﻿1
00:00:38,180 --> 00:00:40,141
أهذا هو؟

2
00:00:40,766 --> 00:00:42,476
نعم.

3
00:00:43,352 --> 00:00:46,439
أوليفر!

4
00:01:36,113 --> 00:01:38,449
- الربّ معك، أوليفر.
- ومعك كذلك، جون.

5
00:01:38,616 --> 00:01:40,284
هذا هنري آيرتن، صديق عزيز.

6
00:01:40,451 --> 00:01:42,661
- طاب يومك، سيّدي.
- سيّد آيرتن.

7
00:01:43,329 --> 00:01:45,915
كنت ألقي نظرة أخيرة
على أرضي.

8
00:01:46,081 --> 00:01:49,794
سمعنا أنّك مغادر.
جئنا من لندن على الفور.

9
00:01:49,960 --> 00:01:52,630
أمكن ألاّ تتكبّدا العناء.

10
00:01:52,797 --> 00:01:56,884
- إن ناقشنا الأمر، بالتأكيد--
- ما من موضوع للمناقشة.

11
00:01:57,051 --> 00:02:00,888
حسناً، تعالا إلى منزلي.
فرحلة عودتكما طويلة.

12
00:03:31,937 --> 00:03:35,775
كامبريدج
إنكلترا 1640

13
00:03:38,736 --> 00:03:41,447
عليك أن تعذرنا على السفرة، سيّد بيم.

14
00:03:41,614 --> 00:03:44,450
حزمنا أفضل آنيتنا
للسفر.

15
00:03:44,617 --> 00:03:46,952
- بريدجيت، أحضري الخبز.
- حاضر، أمّي.

16
00:03:47,119 --> 00:03:49,079
أملنا أن نقنع زوجك...

17
00:03:49,246 --> 00:03:51,665
...بتغيير رأيه
حول الذهاب إلى أميركا.

18
00:03:51,832 --> 00:03:55,336
إعتقدت أنّك أدرى بأوليفر، سيّد بيم.

19
00:03:55,503 --> 00:03:57,338
لم يكُن قراراً سهلاً، جون.

20
00:03:57,505 --> 00:04:00,800
هذه بلادي، أرضي.
كان الربّ طيّباً معي هنا.

21
00:04:01,091 --> 00:04:05,721
- إذن، سيّدي، لِمَ تغادر؟
- لديّ عائلة، سيّد آيرتن.

22
00:04:06,096 --> 00:04:08,682
أدين لابني
بجعل حياتهما أفضل.

23
00:04:08,849 --> 00:04:11,393
لم تعُد إنكلترا بلاداً
للشبّان.

24
00:04:11,560 --> 00:04:14,522
أتذكّر أنّك ناصرت في البرلمان
حقوق...

25
00:04:14,688 --> 00:04:16,982
...وامتيازات العامّة.

26
00:04:18,150 --> 00:04:21,195
كان ذلك منذ زمن بعيد، سيّد آيرتن.

27
00:04:21,362 --> 00:04:23,072
كانت لديّ رؤيا عندئذٍ.

28
00:04:23,239 --> 00:04:24,782
أمّة عظيمة.

29
00:04:24,949 --> 00:04:30,079
مزدهرة، تخشى الله،
قوانين جيّدة، أمّة قويّة...

30
00:04:30,246 --> 00:04:32,498
...يحترمها العالم.

31
00:04:32,665 --> 00:04:35,334
كانت هذه إنكلترا التي حلمت بها.

32
00:04:35,543 --> 00:04:39,713
حسناً، سيّدي، أصبحت قاضياً الآن
ومالك أراضٍ.

33
00:04:39,880 --> 00:04:43,050
ربّما لم تعُد تأبه لعامّة الشعب.

34
00:04:43,384 --> 00:04:45,553
ربّما معلوماتي خاطئة، سيّدي.

35
00:04:45,719 --> 00:04:49,431
إعتقدت أنّه، بما أنّك بيوريتانيّ
ستعتبر أنّه من واجبك الإلهي...

36
00:04:49,598 --> 00:04:53,185
...أن تقوم بعمل الرب في هذه الأرض،
بغضّ النظر عن التضحية.

37
00:04:53,352 --> 00:04:57,857
سيّد آيرتن، كنت أحارب
لحرّية عامّة الشعب...

38
00:04:58,023 --> 00:04:59,984
...عندما كنتَ طفلاً.

39
00:05:00,651 --> 00:05:03,195
لِمَ تغادر إذن؟

40
00:05:05,906 --> 00:05:10,369
أغادر لأنّ هذه البلاد تغصّ
بالجشع والفساد.

41
00:05:10,536 --> 00:05:12,371
يحكمها انتهازيّون...

42
00:05:12,538 --> 00:05:15,583
...يفكّرون في جيوبهم
أكثر منه في مبادئهم.

43
00:05:15,749 --> 00:05:19,920
أغادر لأنّه لدينا ملك
يفرض ضرائب على الغني تفوق طاقته...

44
00:05:20,087 --> 00:05:22,548
...ويسرق أراضي الفقير
ليحافظ...

45
00:05:22,715 --> 00:05:25,551
...على بلاطه الثريّ
وزوجته الكاثوليكيّة.

46
00:05:25,801 --> 00:05:28,888
عندما اعترض البرلمان
على هذا الظلم...

47
00:05:29,054 --> 00:05:31,015
...أقفل البرلمان.

48
00:05:31,182 --> 00:05:34,685
ويخشى الرجال الإفصاح عن رأيهم
خوفاً من السجن.

49
00:05:34,852 --> 00:05:36,353
نعم.

50
00:05:36,520 --> 00:05:40,524
طوال حياتي آمنت أنّ
محاربة هذا الطغيان هو عمل إلهي.

51
00:05:40,691 --> 00:05:47,281
لكن الله أدار ظهره لهذه الأمّة،
وسنغادرها.

52
00:05:48,574 --> 00:05:51,786
وماذا إن تمّ تشكيل البرلمان من جديد،
سيّد كرومويل؟

53
00:05:51,952 --> 00:05:55,247
- ولِمَ قد يفعل الملك هذا؟
- يحتاج إلى المال، أوليفر.

54
00:05:56,540 --> 00:06:00,669
- ماذا؟ لبناء قصر آخر؟
- لا.

55
00:06:00,836 --> 00:06:03,297
لخوض حرب.

56
00:06:06,258 --> 00:06:09,178
حرب، جون؟

57
00:06:09,929 --> 00:06:12,181
حرب ضدّ مَن؟

58
00:06:12,348 --> 00:06:14,767
إحتشد الاسكتلنديّون
على حدودنا.

59
00:06:14,934 --> 00:06:16,936
قد يجتاحون بلادنا في أيّة لحظة.

60
00:06:17,103 --> 00:06:20,356
يحتاج الملك إلى المال
لبناء جيش.

61
00:06:21,482 --> 00:06:25,236
بمرسوم من الملك بذاته، لم ينعقد
البرلمان في السنوات الـ12 الأخيرة.

62
00:06:25,402 --> 00:06:29,532
- والآن الملك بحاجة إلى المال.
- عندما ينعقد البرلمان...

63
00:06:29,698 --> 00:06:33,035
...سيصبح بوسعنا
تغيير...

64
00:06:33,202 --> 00:06:36,747
...بنية الحكومة كاملة
في هذا البلد.

65
00:06:36,914 --> 00:06:39,250
كم مرّة حضرنا جلسات البرلمان؟

66
00:06:39,416 --> 00:06:41,210
كم قراراً أصدرنا؟

67
00:06:41,377 --> 00:06:44,004
وكم مرّة رفض الملك قراراتنا؟

68
00:06:44,171 --> 00:06:46,298
يمكن أن يشنّ الملك الحرب
على اسكتلندة.

69
00:06:46,465 --> 00:06:49,176
- سنكون في أميركا.
- ستنشب حرب...

70
00:06:49,343 --> 00:06:52,763
- ...لكن لن تكون مع اسكتلندة.
- هنري.

71
00:06:53,180 --> 00:06:56,642
- مع مَن، سيّد آيرتن؟
- ناقشنا هذه المسألة عدّة مرّات.

72
00:06:56,809 --> 00:06:57,852
أنا مقتنع.

73
00:06:58,018 --> 00:07:03,899
- حرب ضدّ مَن، سيّد آيرتن؟
- ضدّ الملك، سيّدي.

74
00:07:05,568 --> 00:07:07,445
الملك؟

75
00:07:07,778 --> 00:07:12,825
أتعني حرباً أهليّة؟
في إنكلترا؟

76
00:07:14,994 --> 00:07:19,248
لا تعرف الأساليب في هذه الأمّة.
أمور كهذه لا تحصل هنا.

77
00:07:19,457 --> 00:07:22,168
و، برأيي، فات الأوان على ذلك.

78
00:07:22,334 --> 00:07:24,462
لن أقبل بهذا الحديث في منزلي.

79
00:07:24,628 --> 00:07:27,131
هذا حديث شائع هذه الأيّام،
على ما أخشى.

80
00:07:27,298 --> 00:07:31,844
إذن هو حديث خيانة!
ولن أقبل به في منزلي!

81
00:07:32,011 --> 00:07:35,264
أذكر عندما كنت ضدّ الملك.

82
00:07:35,431 --> 00:07:37,725
ثمّة أمور كثيرة تزعجني
لدى هذا الملك.

83
00:07:37,892 --> 00:07:41,979
لكن ما كنت لأقبل برفع السلاح
في وجهه، وأناهض كلّ تحرّك في هذا المجال.

84
00:07:42,146 --> 00:07:44,857
في هذه الحالة،
ستكون سيوفنا بين يدي الله.

85
00:07:45,024 --> 00:07:48,486
كلّ مَن يشنّ حرباً
يعتقد أنّ الله في صفّه.

86
00:07:48,652 --> 00:07:53,616
لا شكّ في أنّ الله غالباً ما يتساءل
مَن في صفّه. أمسية سعيدة، سيّدي.

87
00:07:54,867 --> 00:07:56,952
إن أهنتك، سيّدي،
أستميحك عذراً.

88
00:07:57,119 --> 00:08:01,248
أنت شاب. من الطبيعي
أن يرغب الشاب في تغيير العالم.

89
00:08:01,415 --> 00:08:04,835
ليس العالم، سيّدي.
إنكلترا وحسب.

90
00:08:07,213 --> 00:08:10,007
عبر حرب أهليّة.

91
00:08:12,301 --> 00:08:14,678
- طاب مساؤك، سيّد كرومويل.
- طاب مساؤك.

92
00:08:14,845 --> 00:08:17,181
سأحضر معطفك، سيّد آيرتن.

93
00:08:17,723 --> 00:08:19,850
آمل أن تسامحه.

94
00:08:20,017 --> 00:08:22,186
وداعاً، جون.

95
00:08:23,896 --> 00:08:26,398
الربّ معك، أوليفر.

96
00:08:43,082 --> 00:08:46,085
لا يحقّ لكم فعل هذا.
دعوا الحيوانات وشأنها.

97
00:08:46,252 --> 00:08:48,337
هذه أرض العامّة.

98
00:08:53,050 --> 00:08:56,804
كلّ رجل يرفع يده على رجال
الملك سيُعتقل.

99
00:08:56,971 --> 00:08:59,682
لا يحقّ لكم فعل هذا.
هذه الأرض لنا.

100
00:08:59,890 --> 00:09:03,144
- أصبحت الآن لإيرل مانشستر.
- بأمر مِن مَن؟

101
00:09:03,352 --> 00:09:06,939
- بأمر مِن الملك.
- أقول إذن إنّ الملك لصّ!

102
00:09:08,190 --> 00:09:10,025
أنت قيد الاعتقال.
خذوه!

103
00:09:10,234 --> 00:09:11,694
سفلة!

104
00:09:13,779 --> 00:09:14,822
أطلقوا سراح هذا الرجل!

105
00:09:14,989 --> 00:09:17,074
- مَن أنت؟
- هذا الرجل يعمل لحسابي.

106
00:09:17,241 --> 00:09:19,076
سأتحمّل المسؤوليّة كاملة.

107
00:09:19,243 --> 00:09:23,414
تفوّه بكلام فيه خيانة للملك.
هل تتحمّل مسؤوليّة هذا؟

108
00:09:25,458 --> 00:09:28,085
الرعي من حقوق العامّة.

109
00:09:28,252 --> 00:09:30,337
بأيّ سلطة تحرمونهم هذا الحقّ؟

110
00:09:30,629 --> 00:09:33,257
بسلطة مفوّضي جلالته...

111
00:09:33,424 --> 00:09:37,303
...التي تمنحني الحقّ الكامل
باستباحة هذه الأرض بهدف تحسينها.

112
00:09:37,511 --> 00:09:41,682
لا يمكن أن يكون هذا العقد قانونياً.
إنّه ينتهك قانون هذه الأرض.

113
00:09:41,891 --> 00:09:45,770
بصفتك من القضاة، لا بدّ من أن تعرف
أنّ الملك هو قانون هذه الأرض.

114
00:09:45,978 --> 00:09:50,149
على العكس، لورد مانشستر.
واجب الملك هو الحفاظ على القانون.

115
00:09:50,316 --> 00:09:52,651
هذه أرض العامّة.
هي ملك للشعب.

116
00:09:52,985 --> 00:09:55,362
هذه أرضي
وأنت تتعدّى على أملاكي.

117
00:09:55,529 --> 00:09:59,950
فقط من باب احترام رتبتك
لم أطلب إلقاء القبض عليك.

118
00:10:00,159 --> 00:10:04,205
كابتن لوندزفورد! إحرص على عدم دخول
أيّ شخص إلى هذه المنطقة بدون إذن.

119
00:10:04,413 --> 00:10:07,875
حاضر، سيّدي.
أبعدوا هؤلاء الناس.

120
00:10:26,811 --> 00:10:30,856
صباح الخير، أيّها القاضي.
صباح الخير، سيّدة كرومويل.

121
00:10:32,650 --> 00:10:36,403
- هل من أخبار عن زوجي؟
- مصيره بين يدي الله، سيّدة كارتر.

122
00:10:36,570 --> 00:10:40,491
- وبين يدي الملك.
- نعم.

123
00:10:42,993 --> 00:10:44,787
فلنصلّ.

124
00:10:45,538 --> 00:10:52,294
أيّها الله العظيم، أنظر إلى هذا المنزل
وإلينا نحن خدّامك المتواضعين.

125
00:10:53,170 --> 00:10:58,634
أعطنا نعمة الروح القدس
بواسطة سيّدنا يسوع المسيح.

126
00:10:58,843 --> 00:11:00,010
آمين.

127
00:11:00,177 --> 00:11:02,721
مَن فعل هذا؟

128
00:11:03,264 --> 00:11:08,894
- أجبني. مَن فعل هذا؟
- مرسوم، حضرة القاضي...

129
00:11:09,061 --> 00:11:12,857
...من الأسقف بنفسه
وبأمر من الملك بنفسه.

130
00:11:13,065 --> 00:11:15,943
بأمر من الملك.

131
00:11:16,318 --> 00:11:19,655
أليست كنيسة إنكلترا كنيسة بروتستانتيّة؟

132
00:11:19,822 --> 00:11:24,994
هل حوّل الملك بيت الله
إلى معبد روماني؟

133
00:11:25,202 --> 00:11:28,664
- سيّد كرومويل، أتوسّلك.
- أيعتقد الملك أنّ الله...

134
00:11:28,831 --> 00:11:33,335
...يمكن شراؤه بالذهب، والحلي
والهراء المبهرج؟

135
00:11:33,502 --> 00:11:36,005
كلّ ما أعرفه هو أنّني تلقّيت الأوامر.

136
00:11:36,213 --> 00:11:39,758
هل نسي هذا الملك الإصلاح الدينيّ؟

137
00:11:40,009 --> 00:11:42,553
- سيّد كرومويل--
- أرموا هذا.

138
00:11:42,720 --> 00:11:46,390
وثنيّة كاثوليكيّة!

139
00:11:49,226 --> 00:11:51,479
ألَم يقل الله عبر موسى:

140
00:11:51,645 --> 00:11:55,858
"لا تصنع لك تمثالاً منحوتاً...

141
00:11:57,276 --> 00:11:58,861
...لا تسجد لهنّ ولا تعبدهنّ."

142
00:11:59,028 --> 00:12:01,822
هل نسي هذا الملك ديوان التفتيش الإسباني؟

143
00:12:01,989 --> 00:12:07,369
هل سيكون للكنيسة الكاثوليكيّة
الرومانيّة مقعد في وستمنستر؟

144
00:12:20,633 --> 00:12:23,260
يا إلهي.

145
00:12:23,511 --> 00:12:29,475
يا إلهي.
يا إلهي!

146
00:12:44,907 --> 00:12:49,245
اللعنة على هذا الملك.

147
00:13:17,356 --> 00:13:20,860
حرس الملك، إنتباه!

148
00:13:22,736 --> 00:13:25,114
حسناً، سيّدي.

149
00:13:25,281 --> 00:13:27,825
هذا يكفي، اللعنة.
لست مقعداً.

150
00:13:27,992 --> 00:13:31,245
عكازاي، أين عكازاي؟
تعالَ، يا فتى.

151
00:13:31,412 --> 00:13:34,623
- ها هما، سيّدي.
- أعطني الشيئين اللعينين.

152
00:13:34,790 --> 00:13:37,835
- ومَن أنت؟
- إدوارد هايد.

153
00:13:38,919 --> 00:13:42,256
لنقابل جلالته.
أين هو؟

154
00:13:42,423 --> 00:13:44,300
- إنّه يصلّي، سيّدي.
- نعم.

155
00:13:44,467 --> 00:13:48,220
من الجيّد أنّه يصلّي وما شابه.
سنحتاج إلى المساعدة.

156
00:13:48,387 --> 00:13:51,056
أوّلاً الإيرلنديّين
والآن الاسكتلنديّين.

157
00:13:51,223 --> 00:13:54,143
لا يمكن غضّ الطرف
عن أيّ منهم.

158
00:14:15,539 --> 00:14:19,460
لنشكر الربّ،
الذي بارك هذه المائدة...

159
00:14:19,627 --> 00:14:25,132
...بثمار نعمته.
باسم سيّدنا، يسوع المسيح، آمين.

160
00:14:41,440 --> 00:14:43,484
لاحظت بأسى...

161
00:14:43,651 --> 00:14:47,905
...أنّ سموّ الأمير تشارلز
تغيّب عن الصلاة هذا الصباح.

162
00:14:48,072 --> 00:14:49,448
كان معي، سيّدي.

163
00:14:49,657 --> 00:14:52,368
هل صلّى معك؟
في كنيستك؟

164
00:14:52,535 --> 00:14:56,205
- نعم، سيّدي.
- أنا مستاء جداً.

165
00:14:56,372 --> 00:14:58,499
ليس ملائماً أن يقوم
الملك العتيد...

166
00:14:58,666 --> 00:15:01,293
...بتأدية صلواته
في كنيسة كاثوليكيّة.

