﻿1
00:00:33,280 --> 00:00:35,990
‫أعرف، سأتبوّل على نفسي.‬

2
00:00:38,330 --> 00:00:39,450
‫"قائم على أحداث حقيقية"‬

3
00:00:39,540 --> 00:00:44,290
‫إذا كنتم تريدون مشاهدة هذا الفيديو،‬
."زوروا موقعنا "نات سي بارتي دوت كوم

4
00:00:44,380 --> 00:00:47,500
‫- "نات سي".‬
."سي" وليست "نات زي" -

5
00:00:47,590 --> 00:00:51,300
‫سيكون هذا مثل دمج شخصيتي‬
."أدولف أيشمان" و"ليزا مينيلي"

6
00:00:51,380 --> 00:00:55,050
‫إذا مت من الضحك خلال هذه الفقرة،‬
.لا أريدكم أن تشعروا بالسوء

7
00:00:55,140 --> 00:00:58,850
‫فسأكون قد مت سعيداً لأنّ هذا الفيديو‬
.من أفضل ما شاهدت على الإطلاق

8
00:00:58,930 --> 00:01:01,640
‫هل رأيت عدد المشاهدات عليه؟‬
.تخطى الـ 30 مليون مشاهدة

9
00:01:01,730 --> 00:01:02,810
‫ها نحن نبدأ.‬

10
00:01:13,900 --> 00:01:17,990
‫"(والاس) و(تيدي)، وجدت هذا الفيديو‬
.في حاسوب مستعمل اشتريته من الخردة

11
00:01:18,080 --> 00:01:22,160
‫كما أنه سيتصدر الإنترنت،‬
"!(وكل الترحيب لبرنامج (نات سي بارتي

12
00:01:26,210 --> 00:01:28,210
‫"تقدّم لكم"‬

13
00:01:28,290 --> 00:01:30,500
‫"فتى (كيل بيل)"‬

14
00:01:45,560 --> 00:01:48,310
‫- اللعنة!‬
ما هذا؟ -

15
00:01:48,400 --> 00:01:51,650
‫سأتحدث مع هذا الطفل عن كل شيء.‬
.أريد معرفة على ماذا يستمني

16
00:01:51,730 --> 00:01:54,570
‫وما إذا كان قد احتفظ بساقه.‬
هل احتفظّ بالساق؟

17
00:01:54,650 --> 00:01:57,780
‫شاهدت هذا الفيديو بما فيه الكفاية‬
.وبدأت أشعر بالسوء تجاه هذا الطفل

18
00:01:57,870 --> 00:02:00,330
‫أعني، لم أنته من الضحك عليه،‬
.لكني أشعر بالسوء

19
00:02:00,410 --> 00:02:03,330
‫تشعر بالسوء؟ حصل الطفل‬
.على الكثير من المشاهدات. أصبح مشهوراً

20
00:02:03,410 --> 00:02:06,210
‫صحيح؟ ماذا تريد أكثر من ذلك؟‬
.حقق مشاهدات أكثر مني

21
00:02:06,290 --> 00:02:09,710
‫أشعر بالغيرة. لست بحاجة إلى كلا الساقين.‬
.أنا لا أركض في الماراثون

22
00:02:09,790 --> 00:02:13,050
‫انتبهوا أيها المجانين، شيء غريب قادم.‬

23
00:02:13,130 --> 00:02:15,760
‫في الأسبوع المقبل،‬
سيذهب "(والاس) الرحال" في رحلة برية

24
00:02:15,840 --> 00:02:18,340
‫إلى "الشمال المتجمد العظيم" لمقابلة نجم.‬

25
00:02:18,430 --> 00:02:20,430
‫أملي الوحيد هو ألا يبكي كثيراً.‬

26
00:02:20,510 --> 00:02:22,890
‫انضموا إلينا الأسبوع المقبل‬
"بينما يقابل "والاس

27
00:02:22,970 --> 00:02:26,600
‫الخارق ذو الساق الواحدة،‬
وسيّد تشويه وإذلال النفس

28
00:02:26,690 --> 00:02:29,100
‫على الإنترنت، "فتى (كيل بيل)".‬

29
00:02:29,190 --> 00:02:33,980
‫ذلك كل ما يمكنك فعله إن كنت مكانه،‬
.الجلوس بساقك الواحدة إلى الأبد

30
00:02:34,070 --> 00:02:36,400
‫- كانت النكتة سهلة.‬
.ستذهب إلى الجحيم -

31
00:02:36,490 --> 00:02:39,200
‫كانت مثل الخوخ المتدلي. كان عليّ إمساكها.‬

32
00:02:39,280 --> 00:02:40,910
‫حتى البثّ القادم، أنا "تيدي كرافت".‬

33
00:02:40,990 --> 00:02:46,660
‫وأنا "والاس برايتون"،‬
."نذكركم بالانضمام إلينا في "نات سي بارتي

34
00:02:59,550 --> 00:03:00,890
‫مرحباً بك في "كندا".‬

35
00:03:04,260 --> 00:03:05,430
‫مرحباً.‬

36
00:03:05,520 --> 00:03:08,810
‫مرحباً أيها الزميل من عشاق شعر الوجه.‬

37
00:03:08,890 --> 00:03:10,770
‫نعم. ليس بقدر شعرك، يا إلهي.‬

38
00:03:10,850 --> 00:03:15,360
‫- "نيو جيرسي"؟‬
."نعم، منذ سنوات. الآن هي "لوس أنجلوس -

39
00:03:15,440 --> 00:03:18,360
‫رجل ممزّق بين الشياطين والملوك.‬

40
00:03:22,240 --> 00:03:24,450
‫- شعار الهوكي.‬
.أنت محق، إنه شعار الهوكي -

41
00:03:25,490 --> 00:03:26,950
‫لا أتابع الهوكي جيداً.‬

42
00:03:27,830 --> 00:03:31,250
‫حسناً. ارفع يديك عن الطاولة من فضلك.‬

43
00:03:31,920 --> 00:03:33,670
‫- حقاً؟‬
.نعم، حقاً. شكراً لك -

44
00:03:33,750 --> 00:03:35,090
‫- المعذرة.‬
.المعذرة -

45
00:03:35,170 --> 00:03:37,760
‫- المعذرة.‬
.المعذرة -

46
00:03:37,840 --> 00:03:40,220
‫عندما تزور "الشمال المتجمد العظيم"‬
،"في "كندا

47
00:03:40,300 --> 00:03:43,600
‫هناك أمور يمكنك فعلها،‬
.وأمور لا يمكنك فعلها

48
00:03:43,680 --> 00:03:45,510
‫أول وأهم الأمور، رقم 1،‬

49
00:03:45,600 --> 00:03:48,730
‫لا تخبر أي كندي أنك لا تتابع الهوكي.‬

50
00:03:48,810 --> 00:03:50,890
‫كان عليّ معرفة ذلك.‬
ذلك يُشعرهم بالحزن، صحيح؟

51
00:03:50,980 --> 00:03:52,690
‫الكندي لا يحزن.‬

52
00:03:52,770 --> 00:03:56,190
‫- وُجد الحزن من قبل "الولايات المتحدة".‬
بربك، ما الذي يعنيه ذلك؟ -

53
00:03:56,280 --> 00:03:59,240
‫ابتهج، الأمر حقيقي. هناك في علمنا.‬

54
00:03:59,320 --> 00:04:02,110
‫عندما تنظر إليه‬
،وترى ما وراء ورقة القيقب المقدسة

55
00:04:02,200 --> 00:04:04,240
‫- هل تعرف ماذا ترى؟‬
.جدار أبيض -

56
00:04:04,320 --> 00:04:06,540
‫ذلك تراه في "أميركا".‬

57
00:04:06,620 --> 00:04:08,370
‫قد تكون أحمر وأبيض وأزرق.‬

58
00:04:08,450 --> 00:04:12,000
‫لكن في "كندا"، أنت أحمر وأبيض،‬
لكنك لست أزرقاً أبداً، فهمت؟

59
00:04:13,250 --> 00:04:14,960
‫- مطلقاً.‬
.فهمت -

60
00:04:15,040 --> 00:04:19,300
‫لم أفكر في الأمر بهذه الطريقة مطلقاً.‬
.لطالما اعتقدت أن الكنديين لطفاء

61
00:04:19,380 --> 00:04:23,340
‫ذلك شيء آخر لا يمكنك فعله.‬
.نحن لسنا لطفاء، بل متفائلون. هناك فرق

62
00:04:23,430 --> 00:04:25,140
‫- حسناً.‬
.ومتسامحون -

63
00:04:26,010 --> 00:04:27,850
‫وأعضاؤنا الذكرية كبيرة.‬

64
00:04:33,270 --> 00:04:34,310
‫ذلك جيد.‬

65
00:04:35,980 --> 00:04:39,230
‫لنعد إلى العمل إذاً.‬
ماذا ستفعل في "مانيتوبا"؟

66
00:04:39,320 --> 00:04:41,780
‫سأسجل بثاً إذاعياً.‬

67
00:04:41,860 --> 00:04:44,990
‫ما أفعله هو السفر‬

68
00:04:45,070 --> 00:04:48,240
‫ومقابلة أشخاص‬
غريبين أو مثيرين للاهتمام

69
00:04:48,330 --> 00:04:52,790
‫وأصف المقابلة لصديقي‬
الذي لا يراها مباشرة

70
00:04:52,870 --> 00:04:54,580
‫حيث أنه لا يسافر إلى أي مكان.‬

71
00:04:54,670 --> 00:04:57,960
‫- إنه يُدعى "نات سي بارتي".‬
مهلاً، "نازي بارتي"؟ -

72
00:04:58,050 --> 00:05:01,630
‫لا. إنها تُنطق "نات سي".‬

73
00:05:01,720 --> 00:05:04,510
‫وليست تلك الكلمة الشريرة، هل تعلم ذلك؟‬

74
00:05:04,590 --> 00:05:06,850
‫- ذلك كان "هتلر".‬
.لا تقل "هتلر" في المطار -

75
00:05:29,240 --> 00:05:31,250
‫"(آلي)"‬

76
00:05:39,170 --> 00:05:40,500
‫ما هذا؟‬

77
00:06:06,200 --> 00:06:07,740
‫مرحباً.‬

78
00:06:08,740 --> 00:06:10,280
‫اللعنة.‬

79
00:06:20,460 --> 00:06:21,880
‫تباً.‬

80
00:06:29,680 --> 00:06:32,140
‫مرحباً أيها اللعين،‬
هل أنت مستعد لهذا؟

81
00:06:32,930 --> 00:06:37,190
‫لقد قتل "طفل (كيل بيل)" نفسه يا سيّدي.‬

82
00:06:37,270 --> 00:06:40,190
‫بسيفه اللعين. هل تصدق هذا الهراء؟‬

83
00:06:40,270 --> 00:06:42,230
‫أنا لا أمزح معك.‬

84
00:06:43,230 --> 00:06:46,610
‫لم يستطع الصمود ليومين آخرين،‬
.ذلك القذر الأناني ذو الساق الواحدة

85
00:06:46,700 --> 00:06:49,360
‫أنا غاضب جداً.‬
.عليّ إيجاد رحلة للعودة الليلة

86
00:06:49,450 --> 00:06:52,450
‫لا أريد أن أعود بلا شيء.‬
...نحتاج إلى ما نقدمه هذا الأسبوع، لذا

87
00:06:53,330 --> 00:06:57,290
‫أنا في مدينة "وينيبيغ"، في حانة تُدعى‬

88
00:06:57,920 --> 00:06:59,880
‫"بار إتش".‬

89
00:06:59,960 --> 00:07:01,500
‫لا أعلم ما سأفعل؟‬

90
00:07:02,130 --> 00:07:05,670
‫سأحاول العثور على كندي آخر‬
.غريب الأطوار هنا يمكنني التحدث معه

91
00:07:06,470 --> 00:07:09,510
‫لكن سأكون صادقاً يا رجل،‬
."لا يوجد شيء غريب في "كندا

92
00:07:10,220 --> 00:07:13,350
‫الوضع ممل جداً هنا.‬

93
00:07:13,430 --> 00:07:16,810
‫لكن الأمر السيئ هو الـ 550 دولاراً‬
.مقابل تذكرة طيران لعينة

94
00:07:17,730 --> 00:07:19,020
‫أوغاد جشعون.‬

95
00:07:19,940 --> 00:07:23,110
‫أعلم أنه من السيئ قول هذا،‬
.لكن الأمر يزعجني

96
00:07:24,150 --> 00:07:25,190
‫حسناً.‬

97
00:07:25,980 --> 00:07:27,780
‫تحية من "الشمال المتجمد العظيم".‬

98
00:07:32,700 --> 00:07:34,160
‫تباً، انقطع الاتصال.‬

99
00:07:35,790 --> 00:07:37,080
‫أين المرحاض؟‬

100
00:07:49,090 --> 00:07:54,390
‫"...مغامرات‬
"بقصص لتُروى...

101
00:07:59,060 --> 00:08:00,140
‫مرحباً،‬

102
00:08:00,230 --> 00:08:04,270
‫أنا رجل عجوز قضى‬
.حياة طويلة وممتعة في البحر

103
00:08:04,360 --> 00:08:09,360
‫أنا كندي فخور خاض‬
.رحلات غريبة طوال تلك السنوات

104
00:08:09,440 --> 00:08:15,030
‫وبعد دهور من المغامرة في المحيطات،‬
أجد نفسي مالك أرض

105
00:08:15,120 --> 00:08:17,660
‫مع "مانيتوبا" كميناء أخير لي.‬

106
00:08:17,740 --> 00:08:21,420
‫أعلم أنني لا أريد قضاء‬
سنواتي المتبقية وحيداً

107
00:08:21,500 --> 00:08:23,040
‫في منزل كبير.‬

108
00:08:23,130 --> 00:08:25,340
‫ليس وأنا لديّ كل تلك القصص لأرويها.‬

109
00:08:29,970 --> 00:08:33,890
‫لا. لست مهتماً بالغرفة‬
."قدر اهتمامي بك يا سيّد "هاو

110
00:08:33,970 --> 00:08:37,260
‫نعم، ستكون الليلة رائعة يا سيّدي.‬
.نعم، شكراً لك

111
00:08:37,350 --> 00:08:39,220
‫حسناً، إلى أين سأتجه؟‬

112
00:08:39,310 --> 00:08:42,140
‫"بيفروست". يبدو إباحياً.‬

113
00:08:43,100 --> 00:08:45,400
‫دعني أسأل أحدهم كم أبعد عنك. المعذرة.‬

114
00:08:46,060 --> 00:08:47,020
‫مرحباً.‬

115
00:08:47,730 --> 00:08:49,320
‫كم تبعد "بيفروست" من هنا؟‬

116
00:08:49,400 --> 00:08:53,240
‫- "بيفروست"؟ تباً، إنها بعيدة.‬
.نعم، تبعد حوالي ساعتين من هنا -

117
00:08:53,320 --> 00:08:57,580
‫أخبرني الأطفال في المتجر‬
.أنها على بعد ساعتين تقريباً

118
00:08:57,660 --> 00:08:59,370
‫أكره الرجال الأمريكيين.‬

119
00:08:59,450 --> 00:09:00,950
‫نعم، ما هو عنوانك؟‬

120
00:09:01,040 --> 00:09:05,830
‫لتحقيق هذه الغاية، أعرض غرفة‬
.للإيجار في منزلي الفخم في الغابة

121
00:09:05,920 --> 00:09:08,170
‫وسيكون هذا التدبير مجانياً‬

122
00:09:08,250 --> 00:09:11,170
‫إذا قمت بالأعمال المنزلية البسيطة‬

123
00:09:11,260 --> 00:09:15,090
‫التي لم يعد بإمكاني القيام بها‬
.وأنا أجلس على هذا الكرسي المتحرك اللعين

124
00:09:15,180 --> 00:09:19,350
‫ولكن رغم أنني قد أكون عجوزاً،‬
.فقد عشت حياة حافلة

125
00:09:19,430 --> 00:09:24,480
‫وسأروي لك كل شيء عن مغامراتي العديدة‬
.بالتفاصيل الدقيقة

126
00:09:24,560 --> 00:09:28,230
‫يُرجى عدم التردد‬
.في الاتصال بي على الرقم أدناه

127
00:09:28,320 --> 00:09:31,280
‫مع فائق الاحترام، "هاورد هاو".‬

128
00:09:32,070 --> 00:09:36,490
‫"(بيبي هيل)"‬

129
00:09:37,160 --> 00:09:39,870
‫حسناً.‬
.من الأفضل أن يستحق الأمر كل هذا العناء

130
00:09:48,040 --> 00:09:50,800
‫لقد وصلت إلى وجهتك.‬

131
00:10:53,150 --> 00:10:55,070
‫مرحباً؟‬

132
00:10:55,150 --> 00:10:57,490
‫مرحباً. اصعد هنا من فضلك.‬

133
00:11:02,700 --> 00:11:04,740
‫مرحباً.‬

134
00:11:07,370 --> 00:11:08,750
‫مساء الخير.‬

135
00:11:09,420 --> 00:11:12,540
‫- سيّد "هاو"؟‬
."حسناً، في الواقع، اسمي "هاورد -

136
00:11:13,000 --> 00:11:15,130
‫سيّد "هاورد"، مرحباً.‬

137
00:11:15,210 --> 00:11:18,340
‫أتعلم، عندما يخطئ الناس باسمي أول مرّة‬

138
00:11:18,970 --> 00:11:22,470
‫يكون الأمر أشبه بمسرحية "غرفة النوم"‬
.الهزلية الفرنسية إلى حد كبير

139
00:11:23,720 --> 00:11:27,600
‫الآن، سيكون السيّد "هاو" مناسباً،‬
."لكني أفضل ألفة اسم "هاورد

140
00:11:28,640 --> 00:11:29,770
‫"هاورد".‬

141
00:11:29,850 --> 00:11:33,020
‫والآن بعد أن أخرجنا‬
،هذا الجدال عن الموضوع

142
00:11:33,110 --> 00:11:35,570
‫هل لي أن أرحب بك‬
في "بيبي هيل"، منزلي؟

143
00:11:36,480 --> 00:11:37,650
‫نعم، إنه رائع.‬

144
00:11:38,280 --> 00:11:40,280
‫- تسرني مقابلتك.‬
.من دواعي سروري -

145
00:11:41,070 --> 00:11:43,160
‫هل يمكنني أن أقدم لك بعض الشاي؟‬

146
00:11:43,240 --> 00:11:47,410
‫يمكنك ذلك، ولكن أولاً،‬
هل يمكنني استخدام مرحاضك؟

147
00:11:47,500 --> 00:11:48,960
‫بالتأكيد.‬

148
00:12:09,810 --> 00:12:10,940
‫رباه.‬

149
00:12:34,960 --> 00:12:36,880
‫حسناً، هل سار كل شيء على ما يرام؟‬

150
00:12:36,960 --> 00:12:40,630
‫نعم، رائع. شكراً لك.‬

151
00:12:40,720 --> 00:12:44,300
‫- على الرحب والسعة. تفضّل الشاي.‬
.حسناً، شكراً لك -

152
00:12:44,390 --> 00:12:47,140
‫حسناً، زوجتي الثانية‬

153
00:12:47,220 --> 00:12:49,020
‫وأفترض أنها الأخيرة،‬

154
00:12:50,100 --> 00:12:51,770
‫كانت تقول، ليباركها الرب:‬

155
00:12:52,480 --> 00:12:55,810
‫"قديس بدلاً من الخطيئة.‬
".أخرجها أفضل من كبتها

156
00:12:55,900 --> 00:12:59,360
‫كانت تشير إلى إطلاق الريح بالطبع.‬
خاصتها، فهمت؟

