﻿1
00:00:57,923 --> 00:00:59,758
{\an8}‫"محطة (كولورادو) للرصد
‫7:26 صباحاً"

2
00:01:06,223 --> 00:01:08,183
‫من الأفضل أن تلقي نظرة على هذا يا سيدي.

3
00:01:11,103 --> 00:01:13,355
‫- طائرة تجارية.
‫- لا. هذه أسرع كثيراً يا سيدي.

4
00:01:13,855 --> 00:01:16,650
‫- أهي تابعة لنا؟
‫- لا توجد رحلات في سجل القوات الجوية.

5
00:01:17,859 --> 00:01:19,695
‫هذه طائرة معادية.

6
00:01:37,671 --> 00:01:42,301
‫القائد البرتقالي إلى مجموعة "دلتا"،
‫اتصال بصري متوقع...

7
00:01:42,593 --> 00:01:44,011
‫الآن.

8
00:01:45,637 --> 00:01:47,723
‫عجباً.

9
00:01:47,889 --> 00:01:49,766
‫مرحباً. تحف جميلة.

10
00:01:50,309 --> 00:01:52,144
‫يجب أن أنطلق.

11
00:01:53,103 --> 00:01:56,898
‫خليط الالتحام النووي متوازن،
‫والمحركات تدور بسرعة مليون غيغاجول.

12
00:01:57,065 --> 00:01:58,734
‫رائع. لم ننفجر.

13
00:01:58,900 --> 00:02:00,444
‫رائع.

14
00:02:00,611 --> 00:02:04,239
‫أظن أنهم يريدوننا أن نتوقف يا "جيمي".

15
00:02:04,323 --> 00:02:07,242
‫لا وقت لذلك يا "كارل". جهّز القمر الصناعي.

16
00:02:07,326 --> 00:02:10,787
‫حسناً. وماذا سأفعل ثانيةً؟

17
00:02:10,871 --> 00:02:12,497
‫أنت مسؤول عن إطلاق القمر يا "كارل".

18
00:02:12,664 --> 00:02:15,626
‫حالما نخرج من الغلاف الجوي، ألق به فحسب.

19
00:02:16,460 --> 00:02:20,339
‫- حسناً.
‫- استعد لمغادرة الغلاف الجوي.

20
00:02:23,216 --> 00:02:26,386
‫أعتذر عن الخبز المحمص يا عزيزي.
‫كنت مضطرة لتحميصه في الفرن.

21
00:02:26,553 --> 00:02:29,348
‫- لا أستطيع العثور على محمصة الخبز.
‫- انظري.

22
00:02:29,556 --> 00:02:33,352
‫هذا الخبز المحمص في الفرن رائع يا عزيزتي.

23
00:02:33,435 --> 00:02:36,229
‫وصفار البيض ممتاز أيضاً.

24
00:02:36,730 --> 00:02:38,732
‫اهربي معي يا حبيبتي.

25
00:02:39,149 --> 00:02:41,610
‫حسناً ولكن يجب أن نأخذ سيارتي

26
00:02:41,693 --> 00:02:44,655
‫لأن جهاز نقل الحركة في سيارتك
‫في حاجة إلى حلقة ضاغطة جديدة.

27
00:02:44,738 --> 00:02:45,697
‫أياً يكن.

28
00:02:47,282 --> 00:02:48,533
‫هذا دمية جميلة.

29
00:02:48,742 --> 00:02:51,328
‫هلّا حاولت أن تتصل بـ"جيمي"؟
‫ستفوته الحافلة مجدداً.

30
00:02:51,411 --> 00:02:53,080
‫حان موعد الفطور يا "جيمي".

31
00:02:53,413 --> 00:02:55,123
‫حان وقت النزول.

32
00:02:55,207 --> 00:02:56,583
‫انزل بسرعة.

33
00:02:56,750 --> 00:02:58,335
‫انزل بسرعة.

34
00:02:58,418 --> 00:03:00,379
‫صعود.

35
00:03:00,545 --> 00:03:03,215
‫تشغيل الصواريخ النبضية، الآن.

36
00:03:05,258 --> 00:03:07,177
‫- لا!
‫- الآن؟

37
00:03:15,811 --> 00:03:17,521
‫هل من المُفترض أن يحدث هذا؟

38
00:03:19,231 --> 00:03:20,857
‫هيا. فكّر.

39
00:03:20,941 --> 00:03:22,234
‫"متحف شمع الأذن"

40
00:03:22,317 --> 00:03:23,360
‫فكّر.

41
00:03:30,951 --> 00:03:32,202
‫انفجار عقلي.

42
00:03:32,285 --> 00:03:33,787
‫أعطني غدائك.

43
00:03:36,331 --> 00:03:37,582
‫شكراً يا رفيقي.

44
00:03:51,930 --> 00:03:54,141
‫لا تجرب ذلك في المنزل.

45
00:03:59,855 --> 00:04:03,150
‫لا بد أن نشغّل أجهزة الموازنة.

46
00:04:07,237 --> 00:04:09,197
‫والآن، لنتوقف سريعاً عند منزلي.

47
00:04:09,364 --> 00:04:13,827
‫لا أعرف يا "جيمي". يجب أن أذهب
‫إلى المدرسة في الوقت المحدد. كما أنك...

48
00:04:13,910 --> 00:04:15,996
‫- حسناً. فهمت.
‫- لا، لم أقصد... "جيمي".

49
00:04:19,666 --> 00:04:21,877
‫- أراك في الصف.
‫- حسناً.

50
00:04:22,043 --> 00:04:25,714
‫اربط حزام الأمان يا "غودارد".
‫ستكون رحلة وعرة.

51
00:04:37,934 --> 00:04:40,979
‫"الليلة موعد افتتاح (ريترولاند)!"

52
00:04:50,197 --> 00:04:53,074
‫يا للعجب، سقطت المدخنة مجدداً.

53
00:04:53,742 --> 00:04:56,077
‫لم يكن ذلك سيئاً جداً، صحيح؟

54
00:05:03,919 --> 00:05:06,630
‫"جيمس آيزك نيوترون".

55
00:05:06,922 --> 00:05:08,423
‫أراك في الأعلى.

56
00:05:09,090 --> 00:05:13,261
‫كم مرة حذرناك من الانطلاق من السطح؟

57
00:05:13,637 --> 00:05:16,515
‫ربما 9 مرات. 9 مرات بالضبط.

58
00:05:16,640 --> 00:05:19,059
‫يُقال إن التكرار مفيد للعقول النامية.

59
00:05:19,267 --> 00:05:21,353
‫إذاً، ماذا تظن نفسك فاعلاً؟

60
00:05:21,478 --> 00:05:25,565
‫استلمت رسالة من الفضاء ليلة الأمس
‫ولكنها تشوشت في الغلاف الأيوني،

61
00:05:25,690 --> 00:05:29,736
‫لذا اضطررت لإطلاق محمصة اتصالات...
‫أقصد، قمر صناعي.

62
00:05:29,820 --> 00:05:32,697
‫- ثم عندما حاولت...
‫- رسالة من الفضاء. عجباً.

63
00:05:32,864 --> 00:05:34,866
‫لا تشجعه يا "هيو".

64
00:05:35,033 --> 00:05:39,204
‫"جيمي"، لقد نهيناك مراراً
‫عن التحدث مع الغرباء.

65
00:05:39,746 --> 00:05:45,043
‫ولكني على وشك الاتصال
‫مع حضارة فضائية متقدمة.

66
00:05:45,126 --> 00:05:48,421
‫لا يهمني ما يدّعون
‫عن مدى تقدمهم يا "جيمي".

67
00:05:48,547 --> 00:05:52,592
‫إن لم نلتق بهم أنا ووالدك، فهم غرباء.
‫صحيح يا "هيو"؟

68
00:05:52,676 --> 00:05:55,387
‫باستثناء رجال الشرطة.
‫فهم متواجدون لمساعدتك.

69
00:06:03,270 --> 00:06:06,481
‫عليك أن تعترفي بأن هذا رائع حقاً.

70
00:06:07,816 --> 00:06:10,485
‫ولكنه غير آمن على الإطلاق يا عزيزتي.
‫هذا أمر سيئ.

71
00:06:23,456 --> 00:06:26,585
‫أوقف تشغيل السروال.

72
00:06:37,095 --> 00:06:39,556
‫شغّل جهاز "جينجي فايتس".

73
00:06:41,766 --> 00:06:44,019
{\an8}‫"الأنياب الضاحكة: نظيفة
‫الأضراس: نظيفة"

74
00:06:48,607 --> 00:06:49,608
‫"الشطف"

75
00:06:54,237 --> 00:06:56,740
‫شغّل الحلاق الآلي النموذجي.

76
00:06:56,865 --> 00:06:58,033
‫جاهز.

77
00:07:01,661 --> 00:07:03,371
‫تبدو مذهلاً.

78
00:07:05,999 --> 00:07:07,542
‫تبدين مذهلة يا فتاة.

79
00:07:13,256 --> 00:07:14,215
‫"ربط الحذاء!"

80
00:07:14,382 --> 00:07:15,425
‫جهاز ربط الحذاء الآلي.

81
00:07:19,095 --> 00:07:21,097
‫"إنذار الحافلة!"

82
00:07:35,403 --> 00:07:36,279
‫إلى اللقاء يا "غودارد".

83
00:07:39,783 --> 00:07:43,662
‫- مهلاً. أنا هنا.
‫- الوداع يا بني. أتمنى لك يوماً ممتعاً.

84
00:07:44,621 --> 00:07:47,791
‫ليس على الشرفة يا "غودارد".

85
00:07:51,044 --> 00:07:52,671
‫مهلاً! انتظر!

86
00:07:54,089 --> 00:07:58,468
‫يبدو أنه الوقت مناسب
‫لتجربة العلكة الفقاعية النقالة الخارقة.

87
00:07:58,677 --> 00:08:01,888
‫لا يا "جيمي" لا تجربه. الوقت مبكر على ذلك.

88
00:08:02,222 --> 00:08:05,141
‫هراء. تحتاج كل الاختراعات الرائعة
‫إلى اختبارات تشغيل.

89
00:08:15,735 --> 00:08:17,153
‫حسناً!

90
00:08:36,965 --> 00:08:38,174
‫مرحباً!

91
00:08:40,051 --> 00:08:43,471
‫- أنا هنا.
‫- انظروا. لدى "نيوترون" اختراع آخر.

92
00:08:44,514 --> 00:08:46,933
‫اختراع لطيف أيها المهووس بالاختراعات.

93
00:08:47,017 --> 00:08:49,602
‫من المؤسف أن شخصاً
‫قد سبقك إلى اختراع الحافلة.

94
00:08:49,769 --> 00:08:52,063
‫لقد نجحت هذه المرة يا شباب.

95
00:08:52,272 --> 00:08:54,482
‫صار الاحتراق الداخلي علماً قديماً

96
00:08:54,691 --> 00:08:56,943
‫السفر بالفقاعة هو طريق المستقبل.

97
00:09:00,613 --> 00:09:03,324
‫أظن أن الأشجار تعمل كفرامل.

98
00:09:10,498 --> 00:09:12,125
‫مرحباً؟

99
00:09:12,333 --> 00:09:13,585
‫"جيمي"؟

100
00:09:13,877 --> 00:09:15,420
‫"كارل".

101
00:09:20,008 --> 00:09:21,801
‫انتبه.

102
00:09:26,973 --> 00:09:29,434
‫- شكراً.
‫- لهذا أنا هنا.

103
00:09:30,143 --> 00:09:33,480
‫- يا له من يوم.
‫- انظر إلى الجانب المشرق يا "كارل".

104
00:09:33,730 --> 00:09:35,231
‫لقد تجاوزنا المرحلة الأصعب.

105
00:09:37,358 --> 00:09:40,945
‫ومعدل المتحجرات إلى الكروموسومات
‫يدل بوضوح

106
00:09:41,029 --> 00:09:43,823
‫على أن إناث الديناصور
‫مثل ديناصورات "بليزيوسورس" هذه

107
00:09:43,948 --> 00:09:46,534
‫كانت الأقوى والأذكى من نوعها.

108
00:09:46,701 --> 00:09:48,578
‫ولكن، ما الجديد في ذلك؟

109
00:09:49,412 --> 00:09:52,999
‫بعد انتهاء الحصة سيسرني
‫أن أوضح كيف تعرض ذكور الديناصور

110
00:09:53,208 --> 00:09:56,961
‫للهزيمة على يد إناث الديناصور باستمرار.

111
00:09:57,087 --> 00:10:01,132
‫عذراً، ولكن الفك الأسفل من الديناصور
‫الذي تزعم "سيندي" أنه "بليزيوسورس"

112
00:10:01,216 --> 00:10:06,096
‫يعود لذكر "ميغلاسور"
‫حسب تعريف مجلس علماء المتحجرات.

113
00:10:06,221 --> 00:10:09,682
‫لم تثبت صحة تلك النتائج،
‫وأنت تعلم ذلك يا "نيوترون".

114
00:10:09,808 --> 00:10:11,643
‫مرحباً! آنسة "فاول"،

115
00:10:11,726 --> 00:10:15,188
‫ما مصدر البحث الخاص
‫بالتقارير المتعلقة بالدرجات الإضافية؟

116
00:10:17,565 --> 00:10:19,192
‫نعم، حسناً...

117
00:10:19,359 --> 00:10:23,363
‫ما رأيكم في الانتقال
‫إلى فقرة العرض والمناقشة الآن؟

118
00:10:24,614 --> 00:10:26,783
‫هذا "ألترا لورد".

119
00:10:26,950 --> 00:10:33,123
‫"شين"، هذا الأسبوع السابع على التوالي
‫الذي تعرض فيه "ألترا لورد" في الصف.

120
00:10:33,289 --> 00:10:36,042
‫أستاذة "فاول"، هذا مختلف.

121
00:10:36,251 --> 00:10:39,712
‫إن هذه النسخة من الانتقام البنفسجي
‫ذات القبضات القوية والركب النووية

122
00:10:39,838 --> 00:10:44,551
‫نادرة ولم يسبق مشاهدتها،
‫وهي مطلوبة بشدة.

123
00:10:44,759 --> 00:10:48,346
‫لم يسبق مشاهدتها؟
‫إذاً، كيف تجزم بأنها موجودة أصلاً.

124
00:10:56,938 --> 00:10:57,814
‫لا!