167
00:15:01,460 --> 00:15:05,714
نحترم معتقداتك الخاصّة.
لكن هذه بلاد بروتستانتيّة...

168
00:15:05,881 --> 00:15:11,178
...وكوني رئيس الكنيسة والدولة
من واجبي أن أحرص على استمرار هذا.

169
00:15:11,345 --> 00:15:15,891
سموّ الأمير يعتبر المسألة كلّها مملّة،
لدرجة أنّه استغرق في النوم.

170
00:15:16,058 --> 00:15:18,352
- صحيح، تشارلز؟
- نعم، سيّدتي.

171
00:15:18,936 --> 00:15:23,315
أعتقد أنّ كنيستك ما زالت
صامدة، مولاي.

172
00:15:23,482 --> 00:15:28,362
مع ذلك، ستحرصين
على عدم تكرار ذلك.

173
00:15:28,529 --> 00:15:30,990
نعم، مولاي.

174
00:15:31,490 --> 00:15:34,535
جلالة الملك؟
يودّ إيرل سترافورد مقابلتك.

175
00:15:34,910 --> 00:15:38,456
لورد سترافورد،
أهلاً بك في إنكلترا.

176
00:15:39,039 --> 00:15:40,875
شكراً، سيّدي.

177
00:15:41,041 --> 00:15:45,671
جلالتك.
سموّ الأمير.

178
00:15:45,963 --> 00:15:47,715
أيّها العاهل النبيل.

179
00:15:47,882 --> 00:15:51,510
- كرسيّ للورد.
- شكراً، سيّدي.

180
00:15:51,677 --> 00:15:53,804
يؤسفني أن أراك تتألّم.

181
00:15:53,971 --> 00:16:00,019
إنّها حمى مستنقعات إيرلندا، سيّدي.
مكان ملعون.

182
00:16:00,186 --> 00:16:02,188
مع احترامي لك، حضرة الأسقف.

183
00:16:02,354 --> 00:16:05,149
لما طلبنا منك الحضور
لو لم تكن...

184
00:16:05,316 --> 00:16:07,067
...الحالة طارئة.

185
00:16:07,276 --> 00:16:10,780
هل عرفت أنّ الثوّار الاسكتلنديّين
في طريقهم لغزو نيوكاسل؟

186
00:16:12,156 --> 00:16:15,618
ستعيد لهؤلاء البربريّين رشدهم.

187
00:16:15,785 --> 00:16:20,456
- لكن ماذا عن إيرلندا، سيّدي؟
- سنتعامل مع إيرلندا في الوقت المناسب.

188
00:16:20,623 --> 00:16:26,587
- ستسير على رأس جيش إلى اسكتلندة.
- جيش. أيّ جيش؟

189
00:16:26,754 --> 00:16:31,300
معظم جيشك يتعفّن
تحت مستنقعات إيرلندا.

190
00:16:31,467 --> 00:16:35,346
والباقي يواجه صعوبة
في الحفاظ على النظام والقانون.

191
00:16:36,764 --> 00:16:38,974
سنبني جيشاً آخر إذن.

192
00:16:39,183 --> 00:16:42,478
أخشى أنّ قول هذا أسهل من تنفيذه.

193
00:16:42,645 --> 00:16:47,108
ماذا؟ أراهن على أنّه يمكنني
تجنيد 3 آلاف رجل بغضون شهر!

194
00:16:47,274 --> 00:16:49,735
لكن هل تضمن ولاءهم؟

195
00:16:49,902 --> 00:16:52,613
هل من إنكليزيّ
يرفض سلّ سيف...

196
00:16:52,780 --> 00:16:55,783
- ...ضدّ أعداء ملكه؟
- عدد كبير من الإنكليز...

197
00:16:55,950 --> 00:16:58,953
...مستعدّ لسلّ سيفه
ضدّ الملك.

198
00:16:59,161 --> 00:17:05,000
يا إلهي، من الحقير
الذي يتفوّه بهذه الخيانة أمامك؟

199
00:17:05,167 --> 00:17:07,461
تغيّبت لفترة طويلة، سترافورد.

200
00:17:07,628 --> 00:17:10,381
تغيّرت أمور كثيرة هنا.

201
00:17:10,548 --> 00:17:12,550
نعم، لاحظت هذا.

202
00:17:12,716 --> 00:17:15,844
أخشى أنّ السير إدوارد يقول الحقيقة.

203
00:17:16,387 --> 00:17:20,515
جمع جيش سيكلّف مليون جنيه.

204
00:17:20,683 --> 00:17:24,270
السلطة الملكيّة ليس لديها
مليون جنيه.

205
00:17:25,062 --> 00:17:28,983
هل سنقبع هنا إذن
بدون تحريك ساكن؟

206
00:17:30,192 --> 00:17:36,073
سأستدعي البرلمان إذن
وآمرهم بتأمين المال.

207
00:17:36,365 --> 00:17:38,701
البرلمان؟!

208
00:17:39,535 --> 00:17:44,832
ملك إنكلترا
يطلب المال من العامّة، كما لو كان--

209
00:17:45,082 --> 00:17:49,336
- متسوّلاً.
- نعم! متسوّل.

210
00:17:52,590 --> 00:17:56,302
- لا خيار لديّ.
- برأيي يجب أخذ المال.

211
00:17:56,469 --> 00:18:01,098
أنت، مولاي، معفيّ أمام الله
والناس من فعل هذا.

212
00:18:01,807 --> 00:18:07,354
عند الحاجة الماسّة،
يكون الملك معفياً من قوانين الحكومة...

213
00:18:07,521 --> 00:18:10,107
...ويمكنه أن يفعل
كلّ ما تتيحه له سلطته.

214
00:18:10,274 --> 00:18:14,570
سلطة؟
أين سلطة ملك بدون جيش؟

215
00:18:14,987 --> 00:18:17,114
أضمن لك أن أجمع جيشاً.

216
00:18:17,281 --> 00:18:21,452
سنخضع هذه المملكة خلال صيف واحد!

217
00:18:21,619 --> 00:18:28,209
أتعني، سيّدي،
أنّه عليّ شنّ الحرب على شعبي؟

218
00:18:28,375 --> 00:18:30,503
نعم!

219
00:18:30,669 --> 00:18:34,381
قبل أن يشنّ الحرب عليك.

220
00:18:49,021 --> 00:18:51,941
لندن

221
00:19:05,871 --> 00:19:10,167
حسناً، يا ابنيّ.
ها هو.

222
00:19:10,334 --> 00:19:12,461
مبنى البرلمان.

223
00:19:12,628 --> 00:19:16,132
على هذا المبنى بنيت
كلّ آمال هذه الأمّة...

224
00:19:16,298 --> 00:19:18,551
...لتسوية كلّ المشاكل بسلام.

225
00:19:18,717 --> 00:19:21,512
أتعتقد أنّ الحرب قد تنشب، أبي؟

226
00:19:21,679 --> 00:19:24,473
حسناً، أوليفر،
عندما يفتقر الرجال إلى الكلام...

227
00:19:24,640 --> 00:19:26,684
...يستلّون سيوفهم.

228
00:19:26,851 --> 00:19:30,146
لنأمل أن نتمكّن
من جعلهم يستمرّون في الكلام.

229
00:19:30,813 --> 00:19:36,652
يطلب الملك المال
لبناء جيش.

230
00:19:38,070 --> 00:19:43,909
يطلب هذا البرلمان
التعويض عن الضيم.

231
00:19:44,743 --> 00:19:51,500
ضيم شكّل عبئاً ثقيلاً
على هذه الأمّة في الـ12 سنة الفائتة.

232
00:19:52,293 --> 00:19:57,548
هل يمكنني التكلّم؟
هذا البرلمان مصمّم على التصويت...

233
00:19:57,715 --> 00:19:59,508
أهلاّ بك في البرلمان من جديد.

234
00:19:59,675 --> 00:20:02,636
لن نعطي المال للملك!

235
00:20:04,847 --> 00:20:07,057
نظام! نظام!

236
00:20:08,434 --> 00:20:13,314
كما ولن نشنّ حرباً على إخوتنا
الاسكتلنديّين، إلاّ...

237
00:20:13,481 --> 00:20:18,652
إلاّ إن سمح لهذا البرلمان
بالعمل...

238
00:20:18,819 --> 00:20:23,783
...بصفته الناطق الحقيقي
باسم شعب إنكلترا.

239
00:20:23,949 --> 00:20:29,497
لا كمجموعة خدّام للملك.

240
00:20:50,559 --> 00:20:53,729
سير إدوارد هايد، جلالة الملك.

241
00:20:54,730 --> 00:20:56,482
- حسناً، سير إدوارد؟
- جلالة الملك.

242
00:20:56,732 --> 00:21:00,152
أعتقد أنّ البرلمان سيوافق
على إعطاء قرض للسلطة الملكيّة.

243
00:21:00,319 --> 00:21:03,239
لكن بشروط.

244
00:21:03,405 --> 00:21:07,535
شروط؟
ماذا تعني؟

245
00:21:07,701 --> 00:21:10,538
ما هي هذه الشروط، سير إدوارد؟

246
00:21:10,704 --> 00:21:12,414
أساساً، سيّدي...

247
00:21:12,581 --> 00:21:16,460
...أن تسلّم السلطة الملكيّة
زمام الأمور للبرلمان.

248
00:21:17,128 --> 00:21:22,049
ومَن تقدّم بهذا الاقتراح؟

249
00:21:22,591 --> 00:21:26,720
جون بيم، هنري آيرتن،
جون هامبدن.

250
00:21:26,887 --> 00:21:28,430
البيوريتانيّون.

251
00:21:28,973 --> 00:21:34,645
- كانوا مدعومين جيّداً، سيّدي.
- ويدعون أنفسهم بالإنكليز؟

252
00:21:34,812 --> 00:21:37,982
يا إلهي، هذا يكفي
لينكر الرجل حقّ مولده.

253
00:21:38,149 --> 00:21:41,569
نعم، مع ذلك،
هم إنكليز.

254
00:21:41,735 --> 00:21:44,280
إنّهم يهزأون بالسلطة الملكيّة!

255
00:21:44,447 --> 00:21:49,702
ينتهكون امتياز حرّية التعبير
عبر التمرّد والخيانة.

256
00:21:49,869 --> 00:21:54,915
أنت تصرخ، لورد سترافورد.
هذا يضرّ بالأذن.

257
00:21:57,626 --> 00:21:59,795
هذا ما آلت إليه الأمور، مولاي.

258
00:21:59,962 --> 00:22:05,718
- تساوم الآن للحفاظ على العرش.
- ماذا تريدين أن أفعل؟

259
00:22:05,885 --> 00:22:09,388
هل أعتقل كلّ رجل يعارضني؟
هل أشنقهم؟

260
00:22:09,889 --> 00:22:12,850
أتفضّل تقديم تاج إنكلترا
كهديّة...

261
00:22:13,017 --> 00:22:15,269
...للرعاع في الطرقات؟

262
00:22:15,436 --> 00:22:20,775
لا يمكنني اعتقال مواطن
بدون التّهم اللازمة.

263
00:22:20,941 --> 00:22:23,819
التّهم غير ضروريّة.

264
00:22:24,153 --> 00:22:27,990
هذا التصرّف منافٍ لكلّ
القوانين الأساسيّة في هذه البلاد، سيّدتي.

265
00:22:28,324 --> 00:22:32,828
هذا التصرّف قد ينقذ مملكة إنكلترا، سيّدي.

266
00:22:33,746 --> 00:22:37,166
حكمت هذه البلاد
بإنصاف وعدل خلال 12 عاماً...

267
00:22:37,333 --> 00:22:40,628
...بدون الأخذ برأي أيّ برلمان.

268
00:22:41,504 --> 00:22:46,091
لا شكّ في أنّني
لا أنوي أن أحتجز في مكتبي...

269
00:22:46,258 --> 00:22:50,429
...على أيدي مزارعين أمّيين، وعمّال...

270
00:22:51,597 --> 00:22:54,099
...وصانعي سلاّت.

271
00:22:54,433 --> 00:22:58,729
لورد سترافورد،
ستخلّصنا من مثيري المشاكل هؤلاء

272
00:22:58,938 --> 00:23:01,440
بيم، آيرلتن، الجميع.

273
00:23:01,899 --> 00:23:05,152
- سأعتقل الجميع، سيّدي.
- هذا ما ستفعله بحقّ.

274
00:23:05,319 --> 00:23:08,864
- أحتاج إلى مذكّرة.
- هذا ضروريّ.

275
00:23:09,031 --> 00:23:12,409
وما هي التهم، مولاي؟

276
00:23:12,576 --> 00:23:16,163
أنت ضابط متمرّس في المملكة،
سترافورد.

277
00:23:16,330 --> 00:23:20,000
لا حاجة بك
إلى أخذ الأوامر منّي.

278
00:23:22,378 --> 00:23:24,839
حضرة الرئيس.

279
00:23:25,965 --> 00:23:28,217
هل يمكنني مخاطبة البرلمان؟

280
00:23:28,384 --> 00:23:30,511
- تفضّل، سيّدي.
- حضرة السادة.

281
00:23:30,678 --> 00:23:35,057
لاحظت أمراً،
وسبّب لي قلقاً كبيراً...

282
00:23:35,224 --> 00:23:40,438
...ولا بدّ من أنّه سيثير
قلق كلّ عضو في هذا البرلمان.

283
00:23:41,856 --> 00:23:45,776
حاز إيرل سترافورد
اليوم مذكّرة...

284
00:23:45,943 --> 00:23:48,779
..لاعتقالي
واتّهامي...

285
00:23:48,946 --> 00:23:52,158
...إضافة إلى 4 أعضاء
موقّرين في هذا المجلس.

286
00:23:52,324 --> 00:23:55,744
بتهمة الخيانة العظمى.

287
00:23:58,164 --> 00:24:01,500
رغم أنّ سترافورد
حاز هذه المذكّرة...

288
00:24:01,667 --> 00:24:07,339
...أدرك أنّ هذا ليس من صنيع
سترافورد، بل من صنيع الملك.

289
00:24:08,883 --> 00:24:10,926
سيّدي!

290
00:24:11,469 --> 00:24:16,390
أتوسّلكم،
لا تحكموا على هذا الملك بتسرّع.

291
00:24:16,557 --> 00:24:20,394
لأنّني أعتقد أنّه أستمع
إلى استشارة سيّئة في هذا المجال.

292
00:24:20,603 --> 00:24:24,023
أليس علينا الحكم على الملك
بناء على الذين يستشيرهم؟

293
00:24:24,190 --> 00:24:25,483
لا!

294
00:24:26,484 --> 00:24:31,697
ليس من واجب هذا البرلمان
الحكم على هذا الملك.

295
00:24:31,864 --> 00:24:36,702
المشكلة هي في الأشخاص
الذين يستشيرهم الملك.

296
00:24:36,869 --> 00:24:42,208
بالتالي أطلب
أن يطالب هذا المجلس...

297
00:24:42,958 --> 00:24:45,878
...باعتقال إيرل سترافورد
ورفع التّهم بحقّه...

298
00:24:46,045 --> 00:24:51,008
...بتهمة الخيانة العظمى
ضدّ شعب أمّته.

299
00:24:53,677 --> 00:24:56,639
هدوء! نظام!

300
00:24:56,806 --> 00:25:02,019
عُرض الاقتراح.
فلنصوّت عليه الآن.

301
00:25:02,186 --> 00:25:05,856
- هل أنتم موافقون على هذا؟
- لا!

302
00:25:06,065 --> 00:25:07,316
من موافق؟

303
00:25:07,775 --> 00:25:10,778
أنا! أنا! أنا!

304
00:25:11,237 --> 00:25:13,155
تمّت الموافقة على الاقتراح.

305
00:25:17,910 --> 00:25:23,249
مذكّرة إعدام
طوماس، إيرل سترافورد

306
00:25:49,024 --> 00:25:52,528
أعتقد أنّ حالة اللورد سترافورد...

307
00:25:52,695 --> 00:25:57,533
...ستكون أسعد بكثير من حالتي.

308
00:26:22,349 --> 00:26:24,560
هل رأيت، سيّدتي؟

309
00:26:24,727 --> 00:26:27,980
هل رأيت الآن
ماذا أرغمتني أن أفعل؟

310
00:26:57,134 --> 00:27:00,221
يا سادة، جلالة الملك.

311
00:27:04,475 --> 00:27:06,560
أرجو منكم الجلوس.

312
00:27:11,440 --> 00:27:15,361
حضوركم جاء في الوقت المناسب.

313
00:27:16,028 --> 00:27:20,908
مات اللورد سترافورد للتوّ.

314
00:27:24,870 --> 00:27:27,873
يا سادة، دوركم في الكلام.

315
00:27:28,791 --> 00:27:32,795
جلالة الملك، أمامك هنا
زعماء كلّ أحزاب المجلس.

316
00:27:32,962 --> 00:27:36,841
ورغم أنّنا نختلف في عدّة أمور،
نحن متّفقون على أمر واحد.

317
00:27:37,299 --> 00:27:41,470
وهو أنّنا نكنّ الولاء قبل كلّ شيء...

318
00:27:41,637 --> 00:27:44,098
...لحاكمنا.

319
00:27:44,473 --> 00:27:46,600
وبالتالي نتوق...

320
00:27:46,767 --> 00:27:49,103
...إلى تسوية خلافاتنا.

321
00:27:49,311 --> 00:27:52,857
أوافقك الرأي، سير إدوارد.

322
00:27:55,359 --> 00:27:58,154
هذه هي المسألة، سيّدي.

323
00:27:58,904 --> 00:28:03,117
البرلمان مقتنع بأنّه
إن حرم حقّ حكم هذه الأمّة...

324
00:28:03,284 --> 00:28:06,954
...عبر إرادة الشعب
ومشيئة الله...

325
00:28:07,121 --> 00:28:10,040
...فهو ليس برلماناً البتّة.

326
00:28:10,207 --> 00:28:14,795
وبأنّه ما لم يحصل تعديل دستوري...

327
00:28:14,962 --> 00:28:20,426
...من الأفضل أن نعود إلى منازلنا
ومزارعنا بدل الاستمرار...

328
00:28:20,593 --> 00:28:23,304
...في هذه الحكومة الداعية للسخرية أكثر.

329
00:28:23,554 --> 00:28:25,681
باختصار، سيّد بيم،
تطلب منّي...

330
00:28:25,848 --> 00:28:29,477
...أن أسلّم سلطة
الحكم للبرلمان.

331
00:28:29,643 --> 00:28:32,104
بالفعل، جلالة الملك.

332
00:28:32,271 --> 00:28:35,149
أقسم إنّني
أولي الأولويّة لإنكلترا وقوانينها...

333
00:28:35,316 --> 00:28:37,943
...أكثر من أيّ شيء آخر.

334
00:28:38,110 --> 00:28:42,490
لكن يا سادة،
إن جعلتم منّي دمية...

