390
01:31:14,515 --> 01:31:17,589
‫كان المدعي العام. وانتهى الآن.‬

1391
01:31:20,869 --> 01:31:23,819
‫انتهى انتقام "بوبي". منا.‬

1392
01:31:29,882 --> 01:31:30,961
‫سيد "هوفا" ،‬

1393
01:31:31,710 --> 01:31:36,238
‫أنت مدان بالتلاعب بروح هذه الأمة.‬

1394
01:31:36,818 --> 01:31:39,476
‫ولكن كانت لا تزال تلك القضية‬
‫أمام هيئة المحلفين في "ناشفيل".‬

1395
01:31:40,058 --> 01:31:41,678
‫روح هذه الأمة...‬

1396
01:31:42,301 --> 01:31:44,959
‫توجد في إجراءاتها المقدسة للعدالة.‬

1397
01:31:45,457 --> 01:31:47,078
‫يجب تطبيق العدالة.‬

1398
01:31:47,576 --> 01:31:50,692
‫وبسبب محاولاتك الخبثية‬
‫لإفساد هذه الإجراءات...‬

1399
01:31:51,979 --> 01:31:53,931
‫سيتم تطبيق العدالة عليك.‬

1400
01:31:55,176 --> 01:31:56,966
‫أمسكنا به الآن.‬

1401
01:31:57,945 --> 01:32:01,205
‫سيداتي وسادتي، لقد نجحنا!‬

1402
01:32:03,252 --> 01:32:07,180
‫"لن يتم إطلاق رصاصات تحذيرية‬
‫نقل سجناء"‬

1403
01:32:18,547 --> 01:32:21,054
‫ولكن "جيمي" قام بالتحضير لكل شيء.‬

1404
01:32:21,555 --> 01:32:24,564
‫رغم أنه علم أنه من المفترض‬
‫أن يجعل "فيتز" يبدو‬

1405
01:32:24,647 --> 01:32:26,194
‫وكأنه استلم زمام الأمور،‬

1406
01:32:26,695 --> 01:32:29,996
‫أعطى أوامره لـ"فيتز"‬
‫عن طريق "بيل بوفالينو" و"ألين دورفمان"،‬

1407
01:32:30,080 --> 01:32:31,459
‫الذي يدير قروض "جيمي".‬

1408
01:32:31,542 --> 01:32:34,007
‫الأمور جيدة هنا؟ كل شيء...‬

1409
01:32:34,092 --> 01:32:35,177
‫كل شيء مريع.‬

1410
01:32:35,262 --> 01:32:39,107
‫لا تنام في الليل لأنك تخاف أن يطعنك أحد.‬

1411
01:32:39,189 --> 01:32:40,277
‫تبدو بخير.‬

1412
01:32:40,359 --> 01:32:42,323
‫أين "فيتز" ؟ تأخر.‬

1413
01:32:43,326 --> 01:32:45,624
‫كنا سنقابله في المدخل.‬

1414
01:32:46,209 --> 01:32:48,885
‫- ها هو.‬
‫- أين كنت بحق الجحيم؟‬

1415
01:32:49,510 --> 01:32:52,060
‫ماذا تفعل هنا؟ لماذا جئت من الأساس؟‬

1416
01:32:52,728 --> 01:32:55,779
‫هل تدرك أنك تأخرت؟ أريد أن أعلم.‬
‫أتعلم أنك تأخرت؟‬

1417
01:32:55,863 --> 01:32:58,830
‫أنا آسف لأنني تأخرت،
ولكن توجد أمور كثيرة.‬

1418
01:32:58,913 --> 01:33:03,551
‫لا أريد سماع ذلك.‬
‫أريد سماع شيء أكيد، شيء مباشر.‬

1419
01:33:04,177 --> 01:33:06,226
‫اصبر أكثر قليلًا.‬

1420
01:33:07,269 --> 01:33:09,276
‫أنا في الداخل. لا أستطيع أن أصبر كثيرًا.‬

1421
01:33:09,986 --> 01:33:13,162
‫فيما كان يفقد "جيمي" صبره بسبب "فيتز"،‬

1422
01:33:13,246 --> 01:33:15,209
‫كان كل الآخرين يُعجبون به‬

1423
01:33:15,293 --> 01:33:19,472
‫لأنه باستطاعتهم الحصول على أي شيء‬
‫أرادوه منه وهذا ما لم يستطيعوه مع "جيمي".‬

1424
01:33:20,643 --> 01:33:23,526
‫هذا ما يحدث عندما تغيب في السجن.‬

1425
01:33:23,609 --> 01:33:24,612
‫كيف ذلك؟‬

1426
01:33:26,576 --> 01:33:28,791
‫"جيمي" منزعج من "فيتز".‬

1427
01:33:29,292 --> 01:33:32,301
‫"فيتز" لا بأس به. يعجبنا "فيتز".‬

1428
01:33:32,384 --> 01:33:34,097
‫ولكن توجد مشكلة.‬

1429
01:33:34,181 --> 01:33:37,692
‫"جيمي" جعل "دورفمان" يوقف تسيير القروض‬

1430
01:33:37,775 --> 01:33:39,530
‫التي وافق عليها "فيتز" فعلًا.‬

1431
01:33:40,908 --> 01:33:44,544
‫أكره "دورفمان". إنه يهودي مزعج.‬

1432
01:33:48,097 --> 01:33:49,559
‫ماذا تريدني أن أفعل؟‬

1433
01:33:50,060 --> 01:33:51,983
‫لا، ليس ذلك.‬

1434
01:33:53,737 --> 01:33:54,992
‫ما عليك فعله،‬

1435
01:33:55,075 --> 01:33:57,540
‫هو تحذير "دورفمان".‬

1436
01:33:58,251 --> 01:34:00,131
‫ستصل الرسالة إلى "فيتز".‬

1437
01:34:00,633 --> 01:34:02,345
‫سيفهم الرسالة.‬

1438
01:34:02,429 --> 01:34:04,434
‫لا يمكنك فعل ذلك مع "فيتز".‬

1439
01:34:05,187 --> 01:34:06,231
‫ذلك السكير‬

1440
01:34:06,315 --> 01:34:08,739
‫سيلتجئ إلى الحكومة ويفسد كل شيء.‬

1441
01:34:09,365 --> 01:34:10,577
‫لكن "دورفمان"...‬

1442
01:34:11,079 --> 01:34:12,457
‫يجب أن تحذر "دورفمان".‬

1443
01:34:51,153 --> 01:34:52,156
‫ "فيتز" .‬

1444
01:34:52,240 --> 01:34:53,451
‫وصلت الرسالة إلى "فيتز".‬

1445
01:34:56,752 --> 01:35:01,349
‫بعد ذلك، أي شخص أراد أي شيء‬
‫من صندوق التقاعد، كان يحصل عليه.‬

1446
01:35:05,736 --> 01:35:08,161
‫يستمر هذا الشيء بالحدوث.‬

1447
01:35:08,243 --> 01:35:09,581
‫ما الذي يحدث؟‬

1448
01:35:11,839 --> 01:35:12,966
‫من سمح لك بالدخول؟‬

1449
01:35:15,389 --> 01:35:16,434
‫سيد "بروفنزانو" ،‬

1450
01:35:16,517 --> 01:35:19,736
‫العميل "ديغريغوريو" ، المباحث الفدرالية.‬
‫لدي مذكرة توقيف بحقك.‬

1451
01:35:19,820 --> 01:35:21,657
‫- أيمكنني إكمال اللعبة؟‬
‫- لا يا سيدي. قف.‬

1452
01:35:21,741 --> 01:35:23,245
‫كانت أوراقي سيئة على أية حال.‬

1453
01:35:23,329 --> 01:35:24,917
‫ "(أنتوني توني جاك جياكالوني)"‬

1454
01:35:25,001 --> 01:35:26,505
‫ "المحبوب من الجميع."‬

1455
01:35:26,587 --> 01:35:30,391
‫ "مات جرّاء أسباب طبيعية، 23 فبراير 2001"‬

1456
01:35:30,474 --> 01:35:32,981
‫ليس لديّ شيء في جيبي.‬
‫أرتدي سروالًا قصيرًا هنا.‬

1457
01:35:33,065 --> 01:35:34,945
‫انظر إلى هذا البطريق هنا.‬

1458
01:35:35,030 --> 01:35:36,993
‫ "توني" ، هلا تجلب لي حقائبي؟‬

1459
01:35:37,076 --> 01:35:38,289
‫أجل، سأجلبها يا "توني".‬

1460
01:35:38,372 --> 01:35:40,210
‫الأمر يشبه مشاهدة التلفاز.‬

1461
01:35:41,424 --> 01:35:44,598
‫قبضوا على "برو" بتهمة الابتزاز‬
‫وحكموا عليه بالسجن لمدة 7 سنوات.‬

1462
01:35:45,727 --> 01:35:47,900
‫أرسلوه إلى سجن "لويسبيرغ".‬

1463
01:35:47,982 --> 01:35:49,153
‫ومع من صار؟‬

1464
01:35:50,156 --> 01:35:50,992
‫ "جيمي" .‬

1465
01:36:00,269 --> 01:36:01,522
‫انظر إلى هذا.‬

1466
01:36:01,606 --> 01:36:03,821
‫مميز.‬

1467
01:36:03,903 --> 01:36:05,326
‫شكرًا يا "بيت".‬

1468
01:36:13,265 --> 01:36:16,315
‫يجب أن أتحدث معك‬
‫عن مشكلة تتعلق براتبي التقاعدي.‬

1469
01:36:19,574 --> 01:36:20,577
‫أعلم ذلك.‬

1470
01:36:21,705 --> 01:36:22,834
‫أتعلم؟‬

1471
01:36:23,628 --> 01:36:24,505
‫ماذا تعلم؟‬

1472
01:36:26,093 --> 01:36:27,055
‫أعلم...‬

1473
01:36:27,556 --> 01:36:29,269
‫.أن لديك مليون و200 ألف،‬

1474
01:36:29,352 --> 01:36:31,776
‫وتوجد مشكلة بشأنها.‬

1475
01:36:34,033 --> 01:36:35,872
‫أستبحث في الأمر لأجلي؟‬

1476
01:36:36,372 --> 01:36:38,545
‫كيف سأبحث في الأمر؟‬

1477
01:36:39,548 --> 01:36:40,844
‫هذا هو الوضع.‬

1478
01:36:41,512 --> 01:36:42,641
‫ما هو؟‬

1479
01:36:43,434 --> 01:36:44,480
‫خسرتها.‬

1480
01:36:44,981 --> 01:36:48,366
‫لقد تنازلت عنها عندما دخلت إلى هنا.‬
‫هذا هو الأمر.‬

1481
01:36:50,079 --> 01:36:51,959
‫هل تنازلت عن مالك أيضًا؟‬

1482
01:36:52,043 --> 01:36:53,045
‫لا.‬

1483
01:36:55,428 --> 01:36:58,561
‫دعني أفهم الأمر. لا يزال مالك هناك،‬

1484
01:36:59,063 --> 01:37:02,407
‫مليون ونصف، مهما كان، بينما اختفى مالي؟‬

1485
01:37:03,576 --> 01:37:05,666
‫أجل. مالي ما زال هناك.‬

1486
01:37:08,632 --> 01:37:10,137
‫ولكن كلانا في السجن.‬

1487
01:37:10,722 --> 01:37:12,686
‫نحن جالسان هنا. هذا صحيح.‬

1488
01:37:12,769 --> 01:37:15,109
‫لكننا جالسان هنا لأسباب مختلفة.‬

1489
01:37:15,903 --> 01:37:18,243
‫أنت هنا بتهمة الابتزاز.‬

1490
01:37:18,328 --> 01:37:20,542
‫أنا هنا بتهمة الاحتيال.‬

1491
01:37:21,127 --> 01:37:22,171
‫وماذا في ذلك؟‬

1492
01:37:22,255 --> 01:37:24,260
‫يوجد فرق.‬

1493
01:37:24,345 --> 01:37:25,389
‫ما الفرق؟‬

1494
01:37:28,648 --> 01:37:31,865
‫لم أهدد أحدًا، بينما أنت فعلت.‬

1495
01:37:31,950 --> 01:37:34,373
‫- هذا ليس منطقيًا.‬
‫- بلى.‬

1496
01:37:34,457 --> 01:37:36,337
‫ليس منطقيًا. لا أريد الجدال.‬

1497
01:37:36,421 --> 01:37:38,928
‫- فكر في الأمر.‬
‫- أنا أفكر فيه.‬

1498
01:37:39,012 --> 01:37:40,181
‫لا تعبث معي.‬

1499
01:37:40,266 --> 01:37:42,104
‫افعل شيئًا بشأنه فحسب.‬

1500
01:37:46,785 --> 01:37:48,649
‫ "افعل شيئًا بشأنه" ؟‬

1501
01:37:48,738 --> 01:37:51,406
‫- ماذا سأفعل؟‬
‫- يوجد شيء دائمًا.‬

1502
01:37:51,489 --> 01:37:52,783
‫إنه القانون الفيدرالي.‬

1503
01:37:52,867 --> 01:37:54,619
‫- لا يهمني.‬
‫- لا يهمك؟‬

1504
01:37:54,702 --> 01:37:56,411
‫ما زال بوسعك فعل شيء بشأنه.‬

1505
01:37:56,996 --> 01:37:58,789
‫ماذا يمكنني أن أفعل؟‬

1506
01:37:58,873 --> 01:38:00,040
‫يمكنك الحصول على مالي اللعين.‬

1507
01:38:00,124 --> 01:38:01,083
‫كيف؟‬

1508
01:38:01,165 --> 01:38:02,416
‫- بطريقة أخرى.‬
‫- أية طريقة؟‬

1509
01:38:02,502 --> 01:38:03,961
‫ذات الطريقة التي تحصل بها على مالك.‬

1510
01:38:04,587 --> 01:38:06,005
‫أخفض صوتك اللعين.‬

1511
01:38:06,921 --> 01:38:09,048
‫أنت تطلب مني أن أخفض صوتي؟‬

1512
01:38:09,717 --> 01:38:10,884
‫وغد.‬

1513
01:38:10,968 --> 01:38:12,387
‫لا تدعني وغدًا.‬

1514
01:38:12,470 --> 01:38:13,928
‫لا تجرؤ.‬

1515
01:38:15,264 --> 01:38:16,974
‫اسمع، أنت هنا بتهمة الاحتيال.‬

1516
01:38:17,056 --> 01:38:18,225
‫أنت سرقت مالًا.‬

1517
01:38:18,725 --> 01:38:21,479
‫وأنا سرقت مالًا. ولكن بطريقة أخرى.‬

1518
01:38:22,104 --> 01:38:24,063
‫أريد ما تدينون به إليّ.‬

1519
01:38:25,565 --> 01:38:27,359
‫أنتم.‬

1520
01:38:27,443 --> 01:38:29,444
‫- ماذا قلت؟‬
‫- يا إلهي!‬

1521
01:38:29,529 --> 01:38:30,904
‫هيا، ما قلته.‬

1522
01:38:30,987 --> 01:38:32,656
‫ماذا قلت بحق الجحيم؟‬

1523
01:38:32,739 --> 01:38:35,617
‫"أنتم". ماذا تعني بـ"أنتم"؟‬

1524
01:38:35,701 --> 01:38:36,701
‫انتهى...‬

1525
01:38:37,202 --> 01:38:38,870
‫كلامي بهذا الموضوع.‬

1526
01:38:39,496 --> 01:38:41,081
‫- أنتم؟‬
‫- انتهى!‬

1527
01:38:41,165 --> 01:38:41,999
‫هل انتهيت؟‬

1528
01:38:48,964 --> 01:38:50,424
‫سأقتلك!‬

1529
01:38:50,507 --> 01:38:53,218
‫سأقتلك! وغد!‬

1530
01:38:53,302 --> 01:38:54,344
‫ماذا...‬

1531
01:38:59,725 --> 01:39:02,603
‫في تلك اللحظة،‬
‫كان من الواضح أن كل شيء ينهار.‬

1532
01:39:32,549 --> 01:39:35,677
‫لا أصدق أن هذا الوغد المجنون‬
‫يمكنه فعل شيء كهذا،‬

1533
01:39:35,761 --> 01:39:38,930
‫هناك أمام 5 آلاف شخص،‬

1534
01:39:39,014 --> 01:39:40,349
‫وينجو بفعلته.‬

1535
01:39:40,432 --> 01:39:43,143
‫لا أصدق. هذا ليس صائبًا.‬

1536
01:39:43,227 --> 01:39:44,394
‫هذا ليس صائبًا.‬

1537
01:39:44,478 --> 01:39:46,939
‫هذا هراء.‬

1538
01:39:47,606 --> 01:39:49,233
‫هذا هراء.‬

1539
01:39:49,859 --> 01:39:53,863
‫يوجد شخص واحد‬
‫لديه الجرأة والشجاعة والوقاحة‬

1540
01:39:53,946 --> 01:39:54,947
‫لفعل ذلك.‬

1541
01:40:03,997 --> 01:40:07,083
‫كان معروفًا في وسط المدينة‬
‫باسم "جوي ذا بلوند" ،‬

1542
01:40:07,167 --> 01:40:10,129
‫ولكن الجميع وخصوصًا الصحف،‬

1543
01:40:10,212 --> 01:40:12,131
‫أسموه "(جو) المجنون".‬

1544
01:40:12,213 --> 01:40:16,927
‫...الحق، كل الحق،‬
‫ولا شيء سوى الحق بمعونة الله؟‬

1545
01:40:17,011 --> 01:40:17,845
‫أجل.‬

1546
01:40:21,306 --> 01:40:23,767
‫سيد "غالو" ، هل لديك تصريح افتتاحي؟‬

1547
01:40:25,520 --> 01:40:26,478
‫أجل.‬

1548
01:40:29,314 --> 01:40:31,901
‫هذه السجادة رائعة للعبة كراب.‬

1549
01:40:36,072 --> 01:40:37,156
‫كان "راص" على حق.‬

1550
01:40:37,240 --> 01:40:40,450
‫من سواه يرافق مشاهير عالم الاستعراض،‬

1551
01:40:40,535 --> 01:40:44,204
‫تظهر صوره في الصحف،‬
‫ويلفت الأنظار إلى نفسه...‬

1552
01:40:44,289 --> 01:40:45,957
‫ما هذا؟‬

1553
01:40:46,665 --> 01:40:48,584
‫من يظن نفسه؟ "إرول فلين"‬

1554
01:40:49,584 --> 01:40:52,923
‫ثار ضد الكل شيء وضد الجميع. لم يبال فحسب.‬

1555
01:40:53,005 --> 01:40:55,674
‫وفيما كان يكبر، خطف مدراءه.‬

1556
01:40:55,758 --> 01:41:00,512
‫لا أعلم كيف نجا بفعلته هذه.‬
‫إن فعلت هذا، تموت.‬

1557
01:41:00,595 --> 01:41:01,681
‫بهذه البساطة.‬

1558
01:41:01,764 --> 01:41:06,060
‫عندما ذهب إلى السجن، جنّد أشخاصًا
من السود‬ ‫بدلاً من أبناء عرقه.‬

1559
01:41:06,143 --> 01:41:09,188
‫عندما خرج، لم يعلم أحد ما كان يفعل.‬

1560
01:41:09,271 --> 01:41:11,941
‫لم نعلم ما كان يحدث. لم يعلم أحد.‬

1561
01:41:12,441 --> 01:41:15,528
‫ألا يعجبك ما كان يفعل؟ قل شيئًا،‬

1562
01:41:15,611 --> 01:41:17,405
‫وانظر ما سيحدث.‬

1563
01:41:42,971 --> 01:41:45,849
‫ "اتحاد الحقوق المدنية الأميركي الإيطالي"‬

1564
01:41:45,932 --> 01:41:48,061
‫من يفعل شيئًا كهذا؟‬

1565
01:41:48,644 --> 01:41:50,105
‫سأخبرك.‬

1566
01:41:51,396 --> 01:41:52,898
‫هذا شائن.‬

1567
01:41:52,983 --> 01:41:55,276
‫هو و "أوزوالد". متشابهان.‬

1568
01:41:55,359 --> 01:41:58,571
‫على الأقل في "دالاس"،‬
‫كانت "جاكي" فقط، لم يكن الأولاد.‬

1569
01:41:59,071 --> 01:42:01,490
‫ "جوي" ، اتصل طبيبك. أنت مت قبل ساعة.‬

1570
01:42:03,743 --> 01:42:05,035
‫هل أنت شخص يهودي؟‬

1571
01:42:05,119 --> 01:42:06,371
‫هل تود أن تكون؟‬

1572
01:42:07,246 --> 01:42:09,749
‫لا تقلق بشأن العملية. لم نعد نفعل ذلك.‬

1573
01:42:09,832 --> 01:42:11,041
‫نجمدها.‬

1574
01:42:11,542 --> 01:42:15,170
‫تقف هناك فتأتي امرأة مكسيكية‬
‫معها صخرة رطبة.‬

1575
01:42:16,756 --> 01:42:19,299
‫لا بأس أن تضحكوا. أنا أهزأ من الجميع.‬

1576
01:42:19,383 --> 01:42:22,011
‫وضعنا الله على هذه الأرض لكي نضحك.‬

1577
01:42:22,094 --> 01:42:23,262
‫أنا أهزأ من الجميع.‬

1578
01:42:23,345 --> 01:42:25,555
‫أهزأ من السود، من اليهود.‬

1579
01:42:25,640 --> 01:42:27,308
‫أهزأ من الغجر... من الإيطاليين.‬

1580
01:42:27,892 --> 01:42:29,727
‫ليس أولئك الإيطاليين.‬

1581
01:42:32,145 --> 01:42:34,064
‫لديّ المال يا "جوي". لا تطلق النار.‬

1582
01:42:34,649 --> 01:42:36,108
‫أتعتقدون أنه اقتنع؟‬

1583
01:42:36,192 --> 01:42:39,237
‫قيل لي، "انتبه جيدًا لما تقوله."‬

1584
01:42:40,029 --> 01:42:43,158
‫ولكن لنتوقف عن المزاح؛‬
‫عيد ميلاد سعيدًا يا "جوي".‬

