﻿1
00:00:06,500 --> 00:00:12,000 
‫"NETFLIX تقدم"‬

2
00:00:42,083 --> 00:00:43,708 
‫ليس مجددًا.‬

3
00:00:43,791 --> 00:00:48,000 
‫كلا، أرى شيئًا حقًا هذه المرة.‬
‫يجب أن تصدّقني.‬

4
00:00:48,750 --> 00:00:50,208 
‫لا يوجد شيء هناك.‬

5
00:00:51,000 --> 00:00:52,083 
‫إنها مجرد نار.‬

6
00:00:52,166 --> 00:00:53,458 
‫انظر مجددًا.‬

7
00:00:58,125 --> 00:00:59,916 
‫لا يوجد شيء.‬

8
00:01:01,625 --> 00:01:02,916 
‫ربما أنت محق.‬

9
00:01:03,583 --> 00:01:05,166 
‫حسنًا يا عزيزيّ.‬

10
00:01:05,250 --> 00:01:07,708 
‫- مساء الخير يا جدتي.‬
‫- مساء الخير يا جدتي.‬

11
00:01:07,791 --> 00:01:09,291 
‫أجاهزان لوقت الحكايات؟‬

12
00:01:09,375 --> 00:01:11,958 
‫أيمكننا رجاءً قراءة‬
‫"ليلة ما قبل عيد الميلاد"؟‬

13
00:01:24,625 --> 00:01:27,791 
‫أظن أن الوقت قد حان لقراءة قصة جديدة.‬

14
00:01:37,791 --> 00:01:40,458 
‫حسنًا، لا تقفا عندكما. تعاليا.‬

15
00:01:51,125 --> 00:01:54,083
{\an8}‫"اختراعات (جيرونيكوس جانغل)".‬

16
00:01:56,000 --> 00:01:57,250
{\an8}‫انظر إلى ذلك!‬

17
00:02:06,750 --> 00:02:08,916 
‫لم يسبق أن قرأت لنا تلك القصة.‬

18
00:02:10,041 --> 00:02:12,250 
‫لم يسبق أن قرأت هذه القصة لأحد قط.‬

19
00:02:14,458 --> 00:02:18,875 
‫"في قديم الزمان، قبل العديد من الأعوام…"‬

20
00:02:19,500 --> 00:02:23,916 
‫عاش أعظم مخترع في كل البلاد.‬

21
00:02:25,500 --> 00:02:27,833 
‫"جيرونيكوس جانغل".‬

22
00:02:31,750 --> 00:02:35,708 
‫فرغم أصوله المتواضعة،‬
‫لم يكن ذهنه يكف عن التفكير.‬

23
00:02:37,791 --> 00:02:40,500 
‫المزيد من الأجهزة والأدوات!‬

24
00:02:41,208 --> 00:02:43,875 
‫وكانت البلدة بأكملها تضج بالحديث عنه.‬

25
00:02:48,125 --> 00:02:49,250 
‫إلى أين تركضين؟‬

26
00:02:49,333 --> 00:02:51,791 
‫متحمسين لرؤية‬

27
00:02:51,875 --> 00:02:55,875 
‫أروع متجر وُجد على الإطلاق.‬

28
00:02:55,958 --> 00:02:57,125 
‫المعذرة.‬

29
00:02:58,666 --> 00:03:00,375 
‫"جانغل للألعاب."‬

30
00:03:06,041 --> 00:03:09,083 
‫كان كل شيء حيًا.‬

31
00:03:10,000 --> 00:03:12,250 
‫وحتى ما لم يكن يُفترض أن يكون كذلك.‬

32
00:03:12,833 --> 00:03:15,750 
‫كان "جيرونيكوس" مصدر إلهام للجميع،‬

33
00:03:15,833 --> 00:03:20,041 
‫وأكثرهم متدربه الأمين، "غوستوفسون".‬

34
00:03:20,125 --> 00:03:23,083 
‫حضّروا أنفسكم لرؤية عبقرية "غوستوفسون"…‬

35
00:03:23,916 --> 00:03:28,000 
‫المذهلة والرائعة.‬

36
00:03:28,083 --> 00:03:31,375 
‫"نوّار الدوّار".‬

37
00:03:50,083 --> 00:03:51,083 
‫مهلًا.‬

38
00:03:51,791 --> 00:03:54,291 
‫إنه يعمل! حقًا.‬

39
00:03:54,375 --> 00:03:56,041 
‫يحتاج إلى بضعة تعديلات فحسب.‬

40
00:03:56,750 --> 00:03:59,166 
‫إنه مجرّد متدرب وليس أكثر.‬

41
00:03:59,250 --> 00:04:02,333 
‫اعتبر "غوستوفسون" نفسه مخترعًا عظيمًا.‬

42
00:04:03,791 --> 00:04:04,708 
‫سترون.‬

43
00:04:05,208 --> 00:04:08,041
{\an8}‫لكن تلك المنزلة كان هناك من يشغلها بالفعل.‬

44
00:04:08,791 --> 00:04:11,500
{\an8}‫سيد "جانغل"، لديك اختراعات كثيرة!‬

45
00:04:12,875 --> 00:04:15,791 
‫ومن أجل أروع اختراعاته،‬

46
00:04:15,875 --> 00:04:19,791 
‫كان ينتظر وصول آخر مكوناته.‬

47
00:04:21,125 --> 00:04:23,000 
‫ثم ذات يوم…‬

48
00:04:23,083 --> 00:04:25,666 
‫طرد لـ"جيرونيكوس جانغل"!‬

49
00:04:31,750 --> 00:04:32,625 
‫إنه هو حقًا!‬

50
00:04:32,708 --> 00:04:35,833 
‫إنه أساس تحقيق أكثر أحلامه جموحًا‬

51
00:04:35,916 --> 00:04:38,625 
‫وتغيير حياته إلى الأبد!‬

52
00:04:38,708 --> 00:04:41,000 
‫"حان الآن وقت تغيير الحال‬

53
00:04:41,083 --> 00:04:45,250 
‫أمر حقًا مثير أن يبتسم لي المصير‬

54
00:04:49,083 --> 00:04:52,125 
‫سأترك خلفي أحزاني وهمّي‬

55
00:04:52,208 --> 00:04:55,583 
‫سأبدأ الصعود حتى أصل إلى السحاب‬

56
00:05:01,166 --> 00:05:03,041 
‫وإن واجهت الصعاب‬

57
00:05:03,125 --> 00:05:06,416 
‫سأجد الحل بالعزم والأمل‬

58
00:05:06,500 --> 00:05:11,958 
‫وإن لم أجد الطريق وحلّ الإحباط‬

59
00:05:12,041 --> 00:05:14,250 
‫ما أملكه الآن هو المفتاح‬

60
00:05:14,333 --> 00:05:17,291 
‫لتعديل الأحوال، إنّه مثل الخيال‬

61
00:05:17,375 --> 00:05:24,333 
‫عشت عمري في انتظار هذا اليوم‬

62
00:05:27,291 --> 00:05:32,083 
‫غير معقول، الجميع بك مؤمنون‬

63
00:05:32,166 --> 00:05:34,833 
‫عند أخذ القرار وفي أيّ اختراع‬

64
00:05:34,916 --> 00:05:37,583 
‫إعطاء الوعود وحين لا تعود الأمور‬

65
00:05:37,666 --> 00:05:42,916 
‫بأيّ مردود بجانبك سنكون‬

66
00:05:43,000 --> 00:05:45,750 
‫كلّا لن أيأس، لن أستسلم‬

67
00:05:45,833 --> 00:05:50,416 
‫فيوم الانتصار لم يعد باليوم البعيد‬

68
00:05:50,916 --> 00:05:52,541 
‫إن واجهت صعوبات‬

69
00:05:52,625 --> 00:05:55,583 
‫ستجد لها الحلّ بالعزم والأمل‬

70
00:05:55,666 --> 00:05:57,541 
‫- وإن لم تجد الطريق‬
‫- إن لم أجده‬

71
00:05:57,625 --> 00:06:01,083 
‫- أحل لك الإحباط‬
‫- تحلين لي الإحباط‬

72
00:06:01,166 --> 00:06:03,875 
‫ما تملكه الآن هو المفتاح‬

73
00:06:03,958 --> 00:06:06,750 
‫لتعديل الأحوال، إنّه كالخيال‬

74
00:06:06,833 --> 00:06:09,583 
‫قد عشت عمري‬

75
00:06:09,666 --> 00:06:12,833 
‫في انتظار هذا اليوم‬

76
00:06:12,916 --> 00:06:17,750 
‫أخيرًا ها قد جاء اليوم الذي انتظرناه‬

77
00:06:18,875 --> 00:06:24,666 
‫كلّ أحلامك تنادي هذا اليوم‬

78
00:06:24,750 --> 00:06:27,125 
‫لا تخش الاقتراب‬

79
00:06:27,208 --> 00:06:30,125 
‫كن شجاعًا‬

80
00:06:30,208 --> 00:06:34,041 
‫صدّق بأنّ الأفضل في الإمكان‬

81
00:06:34,625 --> 00:06:36,750 
‫- قد عشت عمري‬
‫- عمرك‬

82
00:06:36,833 --> 00:06:38,541 
‫في انتظار هذا اليوم…"‬

83
00:06:38,625 --> 00:06:41,250 
‫انتبهوا يا جماعة. لديّ شيء أود قوله.‬

84
00:06:42,083 --> 00:06:44,791 
‫سأوزع كل شيء!‬

85
00:06:46,958 --> 00:06:48,958 
‫هاك! لا يمكنك المغادرة خالي الوفاض.‬

86
00:06:49,041 --> 00:06:50,416 
‫يجب أن تنالي شيئًا!‬

87
00:06:50,500 --> 00:06:52,791 
‫سيكون عيد ميلاد مجيدًا بالتأكيد!‬

88
00:06:52,875 --> 00:06:55,458 
‫"انس أيّ ماض كان"‬

89
00:06:55,541 --> 00:06:56,375 
‫لاحقًا.‬

90
00:06:56,458 --> 00:06:59,166 
‫- "لقد فات‬
‫- كلّ ما يهمّ هو الآن‬

91
00:06:59,250 --> 00:07:02,583 
‫كلّ ما يهمّ هو الآن‬

92
00:07:02,666 --> 00:07:04,291 
‫انس أيّ ماض كان‬

93
00:07:05,250 --> 00:07:07,041 
‫لأنّه قد فات‬

94
00:07:07,958 --> 00:07:12,541 
‫كلّ ما يهمّ هو الآن‬

95
00:07:15,416 --> 00:07:19,250 
‫هذه لحظتنا، فلنسعد بها‬

96
00:07:21,541 --> 00:07:24,708 
‫كلّ ما أردته يحدث الآن"‬

97
00:07:24,791 --> 00:07:26,333 
‫أبي، ماذا يجري؟‬

98
00:07:26,416 --> 00:07:28,708 
‫"جيسيكا"، إنه أروع يوم على الإطلاق.‬

99
00:07:28,791 --> 00:07:31,333 
‫أتتذكرين ذلك الشيء الذي وعدك أبوك بإحضاره؟‬

100
00:07:31,416 --> 00:07:33,666 
‫- أي شيء؟‬
‫- لا يهم.‬

101
00:07:33,750 --> 00:07:35,208 
‫سأحضر لك 10 منه.‬

102
00:07:36,833 --> 00:07:38,375 
‫"هذه لحظتنا‬

103
00:07:39,916 --> 00:07:41,666 
‫فلنسعد بها‬

104
00:07:42,875 --> 00:07:46,208 
‫الآن‬

105
00:07:47,041 --> 00:07:48,458 
‫انس أيّ ماض كان‬

106
00:07:48,541 --> 00:07:52,541 
‫هذه لحظتنا، فلنسعد بها‬

107
00:07:52,625 --> 00:07:57,041 
‫فلنسعد بها الآن‬

108
00:07:57,125 --> 00:08:02,583 
‫انس أيّ ماض كان لأنّه قد فات‬

109
00:08:02,666 --> 00:08:07,583 
‫بعد طول انتظار‬

110
00:08:09,125 --> 00:08:14,250 
‫- عشت عمري في انتظار‬
‫- انتظرته‬

111
00:08:14,333 --> 00:08:18,666 
‫انتظرت طويلًا حتى جاء‬

112
00:08:18,750 --> 00:08:20,333 
‫هذا اليوم!"‬

113
00:08:21,916 --> 00:08:23,708 
‫انتظري أباك يا "جيسيكا".‬

114
00:08:23,791 --> 00:08:26,416 
‫عليّ إحضار معطف العمل! نحن نخترع!‬

115
00:08:26,500 --> 00:08:28,958 
‫وعدتني أن تلقي نظرة على اختراعي.‬

116
00:08:29,041 --> 00:08:30,291 
‫سألقي نظرة عليه.‬

117
00:08:30,375 --> 00:08:33,250 
‫لا يا أستاذ،‬
‫هلّا تقتطع دقيقتين فحسب من وقتك.‬

118
00:08:33,333 --> 00:08:36,166 
‫هل ضبطت نظام الاتزان الدوّاري؟‬

119
00:08:36,250 --> 00:08:38,500 
‫- ليس بعد، لكن…‬
‫- وأعدت ترتيب محوريّ الآلة؟‬

120
00:08:38,583 --> 00:08:41,166 
‫- كلا، لكن…‬
‫- افعل ذلك، وسألقي نظرة عليه غدًا.‬

121
00:08:41,750 --> 00:08:44,125 
‫- لكن يا أستاذ…‬
‫- أدر المتجر يا فتاي.‬

122
00:08:44,208 --> 00:08:46,750 
‫الألمعية تنادينا، والعبقرية بانتظارنا!‬

123
00:08:56,791 --> 00:08:57,791 
‫أجل!‬

124
00:09:03,250 --> 00:09:05,791 
‫أخيرًا، بعد كل هذه الأعوام.‬

125
00:09:06,708 --> 00:09:09,125 
‫أخبرتك أنه سيكون بالأعلى بالفعل.‬

126
00:09:10,041 --> 00:09:11,375 
‫أين هو؟‬

127
00:09:13,000 --> 00:09:14,291 
‫ها هو ذا.‬

128
00:09:21,750 --> 00:09:23,166 
‫أساس الـ…‬

129
00:09:23,250 --> 00:09:26,208 
‫وبالجمع، ورفع كل منها للأس الثاني…‬

130
00:09:26,291 --> 00:09:28,791 
‫وبالقسمة على عدد "ن" مضروبًا في 2…‬

131
00:09:33,000 --> 00:09:33,958 
‫هذه هي.‬

132
00:09:58,500 --> 00:10:00,625 
‫يجب أن يحدث شيء ما…‬

133
00:10:02,375 --> 00:10:03,208 
‫الآن.‬

134
00:10:06,833 --> 00:10:07,875 
‫الآن.‬

135
00:10:10,291 --> 00:10:11,125
{\an8}‫الآن!‬

136
00:10:17,166 --> 00:10:18,833
{\an8}‫إنها تعمل!‬

137
00:10:23,583 --> 00:10:26,041 
‫لا تنزعجا. يُفترض حدوث هذا.‬

138
00:10:30,458 --> 00:10:31,291 
‫أجل!‬

139
00:10:32,541 --> 00:10:33,916 
‫عليكما المجيء ورؤية هذا.‬

140
00:11:00,166 --> 00:11:03,500 
‫هذا أنا، المايسترو "دون خوان دييغو".‬

141
00:11:03,583 --> 00:11:06,875 
‫عندما يراني الثور، يذبح نفسه رعبًا مني.‬

142
00:11:07,583 --> 00:11:10,625 
‫إنه لشرف لكم أن تقابلوني أخيرًا.‬

143
00:11:10,708 --> 00:11:12,916 
‫وأنا…‬

144
00:11:13,000 --> 00:11:14,583 
‫- أنت؟‬
‫- أنا "جيرونيكوس".‬

145
00:11:15,166 --> 00:11:16,125 
‫وهذه…‬

146
00:11:16,750 --> 00:11:19,708 
‫هذه عائلتي الرائعة.‬

147
00:11:26,166 --> 00:11:27,541 
‫أنا هش.‬

148
00:11:28,166 --> 00:11:29,125 
‫أنا أمسك بك.‬

149
00:11:31,500 --> 00:11:33,500 
‫يمكنك إلقاء الأزهار تحية لي لاحقًا.‬

150
00:11:36,166 --> 00:11:37,916 
‫أحب عندما يحدّق الناس إليّ.‬

151
00:11:38,500 --> 00:11:41,500 
‫أعطيهم ما يستحق تحديقهم بالرقص.‬

152
00:11:43,000 --> 00:11:44,666 
‫كل ما حلمنا به.‬

153
00:11:45,250 --> 00:11:47,333 
‫- كل ما وعدتك به…‬
‫- وانحناءة!‬

154
00:11:47,416 --> 00:11:48,750 
‫سيكون لنا الآن.‬

155
00:11:49,750 --> 00:11:52,083 
‫أنا أومن بك يا "جيرونيكوس".‬

156
00:11:52,166 --> 00:11:56,125 
‫مرحبًا؟ لعبة سحرية ‬
‫دبّت فيها الحياة للتو! ركّزوا!‬

157
00:11:56,708 --> 00:11:57,541 
‫ركّزوا.‬

158
00:11:58,125 --> 00:11:59,958 
‫أنا أكثر من أومن بك.‬

159
00:12:03,375 --> 00:12:04,750 
‫وأنا أومن بك.‬

160
00:12:06,125 --> 00:12:07,291 
‫لهذا السبب…‬

161
00:12:09,875 --> 00:12:13,000 
‫أحضرت لك هدية عيد ميلاد مبكرة.‬

162
00:12:16,125 --> 00:12:18,250 
‫نظارة المخترعين خاصتي.‬

163
00:12:19,000 --> 00:12:20,166 
‫إنها رائعة!‬

164
00:12:20,750 --> 00:12:23,250 
‫أنت الآن مخترعة.‬

165
00:12:23,333 --> 00:12:25,291 
‫أنا كذلك يا أبي، مثلك بالضبط.‬

166
00:12:28,750 --> 00:12:30,500 
‫حسنًا، لنعد إليّ.‬

167
00:12:30,583 --> 00:12:32,541 
‫أستاذ! لقد فعلتها.‬

168
00:12:35,000 --> 00:12:37,333 
‫- ولكن كيف؟‬
‫- رائحتك كريهة للغاية.‬

169
00:12:37,916 --> 00:12:38,750 
‫إنه رائع!‬

170
00:12:38,833 --> 00:12:41,333 
‫أبد إعجابك بي من بعيد.‬

171
00:12:41,416 --> 00:12:43,333 
‫قريبًا سيكون هناك الملايين منه.‬

172
00:12:44,458 --> 00:12:45,666 
‫ملايين مني؟‬

173
00:12:46,375 --> 00:12:47,958 
‫لعبة لكل طفل.‬

174
00:12:50,458 --> 00:12:53,250 
‫لكنني فريد من نوعي!‬

175
00:12:53,333 --> 00:12:55,833 
‫علينا الاحتفال. دعني أحضّر العشاء.‬

176
00:12:55,916 --> 00:12:57,791 
‫- نحتفل بماذا؟‬
‫- أجل، بالتأكيد.‬

177
00:12:57,875 --> 00:13:00,416 
‫مهلًا. المعذرة! أيتها العائلة الرائعة!‬

178
00:13:00,500 --> 00:13:03,166 
‫"غوستوفسون"، رتّب لي كل شيء‬

179
00:13:03,250 --> 00:13:06,458 
‫واعتن جيدًا بصديقنا الجديد…‬

180
00:13:07,041 --> 00:13:09,875 
‫والذي غيّر وجوده كل شيء.‬

181
00:13:09,958 --> 00:13:12,958 
‫- لنناقش أمر "الملايين" هذا.‬
‫- "جيرونيكوس"!‬

182
00:13:13,041 --> 00:13:14,666 
‫سأوافيك في الحال يا عزيزتي!‬

183
00:13:15,458 --> 00:13:16,291 
‫أستاذ؟‬

184
00:13:17,250 --> 00:13:18,541 
‫أستاذ "جيه"، هلّا…‬

185
00:13:18,625 --> 00:13:20,916 
‫- سيكون عيد ميلاد مجيدًا!‬
‫- وعدتني…‬

186
00:13:21,666 --> 00:13:23,708 
‫انتظروا حتى يرى الأطفال في كل مكان هذا!‬

187
00:13:27,166 --> 00:13:28,666 
‫أنا مخترع أنا الآخر.‬

188
00:13:28,750 --> 00:13:32,208 
‫واضح أنك لست بارعًا. كريه الرائحة؟ أجل.‬

189
00:13:32,291 --> 00:13:33,458 
‫لكن بارع؟ كلا.‬

190
00:13:36,458 --> 00:13:38,500 
‫مليون نسخة مني؟‬

191
00:13:38,583 --> 00:13:42,208 
‫ضبط نظام الاتزان الدوّاري‬
‫وإعادة ترتيب محوريّ الآلة.‬