125
00:10:59,649 --> 00:11:02,152
‫"جيمي"، أتود أن ترى ضفدعاً؟

126
00:11:03,987 --> 00:11:08,908
‫- شكله رائع يا "كارل".
‫- شكراً. ماذا ترسم؟

127
00:11:09,200 --> 00:11:13,163
{\an8}‫تعديلات على دورة طيران "غودارد".
‫النموذج التجريبي الثاني.

128
00:11:13,371 --> 00:11:15,707
‫نموذج تجريبي؟

129
00:11:15,915 --> 00:11:19,210
‫- شكله رائع أيضاً.
‫- شكراً يا "كارل".

130
00:11:19,335 --> 00:11:25,175
‫"كارل"! هلّا تعرض لنا
‫مساهمتك في فقرة العرض والمناقشة؟

131
00:11:25,425 --> 00:11:26,342
‫حسناً.

132
00:11:27,927 --> 00:11:30,221
‫هذا جهاز الاستنشاق الخاص بي.

133
00:11:30,430 --> 00:11:33,892
‫مفعوله سريع ويوفر راحة فورية
‫عند انتفاخ القصيبات الرئوية

134
00:11:34,017 --> 00:11:36,311
‫بسبب الربو أو الحساسية.

135
00:11:36,436 --> 00:11:38,229
‫بضغطة واحدة على الزر، سوف...

136
00:11:41,232 --> 00:11:44,819
‫- لا أستطيع الرؤية.
‫- شكراً يا "كارل".

137
00:11:45,069 --> 00:11:47,989
‫حسناً. والآن حان دور...

138
00:11:48,865 --> 00:11:49,782
‫"نيك".

139
00:11:57,123 --> 00:11:59,125
‫نعم. "نيك".

140
00:11:59,584 --> 00:12:02,420
‫لقد تأخرت مجدداً!

141
00:12:02,795 --> 00:12:04,839
‫عجباً. حقاً؟

142
00:12:05,131 --> 00:12:09,135
‫تأخرت قليلاً في تقليد خط يد والدتي
‫عند كتابة رسالة الاعتذار عن التأخير هذه.

143
00:12:11,471 --> 00:12:13,681
‫أرنا مساهمتك في العرض والمناقشة، من فضلك.

144
00:12:13,973 --> 00:12:15,391
‫كيف حالك؟

145
00:12:15,600 --> 00:12:17,977
‫أنت تعرفين أنني لا أشارك
‫في فقرة العرض والمناقشة.

146
00:12:19,604 --> 00:12:23,441
‫نعم، هذا صحيح. شكراً لك يا "نيك"!

147
00:12:25,026 --> 00:12:28,404
‫- هل أسقطت هذا؟
‫- نعم، في الحقيقة...

148
00:12:28,571 --> 00:12:31,157
‫سقط قلمي.

149
00:12:32,200 --> 00:12:36,579
‫"جيمي"، نحن ننتظر بلهفة
‫للاستماع إلى واحدة أخرى من...

150
00:12:37,872 --> 00:12:42,001
‫مساهماتك المثيرة في فقرة العرض والمناقشة.

151
00:12:42,669 --> 00:12:45,838
‫في الواقع، لقد جلبت آخر اختراعاتي.

152
00:12:46,464 --> 00:12:49,259
‫أقدم لكم شعاع التقليص.

153
00:12:49,467 --> 00:12:53,012
‫ما خطبك يا "نيوترون"؟
‫ألست قصيراً بما فيه الكفاية؟

154
00:12:53,680 --> 00:12:55,682
‫دعابة مضحكة يا "سيندي".

155
00:12:55,974 --> 00:13:00,520
‫ولكن هذا الجهاز مخصص لتقليص حيز شاسع
‫مثل الفضاء نفسه.

156
00:13:00,687 --> 00:13:02,563
‫مثل فمك.

157
00:13:03,564 --> 00:13:04,607
‫"حجم النمل"

158
00:13:07,902 --> 00:13:10,405
‫أغيثوني. أنا في غاية الصغر.

159
00:13:10,571 --> 00:13:12,740
‫مثل عقل "جيمي".

160
00:13:13,491 --> 00:13:15,702
‫لا مجال للفوز بجائزة "نوبل".

161
00:13:15,827 --> 00:13:17,578
‫كفى يا أطفال.

162
00:13:17,704 --> 00:13:19,289
‫أتمنى لك حظاً أوفر المرة القادمة.

163
00:13:20,248 --> 00:13:21,708
‫لقد كان يعمل صباح اليوم.

164
00:13:22,792 --> 00:13:25,336
‫يعجبني شعاع التقليص عديم الفائدة الخاص بك.

165
00:13:25,420 --> 00:13:28,089
‫ربما هو خلل في البرمجة.

166
00:13:32,677 --> 00:13:33,761
‫عجباً!

167
00:13:35,179 --> 00:13:38,266
‫مرحباً؟

168
00:13:40,685 --> 00:13:43,021
‫تراجع أيها الوحش البحري.

169
00:13:45,231 --> 00:13:46,858
‫بحقك يا "جيمي".

170
00:13:46,941 --> 00:13:52,280
‫بعض من أعظم المخترعين على الإطلاق
‫بدأوا كفشلة يائسين كذلك.

171
00:13:52,363 --> 00:13:54,449
‫- هذا صحيح.
‫- شكراً لك يا "كارل".

172
00:13:54,532 --> 00:13:56,326
‫أظن أنني أشعر بالارتياح الآن.

173
00:13:56,409 --> 00:13:58,453
‫- أنا مسرور لذلك.
‫- هذا أمر جيد.

174
00:13:58,536 --> 00:14:02,248
‫ها هي مدينة "ريترولاند" للألعاب. انظرا!

175
00:14:02,457 --> 00:14:05,335
‫قابلوا "ألترا لورد" شخصياً.

176
00:14:05,460 --> 00:14:09,130
‫انظروا، إنها لعبة الجاذبية المثيرة!

177
00:14:09,213 --> 00:14:10,923
‫يمكنني التسكع مع "ألترا لورد".

178
00:14:11,090 --> 00:14:13,426
‫وهناك حديقة حيوانات أليفة.

179
00:14:13,634 --> 00:14:17,597
‫- انظرا إلى هذا!
‫- لا، سأقابل "ألترا لورد" شخصياً.

180
00:14:17,764 --> 00:14:20,391
‫حيوانات اللاما وخنازير الماء.

181
00:14:21,225 --> 00:14:24,020
‫من يكترث؟ سأقابل "ألترا لورد" شخصياً.

182
00:14:24,103 --> 00:14:26,022
‫أجل ولكني سألمس حيوان لاما.

183
00:14:26,564 --> 00:14:29,859
‫علينا أن نذهب إلى حفل الافتتاح يا شباب.

184
00:14:29,984 --> 00:14:31,235
‫مرحى!

185
00:14:31,402 --> 00:14:35,865
‫أجل. ولكن لن يسمح لي والداي
‫بالبقاء خارج المنزل بعد المغيب.

186
00:14:36,199 --> 00:14:37,992
‫حسناً، ولكنها ليلة مدرسية.

187
00:14:38,368 --> 00:14:41,204
‫لا بد أن هناك ما يمكننا فعله.

188
00:14:41,329 --> 00:14:42,955
‫إنه الافتتاح الكبير.

189
00:14:44,165 --> 00:14:46,751
‫- اخرجوا خلسةً.
‫- ماذا؟

190
00:14:46,834 --> 00:14:49,796
‫لقد سمعتم ما قلته يا جبناء. اخرجوا خلسةً.

191
00:14:50,004 --> 00:14:53,299
‫أجل، ولكن قال لي والداي...

192
00:14:53,424 --> 00:14:56,386
‫الوالدان. هل ستظلون أطفالاً إلى الأبد؟

193
00:14:56,552 --> 00:14:58,805
‫ما يجهله آباؤكم لن يؤذيهم، صحيح؟

194
00:14:59,013 --> 00:15:03,810
‫ولكن الخروج خلسةً
‫هو سلوك همجي للغاية يا "نيك".

195
00:15:03,976 --> 00:15:07,397
‫أياً يكن يا "نيوترون".
‫ولكن ثمة حفل افتتاحي واحد فقط،

196
00:15:07,855 --> 00:15:11,067
‫وستحضر كافة الشخصيات المهمة.

197
00:15:16,114 --> 00:15:17,490
‫ما رأيك يا "جيمي"؟

198
00:15:18,950 --> 00:15:22,912
‫"نيك" على حق. ثمة حفل افتتاحي واحد فقط.

199
00:15:23,162 --> 00:15:24,831
‫فكّر.

200
00:15:25,540 --> 00:15:28,251
‫حسب صحيفة "نيوفيل" الطبية،

201
00:15:28,376 --> 00:15:31,587
‫يمكن التأثير على القرود
‫باستخدام الدعم الإيجابي.

202
00:15:31,754 --> 00:15:33,923
‫على سبيل المثال، تقديم الموز.

203
00:15:34,048 --> 00:15:37,343
‫ونظراً إلى أن الحمض النووي
‫للإنسان والقرد مختلف بنسبة 2% فقط،

204
00:15:37,552 --> 00:15:39,720
‫فلا بد أن ينطبق المبدأ نفسه على أبائنا.

205
00:15:39,887 --> 00:15:41,722
‫لدى والدي حساسية من الموز.

206
00:15:41,931 --> 00:15:44,725
‫لا يتعلق الأمر بالموز، وإنما بالمبدأ.

207
00:15:44,934 --> 00:15:46,978
‫هذا يُدعى علم النفس.

208
00:15:47,145 --> 00:15:49,272
‫كل ما علينا فعله هو التصرف معهم بلطف.

209
00:15:49,689 --> 00:15:51,983
‫جربا الأمر. سأتصل بكما لاحقاً.

210
00:15:52,275 --> 00:15:55,319
‫سنذهب إلى "ريترولاند" الليلة!

211
00:15:55,403 --> 00:15:57,280
‫- مرحى!
‫- مرحى!

212
00:16:01,826 --> 00:16:02,910
‫انتبه!

213
00:16:04,745 --> 00:16:05,830
‫تمهل!

214
00:16:13,296 --> 00:16:15,715
‫"عقد اللؤلؤ 900 دولار"

215
00:16:18,134 --> 00:16:19,343
‫أعرف.

216
00:16:19,469 --> 00:16:20,845
‫"محار (جون)"

217
00:16:20,970 --> 00:16:22,972
‫عذراً، هل انتهيت من ذلك؟ شكراً.

218
00:16:24,724 --> 00:16:26,726
‫بعض المحار.

219
00:16:30,271 --> 00:16:32,023
‫سآخذ قطعة من الفحم.

220
00:16:33,566 --> 00:16:36,402
‫- شكراً يا "غاس".
‫- مرحباً يا "جيمي".

221
00:16:37,028 --> 00:16:38,488
‫عذراً.

222
00:16:53,252 --> 00:16:55,338
‫"جيمي"، هل هذا أنت يا عزيزي؟

223
00:16:55,546 --> 00:16:58,007
‫نعم يا أمي. سأدخل بعد قليل.

224
00:16:59,258 --> 00:17:02,428
‫تطابق إيجابي للحمض النووي.
‫مرحباً بك منزلك يا "جيمي".

225
00:17:02,512 --> 00:17:04,555
‫إزالة روائح المدرسة.

226
00:17:05,640 --> 00:17:08,976
‫- إعادة الرائحة الطبيعية.
‫- شكراً يا "فوكس".

227
00:17:09,185 --> 00:17:10,353
‫على الرحب والسعة.

228
00:17:11,521 --> 00:17:15,107
‫تحذير. أنبوب الدخول مغلق للصيانة.

229
00:17:17,485 --> 00:17:20,446
‫- شكراً يا "فوكس".
‫- على الرحب والسعة.

230
00:17:24,325 --> 00:17:25,826
‫تعال يا "غودارد". هيا.

231
00:17:26,827 --> 00:17:27,912
‫تعال يا "غودارد".

232
00:17:31,916 --> 00:17:34,544
‫انظر ماذا أحضرت لك. ألمنيوم.

233
00:17:34,877 --> 00:17:37,171
‫هل تريده؟

234
00:17:37,588 --> 00:17:38,506
‫اجلس.

235
00:17:40,174 --> 00:17:41,133
‫تدحرج.

236
00:17:44,136 --> 00:17:45,137
‫تظاهر بالموت.

237
00:17:51,394 --> 00:17:55,022
‫ملاحظة ذاتية: يجب تصليح العطب
‫في برنامج الطاعة.

238
00:17:59,944 --> 00:18:01,445
‫أحسنت.

239
00:18:05,700 --> 00:18:08,119
‫حسناً يا "غودارد". لنتفحص التجارب.

240
00:18:25,011 --> 00:18:27,096
‫القوارض الخفية تبدو رائعة...

241
00:18:27,847 --> 00:18:28,931
‫على ما أظن.

242
00:18:31,017 --> 00:18:33,269
‫لنتفحص أداء النبتة الآكلة للفتيات.

243
00:18:39,609 --> 00:18:40,568
‫اختيار رائع.

244
00:18:41,235 --> 00:18:42,612
‫كالمعتاد.

245
00:18:46,657 --> 00:18:49,368
‫أحدث محلول لصودا التجشؤ.

246
00:18:49,493 --> 00:18:51,704
‫يضمن التجشؤ بعد كل رشفة.

247
00:18:59,545 --> 00:19:01,631
‫عفواً.

248
00:19:05,718 --> 00:19:07,553
‫"الرسائل: صفر"

249
00:19:07,720 --> 00:19:10,973
‫لم نستلم رداً على رسالتنا
‫عبر القمر الصناعي.

250
00:19:11,515 --> 00:19:13,225
‫لقد مر يوماً كاملاً.

251
00:19:13,392 --> 00:19:16,687
‫كنت أتوقع أن نستلم رداً من حضارة فضائية
‫بحلول هذا الوقت.

252
00:19:16,979 --> 00:19:19,065
‫حسناً. هيا بنا يا "غودارد".

253
00:19:24,654 --> 00:19:25,780
‫قل "آه"!

254
00:19:27,198 --> 00:19:29,075
‫أضف قليلاً من الرمل.

255
00:19:30,451 --> 00:19:31,827
‫ادخل الآن.

256
00:19:32,036 --> 00:19:33,871
‫"سنوات"

257
00:19:39,377 --> 00:19:43,506
‫"أنا مجرد قطعة قديمة من الفحم

258
00:19:43,673 --> 00:19:46,717
‫ولكني سأصير قطعة ماس يوماً ما

259
00:19:46,842 --> 00:19:47,802
‫حقاً"

260
00:19:48,010 --> 00:19:49,553
‫"جيمي".