157
00:13:02,280 --> 00:13:03,740
‫ذلك رائع.‬

158
00:13:03,820 --> 00:13:06,370
‫- شكراً على هذا.‬
.على الرحب -

159
00:13:11,710 --> 00:13:13,420
‫اللعنة، هذا جيد.‬

160
00:13:16,130 --> 00:13:19,090
‫هل كان المرحاض مريحاً؟‬

161
00:13:19,170 --> 00:13:21,380
‫نعم، شكراً جزيلاً لك.‬

162
00:13:22,130 --> 00:13:25,430
‫كان الأمر رائعاً.‬
.كنت أحبسه منذ نصف الرحلة

163
00:13:26,180 --> 00:13:28,180
‫الأمر محرج قليلاً، لكنني…‬

164
00:13:28,260 --> 00:13:31,430
‫كنت خائفاً من الخروج‬
.من السيارة للتبوّل في الخلاء

165
00:13:32,480 --> 00:13:33,690
‫هل تعلم؟‬

166
00:13:33,770 --> 00:13:35,270
‫يجب أن أقول‬

167
00:13:36,060 --> 00:13:38,360
‫إنّ مكالمتك أثارت اهتمامي.‬

168
00:13:39,110 --> 00:13:42,440
‫حسناً، وأنا سأخبرك أن إعلانك‬
.بخط اليد أثار اهتمامي

169
00:13:47,410 --> 00:13:49,740
‫هل فهمتك جيداً على الهاتف عندما قلت‬

170
00:13:49,830 --> 00:13:51,700
‫إنك لا تبحث عن سكن؟‬

171
00:13:52,540 --> 00:13:53,870
‫لا، أنا أعيش في "لوس أنجلوس".‬

172
00:13:54,870 --> 00:13:56,960
‫- نعم.‬
.مدينة الملائكة -

173
00:13:58,040 --> 00:14:02,510
‫حسناً، لم يسبق أن رأيت أي ملاك.‬
.رأيت الكثير من الشياطين في الحقيقة

174
00:14:02,590 --> 00:14:04,470
‫كانت تقول لنا جدتي "ميمزي" دائماً،‬

175
00:14:04,550 --> 00:14:07,800
‫"ليس عليكم الذهاب بعيداً لإيجاد‬
".الجحيم الموجود في سلة اليد

176
00:14:10,180 --> 00:14:11,970
‫أعجبني ذلك، أحببت "ميمزي".‬

177
00:14:12,720 --> 00:14:14,890
‫كانت جدتي تقول،‬

178
00:14:14,980 --> 00:14:16,900
‫"أطفالكم هم الجحيم."‬

179
00:14:17,730 --> 00:14:20,820
‫كانت تدخن بشراهة.‬
.أطفالكم هم الجحيم". كانت الأسوأ"

180
00:14:20,900 --> 00:14:24,400
‫كم هذا ظريف. حسناً،‬
لا بد أنها كانت امرأة رائعة، صحيح؟

181
00:14:24,490 --> 00:14:26,910
‫لا، كانت فظيعة. دعني أخبرك.‬

182
00:14:26,990 --> 00:14:30,160
‫لم أر أحداً مثلها‬
.أو شممت رائحة كرائحتها مطلقاً

183
00:14:30,870 --> 00:14:33,750
‫كانت تعلق الأشياء على جدرانها أيضاً‬
.مثلك تماماً

184
00:14:33,830 --> 00:14:36,710
‫أحداث حياتي على هذه‬
."الجدران يا سيّد "برايتون

185
00:14:36,790 --> 00:14:41,670
‫وعلى الرغم من أنني‬
لا أستطيع استخدام قدميّ

186
00:14:41,750 --> 00:14:43,760
‫لأتمكن من السير،‬

187
00:14:43,840 --> 00:14:47,260
‫لا زلت أشكر الرب لأنه تركني بذاكرة.‬

188
00:14:47,340 --> 00:14:50,720
‫ذاكرة نشطة تعجّ بمغامراتي العديدة.‬

189
00:14:50,800 --> 00:14:53,720
‫وهذه المغامرات‬
."هي سبب وجودي هنا يا سيّد "هاو

190
00:14:53,810 --> 00:14:58,270
‫قلت إنك مهتم بي شخصياً أكثر من الغرفة.‬

191
00:14:58,350 --> 00:15:00,770
‫نعم، لأنني رأيت هذا.‬

192
00:15:02,270 --> 00:15:05,610
‫نعم. ليس لديك أدنى فكرة.‬
،أنا هنا في هذه القذارة المجمدة

193
00:15:05,690 --> 00:15:07,070
‫وأعتقد أن رحلتي أخفقت.‬

194
00:15:07,150 --> 00:15:10,200
‫وأشعر الآن أني تعثرت‬
.بمنجم من الذهب بفضل هذا الشيء

195
00:15:10,280 --> 00:15:13,160
‫وقد تحدثت عن مشاركة القصص.‬
.وهذا ما أفعله

196
00:15:13,240 --> 00:15:14,830
‫أنا أروي القصص كعمل.‬

197
00:15:14,910 --> 00:15:17,040
‫فهمت. هل أنت كاتب؟‬

198
00:15:17,120 --> 00:15:19,080
‫حسناً…‬

199
00:15:19,170 --> 00:15:20,250
‫أنا مذيع على الإنترنت.‬

200
00:15:20,330 --> 00:15:22,250
‫ما هو هذا؟‬

201
00:15:23,500 --> 00:15:25,880
‫المعذرة. أنا لا أضحك عليك،‬

202
00:15:25,960 --> 00:15:30,260
‫لكنك ذكّرتني بأمي فقط.‬
"والي)، ما هو عملك؟)"

203
00:15:30,340 --> 00:15:32,970
‫إنها سيئة. أنت رائع.‬

204
00:15:33,050 --> 00:15:37,270
‫البث الصوتي عبر الإنترنت يشبه برنامجاً‬
،إذاعياً ليس موجوداً على الراديو

205
00:15:37,350 --> 00:15:40,600
‫بل على الإنترنت. هل هذا منطقي؟‬

206
00:15:41,690 --> 00:15:44,020
‫نعم. هذه مثل ردّة فعل أمي أيضاً.‬

207
00:15:44,110 --> 00:15:47,650
‫ذلك يجعل الأمر أكثر إرباكاً، أليس كذلك؟‬
.إنه يبدو مثل هذا

208
00:15:47,740 --> 00:15:52,160
‫الآن، استمع إليّ،‬
.لقد قذفت للتو في سروالي

209
00:15:54,120 --> 00:15:56,370
‫ذلك قذف "ماثيو ماكونهي" المبكّر.‬

210
00:16:06,170 --> 00:16:07,460
‫تبولت في سروالي.‬

211
00:16:07,550 --> 00:16:10,970
‫إذاً، هل يمكنك فعلاً قول‬
تلك الأمور دون أي عواقب؟

212
00:16:11,050 --> 00:16:13,720
‫نعم، يحبه الجمهور واقعي وإباحي هكذا.‬

213
00:16:13,800 --> 00:16:16,390
‫لذلك أحاول أن أبقيه واقعياً وإباحياً.‬
.إباحي واقعي

214
00:16:18,520 --> 00:16:21,100
‫أتعلم، الحريات التي يتمتع بها جيلكم،‬

215
00:16:21,900 --> 00:16:25,820
‫إنها حريات كثيرة جداً.‬

216
00:16:27,070 --> 00:16:29,440
‫هل أستطيع إخبارك بشيء؟‬
،سيبدو هذا غريباً

217
00:16:29,530 --> 00:16:31,570
‫ولكنني لم أشرب كهذا الشاي من قبل.‬

218
00:16:31,650 --> 00:16:34,620
‫إنه رائع،‬
.وكأني لم أشرب شاياً في حياتي

219
00:16:34,700 --> 00:16:36,280
‫وكأني أفقد عذريتي.‬

220
00:16:37,580 --> 00:16:39,080
‫حتى أنني لست محباً للشاي.‬

221
00:16:39,700 --> 00:16:41,410
‫أعتقد أننا جميعاً نحب الشاي.‬

222
00:16:42,170 --> 00:16:43,880
‫هناك حيلة في ذلك كما ترى.‬

223
00:16:43,960 --> 00:16:47,300
‫يجب وضع الأوراق‬
.في شراب البراندي قبل نقعها

224
00:16:47,380 --> 00:16:50,050
‫بالطبع. لا يمكنك الفشل مع الخمر.‬

225
00:16:51,670 --> 00:16:56,050
‫لا. افعل دائماً ما تفعله وأنت ثمل.‬
.وسيعلمك ذلك أن تبقي فمك مغلقاً

226
00:16:56,140 --> 00:16:58,680
‫حسناً، أعرف هذه المقولة.‬

227
00:16:58,770 --> 00:17:01,060
‫- "هامنغواي" من قال ذلك.‬
.نعم، صحيح -

228
00:17:02,850 --> 00:17:04,520
‫وقالها لي.‬

229
00:17:06,020 --> 00:17:07,610
‫هل كنت تعرف "إرنيست هامنغواي"؟‬

230
00:17:07,690 --> 00:17:10,400
‫حسناً، التقينا على شاطئ "نورماندي".‬

231
00:17:12,280 --> 00:17:15,320
‫- هل كنت هناك في يوم الإنزال؟‬
.لا، كنت هناك قبل يوم الإنزال -

232
00:17:15,410 --> 00:17:18,030
‫كنت هناك عندما كانت‬
."تُدعى العملية "نبتون

233
00:17:18,120 --> 00:17:19,990
‫يا للهول مهلاً.‬

234
00:17:20,080 --> 00:17:21,830
‫هل كنت على الشاطئ؟‬

235
00:17:21,910 --> 00:17:24,620
‫- لا، كنت على متن قارب، مثل "إرني".‬
."إرني" -

236
00:17:24,710 --> 00:17:27,880
‫وكان "إرني" يُعد شخصاً‬
مهماً من قبل السلطات

237
00:17:27,960 --> 00:17:30,840
‫لذلك كان محظوراً‬
.من الانضمام للغزو الأرضي

238
00:17:30,920 --> 00:17:33,840
‫هل أمروا "هامنغواي"‬
بالبقاء على متن القارب؟ هل تمزح؟

239
00:17:33,930 --> 00:17:37,890
‫نعم، أمروه بذلك، وهو ما أغضب‬
.السيّد "هامنغواي" على أقل تقدير

240
00:17:37,970 --> 00:17:40,350
‫هل تعلم كم كان يحب‬
التواجد في قلب الحدث؟

241
00:17:40,430 --> 00:17:42,390
‫- نعم.‬
.الحدث الكبير والمميت -

242
00:17:42,480 --> 00:17:45,980
‫حسناً، لم يكن هناك أكبر‬
.وأكثر فتكاً من التواجد بين النازيين

243
00:17:46,060 --> 00:17:49,070
‫ربما باستثناء التواجد مع زوجة نازي مزعجة.‬

244
00:17:50,780 --> 00:17:52,820
‫عاهرات النازيين، بالطبع.‬

245
00:17:55,070 --> 00:17:58,490
‫وبما أنه ممنوع من الانضمام للغزو الأرضي،‬

246
00:17:58,580 --> 00:18:02,450
‫ذهب "هامنغواي" إلى المطبخ بحثاً عن الكحول.‬

247
00:18:02,540 --> 00:18:04,370
‫وكان الشخص الوحيد الذي ظهر‬
في وجهه بالطبع

248
00:18:04,460 --> 00:18:07,960
‫هو مقشّر البطاطا البالغ من العمر 16 عاماً.‬

249
00:18:09,630 --> 00:18:11,670
‫يا إلهي.‬

250
00:18:11,750 --> 00:18:13,920
‫اللعنة، لا تمزح.‬

251
00:18:14,010 --> 00:18:18,510
‫نعم. قدمت لـ"هامنغواي" زجاجة شراب.‬

252
00:18:19,350 --> 00:18:21,310
‫ولن أنسى أبداً ما فعله بعد ذلك.‬

253
00:18:22,600 --> 00:18:26,100
‫كانت هناك ابتسامة بسيطة على وجه الرجل.‬

254
00:18:26,190 --> 00:18:28,690
‫كانت بطيئة للغاية،‬
.كما لو كانت يرقانة

255
00:18:29,480 --> 00:18:32,480
‫ثم التفت إليّ وصفعني على ظهري وقال،‬

256
00:18:32,570 --> 00:18:36,950
‫"أنت ساحر مطبخ تجلب الحظ السعيد فقط."‬

257
00:18:37,610 --> 00:18:38,950
‫ساحر مطبخ؟‬

258
00:18:40,450 --> 00:18:42,290
‫يا إلهي.‬

259
00:18:42,370 --> 00:18:47,120
‫ثم شربنا الشراب،‬
…وعندما وصلت التقارير عن عدد

260
00:18:50,420 --> 00:18:54,420
‫الجنود الذين سقطوا في "أوماهو"،‬
،قال لي حينها

261
00:18:55,880 --> 00:18:57,930
‫"افعل دائماً ما تفعله وأنت ثمل.‬

262
00:18:58,010 --> 00:19:00,550
‫وسيعلمك ذلك أن تبقي فمك مغلقاً."‬

263
00:19:01,600 --> 00:19:04,640
‫يا إلهي، هذا…‬

264
00:19:05,220 --> 00:19:07,480
‫ذلك جنوني يا رجل.‬

265
00:19:07,560 --> 00:19:08,770
‫إنه أمر مدهش.‬

266
00:19:09,520 --> 00:19:12,480
‫في الواقع، إذا نظرت إلى يمين الموقد‬

267
00:19:12,570 --> 00:19:14,150
‫سترى الجانب المذهل.‬

268
00:19:19,280 --> 00:19:20,490
‫هل هذه هي الزجاجة؟‬

269
00:19:22,080 --> 00:19:23,910
‫يا للهول.‬

270
00:19:23,990 --> 00:19:26,040
‫هذه أروع شيء رأيته في حياتي.‬

271
00:19:27,040 --> 00:19:30,330
‫حسناً، إنها مجرد زجاجة قديمة،‬
لكن إن أرفقتها بقصة

272
00:19:30,420 --> 00:19:33,710
‫تصبح إذا جاز لي القول، تعويذة قوية.‬

273
00:19:33,800 --> 00:19:36,710
‫مدخل إلى زمان ومكان آخرين.‬

274
00:19:36,800 --> 00:19:38,720
‫وربما جسر متحرك إلى التاريخ.‬

275
00:19:39,550 --> 00:19:42,720
‫نعم. ذلك رائع للغاية.‬

276
00:19:45,560 --> 00:19:46,770
‫ما هذه؟‬

277
00:19:53,310 --> 00:19:56,940
‫أرى أن لديك عين ثاقبة وفضول القطط.‬

278
00:19:57,030 --> 00:19:59,200
‫وهذا من شأنه أن يأخذك إلى أماكن بعيدة.‬

279
00:19:59,780 --> 00:20:01,950
‫هذه عظمة قضيب حيوان الفظّ.‬

280
00:20:02,660 --> 00:20:05,540
‫يُطلق عليها سكان "ألاسكا" الـ"أوسيك".‬

281
00:20:05,620 --> 00:20:06,910
‫"أوسيك".‬

282
00:20:08,580 --> 00:20:11,170
‫هل هو مثل العمود الفقري لحيوان الفظّ؟‬

283
00:20:11,250 --> 00:20:13,380
‫لا، إنه أشبه بقضيب حيوان الفظّ.‬

284
00:20:14,790 --> 00:20:18,300
‫- اصمت.‬
أنا فتى قذر، أليس كذلك؟ -

285
00:20:18,380 --> 00:20:19,800
‫هل هذا قضيب حيوان الفظّ؟‬

286
00:20:19,880 --> 00:20:21,590
‫لا، إنها عظمة القضيب.‬

287
00:20:22,430 --> 00:20:25,850
‫إنها العظمة الموجودة‬
في قضيب معظم الثدييات المشيمية

288
00:20:25,930 --> 00:20:29,060
‫- باستثناء البشر بالطبع.‬
.هذا ليس عدلاً -

289
00:20:29,140 --> 00:20:33,270
‫نعم. إنها وسيلة مساعد‬
.أثناء الاتصال الجنسي

290
00:20:33,940 --> 00:20:37,530
‫فهي تحافظ على الصلابة‬
.للحيوان أثناء الإيلاج

291
00:20:37,610 --> 00:20:41,150
‫إن كان لديك شيء كهذا،‬
.فلن تحتاج إلى أي مساعدة عند الإيلاج

292
00:20:41,240 --> 00:20:43,160
‫يا إلهي.‬

293
00:20:43,240 --> 00:20:46,370
‫أنت وغد من الطراز الرفيع‬
."يا سيّد "برايتون

294
00:20:46,450 --> 00:20:49,120
‫- هل أستطيع الإمساك بها؟‬
.نعم، بالطبع

295
00:20:49,790 --> 00:20:51,500
‫يا للهول.‬

296
00:20:51,580 --> 00:20:53,880
‫هذا جنوني.‬

297
00:20:53,960 --> 00:20:59,260
‫ستكون محقاً بالإعجاب بحيوان الفظّ،‬
.أنه من أنبل مخلوقات الله على الأرجح

298
00:20:59,340 --> 00:21:02,800
‫متطوّر أكثر بكثير‬
.من أي إنسان عرفته من قبل

299
00:21:04,970 --> 00:21:06,550
‫من ضمنهم الذي أجلس معه الآن.‬

300
00:21:06,640 --> 00:21:09,060
‫- شكراً لك.‬
.على الرحب والسعة -

301
00:21:09,810 --> 00:21:11,430
‫أقدر ذلك.‬

302
00:21:11,520 --> 00:21:14,940
‫إذاً من أين تشتري شيئاً كهذا؟‬
من متجر مخدرات؟

303
00:21:16,480 --> 00:21:21,030
‫حسناً، تعرّفت على حيوان الفظّ‬
.عندما كنت تائهاً في البحر

304
00:21:21,110 --> 00:21:24,490
‫اصمت. هل كنت تائهاً في البحر؟‬

305
00:21:24,570 --> 00:21:27,410
‫- نعم.‬
من أنت؟ "روديارد كبلنغ"؟ -

306
00:21:27,490 --> 00:21:30,500
‫في عام 1959،‬

307
00:21:30,580 --> 00:21:33,920
‫كنت عائداً على متن قارب‬
،"في خليج "أنادير

308
00:21:34,000 --> 00:21:37,920
‫وهو الساحل الجنوبي لـ"سيبيريا"،‬
."في شبه جزيرة "تشوكشي

309
00:21:38,630 --> 00:21:40,840
‫ربما كانت أفضل سنوات حياتي.‬

310
00:21:40,920 --> 00:21:45,930
‫وفّرت لي قدراتي في الطهي البحري‬
.وسيلة لأجوب العالم

311
00:21:46,010 --> 00:21:49,060
‫في الواقع، كان طبخي السحري لسمك الهلبوت‬

312
00:21:49,140 --> 00:21:52,600
‫ما وضعني كرئيس للطهاة على سفينة "أنستازيا"‬

313
00:21:52,680 --> 00:21:56,230
‫أثناء عبورنا للمياه‬
.السوفيتية للاستكشاف والبحث

314
00:21:56,310 --> 00:21:59,520
‫مهلاً، هل هذه أمور تخص الحرب الباردة؟‬

315
00:21:59,610 --> 00:22:04,570
‫لا. كنا نبحث عن السيبيري الأبيض العظيم.‬

316
00:22:05,150 --> 00:22:08,030
‫القرش الأبيض العظيم؟ مستحيل.‬

317
00:22:08,120 --> 00:22:12,410
‫نعم، وقد أطلق الروس على الإله‬
."الجائع لقب "ملتهم الحيتان

318
00:22:13,830 --> 00:22:18,080
‫قيل إن طوله يبلغ 7 أمتار،‬
.وبوزن يبلغ 3 أطنان تقريباً

319
00:22:18,170 --> 00:22:19,500
‫ماذا؟‬

320
00:22:20,550 --> 00:22:23,920
‫- يا للهول. هل وجدتموه؟‬
.لا -

321
00:22:24,010 --> 00:22:28,510
‫لا، وجدنا الموت فقط‬
."بالقرب من شبه جزيرة "تشوكشي

