﻿1
00:01:06,220 --> 00:01:08,560
‫- أتمانعين إن خفضت الصوت؟‬
‫- لا.‬

2
00:01:10,640 --> 00:01:11,770
‫تتكلم مع "فيل".‬

3
00:01:12,060 --> 00:01:14,560
‫"دايفيس"، ما وضع صفقة "لايتيير"؟‬

4
00:01:14,770 --> 00:01:17,820
‫ترفض المصارف التراجع،‬
‫تزعم استخدام الأنظمة كعذر.‬

5
00:01:18,360 --> 00:01:20,190
‫وقد فعلوا الأمر عينه مع "هاسكل أثليتيك".‬

6
00:01:20,650 --> 00:01:23,400
‫أجل، أيريدون المزيد من الضمانات؟‬

7
00:01:23,820 --> 00:01:25,280
‫أجل، 5 بالمئة.‬

8
00:01:25,700 --> 00:01:28,490
‫حسنًا، جيد جدًا، هل ابنتي معك؟‬

9
00:01:28,700 --> 00:01:29,620
‫مرحبًا أبي.‬

10
00:01:30,290 --> 00:01:33,330
‫مرحبًا، أمك غاضبة، لمَ لا تتكلمان؟‬

11
00:01:33,540 --> 00:01:34,920
‫المسألة بيني وبين أمي.‬

12
00:01:35,580 --> 00:01:38,090
‫يجدر بك الاتصال بها، إنها عنيدة.‬

13
00:01:38,420 --> 00:01:40,340
‫أظنني ورثت هذه الصفة عنها.‬

14
00:01:41,050 --> 00:01:43,630
‫سنتكلم ونحل المشكلة في عشاء يوم الأحد،‬
‫حسنًا؟‬

15
00:01:44,430 --> 00:01:46,970
‫- حسنًا عزيزتي، وداعًا.‬
‫- حسنًا، وداعًا أبي.‬

16
00:01:51,060 --> 00:01:52,810
‫هل تفقدت البراد؟‬

17
00:01:55,020 --> 00:01:56,060
‫البراد؟‬

18
00:01:57,060 --> 00:01:59,360
‫أجل، الصندوق في مطبخنا‬
‫الذي يبقي الأغراض باردة.‬

19
00:02:00,070 --> 00:02:01,070
‫أجل.‬

20
00:02:01,440 --> 00:02:03,400
‫لا، ماذا عنه؟‬

21
00:02:03,820 --> 00:02:06,530
‫إنه يرشح، يرشح منذ أسبوعين.‬

22
00:02:08,570 --> 00:02:10,120
‫البراد يرشح.‬

23
00:02:10,330 --> 00:02:14,460
‫أرجوك لا تقم بهذه الحركة حيث تكرر جزءًا‬
‫مما أقوله لكي أخالك تعيرني اهتمامًا.‬

24
00:02:14,540 --> 00:02:17,250
‫لا أفعل شيئًا، البراد يرشح ولم ألحظ ذلك.‬

25
00:02:17,330 --> 00:02:18,630
‫ألا يمكنك إصلاحه؟‬

26
00:02:19,290 --> 00:02:21,050
‫أعطاك والدك تلك الأدوات.‬

27
00:02:22,880 --> 00:02:25,510
‫- هل لدي أدوات؟‬
‫- أجل، كهدية العيد منذ عامين.‬

28
00:02:30,470 --> 00:02:33,810
‫ليس كرسي، ليست مشكلتي، هل هذا ما تقوله؟‬

29
00:02:55,500 --> 00:02:57,120
‫توفيت.‬

30
00:03:55,970 --> 00:03:58,600
‫تلك الآلة هناك؟ سكاكري عالقة فيها.‬

31
00:03:58,680 --> 00:04:00,060
‫تحصل هذه الأمور أحيانًا.‬

32
00:04:00,850 --> 00:04:03,480
‫ألديك مفتاح أو شيء يمكننا فتحها به؟‬

33
00:04:03,560 --> 00:04:06,320
‫الآلة ليست ملك المستشفى،‬
‫إنها شركة لآلات البيع.‬

34
00:04:26,710 --> 00:04:30,510
‫"دايفيس"، معك والداك‬
‫حاولنا الاتصال بك على هاتفك الخلوي،‬

35
00:04:30,590 --> 00:04:34,180
‫لكنك لا تجيب ثم... عزيزي.‬

36
00:04:34,680 --> 00:04:36,560
‫نحن قادمان يا بني.‬

37
00:04:37,140 --> 00:04:39,350
‫لديك رسالة مسجلة.‬

38
00:04:39,600 --> 00:04:43,270
‫مرحبًا، هذه أنا، كانت علبة بريدك مليئة‬
‫يفترض بنا استلام طرد،‬

39
00:04:43,350 --> 00:04:46,610
‫لذا إن سبقتني إلى المنزل، افتح الباب،‬
‫حسنًا؟ أحبك.‬

40
00:05:18,720 --> 00:05:19,720
‫عزيزي.‬

41
00:06:02,770 --> 00:06:03,890
‫أعلم.‬

42
00:06:25,750 --> 00:06:28,500
‫"من أبي: هل أنت بخير؟ نبحث عنك".‬

43
00:06:40,510 --> 00:06:41,680
‫"(شامبيون)"‬

44
00:06:43,850 --> 00:06:46,230
‫عزيزتي شركة آلات البيع "شامبيون"، فاصلة.‬

45
00:06:46,690 --> 00:06:50,270
‫أكتب هذه الرسالة بشأن تجربة سيئة مع‬
‫آلة البيع حدثت في مستشفى "سان أندرياس".‬

46
00:06:50,730 --> 00:06:51,610
‫لا، مهلاً.‬

47
00:06:51,980 --> 00:06:54,530
‫في ما يتعلق بآلة البيع رقم 714.‬

48
00:06:54,780 --> 00:06:57,740
‫الواقعة في وحدة العناية الفائقة‬
‫في مستشفى "سان أندرياس".‬

49
00:06:58,320 --> 00:07:01,620
‫وضعت 5 أرباع في الآلة وضغطت على زر "بي 2"،‬

50
00:07:01,870 --> 00:07:04,540
‫الذي كان يجدر به إعطائي‬
‫"إم أند إم" بالفستق، نقطة.‬

51
00:07:05,040 --> 00:07:06,710
‫مع الأسف، لم يحصل ذلك.‬

52
00:07:07,290 --> 00:07:09,750
‫أجد الأمر مزعجًا بما أنني كنت أتضور جوعًا.‬

53
00:07:10,710 --> 00:07:12,920
‫كما أن زوجتي كانت قد توفيت‬
‫قبل ذلك بـ10 دقائق.‬

54
00:07:17,090 --> 00:07:19,680
‫لا أقول إنها كانت غلطتكم،‬
‫تعرضنا لحادث سيارة.‬

55
00:07:19,970 --> 00:07:22,100
‫الملفت هو أنني نجوت من الحادث بدون أي خدش.‬

56
00:07:22,550 --> 00:07:24,310
‫لا أحاول وصف حالتي بشكل مأساوي.‬

57
00:07:24,510 --> 00:07:25,850
‫أريد التكلم بشكل شامل وحسب.‬

58
00:07:26,100 --> 00:07:27,850
‫ربما يجدر بي البدء من الأول.‬

59
00:07:29,810 --> 00:07:31,560
‫أنهض كل صباح في الساعة 5:30.‬

60
00:07:32,020 --> 00:07:34,360
‫أعمل في الأسواق لذا من المهم البدء باكرًا.‬

61
00:07:35,280 --> 00:07:37,320
‫لا أقصد التلميح إلى أن عملي،‬

62
00:07:37,990 --> 00:07:40,490
‫أهم من عمل الخباز أو جابي رسم المرور.‬

63
00:07:41,530 --> 00:07:43,700
‫إنها أعمال جيدة ومحترمة.‬

64
00:07:44,660 --> 00:07:46,080
‫لكن أقصد أنه عليّ‬
‫ارتياد العمل يوميًا.‬

65
00:07:46,910 --> 00:07:48,710
‫أستقل قطار 715 من "وايت بلينز".‬

66
00:07:48,790 --> 00:07:50,790
‫أرى الناس عينهم تقريبًا في أيام الأسبوع.‬

67
00:07:51,120 --> 00:07:53,000
‫يعمل "جون" في الطاقم الأرضي‬
‫في ملعب "يانكي".‬

68
00:07:53,090 --> 00:07:54,960
‫أول مرة تقابلنا فيها، سألني عما أفعله،‬

69
00:07:55,050 --> 00:07:55,840
‫وقلت له...‬

70
00:07:56,590 --> 00:07:57,840
‫أعمل في بيع الأفرشة بالتجزئة.‬

71
00:07:58,970 --> 00:08:00,720
‫الأفرشة بالتجزئة؟ هذا مذهل.‬

72
00:08:00,880 --> 00:08:03,800
‫لا أعرف السبب، خطر الأمر ببالي وحسب.‬

73
00:08:04,510 --> 00:08:05,600
‫تجنبته بعد ذلك.‬

74
00:08:05,680 --> 00:08:07,810
‫لأنني لم أكن أحتمل رائحة‬
‫القهوة الساخنة في نفسّه.‬

75
00:08:08,560 --> 00:08:09,430
‫أرجو المعذرة.‬

76
00:08:09,940 --> 00:08:11,020
‫أظنه أدرك ذلك.‬

77
00:08:12,060 --> 00:08:14,520
‫لم أخلني سأكون من أولئك الناس‬
‫الذين يحملون حقيبة.‬

78
00:08:15,190 --> 00:08:17,650
‫تذكرني دومًا بحمل علبة الطعام إلى المدرسة.‬

79
00:08:18,650 --> 00:08:19,820
‫أما زالوا يصنعونها؟‬

80
00:08:20,820 --> 00:08:21,570
‫سيد "ميتشل".‬

81
00:08:21,820 --> 00:08:22,700
‫صباح الخير.‬

82
00:08:23,240 --> 00:08:26,790
‫والد "جوليا" هو الشريك المؤسس‬
‫في شركة الاستثمار حيث أعمل.‬

83
00:08:27,040 --> 00:08:29,160
‫الشكل الأبرز من محاباة الأقارب في التوظيف.‬

84
00:08:29,500 --> 00:08:31,370
‫بدأ يجهزني لذلك منذ كان عمري 27 عامًا.‬

85
00:08:34,080 --> 00:08:35,540
‫أكره تلك الكلمة.‬

86
00:08:37,050 --> 00:08:38,000
‫إنها كلمة خاصة بالقردة.‬

87
00:08:38,090 --> 00:08:40,510
‫ألوح بيدي لك من هنا، أتراني يا رجل؟‬

88
00:08:40,590 --> 00:08:42,590
‫إنها شركة صغيرة،‬
‫لكننا نتعامل مع مبالغ مالية طائلة.‬

89
00:08:43,140 --> 00:08:45,430
‫لا أريد ذكر المبلغ‬
‫لأنه لن يكون أمرًا ملائمًا.‬

90
00:08:45,850 --> 00:08:47,220
‫انظر إلى حيث المال.‬

91
00:08:47,350 --> 00:08:48,560
‫حسنًا، 6 مليارات.‬

92
00:08:49,390 --> 00:08:51,770
‫أسواق ناشئة وبنى تحتية وشركات كهربائية،‬

93
00:08:51,890 --> 00:08:54,650
‫وشركات اتصالات وعالم البحار‬
‫وماسحات الزجاج الأمامي،‬

94
00:08:55,150 --> 00:08:57,230
‫سموا ما شئتم، أيًا كانت الصناعة،‬

95
00:08:57,360 --> 00:08:59,480
‫نشتريها بسعر زهيد ونبيعها بمبلغ كبير.‬

96
00:08:59,570 --> 00:09:00,610
‫لكن كل ذلك غير حقيقي.‬

97
00:09:00,860 --> 00:09:02,200
‫لا شيء أمسكه بيدي.‬

98
00:09:02,610 --> 00:09:03,820
‫كلها مجرد أرقام.‬

99
00:09:04,070 --> 00:09:06,660
‫شفرات كمبيوتر يجري‬
‫نقلها إلكترونيًا عبر الهواء.‬

100
00:09:07,450 --> 00:09:08,790
‫مباشرة أمام عيوننا.‬

101
00:09:08,950 --> 00:09:11,710
‫كان الشاعر الفرنسي "بول فاليري" محقًا،‬

102
00:09:11,790 --> 00:09:14,080
‫حين قال إن المستقبل‬
‫ليس ما كان عليه سابقًا.‬

103
00:09:14,210 --> 00:09:16,960
‫"فيل إيستوود"، والد زوجتي.‬

104
00:09:17,380 --> 00:09:19,420
‫"ف.ي.ل"، "فيل".‬

105
00:09:19,710 --> 00:09:21,670
‫أظن أن الاختصار مضحك جدًا.‬

106
00:09:22,170 --> 00:09:25,470
‫أعرف أن "فيل" لا تشير إلى كلمة "الوقوع"،‬
‫لكن الأمر ما زال يضحكني.‬

107
00:09:27,100 --> 00:09:27,970
‫ترهات.‬

108
00:09:28,050 --> 00:09:29,640
‫قابلت "جوليا" في حفلة.‬

109
00:09:29,720 --> 00:09:32,020
‫من وضع ذلك الكرسي هناك؟ ليس كرسياً.‬

110
00:09:32,270 --> 00:09:34,810
‫ليس كرسياً وليست مشكلتي، هذا ما أقوله.‬

111
00:09:34,900 --> 00:09:37,060
‫قالت لي صديقة مشتركة إنها وجدتني مثيرًا.‬

112
00:09:37,610 --> 00:09:38,730
‫فبادلتها الإطراء عينه.‬

113
00:09:43,280 --> 00:09:45,490
‫ومارسنا الجنس بعد نحو 3 ساعات.‬

114
00:09:51,290 --> 00:09:52,160
‫إلى الأبد.‬

115
00:09:59,250 --> 00:10:01,760
‫لا أظن أن "فيل" أحبني كثيرًا في البداية.‬

116
00:10:02,840 --> 00:10:04,670
‫ترعرعت في "جيرسي".‬

117
00:10:05,720 --> 00:10:07,180
‫لم تكن عائلتي ثرية.‬

118
00:10:07,800 --> 00:10:10,310
‫وتقيأت على المنحوتة الجليدية‬
‫في حفلة خطوبتنا.‬