261
00:19:50,429 --> 00:19:51,389
‫مرحباً يا أمي.

262
00:19:52,014 --> 00:19:54,850
‫لقد أفزعتني يا "جيمي".

263
00:19:55,184 --> 00:19:57,395
‫آسف يا أمي.

264
00:19:57,645 --> 00:20:00,231
‫واسمحي لي أن أشير إلى جمال مظهرك اليوم.

265
00:20:00,690 --> 00:20:03,401
‫- "جيمي"، أنا مغطاة بزيت السيارة.
‫- بالضبط.

266
00:20:03,567 --> 00:20:06,737
‫واسمحي لي بقول
‫إن القذارة لم تبد بهذا الجمال من قبل.

267
00:20:06,946 --> 00:20:09,949
‫نعم، حسناً،
‫كيف كانت فقرة العرض والمناقشة اليوم؟

268
00:20:10,157 --> 00:20:13,661
‫مرت بخير. ولكن أولاً،
‫عيد ميلاد سعيد يا أمي.

269
00:20:13,786 --> 00:20:16,163
‫هذه جميلة يا "جيمي".

270
00:20:16,330 --> 00:20:19,250
‫ولكنه ليس عيد ميلادي يا حبيبي.

271
00:20:19,417 --> 00:20:20,918
‫ليس عيد ميلادك؟

272
00:20:21,210 --> 00:20:26,006
‫إذاً، ماذا سأفعل بهذا اللؤلؤ الجميل
‫والأقراط التي لا تقدر بثمن؟

273
00:20:27,216 --> 00:20:30,136
‫- لا يمكن أن تكون حقيقية.
‫- بل يمكن أن تكون حقيقية.

274
00:20:30,219 --> 00:20:31,887
‫وهي كذلك بالفعل.

275
00:20:34,598 --> 00:20:37,768
‫ويمكن أن تفوزي بكل هذه الهدايا
‫والجوائز الرائعة

276
00:20:37,852 --> 00:20:40,312
‫إذا عرفت الجواب الصحيح على هذا السؤال.

277
00:20:40,521 --> 00:20:44,692
‫- هل يمكنني الذهاب إلى "ريترولاند" الليلة؟
‫- لا، ستذهب إلى المدرسة في الصباح.

278
00:20:44,775 --> 00:20:47,403
‫شكراً جزيلاً يا أمي. واسمحى لي أن أقول...

279
00:20:50,823 --> 00:20:53,075
‫- هل رفضت للتو؟
‫- نعم.

280
00:20:53,367 --> 00:20:54,744
‫- نعم.
‫- لا.

281
00:20:54,869 --> 00:20:56,036
‫- لا؟
‫- نعم.

282
00:20:56,120 --> 00:20:57,830
‫- نعم!
‫- "جيمي"...

283
00:20:57,997 --> 00:21:01,167
‫ولكن سيذهب كل أصدقائي.

284
00:21:01,250 --> 00:21:04,295
‫وستحضر كافة الشخصيات المهمة يا أمي.

285
00:21:04,462 --> 00:21:08,007
‫أنا مهمة ووالدك مهم وأنت مهم.

286
00:21:08,257 --> 00:21:10,968
‫ولكنك لن تذهب.
‫ربما سنذهب نهاية الأسبوع المقبل.

287
00:21:11,051 --> 00:21:14,597
‫مهلاً. أنا متأكد من وجود شيء آخر
‫هنا لتغيير رأيك...

288
00:21:20,644 --> 00:21:23,147
‫لا يا "جيمي". انتبه يا "جيمي".

289
00:21:26,692 --> 00:21:28,068
‫توخ الحذر يا "جيمي".

290
00:21:28,861 --> 00:21:31,363
‫أخرجيني يا أمي.

291
00:21:33,407 --> 00:21:36,827
‫- لم أفعلها!
‫- توقف، انبطح أرضاً وتدحرج. يا إلهي.

292
00:21:37,077 --> 00:21:38,245
‫"غودارد".

293
00:21:44,668 --> 00:21:47,421
‫حسناً يا "جيمي". لقد طفح الكيل.

294
00:21:47,797 --> 00:21:51,717
‫لقد حذرناك مراراً وتكراراً
‫من اللعب بالصواريخ.

295
00:21:51,884 --> 00:21:56,430
‫ولكن عملياً، إنه ليس صاروخاً،
‫بل إنه أشبه بحزام طيران.

296
00:21:57,056 --> 00:21:59,517
‫لا يهمني ما يشبه.

297
00:21:59,850 --> 00:22:03,145
‫فقط اصعد الدرج فوراً.

298
00:22:03,938 --> 00:22:07,608
‫سيتحدث معك والدك فور عودته إلى المنزل.

299
00:22:07,775 --> 00:22:09,360
‫إنه ليس صاروخاً.

300
00:22:09,485 --> 00:22:10,569
‫- تحرك.
‫- أمي...

301
00:22:36,679 --> 00:22:38,055
‫نعم.

302
00:22:40,432 --> 00:22:43,185
‫إن الملك يحب "أورثغوت" الصغير.

303
00:22:43,310 --> 00:22:47,106
‫نعم، يحبه.

304
00:22:49,191 --> 00:22:51,110
‫نعم، يحبه.

305
00:22:51,235 --> 00:22:56,657
‫مولاي الملك، يبدو أنه جهاز إرسال فضائي.

306
00:22:58,742 --> 00:23:02,746
‫أخبرني، متى أصبح من المقبول

307
00:23:02,830 --> 00:23:06,250
‫التقدم نحو عرشي الملكي دون سابق إنذار؟

308
00:23:06,333 --> 00:23:08,210
‫نعم، بالطبع، يا مولاي.

309
00:23:08,335 --> 00:23:10,087
‫- ألقيا به في الفضاء!
‫- أؤكد لك ...

310
00:23:18,178 --> 00:23:20,764
‫انتظر!

311
00:23:24,101 --> 00:23:25,644
‫لقد فوّته.

312
00:23:25,895 --> 00:23:29,231
‫- هل يمكنني أن أطرد غيره؟
‫- لا.

313
00:23:29,356 --> 00:23:31,901
‫- أرجوك يا شقيقي.
‫- قلت لا يا "أوبلار".

314
00:23:32,026 --> 00:23:35,988
‫- أرجوك...
‫- أتمنى أن تتوقف عن هذا.

315
00:23:36,238 --> 00:23:37,489
‫أرجوك.

316
00:23:37,656 --> 00:23:39,909
‫ماذا لدينا هنا؟

317
00:23:40,284 --> 00:23:45,581
‫باعتباري مساعد الملك، فأنا المسؤول الرسمي
‫عن التحقق من كل جديد.

318
00:23:49,084 --> 00:23:51,503
‫لا بأس. سأتولى هذا الأمر.

319
00:23:52,046 --> 00:23:53,589
‫مرحباً.

320
00:23:55,633 --> 00:23:58,677
‫من أي مجرة أنت؟

321
00:23:58,802 --> 00:24:01,347
‫- "أوبلار".
‫- أين قائدك؟

322
00:24:01,513 --> 00:24:04,642
‫توقف يا "أوبلار"، إنه خبز محمص.

323
00:24:07,019 --> 00:24:08,771
‫مرحباً، أيها الخبز المحمص.

324
00:24:09,229 --> 00:24:12,149
‫أنا معجب جداً بسفينتك الفضائية.

325
00:24:13,734 --> 00:24:16,028
‫سيبدأ الإرسال من الأرض.

326
00:24:19,198 --> 00:24:21,408
‫تحيات من كوكب الأرض.

327
00:24:21,659 --> 00:24:25,829
‫أنا "جيمي "نيوترون" وأنتم كائنات فضائية.

328
00:24:25,996 --> 00:24:28,040
‫- أنا أرحب بفرصة...
‫- يا له من رأس كبير.

329
00:24:28,207 --> 00:24:33,128
‫... للتعاون المتبادل
‫في العلوم والإخاء الكوني.

330
00:24:35,172 --> 00:24:37,633
‫هذا كلبي "غودارد".

331
00:24:37,967 --> 00:24:41,845
‫وما تشاهدونه الآن هو غرفتي.
‫هذا هو المكان الذي أنام فيه.

332
00:24:42,096 --> 00:24:45,140
‫وهذان هما أمي وأبي. أمي، أبي.

333
00:24:45,933 --> 00:24:47,184
‫جمدوا هذه الصورة.

334
00:24:52,022 --> 00:24:53,732
‫مظهرهم...

335
00:24:54,066 --> 00:24:56,402
‫شهي.

336
00:24:58,028 --> 00:25:00,614
‫لقد انتهى البحث.

337
00:25:11,083 --> 00:25:14,044
‫ولكن كل أصدقائي سيذهبون هناك يا أبي.

338
00:25:14,128 --> 00:25:17,881
‫أعرف ذلك يا بني، ولكن لو كان أصدقائك
‫كالمنحدر الصخري، فهل كنت ستقفز من فوقهم؟

339
00:25:18,007 --> 00:25:20,843
‫لا أعتقد ذلك. أترى يا "جيمي"...

340
00:25:20,968 --> 00:25:23,178
‫"جيمي". "جيم".

341
00:25:23,345 --> 00:25:27,224
‫"جيم"، "جيمس"، يا بني، دعني أحدثك
‫عن الصواريخ قليلاً.

342
00:25:27,808 --> 00:25:29,935
‫إنها تخص البالغين يا بني.

343
00:25:30,060 --> 00:25:35,649
‫لا يمكنك أن تلعب بالأشياء الحارقة
‫التي تحلق وتخص البالغين،

344
00:25:36,275 --> 00:25:37,985
‫فإن هذه هي حقيقة الصواريخ.

345
00:25:38,444 --> 00:25:40,571
‫الصواريخ تحلق.

346
00:25:41,697 --> 00:25:43,949
‫أتمنى أنك استفدت من هذا الحديث.

347
00:25:47,870 --> 00:25:50,748
‫وبالمناسبة، تقول والدتك
‫إنك ممنوع من الخروج.

348
00:25:50,831 --> 00:25:51,790
‫آسف.

349
00:25:53,459 --> 00:25:58,047
‫ما فائدة عبقريتي إن لم أتمكن من الخروج
‫في ليلة دراسية حتى؟

350
00:25:59,048 --> 00:26:01,216
‫غودارد"، قائمة الاختيارات.

351
00:26:01,467 --> 00:26:03,927
‫اعتذر. يحبك والداك.

352
00:26:05,054 --> 00:26:06,180
‫الاختيار التالي.

353
00:26:06,472 --> 00:26:08,974
‫اصنع كبسولة زمنية واهرب إلى المستقبل.

354
00:26:09,349 --> 00:26:11,727
‫سيستغرق ذلك وقتاً طويلاً. الاختيار التالي.

355
00:26:12,519 --> 00:26:14,146
‫اصنع كلبة لـ"غودارد".

356
00:26:14,563 --> 00:26:16,607
‫هذا أمر جاد يا "غودارد"!

357
00:26:18,358 --> 00:26:19,401
‫اخرج خلسةً.

358
00:26:20,235 --> 00:26:24,531
‫وجدت الحل. تتطلب المشاكل الهمجية
‫حلولاً همجية.

359
00:26:24,615 --> 00:26:25,783
‫الهاتف، من فضلك.

360
00:26:28,160 --> 00:26:29,578
‫هذا أنا يا "كارل".

361
00:26:29,912 --> 00:26:32,790
‫هل حصلت على الموافقة؟ ولا أنا.

362
00:26:32,915 --> 00:26:35,959
‫اتضح أن الآباء لا يفهمون علم النفس.

363
00:26:36,376 --> 00:26:39,838
‫أخبر "شين" أن يلقانا
‫في "ريترولاند" بعد ساعة.

364
00:26:40,047 --> 00:26:42,216
‫سنخرج خلسةً.

365
00:26:43,383 --> 00:26:44,968
‫قف. توقف في مكانك.

366
00:26:45,928 --> 00:26:46,929
‫"أرض التلفاز"

367
00:26:48,180 --> 00:26:49,723
‫خذ هذه الضربة!

368
00:26:49,848 --> 00:26:52,476
‫"جيمي" هادئ جداً يا "هيو".
‫هل تعتقد أننا كنا أكثر قسوةً من اللازم؟

369
00:26:52,601 --> 00:26:56,939
‫- لا! لا أعتقد ذلك يا عزيزتي.
‫- ربما من الأفضل أن أتفقد حاله.

370
00:26:57,064 --> 00:27:01,777
‫مهلاً. أنا متأكد من أنه يعيد التفكير
‫في الأخطاء التي أرتكبها.

371
00:27:02,903 --> 00:27:05,823
‫ويتعامل مع الموضوع بمسؤولية ونضج.

372
00:27:07,032 --> 00:27:09,493
‫" تقول أمي إنك ممنوع من الخروج." خذ هذا.

373
00:27:11,829 --> 00:27:13,622
‫إنه يعمل الآن.

374
00:27:14,164 --> 00:27:16,583
‫حسناً يا "غودارد"، أنت تعرف ما عليك فعله.

375
00:27:17,668 --> 00:27:18,669
‫أحسنت.

376
00:27:20,337 --> 00:27:22,214
‫أراك لاحقاً يا "غودارد".

377
00:27:26,635 --> 00:27:30,889
‫"جيمي" فتى ناضج. لا تقلقي يا عزيزتي.

378
00:27:31,056 --> 00:27:33,100
‫- أعتقد أنك على حق.
‫- أجل، بالتأكيد.

379
00:27:33,517 --> 00:27:36,770
‫أتذكر عندما كنت صغيراً، ذات مرة قد مُنعت
‫من الخروج لمدة أسبوع

380
00:27:36,854 --> 00:27:39,731
‫ولم أتمكن من حضور
‫حفل توديع عزوبية أعز أصدقائي.

381
00:27:41,733 --> 00:27:45,154
‫- وماذا فعلت؟
‫- في الواقع، خرجت خلسةً.

382
00:27:47,030 --> 00:27:50,742
‫- أتعتقد أن "جيمي"...
‫- لا.

383
00:27:50,909 --> 00:27:52,828
‫ثم، كيف سيخرج خلسةً؟

384
00:27:52,995 --> 00:27:56,248
‫فهو لا يستطيع الخروج
‫من الباب الأمامي ببساطة.

385
00:27:56,456 --> 00:27:57,833
‫هذا صحيح.

386
00:28:05,424 --> 00:28:07,718
‫"ريترولاند"، ها أنا قادم.

