﻿1
00:00:12,239 --> 00:00:22,731
"شركــة أليانزا السينمائيـة"
تقـدم

2
00:00:23,935 --> 00:00:29,358
"ميروسلافا"
"إرنيستو ألونسو"
"ريتا ماكيدو"
"آريادنا ويلتر"
فــي

3
00:00:30,016 --> 00:00:35,277
"بـروفــة إجراميــة"
أو
"الحياة الإجراميـة لـ اركيبالدو دي لا كروز"

3
00:00:35,693 --> 00:00:41,811
"مأخـوذ عن رواية تحمل نفس الإسم للكاتب "رودولفو أوسيجلي
نُشرت لأول مرة عـام 1944

4
00:00:45,755 --> 00:01:20,867
تـــــرجـــمــــــــــة
" Heba  Ashmawy "

5
00:01:36,244 --> 00:01:39,876
فيـلم من إخـراج
"لويس بونويل "
إنتــاج سنــــة 1955

6
00:01:43,031 --> 00:01:46,762
لقد كان هذا خلال مرحلة عنيفة من الثورة

7
00:01:47,692 --> 00:01:51,287
كانت الأحزاب تُنشأ و اللافتات تُرفع في كل مكان لصالح مجموعة أو أخرى

8
00:01:52,263 --> 00:01:53,890
..بينما كانت العاصمة الإقليمية حيث عشت أنا

9
00:01:54,098 --> 00:01:58,933
مع والداي ، من الأماكن القليلة التي يعمها الهدوء و السلام نسبياً

10
00:02:00,104 --> 00:02:03,164
كانت عائلتي تتمتع بوضع إقتصادي جيـد للغاية

11
00:02:03,641 --> 00:02:05,165
و كنت أنا الإبن الوحيـد

12
00:02:05,643 --> 00:02:07,838
و كانت أمي تُـفـضّلني على أيّ شئ في هذا العالم

13
00:02:08,412 --> 00:02:11,870
،لقد ترعرعت على يد مربية خاصـة
.. لكن هذا لم يعصمني

14
00:02:12,083 --> 00:02:14,643
من إكتساب العادات السيئة كأي طفل مُدلّل

15
00:02:14,852 --> 00:02:16,251
سأجلب له الماء

16
00:02:16,454 --> 00:02:20,288
لا .. لا ، السيدة قالت أنها
لا تريده أن يتناول الكثيـر

17
00:02:20,491 --> 00:02:21,458
حسناً إذاً

18
00:02:22,393 --> 00:02:23,792
.. آركيبالدو

19
00:02:26,185 --> 00:02:27,213
.. آركـي

20
00:02:41,245 --> 00:02:42,906
! أخرج الآن حالاً

21
00:02:43,681 --> 00:02:46,616
!هل تسمعني ؟! ستندم إن لم تفعل

18
00:02:47,118 --> 00:02:48,210
أخرج

19
00:02:51,555 --> 00:02:53,648
ما الذي كنت تحاول الوصول إليه ؟

20
00:02:53,858 --> 00:02:55,018
لقد كنت ألعب

21
00:02:55,226 --> 00:02:57,126
الفتى المُهذب لا يفعل ذلك

22
00:02:57,538 --> 00:02:59,506
ماذا إن علمت والدتك أنك كنت تعبث بملابسها

23
00:02:59,597 --> 00:03:01,428
أمي تسمح لي بفعل ما أريد

24
00:03:01,632 --> 00:03:04,192
عليك التصرف كنبيل صغير

25
00:03:04,402 --> 00:03:06,336
لقد كبرت كثيراً على مثل هذه التصرفات

26
00:03:06,604 --> 00:03:08,504
فقط لو يقومون بضربك من حين إلى آخر

27
00:03:09,239 --> 00:03:11,867
يا لك من شيطان صغير
دائماً ما تتعمد إيذاء كل شئ

28
00:03:12,243 --> 00:03:14,677
لكنك فتى مطيع الآن
أليس كذلك يا ملاكي الصغير ؟

29
00:03:14,879 --> 00:03:16,608
لن يتسبب في أية متاعب بعد الآن أيتها الآنسة

30
00:03:16,814 --> 00:03:17,890
إلى أين تذهبين ؟

31
00:03:17,915 --> 00:03:21,248
إلى المسرح يا صغيري
والدك سيأتي ليصطحبني معه

32
00:03:21,452 --> 00:03:23,920
لا أريدك أن تذهبي
! لن تذهبي إلى أي مكان

33
00:03:24,121 --> 00:03:25,986
لا تكن صعب المراس يا آرشي

34
00:03:26,157 --> 00:03:28,625
لا تكن ولداً شقياً.. أنظر إلي

35
00:03:28,859 --> 00:03:32,351
إذا تصرفت على نحو جيد و تركتني أذهب

36
00:03:32,530 --> 00:03:34,794
..سأحضر لك شيئاً تحبه مثل

37
00:03:34,999 --> 00:03:35,775
ماذا ؟

38
00:03:35,800 --> 00:03:36,960
خمن ما هو

39
00:03:37,134 --> 00:03:38,499
! الصندوق الموسيقي

40
00:03:38,703 --> 00:03:40,568
هذا صحيح

41
00:03:40,738 --> 00:03:43,673
يا له من طفل سئ قد حظيت به

42
00:03:44,041 --> 00:03:45,702
سأحضره لك في الحال

43
00:03:45,910 --> 00:03:49,346
هيا تعال إلى هنا ، سيبرد غداءك

44
00:03:50,281 --> 00:03:53,250
إجلس هنا ، و سأضع لك منديل المائدة

45
00:03:54,285 --> 00:03:58,119
لا تكن صعب الإرضاء هكذا يا آرشي
هذا  يُزعجني

46
00:03:58,322 --> 00:03:59,949
والديك يدفعون لي لأربيـك تربية حسنة

47
00:04:00,124 --> 00:04:01,885
لا بأس ، فهم يملكون الكثير من المال

48
00:04:01,926 --> 00:04:05,089
! ما هذه الإجابة
كان بإمكانهم أن ينفقوا تلك الأموال على أنفسهم

49
00:04:05,830 --> 00:04:10,028
.. فقط إذا كنت إبني
إنهم يعاملونك كما لو كنت في الثالثة من عمرك

50
00:04:10,901 --> 00:04:12,323
ها هو يا عزيزي

51
00:04:14,405 --> 00:04:17,033
،إعتني به جيداً
! إياك و أن تكسره

52
00:04:17,541 --> 00:04:20,201
سأتركه في رعايتك أيتها الآنسـة -
حسناً يا سيدتي -

53
00:04:20,444 --> 00:04:22,878
فهو لن يتسبب في المتاعب بعد الآن ، أيتها الآنسـة

54
00:04:23,080 --> 00:04:25,071
ضعيه في سريره عنـد الثامنـة

55
00:04:25,449 --> 00:04:28,816
حتى ذلك الحين ، يمكنكِ إخباره
قصــة ذلك الصندوق الصغير

56
00:04:29,253 --> 00:04:30,618
!أيّ قصـة يا سيدتي ؟

57
00:04:31,021 --> 00:04:34,980
أنت تعلمين عن أيّ قصـة أتحدث أيتها الآنسـة
قصّيــها عليــه

58
00:04:35,192 --> 00:04:37,956
قصـة الصندوق الصغير الذي كان ملكاً للملك

59
00:04:43,200 --> 00:04:46,169
أنت متأخر للغاية
! لقد إرتديت ملابسي منذ نصف ساعة مضت

60
00:04:46,370 --> 00:04:48,804
! أحياناً عليكِ الإنتظار كذلك

61
00:04:49,006 --> 00:04:52,635
،حسناً أسرع سنتأخر
.. سأرتدي بعض الحليّ و أعود

62
00:04:52,843 --> 00:04:55,835
لا ، لا تفعلي
لن يكون هنـاك أية عروض اليـوم

63
00:04:56,280 --> 00:04:58,043
!ماذا ؟ -
لا  عروض اليـوم -

64
00:04:58,416 --> 00:04:59,291
لكن ، لماذا ؟

65
00:04:59,316 --> 00:05:03,082
لأن الرصاص يتطاير في ضواحي البلدة بالفعل

66
00:05:03,287 --> 00:05:05,050
لن يمر وقت طويل حتى يصلوا إلينا

67
00:05:05,256 --> 00:05:07,884
لا ، لا شئ يستدعي القلق بشأنه بعد

68
00:05:08,459 --> 00:05:10,620
! بلى ، لن نتمكن من الذهاب إلى المسرح

69
00:05:10,828 --> 00:05:13,262
جميع هؤلاء المخربين يجب أن يتم إعدامهم

70
00:05:13,464 --> 00:05:17,400
لا تقلقي ، يقولون أن الجنرال "جوميز" سيصل إلى هنا الليلة

71
00:05:17,601 --> 00:05:19,262
سيضع لهم حداً بالتاكيد

72
00:05:19,603 --> 00:05:21,400
! أكان يجب أن يحدث هذا اليـوم

73
00:05:26,677 --> 00:05:27,974
أخبريني بالقصــة

74
00:05:28,145 --> 00:05:29,669
! آه ، أجـل .. القصــة

75
00:05:30,481 --> 00:05:32,943
القصـة تحكي عن الملك الذي كان يمتلك
هذا الصندوق الموسيقي

76
00:05:32,968 --> 00:05:33,935
لم يكن ملكاً

77
00:05:34,051 --> 00:05:35,814
! لكن أمي قالت ذلك

78
00:05:36,020 --> 00:05:39,786
حسناً ، هذا ما حدث فيما بعد
لكنه في البداية كان مِلكاً لجِنيّـة

79
00:05:39,957 --> 00:05:41,618
أين تعيش الجنيّات ؟

80
00:05:41,926 --> 00:05:45,191
في الهواء .. في المـاء .. أو في النـار

81
00:05:46,030 --> 00:05:48,225
ثُم أمر الملك بصُنع هذا الصندوق

82
00:05:48,899 --> 00:05:50,264
و ها نحن نصل إلى الملك

83
00:05:50,734 --> 00:05:53,294
كان للملك أعداء يريد التخلص منهم

84
00:05:53,504 --> 00:05:56,200
و تلك الجنيّة أعطت للصندوق قدرات عجيبة

85
00:05:56,320 --> 00:05:59,585
تمكنه من التخلص منهم بتشغيل الصندوق الموسيقي

86
00:06:03,113 --> 00:06:05,240
و ماذا حدث بعد ذلك ؟

87
00:06:05,449 --> 00:06:08,441
.. ذات يوم ، أخبره رئيس الوزراء الخائن

88
00:06:08,752 --> 00:06:13,348
أن الملكة تُدبر مؤامرة مع الأعداء

89
00:06:13,924 --> 00:06:17,087
فطلب منها الملك أن تنظر مباشـرة في عينيه

90
00:06:17,528 --> 00:06:18,722
لكنها أخفضتهما

91
00:06:18,929 --> 00:06:22,990
و قد أخذ الملك ذلك كعلامة على الإعتراف بالذنب
..و بدون أن يفكر للحظة

92
00:06:23,400 --> 00:06:25,425
قام بتشغيل الصندوق الموسيقي

93
00:06:25,636 --> 00:06:27,433
فلقت الملكة المسكينة حتفها على الفور

94
00:06:27,838 --> 00:06:29,635
.. لكن ذات يـوم

95
00:06:39,617 --> 00:06:42,518
لقد تركت تِلك القصة أثراً عميقًا و أبدياً بداخلي