322
00:22:30,350 --> 00:22:34,520
‫في ظلام الليل الداكن،‬
.اصطدمت سفينة "أنستازيا" بجبل جليدي

323
00:22:35,690 --> 00:22:40,150
‫وشاهدت السفينة تختفي‬
.في البحر الأسود الروسي خلال دقائق

324
00:22:41,400 --> 00:22:46,490
‫وسمعت صراخ الطاقم الغارق يختفي‬
.في مياه "سيبيريا" المالحة

325
00:22:47,450 --> 00:22:49,530
‫إذاً، ماذا حدث بعد غرق السفينة؟‬

326
00:22:50,910 --> 00:22:52,490
‫كنت وحيداً.‬

327
00:22:53,790 --> 00:22:57,160
‫وحيداً في عرض البحر الواسع!‬

328
00:22:58,540 --> 00:23:02,500
‫ولم يشفق قديس على عذاب روحي.‬

329
00:23:03,210 --> 00:23:04,670
‫قصيدة "البحار العجوز".‬

330
00:23:05,550 --> 00:23:09,340
‫أحسنت التذكّر يا سيّد "برايتون".‬

331
00:23:09,430 --> 00:23:12,430
‫ولكن عندما توقف الصراخ،‬
ظننت أنني كنت وحيداً

332
00:23:12,510 --> 00:23:17,230
‫حتى تحرك شيء سريع ومخيف بجانبي.‬

333
00:23:18,940 --> 00:23:22,360
‫كثير من الرجال الطيبين جداً!‬

334
00:23:23,190 --> 00:23:25,030
‫جميعهم ماتوا شجعاناً،‬

335
00:23:25,110 --> 00:23:29,910
‫وآلاف التافهين عاشوا، وأنا من ضمنهم.‬

336
00:23:31,370 --> 00:23:33,620
‫يا إلهي. كم كنت خائفاً؟‬

337
00:23:36,500 --> 00:23:38,750
‫لا أمانع الاعتراف أنني كنت مرتعباً.‬

338
00:23:39,500 --> 00:23:42,920
‫أعلم أنك ربما كنت خائفاً‬
،"عدّة مرّات في حياتك يا سيّد "برايتون

339
00:23:43,000 --> 00:23:46,050
‫لكني أراهن على أنك لم تعرف‬
.ما هو الرعب الحقيقي مطلقاً

340
00:23:47,130 --> 00:23:51,010
‫وأصبحت على دراية بالمعنى‬
.الحقيقي للرعب في تلك الليلة وأنا أسبح

341
00:23:52,350 --> 00:23:54,640
‫دفعت وركلت الماء.‬

342
00:23:54,720 --> 00:23:56,770
‫لم أكن أعرف إلى أين. كان الظلام دامساً.‬

343
00:23:58,060 --> 00:24:01,150
‫لذا واصلت السباحة في الفراغ الأسود‬

344
00:24:01,230 --> 00:24:03,730
‫وصليت لأن يكون الذي ارتطم بي،‬

345
00:24:03,810 --> 00:24:07,190
‫يتغذى الآن على طاقم الرحلة بدلاً مني.‬

346
00:24:08,070 --> 00:24:10,530
‫يا إلهي.‬

347
00:24:11,450 --> 00:24:15,870
‫استيقظت على شاطئ جزيرة صغيرة‬

348
00:24:15,950 --> 00:24:19,790
‫أتقيأ مياه البحر ومشوّش جداً.‬

349
00:24:20,920 --> 00:24:23,290
‫وبعد ذلك، عندما وقفت على قدميّ،‬

350
00:24:24,500 --> 00:24:27,760
‫رأيت أجمل مشهد في حياتي على الإطلاق.‬

351
00:24:27,840 --> 00:24:29,510
‫رأيت مُنقذي.‬

352
00:24:30,970 --> 00:24:32,550
‫رأيت حيوان الفظّ.‬

353
00:24:33,390 --> 00:24:36,720
‫الفظّ؟ هل أنقذ حيوان الفظّ حياتك؟‬

354
00:24:36,810 --> 00:24:38,850
‫- نعم.‬
ماذا؟ -

355
00:24:39,480 --> 00:24:41,390
‫كان هذا الصديق الفضولي يلوح فوقي‬

356
00:24:41,480 --> 00:24:44,440
‫بأنياب بطول أنياب‬
."وحش "سيلا" و"شاريبديس

357
00:24:45,480 --> 00:24:50,490
‫لكنه كان لطيفاً كبقرة حلوبة،‬
إذ أنه ضمني إلى جسده المليء بالدهن

358
00:24:50,570 --> 00:24:54,120
‫لإبقائي دافئاً،‬
.كما لو كنت صغيره حديث الولادة

359
00:24:54,820 --> 00:24:56,580
‫مذهل.‬

360
00:24:56,660 --> 00:24:58,080
‫نعم.‬

361
00:24:58,160 --> 00:25:02,540
‫وعلى الرغم من أنني لم أستطع‬
،معرفة ماذا كان البحارة يُسمّونه

362
00:25:03,420 --> 00:25:06,960
‫سميته على اسم أكثر شخص‬

363
00:25:07,040 --> 00:25:09,380
‫وثقت به طوال حياتي بأكملها.‬

364
00:25:09,460 --> 00:25:13,470
‫كان حارس الميتم الذي ترعرعت فيه،‬

365
00:25:13,550 --> 00:25:15,890
‫وكان اسمه السيّد "تاسكيجي".‬

366
00:25:15,970 --> 00:25:18,640
‫لذا أطلقت على رفيقي اسم السيّد "تاسك".‬

367
00:25:19,390 --> 00:25:21,730
‫السيّد "تاسك"؟ ذلك…‬

368
00:25:22,520 --> 00:25:23,600
‫لطيف.‬

369
00:25:24,900 --> 00:25:28,940
‫حسناً، اللطيف للأطفال‬
."الصينيين يا سيّد "برايتون

370
00:25:29,690 --> 00:25:32,280
‫لكن علاقتي بحيوان الفظّ كانت جميلة.‬

371
00:25:33,150 --> 00:25:37,740
‫لم أحظ بصداقة وفية كهذه مع أي أحد،‬

372
00:25:37,830 --> 00:25:39,540
‫بشري أو غيره على الإطلاق.‬

373
00:25:40,450 --> 00:25:44,750
‫ولمدة 6 أشهر مجيدة،‬
.كنت في سلام تام

374
00:25:45,420 --> 00:25:51,130
‫وعرفت النعيم الوحيد‬
.الذي منحته لي هذه الحياة البائسة

375
00:25:51,710 --> 00:25:52,630
‫ماذا؟‬

376
00:25:54,180 --> 00:25:57,390
‫ماذا...؟‬

377
00:25:59,930 --> 00:26:01,220
‫ماذا وضعت...؟‬

378
00:26:06,400 --> 00:26:07,400
‫لا عليك.‬

379
00:26:08,810 --> 00:26:10,020
‫سيكون الأمر على ما يرام.‬

380
00:26:11,650 --> 00:26:14,400
‫سيكون الأمر على ما يرام يا سيّد "تاسك".‬

381
00:26:21,080 --> 00:26:22,240
‫اللعنة.‬

382
00:26:24,040 --> 00:26:25,830
‫تباً.‬

383
00:26:26,420 --> 00:26:27,750
‫اللعنة.‬

384
00:26:29,210 --> 00:26:32,250
‫- لماذا توقفت؟‬
لا أريدك أن تذهب إلى "كندا" غداً؟ -

385
00:26:32,340 --> 00:26:34,470
‫حسناً، لن أذهب إلى "كندا". أكملي فحسب.‬

386
00:26:34,550 --> 00:26:36,180
‫أنت كاذب كبير.‬

387
00:26:36,260 --> 00:26:39,970
‫أعلم ذلك، أنا كاذب كبير.‬
.أنا سيئ، لذا اصفعيني هنا

388
00:26:40,050 --> 00:26:42,260
‫- لا، لن أفعل ذلك.‬
.ماذا؟ حسناً -

389
00:26:42,350 --> 00:26:43,850
‫حقاً؟ لا.‬

390
00:26:43,930 --> 00:26:46,230
‫- سيأتي عليك إذاً.‬
.لا -

391
00:26:46,310 --> 00:26:49,810
‫- أنت لا تستحق الاستمناء حتى.‬
.لمَ لا؟ لقد تحدثنا عن هذا -

392
00:26:49,900 --> 00:26:52,230
‫سأذهب سريعاً إلى "كندا".‬
.وأعود في الصباح

393
00:26:54,900 --> 00:26:59,160
‫السخرية من ذلك الفتى في العرض‬
.مختلف عن الذهاب إلى منزله

394
00:26:59,240 --> 00:27:01,410
‫الأمر مريع، حسناً؟‬

395
00:27:01,490 --> 00:27:03,620
‫- هذا يضفي شعوراً سيئاً.‬
سيئ؟ -

396
00:27:03,700 --> 00:27:05,910
‫"آلي"، لقد طلبني الفتى، حسناً.‬

397
00:27:06,000 --> 00:27:09,920
‫رفض "أوبرا وينفري" للتحدث معي. أنا!‬

398
00:27:10,000 --> 00:27:12,000
‫بربك. هذا شيء عظيم للعرض.‬

399
00:27:12,090 --> 00:27:15,170
‫لا أريد السخرية منه،‬
.لكن هذا من أجل العرض

400
00:27:15,260 --> 00:27:16,720
‫إنه للإذاعة عبر الإنترنت.‬

401
00:27:16,800 --> 00:27:21,680
‫أتعلم، أنت وغد كبير.‬
.وهذا لا يناسبك على الإطلاق

402
00:27:23,060 --> 00:27:25,600
‫إذاعة فقرات الكوميديا‬
.الغبية سيئ بما فيه الكفاية

403
00:27:25,680 --> 00:27:27,810
‫أما استغلاله في وجهه؟‬

404
00:27:29,100 --> 00:27:30,270
‫ذلك أمر شرير.‬

405
00:27:31,020 --> 00:27:34,610
‫- "والاس" الذي وقعت…‬
.لا، ذلك أمر شرير، أن تفعلي ما فعلته -

406
00:27:34,690 --> 00:27:38,320
‫ذلك هو الأمر الشرير والاستغلالي.‬
.منح بعض اللذة والمغادرة

407
00:27:38,400 --> 00:27:42,410
‫هل أنت جاد؟‬
.والاس" الذي أحببته لم يكن ليفعل ذلك"

408
00:27:42,490 --> 00:27:45,160
‫"والاس" الذي أحببته لم يكن ليقول أبداً…‬

409
00:27:45,240 --> 00:27:48,040
‫كان "والاس" الذي أحببته أحمقاً غير مضحك‬

410
00:27:48,120 --> 00:27:50,750
‫اعتاد على التلاعب بكلمات "ستار وورز"‬
.ولم يكن يستطيع دفع الفواتير

411
00:27:51,500 --> 00:27:53,630
‫أنا آسف، لكنني أفضّل "والاس" الجديد.‬

412
00:27:54,210 --> 00:27:57,210
‫حقق "والاس" الجديد 100 ألف دولار‬
.من الإعلانات وحدها العام الماضي

413
00:27:57,300 --> 00:28:00,970
‫كان ذلك بدون مبيعات القمصان‬
…وجميع العروض المباشرة، لذا

414
00:28:03,720 --> 00:28:06,560
‫ستأتي شركة "إيه إم سي" لمشاهدة عرض‬
.والاس" الجديد في الأسبوع القادم"

415
00:28:06,640 --> 00:28:08,930
‫لماذا هذا باعتقادك؟ من أجل الوكلاء؟‬

416
00:28:09,020 --> 00:28:12,770
‫من أجل التأدية في النوادي كل ليلة‬
كما اعتاد "والاس" القديم غير المضحك؟

417
00:28:12,860 --> 00:28:16,530
‫لا، الأمر بسبب قوة الإذاعة الهائلة‬
.التي يقدمها "والاس" الجديد

418
00:28:17,190 --> 00:28:18,320
‫"والاس" القديم.‬

419
00:28:18,400 --> 00:28:20,320
‫كان "والاس" القديم فاشلاً لعيناً‬

420
00:28:20,400 --> 00:28:23,200
‫لا يملك شيئاً.‬

421
00:28:25,660 --> 00:28:27,040
‫كان "والاس" القديم يملكني.‬

422
00:28:37,130 --> 00:28:39,920
‫- وسيرغب أن تكوني معه مجدداً.‬
.خذني معك إذاً -

423
00:28:40,010 --> 00:28:44,390
‫إذا أخذتك معي، تعلمين أن هذا سيُشعر "تيدي"‬
.بالغيرة، مما يؤدي إلى عرض سيئ

424
00:28:44,470 --> 00:28:49,480
‫يعتقد أنه عند وجودك، لا أكون مضحكاً.‬
.وأنك مصدر إلهاء

425
00:28:49,560 --> 00:28:54,360
‫لا أستطيع معرفة ما يدور في رأس ذلك الطفل.‬
.ولو كان الأمر متروكاً لي، فسوف آخذك معي

426
00:28:54,440 --> 00:28:58,780
‫لم يكن "والاس" القديم ليهتم بذلك.‬
.كان سيأخذني على أي حال

427
00:28:58,860 --> 00:29:03,950
‫حسناً، كان "والاس" القديم أيضاً‬
.يرتدي سماعة طبيب على المسرح

428
00:29:05,070 --> 00:29:08,700
‫بالحديث عن ذلك،‬
.شاهدنا اليوم أول عرض لي

429
00:29:10,160 --> 00:29:12,370
‫كان سخيفاً جداً. كان أسوأ مما كنت أتذكره.‬

430
00:29:13,120 --> 00:29:15,080
‫لقد كان محرجاً في الواقع.‬

431
00:29:15,170 --> 00:29:18,130
‫ضحك "تيدي" كثيراً. ذلك اللعين.‬

432
00:29:18,210 --> 00:29:21,630
‫معلومة سريعة، الفكاهة المحرجة‬
.المُهاجمة للآخرين أمر لئيم

433
00:29:22,420 --> 00:29:25,260
‫المعذرة، لم أسمع ما قلته.‬
.أحب تلك اللهجة فقط

434
00:29:25,340 --> 00:29:27,930
‫"أمر لئيم. الفكاهة المحرجة."‬

435
00:29:28,720 --> 00:29:31,180
‫- أحب لهجتك.‬
.لا أتحدث هكذا -

436
00:29:31,270 --> 00:29:34,520
‫- "لا أتحدث هكذا."‬
.اسمع يا ذا الشارب -

437
00:29:34,600 --> 00:29:37,650
‫إنها أسوأ لهجة لاتينية سمعتها في حياتي.‬

438
00:29:37,730 --> 00:29:41,280
‫- "أسوأ لهجة لاتينية سمعتها في حياتي."‬
هل يمكنك تقليل حدّة الضحك قليلاً؟ -

439
00:29:41,360 --> 00:29:44,700
‫- لسنا في العرض الإذاعي. إنه أنا وأنت فقط.‬
.أعلم ذلك -

440
00:29:44,780 --> 00:29:47,700
‫أحاول أن أكون رومنسية،‬
.لكنك تفسد الأمر

441
00:29:47,780 --> 00:29:51,200
‫ذلك لأن لديّ انتصاب شديد.‬

442
00:29:51,290 --> 00:29:53,790
‫أريد أن أكون رومنسياً أيضاً.‬
.أحب الرومنسية

443
00:29:53,870 --> 00:29:55,790
‫يمكننا أن نكون رومنسيين‬
."عبر الهاتف وأنا في "كندا

444
00:29:55,870 --> 00:29:57,540
‫ولكن هل تعرفين ما لا يمكننا فعله؟‬
.المضاجعة

445
00:29:57,630 --> 00:29:59,840
‫لمَ لا نفعل ذلك الآن؟ بربك.‬

446
00:29:59,920 --> 00:30:03,760
‫أرأيت؟ هيا.‬
.والاس" الجديد مضحك بعض الشيء"

447
00:30:04,430 --> 00:30:06,640
‫نعم، قد تكون مضحكاً نوعاً ما.‬

448
00:30:06,720 --> 00:30:08,890
‫لكنني أفتقد "والاس" القديم.‬

449
00:30:08,970 --> 00:30:12,140
‫أفتقدك. أفتقد شخصيتك الحقيقية.‬
هل هي هنا؟

450
00:30:12,930 --> 00:30:15,890
‫كما تعلم، ذلك الفتى غريب الأطوار‬
.الذي شكرني على المسرح

451
00:30:15,980 --> 00:30:17,980
‫- غريب الأطوار؟‬
.نعم، غريب الأطوار -

452
00:30:18,940 --> 00:30:22,110
‫أفتقد الشاب الذي اعترف‬
.بحبه لي منذ أول مرّة مارسنا الجنس

453
00:30:22,190 --> 00:30:25,570
‫الرجل الذي يخبز‬
".ويبكي عند مشاهدة "ويني ذا بوه

454
00:30:26,660 --> 00:30:28,320
‫أنت جميل جداً.‬

455
00:30:28,410 --> 00:30:29,740
‫ورقيق جداً.‬

456
00:30:30,450 --> 00:30:31,990
‫لا يوجد ما هو رقيق بي الآن.‬

457
00:30:33,120 --> 00:30:36,170
‫نعم، أعلم، وهذا فظيع.‬

458
00:30:36,250 --> 00:30:38,040
‫- استرخ.‬
.حسناً -

459
00:31:51,450 --> 00:31:52,830
‫حسناً.‬

460
00:31:53,660 --> 00:31:55,410
‫انظروا من عاد.‬

461
00:32:01,960 --> 00:32:05,460
‫أعترف أنك أفزعتني.‬

462
00:32:06,590 --> 00:32:08,920
‫أي نوع من الممرضين أنا؟‬

463
00:32:10,380 --> 00:32:13,050
‫تفضّل كأسك.‬

464
00:32:17,180 --> 00:32:20,440
‫قم بترطيب حنجرتك أيها الجاف.‬

465
00:32:25,110 --> 00:32:26,570
‫ماذا؟‬

466
00:32:26,650 --> 00:32:28,440
‫- ماذا؟‬
ماذا حدث؟ -

467
00:32:28,530 --> 00:32:29,570
‫نعم.‬

468
00:32:29,650 --> 00:32:33,570
‫يا ولدي العزيز، حسناً،‬
.لقد أُغمي عليك أمامي

469
00:32:33,660 --> 00:32:36,410
‫يا للهول. أنا متعب جداً.‬

470
00:32:36,490 --> 00:32:41,040
‫كنت أتحدث بشاعرية‬
،عن إحدى رحلاتي البحرية

471
00:32:41,120 --> 00:32:43,960
‫وبعدها سقطت وانهرت.‬

472
00:32:44,040 --> 00:32:47,340
‫لم أعرف سبب الأمر‬
حتى نظرت إلى الأسفل ورأيت

473
00:32:47,420 --> 00:32:50,970
‫ذلك العنكبوت الصغير‬
.المرعب يخرج زاحفاً من ساقك