1585
01:42:54,127 --> 01:42:54,960
‫مرحبًا يا "راص".‬

1586
01:42:58,255 --> 01:42:59,173
‫ما هذا؟‬

1587
01:43:00,841 --> 01:43:02,051
‫ "اتحاد الحقوق المدنية الأميركي الإيطالي"‬

1588
01:43:02,634 --> 01:43:03,719
‫أتؤمن بهذا الهراء؟‬

1589
01:43:05,930 --> 01:43:07,222
‫ليس الأمر كذلك.‬

1590
01:43:07,306 --> 01:43:08,516
‫إنه إيطالي.‬

1591
01:43:08,598 --> 01:43:09,433
‫ "جوي" .‬

1592
01:43:09,517 --> 01:43:10,810
‫ماذا قلت؟‬

1593
01:43:10,893 --> 01:43:11,852
‫ماذا قلت؟‬

1594
01:43:13,647 --> 01:43:14,605
‫اسمع الآن.‬

1595
01:43:15,856 --> 01:43:18,401
‫لا يمكنك قول شيء كهذا هنا.‬

1596
01:43:18,484 --> 01:43:20,319
‫لماذا؟ هل "ريكلز" فقط يمزح هنا؟‬

1597
01:43:20,402 --> 01:43:21,654
‫الرجل مدير.‬

1598
01:43:21,737 --> 01:43:24,490
‫وأنا مدير.
من المفترض أن نكون إخوة جميعًا.‬

1599
01:43:24,574 --> 01:43:26,283
‫أعلم ذلك، ولكن دعنا لا نثير مشكلة.‬

1600
01:43:26,951 --> 01:43:29,203
‫- نحن إخوة، صحيح؟‬
‫- أجل، إخوة.‬

1601
01:43:29,286 --> 01:43:30,871
‫- هل نحن إخوة؟‬
‫- نحن إخوة.‬

1602
01:43:30,955 --> 01:43:32,498
‫- نحن إخوة.‬
‫- لن أجادل.‬

1603
01:43:32,582 --> 01:43:35,501
‫الجميع أخ. أنت أخ. أنت أخوه.‬

1604
01:43:35,585 --> 01:43:39,046
‫لست أنا، بل أنتما. ولهذا أود أن...‬

1605
01:43:39,129 --> 01:43:39,964
‫حسنًا.‬

1606
01:43:40,047 --> 01:43:41,591
‫- أنحن إخوة؟‬
‫- نحن إخوة.‬

1607
01:43:42,133 --> 01:43:43,343
‫هذا عيد ميلادي.‬

1608
01:43:43,426 --> 01:43:45,803
‫عيد ميلاد سعيدًا.‬

1609
01:43:48,264 --> 01:43:50,183
‫اخرج من هنا بحق الجحيم.‬

1610
01:44:11,829 --> 01:44:15,583
‫لشيء كهذا، ستحتاج إلى مسدسين.‬

1611
01:44:15,666 --> 01:44:18,252
‫واحد ستستخدمه، والآخر للاحتياط.‬

1612
01:44:19,003 --> 01:44:22,381
‫تحتاج إلى شيء‬
‫لديه قوة إيقاف أكثر من عيار 22.‬

1613
01:44:28,012 --> 01:44:30,055
‫لا تحتاج إلى كاتم صوت حتمًا.‬

1614
01:44:30,139 --> 01:44:33,100
‫تريد إصدار ضجة كبيرة لكي يهرب الشهود‬

1615
01:44:33,183 --> 01:44:35,019
‫ولا ينظرون إليك.‬

1616
01:44:37,855 --> 01:44:42,067
‫لكن عيار 45 يصدر ضجة أكبر مما ينبغي‬
‫ويمكن لسيارة الدورية‬

1617
01:44:42,151 --> 01:44:44,111
‫أن تسمعه من على بعد عدة أحياء.‬

1618
01:44:47,990 --> 01:44:50,535
‫تسمي الشرطة عيار 32 مسدس امرأة.‬

1619
01:44:50,618 --> 01:44:53,997
‫التعامل معه أسهل ولا يسبب ضررًا‬
‫كما يفعل عيار 38‬

1620
01:44:54,080 --> 01:44:56,331
‫ولكن يسبب ما يكفي.‬

1621
01:45:04,006 --> 01:45:07,968
‫يجب أن يكون الوقت متأخرًا‬
‫فالسواح من "إيداهو"‬

1622
01:45:08,468 --> 01:45:10,429
‫سيكونون قد خلدوا إلى النوم.‬

1623
01:45:10,512 --> 01:45:12,639
‫وفي "ليتل إيتالي" ،‬

1624
01:45:12,723 --> 01:45:15,685
‫قد يكون أكثر راحة، أكثر استرخاء.‬

1625
01:45:17,019 --> 01:45:20,064
‫كان عيد ميلاده فسيكون مع زوجته‬

1626
01:45:20,147 --> 01:45:22,399
‫وابنته، وفي تلك الحالة،‬

1627
01:45:22,482 --> 01:45:24,777
‫هذا جيد لأن هذا هو المقصود.‬

1628
01:45:24,860 --> 01:45:26,821
‫يجب أن يروا كيف تكون الأمور.‬

1629
01:45:28,614 --> 01:45:30,074
‫لقد شرب فعلًا،‬

1630
01:45:30,575 --> 01:45:32,577
‫مما يجعل حركته أبطأ بكثير.‬

1631
01:45:33,744 --> 01:45:37,540
‫سيكون حارسه معه‬
‫وقد يحمل "جوي" أيضًا سلاحًا،‬

1632
01:45:37,623 --> 01:45:40,293
‫ولكن على الأرجح‬
‫سيكون السلاح في حقيبة زوجته.‬

1633
01:45:46,549 --> 01:45:49,385
‫لا تحصل على إنذار مسبق على الإطلاق.‬

1634
01:45:49,885 --> 01:45:51,929
‫كل ما تعرفه هو أنك مشترك في العملية.‬

1635
01:45:53,972 --> 01:45:56,558
‫كان "جون ذا ريدهيد"
يعرف شيئًا واحدًا فقط:‬

1636
01:45:57,059 --> 01:45:58,893
‫كان سيوصلني،‬

1637
01:45:58,978 --> 01:45:59,894
‫ويدور حول الحي،‬

1638
01:46:00,729 --> 01:46:02,022
‫.وسيأتي ليقلّني.‬

1639
01:46:10,197 --> 01:46:12,699
‫يجب أن تهتم بالحارس أولًا.‬

1640
01:46:12,783 --> 01:46:15,745
‫لا تقتله، فقط أعقه.‬

1641
01:46:16,286 --> 01:46:20,290
‫ليست لديك مشكلة معه،‬
‫لذلك ليس في وجهه أو صدره.‬

1642
01:46:21,751 --> 01:46:24,461
‫أحيانًا في حالة كهذه،‬

1643
01:46:24,545 --> 01:46:27,047
‫قد تود أن تذهب إلى الحمام أولًا،‬

1644
01:46:28,048 --> 01:46:30,635
‫لتتأكد أنه لا أحد يلحق بك،‬

1645
01:46:30,718 --> 01:46:34,805
‫ولتتأكد أنه لا أحد في الحمام‬
‫يجب أن تقلق بشأنه.‬

1646
01:46:35,390 --> 01:46:39,435
‫ويجب أن تتبول. لا تريد أن تكون غير مرتاح.‬

1647
01:46:40,060 --> 01:46:45,107
‫ولكنني تبولت من قبل، وفي مكان صغير كهذا،‬
‫من الأفضل أن تبدأ بالعمل.‬

1648
01:46:45,608 --> 01:46:46,901
‫نحتاج إلى مزيد من النبيذ.‬

1649
01:46:47,485 --> 01:46:48,903
‫ "تومي" ، المزيد من النبيذ.‬

1650
01:46:59,371 --> 01:47:00,455
‫تبًا!‬

1651
01:47:36,826 --> 01:47:38,869
‫حدث ذلك في "ليتل إيتالي" في "نيويورك"،‬

1652
01:47:38,953 --> 01:47:42,247
‫منطقة يُشاع أنها محايدة بين العصابات.‬

1653
01:47:42,332 --> 01:47:43,499
‫بعد القتل،‬

1654
01:47:43,583 --> 01:47:47,503
‫وجدت الشرطة عدة أسلحة‬
‫وبعض البصمات التي تتبعتها.‬

1655
01:47:47,587 --> 01:47:51,423
‫كان "جوزيف كرايزي جو غالو" ‬
‫قد جاء إلى مطعم المأكولات البحرية‬

1656
01:47:51,506 --> 01:47:55,135
‫لينهي أمسية احتفاله مع عروسه الجديدة‬

1657
01:47:55,219 --> 01:47:57,929
‫وابنته البالغة 11 عامًا من زواج سابق.‬

1658
01:47:58,012 --> 01:48:01,891
‫كانوا يحتفلون بعيد ميلاد "جو" الـ47.‬

1659
01:48:01,975 --> 01:48:05,437
‫كانوا قد زاروا ناديًا ليليًا‬
‫باكرًا في الأمسية وكانوا جالسين‬

1660
01:48:05,520 --> 01:48:09,108
‫إلى طاولة في الخلف، مجموعة من 6 أشخاص...‬

1661
01:48:09,608 --> 01:48:10,734
‫عندما...‬

1662
01:48:11,693 --> 01:48:12,777
‫دخل رجل‬

1663
01:48:12,862 --> 01:48:16,198
‫من الباب الخلفي وتقدم نحو...‬

1664
01:48:16,991 --> 01:48:20,244
‫جانب الطاولة. وأطلق 3 رصاصات.‬

1665
01:48:20,327 --> 01:48:22,412
‫أصاب "جوي" مرتين،‬

1666
01:48:22,496 --> 01:48:23,748
‫وأصاب الحارس،‬

1667
01:48:23,831 --> 01:48:25,958
‫ "بيت" اليوناني برصاصة.‬

1668
01:48:26,041 --> 01:48:28,502
‫تم إطلاق ما مجموعه 14 رصاصة.‬

1669
01:48:28,586 --> 01:48:29,795
‫هيا يا "بيغي".‬

1670
01:48:30,295 --> 01:48:33,758
‫المكان هادئ هنا في شارع "بريزيدنت"،‬
‫منطقة نفوذ "جوي غالو".‬

1671
01:48:34,466 --> 01:48:36,093
‫في الواقع، أهدأ مما ينبغي.‬

1672
01:48:36,594 --> 01:48:39,221
‫هنا في "بروكلين"، كان "جوي غالو" بطلًا.‬

1673
01:48:39,304 --> 01:48:42,892
‫من المتوقع أن يسبب موته حرب عصابات،‬

1674
01:48:42,975 --> 01:48:44,852
‫إن لم تكن قد بدأت بالفعل.‬

1675
01:49:18,844 --> 01:49:21,055
‫- بالتوفيق يا "جيمي".‬
‫- أنت أيضا يا "مايكي".‬

1676
01:49:21,138 --> 01:49:22,264
‫اهتم بنفسك يا "جيمي".‬

1677
01:49:22,765 --> 01:49:24,349
‫إن لم أراك مجددًا، مرحبًا.‬

1678
01:49:24,433 --> 01:49:25,517
‫بعد 4 سنوات،‬

1679
01:49:25,600 --> 01:49:29,689
‫ودفعة سرية قدرها نصف مليون دولار‬
‫للجنة انتخاب "نيكسون" ،‬

1680
01:49:29,772 --> 01:49:31,691
‫حصل "جيمي" أخيرًا على ما أراد.‬

1681
01:49:31,774 --> 01:49:33,358
‫آسف، ولكنني لن أعود.‬

1682
01:49:33,442 --> 01:49:36,612
‫عفو رئاسي وإطلاق سراح مشروط.‬

1683
01:49:38,322 --> 01:49:39,532
‫ماذا ستفعل الآن؟‬

1684
01:49:40,115 --> 01:49:42,452
‫أول شيء سأفعله هو أن أسجل اسمي‬

1685
01:49:42,952 --> 01:49:45,287
‫في مكتب المراقبة الفدرالي،‬

1686
01:49:45,371 --> 01:49:48,915
‫ثم سأذهب إلى "فلوريدا" مع زوجتي‬
‫لنتمتع بالشمس.‬

1687
01:49:48,998 --> 01:49:50,083
‫ألديك خطط بعد ذلك؟‬

1688
01:49:50,166 --> 01:49:53,002
‫أجل، استعادة رئاسة نقابتي.‬

1689
01:49:53,086 --> 01:49:54,671
‫كيف ستفعل ذلك يا "جيمي" ؟‬

1690
01:49:55,880 --> 01:49:58,550
‫- هل يعجبك أن يترشح "فيتز" ضدك؟‬
‫- لا.‬

1691
01:49:58,633 --> 01:50:00,719
‫كيف كان الحال في السجن؟‬

1692
01:50:00,802 --> 01:50:02,137
‫رائعا. تمتعت بوقتي كثيرًا.‬

1693
01:50:02,221 --> 01:50:03,513
‫ "(لومز)"‬

1694
01:50:04,056 --> 01:50:05,224
‫أول شيء فعلته‬

1695
01:50:05,307 --> 01:50:07,601
‫هو الحصول على بعض المقانق من "لومز".‬

1696
01:50:07,684 --> 01:50:09,894
‫كان "جيمي" يحبها‬
‫بقدر محبته للمثلجات تقريبًا.‬

1697
01:50:09,979 --> 01:50:13,607
‫مستشار في لجنة حملة إعادة انتخاب‬
‫الرئيس "ريتشارد نيكسون".‬

1698
01:50:13,690 --> 01:50:15,943
‫السر هو أنهم يطبخونها ببخار الجعة.‬

1699
01:50:16,026 --> 01:50:18,112
‫إنها أفضل مقانق في "أميركا".‬

1700
01:50:18,195 --> 01:50:22,283
‫جلب السيد "ماكورد" وشركاؤه في الجريمة‬
‫أدوات تنصت‬

1701
01:50:22,367 --> 01:50:25,162
‫معهم وأزالوا لوحين من السقف...‬

1702
01:50:25,246 --> 01:50:27,916
‫...فيما زرعوا أدوات التنصت‬

1703
01:50:28,000 --> 01:50:29,668
‫في مبنى اللجنة الوطنية الديموقراطية.‬

1704
01:50:30,627 --> 01:50:33,757
‫انظر إلى هذا. لديه الجرأة‬
‫ليترشح لرئاسة نقابة سائقي الشاحنات.‬

1705
01:50:33,840 --> 01:50:35,801
‫و "توني برو" يمنحه مكافأة.‬

1706
01:50:36,385 --> 01:50:38,012
‫هذا المعتوه. هل تصدق الأمر؟‬

1707
01:50:38,095 --> 01:50:40,724
‫لدى "فيتز" شعبية كبيرة عند أشخاص معينين.‬

1708
01:50:40,807 --> 01:50:42,644
‫بالطبع لديه شعبية.‬

1709
01:50:42,727 --> 01:50:45,187
‫فهو يقرض المال لكل رجل عصابات يطلبه.‬

1710
01:50:45,773 --> 01:50:48,567
‫ولهذا السبب "توني" يدعمه.‬
‫لقد منح "فيتز" كل أصواته.‬

1711
01:50:48,651 --> 01:50:50,737
‫لديك دعم حقيقي من معظم أفراد النقابة.‬

1712
01:50:50,820 --> 01:50:53,991
‫كل ما تحتاج إليه هو أصوات "توني برو" ‬
‫والشمال الشرقي لكي تفوز.‬

1713
01:50:54,074 --> 01:50:55,576
‫أتريدين واحدة منها؟‬

1714
01:50:56,201 --> 01:51:00,208
‫لا أصدق أنه عليّ أن أذهب إلى "توني برو" ‬
‫لأحصل على الأصوات.‬

1715
01:51:00,292 --> 01:51:01,293
‫ما هذا؟‬

1716
01:51:03,712 --> 01:51:05,673
‫"توني" يسيطر على "فيتز".‬

1717
01:51:05,756 --> 01:51:07,342
‫أعضاء المافيا لا يديرون النقابة.‬

1718
01:51:07,426 --> 01:51:08,843
‫بوجود "فيتز" يديرونها.‬

1719
01:51:09,719 --> 01:51:12,265
‫ "جيمي" ، حالما تستعيد منصب الرئيس،‬

1720
01:51:12,348 --> 01:51:13,474
‫يمكنك أن تفعل أي شيء تريده.‬

1721
01:51:13,558 --> 01:51:15,144
‫يمكنك أن تطرد أي شخص.‬

1722
01:51:15,227 --> 01:51:17,271
‫يمكنك أن تطرد حتى "توني برو".‬

1723
01:51:19,024 --> 01:51:21,359
‫يمكنك أن تراقبه بينما
يفرغ محتويات طاولته.‬

1724
01:51:21,443 --> 01:51:23,321
‫يمكنك أن تفتشه تفتيشيًا ذاتيًا.‬

1725
01:51:24,030 --> 01:51:26,366
‫لتتأكد أنه لا يأخذ معه مشبك ورق.‬

1726
01:51:27,117 --> 01:51:28,410
‫هل سمعت هذا؟‬

1727
01:51:29,955 --> 01:51:32,917
‫الجميع يظن أن "جو" هي
اللطيفة وأنا الشرير.‬

1728
01:51:33,500 --> 01:51:34,752
‫واكن العكس هو الصحيح.‬

1729
01:51:35,502 --> 01:51:38,215
‫إنها القاتلة وأنا اللطيف.‬

1730
01:51:39,633 --> 01:51:42,011
‫والآن عليّ أن أتصالح مع الوغد.‬

1731
01:51:42,095 --> 01:51:44,890
‫"أريد أن أتصالح معك.‬

1732
01:51:45,516 --> 01:51:48,269
‫أريدك أن تؤيدني. أرجوك يا (توني)."‬

1733
01:51:52,233 --> 01:51:53,443
‫لن أنجح في هذا.‬

1734
01:51:53,526 --> 01:51:55,404
‫يجب أن تتكلم معه فحسب. مجرد...‬

1735
01:51:55,904 --> 01:51:57,406
‫- يجب أن تتقبل الأمر.‬
‫- ليحدث‬

1736
01:51:57,490 --> 01:51:59,826
‫- ما يحدث.‬
‫- لكنه وغد.‬

1737
01:52:00,785 --> 01:52:03,163
‫إن جلست معه، هل سترافقني؟‬

1738
01:52:03,248 --> 01:52:04,332
‫بالطبع.‬

1739
01:52:04,415 --> 01:52:05,959
‫كيف يمكنني ألا أرافقك؟‬

1740
01:52:15,554 --> 01:52:16,723
‫تبًا، هيا بنا.‬

1741
01:52:16,806 --> 01:52:20,353
‫ "جيمي". امنح الأمر فرصة.‬
‫امنح الأمر بضعة دقائق.‬

1742
01:52:22,772 --> 01:52:24,525
‫هذا ليس صائبًا.‬

1743
01:52:24,608 --> 01:52:27,863
‫لا يجب فعل ذلك. يجب ألا تدع الشخص ينتظر.‬

1744
01:52:27,946 --> 01:52:29,197
‫أعلم ذلك.‬

1745
01:52:30,448 --> 01:52:32,368
‫الوقت الوحيد الذي تفعل فيه ذلك‬

1746
01:52:32,451 --> 01:52:34,789
‫هو عندما تريد أن تقول شيئًا.‬

1747
01:52:36,081 --> 01:52:37,793
‫عندما تريد أن تقول "تبًا لك".‬

1748
01:52:38,293 --> 01:52:39,585
‫هذا هو الوقت الوحيد.‬

1749
01:52:40,879 --> 01:52:41,714
‫ها هما.‬

1750
01:52:43,758 --> 01:52:45,385
‫هل تصدق هذا الطقس يا "فرانك" ؟‬

1751
01:52:46,136 --> 01:52:47,846
‫درجة الحرارة 30 في الخارج.‬

1752
01:52:49,307 --> 01:52:50,559
‫مرحبًا يا "توني جاك".‬

1753
01:52:51,893 --> 01:52:55,230
‫الناس يتجمدون ويموتون في "نيويورك" ،‬
‫وانظر إلينا.‬

1754
01:52:55,815 --> 01:52:58,318
‫لا أعلم لماذا لا نعيش هنا على مدار السنة.‬

1755
01:53:00,154 --> 01:53:01,406
‫إنه الصيف.‬

1756
01:53:01,489 --> 01:53:02,324
‫ماذا؟‬

1757
01:53:03,032 --> 01:53:03,909
‫إنه الصيف.‬

1758
01:53:05,077 --> 01:53:07,331
‫الناس لا يتجمدون ويموتون في "نيويورك".‬

1759
01:53:08,748 --> 01:53:09,999
‫إنه الصيف.‬

1760
01:53:12,253 --> 01:53:15,591
‫بالنسبة إلي درجة الحرارة في "نيويورك" ‬
‫دائما 13 تحت الصفر. أنا أوضح نقطة.‬

1761
01:53:16,092 --> 01:53:17,384
‫أنت توضح نقطة.‬

1762
01:53:17,969 --> 01:53:19,762
‫توضح نقطة وأنت ترتدي هذه الثياب؟‬

1763
01:53:20,347 --> 01:53:21,515
‫ترتدي هذه الثياب لاجتماع؟‬

1764
01:53:23,392 --> 01:53:26,897
‫أهكذا ترتدي في "فلوريدا" ؟ بدلة؟‬

1765
01:53:26,981 --> 01:53:28,273
‫لحضور اجتماع؟‬

1766
01:53:28,858 --> 01:53:33,614
‫في أي مكان. "فلوريدا"، "تيمبوكتو".‬
‫أرتدي بدلة. لحضور اجتماع.‬