96
00:06:42,853 --> 00:06:46,880
أنا الآن أمتلك الصندوق
فهل أقوم بتجربته و أقتل شخصاً ما ؟

97
00:06:47,558 --> 00:06:52,359
أنا أعترف أنني قمت بتشغيل الصندوق حينها
لأختبر قدراته

98
00:06:52,530 --> 00:06:55,260
و في الحال ، توجهت بفكري إلى المربيـة

99
00:07:06,677 --> 00:07:10,613
كنت مقتنعاً أنني من قام بقتلها

100
00:07:11,482 --> 00:07:15,350
أنا أؤكد لك أن ذلك الإحساس المرضي قد أشعرني بمتعة معينة

101
00:07:15,853 --> 00:07:19,687
بالطبع لم أدرك كل ذلك إلا الآن فقط

102
00:07:20,424 --> 00:07:22,892
أجل .. لقد كانت مُتعة حقيقية

103
00:07:23,427 --> 00:07:25,657
الشعـور بأن لديّ قوة عليا

104
00:07:26,463 --> 00:07:29,364
هل أنتِ مُدركة أن هذه إحدى أوجه الضعف الإنساني

105
00:07:30,634 --> 00:07:33,569
بما أن ذكرياتي تثير إستيائك ، فلن أستمر

106
00:07:33,904 --> 00:07:36,270
في الحقيقة ، لقد شعرت أنها مثيرة للإشمئزاز بعض الشئ

107
00:07:36,540 --> 00:07:39,566
لو كنت أعلم ذلك
لما طلبت منك أن تقصّها عليّ

108
00:07:40,077 --> 00:07:42,602
أنا أفضل التصديق بأنك كنت تخدع نفسك

109
00:07:43,514 --> 00:07:46,381
إنها مطبوعة بذاكرتي كالصور الفوتوجرافية

110
00:07:46,550 --> 00:07:48,677
الوقت لديه وسائل عدة لتشويه الأشياء

111
00:07:48,953 --> 00:07:52,582
أنا واثقة أنك كنت طفل طيّب السريرة و برئ كباقي الأطفال

112
00:07:53,958 --> 00:07:56,893
أعتقد أنك تحب إظهار نفسك في صورة الشرير

113
00:07:57,094 --> 00:07:58,925
أنا بعيداً جدًا عن أن أكون قديسًا

114
00:07:59,697 --> 00:08:03,189
أختاه ، هل سينتابكِ الخـوف إذا أخبرتكِ شيئاً ؟

115
00:08:03,400 --> 00:08:04,276
ذلك يتوقف على الشئ

116
00:08:04,301 --> 00:08:06,360
! إنه شئ قد يثير إهتمامك بشـدة

117
00:08:06,362 --> 00:08:08,332
حسناً ، يمكنك إخباري به غداً

118
00:08:10,641 --> 00:08:13,508
لقد تحدثنا كثيراً اليوم
سيقوم الطبيب بتوبيخنا

119
00:08:14,011 --> 00:08:15,706
سأجلب لك الدواء

120
00:08:42,740 --> 00:08:45,334
.. عليّ الذهاب إلى الصيدلية لأحضر

121
00:08:47,378 --> 00:08:48,504
ماذا تفعل ؟

122
00:08:48,712 --> 00:08:49,770
لا شئ

123
00:08:50,014 --> 00:08:51,345
! لماذا نهضت من سريرك

124
00:08:51,715 --> 00:08:53,512
عليّ معرفة شئ ما يا أختـاه

125
00:08:54,218 --> 00:08:55,583
!مـا هو ؟

126
00:08:56,020 --> 00:09:00,389
ألا تريدين دائماً أن تنالي رضا الرب ؟

127
00:09:00,591 --> 00:09:02,058
أجل .. أنا أحاول

128
00:09:02,493 --> 00:09:05,087
.. حسناً إذاً ، ألن تكوني سعيدة بموتك

129
00:09:05,462 --> 00:09:09,455
ما دام ذلك يعني النعيـم الأبـدي ، أليس كذلك ؟

130
00:09:10,401 --> 00:09:12,232
بالتأكيـد .. لكن لماذا ؟

131
00:09:16,740 --> 00:09:18,105
لأنني سأمنحك هذه المتعـة

132
00:09:18,308 --> 00:09:19,351
! أنا لا أفهم

133
00:09:19,376 --> 00:09:22,868
إذا سمحتي لي أن أشرح لكِ قبلاً
.. لكنتِ فهمتي الآن

134
00:10:10,828 --> 00:10:12,853
إستمر أيها الطبيب .. أستميحك عُذراً

135
00:10:13,749 --> 00:10:17,344
سيدي ، لقد إتضحت أمامي كافة الأمور

136
00:10:17,468 --> 00:10:19,436
لا مجال للشك أنه كان حادثاً

137
00:10:19,636 --> 00:10:23,697
لقد تُرك باب المصعد مفتوحاً عن طريق الخطأ

138
00:10:23,907 --> 00:10:27,172
أنا أعتقد ذلك أيضاً
لكن لأي سبب كانت تركض الأخت ؟

139
00:10:27,711 --> 00:10:31,613
لا يمكنني الجزم بالسبب ، لكن الأمر لا يبدو غير عادياً بالنسبة إليّ

140
00:10:31,815 --> 00:10:34,579
ليس بالأمر الغريب أن تركض إحدى الممرضات لتجلب شئ ما

141
00:10:34,918 --> 00:10:38,183
سيدي أعذرني ، سيد "آركيبالدو دي لا كروز" يستأذن بالدخول

142
00:10:38,388 --> 00:10:39,582
دعـه ينتظر بالخارج

143
00:10:40,224 --> 00:10:43,022
هل تعلم من أيّ غُرفة ركضت خارجة ؟

144
00:10:43,827 --> 00:10:48,526
لم نستطع أن نكتشف ذلك بعد
لقد سألنا جميع ممرضات ذلك الطابق

145
00:10:48,966 --> 00:10:52,902
ما المرض الذي يُعالَج منه السيد "دي لا كروز" ؟

146
00:10:53,837 --> 00:10:57,739
أعصابه أتلفت منذ مأساة زوجتـه

147
00:10:57,941 --> 00:11:01,672
فوصفت له خمسة عشر يوماً من الراحة التامـة

148
00:11:02,212 --> 00:11:03,372
كيف يبدو لك ؟

149
00:11:03,547 --> 00:11:08,075
إنه رجل نموذجي كجميع الرجال في وقتنا هذا
لكنه مزاجي قليلاً

150
00:11:09,319 --> 00:11:13,483
شكراً جزيلاً لك أيها الطبيب
لقد سررت بمقابلتك كثيراً

151
00:11:13,690 --> 00:11:17,387
و أنا أيضاً
سأكون دائماً في خدمتك

152
00:11:17,561 --> 00:11:18,687
شكراً جزيلاً

153
00:11:24,935 --> 00:11:27,230
أخبر السيد "دي لا كروز" أن يتفضل بالدخول -
حسناً يا سيدي -

154
00:11:33,911 --> 00:11:36,004
سيد "دي لا كروز" تفضل بالدخــول

155
00:11:41,219 --> 00:11:42,477
"سيد "دي لا كروز -
سيدي القاضي -

156
00:11:43,153 --> 00:11:45,348
هذا مجرد إجراء شكلي

157
00:11:45,522 --> 00:11:48,347
آمل أنك لن تمانع إعطائي بضع دقائق من وقتك

158
00:11:48,458 --> 00:11:49,390
على العكس تماماً

159
00:11:49,393 --> 00:11:51,054
تفضل بالجلوس

160
00:11:53,230 --> 00:11:57,530
ما تعليقك على الحادثة التي أودت بحياة الممرضة "ترينيتا" ؟

161
00:11:57,968 --> 00:11:59,993
هل يمكنك إضافة أيـة معلومات إلى ما نعرفه نحن بالفعل ؟

162
00:12:00,204 --> 00:12:03,970
لقد فعلت حسناً بإتصالك بي حضرة القاضي
فأنا أعرف كل شئ

163
00:12:04,141 --> 00:12:06,166
كيف ذلك ؟
ما الذي تعرفـه ؟

164
00:12:06,376 --> 00:12:09,834
كل شئ متعلق بالأمر
إنه لم يكن حادثاً

165
00:12:10,047 --> 00:12:11,412
ماذا كان إذاً ؟

166
00:12:11,615 --> 00:12:12,707
جريـمــة ، سيدي القاضي

167
00:12:12,916 --> 00:12:14,474
كُن جاداً من فضلك

168
00:12:14,617 --> 00:12:18,712
أنا لا أمزح
الممرضـة "ترينيتي" قد قُتلت

169
00:12:18,922 --> 00:12:22,688
إذاً فعليّ تصديقك ، من قتلها ؟

170
00:12:24,328 --> 00:12:25,454
أنا فعلت ، سيدي القاضي

171
00:12:26,530 --> 00:12:27,827
هل أنت مجنون ؟

172
00:12:28,699 --> 00:12:30,826
حتى تلك اللحظة إعتقدت أنني قد شُفيت

173
00:12:31,702 --> 00:12:34,364
لقد قتلتها عمداً ، بدم بارد

174
00:12:34,671 --> 00:12:36,969
هي لم تكن ضحيتي الأولى كذلك

175
00:12:37,140 --> 00:12:40,906
لا أعلم ما الذي تحاول الوصول إليه
لكن يتحتم عليّ أن أستمع إليك

176
00:12:41,111 --> 00:12:44,911
سيد "غوميز" ، قم بتسجيل كل ما يقوله

177
00:12:45,115 --> 00:12:48,380
.. أبقِ في ذهنك أن كل ما ستقوله

178
00:12:48,685 --> 00:12:50,619
يمكن أن يُستخدم ضدك في القضية

179
00:12:52,923 --> 00:12:53,855
تفضل

180
00:12:54,291 --> 00:12:57,852
سيدي القاضي ، هل تحب الصناديق الموسيقية ؟

181
00:12:58,061 --> 00:12:58,789
!ماذا ؟

182
00:12:58,962 --> 00:13:00,486
.. تمهل ، سأشرح لك

183
00:13:00,864 --> 00:13:05,494
منذ بضعة أسابيع ، ذهبت لشراء قطعـة حُليّ

184
00:13:10,240 --> 00:13:12,868
إنها ليست قطعـة حديثة الطراز

185
00:13:13,076 --> 00:13:14,734
لكن أنظر إلى البراعة و الإتقان في صُنعها

186
00:13:14,745 --> 00:13:18,446
بدون الإلتفات إلى قيمة المعدن المصنوعة منـه
!إنها قيمة بالفعل

187
00:13:21,451 --> 00:13:25,217
لنرى ما رأيك في هذا الصندوق الموسيقي الإيطالي
إنه قطعة نادرة للغاية

188
00:13:25,656 --> 00:13:28,853
إنه يصدر نغمات موسيقية عذبة لمدة دقيقتين كاملتين

189
00:13:33,697 --> 00:13:35,426
أليس جميلاً ؟

190
00:13:44,508 --> 00:13:46,840
هل يمكننا تغيير النغمة ، أم أنه يصدر نغمة واحـدة ؟