474
00:32:51,510 --> 00:32:52,630
‫عنكبوت؟‬

475
00:32:54,010 --> 00:32:56,350
‫نعم، عنكبوت الناسك بني.‬

476
00:32:56,430 --> 00:32:59,390
‫حشرة صغيرة سامة إلى حد ما.‬
.الغابة مليئة بهم

477
00:33:00,270 --> 00:33:03,100
‫هل هو سام؟‬

478
00:33:06,360 --> 00:33:08,190
‫تباً. هل لدغني عنكبوت؟‬

479
00:33:09,110 --> 00:33:11,280
‫نعم، أنا آسف للغاية.‬

480
00:33:11,360 --> 00:33:12,950
‫أين هاتفي؟‬

481
00:33:13,660 --> 00:33:16,450
‫- الهاتف؟‬
.نعم. عليّ إجراء مكالمة -

482
00:33:17,410 --> 00:33:21,370
‫حسناً، أخشى أن الطبيب‬
.داس عليه وكسره

483
00:33:21,460 --> 00:33:23,420
‫أخشى أنه تحطم إلى قطع.‬

484
00:33:25,170 --> 00:33:27,040
‫هل يوجد طبيب هنا؟‬

485
00:33:27,130 --> 00:33:29,420
‫نعم. الطبيب "موسير".‬

486
00:33:29,510 --> 00:33:31,880
‫يعيش في نهاية الطريق على بعد 13 كلم.‬

487
00:33:31,970 --> 00:33:33,130
‫- "موسير"؟‬
.نعم -

488
00:33:33,220 --> 00:33:35,260
‫- اسم مضحك.‬
.نعم -

489
00:33:35,340 --> 00:33:37,720
‫وصل هنا بعد نصف ساعة من وقوع‬

490
00:33:38,680 --> 00:33:39,770
‫حادثتك.‬

491
00:33:41,180 --> 00:33:42,230
‫لقد نسيت اسمك.‬

492
00:33:43,190 --> 00:33:46,440
‫اسمي؟ "هاورد هاو".‬

493
00:33:46,520 --> 00:33:48,940
‫"هاورد"، لا أستطيع الشعور بقدميّ.‬

494
00:33:49,530 --> 00:33:52,610
‫حسناً، سيكون هذا‬
.بسبب الحقنة الفقرية كما تعلم

495
00:33:53,740 --> 00:33:58,490
‫غرس العنكبوت الناسك‬
أنيابه فيك ووضع السم

496
00:33:59,240 --> 00:34:02,370
‫لدرجة أن كاحلك أصبح بحجم ساق الفيل.‬

497
00:34:03,120 --> 00:34:04,620
‫تباً.‬

498
00:34:04,710 --> 00:34:06,120
‫أي نوع من الأفيال؟‬

499
00:34:06,210 --> 00:34:08,340
‫البدينة جداً.‬

500
00:34:09,630 --> 00:34:11,380
‫- تباً.‬
.نعم -

501
00:34:12,300 --> 00:34:15,930
‫لذا، بينما ينتقل السم إلى قلبك،‬

502
00:34:16,010 --> 00:34:17,890
‫كان على الطبيب إنقاذ حياتك‬

503
00:34:18,510 --> 00:34:21,720
‫باتخاذ ما يمكننا تسميته، تدابير جذرية.‬

504
00:34:30,900 --> 00:34:32,150
‫يا إلهي!‬

505
00:34:33,650 --> 00:34:36,700
‫يا إلهي. اللعنة.‬

506
00:34:36,780 --> 00:34:38,410
‫لا يوجد ساق هناك.‬

507
00:34:39,620 --> 00:34:43,370
‫لا تبدو أنها موجودة.‬
.أخرج ما بداخلك أيها الولد العزيز

508
00:34:43,450 --> 00:34:45,330
‫ساقي قُطعت.‬

509
00:34:46,160 --> 00:34:47,460
‫يا إلهي.‬

510
00:34:47,540 --> 00:34:50,290
‫قد تكون الطبيعة متوحشة بأسنان ومخالب.‬

511
00:34:50,380 --> 00:34:52,750
‫- ماذا؟‬
."تينيسون" -

512
00:34:52,840 --> 00:34:55,470
‫ما الذي تتحدث عنه؟‬

513
00:34:55,550 --> 00:34:58,470
‫لماذا لا أزال هنا؟‬
لماذا لست في المستشفى؟

514
00:34:59,300 --> 00:35:02,560
‫حسناً، المستشفيات تحتوي على الأمراض،‬

515
00:35:02,640 --> 00:35:05,390
‫لذلك اعتقد الدكتور "موسير"‬
أنه سيكون من الأفضل

516
00:35:05,480 --> 00:35:09,020
‫أن تبقى هنا‬
.بما أن الغرفة معقّمة طوال اليوم

517
00:35:09,100 --> 00:35:11,230
‫وسيكون من الأفضل أن تتعافى هنا.‬

518
00:35:11,320 --> 00:35:13,360
‫هذا لا يبدو منطقياً.‬

519
00:35:13,440 --> 00:35:16,740
‫العنكبوت لدغك، العنكبوت.‬

520
00:35:16,820 --> 00:35:19,660
‫أين الطبيب؟ أريد التحدث معه.‬

521
00:35:19,740 --> 00:35:20,910
‫حسناً،‬

522
00:35:21,490 --> 00:35:24,660
‫يقوم الطبيب بجولاته.‬

523
00:35:25,330 --> 00:35:28,290
‫جولات؟ أي جولات؟‬
.إننا في وسط المجهول

524
00:35:28,370 --> 00:35:31,340
‫لا. لسنا كذلك.‬

525
00:35:31,420 --> 00:35:34,050
‫لا، لسنا كذلك يا سيّد "برايتون".‬
،لقد كنت في وسط المجهول

526
00:35:34,130 --> 00:35:36,670
‫وهو مكان مخيف.‬

527
00:35:37,590 --> 00:35:39,680
‫لا أريد سماع قصصك اللعينة.‬

528
00:35:39,760 --> 00:35:41,850
‫ما هذا؟‬

529
00:35:43,310 --> 00:35:44,770
‫لماذا تضحك؟‬

530
00:35:44,850 --> 00:35:49,020
‫أنت مضحك.‬
.هذا حزام ليمنعك من السقوط عن كرسيك

531
00:35:49,100 --> 00:35:50,150
‫لماذا؟‬

532
00:35:50,230 --> 00:35:53,480
‫يمنعك الحزام من السقوط‬
.حتى يزول تخدير العمود الفقري

533
00:35:53,570 --> 00:35:57,150
‫يزول تخدير العمود الفقري‬
.وتكتسب السيطرة الكاملة على قدراتك مجدداً

534
00:35:57,240 --> 00:35:59,990
‫أو على معظم قدراتك كما يبدو.‬

535
00:36:01,450 --> 00:36:04,950
‫أحتاج إلى هاتف. عليّ الاتصال بعائلتي.‬

536
00:36:05,040 --> 00:36:09,460
‫تخلص الدكتور "موسير" من جميع الهواتف.‬
.لا يريد أن تسبب لك إزعاجاً

537
00:36:09,540 --> 00:36:12,460
‫- ما هذا الهراء؟‬
لذا سأتحدث معه -

538
00:36:12,540 --> 00:36:15,550
‫وأرى إن كان بإمكانك‬
.الاتصال بالمنزل بعد العشاء

539
00:36:15,630 --> 00:36:18,590
‫- لا، عليّ الاتصال…‬
.من الأفضل أن تأخذ قيلولة -

540
00:36:18,670 --> 00:36:22,510
‫- أنت مُخدر بشدة.‬
.عليّ إخبار عائلتي -

541
00:36:23,220 --> 00:36:24,720
‫عليّ استخدام هاتف.‬

542
00:36:24,810 --> 00:36:27,600
‫- يجب أن أتحدث مع الطبيب.‬
."الدكتور "موسير -

543
00:36:27,680 --> 00:36:31,690
‫- أريد التحدث معه.‬
.حسناً، لا يمكنك ذلك. إنه يقوم بجولاته -

544
00:36:32,310 --> 00:36:33,690
‫أعطني هاتفاً.‬

545
00:36:34,360 --> 00:36:36,110
‫لا يوجد لديّ هاتف.‬

546
00:36:36,190 --> 00:36:38,780
‫تخلص الدكتور من جميع الهواتف.‬

547
00:36:38,860 --> 00:36:40,950
‫ذلك جنون.‬

548
00:36:41,610 --> 00:36:44,120
‫ربما يكون كذلك، لكنها الحقيقة.‬

549
00:36:48,200 --> 00:36:51,620
‫نتناول العشاء في الـ 6 تماماً.‬

550
00:36:53,630 --> 00:36:55,090
‫انتظر.‬

551
00:36:56,290 --> 00:36:58,260
‫انتظر.‬

552
00:36:59,340 --> 00:37:00,510
‫انتظر.‬

553
00:37:07,260 --> 00:37:08,560
‫أنا…‬

554
00:37:11,850 --> 00:37:14,600
‫آسف جداً لخسارتك.‬

555
00:37:33,750 --> 00:37:35,080
‫أنت لا تأكل.‬

556
00:37:46,640 --> 00:37:48,390
‫لا أستطيع تحريك ذراعيّ.‬

557
00:37:50,020 --> 00:37:50,970
‫حسناً،‬

558
00:37:53,270 --> 00:37:54,850
‫ذلك بسبب المورفين.‬

559
00:38:00,690 --> 00:38:03,200
‫إنه مهدّئ لألم الساق‬

560
00:38:03,860 --> 00:38:07,990
‫وربما هو الشيء الوحيد‬
.الذي يمنعك من الصراخ بسبب الألم

561
00:38:08,660 --> 00:38:11,660
‫لكنه يجعل المرء يشعر بالنعاس قليلاً.‬

562
00:38:16,000 --> 00:38:17,290
‫لا أشعر بالنعاس.‬

563
00:38:18,210 --> 00:38:19,250
‫على الإطلاق.‬

564
00:38:19,880 --> 00:38:21,300
‫أنا مشلول.‬

565
00:38:25,970 --> 00:38:27,470
‫أتعلم؟‬

566
00:38:28,890 --> 00:38:30,100
‫كنت أفكر.‬

567
00:38:31,560 --> 00:38:32,770
‫الحزن الناجم‬

568
00:38:33,850 --> 00:38:35,270
‫عن فقدان أحد الأطراف‬

569
00:38:36,190 --> 00:38:38,020
‫يجب أن يكون أقرب إلى‬

570
00:38:38,110 --> 00:38:42,360
‫الحداد على صديق مقرّب‬
.كنت تظن أن وجوده أمر مسّلم

571
00:38:55,410 --> 00:38:57,170
‫لم يكن هناك عنكبوت، أليس كذلك؟‬

572
00:38:59,420 --> 00:39:01,710
‫بلى، كان موجوداً. عنكبوت الناسك البني.‬

573
00:39:03,670 --> 00:39:06,050
‫يُسمى بالعامية العنكبوت المتشرد.‬

574
00:39:06,130 --> 00:39:07,630
‫ذلك مثير للاهتمام.‬

575
00:39:09,970 --> 00:39:11,100
‫هل رأيته؟‬

576
00:39:12,930 --> 00:39:13,930
‫نعم.‬

577
00:39:15,730 --> 00:39:17,270
‫هل رأيت العنكبوت؟‬

578
00:39:20,060 --> 00:39:25,820
‫أتمنى لو أنني رأيت ذلك المخلوق‬
.قبل أن يهاجمك بشراسة

579
00:39:29,700 --> 00:39:30,910
‫كيف يبدو شكله؟‬

580
00:39:34,160 --> 00:39:36,450
‫- العنكبوت المهاجم؟‬
.نعم -

581
00:39:36,540 --> 00:39:37,580
‫حسناً،‬

582
00:39:39,000 --> 00:39:40,420
‫عنكبوت عادي.‬

583
00:39:41,880 --> 00:39:45,420
‫كثير الأرجل كما تعلم، وما إلى ذلك.‬
.كان صغيراً جداً رغم ذلك

584
00:39:47,670 --> 00:39:50,050
‫صغير جداً لدرجة‬
."أنك قد تسميه "العنكبوت الضئيل

585
00:39:51,640 --> 00:39:56,270
‫"زحف العنكبوت الضئيل‬
".إلى أعلى مجرى المياه

586
00:39:56,350 --> 00:39:57,390
‫اللعنة.‬

587
00:39:57,480 --> 00:40:02,060
‫"هطل المطر وأبعد العنكبوت."‬

588
00:40:02,150 --> 00:40:05,150
‫دعني أخرج من هذا الكرسي أيها المريض!‬

589
00:40:05,230 --> 00:40:09,400
‫دعني أخرج!‬
!دعني أخرج أيها العجوز اللعين

590
00:40:16,120 --> 00:40:18,870
‫النجدة! ليساعدني أحد!‬

591
00:40:37,930 --> 00:40:38,810
‫الآن.‬

592
00:40:39,730 --> 00:40:42,310
‫هلّا توقفنا عن هذه‬
الترهات يا سيّد "برايتون"؟

593
00:40:43,440 --> 00:40:45,110
‫ربما سيكون من الأفضل،‬

594
00:40:45,190 --> 00:40:47,860
‫في علاقتنا المزدهرة هذه،‬

595
00:40:48,490 --> 00:40:52,240
‫أن نكشف عمّا في قلوبنا بصراحة مطلقة.‬

596
00:40:53,780 --> 00:40:54,740
‫اسمع،‬

597
00:40:55,910 --> 00:40:57,330
‫منذ مدة فترة طويلة،‬

598
00:40:58,500 --> 00:41:01,210
‫كنت أصنع‬

599
00:41:01,920 --> 00:41:05,920
‫بدلة واقعية جداً بشكل حيوان الفظّ.‬

600
00:41:07,130 --> 00:41:08,340
‫ماذا؟‬

601
00:41:08,420 --> 00:41:11,470
‫وأعتقد أنه ببعض التعديلات البسيطة‬

602
00:41:11,550 --> 00:41:13,800
‫ستكون ملائمة لك تماماً.‬

603
00:41:14,680 --> 00:41:15,930
‫يا إلهي.‬

604
00:41:16,640 --> 00:41:18,600
‫أي جنون هذا يا إلهي؟‬

605
00:41:18,680 --> 00:41:21,810
‫لكن، عندما تكون في بدلة حيوان الفظّ،‬

606
00:41:21,890 --> 00:41:25,110
‫عليك أن تكون حيوان فظّ.‬

607
00:41:25,190 --> 00:41:27,360
‫لن يكون هناك أي صوت بشري.‬

608
00:41:28,020 --> 00:41:32,150
‫عليك التواصل وفعل كل شيء مثل حيوان الفظّ.‬

609
00:41:32,240 --> 00:41:33,780
‫هل فهمت؟‬

610
00:41:34,860 --> 00:41:36,120
‫أرجوك.‬

611
00:41:36,200 --> 00:41:38,990
‫- أرجوك، لا أستطيع‬
.لا -

612
00:41:39,080 --> 00:41:42,500
‫لا تكن غاضباً أو حزيناً يا سيّد "برايتون".‬

613
00:41:42,580 --> 00:41:45,670
‫ننطلق نحن الاثنان في رحلة استكشافية‬

614
00:41:45,750 --> 00:41:48,460
‫لا تختلف عن تلك الرحلة‬
.على سفينة "أنستازيا" الغارقة

615
00:41:49,500 --> 00:41:51,970
‫كان خطؤهم أنهم بحثوا عن الوحوش هناك.‬

616
00:41:52,920 --> 00:41:57,300
‫ما كان عليهم مغادرة الرصيف.‬
.كان الوحش بالداخل دائماً

617
00:42:01,850 --> 00:42:03,020
‫لماذا؟‬

618
00:42:03,690 --> 00:42:05,690
‫لماذا تفعل هذا؟‬

619
00:42:05,770 --> 00:42:07,440
‫"لماذا؟‬

620
00:42:07,520 --> 00:42:09,360
‫لماذا؟"‬

621
00:42:11,030 --> 00:42:13,610
‫هذا لغز أقدم من تمثال "أبو الهول".‬

622
00:42:14,320 --> 00:42:17,280
‫للإجابة على السؤال الذي ابتُلينا به‬

623
00:42:17,370 --> 00:42:19,660
‫منذ أن زحفنا من الأمواج‬

624
00:42:19,740 --> 00:42:21,830
‫ووقفنا منتصبين في الشمس.‬

625
00:42:24,750 --> 00:42:27,750
‫هل الإنسان حقاً‬

626
00:42:28,880 --> 00:42:31,760
‫حيوان فظّ من الداخل؟‬

627
00:42:37,640 --> 00:42:40,060
‫النجدة!‬

628
00:43:04,040 --> 00:43:05,910
‫أخبرته قبل أن يغادر.‬

629
00:43:08,920 --> 00:43:10,340
‫أحياناً أنسى…‬

630
00:43:12,750 --> 00:43:14,550
‫أن حياتي…‬

631
00:43:16,090 --> 00:43:17,470
‫شبكة دقيقة‬

632
00:43:18,640 --> 00:43:20,140
‫ومعقدة من الأكاذيب.‬

633
00:43:22,970 --> 00:43:24,810
‫وأشعر أني طبيعية جداً.‬

634
00:43:25,730 --> 00:43:26,940
‫عادية جداً.‬

635
00:43:30,020 --> 00:43:32,520
‫شعور رائع أن تكون مملاً.‬

636
00:43:34,110 --> 00:43:35,440
‫ومخلصاً.‬

637
00:43:36,190 --> 00:43:37,400
‫وبلا خطيئة.‬

638
00:43:40,990 --> 00:43:43,540
‫حتى أنني نسيت ما نفعله به.‬

639
00:43:46,660 --> 00:43:48,750
‫حتى أتذكّر ما يفعله بي.‬

640
00:43:50,250 --> 00:43:53,460
‫مع كل أولئك النساء الفارغات.‬

641
00:43:57,340 --> 00:43:58,590
‫وذلك يحطمني.‬

642
00:44:01,180 --> 00:44:03,220
‫وأنا أكرهه.‬

643
00:44:05,270 --> 00:44:09,390
‫أكرهه، لكني أكره نفسي أكثر بكثير،‬

644
00:44:11,520 --> 00:44:13,520
‫لأني سمحت لأي رجل أن يفعل هذا بي.‬

645
00:44:16,860 --> 00:44:19,610
‫يُسعدني أن أبي ليس حياً لرؤية هذا.‬

646
00:44:22,450 --> 00:44:24,740
‫لرؤية ابنته الصغيرة الوحيدة‬

647
00:44:25,370 --> 00:44:29,710
‫تعلق حياتها مع خائن أحمق ولعين.‬

648
00:44:32,330 --> 00:44:34,380
‫أريد الموت فحسب.‬

649
00:44:43,340 --> 00:44:45,010
‫ولكن في كل مرّة،‬

650
00:44:45,100 --> 00:44:48,600
‫يدمرني، وأنت تعيد لي الأمل.‬

651
00:44:51,810 --> 00:44:53,900
‫أنت تجعلني أشعر أنني جميلة مجدداً.‬

652
00:44:55,900 --> 00:44:57,110
‫ومُقدّرة.‬

653
00:45:00,030 --> 00:45:01,910
‫لقد منحتني إنسانيتي.‬

654
00:45:04,120 --> 00:45:07,490
‫على الرغم من أننا نقوم بتجريدها‬
…في كل مرّة نقوم فيها بهذا، إلا أنني

655
00:45:09,000 --> 00:45:10,410
‫بصراحة…‬

656
00:45:11,210 --> 00:45:13,420
‫لا أعرف كيف أعيش بدونك.‬

657
00:45:15,250 --> 00:45:18,550
‫انتبهوا أيها المجانين.‬
.هناك شيء غريب قادم في الطريق

658
00:45:18,630 --> 00:45:21,300
‫في الأسبوع المقبل،‬
سيذهب "(والاس) الرحال" برحلة برية

659
00:45:21,380 --> 00:45:23,760
‫إلى "الشمال المتجمد العظيم" لمقابلة نجم.‬

660
00:45:23,840 --> 00:45:26,760
‫- وأنا سأبقى في المنزل كالمعتاد.‬
ماذا ستفعل يا "تيدي"؟ -

661
00:45:26,850 --> 00:45:29,520
‫دعونا نضحك حقاً بعد ذلك الفيديو.‬

662
00:45:29,600 --> 00:45:33,440
‫سأصطحب رفيقتك إلى متحف "غيتي"،‬

663
00:45:33,520 --> 00:45:36,940
‫لأنه وفقاً لقولها، إنك لا تفهم الفن.‬

664
00:45:37,020 --> 00:45:40,490
‫لماذا تستمر في قول هذا؟‬
.أنا أفهم الفن. أفهمه عندما يكون وجهي عليه