387
00:28:17,227 --> 00:28:19,897
‫"ليبي"، إنك تفقديني تركيزي.

388
00:28:20,439 --> 00:28:23,734
‫مهلاً، يجب أن أختار نغمة تتناسب مع شخصيتي.

389
00:28:24,818 --> 00:28:27,487
‫مرحى! هيا بنا.

390
00:28:29,948 --> 00:28:32,326
‫اشرحي لي ماذا يُفترض أنك تفعلين مرةً أخرى.

391
00:28:32,659 --> 00:28:35,204
‫أمارس فن الـ"تاي شي" بينما
‫أتناول المشروب البنفسجي.

392
00:28:37,247 --> 00:28:42,294
‫يعزز الـ"تاي شي" الصحة،
‫كما أنه ينشط ويريح الجسم.

393
00:28:42,461 --> 00:28:43,712
‫في حين أن المشروب البنفسجي...

394
00:28:45,923 --> 00:28:48,258
‫بما أن 98% منه عبارة عن سكر،
‫فهو يخلق حالة من التوتر

395
00:28:48,383 --> 00:28:50,761
‫والطاقة المركزة ويسبب تقلبات مزاجية.

396
00:28:51,094 --> 00:28:53,305
‫لذا لو قمت بمزجهما،

397
00:28:54,473 --> 00:28:57,726
‫أحقق التوازن المثالي.

398
00:29:04,441 --> 00:29:06,735
‫إنه أفضل من الملصق.

399
00:29:07,236 --> 00:29:11,448
‫أيها السيدان، ستكون هذه الليلة
‫ليلةً يصعب نسيانها.

400
00:29:11,615 --> 00:29:14,409
‫لا أفهم معنى ذلك بالضبط ولكن هيا بنا.

401
00:29:27,172 --> 00:29:28,215
{\an8}‫"أرني المومياء"

402
00:29:28,298 --> 00:29:29,466
‫"أخطبوط القيئ"

403
00:29:29,591 --> 00:29:30,717
‫هيا يا رفاق.

404
00:29:44,731 --> 00:29:48,652
‫هل تعد باستخدام قوتك
‫لمصلحة الخير وليس الشر؟

405
00:29:48,777 --> 00:29:50,070
‫نعم يا "ألترا لورد".

406
00:29:50,153 --> 00:29:56,743
‫والآن أيها الرفيق، خذ قناع "ألترا" هذا
‫وقد المعركة من أجل العدالة.

407
00:30:00,747 --> 00:30:02,124
‫هل هناك مرافق لهذا الطفل؟

408
00:30:02,291 --> 00:30:03,917
‫"حديقة الحيوانات الأليفة"

409
00:30:04,042 --> 00:30:05,377
‫هيا يا "كارل"!

410
00:30:12,801 --> 00:30:14,344
‫"لمست حيوان لاما"

411
00:30:16,513 --> 00:30:18,557
‫هذه لعبة مذهلة حقاً!

412
00:30:18,807 --> 00:30:20,142
‫هيا بنا!

413
00:30:31,236 --> 00:30:33,864
‫هذا أكثر من رائع!

414
00:30:34,072 --> 00:30:37,784
‫فكروا فحسب، لو سمعتم كلام أباؤكم
‫أيها الأغبياء،

415
00:30:37,909 --> 00:30:41,997
‫لكنتم في الفراش بدلاً من ركوب هذا الوحش.

416
00:30:46,835 --> 00:30:48,420
‫عجباً!

417
00:30:51,548 --> 00:30:53,342
‫أؤكد لك أنه بخير.

418
00:30:53,550 --> 00:30:55,761
‫سألقي نظرة سريعة فحسب يا "هيو".

419
00:30:55,969 --> 00:30:58,388
‫أرأيت؟ هذا ما قلته لك بالضبط.

420
00:30:58,680 --> 00:31:00,515
‫"جيمي"، هل أنت مستيقظ يا عزيزي؟

421
00:31:00,640 --> 00:31:03,602
‫نعم يا أمي. أنا مستيقظ.

422
00:31:03,810 --> 00:31:07,814
‫يا بني، أردت أنا وأمك
‫أن نتمنى لك ليلة هنيئة.

423
00:31:07,939 --> 00:31:10,650
‫نعم. وأن نقول لك إننا نحبك.

424
00:31:16,740 --> 00:31:19,576
‫عزيزي، أعرف أنك حزين.

425
00:31:19,910 --> 00:31:22,162
‫نحن لا نحب معاقبتك.

426
00:31:22,329 --> 00:31:24,331
‫أنت فتى مميز.

427
00:31:40,722 --> 00:31:46,395
‫"إنذار"

428
00:31:55,779 --> 00:31:58,073
{\an8}‫"اكتشاف حقيقة طفلك الموهوب"

429
00:31:58,198 --> 00:32:02,536
{\an8}‫حسب هذه التوجيهات، فإنه يتوجب علينا
‫تشجيع "جيمي" دون المبالغة في تدليله.

430
00:32:02,869 --> 00:32:05,330
‫حسناً. وماذا يقول عن الصواريخ؟

431
00:32:06,164 --> 00:32:09,000
‫- هل هناك أحد في المطبخ؟
‫- مطبخنا؟

432
00:32:09,292 --> 00:32:10,836
‫لم أسمع شيئاً.

433
00:32:16,133 --> 00:32:18,301
‫هل أبقيت المصباح الأخضر مفتوحاً يا عزيزي؟

434
00:32:20,595 --> 00:32:21,555
‫"جيمي"؟

435
00:32:22,806 --> 00:32:23,932
‫"جيمي"؟

436
00:32:27,853 --> 00:32:29,062
‫أنت لست "جيمي".

437
00:32:31,314 --> 00:32:32,441
‫"هيو"؟

438
00:32:33,942 --> 00:32:35,235
‫هل أنت بخير يا "هيو"؟

439
00:32:36,194 --> 00:32:37,070
‫"هيو"؟

440
00:33:16,401 --> 00:33:19,613
‫- هل كان ذلك رائعاً يا صاح؟
‫- أجل، كان رائعاً.

441
00:33:19,905 --> 00:33:22,240
‫- مدهش!
‫- أجل.

442
00:33:22,449 --> 00:33:25,160
‫انظرا، كاد يجف بنطالي.

443
00:33:25,368 --> 00:33:28,246
‫لم أتوقع أن أقول هذا يا "جيمي".

444
00:33:28,371 --> 00:33:31,333
‫أتعلم؟ هذا الفتى المدعو "نيك"
‫ليس سيئاً كما كنت أظن.

445
00:33:31,541 --> 00:33:35,420
‫- أتمزح؟ إنه عبقري.
‫- إنه عبقري.

446
00:33:35,587 --> 00:33:38,048
‫- لم أقصد إهانتك يا "جيمي".
‫- لم أشعر بالإهانة.

447
00:33:38,298 --> 00:33:42,010
‫في الواقع، أنا معجب بأفكاره الخاصة
‫بالتعامل مع الآباء.

448
00:33:42,177 --> 00:33:45,639
‫أجل. ألن يكون رائعاً
‫لو اختفى آبائنا لفترة؟

449
00:33:45,847 --> 00:33:47,224
‫أجل.

450
00:33:47,432 --> 00:33:49,559
‫انظروا، إنه نيزك!

451
00:33:49,684 --> 00:33:52,938
‫رائع. يمكن أن تطلب أمنية. أنت محظوظ.

452
00:33:54,022 --> 00:33:55,815
‫ماذا عساي أن أتمنى؟

453
00:33:56,024 --> 00:33:58,944
‫أعرف ماذا كنت لأتمنى.
‫كنت لأتمنى عدم وجود الآباء.

454
00:33:59,110 --> 00:34:02,113
‫وبذلك يمكننا أن نفعل ما نشاء، متى شئنا.

455
00:34:02,239 --> 00:34:05,700
‫سنكون أحراراً!
‫سنتمكن من أن نمرح طوال الوقت!

456
00:34:05,825 --> 00:34:07,327
‫مرحى!

457
00:34:10,163 --> 00:34:12,374
‫الإقلاع بعد 5،

458
00:34:12,582 --> 00:34:15,877
‫4، 3، 2...

459
00:34:16,628 --> 00:34:18,255
‫لقد أقلعنا!

460
00:34:19,881 --> 00:34:22,884
‫ألغ المهمة.

461
00:34:23,677 --> 00:34:25,512
‫"غودارد"، وضع الاستيقاظ.

462
00:34:26,555 --> 00:34:29,516
‫حسناً. هيا بنا يا فتى.
‫سأتسابق معك إلى المطبخ.

463
00:34:33,186 --> 00:34:34,688
‫هزمتك!

464
00:34:35,230 --> 00:34:37,899
‫هل جلبت المزيد
‫من المشروب البنفسجي يا أمي؟

465
00:34:38,984 --> 00:34:39,859
‫أمي؟

466
00:34:43,280 --> 00:34:45,824
‫"ابني أو ابنتي الأعزاء،

467
00:34:46,074 --> 00:34:49,202
‫لقد ذهبنا إلى "فلوريدا" لقضاء عطلة طويلة.

468
00:34:49,327 --> 00:34:51,454
‫مع الحب، من والديك.

469
00:34:51,705 --> 00:34:54,416
‫أجل. ذهب والدي إلى "فلوريدا" أيضاً.

470
00:34:54,541 --> 00:34:56,376
‫هذا أمر غريب.

471
00:34:56,626 --> 00:34:58,336
‫كما يبدو،

472
00:34:58,587 --> 00:35:01,840
‫فإن الكثير من الآباء والأمهات قد رحلوا.

473
00:35:03,550 --> 00:35:06,761
‫- هل ذهبوا جميعاً إلى "فلوريدا"؟
‫- ربما ذهبوا لجلب العصير أو ما شابه.

474
00:35:06,970 --> 00:35:10,599
‫أنا لا أهضم اللب بسهولة.
‫إنه يجعلني أشعر بالانتفاخ.

475
00:35:12,017 --> 00:35:14,561
‫ابحث عن الأحياء البالغين يا "غودارد".

476
00:35:18,189 --> 00:35:23,987
‫كما توقعت. لا يوجد بالغون
‫على مدى رصد الرادار على الإطلاق.

477
00:35:24,321 --> 00:35:27,073
‫لقد رحلوا. المدينة بأكملها.

478
00:35:27,324 --> 00:35:29,159
‫لا وجود للآباء.

479
00:35:29,367 --> 00:35:31,453
‫لا وجود للآباء.

480
00:35:32,662 --> 00:35:34,956
‫لا وجود للآباء!

481
00:35:41,796 --> 00:35:43,048
‫عذراً!

482
00:35:45,508 --> 00:35:47,260
‫أنا أسرب الهواء البارد.

483
00:35:47,427 --> 00:35:50,347
‫أنا أتبول بينما أستحم.

484
00:35:52,223 --> 00:35:54,643
‫لاما.

485
00:35:54,851 --> 00:35:56,770
‫"مركز تسوق (ريتروفيل)"

486
00:35:58,188 --> 00:35:59,481
‫"صالة ألعاب"

487
00:35:59,564 --> 00:36:02,567
‫أنا أصعد الدرج الكهربائي المتجه
‫إلى الأسفل.

488
00:36:02,776 --> 00:36:06,237
‫ملابسي غير متناسقة. أنا في منطقة عامة
‫وملابسي غير متناسقة.

489
00:36:09,741 --> 00:36:11,326
{\an8}‫"إلى (سيندي) من (نيك)"

490
00:36:17,457 --> 00:36:20,877
‫ما زلت أفعلها. هيا.

491
00:36:21,044 --> 00:36:23,630
‫"متجر حلوى"

492
00:36:23,797 --> 00:36:25,256
‫مرحباً بكم في متجر الحلوى.

493
00:36:25,340 --> 00:36:27,175
‫قسم وسائد المرح
‫أم القسم الخالي من وسائد المرح؟

494
00:36:27,717 --> 00:36:30,136
{\an8}‫"قسم وسادة المرح"

495
00:36:35,642 --> 00:36:37,644
‫ماذا تختارون يا أولاد؟

496
00:36:40,313 --> 00:36:44,234
‫- سنأخذ ما يرميه.
‫- اختيار ممتاز.

497
00:36:49,572 --> 00:36:51,074
‫تمهل.

498
00:36:53,326 --> 00:36:55,495
‫التزلج ممنوع في القاعة.

499
00:36:56,788 --> 00:36:59,457
‫لا تجبرني على جلب المنقلة!

500
00:37:04,003 --> 00:37:05,755
‫"فشار"

501
00:37:29,487 --> 00:37:30,905
‫صباح الخير يا "غودارد".

502
00:37:31,948 --> 00:37:34,242
‫رأسي. يا لها من ليلة.

503
00:37:35,160 --> 00:37:38,580
‫لقد شبعت الآن. لا أستطيع تناول المزيد...

504
00:37:38,788 --> 00:37:43,460
‫حسناً، واحدة أخرى. سأتناول واحدة أخرى فقط.

505
00:37:45,044 --> 00:37:48,173
‫يا لها من معركة. هل من ناجين؟

506
00:37:49,549 --> 00:37:50,425
‫النجدة.

507
00:37:54,095 --> 00:37:56,181
‫أتذكر مرتي الأولى.

508
00:37:56,264 --> 00:37:58,266
‫تغلب على تلك الحالة يا "نيوترون"!

509
00:38:00,059 --> 00:38:03,271
‫يجب أن أذهب إلى المنزل.
‫ربما عاد أبي وأمي الآن.

510
00:38:03,521 --> 00:38:04,481
‫هيا يا "غودارد".

511
00:38:11,112 --> 00:38:12,322
‫"تقرير خاص بالأطفال"

512
00:38:13,531 --> 00:38:16,576
‫نقتطع هذا البرنامج
‫لننقل لكم هذا التقرير الخاص.

513
00:38:16,701 --> 00:38:18,536
‫كفى يا "آرني".

514
00:38:19,037 --> 00:38:22,916
‫"اضطرابات في الجنة."
‫هذا ما يقوله بعض الأطفال

515
00:38:23,041 --> 00:38:26,753
‫في أعقاب احتفالات الأمس
‫بمناسبة رحيل الآباء والأمهات.

516
00:38:26,961 --> 00:38:28,338
‫إليكم "كورتني تيلر".

517
00:38:28,671 --> 00:38:33,051
‫ما قد بدأ كيوم رائع،
‫أصبح يوماً سيئاً للغاية.