191
00:13:47,044 --> 00:13:48,170
إنه ذو نغمة واحدة يا سيدي

192
00:13:48,378 --> 00:13:49,470
هل تسمحين لي ؟

193
00:13:49,680 --> 00:13:50,772
ماذا تريد يا سيدي ؟

194
00:13:51,281 --> 00:13:52,308
آسف إن كنت أتصرف بفظاظة

195
00:13:52,309 --> 00:13:53,716
..كان هذا غاية في الـ

195
00:13:53,817 --> 00:13:56,518
أعذرني ، لكن هذا الصندوق الموسيقي كان ملكي لي يوماً

196
00:13:56,720 --> 00:13:58,881
و عليّ حقاً أن أستعيده

197
00:13:59,089 --> 00:13:59,948
.. حسناً ، إنه للبيع

198
00:14:00,283 --> 00:14:04,441
لقد حصلت عليه بطريقة قانونية يا سيدي
و هؤلاء الناس يرغبون في شرائِه

199
00:14:05,276 --> 00:14:06,300
أنا في غاية الأسف

200
00:14:06,463 --> 00:14:07,987
إسمح لي بالتوضيح

201
00:14:09,366 --> 00:14:13,700
لقد كان مِلكاً لأمي ثُم أهدته لي
لذلك هو عزيز جداً عليّ

202
00:14:14,404 --> 00:14:17,635
أثناء الثورة ، منزلي تم نهبه و الصندوق قد إختفى

203
00:14:17,941 --> 00:14:22,173
أرجوكم تفهموا ، أنا مستعد لدفع أي ثمن لأستعيده

204
00:14:22,612 --> 00:14:25,103
بدون أدنى شك ، ذكريات كتلك يجب أن تُحترم

205
00:14:25,315 --> 00:14:27,249
جميعنا نمتلك ذكريات عزيزة علينا،أليس كذلك يا آنستي ؟

206
00:14:27,551 --> 00:14:29,610
بالطبع ، هذا مؤكـد.. أتعلم أمراً ؟

207
00:14:29,820 --> 00:14:32,948
.. ذات مرة عندما كنت صغيرة ، ذهبت برفقة والدتي

208
00:14:33,123 --> 00:14:36,615
!لافينيا ، إنه غير مهتم بالإستماع إلى ذكريات طفولتك

209
00:14:36,827 --> 00:14:39,261
لدي صناديق موسيقية أخرى يمكنني أن أريكم إياها

210
00:14:39,463 --> 00:14:41,829
لا تزعج نفسك يا سيدي ، لنذهب يا لافينيا

211
00:14:45,035 --> 00:14:46,478
من فضلكم يا سادة ، دعوني أشرح الأمر

212
00:14:46,503 --> 00:14:48,095
لا ، شكراً لك يا سيدي

213
00:14:50,807 --> 00:14:52,468
حسناً ، ها قد خسرنا زبون

214
00:14:52,709 --> 00:14:55,507
لكنني لم أستطع تجاهُل مشاعرك

215
00:14:55,712 --> 00:14:58,010
فذكريات الطفولة شئ مُقدس بالنسبة إليّ

216
00:14:58,215 --> 00:14:59,182
كم ثمنه ؟

217
00:14:59,383 --> 00:15:01,262
ألفان بيزو، أليس كذلك ؟ -
أجل يا سيدي -

218
00:15:01,485 --> 00:15:03,680
،لا أملك هذا المبلغ نقداً
هل تقبل الشيكات ؟

219
00:15:03,887 --> 00:15:08,347
بالطبع ، لا نحتاج سوى النظر في وجه أحدهم لنعرف ما إن كان صادقاً

220
00:15:08,525 --> 00:15:11,494
الرجل الشريف تتجلى نزاهته كوسام محفور على جبهته

221
00:15:11,695 --> 00:15:14,163
يُصرف إلى ؟ -
لحامله..لحامله -

222
00:15:18,075 --> 00:15:19,844
تفضل -
شكراً جزيلاً -

222
00:15:20,604 --> 00:15:22,595
لا داعي ، سآخذه هكذا

223
00:15:22,806 --> 00:15:24,398
هل ما زلت ترغب في شراء الميدالية ؟

224
00:15:24,608 --> 00:15:26,599
لا ، ليس الآن .. أشكرك

224
00:15:26,717 --> 00:15:28,618
الوداع يا سادة -
طاب يومك يا سيدي -

225
00:15:30,947 --> 00:15:31,857
من يكون ؟

226
00:15:31,882 --> 00:15:33,349
"آركيبالدو دي لا كروز"

227
00:15:33,517 --> 00:15:36,247
لقد طلبت منه ثمن بخس
كان عليك أن تأخذ منه المزيد من النقود

228
00:15:36,453 --> 00:15:40,293
ليس صائباً أن أتقاضى منه أكثر من ثمن الصندوق
يبدو عليه أنه رجلاً شريفاً

229
00:15:40,294 --> 00:15:44,852
و ثري أيضاً ، لأنه إذا كان فقيراً
كان أحرى به ألا يتصرف بنزاهة

230
00:16:15,280 --> 00:16:17,180
مساء الخير يا سيدي -
مساء الخير ، خوان -

231
00:16:17,416 --> 00:16:18,405
من الجيد أنك هنا

231
00:16:18,829 --> 00:16:22,265
أحضر لي المزهرية التي إنتهيت من صُنعها هذا الصباح
أريد أن آخذها معي

232
00:16:22,466 --> 00:16:23,524
هل ستتناول الطعام بالمنزل يا سيدي ؟

233
00:16:23,733 --> 00:16:24,700
لا ، لن أفعل

234
00:16:24,935 --> 00:16:27,495
يا للأسف ، لقد خبزت شطيرة التفاح

235
00:16:27,704 --> 00:16:29,001
إحتفظ بها ليوم غد

236
00:16:40,994 --> 00:16:43,589
مساء الخير يا سيدي -
مساء الخير ، إستيفان -

236
00:16:43,753 --> 00:16:46,654
السيدة "كيرفانتس" إتصلت لتذكرك بدعوتها

237
00:16:46,857 --> 00:16:49,189
إنها تتوقع زيارتك لتناول الشاي عند السادسة

238
00:16:49,392 --> 00:16:50,484
لا ، لن أنسى

239
00:16:51,761 --> 00:16:53,991
و أحد الجيران جاء ليشتكي

240
00:16:54,164 --> 00:16:56,428
بخصوص الدخان الذي يتصاعد من مدخنة الورشـة

241
00:16:57,134 --> 00:16:58,726
أعتذر ، لكن هذا منزلي

242
00:16:58,935 --> 00:17:01,961
! لن أتخلى عن هواياتي فقط لإرضائـه

243
00:17:12,483 --> 00:17:17,117
،سيدي ، هذا آخر قميص كريمي اللون في الخزانة
الآخرون سيصلون اليوم في وقت متأخر

244
00:17:17,320 --> 00:17:19,720
،جيد للغاية
و الآن دعني بمفردي

245
00:17:19,821 --> 00:17:21,329
حسناً يا سيدي

245
00:18:57,889 --> 00:19:01,557
سيدي ، آسف أنني إستغرقت كل هذا الوقت
لكن كان عليّ تنظيفها جيداً

246
00:19:01,925 --> 00:19:03,324
هذه هي المطلوبة ، أليس كذلك ؟

247
00:19:04,392 --> 00:19:05,320
!كيـف ؟

247
00:19:06,029 --> 00:19:08,657
آه أجل ، قم بتغليفها و ضعها في السيارة من فضلك

248
00:19:43,199 --> 00:19:44,393
!مهلاً

249
00:19:46,002 --> 00:19:47,799
!أنت لا تتذكرني ، أليس كذلك ؟

250
00:19:48,204 --> 00:19:49,364
لا ، لا أتذكر

251
00:19:49,539 --> 00:19:53,031
لقد إعتقدت أنني مثيرة للإهتمام كفاية لئلا تنساني

252
00:19:53,243 --> 00:19:56,371
أنا آسف ، فأنا لا أتذكر الوجوه

253
00:19:57,814 --> 00:19:59,645
.. لكنني أتذكرك جيداً

254
00:19:59,849 --> 00:20:02,977
و هذا ليس لأنك وسيماً
!لا تغتر بنفسك

255
00:20:03,420 --> 00:20:04,352
!بالطبع لا

256
00:20:05,021 --> 00:20:09,048
لكن هذا لايعني أيضاً أنني لست معجبة بك

257
00:20:09,919 --> 00:20:10,919
!باتريسيا

257
00:20:14,731 --> 00:20:16,665
هذا حارسي -
حسناً -

258
00:20:16,951 --> 00:20:18,145
.. إنتظـر

259
00:20:18,401 --> 00:20:20,767
ألم تتذكر بعد ! أنا مقامِرة

260
00:20:21,237 --> 00:20:24,468
أدعى "باتريسيا تيرازاس" ، لقد تقابلنا في منزل " أوزارا" البدين

261
00:20:24,674 --> 00:20:26,505
حيث إعتدت أن تقامر

262
00:20:26,710 --> 00:20:28,116
ذلك المكان ؟ -
!أرأيت -

263
00:20:28,545 --> 00:20:30,445
أفترض أنك ستكون هناك الليلة

264
00:20:30,647 --> 00:20:32,171
هذه الليلة ؟ -
بالطبع -

265
00:20:32,716 --> 00:20:35,412
ألم تعلم أنه أعيد إفتتاحه للعب ؟

266
00:20:35,952 --> 00:20:36,976
لم أسمع بذلك

267
00:20:37,554 --> 00:20:40,455
في هذا الوقت ، لابد و أن الشرطة ذاتها قد سمعت بالخبر

268
00:20:42,692 --> 00:20:45,991
حسناً ، أتطلع لرؤيتك هناك

269
00:20:55,138 --> 00:20:56,537
دعني أتولى القيادة

270
00:21:03,213 --> 00:21:05,044
!هل تعجبك ساقاي ؟

271
00:21:11,454 --> 00:21:13,046
!! باتريسيا ، بربـك

272
00:21:51,494 --> 00:21:53,519
هذا الأمر سيستغرق إسبوع تقريباً

273
00:21:53,730 --> 00:21:56,255
بهذا الشكل لن يتعرض التمثال لأية أضرار

274
00:22:02,845 --> 00:22:04,176
أليخاندرو -
أجل -

274
00:22:04,374 --> 00:22:05,773
لحظة واحدة ، من فضلك

275
00:22:05,942 --> 00:22:07,068
إسمحي لي

276
00:22:10,680 --> 00:22:11,704
ما الأمر ؟

259
00:22:11,725 --> 00:22:14,366
أليخاندرو ، عليك أن تذهب
آركيبالدو دي لا كروز" هنا"

260
00:22:14,756 --> 00:22:15,916
!و لمَ عليّ أن أذهب ؟

261
00:22:16,073 --> 00:22:18,642
إذا كان لا يرغب في رؤيتي ، فهذا لا يهم
!فأنا لا أريد رؤيته كذلك

262
00:22:18,667 --> 00:22:21,192
.. إنه يعلم أنك رجل متزوج ، و لديك إبنة

263
00:22:21,246 --> 00:22:23,680
!ها نحن ذا ، القصة القديمة ذاتها

264
00:22:26,541 --> 00:22:28,183
مساء الخير يا سيدي -
مساء الخير -

265
00:22:28,208 --> 00:22:29,903
هل أساعدك ؟ -
لا ، شكراً لكِ -

266
00:22:30,155 --> 00:22:32,953
هل تلك الإمرأة الشابة صديقة لسيدتكِ ؟

267
00:22:33,325 --> 00:22:36,294
السيدة "باتريسيا" ؟ ، لقد إرتادت المدرسة ذاتها
"برفقة "كارلوتا