665
00:45:40,570 --> 00:45:44,280
‫- إنه على الجدار. هذا فن.‬
هل تعتقد أن هذا فن؟ -

666
00:45:44,360 --> 00:45:46,370
‫- إنها مثل المتحف.‬
.إنه ليس مخطئاً -

667
00:45:46,450 --> 00:45:49,660
‫على جميع جدران هذا الاستوديو‬

668
00:45:49,740 --> 00:45:53,210
‫لقد ابتكر غرفة مثل كهف الاستمناء‬

669
00:45:53,290 --> 00:45:55,500
‫لقضاء الوقت فيه.‬

670
00:45:55,580 --> 00:45:59,130
‫يجب أن أقول إنني لم أستمني هنا مطلقاً،‬
.وهذا أمر مدهش، لأني أستمني طوال الوقت

671
00:45:59,210 --> 00:46:02,340
‫- لا أصدقك.‬
.أنت محق في عدم تصديقي -

672
00:46:02,420 --> 00:46:04,800
‫"تيدي"، أنت بطلي اللعين.‬
."ستأخذ صديقتي إلى متحف "غيتي

673
00:46:04,880 --> 00:46:08,220
‫"آلي" و"تيدي" يذهبان إلى متحف "غيتي".‬
.يبدو وكأنه اسم كتاب أطفال

674
00:46:08,300 --> 00:46:11,350
‫- إلى اللقاء القادم، أنا "تيدي كرافت".‬
."و"والاس برايتون -

675
00:46:11,430 --> 00:46:15,230
‫نذكركم بالانضمام إلينا‬
."في "نات سي بارتي

676
00:46:16,600 --> 00:46:20,020
‫- انتهينا! جميل!‬
!كان ذلك مدهشاً -

677
00:46:20,110 --> 00:46:24,320
‫لم أكن أعلم ماذا كنت ستفعل بهذا الفيديو،‬
.إنه محرج، لكن اللعنة، كان ذلك مضحكاً

678
00:46:24,400 --> 00:46:26,450
‫الجميع يهتف باسم "نات سي بارتي".‬

679
00:46:26,530 --> 00:46:30,540
‫- نعم، الجميع إلا "آلي".‬
.يا صاح، إنها تريد الذهاب معك فحسب -

680
00:46:30,620 --> 00:46:33,710
‫أعلم ذلك. لماذا تدافع عنها دائماً؟‬
.ذلك أمر غريب جداً

681
00:46:33,790 --> 00:46:36,460
‫أعلم أنها تريد المجيء،‬
:لكنها كما تعلم، تتصرف مثل

682
00:46:36,540 --> 00:46:39,000
‫"(والي)، لماذا تقدم‬
"هذه الكوميديا اللئيمة؟

683
00:46:39,090 --> 00:46:40,880
‫ذلك لا يشبهها.‬

684
00:46:40,960 --> 00:46:43,880
‫لا أستطيع أن آخذها معي‬
.لمقابلة هذا الطفل

685
00:46:43,970 --> 00:46:46,430
‫هذا مهم جداً، لا أستطيع أنا أكون‬
.ما أنا عليه إن كانت هناك

686
00:46:46,510 --> 00:46:49,220
‫كما أني لا أستطيع ممارسة‬
.الجنس إن كانت هناك

687
00:46:49,300 --> 00:46:52,100
‫أنت غبي لتخون فتاة بتلك الإثارة.‬

688
00:46:52,180 --> 00:46:54,730
‫"تيدي"، لا علاقة للأمر بمدى إثارتها.‬
.أعلم أنها مثيرة

689
00:46:54,810 --> 00:46:58,020
‫ولكن هناك بعض الفتيات الرائعات‬
.اللواتي يستمعن إلينا

690
00:46:58,100 --> 00:47:00,900
‫لا أمزح.‬
.بالإضافة إلى أنك لم تر أولئك الفتيات

691
00:47:00,980 --> 00:47:02,610
‫لا تقلل من قدرهن.‬

692
00:47:02,690 --> 00:47:06,450
‫ربما أولئك الفتيات المعجبات بدينات‬
.وشاحبات، لكنهن مثيرات جداً

693
00:47:06,530 --> 00:47:08,820
‫أنت تجلب العار إلى "نات سي بارتي".‬

694
00:47:08,910 --> 00:47:11,280
‫أعلم أن "آلي" مثيرة.‬
.لكن هذا لا يسلب من إثارتها

695
00:47:11,370 --> 00:47:14,910
‫لست متزوجاً منها،‬
.أعلم أنني وغد الآن، أراك تحكم عليّ

696
00:47:15,000 --> 00:47:17,620
‫- هل ستذهب إلى "آلي" الآن؟‬
.بالطبع، سأذهب الآن -

697
00:47:17,710 --> 00:47:22,000
‫أريد ممارسة الجنس قبل أن أسافر،‬
حتى أكون هادئاً على متن الطائرة

698
00:47:22,090 --> 00:47:24,210
‫ولا أسبب أي متاعب في المطار.‬

699
00:47:24,300 --> 00:47:28,510
‫ذلك مثل المهدئ خاصتي.‬
.عليّ ممارسة الجنس، وبعدها أنام كالطفل

700
00:47:35,680 --> 00:47:37,850
‫هيا! المزيد من المشروب!‬

701
00:47:57,830 --> 00:47:59,920
‫هيا! المزيد من المشروب!‬

702
00:48:06,880 --> 00:48:08,050
‫سحقاً.‬

703
00:48:21,310 --> 00:48:23,020
‫لم يتصل بي منذ 3 أيام.‬

704
00:48:27,780 --> 00:48:30,530
‫لديّ ألم في معدتي، وأنا…‬

705
00:48:32,320 --> 00:48:33,240
‫أنا قلقة.‬

706
00:48:38,000 --> 00:48:40,120
‫"آلي"، يجب عليك مساعدتي.‬

707
00:48:40,210 --> 00:48:42,710
‫أقسم أنني لا أمزح، حسناً؟‬

708
00:48:43,540 --> 00:48:46,250
‫لقد خُطفت. أنا في "مانيتوبا".‬

709
00:48:46,340 --> 00:48:50,170
‫يريد هذا الرجل أن يحولني‬
.إلى حيوان أو شيء من هذا القبيل

710
00:48:50,260 --> 00:48:54,970
‫إنه مجنون لعين. أرجوك تعالي.‬

711
00:48:56,260 --> 00:48:57,970
‫لا أعلم أين هو.‬

712
00:48:58,060 --> 00:49:01,480
‫لكني في مكان ما‬
.أنا في منزله اللعين الغريب

713
00:49:02,480 --> 00:49:05,110
‫أبعد عن "وينيبيغ" ساعتين تقريباً.‬

714
00:49:07,530 --> 00:49:09,570
‫أنا خائف جداً.‬

715
00:49:10,900 --> 00:49:13,030
‫خائف من ألا أراك مجدداً.‬

716
00:49:14,620 --> 00:49:16,490
‫آسف لأنني وغد.‬

717
00:49:17,620 --> 00:49:19,410
‫أنا آسف.‬

718
00:49:21,580 --> 00:49:24,210
‫لقد قطع ساقي يا "آلي".‬

719
00:49:24,290 --> 00:49:26,920
‫حسناً، أرجوك؟‬

720
00:49:27,000 --> 00:49:30,470
‫حسناً، تعالي فحسب، اتفقنا؟‬
.اتصلي بالشرطة

721
00:49:31,300 --> 00:49:34,890
‫"آلي"، لا أريد الموت في "كندا".‬

722
00:49:36,300 --> 00:49:37,810
‫لا أريد الموت على الإطلاق.‬

723
00:49:38,930 --> 00:49:40,270
‫تباً.‬

724
00:49:47,150 --> 00:49:48,230
‫حسناً.‬

725
00:49:49,110 --> 00:49:50,610
‫"تيدي"، أجب.‬

726
00:49:51,190 --> 00:49:52,150
‫أنا…‬

727
00:49:53,360 --> 00:49:54,610
‫بصراحة…‬

728
00:49:55,620 --> 00:49:58,240
‫لا أعرف كيف أعيش بدونك.‬

729
00:50:00,120 --> 00:50:03,710
‫لذا اذهب واغسل أسنانك‬
…ثم عد إلى السرير لأني

730
00:50:05,330 --> 00:50:07,500
‫لا أريد الجلوس هنا والبكاء طوال الليل.‬

731
00:50:20,890 --> 00:50:22,850
‫هيا! المزيد من المشروب!‬

732
00:50:26,980 --> 00:50:30,860
‫"تيدي"، إنه أنا، أقسم أن هذه ليست مزحة.‬

733
00:50:30,940 --> 00:50:32,530
‫أنا مُحتجز.‬

734
00:50:33,820 --> 00:50:37,200
‫أنا لا أمزح.‬
.إنني مُحتجز من قبل مجنون لعين

735
00:50:37,280 --> 00:50:41,120
‫قطع ساقي اللعينة.‬
.استمع إليّ، عليك استدعاء الشرطة

736
00:50:41,200 --> 00:50:44,460
‫أنا على بعد ساعتين من مدينة "وينيبيغ".‬

737
00:50:44,540 --> 00:50:45,710
‫أنا في مكان ما…‬

738
00:50:46,500 --> 00:50:49,250
‫أنا في مكان ما في "مانيتوبا" اللعينة.‬

739
00:50:49,340 --> 00:50:51,960
‫هذا الرجل اسمه "هاورد هاو". حسناً؟‬

740
00:50:52,050 --> 00:50:54,090
‫إنه "هاورد هاو".‬

741
00:50:54,170 --> 00:50:57,590
‫عليك الاتصال بالشرطة. اتصل بالشرطة!‬

742
00:50:58,140 --> 00:51:01,180
‫لا أعلم أين أنا بالضبط، لكنني خائف.‬

743
00:51:01,260 --> 00:51:02,720
‫أعتقد أنه يريد أن يحولني إلى…‬

744
00:51:05,850 --> 00:51:08,100
‫تباً، ما كان ذلك؟‬

745
00:51:10,110 --> 00:51:12,440
‫حياتك التي عرفتها‬
."انتهت يا سيّد "برايتون

746
00:51:12,530 --> 00:51:15,070
‫لذا إن كنت تريد الاستمرار في العيش،‬

747
00:51:15,150 --> 00:51:18,820
‫ستكون حيوان الفظّ‬
.أو لن تكون شيئاً على الإطلاق

748
00:52:12,340 --> 00:52:13,540
‫هذا هو الوغد.‬

749
00:52:14,380 --> 00:52:18,510
‫"آلي"، يجب عليك مساعدتي.‬
أقسم أنني لا أمزح، حسناً؟

750
00:52:19,380 --> 00:52:22,220
‫لقد خُطفت. أنا في "مانيتوبا".‬

751
00:52:22,300 --> 00:52:25,930
‫يريد هذا الرجل أن يحولني‬
.إلى حيوان أو شيء من هذا القبيل

752
00:52:26,020 --> 00:52:28,770
‫- إنه…‬
."تيدي" -

753
00:52:28,850 --> 00:52:30,190
‫"تيد".‬

754
00:52:30,270 --> 00:52:32,650
‫"تيد". استيقظ.‬

755
00:52:33,520 --> 00:52:35,020
‫- إنه "والاس".‬
ماذا؟ -

756
00:52:35,110 --> 00:52:37,530
‫إنه في ورطة.‬

757
00:52:38,860 --> 00:52:39,740
‫ماذا؟‬

758
00:52:41,820 --> 00:52:43,320
‫يا إلهي. اتصل بك أيضاً.‬

759
00:52:44,030 --> 00:52:44,950
‫يا إلهي.‬

760
00:52:46,040 --> 00:52:48,870
‫"تيدي"، افتحه.‬

761
00:52:56,750 --> 00:52:58,460
‫هيا! المزيد من المشروب!‬

762
00:52:59,090 --> 00:53:03,970
‫حسناً، أحدهم يبحث عن "والاس".‬

763
00:53:06,060 --> 00:53:08,220
‫لا بد أن يكون أمراً لطيفاً‬
.معرفة أن أحدهم يهتم بك

764
00:53:08,310 --> 00:53:10,560
‫ذلك ما شعرت به‬
."على الجزيرة مع السيّد "تاسك

765
00:53:11,600 --> 00:53:14,520
‫كان الكائن الحي الوحيد‬
.الذي اهتمّ بي من قلبه

766
00:53:16,270 --> 00:53:22,150
‫عندما كنت طفلاً، لم أكن محطّ اهتمام‬
.بقدر ما كنت ورقة متطايرة

767
00:53:22,780 --> 00:53:25,120
‫ورقة توضع في آلة التقطيع‬

768
00:53:25,200 --> 00:53:27,660
‫تغذيها دماء الأبرياء.‬

769
00:53:27,740 --> 00:53:31,040
‫أنا أحد أيتام "دوبليسيس".‬

770
00:53:31,910 --> 00:53:33,370
‫كان "موريس دوبليسيس"‬

771
00:53:34,290 --> 00:53:38,630
‫رئيس الوزراء‬
.لمقاطعة "كيبيك" في تلك الأيام

772
00:53:39,420 --> 00:53:41,510
‫كان رئيس حزب المحافظين‬

773
00:53:41,590 --> 00:53:44,260
‫ويتمتع بروابط قوية مع الكنيسة الكاثوليكية.‬

774
00:53:44,340 --> 00:53:45,850
‫في الواقع،‬

775
00:53:46,470 --> 00:53:49,640
‫بالتواطؤ مع الدجالين باسم الرب،‬

776
00:53:49,720 --> 00:53:53,100
‫أحضر "دوبليسيس" إلى "كيبيك"‬

777
00:53:53,190 --> 00:53:57,820
‫الظلام العظيم.‬

778
00:53:58,690 --> 00:54:00,740
‫وعندما كنت ولداً أبلغ 10 سنوات،‬

779
00:54:00,820 --> 00:54:03,200
‫أخذاني أمي وأبي إلى "مونتريال".‬

780
00:54:03,280 --> 00:54:07,490
‫لم أر ما يضاهيها جمالاً‬
،وإشراقاً وروعة في حياتي

781
00:54:07,580 --> 00:54:08,950
‫ولكن،‬

782
00:54:09,870 --> 00:54:12,910
‫عندما يحل الليل في "مونتريال"،‬

783
00:54:13,000 --> 00:54:15,460
‫تخرج الوحوش للعب.‬

784
00:54:17,590 --> 00:54:20,590
‫كنا ذاهبين لتناول العشاء‬
.عندما اقترب منا قطاع الطرق في زقاق خلفي

785
00:54:20,670 --> 00:54:22,920
‫طُعن أبي عدّة مرّات‬

786
00:54:23,010 --> 00:54:27,220
‫وشُقت رقبة أمي كما لو كانت من الماشية.‬

787
00:54:27,930 --> 00:54:31,600
‫وُضعت في ملجأ مهجور للأولاد في "كيبيك".‬

788
00:54:31,680 --> 00:54:34,600
‫الأولاد الذين دُمرت حياتهم.‬

789
00:54:34,690 --> 00:54:38,360
‫كانت المقاطعات مسؤولة‬
.مالياً عن جميع دور الأيتام

790
00:54:38,440 --> 00:54:43,740
‫وكانت الحكومة‬
.مسؤولة عن مؤسسات الأمراض العقلية

791
00:54:43,820 --> 00:54:46,110
‫لذا توّصل "دوبليسيس" والكنيسة‬

792
00:54:46,200 --> 00:54:49,620
‫إلى مخطط للحصول على المزيد من المال.‬

793
00:54:50,490 --> 00:54:55,540
‫بإعادة تصنيف دور الأيتام‬
.إلى دور رعاية الصحة العقلية

794
00:54:55,620 --> 00:55:00,210
‫وعندما لم يحتجّ أحد على السبب،‬
أغلقوا دور الأيتام

795
00:55:00,290 --> 00:55:05,800
‫وأرسلوا جميع الأطفال،‬
.بمن فيهم أنا إلى مصحات الأمراض العقلية

796
00:55:05,880 --> 00:55:09,350
‫وهكذا، على مدار الـ 5 سنوات التالية،‬

797
00:55:09,430 --> 00:55:12,260
‫تعرّضت للضرب والتعذيب‬

798
00:55:12,930 --> 00:55:14,480
‫وتعرّضت للاغتصاب.‬

799
00:55:15,480 --> 00:55:18,940
‫تناولت ما لا ينبغي أن يتناوله بشر.‬

800
00:55:19,810 --> 00:55:23,190
‫لم يفكّروا بي كشخص.‬
.بل فكّروا باستغلالي فقط

801
00:55:23,280 --> 00:55:24,530
‫واستغلوني كما أرادوا.‬

802
00:55:26,530 --> 00:55:27,530
‫الكهنة‬

803
00:55:28,360 --> 00:55:29,660
‫والسياسيون‬

804
00:55:30,780 --> 00:55:32,540
‫وكل المعتدين.‬

805
00:55:32,620 --> 00:55:36,290
‫حتى الممرضات والراهبات وحراس الليل.‬

806
00:55:37,210 --> 00:55:39,830
‫جميعهم سحرة، كل ذلك لإشباع‬

807
00:55:39,920 --> 00:55:43,630
‫رغباتهم المادية والمالية الأساسية‬

808
00:55:43,710 --> 00:55:46,630
‫من خلال فتحة شرج وشفتي طفل.‬

809
00:55:47,630 --> 00:55:51,640
‫وبعدم وجود أحد لمحاسبتهم‬
،على جرائمهم الفظيعة

810
00:55:53,220 --> 00:55:55,930
‫واصل أولئك الشياطين العبث ببراءتي.‬

811
00:55:56,560 --> 00:55:58,690
‫لكن بعمر الـ 15 عاماً،‬

812
00:55:58,770 --> 00:56:01,770
‫هربت من "كندا"‬

813
00:56:02,730 --> 00:56:07,570
‫وذهبت إلى "الولايات المتحدة الأمريكية"،‬
.إذ ركبت قارباً ولم أنظر خلفي

814
00:56:09,070 --> 00:56:10,160
‫حتى الآن.‬

815
00:56:12,070 --> 00:56:13,410
‫نعم.‬

816
00:56:14,120 --> 00:56:16,450
‫الإنسان حيوان متوحش يا سيّد "برايتون".‬

817
00:56:23,340 --> 00:56:25,340
‫من الأفضل أن تكون حيوان فظّ.‬

818
00:56:35,220 --> 00:56:37,930
‫نعم أيها الضابط، إنه "برايتون".‬

819
00:56:38,560 --> 00:56:41,560
‫نعلم أنه استأجر سيارة،‬
.لكننا لا نعرف من أين استأجرها بالضبط

820
00:56:41,650 --> 00:56:45,020
‫لذلك عندما نصل إلى "وينيبيغ"،‬
سنذهب إلى جميع مكاتب التأجير

821
00:56:45,110 --> 00:56:47,110
‫ومعرفة ما إذا كان هناك من يتعرّف عليه.‬

822
00:56:47,190 --> 00:56:50,320
‫أخبريه أننا نستطيع إيجاد السيارة باستخدام‬
.نظام تحديد المواقع العالمي الخاص بها

823
00:56:50,400 --> 00:56:53,740
‫نعم، هناك بعض الصور الحديثة له على الموقع.‬

824
00:56:53,820 --> 00:56:56,290
‫- إنه "نات سي بارتي دوت كوم".‬
.قومي بتهجئته -

825
00:56:56,370 --> 00:57:00,000
‫مرحباً؟ لقد أغلقوا الخط.‬

826
00:57:36,950 --> 00:57:40,250
‫"كانت الشمس تُشرق على البحر‬

827
00:57:40,330 --> 00:57:41,960
‫تُشرق بكل قوتها:‬

828
00:57:43,080 --> 00:57:47,540
‫فعل كل ما بوسعه لجعل أمواجه مشرقة وسلسة.‬

829
00:57:48,340 --> 00:57:51,090
‫وكان هذا غريباً‬

830
00:57:51,170 --> 00:57:55,800
‫لأن ذلك كان في منتصف الليل."‬

831
00:58:05,650 --> 00:58:10,110
‫لا بأس يا سيّد "تاسك"، أنا أفهم.‬

832
00:58:10,780 --> 00:58:16,280
‫من الصعب جداً أن تكون‬
.فيل البحر الأزرق العميق