518
00:38:33,176 --> 00:38:35,512
‫- ساعدينا!
‫- لا أعرف كيف أعد الغداء!

519
00:38:35,595 --> 00:38:38,306
‫- أريد والداي!
‫- ليحتضنني أحد!

520
00:38:38,515 --> 00:38:41,935
‫كنت ألعب على الأرجوحة

521
00:38:42,101 --> 00:38:48,066
‫وبعد ذلك سقطت على الأرض
‫وشعرت بألم في ركبتي.

522
00:38:49,984 --> 00:38:53,446
‫تشير التقارير أن عدد المصابين
‫بالآلام المعوية والإمساك

523
00:38:53,530 --> 00:38:56,574
‫وصلت إلى أعداد رهيبة
‫خلال الساعات القليلة الماضية،

524
00:38:56,741 --> 00:38:59,118
‫وليس هناك أي مؤشر بانخفاض عدد الإصابات.

525
00:39:00,245 --> 00:39:04,916
‫لذا، كنا نريد معرفة من يستطيع تناول
‫أكبر كمية من الحلوى القطنية.

526
00:39:05,917 --> 00:39:07,877
‫وأنا فزت.

527
00:39:09,504 --> 00:39:12,924
‫أريد أمي.

528
00:39:14,759 --> 00:39:16,928
‫وهذا ما حدث.

529
00:39:18,346 --> 00:39:20,515
‫أنا أريد أمي أيضاً.

530
00:39:26,479 --> 00:39:28,690
‫أمي؟ أبي؟

531
00:39:39,158 --> 00:39:42,579
‫أي نوع من الآباء يسافرون ويتركون ابنهم؟

532
00:39:45,373 --> 00:39:47,584
‫ولم يودعوني حتى.

533
00:39:52,881 --> 00:39:57,135
‫يا بني، أردنا أنا ووالدتك
‫أن نتمنى لك ليلة هنيئة.

534
00:39:57,260 --> 00:39:59,762
‫نعم. وأن نقول لك إننا نحبك.

535
00:40:01,848 --> 00:40:03,850
‫نحن نفعل ما نفعله فقط لأننا نحبك.

536
00:40:04,517 --> 00:40:08,062
‫ربما نذهب ثلاثتنا إلى "ريترولاند"
‫نهاية الأسبوع المقبل.

537
00:40:08,271 --> 00:40:11,900
‫وماذا عن كلبي الرائع "غودارد"؟

538
00:40:12,108 --> 00:40:15,236
‫بالتأكيد. ومعنا كلبك الرائع
‫"غودارد" أيضاً.

539
00:40:15,445 --> 00:40:17,196
‫تصبح على خير يا بني.

540
00:40:17,572 --> 00:40:19,866
‫تصبح على خير يا "جيمي". أحلام سعيدة.

541
00:40:20,074 --> 00:40:21,242
‫سنراك في الصباح.

542
00:40:24,871 --> 00:40:26,372
‫حسناً.

543
00:40:26,539 --> 00:40:28,416
‫إذاً، فقد قالوا تصبح على خير.

544
00:40:29,584 --> 00:40:31,836
‫في الصباح؟ انتظر لحظة.

545
00:40:31,920 --> 00:40:34,047
‫أعد المقطع الأخير. الصوت فقط.

546
00:40:35,298 --> 00:40:38,760
‫تصبح على خير يا "جيمي". أحلام سعيدة.
‫سنراك في الصباح.

547
00:40:38,927 --> 00:40:42,221
‫لماذا تقول ذلك إن لم يعتزما التواجد
‫في الصباح؟

548
00:40:42,430 --> 00:40:44,307
‫هيا يا "غودارد". سنذهب إلى المختبر.

549
00:40:46,809 --> 00:40:48,811
‫كما توقعت تماماً.

550
00:40:49,020 --> 00:40:53,107
‫إن الذنابة والجزء الناتئ من الحروف
‫على الرسالة لا يطابق خط أمي وأبي.

551
00:40:53,316 --> 00:40:54,943
‫هذه الرسالة مزيفة.

552
00:40:55,526 --> 00:40:56,736
‫ما الخطب يا فتى؟

553
00:40:56,861 --> 00:40:57,904
‫"إنذار"

554
00:40:58,071 --> 00:41:01,157
‫استدل جهاز الرصد البعيد المدى على شيء ما.

555
00:41:01,658 --> 00:41:06,079
‫بعد تصفية الإشعاعات الخلفية و... ها هو.

556
00:41:06,329 --> 00:41:11,668
‫مدهش. زارت كائنات فضائية الأرض!

557
00:41:12,543 --> 00:41:16,631
‫حسناً، لذا سنقوم أنا وأنت وكلب

558
00:41:16,756 --> 00:41:20,259
‫بالتصدي لحضارة فضائية، أليس كذلك؟

559
00:41:20,551 --> 00:41:24,806
‫- وحدنا؟
‫- إنه كلب رائع، ألست كذلك؟

560
00:41:25,223 --> 00:41:29,769
{\an8}‫آخر مرة قمنا بهذه المحاولة،
‫فشلنا في اختراق الغلاف الجوي حتى.

561
00:41:30,061 --> 00:41:33,356
‫أعرف. ولكني راجعت حساب نسبة الدفع
‫إلى الوقود

562
00:41:33,439 --> 00:41:36,025
‫وبالتالي عدلت المحرك.

563
00:41:37,318 --> 00:41:39,821
‫- يمكنني تصليح ذلك.
‫- "نيوترون"!

564
00:41:43,324 --> 00:41:46,035
‫- ما الخطب؟
‫- جمهور غاضب.

565
00:41:50,415 --> 00:41:53,710
‫خلال الأزمات،
‫أول من يرحلون هم المفكرون دوماً!

566
00:41:53,960 --> 00:41:58,798
‫لا يبدو عليهم الغضب.
‫يبدو أنهم على وشك التقيؤ.

567
00:41:58,965 --> 00:42:03,428
‫أطلق سراحي.
‫أنت تستخف بقوى لا تستطيع استيعابها.

568
00:42:03,594 --> 00:42:05,138
‫حسناً يا "نيوترون".

569
00:42:05,388 --> 00:42:09,851
‫هذا الغريب الأطوار يقول
‫إنك تعرف حقيقة ما حدث لآبائنا.

570
00:42:10,059 --> 00:42:14,439
‫كيف حالك "جيمي"؟ لم أذكر شيئاً
‫عن اختطاف آبائنا بواسطة فضا...

571
00:42:14,605 --> 00:42:18,776
‫- أين أمي وأبي؟
‫- مهلاً، ما الخطب؟

572
00:42:19,694 --> 00:42:21,779
‫خريطة النجوم 72 من فضلك يا "غودارد".

573
00:42:24,532 --> 00:42:27,076
‫في تلك المنطقة تقريباً.

574
00:42:27,243 --> 00:42:30,747
‫استدلت أجهزة الاستكشاف البعيدة المدى
‫على الأيونات التي سترشدنا

575
00:42:30,872 --> 00:42:33,499
‫إلى المخلوقات التي اختطفت آبائنا،
‫أياً كان نوعها.

576
00:42:33,624 --> 00:42:36,294
‫وكما ترون،
‫إنها تدلنا إلى النظام الكوني لنجم "أوريون"

577
00:42:36,377 --> 00:42:39,881
‫على بعد 3 ملايين سنة ضوئية تقريباً.
‫لذا، يجب أن نرحل قبل يوم الجمعة.

578
00:42:39,964 --> 00:42:42,842
‫حسناً، هذا يمنحنا حوالي يومين
‫لجمع الكمية التي نحتاجها من البلوتونيوم،

579
00:42:42,925 --> 00:42:46,679
‫وتصميم محركات الالتحام النووي
‫لبناء أسطول من السفن الحربية البينجمية.

580
00:42:46,846 --> 00:42:48,431
‫كما سنحتاج إلى وجبات خفيفة.

581
00:42:49,140 --> 00:42:50,308
‫هل هناك أي سؤال؟

582
00:42:55,271 --> 00:42:57,899
‫هل أنت متأكد من هذا يا "نيوترون"؟

583
00:42:58,149 --> 00:43:00,777
‫يبدو أن المعلومات تدعم هذه النظرية.

584
00:43:01,152 --> 00:43:04,405
‫لا تشكك في المعلومات أبداً.

585
00:43:05,615 --> 00:43:08,618
‫حسناً يا "نيوترون"، إليك التفاصيل.

586
00:43:08,785 --> 00:43:12,705
‫اصطحبنا إلى تلك المخلوقات الفضائية
‫المختطفة الدنيئة،

587
00:43:12,872 --> 00:43:15,166
‫وأنا سأتولى الأمر بعد ذلك.

588
00:43:15,333 --> 00:43:17,293
‫سنستعيد آبائنا.

589
00:43:32,934 --> 00:43:36,270
‫حسناً يا "بن". هذا جيد. أخفضه ببطء.

590
00:43:36,521 --> 00:43:38,940
‫مرتان بعد يا "إيما"،
‫ولكن دون الشد بقوة أكثر من اللازم.

591
00:43:41,442 --> 00:43:43,986
‫نعم. التصاق الشريط ضمن نطاق العمل.

592
00:43:45,363 --> 00:43:47,365
‫ماذا؟ "سيندي"؟

593
00:43:47,448 --> 00:43:50,618
‫ماذا فعلت بسفينة الفضاء البينجمية؟

594
00:43:50,785 --> 00:43:54,914
‫فكرنا أن العمق الفضائي
‫بحاجة إلى لمسة أنثوية.

595
00:43:54,997 --> 00:43:56,791
‫ما رأيك يا "جيمي"؟

596
00:43:56,916 --> 00:43:59,210
‫أجل، إنه جيد، على ما أظن.

597
00:43:59,335 --> 00:44:01,254
‫ولكنك أفسدته نوعاً ما.

598
00:44:01,462 --> 00:44:04,882
‫هل تحتاج مفاعلات الانصهار هذه
‫إلى قضبان الوقود يا "جيمي"؟

599
00:44:05,091 --> 00:44:08,886
‫هيا يا "شين"، إنه ليس بتعقيد علم الصواريخ.
‫كل ما عليك أن تفعله...

600
00:44:09,011 --> 00:44:12,181
‫ولكنه علم الصواريخ بالفعل.

601
00:44:12,348 --> 00:44:14,559
‫- لا حاجة إلى قضبان الوقود يا "شين".
‫- حسناً.

602
00:44:17,687 --> 00:44:19,939
‫فيما يخص اللمسة الأخيرة...

603
00:44:27,697 --> 00:44:28,698
‫"سفينة (ايه)"

604
00:44:28,781 --> 00:44:33,369
‫أحسنتم العمل جميعاً.
‫نحن مستعدون للسفر البينجمي.

605
00:44:33,619 --> 00:44:36,455
‫"نيوترون"، سينجح هذا المخطط، صحيح؟

606
00:44:36,622 --> 00:44:39,917
‫- أجل يا "جيمي". ماذا سنفعل لو لم يعمل؟
‫- سينجح.

607
00:44:40,710 --> 00:44:42,670
‫أنا متأكد بنسبة 95%.

608
00:44:42,753 --> 00:44:44,213
‫- 95؟
‫- أجل.

609
00:44:44,297 --> 00:44:46,674
‫وماذا عن الـ5% الباقية؟

610
00:44:47,508 --> 00:44:48,801
‫هي احتمالية أن ننفجر.

611
00:44:50,011 --> 00:44:51,137
‫ولكنها احتمالية صغيرة.

612
00:44:51,429 --> 00:44:54,098
‫انظري، 95 تعادل درجة التفوق.

613
00:44:54,849 --> 00:44:58,394
‫يمكنني تقبل الوضع.
‫لم أحصل على نسبة 95 على الإطلاق.

614
00:45:00,062 --> 00:45:04,734
‫لقد سمعتم ما قاله الرجل.
‫كفوا عن المماطلة ودعونا نشعل هذه الشمعة.

615
00:45:10,781 --> 00:45:13,034
{\an8}‫ابدأ سلسلة عمليات الإقلاع يا "غودارد".

616
00:45:14,076 --> 00:45:15,745
{\an8}‫تأكدوا من ربط أحزمة الأمان

617
00:45:15,912 --> 00:45:19,916
{\an8}‫وتأكدوا من إبقاء أياديكم وأذرعكم
‫داخل العربة باستمرار.

618
00:46:02,750 --> 00:46:04,752
‫هيا بنا جميعاً. التزموا مواقعكم.

619
00:46:05,544 --> 00:46:07,255
‫أنت منخفض جداً يا "كارل".

620
00:46:07,505 --> 00:46:10,216
‫هيا، أيتها الفراشة الغبية.

621
00:46:15,888 --> 00:46:18,307
‫انطلقوا يا رفاق، انطلقوا.

622
00:46:19,976 --> 00:46:22,895
‫تمسكوا. إننا نعبر خلال طبقة الستراتوسفير.

623
00:46:23,604 --> 00:46:24,939
‫والآن خلال طبقة الميزوسفير.

624
00:46:26,065 --> 00:46:27,608
‫ندخل طبقة الآيونسفير.

625
00:46:28,526 --> 00:46:32,613
‫عرفت الآن سبب شعوري بالخوف.

626
00:46:33,281 --> 00:46:37,493
‫حان الموعد يا أعزاء.
‫تشغيل الصواريخ النبضية الآن!

627
00:46:42,039 --> 00:46:44,166
‫هيا.

628
00:47:11,235 --> 00:47:14,113
‫انظر يا "غودارد". إنها عجائب الكون.

629
00:47:14,447 --> 00:47:19,702
‫إننا نشهد أحداثاً سماوية
‫لم يسبق لإنسان أو كلب رؤيتها.

630
00:47:21,370 --> 00:47:23,581
‫إنه مدهش.

631
00:47:31,756 --> 00:47:34,342
‫جميل، أليس كذلك يا "نيك"؟

632
00:47:34,633 --> 00:47:37,303
‫أجل. أيقظيني عندما نصل إلى هناك.

633
00:47:38,971 --> 00:47:40,264
‫"جيمي".

634
00:47:41,140 --> 00:47:44,310
‫أتعتقد أنه من الممكن أن نتبادل المركبات
‫بعد حين؟

635
00:47:44,435 --> 00:47:46,020
‫نعم، سنتبادل.

636
00:47:52,818 --> 00:47:56,447
‫لا بأس بطعام رجال الفضاء هذا.

637
00:47:56,614 --> 00:47:58,324
‫هذا معجون أسنان يا "كارل".

638
00:48:00,242 --> 00:48:01,327
‫بالنعناع.