1767
01:53:34,365 --> 01:53:35,366
‫وأنت تأخرت.‬

1768
01:53:35,449 --> 01:53:36,744
‫ماذا؟‬

1769
01:53:37,244 --> 01:53:38,286
‫تأخرت.‬

1770
01:53:40,331 --> 01:53:41,582
‫بسبب زحام المرور.‬

1771
01:53:43,669 --> 01:53:44,837
‫أليس صحيحًا؟‬

1772
01:53:44,920 --> 01:53:46,213
‫بسبب زحام مروري.‬

1773
01:53:46,296 --> 01:53:47,465
‫ماذا تريد منا؟‬

1774
01:53:47,548 --> 01:53:49,384
‫السيارات كانت متتالية.‬

1775
01:53:49,467 --> 01:53:50,762
‫سيئ، أليس كذلك؟‬

1776
01:53:50,845 --> 01:53:51,763
‫زحام مروري.‬

1777
01:53:52,597 --> 01:53:55,643
‫لم أنتظر قط شخصًا تأخر...‬

1778
01:53:56,268 --> 01:53:58,897
‫أكثر من 10 دقائق في حياتي.‬

1779
01:53:59,398 --> 01:54:01,233
‫15. 15 هو الصواب.‬

1780
01:54:01,316 --> 01:54:02,443
‫لا، 10.‬

1781
01:54:03,653 --> 01:54:07,283
‫10 غير كافية.‬
‫يجب أن تأخذ زحام المرور بعين الاعتبار.‬

1782
01:54:07,366 --> 01:54:10,245
‫هذا ما أفعله.‬
‫آخذ زحام المرور بعين الاعتبار.‬

1783
01:54:10,912 --> 01:54:13,165
‫- ولهذا 10.‬
‫- ما زلت أصر على 15.‬

1784
01:54:13,249 --> 01:54:14,082
‫10.‬

1785
01:54:15,042 --> 01:54:17,171
‫حسنًا. نختلف على هذه النقطة.‬

1786
01:54:17,254 --> 01:54:19,215
‫ما رأيك بـ12 ونصف دقيقة؟‬

1787
01:54:20,258 --> 01:54:22,385
‫حل وسط. تمامًا في الوسط. جميل.‬

1788
01:54:22,969 --> 01:54:24,138
‫أكثر من 10،‬

1789
01:54:25,222 --> 01:54:26,641
‫تقول شيئًا.‬

1790
01:54:27,600 --> 01:54:28,601
‫هل تقول شيئًا؟‬

1791
01:54:28,685 --> 01:54:29,811
‫أنا هنا.‬

1792
01:54:31,022 --> 01:54:32,481
‫يقول ما يقول.‬

1793
01:54:34,359 --> 01:54:35,527
‫ها هو.‬

1794
01:54:37,029 --> 01:54:38,281
‫ماذا نفعل بعد هذا؟‬

1795
01:54:40,993 --> 01:54:42,703
‫ماذا يمكنني أن أفعل من أجلك؟‬

1796
01:54:45,874 --> 01:54:47,209
‫أريدك.‬

1797
01:54:51,673 --> 01:54:53,425
‫أريدك أن تدعمني...‬

1798
01:54:55,219 --> 01:54:57,055
‫في الموضوع الذي تعرفه.‬

1799
01:54:58,014 --> 01:55:00,768
‫لنحلّ الموضوع الآخر أولًا.‬

1800
01:55:00,852 --> 01:55:03,062
‫لا. الموضوع الآخر ليس من شأني.‬

1801
01:55:03,145 --> 01:55:05,439
‫لا يمكنني فعل شيء بشأن راتبك التقاعدي.‬

1802
01:55:05,522 --> 01:55:09,150
‫لا أستطيع. بسبب وجود "فيتز" هناك.‬

1803
01:55:09,234 --> 01:55:11,068
‫- اذهب إلى "فيتز".‬
‫- فعلت ذلك.‬

1804
01:55:11,151 --> 01:55:13,988
‫فعلت ذلك.‬
‫قال إنه سيهتم بالأمر، فليست مشكلة.‬

1805
01:55:14,071 --> 01:55:15,989
‫أنت رفضت فعل ذلك، لكنه سيفعل ذلك.‬

1806
01:55:16,698 --> 01:55:18,283
‫عنيت الأمر الآخر.‬

1807
01:55:20,076 --> 01:55:21,161
‫أي أمر آخر؟‬

1808
01:55:21,245 --> 01:55:22,536
‫أنت تعلم.‬

1809
01:55:22,620 --> 01:55:23,954
‫لا أعلم.‬

1810
01:55:24,037 --> 01:55:25,248
‫اعتذارك.‬

1811
01:55:27,416 --> 01:55:28,708
‫اعتذاري.‬

1812
01:55:30,293 --> 01:55:31,628
‫اعتذاري بشأن ماذا؟‬

1813
01:55:31,711 --> 01:55:35,589
‫بشان ما قلته فيما كنت تأكل مثلجاتك‬
‫وكأنك ملك لعين.‬

1814
01:55:36,924 --> 01:55:39,426
‫كان افتراء عرقيًا. "أنتم".‬

1815
01:55:40,260 --> 01:55:41,887
‫هل تعلم ما قاله؟‬

1816
01:55:41,970 --> 01:55:44,347
‫سمعت أنه حدث بينكما شجار في السجن.‬

1817
01:55:44,430 --> 01:55:46,056
‫أجل، "أنتم".‬

1818
01:55:47,432 --> 01:55:49,434
‫هذا ما قلته. صحيح يا "جيم" ؟‬

1819
01:55:50,770 --> 01:55:53,104
‫ "أنتم". هل أنا دونك؟‬

1820
01:55:55,064 --> 01:55:56,315
‫حتمًا.‬

1821
01:55:56,399 --> 01:55:57,733
‫ "جيمي" ، بربك.‬

1822
01:55:58,316 --> 01:56:00,486
‫ "أنتم" أدت بك إلى حيث أنت الآن.‬

1823
01:56:00,569 --> 01:56:02,362
‫لا تقل لي ذلك.‬

1824
01:56:02,446 --> 01:56:03,613
‫هذه هي مشكلتك.‬

1825
01:56:03,696 --> 01:56:05,907
‫مشكلتك هي أنك هراء.‬

1826
01:56:05,990 --> 01:56:06,908
‫ "جيمي" ، بربك.‬

1827
01:56:06,991 --> 01:56:08,868
‫يا إلهي، "جيمي" ، بربك.‬

1828
01:56:08,951 --> 01:56:10,952
‫طلبت دعمك.‬

1829
01:56:11,036 --> 01:56:12,078
‫طلبت اعتذارك.‬

1830
01:56:12,162 --> 01:56:14,540
‫من أنت بحق الجحيم لأعتذر منك؟‬

1831
01:56:15,915 --> 01:56:17,458
‫من أنت بحق الجحيم؟‬

1832
01:56:18,459 --> 01:56:19,710
‫لا أحتاج إلى هذا.‬

1833
01:56:20,378 --> 01:56:22,337
‫هل أحتاج إلى هذا؟ هل أحتاج إليك؟‬

1834
01:56:22,421 --> 01:56:23,838
‫أنت تحتاج إليّ.‬

1835
01:56:23,922 --> 01:56:25,382
‫بربك. أنت تطلب شيئًا.‬

1836
01:56:25,465 --> 01:56:28,509
‫هذا الشخص يوترني. إنه يزعجني.‬

1837
01:56:29,009 --> 01:56:31,512
‫الجميع هنا. لنعقد الاجتماع اللعين.‬

1838
01:56:32,346 --> 01:56:33,930
‫لنتحدث. هذا كل شيء.‬

1839
01:56:34,014 --> 01:56:35,015
‫إنه هنا.‬

1840
01:56:39,476 --> 01:56:41,062
‫شجار بينكما في السجن؟‬

1841
01:56:41,645 --> 01:56:44,606
‫أجل، شيء كهذا. وصلنا إلى مصارعة الأذرع.‬

1842
01:56:45,648 --> 01:56:46,482
‫وخسر.‬

1843
01:56:46,566 --> 01:56:48,693
‫خسرت. يجب أن ترى أضلاعه.‬

1844
01:56:49,652 --> 01:56:52,988
‫لم لا تناقشان ما يجب أن تناقشاه.‬

1845
01:56:53,072 --> 01:56:54,489
‫ماذا تريدني أن أفعل؟‬

1846
01:56:55,199 --> 01:56:58,076
‫قلت "أنتم". أتريدني أن أعتذر عن ذلك؟‬

1847
01:56:58,159 --> 01:57:00,787
‫هذا ما أريده تمامًا. اعتذار.‬

1848
01:57:00,870 --> 01:57:02,622
‫سأعتذر عنه...‬

1849
01:57:02,706 --> 01:57:03,872
‫هذا كل ما أريده.‬

1850
01:57:05,583 --> 01:57:07,626
‫...بعد أن تعتذر‬

1851
01:57:07,710 --> 01:57:09,002
‫عن تأخرك...‬

1852
01:57:09,752 --> 01:57:12,129
‫أيها الوغد.‬

1853
01:57:13,381 --> 01:57:15,549
‫ "جيمي" ، أنت فقدت عقلك.‬

1854
01:57:15,632 --> 01:57:19,845
‫سأعتذر بعد أن أخطف حفيدتك، وأمزق أحشاءها‬

1855
01:57:19,928 --> 01:57:21,596
‫وأرسلها إليك في مغلف!‬

1856
01:57:25,933 --> 01:57:28,059
‫أبعده! هيا!‬

1857
01:57:28,143 --> 01:57:30,270
‫- سأقتله!‬
‫- بربك يا "توني"!‬

1858
01:57:36,025 --> 01:57:37,735
‫أتظن أن "راص" سوف...‬

1859
01:57:37,818 --> 01:57:39,694
‫يفعل شيئًا بشأن هذا الشخص؟‬

1860
01:57:40,487 --> 01:57:42,155
‫الأمر معقد.‬

1861
01:57:43,240 --> 01:57:44,491
‫أجل. إنه معقد.‬

1862
01:57:44,574 --> 01:57:48,786
‫أود أن أقطع رأسه بنفسي،‬
‫احصل على موافقتهم. ولكن...‬

1863
01:57:49,453 --> 01:57:50,872
‫يجب أن يموت هذا الشخص.‬

1864
01:57:51,496 --> 01:57:52,663
‫يجب أن يموت يا "فرانك".‬

1865
01:57:53,373 --> 01:57:55,333
‫لن أحصل على الموافقة لفعل ذلك.‬

1866
01:57:56,710 --> 01:57:58,669
‫ "فرانك" تحدث معه فحسب.‬

1867
01:57:59,253 --> 01:58:00,838
‫اتفقنا؟ تحدث معه فحسب.‬

1868
01:58:02,464 --> 01:58:06,843
‫ "شارع 115 - (إيست هارلم)، (نيويورك)"‬

1869
01:58:09,637 --> 01:58:13,140
‫اتصل بي الأشخاص من "جيرسي" ‬
‫بشأن هذا الهراء بين هذين الشخصين.‬

1870
01:58:13,223 --> 01:58:15,683
‫سأخبرك الشيء ذاته الذي أخبرتهم إياه.‬

1871
01:58:16,434 --> 01:58:18,978
‫لا أوافق على ما قاله "برو" عن "جيمي".‬

1872
01:58:19,562 --> 01:58:22,439
‫من يقول شيئًا كهذا عن أحفاد شخص؟‬

1873
01:58:22,523 --> 01:58:23,857
‫ليس صائبًا.‬

1874
01:58:24,358 --> 01:58:25,984
‫ "(أنتوني فات توني ساليرنو)"‬

1875
01:58:26,067 --> 01:58:27,693
‫ "حُكم عليه بالسجن 100 عام."‬

1876
01:58:27,777 --> 01:58:29,570
‫ "مات في السجن بعمر 80 سنة، عام 1992"‬

1877
01:58:29,654 --> 01:58:31,239
‫ولكن "برو" ليس نكرة.‬

1878
01:58:31,906 --> 01:58:33,365
‫يجب أن يعلم "جيمي" ذلك.‬

1879
01:58:33,948 --> 01:58:37,536
‫مهلًا، لا يمكنني أن أخبره‬
‫ما يمكنه وما لا يمكنه قوله،‬

1880
01:58:37,619 --> 01:58:38,786
‫وكأنه طفل.‬

1881
01:58:40,329 --> 01:58:42,248
‫لا يريد "جيمي" شيئًا. منزعج فحسب.‬

1882
01:58:42,331 --> 01:58:44,167
‫ "راص" ، نعلم جميعًا أنه سريع التوتر.‬

1883
01:58:44,250 --> 01:58:45,500
‫نكون جميعًا كذلك أحيانًا.‬

1884
01:58:45,583 --> 01:58:47,920
‫ولكن "جيمي" يقول أشياء يجب ألا يقولها.‬

1885
01:58:48,003 --> 01:58:49,546
‫نفعل جميعًا ذلك أيضًا.‬

1886
01:58:49,629 --> 01:58:51,713
‫يجب أن يهدئه أحد ما.‬

1887
01:58:56,177 --> 01:58:59,971
‫أجل، سوف أهدئه. إنه صعب المراس، لكن...‬

1888
01:59:00,055 --> 01:59:01,973
‫ربما يساعد هذا على تهدئته.‬

1889
01:59:02,057 --> 01:59:03,808
‫أخبره أنني لطالما أحببته...‬

1890
01:59:05,851 --> 01:59:08,937
‫ولن أعيقه في محاولته لاسترداد عمله.‬

1891
01:59:09,020 --> 01:59:11,189
‫سأفعل ذلك. سأخبره ذلك يا "توني". أجل.‬

1892
01:59:11,773 --> 01:59:13,775
‫هذا لا يهدئني.‬

1893
01:59:13,858 --> 01:59:15,192
‫الوقوف بجانبي.‬

1894
01:59:15,693 --> 01:59:17,736
‫ماذا يعني ذلك بحق الجحيم؟‬

1895
01:59:17,820 --> 01:59:21,323
‫الوقوف بجانبي لا يعادل فعل شيء‬

1896
01:59:21,406 --> 01:59:24,826
‫بشأن المعتوه اللعين الخارج عن السيطرة!‬

1897
01:59:25,410 --> 01:59:28,412
‫ "الصغير" ليس نكرة. يجب أن تفهم ذلك.‬

1898
01:59:28,995 --> 01:59:31,873
‫إنه وغد. "فيتز" وغد.‬

1899
01:59:32,748 --> 01:59:34,834
‫سأتولى أمر هذين الوغدين...‬

1900
01:59:35,335 --> 01:59:36,377
‫بنفسي!‬

1901
01:59:37,338 --> 01:59:39,424
‫كان هذا مكتبي.‬

1902
01:59:39,507 --> 01:59:40,969
‫ابحثوا عن "فرانك فيتزسيمونز" هناك.‬

1903
01:59:41,552 --> 01:59:42,595
‫لن تجدوه.‬

1904
01:59:43,180 --> 01:59:45,683
‫هذا لأنه يسافر في كل أنحاء البلاد،‬

1905
01:59:45,766 --> 01:59:48,980
‫إلى كل ملعب غولف لعين لأن هذا ما يفعله.‬

1906
01:59:49,063 --> 01:59:50,148
‫يلعب الغولف.‬

1907
01:59:50,232 --> 01:59:54,029
‫من الذي سيرافق "نيكسون" والمدعي العام؟‬

1908
01:59:54,113 --> 01:59:58,159
‫يفعل هذا ويحصل على راتب دوام كامل‬
‫فيما يفعل ذلك.‬

1909
01:59:58,244 --> 01:59:59,495
‫كيف تفعل ذلك الآن؟‬

1910
01:59:59,578 --> 02:00:02,540
‫لا توجد ساعات كافية في اليوم.‬

1911
02:00:02,626 --> 02:00:04,795
‫تم حبسي بتهمة الاحتيال.‬

1912
02:00:05,504 --> 02:00:06,714
‫هذا احتيال.‬

1913
02:00:09,176 --> 02:00:11,471
‫فما هو رد "فيتز" على "جيمي"؟‬

1914
02:00:11,555 --> 02:00:15,686
‫يرسل رسالة إلى صديق "جيمي" القديم،‬
‫"دايف جونسون".‬

1915
02:00:15,770 --> 02:00:19,107
‫كان "دايف جونسون" ‬
‫يدير النقابة المحلية 299.‬

1916
02:00:20,693 --> 02:00:22,237
‫كانت هذه هي الرسالة.‬

1917
02:00:26,451 --> 02:00:27,703
‫فهكذا‬

1918
02:00:27,787 --> 02:00:30,624
‫يقول "فيتز"‬
‫إنه يريد صديقي القديم "دايف جونسون"‬

1919
02:00:30,707 --> 02:00:33,337
‫أن ينسحب لكي يستطيع ابنه‬

1920
02:00:33,421 --> 02:00:35,674
‫أن يصبح رئيس نقابة 299 المحلية.‬

1921
02:00:36,425 --> 02:00:38,803
‫هكذا سأقول لا لابنه،‬

1922
02:00:38,886 --> 02:00:40,556
‫ "فيتز" الصغير اللعين.‬

1923
02:00:42,100 --> 02:00:45,063
‫بدت مثل والدتك كثيرًا.‬
‫بالحجم ذاته تقريبًا.‬

1924
02:00:45,146 --> 02:00:47,524
‫فتاة جميلة. كانت فتاة جميلة.‬

1925
02:00:47,607 --> 02:00:50,988
‫ولكن لم تكن لديّ فكرة أنها لم تكن والدتك.‬
‫كانت ظلمة.‬

1926
02:00:56,537 --> 02:00:58,665
‫"(جو هوفا)‬
‫(دي آر آي في إي) - إضافات للمرأة"‬

1927
02:01:00,168 --> 02:01:03,882
‫هذه هي طريقة "فيتز" في القول‬
‫إنه لا يحب من قلت إنه‬

1928
02:01:03,966 --> 02:01:05,258
‫يدير 299.‬

1929
02:01:05,759 --> 02:01:07,386
‫بطرد زوجتي‬

1930
02:01:07,470 --> 02:01:11,434
‫من عملها في النقابة‬
‫الذي كانت تجني منه 48 ألف دولار سنويًا!‬

1931
02:01:54,581 --> 02:01:56,960
‫الوغد. تبًا له!‬

1932
02:01:57,544 --> 02:02:01,716
‫وضع شريطًا على قفل باب
دخول قبو "واترغيت".‬

1933
02:02:01,801 --> 02:02:02,928
‫ماذا تشاهد؟‬

1934
02:02:04,429 --> 02:02:05,514
‫إنه "بيغ إيرز".‬

1935
02:02:06,140 --> 02:02:08,811
‫لاحظ أن الشريط قد تم نزعه...‬

1936
02:02:09,854 --> 02:02:12,191
‫فأعاد وضع الشريط على الباب.‬

1937
02:02:12,900 --> 02:02:13,735
‫ "بيغ إيرز" ؟‬

1938
02:02:15,738 --> 02:02:17,406
‫شخص قابلته قبل وقت طويل.‬

1939
02:02:19,952 --> 02:02:21,454
‫ليست أذناه كبيرتين.‬

1940
02:02:22,582 --> 02:02:26,002
‫قلت، "دعنا ننساها" ،‬
‫بما معناه دعنا نلغي العملية.‬

1941
02:02:26,588 --> 02:02:30,175
‫تحدث السيد "ليدي" والسيد "ماكورد" معًا،‬

1942
02:02:30,258 --> 02:02:33,054
‫وكان القرار هو المتابعة.‬

1943
02:02:34,432 --> 02:02:36,393
‫هل تشعر أنه على "فرانك فيتزسيمونز"‬

1944
02:02:36,477 --> 02:02:38,896
‫أن يبقى رئيس نقابة سائقي الشاحنات؟‬

1945
02:02:38,980 --> 02:02:39,815
‫حتمًا لا.‬

1946
02:02:40,399 --> 02:02:44,614
‫باع "فرانك فيتزسيمونز" النقابة‬
‫لأصدقائه في عالم الجريمة.‬

1947
02:02:44,697 --> 02:02:46,325
‫المافيا تتحكم به،‬

1948
02:02:46,950 --> 02:02:50,037
‫مما يعني أنها تتحكم بصندوق رواتب التقاعد.‬

1949
02:02:50,122 --> 02:02:53,043
‫وهذا يتضمن مليار دولار من قروض‬
‫بلا فائدة أو منخفضة الفائدة‬

1950
02:02:53,127 --> 02:02:57,424
‫أعطاها هذا الرجل إلى مجرمين معروفين‬
‫لصالح شركاتهم غير الشرعية.‬

1951
02:02:57,508 --> 02:02:58,509
‫سيتوقف الأمر.‬

1952
02:02:59,093 --> 02:03:02,015
‫حان الوقت لكي تهرب الجرذان من السفينة.‬

1953
02:03:02,098 --> 02:03:03,182
‫هل هو جاد؟‬

1954
02:03:03,851 --> 02:03:05,979
‫ليس "جيمي". هذه دعاية فحسب.‬

1955
02:03:06,062 --> 02:03:08,482
‫إنه يترشح للرئاسة. وهو مجرد عرض.‬

1956
02:03:08,565 --> 02:03:10,819
‫كله دخان. ليس له أي جوهر.‬

1957
02:03:10,903 --> 02:03:12,822
‫ربما يقصد ما يقوله.‬

1958
02:03:12,906 --> 02:03:15,325
‫ "توني" ، إنها حملته الانتخابية.‬

1959
02:03:15,409 --> 02:03:17,412
‫يجوز له أن يقول أي شيء لعين.‬

1960
02:03:17,495 --> 02:03:19,206
‫لا أكترث إن كان يقوم بحملة.‬

1961
02:03:19,290 --> 02:03:22,920
‫- يجب ألا يتكلم هكذا.‬
‫- فهمت.‬

1962
02:03:23,003 --> 02:03:24,839
‫أتعرف ما يجب أن يفعل يا "راص" ؟‬

1963
02:03:24,923 --> 02:03:27,134
‫يجب أن يستلم راتبه التقاعدي الكبير.‬

1964
02:03:27,217 --> 02:03:29,429
‫ويمضي مزيدًا من الوقت مع أحفاده.‬

1965
02:03:30,432 --> 02:03:31,265
‫لديه عائلة جميلة.‬

1966
02:03:33,936 --> 02:03:35,271
‫يجب أن يسترخي.‬

1967
02:03:37,442 --> 02:03:38,944
‫يجب إيصال الرسالة إليه.‬

1968
02:03:45,287 --> 02:03:46,580
‫لا تفهم الأمر‬

1969
02:03:46,663 --> 02:03:47,623
‫بشكل خاطئ.‬

1970
02:03:48,123 --> 02:03:50,877
‫كنت مع أشخاص تعرفهم،‬

1971
02:03:51,462 --> 02:03:52,589
‫وهم يقولون...‬

1972
02:03:54,007 --> 02:03:56,845
‫"أرجوك أن تخبر (جيمي) أننا نحبه.‬

1973
02:03:56,928 --> 02:03:59,515
‫لا نريد أية مشاكل.‬

1974
02:03:59,599 --> 02:04:01,352
‫نعتقد فحسب أن عليه...‬

1975
02:04:02,311 --> 02:04:06,775
‫أن يتمتع بأحفاده، ويتمتع‬
‫براتبه التقاعدي، ويتمتع بحياته كما هي."‬