833
00:58:17,070 --> 00:58:19,290
‫توقف.‬

834
00:58:19,370 --> 00:58:22,000
‫حيوان الفظّ لا يبكي أبداً!‬

835
00:58:34,970 --> 00:58:37,140
‫اشتقت إليك يا سيّد "تاسك".‬

836
00:58:41,140 --> 00:58:44,560
‫اشتقت كثيراً لأوقات المرح معاً‬
."في جزيرة "بوندر روك

837
00:58:54,740 --> 00:58:58,990
‫ندمت على عودتي إلى هذه‬

838
00:58:59,070 --> 00:59:00,700
‫الحضارة البائسة.‬

839
00:59:01,580 --> 00:59:04,790
‫هذا العالم المتوتر والسخيف‬

840
00:59:04,870 --> 00:59:06,750
‫بكل تفاهة‬

841
00:59:06,830 --> 00:59:08,540
‫حبوب الإفطار.‬

842
00:59:09,130 --> 00:59:14,420
‫لطالما كان أسوأ ما في الإنسان‬
.نتن بالجشع واللامبالاة

843
00:59:14,510 --> 00:59:20,050
‫وأفضل ما في الإنسان‬

844
00:59:20,140 --> 00:59:22,220
‫يظهر بواسطة تلفزيون الواقع.‬

845
00:59:23,100 --> 00:59:25,730
‫ما كان يجب أن أترك البرية.‬

846
00:59:26,810 --> 00:59:28,400
‫ما كان يجب أن أتركك أبداً.‬

847
00:59:29,480 --> 00:59:33,820
‫- إلى عشّ الأفاعي ثنائية الأرجل هذه.‬
!"والاس" -

848
00:59:33,900 --> 00:59:37,570
‫حيث يحاول كل فرد تدمير الآخر‬
.للبقاء على قيد الحياة

849
00:59:38,780 --> 00:59:41,990
‫ولقد خنتك لأجل ماذا؟‬

850
00:59:42,080 --> 00:59:43,660
‫عالم البشر؟‬

851
00:59:44,370 --> 00:59:47,250
‫بالوعة غير الأخلاقية‬

852
00:59:48,040 --> 00:59:51,250
‫مليئة بالمساكين والمُعدمين.‬

853
00:59:51,340 --> 00:59:55,670
‫"هاورد هاو".‬
.عليك الاتصال بالشرطة

854
00:59:55,760 --> 00:59:56,630
‫"المحقق: (فرانك جارمين)"‬

855
00:59:56,720 --> 01:00:00,090
‫لا أعلم أين أنا بالضبط،‬
.لكنني خائف يا رجل

856
01:00:00,180 --> 01:00:02,720
‫أعتقد أنه يريد أن يحولني إلى…‬

857
01:00:04,600 --> 01:00:07,350
‫- ذلك كل شيء؟‬
.ينتهي فحسب -

858
01:00:07,430 --> 01:00:09,190
‫هل أنتما واثقان أنه لا يمازحكما؟‬

859
01:00:09,270 --> 01:00:11,980
‫يقوم ببعض المقالب‬
الأمريكية القديمة الجيدة؟

860
01:00:12,060 --> 01:00:13,610
‫لا يبدو ذلك وأنه مقلب.‬

861
01:00:13,690 --> 01:00:15,650
‫لكنك تقول إنكما تعملان‬
.في برنامج إذاعي كوميدي

862
01:00:15,730 --> 01:00:17,110
‫أيمكن أن يكون هذا للمرح؟‬

863
01:00:17,190 --> 01:00:20,030
‫نقوم بذلك،‬
.ولكن لن يصل بالأمر إلى هذا الحد

864
01:00:20,110 --> 01:00:21,700
‫إنه ليس هذا النوع من الرجال.‬

865
01:00:21,780 --> 01:00:24,740
‫حسناً، الآن، لا أقصد أن أكون مزعجاً،‬

866
01:00:24,830 --> 01:00:27,540
‫ولكن هل يمكن أن يكون للأمر زاوية جنسية؟‬

867
01:00:27,620 --> 01:00:29,500
‫علاقة رومانسية؟‬

868
01:00:29,580 --> 01:00:30,830
‫علاقة غرامية أو شيء؟‬

869
01:00:34,210 --> 01:00:36,420
‫لا، إنه ليس هذا النوع من الرجال.‬

870
01:00:38,170 --> 01:00:40,930
‫حسناً، لقد قمت ببعض البحث.‬

871
01:00:41,010 --> 01:00:45,140
‫ولا وجود لـ"هاورد هاو"‬
."في أي مكان في "مانيتوبا

872
01:00:45,220 --> 01:00:47,390
‫- تباً.‬
،بشأن صديقكما -

873
01:00:47,470 --> 01:00:51,150
‫سألت دورية الحدود عمّا إذا كانوا‬
.قد تلقوا بلاغاً بمغادرته للبلاد

874
01:00:51,230 --> 01:00:53,650
‫وقالوا إنه جاء إلى "وينيبيغ"،‬
.وهذا كل شيء

875
01:00:53,730 --> 01:00:55,770
‫لا تقلقا.‬

876
01:00:55,860 --> 01:00:59,650
‫سأصدر إعلاناً للبحث عنه كما في "أميركا".‬

877
01:00:59,740 --> 01:01:00,780
‫شكراً لك.‬

878
01:01:01,950 --> 01:01:03,870
‫لكن سأخبركما بأمر، بالنسبة لمسألة الساق،‬

879
01:01:05,240 --> 01:01:07,910
‫فإن ذلك أمر مُزعج ومخيف جداً.‬

880
01:01:08,000 --> 01:01:10,960
‫- إنها تدل على شيء ما.‬
إنه مخيف، صحيح؟ -

881
01:01:11,040 --> 01:01:13,210
‫لا، إنها تعني شيئاً ما.‬

882
01:01:13,290 --> 01:01:16,710
‫لديّ زميل جاء إلى هنا من "كيبيك" منذ يومين‬

883
01:01:17,460 --> 01:01:20,050
‫يسأل عن أي جثث وجدناها بلا أرجل.‬

884
01:01:20,840 --> 01:01:24,720
‫كان يعمل شرطياً،‬
.وقال إنه يلاحق قاتلاً متسلسلاً

885
01:01:26,100 --> 01:01:28,520
‫أخبرته أن في "كندا"،‬
لا يوجد قتلة متسلسلين

886
01:01:28,600 --> 01:01:30,600
‫إلا إذا حسبتما المعتوه‬

887
01:01:30,680 --> 01:01:33,350
‫الذي أخذ كل حبوب "كابن كرانش"‬
.من "إيه-2-زيد" الليلة الماضية

888
01:01:34,560 --> 01:01:35,610
‫على أي حال،‬

889
01:01:36,520 --> 01:01:38,070
‫لقد أعطاني رقمه‬

890
01:01:38,820 --> 01:01:41,650
‫- وتركه.‬
.سآخذه -

891
01:01:53,750 --> 01:01:55,540
‫مرحباً يا صاح.‬

892
01:02:04,510 --> 01:02:07,550
‫أتعلم، يخطر لي‬

893
01:02:09,060 --> 01:02:11,810
‫أنه لو كنت ستستحق مصيرك‬

894
01:02:12,520 --> 01:02:15,020
‫بأن تكون حيوان فظّ حقيقي،‬

895
01:02:17,020 --> 01:02:18,690
‫حسناً يا سيّد "تاسك"،‬

896
01:02:20,480 --> 01:02:23,450
‫يجب أن يتعلم حيوان الفظّ السباحة.‬

897
01:02:37,670 --> 01:02:40,590
‫جيد!‬

898
01:02:40,670 --> 01:02:44,510
‫هكذا يكون الأمر.‬
!أرني كيف تسبح الأسماك

899
01:02:45,720 --> 01:02:47,140
‫اسبح.‬

900
01:02:47,220 --> 01:02:49,680
‫أنت مخلوق البحر الأزرق العميق.‬

901
01:02:49,760 --> 01:02:52,810
‫هيا، اللعنة عليك. اسبح!‬

902
01:02:59,860 --> 01:03:02,440
‫أحسنت!‬

903
01:03:05,700 --> 01:03:08,200
‫نعم! هيا، اسبح!‬

904
01:03:44,900 --> 01:03:48,570
‫اسمي "جاي لابوينت".‬

905
01:03:48,660 --> 01:03:54,330
‫وقضيت 20 عاماً كمفتش للأمن في "كيبيك".‬

906
01:03:54,410 --> 01:03:57,500
‫لكن خلال الـ 10 سنوات الأخيرة من حياتي‬

907
01:03:57,580 --> 01:04:03,250
‫كنت ألاحق حيواناً يتنكر بصورة إنسان.‬

908
01:04:04,300 --> 01:04:07,800
‫كنت ألاحق "هاورد هاو".‬

909
01:04:07,880 --> 01:04:10,180
‫"هاورد هاو".‬

910
01:04:10,260 --> 01:04:14,810
‫هذا الشيطان المُراوغ المكسو باللحم،‬

911
01:04:14,890 --> 01:04:20,650
‫هذا القاتل المتسلسل‬
الذي جلب الدماء والرعب

912
01:04:20,730 --> 01:04:22,690
‫إلى الشمال الحقيقي.‬

913
01:04:23,320 --> 01:04:24,230
‫أنا…‬

914
01:04:25,320 --> 01:04:30,110
‫رجل متفان للغاية، وقد ضحيت بحياتي،‬

915
01:04:30,910 --> 01:04:33,740
‫زيجات عديدة، وبأي فرصة للسعادة،‬

916
01:04:33,830 --> 01:04:36,790
‫وربما يقول البعض،‬

917
01:04:36,870 --> 01:04:39,670
‫ضحيّت بسلامتي العقلية،‬

918
01:04:39,750 --> 01:04:43,630
‫في مطاردة هذا الرجل الجزّار.‬

919
01:04:44,290 --> 01:04:45,920
‫وبسبب هذا،‬

920
01:04:48,920 --> 01:04:51,220
‫يجافيني النوم‬

921
01:04:51,300 --> 01:04:54,350
‫معظم الوقت.‬

922
01:04:54,430 --> 01:04:57,810
‫لكن الليلة الماضية، بعد أن اتصلت بي،‬

923
01:04:57,890 --> 01:05:01,190
‫نمت مثل الطفل الرضيع.‬

924
01:05:01,270 --> 01:05:05,150
‫واستيقظت باكراً في الصباح‬

925
01:05:05,230 --> 01:05:11,110
‫وأعلم داخلياً أني قريب.‬

926
01:05:11,200 --> 01:05:16,370
‫وأنه قريب جداً لدرجة‬
.أنني أستطيع اشتمام رائحة برازه تقريباً

927
01:05:17,370 --> 01:05:18,700
‫اعذروني على اللفظ.‬

928
01:05:20,750 --> 01:05:22,580
‫من الذي طلب وجبة مع البطاطا المقلية؟‬

929
01:05:22,670 --> 01:05:24,880
‫إنها لي.‬

930
01:05:24,960 --> 01:05:28,710
‫- ماذا عن الشرائح، بدون بصل؟‬
.إنها لي أيضاً -

931
01:05:28,800 --> 01:05:32,340
‫- مخفوق الحليب؟‬
.إنه لي أيضاً -

932
01:05:32,430 --> 01:05:35,470
‫حسناً، إليك بعض المناديل،‬
.ستحتاج إليها

933
01:05:35,550 --> 01:05:38,220
‫- حسناً، رحلة سعيدة.‬
.شكراً جزيلاً -

934
01:05:40,810 --> 01:05:42,480
‫أتعلمان، سأخبركما شيئاً.‬

935
01:05:45,230 --> 01:05:47,480
‫لا يقدمون هذا في بلدتي.‬

936
01:05:47,570 --> 01:05:52,400
‫قوما بإلقاء حجر في مدينة "كيبيك"،‬
."وسيسقط في مطعم "شيز آشتون

937
01:05:53,610 --> 01:05:57,370
‫ولكنه لا يُقارن بشطيرة واحدة‬
."من مطعم "سلايدر جيملي

938
01:05:57,450 --> 01:06:02,120
‫وذلك في رأيي، هو الفشل‬
.الوحيد لشعب "كيبيك" الأقوياء

939
01:06:03,460 --> 01:06:04,880
‫كم عدد الأشخاص الذين قتلهم؟‬

940
01:06:05,750 --> 01:06:06,790
‫23.‬

941
01:06:07,750 --> 01:06:11,550
‫وإذا كان صديقكما قد اختُطف‬
،من قبل نفس الوحش الذي أطارده

942
01:06:12,260 --> 01:06:15,340
‫من المحتمل أن الرقم سيكون 24 قريباً جداً.‬

943
01:06:17,600 --> 01:06:19,810
‫طريقة عمله نفسها دائماً.‬

944
01:06:20,390 --> 01:06:22,980
‫بعد شهر من الاختفاء،‬

945
01:06:23,060 --> 01:06:25,400
‫نجد قطعاً من الجسد مسلوخ الجلد.‬

946
01:06:26,440 --> 01:06:29,900
‫ودائماً ما يتم بتر الساقين من الركبتين.‬

947
01:06:30,690 --> 01:06:34,610
‫ودائماً ما تكون الذراعان ملتصقتان بالجسد‬

948
01:06:34,700 --> 01:06:37,570
‫مثل ديناصور "تي ريكس" مصلوب.‬

949
01:06:38,330 --> 01:06:40,870
‫أتعلمان؟ هذا ما تبدو عليه.‬

950
01:06:40,950 --> 01:06:45,540
‫ودائماً يكون الفم والأسنان مشوهة.‬

951
01:06:46,750 --> 01:06:47,790
‫كيف؟‬

952
01:06:53,010 --> 01:06:54,630
‫إنه سميك جداً.‬

953
01:06:59,680 --> 01:07:00,890
‫ماذا كنت أقول؟‬

954
01:07:00,970 --> 01:07:03,060
‫كيف تكون مُشوّهة؟‬

955
01:07:04,100 --> 01:07:05,640
‫في جميع الحالات،‬

956
01:07:05,730 --> 01:07:08,520
‫- تم اقتلاع الألسنة.‬
.يا إلهي -

957
01:07:09,360 --> 01:07:10,650
‫نعم.‬

958
01:07:10,730 --> 01:07:14,780
‫إنه منظر سيئ يصعب النظر إليه،‬
.أؤكد لكما ذلك

959
01:07:16,200 --> 01:07:18,110
‫هل كان أي من الحالات‬

960
01:07:18,700 --> 01:07:20,200
‫جنسية؟‬

961
01:07:20,280 --> 01:07:23,200
‫لا، لا يلمسهم بتلك الطريقة.‬

962
01:07:23,290 --> 01:07:28,250
‫يذبحهم ويقطع أطرافهم وألسنتهم.‬

963
01:07:28,330 --> 01:07:32,590
‫لكنه لا يفعل شيئاً جنسياً معهم.‬

964
01:07:32,670 --> 01:07:33,840
‫على الإطلاق.‬

965
01:07:33,920 --> 01:07:39,300
‫الرجال في الجيش لقبو هذا القاتل‬
،"بـ"الزوجة الأولى

966
01:07:39,390 --> 01:07:42,680
‫لأن الزوجة الأولى لا تدعك تتكلم‬

967
01:07:42,760 --> 01:07:47,140
‫ولا تدعك تذهب إلى أي مكان،‬
.ولا تضاجعك

968
01:07:49,980 --> 01:07:51,190
‫هذا…‬

969
01:07:51,270 --> 01:07:53,400
‫ولا تضاجعك.‬

970
01:07:54,900 --> 01:07:58,030
‫الأمر مضحك إن كنت قد تزوجت عدّة مرّات.‬

971
01:07:58,110 --> 01:07:59,780
‫ربما علينا التحدث مع شخص آخر.‬

972
01:08:03,160 --> 01:08:06,080
‫أعتقد أنها فكرة جيدة لك‬

973
01:08:06,160 --> 01:08:09,960
‫أن تذهب وتتحدث‬
.مع شخص آخر أيها السيّد الضخم القوي

974
01:08:10,580 --> 01:08:16,460
‫أو ربما يمكنك إغلاق فمك‬
الثرثار لثانية واحدة

975
01:08:16,550 --> 01:08:18,470
‫وتستمع إلى "جاي لابوينت".‬

976
01:08:21,140 --> 01:08:23,050
‫- دعاني أخبركما قصة.‬
.حسناً -

977
01:08:24,310 --> 01:08:25,850
‫أعتقد أن…‬

978
01:08:26,680 --> 01:08:28,140
‫هل يمكنكما الاقتراب؟‬

979
01:08:29,850 --> 01:08:31,520
‫هل يمكنكما الاقتراب؟‬

980
01:08:32,190 --> 01:08:35,020
‫اقتربا، هل يمكنكما الاقتراب؟‬

981
01:08:37,990 --> 01:08:40,820
‫أعتقد أنني قبل عامين‬

982
01:08:40,910 --> 01:08:43,870
‫قابلت ذلك السافل.‬

983
01:08:45,410 --> 01:08:49,870
‫"(ليشتي) - (كيبيك) - قبل عامين"‬

984
01:09:00,220 --> 01:09:02,430
‫حسناً، مساء الخير يا سيّدي.‬

985
01:09:02,510 --> 01:09:06,470
‫أنا "جاي لابوينت"،‬
."المفتش العام للأمن في "كيبيك

986
01:09:07,930 --> 01:09:10,310
‫هل جئت إلى هنا من أجل العنكبوت؟‬

987
01:09:13,810 --> 01:09:19,320
‫اتصلت بالشرطة منذ يومين‬
.لأن هناك عنكبوت في فتحة المرحاض خاصتي

988
01:09:20,070 --> 01:09:21,740
‫فتحة مرحاضك؟‬

989
01:09:22,950 --> 01:09:24,450
‫المرحاض!‬

990
01:09:25,870 --> 01:09:27,790
‫فهمت.‬

991
01:09:27,870 --> 01:09:32,620
‫إذاً هناك شيء زاحف مخيف في مرحاضك؟‬

992
01:09:32,710 --> 01:09:36,750
‫نعم، إنه العنكبوت الناسك البني الكبير.‬

993
01:09:36,840 --> 01:09:40,380
‫نعم. يُطلقون عليه العنكبوت المتشرد،‬
.وهذا يناسبه

994
01:09:40,470 --> 01:09:42,050
‫اتصلت بالشرطة‬

995
01:09:42,130 --> 01:09:46,720
‫وقالت لي السيّدة عبر الهاتف،‬
".سنرسل شخصاً في غضون أيام قليلة"

996
01:09:48,390 --> 01:09:50,600
‫حسناً، عليّ أن أعتذر‬

997
01:09:50,680 --> 01:09:53,810
‫وأبلغك بكل أسف أنني لست ذلك الشخص.‬

998
01:09:53,900 --> 01:09:58,480
‫أنا لست ذلك الرجل الذي أرسلته‬
.السيّدة التي قالت إنها سترسل أحدهم

999
01:09:58,570 --> 01:10:00,780
‫ألن تطلق النار على العنكبوت؟‬

1000
01:10:00,860 --> 01:10:04,610
‫كمفتش عام لأمن مدينة "كيبيك"‬

1001
01:10:05,530 --> 01:10:09,620
‫ليس مُصرحاً لي في الواقع رفع السلاح‬

1002
01:10:10,620 --> 01:10:12,000
‫في وجه حشرة.‬

1003
01:10:12,910 --> 01:10:15,290
‫إحدى سلبيات الوظيفة.‬

1004
01:10:15,380 --> 01:10:18,880
‫لكني جئت اليوم لأنني أحقق في…‬

1005
01:10:21,010 --> 01:10:22,920
‫حسناً، اختفاء.‬

1006
01:10:24,300 --> 01:10:25,470
‫نعم يا سيّدي.‬

1007
01:10:25,550 --> 01:10:29,060
‫لاعب الهوكي "جريجوري جومتري"‬
."من مدينة "كيبيك