268
00:22:36,595 --> 00:22:38,950
هل تأتي إلى هنا كثيراً ؟ -
تقريباً لا تأتي أبداً -

269
00:22:38,975 --> 00:22:41,466
لا أعتقد أن سيدتي تحبها كثيراً -
لماذا ؟ -

270
00:22:42,061 --> 00:22:44,154
.. إنها بعض الشئ -
آه ، فهمت -

271
00:22:49,258 --> 00:22:51,453
كيف حالك يا آركيبالدو ، سررت برؤيتك

289
00:22:52,155 --> 00:22:53,588
هل تعرف المهندس المعماري "ريفاس"  ؟

290
00:22:53,756 --> 00:22:55,189
سبق و نلت ذلك الشرف

291
00:22:55,512 --> 00:22:57,811
كيف حالك ؟ -
كيف حالك ، سيد "دي لا كروز" ؟ -

292
00:22:58,459 --> 00:23:01,540
يا لها من مزهرية صغيرة بالغة اللطافة
!أنظر يا أليخاندرو

293
00:23:02,131 --> 00:23:04,224
إن أعمالك تتقدم يوماً بعد يوم

294
00:23:04,434 --> 00:23:05,867
أنا مجرد هاوٍ

295
00:23:06,102 --> 00:23:09,071
كارلوتا" ستحبها كثيراً"
أعطها لها بنفسك

296
00:23:09,272 --> 00:23:10,967
إنها داخل الكنيسة

297
00:23:11,140 --> 00:23:12,505
إسمح لي -
تفضل -

298
00:23:14,944 --> 00:23:18,072
أوه أيتها العذراء المحبة الرحيمة الجميلة
صلي من أجلنا

299
00:23:18,281 --> 00:23:22,411
حتى نتمكن من الفوز بالنعمة الإلهية للرب يسوع المسيح ، آمين

300
00:23:25,288 --> 00:23:27,848
..المعذرة يا آرشي -
لا عليكِ ، كيف حالكِ ؟ -

301
00:23:28,057 --> 00:23:31,823
!بخير ، كم هي جميلة
شكراً لك يا آرشي

302
00:23:32,195 --> 00:23:36,222
يا لها من ألوان خلابة
يوماً ما سيتحتم علينا مراقبتك أثناء العمل

303
00:23:36,432 --> 00:23:39,060
سأهديها للعذراء ، ما رأيك ؟

304
00:23:39,269 --> 00:23:40,759
هل هناك من هو أفضل ؟

305
00:23:42,472 --> 00:23:45,066
لقد تأثرت بجو السلام الذي تعيشين فيه

306
00:23:45,542 --> 00:23:47,169
يبدو و كأنه عالم آخر

307
00:23:47,410 --> 00:23:49,878
حسناً ، لن يعم السلام هنا طويلاً
.. فخلال أيام قليلة

308
00:23:50,113 --> 00:23:52,274
..سيأتي العمال ، و حينها

309
00:23:52,815 --> 00:23:54,874
!ما الخطب ؟ يبدو لي أنك قلِق

310
00:23:55,952 --> 00:23:58,978
أجل يا كارلوتا ، عليّ أن أتحدث معكِ

311
00:23:59,389 --> 00:24:00,617
ما الذي يقلقك ؟

312
00:24:01,090 --> 00:24:03,951
سأحدثكِ مباشرة ، لن أحوم حول الموضوع

313
00:24:03,993 --> 00:24:06,359
هناك شئ مزعج للغاية حدث لي اليـوم

314
00:24:06,996 --> 00:24:10,898
أثار بداخلي مشاعر دفينة قد أخفيتها في أعماقي

315
00:24:12,035 --> 00:24:13,832
لكن هذا ليس الموضوع الذي أريد التحدث إليكِ بشأنه

316
00:24:14,037 --> 00:24:15,004
لما لا ؟

317
00:24:15,920 --> 00:24:17,691
ألا تعتقد أنني سأفهم ؟

318
00:24:17,840 --> 00:24:21,276
بالتأكيد ستفهمينني ، الأمر فقط أنني لا أعرف كيفية التفسير

319
00:24:21,477 --> 00:24:23,240
يمكنك أن تكون صريحاً معي

320
00:24:23,446 --> 00:24:26,108
ربما نجد حلاً معاً

321
00:24:27,617 --> 00:24:31,053
سأحاول أن أتحدث بوضوح
أنتِ بمثابة مثلي الأعلى

322
00:24:31,688 --> 00:24:34,350
أنا أعلم أن نقائكِ و برائتكِ بإمكانهم إنقاذي

323
00:24:35,191 --> 00:24:39,184
لكنني لا أجرؤ على إقحامك في هذا المصير المأساوي

324
00:24:39,395 --> 00:24:41,556
!مأساوي ! لمَ تقول هذا ؟

325
00:24:42,398 --> 00:24:45,231
أنا مقتنع تماماً أنني لا أشبـه بقية الرجال

326
00:24:46,235 --> 00:24:48,795
أنا أعي مشاعري .. و إنها تُخيفني

327
00:24:50,073 --> 00:24:51,233
.. صدقيني

328
00:24:51,941 --> 00:24:56,207
هناك أوقات تجتاحني رغبة جامحة في أن أكون قديساً

329
00:24:56,813 --> 00:25:00,943
و أوقات أخرى ..أرغب في أن أصبح مُجرماً عظيماً

330
00:25:02,285 --> 00:25:03,479
!أليس هذا سخيفاً ؟

331
00:25:04,253 --> 00:25:06,084
.. يبدو لي و كأن

332
00:25:06,589 --> 00:25:09,786
الحالة التي تمر بها ، سببها كونك وحيداً طوال الوقت

333
00:25:10,026 --> 00:25:11,687
لمَ لا تأتي لزيارتنا أكثر ؟

334
00:25:11,894 --> 00:25:13,452
فلدينا الكثير لنتحدث بشأنه

335
00:25:18,034 --> 00:25:20,434
! أليخاندرو ! لا تدخل

336
00:25:20,637 --> 00:25:21,604
!لمَ لا ؟

337
00:25:21,904 --> 00:25:24,998
سأدخل بنفسي ، لكن ما الذي يمكنني قوله لها ؟

338
00:25:25,308 --> 00:25:26,434
فكري في شئ ما

339
00:25:32,437 --> 00:25:34,564
كارلوتا -
أجل يا أمي -

339
00:25:35,518 --> 00:25:37,509
جدتك مريضة للغاية

340
00:25:38,821 --> 00:25:40,049
من أخبركِ بذلك ؟

341
00:25:40,256 --> 00:25:43,350
لقد إتصلوا للتو من منزلها ، يجب أن نذهب إليها حالاً

342
00:25:43,926 --> 00:25:46,053
أشعر بالسـوء يا آركيبالدو ، لكن يجب عليك أن تعذرنا

343
00:25:46,262 --> 00:25:47,422
هل الأمر خطير ؟

344
00:25:47,664 --> 00:25:50,408
حسناً ، إنها إمرأة مُسنة
.. و أنت تعرف في هذا العمـر

345
00:25:50,466 --> 00:25:52,058
!أنا آسفة للغاية يا آرشي

346
00:25:52,268 --> 00:25:55,635
لا تقلقي، المهم ألّا يكون الأمر خطيراً

347
00:25:56,739 --> 00:25:59,105
..حسناً إذاً -
آمل أن أراك قريباً ،آركيبالدو -

348
00:26:00,109 --> 00:26:01,201
سأرافقك إلى الخارج

349
00:26:01,711 --> 00:26:02,803
سأتصل بكِ غداً

350
00:26:03,012 --> 00:26:06,175
لا تزعج نفسك ، أنا سأتصل بك
!نحن على موعدنا في نهاية الأمر

351
00:26:22,732 --> 00:26:23,920
أنا سأتولى الأمر الآن

352
00:26:26,069 --> 00:26:28,060
ربما يجلب الرجل البدين لي الحظ

353
00:26:28,304 --> 00:26:29,794
"أنا هنا لهذا السبب سيدة "تيرازاس

354
00:26:30,139 --> 00:26:31,663
ضعوا رهاناتكم يا سادة

355
00:26:31,874 --> 00:26:34,638
!لقد أفلستني ، هل ستأخذ رهان من دجاجة منتوفة الريش

356
00:26:35,211 --> 00:26:36,644
أعطني 2000 بيزو يا ويلي

357
00:26:38,047 --> 00:26:40,680
دعني أجلس ، لا يمكنني تحمل الوقوف على قدماي أكثر من ذلك

358
00:26:40,682 --> 00:26:42,149
! باتريسيا

358
00:26:42,151 --> 00:26:44,415
حسناً ، لنرى إن كان هذا سيغير حظـكِ

359
00:26:44,620 --> 00:26:46,451
شكراً لك يا سيدي ، أنت غاية في اللُطف

360
00:26:54,864 --> 00:26:56,798
17أســود

361
00:26:59,802 --> 00:27:01,963
أوه ، هذا الحذاء سيقتلني

362
00:27:02,271 --> 00:27:05,240
لكنه جيد بالرغم من ذلك
"لقد صُنع خصيصاً من أجلي في "باريس

363
00:27:06,509 --> 00:27:09,672
"أنظر ، قمت بشراءه من شارع "الشانزليزيه
! تحسسـه ، تحسسـه

364
00:27:09,879 --> 00:27:12,074
!لقد تم صناعته بدقة ، لكن هناك خطب ما به

365
00:27:12,281 --> 00:27:13,839
أجل سيدتي ، إنه جيد حقاً

366
00:27:14,050 --> 00:27:15,608
عزيزي ويلي ، كم كلفك هذا الحذاء ؟

367
00:27:15,818 --> 00:27:16,910
!باتريسيا ، من فضلك

368
00:27:17,120 --> 00:27:19,088
أسرعوا ، ضعوا رهاناتكم

369
00:27:27,563 --> 00:27:29,588
راهن على 34 ، لدي شعور جيد

370
00:27:29,799 --> 00:27:31,061
فكرة سديدة

371
00:27:33,035 --> 00:27:35,003
أعطني ألفين آخرين يا ويلي

372
00:27:36,739 --> 00:27:39,572
تفضلي ، و هذا كل ما ستأخذينه الليلة

373
00:27:40,643 --> 00:27:42,008
ألفان , أيها البدين

374
00:27:44,947 --> 00:27:47,848
لا .. لا تلمسهم ، هذا يجلب الحظ السئ

375
00:27:49,385 --> 00:27:50,511
ضعوا رهاناتكم

376
00:27:51,320 --> 00:27:52,378
هل من أحد آخر ؟

377
00:27:55,057 --> 00:27:57,582
!هل تخطط للإحتفاظ بحذائي كتذكار ؟

378
00:27:59,362 --> 00:28:01,693
23أحمر , ثنائي

379
00:28:01,832 --> 00:28:04,622
ويلي .. كن لطيفاً ، أعطني خمسة آلاف من فضلك

380
00:28:04,834 --> 00:28:07,701
هيا لنذهب باتريسيا ، لقد أخبرتكِ أن هذا سيكون المبلغ الأخير الليلة