639
00:48:02,578 --> 00:48:05,956
‫- ماذا يحدث؟
‫- وابل نيزكي.

640
00:48:06,916 --> 00:48:08,000
‫إجراءات المراوغة.

641
00:48:18,302 --> 00:48:22,014
‫أنا استمتع بأوقات الخطر هذه حقاً.

642
00:48:42,618 --> 00:48:44,412
‫- كان ذلك وشيكاً.
‫- انتبهي!

643
00:48:45,538 --> 00:48:46,455
‫"دفع"

644
00:48:52,128 --> 00:48:53,796
‫يجب أن نجد مخبأ.

645
00:48:54,588 --> 00:48:57,091
‫كويكب عند درجة 236,7.

646
00:48:57,299 --> 00:48:58,467
‫هيا!

647
00:49:23,200 --> 00:49:27,621
‫ثم يجد 3 من مخرجي الأفلام
‫كل هذه العصي في الأشجار

648
00:49:27,746 --> 00:49:29,498
‫على هيئة بشر.

649
00:49:29,707 --> 00:49:34,128
‫وتبدأ الفتاة المخرجة بالبكاء
‫وينزل المخاط من أنفها.

650
00:49:34,295 --> 00:49:37,465
‫ولم تكن بحوزتهم أي مناديل على الإطلاق.

651
00:49:38,757 --> 00:49:39,633
‫ولا منديل؟

652
00:49:40,384 --> 00:49:41,260
‫ولا منديل.

653
00:49:42,178 --> 00:49:46,015
‫ثم يسمعون أصواتاً مرعبة جداً

654
00:49:46,265 --> 00:49:48,642
‫وأصوات آتية من الخارج.

655
00:49:48,976 --> 00:49:51,812
‫لذا يغادرون الخيمة.

656
00:49:51,896 --> 00:49:53,981
‫لا تغادروا الخيمة!

657
00:49:54,190 --> 00:49:58,611
‫أجل يا "كارل". يتركون الخيمة
‫ويتتبعون مصدر الأصوات،

658
00:49:58,694 --> 00:50:01,280
‫وفي هذه الأثناء، يخرج من الظلام...

659
00:50:03,491 --> 00:50:07,912
‫يا لها من لقطة موفقة يا رجل.
‫كان يجدر بكم أن تشاهدوا منظر وجوهكم.

660
00:50:09,205 --> 00:50:11,081
‫هل تركوا الخيمة حقاً يا "نيك"؟

661
00:50:12,666 --> 00:50:16,712
‫هناك عملاق أحمر. وذاك قزم أبيض.

662
00:50:16,837 --> 00:50:18,964
‫يمكنك أن تتعاطف معهم،
‫أليس كذلك يا "نيوترون"؟

663
00:50:22,259 --> 00:50:24,053
‫ما الخطب يا "جيمي"؟

664
00:50:24,512 --> 00:50:29,058
‫أنصت، ربما لم تلاحظ
‫ولكني لست أطول الموجودين.

665
00:50:29,225 --> 00:50:31,644
‫يا قصير، يا قزم، يا ضئيل.

666
00:50:31,894 --> 00:50:33,646
‫كلها تؤثر عليّ بمرور الوقت.

667
00:50:33,979 --> 00:50:36,065
‫وستقام حفلات راقصة العام المقبل.

668
00:50:36,232 --> 00:50:40,402
‫أي فتاة ستقبل أن ترقص مع شخص
‫شكله يوحي بأنه في رياض الأطفال؟

669
00:50:40,528 --> 00:50:42,738
‫لم أدرك أننا نحب الفتيات بعد يا "جيم"؟

670
00:50:44,615 --> 00:50:47,576
‫لا نحبهم. ليس بعد. لا.

671
00:50:47,701 --> 00:50:49,787
‫ولكن سيحدث يوماً ما يا "كارل"،

672
00:50:49,912 --> 00:50:54,833
‫سيل من الهرمونات التي يتعذر السيطرة
‫عليها ستتغلب على حكمتنا

673
00:50:54,959 --> 00:50:59,004
‫وستدفع بنا لمطاردة الإناث
‫رغماً عن إرادتنا.

674
00:50:59,129 --> 00:51:03,133
‫كف عن هذا الكلام يا "جيمي"!
‫ستسبب لي الكوابيس!

675
00:51:03,259 --> 00:51:04,843
‫أنصت، لا داع للقلق يا "كارل".

676
00:51:04,969 --> 00:51:08,305
‫أعتقد أن البلوغ يبعد عني وعنك
‫عدة سنوات ضوئية.

677
00:51:12,226 --> 00:51:16,146
‫ما كان يفترض أن نطلب أمنية
‫من تلك النجمة يا "جيمي"،

678
00:51:16,313 --> 00:51:19,942
‫لأني مشتاق إلى أهلي.

679
00:51:20,401 --> 00:51:24,029
‫كانت أمي تدثرني في الفراش كل ليلة

680
00:51:24,196 --> 00:51:26,865
‫قبل أن تخطفها المخلوقات الفضائية.

681
00:51:28,284 --> 00:51:31,954
‫قبل أن يُختطف والدي
‫من قبل المخلوقات الفضائية،

682
00:51:32,621 --> 00:51:34,832
‫كان يقرأ لي القصص عندما أذهب للنوم.

683
00:51:34,999 --> 00:51:39,003
‫قبل أن تُختطف والدتي
‫من قبل المخلوقات الفضائية،

684
00:51:39,420 --> 00:51:43,632
‫كانت تفرك لي بطني وتغني...

685
00:51:47,344 --> 00:51:48,762
‫- ماذا؟
‫- لا شيء.

686
00:51:49,638 --> 00:51:52,891
‫بحقكم يا رفاق. يجب أن نحافظ على تركيزنا.

687
00:51:53,601 --> 00:51:54,977
‫سنجدهم.

688
00:52:29,720 --> 00:52:30,888
‫ما الخطب؟

689
00:52:32,765 --> 00:52:36,185
‫تشير أجهزة التحسس
‫إلى العديد من المدن المتقدمة و...

690
00:52:36,477 --> 00:52:39,396
‫وطاقات أيونية مميزة. هذا هو.

691
00:52:39,688 --> 00:52:42,399
‫وجدناه. أكرر، وجدناه.

692
00:52:42,608 --> 00:52:44,026
‫مرحى!

693
00:52:44,735 --> 00:52:47,529
‫سنتصل بك يا "نيك" بمجرد أن نجد الآباء

694
00:52:47,696 --> 00:52:49,698
‫لكي تنتقم من المخلوقات الفضائية.

695
00:52:49,907 --> 00:52:54,203
‫- أمر في غاية السهولة.
‫- حسناً يا فريق الاستكشاف، اتبعوني.

696
00:52:55,079 --> 00:52:56,622
‫سأعود يا "نيك".

697
00:53:06,256 --> 00:53:07,925
‫عحباً، ما هذا؟

698
00:53:31,031 --> 00:53:31,907
‫عجباً.

699
00:53:32,157 --> 00:53:35,369
‫لقد تطوروا إلى درجة تغنيهم
‫عن الأجساد التقليدية.

700
00:53:35,994 --> 00:53:39,790
‫لا بد أنهم مخلوقات متقدمة عنا
‫بملايين السنوات.

701
00:53:40,124 --> 00:53:41,083
‫عجباً.

702
00:53:41,291 --> 00:53:44,878
‫عندما أعطس، يشبه الأمر
‫المخلوقات المتقدمة أيضاً.

703
00:53:50,801 --> 00:53:52,720
‫حسناً، إنهم بهذا الاتجاه.

704
00:53:56,390 --> 00:53:58,058
‫من هذا الطريق يا مولاي.

705
00:54:00,394 --> 00:54:05,190
‫يبدو هؤلاء البشر ضعفاء البنية يا"أوبلار".
‫شكلهم غير شهي.

706
00:54:05,399 --> 00:54:07,151
‫هل أنت متأكد أن مذاقهم شهي؟

707
00:54:07,359 --> 00:54:09,403
‫أؤكد لك ذلك يا مولاي اللزج.

708
00:54:09,737 --> 00:54:11,697
‫سيكون "بولترا" في غاية السرور.

709
00:54:11,905 --> 00:54:15,451
‫يتكون البشر من نسبة كبيرة من الماء
‫وفي داخلهم عظام قابلة للطحن.

710
00:54:15,617 --> 00:54:17,536
‫مثل المكسرات أثناء المضغ.

711
00:54:17,703 --> 00:54:20,038
‫- ها هم.
‫- ماذا يفعلون؟

712
00:54:20,205 --> 00:54:22,499
‫ما هذه الأشياء غريبة الشكل فوق رؤوسهم؟

713
00:54:22,666 --> 00:54:26,086
‫يبدو كجهاز للسيطرة على الدماغ.

714
00:54:26,295 --> 00:54:28,505
‫أمي. أبي!

715
00:54:28,881 --> 00:54:30,674
‫هذا أنا. "جيمي". من هنا.

716
00:54:30,841 --> 00:54:33,802
‫"جيم"، "جيميس"، "جيمس"، "جيم".

717
00:54:33,927 --> 00:54:37,765
‫"جيمي" الكبير والملتهب والمحلق.
‫مرحباً يا "جيمي".

718
00:54:37,890 --> 00:54:42,519
‫يا له من حلم، أليس كذلك؟ هجوم شعب البيض.
‫أظن أنني رأيت هذه الحلقة من قبل.

719
00:54:42,686 --> 00:54:45,272
‫لا يا أبي.
‫أنت ترتدي جهاز للسيطرة على الدماغ.

720
00:54:45,397 --> 00:54:46,899
‫اخلعه فوراً.

721
00:54:49,359 --> 00:54:51,820
‫- أبي؟
‫- إنذار بالاقتحام.

722
00:54:51,904 --> 00:54:53,781
‫لا يا أبي.

723
00:54:55,866 --> 00:54:57,951
‫يشبه والدك البط المُسيطر
‫على عقله يا "جيمي".

724
00:54:58,911 --> 00:55:00,704
‫- لنخرج من هنا!
‫- هيا بنا.

725
00:55:00,829 --> 00:55:03,957
‫عد إلى هنا!
‫انضم إلينا يا "جيمي". انضم إلينا.

726
00:55:12,341 --> 00:55:18,180
‫إنه فريق إنقاذ صغير. يا له من أمر لطيف.

727
00:55:18,388 --> 00:55:20,516
‫مرحباً أيها الآدميون الصغار.

728
00:55:20,599 --> 00:55:23,352
‫أطلق سراحنا يا كرة البلغم.

729
00:55:23,560 --> 00:55:27,022
‫لا يمكن التحدث للملك بهذا الأسلوب.
‫إنه البلغم الملكي.

730
00:55:27,189 --> 00:55:29,274
‫-"أوبلار".
‫- عفواً يا مولاي.

731
00:55:29,441 --> 00:55:33,695
‫يجب أن أحذرك إن لم تطلق
‫سراحنا خلال 24 ساعة،

732
00:55:33,779 --> 00:55:39,201
‫فإن هناك جيش من الجنود المدربين والمتأهبين
‫لتدمير كوكبكم بالكامل.

733
00:55:39,326 --> 00:55:41,078
‫- حقاً؟
‫- حقاً.

734
00:55:41,161 --> 00:55:45,374
‫كوكبنا بالكامل. ماذا سنفعل؟

735
00:55:45,958 --> 00:55:50,712
‫هل تقصد هذا الجيش من الجنود المدربين؟

736
00:55:51,046 --> 00:55:54,299
‫- إنه "نيك". مرحباً يا "نيك". يا رجل...
‫- "نيك".

737
00:55:55,676 --> 00:55:58,095
‫ابتعد عني يا صاحب الرأس البيضوي!

738
00:55:59,346 --> 00:56:02,975
‫لا تندهش.
‫نحن شعب من المخلوقات الفضائية المتقدمة.

739
00:56:03,183 --> 00:56:04,434
‫ماذا كنت تتوقع؟

740
00:56:06,103 --> 00:56:08,230
‫ماذا تريدون من آبائنا؟

741
00:56:08,313 --> 00:56:11,483
‫الأمر لا يتعلق بما أريده،
‫بل ما يريده "بولترا".

742
00:56:11,567 --> 00:56:14,278
‫- من هو "بولترا"؟
‫- "بولترا" هو إلهنا.

743
00:56:14,361 --> 00:56:17,447
‫أقوى وأشرس مخلوق في كل...

744
00:56:18,115 --> 00:56:21,076
‫سأمت من الإجابة على ذلك. شغّل الشريط.

745
00:56:23,453 --> 00:56:28,500
‫نرحب بكم في حلقتنا الخاصة عن "بولترا":
‫إله الغضب.

746
00:56:28,667 --> 00:56:32,963
‫- يقدمه لكم "غوو...
‫- الإعلانات. أنا أكرهها.

747
00:56:33,881 --> 00:56:36,508
‫نرحب بكم ثانية. إن كنتم تشاهدون هذا،

748
00:56:36,633 --> 00:56:40,888
‫فمن المتوقع أن أصدقائكم وأقربائكم
‫على وشك أن يُقدموا كضحايا

749
00:56:40,971 --> 00:56:44,641
‫إلى "بولترا" العظيم، وهو شرف كبير بالفعل.

750
00:56:44,808 --> 00:56:46,476
‫ومؤلم جداً.

751
00:56:49,187 --> 00:56:53,400
‫ويتضمن ضحايا هذا العام من البشر
‫شيء مميز جداً:

752
00:56:53,609 --> 00:56:55,152
‫بشر حقيقيون.

753
00:56:55,319 --> 00:56:58,447
‫وكل ذلك بفضل "جيمي نيوترون".

754
00:56:58,697 --> 00:57:00,949
‫تحيات من كوكب الأرض.

755
00:57:01,366 --> 00:57:05,162
‫أنا "جيمي نيوترون" وأنتم مخلوقات فضائية.

756
00:57:05,287 --> 00:57:07,915
‫أتعلم أنه من دون الإحداثيات
‫التي أعطيتنا إياها،

757
00:57:07,998 --> 00:57:10,834
‫لما وجدنا كوكبكم التافه الصغير.

758
00:57:11,001 --> 00:57:15,839
‫كنت مفيداً جداً يا "جيمي نيوترون"،
‫رغم أنك مخلوق صغير من الأرض.

759
00:57:16,006 --> 00:57:19,468
‫أيها الحرس، ألقوا بهذه الطفيليات الضئيلة
‫في الزنزانة

760
00:57:19,593 --> 00:57:24,932
‫إلى أن يكبر حجمهم، وضع السيد "نيوترون"
‫في الجناح الرئاسي.