335
00:28:42,656 --> 00:28:46,160
...يتلاعب البرلمان بها،
كيف لي أن أخدم بلادي؟

336
00:28:46,327 --> 00:28:49,622
أيّ نوع من الملوك سأكون؟

337
00:28:51,081 --> 00:28:52,833
أنا متأكّد،
جلالة الملك...

338
00:28:53,000 --> 00:28:57,296
...من أنّه على إنكلترا أن تنتقل
إلى حكومة أكثر تحضّراً...

339
00:28:57,463 --> 00:29:01,383
...مبنيّة على تمثيل حقيقيّ
للشعب الحرّ.

340
00:29:01,550 --> 00:29:05,596
وهذه المؤسّسة تعرف باسم
الديموقراطيّة، سيّدي.

341
00:29:06,555 --> 00:29:10,726
- الديموقراطيّة، سيّد...؟
- كرومويل، سيّدي.

342
00:29:11,477 --> 00:29:15,523
الديموقراطيّة، سيّد كرومويل،
كانت مزحة يونانيّة...

343
00:29:15,689 --> 00:29:20,027
...مبنيّة على مفهوم سخيف يقول
إنّ هنالك قدرات هائلة كامنة...

344
00:29:20,194 --> 00:29:22,154
...لدى الشعب العاديّ.

345
00:29:22,822 --> 00:29:26,951
الشعب العاديّ
هو المستعدّ للتضحية بحياته...

346
00:29:27,118 --> 00:29:29,036
...للدفاع عن مملكتك.

347
00:29:29,578 --> 00:29:33,249
وبكلّ بساطة
كونهم عاديّين...

348
00:29:33,415 --> 00:29:36,836
...يفضّلون أن يُطلب
منهم لا أن يُملى عليهم.

349
00:29:38,546 --> 00:29:43,801
تعرفون، بقدري، أنّ الثوّار
الاسكتلنديّين يجتاحون هذه البلاد...

350
00:29:43,968 --> 00:29:48,264
...وما من سيف إنكليزي يشهر في وجههم.
لذا أتوسّلكم أن ننسى...

351
00:29:48,430 --> 00:29:52,685
...خلافاتنا للدفاع
عن كنيستنا ومملكتنا.

352
00:29:52,852 --> 00:29:59,608
إجتاح الاسكتلنديّون بلادنا
فساد الذعر وأعلنت حالة الطوارئ.

353
00:29:59,775 --> 00:30:03,279
في السنة الأخيرة
تعرّض المستعمرون الإيرلنديّون للذبح...

354
00:30:03,529 --> 00:30:07,992
...وانتهكت حرمة كنائسنا،
واضطهد رجال ديننا.

355
00:30:08,159 --> 00:30:10,077
وتردّدت السلطة الملكيّة...

356
00:30:10,244 --> 00:30:13,539
...بالدفاع عن كنيستنا
ومملكتنا في هذه الحالة، سيّدي.

357
00:30:13,706 --> 00:30:16,959
أفضّل محاربة روما...

358
00:30:17,126 --> 00:30:19,378
...على محاربة الاسكتلنديّين.

359
00:30:19,545 --> 00:30:21,672
أتودّ أن أعلن الحرب...

360
00:30:21,839 --> 00:30:24,550
...على العالم الكاثوليكي برمّته،
سيّد كرومويل؟

361
00:30:24,758 --> 00:30:28,012
من واجبك حماية كنيستنا، سيّدي.

362
00:30:28,971 --> 00:30:33,809
نناقش الآن مسألة
سياسة دوليّة.

363
00:30:36,312 --> 00:30:42,693
هل أنت متأكّد يا صاحب الجلالة
من أنّها ليست مسألة مصلحة محلّية؟

364
00:30:43,569 --> 00:30:46,405
أذكّرك بأنّك تخاطب الملك.

365
00:30:46,572 --> 00:30:51,619
سيّد كرومويل، أنت وقح.

366
00:30:52,661 --> 00:30:57,249
هذه المسائل تتخطّى حسن السلوك، سيّدي.

367
00:30:58,751 --> 00:31:02,421
الكاثوليكيّة ليست مجرّد ديانة،
إنّها قوّة سياسيّة.

368
00:31:02,838 --> 00:31:06,675
وبالتالي، أعتقد
أنّ السلام لن يحلّ في إيرلندا...

369
00:31:06,884 --> 00:31:10,721
...ما لم تسحق الكنيسة الكاثوليكيّة.

370
00:31:11,972 --> 00:31:14,058
جلالة الملك.

371
00:31:18,270 --> 00:31:22,525
هؤلاء السادة
هم من البرلمان.

372
00:31:49,552 --> 00:31:52,596
جلالة الملك، وضع
البرلمان هذه الوثيقة...

373
00:31:52,763 --> 00:31:55,766
...وهي تشمل
اعتراضاتنا الأساسيّة.

374
00:31:55,933 --> 00:31:58,936
نعتقد أنّ المطالب المذكورة هنا...

375
00:31:59,103 --> 00:32:01,522
...هي مطالب عادلة وقانونيّة...

376
00:32:01,689 --> 00:32:05,526
...وتخدم مصلحة الملك
والمملكة.

377
00:32:05,693 --> 00:32:10,781
سأدرس هذه الاقتراحات
بدقّة، سيّد بيم.

378
00:32:12,908 --> 00:32:14,827
يا سادة.

379
00:32:36,807 --> 00:32:39,935
لم يفُت الأوان، سيّدي.

380
00:32:41,854 --> 00:32:44,440
ما زلت تتمتّع بالسلطة.

381
00:32:44,607 --> 00:32:49,403
وبمشيئة الله،
القوّة لاستغلال هذه السلطة.

382
00:32:53,324 --> 00:32:55,993
عزيزي تشارلز.

383
00:32:56,160 --> 00:33:00,080
تزوّجتك كملك وكرجل.

384
00:33:00,748 --> 00:33:07,129
أتوسّلك،
لا تخذلني في أيّ من الوضعين.

385
00:33:20,142 --> 00:33:23,229
"أعرب هذا المجلس مراراً تكراراً...

386
00:33:23,395 --> 00:33:27,608
...عن ولائه للملك.

387
00:33:27,775 --> 00:33:29,110
لكن...

388
00:33:29,276 --> 00:33:32,363
...ما زال البرلمان
بدون جدوى، ينتظر خطوة..."

389
00:33:32,655 --> 00:33:35,991
الملك قادم لاعتقالكم،
جون هامبدن، هنري آيرتن...

390
00:33:36,158 --> 00:33:39,370
...سير آرثر هاسلريغ
وأوليفر كرومويل بتهمة الخيانة العظمى.

391
00:33:39,537 --> 00:33:40,621
أقترح أن تغادروا.

392
00:33:41,622 --> 00:33:45,751
"--أنّه إن المسائل التي
أبعدت الملك عن بلاده...

393
00:33:45,918 --> 00:33:51,632
...لم تحلّ سريعاً،
سرعان ما ستشرذم هذه المسائل الأمّة."

394
00:33:56,929 --> 00:33:59,974
الملك قادم مع مذكّرة لتوقيفنا.

395
00:34:00,141 --> 00:34:03,436
- ماذا؟
- علينا المغادرة فوراً.

396
00:34:05,896 --> 00:34:08,691
أوليفر، إسمك وارد على المذكّرة.

397
00:34:10,109 --> 00:34:11,944
تعال!

398
00:34:19,576 --> 00:34:22,746
يا سادة! يا سادة!

399
00:34:22,913 --> 00:34:27,625
يا سادة! الملك قادم.
معه 100 رجل مسلّح.

400
00:34:27,835 --> 00:34:32,256
الأبواب! الأبواب!
أقفلوا الأبواب!

401
00:34:39,763 --> 00:34:43,433
- تنحّوا، يا سادة، من فضلكم.
- توقّفوا!

402
00:34:43,601 --> 00:34:45,603
إفتحوا باسم الملك!

403
00:35:42,660 --> 00:35:44,912
حضرة الرئيس.

404
00:35:45,246 --> 00:35:48,874
يا سادة، أعذروني
على انتهاك امتيازكم هذا...

405
00:35:49,041 --> 00:35:51,836
...لكن لن أعيقكم طويلاً.

406
00:35:52,002 --> 00:35:54,922
حضرة الرئيس،
أودّ الجلوس مكانك.

407
00:36:06,684 --> 00:36:11,522
أحمل مذكّرة لاعتقال
5 أعضاء من هذا المجلس.

408
00:36:12,231 --> 00:36:15,151
جون بيم، هنري آيرتن،
جون هامبدن...

409
00:36:15,317 --> 00:36:18,654
...أوليفر كرومويل
وسير آرثر هاسلريغ...

410
00:36:18,821 --> 00:36:21,615
...بتهمة الخيانة.

411
00:36:31,000 --> 00:36:34,587
لاحظت أنّهم اختفوا.

412
00:36:35,254 --> 00:36:38,924
حضرة الرئيس،
أين هؤلاء السادة؟

413
00:36:41,135 --> 00:36:43,053
مع احترامي، مولاي...

414
00:36:43,220 --> 00:36:46,557
...ليس لديّ عينان لأرى،
أو لسان لأتكلّم...

415
00:36:46,724 --> 00:36:49,101
...إلاّ بما يمليه
عليّ هذا المجلس.

416
00:36:49,310 --> 00:36:53,481
حسناً، سيّدي، لديّ عينان.
ولا أرى أيّاً منهم هنا.

417
00:36:54,148 --> 00:36:55,566
كابتن.

418
00:36:55,775 --> 00:36:57,651
خذوه!

419
00:36:59,904 --> 00:37:03,574
أيّ تحرّك ضدّ أيّ عضو من أعضاء
هذا المجلس هو انتهاك للامتياز.

420
00:37:03,908 --> 00:37:06,869
أطلب من هذا المجلس
أن يعتبر...

421
00:37:07,036 --> 00:37:09,872
...كلّ من يضع يده على أيّ من الأعضاء
عدو الشعب.

422
00:37:10,831 --> 00:37:13,250
وأطلب كذلك...

423
00:37:14,168 --> 00:37:16,378
...أطلب أن يعتبر
كلّ تحرّك ضدّ هذا المجلس...

424
00:37:16,545 --> 00:37:19,131
...جريمة ضدّ الشعب.

425
00:37:20,674 --> 00:37:23,594
وخيانة بحقّ هذه الأمّة.

426
00:37:34,063 --> 00:37:35,981
فليكن.

427
00:37:36,774 --> 00:37:40,277
حضرة الرئيس، أبلغ
أعضاء هذا المجلس...

428
00:37:40,444 --> 00:37:44,240
...أنّ وجودهم لم يعُد لازماً
للأمّة.

429
00:37:44,406 --> 00:37:50,871
هذا البرلمان، بأمر منّي، حُلّ.

430
00:37:59,797 --> 00:38:01,173
جلالة الملك!

431
00:38:03,884 --> 00:38:06,679
أتدرك أنّه جرّاء
تصرّفك في هذا المجلس...

432
00:38:06,846 --> 00:38:10,558
...ربّما دفعت هذه الأمّة
إلى شفير الحرب الأهليّة؟

433
00:38:35,249 --> 00:38:36,959
رأينا الآن...

434
00:38:37,126 --> 00:38:42,047
...مدى احتقار الملك
لهذا المجلس ولهذه الأمّة.

435
00:38:44,925 --> 00:38:50,181
عليكم أن تختاروا
بين الملك والبرلمان.

436
00:38:51,056 --> 00:38:56,437
أيّها الأعضاء الموقّرون،
القرار لكم.

437
00:38:57,313 --> 00:39:03,819
لكن أتوسّلكم،
باسم الله، أن تفكّروا ملياً في هذا.

438
00:39:29,261 --> 00:39:31,388
فيرفاكس.

439
00:39:48,364 --> 00:39:50,574
يا سادة.

440
00:39:50,991 --> 00:39:54,370
أقترح أن يطالب المجلس
بقيادة المليشيا.

441
00:39:54,537 --> 00:39:59,125
وأن توضع هذه البلاد
في حالة دفاع على الفور.

442
00:40:00,126 --> 00:40:02,169
حضرة الرئيس.

443
00:40:04,672 --> 00:40:06,715
حضرات اللوردات.

444
00:40:07,174 --> 00:40:12,763
أيّها الأعضاء الموقّرون.
أصبحت هذه الأمّة الآن في حالة حرب أهليّة.

445
00:40:15,057 --> 00:40:20,187
ولنطلب من الله الرحيم
أن يمدّنا بالقوّة...

446
00:40:20,354 --> 00:40:25,151
...في هذه الساعة الفظيعة المأساويّة.

447
00:41:05,858 --> 00:41:07,526
صباح الخير، ويليام.

448
00:41:07,693 --> 00:41:09,695
- طاب يومك.
- لِمَ التابوت؟

449
00:41:09,862 --> 00:41:13,741
إن متّ بمشيئة الله،
أريد أن يتمّ دفني بطريقة مسيحيّة لائقة.

450
00:41:13,908 --> 00:41:17,912
لنأمل ألاّ يحصل هذا، ويليام.
أحتاج إليك في المزرعة.

451
00:41:23,751 --> 00:41:25,503
- مرحباً، أبي.
- صباح الخير.

452
00:41:25,669 --> 00:41:28,380
- أين سيفك، ريتشارد؟
- لا سيف معي.

453
00:41:28,547 --> 00:41:31,801
عليك أن تحضر واحداً وتحمله.
إنّه يرمز إلى الرتبة، كابتن.

454
00:41:31,967 --> 00:41:34,178
- نعم.
- ليبارككم الربّ.

455
00:41:34,386 --> 00:41:40,976
هلليلويا، هلليلويا، يا إخوة.
نقوم بعمل الله اليوم!

456
00:41:41,185 --> 00:41:44,105
- عمل الله--
- هذا المكان لا يناسبك، هيو...

457
00:41:44,271 --> 00:41:49,193
- ...لكنّنا نرحّب بك.
- إستشرت الله بهذا الشأن.

458
00:41:49,360 --> 00:41:52,196
سألته،
"إلهي، مع مَن أنت؟"

459
00:41:52,363 --> 00:41:57,868
وأجابني قائلاً،
"مع الحقيقة والعدالة."

460
00:41:58,160 --> 00:42:00,162
لذا ها أنا.

461
00:42:00,412 --> 00:42:04,542
أيّتها الفرقة، إلى الأمام!

462
00:42:06,502 --> 00:42:11,215
إرفعوا رؤوسكم أيّها البواسل

463
00:42:11,382 --> 00:42:15,845
والقضبان الحديديّة

464
00:42:16,011 --> 00:42:19,890
وليقم ملك المجد

465
00:42:20,057 --> 00:42:25,563
بتمرير الصلبان في الحقل

466
00:42:25,729 --> 00:42:29,108
تلك الراية تشعّ

467
00:42:29,275 --> 00:42:35,573
أكثر من نجم يخلّف أثر ضياء

468
00:43:04,560 --> 00:43:06,854
تحيّاتي، عمّاه.

469
00:43:07,021 --> 00:43:09,857
يا له من يوم جيّد للقتال.
أين العدوّ؟

470
00:43:10,483 --> 00:43:12,151
حضرات اللوردات، أقدّم لكم نسيبي.

471
00:43:12,359 --> 00:43:15,446
سموّ الأمير روبرت،
كونت بالاتاين في الراين.

472
00:43:15,613 --> 00:43:18,199
- حضرات اللوردات، تحيّاتي.
- سموّ الأمير.

473
00:43:18,491 --> 00:43:21,535
ونسيبي الطيّب تشارلز،
أمير وايلز النبيل.

474
00:43:21,744 --> 00:43:24,705
- كيف حالك، يا سيّدي الشاب؟
- أنا بخير، شكراً، يا نسيبي.

475
00:43:25,372 --> 00:43:29,502
إذن، فلنتحرّك.
أقسم بهذا السيف...

476
00:43:29,710 --> 00:43:33,589
...إنّه في غضون أسبوع
سنقطع كلّ الرؤوس!

477
00:43:33,756 --> 00:43:36,884
- أحسنت القول، يا سموّ الأمير.
- إرفعوا الرايات.

478
00:44:03,077 --> 00:44:05,871
حرّكوا المدافع!

479
00:45:06,056 --> 00:45:11,103
عليك الاحتفال بحياته

480
00:45:11,270 --> 00:45:13,689
رغم...

481
00:45:15,775 --> 00:45:17,276
توقّفوا!

482
00:45:17,443 --> 00:45:19,320
توقّفوا!

483
00:45:21,155 --> 00:45:24,492
- أين نحن بحقّ الجحيم؟
- إيدجهيل، سيّدي، هناك.

484
00:45:27,828 --> 00:45:29,955
- صباح الخير، روبرت.
- صباح الخير، إدوارد.

485
00:45:30,122 --> 00:45:32,541
اللعنة،
لديهم الكثير من الرجال هناك.

486
00:45:32,708 --> 00:45:36,754
- أين كرومويل؟
- يقترب الآن، سيّدي.

487
00:45:48,766 --> 00:45:50,893
- صباح الخير، كرومويل.
- صباح الخير، سيّدي.

488
00:45:51,060 --> 00:45:54,396
- هل رجالك جاهزون، كولونيل؟
- رجالي مستعدّون، سيّدي.

489
00:45:54,605 --> 00:45:57,483
تبدو متشوّقاً لخوض هذه المعركة،
كرومويل.

490
00:45:57,858 --> 00:46:01,278
نخوض كلّنا الحرب على مضض،
لكن لا بدّ من حدوث هذا.

491
00:46:01,445 --> 00:46:05,116
- صحيح، لورد إيسيكس؟
- أنت محقّ.

492
00:46:05,282 --> 00:46:08,744
حسناً، تمركزوا.
لا أريد أن يتحرّك أحد إلاّ بإشارة منّي.

493
00:46:08,953 --> 00:46:12,873
- فليباركنا الربّ في هذا اليوم.
- آمين.

494
00:46:13,415 --> 00:46:16,919
فوّت الفطور.
المعدة مزعجة.

495
00:46:24,218 --> 00:46:26,762
- ليكن الله معكم، يا رجال.
- باركك الربّ.

496
00:46:26,929 --> 00:46:29,390
الربّ معكم.
إعتنِ بنفسك، ويليام.

497
00:46:29,557 --> 00:46:32,518
- سيعتني الربّ بي.
- تحلّ بالإيمان، جون.

498
00:46:32,685 --> 00:46:35,521
أنا مؤمن، أيّها القاضي. هيّا، يا جماعة.
جهّزوا أسلحتكم.

499
00:46:35,688 --> 00:46:38,441
أعدّوا أسلحتكم.
هيّا، الآن.

500
00:46:39,733 --> 00:46:43,362
- أبي.
- ليباركك الربّ، ريتشارد.

501
00:46:43,529 --> 00:46:48,075
- وليكن الربّ معك، أوليفر.
- ومعك كذلك، أبي.