1008
01:10:29,140 --> 01:10:31,020
‫سمع عنه الكثير من الناس.‬

1009
01:10:31,100 --> 01:10:35,730
‫لقد سمعت عنه مرّة‬
.أو مرّتين قبل حدوث هذا الأمر

1010
01:10:35,810 --> 01:10:40,230
‫سمع عنه الكثير من الناس،‬
هل سمعت عنه من قبل؟

1011
01:10:40,320 --> 01:10:42,860
‫- لا.‬
لا؟ -

1012
01:10:42,940 --> 01:10:49,160
‫لا. حسناً، انتقل في الشهر الماضي‬
.إلى فريق "نورديك" الجديد

1013
01:10:49,240 --> 01:10:52,410
‫حسناً، تباً لفريق "نورديك" الجديد!‬

1014
01:10:52,500 --> 01:10:54,870
‫أعيدوا لي فريقي "نورديك" القديم.‬

1015
01:10:56,750 --> 01:11:01,550
‫هل تعرف شيئاً يا سيّدي؟ أحترم شغفك حقاً‬

1016
01:11:01,630 --> 01:11:04,260
‫للعبة الهوكي.‬

1017
01:11:05,970 --> 01:11:09,640
‫على أي حال، أعتقد أن لاعب‬
"الهوكي "جريجوري جومتري

1018
01:11:09,720 --> 01:11:13,350
‫رأى إعلاناً من نوع ما‬

1019
01:11:13,430 --> 01:11:16,850
‫في مرحاض حانة يقول،‬
يمكننا أن نوفّر لك مسكناً"

1020
01:11:16,940 --> 01:11:19,900
‫في مكان ليس بعيداً من هنا."‬

1021
01:11:21,360 --> 01:11:24,280
‫لكن في مكان ما بين هنا ومدينة "كيبيك".‬

1022
01:11:24,360 --> 01:11:27,990
‫ولاعب الهوكي "جريجوري جومتري"…‬

1023
01:11:28,070 --> 01:11:30,450
‫حسناً، لقد فُقد.‬

1024
01:11:31,620 --> 01:11:35,830
‫ولذلك توقفت لأرى ما إذا كنت قد سمعت‬

1025
01:11:35,910 --> 01:11:39,920
‫أو رأيت شيئاً خارجاً عن المألوف قليلاً‬

1026
01:11:40,000 --> 01:11:43,590
‫في ليلة الاثنين؟‬

1027
01:11:43,670 --> 01:11:46,220
‫لا، لم أر شيئاً ليلة الاثنين‬
.لأنني كنت في حلبة التزلج

1028
01:11:46,300 --> 01:11:49,430
‫في ليالي الاثنين، أكون في حلبة التزلج‬
.الجليدية مع فريق الصغار

1029
01:11:49,510 --> 01:11:52,180
‫هل أنت مدرب فريق الصغار للهوكي؟‬

1030
01:11:52,260 --> 01:11:56,310
‫لا، لست المدرب، أنا مساعد المدرب.‬

1031
01:11:56,390 --> 01:11:58,270
‫كما تعلم، ليلة الاثنين‬

1032
01:11:58,350 --> 01:12:00,940
‫أدخل وألتقط عصي الهوكي‬

1033
01:12:01,020 --> 01:12:06,110
‫وأحضر زجاجات الماء الصغيرة للصغار‬
.أثناء التدريبات، وما إلى ذلك

1034
01:12:06,190 --> 01:12:09,030
‫وبعد ذلك من ليلة الاثنين،‬
."نذهب إلى مطعم "بوتين

1035
01:12:09,110 --> 01:12:12,030
‫هل سبق لك وذهبت‬
إلى مطعم "بوتين ويني" في شارع "دي جور"؟

1036
01:12:12,120 --> 01:12:16,410
‫لا يناسبني مطعم "بوتين"‬

1037
01:12:16,500 --> 01:12:18,370
‫- آسف.‬
،أمعائي -

1038
01:12:18,460 --> 01:12:21,040
‫إنه يتسبب لي…‬

1039
01:12:21,130 --> 01:12:25,050
‫يسبب لي طعام "بوتين" إزعاجاً في معدتي.‬

1040
01:12:27,300 --> 01:12:29,970
‫أعتذر لكوني فظّاً جداً بشأن ذلك.‬

1041
01:12:30,050 --> 01:12:33,010
‫على أي حال، لم أعرف اسمك حتى.‬

1042
01:12:33,100 --> 01:12:35,140
‫"بارتولوميو موسير".‬

1043
01:12:35,220 --> 01:12:38,350
‫هل أنت واثق أنك لا تملك‬
وقتاً للدخول وقتل العنكبوت؟

1044
01:12:38,430 --> 01:12:43,190
‫أتعلم، أقسم لك أنني كنت لأساعدك‬
.بأي طريقة ممكنة

1045
01:12:44,150 --> 01:12:47,940
‫أود المساعدة، لكنني حقاً‬
.مجرد محقق جرائم قتل متواضع

1046
01:12:48,030 --> 01:12:50,660
‫وأنا لا أتقاضى ما يكفي‬

1047
01:12:50,740 --> 01:12:54,620
‫للتعامل مع الحيوانات المتوحشة.‬

1048
01:12:54,700 --> 01:12:57,000
‫هل تعلم ما هو رأيي يا سيّد "لابوينت"؟‬

1049
01:12:57,660 --> 01:13:02,790
‫أعتقد أن الحيوانات‬
.المتوحشة الحقيقية هي البشر

1050
01:13:07,090 --> 01:13:09,550
‫- شكراً لك.‬
.وشكراً جزيلاً لك -

1051
01:13:10,930 --> 01:13:13,090
‫- شكراً لك.‬
.شكراً لك يا سيّدي -

1052
01:13:13,180 --> 01:13:17,270
‫- أتمنى لك يوماً طيباً يا سيّدي.‬
.شكراً جزيلاً لك -

1053
01:13:18,060 --> 01:13:20,850
‫في كل "كندا"،‬

1054
01:13:21,850 --> 01:13:23,560
‫لا يوجد سجل‬

1055
01:13:24,730 --> 01:13:28,860
‫لرجل يُدعى "بارتولوميو موسير".‬

1056
01:13:28,940 --> 01:13:33,200
‫ولا توجد صالة تزلج محلية،‬
ولا فريق تزلج للصغار

1057
01:13:33,280 --> 01:13:38,120
‫وأفترض أيضاً أنه لا يوجد‬
."مطعم باسم "بوتين ويني

1058
01:13:39,000 --> 01:13:40,830
‫لكن منذ ذلك اليوم‬

1059
01:13:40,910 --> 01:13:44,750
‫توقفت عن وضع الافتراضات كما تعلمان.‬

1060
01:13:46,590 --> 01:13:50,380
‫لاعب الهوكي، "جريجوري جومتري"،‬

1061
01:13:51,010 --> 01:13:53,970
‫من المحتمل أنه كان في ذلك المنزل،‬
هل تعلمان؟

1062
01:13:54,050 --> 01:13:56,300
‫وأنا كنت أقف على الشرفة‬

1063
01:13:57,510 --> 01:14:03,730
‫أفترض أنني كنت أتحدث إلى شخص‬
،غبي غير مؤذٍ ويتحدث بطريقة مضحكة

1064
01:14:03,810 --> 01:14:04,900
‫ولكن‬

1065
01:14:06,150 --> 01:14:12,280
‫بعد شهر، وجدنا ما تبقى من لاعب الهوكي،‬

1066
01:14:12,360 --> 01:14:13,990
‫"جريجوري جومتري".‬

1067
01:14:16,280 --> 01:14:21,500
‫كان جذعه يسد أنبوب‬
."مجارير خارج "جاتينو

1068
01:14:25,790 --> 01:14:26,920
‫وبالتالي،‬

1069
01:14:28,800 --> 01:14:34,220
‫الرجل الأبله، "بارتولوميو موسير"،‬

1070
01:14:35,050 --> 01:14:39,430
‫أو "هاورد هاو"، قد اختفى.‬

1071
01:14:40,430 --> 01:14:42,230
‫اختفى ببساطة.‬

1072
01:14:42,930 --> 01:14:44,230
‫اختفى.‬

1073
01:14:46,560 --> 01:14:48,110
‫هل تريدان معرفة نظريتي؟‬

1074
01:14:48,190 --> 01:14:53,490
‫النظرية التي أُعفيت من منصبي‬
بسببها في "كيبيك"؟

1075
01:14:55,410 --> 01:14:56,450
‫من فضلك.‬

1076
01:14:57,660 --> 01:15:02,580
‫جميع الضحايا لديهم ثقوب في الفم.‬

1077
01:15:03,710 --> 01:15:07,750
‫يقطع الساقين ويخيط الذراعين‬

1078
01:15:07,830 --> 01:15:12,340
‫لكنه يضع شيئاً‬
.في أفواههم لا يمكننا رؤيته

1079
01:15:13,970 --> 01:15:17,680
‫بعض رجال الشرطة يقولون‬
،إن الثقوب من خطافات اللحوم كما تعلمون

1080
01:15:17,760 --> 01:15:18,760
‫باستخدامها هكذا…‬

1081
01:15:19,680 --> 01:15:23,140
‫لتعليق الجسد وتقطيعه وما إلى ذلك.‬

1082
01:15:23,220 --> 01:15:24,680
‫هل تفهمان ما أقصده؟‬

1083
01:15:27,020 --> 01:15:29,060
‫أنا أختلف معهم.‬

1084
01:15:29,980 --> 01:15:31,440
‫حسناً، ما رأيك أنت؟‬

1085
01:15:32,230 --> 01:15:35,570
‫حسناً، لاعب الهوكي، "جريجوري جومتري"،‬

1086
01:15:35,650 --> 01:15:39,070
‫الذي فشلت في إنقاذه‬

1087
01:15:39,160 --> 01:15:42,450
‫تماماً كالبقية، فقد ساقيه‬

1088
01:15:42,540 --> 01:15:47,330
‫ولسانه وأسنانه، ولديه ثقب في الفم.‬

1089
01:15:48,080 --> 01:15:51,340
‫لكن الطبيب الشرعي وجد شيئاً‬

1090
01:15:53,250 --> 01:15:56,300
‫داخل الفتحة الموجودة في فمه.‬

1091
01:16:01,850 --> 01:16:06,560
‫كانت قطعة صغيرة من عظم ساق الضحية،‬
.ليست أكبر من هذا الحجم

1092
01:16:07,140 --> 01:16:09,690
‫فلماذا تكون قطعة من عظم ساقه في فمه؟‬

1093
01:16:09,770 --> 01:16:11,150
‫لا أعلم.‬

1094
01:16:11,980 --> 01:16:14,230
‫لذا ذهبت لمقابلة‬

1095
01:16:14,320 --> 01:16:17,110
‫والدة لاعب الهوكي، "جريجوري جومتري".‬

1096
01:16:17,860 --> 01:16:22,620
‫وقلت لها، أنت الأم وتعرفين‬
.الأمور التي تتعلق بالفتى

1097
01:16:23,620 --> 01:16:28,330
‫تشعرين بما لا يشعر به أحد أو الشرطة.‬

1098
01:16:28,410 --> 01:16:33,130
‫لذا، كيف قُتل ابنك برأيك؟‬

1099
01:16:34,340 --> 01:16:37,300
‫وبكت الوالدة، كما تعلمان،‬

1100
01:16:37,380 --> 01:16:40,180
‫وعندها بدا الأمر وكأنها…‬

1101
01:16:40,260 --> 01:16:43,350
‫وكأنها أمي، هل تفهمان ذلك؟‬

1102
01:16:44,430 --> 01:16:46,850
‫ثم قالت لي الوالدة‬

1103
01:16:48,310 --> 01:16:49,850
‫قالت لي:‬

1104
01:16:52,480 --> 01:16:57,740
‫"هذا الرجل يصنع وحشاً.‬

1105
01:16:58,440 --> 01:17:02,370
‫هذا الرجل يصنع وحشاً."‬

1106
01:17:02,450 --> 01:17:04,330
‫سيّد "تاسك"،‬

1107
01:17:05,200 --> 01:17:07,540
‫لماذا أنت حزين هكذا؟‬

1108
01:17:08,750 --> 01:17:11,960
‫هل أنت حزين حقاً على خسارتك لإنسانيتك؟‬

1109
01:17:12,630 --> 01:17:14,290
‫أنا لا أفهم.‬

1110
01:17:15,250 --> 01:17:17,630
‫من الأحمق الذي يريد أن يكون إنساناً؟‬

1111
01:17:20,430 --> 01:17:21,380
‫لماذا؟‬

1112
01:17:22,140 --> 01:17:23,550
‫في جميع رحلاتي‬

1113
01:17:25,140 --> 01:17:27,640
‫لم أعرف إلا أن الإنسان‬

1114
01:17:28,140 --> 01:17:30,230
‫مُحيط من القذارة.‬

1115
01:17:32,600 --> 01:17:35,650
‫وجدران سفينتي‬

1116
01:17:36,650 --> 01:17:38,150
‫تسرّب المياه.‬

1117
01:17:42,700 --> 01:17:45,870
‫أنا متعب للغاية يا سيّد "تاسك".‬

1118
01:17:50,500 --> 01:17:52,330
‫مُرهق من حياة‬

1119
01:17:53,120 --> 01:17:55,130
‫مليئة بالقدر القاسي‬

1120
01:17:55,710 --> 01:17:57,250
‫والقرارات السيئة‬

1121
01:17:58,460 --> 01:18:01,300
‫والعواقب الوخيمة‬

1122
01:18:01,380 --> 01:18:02,760
‫لكليهما.‬

1123
01:18:08,970 --> 01:18:11,730
‫"البحر الواسع‬

1124
01:18:13,770 --> 01:18:15,610
‫لا أجرؤ‬

1125
01:18:17,020 --> 01:18:18,520
‫على عبوره‬

1126
01:18:21,530 --> 01:18:24,530
‫وليس لديّ أجنحة‬

1127
01:18:26,740 --> 01:18:29,040
‫أجنحة للطيران‬

1128
01:18:31,870 --> 01:18:33,750
‫اصنع لي‬

1129
01:18:35,040 --> 01:18:36,580
‫قارباً‬

1130
01:18:38,960 --> 01:18:41,090
‫يتسع لشخصين‬

1131
01:18:44,970 --> 01:18:46,140
‫وكلاهما‬

1132
01:18:48,050 --> 01:18:49,680
‫مجتمعين‬

1133
01:18:51,430 --> 01:18:52,980
‫أنا وحبيبتي"‬

1134
01:18:59,900 --> 01:19:02,360
‫لابد أنك تتضور جوعاً الآن.‬

1135
01:19:11,240 --> 01:19:13,080
‫إنه سمك "الماكريل".‬

1136
01:19:17,750 --> 01:19:20,210
‫بالعافية يا سيّد "تاسك".‬

1137
01:19:44,530 --> 01:19:46,240
‫نعم.‬

1138
01:19:49,410 --> 01:19:50,740
‫الآن‬

1139
01:19:51,620 --> 01:19:54,580
‫اذهب إلى السمكة يا سيّد "تاسك".‬

1140
01:19:57,960 --> 01:19:59,920
‫خذ سمكة "الماكريل".‬

1141
01:20:12,140 --> 01:20:14,470
‫تغذى.‬

1142
01:20:26,690 --> 01:20:29,610
‫هذه السيارة جميلة وواسعة‬
.ومناسبة اقتصادياً

1143
01:20:29,700 --> 01:20:32,530
‫كان عليّ أن أستأجر هذا الموديل،‬
.كنت أعرف ذلك

1144
01:20:32,620 --> 01:20:35,870
‫- هل قمت بالدفع المسبق للوقود؟‬
.نعم -

1145
01:20:35,950 --> 01:20:37,750
‫إذاً أين سنذهب أولاً؟‬

1146
01:20:37,830 --> 01:20:40,460
‫الآن، "أين" من أجل الذئب.‬

1147
01:20:40,540 --> 01:20:43,460
‫نحن بحاجة إلى السؤال بـ"أي".‬

1148
01:20:43,540 --> 01:20:48,050
‫أي منكما يعرف‬
هذا المذيع المفقود بشكل أفضل؟

1149
01:20:48,130 --> 01:20:50,470
‫- أنا أعرفه أفضل، نعم.‬
.أنت كذلك -

1150
01:20:50,550 --> 01:20:55,390
‫حسناً، ورد في الرسالة الهاتفية‬
.أنه كان يقود سيارته لمدة ساعتين

1151
01:20:55,470 --> 01:20:59,520
‫وبما أنك تعرفين طباعه أكثر،‬
فأنت تعرفين طقوسه عندما يقود سيارته

1152
01:20:59,600 --> 01:21:02,770
‫لأنه لا أحد يجلس‬
.دون فعل شيء في السيارة

1153
01:21:02,860 --> 01:21:06,360
‫هل يدخن السجائر؟‬
هل يمضغ التبغ أو عود الأسنان؟

1154
01:21:06,440 --> 01:21:09,860
‫هل يشرب القهوة؟ هل يفعل شيئاً آخر؟‬

1155
01:21:09,950 --> 01:21:14,660
‫لا أعلم، أنا على سبيل المثال،‬
لا يمكنني تشغيل السيارة

1156
01:21:14,740 --> 01:21:17,950
‫بدون قهوة مزدوجة‬

1157
01:21:18,040 --> 01:21:21,750
‫مع 8 قطع من السكر وبعض الكريمة.‬

1158
01:21:21,830 --> 01:21:24,000
‫لذا ما نحتاج إلى فعله حقاً‬

1159
01:21:24,090 --> 01:21:28,840
‫هو معرفة طقوس هذا المذيع أثناء قيادته.‬

1160
01:21:30,880 --> 01:21:32,550
‫إنه يحب…‬

1161
01:21:32,640 --> 01:21:35,430
‫مشروبات المتاجر الكبيرة.‬

1162
01:21:40,270 --> 01:21:41,520
‫يا إلهي.‬

1163
01:21:41,600 --> 01:21:43,980
‫إنه السيّد ذو الشارب. "كولين".‬

1164
01:21:45,440 --> 01:21:47,230
‫- أسرعي.‬
.أنا قادمة -

1165
01:21:49,820 --> 01:21:51,320
‫يا إلهي، ماذا؟‬

1166
01:21:53,030 --> 01:21:55,240
‫مستحيل، إنه السيّد ذو الشارب.‬

1167
01:21:55,320 --> 01:21:57,910
‫السيّد ذو الشارب؟‬

1168
01:21:57,990 --> 01:22:01,910
‫لا. لست مهتماً بالغرفة‬
."قدر اهتمامي بك يا سيّد "هاو

1169
01:22:02,000 --> 01:22:05,670
‫نعم، ستكون الليلة رائعة يا سيّدي.‬
.نعم، شكراً لك

1170
01:22:05,750 --> 01:22:07,460
‫حسناً، إلى أين أتجه؟‬

1171
01:22:07,550 --> 01:22:11,340
‫"بيفروست". يبدو إباحياً.‬

1172
01:22:11,420 --> 01:22:13,720
‫دعني أسأل أحدهم كم أبعد عنك.‬
.المعذرة

1173
01:22:14,390 --> 01:22:15,970
‫مرحباً.‬

1174
01:22:16,050 --> 01:22:17,810
‫كيف تسير الأمور في "ديغراسي"؟‬

1175
01:22:17,890 --> 01:22:20,140
‫أما زال الأطفال يمارسون الجنس‬
ويتعرّضون لإطلاق النار؟