1976
02:04:06,859 --> 02:04:08,403
‫لا تكمل يا "فرانك".‬

1977
02:04:10,323 --> 02:04:11,283
‫من قال هذا؟‬

1978
02:04:12,659 --> 02:04:15,497
‫- لا يهم من قاله.‬
‫- بلى، يهم.‬

1979
02:04:15,580 --> 02:04:16,750
‫هل كان "راصل" ؟‬

1980
02:04:17,500 --> 02:04:20,213
‫بالطبع ليس "راصل". هل هو ذلك الوغد الصغير‬

1981
02:04:20,296 --> 02:04:22,174
‫من إخفاق "ميامي" ؟‬

1982
02:04:23,467 --> 02:04:24,552
‫ليس هو. صحيح؟‬

1983
02:04:25,178 --> 02:04:26,304
‫من إذن؟‬

1984
02:04:28,893 --> 02:04:30,310
‫سأخبرك.‬

1985
02:04:30,394 --> 02:04:31,396
‫ "توني" .‬

1986
02:04:33,274 --> 02:04:34,526
‫أي "توني" ؟‬

1987
02:04:34,609 --> 02:04:35,944
‫ "توني" هو اسم الجميع.‬

1988
02:04:36,695 --> 02:04:40,242
‫ما شأن الإيطاليين؟ يأتون باسم واحد فقط.‬

1989
02:04:42,078 --> 02:04:43,288
‫إنه "توني" الآخر.‬

1990
02:04:45,041 --> 02:04:46,209
‫أي "توني" ؟‬

1991
02:04:49,130 --> 02:04:50,257
‫ "ساليرنو" .‬

1992
02:04:58,852 --> 02:05:00,522
‫ماذا يمكنني أن أقول؟‬

1993
02:05:02,483 --> 02:05:04,778
‫أحاول أن أساعدك. أحاول إخبارك شيئًا.‬

1994
02:05:06,573 --> 02:05:08,826
‫ "فرانك" ، لا تفكر بالأمر حتى.‬

1995
02:05:09,452 --> 02:05:12,457
‫لن أغلق فمي من أجل أي شخص.‬

1996
02:05:12,540 --> 02:05:16,045
‫أعلم ذاك، وأنت تعلم ذلك،‬
‫ولكنهم لا يعلمون ذلك.‬

1997
02:05:17,714 --> 02:05:21,178
‫هذا ما أنا عليه، وهذا ما سأفعله.‬

1998
02:05:22,805 --> 02:05:24,515
‫يمكن لأحد أن يخبره ذلك.‬

1999
02:05:24,599 --> 02:05:25,893
‫هل قال ذلك؟‬

2000
02:05:26,477 --> 02:05:27,892
‫شيء بهذا المعنى.‬

2001
02:05:28,475 --> 02:05:30,014
‫قبل أن يقول شيئًا كهذا،‬

2002
02:05:30,098 --> 02:05:33,426
‫يجب أن يتذكر أن "جو غالو" ‬
‫كان يحب إحداث ضوضاء كبيرة أيضًا.‬

2003
02:05:33,510 --> 02:05:35,132
‫أخبره ذلك.‬

2004
02:05:35,216 --> 02:05:36,465
‫من قال ذلك؟‬

2005
02:05:37,963 --> 02:05:39,420
‫- "توني".‬
‫- قال هذا؟‬

2006
02:05:40,002 --> 02:05:41,792
‫هذا هو. انتهى الأمر.‬

2007
02:05:43,247 --> 02:05:44,955
‫لن أتقاعد أبدًا الآن.‬

2008
02:05:46,203 --> 02:05:47,076
‫أخبره ذلك.‬

2009
02:05:47,659 --> 02:05:49,366
‫يا "جيمي" ، أخبرته مرارًا وتكرارًا.‬

2010
02:05:49,449 --> 02:05:52,071
‫أنت أخبرته. لنوقف هذا. انس الموضوع.‬

2011
02:05:52,153 --> 02:05:53,110
‫يكفي.‬

2012
02:05:54,025 --> 02:05:55,816
‫دعني أتمتع بمثلجاتي هنا.‬

2013
02:06:01,434 --> 02:06:02,474
‫ما الخطب؟‬

2014
02:06:03,057 --> 02:06:03,931
‫لا شيء.‬

2015
02:06:04,680 --> 02:06:06,178
‫- ماذا؟‬
‫- لا شيء.‬

2016
02:06:06,760 --> 02:06:08,426
‫أنت تفكر في شيء. ماذا؟‬

2017
02:06:12,420 --> 02:06:13,626
‫ماذا تفعل؟‬

2018
02:06:13,709 --> 02:06:15,666
‫- ليس الوقت المناسب.‬
‫- ليس الوقت المناسب؟‬

2019
02:06:15,750 --> 02:06:17,497
‫ما هو الوقت غير المناسب؟‬

2020
02:06:17,579 --> 02:06:18,454
‫قلها.‬

2021
02:06:20,660 --> 02:06:22,615
‫تحضّر النقابة المحلية‬

2022
02:06:22,699 --> 02:06:25,320
‫عشاء تقدير من أجلي و...‬

2023
02:06:25,404 --> 02:06:26,902
‫عشاء تقدير. جيد.‬

2024
02:06:27,402 --> 02:06:29,439
‫ولكن لاحقًا. لاحقًا حين تكون...‬

2025
02:06:30,023 --> 02:06:30,938
‫ما الخطب؟‬

2026
02:06:35,267 --> 02:06:39,553
‫كنت سأسألك إن كنت تود تسليمي الجائزة.‬

2027
02:06:42,798 --> 02:06:44,422
‫هذا لطف منك يا "فرانك".‬

2028
02:06:44,506 --> 02:06:46,169
‫حقا. هذا لطف منك.‬

2029
02:06:47,418 --> 02:06:48,459
‫من سيحضره؟‬

2030
02:06:49,624 --> 02:06:51,164
‫- الجميع.‬
‫- "توني".‬

2031
02:06:51,912 --> 02:06:54,908
‫"توني" و"توني" و"توني" و"توني".‬

2032
02:06:56,823 --> 02:06:58,322
‫الجميع من وسط المدينة.‬

2033
02:06:59,987 --> 02:07:04,647
‫ليست فكرة جيدة. سيكون الجميع هناك.‬
‫لن تكون مرتاحًا.‬

2034
02:07:04,731 --> 02:07:07,811
‫لا أكترث بمن هو موجود.‬

2035
02:07:07,893 --> 02:07:09,307
‫أولئك الأوغاد‬

2036
02:07:09,390 --> 02:07:12,304
‫لن يبعدوني عن ليلتك الكبرى. مستحيل.‬

2037
02:07:13,677 --> 02:07:15,134
‫سأكون موجودًا.‬

2038
02:07:15,632 --> 02:07:17,340
‫سيكون شرفًا لي أن أحضر.‬

2039
02:07:17,422 --> 02:07:18,713
‫أنت تستحق ذلك.‬

2040
02:07:18,796 --> 02:07:20,419
‫شكرًا يا "جيمي".‬

2041
02:07:23,873 --> 02:07:25,704
‫تلك "مو دين".‬

2042
02:07:27,036 --> 02:07:28,576
‫- إنها امرأة جميلة.‬
‫- إنها لطيفة.‬

2043
02:07:28,659 --> 02:07:29,491
‫لم أدرك...‬

2044
02:07:30,364 --> 02:07:32,363
‫أن السيد "هوارد هانت" عمل‬

2045
02:07:32,447 --> 02:07:35,484
‫أثناء وجوده في البيت الأبيض‬
‫في وحدة السباكة.‬

2046
02:07:35,568 --> 02:07:37,730
‫إنه واش، ولكن ذلك، كما تعلم.‬

2047
02:07:37,814 --> 02:07:39,271
‫إنه واش ذكي.‬

2048
02:07:42,642 --> 02:07:44,182
‫لدينا حضور كبير‬

2049
02:07:44,265 --> 02:07:46,180
‫من أجل "فرانك" هذه الليلة. هيا. صفقوا.‬

2050
02:07:49,383 --> 02:07:53,670
‫هذا لأن "فرانك" رجل لديه أصدقاء كثيرون.‬

2051
02:07:56,333 --> 02:07:58,746
‫من زملائه في الحرب‬
‫الذين قاتلوا معه في "إيطاليا"‬

2052
02:07:58,829 --> 02:08:01,118
‫بقيادة الجنرال "جورج باتون"...‬

2053
02:08:02,616 --> 02:08:03,949
‫إلى السائقين،‬

2054
02:08:04,033 --> 02:08:05,654
‫المنظمين الوطنيين...‬

2055
02:08:05,737 --> 02:08:07,985
‫ "رئيس اتحاد بناة الأسقف (جون ماكولو)"‬

2056
02:08:08,068 --> 02:08:12,313
‫"تم إطلاق 6 رصاصات على رأسه‬
‫في مطبخه، 1980"‬

2057
02:08:12,396 --> 02:08:14,602
‫جميعنا أصدقاء‬

2058
02:08:14,685 --> 02:08:16,017
‫ "فرانك" هذه الليلة.‬

2059
02:08:16,558 --> 02:08:18,015
‫أصدقاء "فرانك".‬

2060
02:08:19,929 --> 02:08:22,759
‫مثل رئيس الجمعية الوطنية للنهوض بالملونين‬
‫ "سيسيل مور" .‬

2061
02:08:24,257 --> 02:08:26,462
‫النائب العام "إيميت فيتزباتريك".‬

2062
02:08:27,918 --> 02:08:30,082
‫عمدة "فيلادلفيا" "فرانك ريزو".‬

2063
02:08:32,204 --> 02:08:33,661
‫إنهم يحبونك يا "فرانك".‬

2064
02:08:34,286 --> 02:08:38,240
‫وبالطبع خطيبنا الرئيسي، "جيمس ريدل هوفا".‬

2065
02:08:45,895 --> 02:08:48,061
‫وفي الخارج بين الأشجار،‬

2066
02:08:48,144 --> 02:08:49,766
‫لدينا المباحث الفدرالية.‬

2067
02:08:51,349 --> 02:08:52,513
‫من يريد أن يتفقدهم؟‬

2068
02:08:54,677 --> 02:08:58,381
‫في أول مرة قابلت فيها "فرانك" ،‬
‫أخذني إلى عشاء شرائح،‬

2069
02:08:58,964 --> 02:09:00,920
‫وسألني، "كيف تحب الشرائح؟"‬

2070
02:09:01,003 --> 02:09:02,876
‫قلت غير ناضجة. قال، "وأنا أيضًا".‬

2071
02:09:02,959 --> 02:09:04,956
‫جلبوا الشرائح. كانت شريحتي غير ناضجة.‬

2072
02:09:05,039 --> 02:09:06,954
‫كانت شريحة "فرانك" تسير من المطبخ.‬

2073
02:09:08,910 --> 02:09:12,947
‫قال، "أنا أحب الحيوانات. لا أريد أذيتها."‬

2074
02:09:14,985 --> 02:09:16,317
‫إنه محب للحيوانات.‬

2075
02:09:40,828 --> 02:09:44,574
‫ليس الرئيس ومع ذلك يوقف قروض الناس.‬

2076
02:09:45,364 --> 02:09:46,321
‫هل أنت متأكد؟‬

2077
02:09:46,405 --> 02:09:47,279
‫أنا متأكد.‬

2078
02:09:47,778 --> 02:09:50,192
‫- كيف يفعل ذلك؟‬
‫- أصدقاؤه يوقفون القروض‬

2079
02:09:50,276 --> 02:09:52,480
‫لفندق "كارلوس" في "نيو أورلينز"،‬

2080
02:09:52,563 --> 02:09:54,561
‫والإضافة التي نبنيها في "سيزارز".‬

2081
02:09:59,056 --> 02:10:00,679
‫ماذا يفعل "فيتز" كل هذا الوقت؟‬

2082
02:10:01,594 --> 02:10:03,300
‫يُفترض أن يساعد في هذا الهراء.‬

2083
02:10:03,384 --> 02:10:05,422
‫المال يأتي من الأمناء.‬

2084
02:10:06,006 --> 02:10:09,710
‫يوافقون عليه.‬ ‫من المفترض أن
يوافقوا على ما يقوله "فيتز".‬

2085
02:10:09,793 --> 02:10:10,958
‫ولكن "جيمي"...‬

2086
02:10:11,540 --> 02:10:14,327
‫يسيطر على البعض منهم
ليمتنعوا عن الموافقة.‬

2087
02:10:15,951 --> 02:10:17,491
‫الوغد.‬

2088
02:10:17,991 --> 02:10:19,614
‫ظننت أننا سوينا هذا الأمر.‬

2089
02:10:20,695 --> 02:10:22,193
‫أخبر أحدًا،‬

2090
02:10:22,277 --> 02:10:24,233
‫حالما يخرج "فيتز" ويستلم هو،‬

2091
02:10:24,317 --> 02:10:26,272
‫سيطلب تسديد القروض القديمة.‬

2092
02:10:26,355 --> 02:10:27,603
‫الفنادق،‬

2093
02:10:27,686 --> 02:10:29,976
‫الكازينوهات، العقارات، مهما كانت.‬

2094
02:10:30,059 --> 02:10:32,473
‫إن لم تكن لديك أمواله وفوائدها‬
‫خلال ثانيتين،‬

2095
02:10:32,556 --> 02:10:33,679
‫سيستولي عليها.‬

2096
02:10:34,179 --> 02:10:35,427
‫لا يمكننا السماح بذلك.‬

2097
02:10:37,716 --> 02:10:38,548
‫هو قال ذلك؟‬

2098
02:10:38,631 --> 02:10:39,629
‫هو قال ذلك.‬

2099
02:10:40,130 --> 02:10:41,544
‫متأكد أنه قال ذلك يا "توني" ؟‬

2100
02:10:41,627 --> 02:10:43,627
‫قال ذلك. كل شيء‬

2101
02:10:43,711 --> 02:10:45,131
‫أؤكد لك أنه قاله.‬

2102
02:10:45,215 --> 02:10:47,261
‫من يظن نفسه؟ "كاسترو" ؟‬

2103
02:11:12,831 --> 02:11:14,375
‫لا تحتاج إلى المال، صحيح؟‬

2104
02:11:14,460 --> 02:11:15,963
‫لا يتعلق الأمر بالمال.‬

2105
02:11:16,048 --> 02:11:21,269
‫إن كان لا يتعلق بالمال‬
‫فأنا لا أفهم ما سبب كل الكلام.‬

2106
02:11:21,938 --> 02:11:23,192
‫إنها نقابتي.‬

2107
02:11:24,320 --> 02:11:26,074
‫هل هذا صعب الفهم؟‬

2108
02:11:26,157 --> 02:11:28,957
‫إنها نقابتك. وستبقى نقابتك دومًا.‬

2109
02:11:29,040 --> 02:11:30,753
‫يمكنك أن تنسحب ومع ذلك تديره.‬

2110
02:11:30,837 --> 02:11:32,758
‫لا تنسحب.‬

2111
02:11:32,843 --> 02:11:34,930
‫لا تنسحب لكي تدير نقابة.‬

2112
02:11:35,013 --> 02:11:36,686
‫تنسحب لكي تذهب إلى قبرك.‬

2113
02:11:36,769 --> 02:11:37,897
‫حسنًا، اسمع.‬

2114
02:11:38,774 --> 02:11:41,949
‫ما زلت أفكر... لا أستطيع منع نفسي‬
‫من التفكير،... أنا آسف...‬

2115
02:11:42,032 --> 02:11:43,787
‫ولكن هل يوجد سبب آخر؟‬

2116
02:11:43,872 --> 02:11:47,005
‫هذه نقابتي! ماذا تقصد بـ "سبب آخر" ؟‬

2117
02:11:48,050 --> 02:11:49,678
‫هذه نقابتي.‬

2118
02:11:49,762 --> 02:11:51,433
‫لنبدأ بذلك،‬

2119
02:11:51,517 --> 02:11:53,272
‫ثم نحاول أن نفهم الأمور.‬

2120
02:11:53,355 --> 02:11:55,319
‫اسمع، بعض الناس،‬

2121
02:11:55,905 --> 02:11:57,115
‫لست أنا، ولكن...‬

2122
02:11:57,616 --> 02:11:58,786
‫بعض الناس،‬

2123
02:11:59,371 --> 02:12:01,001
‫إنهم قلقون قليلًا.‬

2124
02:12:01,669 --> 02:12:04,593
‫بعض الناس، لست أنا، يظنون أنك قد...‬

2125
02:12:05,219 --> 02:12:06,307
‫قد ماذا؟‬

2126
02:12:06,390 --> 02:12:10,526
‫قد لا تظهر التقدير.‬

2127
02:12:13,075 --> 02:12:14,870
‫أنا لا أظهر التقدير؟‬

2128
02:12:15,456 --> 02:12:17,502
‫حسب قول بعض الناس.‬

2129
02:12:17,587 --> 02:12:20,511
‫أمضيت في السجن 5 سنوات لعينة.‬

2130
02:12:20,596 --> 02:12:21,889
‫أجل، هذا صحيح.‬

2131
02:12:21,973 --> 02:12:23,102
‫5 سنوات لعينة.‬

2132
02:12:24,606 --> 02:12:26,652
‫لم أذكر اسمًا واحدًا.‬

2133
02:12:26,736 --> 02:12:29,242
‫- فعلت الصواب.‬
‫- فعلت الصواب.‬

2134
02:12:29,326 --> 02:12:31,123
‫جلست مع ذلك‬

2135
02:12:31,206 --> 02:12:35,385
‫الوغد المتأفف من "نيو جيرسي" وهو يكلمني‬

2136
02:12:35,468 --> 02:12:38,058
‫عن مصائبه، مشاكله،‬

2137
02:12:38,852 --> 02:12:41,651
‫وكل ما أردت فعله‬
‫هو إنهاء أكل مثلجاتي بسلام.‬

2138
02:12:43,155 --> 02:12:44,283
‫هذا الوغد‬

2139
02:12:44,366 --> 02:12:47,499
‫أتى إلى اجتماع متأخرًا 15 دقيقة،‬

2140
02:12:48,545 --> 02:12:50,132
‫مرتديًا بنطالًا قصيرًا لعينًا!‬

2141
02:12:51,302 --> 02:12:53,766
‫- من يرتدي بنطالًا قصيرًا لحضور اجتماع؟‬
‫- لا أحد.‬

2142
02:12:54,518 --> 02:12:55,479
‫لا أحد.‬

2143
02:12:56,148 --> 02:12:57,945
‫أنا لا أظهر التقدير؟‬

2144
02:12:58,029 --> 02:12:59,031
‫لست أنا.‬

2145
02:12:59,532 --> 02:13:00,868
‫حسب قول بعض الناس...‬

2146
02:13:00,953 --> 02:13:03,209
‫أعلم أنه لست أنت. بعض الناس.‬

2147
02:13:03,292 --> 02:13:05,756
‫يقول بعض الناس إنني لا أظهر التقدير؟‬

2148
02:13:05,840 --> 02:13:07,177
‫حسنًا إذن، تبًا لهم.‬

2149
02:13:08,097 --> 02:13:09,516
‫أنا أحاول أن أساعدك.‬

2150
02:13:09,600 --> 02:13:10,770
‫أعرف أنك تفعل ذلك.‬

2151
02:13:11,313 --> 02:13:13,319
‫ولكن لا أحد يهدد "هوفا".‬

2152
02:13:34,876 --> 02:13:37,424
‫لقد قام بعمله كسائق.‬

2153
02:13:37,508 --> 02:13:38,679
‫لقد قام بعمله‬

2154
02:13:38,762 --> 02:13:40,642
‫كمنظم و...‬

2155
02:13:40,725 --> 02:13:43,733
‫لا أظن أن الكثيرين منكم يعرفون هذا،‬
‫ولكن "فرانك"...‬

2156
02:13:44,318 --> 02:13:45,405
‫يحمل رقمًا قياسيًا.‬

2157
02:13:46,783 --> 02:13:49,999
‫أكبر عدد من مرات القبض عليه‬
‫بسبب الإضرابات.‬

2158
02:13:51,838 --> 02:13:53,634
‫26 مرة...‬

2159
02:13:54,303 --> 02:13:55,515
‫خلال 24 ساعة،‬

2160
02:13:56,100 --> 02:13:57,519
‫قام بتحطيم رقمي القياسي.‬

2161
02:14:00,403 --> 02:14:03,370
‫تفضلوا إذن، سيداتي وسادتي.
لا توجد مبالغة.‬

2162
02:14:04,873 --> 02:14:06,669
‫إنه رجل نقابي...‬

2163
02:14:07,255 --> 02:14:08,799
‫حتى العظم.‬

2164
02:14:09,510 --> 02:14:11,181
‫إلى جانب من أنت؟‬

2165
02:14:11,266 --> 02:14:12,727
‫جانبك!‬

2166
02:14:12,811 --> 02:14:13,813
‫جانب من؟‬

2167
02:14:13,897 --> 02:14:14,900
‫جانبك!‬

2168
02:14:14,983 --> 02:14:16,029
‫جانبي.‬

2169
02:14:16,112 --> 02:14:17,031
‫جانبك.‬

2170
02:14:17,114 --> 02:14:18,034
‫جانبه.‬

2171
02:14:19,370 --> 02:14:20,456
‫تفضلوا.‬

2172
02:14:21,668 --> 02:14:24,466
‫إنه شرف لي أن أكون هنا الليلة‬

2173
02:14:25,052 --> 02:14:26,347
‫لتقديم هذه الجائزة‬

2174
02:14:26,431 --> 02:14:28,602
‫إلى صديقي العزيز،‬

2175
02:14:29,188 --> 02:14:30,859
‫السيد "فرانك شيران"!‬

2176
02:14:40,259 --> 02:14:42,097
‫شكرًا يا "جيمي" ، شكرًا جزيلًا.‬

2177
02:14:43,560 --> 02:14:46,108
‫شكرًا جزيلًا لزوجتي العزيزة "ريني" ،‬

2178
02:14:46,191 --> 02:14:48,155
‫لوجودها هنا معي.‬

2179
02:14:48,657 --> 02:14:51,288
‫فتياتي العزيزات الجميلات المحبوبات،‬

2180
02:14:51,372 --> 02:14:52,416
‫ "ماريان" ،‬

2181
02:14:52,918 --> 02:14:54,547
‫"دولوريس"، "كوني"،‬

2182
02:14:54,631 --> 02:14:56,928
‫ "بيغي" ، لأنهن احتملنني‬

2183
02:14:57,012 --> 02:14:58,558
‫كل هذه السنوات.‬

2184
02:14:59,769 --> 02:15:04,197
‫ويا "جيمي" ، لا أستطيع أن أخبرك ما يعنيه‬
‫هذا لي أن أحصل على هذا الشرف منك.‬