502
00:46:50,703 --> 00:46:55,833
"يا ربّ، دافع عن قضيّتنا
في وجه العدوّ.

503
00:46:56,083 --> 00:47:00,796
أنقذنا من عنف العدوّ.
يا ربّ الأمل...

504
00:47:01,005 --> 00:47:04,300
...حارب لنا
لنعظّمك."

505
00:47:04,508 --> 00:47:07,136
يا ربّ، إله الرحمة.

506
00:47:07,303 --> 00:47:10,848
ضع قوّتك بين أيدينا اليوم.

507
00:47:11,015 --> 00:47:15,144
لا تعطِ النصر للقويّ
بل لصاحب الحقّ.

508
00:47:15,311 --> 00:47:20,858
أيّها الربّ الرحوم
كُن منقذنا ومخلّصنا العظيم.

509
00:47:21,025 --> 00:47:23,861
أنقذني من أعدائي.

510
00:47:24,028 --> 00:47:26,405
- باسم يسوع المسيح.
- آمين.

511
00:47:26,572 --> 00:47:28,866
آمين.

512
00:47:29,074 --> 00:47:30,868
- آمين.
- آمين.

513
00:47:31,035 --> 00:47:33,788
أبي، أنظر.
لورد إيسيكس.

514
00:47:46,842 --> 00:47:48,552
هيّا، نسيبي.

515
00:47:48,719 --> 00:47:54,266
لنلقِ نظرة جيّدة على هؤلاء البيوريتانيّين.
جلالة الملك.

516
00:48:06,821 --> 00:48:11,325
بحقّ الله، ألم نتكلّم
كفاية في الأشهر الأخيرة؟

517
00:48:11,534 --> 00:48:15,246
- حسناً، إيسيكس، هل أنتم مستعدّون؟
- نعم. هل نبدأ عند العاشرة؟

518
00:48:15,454 --> 00:48:17,957
بل التاسعة، سيّدي.
أنا أتضوّر جوعاً.

519
00:48:18,165 --> 00:48:19,792
إذن باسم الله، فلنبدأ.

520
00:48:20,000 --> 00:48:23,420
- إتّفقنا إذن، التاسعة.
- وبإيماني، غير الموجود...

521
00:48:23,587 --> 00:48:28,050
...أقسم إنّه بغضون ساعة،
سيزرع هذا الحقل بالإنكليز الأموات.

522
00:48:28,467 --> 00:48:32,346
إن حصل هذا، سيكونون
قد قتلوا على أيدي الإنكليز.

523
00:48:32,513 --> 00:48:38,436
لأنّنا وجدنا أنّه من غير المناسب
إحضار المرتزقة إلى صفوفنا.

524
00:48:39,437 --> 00:48:44,692
لن أنسى هذه الإهانة، سيّدي.
توخّ الحذر!

525
00:48:52,741 --> 00:48:54,952
الألوان إلى الخلف!

526
00:48:55,161 --> 00:48:57,788
الألوان إلى الخلف!

527
00:49:02,126 --> 00:49:07,465
الربّ هو قوّتنا.
مجّدوا الربّ!

528
00:49:20,019 --> 00:49:23,856
ماذا ننتظر بحقّ السماء؟

529
00:49:24,023 --> 00:49:26,108
آيرتن!

530
00:49:26,984 --> 00:49:31,405
- إعتقدت أنّنا جئنا إلى هنا لخوض معركة.
- ننتظر الوقت المحدّد.

531
00:49:31,572 --> 00:49:34,033
الوقت المحدّد؟

532
00:49:42,500 --> 00:49:47,963
- كولونيل هامبدن، باشر بإطلاق النيران!
- نيران!

533
00:49:50,466 --> 00:49:52,468
ماذا يفعل هذا الغبيّ؟

534
00:49:56,180 --> 00:49:58,015
أيّتها المدفعيّة، أطلقي النيران!

535
00:49:59,266 --> 00:50:01,477
نيران!

536
00:50:11,403 --> 00:50:15,574
يا رب، تعرف كم يجب
أن أعمل اليوم.

537
00:50:15,741 --> 00:50:21,080
إن نسيتك، لا تنسني.

538
00:50:30,506 --> 00:50:32,174
نيران!

539
00:50:35,386 --> 00:50:37,596
نيران!

540
00:50:42,226 --> 00:50:45,354
الأفضل إرسال فيرفاكس.

541
00:50:45,813 --> 00:50:49,442
يا بوّاق، أعلن بدء الهجوم.

542
00:50:51,110 --> 00:50:52,653
فلينطلق الجنود.

543
00:50:52,862 --> 00:50:55,531
تقدّموا!

544
00:51:22,391 --> 00:51:26,604
- أشِر لآستلي بالتقدّم.
- يا بوّاق، أطلق نفير التقدّم.

545
00:51:33,611 --> 00:51:36,447
بدأت المعركة.

546
00:51:36,614 --> 00:51:41,494
هيّا!

547
00:51:45,915 --> 00:51:50,336
أيّها الجنود، إلى اليسار من الخلف.
أهجموا!

548
00:52:33,921 --> 00:52:35,840
نيران!

549
00:52:37,883 --> 00:52:40,427
تقدّموا!

550
00:52:41,762 --> 00:52:43,722
تقدّموا!

551
00:52:43,931 --> 00:52:45,766
نيران!

552
00:52:46,684 --> 00:52:50,187
ليتقدّم حاملو الرماح!

553
00:52:52,857 --> 00:52:56,152
ليهجم حاملو الرماح!

554
00:52:57,236 --> 00:53:00,823
نيران!
الصفّ الثاني إلى الأمام!

555
00:53:32,438 --> 00:53:34,106
تقدّموا!

556
00:53:49,246 --> 00:53:51,707
يقتربون جداً وهذا لا يعجبني.

557
00:53:56,378 --> 00:54:00,841
- أعلنوا الانسحاب التام.
- أعلنوا الانسحاب التام.

558
00:54:17,691 --> 00:54:20,486
لِمَ بحقّ المسيح
أعلنت الانسحاب؟

559
00:54:20,653 --> 00:54:25,866
خالفت أوامري مرّة اليوم.
ستفعل ما يُملى عليك، سيّدي.

560
00:54:43,259 --> 00:54:45,761
لا تنسحبوا، باسم الله!

561
00:54:45,928 --> 00:54:49,056
لا تنسحبوا!

562
00:55:17,334 --> 00:55:21,630
حسناً، عمّاه، هل سبق ورأيت
الضحيّة تهرب بهذه السرعة؟

563
00:55:21,797 --> 00:55:26,135
سيتذكّر الملك
هذه الساحة وهذا اليوم...

564
00:55:26,302 --> 00:55:30,097
...إلى الأبد بامتنان.

565
00:56:08,302 --> 00:56:10,679
عند هبوط الليل، سندفن الأموات.

566
00:56:10,846 --> 00:56:14,016
وعندئذٍ، بمشيئة الله،
سندفن هذا الجيش.

567
00:56:14,183 --> 00:56:18,187
نظراً إلى الرجال المثيرين للشفقة بين صفوفنا،
لكان من الأفضل عدم خوض هذه الحرب.

568
00:56:18,354 --> 00:56:20,940
لم تلوّث قطرة من دماء الإنكليز
هذه الأرض.

569
00:56:21,148 --> 00:56:24,318
الضابط السيّئ هو الذي
يلقي اللوم على رجاله، كرومويل.

570
00:56:24,527 --> 00:56:27,780
لستُ ألقي اللوم عليهم، سيّدي،
لأنّهم بسطاء.

571
00:56:27,947 --> 00:56:31,200
لكن هل يمكن مقارنة أبناء المزارعين
بأبناء النبلاء؟

572
00:56:31,408 --> 00:56:33,536
لم نخسر المعركة بعد، كرومويل.

573
00:56:33,744 --> 00:56:36,288
خسرنا هذه المعركة قبل أن نبدأ بها.

574
00:56:36,455 --> 00:56:38,874
وسنخسر هذه الحرب
كذلك.

575
00:56:39,041 --> 00:56:41,252
في الصباح، سأعود إلى كامبريدج.

576
00:56:41,460 --> 00:56:44,421
إن غادرت الميدان،
سآمر باعتقالك.

577
00:56:44,713 --> 00:56:47,591
لن ننتصر بهذه الحرب بوجود
ريفيّين غير مدرّبين...

578
00:56:47,758 --> 00:56:50,636
...ورجال متقدّمين في السنّ.

579
00:56:50,803 --> 00:56:55,850
نحتاج إلى رجال متحمّسين
يخشون الله، لا العدوّ!

580
00:56:56,016 --> 00:56:59,687
ليكن الله شاهدي، أنا عاقد العزم
على الانتصار بهذه المعركة.

581
00:56:59,979 --> 00:57:02,773
لذا، أنوي العودة إلى كامبريدج...

582
00:57:02,982 --> 00:57:04,608
...واختيار جيش...

583
00:57:04,775 --> 00:57:07,319
...لم يسبق لهذه الأمّة أن رأت له مثيلاً!

584
00:57:07,486 --> 00:57:12,199
مع إذنك أو بدونه،
لورد مانشستر.

585
00:59:37,303 --> 00:59:41,265
لن نسمح بسقوط بريستول.
إنّه مرفأنا الوحيد في الغرب.

586
00:59:41,432 --> 00:59:43,893
إن كان الجنرال غورينغ
عاجزاً عن الدفاع عنه...

587
00:59:44,059 --> 00:59:45,853
...سأرسل شخصاً يمكنه ذلك.

588
00:59:46,020 --> 00:59:49,356
أنوي رؤية بريستول، سيّدي.
قيل لي إنّها مدينة جيّدة.

589
00:59:49,523 --> 00:59:53,027
أضع بريستول تحت أمرتك إذن، نسيبي.
إن كانت قوّاتنا--

590
00:59:53,194 --> 00:59:54,653
- جلالة الملك؟
- نعم؟

591
00:59:54,820 --> 00:59:56,906
أخبار عن جيش كرومويل، جلالة الملك.

592
00:59:57,072 --> 01:00:00,326
- تقدّم.
- أخيراً، تشجّع آيرونسايدز العجوز.

593
01:00:00,493 --> 01:00:03,537
- حسناً، أفصح، يا رجل.
- يبعُد الجيش تسعة كيلومترات، جلالتك.

594
01:00:03,704 --> 01:00:05,122
جنوب نايسباي.

595
01:00:05,289 --> 01:00:08,793
وفقاً لاستطلاعي، هنالك ألف حصان
وألفان مشياً على القدمين.

596
01:00:08,959 --> 01:00:14,340
- وما هي أخبار جيش مانشستر؟
- لم أرَ جيشاً آخر، جلالتك.

597
01:00:14,507 --> 01:00:17,635
ألم يكن كرومويل ينوي الانضمام
إلى قوّة مانشستر في نايسباي؟

598
01:00:17,802 --> 01:00:21,388
- كانت استخباراتنا.
- ما زال مانشستر في لينكولن.

599
01:00:21,722 --> 01:00:28,145
إذن جاء كرومويل على رأس 3 آلاف
جندي لمواجهة 7 آلاف.

600
01:00:28,312 --> 01:00:32,149
- وداعاً، عمّاه. صاحب السمو.
- جنرال آستلاي، أطلق نفير الإنذار.

601
01:00:32,316 --> 01:00:34,944
أريد أن يستعدّ كلّ الرجال للحرب
على الفور.

602
01:00:35,111 --> 01:00:39,532
بمشيئة الله، سننال منه!

603
01:00:40,950 --> 01:00:44,537
نايسباي
يونيو 1645

604
01:00:47,498 --> 01:00:50,709
مانشستر!

605
01:00:51,836 --> 01:00:54,130
أين هو بحقّ المسيح؟

606
01:00:54,338 --> 01:00:57,299
ألا تعرف أنّنا في حرب؟

607
01:00:59,135 --> 01:01:03,430
أقسم باسم الله
أن نخوض هذه الحرب بمفردنا.

608
01:01:03,597 --> 01:01:05,558
أوليفر.

609
01:01:20,322 --> 01:01:23,242
ما هذه الخيانة؟

610
01:01:23,409 --> 01:01:27,621
جئنا للقاء مانشستر
وبدل ذلك وجدنا جيش الملك.

611
01:01:27,788 --> 01:01:29,415
حسناً، سأواجه الملك.

612
01:01:29,582 --> 01:01:33,461
وبعدئذٍ إن استدعت الحاجة،
سأهاجم مانشستر كذلك!

613
01:01:54,648 --> 01:01:59,111
أمامنا العدوّ،
هنالك 3 منهم لقاء كلّ واحد منّا.

614
01:01:59,320 --> 01:02:01,947
وبحقّ الله، أين مانشستر؟

615
01:02:02,323 --> 01:02:06,243
سيندم اللورد مانشستر
على اليوم الذي لم ينضمّ فيه إلينا هنا.

616
01:02:06,410 --> 01:02:08,204
والآن تمركزوا.

617
01:02:08,370 --> 01:02:11,373
التكتيكات التي تمرّنا عليها
في الأشهر الستّة الأخيرة...

618
01:02:11,540 --> 01:02:13,667
...سنختبرها الآن.

619
01:02:13,834 --> 01:02:20,007
لأنّه في ساحة معركة نايسباي،
سنقلب مجرى هذه الحرب التعيسة.

620
01:02:20,883 --> 01:02:23,052
ليكن الله معكم جميعاً.

621
01:02:30,101 --> 01:02:33,854
هل هذا تصرّف حكيم، أوليفر؟
يفوقوننا عدداً.

622
01:02:34,438 --> 01:02:37,108
ألم يكن عدد العماليق
يفوق عدد جنود جدعون؟

623
01:02:37,274 --> 01:02:41,862
لا تكمن الأهمّية بالعدد
بل بالسرعة والمفاجأة.

624
01:02:42,822 --> 01:02:47,493
لا أريد أن يتحرّك أحد
إلاّ بأمر من قائده!

625
01:02:48,911 --> 01:02:53,124
رغم أنّهم يفوقوننا عدداً
سنربح هذه المعركة!

626
01:02:53,290 --> 01:02:55,626
أعدكم!

627
01:02:55,793 --> 01:03:01,715
الآن تحلّوا بالإيمان بالله
وكونوا على استعداد!

628
01:03:46,886 --> 01:03:48,679
توقّفوا!

629
01:04:24,799 --> 01:04:28,177
أمر بالهجوم.
صفوف مزدوجة جنباً إلى جنب.

630
01:04:28,344 --> 01:04:31,722
- إلى الأمام.
- إلى الأمام!

631
01:04:49,406 --> 01:04:51,617
لا بدّ من أنّ الرجل مجنون.

632
01:04:51,826 --> 01:04:53,160
إستعدّوا للهجوم.

633
01:04:53,327 --> 01:04:56,580
إستعدّوا للهجوم!

634
01:05:01,460 --> 01:05:03,963
سيوفنا بين يدي الله.

635
01:05:04,130 --> 01:05:07,133
ونؤمن بالله.

636
01:05:07,341 --> 01:05:09,593
هجوم!

637
01:05:12,304 --> 01:05:13,889
نيران!

638
01:05:19,854 --> 01:05:23,399
إلى الأمام!

639
01:05:50,718 --> 01:05:52,761
أيها العقيد!

640
01:06:00,019 --> 01:06:03,314
تجمّعوا! تجمّعوا!

641
01:06:06,233 --> 01:06:09,612
خلفهم!

642
01:06:31,884 --> 01:06:33,928
تقدّموا!

643
01:06:41,685 --> 01:06:44,105
إلى الخلف!

644
01:06:54,949 --> 01:06:57,910
إلى الأمام!

645
01:07:08,170 --> 01:07:09,839
هيّا، يا رجال!

646
01:07:10,005 --> 01:07:12,383
هيّا!

647
01:07:39,785 --> 01:07:42,413
جلالة الملك، هل لي أن أقترح
الانسحاب؟

648
01:07:42,580 --> 01:07:44,206
لا.

649
01:08:54,443 --> 01:08:56,278
من هناك؟

650
01:08:58,030 --> 01:09:01,242
كابتن كرومويل، فرقة الخيّالة الثالثة.

651
01:09:01,408 --> 01:09:03,077
ريتشارد.

652
01:09:03,494 --> 01:09:05,538
الحمد لله.

653
01:09:05,704 --> 01:09:08,249
اين أوليفر؟

654
01:10:13,314 --> 01:10:18,027
عدم الكفاءة المشين...

655
01:10:18,194 --> 01:10:20,738
...لدى القيادة العليا
إمتحن صبري...

656
01:10:20,905 --> 01:10:25,075
..وصبر جيشي
كفاية.

657
01:10:25,242 --> 01:10:30,581
أقسم بإيماني إنّه
لكان من الأفضل لو حارب...

658
01:10:30,748 --> 01:10:34,627
...الجنرالان إيسيكس ومانشستر
مع الملك.

659
01:10:34,794 --> 01:10:39,215
لأنّه عندئذٍ
كنّا لنضمن النصر ربّما.

660
01:10:39,423 --> 01:10:44,762
لأنّ تردّدهما في خوض هذه الحرب
إضافة إلى طلباتهما...

661
01:10:44,929 --> 01:10:49,767
...يعتبران خيانة
لقضيّتنا ولهذه الأمّة.

662
01:10:49,934 --> 01:10:52,186
بالفعل، بالفعل.

663
01:10:52,353 --> 01:10:55,689
إن تغلّبنا على الملك 99 مرّة...

664
01:10:55,856 --> 01:10:58,901
...سيبقى ملكنا وسنبقى رعاياه.

665
01:10:59,985 --> 01:11:04,365
إن تغلّب علينا مرّة واحدة
سنشنق.

666
01:11:04,949 --> 01:11:09,411
إن كان هذا صحيحاً،
لِمَ بحقّ السماء...

667
01:11:09,578 --> 01:11:14,375
...حاربناه أساساً؟

668
01:11:19,255 --> 01:11:21,257
يا سادة...

669
01:11:23,801 --> 01:11:28,305
...خدمنا الرجال النزهاء
بصدق...

670
01:11:28,472 --> 01:11:30,975
...ومات عديدون...

671
01:11:31,142 --> 01:11:37,022
...لينعقد هذا المجلس بحرّية
ولتعيش هذه الأمّة بحرّية.

672
01:11:37,189 --> 01:11:41,360
باسم الله،
أناشدكم...

673
01:11:41,527 --> 01:11:45,322
...ألاّ تتخلّوا عنهم الآن.

674
01:11:51,412 --> 01:11:54,999
ما لم يدعم البرلمان
هذه الحرب حتّى النهاية...

675
01:11:55,166 --> 01:11:59,295
...عليّ أن أقول، وضميري مرتاح،
إنّني سأتخلّى عن سيفي...

676
01:11:59,462 --> 01:12:02,381
...وسأسمح لهذا المجلس
أن يتصالح مع الملك...

677
01:12:02,548 --> 01:12:05,718
...حتى لو كان السلام وضيعاً.