381
00:28:07,904 --> 00:28:09,817
ألن تعطني إياهم ؟ -
لا -

382
00:28:14,544 --> 00:28:18,344
آركيبالدو ، هلا أقرضتني خمسة آلاف بيزو ؟

383
00:28:18,514 --> 00:28:21,071
لا تزعج نفسك يا سيدي
نحن لن نلعب المزيد الليلة

384
00:28:21,450 --> 00:28:22,382
هلا ذهبنا ؟

385
00:28:22,952 --> 00:28:24,442
أنا ذاهبة

386
00:28:24,821 --> 00:28:26,721
لكنك بدأت تثير أعصابي ، يا فطيرتي الحلوة

387
00:28:26,923 --> 00:28:29,084
هيا بنا -
!هيا بنا -

388
00:28:29,525 --> 00:28:31,755
ضعوا رهاناتكم ، أيها السادة

389
00:28:33,062 --> 00:28:35,326
إمرأة مُثيرة للإهتمام ، صحيح يا آركيبالدو ؟

390
00:28:35,731 --> 00:28:37,494
بإمكانني قتلها بمنتهى السرور

391
00:28:44,941 --> 00:28:47,375
..لا تتصرفي بغباء ، ما الذي يعطيكِ الحق لـ

392
00:28:47,543 --> 00:28:50,376
الأمر يتعلق بنقودك ، أليس كذلك ؟ -
و أشياء أخرى -

393
00:28:50,546 --> 00:28:54,209
مثل ماذا ؟ جلّ ما تريده هو أن تُدفن وسط أموالك

394
00:28:54,417 --> 00:28:56,112
!ما زال إنفاقها يؤلمك

395
00:28:56,419 --> 00:28:59,479
إنه لمُثير للإشمئزاز أن أراكِ تتصرفين
كعاهرة من العامـة

396
00:28:59,689 --> 00:29:01,179
! أنا أتصرف كما يحلو لي

397
00:29:02,058 --> 00:29:03,601
!أنتِ تجعلينني أبدو كالأحمق

398
00:29:03,626 --> 00:29:06,459
يمكنك أن تصرخ أيها الرجل الصغير
يمكنك الصراخ بقدر ما أعطيتني

399
00:29:06,662 --> 00:29:09,324
أنا فقط لا أريدكِ أن تبددي الأموال بهذا الغباء

400
00:29:09,498 --> 00:29:13,195
،أنا لا أفعل أي شئ بغباء
بجانب أنني لا أحتاج إليك

401
00:29:13,402 --> 00:29:14,767
هل أنتِ جادة ؟ -
بكل تأكيد -

402
00:29:14,937 --> 00:29:17,167
إذاً ، لقد إنتهى الأمر بيننا

403
00:29:17,874 --> 00:29:19,171
!إنه مُنتهي بالفعل

404
00:29:20,910 --> 00:29:23,777
سيشيب شعرك من البؤس و الوحدة لبقية الليلة

405
00:29:23,946 --> 00:29:27,780
أما عني أنا ، فسأرافق أول رجل أقابله

407
00:29:34,079 --> 00:29:36,710
ضعوا رهاناتكم

406
00:29:30,092 --> 00:29:33,118
ضعوا رهاناتكم ، أيها السيدات و السادة

407
00:29:38,981 --> 00:29:43,321
لا مزيد من الرهانات .. لا مزيد من الرهانات

408
00:30:38,421 --> 00:30:40,719
هل آذيتي نفسكِ ؟
هذا مُريـع

409
00:30:40,923 --> 00:30:42,288
لقد خدشت ركبتي فحسب

410
00:30:42,491 --> 00:30:45,051
،أنتِ سعيدة الحظ
أشعر بالشفقة على السيارة

411
00:30:45,261 --> 00:30:49,664
أنا لا أهتم بأمرها ، إنها ليست ملكي
! لقد سُويّ الأمر الآن

412
00:30:49,932 --> 00:30:51,092
فهمت

413
00:30:53,536 --> 00:30:54,901
هل يمكنني أن أقدم لكِ أية مساعدة ؟

414
00:30:55,104 --> 00:30:59,040
أنا وحيدة ، هل يمكنك أن ترافقني ؟

415
00:30:59,241 --> 00:31:00,503
..على شرط

416
00:31:00,710 --> 00:31:01,574
ما هو ؟

417
00:31:01,744 --> 00:31:04,378
حالما نصل ، لن أذهب إلى أي مكان -
!كيف ذلك ؟ -

418
00:31:04,380 --> 00:31:05,847
قومي بدعوتي إلى منزلك

419
00:31:06,649 --> 00:31:08,844
لقد فكرت في دعوتكِ بالفعل

420
00:31:09,051 --> 00:31:10,075
حقاً ؟

421
00:31:10,286 --> 00:31:11,981
كنت خائفة أن ترفض

422
00:31:12,154 --> 00:31:13,382
لكنني من طلب ذلك

423
00:31:13,556 --> 00:31:15,864
ربما راودت تلك الفكرة كلينا في الوقت ذاته -
ربمـا -

424
00:31:15,958 --> 00:31:17,858
أين سيارتك ؟ -
هنـاك -

425
00:31:17,863 --> 00:31:20,174
هيا بنا ؟ -
هيـا -

425
00:31:33,275 --> 00:31:36,506
هناك بعض الأوقات التي أشعر بها
أن الحيـاة لا تستحق العيش

426
00:31:36,712 --> 00:31:38,077
أنتِ مُرهفة الحِسّ

427
00:31:38,280 --> 00:31:41,579
أنا واثق أن جميع مشاكلكِ مؤقتـة لا أكثـر

428
00:31:41,817 --> 00:31:42,909
!من يعرف ؟

429
00:31:43,686 --> 00:31:46,917
دوماً ما يوجد شبح بداخل كل خزانة ، لا أحد يعلم

430
00:31:47,223 --> 00:31:49,088
!هل تخفين شيئاً ؟

431
00:31:49,291 --> 00:31:53,694
!لا ، ما الذي قد يُثير إهتمامك في حياتي المملة الهادئة ؟

432
00:31:53,896 --> 00:31:56,387
هل تعيشين مع حبيبكِ ؟ -
لا ، بمفردي -

433
00:31:56,565 --> 00:31:58,692
شقـة ؟ -
إيجار -

434
00:31:58,901 --> 00:32:01,267
هل هناك خدم ؟ -
..بالطبع -

435
00:32:01,470 --> 00:32:02,801
هل ينامون بها ؟

436
00:32:03,272 --> 00:32:06,969
!هل أنت شرطيّ أم ماذا ! لمَ كل هذه الأسألة ؟

437
00:32:07,143 --> 00:32:08,838
أنا مُهتمٌ لأمركِ

438
00:32:10,012 --> 00:32:11,707
إلى أين نحن ذاهبان ؟ -
إلى منزلي -

439
00:32:12,248 --> 00:32:14,113
هل تعيش هنا ؟ -
أجل ، هنا تماماً -

440
00:32:14,316 --> 00:32:17,410
أنا أتوقع وصول تلغراف ، ثانية واحدة

441
00:32:50,519 --> 00:32:53,113
ها هو المنزل الذي كنت مُهتم لأمره كثيراً

442
00:32:54,490 --> 00:32:56,355
بالطبع إنه لا يرقى إلى مستواي

443
00:32:56,525 --> 00:32:59,358
لكن الناس لا تُدرك الفرق

444
00:33:03,933 --> 00:33:06,663
قم بمشاهدة تلك التذكارات بينما أبدل ملابسي

445
00:33:09,472 --> 00:33:10,700
لن أتأخر

446
00:33:43,739 --> 00:33:45,263
ما رأيك بالمعرض الخاص بي ؟

447
00:33:45,708 --> 00:33:47,903
مُثير للإهتمام ، ملئ بالمشاهيـر

448
00:33:48,244 --> 00:33:50,405
الشخص الوحيد المفقود هو مُخترع القنبلة الذرية

449
00:33:52,281 --> 00:33:54,249
.. لم أصل إليه بعد

450
00:33:55,718 --> 00:33:57,481
!لكنني ما زلت أحاول

451
00:33:58,087 --> 00:33:59,076
و مصارع الثيران ذلك ؟

452
00:33:59,388 --> 00:34:00,446
"إنه "ريفيتيلو

453
00:34:00,656 --> 00:34:03,682
لقد أهدى إليّ ثور ، قبل أن يقتله ثوره

454
00:34:06,362 --> 00:34:08,455
.. لقد تركتك واقفاً كل هذا الوقت

455
00:34:08,664 --> 00:34:09,858
.. أعذرني

456
00:34:10,132 --> 00:34:12,794
من فضلك تعال و إجلس بجانبي

457
00:34:13,002 --> 00:34:14,333
كما تريدين

458
00:34:17,506 --> 00:34:20,600
هل أنت دائماً هكذا ؟ ، تحب إزعاج الناس بالأسألة ؟

459
00:34:20,809 --> 00:34:23,471
لمَ تقولين هذا ؟ -
أجِدُك غريباً للغاية -

460
00:34:23,879 --> 00:34:25,176
لا أفهم ما تقصدينه

461
00:34:25,681 --> 00:34:26,978
سأكون صريحة معك

462
00:34:27,516 --> 00:34:29,609
.. عندما عرضت عليّ أن تأخذني إلى المنزل

463
00:34:30,786 --> 00:34:33,653
قلت لنفسي ، هذا رائع
يجب أن أستغل هذه الفرصـة

464
00:34:33,856 --> 00:34:38,452
لكن في السيارة ، أدركت أن هناك شئ آخر يجول في ذهنك

465
00:34:38,827 --> 00:34:39,759
هذا صحيح

466
00:34:40,229 --> 00:34:44,063
لم تكن لديّ النية التي في مخيلتك كذلك

467
00:34:44,633 --> 00:34:46,897
.. إذا لم تكوني تفكرين في خيانة رفيقك

468
00:34:47,536 --> 00:34:49,868
ما الهدف من كل هذا ؟

469
00:34:50,206 --> 00:34:54,040
ستكتشف ذلك ، لكنني أتسائل عن سبب قدومك

470
00:34:54,810 --> 00:34:55,777
ستكتشفين ذلك

471
00:34:57,513 --> 00:34:59,811
لكنني لم أقدم لك مشروباً

472
00:35:00,115 --> 00:35:01,207
ماذا تود أن تشرب ؟

473
00:35:01,417 --> 00:35:03,248
أيّ شئ .. كوب من الحليب

474
00:35:03,452 --> 00:35:04,441
!ماذا ؟

475
00:35:04,653 --> 00:35:06,553
أجل حليب ، فأنا لا أقرب الكحول

476
00:35:06,722 --> 00:35:08,986
حسناً ، سأشرب لكلينا

477
00:35:35,684 --> 00:35:38,585
هذا ليس صحيحاً ، أليس كذلك ؟

478
00:35:39,288 --> 00:35:41,256
.. أنك حقاً تحبني

479
00:35:41,557 --> 00:35:42,581
أقسم أنني أفعل

480
00:36:45,621 --> 00:36:47,786
ويلي! أنت هنا -
ألم تكوني في إنتظاري ؟ -

481
00:36:47,787 --> 00:36:50,216
لا -
كاذبة ، كما لو أنني لا أعرفك -

482
00:36:50,426 --> 00:36:52,519
أحقاً ؟! لقد أتيت برفقة رجل آخـر

483
00:36:52,728 --> 00:36:55,492
"أعلم ، برفقة "اركيبالدو دي لا كروز -
لقد تبعتني إلى هنا -