2185
02:15:05,494 --> 02:15:08,251
‫إنه أهم حدث في حياتي. شكرًا جزيلًا.‬

2186
02:15:08,835 --> 02:15:11,717
‫وهذا الرجل، "جيمس ريدل هوفا" ،‬

2187
02:15:12,219 --> 02:15:14,600
‫هو الرجل الذي ينجز العمل.‬

2188
02:15:17,066 --> 02:15:18,820
‫أنا أدعمك يا "جيمي".‬

2189
02:15:18,903 --> 02:15:20,033
‫على الدوام.‬

2190
02:15:21,911 --> 02:15:25,547
‫بالنسبة إليّ، من أعماق قلبي،‬
‫أشكركم جميعًا.‬

2191
02:15:25,630 --> 02:15:27,426
‫لا أستحق حقًا كل هذا.‬

2192
02:15:28,555 --> 02:15:31,229
‫ولكن لديّ التهاب كيسي
ولا أستحق ذلك أيضًا.‬

2193
02:15:32,942 --> 02:15:35,323
‫شكرًا لكم جميعًا وشكرًا على حضوركم.‬

2194
02:15:47,774 --> 02:15:49,778
‫ماذا حدث لقول "ابتسموا" ؟‬

2195
02:17:07,024 --> 02:17:09,782
‫3 أشخاص فقط في العالم لديهم واحد من هذه.‬

2196
02:17:09,868 --> 02:17:12,163
‫وواحد منهم فقط إيرلندي.‬

2197
02:17:12,248 --> 02:17:13,628
‫لديّ واحد.‬

2198
02:17:13,711 --> 02:17:15,171
‫لدى "آنجيلو" واحد.‬

2199
02:17:17,597 --> 02:17:18,974
‫والآن لديك واحد.‬

2200
02:17:23,569 --> 02:17:24,859
‫هذا جميل.‬

2201
02:17:28,807 --> 02:17:31,719
‫لا أعرف ما يجب أن أقول يا "راص". إنه...‬

2202
02:17:32,883 --> 02:17:34,505
‫ارتديه. لنر كيف يبدو.‬

2203
02:17:38,786 --> 02:17:40,283
‫- شعور جميل؟‬
‫- أجل.‬

2204
02:17:42,321 --> 02:17:45,357
‫أتعلم كم جعلتك قويًا؟ أتعلم كم أنت قوي؟‬

2205
02:17:47,062 --> 02:17:48,350
‫أنت فتاي.‬

2206
02:17:49,348 --> 02:17:51,384
‫لا أحد يستطيع العبث معك.‬

2207
02:17:51,883 --> 02:17:52,924
‫لا أحد.‬

2208
02:18:19,116 --> 02:18:20,115
‫اسمع يا "فرانك".‬

2209
02:18:20,945 --> 02:18:24,232
‫خرجت الأمور عن السيطرة مع صديقنا مجددًا.‬

2210
02:18:25,062 --> 02:18:28,472
‫يواجه بعض الناس مشاكل خطيرة معه.‬

2211
02:18:29,262 --> 02:18:32,090
‫ووصلت إلى نقطة حيث‬

2212
02:18:32,172 --> 02:18:34,833
‫عليك التحدث معه وإخباره...‬

2213
02:18:35,582 --> 02:18:37,120
‫هذا هو الوضع.‬

2214
02:18:39,780 --> 02:18:40,987
‫ما هو؟‬

2215
02:18:41,070 --> 02:18:42,941
‫أجل. هذا ما يريدون.‬

2216
02:18:43,521 --> 02:18:44,812
‫وصلت إلى هذا الحد.‬

2217
02:18:46,350 --> 02:18:49,135
‫أنت قريب منه. ربما يستمع إليك.‬

2218
02:18:49,219 --> 02:18:52,670
‫تحدثت معه. من الصعب التحدث معه.‬

2219
02:18:52,752 --> 02:18:54,333
‫ليس لديه خيار.‬

2220
02:18:54,416 --> 02:18:55,995
‫ليس لديه خيار.‬

2221
02:18:56,579 --> 02:18:58,075
‫هؤلاء هم المرموقون.‬

2222
02:19:00,029 --> 02:19:02,231
‫حسنًا، إنه مرموق أيضًا. أليس كذلك؟‬

2223
02:19:03,272 --> 02:19:05,060
‫ليس بهذا الشكل. أنت تعرف ذلك.‬

2224
02:19:05,643 --> 02:19:06,807
‫بربك يا "فرانك".‬

2225
02:19:09,964 --> 02:19:13,998
‫إن كان بإمكانهم قتل الرئيس،‬
‫يمكنهم قتل رئيس النقابة.‬

2226
02:19:15,911 --> 02:19:18,490
‫أنت تعلم ذلك وأنا أعلم ذلك.‬

2227
02:19:28,925 --> 02:19:32,085
‫أتحدث وأتحدث مع هذا الرجل. لكنه لا يصغي.‬

2228
02:19:32,167 --> 02:19:34,662
‫ولكن عليه أن يصغي الآن.
يجب أن أجعله يصغي.‬

2229
02:19:36,950 --> 02:19:40,318
‫هذا ليس صائبًا. إنه غبي عنيد.‬

2230
02:19:52,167 --> 02:19:53,789
‫تحدثت مع "راص".‬

2231
02:19:53,870 --> 02:19:55,117
‫تحدث مع "توني".‬

2232
02:19:55,202 --> 02:19:56,451
‫إنه يعني ما يقوله.‬

2233
02:19:57,363 --> 02:19:58,735
‫من؟ "راص" ؟‬

2234
02:19:58,819 --> 02:19:59,900
‫ "توني" .‬

2235
02:20:01,397 --> 02:20:02,935
‫أعني ما أقول.‬

2236
02:20:03,809 --> 02:20:07,551
‫لا يبدو أنه يستوعب ذلك‬
‫برأسه الصقلي الغبي اللعين.‬

2237
02:20:08,464 --> 02:20:09,380
‫لا تقلق.‬

2238
02:20:09,462 --> 02:20:10,794
‫ما خطبك؟‬

2239
02:20:12,291 --> 02:20:13,746
‫- أنا قلق.‬
‫- أجل، أعلم ذلك.‬

2240
02:20:13,827 --> 02:20:15,367
‫ماذا يقلقك؟‬

2241
02:20:16,407 --> 02:20:18,776
‫- هم من يجب أن يقلقوا.‬
‫- إنهم قلقون.‬

2242
02:20:19,359 --> 02:20:22,518
‫إنهم أكثر من قلقين قليلًا. إنه قلق منتشر.‬

2243
02:20:22,601 --> 02:20:23,849
‫إنها مشكلة كبيرة.‬

2244
02:20:25,263 --> 02:20:28,839
‫"توني" أخبر "راصل" ليخبرني لكي أخبرك...‬

2245
02:20:29,627 --> 02:20:30,792
‫... "هذا هو الوضع."‬

2246
02:20:35,033 --> 02:20:35,990
‫ما هو؟‬

2247
02:20:36,072 --> 02:20:37,278
‫هذا هو الوضع.‬

2248
02:20:41,062 --> 02:20:42,517
‫أرجوك، استمع إليّ.‬

2249
02:20:44,555 --> 02:20:46,175
‫لن يجرؤوا.‬

2250
02:20:47,173 --> 02:20:48,296
‫لن يجرؤوا.‬

2251
02:20:48,920 --> 02:20:50,375
‫ "فرانك" ، بربك.‬

2252
02:20:50,459 --> 02:20:51,955
‫لا تقل إنهم لن يجرؤوا.‬

2253
02:20:52,038 --> 02:20:54,075
‫لا تخبرني ذلك النوع...‬

2254
02:20:54,158 --> 02:20:55,239
‫هذه قصص خرافية.‬

2255
02:20:55,323 --> 02:20:57,151
‫لا تقل إنهم لن يجرؤوا.‬

2256
02:20:57,983 --> 02:21:00,229
‫إن حدث لي مكروه،‬

2257
02:21:02,100 --> 02:21:03,139
‫سينتهي أمرهم.‬

2258
02:21:03,222 --> 02:21:05,093
‫أنت تفهم ذلك وهم يعلمون ذلك.‬

2259
02:21:05,177 --> 02:21:07,754
‫لأنه لديّ ملفات. لديّ دليل.‬

2260
02:21:07,837 --> 02:21:08,876
‫لديّ سجلات.‬

2261
02:21:08,960 --> 02:21:12,079
‫شرائط. في أي وقت أريده، سينتهي أمرهم.‬

2262
02:21:12,162 --> 02:21:15,821
‫سيمضي هؤلاء الأوغاد باقي حياتهم في السجن،‬

2263
02:21:15,904 --> 02:21:17,441
‫وهم يعلمون ذلك.‬

2264
02:21:18,314 --> 02:21:19,645
‫يعلمون ذلك.‬

2265
02:21:19,729 --> 02:21:21,433
‫هذا ما يقلقهم.‬

2266
02:21:21,517 --> 02:21:22,972
‫أعرف أشياء.‬

2267
02:21:23,054 --> 02:21:26,008
‫أعرف أشياء لا يعرفون أنني أعرفها.‬

2268
02:21:27,337 --> 02:21:28,917
‫أتريد أن تأخذ هذه المخاطرة؟‬

2269
02:21:29,001 --> 02:21:31,204
‫ما المخاطرة في ذلك؟‬

2270
02:21:31,287 --> 02:21:32,743
‫يقولون إنه هذا هو الأمر.‬

2271
02:21:33,366 --> 02:21:34,946
‫يقولون إن هذا هو الأمر؟ هذا هو؟‬

2272
02:21:35,528 --> 02:21:37,357
‫هراء يا "فرانك".‬

2273
02:21:37,441 --> 02:21:38,937
‫أنا أحاول أن أخبرك شيئًا.‬

2274
02:21:39,020 --> 02:21:42,721
‫تقول لي إنهم يهددونني‬
‫ويجب أن أفعل ما يقولون.‬

2275
02:21:42,804 --> 02:21:45,714
‫إنه أكثر من تهديد. إنه النهاية.‬

2276
02:21:45,797 --> 02:21:46,753
‫النهاية.‬

2277
02:21:47,543 --> 02:21:48,791
‫هذا هو الأمر.‬

2278
02:21:48,874 --> 02:21:51,701
‫إن فعلوا شيئًا بي، سأفعل شيئًا بهم.‬

2279
02:21:52,450 --> 02:21:54,362
‫هذا كل ما أعرفه. لا شيء آخر.‬

2280
02:21:57,272 --> 02:21:59,809
‫فماذا أفعل؟ ماذا أخبر "ماكغي" ؟‬

2281
02:22:00,391 --> 02:22:01,887
‫أنك لن تنصاع؟‬

2282
02:22:01,971 --> 02:22:03,675
‫ليس معتادًا على عدم انصياع الناس له.‬

2283
02:22:03,758 --> 02:22:04,839
‫ولا أنا.‬

2284
02:22:06,628 --> 02:22:07,792
‫ولا أنا.‬

2285
02:22:08,706 --> 02:22:09,913
‫إذن لا أعرف ما عليّ فعله.‬

2286
02:22:09,996 --> 02:22:12,657
‫يجب أن تحصل على بعض الحراس لحمايتك.‬

2287
02:22:13,155 --> 02:22:14,984
‫لن ألجأ إلى ذلك الأسلوب.‬

2288
02:22:15,067 --> 02:22:16,564
‫لا تفعل ذلك بي.‬

2289
02:22:16,649 --> 02:22:18,851
‫ماذا تعني بحراس حولي؟‬

2290
02:22:18,934 --> 02:22:21,596
‫تستخدم الحراس فيسعون وراء عائلتك.‬

2291
02:22:21,679 --> 02:22:23,799
‫لا يهم. هل أنت قلق؟‬

2292
02:22:23,883 --> 02:22:26,169
‫ضع حراسًا حولك. سأخبرك لماذا.‬

2293
02:22:27,374 --> 02:22:28,830
‫قد يحدث هذا لك.‬

2294
02:22:28,912 --> 02:22:30,950
‫قد يسعون وراءك...‬

2295
02:22:31,657 --> 02:22:32,946
‫لأنك معي.‬

2296
02:22:33,028 --> 02:22:33,902
‫صحيح؟‬

2297
02:22:36,480 --> 02:22:37,561
‫أنا قلق.‬

2298
02:22:38,184 --> 02:22:40,305
‫أخبر "راص" أنني لا أكنّ له سوى الاحترام.‬

2299
02:22:41,470 --> 02:22:43,015
‫كانت لدينا مشكلة صغيرة.‬

2300
02:22:43,099 --> 02:22:46,275
‫كنا نتحدث وفقدت أعصابي قليلًا.
أنت تعرفني.‬

2301
02:22:46,360 --> 02:22:47,321
‫أنفجر فحسب.‬

2302
02:22:47,404 --> 02:22:48,657
‫أحيانًا.‬

2303
02:22:48,742 --> 02:22:52,043
‫غادرت فحسب. ولكنني أتصرف بهذه الطريقة.‬
‫أتصرف بشكل مفاجئ.‬

2304
02:22:52,127 --> 02:22:54,801
‫ربما تستطيع أن تخبره كم أحترمه.‬

2305
02:22:55,303 --> 02:22:57,269
‫لا أكنّ شيئًا نحوه سوى الاحترام.‬

2306
02:22:57,810 --> 02:22:59,441
‫لن أؤذيه أبدًا،‬

2307
02:22:59,525 --> 02:23:02,492
‫مهما فعلت بتلك الملفات، أو بأي شيء.‬

2308
02:23:02,575 --> 02:23:03,956
‫ولكن عليك أن تخبره.‬

2309
02:23:04,541 --> 02:23:07,134
‫- بنفسك.‬
‫- لن أخبره بنفسي.‬

2310
02:23:07,217 --> 02:23:09,559
‫- سينفع كثيرًا.‬
‫- إنه معلمك.‬

2311
02:23:10,187 --> 02:23:12,026
‫بسببه أنت هنا.‬

2312
02:23:12,110 --> 02:23:13,072
‫أخبره.‬

2313
02:23:13,908 --> 02:23:14,995
‫استمع إليّ.‬

2314
02:23:15,079 --> 02:23:17,545
‫في النهاية يوجد شيء واحد حقيقي.‬

2315
02:23:18,632 --> 02:23:20,389
‫هذه نقابتي.‬

2316
02:23:22,229 --> 02:23:25,240
‫هذه نقابتي يا "فرانك".‬

2317
02:23:27,624 --> 02:23:29,421
‫الأمر بسيط جدًا حين تراه هكذا.‬

2318
02:23:35,024 --> 02:23:36,236
‫ "بيغي"!‬

2319
02:23:36,320 --> 02:23:37,784
‫هلا نرقص؟‬

2320
02:23:38,369 --> 02:23:39,372
‫عذرًا.‬

2321
02:24:11,320 --> 02:24:15,377
‫على بعد ساعات من "ديترويت" ،‬
‫قررنا أن نمضي الليلة،‬

2322
02:24:16,004 --> 02:24:17,760
‫ونقود في الصباح.‬

2323
02:24:17,843 --> 02:24:19,349
‫الزفاف، كان هذا هو الشيء.‬

2324
02:24:20,395 --> 02:24:24,284
‫كان يزوّج "بيل بوفالينو" ابنته‬
‫من شخص رائع.‬

2325
02:24:24,367 --> 02:24:26,834
‫أفضل من المتشرد الذي كانت معه قبلًا.‬

2326
02:24:26,917 --> 02:24:28,590
‫وكان هذا كله جيدًا ولطيفًا.‬

2327
02:24:29,593 --> 02:24:32,771
‫ولكن الزفاف كان في الواقع مهمة سلام.‬

2328
02:24:33,775 --> 02:24:35,154
‫وكان هذا سبب وجودنا.‬

2329
02:24:35,239 --> 02:24:38,877
‫وكان الجميع يعرفون نوعًا ما‬
‫أننا موجودون هناك لتسوية الأمر.‬

2330
02:24:40,925 --> 02:24:42,514
‫أنا ذاهب معه بالسيارة.‬

2331
02:24:42,599 --> 02:24:45,274
‫يأمل أن نستطيع أن نصلح كل شيء.‬

2332
02:24:45,358 --> 02:24:46,906
‫- ماذا قال؟‬
‫- قال إنه يأمل‬

2333
02:24:46,989 --> 02:24:50,795
‫أن نستطيع تسوية الأمر.‬
‫بعد الزفاف، نتكلم، ونسوي الأمور.‬

2334
02:24:51,714 --> 02:24:53,136
‫لن أذهب إلى الزفاف.‬

2335
02:24:53,219 --> 02:24:55,310
‫سيحضر أشخاص كثيرون لا يعجبونني،‬

2336
02:24:55,394 --> 02:24:56,732
‫فلن أذهب.‬

2337
02:24:56,816 --> 02:24:58,363
‫ألن تذهب إلى الزفاف؟‬

2338
02:24:58,447 --> 02:24:59,451
‫لن أحضره.‬

2339
02:25:01,709 --> 02:25:04,719
‫يمكننا فعل ذلك في أي مكان تريده.‬

2340
02:25:04,802 --> 02:25:06,684
‫يمكننا فعل ذلك في بيتك.‬

2341
02:25:06,768 --> 02:25:08,273
‫يمكننا فعل ذلك في أي مكان تريده.‬

2342
02:25:08,358 --> 02:25:09,695
‫أي مكان ترتاح فيه.‬

2343
02:25:10,490 --> 02:25:11,535
‫البحيرة؟‬

2344
02:25:12,120 --> 02:25:13,709
‫أتريد فعل ذلك عند البحيرة؟‬

2345
02:25:15,006 --> 02:25:17,891
‫من أول يوم، أردت تسوية الأمور.‬

2346
02:25:17,974 --> 02:25:19,312
‫أعلم ذلك.‬

2347
02:25:19,396 --> 02:25:20,942
‫من أول يوم لعين.‬

2348
02:25:21,612 --> 02:25:23,536
‫لا أحد يعلم ذلك أكثر مني.‬

2349
02:25:25,543 --> 02:25:26,880
‫أنتما الاثنان فقط، صحيح؟‬

2350
02:25:26,964 --> 02:25:28,386
‫بدون "الصغير".‬

2351
02:25:28,887 --> 02:25:30,602
‫- بالطبع مع "الصغير".‬
‫- لا.‬

2352
02:25:31,188 --> 02:25:32,734
‫لن أفعل ذلك في وجوده.‬

2353
02:25:32,818 --> 02:25:34,157
‫لا فائدة من وجود ثلاثتنا فقط.‬

2354
02:25:35,411 --> 02:25:37,669
‫نحن الثلاثة فقط. هذا هو الأمر.‬

2355
02:25:37,752 --> 02:25:40,637
‫لا فائدة. يجب أن يكون "الصغير" معنا.‬

2356
02:25:40,722 --> 02:25:45,154
‫لن أجلس مع ذلك الوغد الصغير مجددًا!‬
‫لا يمكنني فعل ذلك!‬

2357
02:25:45,824 --> 02:25:48,834
‫- يجب أن تجلس معه.‬
‫- لن نفعل أي شيء.‬

2358
02:25:48,918 --> 02:25:52,974
‫هذه كياسة مع هؤلاء الناس. كياسة تامة.‬

2359
02:25:53,057 --> 02:25:53,894
‫أتفهم ذلك.‬

2360
02:25:53,978 --> 02:25:55,566
‫يجب أن تتجاوز الأمر.‬

2361
02:25:55,651 --> 02:25:59,371
‫تجاوزته. لن أقابل‬
‫هذا الوغد أبدًا مرة أخرى.‬

2362
02:25:59,455 --> 02:26:01,839
‫يجب أن تجلس معه. يقول الجميع ذلك.‬

2363
02:26:01,923 --> 02:26:06,396
‫لا فائدة. لا أريد فعل ذلك ولن أفعله.‬

2364
02:26:06,481 --> 02:26:08,028
‫سأنهي المكالمة الآن.‬

2365
02:26:08,111 --> 02:26:10,035
‫أرجوك، افهم هذا. اتفقنا؟‬

2366
02:26:23,958 --> 02:26:26,551
‫- ماذا قال؟‬
‫- إنه يفكر في الأمر.‬

2367
02:26:27,094 --> 02:26:28,182
‫يفكر في الأمر؟‬

2368
02:26:29,353 --> 02:26:31,528
‫"مطعم (هوارد جونسون)‬
‫28 نكهة مثلجات - كوكتيلات"‬