678
01:12:12,600 --> 01:12:17,480
إذن، يترتّب على المجلس اتّخاذ القرار.

679
01:12:17,646 --> 01:12:19,523
أقترح على المجلس
أن يطالب...

680
01:12:19,690 --> 01:12:22,902
...على الفور باستقالة
القيادة العليا...

681
01:12:23,068 --> 01:12:25,863
...نظراً إلى أنّها
لم تعُد مؤهّلة...

682
01:12:26,030 --> 01:12:29,283
...لقيادة القوّات المسلّحة
التابعة لهذا البرلمان.

683
01:12:32,661 --> 01:12:35,080
نظام. نظام. نظام!

684
01:12:35,247 --> 01:12:38,667
قدّم الاقتراح.
فلتتمّ دراسته الآن.

685
01:12:38,834 --> 01:12:41,253
- مَن هم ضدّ اقتراح كرومويل.
- لا!

686
01:12:41,420 --> 01:12:44,381
- مَن مع الاقتراح.
- أنا!

687
01:12:44,548 --> 01:12:47,051
تمّت الموافقة على الاقتراح.
سيوضع حيّز التنفيذ.

688
01:12:49,845 --> 01:12:52,181
أقترح...

689
01:12:52,348 --> 01:12:55,726
أقترح أن يتمّ تعيين الكولونيل كرومويل...

690
01:12:55,893 --> 01:12:57,770
...قائداً للجيش.

691
01:12:57,937 --> 01:13:00,606
نعم!

692
01:13:21,544 --> 01:13:23,379
15
أوكسفورد

693
01:13:24,672 --> 01:13:28,968
بريستول. علينا إرسال المساعدة
إلى بريستول بأسرع ما يمكن...

694
01:13:29,135 --> 01:13:32,388
....لأنّه طالما حافظ روبرت على بريستول،
لن نخسر هذه الحرب.

695
01:13:32,555 --> 01:13:35,975
جنرال ديغبي، إن كان بإمكانك
تفريق قوّاتك في هذه المنطقة...

696
01:13:36,142 --> 01:13:38,477
..والاقتراب من بريستول
لناحية الشرق--

697
01:13:38,644 --> 01:13:44,108
هذا، سيّدي، سيعرّض
هذه المدينة للهجوم الفوري.

698
01:13:46,235 --> 01:13:48,737
سننقل جيش ماركيز هانتلي
جنوباً إذن.

699
01:13:48,904 --> 01:13:54,201
الماركيز، سيّدي، إستسلم
لجيش كرومويل البارحة.

700
01:13:54,368 --> 01:13:57,997
كرومويل. لا أسمع سوى
اسم كرومويل، كرومويل.

701
01:13:58,164 --> 01:14:00,499
سيّدي، هذه لعبة نمارسها هنا...

702
01:14:00,666 --> 01:14:04,170
...لعبة مع جيش خشبي
وأعلام ورقيّة.

703
01:14:06,005 --> 01:14:08,549
وما تحمله في يدك
هو قطعة خشب.

704
01:14:08,716 --> 01:14:15,181
- حضرات اللوردات، لا أطلب سوى القليل من الوقت.
- الوقت، سيّدي، يكلّفنا غالياً.

705
01:14:17,475 --> 01:14:20,728
إن تمكّنا من الصمود هنا
في أكسفورد لستّة أسابيع...

706
01:14:20,895 --> 01:14:24,607
...وعدنا الاسكتلنديّون
بجيش من 20 ألف رجل.

707
01:14:24,774 --> 01:14:29,653
جلالة الملكة تتفاوض مع نسيبي،
ملك فرنسا...

708
01:14:30,654 --> 01:14:35,034
..ولديّ سبب جيّد يدفعني
إلى الأمل بالحصول على الدعم من إيرلندا.

709
01:14:35,743 --> 01:14:38,496
جيش من إيرلندا، جلالتك؟

710
01:14:38,662 --> 01:14:41,665
أفضّل المحاربة مع كرومويل
بذاته...

711
01:14:41,832 --> 01:14:43,876
...على التعاون مع الكاثوليك!

712
01:14:44,043 --> 01:14:46,587
أنا ملك الشعب
وحاميه...

713
01:14:46,754 --> 01:14:50,716
...ولي الحقّ بطلب المساعدة
من الجهة التي أريدها.

714
01:14:50,883 --> 01:14:54,136
كملك، من واجبك
الدفاع عن دين هذه الأمّة.

715
01:14:54,303 --> 01:14:56,180
أفعل ما هو صائب برأيي.

716
01:14:56,388 --> 01:14:58,891
- الكاثوليك كحلفاء!
- هذا مستحيل!

717
01:14:59,058 --> 01:15:01,060
يا إلهي،
إن وصلت الأمور إلى هذا...

718
01:15:01,227 --> 01:15:06,732
...فلنسعَ إذن إلى سلام مشرّف
عوض خوض حرب غير مشرّفة.

719
01:15:07,316 --> 01:15:10,694
لن أقبل بالهزيمة.

720
01:15:11,570 --> 01:15:14,323
بدل التخلّي عن مملكتي
لصالح البرلمان...

721
01:15:14,490 --> 01:15:18,953
...سأتضامن مع الشرّير بذاته.

722
01:15:20,371 --> 01:15:23,457
منذ استلمت العرش،
مولاي...

723
01:15:23,624 --> 01:15:27,878
...إضطهدت جيوشك باستمرار
كنيستنا في إيرلندا.

724
01:15:28,254 --> 01:15:33,467
ومع ذلك، الآن إذ أنت في حاجة ماسّة،
إلتجأت إلينا طالباً المساعدة.

725
01:15:34,760 --> 01:15:37,304
تحركات الملك في إيرلندا،
يا صاحب السعادة...

726
01:15:37,471 --> 01:15:41,058
...ستبدو تافهة
إن استلم البيوريتانيّون زمام الحكم.

727
01:15:41,225 --> 01:15:46,272
الخطر لا يطال مملكة إنكلترا وحسب،
يا صاحب السعادة...

728
01:15:46,439 --> 01:15:48,774
...بل كلّ المؤسّسات...

729
01:15:48,941 --> 01:15:51,777
...عبر البلدان الأوروبيّة
مهدّدة.

730
01:15:51,944 --> 01:15:56,949
جيش إيرلندي من 20 ألف رجل
أو حتّى 15 ألف...

731
01:15:57,116 --> 01:15:59,243
...سيحبط هذا التهديد...

732
01:15:59,410 --> 01:16:03,664
...ويضع حداً بسرعة
لهذه الحرب.

733
01:16:04,457 --> 01:16:08,085
أملي عليّ أن أقول
إنّ قداسته...

734
01:16:08,252 --> 01:16:13,424
...سيسمح لقوّة إيرلنديّة
بالمحاربة في هذه البلاد.

735
01:16:14,467 --> 01:16:16,719
لكن ثمّة شروط.

736
01:16:16,886 --> 01:16:21,474
أوّلاً، يجب إعادة الكنيسة الكاثوليكيّة
بشكل تامّ في إيرلندا...

737
01:16:22,183 --> 01:16:26,896
...والسماح لها بتأدية الطقوس
بحرّية وبدون تدخّل أو قمع.

738
01:16:27,062 --> 01:16:31,942
ثانياً، يجب إقفال كلّ الكنائس
البروتستانتيّة في إيرلندا...

739
01:16:32,359 --> 01:16:37,406
...ويجب إزاحة كلّ الأساقفة
والقسيسين البروتستانتيّين من مناصبهم.

740
01:16:37,740 --> 01:16:42,787
وهنالك شرط أو 2 غير مهمّين.

741
01:16:42,953 --> 01:16:45,915
ما تطلبه، يا صاحب السعادة،
عبارة عن خيانة...

742
01:16:46,081 --> 01:16:50,127
...لقسم تتويجي
كرئيس للكنيسة الإنكليزيّة.

743
01:16:50,294 --> 01:16:52,963
لديك واجب، تشارلز، أمام المملكة.

744
01:16:53,130 --> 01:16:56,509
لأنّك بدونها،
لن تكون رئيس أيّ شيء!

745
01:16:56,675 --> 01:17:00,679
هل أقول لقداسته
إنّك توافق على هذه الشروط؟

746
01:17:09,688 --> 01:17:11,816
هل لديك ما تقوله،
سير إدوارد؟

747
01:17:12,233 --> 01:17:15,986
سموّ الأمير روبرت
في غرفة الاستشارة.

748
01:17:16,445 --> 01:17:20,491
- روبرت، هنا في أكسفورد؟
- نعم، سيّدي اللورد.

749
01:17:21,450 --> 01:17:22,993
لقد سقطت بريستول على ما أخشى.

750
01:17:30,835 --> 01:17:35,381
- هلاّ يعذرني صاحب السعادة؟
- صاحب الجلالة.

751
01:17:37,633 --> 01:17:41,137
حضرات اللوردات، صاحب الجلالة.

752
01:17:48,727 --> 01:17:51,939
ألا تقف، سيّدي،
عندما يقترب الملك؟

753
01:17:52,106 --> 01:17:56,986
قِف، سيّدي!
أو اجثُ خجلاً.

754
01:18:00,990 --> 01:18:03,826
أعطيتني وعداً قاطعاً...

755
01:18:03,993 --> 01:18:06,745
...بأنّك ستحافظ
على بريستول لأربعة أشهر.

756
01:18:06,912 --> 01:18:09,039
لم تحافظ عليها لأربعة أسابيع!

757
01:18:09,206 --> 01:18:13,836
وعدت بالكثير
لكنّك قدّمت القليل.

758
01:18:14,003 --> 01:18:16,464
جعلت من ملكك مخادعاً.

759
01:18:16,630 --> 01:18:18,424
سيّدي...

760
01:18:18,591 --> 01:18:21,469
...حوصرنا من كلّ الجهات.

761
01:18:21,635 --> 01:18:26,098
كان رجالنا يشعرون بتعب في أقدامهم
جرّاء المعركة وكانوا مصابين بالطاعون والمرض.

762
01:18:26,599 --> 01:18:31,145
ومع ذلك وجدت وسيلة
للنفاد بجلدك.

763
01:18:31,312 --> 01:18:34,565
أحضرت لك جيشاً، سيّدي.

764
01:18:34,732 --> 01:18:40,112
جيش من 2000 رجل
مستعدّين للمحاربة لملكهم!

765
01:18:40,279 --> 01:18:44,825
لقاء كلّ الذرة والطعام
في بريستول و200 مدفع.

766
01:18:44,992 --> 01:18:48,788
- كان هذا ثمن حرّيتك.
- فعلت الصواب برأيي!

767
01:18:48,996 --> 01:18:53,000
فررت من القيادة، سيدي.

768
01:18:53,167 --> 01:18:55,336
إتّخذت قراراً عسكرياً.

769
01:18:55,503 --> 01:18:59,507
قرار ربّما كلّفنا
هذه الحرب.

770
01:19:14,939 --> 01:19:20,194
تحرّكك بهذه المسألة
مؤلم جداً لي، سيّدي...

771
01:19:21,070 --> 01:19:24,824
...وهو أصعب أمر
شهدته يوماً.

772
01:19:27,952 --> 01:19:30,496
قراري هو...

773
01:19:30,663 --> 01:19:36,502
...رغبتي في أن تعيش
في مكان آخر، لا في مملكتي.

774
01:19:44,343 --> 01:19:47,012
يا سيّدي الطيّب...

775
01:19:47,179 --> 01:19:50,558
...لا أطلب منك الغفران،
لأنني أقسم بأغلى ما لديّ...

776
01:19:50,724 --> 01:19:53,519
...إنّني تصرّفت بحسن نيّة!

777
01:19:54,019 --> 01:19:56,647
إنتهت المسألة.
لن أصغي إلى المزيد.

778
01:19:56,856 --> 01:19:59,191
سيّدي!

779
01:19:59,400 --> 01:20:02,278
سيّدي، أتوسّلك.

780
01:20:03,446 --> 01:20:08,075
باسم الله، إسمح لي أن أموت بشرف.
أحكم عليّ بالإعدام.

781
01:20:08,242 --> 01:20:09,285
كابتن لوندسفورد.

782
01:20:09,493 --> 01:20:13,747
لا تثقل كاهلي
بعار المنفى والذلّ.

783
01:20:13,914 --> 01:20:18,169
أتوسّلك، خُذ حياتي،
أيّها السيّد النبيل.

784
01:20:19,170 --> 01:20:21,255
يا عمّي الصالح...

785
01:20:21,422 --> 01:20:24,258
...أشفق عليّ!

786
01:20:24,425 --> 01:20:27,052
يجب أن يكون سموّ الأمير
تحت الحراسة المشدّدة الدائمة...

787
01:20:27,219 --> 01:20:30,139
...حتّى يتمّ ترحيله.

788
01:20:31,140 --> 01:20:33,350
ممتاز، يا صاحب الجلالة.

789
01:22:18,414 --> 01:22:23,377
أبي، تقول أمّي
إنّني سأرافقها الليلة إلى فرنسا.

790
01:22:23,669 --> 01:22:27,298
- هل هذه رغبتك، والدي؟
- نعم.

791
01:22:27,465 --> 01:22:31,010
يملي عليّ واجبي البقاء هنا معك
والمحاربة إلى جنبك.

792
01:22:31,177 --> 01:22:34,096
مكانك هو بالقرب من والدتك
الآن، تشارلز.

793
01:22:34,263 --> 01:22:39,185
ستساعدها في جمع المال،
وربّما في بناء جيش.

794
01:22:39,643 --> 01:22:44,565
إن متّ،
وكنت بسلام في فرنسا...

795
01:22:44,732 --> 01:22:50,237
...سيكون لدى إنكلترا،
بشخصك، ملك شرعي.

796
01:22:50,404 --> 01:22:52,198
ستذهب مع أمّك.

797
01:23:01,540 --> 01:23:04,585
أحبّ هذ البلاد...

798
01:23:05,211 --> 01:23:09,882
...وعندما تؤول إليك هذه المسؤوليّة الكبيرة...

799
01:23:10,049 --> 01:23:13,344
...أصلّي أن تحكم
بعون الله...

800
01:23:13,511 --> 01:23:18,224
...بسعادة أكبر
من التي عرفتها.

801
01:23:22,269 --> 01:23:27,483
إذهب الآن، الربّ معك
ووالدك يباركك.

802
01:23:35,241 --> 01:23:37,326
تشارلز.

803
01:24:00,891 --> 01:24:03,727
أحبّك.

804
01:24:55,404 --> 01:25:00,242
جلالة الملك، يملي عليّ واجبي
اعتقالك.

805
01:25:01,494 --> 01:25:06,624
- بأمر مِن مَن، سيّدي؟
- بأمر من البرلمان، سيّدي.

806
01:25:08,083 --> 01:25:12,630
لا علم لي بسلطة في إنكلترا
تفوق سلطة الملك.

807
01:25:15,257 --> 01:25:18,469
تمّ خوض هذه الحرب
بناء على هذه المسألة.

808
01:25:22,389 --> 01:25:25,893
- إلى أين ستأخذني؟
- إلى لندن، سيّدي.

809
01:25:28,104 --> 01:25:32,066
- عليك أن تمنحني بعض الوقت لـ--
- سنغادر إلى لندن على الفور.

810
01:25:32,233 --> 01:25:36,445
- وأولادي، ماذا عنهم؟
- سنهتمّ بأولادك.

811
01:25:36,612 --> 01:25:40,574
سيكون لصاحب الجلالة
كلّ الوقت الذي يلزمه.

812
01:25:40,741 --> 01:25:43,786
أمّا بالنسبة إلى أولادك،
سيّدي، فيمكنك اصطحابهم معك.

813
01:25:48,207 --> 01:25:51,001
أشكرك، سيّدي.

814
01:26:06,225 --> 01:26:08,936
أخدموه بخوف

815
01:26:09,103 --> 01:26:13,566
مجّدوا اسمه

816
01:26:13,732 --> 01:26:17,278
تعالوا إليه

817
01:26:17,445 --> 01:26:22,074
وافرحوا

818
01:26:22,241 --> 01:26:25,286
الله الذي تعرفونه

819
01:26:25,453 --> 01:26:29,915
هو الربّ

820
01:26:30,082 --> 01:26:32,918
بدون مساعدتنا

821
01:26:33,085 --> 01:26:37,673
صنعنا

822
01:26:37,840 --> 01:26:39,925
نحن سربه

823
01:26:40,092 --> 01:26:43,429
جنرال، مات جون بيم.

824
01:26:45,097 --> 01:26:47,933
وخرافه

825
01:26:48,100 --> 01:26:53,105
يعتبرنا

826
01:26:55,065 --> 01:26:57,318
- متى حدث هذا؟
- هذا الصباح.

827
01:26:57,485 --> 01:27:01,363
- ما الأمر؟
- مات جون بيم.

828
01:27:01,530 --> 01:27:04,492
يناقش البرلمان شروط
السلام مع الملك.

829
01:27:04,658 --> 01:27:06,577
ألا رأي للجيش في هذا؟

830
01:27:06,744 --> 01:27:08,954
أصدر أمر بحلّ الجيش.

831
01:27:09,121 --> 01:27:11,290
باسم الله،
خضنا هذه الحرب...

832
01:27:11,457 --> 01:27:14,585
...وبعدئذٍ يستلم رجال السياسة
زمام الأمور على غرّة منّا؟!

833
01:27:14,752 --> 01:27:17,379
إن قرّر البرلمان حلّ الجيش...

834
01:27:17,546 --> 01:27:19,215
...فسيتمّ حلّ الجيش.

835
01:27:19,423 --> 01:27:24,595
- برأيي علينا التوجّه إلى البرلمان.
- لن يحكم السيف هذه البلاد.

836
01:27:24,762 --> 01:27:27,264
حاربنا لإحلال نظام برلماني...

837
01:27:27,431 --> 01:27:32,269
...ونرفض أيّ طغيان
كالذي تقترحه الآن.

838
01:27:32,436 --> 01:27:34,814
ومَن يتكلّم مع الملك؟
البرلمان؟

839
01:27:34,980 --> 01:27:39,527
أشكّ في ذلك.
أراهن على أنّني أعرف من يجري الحديث.

840
01:27:43,030 --> 01:27:48,452
في الأيّام الثلاثة الأخيرة
كنت أجري استشارات مع جلالة الملك.

841
01:27:48,619 --> 01:27:51,163
ويسرّني أن أعلم المجلس...

842
01:27:51,330 --> 01:27:54,625
...أنّ الملك مستعدّ الآن
لمناقشة شروط السلام...

843
01:27:54,792 --> 01:27:59,505
...شرط أن يتمّ حلّ الجيش.

844
01:28:00,256 --> 01:28:06,554
أكّدت للمجلس
أنّنا سننفّذ رغباته.

845
01:28:06,720 --> 01:28:09,515
وإضافة إلى ذلك،
إقراراً بالفضل الكبير...