119
00:10:11,560 --> 00:10:12,930
‫كما أنه قال لي مرة...‬

120
00:10:13,310 --> 00:10:14,730
‫لا تروقني يا "دايفيس".‬

121
00:10:17,060 --> 00:10:19,900
‫كانت "جوليا" فتاة لطيفة، كانت شخصًا طيبًا.‬

122
00:10:20,440 --> 00:10:22,150
‫كانت تعمل مع الأولاد‬
‫ذوي الاحتياجات الخاصة.‬

123
00:10:22,440 --> 00:10:23,780
‫كانت تشخر حين تضحك،‬

124
00:10:23,860 --> 00:10:26,950
‫وكانت تبكي كلما شاهدت فيديو سقوط البرجين.‬

125
00:10:27,740 --> 00:10:30,870
‫عدا ذلك، لا أظنني كنت أعرفها خير معرفة.‬

126
00:10:31,950 --> 00:10:33,580
‫كانت تقول دومًا إنني لا أعيرها اهتمامي.‬

127
00:10:39,920 --> 00:10:41,840
‫قد تجدون هذه المعلومات خارجة عن موضوع،‬

128
00:10:41,920 --> 00:10:44,050
‫التداول بشأن استرداد مالي، لكن...‬

129
00:10:44,710 --> 00:10:46,260
‫أظنكم تستحقون القصة كاملة.‬

130
00:10:47,130 --> 00:10:49,930
‫مع خالص التقدير، "دايفيس سي ميتشل".‬

131
00:11:01,150 --> 00:11:02,650
‫هل أنت بخير؟‬

132
00:11:46,030 --> 00:11:46,990
‫صباح الخير.‬

133
00:11:48,740 --> 00:11:50,070
‫صباح الخير يا "آيمي".‬

134
00:11:50,780 --> 00:11:52,950
‫- أهذا لي؟‬
‫- أجل، هذا كل شيء.‬

135
00:11:53,030 --> 00:11:55,990
‫رائع، هل وضعته في البريد الصادر؟‬
‫الأمر هام.‬

136
00:12:06,090 --> 00:12:07,210
‫أنا...‬

137
00:12:08,420 --> 00:12:11,300
‫لم أخلك ستأتي اليوم، قالوا إنك لن تأتي.‬

138
00:12:13,350 --> 00:12:16,060
‫آسفة جدًا يا "دايفيس".‬

139
00:12:19,810 --> 00:12:20,890
‫شكرًا "آيمي".‬

140
00:12:22,850 --> 00:12:25,940
‫حين يتسنى لك ذلك‬
‫هلا تعطيني إيرادات "ألدرمن إنترناشونل"؟‬

141
00:12:26,020 --> 00:12:27,900
‫وهل يمكنك تأجيل موعد غدائي مع "بوب رايس"؟‬

142
00:12:28,070 --> 00:12:29,780
‫عليّ إنهاء الكثير من الأعمال المتأخرة.‬

143
00:12:30,450 --> 00:12:31,360
‫أجل.‬

144
00:12:51,380 --> 00:12:54,140
‫أعطيتكم رأسمال يساوي مليار دولار،‬

145
00:12:54,220 --> 00:12:55,890
‫وكل ما أمكنكم إعطائي إياه،‬

146
00:12:55,970 --> 00:12:57,970
‫هو شركات للشراء بقيمة 150 مليون دولار.‬

147
00:12:58,600 --> 00:13:00,350
‫ألا يحب أحد التبضع؟‬

148
00:13:00,890 --> 00:13:02,100
‫أيجدر بي الاتصال بأمي؟‬

149
00:13:04,600 --> 00:13:05,360
‫"فيل".‬

150
00:13:09,900 --> 00:13:12,820
‫اتصلوا بالمنزل، أخبروني أنك هنا.‬

151
00:13:13,030 --> 00:13:14,360
‫حقًا؟ حسنًا.‬

152
00:13:14,740 --> 00:13:16,320
‫تكلمت مع "كلايتون براون" هذا الصباح.‬

153
00:13:16,410 --> 00:13:18,240
‫وأظنني أقنعته بالعدول عن تلك المسألة.‬

154
00:13:18,330 --> 00:13:20,500
‫اسمع، لمَ لا نخرج ونحتسي شرابًا؟‬

155
00:13:21,160 --> 00:13:22,330
‫أنا شديد الانهماك يا "فيل".‬

156
00:13:22,410 --> 00:13:24,540
‫بقي أسبوعان على "لايتيير"‬
‫وعليّ استعادة شغفي.‬

157
00:13:24,670 --> 00:13:27,460
‫"دايفيس"، لنحتس شرابًا.‬

158
00:13:33,340 --> 00:13:37,260
‫يُباع الكوكتيل بنحو 18 دولارًا للواحد هنا.‬

159
00:13:39,470 --> 00:13:40,970
‫لا أفهم.‬

160
00:13:42,640 --> 00:13:46,150
‫لم نتكلم بحق يا "دايفيس" منذ حدوث كل شيء.‬

161
00:13:48,520 --> 00:13:50,280
‫كنت أحب "جوليا".‬

162
00:13:53,650 --> 00:13:54,990
‫كثيرًا.‬

163
00:13:58,530 --> 00:13:59,740
‫إنه حب الوالد.‬

164
00:14:02,410 --> 00:14:05,710
‫يخسر الرجل زوجته فيصبح أرمل.‬

165
00:14:08,210 --> 00:14:12,050
‫وحين يخسر الابن والده، يكون يتيمًا.‬

166
00:14:14,380 --> 00:14:16,510
‫لكن خسارة الابنة...‬

167
00:14:17,680 --> 00:14:19,550
‫ما من كلمة تصف هذه الحالة.‬

168
00:14:20,180 --> 00:14:22,140
‫ولا يجدر وجود واحدة.‬

169
00:14:27,020 --> 00:14:27,980
‫أما أنت...‬

170
00:14:31,230 --> 00:14:34,150
‫علينا كلانا أن نمضي قدمًا.‬

171
00:14:36,910 --> 00:14:39,700
‫اعلم أنك كنت مهمًا بالنسبة إليّ،‬

172
00:14:40,200 --> 00:14:43,410
‫وليس فقط على صعيد العمل لكن في حياتي.‬

173
00:14:44,330 --> 00:14:45,410
‫و...‬

174
00:14:54,130 --> 00:14:58,010
‫تبقي مشاعرك مكبوتة، هذا جيد وقوي.‬

175
00:15:00,350 --> 00:15:01,600
‫أفعل الأمر عينه.‬

176
00:15:02,390 --> 00:15:03,600
‫إنه الجو.‬

177
00:15:06,940 --> 00:15:07,730
‫ماذا؟‬

178
00:15:07,810 --> 00:15:10,150
‫لذا الشراب مكلف جدًا، تدفع كلفة الجو.‬

179
00:15:10,230 --> 00:15:11,480
‫خطر الأمر ببالي للتو.‬

180
00:15:19,030 --> 00:15:20,820
‫"دايفيس"، اسمع...‬

181
00:15:20,910 --> 00:15:23,830
‫هناك مسألة أخرى علينا توليها.‬

182
00:15:23,910 --> 00:15:25,500
‫إنها بوليصة التأمين.‬

183
00:15:26,790 --> 00:15:31,040
‫أود أخذ مالها وتأسيس‬
‫مؤسسة خيرية باسم "جوليا".‬

184
00:15:32,090 --> 00:15:33,420
‫مؤسسة خيرية.‬

185
00:15:36,340 --> 00:15:37,800
‫منحة مرتكزة على الجدارة،‬

186
00:15:37,880 --> 00:15:40,890
‫تمنح سنويًا إلى طالب هو الأكثر جدارة.‬

187
00:15:42,890 --> 00:15:44,180
‫ما المبلغ المقترح؟‬

188
00:15:45,640 --> 00:15:47,270
‫نحو 2,6.‬

189
00:15:49,060 --> 00:15:50,810
‫سيطلق "ستيفن" العمل عليها.‬

190
00:15:52,150 --> 00:15:53,360
‫سيكون هذا إرثها.‬

191
00:15:54,150 --> 00:15:55,280
‫إرث.‬

192
00:16:03,280 --> 00:16:04,870
‫عزيزتي شركة آلة البيع "شامبيون"،‬

193
00:16:05,160 --> 00:16:07,120
‫هنا "دايفيس ميتشل" مجددًا.‬

194
00:16:07,580 --> 00:16:10,420
‫حصلت تطورات حديثة في طلبي لاسترداد المال،‬

195
00:16:10,500 --> 00:16:13,290
‫وأود تمثيل نفسي بأكبر مقدار من الدقة.‬

196
00:16:14,420 --> 00:16:17,300
‫أولاً، كان هناك طرد غريب يصد مرأبي.‬

197
00:16:17,840 --> 00:16:19,630
‫أظنها آلة لصنع الكابوتشينو.‬

198
00:16:19,720 --> 00:16:21,970
‫لم أطلب آلة لصنع الكابوتشينو.‬

199
00:16:24,220 --> 00:16:25,810
‫كانت باسم "جوليا".‬

200
00:16:28,520 --> 00:16:32,100
‫ثم كان أبي ينثر السماد‬
‫في المرج في الـ7 صباحًا.‬

201
00:16:32,190 --> 00:16:34,520
‫- أبي، ماذا تفعل؟‬
‫- إنه الموسم يا "دايفس".‬

202
00:16:34,730 --> 00:16:37,820
‫عليك فعل ذلك، هذا ضروري لتجهيز التربة.‬

203
00:16:37,900 --> 00:16:39,240
‫لديّ شخص يتولى هذا العمل.‬

204
00:16:39,320 --> 00:16:41,110
‫أيعرفون بشأن عثات الغجر؟‬

205
00:16:41,450 --> 00:16:42,320
‫ماذا؟‬

206
00:16:43,030 --> 00:16:44,240
‫عثات الغجر.‬

207
00:16:44,530 --> 00:16:45,830
‫إنها تتلف أشجارك.‬

208
00:16:46,200 --> 00:16:47,830
‫تبدأ بشكل يسروع.‬

209
00:16:48,240 --> 00:16:49,950
‫تأكل الأوراق، تبيض،‬

210
00:16:50,210 --> 00:16:52,000
‫وتأتي إلى هنا إلى هذا الحي.‬

211
00:16:52,290 --> 00:16:53,290
‫لا يعرفون بالتأكيد لكن...‬

212
00:16:53,370 --> 00:16:55,040
‫عليك أن تطلب من العامل لديك رشها.‬

213
00:16:55,670 --> 00:16:57,460
‫وبالطبع، هناك حادث القطار.‬

214
00:16:58,880 --> 00:17:00,260
‫أشعر بأنه عليّ أن أقول لك شيئًا.‬

215
00:17:02,930 --> 00:17:04,510
‫أعمل في القطاع المالي.‬

216
00:17:07,140 --> 00:17:09,510
‫لا أعلم لمَ قلت لك‬
‫إنني أعمل في بيع الأفرشة!‬

217
00:17:09,600 --> 00:17:12,640
‫أظنني لم أتوقع رؤيتك كل يوم لـ5 أعوام.‬

218
00:17:14,230 --> 00:17:15,480
‫تخالني حقيرًا.‬

219
00:17:20,490 --> 00:17:22,280
‫ما عدت أعمل لدى الـ"يانكي".‬

220
00:17:24,160 --> 00:17:26,950
‫طردوني بسبب مشكلة المجاري في منطقة الزوار.‬

221
00:17:29,540 --> 00:17:32,080
‫أعمل كرجل أمن الآن‬
‫في "باريد أوف شوز" في "ميدتاون".‬

222
00:17:35,380 --> 00:17:38,000
‫يا له من عمل فظيع، أرجو المعذرة.‬

223
00:17:39,170 --> 00:17:42,010
‫رئيسي الحقير أصغر مني بـ30 عامًا.‬

224
00:17:42,630 --> 00:17:45,130
‫أرغب في الذهاب إلى هناك وتحطيم وجهه.‬

225
00:17:50,010 --> 00:17:51,560
‫لم أكن أحب زوجتي.‬

226
00:17:57,520 --> 00:17:59,690
‫أعلم، هذا محزن، من المحزن قول ذلك لكن...‬

227
00:18:00,820 --> 00:18:04,450
‫الآن بعد رحيلها،‬
‫لا أشعر بالحزن أو الألم أو الأذية.‬

228
00:18:08,160 --> 00:18:09,280
‫بمَ تشعر؟‬

229
00:18:10,370 --> 00:18:11,910
‫لا يمكنني إخباركم لمَ فعلت ذلك.‬

230
00:18:18,580 --> 00:18:19,960
‫إذًا آنذاك سحبت المكابح.‬

231
00:18:20,040 --> 00:18:21,960
‫ربما لأنني كنت صريحًا أخيرًا.‬

232
00:18:22,050 --> 00:18:22,800
‫أجل.‬

233
00:18:24,220 --> 00:18:26,510
‫وكنت تعرف أنها ستوقف القطار، صحيح؟‬

234
00:18:26,760 --> 00:18:29,140
‫حسنًا، لم أكن متأكدًا من ذلك لكن...‬

235
00:18:29,890 --> 00:18:30,970
‫كنت آمل أن توقفه.‬

236
00:18:31,060 --> 00:18:33,890
‫كل ما يمكنني قوله هو‬
‫إنني شعرت أنها حالة طارئة شرعية.‬

237
00:18:37,690 --> 00:18:39,520
‫توفيت زوجته مؤخرًا.‬

238
00:18:46,820 --> 00:18:49,700
‫"دايفيس"،‬
‫ربما يجدر بك البقاء في منزلنا لبعض الوقت،‬

239
00:18:49,780 --> 00:18:50,910
‫لتهدئ من روعك.‬

240
00:18:51,530 --> 00:18:52,950
‫لدينا الغرفة الإضافية.‬

241
00:18:53,040 --> 00:18:55,710
‫أحتاج حتمًا إلى مساعدة‬
‫لإعادة ترتيب مقصورة الحديقة.‬

242
00:18:55,910 --> 00:18:57,210
‫ما رأيك بذلك؟‬

243
00:19:07,880 --> 00:19:10,010
‫"(جوليا) و(دايفيس ميتشل)،‬
‫17 جادة (هيلزدن)".‬

244
00:19:33,330 --> 00:19:35,330
‫تذكر أن تطلب من عاملك رشه بالرذاذ.‬

245
00:19:38,660 --> 00:19:41,000
‫مرحبًا مجددًا، هنا "دايفيس ميتشل".‬

246
00:19:42,460 --> 00:19:44,380
‫رحل والداي إلى "تامبا" بعد ظهر اليوم.‬

247
00:19:44,460 --> 00:19:46,510
‫وبقيت في المطار لساعتين أخريين،‬

248
00:19:46,590 --> 00:19:49,470
‫أشاهد الناس يسيرون ذهابًا وإيابًا،‬
‫وهم يجرون الأمتعة وراءهم.‬