484
00:36:55,698 --> 00:36:59,566
أخبريني ، ألم تفعلي ذلك فقط لإثارة غيرتي ؟

485
00:36:59,735 --> 00:37:02,465
أنت تعلم أنه لا وجود لأحد في حياتي سواك

486
00:37:02,938 --> 00:37:04,200
هل سامحتني على ما حدث بالسيارة ؟

487
00:37:04,406 --> 00:37:07,898
هذا لا يهم ، ما يهم هو أننا نحب بعضنا البعض

488
00:37:16,852 --> 00:37:19,719
لا يمكننا أن نحب كما يحب الأناس الآخرون

489
00:37:20,089 --> 00:37:24,389
لا ، فنحن نعيش في جحيمنا الصغير

490
00:37:28,494 --> 00:37:29,273
ماذا عنـه ؟

491
00:37:29,298 --> 00:37:32,825
لا يجب أن نُثير مشكلة من شئ كهذا ، لنذهب

492
00:37:41,643 --> 00:37:44,771
"أعلم أن الموقف مُحرج قليلاً سيد "دي لا كروز

493
00:37:44,947 --> 00:37:47,609
لكننا سادة هذا العالم ، أليس كذلك ؟

494
00:37:47,816 --> 00:37:50,808
"دعوني أقدمكم رسمياً ، هذا "ويليام كولبيرت
.. و هذا

495
00:37:51,120 --> 00:37:52,052
لكنكما تعرفتما بالفعل

496
00:37:52,254 --> 00:37:54,518
"سررت بلقائك سيد "دي لا كروز

497
00:37:54,723 --> 00:37:57,783
..لسوء الحظ أننا دائماً نتشاجر

498
00:37:57,960 --> 00:37:59,621
لهذا دوماً ما تحدث لنا أشياء كهذه

499
00:37:59,828 --> 00:38:03,161
ليس دائماً يا ويلي
فقط بالقدر الذي يكسر العلاقـة الروتينية

500
00:38:03,365 --> 00:38:05,356
!أنا أتفهم تماماً ، هذا أمر طبيعي

501
00:38:05,534 --> 00:38:07,866
لكن دقيقة واحدة فقط برفقتها

502
00:38:08,070 --> 00:38:10,834
تستحق عمراً من العنــاء

503
00:38:11,640 --> 00:38:13,870
إنها أكثر إمرأة غير متعقلة في العالم

504
00:38:14,076 --> 00:38:16,977
! لا يمكن للمرء أن يحب و يكن متعقلاً في آن واحد

505
00:38:17,146 --> 00:38:18,477
.. إذا سمحتم لي

506
00:38:19,314 --> 00:38:21,509
ألن تشرب الحليب ؟

507
00:38:21,717 --> 00:38:24,379
أعتقد أن الوقت قد حان للذهاب

508
00:38:24,553 --> 00:38:27,215
لا تتعجل .. إبقٍ لبعض الوقت

509
00:38:27,523 --> 00:38:30,870
أنت لست المُلام على أي حال
أحضري المشروبات يا باتريسيا

510
00:38:30,873 --> 00:38:31,823
أجـل

510
00:38:31,827 --> 00:38:32,992
تفضل بالجلوس من فضلك

511
00:38:38,200 --> 00:38:40,691
هذه طبيعتها ، لكنني أثق بها

512
00:38:41,003 --> 00:38:45,770
من الأفضل أن يتم خيانتك على أن يملؤك الشك ، أليس كذلك ؟

513
00:38:46,041 --> 00:38:47,565
..أجل ، لكن عليّ الذهاب حقاً

514
00:38:47,743 --> 00:38:50,109
لا مهلاً ، دعني أشرح لك أكثر

515
00:38:50,746 --> 00:38:53,476
منذ أن وقعت في شركها و حياتنا أشبـه بالجحيـم

516
00:38:53,816 --> 00:38:57,115
كما تعلم ، الرجل يطارد المرأة حتى تمسك هي به

517
00:38:57,419 --> 00:39:00,946
مشاكلنا بدأت منذ اليوم الذي تقابلنا فيه

518
00:39:01,290 --> 00:39:04,088
كانت ترتدي ثوباً ضيّقاً للغاية

519
00:39:04,827 --> 00:39:09,321
و شفّاف ، ملئ بالورود

520
00:39:09,498 --> 00:39:11,898
أتتذكرين يا حبيبتي ؟ -
كيف لي أن أنسى ؟ -

521
00:39:12,201 --> 00:39:14,635
كنت غاضباً لأنه كان يكشف عن ساقاي

522
00:39:14,837 --> 00:39:18,034
و هذا يثبت حبي لكِ ، ألا تعتقدين ذلك ؟

523
00:39:18,240 --> 00:39:20,236
أجل يا حياتي -
و أنتِ ؟ -

523
00:39:20,237 --> 00:39:21,642
و أنت تعلم أنني أعشقك

524
00:39:21,643 --> 00:39:23,372
سنظل معاً إلى الأبـد ؟

525
00:39:23,545 --> 00:39:24,705
إلى الأبـد

526
00:39:31,266 --> 00:39:32,324
!اركيبالدو

526
00:39:32,488 --> 00:39:34,388
.. أنت راحل .. أعذرنا

527
00:39:34,590 --> 00:39:36,578
أنا آسف ، لكن عليّ أن أذهب
ليلة سعيــدة

528
00:39:36,580 --> 00:39:37,604
ليـلة سعيــدة

528
00:39:37,926 --> 00:39:39,894
أيُمكن أن ندعه يذهب هكذا ؟

529
00:39:40,095 --> 00:39:41,357
لا تلقي اللوم عليّ

530
00:39:41,530 --> 00:39:44,055
!من ألقى اللوم عليكِ ! دعينا لا نتشاجر الآن يا باتريسيا

531
00:39:44,266 --> 00:39:46,757
لا تستخدم نبرة الصـوت تلك -
أيّ نبرة التي تتحدثين عنها ؟ -

532
00:40:00,215 --> 00:40:01,614
هناك رجل نبيل يود رؤيتك

533
00:40:02,017 --> 00:40:04,383
أنت تعلم أنني أقابل الزوّار فقط إذا كان لديهم موعد مُسبق

534
00:40:04,820 --> 00:40:08,381
لكنه يُصر على التحدث معك ، إنه من قسم الشرطـة

535
00:40:09,491 --> 00:40:11,186
!و ما الذي قد يُريده مني ذلك الشُرطي ؟

536
00:40:12,828 --> 00:40:13,954
أخبره أن يدخل

537
00:40:35,551 --> 00:40:38,019
،آسف على إزعاجك في هذه الساعة
هل أنت سيد "دي لا كروز" ؟

538
00:40:38,487 --> 00:40:41,513
أنا هو بالفعل ، ما الذي يمكنني أن أفعله من أجلك ؟

539
00:40:42,090 --> 00:40:45,617
هل أنت صديق للسيـدة "باتريسيا تيرازاس" ؟

540
00:40:46,528 --> 00:40:47,688
أجـل

541
00:40:48,163 --> 00:40:49,460
أعني لا

542
00:40:49,831 --> 00:40:53,494
نحن لسنا أصدقاء بالضبط
لكنني أعرفها

543
00:40:54,336 --> 00:40:57,134
حتى أيّ وقت بقيت معها ليلة البارحـة ؟

544
00:40:58,307 --> 00:41:02,107
لا أعلم ، لابد و أن الساعة كانت
تتراوح بين الثانية عشر و النصف و الواحدة

545
00:41:02,477 --> 00:41:06,470
و أثناء وجودك معها
ألم تلحظ أي شئ غير طبيعي في المكان ؟

546
00:41:07,416 --> 00:41:09,850
.. لا .. لنرى

547
00:41:11,520 --> 00:41:14,978
لا أعتقد أن هذا مكان مناسب لإجراء إستجواب رسمي

548
00:41:17,759 --> 00:41:20,193
هل يمكنك أن تُخبرني ماذا حدث للآنسة "تيريزاس" ؟

549
00:41:21,396 --> 00:41:26,026
ليس الكثير ، لقد وُجدت ميتة  بعد أن تم ذبحها

550
00:41:40,949 --> 00:41:43,042
هل إنتهيت من فحصه ؟

551
00:41:43,251 --> 00:41:46,414
تقريباً .. أمهلني لحظة

552
00:41:54,463 --> 00:41:57,626
هل تقول أنكم بدأتم بالشجار بعد رحيل سيد "دي لا كروز" ؟

553
00:41:57,833 --> 00:42:00,961
أجل يا سيدي ، قلت لها شيئاً لم يروق لها

554
00:42:01,236 --> 00:42:04,637
و هي كانت غاضبة ، كلانا كان منفعل

555
00:42:04,840 --> 00:42:05,704
ألم يحدث شيئاً آخـر ؟

556
00:42:07,242 --> 00:42:09,870
أعترف أنني تفوهت ببعض الأمور القاسية

557
00:42:10,379 --> 00:42:14,782
و فجأة قامت بصفعي ، فدفعتها بعيداً

558
00:42:15,450 --> 00:42:19,386
و عندما هممت بالرحيل ، سمعتها تبكي

559
00:42:20,122 --> 00:42:20,884
هذا كل شئ

560
00:42:21,089 --> 00:42:22,488
.. حضرة المفتش

561
00:42:24,926 --> 00:42:27,986
لا شك أن هذه الرسالة قد كُتبت بخط يدها

562
00:42:28,330 --> 00:42:30,628
أرسل تقريرك إلى المركز الرئيسي من فضلك

563
00:42:30,832 --> 00:42:32,663
سيصل إليهم اليوم ، حضرة المفتش

564
00:42:34,403 --> 00:42:35,335
هل يبدو لك أنها من كتبت هذا ؟

565
00:42:35,504 --> 00:42:39,998
ويلي ، يستحيل عليّ أن أواصل الحياة على هذا النحو

566
00:42:40,542 --> 00:42:43,807
..لم أرد أن أبدو جميلة حين أموت ، لهذا السبب

567
00:42:43,832 --> 00:42:46,300
.. قتلت نفسي بهذه الطريقة ، آمل أن

568
00:42:46,325 --> 00:42:50,022
تتدفق عليـك دمائي لبقية حياتك .. باتريسيا

569
00:42:51,687 --> 00:42:54,986
لقد حُلت القضية ،لقد هُدرت الكثير من الدماء
و بدون جدوى على الإطلاق

570
00:42:57,059 --> 00:43:00,426
ما رأيك بإحتساء بعض القهوة يا لوبيز
قبل وصول القاضي إلى هنا ؟

571
00:43:00,629 --> 00:43:02,187
فكرة جيدة حضرة الضابط

572
00:43:03,532 --> 00:43:05,659
لن أبقى عليك أكثر من ذلك

573
00:43:05,867 --> 00:43:08,335
أنت حر لتذهب أينما تريد و تفعل ما يحلو لك

574
00:43:17,412 --> 00:43:20,108
تم حرق جُثـة السيدة "باتريسيا تيرازاس" أمس

575
00:43:20,315 --> 00:43:23,079
المرحـلة الأخيـرة من حياة "باتريسيا تيرازاس" المأساوية

576
00:43:28,345 --> 00:43:32,743
طاب يومك، أهذا أنت يا اركيبالدو ؟
لا ، لقد إستيقظت بالفعل