846
01:28:09,682 --> 01:28:12,726
...الذي يدين به هذا المجلس
للقائد، الجنرال كرومويل...

847
01:28:12,893 --> 01:28:16,522
...تمّ اقتراح تقديم جائزة له وهي عبارة
عن تعويض قدره 3 آلاف جنيه سنوياً...

848
01:28:17,189 --> 01:28:20,818
...إضافة إلى بعض الممتلكات
في مقاطعة كامبريدج.

849
01:28:22,987 --> 01:28:27,908
كما واقترح أن يتمّ تخصيص
مبلغ 2000 جنيه--

850
01:28:31,245 --> 01:28:37,376
هذه الخيانة الوضيعة لا تليق حتّى
بك، لورد مانشستر.

851
01:28:38,586 --> 01:28:42,006
هل أصدّق ما أسمعه؟

852
01:28:42,173 --> 01:28:44,675
هل انتصرت هذه الأمّة
بحرب أهليّة لعينة...

853
01:28:44,842 --> 01:28:48,220
...لكي يتمكنّ الملك
من فرض شروط السلام؟

854
01:28:48,554 --> 01:28:51,891
ناقشت الأمر مطوّلاً
مع صاحب الجلالة--

855
01:28:52,057 --> 01:28:56,020
ناقشته؟
هذه مسألة على المجلس مناقشتها.

856
01:28:56,187 --> 01:28:57,688
فعلاً، فعلاً!

857
01:28:57,855 --> 01:29:02,193
لن يوافق الملك، سيّدي،
إلاّ متى تمّ حلّ الجيش.

858
01:29:02,359 --> 01:29:03,861
بالفعل، بالفعل.

859
01:29:04,028 --> 01:29:09,533
ولن يتمّ حلّ الجيش
قبل أن يوافق الملك.

860
01:29:09,700 --> 01:29:12,119
لذا إن رفض الملك
التكلّم مع هذا المجلس...

861
01:29:12,286 --> 01:29:14,371
...فليتكلّم الملك مع الجيش.

862
01:29:15,206 --> 01:29:18,292
- هذا محال.
- لن يوافق الملك أبداً.

863
01:29:18,793 --> 01:29:24,673
البرلمان معنا، سيّدي، وفي هذه الحالة،
لدينا الأغلبيّة.

864
01:29:30,262 --> 01:29:32,973
سير طوماس فيرفاكس.

865
01:29:46,612 --> 01:29:50,866
- إنّه يحضر الجيش!
- نظام! نظام!

866
01:29:51,075 --> 01:29:53,327
نظام!

867
01:29:53,744 --> 01:29:57,039
نظام! هدوء!

868
01:29:57,957 --> 01:29:59,834
نظام!

869
01:30:00,000 --> 01:30:01,669
هدوء!

870
01:30:01,836 --> 01:30:03,379
نظام!

871
01:30:04,672 --> 01:30:09,176
أعتقد، لورد مانشستر،
أنّ الأغلبيّة معي الآن.

872
01:30:09,635 --> 01:30:13,139
هذه ديكتاتوريّة.
سينتهي الأمر بحرب أهليّة جديدة.

873
01:30:14,431 --> 01:30:16,517
نظام!

874
01:30:17,893 --> 01:30:20,479
أيّها الأعضاء الموقّرون...

875
01:30:21,439 --> 01:30:25,985
...أقسم أمام الله
إنّكم لم تتركوا لي الخيار.

876
01:30:26,152 --> 01:30:29,196
عندما تصان الحرّيات
التي حارب لأجلها...

877
01:30:29,363 --> 01:30:33,742
...كلّ من الجيش والأمّة ببسالة...

878
01:30:33,909 --> 01:30:36,537
...سيتمّ حلّ هذا الجيش.

879
01:30:36,704 --> 01:30:41,459
وهذا وعد مقدّس.

880
01:31:09,445 --> 01:31:12,990
- ومن لدينا هنا؟
- أنا، سيّدي.

881
01:31:13,157 --> 01:31:16,202
يُفترض بك أن تركض، ريتشارد،
لئلاّ أمسك بك.

882
01:31:16,368 --> 01:31:20,664
أصبحت كبيراً على هذه الألعاب،
سيّدي.

883
01:31:20,831 --> 01:31:23,626
جاء كرومويل لمقابلتك.

884
01:31:28,172 --> 01:31:30,466
عليكم اللعب بمفردكم
الآن، يا أولاد.

885
01:31:30,633 --> 01:31:34,595
لدى والدكم ألعاب أخرى.

886
01:31:34,762 --> 01:31:39,099
أيّها الأمير هنري،
هلاّ تعيد إليّ قبّعتي؟

887
01:31:39,809 --> 01:31:41,769
سيّدي.

888
01:31:55,616 --> 01:31:59,453
يا سادة، صاحب الجلالة.

889
01:32:07,336 --> 01:32:09,672
جئنا لتقديم شروطنا، مولاي.

890
01:32:09,839 --> 01:32:13,759
هلاّ يتلطّف صاحب الجلالة
ويدرس هذه الاقتراحات؟

891
01:32:13,926 --> 01:32:17,596
- هل وافق البرلمان على هذه الاتّفاقيّة؟
- لم يعد البرلمان يمثّل بحقّ...

892
01:32:17,763 --> 01:32:20,516
...شعب هذه الأمّة،
سير إدوارد.

893
01:32:20,683 --> 01:32:22,143
وأنت، سيّد كرومويل...

894
01:32:22,309 --> 01:32:25,396
...هل تمثّل بحقّ
شعب هذ الأمّة؟

895
01:32:26,355 --> 01:32:28,732
أمثّل الجيش، سيّدي...

896
01:32:28,899 --> 01:32:32,486
...والجيش هو قلب
وضمير الشعب.

897
01:32:32,653 --> 01:32:37,825
إذن بعد أن فشلت
في الاتّفاق مع البرلمان...

898
01:32:37,992 --> 01:32:41,328
...جئت الآن للتفاوض
مع الملك.

899
01:32:41,495 --> 01:32:45,207
لست مجبرا على التفاوض مع أحد.

900
01:32:45,374 --> 01:32:47,376
هنالك 50 ألف رجل تحت أمرتي...

901
01:32:47,543 --> 01:32:51,130
...ويمكنني أن أؤلّف حكومة
في هذه البلاد بين ليلة وضحاها.

902
01:32:51,297 --> 01:32:56,010
يتساءل المرء، سيّد كرومويل،
لماذا لا تفعل هذا.

903
01:32:56,177 --> 01:32:59,096
أنا مقتنع، مولاي،
بأنّه يترتّب على البرلمان...

904
01:32:59,263 --> 01:33:02,850
...تأسيس حكومة دستوريّة،
وهذه ليست مهمّة الجيش.

905
01:33:03,017 --> 01:33:05,895
لذا لا أرى أنّك بحاجة إليّ
البتّة.

906
01:33:06,353 --> 01:33:08,647
على العكس، سيّدي.

907
01:33:08,814 --> 01:33:12,735
لا يمكن التفكير في إنكلترا
بدون ملك.

908
01:33:12,902 --> 01:33:16,155
لكن أيضاً،
الملك الذي يفرض الاحترام...

909
01:33:16,322 --> 01:33:18,866
...والملك الذي يحكم
ليس بفعل الخوف...

910
01:33:19,033 --> 01:33:21,911
...بل بفضل عاطفة الشعب الحرّ.

911
01:33:22,995 --> 01:33:26,791
ملك كهذا قادر على توحيد
أمّتنا العظيمة هذه...

912
01:33:27,374 --> 01:33:32,713
...وجعل اسم إنكلترا
أنبل اسم في كلّ العالم المسيحي.

913
01:33:32,880 --> 01:33:35,299
إن عزّزت هذا الإرث،
مولاي...

914
01:33:35,466 --> 01:33:38,594
...سيفخر كلّ الإنكليز
بدعوتك ملكاً.

915
01:33:40,179 --> 01:33:44,600
سيّد كرومويل، أعترف
أنّني أسأت الحكم عليك...

916
01:33:44,767 --> 01:33:47,603
...لأنّني اعتبرتك رجلاً طموحاً.

917
01:33:48,938 --> 01:33:53,317
لهذه الغاية، مولاي،
أنا طموح.

918
01:33:53,484 --> 01:33:56,570
أحترمك إذن، سيّدي.

919
01:33:57,196 --> 01:33:58,948
شكراً، مولاي.

920
01:34:02,243 --> 01:34:06,956
- سنعود في الصباح، سيّدي.
- أطلب فترة أطول لأدرس...

921
01:34:07,123 --> 01:34:09,041
...هذه الوثيقة.
أسبوع على الأرجح.

922
01:34:09,583 --> 01:34:11,710
كما تشاء يا صاحب الجلالة.

923
01:34:11,877 --> 01:34:16,674
آمل بحقّ أن تكون علاقاتنا في المستقبل
ودودة، سيّدي.

924
01:34:17,591 --> 01:34:21,011
هذا أملي أيضاً، مولاي.

925
01:34:26,559 --> 01:34:28,477
رجل ذكيّ.

926
01:34:28,644 --> 01:34:31,730
- أعتقد أنّه رجل صادق.
- بالفعل.

927
01:34:31,897 --> 01:34:34,233
إن تمّ قبول هذه الاقتراحات...

928
01:34:34,400 --> 01:34:38,529
...سيشهد التاريخ للمرّة الأولى
فقدان عرش واستعادته بهذه السهولة.

929
01:34:38,696 --> 01:34:42,074
مهما كانت هذه الاقتراحات،
سير إدوارد...

930
01:34:42,241 --> 01:34:46,036
...ليست مقبولة لدى الملك.

931
01:34:51,834 --> 01:34:54,044
- لقد خاننا كرومويل!
- نعم!

932
01:34:54,378 --> 01:34:58,799
ضحيّنا بدمائنا وحياتنا في هذه الحرب
لخلع الملك!

933
01:34:58,966 --> 01:35:01,302
إن اتّفق كرومويل معه الآن...

934
01:35:01,844 --> 01:35:04,430
...ما ثمن حرّيتنا إذن؟

935
01:35:04,597 --> 01:35:06,932
هلاّ تتراجعون؟!

936
01:35:07,099 --> 01:35:12,438
خدمت الجنرال كرومويل
بإخلاص طوال حياتي...

937
01:35:12,605 --> 01:35:18,402
...وعرفته رجلاً يخشى الله
ويحترم كلمته!

938
01:35:18,986 --> 01:35:24,867
لكن في هذه المسألة أظهر
أنّه لا شرف لديه!

939
01:35:25,034 --> 01:35:26,243
نعم!

940
01:35:27,077 --> 01:35:32,416
خضنا هذه الحرب لخلع هذا الملك...

941
01:35:32,583 --> 01:35:35,002
...ليس لإعادته إلى العرش!

942
01:35:35,211 --> 01:35:39,673
- نعم!
- برأيي علينا الذهاب إلى لندن...

943
01:35:39,840 --> 01:35:41,801
...والسيطرة على البرلمان...

944
01:35:42,301 --> 01:35:45,054
...وليحاول الملك عندئذٍ
التفاوض معنا!

945
01:35:51,102 --> 01:35:52,853
أفسحوا المجال لكرومويل.

946
01:35:53,020 --> 01:35:56,649
خونة! متمرّدون!

947
01:35:57,316 --> 01:36:01,529
ليس عليّ أن أقول لأيّ منكم
إنّه يمكن شنق الجميع جرّاء هذا.

948
01:36:01,737 --> 01:36:04,657
لسنا عبيداً، جنرال،
ولا مرتزقة.

949
01:36:04,865 --> 01:36:08,619
حاربنا باسم الله لأجل قضيّتنا،
والآن لدينا الحقّ بالتكلّم.

950
01:36:08,828 --> 01:36:13,582
ليس لديكم الحقّ بالدعوة
إلى الثورة والتمرّد.

951
01:36:13,749 --> 01:36:18,337
أمّا أنت، جون كارتر،
فتوقّعت درجة أعلى من الولاء من قبلك.

952
01:36:18,546 --> 01:36:22,341
ما زلت وفياً لما حاربت لأجله.
هل يمكن قول الأمر عينه عنك؟

953
01:36:22,550 --> 01:36:27,138
لم أخن إلهي أو بلادي
أو البرلمان أو ضميري.

954
01:36:27,346 --> 01:36:31,183
أين كان ضميرك اليوم،
عندما تفاوضت مع الملك؟

955
01:36:31,392 --> 01:36:34,478
أقول لكم جميعاً...

956
01:36:34,645 --> 01:36:39,108
...إنّني أعتقد فعلاً أنّنا
لقّنا هذا الملك أمثولة.

957
01:36:39,275 --> 01:36:44,238
وسيثبت أنّه صاحب شرف.
أراهن بحياتي على هذا.

958
01:36:44,864 --> 01:36:47,158
خائن! خائن!

959
01:36:47,324 --> 01:36:50,578
هذا معسكر، سيّدي،
ليس قاعة نقاش.

960
01:36:50,828 --> 01:36:54,081
بموجب القانون العسكري،
يمكن شنق كلّ رجل يحرّض على التمرّد.

961
01:36:54,248 --> 01:36:55,833
- كولونيل هاريسون؟
- جنرال.

962
01:36:56,041 --> 01:36:59,753
سيعمد الرجال الثلاثة هؤلاء إلى القرعة.
سيتمّ شنق أحدهم.

963
01:36:59,920 --> 01:37:03,466
- كابتن لانسينغ، أحضر حبلاً.
- حاضر، سيّدي.

964
01:37:03,674 --> 01:37:04,800
- أنت، يا رجل.
- حاضر، سيّدي.

965
01:37:05,009 --> 01:37:07,094
أحضر بعض القش.

966
01:37:29,158 --> 01:37:33,412
جنرال، جاء سيّد يُدعى السير إدوارد
لمقابلتك.

967
01:37:41,754 --> 01:37:45,090
سير إدوارد، هل درس الملك
شروطنا؟

968
01:37:45,257 --> 01:37:47,968
الملك، سيّدي، لم يقرأ
الشروط حتّى.

969
01:37:48,135 --> 01:37:52,431
ويمكنني القول كذلك
إنّه لا ينوي فعل ذلك.

970
01:37:52,598 --> 01:37:55,810
عقد اتّفاقيّة سرّية مع مانشستر
وإيسيكس...

971
01:37:55,976 --> 01:38:00,106
...لبناء جيش إسكتلنديّ
لمواجهة قوّات البرلمان.

972
01:38:00,272 --> 01:38:04,527
وسبق واتّفق على إرسال جيش
كاثوليكي من إيرلندا.

973
01:38:04,693 --> 01:38:07,279
في حين كنت تتفاوض
لعقد تسوية معه...

974
01:38:07,446 --> 01:38:11,367
...كان يخطّط لحرب أهليّة ثانية.

975
01:38:16,372 --> 01:38:21,418
أعترف بأنّني
كنت وفياً طوال هذه السنوات لرجل...

976
01:38:21,877 --> 01:38:25,631
...لا يستحقّ لقب
ملك إنكلترا.

977
01:38:31,220 --> 01:38:33,806
كولونيل هاريسون!

978
01:38:55,661 --> 01:38:58,664
سأحصل على رأس هذا الملك...

979
01:38:58,831 --> 01:39:04,211
...نعم، والتاج عليه.

980
01:39:06,797 --> 01:39:11,177
هذا الملك العنيد،
هذا الرجل الدموي...

981
01:39:11,343 --> 01:39:16,015
...الذي قسّى الله قلبه،
لم يعُد أهلاً بالثقة...

982
01:39:16,182 --> 01:39:21,061
...إذ اتّضح أنّه خائن.

983
01:39:21,228 --> 01:39:23,522
رجل عديم الشرف.

984
01:39:23,689 --> 01:39:28,694
رجل لا يستحق
لقب ملك إنكلترا.

985
01:39:28,861 --> 01:39:31,280
بالفعل، بالفعل.

986
01:39:31,447 --> 01:39:34,200
وبالتالي،
أطالب باسم الجيش...

987
01:39:34,366 --> 01:39:38,370
...وباسم شعب هذه الأمّة،
بإحضار تشارلز الأوّل، ملك إنكلترا...

988
01:39:38,537 --> 01:39:45,044
...للمثول للمحاكمة
بتهمة الخيانة.

989
01:39:49,256 --> 01:39:52,968
هدوء، هدوء، هدوء.

990
01:39:53,135 --> 01:39:54,428
كلّ الأشخاص...

991
01:39:54,595 --> 01:39:56,931
...الذين على صلة بهذه المحكمة...

992
01:39:57,097 --> 01:39:59,767
...فليتقدّموا.

993
01:39:59,934 --> 01:40:03,938
على الجميع التزام الصمت
على أن يسجنوا إن لم يفعلوا.

994
01:40:04,105 --> 01:40:07,149
حفظ الله الملك.

995
01:40:29,171 --> 01:40:32,550
فليتمّ إحضار السجين.

996
01:41:10,588 --> 01:41:14,341
سيقرأ محامي الاتّهام
التّهم.

997
01:41:17,386 --> 01:41:20,473
"تشارلز ستيوارت،
ملك إنكلترا...

998
01:41:20,639 --> 01:41:24,101
...تمثل أمام هذه المحكمة
يتهمة الخيانة العظمى.

999
01:41:24,268 --> 01:41:28,272
بعد أن تمّ اختيارك ملكاً لإنكلترا
ومنحت بالتالي السلطة...

1000
01:41:28,439 --> 01:41:32,693
...للحكم بموجب القوانين،
قمت بفعل الخبث...

1001
01:41:32,860 --> 01:41:37,490
...بتشييد قوّة طغيان لا حدود لها
داخل نفسك.

1002
01:41:37,656 --> 01:41:42,077
لقد حكمت وفق إرادتك
وتغاضيت عن حقوق الشعب وحرّياته.

1003
01:41:42,286 --> 01:41:47,666
وشننت حرباً قاسية
بفعل الخيانة والخبث...

1004
01:41:47,833 --> 01:41:49,877
...ضدّ البرلمان والشعب.

1005
01:41:50,085 --> 01:41:56,091
وبالتالي أنت مذنب بتهم
الخيانة والاغتصاب وإضرام الحريق والتشويه...

1006
01:41:56,258 --> 01:42:01,305
...وإلحاق الضرر وإعاثة الفوضى في الأمّة
التي اشتركت في الحرب السابق ذكرها.

1007
01:42:01,514 --> 01:42:04,767
وبالتالي، باسم
شعب إنكلترا...

1008
01:42:04,934 --> 01:42:07,520
...تدينك هذه المحكمة بالطغيان...

1009
01:42:07,686 --> 01:42:12,900
...والخيانة والقتل وتعتبرك
عدوّ الكومنولث في إنكلترا."

1010
01:42:13,067 --> 01:42:15,152
حفظ الله الملك!

1011
01:42:15,319 --> 01:42:17,321
هدوء!