2369
02:26:36,253 --> 02:26:37,382
‫هذه لك.‬

2370
02:26:45,118 --> 02:26:45,996
‫هذا جيد.‬

2371
02:26:46,080 --> 02:26:46,916
‫حسنًا.‬

2372
02:27:00,171 --> 02:27:01,217
‫ما الساعة؟‬

2373
02:27:02,848 --> 02:27:03,810
‫الخامسة تقريبًا.‬

2374
02:27:07,572 --> 02:27:11,419
‫اتصل بـ "جيمي". قال إنه سيفكر في الأمر.‬

2375
02:27:17,692 --> 02:27:18,696
‫حسنًا.‬

2376
02:27:29,901 --> 02:27:31,366
‫متى ستصلان؟‬

2377
02:27:31,449 --> 02:27:32,746
‫غدًا صباحًا.‬

2378
02:27:32,829 --> 02:27:34,711
‫هذا جيد. هذا جيد لأنه...‬

2379
02:27:35,296 --> 02:27:37,638
‫غيرت رأيي بشأن الأمر الآخر.‬

2380
02:27:39,101 --> 02:27:40,105
‫حقًا؟‬

2381
02:27:41,025 --> 02:27:43,868
‫سأقابل "الصغير" غدًا بعد الظهر.‬

2382
02:27:45,207 --> 02:27:47,715
‫- ستقابل "الصغير" ؟‬
‫- أجل.‬

2383
02:27:48,302 --> 02:27:50,643
‫رتب "توني جاك" الموعد. أحب "جاك".‬

2384
02:27:50,726 --> 02:27:52,567
‫ "جاك" جيد. قابلته بضعة مرات‬

2385
02:27:52,650 --> 02:27:54,448
‫بعد إخفاق "ميامي".‬

2386
02:27:55,034 --> 02:27:56,747
‫ستقابل "الصغير". أين؟‬

2387
02:27:57,334 --> 02:27:58,797
‫في نفس المكان كالسابق.‬

2388
02:27:59,382 --> 02:28:00,804
‫أنت تعلم أين.‬

2389
02:28:00,887 --> 02:28:01,849
‫في مكان عام.‬

2390
02:28:03,605 --> 02:28:05,653
‫هل تعلم أن "توني جاك" هو نسيب "برو"؟‬

2391
02:28:06,155 --> 02:28:09,334
‫أجل. وماذا في ذلك؟ كلهم أنسباء.‬
‫ماذا بإمكانك أن تفعل؟‬

2392
02:28:10,254 --> 02:28:12,052
‫ "جيمي" ، أظن أنه عليّ الحضور.‬

2393
02:28:12,136 --> 02:28:15,397
‫أجل، أريدك أن تحضر.‬
‫ولهذا السبب سألتك متى ستصل.‬

2394
02:28:16,066 --> 02:28:18,198
‫- في أي وقت الاجتماع؟‬
‫- الثانية والنصف.‬

2395
02:28:18,283 --> 02:28:20,750
‫ويجدر بذلك الوغد ألا يتأخر.‬

2396
02:28:20,833 --> 02:28:22,840
‫وألا يرتدي ذلك البطال القصير اللعين.‬

2397
02:28:22,924 --> 02:28:25,015
‫سأصل إلى هناك في الثانية، لذا،‬

2398
02:28:25,098 --> 02:28:27,481
‫- يجب أن تصل في الثانية.‬
‫- سأصل.‬

2399
02:28:27,565 --> 02:28:28,987
‫جيد.‬

2400
02:28:30,033 --> 02:28:31,245
‫سأراك في الثانية.‬

2401
02:28:34,256 --> 02:28:35,303
‫سأراك في الثانية.‬

2402
02:28:41,871 --> 02:28:42,959
‫ماذا قال؟‬

2403
02:28:43,838 --> 02:28:45,136
‫سيقابل "برو".‬

2404
02:28:47,312 --> 02:28:48,652
‫رتب "توني جاك" الموعد.‬

2405
02:28:49,153 --> 02:28:50,368
‫جيد جدًا.‬

2406
02:29:08,283 --> 02:29:09,455
‫نتضور جوعًا.‬

2407
02:29:17,241 --> 02:29:21,008
‫هذا أفضل ما فعلناه‬
‫وهو الحصول على هذا الخل من صديق "آنجيلو".‬

2408
02:29:23,268 --> 02:29:24,691
‫زيت الزيتون الإيطالي،‬

2409
02:29:24,774 --> 02:29:27,203
‫الذي حصلنا عليه من الشخص الآخر‬
‫لم يكن سيئا أيضًا.‬

2410
02:29:29,254 --> 02:29:31,639
‫زيتون "كاتانيا" ، لا يوجد أفضل منه.‬

2411
02:29:31,724 --> 02:29:32,560
‫الأفضل.‬

2412
02:29:37,375 --> 02:29:39,090
‫حصل تغيير.‬

2413
02:29:39,675 --> 02:29:40,807
‫عوضًا عن...‬

2414
02:29:42,563 --> 02:29:46,499
‫الذهاب باكرًا، سنبقى
غدًا صباحًا ثم ننطلق.‬

2415
02:29:47,253 --> 02:29:49,597
‫ولكنني أخبرت "جيمي" أننا سنكون‬

2416
02:29:49,681 --> 02:29:51,020
‫على الطريق في الصباح.‬

2417
02:29:52,611 --> 02:29:55,457
‫أخبرت "جيمي" أننا سننطلق في الصباح.‬

2418
02:29:55,960 --> 02:29:57,508
‫أعلم ذلك.‬

2419
02:29:59,601 --> 02:30:03,242
‫أنني سأكون حاضرًا في ذلك اللقاء مع "برو".‬

2420
02:30:03,325 --> 02:30:04,582
‫ماذا؟‬

2421
02:30:04,666 --> 02:30:07,010
‫ذلك اللقاء مع "برو".‬

2422
02:30:07,093 --> 02:30:08,392
‫أعلم ذلك.‬

2423
02:30:12,576 --> 02:30:14,921
‫ولكن ماذا سأفعل؟‬

2424
02:30:17,223 --> 02:30:20,446
‫يجب أن نذهب إلى هناك. أعني عليّ أن أذهب.‬
‫أخبرته أنني سأكون حاضرًا.‬

2425
02:30:25,887 --> 02:30:27,981
‫فعلنا كل ما بوسعنا من أجل الرجل.‬

2426
02:30:39,700 --> 02:30:40,789
‫لا تتصل به.‬

2427
02:31:17,959 --> 02:31:19,005
‫صباح الخير.‬

2428
02:31:22,647 --> 02:31:24,196
‫أتريد بعض القهوة؟‬

2429
02:31:24,279 --> 02:31:25,494
‫لا، لديّ منها هنا.‬

2430
02:31:27,293 --> 02:31:29,301
‫- كيف نمت؟‬
‫- بشكل جيد. وأنت؟‬

2431
02:31:31,144 --> 02:31:32,148
‫بخير.‬

2432
02:31:36,294 --> 02:31:38,091
‫أتريد رقائق "توتال" أم الذرة؟‬

2433
02:31:39,391 --> 02:31:40,269
‫ "توتال" .‬

2434
02:31:56,762 --> 02:31:59,105
‫سنذهب إلى "بورت كلينتون" اليوم.‬

2435
02:32:04,797 --> 02:32:06,556
‫ظننت أننا سنبقى هنا.‬

2436
02:32:07,601 --> 02:32:09,360
‫لا، ستبقى الفتاتان هنا.‬

2437
02:32:10,198 --> 02:32:12,082
‫أنا وأنت سنذهب.‬

2438
02:32:13,629 --> 02:32:15,849
‫سنعود بعد 3 ساعات كحد أقصى.‬

2439
02:32:19,825 --> 02:32:21,834
‫ماذا يوجد في "بورت كلينتون" ؟‬

2440
02:32:22,419 --> 02:32:23,467
‫طائرة.‬

2441
02:32:27,234 --> 02:32:28,783
‫طائرة؟ إلى أين؟‬

2442
02:32:29,452 --> 02:32:30,498
‫ "ديترويت" .‬

2443
02:32:38,032 --> 02:32:39,624
‫سنذهب إلى "ديترويت" الآن؟‬

2444
02:32:40,418 --> 02:32:42,805
‫لا، أنت ستذهب إلى "ديترويت".‬

2445
02:32:45,316 --> 02:32:46,697
‫وعندما تعود،‬

2446
02:32:47,200 --> 02:32:48,414
‫أنا وأنت،‬

2447
02:32:49,125 --> 02:32:52,305
‫مع الفتاتين،‬
‫سننطلق في رحلة جميلة وبطيئة إلى الشمال.‬

2448
02:32:53,144 --> 02:32:54,985
‫مع توقفات لتدخين السجائر.‬

2449
02:33:08,255 --> 02:33:10,348
‫اضطررت أن أضعك في هذا الشيء...‬

2450
02:33:11,143 --> 02:33:13,236
‫وإلا ما كنت لتدعه يحدث.‬

2451
02:33:14,116 --> 02:33:16,040
‫أعلم أنك ما كنت لتدعه يحدث.‬

2452
02:33:21,314 --> 02:33:22,863
‫ولكنه سيحدث.‬

2453
02:33:25,457 --> 02:33:26,588
‫في كلتا الحالتين،‬

2454
02:33:27,300 --> 02:33:28,471
‫سيرحل.‬

2455
02:33:34,583 --> 02:33:37,010
‫أعلم ما هو شعورك يا "فرانك". ثق بي.‬

2456
02:33:37,095 --> 02:33:38,685
‫أعرف ما هو شعورك.‬

2457
02:33:40,317 --> 02:33:44,294
‫حاولنا كل شيء لمساعدته. أنت تعلم ذلك.‬

2458
02:33:44,378 --> 02:33:45,801
‫أنت حاولت.‬

2459
02:33:48,396 --> 02:33:50,029
‫جلب هذا على نفسه.‬

2460
02:33:52,289 --> 02:33:54,381
‫وسنكون مسؤولين عن ذلك.‬

2461
02:33:57,981 --> 02:33:59,614
‫وافقوا على فعل ذلك،‬

2462
02:34:00,954 --> 02:34:02,795
‫بدافع الاحترام لي فحسب.‬

2463
02:34:05,475 --> 02:34:07,526
‫ولكن أنت و "ريني" ستكونان بخير...‬

2464
02:34:08,278 --> 02:34:09,660
‫لأنكما معي.‬

2465
02:34:14,642 --> 02:34:15,897
‫أنتما معي.‬

2466
02:34:55,285 --> 02:34:56,624
‫أعطني نظاراتك.‬

2467
02:36:57,469 --> 02:36:59,980
‫ "83 شارع (سيزار)"‬

2468
02:37:19,067 --> 02:37:21,829
‫ "(ريد فوكس)"‬

2469
02:39:30,585 --> 02:39:32,050
‫تأخر "تشاكي".‬

2470
02:40:26,047 --> 02:40:27,093
‫هل هذا هو؟‬

2471
02:40:40,948 --> 02:40:42,119
‫أنا "سالي".‬

2472
02:40:47,310 --> 02:40:49,529
‫هيا بنا. سيؤنبني والدك لسبب التأخير.‬

2473
02:40:49,612 --> 02:40:51,035
‫ "فرانك" ، اجلس في المقدمة.‬

2474
02:40:52,040 --> 02:40:53,170
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

2475
02:40:54,635 --> 02:40:55,557
‫إنها رطبة.‬

2476
02:40:56,184 --> 02:40:58,319
‫كانت لديّ سمكة مجمدة فاضطررت...‬

2477
02:40:58,821 --> 02:41:00,496
‫أن أوصلها إلى صديق لي.‬

2478
02:41:01,081 --> 02:41:02,380
‫سمكة؟‬

2479
02:41:02,463 --> 02:41:03,928
‫المقعد رطب بسبب سمكة؟‬

2480
02:41:04,012 --> 02:41:05,727
‫ماذا تريدني أن أفعل بشأنه الآن؟‬

2481
02:41:05,811 --> 02:41:06,649
‫سأجلس في الخلف.‬

2482
02:41:06,733 --> 02:41:08,113
‫لا، اجلس في المقدمة.‬

2483
02:41:09,537 --> 02:41:11,421
‫سأجلس هنا. أنت اجلس في المقدمة.‬

2484
02:41:12,089 --> 02:41:13,556
‫سأجلس هناك.‬

2485
02:41:16,736 --> 02:41:18,787
‫لن أجلس هناك. سأجلس هناك.‬

2486
02:41:21,256 --> 02:41:22,429
‫اجلس في أي مكان تريده.‬

2487
02:41:25,234 --> 02:41:26,949
‫أتريد صحيفة يا "فرانك" ؟‬

2488
02:41:27,033 --> 02:41:28,331
‫هيا بنا. يجب أن نسرع.‬

2489
02:41:42,479 --> 02:41:43,650
‫أي نوع من السمك؟‬

2490
02:41:45,870 --> 02:41:46,706
‫ماذا؟‬

2491
02:41:49,218 --> 02:41:50,682
‫أي نوع من السمك؟‬

2492
02:41:52,566 --> 02:41:55,455
‫لا أعلم. النوع الذي تأكله. سمكة.‬

2493
02:41:56,542 --> 02:41:58,009
‫لا تعرف أي نوع؟‬

2494
02:41:59,933 --> 02:42:01,399
‫كلا. لا أعرف.‬

2495
02:42:02,528 --> 02:42:03,660
‫من أين جلبتها؟‬

2496
02:42:04,790 --> 02:42:06,882
‫ما القصة. متجر سمك.‬

2497
02:42:09,017 --> 02:42:12,407
‫هل دخلت إلى هناك فحسب وقلت "أعطني سمكة" ؟‬

2498
02:42:13,496 --> 02:42:14,835
‫تقريبًا. أجل.‬

2499
02:42:16,426 --> 02:42:19,438
‫لم تقل إنك تريد السلمون، تريد...‬

2500
02:42:19,521 --> 02:42:20,765
‫القديد، إنك تريد...‬

2501
02:42:21,471 --> 02:42:22,507
‫القد اللعين؟‬

2502
02:42:22,591 --> 02:42:25,120
‫لماذا يهم أي نوع من
السمك كانت بحق الجحيم؟‬

2503
02:42:25,743 --> 02:42:29,312
‫- لماذا أنت مهتم هكذا؟‬
‫- أحاول أن أفهم فحسب كيف...‬

2504
02:42:31,966 --> 02:42:34,745
‫كيف يمكنك شراء سمكة بدون أن تعرف نوعها.‬

2505
02:42:37,068 --> 02:42:39,599
‫كانت السمكة بانتظاري هناك.‬

2506
02:42:42,669 --> 02:42:45,821
‫لم اسأل ما نوعها. أنا آسف.‬

2507
02:42:49,514 --> 02:42:51,713
‫إذن صديقك كان قد طلب هذه السمكة فعلًا.‬

2508
02:42:58,724 --> 02:43:01,670
‫أريد أن أتمكن من شرح هذا الأمر‬
‫إن سألني أحد.‬

2509
02:43:22,827 --> 02:43:23,698
‫أبي.‬

2510
02:43:25,648 --> 02:43:26,560
‫ "تشاكي" .‬

2511
02:43:26,643 --> 02:43:28,841
‫- آسف لأنني تأخرت. اضطررت...‬
‫- تأخرت؟‬

2512
02:43:29,423 --> 02:43:31,082
‫ماذا تفعل هنا حتى؟‬

2513
02:43:31,166 --> 02:43:32,203
‫من دعاك؟‬

2514
02:43:35,521 --> 02:43:37,180
‫من أنت بحق الجحيم؟‬

2515
02:43:37,264 --> 02:43:38,673
‫أنا مع "برو".‬

2516
02:43:38,757 --> 02:43:40,167
‫أنت مع "برو" ؟‬

2517
02:43:40,251 --> 02:43:42,781
‫الوغد الذي تأخر في الوصول؟‬

2518
02:43:42,865 --> 02:43:45,104
‫لا أنتظر أحدًا سوى 10 دقائق فقط.‬

2519
02:43:45,187 --> 02:43:46,265
‫إنه في البيت.‬

2520
02:43:46,847 --> 02:43:47,967
‫أي بيت؟‬

2521
02:43:48,049 --> 02:43:49,294
‫مع "راص".‬

2522
02:43:49,958 --> 02:43:51,453
‫ "راص" ؟ ما الأمر...‬

2523
02:43:51,534 --> 02:43:52,696
‫انظر من هنا.‬

2524
02:43:54,770 --> 02:43:56,928
‫ما الذي يحدث بحق الجحيم؟‬

2525
02:43:57,010 --> 02:43:58,586
‫كنت بانتظارك.‬

2526
02:43:58,670 --> 02:44:00,453
‫كان يُفترض أن تصل في الساعة الثانية.‬

2527
02:44:00,537 --> 02:44:03,440
‫أنا آسف. قرر "ماكغي" أن يأتي.‬

2528
02:44:03,524 --> 02:44:05,598
‫ولكنه لم يود أن يأتي إلى هنا.‬

2529
02:44:05,680 --> 02:44:06,717
‫إنه في البيت.‬

2530
02:44:06,800 --> 02:44:08,088
‫"ماكغي" في "ديترويت"؟‬

2531
02:44:09,124 --> 02:44:10,452
‫قرر أن يأتي.‬

2532
02:44:13,023 --> 02:44:15,139
‫للمساعدة في تسوية هذا الأمر.‬

2533
02:44:16,674 --> 02:44:17,669
‫البيت؟‬

2534
02:44:23,312 --> 02:44:24,930
‫سنعيدك بعد ذلك.‬

2535
02:44:51,314 --> 02:44:52,973
‫كانت توجد سمكة هنا ولكن...‬

2536
02:44:53,471 --> 02:44:54,757
‫نظفناها.‬

2537
02:44:54,840 --> 02:44:55,670
‫سمكة؟‬

2538
02:44:57,123 --> 02:45:00,689
‫كانت لدى "تشاكي" سمكة هنا.
لم يعلم أي نوع.‬

2539
02:45:00,773 --> 02:45:02,225
‫لا بأس. مسحتها.‬

2540
02:45:02,307 --> 02:45:04,880
‫- لدي المنديل هنا.‬
‫- يمكنني أن أشمه.‬

2541
02:45:06,001 --> 02:45:07,826
‫كانت لديك سمكة في السيارة؟‬

2542
02:45:07,909 --> 02:45:09,401
‫من أجل "بوبي هولمز".‬

2543
02:45:09,485 --> 02:45:10,978
‫ "بوبي" يحب السمك.‬

2544
02:45:11,559 --> 02:45:13,010
‫نظفناها يا "جيمي".‬

2545
02:45:13,094 --> 02:45:14,380
‫نظفتماها؟‬

2546
02:45:14,463 --> 02:45:15,666
‫نظفتماها؟‬

2547
02:45:16,164 --> 02:45:17,948
‫ماذا تعرف عن السمك بحق الجحيم؟‬

2548
02:45:18,446 --> 02:45:20,437
‫هل سبق واصطدت سمكة قط؟‬

2549
02:45:21,307 --> 02:45:22,137
‫لا.‬

2550
02:45:22,220 --> 02:45:23,880
‫فأنت لا تعلم.‬

2551
02:45:25,373 --> 02:45:29,481
‫اسمع. لا تضع سمكة في سيارتك على الإطلاق.‬
‫لا يمكنك أن تتخلص من الرائحة.‬

2552
02:45:30,060 --> 02:45:32,011
‫إلا إذا كانت ملفوفة بعناية.‬

2553
02:45:32,093 --> 02:45:33,007
‫أعلم ذلك.‬

2554
02:45:33,089 --> 02:45:34,790
‫أتعلم؟ تذكر ذلك.‬

2555
02:45:35,910 --> 02:45:37,321
‫سأساعدك في أمور الحياة.‬

2556
02:45:42,755 --> 02:45:45,411
‫ألم تستطع أن تأتي في الساعة الثانية‬
‫وتخبرني هذا؟‬

2557
02:45:45,493 --> 02:45:48,522
‫انتظرت هنا 40 دقيقة كالأبله.‬

2558
02:45:48,605 --> 02:45:50,845
‫أنا آسف. جئت حالما وصلت إلى هنا.‬

2559
02:45:50,929 --> 02:45:52,879
‫وصلت في هذا الصباح.‬

2560
02:45:52,961 --> 02:45:56,903
‫كانت لدى "راصل" أعمال في "بورت كلينتون".‬
‫اضطررت إلى انتظاره.‬

2561
02:45:56,985 --> 02:45:58,602
‫قام بتذكيري. كنت قد نسيت.‬

2562
02:45:58,685 --> 02:46:02,378
‫حالما وصلنا إلى هنا،
جئت إلى هنا لكي أراك.‬

2563
02:46:02,460 --> 02:46:04,576
‫مع كامل احترامي لـ "راص" ،‬

2564
02:46:05,406 --> 02:46:07,979
‫كان على أحد أن يأتي ليخبرني.‬

2565
02:46:08,476 --> 02:46:12,251
‫تعال وأخبرني إنها 2:30، 2:40 على الأقل.‬

2566
02:46:12,335 --> 02:46:13,330
‫ليس خطأ.‬

2567
02:46:13,413 --> 02:46:17,562
‫ومن يظن "برو" نفسه؟‬
‫أرسل فتى لعينًا لإنجاز مهماته.‬

2568
02:46:17,645 --> 02:46:18,682
‫لن يبقى.‬

2569
02:46:18,765 --> 02:46:21,958
‫ليس من المهم إن كان سيبقى أم لا.‬

2570
02:46:22,042 --> 02:46:23,536
‫المهم أن "برو" أرسله.‬

2571
02:46:24,987 --> 02:46:27,849
‫كان عليه المرور لاصطحابي بنفسه.‬
‫هذا هو المهم.‬

2572
02:46:31,169 --> 02:46:33,077
‫هل ترى بهذه النظارات؟‬

2573
02:46:34,446 --> 02:46:36,022
‫لا أرى شيئًا على الإطلاق.‬

2574
02:46:36,519 --> 02:46:38,801
‫هذا جيد. يسرني أنك لست السائق.‬

2575
02:46:47,347 --> 02:46:48,841
‫أجل، هذا صحيح... المكان هنا...‬

2576
02:46:49,504 --> 02:46:52,575
‫المكان هنا... البناء ذو الدرج.‬

2577
02:46:54,857 --> 02:46:56,059
‫ألديك صديقك معك؟‬

2578
02:46:58,881 --> 02:47:00,872
‫لا يمكنك التكهن بشأن هذا الوغد،‬

2579
02:47:00,955 --> 02:47:02,407
‫في وجود "راص" أو غيابه.‬

2580
02:47:41,984 --> 02:47:43,726
‫لنخرج من هنا. هيا.‬

2581
02:50:18,631 --> 02:50:21,286
‫ "جيمس هوفا" ،‬
‫الرئيس السابق لنقابة سائقي الشاحنات،‬