249
00:19:51,590 --> 00:19:53,640
‫أجد نفسي فجأة...‬

250
00:19:54,260 --> 00:19:54,890
‫مهلاً...‬

251
00:19:56,310 --> 00:19:57,770
‫مغمورًا...‬

252
00:19:58,850 --> 00:20:02,860
‫بحس متزايد من الفضول.‬

253
00:20:07,820 --> 00:20:09,650
‫ماذا يوجد في هذه الحقائب؟‬

254
00:20:10,610 --> 00:20:14,490
‫أريد أن أعرف ما لا يمكن لأولئك الناس‬
‫الاستغناء عنه لـ4 أيام في "بافالو".‬

255
00:20:15,540 --> 00:20:17,660
‫أريد تفتيش كل واحدة منها‬

256
00:20:18,660 --> 00:20:21,330
‫ورمي قذاراتهم في كومة كبيرة.‬

257
00:20:24,670 --> 00:20:27,590
‫والحارس الوطني؟ أريد الإمساك بسلاحه.‬

258
00:20:31,470 --> 00:20:33,180
‫أريد حماية بلادي.‬

259
00:20:42,810 --> 00:20:45,480
‫بدأت ألاحظ أشياء لم يسبق لي أن رأيتها قط.‬

260
00:20:51,070 --> 00:20:52,030
‫حسنًا...‬

261
00:20:53,490 --> 00:20:54,570
‫ربما رأيتها.‬

262
00:20:56,200 --> 00:20:58,200
‫لكنني لم أكن أعير الأمر انتباهًا.‬

263
00:21:03,670 --> 00:21:05,040
‫لسبب ما...‬

264
00:21:07,130 --> 00:21:09,420
‫بات كل شيء أشبه باستعارة.‬

265
00:21:11,880 --> 00:21:13,090
‫استعارة.‬

266
00:21:15,970 --> 00:21:17,100
‫استعارة.‬

267
00:21:18,310 --> 00:21:20,600
‫أنا الشجرة المستأصلة، لا مهلاً.‬

268
00:21:21,350 --> 00:21:23,770
‫أنا العاصفة التي استأصلت الشجرة من جذورها.‬

269
00:21:24,770 --> 00:21:26,020
‫أنا الجبهة الباردة.‬

270
00:21:26,440 --> 00:21:28,940
‫التي اصطدمت بنظام الضغط المنخفض.‬

271
00:21:29,820 --> 00:21:30,990
‫هذا مبالغ فيه.‬

272
00:21:52,880 --> 00:21:54,970
‫صباح الخير "آيمي"،‬
‫هلا تضعين طابعًا على هذا؟‬

273
00:22:02,390 --> 00:22:04,850
‫هناك أمر آخر يا شركة آلات البيع العزيزة.‬

274
00:22:05,440 --> 00:22:07,980
‫كنت أدقق بالأفكار التي تملأ رأسي.‬

275
00:22:18,280 --> 00:22:20,080
‫لم أستطع احتمال الوضع للحظة إضافية.‬

276
00:22:21,490 --> 00:22:24,370
‫كان البراد يرشح.‬

277
00:22:26,790 --> 00:22:28,920
‫ما كنت لأقول إنني بارع‬
‫في الأعمال اليدوية مطلقًا.‬

278
00:22:30,130 --> 00:22:32,210
‫الأقرب إلى الحقيقة هو‬
‫أنني فاشل في إصلاح الآلات.‬

279
00:22:33,420 --> 00:22:36,510
‫لكن قالها "فيل" بنفسه،‬
‫إن أردت إصلاح شيء...‬

280
00:22:36,800 --> 00:22:38,390
‫فعليك تفكيك كل شيء.‬

281
00:22:39,180 --> 00:22:40,720
‫واكتشاف ما الأمر الهام.‬

282
00:22:41,220 --> 00:22:42,720
‫ما يجعلك أقوى.‬

283
00:22:48,150 --> 00:22:52,400
‫إصلاح القلب البشري أشبه بإصلاح سيارة.‬

284
00:22:52,480 --> 00:22:54,490
‫عليك فحص كل شيء.‬

285
00:22:56,860 --> 00:22:58,860
‫ثم يمكنك إعادة تركيب كل شيء.‬

286
00:23:10,420 --> 00:23:12,800
‫إعادة تركيب كل شيء.‬

287
00:23:23,100 --> 00:23:24,140
‫آلو؟‬

288
00:23:26,730 --> 00:23:27,600
‫أجل.‬

289
00:23:28,270 --> 00:23:31,310
‫هنا "كارن مورينو" من‬
‫شركة آلات البيع "شامبيون".‬

290
00:23:32,360 --> 00:23:34,230
‫أعمل في خدمة الزبائن.‬

291
00:23:35,820 --> 00:23:36,690
‫أجل؟‬

292
00:23:37,820 --> 00:23:41,070
‫أتصل بشأن رسائل الشكاوى‬
‫التي أرسلتها يا سيد "ميتشل".‬

293
00:23:42,490 --> 00:23:44,240
‫أرسلت 4 حتى الآن.‬

294
00:23:48,210 --> 00:23:50,500
‫تعملين في قسم خدمة الزبائن؟‬

295
00:23:51,000 --> 00:23:53,750
‫أجل سيدي، أنا المسؤولة عن خدمة الزبائن.‬

296
00:23:54,550 --> 00:23:55,630
‫لا يوجد سواي.‬

297
00:23:55,880 --> 00:23:58,510
‫إذًا تجرين عادة اتصالات‬
‫العمل في الـ2 صباحًا؟‬

298
00:23:58,840 --> 00:24:02,140
‫لا، ليس فعلاً، أبدًا.‬

299
00:24:02,220 --> 00:24:04,310
‫أعتذر على الإزعاج.‬

300
00:24:04,850 --> 00:24:07,850
‫كنت أنفث عن غضبي وحسب،‬
‫لم أتوقع أن يقرأها أحد.‬

301
00:24:07,930 --> 00:24:10,230
‫دفعتني رسائلك إلى البكاء سيد "ميتشل".‬

302
00:24:12,650 --> 00:24:14,770
‫هل من أحد تكلمه؟‬

303
00:24:17,650 --> 00:24:20,200
‫سأنقل شكواك إلى الإدارة.‬

304
00:24:20,660 --> 00:24:23,910
‫في غضون ذلك،‬
‫هل لي بفعل شيء آخر لك سيد "ميتشل"؟‬

305
00:24:24,410 --> 00:24:27,240
‫مهلاً، "كارن مورينو"، هذا اسمك؟‬

306
00:24:27,540 --> 00:24:29,620
‫هذا غريب، ما كان يجدر بي الاتصال.‬

307
00:24:30,580 --> 00:24:33,290
‫سأتصل بك في ساعة مناسبة أكثر.‬

308
00:24:33,580 --> 00:24:37,920
‫آسفة مجددًا يا سيد "ميتشل"،‬
‫هذا سلوك غير محترف بالمرة.‬

309
00:24:39,130 --> 00:24:41,430
‫هل خدمة الزبائن مهنة؟‬

310
00:24:43,510 --> 00:24:45,430
‫"(كارن مورينو)"‬

311
00:25:00,650 --> 00:25:04,160
‫بعض الناس يتخبطون في حزنهم.‬

312
00:25:04,910 --> 00:25:06,870
‫زوجتي تجيد الطهو.‬

313
00:25:09,040 --> 00:25:11,120
‫هذا لذيذ "مارغو"، ما هو؟‬

314
00:25:12,540 --> 00:25:14,880
‫هل أخبرتك "جوليا" عما كنا نتشاجر؟‬

315
00:25:19,340 --> 00:25:22,260
‫ابتعت لها مناشف حمام ولم تعجبها،‬

316
00:25:22,470 --> 00:25:25,680
‫لذا أعادتها إلى المتجر بدون إخباري و...‬

317
00:25:26,890 --> 00:25:29,720
‫لم نتكلم لـ3 أيام.‬

318
00:25:34,400 --> 00:25:36,480
‫عذرًا، أرجو المعذرة.‬

319
00:25:41,780 --> 00:25:42,900
‫مرحبًا "كارن".‬

320
00:25:43,450 --> 00:25:44,910
‫كيف عرفتني؟‬

321
00:25:45,910 --> 00:25:47,830
‫أدرجت رقمك في هاتفي.‬

322
00:25:48,280 --> 00:25:51,620
‫فهمت، لا أعلم ما أشعر حيال ذلك.‬

323
00:25:53,000 --> 00:25:56,250
‫أردت أن ألفت انتباهك إلى أمر متعلق بشكواك.‬

324
00:25:56,670 --> 00:25:57,460
‫حسنًا.‬

325
00:25:57,790 --> 00:26:00,210
‫خلال حديثنا السابق،‬

326
00:26:01,340 --> 00:26:03,920
‫ألمحت إلى أن عملي لم يكن مهنة.‬

327
00:26:05,680 --> 00:26:08,140
‫آسف، لم أقصد الإهانة.‬

328
00:26:08,390 --> 00:26:11,060
‫أعلم لكنه دفعني إلى التفكير‬

329
00:26:11,520 --> 00:26:13,680
‫واستنتجت أنك قد تكون محقًا.‬

330
00:26:15,770 --> 00:26:18,400
‫- بوركت شركة الكهرباء.‬
‫- وخلق النور.‬

331
00:26:18,810 --> 00:26:21,730
‫أجل، عليّ الذهاب، شكرًا على العشاء.‬

332
00:26:23,690 --> 00:26:24,740
‫حقًا؟‬

333
00:26:28,200 --> 00:26:30,530
‫"مورينو" تعني اللون البني بالإسبانية.‬
‫أكنت تعرفين ذلك؟‬

334
00:26:31,120 --> 00:26:32,500
‫أجل، أعرف بالطبع.‬

335
00:26:32,790 --> 00:26:36,170
‫- هل شعرك بني؟‬
‫- لا، إنه أشقر.‬

336
00:26:37,710 --> 00:26:39,750
‫- هل أنت من أصل إسباني؟‬
‫- لا.‬

337
00:26:40,710 --> 00:26:41,960
‫لماذا تسأل؟‬

338
00:26:42,340 --> 00:26:44,340
‫أحاول وحسب رسم صورة لك في ذهني.‬

339
00:26:46,720 --> 00:26:49,930
‫عذرًا، هل "كارن مورينو" هنا؟‬

340
00:26:50,260 --> 00:26:51,010
‫من؟‬

341
00:26:51,100 --> 00:26:53,020
‫شعرها أشقر، عيناها بنيتان.‬

342
00:26:53,560 --> 00:26:55,560
‫لكنها ليست لاتينية الأصل كما يوحي اسمها.‬

343
00:27:05,690 --> 00:27:07,110
‫مرحبًا، أين أنت؟‬

344
00:27:07,490 --> 00:27:09,320
‫كنت هناك في المطعم.‬

345
00:27:10,200 --> 00:27:12,080
‫جلست في الحجيرة لبضع دقائق.‬

346
00:27:12,330 --> 00:27:15,410
‫كما شغلت أغنية في علبة‬
‫الموسيقى الصغيرة، ثم...‬

347
00:27:16,000 --> 00:27:18,670
‫لا أعلم، شعرت بالحزن ورحلت.‬

348
00:27:21,210 --> 00:27:22,750
‫أية أغنية وضعت؟‬

349
00:27:23,170 --> 00:27:25,380
‫"كريزي أون يو"، لـ"هارت".‬

350
00:27:26,470 --> 00:27:29,800
‫- وقد أشعرتك بالحزن؟‬
‫- ليست الأغنية بحد ذاتها.‬

351
00:27:30,680 --> 00:27:32,390
‫كيف فطائرك المحلاة؟‬

352
00:27:33,890 --> 00:27:36,230
‫- أنا في المرأب.‬
‫- ماذا؟‬

353
00:27:41,980 --> 00:27:44,690
‫- تدخنين.‬
‫- إنه حشيش.‬

354
00:27:46,110 --> 00:27:47,570
‫لديّ وصفة طبية.‬

355
00:27:50,700 --> 00:27:51,530
‫حسنًا.‬

356
00:27:51,990 --> 00:27:53,580
‫تبدو أصغر مما توقعت.‬

357
00:27:54,830 --> 00:27:56,410
‫أيمكنك الدخول؟‬

358
00:27:58,000 --> 00:28:01,880
‫في الواقع، أرى هذه الصورة الجميلة لك،‬

359
00:28:02,170 --> 00:28:04,380
‫جالسًا هناك في الواجهة‬
‫تأكل الفطائر المحلاة.‬

360
00:28:05,000 --> 00:28:07,090
‫ربما هذا كل ما يفترض بالوضع أن يكون عليه.‬

361
00:28:07,380 --> 00:28:09,170
‫أجل، لكن صورتي لك،‬

362
00:28:09,380 --> 00:28:13,300
‫هي صورة ظل يدخن الممنوعات‬
‫في سيارة "كورولا".‬

363
00:28:14,050 --> 00:28:15,600
‫أتعلم؟ عليّ الذهاب.‬

364
00:28:16,140 --> 00:28:17,020
‫أجل، سأذهب.‬

365
00:28:17,100 --> 00:28:19,100
‫لا، انتظري، عندي رسالة أخرى لك.‬

366
00:28:19,520 --> 00:28:20,770
‫ضعها في البريد.‬

367
00:28:21,520 --> 00:28:22,730
‫أظن أن الوضع حقيقي "فيل".‬

368
00:28:22,810 --> 00:28:25,070
‫إن كانت مكاسبهم‬
‫في الربع الثاني تشير إلى النمو‬

369
00:28:25,150 --> 00:28:27,650
‫حتى بنسبة 2 أو 3 بالمئة،‬
‫فهي مخاطرة جديرة بالعناء.‬

370
00:28:27,780 --> 00:28:29,490
‫"دايفيس"، أتحتاج إلى ورق؟‬

371
00:28:30,860 --> 00:28:33,780
‫هل من شيء تود قوله للمشاركة في النقاش؟‬

372
00:28:36,950 --> 00:28:38,120
‫أجل في الواقع.‬

373
00:28:38,790 --> 00:28:40,080
‫لكنه بالأحرى سؤال.‬

374
00:28:40,160 --> 00:28:42,830
‫هل يعتبر أي منكم "كريزي أون يو"‬
‫أغنية حزينة؟‬

375
00:28:45,790 --> 00:28:49,130
‫ذلك إن افترضنا أنكم تعرفون‬
‫مجموعة أغنيات "هارت".‬