192
00:13:42,291 --> 00:13:44,166 
‫من قد يفكّر في أمر كهذا؟‬

193
00:13:44,666 --> 00:13:46,125 
‫هذا سخيف.‬

194
00:13:46,208 --> 00:13:50,333 
‫أنا فريد، وأنا مذهل!‬

195
00:13:52,125 --> 00:13:54,291 
‫لتنفيذ أمر كهذا، سيحتاج إلى…‬

196
00:13:55,541 --> 00:13:57,208 
‫"مخططات لعبة (دون خوان)."‬

197
00:14:11,708 --> 00:14:15,083 
‫لا بد أنه من الرائع أن تكون جزءًا لا يتجزأ‬

198
00:14:15,166 --> 00:14:17,958 
‫من بث الحياة في شيء مدهش هكذا.‬

199
00:14:19,166 --> 00:14:20,375 
‫كان ذلك…‬

200
00:14:21,791 --> 00:14:23,583 
‫من عمل الأستاذ حقًا.‬

201
00:14:24,416 --> 00:14:25,958 
‫لست إلا متدربه فحسب.‬

202
00:14:27,500 --> 00:14:31,458 
‫أنا واثق من أنك صنعت أشياء‬
‫تكاد تكون بمثل روعتي.‬

203
00:14:32,583 --> 00:14:35,625 
‫ففي النهاية، أنت مخترع أنت الآخر.‬

204
00:14:40,958 --> 00:14:45,250 
‫كنت أخبر الجميع بأن اللعبة لا تحتاج‬
‫إلا إلى بضعة تعديلات.‬

205
00:14:46,458 --> 00:14:48,916 
‫وقد وعد الأستاذ بإلقاء نظرة عليها غدًا.‬

206
00:14:49,000 --> 00:14:51,000 
‫الثور ينتظر الغد،‬

207
00:14:51,083 --> 00:14:53,125 
‫ولكنه يكون قد مات آنذاك.‬

208
00:14:53,708 --> 00:14:55,958 
‫نحن لا ننتظر الغد.‬

209
00:14:56,541 --> 00:15:00,958 
‫"أنا وأنت، متشابهان‬

210
00:15:01,041 --> 00:15:04,916 
‫نستحقّ العظمة لكن منبوذان‬

211
00:15:05,000 --> 00:15:07,875 
‫دومًا نُعامل بظلم‬

212
00:15:08,708 --> 00:15:11,625 
‫انظر إلى نفسك، ملابس رثّة‬

213
00:15:12,208 --> 00:15:15,958 
‫ورائحة منفّرة‬

214
00:15:16,041 --> 00:15:19,250 
‫لكنّ الواقع يقبل التغيير‬

215
00:15:19,333 --> 00:15:22,666 
‫ليس عليك، سوى أن تنصت‬

216
00:15:23,375 --> 00:15:27,083 
‫سترى اسمك يضيء‬

217
00:15:27,166 --> 00:15:31,000 
‫(غوستوفسون) و(دون خوان) الرفيق‬

218
00:15:31,083 --> 00:15:34,583 
‫فرصة ليس لها مثيل‬

219
00:15:34,666 --> 00:15:39,166 
‫لذا دعني فقط أقود الطريق"‬

220
00:15:56,166 --> 00:15:57,375 
‫رقصة لجذب انتباهك!‬

221
00:16:07,708 --> 00:16:11,583 
‫كتاب الاختراعات هذا يمكن أن يكون ملكنا.‬

222
00:16:13,291 --> 00:16:15,208 
‫هذه اختراعات الأستاذ.‬

223
00:16:15,291 --> 00:16:17,000 
‫بل هذه اختراعاتك.‬

224
00:16:18,041 --> 00:16:20,958 
‫هذه الصفحات تحمل عرق أصابعك.‬

225
00:16:21,041 --> 00:16:24,000 
‫إنها ملكك بالقدر نفسه.‬

226
00:16:24,083 --> 00:16:25,541 
‫ستُعدّ هذه سرقة.‬

227
00:16:26,291 --> 00:16:27,541 
‫بل هي اقتراض.‬

228
00:16:28,375 --> 00:16:29,625 
‫إلى أجل غير مسمى.‬

229
00:16:31,083 --> 00:16:34,791 
‫ومعًا، يمكننا بناء إمبراطورية.‬

230
00:16:34,875 --> 00:16:39,666 
‫سيلمع اسم "غوستوفسون" بشكل مبهر.‬

231
00:16:40,541 --> 00:16:43,458 
‫وأنا "دون خوان دييغو"،‬

232
00:16:43,541 --> 00:16:47,583 
‫سأبقى الوحيد والفريد من نوعي.‬

233
00:16:48,541 --> 00:16:53,625 
‫"يا عزيزي‬

234
00:16:54,416 --> 00:17:00,000 
‫ليست سرقة‬

235
00:17:00,833 --> 00:17:03,791 
‫حين تقترض‬

236
00:17:04,833 --> 00:17:10,541 
‫بشكل‬

237
00:17:12,000 --> 00:17:17,625 
‫نهائي"‬

238
00:17:17,708 --> 00:17:21,291 
‫"غوستوفسون"! أخلت أننا قد نحتفل من دونك؟‬

239
00:17:21,375 --> 00:17:25,000 
‫أجب سريعًا، وإلا سيجد هذا الطعام طريقه‬
‫إلى معدتي السعيدة.‬

240
00:17:26,291 --> 00:17:27,166 
‫"غوستوفسون"!‬

241
00:17:41,333 --> 00:17:42,416 
‫"غوستوفسون"!‬

242
00:17:44,333 --> 00:17:45,416 
‫"غوستوفسون"!‬

243
00:17:48,416 --> 00:17:49,416 
‫"غوستوفسون"!‬

244
00:17:54,333 --> 00:17:56,208 
‫عيد ميلاد مجيدًا يا "جانغل".‬

245
00:17:57,916 --> 00:17:59,208 
‫"غوستوفسون"!‬

246
00:18:03,625 --> 00:18:04,750 
‫"غوستوفسون"!‬

247
00:18:05,250 --> 00:18:06,291 
‫"جيرونيكوس"!‬

248
00:18:13,416 --> 00:18:14,458 
‫"غوستوفسون".‬

249
00:18:31,416 --> 00:18:33,166 
‫يا للهول!‬

250
00:18:33,666 --> 00:18:35,208 
‫هل سيعود؟‬

251
00:18:35,708 --> 00:18:37,833 
‫للأسف لا.‬

252
00:18:40,000 --> 00:18:44,125 
‫حاول "جيرونيكوس"‬
‫إقناع رجال الشرطة بما فعله "غوستوفسون"،‬

253
00:18:45,208 --> 00:18:46,875 
‫ولكن لم يكن معه إثبات.‬

254
00:18:47,791 --> 00:18:54,416 
‫ولذا عاد "جيرونيكوس" المتفائل دومًا‬
‫إلى فعل أكثر ما يجيده.‬

255
00:18:55,083 --> 00:18:58,875 
‫ولكن الأمور لم تكن على حالها.‬

256
00:18:59,625 --> 00:19:04,666 
‫بدا أنه لم يعد بوسعه إيجاد ما هو مناسب.‬

257
00:19:07,458 --> 00:19:11,166 
‫وعامًا بعد عام، قلّ زوار متجره،‬

258
00:19:11,791 --> 00:19:13,458 
‫وتراكمت الفواتير أكثر وأكثر.‬

259
00:19:13,541 --> 00:19:14,541 
‫"تخفيضات"‬

260
00:19:14,625 --> 00:19:19,208 
‫وشاهد "جيرونيكوس" في حسرة‬
‫كتاب اختراعاته المسروق‬

261
00:19:19,291 --> 00:19:21,791 
‫يحوّل من كان متدربه المخلص في ما مضى‬

262
00:19:21,875 --> 00:19:26,375 
‫إلى أغنى صانع ألعاب في العالم.‬

263
00:19:29,250 --> 00:19:31,791 
‫لكن "جيرونيكوس" رفض الاستسلام.‬

264
00:19:32,458 --> 00:19:35,958 
‫فالمخترع البارع يبقى كذلك دومًا.‬

265
00:19:38,625 --> 00:19:42,500 
‫ولكن بدا أن سحره قد فارقه.‬

266
00:19:46,166 --> 00:19:47,000 
‫وسرعان ما…‬

267
00:19:47,083 --> 00:19:47,916 
‫"مصرف (كوبلتون)"‬

268
00:19:48,000 --> 00:19:49,291 
‫حظًا موفقًا يا "جانغل".‬

269
00:19:49,916 --> 00:19:51,791 
‫فارقه كل شيء آخر.‬

270
00:20:02,083 --> 00:20:05,083 
‫"(جوان جانغل)، زوجة وأم محبّة"‬

271
00:20:09,250 --> 00:20:12,291 
‫حاولت "جيسيكا" أن تملأ الفراغ‬
‫الذي تركته أمها.‬

272
00:20:14,708 --> 00:20:16,750 
‫لكن الخسارة كانت بالغة‬

273
00:20:18,083 --> 00:20:20,958 
‫وكانت "جيسيكا" في غاية الصغر.‬

274
00:20:23,416 --> 00:20:25,958 
‫وفي النهاية، بدا الأمر واضحًا.‬

275
00:20:26,625 --> 00:20:29,375 
‫فهي لم تفقد أمًا فحسب،‬

276
00:20:31,125 --> 00:20:32,541 
‫بل فقدت كلا والديها.‬

277
00:20:34,041 --> 00:20:36,208 
‫تحت وطأة الانكسار والهزيمة،‬

278
00:20:36,916 --> 00:20:40,416 
‫أصرّ "جيرونيكوس"‬
‫على أنها ستكون أفضل حالًا من دونه.‬

279
00:20:43,708 --> 00:20:45,041 
‫وأخيرًا…‬

280
00:20:45,833 --> 00:20:47,708 
‫حققت له أمنيته.‬

281
00:20:54,916 --> 00:20:57,041 
‫ولم يعد متجر "جانغل للألعاب" موجودًا،‬

282
00:20:57,125 --> 00:20:57,958 
‫"رهونات"‬

283
00:20:58,041 --> 00:21:02,083 
‫بعد أن كان ذات يوم‬
‫عالمًا للأمنيات والأعاجيب.‬

284
00:21:07,375 --> 00:21:09,083 
‫وأقسم "جيرونيكوس جانغل"،‬

285
00:21:09,666 --> 00:21:12,083 
‫أعظم المخترعين على الإطلاق،‬

286
00:21:12,833 --> 00:21:17,875 
‫بألّا يخترع أي شيء مجددًا أبدًا.‬

287
00:21:17,958 --> 00:21:21,208 
‫عصفور الساعة لم يعد يصفر.‬

288
00:21:21,916 --> 00:21:24,125 
‫إنها إرث عائلي نوعًا ما.‬

289
00:21:25,791 --> 00:21:27,625 
‫ألديك عائلة؟‬

290
00:21:32,166 --> 00:21:33,208 
‫أنا بخير!‬

291
00:21:36,125 --> 00:21:37,125 
‫أنا بخير.‬

292
00:21:39,083 --> 00:21:42,625 
‫كنست المتجر ونظّفت الطاولات…‬

293
00:21:43,666 --> 00:21:44,791 
‫ومسحت الأرضية.‬

294
00:21:44,875 --> 00:21:46,250 
‫هل نظّفت خزانة المؤن؟‬

295
00:21:47,583 --> 00:21:49,875 
‫سيعني الكثير لي إن استطعت إصلاحها.‬

296
00:21:49,958 --> 00:21:53,916 
‫بالطبع يمكنه إصلاحها.‬
‫إنه أعظم المخترعين على الإطلاق.‬

297
00:21:54,625 --> 00:21:56,833 
‫الأطفال. مخيلتهم نشطة.‬

298
00:22:01,291 --> 00:22:02,125 
‫أشكرك!‬

299
00:22:03,791 --> 00:22:04,666 
‫إلى اللقاء!‬

300
00:22:04,750 --> 00:22:07,250 
‫"إديسون"، حان وقت أداء أعمالك المنزلية!‬

301
00:22:07,958 --> 00:22:10,166 
‫أمي، نحن نخترع!‬

302
00:22:11,041 --> 00:22:12,416 
‫هذا متجر رهونات.‬

303
00:22:13,500 --> 00:22:15,041 
‫ما الذي لا تفهمه في ذلك؟‬

304
00:22:15,125 --> 00:22:18,625 
‫كلا، ليس كذلك. إنه عالم سحري غامض…‬

305
00:22:18,708 --> 00:22:19,875 
‫مع السلامة يا "إديسون".‬

306
00:22:21,875 --> 00:22:24,625 
‫…من الأمنيات والأعاجيب!‬

307
00:22:25,208 --> 00:22:28,416 
‫- صباح الخير يا آنسة "جونستون".‬
‫- صباح الخير يا "إديسون"!‬

308
00:22:29,041 --> 00:22:30,666 
‫هل اخترعت أي شيء اليوم؟‬

309
00:22:30,750 --> 00:22:31,583 
‫قريبًا!‬

310
00:22:41,500 --> 00:22:43,375 
‫صباح الخير يا سيدة "جونستون".‬

311
00:22:43,458 --> 00:22:44,875 
‫صباح الخير يا "جيري".‬

312
00:22:48,375 --> 00:22:49,958 
‫المكان معتم جدًا هنا.‬

313
00:22:56,375 --> 00:22:57,291 
‫رائع.‬

314
00:22:57,375 --> 00:22:59,583 
‫أحببته كما كان.‬

315
00:23:00,375 --> 00:23:03,000 
‫كيف حال المرتهن المفضل لديّ؟‬

316
00:23:04,250 --> 00:23:06,250 
‫والذي ليس مرتهنًا حقًا.‬

317
00:23:06,333 --> 00:23:08,500 
‫ويريد أن يصدّق الجميع أنه كذلك.‬

318
00:23:10,250 --> 00:23:11,083 
‫"جيري"؟‬

319
00:23:11,166 --> 00:23:13,083 
‫أفضّل إن استخدمت اسمي.‬

320
00:23:13,166 --> 00:23:15,000 
‫أنت الألطف.‬

321
00:23:19,291 --> 00:23:20,250 
‫مرحبًا يا "جيري".‬

322
00:23:20,875 --> 00:23:21,791 
‫اسمي "جيرونيكوس".‬

323
00:23:22,291 --> 00:23:24,083 
‫اسمك "جيري".‬

324
00:23:29,500 --> 00:23:31,791 
‫أمعك شيء لي يا سيدة "جونستون"؟‬

325
00:23:32,375 --> 00:23:33,541 
‫أنا آنسة.‬

326
00:23:34,583 --> 00:23:36,208 
‫أنا أرملة، أتتذكر؟‬

327
00:23:37,166 --> 00:23:39,250 
‫لقد مات، رحل.‬

328
00:23:40,625 --> 00:23:41,875 
‫ولن يعود أبدًا.‬

329
00:23:44,541 --> 00:23:46,041 
‫إنه في مكان أفضل.‬

330
00:23:47,375 --> 00:23:48,916 
‫"جيري" الطريف.‬

331
00:23:52,041 --> 00:23:54,875 
‫ربما تود فتح هذا الخطاب.‬

332
00:23:55,916 --> 00:23:59,000 
‫أنت متأخر 3 أشهر عن فاتورة الغاز،‬
‫بل 4 في الواقع.‬

333
00:23:59,750 --> 00:24:02,000 
‫دفعت زيادة الشهر الفائت. لديك رصيد.‬

334
00:24:02,500 --> 00:24:04,833 
‫- سيدة "جونستون"، سأكون ممتنًا لك…‬
‫- آنسة.‬

335
00:24:04,916 --> 00:24:06,625 
‫إن توقفت عن فتح بريدي.‬

336
00:24:07,250 --> 00:24:10,250 
‫إنها حاسة سادسة أمتلكها.‬

337
00:24:11,291 --> 00:24:12,250 
‫إنها هبة.‬

338
00:24:15,500 --> 00:24:17,250 
‫أن أعرف المحتوى…‬

339
00:24:18,250 --> 00:24:19,416 
‫من دون رؤيته.‬

340
00:24:21,041 --> 00:24:22,125 
‫توقفي عن ذلك.‬

341
00:24:29,250 --> 00:24:30,541 
‫سيدة "جونستون"…‬

342
00:24:31,166 --> 00:24:32,958 
‫ليس لديّ وقت اليوم لهذا.‬

343
00:24:34,708 --> 00:24:37,333 
‫"جيري"! ابتهج!‬

344
00:24:38,250 --> 00:24:40,166 
‫عليك أن تبتسم فحسب.‬

345
00:24:40,250 --> 00:24:42,791 
‫"لا تدع الوقوع‬

346
00:24:43,291 --> 00:24:48,041 
‫يمنعك عن أن تنهض مجددًا"‬

347
00:24:48,125 --> 00:24:49,541 
‫أنت تتصرفين بجنون.‬

348
00:24:49,625 --> 00:24:51,291 
‫"إنّ الشيء المكسور‬

349
00:24:51,833 --> 00:24:56,625 
‫أصلحه، سيعود كما كان مجددًا‬

350
00:24:56,708 --> 00:24:59,791 
‫ليس كلّ ما ضاع‬

351
00:24:59,875 --> 00:25:01,958 
‫وإن كنت السبب‬

352
00:25:02,041 --> 00:25:05,250 
‫قد تجده مجددًا‬

353
00:25:05,333 --> 00:25:07,958 
‫عليك بالتفاؤل‬

354
00:25:08,041 --> 00:25:10,083 
‫بالتسامح‬

355
00:25:10,166 --> 00:25:13,750 
‫انظر إليّ…"‬

356
00:25:13,833 --> 00:25:15,958 
‫يمكن للناس رؤيتك من الخارج.‬

357
00:25:16,041 --> 00:25:19,041 
‫"إنّه هذا الشعور يشعل قلبي"‬

358
00:25:19,125 --> 00:25:20,500 
‫سأضعها هنا.‬

359
00:25:20,583 --> 00:25:21,500 
‫"أنا لن أيأس…"‬

360
00:25:21,583 --> 00:25:22,708 
‫هنا.‬

361
00:25:22,791 --> 00:25:24,500 
‫"سأجعلك سعيدًا‬

362
00:25:24,583 --> 00:25:26,500 
‫هيّا كن مطيعًا‬

363
00:25:26,583 --> 00:25:30,583 
‫سأكون دومًا كالحلوى لأدخل عليك البهجة‬

364
00:25:30,666 --> 00:25:36,458 
‫لذا هيّا ابتسم لي‬

365
00:25:36,541 --> 00:25:38,833 
‫لم لا؟ لم لا؟‬

366
00:25:38,916 --> 00:25:45,875 
‫ستوافق في النهاية‬

367
00:25:49,958 --> 00:25:52,541 
‫حاول من أجلي، هيا"‬

368
00:25:54,208 --> 00:25:55,500 
‫هل أنت ثملة؟‬

369
00:25:55,583 --> 00:25:58,208 
‫"أجل‬

370
00:25:58,291 --> 00:26:00,958 
‫- أشعل نور الحياة‬
‫- الحياة‬

371
00:26:01,041 --> 00:26:02,375 
‫اخرج بشجاعة"‬

372
00:26:02,458 --> 00:26:03,541 
‫راقصون مساندون؟‬

373
00:26:03,625 --> 00:26:06,000 
‫"كفى جلوسًا في الظلام‬

374
00:26:06,083 --> 00:26:08,458 
‫جلوسًا في الظلام وحدك‬

375
00:26:08,541 --> 00:26:11,958 
‫- إن قاومت قد تنجح‬
‫- قد تنجح"‬

376
00:26:12,041 --> 00:26:13,083 
‫انتبهوا للباب!‬

377
00:26:13,166 --> 00:26:15,916 
‫"وتصل للهدف، أنصحك عن خبرة"‬

378
00:26:16,000 --> 00:26:18,833 
‫احترسوا! هذه لا تُقدّر بثمن!‬

379
00:26:18,916 --> 00:26:20,791 
‫"لست مهزومًا، لا تغرق‬

380
00:26:20,875 --> 00:26:24,000 
‫فلتسبح، سوف تنتصر‬

381
00:26:24,083 --> 00:26:27,875 
‫تفاءل، تسامح‬

382
00:26:27,958 --> 00:26:30,416 
‫جد النور‬

383
00:26:31,250 --> 00:26:34,875 
‫النور، نور، نور، نور‬

384
00:26:34,958 --> 00:26:38,916 
‫لذا هيّا، هيّا ابتسم لي‬

385
00:26:40,166 --> 00:26:45,208 
‫ستوافق في النهاية‬

386
00:26:45,291 --> 00:26:47,291 
‫هناك المزيد‬

387
00:26:47,375 --> 00:26:50,000 
‫هيّا ابتسم للحياة‬

388
00:26:50,083 --> 00:26:55,375 
‫هيّا، حاول"‬

389
00:26:57,958 --> 00:27:02,958 
‫أظن أنه إن كانت الظروف عسيرة بما يكفي،‬
‫فإن المرء قد يبيع أي شيء.‬

390
00:27:03,791 --> 00:27:06,875 
‫- كانت توصّل بريدي.‬
‫- أعبّر عن مشاعري.‬

391
00:27:06,958 --> 00:27:09,250 
‫بأكثر طريقة محترمة أعرفها.‬

392
00:27:10,500 --> 00:27:12,708 
‫هلّا تعبّرين عنها هناك.‬

393
00:27:13,333 --> 00:27:14,625 
‫أي شيء من أجلك.‬

394
00:27:22,041 --> 00:27:23,125 
‫أتعرف؟‬

395
00:27:23,625 --> 00:27:26,333 
‫قريبك سيزورك. عيد ميلاد مجيدًا.‬

396
00:27:26,416 --> 00:27:28,375 
‫آمل أنه قريبي المفضل.‬

397
00:27:28,458 --> 00:27:29,291 
‫كلا.‬

398
00:27:31,750 --> 00:27:32,750 
‫سيد "ديلاكرواه".‬

399
00:27:36,041 --> 00:27:38,166 
‫- "جانغل"…‬
‫- أنت من كنت أنتظره.‬

400
00:27:38,750 --> 00:27:43,958 
‫أجل، ولهذا لم تردّ على أي من استفساراتي.‬

401
00:27:44,625 --> 00:27:45,958 
‫كنت أفكّر.‬

402
00:27:46,041 --> 00:27:50,666 
‫كنت تعد بصنع شيء مدهش ‬
‫طيلة آخر 30 عامًا يا "جانغل".‬