761
00:57:25,015 --> 00:57:25,974
‫ماذا؟

762
00:57:32,898 --> 00:57:35,525
‫أليس هذه لعبة صغيرة مضحكة؟

763
00:57:38,070 --> 00:57:40,030
‫أبعده عني!

764
00:57:41,156 --> 00:57:44,201
‫خذه إلى المختبر ليمزق إلى قطع.

765
00:57:44,368 --> 00:57:46,828
‫كما تأمر، أيها المبجل صاحب اليد اللعابية.

766
00:57:48,789 --> 00:57:51,041
‫- أمسكه. تقدم.
‫- لا. "غودارد"!

767
00:57:51,124 --> 00:57:52,417
‫تحرك.

768
00:58:18,235 --> 00:58:21,405
‫إذاً، كان "نيوترون" وراء كل ما حدث.

769
00:58:21,697 --> 00:58:23,407
‫أعني، هو من ورطنا في هذا المأزق.

770
00:58:23,615 --> 00:58:27,661
‫ألم يعلمك أهلك ألا تتحدث
‫مع الغرباء يا "جيمي"؟

771
00:58:27,744 --> 00:58:29,579
‫إنها القاعدة الأولى.

772
00:58:29,746 --> 00:58:32,582
‫بحقكم يا رفاق. لا تلقوا كل اللوم عليه.

773
00:58:32,749 --> 00:58:35,043
‫لم يقصد "جيمي" أن يدمر حياتنا

774
00:58:35,168 --> 00:58:38,338
‫ويتسبب في التهام آبائنا
‫من قبل وحش فضائي ضخم!

775
00:58:38,630 --> 00:58:43,593
‫إنها على حق. يجب أن نسأل أنفسنا،
‫ماذا كان ليفعل "ألترا لورد"؟

776
00:58:43,760 --> 00:58:48,265
‫لنفكر في ذلك يا "شين". ربما نجلس
‫على الرف لأنه دمية!

777
00:58:48,348 --> 00:58:51,059
‫إنه ليس دمية، بل شخصية عمل.
‫هناك فرق بين الاثنين!

778
00:58:51,184 --> 00:58:55,355
‫بحقك يا "نيك". دع "شين" يتحدث.
‫ربما تكون فكرته ناجحة.

779
00:58:55,605 --> 00:58:57,649
‫ماذا كان ليفعل "ألترا لورد" يا "شين"؟

780
00:58:57,858 --> 00:58:59,860
‫حسناً، في الحلقة 224،

781
00:58:59,943 --> 00:59:04,656
‫قام بتقلية دماغ "زيبوت" باستخدام
‫شعاعه الفكري الساخن. كان في غاية الروعة.

782
00:59:06,825 --> 00:59:09,161
‫أنا مقتنع يا رفاق،

783
00:59:09,244 --> 00:59:12,205
‫هذا أسخف ما سمعته في حياتي!

784
00:59:12,372 --> 00:59:14,916
‫لا، فهذا أسخف ما سمعته في حياتك...

785
00:59:16,877 --> 00:59:19,087
‫- يا لطفوليتك!
‫- يا رفاق.

786
00:59:19,463 --> 00:59:22,424
‫دعني وشأني. أنت تسخر مني
‫لأنك تفتقر إلى الثقة بنفسك.

787
00:59:22,716 --> 00:59:25,010
‫هل أنت هناك يا "جيمي"؟

788
00:59:26,136 --> 00:59:28,680
‫اسمع، لا تنصت إليهم.

789
00:59:28,889 --> 00:59:30,140
‫إنهم خائفون فحسب.

790
00:59:31,016 --> 00:59:32,142
‫هل أنت بخير؟

791
00:59:33,060 --> 00:59:35,729
‫نعم أنا بخير.

792
00:59:36,438 --> 00:59:39,691
‫لا تلم نفسك. سنخرج من هذا المأزق.

793
00:59:41,318 --> 00:59:44,237
‫حسناً، أنت أخطأت.

794
00:59:44,738 --> 00:59:47,240
‫ولكن إلقاء اللوم على نفسك لن يصلح الوضع.

795
00:59:47,491 --> 00:59:52,204
‫أتعرف، أنا كنت أذكى طالبة
‫في المدرسة قبل مجيئك.

796
00:59:53,080 --> 00:59:56,124
‫وأعترف بأن لديك معلومات أكثر مني
‫في بعض المواضيع.

797
00:59:56,666 --> 00:59:59,586
‫ولكني أعرف شيئاً يبدو أنك لا تفهمه،

798
00:59:59,920 --> 01:00:02,881
‫وهو أننا لن نخرج من هنا دون مساعدتك.

799
01:00:03,965 --> 01:00:06,551
‫فلماذا لا تتماسك يا سيدي،

800
01:00:06,802 --> 01:00:09,221
‫وتشغّل عقلك هذا مجدداً؟

801
01:00:09,513 --> 01:00:13,975
‫يمكن أن يتولى "نيك" أمر القتال،
‫ولكن يجب أن نخرج أولاً من هذه الزنزانة.

802
01:00:16,186 --> 01:00:20,690
‫لماذا تعامليني بلطف يا "سيندي"؟

803
01:00:20,941 --> 01:00:24,319
‫لأن هناك مجموعة من الأطفال بحاجة إليك.

804
01:00:25,237 --> 01:00:27,072
‫وأنا محتاجة إليك أيضاً.

805
01:00:33,120 --> 01:00:37,874
‫لن أشتكي من أبويّ مجدداً.

806
01:00:39,709 --> 01:00:41,962
‫لم نحصل على مكالمة هاتفية واحدة حتى.

807
01:00:42,879 --> 01:00:46,550
‫هذا هو الحل.
‫دعيني أرى هاتفك الخلوي يا "ليبي".

808
01:00:46,633 --> 01:00:48,969
‫حسناً، ولكن لا أظن أن خدمة الهاتف

809
01:00:49,094 --> 01:00:51,138
‫تشمل الأجواء خارج نطاق النظام الشمسي.

810
01:00:51,346 --> 01:00:54,266
‫- بمن تتصل؟
‫- صديقي.

811
01:00:58,061 --> 01:01:00,355
‫حسناً، أيها الكلب الصغير من كوكب الأرض.

812
01:01:00,605 --> 01:01:05,360
‫سيحولك"أوبلار" إلى قطع صغيرة.

813
01:01:05,777 --> 01:01:07,028
‫اتفقنا؟

814
01:01:12,450 --> 01:01:14,953
‫مهلاً، أعطني هذا.

815
01:01:16,037 --> 01:01:17,664
‫حسناً. سنستعمل هذه، إذاً.

816
01:01:17,998 --> 01:01:20,333
‫لا!

817
01:01:21,751 --> 01:01:24,171
‫هلّا تكف عن هذا؟ إنها ملكي.

818
01:01:34,264 --> 01:01:37,559
‫هذا ليس مضحكاً. كفى. وأعد ممتلكاتي.

819
01:01:37,809 --> 01:01:39,477
‫هيا، رد على المكالمة.

820
01:01:41,771 --> 01:01:44,649
‫جيد. ربما سنتوصل إلى نتيجة.

821
01:01:45,650 --> 01:01:47,235
‫أنت بخير يا "غودارد".

822
01:01:49,237 --> 01:01:52,574
‫لقد اشتقت إليك كذلك. أنصت، ما هو وضعك؟

823
01:01:56,786 --> 01:01:58,371
‫عالم شرير؟

824
01:01:58,747 --> 01:02:01,833
‫حسناً. لدي فكرة.
‫ضعني على مكبر الصوت يا "غودارد".

825
01:02:04,002 --> 01:02:08,924
‫خطر. لقد فعّلت سلسلة عمليات "آلفا"
‫للتدمير الذاتي.

826
01:02:09,883 --> 01:02:12,052
‫هذا خطأي. ها قد أعدته.

827
01:02:12,385 --> 01:02:15,347
‫بدأت سلسلة عمليات التدمير الذاتي.

828
01:02:15,472 --> 01:02:18,183
‫لا. لقد أعدته إلى مكانه. هل تفهمني؟

829
01:02:18,350 --> 01:02:23,104
‫ستتعرض هذه الوحدة إلى انفجار نووي بمقدار
‫50 ميغا طن بعد 10 ثوان بالضبط.

830
01:02:23,188 --> 01:02:26,775
‫- هذا ليس جيداً.
‫- يُرجى إخلاء مساحة 48 كيلومتراً مربعاً.

831
01:02:26,858 --> 01:02:29,152
‫شكراً وطاب يومكم.

832
01:02:29,361 --> 01:02:32,030
‫- 10، 9، 8...
‫- لا، كلب سيئ!

833
01:02:32,197 --> 01:02:34,241
‫- 7...
‫- أمي!

834
01:02:35,116 --> 01:02:36,284
‫هل رحل؟

835
01:02:37,702 --> 01:02:40,789
‫رائع. اتبع هذه الإشارة وتعال إلى هنا
‫بأسرع وقت ممكن.

836
01:02:48,922 --> 01:02:50,215
‫قف. من هناك؟

837
01:02:51,258 --> 01:02:52,550
‫لا! الحارس!

838
01:02:52,634 --> 01:02:54,928
‫بأمر الملك "غوبوت" الموقر،

839
01:02:55,095 --> 01:02:58,974
‫إنه شرف عظيم لي أن أتولى
‫إعدامك دون رحمة.

840
01:02:59,182 --> 01:03:01,810
‫فكّر. تظاهر بالموت يا "غودارد"!

841
01:03:12,779 --> 01:03:15,448
‫أحسنت يا "غودارد". أحسنت.

842
01:03:15,573 --> 01:03:17,993
‫أعتقد أنني سأضيفها كميزة دائمة.

843
01:03:18,076 --> 01:03:19,619
‫- كلب مطيع.
‫- أحسنت.

844
01:03:19,744 --> 01:03:22,455
‫- آلي مطيع.
‫- هيا. لنذهب لتحرير الآخرين.

845
01:03:22,539 --> 01:03:23,623
‫أحسنت صنعاً يا "جيمي".

846
01:03:27,419 --> 01:03:30,171
‫شكراً يا "سيندي".

847
01:03:30,338 --> 01:03:35,552
‫إذا أخبرت أحداً بأني كنت لطيفة معك،
‫فسيصبح شكلك مثل ذلك الشخص.

848
01:03:37,053 --> 01:03:40,932
‫حان وقت الذهاب يا "نوترون".
‫حان وقت خلط البيض.

849
01:03:41,099 --> 01:03:43,893
‫- انتظرني يا "نيك".
‫- عودوا.

850
01:03:45,186 --> 01:03:46,354
‫أرجوكم؟

851
01:03:58,867 --> 01:04:00,785
‫اجلبوا البشر.

852
01:04:15,342 --> 01:04:18,428
‫هيا، حان موعد الاستعراض. فليخرج الجميع.

853
01:04:33,610 --> 01:04:34,611
‫ليبدأ الاستعراض.

854
01:04:56,508 --> 01:05:00,136
‫- انظروا يا شباب. مباراة كرة القدم.
‫- لا أظن ذلك يا "كارل".

855
01:05:00,303 --> 01:05:02,180
‫طور المنظار يا "غودارد".

856
01:05:13,066 --> 01:05:14,818
‫يا له من استعراض مخجل.

857
01:05:14,984 --> 01:05:18,571
‫إنهم يجعلون آبائنا يرقصون بشكل مخجل.

858
01:05:18,696 --> 01:05:21,616
‫لا، إن والدي يرقص بهذا الشكل.

859
01:05:25,161 --> 01:05:29,165
‫- يبدأ المهرجان.
‫- سيتم التهام آبائنا.

860
01:05:29,332 --> 01:05:32,919
‫لن يلتهم أحد أبوي دون موافقتي.

861
01:05:33,002 --> 01:05:34,003
‫هيا.

862
01:05:35,422 --> 01:05:38,758
‫ليبدأ طور الحضانة.

863
01:05:44,305 --> 01:05:47,267
‫هيا يا "نيك"! أرهم ما يمكنك فعله!

864
01:05:47,809 --> 01:05:48,893
‫قف!

865
01:05:49,644 --> 01:05:51,187
‫يا له من رمح رائع.

866
01:05:51,479 --> 01:05:54,107
‫هل تظن ذلك حقاً؟
‫هذا ما أظنه لأنه...

867
01:05:54,232 --> 01:05:56,025
‫هل تسمح أن أجربه؟

868
01:05:58,653 --> 01:05:59,863
‫لا.

869
01:06:00,655 --> 01:06:02,657
‫بطلي.

870
01:06:03,992 --> 01:06:06,536
‫- هيا جميعاً.
‫- اهزمهم يا "نيك". هيا!

871
01:06:26,890 --> 01:06:28,099
‫بطلي؟

872
01:06:28,933 --> 01:06:31,060
‫حسناً، نحن بحاجة إلى خطة جديدة.

873
01:06:31,227 --> 01:06:33,146
‫من الأفضل ألا تتضمن "نيك".

874
01:06:40,904 --> 01:06:45,033
‫"بولترا"!

875
01:06:45,450 --> 01:06:46,951
‫"بولترا"!

876
01:06:47,243 --> 01:06:51,581
‫يا مواطني "يوكس"،
‫أنا الملك "غوبوت" الخامس

877
01:06:51,748 --> 01:06:54,709
‫أقدم لكم الأضحية.

878
01:07:02,425 --> 01:07:04,344
‫هذه دجاجة كبيرة.

879
01:07:14,145 --> 01:07:15,647
‫ماذا نفعل الآن؟

880
01:07:30,370 --> 01:07:31,996
‫فكّر!

881
01:07:40,213 --> 01:07:41,256
‫انفجار عقلي.

882
01:07:41,839 --> 01:07:44,425
‫حسناً، أنصتوا إليّ جميعاً.
‫ليس أمامنا متسعاً من الوقت.

883
01:07:44,551 --> 01:07:46,636
‫يجب أن أصل إلى برج السيطرة ذاك.

884
01:07:46,886 --> 01:07:50,765
‫"سيندي" و"ليبي"، اشغلن الحراس
‫حتى يجلب "شين" السفينة الفضائية.

885
01:07:50,974 --> 01:07:53,810
‫حسناً، سمعت مقطع السفينة
‫ولكن هل قلت إن "شين" سيجلب السفينة؟

886
01:07:53,977 --> 01:07:54,978
‫أجل.