376
00:29:48,610 --> 00:29:50,610
‫"الطريق (إي 43)،‬
‫نفق (ميدتاون)، الخط الأيمن".‬

377
00:30:06,670 --> 00:30:09,960
‫"مكتب"‬

378
00:30:10,050 --> 00:30:11,960
‫"علبة بريد (كارن)"‬

379
00:30:12,090 --> 00:30:13,800
‫"طلبيات العمل"‬

380
00:30:14,970 --> 00:30:16,890
‫أيمكنني مساعدتك؟ مرحبًا.‬

381
00:30:17,180 --> 00:30:18,850
‫أجل، أبحث عن "كارن".‬

382
00:30:19,140 --> 00:30:21,640
‫- عذرًا، من أنت؟‬
‫- أنا "دايفيس".‬

383
00:30:22,270 --> 00:30:25,440
‫لديّ مشكلة خاصة بخدمة الزبائن.‬

384
00:30:26,270 --> 00:30:28,560
‫أنا "كارل"، هذه شركتي، ما المشكلة؟‬

385
00:30:29,940 --> 00:30:31,690
‫لا يمكنني مناقشتها فعلاً "كارل".‬

386
00:30:34,190 --> 00:30:35,950
‫هناك الكثير من الأمور التي تجدر مناقشتها.‬

387
00:30:36,240 --> 00:30:37,910
‫لكن شكرًا على اهتمامك.‬

388
00:30:42,700 --> 00:30:45,000
‫هل تلقيت عرض المؤسسة؟‬

389
00:30:45,080 --> 00:30:48,460
‫أريدك أن توقع قبل المضي قدمًا به.‬

390
00:30:50,000 --> 00:30:53,260
‫اسمع، هل فكرت في التكلم مع أحد؟‬

391
00:30:55,380 --> 00:30:56,880
‫أقصد أخصائيًا محترفًا.‬

392
00:31:00,760 --> 00:31:03,020
‫لم أقع رأسًا على عقب.‬

393
00:31:08,100 --> 00:31:10,810
‫يخالني والدك أفقد صوابي.‬

394
00:31:26,370 --> 00:31:28,420
‫"أنا مولعة بك،‬

395
00:31:30,250 --> 00:31:32,540
‫أنا مولعة بك".‬

396
00:31:47,680 --> 00:31:48,520
‫ألو؟‬

397
00:31:49,600 --> 00:31:52,860
‫فككت للتو آلة كابوتشينو سعرها ألفا دولار.‬

398
00:31:54,020 --> 00:31:55,980
‫لماذا اتصلت بي سيد "ميتشل"؟‬

399
00:31:56,070 --> 00:31:57,150
‫لماذا أجبت؟‬

400
00:31:59,990 --> 00:32:01,910
‫هناك أمر مميز في رسائلك.‬

401
00:32:01,990 --> 00:32:04,240
‫أعيد قراءة واحدة الآن في حوض الاستحمام.‬

402
00:32:04,660 --> 00:32:06,660
‫لا أستحم أو ما إلى ذلك.‬

403
00:32:07,200 --> 00:32:09,410
‫أجلس هنا وحسب، فالمكان هادئ.‬

404
00:32:09,960 --> 00:32:11,960
‫ولا أريد إيقاظ ابني.‬

405
00:32:12,170 --> 00:32:13,840
‫هل أخبرتك أنه لديّ ابن؟‬

406
00:32:14,090 --> 00:32:14,880
‫لا.‬

407
00:32:15,340 --> 00:32:18,470
‫أجل، عمره 15 عامًا، لكنه يبدو في الـ12.‬

408
00:32:19,090 --> 00:32:20,630
‫ويتصرف كمن عمره 21 عامًا.‬

409
00:32:21,180 --> 00:32:22,260
‫إنه ذكي جدًا.‬

410
00:32:23,180 --> 00:32:25,350
‫لكنه يثير فيّ الذعر.‬

411
00:32:26,430 --> 00:32:28,980
‫- "كارن"؟‬
‫- عليّ أن أقفل.‬

412
00:32:29,430 --> 00:32:32,270
‫ما كان يجدر بك القدوم‬
‫إلى مكتبي سيد "ميتشل".‬

413
00:32:32,520 --> 00:32:34,360
‫تسببت بسابقة خطيرة.‬

414
00:32:34,570 --> 00:32:35,610
‫خطيرة؟‬

415
00:32:39,320 --> 00:32:40,490
‫عزيزتي "كارن"...‬

416
00:32:40,570 --> 00:32:43,570
‫أيمكنني التوجه إليك مباشرة الآن‬
‫بعد أن كدنا نتقابل؟‬

417
00:32:43,950 --> 00:32:44,910
‫سأفترض ذلك.‬

418
00:32:45,530 --> 00:32:49,330
‫كنت على متن القطار اليوم‬
‫ورأيت امرأة تحدق بي.‬

419
00:32:50,830 --> 00:32:52,290
‫كان فيها شيء مميز.‬

420
00:32:52,750 --> 00:32:54,170
‫لذا اقتربت منها وعرفتها بنفسي.‬

421
00:32:54,250 --> 00:32:55,090
‫مرحبًا.‬

422
00:32:57,250 --> 00:32:59,460
‫- مرحبًا.‬
‫- أنا "دايفيس".‬

423
00:33:01,970 --> 00:33:03,640
‫هل يعرف أحدنا الآخر؟‬

424
00:33:04,640 --> 00:33:05,430
‫لا.‬

425
00:33:08,350 --> 00:33:11,390
‫لا أحاول التحرش بك أو ما إلى ذلك،‬

426
00:33:11,480 --> 00:33:13,100
‫لكن... تبدين مألوفة.‬

427
00:33:23,660 --> 00:33:25,240
‫أيمكنني... عذرًا، أنا...‬

428
00:33:30,250 --> 00:33:31,330
‫أكان يومك شاقًا؟‬

429
00:33:31,960 --> 00:33:33,580
‫لا، ليس فعلاً، لا.‬

430
00:33:34,330 --> 00:33:36,000
‫عملي ليس صعبًا جدًا.‬

431
00:33:36,420 --> 00:33:39,420
‫فالعاملون بإمرتي ينجزون‬
‫معظم الأعمال الصعبة‬

432
00:33:40,210 --> 00:33:42,090
‫وألقى التقدير على ذلك وحسب.‬

433
00:33:44,090 --> 00:33:46,300
‫معظم الناس لا يقرون بذلك.‬

434
00:33:48,890 --> 00:33:51,560
‫في الواقع، نجحت في آخر عام جامعي بالغش.‬

435
00:33:51,640 --> 00:33:53,730
‫قام شاب اسمه "إدموند"‬
‫بتأليف أطروحاتي بدلاً مني.‬

436
00:33:53,810 --> 00:33:55,900
‫وأحيانًا كنت أعطيه حبوب "إكستازي".‬

437
00:33:58,320 --> 00:33:59,070
‫تعلمين.‬

438
00:33:59,400 --> 00:34:00,610
‫كانت صامتة.‬

439
00:34:01,490 --> 00:34:03,780
‫لكن لسبب ما، أردت إخبارها بأشياء.‬

440
00:34:06,570 --> 00:34:09,490
‫وجدت نفسي أتأمل بوجهها بينما كنت أتكلم.‬

441
00:34:11,200 --> 00:34:13,710
‫بشكل ما، دفعتني إلى الكلام عن زوجتي.‬

442
00:34:15,330 --> 00:34:16,920
‫سمحت لها فعلاً بالولوج إلى داخلي.‬

443
00:34:18,210 --> 00:34:20,380
‫ثم بشكل مفاجئ، سألتني.‬

444
00:34:20,460 --> 00:34:21,710
‫إذًا لماذا تزوجتها؟‬

445
00:34:25,220 --> 00:34:27,550
‫لا أعلم، لأنه كان أمرًا سهلاً.‬

446
00:34:32,470 --> 00:34:33,310
‫أجل.‬

447
00:34:33,560 --> 00:34:35,730
‫المحطة التالية "سكارسديل".‬

448
00:34:37,230 --> 00:34:38,270
‫أردت أن أسألها عن اسمها.‬

449
00:34:38,350 --> 00:34:39,150
‫هذه محطتي.‬

450
00:34:39,230 --> 00:34:41,020
‫لكنها اختفت سريعًا جدًا.‬

451
00:34:42,360 --> 00:34:45,110
‫أمضيت الدقائق الـ10 التالية‬
‫ألوم نفسي بشدة.‬

452
00:34:45,820 --> 00:34:47,990
‫ما الفرص المتاحة لأرى هذه المرأة مجددًا؟‬

453
00:34:49,450 --> 00:34:52,200
‫لحسن الحظ، تركت مجلتها على المقعد.‬

454
00:34:53,790 --> 00:34:55,370
‫أظنك تعرفين لمن كانت موجهة.‬

455
00:34:55,660 --> 00:34:57,420
‫و"سكارسديل" ليست محطتها.‬

456
00:34:57,750 --> 00:34:59,210
‫لا مزيد من الألعاب "كارن".‬

457
00:34:59,500 --> 00:35:00,540
‫سنلتقي قريبًا.‬

458
00:35:21,570 --> 00:35:23,320
‫أنت، ماذا تفعل هنا؟‬

459
00:35:23,570 --> 00:35:25,820
‫أتيت لرؤية "كارن مورينو"، ماذا تفعل هنا؟‬

460
00:35:25,900 --> 00:35:27,570
‫ماذا أفعل هنا؟ من...‬

461
00:35:27,900 --> 00:35:29,240
‫ماذا تريد؟‬

462
00:35:29,780 --> 00:35:32,280
‫لا داعي للشتيمة يا "كارل"،‬
‫قلت لك إنه لدي مشكلة خاصة بخدمة الزبائن.‬

463
00:35:32,370 --> 00:35:33,200
‫ماذا؟‬

464
00:35:33,290 --> 00:35:35,040
‫"كارل"، هذا "دايفيس ميتشل".‬

465
00:35:35,540 --> 00:35:37,500
‫- أجل، كان يفترض بي الاتصال بك.‬
‫- مرحبًا "كارن".‬

466
00:35:37,710 --> 00:35:40,290
‫يواجه المشاكل مع إحدى الآلات.‬

467
00:35:40,580 --> 00:35:41,420
‫أي آلة؟‬

468
00:35:42,000 --> 00:35:43,550
‫الرقم 714.‬

469
00:35:43,630 --> 00:35:45,130
‫وحدة العناية الفائقة في "سان أندرياس".‬

470
00:35:45,840 --> 00:35:46,800
‫الطابق الثاني.‬

471
00:35:47,340 --> 00:35:50,760
‫- هل أنت طبيب؟‬
‫- لا، أعمل في المجال المالي.‬

472
00:35:51,300 --> 00:35:53,890
‫"كارل"، عزيزي، سأهتم بالمسألة، لا بأس.‬

473
00:35:54,180 --> 00:35:57,230
‫الساعة 11 يا "كارن"،‬
‫لمَ أتيت إلى منزلنا؟‬

474
00:35:57,350 --> 00:35:59,230
‫إنه منزلي، حسنًا؟‬

475
00:35:59,310 --> 00:36:01,770
‫ادخل الآن أو اذهب إلى المنزل،‬
‫سأهتم بالمسألة.‬

476
00:36:03,020 --> 00:36:04,520
‫لا بأس، هيا.‬

477
00:36:15,450 --> 00:36:17,200
‫كنت في الجوار.‬

478
00:36:18,580 --> 00:36:19,920
‫لا يجدر بك القدوم إلى هنا.‬

479
00:36:20,790 --> 00:36:23,380
‫أتعلم؟ أنا على علاقة بـ"كارل".‬

480
00:36:23,840 --> 00:36:25,090
‫نحن مرتبطان.‬

481
00:36:26,460 --> 00:36:27,670
‫ما كان يجدر بي الاتصال بك.‬

482
00:36:28,510 --> 00:36:30,510
‫وما كان يجدر بي البدء بمطاردتك.‬

483
00:36:30,590 --> 00:36:32,390
‫هذا سلوك غير محترف بالمرة.‬

484
00:36:36,140 --> 00:36:37,560
‫ماذا حدث لك؟‬

485
00:36:38,140 --> 00:36:39,180
‫ملابسك.‬

486
00:36:42,100 --> 00:36:43,980
‫كتبت هذه في السيارة منذ 10 دقائق.‬

487
00:36:46,530 --> 00:36:47,860
‫إنها الأخيرة.‬

488
00:37:22,190 --> 00:37:23,940
‫عزيزتي "كارن"، تبًا لـ"فيل".‬

489
00:37:24,020 --> 00:37:25,520
‫هلا تخبرينني بما يجري.‬

490
00:37:28,280 --> 00:37:30,030
‫لا شيء، كان يفترض بي الاتصال به.‬

491
00:37:30,780 --> 00:37:32,320
‫سوينا المشكلة.‬

492
00:37:33,820 --> 00:37:35,570
‫هل أنت على علاقة بهذا الرجل؟‬

493
00:37:36,160 --> 00:37:37,700
‫لا، لست على علاقة به.‬

494
00:37:38,160 --> 00:37:39,830
‫أظنه وحيدًا.‬

495
00:37:40,160 --> 00:37:41,500
‫لا أعلم، إنه...‬

496
00:37:42,830 --> 00:37:43,790
‫مضطرب بعض الشيء.‬

497
00:37:53,220 --> 00:37:54,590
‫متى موعد رحلتك؟‬

498
00:37:59,010 --> 00:38:00,390
‫إنها مدينة جميلة يا "كارن".‬

499
00:38:00,470 --> 00:38:04,270
‫ويمكنك ارتياد معهد التكنولوجيا،‬
‫كما تكلمنا.‬