1012
01:42:20,491 --> 01:42:25,287
سيّدي، سمعت التهم
الموجّهة ضدّك.

1013
01:42:25,704 --> 01:42:28,082
تتوقّع المحكمة جواباً.

1014
01:42:28,249 --> 01:42:33,420
أوّلاً، أريد أن أعرف
بأيّة سلطة قانونيّة...

1015
01:42:33,587 --> 01:42:37,716
...تمّ إحضاري إلى هنا، وجلبي من مكان لآخر،
والله عليم ماذا أيضاً.

1016
01:42:37,883 --> 01:42:42,096
وبأيّ سلطة تحاكمونني.

1017
01:42:42,805 --> 01:42:45,850
تذكّروا، أنا ملككم الشرعيّ.

1018
01:42:46,725 --> 01:42:48,602
فكّروا ملياً في هذا.

1019
01:42:48,769 --> 01:42:53,482
أولاني الله ثقة،
بفعل خلف قديم وشرعيّ.

1020
01:42:53,649 --> 01:42:57,486
بالتالي، دعوني أعلم
بأيّة سلطة أحضرتموني إلى هنا...

1021
01:42:57,653 --> 01:42:59,196
...وسأجيب.

1022
01:42:59,655 --> 01:43:02,366
لا يحقّ للسجين
باستجواب المحكمة.

1023
01:43:05,411 --> 01:43:08,706
لست سجيناً عادياً، سيّدي.

1024
01:43:09,790 --> 01:43:13,294
جواب، سيّدي،
تطالب المحكمة بجواب.

1025
01:43:15,296 --> 01:43:17,131
إذن أرفض الإجابة.

1026
01:43:17,298 --> 01:43:20,468
سيّدي، أنت ماثل أمام محكمة.

1027
01:43:22,094 --> 01:43:24,138
حسناً، سيّدي...

1028
01:43:24,305 --> 01:43:26,807
...لاحظت أنّني أمام سلطة.

1029
01:43:29,351 --> 01:43:31,729
ستلتزم المحكمة بالصمت.

1030
01:43:32,938 --> 01:43:35,858
حضرة المحامي،
هل الشهود مستعدّون؟

1031
01:43:36,025 --> 01:43:38,861
- نعم، سيّدي.
- فليحضروا إذن.

1032
01:43:39,028 --> 01:43:42,448
أنادي السيّد إدوارد هايد.

1033
01:43:48,829 --> 01:43:54,126
ورأيت الملك وزوجته وحدهما
في غرفتهما...

1034
01:43:54,293 --> 01:43:58,547
...مع الأسقف الكاثوليكي
رينوتشيني؟

1035
01:43:58,714 --> 01:44:00,299
نعم.

1036
01:44:00,466 --> 01:44:04,053
وما كانت الغاية
من هذا الاجتماع برأيك؟

1037
01:44:13,479 --> 01:44:19,735
- أنت ملتزم بالجواب، سير إدوارد.
- بناء جيش إيرلندي، سيّدي.

1038
01:44:20,152 --> 01:44:23,864
لمحاربة قوّات البرلمان؟

1039
01:44:25,324 --> 01:44:28,911
وفي تلك الأثناء،
هل كان الملك على اتّصال...

1040
01:44:29,078 --> 01:44:31,747
...بقوّة أجنبيّة أخرى؟

1041
01:44:33,749 --> 01:44:39,004
نعم. نعم، بملك فرنسا
وهولندا.

1042
01:44:39,171 --> 01:44:42,424
- للغاية عينها؟
- نعم.

1043
01:44:43,175 --> 01:44:48,430
لبناء جيش أجنبي
لاحتلال هذه البلاد...

1044
01:44:48,597 --> 01:44:54,520
...ولشنّ الحرب
ضدّ شعب مملكته.

1045
01:45:00,860 --> 01:45:03,279
سير إدوارد؟

1046
01:45:06,699 --> 01:45:08,868
نعم.

1047
01:45:10,453 --> 01:45:13,122
أعدموه!

1048
01:45:56,248 --> 01:46:00,044
سيّدي، خلال جلسات الاستماع
التي امتدّت على 3 أيّام...

1049
01:46:00,211 --> 01:46:03,672
...إنتظرت المحكمة بصبر...

1050
01:46:03,839 --> 01:46:07,551
...لتسمع إجابتك
على التّهم الموجّهة ضدّك.

1051
01:46:07,718 --> 01:46:09,762
لكنّك رفضت الكلام.

1052
01:46:09,929 --> 01:46:14,391
أنا مستعدّ، سيّدي،
للإجابة، أمام البرلمان...

1053
01:46:14,558 --> 01:46:17,478
...لكن ليس أمام هذه المجموعة...

1054
01:46:17,770 --> 01:46:21,565
...التي أرفض الإقرار بسلطتها.

1055
01:46:22,233 --> 01:46:26,070
سيّدي، يمكن أن تدلي بأيّ جواب
تودّ إدلاءه أمام مجلس العموم هنا.

1056
01:46:26,237 --> 01:46:29,698
لأنّ هذه المحكمة عُقدت
باسم مجلس العموم.

1057
01:46:30,282 --> 01:46:34,662
سيّدي، إن كما قلت،
تحبّ حرّية الرعايا...

1058
01:46:34,829 --> 01:46:39,250
...ستمنحني أنا، ملكك،
جلسة استماع أمام البرلمان...

1059
01:46:39,416 --> 01:46:43,212
...الذي يضمّ مجلس اللوردات
ومجلس العموم.

1060
01:46:44,130 --> 01:46:47,508
سيّدي، برأيي أنت تسعى وحسب
إلى إعاقة مجرى العدالة.

1061
01:46:47,842 --> 01:46:51,011
مع احترامي، سيّدي،
أسعى إلى التمتّع بالحقوق...

1062
01:46:51,178 --> 01:46:56,517
...التي أمنحها لأيّ من رعاياي،
كوني الملك.

1063
01:46:58,602 --> 01:47:00,354
هدوء!

1064
01:47:02,690 --> 01:47:06,110
سيّدي، تودّ هذه المحكمة
أن تعرف إن كان لديك ما تقوله...

1065
01:47:06,277 --> 01:47:09,280
...قبل أن يصدر الحكم بحقّك.

1066
01:47:09,613 --> 01:47:12,867
لا شيء لديّ أقوله لكم.

1067
01:47:14,285 --> 01:47:17,538
إذن ستنسحب هذه المحكمة
للتداول بالحكم.

1068
01:47:21,375 --> 01:47:24,086
ما خطبك؟ أنت مجنون؟

1069
01:47:24,253 --> 01:47:26,922
هل أصبحت مستعداً لخيانتنا الآن؟

1070
01:47:27,089 --> 01:47:31,051
ما مِن شيء في دستور هذه البلاد
يعطينا الحقّ...

1071
01:47:31,218 --> 01:47:34,638
- ...بمحاكمة ملك.
- هل هو مسؤول أمام رعاياه؟

1072
01:47:34,805 --> 01:47:39,643
- من الواضح أنّ المحاكمة غير شرعيّة، وأنا--
- أليس مسؤولاً أمام رعاياه؟

1073
01:47:39,810 --> 01:47:42,772
الملك، سيّدي،
مسؤول أمام الله وحسب.

1074
01:47:42,938 --> 01:47:45,649
عندما يموت، سيتوجّب علينا الإجابة
عن الكثير من الأسئلة.

1075
01:47:45,816 --> 01:47:48,986
- تمادينا كثيراً.
- لا يحقّ للّجنة--

1076
01:47:49,195 --> 01:47:53,824
- نستمدّ سلطتنا من البرلمان.
- البرلمان هو ممثّل القانون في هذه البلاد.

1077
01:47:53,991 --> 01:47:57,495
إن لم يتمّ إثبات التّهم
الموجّهة للملك...

1078
01:47:57,661 --> 01:48:01,332
...ما العقاب الأليم
الذي سيلحقه بنا؟

1079
01:48:01,499 --> 01:48:03,334
باسم الله!

1080
01:48:03,501 --> 01:48:06,879
ما نحن كلّنا؟
هل نحن رجال؟

1081
01:48:07,838 --> 01:48:13,761
نجبن ونرتعد
كالخدّام.

1082
01:48:14,178 --> 01:48:20,851
الملك ليس إنكلترا،
وإنكلترا ليست الملك!

1083
01:48:23,479 --> 01:48:29,610
لا تكمن المسألة في بقاء
الملك على قيد الحياة.

1084
01:48:30,152 --> 01:48:34,532
بل بقاء إنكلترا.

1085
01:48:35,366 --> 01:48:42,039
وهذا الملك، بفعل احتياله،
وخيانته...

1086
01:48:42,206 --> 01:48:45,584
...وبفعل اتّفاقيّاته السرّية
مع القوّات الأجنبيّة...

1087
01:48:45,751 --> 01:48:52,174
...أظهر أنّه غير مناسب
لحكم هذه الأمّة العظيمة!

1088
01:48:55,219 --> 01:49:00,558
ليكن الله شاهدي، أوليفر،
لا أرغب في موت الملك...

1089
01:49:00,724 --> 01:49:03,644
...بل في إرساء السلام
في هذه الأمّة.

1090
01:49:04,145 --> 01:49:09,942
ألا تعتقد أنّ هذه رغبتي كذلك؟
العودة إلى مزرعتي وعائلتي؟

1091
01:49:20,119 --> 01:49:24,665
حسناً.
عُد إلى هذا الملك.

1092
01:49:24,832 --> 01:49:27,543
أعرض عليه مرّة بعد شروطنا.

1093
01:49:27,710 --> 01:49:31,213
رغم أنّه ولله عليم،
أصبح على معرفة بها الآن.

1094
01:49:31,380 --> 01:49:33,924
قُل له إنّ بإمكانه الجلوس على العرش...

1095
01:49:34,091 --> 01:49:37,261
...لكنّ البرلمان هو الذي سيحكم هذه البلاد...

1096
01:49:37,428 --> 01:49:40,931
...والشعب هو الذي سينتخب البرلمان.

1097
01:49:41,265 --> 01:49:46,979
الآن، سير طوماس، إن تمكّنت
من إنجاز هذا، حيث عجزنا عن ذلك...

1098
01:49:47,146 --> 01:49:50,107
...ستنتهي هذه المحاكمة.

1099
01:50:05,372 --> 01:50:08,334
هذه مذكّرة مطالبة بموت الملك...

1100
01:50:08,501 --> 01:50:11,670
...بتهمة الخيانة العظمى
ضدّ هذه الأمّة.

1101
01:50:13,005 --> 01:50:18,344
تتطلّب توقيع الجميع،
سير طوماس.

1102
01:50:21,430 --> 01:50:26,185
وصلت إلى هذا الحدّ معك، أوليفر،
في إطار قضيّتنا العظيمة...

1103
01:50:26,352 --> 01:50:30,189
...لكن لن أوقّع هذه المذكّرة.

1104
01:50:52,419 --> 01:50:55,131
- أوليفر، لا يمكنني. إنّه الملك.
- مذنب أم لا؟

1105
01:50:55,297 --> 01:50:56,674
- هل هو مذنب؟
- نعم.

1106
01:50:56,841 --> 01:50:58,801
وقّع.

1107
01:51:31,041 --> 01:51:35,921
تشارلز ستيوارت، ملك إنكلترا...

1108
01:51:36,630 --> 01:51:39,383
...وجدناك مذنباً
بتهمة الخيانة العظمى...

1109
01:51:39,550 --> 01:51:42,011
...ضدّ شعب هذه الأمّة الصالح...

1110
01:51:42,178 --> 01:51:44,889
...الذي يمثّله البرلمان
وبسلطة هذا الأخير...

1111
01:51:45,055 --> 01:51:48,142
...ستحكم هذه المحكمة عليك.

1112
01:51:48,309 --> 01:51:52,396
بناء على هذه التهمة
حكم هذه المحكمة...

1113
01:51:52,605 --> 01:51:54,982
...هو أن تؤخذ إلى مكان--

1114
01:51:57,693 --> 01:52:00,196
مكان محدّد.

1115
01:52:01,363 --> 01:52:04,408
وتُعدم بقطع الرأس
عن الجسم.

1116
01:52:05,159 --> 01:52:08,746
وهذا حكم المحكمة برمّتها.

1117
01:52:10,247 --> 01:52:12,833
- خذوا السجين.
- هدوء.

1118
01:52:14,001 --> 01:52:16,629
- هل يمكنني قول كلمة، سيّدي؟
- لا، سيّدي.

1119
01:52:16,796 --> 01:52:21,050
- لا يمكنك التكلّم بعد صدور الحكم.
- أرجوك، سيّدي.

1120
01:52:21,217 --> 01:52:25,387
أعرف عن القانون بقدر كلّ شخص هنا.
يحقّ لي بالتكلّم.

1121
01:52:25,638 --> 01:52:29,433
لا، سيّدي.
أيّها الحارس! خذ السجين!

1122
01:52:31,977 --> 01:52:36,982
أطالب بالتكلّم!
أنا الملك الشرعي!

1123
01:52:38,901 --> 01:52:41,320
الموت للخائن!

1124
01:53:46,886 --> 01:53:51,474
- جنرال.
- سير طوماس.

1125
01:53:56,479 --> 01:53:59,899
إجتمعت الليلة الفائتة بالمفوّضين.

1126
01:54:00,316 --> 01:54:02,902
طلبوا منّي...

1127
01:54:03,068 --> 01:54:06,822
...أن أقدّم لك مذكّرة
بـ40 ألف جنيه...

1128
01:54:07,198 --> 01:54:10,493
...لقاء حياة ملكهم.

1129
01:54:19,752 --> 01:54:26,133
أنت تجهلني.
لأنّك تعتقد أنّه يمكنك شراء مبادئي.

1130
01:54:29,011 --> 01:54:32,765
أنت تهينني بهذه الرشوة الرخيصة.

1131
01:54:39,438 --> 01:54:41,899
ألن تفكّر في الأمر؟

1132
01:54:42,066 --> 01:54:48,489
فكّرت في الأمر.
وحسناً.

1133
01:54:50,282 --> 01:54:55,746
بحقّ الله، فكّرت في الأمر.

1134
01:54:57,873 --> 01:55:02,044
"فمضى يسوع مع العسكر إلى الدار
التي هي دار الولاية وجمعوا كل الكتيبة.

1135
01:55:02,211 --> 01:55:05,464
وألبسوه أرجواناً.

1136
01:55:05,673 --> 01:55:10,344
وضفروا إكليلاً من شوك
ووضعوه عليه.

1137
01:55:10,511 --> 01:55:12,638
وابتدأوا يسلّمون عليه...

1138
01:55:12,805 --> 01:55:17,643
...قائلين، السلام يا ملك اليهود!"
وكانوا يبصقون--"

1139
01:55:17,810 --> 01:55:19,770
- جلالة الملك.
- هل حان الوقت؟

1140
01:55:19,937 --> 01:55:24,442
لا، يا صاحب الجلالة. سموّ
الأميرة إليزابيث...

1141
01:55:24,650 --> 01:55:27,903
...وسموّ الأمير هنري.

1142
01:55:29,989 --> 01:55:32,658
إليزابيث، عزيزتي.

1143
01:55:36,745 --> 01:55:40,207
لا تحزن عليّ.
هنري.

1144
01:55:45,546 --> 01:55:49,175
الآن، كلاكما...

1145
01:55:54,430 --> 01:55:57,349
...تذكّرا ما أقوله.

1146
01:56:03,522 --> 01:56:08,444
سيقطعان رأس والدكما.
إهدئي.

1147
01:56:08,611 --> 01:56:12,782
هنري، أعِر شديد
الانتباه لما أقوله.

1148
01:56:13,616 --> 01:56:16,535
يجب ألاّ تدعهم يجعلون منك ملكاً.

1149
01:56:16,702 --> 01:56:20,331
ليس ما دام شقيقك تشارلز حياً.

1150
01:56:20,498 --> 01:56:24,794
- أفضّل أن أقطّع إلى أجزاء أوّلاً.
- هذا ابني.

1151
01:56:26,295 --> 01:56:29,632
اليوم، سيصبح شقيقكما ملكاً.

1152
01:56:31,675 --> 01:56:34,470
إليزابيث، مهلك.

1153
01:56:35,679 --> 01:56:39,517
موتي سيكون عظيماً.

1154
01:56:41,310 --> 01:56:43,687
قولي لأمّك...

1155
01:56:47,733 --> 01:56:52,863
...إنّ حبّي لها
لم يتغيّر حتّى النهاية.

1156
01:56:55,074 --> 01:57:00,371
وتذكّراني في صلواتكما.

1157
01:57:05,126 --> 01:57:08,629
- مرافق الملك، يا صاحب الجلالة.
- شكراً.

1158
01:57:10,673 --> 01:57:13,717
ليبارككما الربّ.

1159
01:57:32,486 --> 01:57:34,738
كيف الطقس هذا الصباح، كولونيل؟

1160
01:57:34,905 --> 01:57:38,951
الطقس بارد بعض الشيء،
يا صاحب الجلالة.

1161
01:57:39,118 --> 01:57:42,872
إذن تصرّفت بحكمة عندما
لبست قميصاً ثانياً.

1162
01:57:43,789 --> 01:57:47,751
لأنّه إن ارتعدت من البرد
سيقول أعدائي إنّني أرتعد خوفاً.

1163
01:57:47,918 --> 01:57:52,423
لن أعرّض نفسي لهكذا اتّهام.

1164
01:57:55,134 --> 01:58:00,097
- إحتفظ بهما.
- يا صاحب الجلالة.

1165
01:58:01,098 --> 01:58:04,351
لا أخشى الموت، سير طوماس.

1166
01:58:04,643 --> 01:58:08,022
ليس فظيعاً البتّة
بالنسبة إليّ.

1167
01:58:10,232 --> 01:58:13,569
أحمد الله أنّني استعددت له.

1168
01:58:13,736 --> 01:58:16,989
هل سنركب العربة
إلى وستمنستر أم سنذهب مشياً؟

1169
01:58:17,156 --> 01:58:21,076
تملي عليّ الأوامر بالمشي،
يا صاحب الجلالة.

1170
01:58:21,243 --> 01:58:27,041
جيّد.
نسيم الصباح سيجديني نفعاً.

1171
01:58:37,426 --> 01:58:40,137
الملك قادم.

1172
01:58:40,888 --> 01:58:45,351
- إنّه قادم الآن. الملك قادم!
- أنت. أوقفوه!

1173
01:58:45,559 --> 01:58:49,021
يا سادة، جاء الملك.

1174
01:58:57,488 --> 01:58:59,949
- خائن!
- أعدموه!

1175
01:59:04,078 --> 01:59:06,330
أعدموه!

1176
01:59:11,585 --> 01:59:15,965
- وسيف حقّ في يدنا.
- بارك الربّ صاحب الجلالة.

1177
01:59:16,132 --> 01:59:18,801
باركك الربّ.

1178
01:59:25,766 --> 01:59:28,978
أيّها المرافقون، توقّفوا!