577
00:43:34,996 --> 00:43:36,156
بكـل سـرور

578
00:43:36,364 --> 00:43:38,662
.. هل تود التحدث مع "كارلوتا" .. لحظة واحـدة

579
00:43:44,294 --> 00:43:46,385
كارلوتـا -
ماذا الآن ؟ -

580
00:43:46,875 --> 00:43:50,470
اركيبالدو يدعوننا إلى العشاء
و يريد التحدث معكِ

581
00:43:50,679 --> 00:43:55,412
أرجوكِ يا أمي ، أنتِ تعلمين أنني منشغلة الليلة
إعتذري إليه نيابةً عني

582
00:43:58,254 --> 00:44:01,814
آركيبالدو .. كارلوتا تلتمس منك العذر
فهي تعاني من الصداع

583
00:44:02,224 --> 00:44:05,455
لا بأس أبداً ، من الأفضل لها البقاء في المنزل

584
00:44:06,528 --> 00:44:09,224
غداً ، يجب أن أتحدث معها

585
00:44:10,198 --> 00:44:11,495
أبلغيها تحياتي

587
00:44:37,848 --> 00:44:39,543
كيف حالك ؟ -
هل أنت بخير ؟ -

586
00:44:39,983 --> 00:44:42,747
هل أنت دائماً هنا ؟ -
أنا حقاً أحب هذا المكان -

587
00:44:48,136 --> 00:44:50,036
لن تهرب مني هذه المرة

588
00:44:50,238 --> 00:44:50,825
..دعيني أشرح لكِ

589
00:44:50,827 --> 00:44:53,660
!لا تقل أي شئ ، أعلم بالفعل ما ستقوله .. وقِّع

590
00:44:55,510 --> 00:45:00,038
ليس لدي مساحة كافية
لكن لاحقاً ، تستحق واحداً

591
00:45:00,816 --> 00:45:02,943
و الآن سأذهب لأحضر لك مشروبك

592
00:45:03,118 --> 00:45:07,179
أعلم أنك لا تحتسي الكحول
سأرسل أحدهم لإحضار اللبن الخاص بك حالاً

593
00:45:56,037 --> 00:45:59,495
هل هذا صحيح أن هذا المكان أثريّ ؟
كم يبلُغ عمره ؟

594
00:45:59,496 --> 00:46:00,968
.. كم يبلغ من العمر .. حسناً إنه

595
00:46:01,076 --> 00:46:03,510
هل كان دائماً بهذا الشكل ؟

596
00:46:03,712 --> 00:46:05,842
لا يا سيدي، لقد كان مبنى بلدية

597
00:46:05,843 --> 00:46:07,870
و قبل ذلك ؟ -
قبل ذلك كان مخبزاً -

597
00:46:07,871 --> 00:46:09,295
مذهل -
مثير للإهتمام -

598
00:46:09,506 --> 00:46:10,734
و قبل ذلك ؟

598
00:46:11,119 --> 00:46:14,746
قبل ذلك ، كان هذا المكان الساحر ديــر

599
00:46:15,912 --> 00:46:20,176
دير .. هل يمكنك تخيل ذلك ؟
!كان ديــراً

599
00:46:20,762 --> 00:46:22,024
و ما هو الديـر ؟

600
00:46:22,397 --> 00:46:24,422
تعلمين ، المكان الذي يعيش فيه الرهبان

601
00:46:24,633 --> 00:46:27,727
أفهم ذلك .. لكن .. كم كان عددهم ؟

602
00:46:27,936 --> 00:46:30,564
عددهم .. حسناً ، بالتحديد إثنان و ثلاثون

603
00:46:30,739 --> 00:46:33,799
فهمت .. هل كان هناك رهبان ذكور ؟

604
00:46:35,410 --> 00:46:39,244
رهبان ذكور؟! حسناً كان هناك عدد أقل
حوالي عشرة أو إثنا عشرة

605
00:46:39,447 --> 00:46:42,814
الكثير من النساء و القليل من الرجال
دائماً و في كل مكان

606
00:46:43,151 --> 00:46:47,053
قريبي يجلس هناك ، سأذهب لألقي عليه التحية
المعــذرة

607
00:46:49,925 --> 00:46:53,793
تظاهر أنك تعرفني
عليّ أن أهرب من أولئك الأشخاص

608
00:46:57,766 --> 00:46:58,994
!ألا تتذكرني ؟

609
00:46:59,167 --> 00:47:01,465
أودّ ذلك بشدة

610
00:47:01,937 --> 00:47:03,871
ألهذا السبب كنت تحدق بي ؟

611
00:47:04,205 --> 00:47:06,469
أجل ، و أيضاً لأنك تبدين غاية في الجمال

612
00:47:07,509 --> 00:47:10,967
الآن بدأنا نتفق ، حاول أن تتذكر

613
00:47:11,146 --> 00:47:13,876
لا تقل لي أنك نسيتني بهذه السرعة

614
00:47:14,082 --> 00:47:15,413
أنا لست بتلك السذاجة

615
00:47:15,750 --> 00:47:17,479
..لا ، لكن حقاً لا أتذكر

616
00:47:18,019 --> 00:47:19,987
.. و على النساء أن تثقن في الرجال

617
00:47:20,455 --> 00:47:23,288
لقاءنا ترك بداخلي أثراً لن يزول إلى الأبد

618
00:47:28,463 --> 00:47:30,624
!ما هذه النغمة ؟ أين سمعتِها ؟

619
00:47:32,067 --> 00:47:36,702
في صندوق موسيقي كانت أمك تمتلكه حين كنت صغيراً

620
00:47:37,038 --> 00:47:40,269
!بالطبع ! يا لتلك الذاكرة التي أمتلكها

621
00:47:40,475 --> 00:47:41,772
لنكن أصدقاء

622
00:47:41,943 --> 00:47:43,968
أصدقاء مقربون ، ليس أقل من ذلك

623
00:47:44,212 --> 00:47:46,703
لكن لحظة ، أصدقائي الإنجليز ينتظرونني

624
00:47:46,915 --> 00:47:48,610
سأقوم بتوصيلهم

625
00:47:48,817 --> 00:47:51,411
فكرة سديدة ، و ماذا عن الغد ؟

626
00:47:51,920 --> 00:47:53,410
إنني اتقاضى المال مقابل ذلك

627
00:47:53,621 --> 00:47:55,851
هل أنتِ مُترجمـة ؟ -
و مُرشـدة -

628
00:47:56,057 --> 00:47:58,457
و عارضة أيضاً ، خُلقت لخدمة الرب و أنت

629
00:47:59,427 --> 00:48:03,796
لقد عملت مع واحد من هؤلاء الذين يطلقون على أنفسهم لقب فنانين

630
00:48:04,833 --> 00:48:07,961
أنظر من هناك ! لقد أتى أبي ليأخذني

631
00:48:12,140 --> 00:48:13,072
المعذرة

632
00:48:13,274 --> 00:48:15,868
متى سنلتقي مجدداً ؟ -
لن يكون الأمر سهلاً -

633
00:48:16,077 --> 00:48:18,511
بما أنك لست سائحاً أو نحّاتاً ، لا أستطيع أن أتبين ذلك

634
00:48:18,747 --> 00:48:19,714
أين تسكنين ؟

635
00:48:20,682 --> 00:48:22,343
أعطني قلماً

636
00:48:26,254 --> 00:48:30,054
"شارع "المتمردون" رقم "408

637
00:48:30,358 --> 00:48:31,484
"متجر "الأزياء الأنيقة

638
00:48:31,793 --> 00:48:35,786
أنا متواجدة هناك ليلاً و نهاراً
على الرغم من أنه مكان مقتصر للغاية

639
00:48:41,903 --> 00:48:44,030
لقد أخبرتِني أنكِ قادمة من أجل بعض السياح

640
00:48:44,472 --> 00:48:46,201
ربما يكون سائحاً

641
00:48:46,408 --> 00:48:48,000
كفاكِ مزاحاً ، من هذا ؟

642
00:48:48,276 --> 00:48:49,971
!أنسيته ؟

643
00:48:50,145 --> 00:48:52,511
آه، أجل .. ماذا تفعلين معه ؟

644
00:48:52,714 --> 00:48:56,241
ذهبت إليه لألقي التحية
إنه جذاب ، ألا تعتقد ذلك ؟

645
00:48:56,451 --> 00:48:59,420
لا يمكنني أن أفهم إصراركِ على العمل

646
00:48:59,687 --> 00:49:01,951
الآن و بما أننا سنتزوج ، أصبح الأمر سخيفاً

647
00:49:02,123 --> 00:49:05,786
لا أريد أن يقول الناس أنني قد تزوجت من أجل المال

648
00:49:08,396 --> 00:49:11,695
"دعوني أقدمكم لعمي ، هؤلاء السادة من "أوكلاهوما

649
00:49:16,738 --> 00:49:19,502
أنا أعتبر أكثر الأشياء صواباً لأي أم

650
00:49:19,741 --> 00:49:22,232
هو القلق على مستقبل إبنتها

651
00:49:26,014 --> 00:49:28,812
كارلوتا ، طفلتي
أركيبالدو هنا

652
00:49:35,657 --> 00:49:37,256
مرحباً بك يا آرشي ؟ -
كيف حالك يا كارلوتا ؟ -

653
00:49:37,258 --> 00:49:41,354
لقد أتى "اركيبالدو" ليسألكِ شيئاً هاماً

654
00:49:41,529 --> 00:49:44,020
لقد ناقشه معي أولاً

655
00:49:44,232 --> 00:49:46,257
لكن في حين يجب أن تتخذي قرار كهذا بنفسكِ

656
00:49:46,501 --> 00:49:49,265
سأدعكم بمفردكم كي تتحدثوا بحرية

657
00:49:49,504 --> 00:49:50,562
إسمحوا لي من فضلكم

658
00:49:53,808 --> 00:49:55,833
لابد و أنكِ خمنتي عما كانت تتحدث

659
00:49:56,044 --> 00:49:59,036
أجل .. لن أنكر ذلك

660
00:49:59,781 --> 00:50:03,774
منذ ذلك اليوم و أنا أصبحت مقتنع أكثر فأكثر

661
00:50:04,119 --> 00:50:08,488
أن بمقدوركِ تغيير حياتي إلى الأفضل يا كارلوتا

662
00:50:09,357 --> 00:50:11,757
أنا واثق تماماً من أنني في حاجة إليكِ

663
00:50:13,061 --> 00:50:16,690
إذا وافقتي على مساعدتي ، لن تتحول حياتي إلى كارثـة

664
00:50:17,699 --> 00:50:19,428
هل تقبلين الزواج بي ؟

665
00:50:24,539 --> 00:50:26,370
..لأخبرك بالحقيقة -
ما هي يا كارلوتا ؟ -

666
00:50:26,541 --> 00:50:27,473
أنا متافجئة

667
00:50:28,276 --> 00:50:30,574
لم أعتقد أنك قد تتخذ ذلك القرار

668
00:50:31,079 --> 00:50:33,104
ألستِ معجبة بي ؟ -
بالطبع أنا كذلك -

669
00:50:33,314 --> 00:50:37,478
أنا أشعر بميل قويّ نحوك ، لكن بخصوص أمر كهذا

670
00:50:37,719 --> 00:50:39,584
أحتاج المزيد من الوقت لأفكر

671
00:50:39,754 --> 00:50:43,281
كم من الوقت ؟ -
ربما شهر أو إثنان -

672
00:50:45,527 --> 00:50:47,358
إن عرضي لم ينل رضاكِ تماماً

673
00:50:47,529 --> 00:50:51,124
ليس هذا ما في الأمر يا آرشي
لكن علي أن أكون واثقة و عادلة تجاهك