2582
02:50:21,370 --> 02:50:25,766
‫اختفى يوم الأربعاء. لا يوجد أي أثر له.‬

2583
02:50:25,849 --> 02:50:29,583
‫أمضى "هوفا" 4 سنوات في السجن وأوضح نيته‬

2584
02:50:29,666 --> 02:50:33,275
‫في استعادة منصبه كرئيس‬
‫ممن خلفه "فرانك فيتزسيمونز".‬

2585
02:50:35,764 --> 02:50:36,718
‫لا خبر حتى الآن؟‬

2586
02:50:37,798 --> 02:50:39,125
‫سيارة ابن "فيتزسيمونز"‬

2587
02:50:39,208 --> 02:50:40,992
‫تم تفجيرها. لم يكن فيها.‬

2588
02:50:41,074 --> 02:50:44,309
‫لكن تجتاح موجة غضب‬
‫نقابة "ديترويت" المحلية.‬

2589
02:50:44,393 --> 02:50:47,256
‫اختفى "هوفا" بعد ظهر الأربعاء.‬

2590
02:50:47,338 --> 02:50:50,823
‫والآن بعد مضي أكثر من
48 ساعة، لا يوجد خبر‬

2591
02:50:50,906 --> 02:50:52,274
‫عما حدث لـ "هوفا" .‬

2592
02:50:52,358 --> 02:50:54,599
‫الشرطة قلقة بشدة.‬

2593
02:50:54,681 --> 02:50:57,294
‫تحاول السلطات كشف من كان يُفترض‬
‫أن يجتمع بـ "هوفا"‬

2594
02:50:57,378 --> 02:51:01,693
‫خارج مطعم "ريد فوكس" حيث شُوهد آخر مرة.‬

2595
02:51:02,274 --> 02:51:05,965
‫تعتقد الشرطة‬
‫أنه قد يكون "أنتوني جياكالوني" ،‬

2596
02:51:06,048 --> 02:51:08,538
‫شخصية معروفة في مافيا "ديترويت".‬

2597
02:51:08,621 --> 02:51:12,976
‫حاول "جيمس" ابن "هوفا"‬
‫الاتصال بـ"جياكالوني" اليوم ولكنه فشل.‬

2598
02:51:17,415 --> 02:51:18,783
‫يجب أن أتصل بـ "جو" .‬

2599
02:51:20,942 --> 02:51:22,683
‫ألم تتصل بـ "جو" بعد؟‬

2600
02:51:29,404 --> 02:51:30,280
‫لماذا؟‬

2601
02:51:31,156 --> 02:51:32,032
‫ماذا؟‬

2602
02:51:33,158 --> 02:51:34,284
‫لماذا؟‬

2603
02:51:35,744 --> 02:51:36,829
‫ما قصدك بـ "لماذا" ؟‬

2604
02:51:38,831 --> 02:51:40,373
‫لماذا لم تتصل بـ "جو" ؟‬

2605
02:51:48,757 --> 02:51:50,175
‫سأتصل بها الآن.‬

2606
02:51:51,677 --> 02:51:55,931
‫هل تظن أن الخطف‬
‫له أية علاقة بالنزاعات المؤخرة‬

2607
02:51:56,014 --> 02:51:57,975
‫مع النقابة المحلية 299، نقابته الخاصة؟‬

2608
02:51:58,058 --> 02:52:02,270
‫أظن أنه يجب حتمًا فحص سياسة النقابة.‬

2609
02:52:02,354 --> 02:52:06,524
‫أحد كبار الشخصيات في نقابة سائقي الشاحنات‬
‫يقول إن أسوأ ما يخشاه،‬

2610
02:52:06,608 --> 02:52:08,818
‫هو الاحتمال أن "هوفا" قد تم قتله.‬

2611
02:52:09,527 --> 02:52:12,447
‫"روبرت هاغر"، أخبار "إن بي سي"،‬
‫"بلومفيلد"، "ميشيغان".‬

2612
02:52:21,581 --> 02:52:23,000
‫توقفت عن التحدث معي‬

2613
02:52:23,083 --> 02:52:24,251
‫في ذلك اليوم.‬

2614
02:52:24,334 --> 02:52:26,837
‫3 أغسطس 1975.‬

2615
02:52:28,588 --> 02:52:30,423
‫لديها عمل جيد الآن‬

2616
02:52:30,507 --> 02:52:33,135
‫وتعيش على حدود "فيلي".‬

2617
02:52:34,219 --> 02:52:35,679
‫ولكن ابنتي...‬

2618
02:52:36,597 --> 02:52:37,640
‫ "بيغي"...‬

2619
02:52:38,641 --> 02:52:39,725
‫اختفت...‬

2620
02:52:41,309 --> 02:52:42,895
‫من حياتي في ذلك اليوم.‬

2621
02:52:49,943 --> 02:52:50,778
‫مرحبًا.‬

2622
02:52:51,737 --> 02:52:53,406
‫ "جو" ؟‬

2623
02:52:57,159 --> 02:52:58,200
‫أجل، "فرانك".‬

2624
02:53:05,292 --> 02:53:07,627
‫هل تظن... أنه حي؟‬

2625
02:53:10,463 --> 02:53:11,589
‫لا بد من ذلك.‬

2626
02:53:13,133 --> 02:53:17,137
‫يجب أن تفكري بطريقة إيجابية.‬
‫لم يمر وقت طويل بعد.‬

2627
02:53:17,220 --> 02:53:18,430
‫ولكن هل تعلم...‬

2628
02:53:18,931 --> 02:53:20,307
‫أنه بخير؟‬

2629
02:53:20,390 --> 02:53:23,185
‫لا، أعني، أنت تعرفينني، أنا...‬

2630
02:53:23,268 --> 02:53:26,313
‫ربما فعل شيئًا مثل "جو باناناز"...‬

2631
02:53:27,064 --> 02:53:29,691
‫ودبّر مسألة خطفه ثم...‬

2632
02:53:30,317 --> 02:53:33,028
‫عاد. لكنه لم يتعرض للأذية، لم يحدث شيء.‬

2633
02:53:34,237 --> 02:53:37,658
‫ربما هو... أراد أن يصفي ذهنه قليلًا.‬

2634
02:53:37,741 --> 02:53:39,534
‫يجب أن تفكري أنه سوف...‬

2635
02:53:40,368 --> 02:53:41,787
‫سيكون الوضع على ما يُرام.‬

2636
02:53:42,580 --> 02:53:44,164
‫سيكون بخير.‬

2637
02:53:48,544 --> 02:53:51,254
‫أن أردت شيئًا فأنا مستعد لخدمتك.‬

2638
02:53:51,338 --> 02:53:53,215
‫أي شيء.‬

2639
02:53:54,467 --> 02:53:56,343
‫هل يمكنك أن تتصل بي مجددًا؟‬

2640
02:53:56,426 --> 02:53:58,511
‫أجل، سأتصل بك.‬

2641
02:54:00,179 --> 02:54:01,639
‫أجل، سأتصل بك.‬

2642
02:54:02,890 --> 02:54:04,601
‫سأتصل بك غدًا.‬

2643
02:54:05,184 --> 02:54:06,894
‫أجل، اتصل بي غدًا.‬

2644
02:54:06,978 --> 02:54:09,189
‫سأتصل بك في الصباح، اتفقنا؟‬

2645
02:54:09,272 --> 02:54:10,106
‫أتعدني؟‬

2646
02:54:10,190 --> 02:54:11,483
‫لا تقلقي. ابقي قوية.‬

2647
02:54:12,066 --> 02:54:13,151
‫كوني إيجابية.‬

2648
02:54:14,444 --> 02:54:16,529
‫حسنًا.‬

2649
02:54:19,157 --> 02:54:21,076
‫سأتحدث معك لاحقًا. وداعًا.‬

2650
02:55:21,761 --> 02:55:24,431
‫لم يكن الأمر معقدًا أكثر من ذلك.‬

2651
02:55:26,934 --> 02:55:27,850
‫سيد "شيران" ،‬

2652
02:55:28,518 --> 02:55:30,687
‫هل تعرف أحدًا، إن وجد،‬

2653
02:55:30,770 --> 02:55:33,606
‫كان وراء اختفاء "جيمس هوفا" ؟‬

2654
02:55:33,690 --> 02:55:37,110
‫كل شخص له أية علاقة بـ "جيمي"‬

2655
02:55:37,194 --> 02:55:38,946
‫تم استدعاؤه واستجوابه.‬

2656
02:55:39,029 --> 02:55:42,240
‫بكل احترام أرفض الإجابة عن ذلك السؤال‬

2657
02:55:42,324 --> 02:55:44,785
‫لأنه قد يسند تهمة لي.‬

2658
02:55:44,868 --> 02:55:46,161
‫دعني أطرح عليك هذا السؤال:‬

2659
02:55:46,787 --> 02:55:48,163
‫ما لون قلمي؟‬

2660
02:55:50,749 --> 02:55:52,668
‫واحتمى الجميع بالتعديل الخامس.‬

2661
02:55:52,751 --> 02:55:53,794
‫في تلك الحالة،‬

2662
02:55:54,376 --> 02:55:56,003
‫هذا ما ستفعله.‬

2663
02:55:56,588 --> 02:56:01,050
‫ومع ذلك تمت إدانة الجميع لسبب أو لآخر،‬

2664
02:56:01,133 --> 02:56:02,344
‫ولكن ليس ذلك.‬

2665
02:56:02,427 --> 02:56:03,678
‫ليس بسبب "جيمي".‬

2666
02:56:03,761 --> 02:56:06,806
‫لا أحد ذهب إلى السجن بسبب ذلك.‬

2667
02:56:06,889 --> 02:56:09,434
‫ولا أحد تكلم، وهذا غير عادي.‬

2668
02:56:09,517 --> 02:56:11,519
‫عادة يستطيع 3 أشخاص كتم سر‬

2669
02:56:11,603 --> 02:56:13,355
‫فقط عندما يموت 2 منهم.‬

2670
02:56:15,398 --> 02:56:17,900
‫"برونو دينزيتا" و"ماركو روسي"‬

2671
02:56:17,984 --> 02:56:21,529
‫تم الحكم على كل واحد منهما بـ20 سنة‬
‫بتهمة ابتزاز شركة شاحنات.‬

2672
02:56:22,614 --> 02:56:24,199
‫تمت إدانة "برو" معهما،‬

2673
02:56:24,282 --> 02:56:28,286
‫ولكنه كان في السجن فعلًا‬
‫بسبب القضية الأخرى.‬

2674
02:56:28,370 --> 02:56:31,123
‫أمين صندوق النقابة "توني ثري فينغرز"‬

2675
02:56:31,206 --> 02:56:32,499
‫الذي فاز بأصوات أكثر من "برو".‬

2676
02:56:33,333 --> 02:56:34,709
‫قتلوه لأجل ذلك.‬

2677
02:56:34,792 --> 02:56:37,712
‫قام "سالي باغز" بتنفيذ ذلك.‬

2678
02:56:43,927 --> 02:56:47,389
‫في أحد الأيام،‬
‫شُوهد "باغز" يدخل مبنى فدراليًا.‬

2679
02:56:48,807 --> 02:56:50,475
‫لم يكن ما فعله جريمة.‬

2680
02:56:51,059 --> 02:56:53,435
‫يتم استدعاء كثيرين لأمور مختلفة.‬

2681
02:56:53,936 --> 02:56:55,772
‫ولكن "سالي" يعرف أبعاد الأمور.‬

2682
02:56:56,272 --> 02:56:58,525
‫لماذا لم يقل شيئًا لأحد ما؟‬

2683
02:56:59,817 --> 02:57:01,611
‫لم يخبر أي أحد بكلمة.‬

2684
02:57:02,612 --> 02:57:03,738
‫ولا كلمة.‬

2685
02:57:04,947 --> 02:57:06,408
‫يوجد أمر أكيد،‬

2686
02:57:07,409 --> 02:57:09,536
‫لم يذهب إلى هناك لتناول غداء لعين.‬

2687
02:57:22,715 --> 02:57:23,550
‫ "سالي" .‬

2688
02:57:25,177 --> 02:57:26,261
‫مرحبًا أيها الإيرلندي.‬

2689
02:57:38,606 --> 02:57:40,984
‫اتضح أن "سالي" أخبر أحدًا بالفعل‬

2690
02:57:41,068 --> 02:57:44,029
‫أنه سيذهب إلى هناك.‬
‫لكنه نسي أن يخبر الآخرين فحسب.‬

2691
02:57:44,112 --> 02:57:46,198
‫فكان قتلًا غير ضروري.‬

2692
02:57:49,034 --> 02:57:52,870
‫"تشاكي"، ابن "جيمي" الربيب،‬
‫كان متورطًا أيضًا،‬

2693
02:57:52,954 --> 02:57:54,246
‫ولكنه لم يعلم.‬

2694
02:57:55,289 --> 02:57:59,126
‫كل ما كان يعرفه "تشاكي" هو أنه كان
سيصحبني‬ ‫ويصحب أحد رجال "برو"،‬

2695
02:57:59,210 --> 02:58:03,089
‫ثم كنا سنصطحب أباه‬
‫من "ريد فوكس" لحضور اجتماع.‬

2696
02:58:03,840 --> 02:58:07,427
‫أجل، كان متورطًا، هذا صحيح،‬
‫ولكن بسبب غبائه.‬

2697
02:58:08,345 --> 02:58:12,932
‫لطالما أشفقت على "تشاكي" في كل الأحداث.‬
‫ولا زلت أشفق عليه.‬

2698
02:58:13,015 --> 02:58:16,394
‫حكمت عليه السلطة الفدرالية بـ10 أشهر‬
‫بسبب هراء يتعلق بسيارة‬

2699
02:58:16,478 --> 02:58:18,480
‫و... من يعلم ما الخطب.‬

2700
02:58:20,732 --> 02:58:23,901
‫أدانوا "فات توني ساليرنو" ‬
‫في قضية تتعلق بضريبة الدخل.‬

2701
02:58:24,694 --> 02:58:25,695
‫بعد ذلك بقليل،‬

2702
02:58:25,778 --> 02:58:28,573
‫تم تشخيص سرطان البروستات لديه.‬

2703
02:58:32,245 --> 02:58:35,248
‫يوجد متجر لحم خنزير في...‬

2704
02:58:37,375 --> 02:58:39,210
‫شمال "كاليفورنيا".‬

2705
02:58:40,586 --> 02:58:41,712
‫بالقرب من...‬

2706
02:58:43,006 --> 02:58:45,383
‫ "وولنات كريك". أنت من تلك المنطقة، صحيح؟‬

2707
02:58:46,010 --> 02:58:46,886
‫أجل.‬

2708
02:58:47,511 --> 02:58:49,722
‫ربما تعرف الشخص الذي يديره.‬

2709
02:58:50,389 --> 02:58:52,725
‫في الواقع، أنا أطلب خدمة صغيرة...‬

2710
02:58:53,225 --> 02:58:54,852
‫لأجله، وليست لي.‬

2711
02:58:55,895 --> 02:58:59,565
‫ولكن إن كان بإمكانك‬
‫أن تؤمن له تذكرة إلى "أستراليا"...‬

2712
02:59:01,066 --> 02:59:02,402
‫أنت تعرف قصدي.‬

2713
02:59:04,946 --> 02:59:05,822
‫أجل.‬

2714
02:59:07,533 --> 02:59:09,576
‫أتود مساعدته في الوصول إلى هناك؟‬

2715
02:59:15,081 --> 02:59:16,249
‫أجل.‬

2716
02:59:16,333 --> 02:59:18,001
‫تم إلقاء القبض على "راصل"‬

2717
02:59:18,084 --> 02:59:21,005
‫لأنه طلب من "جيمي ذا ويزل"‬
‫خنق "جاك نابولي"‬

2718
02:59:21,088 --> 02:59:25,260
‫بسبب خلاف حول مجوهرات بقيمة 25 ألف‬
‫أخذها "جاك" بالدين‬

2719
02:59:25,343 --> 02:59:28,054
‫من "راصل" ولم يدفع ثمنها على الإطلاق.‬

2720
02:59:28,138 --> 02:59:30,765
‫لا ينبغي فعل هذا مع "راص".‬

2721
02:59:31,891 --> 02:59:35,020
‫إلا أن "ذا ويزل" تعاون مع الشرطة.‬

2722
02:59:35,103 --> 02:59:36,355
‫وكان يحمل جهاز تسجيل.‬

2723
02:59:36,855 --> 02:59:39,608
‫كانت تهمته، "تآمر لقتل شاهد".‬

2724
02:59:39,692 --> 02:59:43,237
‫كان ظاهرًا لكل شخص آخر‬
‫أن "نابولي" كان مخطئًا بشكل واضح.‬

2725
02:59:43,321 --> 02:59:45,031
‫كيف حدث أنك لم تر ذلك؟‬

2726
02:59:45,114 --> 02:59:46,866
‫دبر له الأمر. كان شركًا للإيقاع به.‬

2727
02:59:46,950 --> 02:59:48,034
‫ماذا يمكنك تسميته عدا ذلك؟‬

2728
02:59:48,534 --> 02:59:51,662
‫ولكن هذا أمر آخر لا أريد أن أناقشه الآن.‬

2729
02:59:53,623 --> 02:59:56,335
‫اتهموني بالرشوة وابتزاز العمال‬

2730
02:59:56,418 --> 02:59:58,545
‫وبعض الأمور الأخرى الفارغة.‬

2731
02:59:58,629 --> 03:00:02,466
‫"قتل، شروع في قتل،‬
‫تهديد، اختلاس، إشعال الحرائق العمدي"‬

2732
03:00:02,550 --> 03:00:06,846
‫هل أعطاك السيد "بوفا" وأعطى زوجتك‬
‫سيارات فاخرة؟‬

2733
03:00:08,263 --> 03:00:10,141
‫عملت لمدة 44 سنة.‬

2734
03:00:10,225 --> 03:00:14,563
‫لم آخذ سنتًا واحدًا بطريقة غير شرعية‬
‫من "بوفا" أو من أي شخص آخر.‬

2735
03:00:14,646 --> 03:00:16,064
‫يمكنك أن تفكر كما يحلو لك.‬

2736
03:00:17,148 --> 03:00:20,151
‫كل ما استطاعوا إثباته عليّ‬
‫هو تفجير شركة رافعات‬

2737
03:00:20,235 --> 03:00:23,405
‫طردت اثنين من عمالي بلا سبب محق.‬

2738
03:00:25,992 --> 03:00:27,660
‫وسيارتي "لينكولن".‬

2739
03:00:28,370 --> 03:00:30,955
‫اشتريت تلك السيارة من "يوجين بوفا".‬

2740
03:00:31,956 --> 03:00:34,459
‫كان يؤجر سائقي شاحنات لشركات النقل،‬

2741
03:00:34,542 --> 03:00:37,212
‫ثم يدفع لهم أجورًا بخسة.‬

2742
03:00:39,339 --> 03:00:42,885
‫قالوا إنني دفعت ثمنًا أقل بكثير للسيارة‬
‫من قيمتها الحقيقية.‬

2743
03:00:43,594 --> 03:00:45,513
‫قالوا إن السيارة كانت رشوة.‬

2744
03:00:51,811 --> 03:00:53,730
‫عشقت تلك السيارة.‬

2745
03:00:54,397 --> 03:00:59,153
‫ولكنها لم تستحق الـ18 سنة‬
‫التي حكموا به عليّ بسببها. هذا أكيد.‬

2746
03:01:04,324 --> 03:01:06,702
‫أصيب "راصل" بسكتة دماغية.‬

2747
03:01:06,786 --> 03:01:10,455
‫لم يعد يستطيع "فات توني" ضبط بوله.‬

2748
03:01:10,540 --> 03:01:12,249
‫والتهاب المفاصل لديّ،‬

2749
03:01:12,332 --> 03:01:17,548
‫الذي بدأ في خنادق "أنزيو" ‬
‫كان يؤلمني في أسفل ظهري،‬

2750
03:01:17,631 --> 03:01:20,133
‫وفقدت الإحساس في كلتا قدمي.‬

2751
03:01:20,759 --> 03:01:22,177
‫احتجت إلى عكاز.‬

2752
03:01:22,260 --> 03:01:24,888
‫ولكنهم لا يعطونك عكازًا في السجن،‬

2753
03:01:24,971 --> 03:01:27,599
‫لأنه باستطاعتك استخدامها كسلاح.‬

2754
03:01:27,683 --> 03:01:30,477
‫ساعدني الدواء "نيورونتين" قليلًا،‬

2755
03:01:30,561 --> 03:01:32,939
‫ولكنه يخدر قليلًا.‬

2756
03:01:34,316 --> 03:01:35,317
‫أصاب!‬

2757
03:01:36,943 --> 03:01:40,030
‫كنا ننهار في البرد القارس اللعين.‬

2758
03:01:40,613 --> 03:01:41,781
‫هل تخاف؟‬

2759
03:01:41,864 --> 03:01:44,784
‫أجل، إن بقيت هنا 10 سنوات أخرى، ستهزمني.‬

2760
03:01:54,128 --> 03:01:55,629
‫هل هذا هو عصير العنب الجيد؟‬

2761
03:02:08,227 --> 03:02:09,729
‫لا يمكنني أكله.‬

2762
03:02:10,354 --> 03:02:11,647
‫ليست لديّ أسنان.‬

2763
03:02:12,356 --> 03:02:13,398
‫ضع قطعة صغيرة.‬

2764
03:02:13,983 --> 03:02:15,317
‫مجرد قطعة صغيرة.‬

2765
03:02:37,966 --> 03:02:39,552
‫كان "جيمي" شخصًا صالحًا.‬

2766
03:02:40,303 --> 03:02:42,139
‫كانت عائلته لطيفة أيضًا.‬

2767
03:02:46,434 --> 03:02:47,602
‫أعلم ذلك.‬

2768
03:02:49,229 --> 03:02:51,606
‫لم أرغب أن يتطور الأمر إلى هذا الحد.‬

2769
03:03:00,909 --> 03:03:03,619
‫اخترت وجودنا على وجوده.‬

2770
03:03:04,495 --> 03:03:05,413
‫تبًا لهم.‬

2771
03:03:06,665 --> 03:03:07,540
‫تبًا لهم.‬

2772
03:03:09,709 --> 03:03:10,627
‫تبًا لهم.‬

2773
03:03:38,114 --> 03:03:39,283
‫إلى أين أنت ذاهب؟‬

2774
03:03:39,991 --> 03:03:42,411
‫- إلى أين أنت ذاهب؟‬
‫- إلى الكنيسة.‬

2775
03:03:44,497 --> 03:03:46,208
‫لا تضحك، سترى.‬

2776
03:03:46,291 --> 03:03:47,417
‫لا تضحك.‬

2777
03:03:47,917 --> 03:03:48,918
‫سترى.‬

2778
03:03:56,927 --> 03:03:58,804
‫ذهب "راصل" إلى الكنيسة.‬

2779
03:04:00,848 --> 03:04:03,935
‫ثم ذهب إلى مستشفى السجن.‬

2780
03:04:07,230 --> 03:04:09,649
‫ثم ذهب إلى المدفن.‬

2781
03:04:12,318 --> 03:04:14,153
‫الرب "يسوع المسيح"...‬

2782
03:04:15,572 --> 03:04:17,490
‫خرجت في أكتوبر من ذلك العام.‬

2783
03:04:17,574 --> 03:04:19,535
‫توفيت "ريني" في ديسمبر.‬

2784
03:04:20,035 --> 03:04:22,538
‫في 23 ديسمبر بالضبط.‬

2785
03:04:23,163 --> 03:04:24,248
‫سرطان الرئة.‬

2786
03:04:24,749 --> 03:04:26,000
‫لم يكن مفاجئًا.‬

2787
03:04:30,129 --> 03:04:33,090
‫دع اختنا ترقد هنا في سلام‬

2788
03:04:33,173 --> 03:04:35,344
‫إلى أن تقيمها إلى مجد.‬

2789
03:04:36,220 --> 03:04:38,847
‫فأنت القيامة والحياة.‬

2790
03:04:38,930 --> 03:04:41,433
‫ثم ستراك وجهًا إلى وجه،‬

2791
03:04:41,517 --> 03:04:43,560
‫وسترى النور بنورك،‬

2792
03:04:44,060 --> 03:04:46,063
‫وتعرف جلالة الله،‬

2793
03:04:46,563 --> 03:04:49,108
‫إلى الأبد. آمين.‬

2794
03:06:28,006 --> 03:06:30,760
‫خاب أمل بعض أصحاب القرار السياسي،‬

2795
03:06:30,843 --> 03:06:33,679
‫لأن قادة "ناتو" العسكريين لن يخاطروا‬

2796
03:06:33,763 --> 03:06:37,266
‫باستخدام هجمات طيران منخفض‬
‫على قوات الصرب في "كوسوفو".‬