500
00:38:05,690 --> 00:38:07,900
‫سأفتح مستودعًا جديدًا،‬

501
00:38:08,480 --> 00:38:10,780
‫بضعفي المساحة العادية.‬

502
00:38:11,150 --> 00:38:14,450
‫و"كريس"... إنه يناضل بالفعل هنا، أتعلمين؟‬

503
00:38:15,280 --> 00:38:16,990
‫من شأن البداية الجديدة أن تفيده.‬

504
00:38:23,080 --> 00:38:25,250
‫عزيزتي "كارن"، تبًا لـ"فيل".‬

505
00:38:25,620 --> 00:38:26,960
‫استدعاني إلى مكتبه.‬

506
00:38:27,040 --> 00:38:28,880
‫أنهيت الصفقة مع "لايتيير".‬

507
00:38:29,630 --> 00:38:32,090
‫- ماذا؟ لماذا؟‬
‫- بسبب حدس.‬

508
00:38:33,420 --> 00:38:37,300
‫بصراحة، كان حكمك مؤخرًا مشكوكًا بأمره.‬

509
00:38:38,260 --> 00:38:39,550
‫كيف ذلك يا "فيل"؟‬

510
00:38:39,640 --> 00:38:42,520
‫هل فككت مصباح حمامنا؟‬

511
00:38:47,600 --> 00:38:48,480
‫أجل.‬

512
00:38:50,070 --> 00:38:50,940
‫فعلت ذلك.‬

513
00:38:51,690 --> 00:38:53,240
‫وحاسوبك؟‬

514
00:38:54,950 --> 00:38:58,070
‫أفترض أنك مسؤول عما حصل في حجيرة الحمام؟‬

515
00:38:58,660 --> 00:39:00,240
‫أنا الفاعل، أجل.‬

516
00:39:01,580 --> 00:39:02,240
‫لماذا؟‬

517
00:39:04,330 --> 00:39:06,870
‫تصعب عليّ بعض الشيء الإجابة على ذلك.‬

518
00:39:07,750 --> 00:39:08,960
‫حاول إخباري.‬

519
00:39:11,920 --> 00:39:13,670
‫حجيرة الحمام على سبيل المثال...‬

520
00:39:16,590 --> 00:39:17,590
‫كان الباب يطلق صريرًا.‬

521
00:39:17,970 --> 00:39:19,680
‫وكان كذلك على الأرجح منذ بعض الوقت،‬

522
00:39:19,760 --> 00:39:21,260
‫لكنني لم ألحظ ذلك قط وحسب.‬

523
00:39:21,600 --> 00:39:25,060
‫والآن ألاحظ مختلف الأشياء "فيل"،‬
‫وأريد أن أرى...‬

524
00:39:26,560 --> 00:39:28,980
‫كيف تشتغل، كتلك الساعة.‬

525
00:39:29,850 --> 00:39:32,110
‫براعة حرفية بحتة، براعة فنية.‬

526
00:39:32,570 --> 00:39:35,610
‫كانت ملك والدة جدتي،‬
‫منذ تسعينيات القرن الـ19.‬

527
00:39:35,860 --> 00:39:37,070
‫أريد تفكيكها و...‬

528
00:39:38,450 --> 00:39:39,700
‫نشرها‬

529
00:39:40,740 --> 00:39:42,450
‫على الأرض.‬

530
00:39:43,370 --> 00:39:46,160
‫ولا أقصد الإهانة لوالدة جدتك،‬
‫لكنني حين أرى ساعة مماثلة،‬

531
00:39:46,290 --> 00:39:48,870
‫أرغب في معرفة ما تبدو عليه من الداخل.‬

532
00:40:02,550 --> 00:40:03,720
‫"دايفيس".‬

533
00:40:05,560 --> 00:40:07,270
‫أريدك أن تأخذ عطلة.‬

534
00:40:07,350 --> 00:40:09,560
‫تبًا له ولطريقته‬
‫في الاتكاء على زاوية مكتبه.‬

535
00:40:09,640 --> 00:40:11,940
‫بكميه المرفوعين،‬
‫كما لو أنه على وشك حفر خندق.‬

536
00:40:12,980 --> 00:40:15,030
‫لا خنادق مكتبية وهمية بعد الآن "كارن".‬

537
00:40:15,570 --> 00:40:18,190
‫من الآن فصاعدًا، لا يوجد سواي وأدواتي.‬

538
00:40:19,450 --> 00:40:20,780
‫أردت العودة إلى المنزل لكنني...‬

539
00:40:20,860 --> 00:40:22,740
‫انعطفت من باب الخطأ في نفق "ميدتاون".‬

540
00:40:22,820 --> 00:40:23,990
‫"روبي درايف"‬

541
00:40:24,370 --> 00:40:26,040
‫ربما ما من حوادث غير مقصودة.‬

542
00:40:26,120 --> 00:40:29,580
‫بأي حال، بدا لي الوقت مناسبًا‬
‫للقدوم والبحث عنك.‬

543
00:40:29,790 --> 00:40:31,880
‫استدر يسارًا عند جادة "كريستل".‬

544
00:40:31,960 --> 00:40:35,130
‫عرفت أنني أصبحت قريبًا حين وجدت نفسي في حي‬

545
00:40:35,210 --> 00:40:37,760
‫جميع شوارعه تحمل أسماء حجارة كريمة.‬

546
00:40:38,760 --> 00:40:40,220
‫آنذاك رأيت ذلك.‬

547
00:40:41,720 --> 00:40:43,390
‫مرحبًا، هل أنت وكيل شركة التأمين؟‬

548
00:40:44,220 --> 00:40:45,720
‫لا، ليس أنا.‬

549
00:40:45,810 --> 00:40:48,020
‫خلتك رأيت البزة وحسب لذا خلتك كذلك.‬

550
00:40:48,100 --> 00:40:51,350
‫كنت مارًا بسيارتي ورأيتكم تعملون.‬

551
00:40:51,730 --> 00:40:54,480
‫- بدا الأمر مسليًا.‬
‫- أجل، مسل.‬

552
00:40:56,190 --> 00:40:57,570
‫ماذا تفعلون هنا بالتحديد؟‬

553
00:40:57,650 --> 00:41:00,150
‫علينا تدميره بالكامل قبل إعادة بنائه.‬

554
00:41:02,660 --> 00:41:03,910
‫أيمكنني مساعدتكم؟‬

555
00:41:05,030 --> 00:41:06,910
‫أقصد، قولوا لي وحسب ما عليّ فعله.‬

556
00:41:06,990 --> 00:41:08,410
‫لا داعي لأن تدفعوا لي.‬

557
00:41:09,790 --> 00:41:11,620
‫هيا يا رجل، لا تضايقني، حسنًا؟‬

558
00:41:12,120 --> 00:41:14,630
‫أنت وكيل شركة التأمين،‬
‫هل أرسلك "باري" إلى هنا لمضايقتي؟‬

559
00:41:14,710 --> 00:41:16,000
‫لا، لا أعلم من هو "باري".‬

560
00:41:16,380 --> 00:41:19,010
‫لا، أنا... تعلم، في الواقع سأدفع لك.‬

561
00:41:19,460 --> 00:41:22,630
‫ما رأيك بـ50؟ سأعطيك 50 دولارًا.‬

562
00:41:22,880 --> 00:41:24,090
‫ما الذي تحاول فعله هنا؟‬

563
00:41:24,180 --> 00:41:26,640
‫لا، لست شرطيًا، أريد المساعدة وحسب.‬

564
00:41:27,060 --> 00:41:29,060
‫أتعلم؟ سأعطيك...‬

565
00:41:29,720 --> 00:41:31,600
‫سأعطيك 142 دولارًا.‬

566
00:41:32,140 --> 00:41:33,730
‫هيا، خذها، سأعمل جاهدًا.‬

567
00:41:44,740 --> 00:41:47,280
‫لا، لا تستعمل هذا، خذ.‬

568
00:41:47,660 --> 00:41:50,040
‫ضع هذا، استعمل هذه.‬

569
00:41:50,410 --> 00:41:51,710
‫والآن حطم الجدار.‬

570
00:42:20,400 --> 00:42:21,940
‫هذا الرجل أشبه بالحيوان.‬

571
00:42:22,240 --> 00:42:23,650
‫إنه مدمن مخدرات على الأرجح.‬

572
00:42:23,740 --> 00:42:25,660
‫لا يعطي المدمنون الناس 200 دولار،‬

573
00:42:25,910 --> 00:42:27,570
‫بل يداعبون الآخرين مقابل 20 دولارًا.‬

574
00:42:27,910 --> 00:42:29,530
‫يجدر بك أن تعرف ذلك.‬

575
00:43:11,700 --> 00:43:14,450
‫أجل، لا تسألني، هذا محرج.‬

576
00:43:14,830 --> 00:43:17,790
‫أقفلت باب السيارة على سترتي و...‬

577
00:43:18,710 --> 00:43:21,090
‫اشتغلت مرشتك،‬

578
00:43:21,590 --> 00:43:25,630
‫ثم القفل يعلق أحيانًا، لم أستطع...‬

579
00:43:25,760 --> 00:43:27,380
‫أنت منتشية، أليس كذلك؟‬

580
00:43:28,260 --> 00:43:29,680
‫قليلاً.‬

581
00:43:34,810 --> 00:43:36,270
‫أتريدين الجبن المشوي؟‬

582
00:43:40,360 --> 00:43:42,150
‫كنت بحاجة إلى رداء للعمل.‬

583
00:43:42,230 --> 00:43:45,150
‫أظنني انجرفت بعض الشيء‬
‫في محل تموينات الجيش.‬

584
00:43:47,900 --> 00:43:49,740
‫منزلك بكامله بالفعل...‬

585
00:43:51,990 --> 00:43:52,950
‫جميل.‬

586
00:43:53,200 --> 00:43:57,000
‫عدا التجهيزات، إنه منزل الأحلام‬
‫بالنسبة إلى معظم الناس.‬

587
00:43:57,080 --> 00:43:58,540
‫أكره هذا المنزل.‬

588
00:43:59,870 --> 00:44:02,090
‫إنها مجرد أغراض لامعة.‬

589
00:44:27,690 --> 00:44:29,320
‫لا يمكنني ممارسة الجنس معك.‬

590
00:44:29,900 --> 00:44:32,370
‫- سيكون ذلك خطيرًا.‬
‫- ها هي تلك الكلمة مجددًا.‬

591
00:44:33,830 --> 00:44:38,410
‫هل "كارل" خارج المدينة بالفعل،‬
‫أم قطعتيه إربًا ووضعته في درج الجوارب؟‬

592
00:44:38,750 --> 00:44:41,540
‫هذا سخيف، ليس لدي درج للجوارب.‬

593
00:44:42,710 --> 00:44:44,380
‫وأين تضعين جميع جواربك؟‬

594
00:44:44,790 --> 00:44:46,420
‫في الدرج عينه مع ملابسي الداخلية.‬

595
00:44:49,720 --> 00:44:50,550
‫ماذا؟‬

596
00:44:52,430 --> 00:44:55,560
‫أظن وحسب...‬

597
00:44:56,310 --> 00:45:00,350
‫أن ملابس المرأة الداخلية‬
‫تستحق فسحتها الخاصة.‬

598
00:45:08,780 --> 00:45:11,490
‫- هذا كل ما أمكنني تدبره.‬
‫- لا بأس.‬

599
00:45:12,820 --> 00:45:15,700
‫دعنا نغفو معًا وحسب.‬

600
00:45:16,160 --> 00:45:18,950
‫- معًا؟‬
‫- معًا مبعدين.‬

601
00:45:25,040 --> 00:45:27,130
‫لست مغرمة بـ"كارل".‬

602
00:45:28,710 --> 00:45:30,720
‫إنه رجل طيب، بالفعل.‬

603
00:45:32,090 --> 00:45:33,430
‫يحبني.‬

604
00:45:34,220 --> 00:45:36,260
‫أكثر مما يجدر به على الأرجح.‬

605
00:45:39,390 --> 00:45:42,270
‫لكن... لا أعلم.‬

606
00:45:48,480 --> 00:45:50,940
‫أريد أن أتمكن من فعل ما تفعله.‬

607
00:45:51,190 --> 00:45:53,490
‫أن أكون صريحة بالكامل.‬

608
00:45:55,320 --> 00:45:56,950
‫أظنك كنت كذلك.‬

609
00:45:59,080 --> 00:46:01,080
‫لا أوشك على ذلك حتى.‬

610
00:46:26,440 --> 00:46:27,810
‫لا بد أنك "كريس".‬

611
00:46:29,360 --> 00:46:30,530
‫هل تواعد أمي؟‬

612
00:46:32,530 --> 00:46:33,650
‫لا، لا أفعل ذلك.‬

613
00:46:34,200 --> 00:46:36,490
‫- كنا نائمين وحسب.‬
‫- لأنها مجنونة.‬

614
00:46:36,910 --> 00:46:39,660
‫إن لم تلحظ ذلك، إنها مدمنة على المخدرات.‬

615
00:46:39,990 --> 00:46:43,040
‫تسميها نباتًا لئلا تشعر أنها مدمنة.‬

616
00:46:43,250 --> 00:46:45,540
‫- تكثر من قول الشتائم.‬
‫- وإن يكن؟‬

617
00:46:46,290 --> 00:46:48,380
‫إذًا لا تستعمل الكلمات بالشكل الصحيح.‬

618
00:46:49,420 --> 00:46:50,960
‫ما معنى ذلك؟‬

619
00:46:51,960 --> 00:46:52,880
‫هذا ما أعنيه.‬

620
00:46:53,420 --> 00:46:54,800
‫ما تقوله يعني كلمة رائعة لكن...‬

621
00:46:54,880 --> 00:46:57,930
‫إن أفرطت في استعمالها تفقد قيمتها،‬

622
00:46:58,470 --> 00:47:00,140
‫وتبدو كالأبله.‬

623
00:47:00,510 --> 00:47:02,350
‫- تبًا لك.‬
‫- بالتحديد.‬

624
00:47:02,890 --> 00:47:05,180
‫لا أشعر بشيء وتبدو أبلهاً.‬

625
00:47:05,520 --> 00:47:06,350
‫طاب يومك.‬

626
00:47:07,020 --> 00:47:08,440
‫من هذا...‬

627
00:47:14,900 --> 00:47:16,530
‫مرحبًا، اتصلتم بـ"دايفيس ميتشل".‬

628
00:47:16,610 --> 00:47:19,570
‫أنا غير متوفر حاليًا،‬
‫لذا اتركوا رسالة رجاء.‬

629
00:47:19,660 --> 00:47:21,450
‫إن كنتم تبحثون عن "جوليا"،‬

630
00:47:21,530 --> 00:47:24,910
‫فيؤسفني إعلامكم أنها ما عادت معنا.‬

631
00:47:25,080 --> 00:47:27,170
‫مما يجعلها أيضًا غير متوفرة.‬

632
00:47:28,540 --> 00:47:31,090
‫"دايفيس"، بالغت كثيرًا.‬

633
00:47:31,170 --> 00:47:34,420
‫أنا قلق جدًا على سلامتك.‬

634
00:47:34,670 --> 00:47:37,880
‫أحاول التقرب منك، أحاول المساعدة‬

635
00:47:37,970 --> 00:47:39,470
‫لكنك ترفض.‬

636
00:47:39,550 --> 00:47:43,350
‫إن لم ترد المشاركة في تنظيم إرث زوجتك،‬

637
00:47:43,850 --> 00:47:44,850
‫فليكن ذلك.‬

638
00:47:44,930 --> 00:47:47,980
‫اتصل بي وحسب لأحررك من هذا العبء.‬

639
00:47:48,560 --> 00:47:52,360
‫هناك أمر آخر، إن كنت تكن‬
‫أي احترام لذكرى ابنتي،‬