403
00:27:50,750 --> 00:27:54,083 
‫- أجل، ولديّ فكرة.‬
‫- شيء مبهر.‬

404
00:27:55,083 --> 00:27:58,666 
‫الفضة. تذيبها.‬
‫سعرها 3,5، وسيكون 4,5 العام القادم.‬

405
00:27:58,750 --> 00:28:01,333 
‫- شيء عجيب.‬
‫- ثم سيقفز إلى 5.‬

406
00:28:01,416 --> 00:28:04,833 
‫شيء يبيّن للمصرف‬
‫أنهم جنوا عائدًا على استثمارهم.‬

407
00:28:04,916 --> 00:28:07,750 
‫ولهذا السبب احتجت إلى وقت أطول.‬
‫يمكنني أن أريك.‬

408
00:28:07,833 --> 00:28:09,458 
‫- نحن نتقدم…‬
‫- آسف.‬

409
00:28:09,541 --> 00:28:11,708 
‫- لا يستطيع المصرف الانتظار أكثر.‬
‫- انظر.‬

410
00:28:11,791 --> 00:28:13,833 
‫- سترى بنفسك.‬
‫- أصغ إليّ!‬

411
00:28:14,333 --> 00:28:17,125 
‫إما أن تدفع المال الذي اقترضته ‬
‫بحلول عيد الميلاد…‬

412
00:28:17,208 --> 00:28:18,458 
‫هذا لا يبعد إلا أيامًا.‬

413
00:28:18,541 --> 00:28:21,833 
‫أو تريني الاختراع الثوري الذي وعدت به.‬

414
00:28:23,541 --> 00:28:24,833 
‫شيء ثوري؟‬

415
00:28:26,083 --> 00:28:28,250 
‫بأخذ محيط الإبهار.‬

416
00:28:28,333 --> 00:28:32,333 
‫وقسمته على المشتقة الثانية للمدهش…‬

417
00:28:37,625 --> 00:28:38,708 
‫سيستغرق الأمر…‬

418
00:28:44,041 --> 00:28:45,333 
‫ألفي عام.‬

419
00:28:46,166 --> 00:28:48,416 
‫هذا خطأ جسيم في الحسابات مني.‬

420
00:28:48,500 --> 00:28:52,208 
‫- إما الاختراع وإما سيحجز المصرف على…‬
‫- مهلًا.‬

421
00:28:52,291 --> 00:28:55,416 
‫- متجر "جانغل للألعاب" وكل أصوله.‬
‫- سيد "ديلاكرواه".‬

422
00:28:56,958 --> 00:28:58,458 
‫سأفقد كل شيء.‬

423
00:28:59,875 --> 00:29:01,625 
‫يؤسفني قول ذلك يا صديقي القديم،‬

424
00:29:02,333 --> 00:29:04,541 
‫ولكن ما أراه هو أنك فقدت كل شيء بالفعل.‬

425
00:29:05,625 --> 00:29:06,916 
‫عيد ميلاد مجيدًا.‬

426
00:29:12,583 --> 00:29:13,708 
‫عيد ميلاد مجيدًا.‬

427
00:29:24,333 --> 00:29:29,458 
‫شيء ثوري.‬

428
00:29:51,500 --> 00:29:55,583 
‫كان قد وجد الشيء الوحيد‬
‫الذي قد يغيّر كل شيء.‬

429
00:29:56,250 --> 00:29:57,458 
‫ها أنت ذا.‬

430
00:29:59,000 --> 00:30:02,666 
‫لكن كان لا يزال هنالك شيء مفقود.‬

431
00:30:03,250 --> 00:30:06,041 
‫شخص مفقود.‬

432
00:30:08,375 --> 00:30:10,333 
‫جلس مرات عديدة ليكتب إليها.‬

433
00:30:12,541 --> 00:30:15,250 
‫لكن "جيرونيكوس" لم تسعفه الكلمات.‬

434
00:30:15,333 --> 00:30:16,541 
‫"ابنتي العزيزة (جيسيكا)"‬

435
00:30:16,625 --> 00:30:20,500 
‫أعتقد أن عبارة "أنا آسف"‬
‫لم تكن قد اختُرعت بعد.‬

436
00:30:22,416 --> 00:30:25,333 
‫ومع أنها رحلت بعيدًا،‬

437
00:30:25,416 --> 00:30:28,875 
‫إلا أن القلب كما يبدو‬
‫لا تؤثّر به بعد المسافات،‬

438
00:30:28,958 --> 00:30:33,958 
‫بل بما يحب ومن يتمنى أن يحبوه فحسب.‬

439
00:30:34,958 --> 00:30:37,083 
‫وتعبت "جيسيكا" من الانتظار.‬

440
00:30:37,166 --> 00:30:39,208 
‫كانت لها حياتها الخاصة الآن.‬

441
00:30:39,291 --> 00:30:41,125 
‫وابنة.‬

442
00:30:43,041 --> 00:30:45,083 
‫ابنة صغيرة فريدة.‬

443
00:30:45,750 --> 00:30:49,916 
‫فضولية وسحرية حتى حسب رأي البعض.‬

444
00:30:51,958 --> 00:30:53,041 
‫"جورني".‬

445
00:31:00,000 --> 00:31:02,000 
‫"الكلّ يلعب‬

446
00:31:03,250 --> 00:31:05,583 
‫يخرج ويجري‬

447
00:31:06,666 --> 00:31:09,750 
‫لكنّي أفضّل القياس‬

448
00:31:09,833 --> 00:31:12,375 
‫فهذه هي متعتي‬

449
00:31:12,458 --> 00:31:14,333 
‫أمي في صفي‬

450
00:31:15,083 --> 00:31:17,833 
‫وهذا يكفي‬

451
00:31:18,833 --> 00:31:22,041 
‫التميّز جميل‬

452
00:31:22,125 --> 00:31:24,250 
‫لكنّ الاختلاف ثقيل‬

453
00:31:25,375 --> 00:31:27,708 
‫هناك مكان، أعرف‬

454
00:31:27,791 --> 00:31:30,708 
‫وحتى انتهاء اليوم‬

455
00:31:31,291 --> 00:31:34,041 
‫سأذهب كي أجده‬

456
00:31:34,125 --> 00:31:38,291 
‫لكي أنهي الوحدة"‬

457
00:31:38,375 --> 00:31:42,583 
‫وعدتها أمها بأنهما يومًا ما‬
‫سيزوران متجر "جانغل للألعاب"،‬

458
00:31:42,666 --> 00:31:46,250 
‫ولكن فقط إن دُعيتا إلى هناك.‬

459
00:31:46,833 --> 00:31:47,833 
‫"جورني"!‬

460
00:31:48,500 --> 00:31:49,625 
‫ثم ذات يوم…‬

461
00:31:51,458 --> 00:31:52,833 
‫دُعيت.‬

462
00:31:57,916 --> 00:32:02,750 
‫لن يطول الأمر أكثر من بضعة أيام،‬
‫لذا تذكّري أن تحسني التصرف،‬

463
00:32:02,833 --> 00:32:04,833 
‫وتأكلي عشاءك، كله.‬

464
00:32:05,375 --> 00:32:06,708 
‫مهما كان مذاقه.‬

465
00:32:09,208 --> 00:32:11,041 
‫وكوني لطيفة تجاه جدّك.‬

466
00:32:11,541 --> 00:32:13,041 
‫حتى إن لم يكن هو…‬

467
00:32:15,000 --> 00:32:18,000 
‫- كما تخيلته.‬
‫- سيكون أفضل.‬

468
00:32:18,083 --> 00:32:20,083
{\an8}‫- أنا واثقة.‬
‫- ليركب الجميع!‬

469
00:32:24,666 --> 00:32:25,583 
‫أحبك يا أمي!‬

470
00:32:26,416 --> 00:32:29,041 
‫- أحبك أكثر.‬
‫- انتظر! أنا قادمة!‬

471
00:32:30,708 --> 00:32:32,333 
‫لم تستطع الانتظار.‬

472
00:32:32,416 --> 00:32:38,500 
‫فتيمنًا باسمها، كانت أكثر رحلة سحرية‬
‫على وشك أن تبدأ.‬

473
00:32:46,750 --> 00:32:49,458
{\an8}‫"كوخ (نيزبيت)"‬

474
00:33:12,083 --> 00:33:17,750 
‫عيد ميلاد مجيدًا!‬

475
00:33:34,125 --> 00:33:35,500 
‫"أفضل بضائع مستعملة"‬

476
00:33:37,333 --> 00:33:38,625 
‫"لا نرد الأموال"‬

477
00:33:40,250 --> 00:33:43,416 
‫"(جانغل للألعاب)، رهونات"‬

478
00:33:45,125 --> 00:33:48,541
{\an8}‫"سأعود بعد 5 دقائق أو أقل، أو أكثر،‬
‫أو أقل قليلًا."‬

479
00:33:53,375 --> 00:33:54,208 
‫المعذرة؟‬

480
00:33:54,291 --> 00:33:56,416 
‫أين أجد "جيرونيكوس جانغل"؟‬

481
00:33:58,041 --> 00:33:59,875 
‫- إنه هناك.‬
‫- أشكرك.‬

482
00:34:09,708 --> 00:34:10,958 
‫سآخذ هذه.‬

483
00:34:11,041 --> 00:34:12,666 
‫أأنت السيد "جانغل"؟‬

484
00:34:13,541 --> 00:34:14,750 
‫يتوقف الأمر على من يسأل.‬

485
00:34:14,833 --> 00:34:17,291 
‫أنا "جورني"، حفيدتك.‬

486
00:34:17,875 --> 00:34:21,416 
‫اسم حفيدتي "جاكي". اسم فيه حرف "و".‬

487
00:34:21,500 --> 00:34:23,583 
‫"جوستيس"؟ "جوبيتر"؟ "جون"؟ "جولاي"؟‬

488
00:34:26,916 --> 00:34:27,916 
‫اسمي "جورني".‬

489
00:34:28,541 --> 00:34:31,083 
‫هذا اسم يبدأ بحرفي "ج" و"و".‬
‫به حرف "و". حسنًا.‬

490
00:34:32,875 --> 00:34:34,666 
‫طلبت أمي أن أعطيك هذا.‬

491
00:34:35,416 --> 00:34:39,166 
‫"تشعل الإضاءة التكامل.‬
‫عدد (ن) من المرات بين…"‬

492
00:34:39,958 --> 00:34:40,958 
‫فهمت.‬

493
00:34:42,083 --> 00:34:43,375 
‫"أبي العزيز…"‬

494
00:34:43,458 --> 00:34:44,500 
‫حسبما تزعمين.‬

495
00:34:45,958 --> 00:34:48,125 
‫أريد بيضة واحدة من فضلك.‬

496
00:34:49,958 --> 00:34:52,791 
‫"سأدع (جورني) تقيم عندك حتى عيد الميلاد."‬

497
00:34:52,875 --> 00:34:54,208 
‫اسم مثير للاهتمام.‬

498
00:34:54,291 --> 00:34:57,583 
‫"إنها فتاة فضولية ولكنها مهذبة."‬

499
00:34:58,583 --> 00:35:01,125 
‫"وكما قلت، حان الوقت كي تلتقيا."‬

500
00:35:01,208 --> 00:35:03,166 
‫أقلت ذلك؟ متى قلته؟‬

501
00:35:03,250 --> 00:35:05,458 
‫"سآخذها صباح عيد الميلاد."‬

502
00:35:06,166 --> 00:35:09,666 
‫"آمل أنك بخير. مع حبي، (جيسيكا)."‬

503
00:35:15,833 --> 00:35:17,208 
‫"مع حبي، (جيسيكا)"‬

504
00:35:20,541 --> 00:35:21,416 
‫لا.‬

505
00:35:22,750 --> 00:35:25,291 
‫ما كانت حفيدتي لتزورني.‬

506
00:35:25,375 --> 00:35:27,125 
‫ليس لديّ مكان آخر أقيم فيه.‬

507
00:35:27,208 --> 00:35:29,625 
‫تحدّثي بهدوء أكثر. لا يمكنني سماعك.‬

508
00:35:29,708 --> 00:35:31,083 
‫لا مكان آخر أقيم فيه…‬

509
00:35:31,166 --> 00:35:33,958 
‫لا يمكنك الإقامة هنا. ‬
‫ربما العام المقبل أو الذي بعده.‬

510
00:35:34,041 --> 00:35:35,625 
‫ربما بعد 5 أو 10 أعوام من الآن.‬

511
00:35:36,125 --> 00:35:39,458 
‫أتعرفين ماذا يقولون عن الأطفال؟‬
‫إنهم خاوون من الإبداع.‬

512
00:35:40,125 --> 00:35:42,875 
‫لا يمكنني قبول ذلك. فأنا أعمل على شيء ما.‬

513
00:35:42,958 --> 00:35:44,333 
‫- لكن…‬
‫- وداعًا.‬

514
00:35:46,625 --> 00:35:47,708 
‫التماثل.‬

515
00:35:48,916 --> 00:35:51,083 
‫يحقق التزامن.‬

516
00:35:52,541 --> 00:35:54,625 
‫ليس لديّ وقت لهذا.‬

517
00:35:54,708 --> 00:35:57,250 
‫ألم تفهمي كلامي عندما تحدّثنا في الخارج؟‬

518
00:36:13,583 --> 00:36:16,125 
‫أرادت نظارة المخترعين الخاصة بها.‬

519
00:36:19,291 --> 00:36:21,166 
‫"أريدها برباط أرجواني يا أبي."‬

520
00:36:23,833 --> 00:36:25,541 
‫"لا بد أن لديهم أربطة أرجوانية."‬

521
00:36:27,583 --> 00:36:28,833 
‫وهذا ما فعلته.‬

522
00:36:30,375 --> 00:36:32,250 
‫خالت أمها أنها ليست مستعدة لارتدائها،‬

523
00:36:33,041 --> 00:36:34,541 
‫لكنني كنت أعرف أنها مستعدة.‬

524
00:36:40,291 --> 00:36:41,125 
‫يمكنك البقاء.‬

525
00:36:42,541 --> 00:36:43,375 
‫عظيم.‬

526
00:36:43,916 --> 00:36:45,875 
‫بعد أن توقّعي على هذا.‬

527
00:36:47,500 --> 00:36:50,583 
‫شروط للسرّية لحماية الشخصيات‬

528
00:36:50,666 --> 00:36:55,083 
‫التي تتجاوز عقلياتها الاستمرارية‬
‫بين الخيال والواقع. لذا…‬

529
00:36:57,250 --> 00:37:00,583 
‫لا تلمسي أو تحرّكي أو تكسري أو تحطمي شيئًا‬

530
00:37:00,666 --> 00:37:04,166 
‫ولا تأخذي أي شيء من هذا المتجر.‬

531
00:37:04,750 --> 00:37:05,750 
‫أتفهمين؟‬

532
00:37:06,708 --> 00:37:08,708 
‫حسنًا، وقّعي هنا.‬

533
00:37:14,458 --> 00:37:16,041 
‫نفد الحبر من القلم.‬

534
00:37:16,125 --> 00:37:18,333 
‫تابعي التوقيع. القلم مليء بالحبر.‬

535
00:37:26,916 --> 00:37:27,833 
‫لقد وقّعت العقد.‬

536
00:37:31,666 --> 00:37:32,625 
‫لقد وقّعته.‬

537
00:37:33,208 --> 00:37:34,500 
‫أنت ملزمة بعقد.‬

538
00:37:43,000 --> 00:37:45,291 
‫- ما هذا؟‬
‫- ليس من شأنك.‬

539
00:37:46,416 --> 00:37:50,750 
‫هذا بالضبط… ليس من شأنك، مفهوم؟‬

540
00:37:58,125 --> 00:37:59,333 
‫أأنت جائعة؟‬

541
00:37:59,416 --> 00:38:01,500 
‫لديّ بيضة، يمكننا اقتسامها.‬

542
00:38:05,958 --> 00:38:08,750 
‫خذي حقيبتك إلى أول غرفة نوم على اليسار.‬

543
00:38:14,000 --> 00:38:15,083 
‫حسنًا.‬

544
00:38:19,375 --> 00:38:20,375 
‫ماذا يجري؟‬

545
00:38:20,875 --> 00:38:23,333 
‫أيمكنني دعوتك بالجد "جيرونيكوس"؟‬

546
00:38:25,500 --> 00:38:26,625 
‫أيمكنك ألّا تفعلي؟‬

547
00:38:28,125 --> 00:38:29,208 
‫أنت محق.‬

548
00:38:29,791 --> 00:38:31,958 
‫لأن الجد "جيه" وقعها أفضل بكثير.‬

549
00:38:34,916 --> 00:38:35,791 
‫مهلًا.‬

550
00:38:36,500 --> 00:38:40,000 
‫مهلًا! حسنًا!‬

551
00:38:41,625 --> 00:38:42,458 
‫حسنًا.‬

552
00:38:43,333 --> 00:38:44,958 
‫إلى اللقاء قريبًا يا جدي "جيه"!‬

553
00:38:46,750 --> 00:38:50,000 
‫عودي بأبطأ ما يمكنك.‬

554
00:38:53,333 --> 00:38:56,500 
‫لم لا يدعوني أحد باسمي؟‬

555
00:39:05,708 --> 00:39:09,125 
‫لم يكن "جيرونيكوس" الوحيد‬
‫الذي يحتاج إلى شيء ثوري.‬

556
00:39:09,791 --> 00:39:12,041 
‫فقد كان "غوستوفسون" يبحث هو الآخر.‬

557
00:39:12,583 --> 00:39:13,875 
‫من يكون "غوستوفسون"؟‬

558
00:39:13,958 --> 00:39:17,666 
‫إنه من سرق كتاب اختراعات "جيرونيكوس".‬

559
00:39:17,750 --> 00:39:19,375 
‫ألا تصغي إلى القصة؟‬

560
00:39:26,500 --> 00:39:30,500 
‫مدفوعًا بجشع "دون خوان" ونهمه إلى القوة،‬

561
00:39:30,583 --> 00:39:33,125 
‫توسّعت إمبراطورية "غوستوفسون".‬

562
00:39:34,791 --> 00:39:36,958 
‫فلنحو 30 عيد ميلاد،‬

563
00:39:37,041 --> 00:39:40,750 
‫كشف "غوستوفسون" في كل منها‬
‫عن اختراع مسروق تلو الآخر.‬

564
00:39:41,500 --> 00:39:44,208 
‫ولكن بعدها، لم يعد هناك المزيد.‬

565
00:39:44,291 --> 00:39:45,583 
‫"نهاية الكتاب"‬

566
00:39:45,666 --> 00:39:50,750 
‫لذا لم يعد لدى "غوستوفسون" خيار‬
‫سوى اللجوء إلى فكرة من أفكاره.‬

567
00:39:56,208 --> 00:39:59,708 
‫ففي النهاية، كان هو الآخر مخترعًا.‬

568
00:39:59,791 --> 00:40:00,916 
‫"غوستوفسون"!‬

569
00:40:01,000 --> 00:40:05,375 
‫"تشعرون بشعور عميق في أعماق الروح‬

570
00:40:05,458 --> 00:40:09,375 
‫لا تستطيعون إخفاء هذا الفراغ المهول‬

571
00:40:10,000 --> 00:40:14,000 
‫والشيء الذي سيريحكم خلف الباب موجود‬

572
00:40:14,083 --> 00:40:16,291 
‫- نريد أن نراه‬
‫- أحقًا تريدون؟‬

573
00:40:16,375 --> 00:40:18,916 
‫- بالطبع نريد‬
‫- أحب الحماس‬

574
00:40:19,000 --> 00:40:23,625 
‫ما سوف تشهدونه لم تروه على الإطلاق‬

575
00:40:23,708 --> 00:40:28,166 
‫الكلّ سيسعون خلفه حين يصبح بالأسواق‬

576
00:40:28,250 --> 00:40:32,041 
‫ومن يمتلك أفضل عقل لامع في التجديد؟‬

577
00:40:32,125 --> 00:40:34,291 
‫- نعرف من يكون‬
‫- المذهل العجيب‬

578
00:40:34,375 --> 00:40:36,708 
‫- نجاحه مضمون‬
‫- نعم أنا بالتأكيد‬

579
00:40:38,000 --> 00:40:42,291 
‫- معروف أنا في كلّ الكون‬
‫- معروف في كلّ الكون‬