2797
03:06:38,434 --> 03:06:42,480
‫قد يستمر القصف المنظم لأيام، وخصوصًا‬

2798
03:06:42,563 --> 03:06:46,234
‫لأن الصرب أخفوا الكثير‬
‫من صواريخهم المضادة للطائرات،‬

2799
03:06:46,317 --> 03:06:48,612
‫متحدّين "ناتو" ليستخدم الطيران المنخفض.‬

2800
03:07:12,012 --> 03:07:14,296
‫اذهب إلى هناك. أجل.‬

2801
03:07:22,604 --> 03:07:24,265
‫ "مغلق"‬

2802
03:07:26,383 --> 03:07:29,083
‫ "بيغي". أريد أن أتكلم فحسب.‬

2803
03:07:52,676 --> 03:07:54,420
‫ابتعدت.‬

2804
03:07:55,126 --> 03:07:57,700
‫أعلم أنها غاضبة مني، ولكنني أريد...‬

2805
03:07:57,784 --> 03:08:00,608
‫اتصلي بها. أريد أن أكلمها فحسب.‬

2806
03:08:02,062 --> 03:08:03,849
‫أتصل بها وأقول لها ماذا؟‬

2807
03:08:05,510 --> 03:08:08,002
‫أريد أن أقول إنني آسف فحسب. هذا كل شيء.‬

2808
03:08:09,455 --> 03:08:10,327
‫علام؟‬

2809
03:08:14,897 --> 03:08:17,971
‫أعلم أنني لم أكن أبًا صالحًا. أعلم ذلك.‬

2810
03:08:18,053 --> 03:08:20,546
‫كنت أحاول حمايتها فحسب.‬

2811
03:08:20,629 --> 03:08:23,951
‫حمايتكن جميعًا. هذا ما كنت أفعله.‬

2812
03:08:25,531 --> 03:08:26,569
‫مم؟‬

2813
03:08:27,566 --> 03:08:28,728
‫من كل شيء.‬

2814
03:08:30,681 --> 03:08:33,338
‫كانت حياتكن محمية،‬

2815
03:08:33,422 --> 03:08:35,790
‫بطريقة ما، لأنكن لم ترين ما رأيته،‬

2816
03:08:35,873 --> 03:08:37,493
‫وما كنت أعاني منه.‬

2817
03:08:40,027 --> 03:08:41,979
‫يوجد أشرار كثيرون في العالم.‬

2818
03:08:42,061 --> 03:08:43,556
‫ماذا يمكنني فعله سوى ذلك؟‬

2819
03:08:44,512 --> 03:08:47,295
‫أبي، ليست لديك فكرة كيف كانت حياتنا.‬

2820
03:08:48,749 --> 03:08:52,196
‫لم نستطع اللجوء إليك في أي مشكلة‬
‫بسبب ما كنت تفعله.‬

2821
03:08:52,279 --> 03:08:54,438
‫لم نستطع أن نطلب منك الحماية‬

2822
03:08:54,521 --> 03:08:56,806
‫بسبب الأشياء الفظيعة التي كنت تفعلها.‬

2823
03:08:59,548 --> 03:09:03,536
‫كنت مجرد... لم أرغب في رؤيتكن تتألمن،‬
‫هذا كل شيء.‬

2824
03:09:08,103 --> 03:09:11,136
‫أعلم أنك تقرئين وتسمعين أشياء كثيرة عني.‬

2825
03:09:11,219 --> 03:09:12,383
‫أنا آسف.‬

2826
03:09:15,747 --> 03:09:19,028
‫هل يمكنني فعل أي شيء لتعويضكن؟‬

2827
03:09:30,906 --> 03:09:33,110
‫إن أردت شيئًا أكثر فخامة بقليل،‬

2828
03:09:33,192 --> 03:09:35,310
‫لدينا هذان الطرازان هنا.‬

2829
03:09:35,393 --> 03:09:37,635
‫وهما أفخم التوابيت.‬

2830
03:09:38,134 --> 03:09:41,415
‫إن وضعناك في الفرن، لا يهم ما ستكون فيه.‬

2831
03:09:41,997 --> 03:09:43,410
‫أرخص هراء ممكن.‬

2832
03:09:43,492 --> 03:09:44,655
‫ألواح تركيبية.‬

2833
03:09:45,403 --> 03:09:47,771
‫ماذا سنفعل اليوم؟ حرق جثة؟‬

2834
03:09:48,601 --> 03:09:49,598
‫دفن.‬

2835
03:09:51,052 --> 03:09:52,589
‫رجل أم امرأة؟‬

2836
03:09:52,672 --> 03:09:53,544
‫أنا.‬

2837
03:09:54,667 --> 03:09:55,539
‫تبًا.‬

2838
03:10:00,273 --> 03:10:01,602
‫أرأيت شيئًا أعجبك؟‬

2839
03:10:12,983 --> 03:10:14,146
‫ذلك الأخضر.‬

2840
03:10:14,229 --> 03:10:15,059
‫إنه جميل.‬

2841
03:10:15,142 --> 03:10:18,840
‫سيكلفك 7500 إن أخذته اليوم.‬

2842
03:10:19,628 --> 03:10:20,625
‫ما رأيك؟‬

2843
03:10:22,204 --> 03:10:23,574
‫هل يمكنك تخفيض السعر؟‬

2844
03:10:25,070 --> 03:10:28,476
‫يا صاح، هذا ما تريد أن تذهب فيه، صحيح؟‬

2845
03:10:30,469 --> 03:10:33,045
‫سنقبل بـ6 آلاف من أجلك، ما رأيك؟‬

2846
03:10:33,709 --> 03:10:36,284
‫- هل يناسبك مبلغ 6 نقدي؟‬
‫- هذا جيد.‬

2847
03:10:37,239 --> 03:10:38,236
‫يناسبني.‬

2848
03:10:58,216 --> 03:10:59,793
‫عاجلًا أم آجلًا،‬

2849
03:10:59,876 --> 03:11:02,951
‫لدى كل واحد هنا تاريخ يجب أن يموت فيه.‬

2850
03:11:03,033 --> 03:11:04,612
‫هكذا تسير الأمور.‬

2851
03:11:05,816 --> 03:11:09,637
‫وأظن أنه لا بد من وجود شيء عندما تموت...‬

2852
03:11:10,302 --> 03:11:13,252
‫لأنه كيف بدأ‬

2853
03:11:13,334 --> 03:11:14,829
‫كل هذا؟‬

2854
03:11:18,775 --> 03:11:21,226
‫لا يستطيع فهمه أشخاص أذكى مني.‬

2855
03:11:21,308 --> 03:11:25,047
‫ولهذا لا أقبل بحرق الجثة أبدًا.‬
‫لأن هذا نهائي.‬

2856
03:11:27,249 --> 03:11:28,328
‫هذا.‬

2857
03:11:29,990 --> 03:11:31,401
‫إنه 1948.‬

2858
03:11:32,648 --> 03:11:35,888
‫أصعب وقت لأي شخص عند الدفن‬

2859
03:11:35,972 --> 03:11:38,671
‫هو عند إنزاله في الأرض لأنه...‬

2860
03:11:38,754 --> 03:11:39,793
‫يكون نهائيًا.‬

2861
03:11:41,121 --> 03:11:45,233
‫إن وضعوك في مبنى، فالمبنى موجود.‬
‫السرداب موجود.‬

2862
03:11:45,318 --> 03:11:47,020
‫يجب أن يكون تابوتًا معدنيًا،‬

2863
03:11:47,102 --> 03:11:48,931
‫ويضعونك في الغرفة.‬

2864
03:11:49,013 --> 03:11:50,343
‫وكل ما هو هناك.‬

2865
03:11:50,426 --> 03:11:52,295
‫لا يكون نهائيًا كالآخر. أنت ميت،‬

2866
03:11:52,378 --> 03:11:54,703
‫ولكنه ليس نهائيًا كالآخر.‬

2867
03:11:57,778 --> 03:11:58,775
‫أنا آسف،‬

2868
03:11:58,857 --> 03:12:03,301
‫ولكن يجب أن أحيلكما إلى السيد "راغانو" ‬
‫محاميّ الخاص...‬

2869
03:12:05,212 --> 03:12:07,622
‫إن أردتما التكلم عن السيد "هوفا" أو...‬

2870
03:12:08,328 --> 03:12:10,321
‫أي موضوع يتعلق بذلك.‬

2871
03:12:10,404 --> 03:12:12,190
‫ليس لديّ شيء جديد لقوله.‬

2872
03:12:13,394 --> 03:12:14,350
‫إنه ميت.‬

2873
03:12:15,347 --> 03:12:16,219
‫من الميت؟‬

2874
03:12:16,967 --> 03:12:18,503
‫محاميك، السيد "راغانو".‬

2875
03:12:18,586 --> 03:12:20,124
‫هو ميت؟ من فعل ذلك؟‬

2876
03:12:22,450 --> 03:12:23,655
‫السرطان.‬

2877
03:12:26,104 --> 03:12:28,015
‫مات الجميع يا سيد "شيران".‬

2878
03:12:29,802 --> 03:12:30,757
‫انتهى.‬

2879
03:12:31,463 --> 03:12:32,544
‫ماتوا جميعًا.‬

2880
03:12:33,124 --> 03:12:34,744
‫"راصل"، "آنجيلو"، "ساليرنو"،‬

2881
03:12:35,242 --> 03:12:38,400
‫"برو"، "دورفمان"، "سالي باغز". ماتوا.‬

2882
03:12:40,310 --> 03:12:41,723
‫من تحاول أن تحمي؟‬

2883
03:12:43,674 --> 03:12:45,044
‫أتعلم من لا يزال حيًا؟‬

2884
03:12:46,624 --> 03:12:47,579
‫عائلة السيد "هوفا".‬

2885
03:12:47,661 --> 03:12:48,866
‫أولاده.‬

2886
03:12:49,572 --> 03:12:52,522
‫إنهم هنا. وعليهم أن يستمروا في الحياة‬
‫دون أن يعلموا.‬

2887
03:12:54,142 --> 03:12:55,098
‫هذا أمر صعب.‬

2888
03:12:58,170 --> 03:12:59,582
‫لديك أولاد يا "فرانك".‬

2889
03:13:00,371 --> 03:13:01,534
‫أتستطيع تخيل الأمر؟‬

2890
03:13:07,142 --> 03:13:10,299
‫حان الوقت يا "فرانك".‬
‫حان الوقت لتقول ما حدث.‬

2891
03:13:17,069 --> 03:13:19,062
‫يبدو أنكما شخصان لطيفان.‬

2892
03:13:19,894 --> 03:13:22,094
‫أقدر مجيئكما لرؤيتي.‬

2893
03:13:22,593 --> 03:13:24,421
‫ولكنني لا أستطيع مساعدتكما.‬

2894
03:13:28,159 --> 03:13:28,990
‫انتهى؟‬

2895
03:13:29,572 --> 03:13:30,402
‫انتهى.‬

2896
03:13:37,131 --> 03:13:39,789
‫يا قديسة "مريم" ، والدة الرب.‬

2897
03:13:40,994 --> 03:13:42,572
‫صلي لأجل خطايانا.‬

2898
03:13:43,569 --> 03:13:46,808
‫الآن وفي ساعة موتنا.‬

2899
03:13:47,307 --> 03:13:48,305
‫آمين.‬

2900
03:13:53,413 --> 03:13:56,350
‫لم يكن هذا سيئًا. مر وقت طويل.‬

2901
03:13:57,105 --> 03:13:58,071
‫ليس سيئًا على الإطلاق.‬

2902
03:13:58,659 --> 03:14:00,799
‫وكانت النية موجودة. النية.‬

2903
03:14:02,561 --> 03:14:04,365
‫أعرف أن النية كانت موجودة.‬

2904
03:14:04,448 --> 03:14:05,876
‫كانت موجودة يا أبتي.‬

2905
03:14:07,554 --> 03:14:09,190
‫هل لديك مشاعر نحو...‬

2906
03:14:09,694 --> 03:14:11,708
‫نحو ما فعلته؟‬

2907
03:14:15,359 --> 03:14:18,591
‫ليست لديّ. أعني، ربما...‬

2908
03:14:19,849 --> 03:14:23,919
‫لأنني هنا الآن أتحدث
معك، أن ذلك بحد ذاته،‬

2909
03:14:24,004 --> 03:14:27,025
‫هو محاولة لكي...‬

2910
03:14:30,718 --> 03:14:34,075
‫ولكن لا مشاعر لديك على الإطلاق؟‬

2911
03:14:35,753 --> 03:14:36,928
‫لا.‬

2912
03:14:39,320 --> 03:14:41,040
‫أمور مضت.‬

2913
03:14:45,615 --> 03:14:47,545
‫أي ندم...‬

2914
03:14:48,301 --> 03:14:49,811
‫لأجل العائلات؟‬

2915
03:14:49,894 --> 03:14:52,412
‫لم أكن أعرف العائلات.‬

2916
03:14:55,392 --> 03:14:57,616
‫لم أكن أعرفها. عدا واحدة عرفتها.‬

2917
03:15:01,686 --> 03:15:02,567
‫لعلمك...‬

2918
03:15:03,240 --> 03:15:06,218
‫أظن أنه يمكننا أن نكون آسفين.‬

2919
03:15:06,303 --> 03:15:09,533
‫يمكننا أن نكون آسفين‬
‫حتى ولو لم نشعر بالأسف.‬

2920
03:15:10,037 --> 03:15:13,688
‫نقول إننا نتخذ قرار إرادة، "يا ألله...‬"

2921
03:15:14,694 --> 03:15:16,374
‫...أنا آسف يا الله.‬

2922
03:15:18,178 --> 03:15:19,353
‫سامحني."‬

2923
03:15:21,158 --> 03:15:23,172
‫هذا قرار إرادة.‬

2924
03:15:30,935 --> 03:15:32,528
‫أي نوع من الأشخاص...‬

2925
03:15:34,040 --> 03:15:36,851
‫يقوم باتصال هاتفي كهذا؟‬

2926
03:15:42,473 --> 03:15:44,908
‫ماذا تقصد؟ أي اتصال هاتفي؟‬

2927
03:15:45,832 --> 03:15:47,131
‫لا يمكنني أن أخبرك.‬

2928
03:15:49,397 --> 03:15:50,741
‫لا يمكنني. لديّ...‬

2929
03:15:56,658 --> 03:15:58,673
‫ "فرانك" ، هلا نصلي معًا؟‬

2930
03:16:00,434 --> 03:16:02,826
‫هذه المرة سنفعل ذلك‬
‫بكلماتنا الخاصة. اتفقنا؟‬

2931
03:16:05,679 --> 03:16:07,610
‫يا الله، نقترب منك،‬

2932
03:16:08,280 --> 03:16:10,631
‫كخطاة وآسفين.‬

2933
03:16:10,715 --> 03:16:13,106
‫خطاة وآسفين.‬

2934
03:16:14,240 --> 03:16:18,225
‫نعلم أنك كلي الصلاح والرحمة.‬

2935
03:16:22,968 --> 03:16:24,857
‫نطلب منك...‬

2936
03:16:26,157 --> 03:16:28,591
‫أن تساعدنا لنرى أنفسنا...‬

2937
03:16:31,361 --> 03:16:33,458
‫كما ترانا.‬

2938
03:16:37,236 --> 03:16:38,998
‫هذه ابنتي "بيغي".‬

2939
03:16:39,082 --> 03:16:39,921
‫حقًا؟‬

2940
03:16:40,593 --> 03:16:42,062
‫لم أقابلها بعد.‬

2941
03:16:42,145 --> 03:16:45,209
‫في الواقع، لم تحضر إلى هنا كثيرًا.‬

2942
03:16:45,292 --> 03:16:46,761
‫هل هي ابنتك الوحيدة؟‬

2943
03:16:46,845 --> 03:16:48,733
‫لا، لديّ 4 بنات.‬

2944
03:16:49,237 --> 03:16:50,202
‫هناك.‬

2945
03:16:51,293 --> 03:16:52,342
‫جميل.‬

2946
03:16:52,929 --> 03:16:54,021
‫رجل منشغل.‬

2947
03:16:58,510 --> 03:16:59,685
‫من هذا معها؟‬

2948
03:17:01,364 --> 03:17:02,790
‫ألا تعرفين من هو؟‬

2949
03:17:04,848 --> 03:17:05,728
‫لا.‬

2950
03:17:06,904 --> 03:17:08,037
‫ "جيمي هوفا" .‬

2951
03:17:10,177 --> 03:17:11,225
‫أجل.‬

2952
03:17:11,309 --> 03:17:12,358
‫صحيح، "أجل".‬

2953
03:17:14,540 --> 03:17:16,009
‫لا تعرفين من هو.‬

2954
03:17:16,093 --> 03:17:17,436
‫صحيح، لا أعرف.‬

2955
03:17:18,526 --> 03:17:20,751
‫أجل. لا يعرف المرء كم يمضي الوقت بسرعة‬

2956
03:17:20,835 --> 03:17:23,352
‫إلا عندما يصل إلى هناك.‬

2957
03:17:23,939 --> 03:17:28,513
‫ولكن لا داعي للقلق. أمامك حياتك بأكملها.‬

2958
03:17:28,597 --> 03:17:30,318
‫إلى الأبد. تمضي بسرعة.‬

2959
03:17:32,500 --> 03:17:35,941
‫أحاول أن أقيس نبضك يا سيد "شيران".‬
‫أرجوك ألا تتكلم.‬

2960
03:17:38,081 --> 03:17:39,466
‫إنه رائع اليوم.‬

2961
03:17:39,551 --> 03:17:41,060
‫أما زلت على قيد الحياة؟‬

2962
03:17:41,145 --> 03:17:42,488
‫أجل، ما زلت.‬

2963
03:17:42,572 --> 03:17:43,872
‫جيد أن أعرف ذلك.‬

2964
03:17:43,956 --> 03:17:45,215
‫حي وبصحة جيدة.‬

2965
03:17:45,299 --> 03:17:46,516
‫وأنت حر...‬

2966
03:17:47,103 --> 03:17:49,285
‫إلى وقت لاحق اليوم عندما نفعل هذا ثانية.‬

2967
03:17:49,368 --> 03:17:50,335
‫أنا هنا.‬

2968
03:18:21,345 --> 03:18:23,736
‫احمدوا الرب، لأنه صالح.‬

2969
03:18:25,290 --> 03:18:27,430
‫مراحمه تدوم إلى الأبد.‬

2970
03:18:28,016 --> 03:18:30,871
‫حسنًا يا "فرانك".‬
‫سأعود لزيارتك قريبًا جدًا،‬

2971
03:18:30,954 --> 03:18:33,515
‫ربما بعد عطلة عيد الميلاد.‬

2972
03:18:34,018 --> 03:18:34,984
‫حسنًا.‬

2973
03:18:35,067 --> 03:18:37,669
‫- "فرانك". ليباركك الرب.‬
‫- وأنت أيضًا. شكرًا.‬

2974
03:18:40,228 --> 03:18:41,320
‫هل بدأ عيد الميلاد؟‬

2975
03:18:42,536 --> 03:18:43,711
‫تقريبًا.‬

2976
03:18:44,592 --> 03:18:46,187
‫لن أذهب إلى أي مكان.‬

2977
03:18:48,788 --> 03:18:49,753
‫يا أبتي؟‬

2978
03:18:50,929 --> 03:18:52,818
‫هلا تصنع معروفًا لي؟‬

2979
03:18:53,405 --> 03:18:56,175
‫لا تغلق الباب بالكامل. لا أحب ذلك.‬

2980
03:18:56,258 --> 03:18:57,979
‫اتركه مفتوحا قليلًا.‬

2981
03:18:58,692 --> 03:19:22,863
‫ترجمة "عماد نقار"‬
<font color="#ff0000">"ترجمة مُستخرجة من نتفليكس"</font>
<font color="#00ffff">Scooby07</font>