640
00:47:52,860 --> 00:47:54,940
‫فامسح تلك الرسالة.‬

641
00:47:59,160 --> 00:48:01,200
‫هنا "كارن"، من قسم خدمة الزبائن.‬

642
00:48:01,320 --> 00:48:02,910
‫مرحبًا "كارن"، من قسم خدمة الزبائن.‬

643
00:48:02,990 --> 00:48:06,200
‫مرحبًا سيد "ميتشل"، كيف أساعدك اليوم؟‬

644
00:48:06,500 --> 00:48:07,910
‫قد يبدو الأمر جنونًا،‬

645
00:48:08,160 --> 00:48:11,920
‫لكن هناك عربة "ستايشن" تتعقبني منذ يومين.‬

646
00:48:12,290 --> 00:48:15,130
‫مما يثير قلقي بعض الشيء.‬

647
00:48:15,210 --> 00:48:17,920
‫بما في ذلك، أولاً، لمَ قد يتبعني أحد؟‬

648
00:48:18,420 --> 00:48:21,510
‫وثانيًا، أيعقل أن أكون في خطر؟‬

649
00:48:21,840 --> 00:48:23,890
‫وثالثًا...‬

650
00:48:24,470 --> 00:48:27,310
‫من ما زال يقود سيارة "ستايشن"؟‬

651
00:48:41,450 --> 00:48:43,700
‫هنا تملئين وصفتك؟‬

652
00:48:43,780 --> 00:48:46,160
‫حسنًا، كذبت عليك، ليست وصفة طبية.‬

653
00:48:57,880 --> 00:48:59,170
‫مرحبًا "راي".‬

654
00:48:59,920 --> 00:49:01,260
‫هذا صديقي "دايفس".‬

655
00:49:02,010 --> 00:49:03,640
‫مرحبًا أيها الشاب.‬

656
00:49:07,930 --> 00:49:10,520
‫هذا نوعي المفضل، شكرًا.‬

657
00:49:14,610 --> 00:49:16,730
‫وهذه لك.‬

658
00:49:17,980 --> 00:49:20,400
‫تنمو سريعًا في حديقتي.‬

659
00:49:20,650 --> 00:49:22,110
‫لا تسأليني عن كيفية حصول ذلك.‬

660
00:49:22,490 --> 00:49:24,950
‫لا ألمس هذه المادة أبدًا،‬
‫تدفعني إلى التفكير بشكل مفرط.‬

661
00:49:25,700 --> 00:49:28,080
‫- وأنت؟ أتريد البعض؟‬
‫- لا.‬

662
00:49:29,660 --> 00:49:33,250
‫وصلت تلك اللعبة الجميلة عام 1961.‬

663
00:49:34,210 --> 00:49:35,670
‫من "باريس".‬

664
00:49:36,460 --> 00:49:40,510
‫كان يجدر بك رؤيتها، إنها تحفة فنية فعلية.‬

665
00:49:42,470 --> 00:49:44,050
‫انظر إليها.‬

666
00:49:45,470 --> 00:49:46,850
‫أليست رائعة؟‬

667
00:49:48,510 --> 00:49:51,020
‫لكن ما عاد أحد يريد دوامات الخيل.‬

668
00:49:51,600 --> 00:49:54,270
‫يريدون أفعوانيات تنقلب رأسًا على عقب،‬

669
00:49:54,400 --> 00:49:55,650
‫وتدفعك إلى التقيؤ.‬

670
00:49:57,520 --> 00:49:59,650
‫- أتصدق أنه علينا تفكيكها؟‬
‫- حقًا؟‬

671
00:50:00,190 --> 00:50:02,200
‫أجل، تتطلب الكثير من الإصلاح‬
‫وهي مكلفة جدًا.‬

672
00:50:02,280 --> 00:50:04,610
‫أيمكنني مساعدتك؟‬
‫لدي أدواتي الخاصة.‬

673
00:50:06,780 --> 00:50:08,120
‫أنت غريب الأطوار جدًا.‬

674
00:50:09,160 --> 00:50:11,080
‫وأنت جميلة.‬

675
00:50:12,080 --> 00:50:14,210
‫الغجرية.‬

676
00:50:50,240 --> 00:50:53,080
‫نجحت في الصعود، نجحت.‬

677
00:50:59,040 --> 00:51:01,670
‫"كارن مورينو"، سيداتي سادتي.‬

678
00:51:15,230 --> 00:51:17,100
‫كانت "جوليا" تعشق المحيط،‬

679
00:51:19,060 --> 00:51:21,980
‫كنا نمضي فصول الصيف في منزل والديها‬
‫في "هامبتون" الشرقية.‬

680
00:51:22,400 --> 00:51:24,110
‫كانت ترغب في التواجد هناك.‬

681
00:51:28,240 --> 00:51:29,200
‫هل تفتقدها؟‬

682
00:51:44,760 --> 00:51:46,880
‫أن أكون لوحدي...‬

683
00:51:50,340 --> 00:51:51,800
‫معك.‬

684
00:52:34,720 --> 00:52:38,060
‫إذًا أين تشعر بالخدر بالتحديد؟‬

685
00:52:38,430 --> 00:52:40,770
‫في هذه المنطقة برمتها هنا.‬

686
00:52:42,650 --> 00:52:44,610
‫ومنذ كم من الوقت يخالجك هذا الشعور؟‬

687
00:52:45,900 --> 00:52:48,570
‫لا أعلم، منذ 10 أو 12...‬

688
00:52:49,900 --> 00:52:50,780
‫عامًا.‬

689
00:53:04,630 --> 00:53:05,750
‫"دايفيس".‬

690
00:53:07,340 --> 00:53:08,630
‫لا أعلم كيف أقول لك ذلك...‬

691
00:53:09,510 --> 00:53:11,930
‫تعال لرؤية ذلك بنفسك.‬

692
00:53:14,890 --> 00:53:16,510
‫هناك جزء ناقص من قلبك.‬

693
00:53:16,640 --> 00:53:18,220
‫ماذا؟ كيف حصل ذلك؟‬

694
00:53:19,100 --> 00:53:21,020
‫بحسب شكل الفجوة،‬

695
00:53:23,230 --> 00:53:25,110
‫أفترض أنها عثات الغجر.‬

696
00:53:25,650 --> 00:53:28,190
‫- تبًا‬
‫- أرجو المعذرة؟‬

697
00:53:37,830 --> 00:53:41,250
‫عزيزتي "كارن"، لا أنفك أفكر في طفولتي.‬

698
00:53:42,040 --> 00:53:45,210
‫حين كنت أمرض، كنت أضع رأسي في حضن أمي.‬

699
00:53:45,790 --> 00:53:47,750
‫كانت تمرر أصابعها في شعري.‬

700
00:53:49,170 --> 00:53:50,970
‫وتقبل جفني.‬

701
00:53:51,800 --> 00:53:53,510
‫مما كان يشعرني‬
‫بأن كل شيء على ما يرام،‬

702
00:53:55,430 --> 00:53:57,260
‫أتخالين أن الأوان فات على ذلك؟‬

703
00:54:56,280 --> 00:54:57,910
‫هل أصبحت تعيش هنا الآن أو ماذا؟‬

704
00:54:58,410 --> 00:55:00,580
‫لا، ألا يجدر بك أن تكون في المدرسة؟‬

705
00:55:01,330 --> 00:55:02,870
‫جرى فصلي مؤقتًا.‬

706
00:55:03,620 --> 00:55:04,410
‫لماذا؟‬

707
00:55:05,830 --> 00:55:07,210
‫لأنني قلت الحقيقة.‬

708
00:55:08,380 --> 00:55:11,000
‫كان لدي عرض أنجزه عن الشؤون الدولية،‬

709
00:55:12,550 --> 00:55:15,220
‫بشأن وجودنا العسكري في "الشرق الأوسط".‬

710
00:55:15,300 --> 00:55:17,130
‫حقًا؟ وماذا تعرف عن ذلك؟‬

711
00:55:24,100 --> 00:55:25,520
‫5 يونيو.‬

712
00:55:27,100 --> 00:55:30,060
‫خلال دورية روتينية في مقاطعة "هلمند"‬

713
00:55:33,570 --> 00:55:36,900
‫توقفت سيارة "هامر" للملازم "دان دوفياك"‬
‫على جانب الطريق‬

714
00:55:38,660 --> 00:55:40,240
‫لمساعدة فتاة صغيرة.‬

715
00:55:42,870 --> 00:55:44,330
‫وما فاجأهم،‬

716
00:55:44,660 --> 00:55:48,000
‫هو أنها كانت مجهزة بـ 27 كلغ من المتفجرات.‬

717
00:55:54,760 --> 00:55:55,550
‫تبًا!‬

718
00:55:55,630 --> 00:55:57,930
‫غمرت النيران سيارة الـ"هامر".‬

719
00:56:06,850 --> 00:56:10,100
‫وراح السكان الأفغان‬
‫ينادون بالموت لـ"أمريكا".‬

720
00:56:10,810 --> 00:56:12,940
‫احترق "دوفياك" ووحدته وهم على قيد الحياة.‬

721
00:56:16,780 --> 00:56:18,570
‫هل قاموا بفصلك مؤقتًا لهذا السبب؟‬

722
00:56:29,330 --> 00:56:30,670
‫سمعت صوت جرس العشاء.‬

723
00:56:34,420 --> 00:56:36,460
‫أول ما أريد قوله هو التالي:‬

724
00:56:36,550 --> 00:56:37,920
‫تبًا للتفويض!‬

725
00:56:40,220 --> 00:56:41,640
‫هل أمضيت يومًا ممتعًا؟‬

726
00:56:44,180 --> 00:56:46,350
‫هل استمتعت بعطلتك؟‬

727
00:56:48,600 --> 00:56:50,600
‫سأغير الموسيقى يا عزيزي.‬

728
00:56:57,610 --> 00:56:59,030
‫هيا، خفف عنك.‬

729
00:56:59,900 --> 00:57:01,490
‫أخبرني بما فعلته اليوم.‬

730
00:57:02,030 --> 00:57:03,530
‫هل تسكعت مع تلك الفتاة الظريفة؟‬

731
00:57:03,620 --> 00:57:05,660
‫التي ترتدي سروال جينز بخصر عال؟‬

732
00:57:06,370 --> 00:57:09,120
‫أتعلم؟‬
‫لا يمكن للجميع النجاح في ذلك المظهر.‬

733
00:57:09,370 --> 00:57:10,330
‫أليس كذلك؟‬

734
00:57:11,870 --> 00:57:13,580
‫هل تتكلمين جديًا؟‬

735
00:57:19,590 --> 00:57:22,090
‫تكلمت مع مديرتك، الآنسة "تيرجن"؟‬

736
00:57:24,220 --> 00:57:27,560
‫وجدتها مراعية جدًا ومتعاطفة.‬

737
00:57:29,270 --> 00:57:31,850
‫الخبر السار هو أنها ستدعك‬
‫تعود بدءًا من يوم الاثنين.‬

738
00:57:32,190 --> 00:57:36,110
‫عليك تمضية بضعة أسابيع مع الأخصائي‬
‫الاجتماعي، لكن أظنك تفلت بعقاب مخفف.‬

739
00:57:37,610 --> 00:57:39,860
‫- وما النبأ السيئ؟‬
‫- ماذا تقصد؟‬

740
00:57:41,320 --> 00:57:43,160
‫عمَ تتكلمين؟‬

741
00:57:43,490 --> 00:57:45,320
‫هناك رجل مجهول يأكل في منزلنا،‬

742
00:57:45,450 --> 00:57:47,530
‫بينما رئيسك وحبيبك خارج المدينة.‬

743
00:57:47,620 --> 00:57:50,700
‫وتتبجحين أمامي بشأن حديث‬
‫أجريته مع مديرتي الشاذة؟‬

744
00:57:50,790 --> 00:57:53,370
‫هلا... حسنًا؟‬

745
00:57:54,080 --> 00:57:55,580
‫مهلك عليّ.‬

746
00:57:56,960 --> 00:57:58,500
‫"دايفيس" صديقي.‬

747
00:57:59,000 --> 00:58:01,720
‫كنا نمضي الوقت معًا،‬
‫لأن هذا ما يفعله الأصدقاء.‬

748
00:58:01,970 --> 00:58:03,430
‫نمضي الوقت معًا!‬

749
00:58:05,010 --> 00:58:06,800
‫أنت صريحة جدًا.‬

750
00:58:07,220 --> 00:58:11,020
‫توفيت زوجة الرجل للتو،‬
‫أظهر بعض التعاطف أيها الحقير الصغير.‬

751
00:58:17,770 --> 00:58:19,110
‫آسفة، عزيزي.‬

752
00:58:21,030 --> 00:58:22,360
‫آسفة.‬

753
00:58:32,250 --> 00:58:33,960
‫هل توفيت زوجتك للتو؟‬

754
00:58:34,960 --> 00:58:35,790
‫أجل.‬

755
00:58:39,550 --> 00:58:40,420
‫كيف؟‬

756
00:58:42,300 --> 00:58:44,720
‫صدمة قوية على الرأس، إثر حادث سيارة.‬

757
00:58:45,260 --> 00:58:46,760
‫هلا تمرر لي الملح؟‬

758
00:58:57,230 --> 00:58:59,190
‫كنت أفكر في ما قلته.‬

759
00:58:59,310 --> 00:59:02,070
‫عن كوني لا أستعمل كلمة‬
‫الشتيمة بالشكل الصحيح.‬