1179
02:00:45,721 --> 02:00:51,310
حسناً، يا سادة، هل تخشون
قتل الملك بوجه مكشوف؟

1180
02:01:04,073 --> 02:01:08,744
لن أؤخّركم طويلاً،
لكن سأقول هذا لكم:

1181
02:01:09,203 --> 02:01:15,209
ليكن الله شاهدي،
سامحت الذين أحضروني إلى هنا.

1182
02:01:15,793 --> 02:01:20,506
وأصلّي ألاّ يتحمّلوا
مسؤوليّة موتي.

1183
02:01:20,673 --> 02:01:23,467
لأنّني أسعى
حتّى النهاية...

1184
02:01:23,634 --> 02:01:29,807
...إلى حفظ السلام في مملكتي.

1185
02:01:30,933 --> 02:01:32,309
أنتقل الآن...

1186
02:01:32,476 --> 02:01:38,774
...من عرش فاسد
إلى عرش طاهر.

1187
02:01:40,192 --> 02:01:43,696
السلام الأبدي.

1188
02:02:08,179 --> 02:02:10,973
هل هذا كافٍ؟

1189
02:02:25,362 --> 02:02:29,408
إسمح لي، سيّدي،
أن أصلّي قليلاً قبل إعدامي.

1190
02:02:29,825 --> 02:02:33,704
ثمّ عندما أفرّق يدي:

1191
02:02:34,997 --> 02:02:37,833
ستكون الإشارة.

1192
02:02:49,845 --> 02:02:52,932
يا ربّ، خُذ عبدك بسلام
وفقاً لكلمتك.

1193
02:02:53,224 --> 02:02:57,103
لأنّ عينيّ رأتا الخلاص
الذي أعددته للجميع.

1194
02:02:57,269 --> 02:02:59,563
المجد للآب والابن
والروح القدس.

1195
02:02:59,730 --> 02:03:02,483
كما كان في البدء
وكذلك هو الآن هكذا يكون إلى الأبد.

1196
02:03:15,871 --> 02:03:22,545
أنظروا إلى رأس خائن!

1197
02:03:51,323 --> 02:03:54,118
لم نرتكب جريمة.

1198
02:03:54,285 --> 02:03:57,872
ولم نفعل هذا خفية،
بل أمام الله...

1199
02:03:58,038 --> 02:03:59,874
...وكلّ البشر.

1200
02:04:00,416 --> 02:04:05,171
تمّ الآن القضاء على منصب الملك.
عاش البرلمان.

1201
02:04:05,337 --> 02:04:10,759
- عاشت الجمهوريّة.
- نعم، عاشت الجمهوريّة.

1202
02:04:21,187 --> 02:04:25,441
ريتشارد،
أريد أن أعود إلى كامبريدج.

1203
02:04:25,608 --> 02:04:30,029
- هلاّ ترافقني، بنيّ؟
- إن شئت، والدي.

1204
02:04:30,196 --> 02:04:33,991
سيكون المكان آمناً
وهادئاً هناك الآن.

1205
02:04:34,450 --> 02:04:38,579
الله عليم،
روحي متعطّشة إلى السلام.

1206
02:05:18,702 --> 02:05:22,206
ليس عليك التفكير في ذلك، أوليفر.

1207
02:05:22,873 --> 02:05:28,337
إنتهى الأمر الآن.
الحرب، كلّ شيء.

1208
02:05:28,796 --> 02:05:31,757
إنتهى الأمر.

1209
02:05:39,014 --> 02:05:43,436
أوليفر، أنت في المنزل الآن.

1210
02:05:43,602 --> 02:05:47,106
لم يعُد من داعٍ إلى التفكير.

1211
02:05:47,731 --> 02:05:52,403
لنأمل أن نشيخ معاً بسلام.

1212
02:05:59,952 --> 02:06:02,037
السلام.

1213
02:06:35,112 --> 02:06:37,281
أبي.

1214
02:06:38,282 --> 02:06:42,453
هنري آيرتن في المنزل
مع بعض أعضاء البرلمان.

1215
02:06:45,998 --> 02:06:48,793
سأحضر على الفور.

1216
02:07:12,316 --> 02:07:17,238
أوليفر كرومويل
1623-1644

1217
02:07:33,129 --> 02:07:35,256
طوم.

1218
02:07:36,924 --> 02:07:39,009
آرثر.

1219
02:07:41,387 --> 02:07:43,389
هنري.

1220
02:07:49,228 --> 02:07:51,397
حسناً، تبدون جادين.

1221
02:07:51,897 --> 02:07:54,316
المسألة التي أتت بنا إلى هنا
جادّة.

1222
02:07:54,984 --> 02:07:58,612
حسناً، أفصحوا.

1223
02:08:00,448 --> 02:08:03,742
تحتاج البلاد إلى رئيس دولة.
يجب أن يكون هنالك حاكم.

1224
02:08:04,076 --> 02:08:07,788
- ألا يحكمها البرلمان؟
- لا بدّ من وجود رئيس.

1225
02:08:07,955 --> 02:08:11,959
هذا أحد تقاليدنا.
تحتاج البلاد إلى ملك، أوليفر.

1226
02:08:12,126 --> 02:08:15,546
الله عليم،
كرّرت هذا مراراً بنفسك.

1227
02:08:20,759 --> 02:08:24,013
سيحكم البرلمان البلاد.

1228
02:08:24,180 --> 02:08:28,934
الآن، باسم المسيح،
كم عليّ تكرار هذا؟

1229
02:08:29,101 --> 02:08:33,522
- ومَن سيحكم البرلمان؟
- الشعب، الشعب، الشعب!

1230
02:08:33,731 --> 02:08:39,403
- هذا ليس عملياً. لن ينجح.
- سينجح ولا بدّ من أن ينجح.

1231
02:08:39,987 --> 02:08:43,991
نحن هنا، باسم البرلمان،
لنعرض عليك العرش.

1232
02:08:50,122 --> 02:08:52,291
لعرض...

1233
02:08:56,545 --> 02:09:02,009
أنا، ملك إنكلترا؟

1234
02:09:26,826 --> 02:09:31,372
ملك إنكلترا
أوليفر الأوّل.

1235
02:09:37,503 --> 02:09:42,174
إليزابيث، قولي لي،
أترين أمامك ملكاً؟

1236
02:09:42,341 --> 02:09:47,012
هذا الرجل المتعب المريض...

1237
02:09:47,179 --> 02:09:50,349
...الفظّ التصرّف؟

1238
02:09:55,604 --> 02:09:59,525
هذا الرجل القاسي...

1239
02:10:00,943 --> 02:10:05,406
...هل يتمتّع بصفات الملك؟

1240
02:10:08,742 --> 02:10:14,331
- أنت القادر عل الحكم.
- باسم الله...

1241
02:10:14,498 --> 02:10:19,128
...هل قطعنا رأس ملك
لنسرق عرشه؟

1242
02:10:19,295 --> 02:10:23,799
هذه الحلقة الذهبيّة الخاوية
التافهة.

1243
02:10:23,966 --> 02:10:27,636
أعطوا العرش لمومس،
لقاء خدماتها!

1244
02:10:27,803 --> 02:10:31,515
إن وجدتم رأساً مناسباً،
فليزيّن التاج رأس مهرّج ما...

1245
02:10:31,682 --> 02:10:36,979
...أو ممثّل يلعب دور الملك،
لكن أنا لا.

1246
02:10:37,271 --> 02:10:40,524
يجب أن تكون السلطة مطلقة،
وإلاّ فلا جدوى من السلطة.

1247
02:10:40,733 --> 02:10:46,405
لم نفعل هذا لأجل السلطة.
ألم تفهموا هذا بعد؟

1248
02:10:46,572 --> 02:10:50,159
الآن، آيرتن،
إسمعني جيّداً.

1249
02:10:50,326 --> 02:10:53,329
أدركت أنّك عاقد العزم
على تحقيق بعض الأمور...

1250
02:10:53,662 --> 02:10:56,624
...وإن كنت تسعى لاستغلالي
لتحقيق غاياتك...

1251
02:10:56,791 --> 02:11:01,378
...رغم أنّني أحبّك كأخ،
أقسم إنّني سأدمّرك.

1252
02:11:12,515 --> 02:11:17,978
كلّ إنكليزي وُلد حراً
حتّى ولو كان أوضع الوضعاء...

1253
02:11:18,145 --> 02:11:22,483
...له الحقّ بحكم هذه البلاد.

1254
02:11:22,650 --> 02:11:26,153
لكن لا صوت للفقراء،
للمحرومين...

1255
02:11:26,320 --> 02:11:28,739
...للّذين حاربوا...

1256
02:11:28,906 --> 02:11:35,579
...يمكّنهم من القضاء على الاستبداد
الذي يفرضه البرلمان علينا الآن.

1257
02:11:36,122 --> 02:11:39,875
لم تنتخبوا هذا البرلمان.

1258
02:11:40,042 --> 02:11:43,629
مجموعة المهرّجين هذه،
هؤلاء الأشرار!

1259
02:11:43,963 --> 02:11:47,675
قيل الكثير في هذا المجلس
عن عدم المساواة المزعوم...

1260
02:11:47,842 --> 02:11:51,887
...فيما يتعلّق بتورّط بعض الأعضاء
مالياً في المشاريع الوطنيّة.

1261
02:11:52,054 --> 02:11:58,185
أعطى بعض الأعضاء هذه الظروف
نوايا شرّيرة.

1262
02:11:58,394 --> 02:12:02,606
برأيي، إن لم يجنِ البرلمان
الأرباح جرّاء حكم البلاد...

1263
02:12:02,773 --> 02:12:07,236
...فلا جدوى من وجودنا هنا.

1264
02:12:08,904 --> 02:12:12,491
يجب ألاّ يحقّ لأيّ عضو
في هذا المجلس الاستفادة من منصبه.

1265
02:12:12,658 --> 02:12:14,160
نعم! نعم!

1266
02:12:14,326 --> 02:12:16,996
لو كان هذا المجلس يدرك واجبه،
لحلّ هذا البرلمان...

1267
02:12:17,163 --> 02:12:19,498
...وسمح بانتخاب برلمان جديد.

1268
02:12:19,665 --> 02:12:22,793
- نظام!
- يا سادة، أقترح أنّ يمدّ هذا المجلس بالصلاحيّة...

1269
02:12:22,960 --> 02:12:29,008
...لتمديد فترة حكمه
3 سنوات بدون انتخاب.

1270
02:12:33,888 --> 02:12:36,974
يجب تأليف لجنة تحقيق
للتحقيق...

1271
02:12:37,141 --> 02:12:42,062
...في تورّط بعض الأعضاء المالي.

1272
02:12:44,315 --> 02:12:46,400
نظام!

1273
02:12:54,909 --> 02:13:00,331
حضرة الرئيس.
هل لي بإذنك للتكلّم؟

1274
02:13:00,498 --> 02:13:02,082
بلا شكّ، سيّدي.

1275
02:13:03,417 --> 02:13:08,464
حضرة اللوردات،
حضرة الأعضاء الموقّرين...

1276
02:13:09,673 --> 02:13:14,428
...لطالما رغبت،
ببرلمان حرّ...

1277
02:13:14,595 --> 02:13:19,266
...يعمل بسلطة من
شعب هذه الأمّة الطيّب.

1278
02:13:19,433 --> 02:13:25,106
برلمان شفّاف وصريح،
يراه الجميع.

1279
02:13:25,523 --> 02:13:30,945
سلّمتكم هذه المسؤوليّة الكبيرة
منذ 6 سنوات...

1280
02:13:31,153 --> 02:13:34,865
...على أمل أن تتوصّلوا إلى قوانين
صالحة...

1281
02:13:35,032 --> 02:13:37,785
...توقّعها شعب هذه الأمّة منكم.

1282
02:13:39,411 --> 02:13:46,085
عليّ أن أقرّ
أنّ أملي خاب...

1283
02:13:46,502 --> 02:13:50,131
...جرّاء ما حدث
في غيابي.

1284
02:13:51,423 --> 02:13:57,179
عوض توحيد شعب هذه الأمّة الطيّب...

1285
02:13:57,346 --> 02:14:00,182
...بفعل الصواب والسلام...

1286
02:14:00,349 --> 02:14:04,812
...وهذا واجب مسيحي عظيم...

1287
02:14:04,979 --> 02:14:07,606
...ماذا وجدت؟

1288
02:14:10,192 --> 02:14:14,864
فوضى، فساد...

1289
02:14:15,030 --> 02:14:20,244
...إنقسام وعدم رضا.

1290
02:14:23,080 --> 02:14:26,125
برأيي أعداء هذه الأمّة...

1291
02:14:26,292 --> 02:14:30,838
...ازدهروا تحت حمايتكم.

1292
02:14:31,630 --> 02:14:35,009
كنتم منذ البداية حكومة مؤقّتة...

1293
02:14:35,176 --> 02:14:37,761
...لا تمثّل الشعب بحقّ.

1294
02:14:37,928 --> 02:14:40,431
هل انتخبكم الشعب؟

1295
02:14:40,598 --> 02:14:45,311
هل التجأ هذا المجلس يوماً إلى الشعب
الذي يزعم أنّه يمثّله؟

1296
02:14:45,478 --> 02:14:51,400
لا، لم يحصل هذا! وبعد 6 سنوات
من سوء الحكم، ماذا وجدنا؟

1297
02:14:51,567 --> 02:14:55,946
السير طوماس فيرفاكس يقدّم مشروع
قانون لتمديد فترة هذا المجلس...

1298
02:14:56,113 --> 02:15:00,743
...العديم الجدوى
والفاسد!

1299
02:15:01,076 --> 02:15:05,831
يا سادة، البرلمان الراسخ...

1300
02:15:05,998 --> 02:15:09,168
...أسوأ من الملك الراسخ!

1301
02:15:11,170 --> 02:15:17,134
أنتم مجموعة سكّيرين
وأشرار وفاسقين...

1302
02:15:17,301 --> 02:15:21,138
...وملحدين وأنانيّين ومخادعين.

1303
02:15:21,305 --> 02:15:24,642
لم تعودوا قادرين
على إدارة شؤون الأمّة...

1304
02:15:24,809 --> 02:15:27,853
...البتّة!

1305
02:15:28,020 --> 02:15:32,608
أنتم حثالة.
ولستم حثالة منتخبة حتّى.

1306
02:15:33,067 --> 02:15:35,736
هذا ليس برلماناً.
سأضع حداً له.

1307
02:15:35,903 --> 02:15:39,156
أعلن حلّ هذا البرلمان!

1308
02:15:39,323 --> 02:15:42,868
- كولونيل هاريسون!
- نعم، سيّدي. لتتقدّم الفرق!

1309
02:15:43,702 --> 02:15:45,538
هراء.

1310
02:15:54,255 --> 02:15:58,259
- أخرجوهم!
- هيّا، أخرجوهم.

1311
02:16:02,847 --> 02:16:06,100
هذه ديكتاتوريّة، سيّدي!
ديكتاتوريّة!

1312
02:16:06,267 --> 02:16:09,520
ديكتاتور!
ديكتاتوريّة!

1313
02:16:09,854 --> 02:16:11,647
- هذا غير شرعي!
- تعال، سيّدي.

1314
02:16:11,814 --> 02:16:15,443
- أرفض النهوض عن هذا الكرسي.
- هيّا، سيّدي.

1315
02:16:20,573 --> 02:16:24,702
أرموا هذه الجواهر!

1316
02:16:33,168 --> 02:16:38,006
أتذكّر أنّنا قطعنا رأس ملك...

1317
02:16:38,174 --> 02:16:40,759
...لسبب مماثل.

1318
02:16:42,970 --> 02:16:48,225
أنت خائن، سيّدي.
أمثالك أرغموني على هذا.

1319
02:16:49,226 --> 02:16:52,979
طلبت من الله الإرشاد
ليلاً نهاراً في هذه المسألة.

1320
02:16:53,147 --> 02:16:57,525
ستعرف هذه الأمّة حكماً عادلاً.

1321
02:17:14,335 --> 02:17:19,381
سأعيد لهذه الأمّة
احترام الذات.

1322
02:17:19,548 --> 02:17:24,302
سنسير في هذا العالم
مرفوعي الرؤوس.

1323
02:17:24,470 --> 02:17:29,015
سأحرّر أرواح البشر
من ظلمة الجهل.

1324
02:17:29,183 --> 02:17:32,937
سأبني المدارس والجامعات للكلّ.

1325
02:17:33,104 --> 02:17:37,233
سيكون هذا عصر العلم الذهبيّ.

1326
02:17:37,399 --> 02:17:41,654
سأجعل القانون بين أيدي
كلّ العامّة.

1327
02:17:41,821 --> 02:17:45,199
سيكون هنالك عمل وطعام للجميع.

1328
02:17:45,366 --> 02:17:50,578
ستزدهر هذه الأمّة
لأنّها أمّة مؤمنة...

1329
02:17:50,788 --> 02:17:56,167
...ولأنّنا نسير مع الله
يداً بيد.

1330
02:18:10,182 --> 02:18:12,977
أقسم بالله...

1331
02:18:13,144 --> 02:18:16,147
...إنّني سأحرص على أن تتمتّع هذه الأمة...

1332
02:18:16,313 --> 02:18:18,566
...بحكم لائق...

1333
02:18:18,899 --> 02:18:22,403
...حتّى لو وجب أن أفعل ذلك بنفسي.

1334
02:18:28,993 --> 02:18:33,497
يا ربّ،
أعطني القوّة لفعل ذلك...

1335
02:18:34,039 --> 02:18:36,459
...بمفردي.

1336
02:18:43,048 --> 02:18:47,470
حكم أوليفر كرومويل الأمّة
لخمس سنوات.

1337
02:18:47,636 --> 02:18:50,556
في هذه الفترة القصيرة،
جعل من إنكلترا قوّة عظمى...

1338
02:18:50,723 --> 02:18:53,350
...يخشاها العالم برمّته
ويحترمها.

1339
02:18:53,516 --> 02:18:55,978
بنى بيديه أسس...

1340
02:18:56,145 --> 02:18:58,022
...الأمّة الديموقراطيّة الحقّة.

1341
02:18:58,189 --> 02:19:00,649
في العام 1658، مات.

1342
02:19:00,816 --> 02:19:05,154
بعد 3 سنوات، تشارلز،
أمير وايلز، توّج ملكاً...

1343
02:19:05,321 --> 02:19:08,532
...وكملك جلس مجدّداً
على عرش إنكلترا.

1344
02:19:08,699 --> 02:19:11,327
لكن إنكلترا كانت قد تغيّرت
تغيّراً جذرياً لا عودة عنه.

1345
02:19:22,837 --> 02:19:25,174
أوليفر كرومويل

1346
02:19:25,341 --> 02:19:30,304
حاكم إنكلترا
وإسكتلندة وإيرلندا

1347
02:19:30,470 --> 02:19:33,515
المسيح، لا الإنسان، هو الملك.