887
01:07:55,687 --> 01:07:59,774
‫أنصت، ثمة سفينة مواصلات في ساحة الطيران
‫فيها متسع لحملنا جميعاً وإخراجنا من هنا.

888
01:07:59,899 --> 01:08:03,361
‫- أحتاج منك أن تجلبها بأقصى سرعة.
‫- ولكن ليس عندي رخصة للقيادة.

889
01:08:03,528 --> 01:08:06,739
‫- أفتقر إلى التنسيق البصري...
‫- اسأل نفسك يا "شين"،

890
01:08:06,906 --> 01:08:08,575
‫ماذا كان ليفعل"ألترا لورد"؟

891
01:08:11,202 --> 01:08:13,037
‫أتقبل هذه المسؤولية،

892
01:08:13,204 --> 01:08:16,666
‫وأتفهم العواقب التي حملتني مسؤوليتها.

893
01:08:16,833 --> 01:08:18,751
‫غذاء "بولترا".

894
01:08:19,127 --> 01:08:21,754
‫غذاء شهي.

895
01:08:24,757 --> 01:08:28,219
‫إليكم ما حدث يا جماعة.
‫اختطفت المخلوقات الفضائية الشريرة آبائنا.

896
01:08:28,386 --> 01:08:31,889
‫حان موعد استعراض قوتنا.
‫نحن أقوياء. نحن شرسون.

897
01:08:32,098 --> 01:08:34,350
‫تباً، نحن مخلوقات ذات أساس كربوني.

898
01:08:34,517 --> 01:08:38,187
‫- من سيهزهم أشر هزيمة الآن؟
‫- المخلوقات ذات الأساس الكربوني.

899
01:08:38,354 --> 01:08:39,522
‫مرحي!

900
01:08:44,736 --> 01:08:46,154
‫ما هذا؟

901
01:08:47,196 --> 01:08:50,033
‫- أوقفوا هؤلاء الأطفال.
‫- الحقوا بهم.

902
01:08:53,745 --> 01:08:55,913
‫المشروب البنفسجي يا "سيندي".

903
01:08:57,582 --> 01:08:59,542
‫حركة ذيل التنين.

904
01:09:10,011 --> 01:09:11,095
‫لنرقص!

905
01:09:19,937 --> 01:09:21,481
‫مرحى يا "جيمي"!

906
01:09:22,357 --> 01:09:23,399
‫هيا يا كلبي.

907
01:09:24,859 --> 01:09:28,321
‫- "جيمي"!
‫- العرض والمناقشة يا "كارل"!

908
01:09:29,030 --> 01:09:30,156
‫تعال إلى هنا.

909
01:09:31,824 --> 01:09:33,618
‫لا أستطيع الرؤية.

910
01:09:36,579 --> 01:09:39,791
‫أتريد بعضاً منه؟ أتريدان مقاتلتي؟

911
01:09:41,167 --> 01:09:42,919
‫لم أعتقد ذلك.

912
01:09:50,802 --> 01:09:53,054
‫حان موعد الغداء.

913
01:09:53,888 --> 01:09:54,972
‫ها قد بدأنا.

914
01:09:57,558 --> 01:10:00,895
‫- أحضره يا كلبي.
‫- مهلاً، أعطني هذا.

915
01:10:01,104 --> 01:10:02,814
‫- ارجع إلى هنا.
‫- انهضوا جميعاً.

916
01:10:12,156 --> 01:10:15,284
‫حفل رائع. يجب أن أنطلق.

917
01:10:15,451 --> 01:10:17,745
‫"نيوترون"!

918
01:10:17,870 --> 01:10:19,580
‫حسناً، لنتحرك نحو الخارج.

919
01:10:23,126 --> 01:10:25,586
‫أيها الحراس، اقضوا على حثالة الأرض.

920
01:10:31,259 --> 01:10:33,344
‫أسرعوا، توجهوا إلى المخرج.

921
01:10:35,388 --> 01:10:38,224
‫- مهلاً، أين "شين"؟
‫- لا أعرف!

922
01:10:38,433 --> 01:10:39,976
‫أوقفوهم!

923
01:10:54,115 --> 01:10:55,575
‫أحسنت يا "شين"!

924
01:10:57,785 --> 01:11:01,372
‫السفينة في انتظارك يا قبطان "جيمي".

925
01:11:14,302 --> 01:11:15,928
‫"أوبلار"، احمني!

926
01:11:20,391 --> 01:11:21,934
‫تباً لذلك.

927
01:11:22,935 --> 01:11:24,645
‫ليصعد الجميع في السفينة!

928
01:11:27,106 --> 01:11:30,109
‫أسرع يا "بولترا". يلوذ غدائك بالفرار!

929
01:11:30,318 --> 01:11:32,945
‫- حسناً، تقدموا. لنخرج من هنا.
‫- هيا!

930
01:11:40,036 --> 01:11:42,622
‫يجب أن نشغلها بسرعة. وضع الإقلاع.

931
01:11:43,623 --> 01:11:46,042
‫أفضل درجة حرارية. تشغيل لوالب البلازما.

932
01:11:46,125 --> 01:11:50,004
‫- يجب أن نرحل الآن يا "جيم".
‫- العد التنازلي. 10، 9، 8...

933
01:11:51,464 --> 01:11:52,340
‫1!

934
01:11:52,423 --> 01:11:53,382
‫"انطلاق!"

935
01:12:04,352 --> 01:12:08,022
‫- توجهوا إلى السفن.
‫- هلّا يجلب لي أحد دلواً؟

936
01:12:11,943 --> 01:12:14,987
‫"جيمي"، ها هم قادمون!

937
01:12:19,075 --> 01:12:22,453
‫حان موعد تأديب الأطفال المشاكسين.

938
01:12:22,662 --> 01:12:23,663
‫أطلقوا النيران!

939
01:12:35,424 --> 01:12:38,052
‫حسناً، من يريد الدجاج المقلي؟

940
01:13:01,450 --> 01:13:04,954
‫إذاً، لم يبق سواي أنا وأنت يا "نيوترون".

941
01:13:05,121 --> 01:13:06,455
‫جهزوا كافة الأسلحة.

942
01:13:07,665 --> 01:13:10,418
‫"لا يخاف (ألترا لورد) من الدجاج

943
01:13:10,543 --> 01:13:12,086
‫إنه غير خائف...

944
01:13:15,715 --> 01:13:18,885
‫حسناً، ربما يخاف من الدجاج قليلاً"

945
01:13:18,968 --> 01:13:21,387
‫هذه المركبة بطيئة جداً.
‫لا أستطيع أن أسبقهم.

946
01:13:21,470 --> 01:13:23,723
‫- رسالة قادمة.
‫- بثيها على الشاشة.

947
01:13:24,307 --> 01:13:27,143
‫أترى يا "جيمي"، لا يمكنك أن تفوز.

948
01:13:27,268 --> 01:13:29,979
‫كان سينعم كل أصدقائك وعائلاتهم
‫بالأمان في موطنهم،

949
01:13:30,062 --> 01:13:33,524
‫لولا مشكلة صغيرة، وهي أنت.

950
01:13:33,774 --> 01:13:37,820
‫- صغير؟
‫- والآن لا بد أن تموتوا جميعاً.

951
01:13:38,487 --> 01:13:42,033
‫صغير؟ سأريك ما يقدر عليه هذا صغير.

952
01:13:42,199 --> 01:13:43,868
‫تولي القيادة يا "سيندي". هيا يا كلبي.

953
01:13:44,035 --> 01:13:48,247
‫ماذا تفعل؟
‫هل هو أمر خاص بكبرياء الذكور؟

954
01:13:49,165 --> 01:13:53,502
‫أعلم أننا لم نختبر هذه الميزة بعد
‫ولكن ليس أمامنا خيار آخر يا صديقي.

955
01:13:54,253 --> 01:13:56,505
‫دورة الطيران يا "غودارد"!

956
01:13:59,383 --> 01:14:00,259
{\an8}‫"كلب سيئ"

957
01:14:05,681 --> 01:14:09,644
‫هلّا نظرت إلى هذا؟
‫أعتقد بأنه سيرتطم بنا يا"أوبلار".

958
01:14:10,311 --> 01:14:12,855
‫ذكرني أن أنظف الزجاج الأمامي لاحقاً.

959
01:14:17,234 --> 01:14:20,154
‫تختطف أبوي وتهدد كلبي...

960
01:14:20,279 --> 01:14:22,114
‫"جيمي نيوترون" الصغير.

961
01:14:22,198 --> 01:14:24,992
‫شكله صغير وسخيف، أليس كذلك يا مولاي؟

962
01:14:25,159 --> 01:14:28,454
‫تهجمت على أصدقائي واستهزأت بحجمي.

963
01:14:28,663 --> 01:14:30,998
‫- صغير.
‫- في غاية الصغر.

964
01:14:31,207 --> 01:14:36,003
‫قد أكون صغيراً ولكن عقلي كبير.

965
01:14:36,170 --> 01:14:37,254
‫"حجم الكوكب"

966
01:14:42,635 --> 01:14:43,636
‫ليس صغيراً.

967
01:14:46,055 --> 01:14:49,266
‫ألا يمكننا أن نعتبر كل ما حدث خطأً
‫ونعود إلى خطتك؟

968
01:14:49,392 --> 01:14:52,478
‫موعد الإخاء الكوني وما شابه؟

969
01:15:02,530 --> 01:15:07,493
‫لن تكون هذه آخر مرة ترانا فيها
‫يا "جيمي نيوترون".

970
01:15:10,579 --> 01:15:12,915
‫تبدو رائعاً على هذا النحو يا مولاي.

971
01:15:13,082 --> 01:15:14,291
‫لست أمزح.

972
01:15:16,711 --> 01:15:19,463
‫حسناً يا "جيمي". أحسنت صنعاً.

973
01:15:20,214 --> 01:15:24,802
‫مدار الفلك حول رأس "جيمي" الكبير.
‫الموعد المتوقع للوصول إلى الأذن: 7 دقائق.

974
01:15:31,058 --> 01:15:33,644
‫لا أظن بأني أستطيع
‫أن أدعوك بالقصير بعد الآن.

975
01:15:33,769 --> 01:15:38,232
‫لا تقلقي. أنا متأكد من وجود المزيد
‫من الشتائم التي يمكنك ابتكارها.

976
01:15:45,948 --> 01:15:49,160
‫دعني أخبرك، بمجرد عودتنا إلى الوطن،

977
01:15:49,285 --> 01:15:51,746
‫سنذهب إلى حفل رقص!

978
01:15:55,541 --> 01:15:57,209
‫أفضل أب!

979
01:15:57,418 --> 01:15:58,961
‫أفضل ابن.

980
01:16:00,796 --> 01:16:02,715
‫أبي.

981
01:16:02,965 --> 01:16:04,300
‫مرحباً يا "نيوترون".

982
01:16:05,176 --> 01:16:06,302
‫أحسنت صنعاً.

983
01:16:07,803 --> 01:16:08,679
‫شكراً.

984
01:16:11,390 --> 01:16:12,975
‫سأزيلها لك يا عزيزتي.

985
01:16:17,480 --> 01:16:19,440
‫أمي، أبي،

986
01:16:19,607 --> 01:16:23,360
‫كان يجب أن أسمع كلامكم
‫عندما حذرتموني من التحدث إلى الغرباء.

987
01:16:23,527 --> 01:16:27,656
‫ظننت أن ذكائي سيمكنني من فعل كل شيء لوحدي.

988
01:16:28,532 --> 01:16:30,201
‫وظننت أنني لا أحتاج إليكما.

989
01:16:30,743 --> 01:16:32,453
‫ولكني كنت مخطئاً.

990
01:16:32,995 --> 01:16:34,789
‫أنا أحبكما.

991
01:16:34,997 --> 01:16:37,374
‫نحن نحبك أيضاً يا "جيمي".

992
01:16:37,666 --> 01:16:40,753
‫ليس من السهل علينا التعامل
‫مع ابن عبقري دوماً،

993
01:16:40,836 --> 01:16:42,880
‫ولكنه أمر مسلي دوماً.

994
01:16:43,047 --> 01:16:44,715
‫أنت تجعلنا نشعر بالفخر.

995
01:16:44,882 --> 01:16:47,009
‫هذا أمر مؤكد يا بني.

996
01:16:47,134 --> 01:16:50,554
‫لا يحصل الجميع على فرصة الركوب
‫في سفينة خاصة بمخلوقات فضائية

997
01:16:50,638 --> 01:16:54,642
‫تنطلق في الكون بسرعة خيالية
‫على بعد ملايين الكيلومترات من موطننا.

998
01:16:54,809 --> 01:16:59,188
‫- نحن نشكرك على ذلك.
‫- عليك أن تعترف أنها رحلة رائعة بالفعل.

999
01:17:05,820 --> 01:17:07,446
‫تفضلا، أيها السيدان.

1000
01:17:07,613 --> 01:17:09,698
‫- تجمدوا!
‫- لا بأس يا "كارل".

1001
01:17:10,032 --> 01:17:12,284
‫- إنه مجرد فطور.
‫- كنت أعرف ذلك.

1002
01:17:13,536 --> 01:17:16,330
{\an8}‫لا أتذكر شراء هذه النوع
‫من المشروبات الغازية.

1003
01:17:16,580 --> 01:17:20,417
{\an8}‫- كلا، أمي، أنت...
‫- "جيمي" أنه مجرد صودا.

1004
01:17:20,501 --> 01:17:22,002
‫لا يا أمي.

1005
01:17:24,171 --> 01:17:26,841
‫يا إلهي. عفواً.

1006
01:17:27,842 --> 01:17:30,553
‫عجباً، إن الجو ساخن جداً في الخارج.

1007
01:17:30,803 --> 01:17:32,054
‫- شكراً يا عزيزتي.
‫- "هيو".

1008
01:17:34,265 --> 01:17:36,851
‫على الأقل فهو يخرج من المخزن العلوي
‫وليس من القبو.

1009
01:17:38,144 --> 01:17:39,770
‫"هيو"!

1010
01:17:40,146 --> 01:17:41,230
‫أمي!

1011
01:17:41,981 --> 01:17:42,982
‫"جيمي"...

1012
01:17:48,696 --> 01:17:51,824
‫"جيمس آيزك نيوترون"...

1013
01:18:56,305 --> 01:18:57,765
‫إلى الأمام يا سيد "ويغلز".

1014
01:18:57,848 --> 01:19:00,267
‫سنصل إلى المقهى بحلول الفجر.