580
00:40:42,375 --> 00:40:46,791 
‫- ألعابي تُباع كلّ يوم‬
‫- تُباع في كلّ يوم‬

581
00:40:46,875 --> 00:40:48,416 
‫ما الجديد؟ لن تصدّقوا‬

582
00:40:48,500 --> 00:40:50,791 
‫انتظروا لكي تُدهشوا‬

583
00:40:50,875 --> 00:40:53,375 
‫- الطيّار الدوّار!‬
‫- طيّار دوّار!‬

584
00:40:53,458 --> 00:40:55,583 
‫آخر إبداع في المجموعة‬

585
00:40:56,333 --> 00:40:58,333 
‫صدّقتم الآن‬

586
00:40:58,416 --> 00:41:00,625 
‫أنّي أعظم فنان‬

587
00:41:00,708 --> 00:41:01,791 
‫فلتعرفوا!‬

588
00:41:02,291 --> 00:41:05,208 
‫أنا من يضع السحر في الألعاب‬

589
00:41:05,291 --> 00:41:07,708 
‫قدّموا الولاء‬

590
00:41:07,791 --> 00:41:11,250 
‫وارقصوا في الأرجاء ولتعرفوا‬

591
00:41:11,333 --> 00:41:14,166 
‫لا يوجد سحر بدوني"‬

592
00:41:14,250 --> 00:41:17,333 
‫أنا أسجّل الطلبات. أتريد 100؟ أعرف ذلك.‬

593
00:41:17,416 --> 00:41:21,250 
‫يمكنني معرفة ذلك من وجهك.‬
‫ألف! مهلًا! 5 آلاف!‬

594
00:41:21,333 --> 00:41:22,958 
‫5 أخرى كذلك.‬

595
00:41:23,041 --> 00:41:25,625 
‫الطلبات تنهمر عليّ! إنها تفوق طاقتي!‬

596
00:41:25,708 --> 00:41:30,333 
‫مهلًا! أعط واحدًا لأمك‬
‫وأخبرها أن تتصل بي! أجل!‬

597
00:41:30,416 --> 00:41:34,708 
‫"معروف أنا في كلّ الكون‬

598
00:41:34,791 --> 00:41:36,625 
‫معروف في كلّ الكون‬

599
00:41:36,708 --> 00:41:40,750 
‫- ألعابي تُباع كلّ يوم‬
‫- تُباع في كلّ يوم‬

600
00:41:40,833 --> 00:41:42,708 
‫ما الجديد؟ لن تصدّقوا‬

601
00:41:42,791 --> 00:41:45,125 
‫انتظروا لكي تُدهشوا‬

602
00:41:45,208 --> 00:41:46,375 
‫- إنه الطيّار‬
‫- طيّار‬

603
00:41:46,458 --> 00:41:47,583 
‫- الدوّار‬
‫- دوّار‬

604
00:41:47,666 --> 00:41:50,458 
‫هلّا تهتفون لي، هيّا جميعًا!‬

605
00:42:17,958 --> 00:42:22,083 
‫أمر مستحيل إرضاء الجميع‬

606
00:42:22,166 --> 00:42:26,875 
‫لكن أظنّ أنّه عبء عبقريتي‬

607
00:42:26,958 --> 00:42:31,500 
‫طال الانتظار لهذا الانتصار‬

608
00:42:31,583 --> 00:42:33,166 
‫وسوف أهديه لكم‬

609
00:42:33,250 --> 00:42:35,666 
‫- لك ولك ولك‬
‫- ولك ولك ولجميعكم‬

610
00:42:35,750 --> 00:42:38,166 
‫صدّقتم الآن‬

611
00:42:38,250 --> 00:42:41,375 
‫أنّي أعظم فنان، فلتعرفوا‬

612
00:42:41,916 --> 00:42:45,041 
‫أنا من يضع السحر في الألعاب‬

613
00:42:45,125 --> 00:42:49,375 
‫قدّموا الولاء وارقصوا في الأرجاء‬

614
00:42:49,458 --> 00:42:50,833 
‫ولتعرفوا‬

615
00:42:50,916 --> 00:42:52,833 
‫- أتريدون اقتناءه؟‬
‫- بالتأكيد‬

616
00:42:52,916 --> 00:42:55,208 
‫إذًا أروني أموالكم لأنّه ثمين‬

617
00:42:55,291 --> 00:42:57,791 
‫ولا يوجد سحر‬

618
00:42:57,875 --> 00:43:02,000 
‫لا يوجد سحر بدوني‬

619
00:43:11,875 --> 00:43:16,000 
‫أجل"‬

620
00:43:23,958 --> 00:43:25,208 
‫إنها تحرق وجهي!‬

621
00:43:25,291 --> 00:43:27,666 
‫- أحضروا طبيبًا!‬
‫- ليساعده أحد!‬

622
00:43:27,750 --> 00:43:29,541 
‫علينا الخروج من هنا!‬

623
00:43:30,583 --> 00:43:33,458 
‫أصلحت الترس الأوسط 6 مرات في هذه الأشياء.‬

624
00:43:34,166 --> 00:43:36,208 
‫هذا سخيف وهذا سخيف.‬

625
00:43:36,291 --> 00:43:38,000 
‫أنا غبي. أنا أحمق.‬

626
00:43:38,083 --> 00:43:40,583 
‫يُفترض بالموازن الدوّاري أن…‬

627
00:43:40,666 --> 00:43:42,166 
‫لا أقرأ هذا بشكل صحيح.‬

628
00:43:42,250 --> 00:43:44,000 
‫وازن الدوّار…‬

629
00:43:48,916 --> 00:43:52,083 
‫ربما سيفقد أحد عينه في المرة القادمة.‬

630
00:43:52,166 --> 00:43:55,416 
‫كيلا يرى إلى أي مدى أصبحت محط سخرية.‬

631
00:43:55,500 --> 00:43:58,708 
‫لو لم أحرق تصميماتك،‬
‫لأنتجت نسخًا منك على نطاق واسع.‬

632
00:44:00,208 --> 00:44:04,541 
‫وعلى من كان ليقع عبء بناء إمبراطورية؟‬

633
00:44:05,166 --> 00:44:07,458 
‫أنا سأبقى وإلى الأبد‬

634
00:44:07,541 --> 00:44:10,750 
‫وحيدًا وفريدًا من نوعي.‬

635
00:44:11,458 --> 00:44:13,666 
‫سأصلحها. سترى.‬

636
00:44:13,750 --> 00:44:16,875 
‫أو سأبتكر لعبة أفضل.‬

637
00:44:16,958 --> 00:44:20,166 
‫أتود معرفة السبب؟ لأنني أفضل صانع ألعاب،‬

638
00:44:20,250 --> 00:44:23,500 
‫وأفضل صانع ألعاب،‬

639
00:44:23,583 --> 00:44:25,458 
‫وأفضل صانع ألعاب!‬

640
00:44:26,041 --> 00:44:27,166 
‫ارفعني.‬

641
00:44:30,166 --> 00:44:31,708 
‫لا تخف.‬

642
00:44:32,250 --> 00:44:35,583 
‫أريد تشجيعك بكلمات رقيقة.‬

643
00:44:36,166 --> 00:44:38,916 
‫أشجعك على ألّا تكون مغفلًا!‬

644
00:44:39,750 --> 00:44:42,875 
‫نجاحاتك الوحيدة‬
‫أتت من كتاب الاختراعات هذا.‬

645
00:44:42,958 --> 00:44:47,250 
‫لذا لم لا تقترض اختراعًا آخر‬
‫من اختراعات "جيرونيكوس"؟‬

646
00:44:47,333 --> 00:44:49,666 
‫- لأنني سرقت بالفعل…‬
‫- اقترضت.‬

647
00:44:49,750 --> 00:44:51,666 
‫كل شيء في ذلك الكتاب.‬

648
00:44:52,250 --> 00:44:54,375 
‫لم يتبق شيء من اختراعاته.‬

649
00:44:54,458 --> 00:44:57,375 
‫ولم يبق شيء في متجر رهوناته ذاك.‬

650
00:44:57,458 --> 00:44:59,208 
‫أعليّ أن أصفعك مجددًا؟‬

651
00:44:59,291 --> 00:45:01,708 
‫لأنه سيسعدني فعل ذلك، صدقًا.‬

652
00:45:01,791 --> 00:45:05,125 
‫المخترع العظيم يبقى كذلك دومًا.‬

653
00:45:05,666 --> 00:45:09,333 
‫يبقى شيء دومًا.‬

654
00:45:22,458 --> 00:45:24,375 
‫علام تعمل إذًا؟‬

655
00:45:24,458 --> 00:45:27,083 
‫يستحيل أن أحدهم يتحدث إليّ،‬

656
00:45:27,166 --> 00:45:30,000 
‫لأنه يُفترض أنك منشغلة بأداء مهامك.‬

657
00:45:30,083 --> 00:45:32,458 
‫- لكنني لا أريد…‬
‫- أنت تتحدثين.‬

658
00:45:33,375 --> 00:45:35,750 
‫- كنت أحاول فحسب القول…‬
‫- المهام.‬

659
00:45:52,875 --> 00:45:56,625 
‫عليك رفع المتغيّر أسيًا إلى الأس الثاني.‬

660
00:46:00,958 --> 00:46:02,083 
‫الآخر.‬

661
00:46:02,166 --> 00:46:03,416 
‫هذا غير ممكن.‬

662
00:46:04,291 --> 00:46:07,625 
‫الجذر التربيعي. المشتقة ستكون…‬

663
00:46:11,000 --> 00:46:12,125 
‫أتفهمين هذه الأمور؟‬

664
00:46:14,791 --> 00:46:16,083 
‫ماذا عن…‬

665
00:46:19,000 --> 00:46:19,875 
‫هذه؟‬

666
00:46:20,791 --> 00:46:22,791 
‫هذه محيط الإبهار.‬

667
00:46:22,875 --> 00:46:25,416 
‫وهذه؟‬

668
00:46:26,791 --> 00:46:29,041 
‫المشتقة الثانية للمدهش.‬

669
00:46:32,000 --> 00:46:33,291 
‫لقد طالعت ملاحظاتي.‬

670
00:46:40,541 --> 00:46:42,375 
‫مهلًا، انتبهي.‬

671
00:46:44,916 --> 00:46:46,208 
‫انتظري حتى أنتهي.‬

672
00:46:50,083 --> 00:46:51,458 
‫لن تخدعيني في هذه المسألة.‬

673
00:46:57,958 --> 00:47:00,041 
‫ماذا عن هذه؟‬

674
00:47:11,083 --> 00:47:12,291 
‫هذا ما توقّعته.‬

675
00:47:13,333 --> 00:47:14,458 
‫لا بأس.‬

676
00:47:14,958 --> 00:47:18,458 
‫لكانت الجذر التربيعي للممكن،‬

677
00:47:19,333 --> 00:47:22,041 
‫لكن هناك خطأ في الحساب.‬

678
00:47:23,708 --> 00:47:28,250 
‫الجذر التربيعي للممكن هو مجموع‬
‫من واحد إلى ما لا نهاية…‬

679
00:47:28,333 --> 00:47:32,166 
‫مضروبًا في العدد الصحيح‬
‫من صفر إلى الممكن…‬

680
00:47:32,250 --> 00:47:37,166 
‫دلتا "ت" مضروبة في لوغاريتم المحيط،‬
‫مضروبًا في واحد ناقص ثيتا مرفوعة…‬

681
00:47:37,250 --> 00:47:38,500 
‫مشتقة…‬

682
00:47:39,500 --> 00:47:42,083 
‫مقسومًا على جيب زاوية ثيتا.‬

683
00:47:42,666 --> 00:47:48,083 
‫من صفر إلى واحد.‬
‫مضروبًا في مشتقة ثيتا ومقسومًا‬

684
00:47:48,166 --> 00:47:50,208 
‫على الفترة من واحد إلى صفر…‬

685
00:47:52,833 --> 00:47:54,291 
‫الآن ستصحّ الحسابات.‬

686
00:47:55,041 --> 00:47:56,000 
‫أترين تلك الحسابات؟‬

687
00:47:58,250 --> 00:47:59,208 
‫ألا تراها أنت؟‬

688
00:48:00,708 --> 00:48:03,708 
‫كلا، لم أعد أراها.‬

689
00:48:10,541 --> 00:48:11,875 
‫- كنت…‬
‫- لا مزيد من الحديث.‬

690
00:48:11,958 --> 00:48:13,875 
‫- أدي مهامك فحسب.‬
‫- لكن يا جدي…‬

691
00:48:13,958 --> 00:48:16,250 
‫المهام.‬

692
00:48:29,041 --> 00:48:31,250 
‫"(رفيق 3000)"‬

693
00:48:35,583 --> 00:48:37,583
{\an8}‫"(جيسيكا جيه)"‬

694
00:48:38,500 --> 00:48:39,458 
‫أمي؟‬

695
00:48:41,333 --> 00:48:46,416 
‫"أين عالمه الرائع؟‬

696
00:48:47,083 --> 00:48:51,291 
‫المليء بالعجائب؟‬

697
00:48:51,375 --> 00:48:53,166 
‫قصص‬

698
00:48:53,250 --> 00:48:59,291 
‫ملأت قلبي بالحماس‬

699
00:48:59,833 --> 00:49:05,041 
‫أين، سحر ضيّ القمر؟‬

700
00:49:05,625 --> 00:49:11,083 
‫مفاجآت القدر؟‬

701
00:49:11,166 --> 00:49:13,791 
‫فشلت في أن‬

702
00:49:13,875 --> 00:49:20,208 
‫أرى مصدر إلهام‬

703
00:49:20,291 --> 00:49:26,000 
‫أنا جاهزة للطيران‬

704
00:49:26,083 --> 00:49:31,833 
‫الجاذبية لن تكون عائقًا‬

705
00:49:31,916 --> 00:49:37,875 
‫سأفتح الأبواب لألمس السحاب‬

706
00:49:37,958 --> 00:49:40,791 
‫هل من المعقول‬

707
00:49:40,875 --> 00:49:46,083 
‫أنّ حلّ المعادلة يكون أنا؟‬

708
00:49:46,166 --> 00:49:50,416 
‫بالطبع معقول‬

709
00:49:50,500 --> 00:49:56,333 
‫سأعبر عقبات المجهول‬

710
00:49:56,416 --> 00:50:01,458 
‫سأحقّق ذاتي وحلمي‬

711
00:50:01,541 --> 00:50:04,458 
‫لا أرى ما يوقفني‬

712
00:50:04,541 --> 00:50:10,041 
‫لأنّ حلّ المعادلة يكمن‬

713
00:50:10,125 --> 00:50:15,291 
‫بداخلي‬

714
00:50:15,916 --> 00:50:20,625 
‫بداخلي‬

715
00:50:21,958 --> 00:50:24,958 
‫لا تقلّل من شأني‬

716
00:50:25,041 --> 00:50:27,833 
‫لا أحتاج إلى بطل يعوّضني‬

717
00:50:27,916 --> 00:50:33,291 
‫حجمي لن يمنعني من تقبيل السماء‬

718
00:50:34,916 --> 00:50:36,791 
‫سأبقى أحاول‬

719
00:50:37,666 --> 00:50:40,166 
‫وفي يوم سأصل بالعزيمة‬

720
00:50:40,250 --> 00:50:46,500 
‫وبقوة الطموح‬

721
00:50:47,083 --> 00:50:52,666 
‫سأقف في وجه الإغلاق‬

722
00:50:52,750 --> 00:50:58,208 
‫وأحلّق لأبعد الآفاق‬

723
00:50:58,291 --> 00:51:03,750 
‫إنها البداية لقواعد الحكاية‬

724
00:51:03,833 --> 00:51:06,000 
‫انتظروا‬

725
00:51:06,083 --> 00:51:10,041 
‫سأثبت‬

726
00:51:16,791 --> 00:51:21,916 
‫لا تقل إنّها معضلة‬

727
00:51:22,791 --> 00:51:27,541 
‫أعرف أنّي قادرة‬

728
00:51:27,625 --> 00:51:30,125 
‫على وشك البدء‬

729
00:51:30,208 --> 00:51:36,375 
‫لن يعطّلني شيء‬

730
00:51:36,958 --> 00:51:43,500
{\an8}‫سأبدأ الآن‬

731
00:51:43,583 --> 00:51:47,375
{\an8}‫بالطبع معقول‬

732
00:51:47,458 --> 00:51:53,333
{\an8}‫سأعبر عقبات المجهول‬

733
00:51:53,416 --> 00:51:58,333
{\an8}‫سوف أحقّق ذاتي وحلمي‬

734
00:51:58,416 --> 00:52:01,500 
‫لا أرى ما يوقفني‬

735
00:52:01,583 --> 00:52:07,500 
‫لا تقل إنّها معضلة، أعرف أنّي قادرة‬

736
00:52:07,583 --> 00:52:13,125
{\an8}‫لأنّ حلّ المعادلة‬

737
00:52:13,208 --> 00:52:18,875
{\an8}‫أنا‬

738
00:52:18,958 --> 00:52:24,333
{\an8}‫أنا"‬

739
00:53:13,791 --> 00:53:15,083 
‫عجبًا!‬

740
00:53:24,958 --> 00:53:27,500 
‫"جانغليتور 2000"؟‬

741
00:53:44,208 --> 00:53:45,416 
‫كنت أعرف!‬

742
00:53:48,583 --> 00:53:49,416 
‫شبح!‬

743
00:53:53,125 --> 00:53:54,458 
‫من أنت؟‬

744
00:53:56,166 --> 00:53:59,208 
‫أنا "جورني"، حفيدة "جيرونيكوس".‬

745
00:53:59,291 --> 00:54:01,791 
‫أنا "إديسون". "إديسون لاتيمر".‬

746
00:54:01,875 --> 00:54:04,791 
‫مساعد الأستاذ "جانغل" المؤتمن.‬

747
00:54:07,208 --> 00:54:08,666 
‫أتريدين أن تكوني متدربتي؟‬

748
00:54:08,750 --> 00:54:10,291 
‫أتريد أن تكون متدربي؟‬

749
00:54:10,375 --> 00:54:13,250 
‫أنا من سألتك أولًا.‬

750
00:54:16,375 --> 00:54:19,458 
‫بصفتي المخترع الرئيسي،‬
‫أصرّ على أن نغادر فورًا.‬

751
00:54:19,541 --> 00:54:22,750 
‫- ليس قبل أن أجد ما أبحث عنه.‬
‫- وما ذلك؟‬

752
00:54:22,833 --> 00:54:24,666 
‫سأعرفه حين أراه.‬

753
00:54:25,458 --> 00:54:27,875 
‫يجب ألّا تلمسي شيئًا.‬

754
00:54:27,958 --> 00:54:29,833 
‫لا تدرين متى قد يؤدي ذلك إلى شيء…‬

755
00:54:32,708 --> 00:54:33,791 
‫مثل ذلك.‬

756
00:54:54,041 --> 00:54:55,541 
‫ثمة شيء ما هنا.‬

757
00:54:56,375 --> 00:54:58,416 
‫لماذا لم يخبرني الأستاذ؟‬

758
00:55:00,166 --> 00:55:02,083 
‫إنه… مدهش!‬

759
00:55:03,416 --> 00:55:06,375 
‫سيكون أكثر إدهاشًا عندما أشغّله.‬

760
00:55:07,375 --> 00:55:11,166 
‫إن كان الأستاذ لم يستطع تشغيله،‬
‫فلم تظنين أن بوسعك أنت تشغيله؟‬

761
00:55:12,458 --> 00:55:14,666 
‫لأنه لا يوجد ما يمنعني من ذلك.‬

762
00:55:15,875 --> 00:55:17,250 
‫ما الذي يعنيه ذلك أصلًا؟‬

763
00:55:18,291 --> 00:55:19,125 
‫مهلًا.‬

764
00:55:41,291 --> 00:55:42,833 
‫ثمة خطب ما به.‬

765
00:55:44,041 --> 00:55:48,125 
‫لكان أصابك خطب ما أنت الآخر‬
‫لو كنت عالقًا في غرفة معتمة.‬

766
00:55:49,833 --> 00:55:55,291 
‫يبدو أن مصدر الطاقة‬
‫في وضعية تراكب للحالات.‬