760
00:59:03,190 --> 00:59:06,200
‫حقًا؟ وماذا استنتجت؟‬

761
00:59:08,570 --> 00:59:09,870
‫ربما كنت محقًا.‬

762
00:59:18,960 --> 00:59:21,420
‫كلمة تبًا،‬

763
00:59:21,550 --> 00:59:24,170
‫هي كلمة رائعة.‬

764
00:59:26,130 --> 00:59:28,760
‫كلمة تبًا هي...‬

765
00:59:29,390 --> 00:59:31,640
‫كلمة رائعة.‬

766
00:59:37,230 --> 00:59:39,610
‫- لا يبدو وضعك جيدًا على الإطلاق.‬
‫- لا.‬

767
00:59:43,150 --> 00:59:44,150
‫غبي!‬

768
00:59:51,330 --> 00:59:53,790
‫تبًا، هذا مؤلم جدًا!‬

769
00:59:55,750 --> 00:59:56,710
‫تبًا، أجل!‬

770
01:00:00,630 --> 01:00:02,500
‫هيا بنا، لنرحل من هنا.‬

771
01:00:05,340 --> 01:00:06,720
‫عزيزي "كريس"،‬

772
01:00:10,340 --> 01:00:12,260
‫يا ليتني أستطيع مكالمتك.‬

773
01:00:13,510 --> 01:00:15,600
‫أفتقد علاقتنا السابقة.‬

774
01:00:17,730 --> 01:00:20,650
‫أفتقد معانقتك وتقبيل وجهك.‬

775
01:00:25,150 --> 01:00:26,940
‫أفتقد ابني الصغير.‬

776
01:00:44,960 --> 01:00:46,710
‫من أين أرسلت هذه؟‬

777
01:00:47,260 --> 01:00:49,470
‫من علبة البريد في الزاوية.‬

778
01:00:49,880 --> 01:00:52,680
‫خلت أن الأخيرة كانت الأخيرة بالفعل.‬

779
01:00:54,220 --> 01:00:57,680
‫ماذا نفعل بكنبة كهذه؟‬

780
01:01:02,650 --> 01:01:03,560
‫قبلني.‬

781
01:01:04,520 --> 01:01:06,150
‫إنه شعور جميل.‬

782
01:01:12,110 --> 01:01:13,820
‫حسنًا، اسمعني!‬

783
01:01:14,740 --> 01:01:19,200
‫متى آخر مرة اكترثت فيها فعلاً لشيء ما؟‬

784
01:01:20,790 --> 01:01:23,130
‫مثلاً، حين كنت صغيرًا.‬

785
01:01:23,500 --> 01:01:26,000
‫ما كان أهم شيء بالنسبة إليك؟‬

786
01:01:30,970 --> 01:01:32,720
‫أن أركض سريعًا، أجل.‬

787
01:01:32,930 --> 01:01:35,010
‫كنا نتسابق على الإسفلت في الاستراحة.‬

788
01:01:36,560 --> 01:01:38,810
‫وكنت دومًا بطيئًا جدًا.‬

789
01:01:41,270 --> 01:01:43,230
‫لمرة واحدة أردت أن...‬

790
01:01:45,150 --> 01:01:46,900
‫أتغلب عليهم جميعًا وأدهشهم جميعًا.‬

791
01:01:46,980 --> 01:01:50,400
‫لكي يهللوا لي بدلاً من "ريك راسمان"‬
‫أو "مايك بارون".‬

792
01:01:50,490 --> 01:01:51,990
‫وأولئك السفلة السريعون.‬

793
01:01:57,330 --> 01:02:00,450
‫أردت الركض سريعًا أكثر من أي شيء آخر.‬

794
01:02:01,290 --> 01:02:02,790
‫أكثر من رقص "بريك دانس" حتى.‬

795
01:02:07,250 --> 01:02:08,250
‫أجل.‬

796
01:02:57,590 --> 01:02:59,510
‫"إن لمستني،‬

797
01:03:00,970 --> 01:03:03,230
‫فأظنني سأصرخ‬

798
01:03:05,270 --> 01:03:07,600
‫لأنه مر وقت طويل‬

799
01:03:17,990 --> 01:03:20,410
‫منذ أن تحداني أحد"‬

800
01:04:13,130 --> 01:04:15,760
‫- آسف، خلتك عدت إلى المدرسة.‬
‫- هل يمكنني الحصول على بعض الخصوصية؟‬

801
01:04:16,550 --> 01:04:18,010
‫آخذ يوم عطلة.‬

802
01:04:20,840 --> 01:04:21,890
‫ما هذا؟‬

803
01:04:23,060 --> 01:04:24,810
‫- لا شيء.‬
‫- دعني أرى.‬

804
01:04:30,980 --> 01:04:32,310
‫إنه لـ"كارل".‬

805
01:04:36,400 --> 01:04:37,860
‫هل سبق لك أن أطلقت النار من مسدس؟‬

806
01:04:53,170 --> 01:04:54,250
‫حان دورك.‬

807
01:05:13,610 --> 01:05:15,730
‫- لنطلق النار على شيء ما.‬
‫- مثل ماذا؟‬

808
01:05:16,400 --> 01:05:18,820
‫لا أعلم، رنة أو ما شابه.‬

809
01:05:19,570 --> 01:05:21,490
‫لا أظن أنه يوجد أي منها هنا.‬

810
01:05:23,120 --> 01:05:24,490
‫ماذا عن سنجاب ما؟‬

811
01:05:27,120 --> 01:05:28,080
‫انتظر لحظة.‬

812
01:05:44,510 --> 01:05:46,760
‫- هل أنت واثق أنها صالحة؟‬
‫- أجل.‬

813
01:05:47,430 --> 01:05:49,390
‫أقصد... أجل.‬

814
01:05:51,690 --> 01:05:53,270
‫- هل أنت جاهز؟‬
‫- أجل.‬

815
01:05:53,520 --> 01:05:56,520
‫- أتريدني أن أعد أو...‬
‫- لا أعلم، افعل ما تريد.‬

816
01:05:56,770 --> 01:05:59,110
‫- حسنًا، سأفاجئك.‬
‫- فاجئني.‬

817
01:06:03,780 --> 01:06:04,820
‫زر الأمان مثبت.‬

818
01:06:06,120 --> 01:06:07,450
‫أجل، إنه بالجانب الأيسر.‬

819
01:06:07,780 --> 01:06:09,740
‫عليك أن تضغط على... اضغط...‬

820
01:06:10,500 --> 01:06:11,250
‫تبًا!‬

821
01:06:20,460 --> 01:06:21,670
‫كيف شعرت؟‬

822
01:06:22,050 --> 01:06:23,130
‫رائع!‬

823
01:06:25,760 --> 01:06:28,180
‫هذا مؤلم، لكن لاحقًا...‬

824
01:06:29,930 --> 01:06:31,310
‫تشعر أنه ألم مبهج!‬

825
01:06:31,640 --> 01:06:33,230
‫كأن أحدًا...‬

826
01:06:34,900 --> 01:06:35,600
‫تبًا!‬

827
01:06:37,060 --> 01:06:38,110
‫مفاجأة!‬

828
01:06:43,570 --> 01:06:45,070
‫أنت ولد مضطرب!‬

829
01:06:45,160 --> 01:06:46,950
‫أنت بالغ مضطرب!‬

830
01:06:49,700 --> 01:06:51,290
‫إياك أن تكرر ذلك.‬

831
01:06:52,950 --> 01:06:54,160
‫تبًا!‬

832
01:06:54,830 --> 01:06:56,420
‫تحاول جاهدًا.‬

833
01:07:50,930 --> 01:07:52,810
‫و... جاهز للرحيل.‬

834
01:07:54,720 --> 01:07:55,890
‫شكرًا يا فتى.‬

835
01:09:00,710 --> 01:09:01,750
‫عذرًا، سيدي؟‬

836
01:09:02,330 --> 01:09:04,000
‫عذرًا سيدي، ألديك موعد؟‬

837
01:09:04,090 --> 01:09:06,760
‫لا "مارتي"، أعبر وحسب.‬

838
01:09:06,840 --> 01:09:09,300
‫سيد "ميتشل"، آسف.‬

839
01:09:09,800 --> 01:09:10,970
‫مرحبًا يا رجل.‬

840
01:09:11,130 --> 01:09:12,090
‫- "دايفيس".‬
‫- "فيل" هنا؟‬

841
01:09:12,260 --> 01:09:15,220
‫أجل، يجرون مقابلات لمرشحي المنح.‬

842
01:09:15,300 --> 01:09:16,140
‫سيد "بيغ".‬

843
01:09:17,390 --> 01:09:18,890
‫حري بك أن تحذر.‬

844
01:09:18,970 --> 01:09:21,640
‫أتنفس، لا يوجد سواي والماء و...‬

845
01:09:26,070 --> 01:09:26,780
‫عذرًا.‬

846
01:09:28,650 --> 01:09:29,860
‫- مرحبًا جميعًا.‬
‫- أرجو المعذرة.‬

847
01:09:30,650 --> 01:09:33,410
‫مرحبًا "دايفيس"، نجري اجتماعًا هنا.‬

848
01:09:33,990 --> 01:09:36,240
‫أيمكنني الجلوس؟‬
‫مرحبًا "مارغو".‬

849
01:09:38,160 --> 01:09:39,580
‫هل أنت بخير يا رجل؟‬

850
01:09:40,330 --> 01:09:41,960
‫تبدو كأنك كنت تمارس عمل البناء.‬

851
01:09:42,120 --> 01:09:43,830
‫"ستيف"، انغرز مسمار في قدمي،‬

852
01:09:43,920 --> 01:09:45,670
‫كان الأمر مؤلمًا جدًا، لكنني بخير الآن.‬

853
01:09:46,420 --> 01:09:48,170
‫إذًا "تود"، ما كنت تقول؟‬

854
01:09:49,420 --> 01:09:50,340
‫حسنًا.‬

855
01:09:53,470 --> 01:09:55,930
‫فقدت تسلسل أفكاري، لكننا فزنا.‬

856
01:09:56,810 --> 01:10:00,270
‫- بمَ فزتم؟‬
‫- بالسباحة، أنا سباح.‬

857
01:10:02,060 --> 01:10:02,890
‫هل تسبح؟‬

858
01:10:03,270 --> 01:10:05,020
‫كنت أقوم بتمارين سباحة في "واي"،‬

859
01:10:05,110 --> 01:10:08,190
‫ثم أدركت عدد الذين يبولون‬
‫في ذلك الحوض يوميًا.‬

860
01:10:08,320 --> 01:10:10,190
‫مما أفسد الأمر عليّ.‬

861
01:10:10,650 --> 01:10:11,610
‫أجل.‬

862
01:10:12,950 --> 01:10:15,280
‫لا أفهم سبب ذلك.‬

863
01:10:16,070 --> 01:10:18,990
‫هذا الازدراء، قلة الاحترام الفاضحة هذه.‬

864
01:10:19,080 --> 01:10:20,950
‫هناك خطب ما "فيل".‬

865
01:10:21,040 --> 01:10:23,370
‫كل هذه القصة.‬

866
01:10:23,620 --> 01:10:25,130
‫أريد فعل شيء لأجلها لكن هذا...‬

867
01:10:25,210 --> 01:10:27,090
‫لست بحالة جيدة.‬

868
01:10:32,510 --> 01:10:34,090
‫نختار المرشحين النهائيين اليوم.‬

869
01:10:35,430 --> 01:10:37,970
‫أريده موقعًا على مكتبي قبل يوم غد.‬

870
01:10:39,180 --> 01:10:40,680
‫وإلا انتهى عملك هنا.‬

871
01:10:42,480 --> 01:10:43,980
‫انتهى العمل بيننا.‬

872
01:11:03,870 --> 01:11:08,750
‫"أنا مستعدة لتقديم جسدي للعودة مجددًا‬

873
01:11:10,420 --> 01:11:13,590
‫في ما تبقى من الغرفة‬

874
01:11:16,930 --> 01:11:21,640
‫لأكون لوحدي معك"‬

875
01:11:22,600 --> 01:11:24,350
‫لماذا تبتاع كل هذا؟‬

876
01:11:25,980 --> 01:11:28,690
‫أدوات المهنة، يا صديقي الشاب.‬

877
01:11:29,150 --> 01:11:30,690
‫وما هذه المهنة؟‬

878
01:11:34,690 --> 01:11:37,280
‫الدمار، الخراب.‬

879
01:11:38,870 --> 01:11:42,490
‫ألم ترغب قط في تحطيم شيء ما؟‬

880
01:11:47,500 --> 01:11:50,080
‫"دايفيس"، إن طرحت عليك سؤالاً،‬

881
01:11:50,840 --> 01:11:52,750
‫فستجيبني بصراحة، صحيح؟‬

882
01:11:53,050 --> 01:11:55,170
‫هذا من شيمك، أنت صريح بشأن كل شيء.‬

883
01:11:56,630 --> 01:11:58,130
‫أجل، هذا من شيمي.‬

884
01:12:02,680 --> 01:12:03,850
‫أتخالني مثليًا؟‬

885
01:12:11,230 --> 01:12:12,770
‫لا أعلم يا "كريس".‬

886
01:12:14,820 --> 01:12:16,320
‫أتخال أنك مثلي؟‬

887
01:12:17,030 --> 01:12:19,820
‫لا أعلم، ربما كنت كذلك.‬

888
01:12:20,110 --> 01:12:21,620
‫خلتك ستخبرني.‬

889
01:12:22,330 --> 01:12:24,490
‫حسنًا، لنكتشف الأمر معًا.‬

890
01:12:25,830 --> 01:12:27,040
‫هل تحب الفتيات؟‬

891
01:12:27,620 --> 01:12:30,500
‫لا أعلم، أجد "جنيفر هايمن" جميلة.‬

892
01:12:30,920 --> 01:12:35,300
‫تغازلني وأحيانًا أرى طرف صدريتها‬
‫عبر قميصها لكنني...‬

893
01:12:36,420 --> 01:12:38,720
‫لا أعلم إن كانت تعجبني،‬
‫أو إن كنت أحدق بها فحسب.‬

894
01:12:38,930 --> 01:12:41,050
‫"جنيفر هايمن"، هذا اسمها الحقيقي؟‬

895
01:12:41,300 --> 01:12:43,300
‫- أجل.‬
‫- هذا فظيع.‬

896
01:12:45,640 --> 01:12:49,350
‫ماذا عن الصبيان في مدرستك؟‬
‫هل من أحد يعجبك وتجده جذابًا؟‬

897
01:12:50,560 --> 01:12:52,110
‫ربما "أندرو وايت".‬

898
01:12:52,610 --> 01:12:55,190
‫إنه في الصف ما قبل الأخير‬
‫ونتشارك صف الرياضة عينه.‬

899
01:12:55,480 --> 01:12:56,780
‫علينا أن نغير ملابسنا معًا.‬

900
01:12:56,860 --> 01:12:59,030
‫- هل تتأمل به حين تغيران الملابس؟‬
‫- لا.‬

901
01:12:59,110 --> 01:13:00,490
‫إذًا لا أظنك مثليًا يا "كريس".‬

902
01:13:00,570 --> 01:13:02,070
‫عليّ أن أحاول عدم النظر،‬

903
01:13:02,160 --> 01:13:04,030
‫عليّ إقناع نفسي بعدم فعل ذلك.‬

904
01:13:04,990 --> 01:13:06,700
‫أجل، هذا طبيعي.‬

905
01:13:06,790 --> 01:13:09,580
‫فأنت شاب وتشعر بالفضول و...‬

906
01:13:09,660 --> 01:13:11,960
‫أحيانًا أتخيل قضيبه في فمي...‬

907
01:13:18,090 --> 01:13:19,510
‫هذا مختلف!‬

908
01:13:22,640 --> 01:13:25,600
‫أظنك مثليًا على الأرجح،‬

909
01:13:25,680 --> 01:13:27,810
‫أو أنك ثنائي الميول.‬

910
01:13:27,890 --> 01:13:30,600
‫بأية حال، ستتعرض للتعذيب.‬

911
01:13:34,770 --> 01:13:36,980
‫نصيحتي لك هي...‬

912
01:13:37,400 --> 01:13:39,650
‫التظاهر أنك معجب بالفتيات‬
‫في الأعوام القليلة المقبلة.‬