1176
01:22:21,180 --> 01:22:23,770
‫- ماذا؟‬
."ديغراسي" -

1177
01:22:23,850 --> 01:22:26,520
‫لا يهم. كم تبعد "بيفروست" من هنا؟‬

1178
01:22:26,610 --> 01:22:28,570
‫"بيفروست"؟ تباً، إنها بعيدة.‬

1179
01:22:28,650 --> 01:22:32,450
‫- نعم، تبعد حوالي ساعتين من هنا.‬
.بارككما الرب أيها الملاكان -

1180
01:22:32,530 --> 01:22:36,620
‫أخبرني الأطفال في المتجر‬
.أنها على بعد ساعتين تقريباً

1181
01:22:36,700 --> 01:22:39,540
‫- أكره الرجال الأمريكيين.‬
ألن يكون الوقت قد تأخر بالنسبة لك؟ -

1182
01:22:39,620 --> 01:22:42,870
‫حسناً رائع. نعم، ما هو عنوانك؟‬

1183
01:22:43,870 --> 01:22:45,880
‫انتظر لحظة يا سيّدي.‬

1184
01:22:45,960 --> 01:22:49,420
‫أيمكنكما ترك الهواتف لثانية؟‬
.أعطياني قلماً

1185
01:22:49,500 --> 01:22:51,050
‫المعذرة يا سيّدي.‬

1186
01:22:51,130 --> 01:22:54,010
‫شكراً لك. ليباركك الرب.‬
هل لديكم قصاصات هنا في "كندا"؟

1187
01:22:54,090 --> 01:22:57,890
‫أي شيء أكتب عليه؟‬
.أم أنكم تكتبون على الهواء؟ شكراً

1188
01:22:58,470 --> 01:23:00,560
‫سأستند عليك وأكتب للحظة.‬

1189
01:23:00,640 --> 01:23:03,180
‫حسناً، تفضل يا سيّدي "هاو".‬

1190
01:23:03,270 --> 01:23:04,690
‫نعم.‬

1191
01:23:04,770 --> 01:23:07,400
‫رائع. لقد سجلته. وسأغادر الآن.‬

1192
01:23:07,480 --> 01:23:10,270
‫لذلك سأراك بعد ساعتين تقريباً. جيد.‬

1193
01:23:10,360 --> 01:23:11,900
‫حسناً، إلى اللقاء الآن.‬

1194
01:23:14,320 --> 01:23:15,320
‫كم أدين لك...؟‬

1195
01:23:19,620 --> 01:23:21,410
‫هل هذا أنا؟ هل هذا شاربي؟‬

1196
01:23:21,490 --> 01:23:25,120
‫نعم. أنا أميركي.‬
كيف تجري الأمور في "ديغراسي"؟

1197
01:23:25,210 --> 01:23:27,710
‫هل تعرفان أيتها السيّدتان‬
أين تقع "بيفروست"؟

1198
01:23:30,590 --> 01:23:31,800
‫أنتما غبيتان.‬

1199
01:23:33,010 --> 01:23:36,260
‫قصاصة الورق التي استعارها‬
،لكتابة العنوان

1200
01:23:36,340 --> 01:23:39,260
‫أريد أن تعطياني إياها من فضلكما.‬

1201
01:23:41,310 --> 01:23:43,680
‫- أعطه القصاصة.‬
.أنت أعطه القصاصة -

1202
01:23:43,770 --> 01:23:45,100
‫أعطه القصاصة.‬

1203
01:23:45,180 --> 01:23:47,730
‫يجب على إحداكما أن تعطيني القصاصة الآن.‬

1204
01:23:47,810 --> 01:23:49,270
‫شكراً لكما.‬

1205
01:23:49,360 --> 01:23:51,860
‫شكراً جزيلاً لكما. هل لديكما قلم؟‬

1206
01:23:52,780 --> 01:23:54,570
‫شكراً جزيلاً لك.‬

1207
01:24:01,490 --> 01:24:02,910
‫هل ترون هذا؟‬

1208
01:24:06,410 --> 01:24:07,920
‫- ذلك مذهل.‬
.نعم -

1209
01:24:08,000 --> 01:24:09,790
‫فعلوا ذلك في فيلم "ذا بيغ ليباوسكي".‬

1210
01:24:10,420 --> 01:24:14,340
‫هل تعلمون أنني تعلمتها من الفيلم أيضاً؟‬
أليس هذا غريباً؟

1211
01:24:14,420 --> 01:24:15,840
‫حسناً.‬

1212
01:24:24,390 --> 01:24:28,100
‫الآن، أليس هذا مهدئاً للروح؟‬

1213
01:24:31,940 --> 01:24:34,320
‫كما تعلم، إذا أغمضت عينيّ،‬

1214
01:24:34,400 --> 01:24:37,190
‫يمكنني تخيل نفسي في جزيرة "بوندر روك"‬

1215
01:24:37,780 --> 01:24:41,700
‫حيث عرفت السلام في هذا العالم الكريه.‬

1216
01:24:43,120 --> 01:24:46,370
‫أفتقد جنتنا الصغير يا سيّد "تاسك".‬

1217
01:24:46,450 --> 01:24:50,960
‫هذا المكان نسخة رديئة‬
من ذلك المكان السحري

1218
01:24:51,040 --> 01:24:54,340
‫حيث أصبحنا صديقين مقرّبين لأول مرّة.‬

1219
01:24:54,420 --> 01:24:55,750
‫هل تتذكر؟‬

1220
01:24:59,010 --> 01:25:00,220
‫حتى ذلك…‬

1221
01:25:02,300 --> 01:25:03,930
‫اليوم المريع.‬

1222
01:25:06,020 --> 01:25:07,930
‫الإنسان يتغذى على الحوم‬

1223
01:25:08,020 --> 01:25:10,230
‫وبأس الضعفاء.‬

1224
01:25:12,020 --> 01:25:13,810
‫حتى نكون‬

1225
01:25:15,110 --> 01:25:16,280
‫وحدنا تماماً.‬

1226
01:25:19,070 --> 01:25:21,110
‫نعيش بأي ثمن‬

1227
01:25:21,950 --> 01:25:23,660
‫من أجل أن نقتل مراراً‬

1228
01:25:24,830 --> 01:25:26,240
‫وتكراراً.‬

1229
01:25:27,700 --> 01:25:32,420
‫حتى نُقتل نحن أخيراً.‬

1230
01:25:33,710 --> 01:25:37,250
‫لم تكن مستعداً لي‬
."في المرّة الماضية يا سيّد "تاسك

1231
01:25:37,340 --> 01:25:39,340
‫لم تكن مستعداً للقتال.‬

1232
01:25:40,010 --> 01:25:41,970
‫هذه المرّة، سيكون الأمر مختلف.‬

1233
01:25:43,050 --> 01:25:44,970
‫لأنني قد أعددتك بشدة‬

1234
01:25:45,800 --> 01:25:47,180
‫لأريك فقط‬

1235
01:25:48,100 --> 01:25:51,100
‫كم يمكن أن يكون الإنسان متوحشاً.‬

1236
01:26:18,420 --> 01:26:21,470
‫وإن أخرجت حقاً حيوان الفظّ الذي بداخلك،‬

1237
01:26:23,180 --> 01:26:24,390
‫هذه المرّة‬

1238
01:26:25,760 --> 01:26:27,930
‫ربما ستنتصر.‬

1239
01:26:29,430 --> 01:26:33,270
‫أقل من 1 كم عن علامة 15 كلم.‬

1240
01:26:33,350 --> 01:26:35,600
‫- نعم، تتطابق لوحات السيارة.‬
.سأذهب -

1241
01:26:35,690 --> 01:26:40,900
‫لا، أؤكد لك أنه ليس هناك، ولكنه قريب.‬

1242
01:26:45,160 --> 01:26:49,580
‫إذاً نحن على وشك العثور على صديقكما‬

1243
01:26:49,660 --> 01:26:51,450
‫والرجل الخطير الذي أخذه.‬

1244
01:26:55,540 --> 01:26:56,750
‫هذان مسدسان.‬

1245
01:26:56,830 --> 01:26:58,380
‫لا أريد واحداً.‬

1246
01:26:59,210 --> 01:27:00,550
‫ألا تريد مسدساً؟‬

1247
01:27:00,630 --> 01:27:02,380
‫خذهما أنت.‬

1248
01:27:02,460 --> 01:27:05,300
‫ماذا؟ أي نوع من الأمريكيين أنت؟‬

1249
01:27:05,380 --> 01:27:08,300
‫- النوع الذي لم يستخدمه قطّ.‬
!خذ المسدس اللعين -

1250
01:27:08,390 --> 01:27:10,510
‫نعم، خذ المسدس اللعين من فضلك.‬

1251
01:27:10,600 --> 01:27:12,560
‫سآخذ السلاح الكبير.‬

1252
01:27:13,890 --> 01:27:15,100
‫نعم.‬

1253
01:27:17,770 --> 01:27:21,690
‫قبل سنوات، تم إنقاذي من جزيرة "بوندر روك"‬

1254
01:27:21,780 --> 01:27:27,780
‫بعد ساعة من أن ذبحت حيوان الفظّ‬
.منقذي الجميل لكي أعيش

1255
01:27:28,620 --> 01:27:31,950
‫احتفلت بهذه المناسبة‬
لمدة 15 عاماً حتى الآن

1256
01:27:32,040 --> 01:27:37,290
‫من خلال السماح لصديقي‬
.المتقلّب بفرصة قتال لم تُتح له قطّ

1257
01:27:37,370 --> 01:27:42,420
‫لذا ستقاتلني يا سيّد حيوان الفظّ!‬

1258
01:27:42,500 --> 01:27:44,210
‫أو ستموت!‬

1259
01:28:03,230 --> 01:28:04,110
‫"والاس"!‬

1260
01:28:04,190 --> 01:28:05,690
‫"والاس"!‬

1261
01:28:22,210 --> 01:28:25,010
‫- "والاس"!‬
!"إنه في الأعلى. "والاس -

1262
01:28:25,090 --> 01:28:27,880
‫لذا مثلما اضطررت لقتلك‬
"في جزيرة "بوندر روك

1263
01:28:27,970 --> 01:28:30,220
‫لديك خيار مريع لتتخذه هنا.‬

1264
01:28:31,140 --> 01:28:35,270
‫عليك أن تقتلني إذا كنت تريد العيش.‬

1265
01:28:36,350 --> 01:28:40,400
‫وإذا عشت، فستكون حيوان الفظّ‬

1266
01:28:40,480 --> 01:28:42,770
‫الذي تكاد تكون عليه.‬

1267
01:28:42,860 --> 01:28:44,360
‫لذلك،‬

1268
01:28:44,440 --> 01:28:47,320
‫إما أن تصبح حيوان فظّ كامل‬

1269
01:28:48,490 --> 01:28:49,400
‫أو هذا.‬

1270
01:28:59,160 --> 01:29:00,670
‫ما هذا؟‬

1271
01:29:00,750 --> 01:29:03,380
‫- "والاس"!‬
!"والاس" -

1272
01:29:04,380 --> 01:29:07,380
‫- "والاس"!‬
!"والاس" -

1273
01:29:08,050 --> 01:29:10,430
‫لقد صمدت أكثر من البقية.‬

1274
01:29:10,510 --> 01:29:12,680
‫ستقتلني إن استطعت.‬

1275
01:29:13,800 --> 01:29:14,970
‫أنت تريد ذلك.‬

1276
01:29:15,970 --> 01:29:18,060
‫غرائز البقاء لديك‬

1277
01:29:19,020 --> 01:29:20,140
‫قد ظهرت.‬

1278
01:29:30,450 --> 01:29:33,370
‫وغرائزي كذلك!‬

1279
01:29:48,010 --> 01:29:49,340
‫من أن يأتي ذلك الصوت؟‬

1280
01:29:50,260 --> 01:29:51,680
‫- خلف الجدار.‬
!"والاس" -

1281
01:29:51,760 --> 01:29:55,260
‫- إنه خلف الجدار.‬
!والاس"! ابتعد" -

1282
01:30:12,240 --> 01:30:14,070
‫تم إنجاز الأمر.‬

1283
01:30:16,200 --> 01:30:17,580
‫أنت…‬

1284
01:30:19,290 --> 01:30:20,950
‫السيّد "تاسك" خاصتي.‬

1285
01:30:36,220 --> 01:30:37,390
‫"والاس"؟‬

1286
01:30:43,140 --> 01:30:45,520
‫لا!‬

1287
01:30:55,780 --> 01:30:57,950
‫"والاس"!‬

1288
01:31:32,190 --> 01:31:33,940
‫لا!‬

1289
01:31:34,990 --> 01:31:36,860
‫لا تفعل ذلك.‬

1290
01:31:38,370 --> 01:31:40,410
‫لا!‬

1291
01:31:42,450 --> 01:31:46,670
‫"بعد سنة"‬

1292
01:32:38,010 --> 01:32:39,090
‫"والاس"؟‬

1293
01:32:42,800 --> 01:32:43,930
‫نحن هنا.‬

1294
01:32:50,400 --> 01:32:51,650
‫هذه أنا، "آلي".‬

1295
01:32:53,610 --> 01:32:54,480
‫و"تيدي".‬

1296
01:33:03,240 --> 01:33:04,280
‫الطعام.‬

1297
01:33:29,060 --> 01:33:30,770
‫ليس عليك الاختباء منا يا "والاس".‬

1298
01:33:35,190 --> 01:33:36,070
‫"والاس"!‬

1299
01:33:47,290 --> 01:33:50,160
‫لا أتذكر آخر مرّة بكيت‬
."على برنامج "ويني ذا بوه

1300
01:33:50,250 --> 01:33:54,580
‫إذاً، أنا لا أبكي، يا له من أمر مهمّ.‬
كما أنني أكبر سناً، هل تذكرين؟

1301
01:33:54,670 --> 01:33:56,290
‫البكاء للأطفال.‬

1302
01:33:57,550 --> 01:34:00,550
‫أذكر عندما توفيت جدتي‬

1303
01:34:00,630 --> 01:34:05,010
‫وتدمّر جدّي.‬

1304
01:34:05,100 --> 01:34:07,850
‫كانت الدموع تنهمر على وجهه،‬

1305
01:34:07,930 --> 01:34:10,390
‫وكان يحمل صورتها، وأنا كنت قلقة للغاية.‬

1306
01:34:11,810 --> 01:34:13,400
‫كنت أقول،‬

1307
01:34:16,190 --> 01:34:17,150
‫ما الذي يعنيه هذا؟‬

1308
01:34:17,730 --> 01:34:19,650
‫لا تبك يا جدّي.‬

1309
01:34:19,730 --> 01:34:21,820
‫وكان يقول، "لا يا (خونيتا).‬

1310
01:34:25,530 --> 01:34:26,870
‫البكاء جيد."‬

1311
01:34:29,200 --> 01:34:31,370
‫إنه ما يفرّقنا عن الحيوانات.‬

1312
01:34:33,290 --> 01:34:34,580
‫يُظهر أن لديك روح.‬

1313
01:34:46,220 --> 01:34:47,720
‫أحبك يا "والاس".‬

1314
01:34:49,390 --> 01:34:50,810
‫لا تنس هذا أبداً.‬

1315
01:39:00,350 --> 01:39:02,390
‫مرحباً بكم في "سمودكاست".‬
."أنا "كيفن سميث

1316
01:39:02,480 --> 01:39:04,060
‫- أنا "سكوت موسير".‬
.اللعنة -

1317
01:39:04,140 --> 01:39:06,060
‫حسناً، هذا هو الفصل الـ 3.‬

1318
01:39:06,150 --> 01:39:10,280
‫ثم ذهب ولبس بدلته المصنوعة‬
.من الجلد البشري كما تعلمون

1319
01:39:10,360 --> 01:39:12,780
‫وهكذا تدرك أنه قد فعل هذا مسبقاً.‬

1320
01:39:12,860 --> 01:39:15,530
‫- مثل، "أنا لست المستأجر الأول."‬
.فهمتك -

1321
01:39:15,610 --> 01:39:17,120
‫وبالتالي هو في ردائه وأنت في ردائك.‬

1322
01:39:17,200 --> 01:39:21,120
‫ولا بد أن يكون لديكم إحدى‬
معارك حيوان الفظّ على الشاطئ

1323
01:39:22,500 --> 01:39:24,790
‫حيث تضربان بعضكما البعض، مثل…‬

1324
01:39:28,000 --> 01:39:33,010
‫ونبدأ بقول،‬
"هل الإنسان حقاً حيوان فظّ من الداخل؟"

1325
01:39:35,680 --> 01:39:38,680
‫وتتمكن منه في النهاية…‬

1326
01:39:38,760 --> 01:39:42,390
‫ولكن ما يجب أن يحدث في النهاية‬
...هو أنه بمجرد قيامه بهذا التبديل

1327
01:39:42,470 --> 01:39:44,180
‫- نعم.‬
.لا يستطيع العودة -

1328
01:39:44,270 --> 01:39:47,690
‫- مثل عيادة المجانين جنائياً.‬
.نعم -

1329
01:39:47,770 --> 01:39:50,020
‫وكما تعلم، مثل، صديقه…‬

1330
01:39:50,110 --> 01:39:54,190
‫لديه شيء ملفوف في الصحيفة، ثم يفتحه.‬

1331
01:39:54,280 --> 01:39:55,950
‫إذ هي سمكة.‬

1332
01:39:56,030 --> 01:39:57,860
‫ذلك مدهش.‬

1333
01:39:58,530 --> 01:40:02,240
‫ذلك مثل مكان معزول آخر لحيوانات الفظّ.‬

1334
01:40:02,330 --> 01:40:04,660
‫- نسخة أفضل من مكان تواجده.‬
.نعم -

1335
01:40:04,750 --> 01:40:07,540
‫لأنه أدرك أنهم لا يستطيعون عكس العملية.‬

1336
01:40:07,620 --> 01:40:09,130
‫- لا، لا يستطيعون.‬
.لقد انتهى -

1337
01:40:09,210 --> 01:40:12,500
‫- وأصبح حتى في قناعته حيوان فظّ كامل.‬
.نعم -

1338
01:40:15,720 --> 01:40:17,340
‫ويرمي له السمكة‬

1339
01:40:17,430 --> 01:40:24,390
‫وبعد ذلك يندفع رجل حيوان الفظّ‬
.إلى السمكة، كل شيء مقزز

1340
01:40:24,470 --> 01:40:28,900
‫ويبدأ في قضمها عن الأرض.‬
.ويعزفون بعض الموسيقى الحزينة على البيانو

1341
01:40:28,980 --> 01:40:31,610
‫ويعرضون مشهد النهاية بينما ترجع الكاميرا‬
،في اللقطة العلوية

1342
01:40:31,690 --> 01:40:34,900
‫بينما نشاهده وهو يتناول السمكة من الأرض.‬

1343
01:40:37,400 --> 01:40:39,450
‫وهناك أغنية هكذا،‬

1344
01:40:39,530 --> 01:40:42,950
‫"أن تكون رقيقاً في قلبك."‬

1345
01:40:47,710 --> 01:40:50,880
‫- هل هذه أغنية حقيقية؟‬
.لا -

1346
01:40:50,960 --> 01:40:54,170
‫نحن بحاجة إلى "هاشتاغ" لهذا العرض.‬
.يجب أن تنمو المحادثة

1347
01:40:54,250 --> 01:40:55,920
‫لذا سيكونان 2 "هاشتاغ".‬

1348
01:40:56,010 --> 01:40:58,970
‫"الفظّ نعم"، و"الفظّ لا".‬

1349
01:40:59,050 --> 01:41:03,010
‫- بالنسبة للأشخاص الذين لا يريدون حدوثه؟‬
.سيكون تصويتكم حاسماً -

1350
01:41:26,040 --> 01:41:29,410
‫نعم، كان عليّ شراء الشريحة الثانية.‬

1351
01:41:29,500 --> 01:41:33,790
‫كان عليك الحصول على الشريحة الثانية.‬

1352
01:41:38,800 --> 01:41:39,760
‫ترجمة: "محمود دهني"‬