767
00:55:55,375 --> 00:55:57,916 
‫نحتاج إلى شيء لهدم الدالة الموجية.‬

768
00:55:58,000 --> 00:55:59,208 
‫هل سيعمل أم لا؟‬

769
00:56:00,125 --> 00:56:00,958 
‫أجل.‬

770
00:56:01,541 --> 00:56:03,791 
‫علام تجيبين بأجل؟ أسيعمل أم لا؟‬

771
00:56:03,875 --> 00:56:06,958 
‫إنه سؤال بسيط. وأريد إجابة بسيطة.‬

772
00:56:07,958 --> 00:56:09,500 
‫سيعمل.‬

773
00:56:09,583 --> 00:56:11,500 
‫على الأقل، أعتقد أنه سيعمل.‬

774
00:56:11,583 --> 00:56:14,500 
‫سيعمل. على الأقل، أعتقد أنه سيعمل.‬

775
00:56:26,125 --> 00:56:28,250 
‫لا أريد أن أموت!‬

776
00:56:28,833 --> 00:56:30,791 
‫لم أصل حتى لمرحلة البلوغ بعد!‬

777
00:56:34,625 --> 00:56:36,125 
‫البلوغ!‬

778
00:56:37,500 --> 00:56:38,666 
‫تعال.‬

779
00:56:46,458 --> 00:56:48,041 
‫"إديسون"، اتركني!‬

780
00:56:48,625 --> 00:56:50,041 
‫"إديسون"، اتركني!‬

781
00:56:51,125 --> 00:56:53,791 
‫إن حدث خطب ما، فأنا هنا.‬

782
00:56:58,708 --> 00:57:00,125 
‫لا بأس.‬

783
00:57:00,208 --> 00:57:01,083 
‫تعال.‬

784
00:57:03,416 --> 00:57:04,416 
‫لا بأس.‬

785
00:57:06,208 --> 00:57:07,208 
‫بروية.‬

786
00:57:08,250 --> 00:57:09,083 
‫حاذري.‬

787
00:57:11,416 --> 00:57:12,708 
‫اسمي "جورني".‬

788
00:57:14,625 --> 00:57:19,541 
‫أنا "رفيق". "رفيق 3000".‬

789
00:57:22,000 --> 00:57:24,333 
‫وهذا "إديسون".‬

790
00:57:25,708 --> 00:57:26,583 
‫أنا بخير.‬

791
00:57:27,250 --> 00:57:28,250 
‫أنا بخير.‬

792
00:57:31,416 --> 00:57:32,250 
‫مرحبًا!‬

793
00:57:32,958 --> 00:57:33,791 
‫مرحبًا!‬

794
00:57:33,875 --> 00:57:35,458 
‫"إديسون". مرحبًا!‬

795
00:57:35,541 --> 00:57:37,791 
‫لماذا لم تعمل مع جدي؟‬

796
00:57:40,333 --> 00:57:42,375 
‫كنت أعمل دومًا.‬

797
00:57:42,458 --> 00:57:46,083 
‫كنت بحاجة إلى شخص يؤمن بأنني قد أعمل فحسب.‬

798
00:57:50,208 --> 00:57:52,416 
‫هذا هو المطلوب.‬

799
00:57:53,375 --> 00:57:57,291 
‫الإيمان! هو ما جعل الدالة الموجية تنهار.‬

800
00:57:58,208 --> 00:58:00,791 
‫لا بد أنه كان جزءًا من معادلة الجد "جيه".‬

801
00:58:01,833 --> 00:58:03,041 
‫إنها صحيحة.‬

802
00:58:06,166 --> 00:58:07,250 
‫لأننا نؤمن بصحتها.‬

803
00:58:07,875 --> 00:58:10,958 
‫بالطبع نؤمن بصحتها. إنه يحوم أعلى رأسك.‬

804
00:58:13,000 --> 00:58:14,916 
‫إنه يحوم أعلى رأسك!‬

805
00:58:15,791 --> 00:58:16,958 
‫أمي!‬

806
00:58:17,750 --> 00:58:19,083 
‫أمي!‬

807
00:58:23,458 --> 00:58:25,041 
‫أمي!‬

808
00:58:27,583 --> 00:58:28,541 
‫احترس.‬

809
00:58:28,625 --> 00:58:31,125 
‫الإيمان.‬

810
00:59:00,041 --> 00:59:00,916 
‫بحق الـ…‬

811
00:59:03,791 --> 00:59:05,875 
‫أنا أحلّق حقًا!‬

812
00:59:05,958 --> 00:59:08,041 
‫- "رفيق".‬
‫- أحلّق حقًا!‬

813
00:59:10,625 --> 00:59:11,791 
‫ماذا يجري؟‬

814
00:59:12,958 --> 00:59:15,375 
‫كيف يُعقل هذا؟‬

815
00:59:15,458 --> 00:59:17,500 
‫"إديسون"! أفلت يديك فحسب!‬

816
00:59:18,750 --> 00:59:20,083 
‫أفلت يديك!‬

817
00:59:26,916 --> 00:59:28,041 
‫ستكون بخير!‬

818
00:59:28,125 --> 00:59:30,083 
‫لن أكون بخير!‬

819
00:59:48,125 --> 00:59:49,208 
‫وجدناه!‬

820
00:59:53,166 --> 00:59:54,541 
‫من في ورشتي؟‬

821
00:59:58,708 --> 00:59:59,791 
‫آمنوا!‬

822
01:00:06,791 --> 01:00:08,250 
‫ماذا تفعلان هنا؟‬

823
01:00:09,541 --> 01:00:11,375 
‫ماذا فعلت؟‬

824
01:00:11,458 --> 01:00:14,458 
‫أخبرتها ألّا تلمسه. إنها لا تجيد الإصغاء.‬

825
01:00:15,416 --> 01:00:18,166 
‫نصّ العقد على ألّا تلمسي أو تحرّكي‬

826
01:00:18,250 --> 01:00:20,791 
‫أو تكسري أو تحطمي‬
‫أو تأخذي أي شيء من هذا المتجر!‬

827
01:00:20,875 --> 01:00:22,791 
‫- أتتذكرين؟‬
‫- لم أحرّكه.‬

828
01:00:22,875 --> 01:00:25,708 
‫أتتوقعين مني أن أصدّق أنه سار إلى هنا؟‬

829
01:00:26,291 --> 01:00:28,916 
‫لقد طار في الواقع.‬

830
01:00:29,833 --> 01:00:31,000 
‫هذا مستحيل.‬

831
01:00:40,625 --> 01:00:42,625 
‫شاهد. سأريك.‬

832
01:00:43,208 --> 01:00:44,041 
‫هكذا.‬

833
01:00:56,916 --> 01:00:57,750 
‫أترين؟‬

834
01:00:58,541 --> 01:01:01,791 
‫أترين؟ أخبرتك. إنه لا يعمل.‬

835
01:01:02,458 --> 01:01:05,250 
‫بل يعمل. عليك أن تؤمن بذلك فحسب.‬

836
01:01:05,833 --> 01:01:09,708 
‫أستاذ، أنت أعظم مخترع على الإطلاق حقًا.‬

837
01:01:09,791 --> 01:01:11,125 
‫لست مخترعًا.‬

838
01:01:12,625 --> 01:01:14,541 
‫وأنت لست مخترعًا أيضًا.‬

839
01:01:24,583 --> 01:01:25,416 
‫ولكن يا جدي…‬

840
01:01:25,500 --> 01:01:26,916 
‫كفاك، اتفقنا؟‬

841
01:01:27,625 --> 01:01:28,541 
‫كفاك.‬

842
01:01:30,958 --> 01:01:34,875 
‫لن يسعدني شيء أكثر من معرفة أنه يعمل.‬

843
01:01:34,958 --> 01:01:36,833 
‫إنه يعمل. عليك أن تصدّقني.‬

844
01:01:36,916 --> 01:01:40,875 
‫أخبرك بالحقيقة. ما كنت لأكذب عليك. أرجوك!‬

845
01:01:40,958 --> 01:01:43,250 
‫أريدك أن… تأوي إلى الفراش.‬

846
01:01:43,333 --> 01:01:47,125 
‫لا أريد. أريد أن أبقى هنا ‬
‫وأصلح هذا، أرجوك!‬

847
01:01:47,208 --> 01:01:48,375 
‫- أرجوك!‬
‫- طابت ليلتك.‬

848
01:01:48,458 --> 01:01:50,250 
‫- كل ما عليك فعله…‬
‫- أصغي!‬

849
01:01:52,416 --> 01:01:53,291 
‫اذهبي!‬

850
01:02:14,833 --> 01:02:18,666 
‫"مرارًا وتكرارًا‬

851
01:02:20,125 --> 01:02:23,875 
‫وبلا انقطاع‬

852
01:02:27,208 --> 01:02:29,875 
‫أنظر لحياتي‬

853
01:02:30,833 --> 01:02:34,166 
‫وأشعر بضياع‬

854
01:02:36,458 --> 01:02:43,041 
‫فلم أحقّق الكثير‬

855
01:02:43,541 --> 01:02:47,375 
‫وها أنا وحيد‬

856
01:02:49,375 --> 01:02:50,458 
‫مهزوم‬

857
01:02:53,875 --> 01:02:58,666 
‫ابتكرت الألعاب وسط دعم الأحباب‬

858
01:02:58,750 --> 01:03:03,333 
‫وما زلت أسمع الضحكات‬

859
01:03:03,416 --> 01:03:05,375 
‫في المتجر جلسنا‬

860
01:03:05,458 --> 01:03:07,750 
‫والحلم بنينا‬

861
01:03:07,833 --> 01:03:14,166 
‫لن أنسى أبدًا هذه الأوقات‬

862
01:03:15,208 --> 01:03:19,291 
‫أحلى ذكرياتي‬

863
01:03:22,541 --> 01:03:27,125 
‫خرجت من حياتي‬

864
01:03:29,625 --> 01:03:34,333 
‫ليتني أرجع تلك الأيام‬

865
01:03:34,416 --> 01:03:36,458 
‫أحلام‬

866
01:03:36,541 --> 01:03:39,458 
‫لماذا، لا‬

867
01:03:39,541 --> 01:03:42,750 
‫ينصلح حالي المقلوب؟‬

868
01:03:42,833 --> 01:03:47,583 
‫وأعيد حقّي المسلوب‬

869
01:03:47,666 --> 01:03:51,208 
‫ضاع مني‬

870
01:03:54,625 --> 01:03:59,916 
‫إيماني بنفسي‬

871
01:04:03,250 --> 01:04:05,041 
‫أرجو‬

872
01:04:05,125 --> 01:04:10,625 
‫أن يعود البريق‬

873
01:04:15,875 --> 01:04:20,125 
‫مرارًا وتكرارًا‬

874
01:04:24,583 --> 01:04:29,125 
‫وبلا انقطاع‬

875
01:04:30,875 --> 01:04:33,541 
‫أنظر لحياتي‬

876
01:04:36,416 --> 01:04:42,791 
‫وأشعر بضياع"‬

877
01:05:28,166 --> 01:05:29,333 
‫مرحبًا أيتها الشابة.‬

878
01:05:33,166 --> 01:05:35,416 
‫صحيح، أجل.‬

879
01:05:46,166 --> 01:05:47,250 
‫اغفري لي فظاظتي.‬

880
01:05:47,333 --> 01:05:49,000 
‫- أنا "غوستوفسون".‬
‫- "غوستوفسون".‬

881
01:05:50,041 --> 01:05:51,791 
‫حسنًا. أحسنت.‬

882
01:05:53,291 --> 01:05:59,875 
‫ولا بد أنك حفيدة "جيرونيكوس جانغل".‬

883
01:06:01,541 --> 01:06:04,083 
‫بحسب معرفتي لجدك،‬

884
01:06:04,583 --> 01:06:10,000 
‫فإن "جانغل للألعاب" مفعم بشيء مدهش.‬

885
01:06:11,041 --> 01:06:14,125 
‫شيء… مبهر.‬

886
01:06:17,291 --> 01:06:18,666 
‫إنه مجرد متجر رهونات.‬

887
01:06:30,708 --> 01:06:31,916 
‫أنا وأنت…‬

888
01:06:32,750 --> 01:06:35,625 
‫نعلم أنه يوجد شيء بالداخل.‬

889
01:06:36,750 --> 01:06:38,041 
‫يمكنك إخباري.‬

890
01:06:38,916 --> 01:06:44,416 
‫ربما يمكنني تسويقه.‬
‫أو إنتاجه على نطاق واسع، من أجله.‬

891
01:06:46,333 --> 01:06:48,208 
‫لديّ أشياء عليّ تخفيض سعرها.‬

892
01:06:52,958 --> 01:06:54,625 
‫في متجر الرهونات.‬

893
01:07:35,583 --> 01:07:38,750 
‫إنه آخر يوم قبل عيد الميلاد!‬

894
01:07:39,333 --> 01:07:43,083 
‫اشتروا هداياكم المثالية لأحبابكم!‬

895
01:07:43,166 --> 01:07:45,541 
‫"سيتوقف عن العمل"‬

896
01:07:45,625 --> 01:07:47,916 
‫أسمعت بالأمر؟ الأستاذ يمنح حق الامتياز!‬

897
01:07:49,333 --> 01:07:51,750 
‫"إديسون"، إنه لا يمنح حق الامتياز.‬

898
01:07:52,750 --> 01:07:53,916 
‫إنه يغلق المتجر.‬

899
01:07:54,000 --> 01:07:55,125 
‫"جورني"!‬

900
01:07:55,208 --> 01:07:56,708 
‫ولكن ليس إن استطعت منع ذلك.‬

901
01:07:58,208 --> 01:08:00,750 
‫لن يدوم اليوم إلى الأبد. علينا فعل الكثير.‬

902
01:08:01,750 --> 01:08:02,875 
‫آسف على صياحي.‬

903
01:08:02,958 --> 01:08:05,125 
‫- يجب ألّا ترتادي بعض الأماكن.‬
‫- إنه يعمل!‬

904
01:08:08,416 --> 01:08:10,583 
‫عيد ميلاد مجيدًا!‬

905
01:08:10,666 --> 01:08:12,583 
‫- سيدة "جونستون"؟‬
‫- إنه يكبر.‬

906
01:08:12,666 --> 01:08:14,666 
‫عانقي الأطفال بالنيابة عني.‬

907
01:08:14,750 --> 01:08:17,291 
‫كنت أبحث عنك طوال اليوم.‬

908
01:08:17,375 --> 01:08:20,750 
‫تمرين على متجري دومًا. أثمة خطب ما؟‬

909
01:08:20,833 --> 01:08:22,833 
‫"جيري"! يا لها من مفاجأة!‬

910
01:08:24,083 --> 01:08:26,291 
‫ما المشكلة؟ هل أنت بخير؟‬

911
01:08:27,125 --> 01:08:29,208 
‫- أجل!‬
‫- سيدة "جونستون"؟‬

912
01:08:31,833 --> 01:08:34,458 
‫إنها جديدة. أتعجبك؟‬

913
01:08:36,208 --> 01:08:37,041 
‫شاحنة جميلة.‬

914
01:08:38,000 --> 01:08:38,833 
‫هذه ليست…‬

915
01:08:45,208 --> 01:08:46,708 
‫كيف وصلت هذه إلى هنا؟‬

916
01:08:46,791 --> 01:08:48,458 
‫سيدة "جونستون"، ليس…‬

917
01:08:49,041 --> 01:08:51,083 
‫ليس لديّ وقت لهذا.‬

918
01:08:51,583 --> 01:08:55,458 
‫- أريدك أن تأخذي طرودي فحسب.‬
‫- أعرف!‬

919
01:08:55,541 --> 01:08:58,458 
‫لديك طرود يجب أخذها.‬

920
01:08:58,541 --> 01:09:02,666 
‫كل من في "كوبلتون" لديهم صناديق يجب أخذها!‬

921
01:09:02,750 --> 01:09:06,708 
‫لكنهم جميعًا ذهبوا في موسم العطلات‬
‫ليكونوا مع عائلاتهم…‬

922
01:09:07,791 --> 01:09:08,833 
‫وأحبائهم.‬

923
01:09:11,833 --> 01:09:12,833 
‫ركّزي.‬

924
01:09:15,125 --> 01:09:17,333 
‫سيدة "جونستون"، ركّزي.‬

925
01:09:17,875 --> 01:09:19,500 
‫"جيري"، اسمع.‬

926
01:09:20,291 --> 01:09:22,416 
‫القليل من المرح لن يضرّك.‬

927
01:09:25,375 --> 01:09:28,625 
‫حاول نشر البهجة.‬
‫إنه عيد الميلاد في النهاية.‬

928
01:09:30,833 --> 01:09:32,833 
‫- أتريدين أن أساعدك؟‬
‫- أتولى الأمر.‬

929
01:09:33,500 --> 01:09:35,625 
‫عليك دفع المزلاج.‬

930
01:09:37,333 --> 01:09:38,708 
‫بحقك.‬

931
01:09:39,458 --> 01:09:40,458 
‫أحسنت.‬

932
01:09:42,000 --> 01:09:44,916 
‫سيدة "جونستون"؟‬
‫أريد أن يُنجز هذا الأمر اليوم.‬

933
01:09:45,000 --> 01:09:49,041 
‫- أعياد سعيدة يا "جيري".‬
‫- سأتوقف عن العمل.‬

934
01:09:49,125 --> 01:09:52,458 
‫- يُفترض أن تهطل الثلوج.‬
‫- سأغلق المتجر في غضون بضعة أيام.‬

935
01:09:53,250 --> 01:09:55,750 
‫- ما رأيك…‬
‫- سمعت أن حفيدتك عندك.‬

936
01:09:56,583 --> 01:09:59,833 
‫الأحفاد كالأبناء،‬
‫لكن الأحفاد يمكن إعادتهم.‬

937
01:09:59,916 --> 01:10:01,750 
‫أيمكنك تحديد موعد لمرورك؟‬

938
01:10:03,250 --> 01:10:04,791 
‫- فقط… لا.‬
‫- سوف…‬

939
01:10:04,875 --> 01:10:07,250 
‫لا بأس يا "جيري". أتولى الأمر.‬

940
01:10:09,500 --> 01:10:11,208 
‫- ها نحن أولاء.‬
‫- أشكرك.‬

941
01:10:11,291 --> 01:10:14,875 
‫- لكنك ستمرين، صحيح؟‬
‫- ها نحن أولاء. بالطبع!‬

942
01:10:14,958 --> 01:10:16,000 
‫وها أنا أنطلق!‬

943
01:10:17,041 --> 01:10:18,500 
‫ابتعدوا عن الطريق!‬

944
01:10:19,416 --> 01:10:21,333 
‫- لننطلق! إلى اللقاء!‬
‫- سيدة "جونستون"!‬

945
01:10:21,416 --> 01:10:24,541 
‫يجب أن أخلي المتجر بحلول عيد الميلاد.‬
‫سيحلّ غدًا!‬

946
01:10:25,083 --> 01:10:26,500 
‫- "جيري".‬
‫- "جيرونيكوس"!‬

947
01:10:26,583 --> 01:10:28,375 
‫اسمي "جيرونيكوس"!‬

948
01:10:28,458 --> 01:10:30,041 
‫بل "جيري"!‬

949
01:10:31,750 --> 01:10:33,625 
‫لم لا يناديني أحد بـ…‬

950
01:10:34,583 --> 01:10:35,416 
‫مهلًا!‬

951
01:10:38,166 --> 01:10:39,166 
‫حسنًا.‬

952
01:10:39,833 --> 01:10:41,541 
‫أيًا كان من قذفها،‬

953
01:10:42,166 --> 01:10:43,166 
‫فستلقى جزاءك.‬

954
01:10:49,500 --> 01:10:50,333 
‫"جورني"؟‬

955
01:10:53,333 --> 01:10:54,166 
‫أصبتك!‬

956
01:10:54,250 --> 01:10:56,041 
‫أنت من جنيت على نفسك. حسنًا.‬

957
01:10:57,500 --> 01:10:58,875 
‫كنت طفلًا أيضًا فيما مضى.‬

958
01:11:22,625 --> 01:11:23,750 
‫لم تصبني!‬

959
01:11:31,916 --> 01:11:34,500 
‫أُصيبت إحداهن بكرة ثلج.‬

960
01:11:37,666 --> 01:11:41,458 
‫المعادلة من 1 إلى ما لا نهاية. مع…‬

961
01:11:41,541 --> 01:11:42,875 
‫أريد مساعدة! يا فتيان!‬

962
01:11:46,083 --> 01:11:49,333 
‫- أيمكننا اللعب معك؟‬
‫- بالطبع. هيا. لننل منهم.‬

963
01:11:49,416 --> 01:11:51,250 
‫- لنصنع بعض كرات الثلج.‬
‫- أجل!‬

964
01:11:59,166 --> 01:12:00,000 
‫أجل!‬

965
01:12:51,208 --> 01:12:52,666 
‫أخبرتك أنني سأنال منك!‬

966
01:12:52,750 --> 01:12:55,375 
‫جدي "جيه"، هذا ممتع للغاية!‬

967
01:13:00,833 --> 01:13:02,250 
‫لم تصبني!‬

968
01:13:02,333 --> 01:13:03,416 
‫أتعرفين أمرًا؟‬

969
01:13:45,500 --> 01:13:46,666 
‫"إديسون"!‬

970
01:13:48,500 --> 01:13:51,500 
‫إنه على الأرجح بالخارج في مكان ما يمرح.‬

971
01:13:52,750 --> 01:13:55,333 
‫علينا تعبئة الكثير، وعلينا الاستعجال.‬

972
01:13:55,416 --> 01:13:56,958 
‫تأكدي من ملء هذه الصناديق.‬

973
01:13:57,583 --> 01:14:00,250 
‫- لكنني لا أريد أن…‬
‫- التعبئة.‬

974
01:14:00,333 --> 01:14:01,833 
‫- الصناديق!‬
‫- جدي…‬

975
01:14:01,916 --> 01:14:03,208 
‫جدي!‬

976
01:14:03,291 --> 01:14:05,416 
‫حاولي إيجاد التزامن بين الاثنين.‬

977
01:14:28,166 --> 01:14:29,416 
‫ماذا حدث؟‬

978
01:14:29,500 --> 01:14:32,458 
‫"غوستوفسون". قال إنه أعظم مخترع،‬

979
01:14:32,541 --> 01:14:35,958 
‫- وإن الأستاذ لم…‬
‫- "إديسون"، قل لي إنك لم تفعل.‬

980
01:14:36,041 --> 01:14:37,375 
‫أنا أسوأ متدرب.‬

981
01:14:37,458 --> 01:14:41,166 
‫أنت متدربة سيئة، ولكنك لست بسوئي حتى.‬

982
01:14:41,250 --> 01:14:43,500 
‫- "رفيق"!‬
‫- أنا بخير.‬

983
01:14:44,500 --> 01:14:45,500 
‫أين "رفيق"؟‬

984
01:14:45,583 --> 01:14:48,500 
‫أمي تناديني. أسمعت نداءها؟ أنا سمعته.‬

985
01:14:48,583 --> 01:14:50,208 
‫- ها أنا قادم!‬
‫- "إديسون"!‬

986
01:14:51,958 --> 01:14:55,375 
‫- علينا استعادة "رفيق".‬
‫- أجل، عليك استعادته قطعًا.‬