913
01:13:39,900 --> 01:13:42,490
‫ثم انتقل إلى المدينة،‬

914
01:13:42,740 --> 01:13:44,200
‫أو إلى "سان فرانسيسكو"،‬

915
01:13:44,700 --> 01:13:47,290
‫أو حتى "لوس أنجلوس"،‬
‫إن كنت تحب الطقس الدافئ.‬

916
01:13:51,000 --> 01:13:53,210
‫- هل من شيء آخر؟‬
‫- لا.‬

917
01:13:59,260 --> 01:14:00,130
‫اصعد.‬

918
01:14:10,520 --> 01:14:11,730
‫ذكرني بما نفعله.‬

919
01:14:12,270 --> 01:14:14,350
‫نفكك زواجي!‬

920
01:15:52,620 --> 01:15:53,750
‫تبًا!‬

921
01:15:56,210 --> 01:15:58,880
‫لا بأس بذلك، تابع العمل.‬

922
01:16:33,950 --> 01:16:36,580
‫والآن ابق هكذا، هكذا تمامًا.‬

923
01:16:42,420 --> 01:16:43,420
‫مَن هذا؟‬

924
01:16:54,220 --> 01:16:57,770
‫مَن ما زال يقود عربة "ستايشن"؟‬

925
01:16:59,980 --> 01:17:02,400
‫أريد فقط إعادتها، أريد إعادتها إلى المنزل.‬

926
01:17:03,060 --> 01:17:06,820
‫لأرى ما تبدو عليه في المكتبة أو في المكتب.‬

927
01:17:08,490 --> 01:17:10,030
‫لا، لا خبر عنه.‬

928
01:17:10,320 --> 01:17:13,450
‫يفكر المحامون في خيارات أخرى،‬
‫سندفعه إلى التوقيع.‬

929
01:17:14,490 --> 01:17:16,580
‫هل أرسلت له دعوة؟‬

930
01:17:17,620 --> 01:17:18,750
‫هيا يا عزيزتي.‬

931
01:17:25,170 --> 01:17:27,260
‫أقلني "دايفيس" بعد المدرسة،‬

932
01:17:28,710 --> 01:17:31,510
‫كان يساعدني في المنزل.‬
‫أعمال منزلية.‬

933
01:17:42,940 --> 01:17:43,900
‫شكرًا.‬

934
01:18:17,640 --> 01:18:18,510
‫جرافة.‬

935
01:18:19,890 --> 01:18:22,350
‫يمكنك شراء أي شيء من "إيباي".‬

936
01:18:23,060 --> 01:18:24,650
‫آمل أن تكون مزودة بكتيب استعلامات.‬

937
01:18:38,030 --> 01:18:38,910
‫تبًا!‬

938
01:18:40,330 --> 01:18:42,370
‫كتيب استعمال وضمان.‬

939
01:21:49,520 --> 01:21:51,060
‫كانت صغيرة جدًا.‬

940
01:21:54,230 --> 01:21:55,820
‫يريد "فيل" مكالمتك على الفور.‬

941
01:21:59,900 --> 01:22:02,030
‫- سأعود فورًا.‬
‫- حسنًا.‬

942
01:22:23,930 --> 01:22:25,180
‫مرحبًا.‬

943
01:22:29,270 --> 01:22:30,890
‫لماذا تدخنين هذه القذارة؟‬

944
01:22:32,100 --> 01:22:33,020
‫لديّ شيء جيد.‬

945
01:22:35,860 --> 01:22:38,150
‫اسمي "تود"، أتجيدين السباحة؟‬

946
01:22:41,740 --> 01:22:44,780
‫تجرؤ على إحضار امرأة أخرى إلى هنا؟‬
‫الليلة؟‬

947
01:22:44,860 --> 01:22:47,280
‫- "فيل"، ليس الأمر كما تخاله.‬
‫- كيف تجرؤ على ذلك؟‬

948
01:22:47,490 --> 01:22:50,580
‫كل يوم أستيقظ وأفكر قائلاً: لمَ هي؟‬

949
01:22:53,370 --> 01:22:55,170
‫كان يجدر بك أن تكون مكانها.‬

950
01:23:15,270 --> 01:23:16,480
‫موقّع.‬

951
01:23:22,900 --> 01:23:24,200
‫إذًا "كارن"،‬

952
01:23:27,280 --> 01:23:28,870
‫أيمكنني تحسس صدرك؟‬

953
01:23:39,000 --> 01:23:42,460
‫والدة "جوليا" وأنا... وزوجها.‬

954
01:23:42,670 --> 01:23:46,880
‫نود أن نشكركم جميعًا على‬
‫مشاركتنا هذه الأمسية المميزة معنا.‬

955
01:23:47,680 --> 01:23:51,260
‫لمن فيكم تسنى لهم المشاركة،‬

956
01:23:51,470 --> 01:23:52,970
‫في حياة "جوليا".‬

957
01:23:53,680 --> 01:23:56,390
‫تعرفون كم كانت رائعة.‬

958
01:23:56,480 --> 01:23:57,520
‫أجل، كل شيء جيد.‬

959
01:23:57,600 --> 01:23:59,270
‫كانت روحًا جميلة.‬

960
01:24:05,740 --> 01:24:07,740
‫هناك الكثير من الذكريات.‬

961
01:24:11,160 --> 01:24:13,450
‫لا أعرف حتى من أين أبدأ،‬

962
01:24:14,290 --> 01:24:17,250
‫لكنني أعرف التالي،‬

963
01:24:17,830 --> 01:24:21,590
‫أنا مستعد لاستبدال كل واحدة منها‬
‫بدقيقة أخرى مع ابنتنا.‬

964
01:24:23,960 --> 01:24:27,010
‫كانت "جوليا" تبرز أفضل الميزات في الآخرين،‬
‫كانت هبتها.‬

965
01:24:27,680 --> 01:24:32,180
‫والآن من خلال منحة "جوليا إيستوود ميتشل".‬

966
01:24:33,470 --> 01:24:36,350
‫ستكون تلك الهبة ميراثها.‬

967
01:24:43,650 --> 01:24:45,990
‫أقدم 3 شبان.‬

968
01:24:46,320 --> 01:24:50,450
‫مذهلين جدًا في طبعهم‬
‫وإنجازاتهم الأكاديمية،‬

969
01:24:51,700 --> 01:24:54,120
‫بحيث لم نستطع اختيار مستفيد واحد فقط.‬

970
01:24:54,490 --> 01:24:57,080
‫لذا، رحبوا رجاء بالفائزين‬
‫بالمنحة للعام الأول.‬

971
01:24:57,290 --> 01:24:58,790
‫"جنيفر وليامز".‬

972
01:25:02,920 --> 01:25:04,550
‫"بنجامن هاورد".‬

973
01:25:05,340 --> 01:25:07,630
‫وصاحب الرقم القياسي في‬
‫السباحة على الظهر شخصيًا،‬

974
01:25:07,720 --> 01:25:09,090
‫"تود كوهلر".‬

975
01:25:19,560 --> 01:25:20,770
‫آسفة.‬

976
01:25:26,900 --> 01:25:28,490
‫هل أخبرتك أنها كانت حاملاً؟‬

977
01:25:30,860 --> 01:25:32,320
‫في العام الفائت.‬

978
01:25:32,820 --> 01:25:34,030
‫هل كنت تعرف ذلك؟‬

979
01:25:39,870 --> 01:25:41,670
‫لماذا لم تخبرني؟‬

980
01:25:50,090 --> 01:25:51,880
‫أتريد أن تعرف السبب؟‬

981
01:25:54,600 --> 01:25:55,850
‫لم يكن ابنك.‬

982
01:26:00,930 --> 01:26:03,400
‫كانت تواعد أحدًا.‬

983
01:26:04,150 --> 01:26:06,400
‫واصطحبتها لخوض عملية إجهاض.‬

984
01:26:08,900 --> 01:26:10,530
‫يا ليتها احتفظت به.‬

985
01:27:36,610 --> 01:27:39,620
‫ها هو مالك، احتفظ بالفكة.‬

986
01:27:47,460 --> 01:27:48,630
‫"دايفيس".‬

987
01:27:50,880 --> 01:27:51,880
‫"دايفيس".‬

988
01:27:55,800 --> 01:27:56,760
‫آسف.‬

989
01:27:57,760 --> 01:27:58,930
‫كيف حاله؟‬

990
01:27:59,760 --> 01:28:02,680
‫لا يقولون لنا الكثير، ما زال في العملية.‬

991
01:28:04,810 --> 01:28:07,770
‫هاجمه 6 أشخاص، أبرحوه ضربًا.‬

992
01:28:11,860 --> 01:28:13,480
‫أشعر بأنها غلطتي بالكامل.‬

993
01:28:14,400 --> 01:28:16,610
‫كان لديّ عمل وحيد.‬

994
01:28:16,700 --> 01:28:17,950
‫آنسة "مورينو".‬

995
01:28:32,210 --> 01:28:33,550
‫عزيزي،‬

996
01:28:35,420 --> 01:28:38,430
‫اسمعني، لن أدع أحدًا يؤذيك مجددًا أبدًا.‬

997
01:28:39,090 --> 01:28:40,760
‫ولن أؤذيك أيضًا.‬

998
01:28:43,180 --> 01:28:46,980
‫أريدك أن تكون ما أنت عليه وحسب، أتسمعني؟‬

999
01:28:48,890 --> 01:28:50,850
‫سأقوم بعمل أفضل، أعدك.‬

1000
01:28:52,610 --> 01:28:54,820
‫وحين تستيقظ،‬

1001
01:28:55,230 --> 01:28:57,610
‫ستقع في ورطة كبرى.‬

1002
01:29:38,570 --> 01:29:39,950
‫ما اسمك؟‬

1003
01:29:41,150 --> 01:29:42,160
‫"مايكل".‬

1004
01:29:43,450 --> 01:29:46,120
‫أعرف كل شيء يا "مايكل"، و...‬

1005
01:29:48,160 --> 01:29:49,450
‫لا بأس.‬

1006
01:29:52,330 --> 01:29:56,800
‫آمل وحسب أنك كنت تحبها، لأنها تستحق ذلك.‬

1007
01:29:59,010 --> 01:30:01,590
‫لا أعلم عما تتكلم.‬

1008
01:30:04,340 --> 01:30:05,890
‫كنت في السيارة الأخرى.‬

1009
01:30:09,430 --> 01:30:10,350
‫كنت...‬

1010
01:30:12,190 --> 01:30:14,100
‫أقود السيارة التي اصطدمت بكما.‬

1011
01:30:18,440 --> 01:30:20,070
‫وأحاول...‬

1012
01:30:22,860 --> 01:30:24,450
‫أحاول...‬

1013
01:30:26,870 --> 01:30:28,660
‫- آسف.‬
‫- لا بأس يا رجل.‬

1014
01:30:28,740 --> 01:30:30,200
‫- آسف جدًا.‬
‫- لا بأس.‬

1015
01:30:52,230 --> 01:30:54,560
‫"إن كان الجو ماطرًا فلن تراني،‬

1016
01:30:54,690 --> 01:30:56,940
‫إن كان مشمسًا فستفكر في قبلاتي"‬

1017
01:31:02,490 --> 01:31:05,110
‫"كف عن التخاذل وقم بإصلاحي"‬

1018
01:31:07,950 --> 01:31:10,580
‫ليس كرسي، ليست مشكلتي، أهذا ما تقوله؟‬

1019
01:31:31,680 --> 01:31:32,560
‫فرس البحر.‬

1020
01:31:33,930 --> 01:31:36,060
‫"السيد "فرس البحر" النقيب"‬

1021
01:32:04,630 --> 01:32:05,760
‫لديك دقيقتان.‬

1022
01:32:08,180 --> 01:32:09,590
‫شكرًا على لقائي "فيل".‬

1023
01:32:11,970 --> 01:32:13,140
‫آسف.‬

1024
01:32:19,810 --> 01:32:21,310
‫كنت و"جوليا" نتبادل الحب،‬

1025
01:32:24,150 --> 01:32:26,030
‫لكنني لم أعتن به.‬

1026
01:32:29,320 --> 01:32:32,490
‫أظن أن المنحة فكرة جيدة.‬

1027
01:32:32,580 --> 01:32:35,540
‫أظنها جيدة، أفهمها.‬

1028
01:32:36,500 --> 01:32:38,580
‫لكنني أريد فعل شيء آخر لأجلها.‬

1029
01:32:40,500 --> 01:32:43,880
‫وكنت أتساءل إن...‬

1030
01:32:47,130 --> 01:32:48,760
‫كنت تريد المشاركة في ذلك.‬

1031
01:33:05,570 --> 01:33:07,570
‫- يمكنني...‬
‫- هيا، اجلس.‬

1032
01:35:19,700 --> 01:35:22,660
‫عزيزي "دايفيس"، شكرًا على رسالتك.‬

1033
01:35:23,710 --> 01:35:25,670
‫أتعافى ببطء لكن بشكل مؤكد.‬

1034
01:35:26,580 --> 01:35:28,590
‫على الرغم من إبراحي ضربًا، عليّ القول...‬

1035
01:35:29,130 --> 01:35:30,710
‫إن التصرف على طبيعتي يبثني بشعور جميل.‬

1036
01:35:31,380 --> 01:35:33,050
‫بالمناسبة، هجرت أمي "كارل".‬

1037
01:35:33,380 --> 01:35:34,840
‫لمعلوماتك وحسب.‬

1038
01:35:36,640 --> 01:35:38,390
‫عندي لك هدية صغيرة،‬

1039
01:35:39,470 --> 01:35:42,560
‫تعال إلى الرصيف 54 هذا السبت‬
‫في الساعة 11 بالضبط.‬

1040
01:35:44,560 --> 01:35:45,730
‫ثق بي.‬

1041
01:36:04,200 --> 01:36:06,960
‫ملاحظة: تبًا لك!‬