987
01:14:56,875 --> 01:14:58,208 
‫ما زلت أعمل.‬

988
01:14:58,291 --> 01:14:59,916 
‫أتفكر في ما أفكّر فيه؟‬

989
01:15:01,791 --> 01:15:04,000 
‫إن أجبت بلا، فهل ستكفين عن التفكير فيه؟‬

990
01:15:05,083 --> 01:15:06,458 
‫هذه شاحنة جميلة.‬

991
01:15:06,541 --> 01:15:07,750 
‫إنها جديدة!‬

992
01:15:07,833 --> 01:15:09,666 
‫أعتاد عليها.‬

993
01:15:09,750 --> 01:15:12,541 
‫كدت أقتل شخصًا واحدًا فحسب اليوم.‬

994
01:15:13,250 --> 01:15:14,083 
‫أحرز تقدمًا!‬

995
01:15:18,291 --> 01:15:21,333 
‫لم يكن هناك شيء ليمنع "جورني"‬
‫عن إنقاذ "رفيق"،‬

996
01:15:21,416 --> 01:15:24,708 
‫أملها الوحيد لإنقاذ متجر "جانغل للألعاب"،‬

997
01:15:24,791 --> 01:15:27,416 
‫وإنقاذ جدها كذلك.‬

998
01:15:34,000 --> 01:15:35,875 
‫لا يمكننا المرور من هنا!‬

999
01:15:35,958 --> 01:15:39,458 
‫إن ظننت أن بوسعك فعل شيء ما أو لا،‬
‫فأنت محق في الحالتين.‬

1000
01:15:39,541 --> 01:15:41,583 
‫ما الذي يعنيه ذلك أصلًا؟‬

1001
01:15:42,166 --> 01:15:45,041 
‫أوصل المشترون؟ مجددًا؟‬

1002
01:15:45,750 --> 01:15:48,500 
‫ألم تتعلم من درسك الأخير؟‬

1003
01:15:48,583 --> 01:15:52,000 
‫رأيناه بأم أعيننا. إنه مضمون.‬

1004
01:15:52,500 --> 01:15:54,833 
‫أنت دليل على وجود حمقى.‬

1005
01:15:54,916 --> 01:15:58,000 
‫حمقى.‬

1006
01:15:58,791 --> 01:16:01,000 
‫"جورني"؟ "إديسون"؟‬

1007
01:16:01,791 --> 01:16:03,583 
‫ألم أطلب منكما ألّا تلعبا في ورشتي؟‬

1008
01:16:07,208 --> 01:16:08,375 
‫ماذا فعلتما؟‬

1009
01:16:11,375 --> 01:16:13,500 
‫أقدّم لكم الآن‬

1010
01:16:13,583 --> 01:16:17,708 
‫صاحب منتجات اللعب الأول،‬

1011
01:16:17,791 --> 01:16:20,708 
‫والفائز بجائزة أفضل صانع ألعاب لـ28 مرة.‬

1012
01:16:20,791 --> 01:16:22,625 
‫هل رأيت حفيدتي؟‬

1013
01:16:23,208 --> 01:16:24,333 
‫تعال!‬

1014
01:16:24,416 --> 01:16:28,083 
‫رجل تميّزه الفني لا مثيل له.‬

1015
01:16:28,166 --> 01:16:30,833 
‫تصفف شعرها بتروس وبراغي.‬

1016
01:16:30,916 --> 01:16:35,000 
‫وعبقريته عصية على أي منطق أو تفسير.‬

1017
01:16:35,083 --> 01:16:38,625 
‫تُعجب بها بمجرد أن تعرفها. بدأت أُعجب بها.‬

1018
01:16:38,708 --> 01:16:39,958 
‫المدهش…‬

1019
01:16:40,666 --> 01:16:41,791 
‫أصبحت معجبًا بها.‬

1020
01:16:41,875 --> 01:16:45,708 
‫الإعجازي، ملك العظمة…‬

1021
01:16:46,666 --> 01:16:48,208 
‫"(غوستوفسون) يقدّم (رفيق 3000)"‬

1022
01:16:48,291 --> 01:16:50,791 
‫أعظم مخترع في كل البلاد…‬

1023
01:16:52,250 --> 01:16:53,458 
‫"غوستوفسون"!‬

1024
01:17:07,583 --> 01:17:10,666 
‫أنتم لطفاء جدًا. إنسان آلي تفاعلي.‬

1025
01:17:11,916 --> 01:17:13,791 
‫أي طفل هذا الذي قد يقاومه؟‬

1026
01:17:15,166 --> 01:17:16,083 
‫اختراعي الأخير…‬

1027
01:17:17,208 --> 01:17:18,500 
‫والأعظم…‬

1028
01:17:21,875 --> 01:17:24,416 
‫"رفيق 3000"!‬

1029
01:17:30,458 --> 01:17:31,583 
‫ولنبدأ.‬

1030
01:17:34,625 --> 01:17:38,000 
‫ننتظر الإحماء فحسب.‬

1031
01:17:38,708 --> 01:17:42,000 
‫كنت أعمل على الغلاف ليلة أمس و…‬

1032
01:17:44,166 --> 01:17:45,083 
‫مرحبًا؟‬

1033
01:17:47,166 --> 01:17:51,208 
‫كلا، لا تريدون تفويته. سيكون مدهشًا.‬

1034
01:17:51,291 --> 01:17:54,000 
‫عامل الإبهار وحده سيثير ذهولكم.‬

1035
01:17:54,083 --> 01:17:56,375 
‫سيدة "جونستون"!‬

1036
01:17:56,458 --> 01:17:59,083 
‫- "جيري"!‬
‫- أيمكنك اصطحابي إلى مصنع "غوستوفسون"؟‬

1037
01:17:59,916 --> 01:18:02,416 
‫يمكن إقناعي بذلك، أنا متأكدة.‬

1038
01:18:03,333 --> 01:18:04,791 
‫لا عليك. سأسير فحسب.‬

1039
01:18:04,875 --> 01:18:07,916 
‫"جيري"! اهدأ. اركب.‬

1040
01:18:08,000 --> 01:18:09,125 
‫"جيرونيكوس".‬

1041
01:18:09,625 --> 01:18:11,958 
‫اسمي "جيرونيكوس".‬

1042
01:18:13,375 --> 01:18:15,708 
‫اسمك "جيرونيكوس" عندما تسير.‬

1043
01:18:15,791 --> 01:18:18,625 
‫ولكن وأنت معي، فاسمك "جيري"!‬

1044
01:18:21,916 --> 01:18:24,708 
‫- استعملت تروسًا من القصدير…‬
‫- إنهم لا يؤمنون.‬

1045
01:18:24,791 --> 01:18:26,291 
‫بدلًا من تروس النحاس.‬

1046
01:18:26,375 --> 01:18:29,625 
‫هذا يجعل المنتج أسهل في النقل‬

1047
01:18:29,708 --> 01:18:34,333 
‫عند أخذه إلى منازلكم وأطفالكم،‬
‫خلال موسم العطلات.‬

1048
01:18:40,958 --> 01:18:43,625 
‫الفائز بجائزة أفضل صانع ألعاب 28 مرة.‬

1049
01:18:51,750 --> 01:18:55,500 
‫خذ هذا الشيء البائس‬
‫إلى حيث نرسل كل الألعاب سيئة التصميم.‬

1050
01:18:55,583 --> 01:18:56,625 
‫إلى البيع بالتجزئة؟‬

1051
01:18:56,708 --> 01:18:58,416 
‫كلا، بل إلى الكسّارة.‬

1052
01:18:59,000 --> 01:18:59,958 
‫الكسّارة؟‬

1053
01:19:00,041 --> 01:19:02,541 
‫أجل! الكسّارة!‬

1054
01:19:06,916 --> 01:19:08,125 
‫ها هو ذا.‬

1055
01:19:08,791 --> 01:19:11,250 
‫سأشتت انتباه الحراس،‬
‫واذهب أنت لإحضار "رفيق".‬

1056
01:19:12,250 --> 01:19:13,250 
‫إنه التالي.‬

1057
01:19:16,708 --> 01:19:18,041 
‫مرحبًا!‬

1058
01:19:33,625 --> 01:19:34,458 
‫تعال يا "رفيق".‬

1059
01:19:51,083 --> 01:19:53,541 
‫- عزيزتي.‬
‫- لم عدت؟‬

1060
01:19:53,625 --> 01:19:58,333 
‫كما ترين، نسيت تسليم هذه، صحيح؟‬

1061
01:19:58,916 --> 01:20:00,000 
‫يا لسخافتي.‬

1062
01:20:00,083 --> 01:20:04,416 
‫تعرفين كيف هو عيد الميلاد.‬
‫لا تنفك هذه الأشياء ترد وتُرسل،‬

1063
01:20:04,500 --> 01:20:07,250 
‫من الطرود والهدايا والخطابات، وغيرها.‬

1064
01:20:13,625 --> 01:20:16,041 
‫الحراس! إنهم خلفي مباشرةً!‬

1065
01:20:16,125 --> 01:20:18,583 
‫هيا! علينا العودة إلى النفق!‬

1066
01:20:19,208 --> 01:20:21,041 
‫أنت تبلي حسنًا يا "إديسون"!‬

1067
01:20:21,125 --> 01:20:22,250 
‫أنت تكذبين!‬

1068
01:20:22,833 --> 01:20:26,833 
‫شعرك لامع كعرف فرس.‬

1069
01:20:27,500 --> 01:20:31,250 
‫وعيناك في زرقة البحر.‬

1070
01:20:32,166 --> 01:20:33,291 
‫وردفاك،‬

1071
01:20:33,875 --> 01:20:36,791 
‫مثيران كفليفلة صينية قُطفت حديثًا‬
‫وعلى وشك…‬

1072
01:20:36,875 --> 01:20:40,375 
‫لا تنه تلك الجملة من فضلك.‬

1073
01:20:41,375 --> 01:20:43,916 
‫هناك طفلان في المصنع.‬
‫لقد سرقا الإنسان الآلي.‬

1074
01:20:44,000 --> 01:20:45,416 
‫ومن يأبه؟‬

1075
01:20:45,500 --> 01:20:47,833 
‫إنه اختراع فاشل. دعوهما يأخذانه.‬

1076
01:20:49,041 --> 01:20:53,333 
‫لو كان فاشلًا، فلم قد يحاولان استعادته إذًا؟‬

1077
01:20:53,833 --> 01:20:55,083 
‫ما كانا ليحاولا!‬

1078
01:20:55,166 --> 01:20:56,791 
‫طفلان في المصنع!‬

1079
01:20:56,875 --> 01:20:59,875 
‫أوقفوهما في الحال! اركلا سيقانهما.‬

1080
01:20:59,958 --> 01:21:02,916 
‫شدوا شعرهما. الووا أذرعهما!‬

1081
01:21:03,000 --> 01:21:05,583 
‫أوقفوهما في الحال!‬

1082
01:21:08,083 --> 01:21:09,083 
‫بسرعة.‬

1083
01:21:27,791 --> 01:21:28,666 
‫يا للهول!‬

1084
01:21:28,750 --> 01:21:30,625 
‫- ماذا حدث؟‬
‫- لقد كُسر.‬

1085
01:21:33,625 --> 01:21:35,875 
‫أهذه المروحة؟‬

1086
01:21:46,666 --> 01:21:48,583 
‫- "إديسون"؟‬
‫- أستاذ؟‬

1087
01:21:48,666 --> 01:21:50,208 
‫جدي "جيه"!‬

1088
01:21:50,291 --> 01:21:52,291 
‫"جورني"، هل أنتما بخير؟‬

1089
01:21:52,375 --> 01:21:53,416 
‫- أجل!‬
‫- لا!‬

1090
01:21:54,333 --> 01:21:55,291 
‫- أجل!‬
‫- لا!‬

1091
01:21:57,208 --> 01:21:58,500 
‫نحن بخير!‬

1092
01:21:58,583 --> 01:22:01,041 
‫علينا إخراج "رفيق" من هنا.‬

1093
01:22:01,625 --> 01:22:03,708 
‫استديرا وعودا في الحال!‬

1094
01:22:03,791 --> 01:22:06,666 
‫حالًا! فورًا! سأقبلكما عند البوابة.‬

1095
01:22:10,583 --> 01:22:11,541 
‫حريق!‬

1096
01:22:13,166 --> 01:22:14,125 
‫حريق!‬

1097
01:22:15,000 --> 01:22:16,458 
‫هناك حريق يا جدي "جيه"!‬

1098
01:22:17,166 --> 01:22:19,208 
‫علينا المرور عبر شفرات المروحة!‬

1099
01:22:19,291 --> 01:22:22,833 
‫"جورني"، أصغي إليّ!‬
‫لا يمكنكما المرور عبر الشفرات!‬

1100
01:22:22,916 --> 01:22:25,250 
‫هذا مستحيل! مستحيل!‬

1101
01:22:26,375 --> 01:22:27,250 
‫هذا المطلوب!‬

1102
01:22:27,958 --> 01:22:30,625 
‫الجذر التربيعي للممكن! هذا المطلوب!‬

1103
01:22:30,708 --> 01:22:34,000 
‫- الجذر التربيعي للممكن!‬
‫- إنه مجرد نظرية!‬

1104
01:22:34,083 --> 01:22:36,375 
‫معادلة في ذهني!‬

1105
01:22:36,458 --> 01:22:38,166 
‫لم تُختبر!‬

1106
01:22:38,250 --> 01:22:39,708 
‫نحن نثق بك!‬

1107
01:22:39,791 --> 01:22:41,500 
‫ليس لدينا خيار!‬

1108
01:22:41,583 --> 01:22:42,583 
‫إنه نظرية!‬

1109
01:22:44,458 --> 01:22:47,750 
‫تعقبنا الدخيلين حتى حريق في البرج الشرقي.‬

1110
01:22:48,750 --> 01:22:52,208 
‫تعقبنا الدخيلين حتى حريق في البرج الشرقي.‬

1111
01:22:52,291 --> 01:22:53,708 
‫- اكسروه!‬
‫- حاضر يا سيدي.‬

1112
01:22:54,916 --> 01:22:57,458 
‫جدي "جيه"، آمن فحسب!‬

1113
01:23:13,125 --> 01:23:14,125 
‫حسنًا.‬

1114
01:23:15,416 --> 01:23:17,083 
‫ابقي ظاهرة.‬

1115
01:23:20,458 --> 01:23:21,416 
‫حسنًا.‬

1116
01:23:22,250 --> 01:23:23,375 
‫السرعة.‬

1117
01:23:24,166 --> 01:23:26,750 
‫القوة الطاردة. نقطة القصور.‬

1118
01:23:33,416 --> 01:23:35,000 
‫أسرع!‬

1119
01:23:35,083 --> 01:23:37,875 
‫حسنًا، 45 ثانية. لا!‬

1120
01:23:40,458 --> 01:23:41,500 
‫لحظة.‬

1121
01:23:42,583 --> 01:23:44,916 
‫457 مترًا.‬

1122
01:23:48,208 --> 01:23:49,125 
‫حسنًا.‬

1123
01:23:52,291 --> 01:23:55,041 
‫الشفرات تتحرك‬
‫بسرعة 500 لفة في الهكتوثانية!‬

1124
01:23:55,791 --> 01:23:58,083 
‫يجب أن تعلقا في تيار الشفرات،‬

1125
01:23:58,166 --> 01:24:01,541 
‫والذي سيتزامن مع سرعة العربة‬
‫في مسار القصور الذاتي.‬

1126
01:24:01,625 --> 01:24:06,958 
‫سيكون عليكما دخول المروحة بزاوية 35 درجة‬
‫وبسرعة 457 مترًا في الدقيقة!‬

1127
01:24:07,541 --> 01:24:09,250 
‫ستنجحان في العبور!‬

1128
01:24:09,333 --> 01:24:11,791 
‫حسنًا يا جدي "جيه"، أحبك!‬

1129
01:24:11,875 --> 01:24:13,791 
‫أحبك أنا أيضًا يا "جورني"!‬

1130
01:24:13,875 --> 01:24:14,875 
‫هيا بنا!‬

1131
01:24:17,500 --> 01:24:20,916 
‫"إديسون"، ليس لدينا وقت لهذا. هناك حريق.‬

1132
01:24:22,625 --> 01:24:23,875 
‫هيا! لننطلق!‬

1133
01:24:26,083 --> 01:24:29,583 
‫للعلم فحسب، هذه ليست فكرة جيدة!‬

1134
01:24:36,125 --> 01:24:37,791 
‫هذا رائع للغاية!‬

1135
01:24:37,875 --> 01:24:40,583 
‫هذا ليس رائعًا! هذه رعونة!‬

1136
01:24:41,125 --> 01:24:41,958 
‫انخفض!‬

1137
01:24:46,541 --> 01:24:47,916 
‫كان ذلك وشيكًا.‬

1138
01:24:48,000 --> 01:24:49,000 
‫انتبه!‬

1139
01:24:54,000 --> 01:24:55,625 
‫إنها تقترب!‬

1140
01:25:00,958 --> 01:25:02,833 
‫هذا جنوني!‬

1141
01:25:03,333 --> 01:25:05,541 
‫"إديسون"، عليك أن تؤمن فحسب!‬

1142
01:25:05,625 --> 01:25:10,166 
‫لا يوجد سبب منطقي كي أومن، لكنني أومن!‬

1143
01:25:10,750 --> 01:25:13,041 
‫عليك أن تهدئ سرعتها!‬

1144
01:25:13,125 --> 01:25:14,958 
‫لا يمكننا تهدئة سرعتها!‬

1145
01:25:15,041 --> 01:25:16,833 
‫هدئ السرعة!‬

1146
01:25:19,416 --> 01:25:21,958 
‫- "رفيق"!‬
‫- كيف يفعل ذلك؟‬

1147
01:25:26,416 --> 01:25:29,375 
‫أنتما تنطلقان بسرعة كبيرة! 35 درجة!‬

1148
01:25:30,208 --> 01:25:31,708 
‫"رفيق"!‬

1149
01:25:37,583 --> 01:25:40,250 
‫لا!‬

1150
01:25:52,083 --> 01:25:53,416 
‫هل أنت بخير يا "إديسون"؟‬

1151
01:25:54,041 --> 01:25:55,333 
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أنا بخير.‬

1152
01:25:55,416 --> 01:25:57,208 
‫"جورني"! "إديسون"!‬

1153
01:25:57,291 --> 01:25:59,625 
‫- هل أنتما بخير؟‬
‫- جدي "جيه"!‬

1154
01:26:05,166 --> 01:26:07,791 
‫جدي "جيه"، معادلتك ناجحة.‬

1155
01:26:08,666 --> 01:26:09,708 
‫أستاذ!‬

1156
01:26:10,375 --> 01:26:12,791 
‫صنعت آلية توجيه من حبل‬

1157
01:26:12,875 --> 01:26:14,791 
‫والتي أخرجتنا من النفق على قيد الحياة.‬

1158
01:26:16,000 --> 01:26:17,750 
‫أحسنت يا "إديسون".‬

1159
01:26:19,375 --> 01:26:20,416 
‫يا لك من مخترع.‬

1160
01:26:28,208 --> 01:26:29,541 
‫مثلك بالضبط.‬

1161
01:26:30,541 --> 01:26:33,333 
‫إن كان العناق مجانيًا…‬

1162
01:26:34,875 --> 01:26:36,500 
‫فلن أرفض.‬

1163
01:26:37,083 --> 01:26:39,375 
‫سيدة "جونستون"؟ لقد عدت!‬

1164
01:26:39,458 --> 01:26:42,916 
‫ساعية البريد الجيدة تحرص دومًا‬
‫على تسليم ما معها بأمان.‬

1165
01:26:43,750 --> 01:26:45,916 
‫أيها الطفلان، "جيري"، تعالوا!‬

1166
01:26:46,500 --> 01:26:49,000 
‫سأحضر الشاحنة، وأحضروا أنتم الصندوق.‬

1167
01:26:49,083 --> 01:26:50,333 
‫افتحا البوابة!‬

1168
01:26:54,791 --> 01:26:59,125 
‫سيدة "جونستون"؟‬
‫أريدك أن تبقي على يسار الطريق حقًا!‬

1169
01:26:59,208 --> 01:27:01,583 
‫اليسار جيد. اليمين سيئ.‬

1170
01:27:02,625 --> 01:27:04,958 
‫"إنه اختراع فاشل."‬

1171
01:27:05,916 --> 01:27:07,791 
‫"دعوهما يأخذاه."‬

1172
01:27:10,333 --> 01:27:11,500 
‫ابتعدوا عن الطريق!‬

1173
01:27:11,583 --> 01:27:13,750 
‫إن كنتم تقدّرون حياتكم، فابتعدوا!‬

1174
01:27:13,833 --> 01:27:16,041 
‫لقد وصلنا. يمكنك التوقف الآن.‬

1175
01:27:18,041 --> 01:27:19,208 
‫أحسنت.‬

1176
01:27:19,291 --> 01:27:21,083 
‫- ها نحن أولاء.‬
‫- أجل.‬

1177
01:27:22,333 --> 01:27:23,166 
‫بحذر.‬

1178
01:27:23,250 --> 01:27:25,708 
‫- انتبهي لخطواتك. درجة أخرى هنا.‬
‫- حسنًا.‬

1179
01:27:25,791 --> 01:27:27,000 
‫- شكرًا.‬
‫- ها نحن أولاء.‬

1180
01:27:27,083 --> 01:27:28,375 
‫حسنًا.‬

1181
01:27:29,458 --> 01:27:32,041 
‫"إديسون"، حان وقت عودتك إلى المنزل!‬

1182
01:27:33,125 --> 01:27:35,666 
‫هيا، نحن على وشك تجميع "رفيق".‬

1183
01:27:35,750 --> 01:27:37,666 
‫أمي تناديني، لذا…‬

1184
01:27:40,000 --> 01:27:40,958 
‫عليّ الذهاب.‬

1185
01:27:41,625 --> 01:27:43,375 
‫شكرًا على مساعدتي في إنقاذ "رفيق".‬

1186
01:27:44,333 --> 01:27:46,000 
‫ما كنت لأنجح من دونك.‬

1187
01:27:47,291 --> 01:27:49,083 
‫كلانا نعرف أن هذا ليس صحيحًا،‬

1188
01:27:50,291 --> 01:27:51,583 
‫لكن أشكرك على قول ذلك.‬

1189
01:27:59,041 --> 01:28:04,291 
‫"جورني"، أنا معجب بك حقًا وبشدة. وداعًا!‬

1190
01:28:08,500 --> 01:28:10,125 
‫أنا بخير!‬

1191
01:28:12,625 --> 01:28:13,583 
‫"رفيق".‬

1192
01:28:16,875 --> 01:28:17,791 
‫أشكرك.‬

1193
01:28:18,541 --> 01:28:20,416 
‫لا أعرف سبب عودتك.‬

1194
01:28:21,541 --> 01:28:23,500 
‫لأنك رجل صالح.‬

1195
01:28:24,500 --> 01:28:27,083 
‫عنيد ومشاكس.‬

1196
01:28:28,708 --> 01:28:32,250 
‫وقد يفيدك قص شعرك،‬
‫وارتداء ملابس جديدة، لكن…‬

1197
01:28:34,000 --> 01:28:35,125 
‫تبقى صالحًا.‬

1198
01:28:37,625 --> 01:28:38,625 
‫"جيرونيكوس"…‬

1199
01:28:40,583 --> 01:28:42,583 
‫أعرف معنى أن تفقد شيئًا.‬

1200
01:28:43,916 --> 01:28:47,125 
‫ولكن السحر ليس في ما فقدته فحسب.‬

1201
01:28:48,708 --> 01:28:50,541 
‫بل في ما لا يزال لديك.‬

1202
01:28:55,583 --> 01:28:56,541 
‫سيدة "جونستون"؟‬

1203
01:28:57,291 --> 01:28:59,291 
‫آنسة "جونستون"…‬

1204
01:29:05,125 --> 01:29:06,375 
‫انظري ما الذي وجدته هنا.‬

1205
01:29:08,125 --> 01:29:10,000 
‫نسيت كيف تُستخدم هذه.‬

1206
01:29:13,750 --> 01:29:15,041 
‫مرّ وقت طويل.‬

1207
01:29:17,041 --> 01:29:18,166 
‫أظن أنها…‬

1208
01:29:19,791 --> 01:29:22,083 
‫تُوضع فوق رأس أحدهم.‬

1209
01:29:23,125 --> 01:29:24,208 
‫هكذا.‬

1210
01:29:26,125 --> 01:29:27,708 
‫وتميل لتقبيله.‬

1211
01:29:30,000 --> 01:29:31,000 
‫هكذا.‬

1212
01:29:41,500 --> 01:29:42,500 
‫آنسة "جونستون"؟‬

1213
01:29:44,458 --> 01:29:47,208 
‫آنسة "جونستون"، أيمكنك سماعي؟‬

1214
01:30:02,916 --> 01:30:03,833 
‫حسنًا.‬

1215
01:30:04,666 --> 01:30:06,041 
‫"أبتسم‬

1216
01:30:07,416 --> 01:30:09,208 
‫أبتسم‬

1217
01:30:09,291 --> 01:30:12,375 
‫كل أسناني تبتسم"‬

1218
01:30:15,125 --> 01:30:16,875 
‫سأحتفظ بالهدال.‬

1219
01:30:18,333 --> 01:30:22,416 
‫"هيّا ابتسم للحياة‬

1220
01:30:22,500 --> 01:30:27,541 
‫هيّا"‬

1221
01:30:28,833 --> 01:30:30,291 
‫إنهم مجموعة حقًا.‬

1222
01:30:43,208 --> 01:30:45,500 
‫جدي، عليك إصلاح "رفيق".‬

1223
01:30:45,583 --> 01:30:48,250 
‫عليك أن تجعله يعمل مجددًا، أرجوك.‬

1224
01:31:00,458 --> 01:31:01,500 
‫لا أستطيع.‬

1225
01:31:03,250 --> 01:31:04,125 
‫بلى، تستطيع.‬

1226
01:31:05,208 --> 01:31:06,916 
‫أنت أعظم مخترع على الإطلاق.‬

1227
01:31:07,583 --> 01:31:09,500 
‫يمكنك فعل أي شيء.‬

1228
01:31:11,041 --> 01:31:12,708 
‫لهذا أتيت إلى هنا.‬

1229
01:31:13,541 --> 01:31:15,375 
‫كان يجب أن أرى بنفسي.‬

1230
01:31:16,458 --> 01:31:18,166 
‫أمك هي من أرسلتك إلى هنا.‬

1231
01:31:18,958 --> 01:31:20,208 
‫كتبت ذلك في خطابها.‬

1232
01:31:20,291 --> 01:31:23,083 
‫لأنني كتبت لها خطابًا منك يقول ذلك.‬

1233
01:31:27,416 --> 01:31:28,833 
‫لم قد تفعلين ذلك؟‬

1234
01:31:28,916 --> 01:31:32,250 
‫لم تكن تتحدث إلا عن مدى سحر هذا المكان،‬

1235
01:31:33,041 --> 01:31:35,708 
‫وأنه كان بوسعك رؤية أشياء‬
‫لم يكن أحد غيرك يراها.‬

1236
01:31:37,208 --> 01:31:38,125 
‫مثلي.‬

1237
01:31:42,333 --> 01:31:43,833 
‫في كل مكان ذهبت إليه،‬

1238
01:31:44,750 --> 01:31:46,500 
‫شعرت بأنني غريبة.‬

1239
01:31:47,666 --> 01:31:48,958 
‫هذا المكان الوحيد‬

1240
01:31:49,541 --> 01:31:53,250 
‫الذي شعرت فيه بأنني أنتمي إليه أخيرًا.‬

1241
01:31:57,291 --> 01:31:58,250 
‫"جورني"…‬

1242
01:32:01,791 --> 01:32:04,333 
‫الطفل صاحب المخيلة…‬

1243
01:32:05,458 --> 01:32:06,916 
‫يشعر بالانتماء دومًا.‬

1244
01:32:08,791 --> 01:32:11,875 
‫لا تخافي أبدًا عندما لا يستطيع الناس‬
‫رؤية ما ترينه.‬

1245
01:32:14,166 --> 01:32:17,416 
‫خافي فحسب إن لم يعد بوسعك أنت رؤيته.‬

1246
01:32:21,416 --> 01:32:22,250 
‫اتفقنا؟‬

1247
01:32:27,166 --> 01:32:29,250 
‫أحبك يا جدي "جيه".‬

1248
01:32:55,916 --> 01:32:58,583 
‫"يريده أن يعمل من جديد‬

1249
01:32:58,666 --> 01:33:01,541 
‫فلنجعل قلبه ينبض من جديد‬

1250
01:33:01,625 --> 01:33:06,666 
‫إنّ الحلم القديم سيعود من جديد‬

1251
01:33:07,250 --> 01:33:10,000 
‫وقلبي من الألم جريح‬

1252
01:33:10,083 --> 01:33:12,916 
‫ولكنّي سأكمل الطريق‬

1253
01:33:13,000 --> 01:33:17,583 
‫هل يعود؟ لكي يعمل من جديد؟‬

1254
01:33:18,666 --> 01:33:20,958 
‫الأمر كالمستحيل‬

1255
01:33:21,041 --> 01:33:24,500 
‫سأصلح كلّ ترس وكلّ مسمار‬

1256
01:33:24,583 --> 01:33:26,916 
‫أتمنّى أن يراني‬

1257
01:33:27,000 --> 01:33:29,416 
‫هذا هو أعظم اختبار‬

1258
01:33:29,500 --> 01:33:36,041 
‫أرجو أن نحقّق الانتصار‬

1259
01:33:36,125 --> 01:33:41,333 
‫سوف يعمل من جديد، سأصلح أيّ عطل عنيد‬

1260
01:33:41,416 --> 01:33:46,083 
‫سأبقى هنا إلى أن يعمل من جديد‬

1261
01:33:46,791 --> 01:33:49,958 
‫أيّ لحظة أقضيها الآن‬

1262
01:33:50,041 --> 01:33:52,750 
‫ستصبح مفيدة وقيّمة‬

1263
01:33:52,833 --> 01:33:57,625 
‫إن أعدته، لكي يعمل من جديد‬

1264
01:33:58,708 --> 01:34:01,583
{\an8}‫لم أطلب منك مساعدة‬

1265
01:34:01,666 --> 01:34:04,333
{\an8}‫فهمت الأمر، وحدي أنا‬

1266
01:34:04,416 --> 01:34:07,000 
‫لكنّ المهمّة صعبة‬

1267
01:34:07,083 --> 01:34:09,708 
‫لا أدري ما سأفعله‬

1268
01:34:09,791 --> 01:34:13,916 
‫أو إن كان قلبي سيجد طريقه‬

1269
01:34:26,125 --> 01:34:27,416 
‫سأجعله‬

1270
01:34:29,500 --> 01:34:34,916 
‫- جعله يعمل، ليس سهلًا‬
‫- يعمل‬

1271
01:34:35,000 --> 01:34:40,583 
‫- جعله يعمل، ليس سهلًا‬
‫- يعمل‬

1272
01:34:40,666 --> 01:34:43,291 
‫- عليك أن تنجح‬
‫- جعله يعمل‬

1273
01:34:43,375 --> 01:34:46,416 
‫- عليك أن تنجح، أجل‬
‫- جعله يعمل‬

1274
01:34:46,500 --> 01:34:49,333 
‫عليك أن تنجح‬

1275
01:34:49,416 --> 01:34:53,000 
‫عليك أن تنجح‬

1276
01:34:53,083 --> 01:34:55,458 
‫سوف يعمل من جديد‬

1277
01:34:55,541 --> 01:34:58,666 
‫سأعيد صياغة قصتي‬

1278
01:34:58,750 --> 01:35:03,166 
‫سأبقى هنا لكي يعمل من جديد‬

1279
01:35:03,750 --> 01:35:09,041 
‫- جعله يعمل، ليس سهلًا‬
‫- أجل‬

1280
01:35:10,458 --> 01:35:17,416 
‫عليك بالنجاح‬

1281
01:35:26,166 --> 01:35:28,958 
‫- لكي يعمل من جديد‬
‫- عمل‬

1282
01:35:29,041 --> 01:35:31,875 
‫- لكي يعمل من جديد‬
‫- عمل‬

1283
01:35:31,958 --> 01:35:34,750 
‫- لكي يعمل من جديد‬
‫- عمل‬

1284
01:35:34,833 --> 01:35:38,041 
‫- لكي يعمل من جديد‬
‫- عمل‬

1285
01:35:38,541 --> 01:35:44,583 
‫عمل‬

1286
01:35:44,666 --> 01:35:45,791 
‫- سوف يعمل‬
‫- عمل‬

1287
01:35:45,875 --> 01:35:47,541 
‫- سوف يعمل‬
‫- عمل‬

1288
01:35:47,625 --> 01:35:49,791 
‫سوف يعمل من جديد‬

1289
01:35:49,875 --> 01:35:52,833 
‫- سوف يعمل من جديد‬
‫- يعمل من جديد‬

1290
01:35:52,916 --> 01:35:55,750 
‫- سأعيد صياغة قصتي‬
‫- يعمل من جديد‬

1291
01:35:55,833 --> 01:35:57,583 
‫يعمل من جديد‬

1292
01:35:57,666 --> 01:36:01,500 
‫- لكي يعمل من جديد‬
‫- يعمل من جديد‬

1293
01:36:01,583 --> 01:36:04,625 
‫أجل‬

1294
01:36:07,416 --> 01:36:09,833 
‫يعمل من جديد‬

1295
01:36:09,916 --> 01:36:13,625 
‫يعمل من جديد‬

1296
01:36:14,875 --> 01:36:17,708 
‫أخشى ألّا يعمل‬

1297
01:36:18,375 --> 01:36:25,166 
‫ألّا يعمل من جديد"‬

1298
01:36:41,333 --> 01:36:42,291 
‫أبي…‬

1299
01:36:50,625 --> 01:36:51,541 
‫"جيسيكا"؟‬

1300
01:36:53,250 --> 01:36:55,375 
‫أتيت لأخذ "جورني" مبكرًا.‬

1301
01:36:56,083 --> 01:36:57,875 
‫آمل أنها لم تزعجك.‬

1302
01:36:58,791 --> 01:37:01,291 
‫كان لطفًا منك أن ترغب في قضاء وقت معها.‬

1303
01:37:01,375 --> 01:37:02,583 
‫في الواقع، لم…‬

1304
01:37:06,750 --> 01:37:10,583 
‫لم أتصور قط أنها قد تكون مبهجة هكذا.‬

1305
01:37:12,125 --> 01:37:14,541 
‫وهي مخترعة رائعة.‬

1306
01:37:16,041 --> 01:37:18,833 
‫- لا بد أنها ورثت هذا منك.‬
‫- أو منك.‬

1307
01:37:23,541 --> 01:37:26,291 
‫يجب أن نغادر الآن،‬
‫إن أردنا أن نصل بحلول الصباح.‬

1308
01:37:29,166 --> 01:37:30,583 
‫"جيسيكا"، أنا آسف.‬

1309
01:37:35,833 --> 01:37:37,083 
‫علام؟‬

1310
01:37:38,333 --> 01:37:39,458 
‫على الاستسلام؟‬

1311
01:37:42,458 --> 01:37:45,666 
‫وعلى جعلي أشعر بأن كل ما حدث كان بسببي؟‬

1312
01:37:46,250 --> 01:37:48,750 
‫أتعرف كم مرة ذهبت إلى صندوق بريدي‬

1313
01:37:48,833 --> 01:37:52,791 
‫آملة أن أجد شيئًا يخبرني‬
‫أنك ما زلت تهتم بأمري؟‬

1314
01:37:52,875 --> 01:37:55,125 
‫وأنك تفكّر فيّ أصلًا؟‬

1315
01:37:55,708 --> 01:37:58,166 
‫فكّرت فيك كل يوم.‬

1316
01:38:00,125 --> 01:38:01,041 
‫كل يوم.‬

1317
01:38:17,125 --> 01:38:19,000 
‫بالنظر إلى كل ما حدث،‬

1318
01:38:19,916 --> 01:38:22,166 
‫لم أكن متأكدًا من أنك تريدين التواصل معي.‬

1319
01:38:23,166 --> 01:38:26,166 
‫لذا، لم أرسل هذه الخطابات.‬

1320
01:38:34,000 --> 01:38:35,708 
‫"أردت أن تحظي بالعالم."‬

1321
01:38:36,791 --> 01:38:38,166 
‫"وأن تصلي إلى عنان السماء،‬

1322
01:38:38,250 --> 01:38:42,291 
‫وتشدي النجوم كي تتلألأ عليك."‬

1323
01:38:48,583 --> 01:38:51,083 
‫"وألّا تقرئي عن العيش بسعادة‬
‫إلى الأبد فحسب،‬

1324
01:38:52,291 --> 01:38:54,250 
‫بل أردت أن أمنحك إياها."‬

1325
01:38:55,625 --> 01:38:59,500 
‫"(جيرونيكوس جانغل)،‬
‫أعظم مخترع على الإطلاق،‬

1326
01:39:00,416 --> 01:39:02,250 
‫لا يتمنى سوى لو كان…"‬

1327
01:39:08,000 --> 01:39:10,583 
‫أعظم أب على الإطلاق.‬

1328
01:39:17,708 --> 01:39:20,083 
‫ذكّرتني "جورني" بك بشدة.‬

1329
01:39:21,083 --> 01:39:22,041 
‫وبأمك.‬

1330
01:39:25,708 --> 01:39:29,625 
‫أريد أن أكون بجانبها‬
‫كما كان يجب أن أكون بجانبك.‬

1331
01:39:34,750 --> 01:39:35,750 
‫أعني…‬

1332
01:39:36,833 --> 01:39:37,833 
‫ربما…‬

1333
01:39:40,416 --> 01:39:46,250 
‫"قد أضمّك للقلب‬

1334
01:39:47,625 --> 01:39:51,875 
‫بالحب أملأ حياتك‬

1335
01:39:54,250 --> 01:39:59,666 
‫وأشرح لك انكسار الضوء‬

1336
01:39:59,750 --> 01:40:03,541 
‫والألوان في السماء‬

1337
01:40:05,458 --> 01:40:09,000 
‫وإن سألتني‬

1338
01:40:09,791 --> 01:40:14,625 
‫كيف عدت للابتسام؟‬

1339
01:40:16,666 --> 01:40:21,250 
‫رؤية عينيك‬

1340
01:40:22,375 --> 01:40:23,458 
‫السبب"‬

1341
01:40:28,041 --> 01:40:29,083 
‫آسف.‬

1342
01:40:33,041 --> 01:40:34,500 
‫أحبك بشدة.‬

1343
01:40:35,791 --> 01:40:37,416 
‫وأنا أيضًا أحبك يا أبي.‬

1344
01:40:54,583 --> 01:40:55,625 
‫سوف…‬

1345
01:40:56,500 --> 01:40:59,958 
‫سأوقظ "جورني"،‬

1346
01:41:01,458 --> 01:41:02,541 
‫إن لم يكن لديك مانع.‬

1347
01:41:03,208 --> 01:41:05,208 
‫لنودّع بعضنا.‬

1348
01:41:05,291 --> 01:41:08,333 
‫إن كانت نائمة، فيمكننا البقاء.‬

1349
01:41:09,833 --> 01:41:12,833 
‫أو ربما نستقل قطارًا في الصباح.‬

1350
01:41:14,000 --> 01:41:14,916 
‫أو…‬

1351
01:41:17,041 --> 01:41:18,916 
‫ربما يمكننا قضاء عيد الميلاد هنا؟‬

1352
01:41:19,000 --> 01:41:20,791 
‫إن لم يكن لديك مانع.‬

1353
01:41:20,875 --> 01:41:22,416 
‫لا مانع لديّ في ذلك.‬

1354
01:41:30,000 --> 01:41:30,833 
‫أهذا…‬

1355
01:41:32,000 --> 01:41:33,291 
‫عجبًا!‬

1356
01:41:33,375 --> 01:41:35,291 
‫- "رفيق 3000".‬
‫- إنه هو حقًا.‬

1357
01:41:35,375 --> 01:41:36,666 
‫ما تبقى منه.‬

1358
01:41:37,666 --> 01:41:40,250 
‫كنت آمل أن أصلحه من أجل "جورني".‬

1359
01:41:41,041 --> 01:41:42,958 
‫لقد أُعجبت به.‬

1360
01:41:44,666 --> 01:41:46,208 
‫إن بدأنا الآن، فربما…‬

1361
01:41:47,958 --> 01:41:49,958 
‫ربما يمكننا إصلاحه بحلول الصباح.‬

1362
01:42:11,708 --> 01:42:14,041 
‫التماثل والتزامن.‬

1363
01:42:15,041 --> 01:42:17,125 
‫وهما أساس استقرار كل شيء.‬

1364
01:42:18,125 --> 01:42:19,875 
‫قرأت ملاحظاتي.‬

1365
01:42:19,958 --> 01:42:22,541 
‫أظن أنك من قرأت ملاحظاتي.‬

1366
01:42:22,625 --> 01:42:23,541 
‫بالفعل.‬

1367
01:42:24,500 --> 01:42:26,041 
‫من الرائع عودتك.‬

1368
01:42:29,291 --> 01:42:31,500 
‫نحتاج إلى شيء ما…‬

1369
01:42:34,083 --> 01:42:35,083 
‫شكرًا يا أبي.‬

1370
01:42:39,541 --> 01:42:43,625 
‫تأكد من فتح القلب. نسيت بشأن ذلك.‬

1371
01:42:45,833 --> 01:42:47,833 
‫- أمسكته.‬
‫- أمسكته؟‬

1372
01:42:50,666 --> 01:42:51,750 
‫مهلًا!‬

1373
01:42:53,583 --> 01:42:54,625 
‫جدي "جيه"، أنا…‬

1374
01:42:55,125 --> 01:42:56,125 
‫أمي.‬

1375
01:42:57,333 --> 01:42:59,166 
‫جدي "جيه"، لقد أصلحته!‬

1376
01:43:02,208 --> 01:43:03,166 
‫حظيت ببعض المساعدة.‬

1377
01:43:03,250 --> 01:43:04,083 
‫أمي…‬

1378
01:43:04,166 --> 01:43:05,208 
‫مرحبًا يا عزيزتي.‬

1379
01:43:05,291 --> 01:43:06,625 
‫حظيت بمساعدة كبرى.‬

1380
01:43:08,875 --> 01:43:10,041 
‫من كلتيكما.‬

1381
01:43:14,166 --> 01:43:17,666 
‫ليس علينا الآن إلّا تشغيل "رفيق".‬

1382
01:43:31,958 --> 01:43:32,916 
‫حسنًا.‬

1383
01:43:44,375 --> 01:43:45,500 
‫أنا أومن.‬

1384
01:43:47,041 --> 01:43:48,625 
‫هيا. هيا يا "رفيق".‬

1385
01:43:48,708 --> 01:43:51,125 
‫أنا أومن.‬

1386
01:44:00,166 --> 01:44:01,708 
‫أومن.‬

1387
01:44:02,583 --> 01:44:06,333 
‫احتجت إلى من يؤمن بي فحسب.‬

1388
01:44:08,916 --> 01:44:09,750 
‫"رفيق"؟‬

1389
01:44:11,041 --> 01:44:12,625 
‫"جيرونيكوس"!‬

1390
01:44:13,791 --> 01:44:15,125 
‫أنت حي.‬

1391
01:44:15,208 --> 01:44:17,541 
‫حي. أجل!‬

1392
01:44:19,333 --> 01:44:20,666 
‫تسعدني رؤيتك يا "رفيق".‬

1393
01:44:26,166 --> 01:44:27,208 
‫يسعدني وجودك هنا.‬

1394
01:44:27,916 --> 01:44:30,083 
‫يسعدني أن أكون هنا.‬

1395
01:44:33,250 --> 01:44:34,833 
‫"جيرونيكوس جانغل"!‬

1396
01:44:38,791 --> 01:44:39,875 
‫"غوستوفسون"؟‬

1397
01:44:41,125 --> 01:44:43,583 
‫مرحبًا أيتها الشابة.‬

1398
01:44:43,666 --> 01:44:45,708 
‫- ما معنى هذا؟‬
‫- أرجوك!‬

1399
01:44:45,791 --> 01:44:48,083 
‫الإنسان الآلي الذي سرقته مني.‬

1400
01:44:48,666 --> 01:44:50,541 
‫اصحباه إلى السجن!‬

1401
01:44:51,208 --> 01:44:52,041 
‫أجل، أنت.‬

1402
01:44:52,125 --> 01:44:54,291 
‫أطالب بأن تقبضا عليه في الحال.‬

1403
01:44:54,375 --> 01:44:55,541 
‫- حالًا.‬
‫- بتهمة ماذا؟‬

1404
01:44:55,625 --> 01:44:56,833 
‫أنت اللص الحقيقي.‬

1405
01:44:56,916 --> 01:44:59,125 
‫ما كان للص أن يكون معه هذه.‬

1406
01:44:59,625 --> 01:45:05,291 
‫تصميمات الإنسان الآلي التي تعبت عليها.‬

1407
01:45:05,375 --> 01:45:08,208 
‫ظل أيامًا بلا راحة وليال بلا نوم.‬

1408
01:45:08,291 --> 01:45:11,250 
‫أردت الاستسلام في مرات عديدة،‬
‫لكنني لم أستسلم.‬

1409
01:45:11,333 --> 01:45:12,416 
‫- أنا…‬
‫- نحن.‬

1410
01:45:12,500 --> 01:45:14,583 
‫ثابرت لمعرفتي أنه يومًا ما،‬

1411
01:45:14,666 --> 01:45:16,041 
‫- أنا…‬
‫- نحن.‬

1412
01:45:18,625 --> 01:45:20,708 
‫سأحقق حلمي.‬

1413
01:45:21,583 --> 01:45:23,833 
‫الإثبات بشكل مكتوب بالحبر.‬

1414
01:45:26,041 --> 01:45:27,166 
‫والحبر السري.‬

1415
01:45:33,458 --> 01:45:35,750 
‫"ملك (جيرونيكوس جانغل)."‬

1416
01:45:37,541 --> 01:45:38,666 
‫اشرح هذا حالًا.‬

1417
01:45:39,250 --> 01:45:40,583 
‫لست… أنا…‬

1418
01:45:40,666 --> 01:45:42,166 
‫- إنه…‬
‫- يمكنني الشرح.‬

1419
01:45:42,250 --> 01:45:44,583 
‫بعد أن صادفت السيد "غوستوفسون"،‬

1420
01:45:44,666 --> 01:45:47,250 
‫خشيت أن يسرق "رفيق 3000"،‬

1421
01:45:47,333 --> 01:45:49,166 
‫لذا وضعت علامة على التصميم.‬

1422
01:45:51,791 --> 01:45:53,041 
‫للإثبات.‬

1423
01:45:55,041 --> 01:45:57,625 
‫اعتقلا السيد "جانغل" فحسب.‬

1424
01:45:57,708 --> 01:46:00,083 
‫أخبرتني أن تلك كانت اختراعاتك.‬

1425
01:46:00,166 --> 01:46:01,375 
‫أتكذب؟‬

1426
01:46:01,458 --> 01:46:03,708 
‫هل أنت لص؟‬

1427
01:46:03,791 --> 01:46:05,125 
‫أجل، أسألك أنت.‬

1428
01:46:06,166 --> 01:46:08,416 
‫"جيرونيكوس"، أنقذني!‬

1429
01:46:08,500 --> 01:46:09,958 
‫سآخذ محارب الثيران.‬

1430
01:46:11,000 --> 01:46:13,416 
‫إنه اختراعي في النهاية.‬

1431
01:46:13,500 --> 01:46:14,750 
‫عدت إلى بيتي.‬

1432
01:46:14,833 --> 01:46:16,208 
‫ماذا؟‬

1433
01:46:17,250 --> 01:46:19,291 
‫اشتقت إليك.‬

1434
01:46:19,375 --> 01:46:21,291 
‫تعجبني تصفيفة شعرك. أصففته بنفسك؟‬

1435
01:46:22,125 --> 01:46:25,208 
‫أخيرًا، سيحبك الأطفال في كل مكان.‬

1436
01:46:25,291 --> 01:46:26,625 
‫أنا محبوب بشدة.‬

1437
01:46:27,375 --> 01:46:30,208 
‫نظراتي الشبيهة بنظرات الجراء،‬
‫والقطط الصغيرة.‬

1438
01:46:33,791 --> 01:46:37,750 
‫- بعد أن أعيد برمجتك.‬
‫- تعيد برمجتي؟ تعيد برمجة ماذا؟‬

1439
01:46:37,833 --> 01:46:42,041 
‫أنا سأبقى وإلى الأبد‬
‫الوحيد والفريد من نوعي!‬

1440
01:46:45,583 --> 01:46:48,041 
‫قبضنا على الشخص الخطأ. هيا.‬

1441
01:46:48,125 --> 01:46:49,375 
‫لم أنت عندي يا سيدي؟‬

1442
01:46:49,458 --> 01:46:51,083 
‫هذا غير منطقي.‬

1443
01:46:51,166 --> 01:46:53,458 
‫أستصدّقان كلمة طفلة؟‬

1444
01:46:53,541 --> 01:46:56,833 
‫أنا عضو محترم في المجتمع! انظرا إليها!‬

1445
01:46:56,916 --> 01:46:58,708 
‫الشر واضح في عينيها!‬

1446
01:46:58,791 --> 01:47:01,166 
‫ألا تريانه؟ كيف انضممتما إلى سلك الشرطة؟‬

1447
01:47:01,250 --> 01:47:02,791 
‫- حسنًا، أتعرفان؟‬
‫- مهلًا.‬

1448
01:47:02,875 --> 01:47:04,291 
‫لديّ شيء له.‬

1449
01:47:13,541 --> 01:47:15,958 
‫- جهزته لك تلك الليلة.‬
‫- ماذا؟‬

1450
01:47:16,041 --> 01:47:17,833 
‫لكنك كنت قد رحلت.‬

1451
01:47:26,458 --> 01:47:27,916 
‫"عيد ميلاد مجيدًا"‬

1452
01:47:28,500 --> 01:47:29,666 
‫"بالتوفيق! (جيرونيكوس)"‬

1453
01:47:35,625 --> 01:47:37,666 
‫الموازن الدوّاري.‬

1454
01:47:39,291 --> 01:47:40,666 
‫من أجل لعبتك "نوّار الدوّار".‬

1455
01:47:41,208 --> 01:47:43,375 
‫كنت لأعلّمك كل شيء.‬

1456
01:47:44,458 --> 01:47:45,875 
‫لو كنت انتظرت فحسب.‬

1457
01:47:47,000 --> 01:47:48,083 
‫أنا…‬

1458
01:47:49,791 --> 01:47:51,791 
‫تعال، تحرّك.‬

1459
01:47:56,458 --> 01:47:58,625 
‫يا إلهي.‬

1460
01:47:59,625 --> 01:48:00,791 
‫سيد "ديلاكرواه".‬

1461
01:48:00,875 --> 01:48:03,541 
‫عيد ميلاد مجيدًا يا صديقي القديم. سيدتاي.‬

1462
01:48:04,875 --> 01:48:06,708 
‫يؤسفني أن الأمر وصل إلى هذا.‬

1463
01:48:11,916 --> 01:48:13,416 
‫ماذا؟ بحق السماء!‬

1464
01:48:16,833 --> 01:48:18,916 
‫إنه شيء مدهش.‬

1465
01:48:19,666 --> 01:48:22,833 
‫- أجل!‬
‫- إنه شيء مبهر!‬

1466
01:48:22,916 --> 01:48:24,083 
‫بل أكثر من ذلك!‬

1467
01:48:24,166 --> 01:48:26,291 
‫إنه شيء ثوري!‬

1468
01:48:27,333 --> 01:48:30,541 
‫- "رفيق 3000".‬
‫- "رفيق"… ماذا؟‬

1469
01:48:31,125 --> 01:48:33,125 
‫- إنه إنسان آلي.‬
‫- عذرًا؟‬

1470
01:48:33,208 --> 01:48:35,041 
‫إنسان آلي طائر.‬

1471
01:48:36,208 --> 01:48:37,791 
‫أهذا ممكن؟‬

1472
01:48:38,833 --> 01:48:40,708 
‫شيء مدهش.‬

1473
01:48:40,791 --> 01:48:42,458 
‫شيء مبهر.‬

1474
01:48:42,541 --> 01:48:45,250 
‫شيء ثوري.‬

1475
01:48:45,333 --> 01:48:46,166 
‫هل يتحدث؟‬

1476
01:48:46,791 --> 01:48:47,625 
‫إنه يتحدث.‬

1477
01:48:48,250 --> 01:48:49,166 
‫إنه يتحدث.‬

1478
01:48:51,625 --> 01:48:54,083 
‫- أنت تتحدث.‬
‫- أجل، أتحدّث.‬

1479
01:48:54,166 --> 01:48:57,125 
‫بحق السماء يا "جيرونيكوس"، لقد نجحت.‬

1480
01:48:57,833 --> 01:49:00,000 
‫أنت عبقري يا صديقي القديم.‬

1481
01:49:00,083 --> 01:49:01,541 
‫- ما كنت لأقول ذلك.‬
‫- لا.‬

1482
01:49:01,625 --> 01:49:04,416 
‫- بحسب معرفتي…‬
‫- بعض الناس يدعونني بالألمعي.‬

1483
01:49:05,000 --> 01:49:07,833 
‫هناك المزيد من أمثال اختراعك هذا.‬

1484
01:49:07,916 --> 01:49:10,500 
‫- لديّ ملاحظات 30 عامًا.‬
‫- لا شك إذًا!‬

1485
01:49:10,583 --> 01:49:13,000 
‫انظر إلى حالك! سأقبّلك بحق السماء.‬

1486
01:49:14,333 --> 01:49:15,291 
‫نحن نقبّل بعضنا.‬

1487
01:49:15,375 --> 01:49:18,458 
‫من الآن فصاعدًا،‬
‫سيعطيك المصرف أيًا ما تحتاج إليه.‬

1488
01:49:18,541 --> 01:49:21,000 
‫- لبقية حياتك.‬
‫- حسنًا!‬

1489
01:49:21,083 --> 01:49:22,833 
‫- إنه عبقري!‬
‫- عبقري.‬

1490
01:49:22,916 --> 01:49:24,541 
‫إنه مبهر!‬

1491
01:49:25,208 --> 01:49:28,291 
‫إنه عيد ميلاد مجيد بالفعل!‬

1492
01:49:28,375 --> 01:49:30,875 
‫ادخلوا! شاهدوا بأنفسكم!‬

1493
01:49:30,958 --> 01:49:34,791 
‫عيد ميلاد مجيد بالفعل!‬

1494
01:49:34,875 --> 01:49:38,083 
‫ماذا يجري؟ "رفيق"؟ أنزلني.‬

1495
01:49:38,166 --> 01:49:40,166 
‫اترك نفسك!‬

1496
01:49:42,083 --> 01:49:43,708 
‫جدي "جيه"، اترك نفسك فحسب.‬

1497
01:49:43,791 --> 01:49:45,208 
‫أترك ماذا؟‬

1498
01:49:51,916 --> 01:49:52,791 
‫أنت تحلّق!‬

1499
01:50:07,166 --> 01:50:08,958 
‫قلت الأمر نفسه!‬

1500
01:50:18,458 --> 01:50:21,125 
‫اتبعني يا "رفيق". هيا.‬

1501
01:50:25,666 --> 01:50:27,291 
‫- مرحبًا يا جماعة!‬
‫- مرحبًا!‬

1502
01:50:28,000 --> 01:50:30,750 
‫"جانغل للألعاب" مفتوح للجميع.‬

1503
01:50:32,666 --> 01:50:35,416 
‫عالم الأمنيات والأعاجيب.‬

1504
01:50:36,000 --> 01:50:39,833 
‫"جيري"! انزل من عندك حالًا!‬

1505
01:50:40,500 --> 01:50:41,958 
‫مرحبًا يا "إديسون"!‬

1506
01:50:43,416 --> 01:50:47,125 
‫ارتفع!‬

1507
01:50:53,375 --> 01:50:58,750 
‫وكل ما سُرق من "جيرونيكوس" أُعيد إليه.‬

1508
01:50:58,833 --> 01:51:01,708 
‫وضحكوا وغنّوا،‬

1509
01:51:01,791 --> 01:51:05,625 
‫ورقصوا، بالضبط كألسنة اللهب هذه.‬

1510
01:51:10,375 --> 01:51:11,583 
‫تابعا النظر.‬

1511
01:51:14,625 --> 01:51:15,958 
‫أتريانها الآن؟‬

1512
01:51:22,416 --> 01:51:24,041 
‫أيمكنك رؤيتها أنت الأخرى؟‬

1513
01:51:25,375 --> 01:51:29,000 
‫أكنت تظنين أنك الفتاة الوحيدة‬
‫التي يمكنها رؤية الأشياء؟‬

1514
01:51:39,291 --> 01:51:40,458 
‫أنت "جورني".‬

1515
01:51:41,041 --> 01:51:42,500 
‫أجل.‬

1516
01:51:43,083 --> 01:51:46,083 
‫إذًا "جيرونيكوس جانغل" هو‬

1517
01:51:46,166 --> 01:51:49,041 
‫- جدنا…‬
‫- جدكم الأكبر.‬

1518
01:51:49,666 --> 01:51:52,166 
‫- أجل.‬
‫- حقًا؟‬

1519
01:51:52,250 --> 01:51:53,083 
‫أجل.‬

1520
01:51:55,625 --> 01:51:57,625 
‫لماذا لم تخبرينا من قبل؟‬

1521
01:51:57,708 --> 01:52:00,041 
‫كان عليّ أن أنتظر اللحظة المناسبة،‬

1522
01:52:00,708 --> 01:52:02,500 
‫عندما تكونان في أمس الحاجة إلى ذلك.‬

1523
01:52:03,833 --> 01:52:05,333 
‫عندما…‬

1524
01:52:07,000 --> 01:52:08,791 
‫تكونان مستعدين للسحر.‬

1525
01:52:11,708 --> 01:52:13,458 
‫لأنه مستعد لكما.‬

1526
01:52:16,375 --> 01:52:17,375 
‫أنا بخير.‬

1527
01:52:19,541 --> 01:52:20,416 
‫مرحبًا يا "رفيق".‬

1528
01:52:21,416 --> 01:52:23,333 
‫مرحبًا يا "جورني".‬

1529
01:52:27,333 --> 01:52:29,250 
‫- مرحبًا يا "رفيق"!‬
‫- مرحبًا!‬

1530
01:52:29,333 --> 01:52:30,541 
‫يا إلهي!‬

1531
01:52:40,916 --> 01:52:41,750 
‫انظرا إلى ذلك!‬

1532
01:52:42,333 --> 01:52:44,000 
‫إنه جميل للغاية!‬

1533
01:52:46,250 --> 01:52:48,625 
‫أهذا مصنع "جيرونيكوس" الآن؟‬

1534
01:52:48,708 --> 01:52:50,291 
‫أجل.‬

1535
01:52:52,791 --> 01:52:54,833 
‫أظن أن الوقت قد حان لزيارته.‬

1536
01:52:56,666 --> 01:52:59,583 
‫"سأبدأ الآن‬

1537
01:52:59,666 --> 01:53:03,041 
‫سأبدأ الآن‬

1538
01:53:03,625 --> 01:53:07,416 
‫بالطبع معقول‬

1539
01:53:07,500 --> 01:53:12,958 
‫سأعبر عقبات المجهول‬

1540
01:53:13,541 --> 01:53:18,000 
‫سأعبر عقبات المجهول"‬

1541
01:53:18,708 --> 01:53:20,250 
‫هيا بنا!‬

1542
01:53:22,375 --> 01:53:25,125 
‫- ليس بعيدًا.‬
‫- أنا أحلّق!‬

1543
01:53:25,208 --> 01:53:27,791 
‫- جدتي!‬
‫- انظري إلى أخيك.‬

1544
01:53:29,541 --> 01:53:31,875 
‫يا فتى، ابق إلى جانبنا.‬

1545
01:53:34,166 --> 01:53:37,500 
‫إن آمنتما، فكل شيء ممكن.‬

1546
01:53:38,916 --> 01:53:44,333 
‫"أنا"‬

1547
01:53:50,083 --> 01:53:52,416 
‫"حان الآن وقت تغيير الحال‬

1548
01:53:52,500 --> 01:53:56,500 
‫أمر حقًّا مثير أن يبتسم لي المصير‬

1549
01:54:00,541 --> 01:54:03,625 
‫سأترك خلفي أحزاني وهمّي‬

1550
01:54:03,708 --> 01:54:07,750 
‫سأبدأ الصعود حتى أصل إلى السحاب‬

1551
01:54:12,416 --> 01:54:14,375 
‫وإن واجهت الصعاب‬

1552
01:54:14,458 --> 01:54:17,833
{\an8}‫سأجد الحل بالعزم والأمل‬

1553
01:54:17,916 --> 01:54:23,250
{\an8}‫وإن لم أجد الطريق وحلّ الإحباط‬

1554
01:54:23,333 --> 01:54:25,541 
‫ما أملكه الآن هو المفتاح‬

1555
01:54:25,625 --> 01:54:28,375 
‫لتعديل الأحوال، إنّه مثل الخيال‬

1556
01:54:28,458 --> 01:54:31,416 
‫عشت عمري في انتظار هذا اليوم‬

1557
01:54:31,500 --> 01:54:36,708 
‫- في انتظار هذا اليوم‬
‫- أخيرًا ها قد جاء‬

1558
01:54:36,791 --> 01:54:40,583 
‫اليوم الذي انتظرناه‬

1559
01:54:40,666 --> 01:54:43,666 
‫كلّ أحلامك تنادي‬

1560
01:54:43,750 --> 01:54:46,375 
‫هذا اليوم‬

1561
01:54:46,458 --> 01:54:49,208 
‫لا تخش الاقتراب‬

1562
01:54:49,291 --> 01:54:51,916 
‫كن شجاعًا‬

1563
01:54:52,000 --> 01:54:56,125 
‫صدّق بأنّ الأفضل في الإمكان‬

1564
01:54:56,208 --> 01:55:00,958 
‫- قد عشت عمري في انتظار‬
‫- عمرك‬

1565
01:55:01,041 --> 01:55:03,208 
‫هذا اليوم‬

1566
01:55:03,291 --> 01:55:06,166 
‫- في انتظار هذا اليوم‬
‫- انتظرنا طويلًا‬

1567
01:55:06,250 --> 01:55:07,958 
‫في انتظار هذا اليوم‬

1568
01:55:08,833 --> 01:55:12,708 
‫في انتظار هذا اليوم‬

1569
01:55:14,208 --> 01:55:16,000 
‫في انتظار هذا اليوم‬

1570
01:55:16,875 --> 01:55:18,666 
‫في انتظار هذا اليوم‬

1571
01:55:19,750 --> 01:55:23,958 
‫في انتظار هذا اليوم‬

1572
01:55:24,541 --> 01:55:27,083 
‫انس أيّ ماض كان‬

1573
01:55:27,166 --> 01:55:29,000 
‫لأنّه قد فات‬

1574
01:55:30,125 --> 01:55:32,375 
‫كلّ ما يهمّ هو الآن‬

1575
01:55:32,458 --> 01:55:35,583 
‫كلّ ما أردته يحدث الآن‬

1576
01:55:35,666 --> 01:55:38,291 
‫- انس أيّ ماض كان‬
‫- هذه لحظتنا‬

1577
01:55:39,291 --> 01:55:41,083 
‫فلنسعد بها‬

1578
01:55:41,166 --> 01:55:43,875 
‫- فلنسعد بها‬
‫- الآن‬

1579
01:55:46,708 --> 01:55:48,958 
‫انس أيّ ماض كان‬

1580
01:55:49,041 --> 01:55:50,875 
‫لأنّه قد فات‬

1581
01:55:50,958 --> 01:55:56,916
{\an8}‫بعد طول انتظار‬

1582
01:55:57,000 --> 01:56:01,708 
‫عشت عمري في انتظار‬

1583
01:56:02,625 --> 01:56:08,708 
‫انتظرنا طويلًا حتى جاء"‬

1584
01:59:33,291 --> 01:59:38,291 
‫ترجمة "محمد رجب اليماني"‬