674
00:50:51,499 --> 00:50:53,797
أنا أتوسل إليك .. دعني أفكر في الأمر ملياً

675
00:50:54,636 --> 00:50:55,660
كما تريدين

676
00:50:56,671 --> 00:51:00,573
لكن أرجوكِ يا كارلوتا ، فكري بحالتي

677
00:51:00,742 --> 00:51:03,336
و تذكري ، أنكِ تتركينني في الظلام

678
00:51:04,679 --> 00:51:07,978
هل إنتهيتم من الحديث ؟
ما هو جوابك يا إبنتي ؟

679
00:51:12,820 --> 00:51:14,344
كل شئ سيحل مع الوقت يا سيدتي

680
00:51:14,756 --> 00:51:17,919
كارلوتا لا تزال صغيرة .. لننتظر بعض الوقت

681
00:51:46,120 --> 00:51:48,714
هذا المقاس شائع جداً

682
00:51:49,057 --> 00:51:50,786
سيظهر مفاتنك بشكل أنيق

683
00:51:50,959 --> 00:51:53,052
المعذرة، هل بإمكاني رؤية الآنسة "لافينيا" ؟

684
00:51:53,261 --> 00:51:57,254
الآنسة "لافينيا" ؟! لا أعرفها يا سيدي
هل أنت متأكد أن لديك العنوان الصحيح ؟

685
00:51:57,465 --> 00:51:59,262
اجل ، لقد أخبرتني أنها تعمل هنا

686
00:51:59,467 --> 00:52:03,494
هنا ؟ لا يا سيدي
لكن إنتظر .. سأسأل المديـرة

687
00:52:23,925 --> 00:52:25,187
..سيدي

688
00:52:26,828 --> 00:52:28,625
ها هي المديرة ، ستقوم بمساعدتك

689
00:52:28,830 --> 00:52:32,698
كلا يا سيدي، لم يعمل لدينا أبداً موظف بهذا الإسم

690
00:52:33,001 --> 00:52:36,266
لابد و أنهم قد أعطوني العنوان الخطأ ، شكراً لك

691
00:52:36,704 --> 00:52:37,830
، بالمناسبـة

692
00:52:38,039 --> 00:52:41,236
أين تُصنع هذه العارضات ؟

693
00:52:41,676 --> 00:52:44,770
لقد تم إستيرادهم ، هذا تم صناعته في المكسيك

694
00:52:44,946 --> 00:52:47,972
"إنه جديد .. صُنع بواسطة حرفي من "كويواكان

695
00:52:48,149 --> 00:52:49,411
هل يمكنني أخذ عنوانه بالتفصيل ؟

696
00:52:49,617 --> 00:52:52,677
بكل سرور ، إنتظر لحظة من فضلك يا سيدي

697
00:53:14,809 --> 00:53:17,039
هل إنتهيت ؟ -
أجل -

698
00:53:17,412 --> 00:53:19,642
إذاً أنا ذاهبة -
حسناً ، هذا جيد -

699
00:53:26,220 --> 00:53:28,120
أراك غداً -
أراكِ غداً -

700
00:53:43,871 --> 00:53:46,601
لافينيا! كيف حالك ؟

701
00:53:47,642 --> 00:53:51,043
لقد أثبت بجدارة أنك شخص واسع الحيلة

702
00:53:52,013 --> 00:53:54,573
كيف عثرت عليّ ؟ -
لديّ طرقي الخاصة -

703
00:53:55,383 --> 00:53:56,577
متجر الملابس ؟

704
00:53:56,751 --> 00:54:01,245
بالطبع، لقد رأيتكِ هناك
حمقاء و عاجزة عن الحركة

705
00:54:02,523 --> 00:54:04,991
كل مرة أراك فيها يزداد إعجابي بك

706
00:54:05,193 --> 00:54:07,252
ماذا يمكنني أن أفعل من أجلك ؟

707
00:54:07,729 --> 00:54:10,163
هل يمكنكِ القيام بعرض بعض الملابس بمنزلي ؟

708
00:54:10,498 --> 00:54:11,658
هل يمكنكِ القدوم غداً ؟

709
00:54:12,066 --> 00:54:14,500
لكن .. هل أنت فنان ؟ -
أحياناً -

710
00:54:14,902 --> 00:54:15,834
ما رأيكِ ؟

711
00:54:16,037 --> 00:54:17,368
هل تعيش بمفردك ؟

712
00:54:17,538 --> 00:54:19,699
لا ، أعيش مع نسيبتي

713
00:54:19,907 --> 00:54:22,808
فتاة بعمرك .. إنها فاتنة

714
00:54:24,479 --> 00:54:26,344
بما أنك تعطيني ضمان كهذا

715
00:54:26,514 --> 00:54:30,541
لن أتمكن من القدوم غداً
لكن ماذا عن السبت الساعة الرابعة ؟

716
00:54:31,452 --> 00:54:34,615
إتفقنا .. هل يمكنني أن أقوم بتوصيلكِ ؟

717
00:54:34,822 --> 00:54:36,653
لا يجوز ذلك .. أنظر من ينتظرني هناك

718
00:54:37,925 --> 00:54:40,826
و هو لا يحبذ رؤيتي مع العملاء

719
00:54:41,462 --> 00:54:44,795
حتى يوم السبت إذاً
و تذكر ، أنا دقيقة بالمواعيد

720
00:55:15,897 --> 00:55:17,762
إنتظر لحظة من فضلك

721
00:55:22,837 --> 00:55:23,599
جاهز ؟

722
00:55:23,805 --> 00:55:27,036
أجل يا سيدي، لقد عدلت تلك المقاييس كما إقترحت أنت

723
00:55:27,608 --> 00:55:29,872
هل قمت بزيادتهم 2.5 سنتيمتر ؟ -
بالضبط -

724
00:55:30,077 --> 00:55:31,271
هذا جيـد

725
00:55:34,715 --> 00:55:35,613
كيف حالكِ يا كارلوتا ؟

726
00:55:35,817 --> 00:55:38,081
صباح الخير أيها المهندس .. صباح الخير أيها السـادة

727
00:55:39,287 --> 00:55:40,845
هل أمكِ بخيـر ؟ -
أجل ، شكراً لك -

728
00:55:40,846 --> 00:55:43,856
عظيم .. التقدير جاهز ، هل تريدين رؤية الأرقام ؟

729
00:55:44,292 --> 00:55:45,190
تفضلي

730
00:55:57,271 --> 00:56:01,708
حبيبتي .. لقد كدت أجن من دونكِ
لابد و أنكِ شعرتِ بذلك

731
00:56:04,412 --> 00:56:07,074
حبيبتي ، ما الأمر ؟

732
00:56:08,416 --> 00:56:09,508
!أخبريني ما الأمر

733
00:56:09,851 --> 00:56:13,082
اليخاندرو .. أنا هنا لأخبرك أن كل شئ إنتهى بيننا

734
00:56:13,688 --> 00:56:15,417
!هل جننتِ ؟! ماذا تقولين ؟؟

735
00:56:15,623 --> 00:56:17,488
أنا أتوسل إليك ، أصغي إليّ من فضلك

736
00:56:17,692 --> 00:56:18,818
حسناً! .. أخبريني

737
00:56:19,861 --> 00:56:21,658
لابد و أن يصل الأمر إلى هذه النهاية يوماً ما

738
00:56:21,863 --> 00:56:24,730
كلانا يعلم ذلك منذ أن رفضت زوجتك الطلاق منك

739
00:56:24,932 --> 00:56:28,459
عدم حصولي على الطلاق ليس خطأي

740
00:56:28,703 --> 00:56:31,365
كانت نيتي هي ألا أؤذيكي

741
00:56:32,006 --> 00:56:33,667
فكري جيداُ بما تقولينه يا كارلوتا

742
00:56:34,008 --> 00:56:35,600
لقد فكرت في الأمر كثيـراً

743
00:56:35,843 --> 00:56:38,903
حاول أن تفهم ما تعنيه لي هذه العلاقة

744
00:56:39,113 --> 00:56:41,411
أنا أشعر بالذنب .. كمجرمـة

745
00:56:41,849 --> 00:56:44,215
و أرى أمي تعاني طوال الوقت

746
00:56:44,418 --> 00:56:45,442
أخبريني الحقيقة

747
00:56:45,686 --> 00:56:47,517
آركيبالدو دي لا كروز طلب يدكِ للزواج

748
00:56:48,089 --> 00:56:51,525
لقد توقعت ذلك
كارلوتا ، لا يمكنكِ فعل هذا بي

749
00:56:52,126 --> 00:56:54,788
لمجرد أن رجل ثري عرض عليكي مستقبلاً لامعاً

750
00:56:54,962 --> 00:56:57,294
هل ستنسين ما بيننا ؟

751
00:56:57,765 --> 00:57:00,165
أم .. أنكِ لم تعودي تحبينني بعد الآن؟
جاوبيني

752
00:57:02,103 --> 00:57:04,094
أنا لم أتوقف يوماً عن حبك يا اليخاندرو

753
00:57:04,305 --> 00:57:07,866
لكن لا يمكنني الإستمرار على هذا النحو
يجب أن يذهب كل مِنّا إلى طريقه

754
00:57:09,310 --> 00:57:13,876
إنتظري.. هل هذه هي نهاية كل شئ للأبد ؟ -
أجــل -

755
00:57:14,849 --> 00:57:17,443
أفترض أننا لن نتقابل بعد أن تتزوجي ؟

756
00:57:17,652 --> 00:57:22,419
بالطبع يا اليخاندرو!، قد أكون ضعيفة لكنني لست ساقطـة

757
00:57:22,623 --> 00:57:26,719
لم أقصد الإسـاءة إليكِ يا كارلوتا
لكن إعلمي أنه لا يمكنكِ تركي بهذه السهولة

758
00:57:26,928 --> 00:57:29,556
أنا أحذرك ، أنا لن أرضخ لهذا

759
00:57:29,730 --> 00:57:31,322
أرجوك يا اليخاندرو ، سيسمعنا الموظفون

760
00:57:31,499 --> 00:57:34,491
يجب أن نستمر في اللقاء كما كنا نفعل دائماً

761
00:57:34,702 --> 00:57:39,071
لا أعلم ماذا أقول ، هاتفني في وقت لاحق بالمنزل

762
00:57:42,543 --> 00:57:44,401
وداعاً يا سـادة -
وداعاً آنستي -

763
00:57:45,479 --> 00:57:47,379
أبلغي أمكِ تحياتي

764
00:57:47,380 --> 00:57:49,518
شكراً لك أيها المهندس ، وداعاً -
وداعاً -

764
00:58:00,361 --> 00:58:02,386
سيدي .. إذا لم تكن بحاجتي ، سأرحل

765
00:58:02,597 --> 00:58:05,361
لا أحتاجك البتة ، يمكنك أخذ اليوم بأكملة إجازة

766
00:58:05,533 --> 00:58:07,560
أمرك يا سيدي ، أراك مساءاً -
أراك مساءاً -

767
00:58:08,269 --> 00:58:10,260
إستيبان ، ألم يذهب "خوان" بعد ؟

768
00:58:10,471 --> 00:58:14,203
أجل يا سيدي ، كلانا سيعود عند العاشرة -
ممتــاز -

769
00:59:00,956 --> 00:59:03,746
لافينيا! جئتي في موعدك تماماً

770
00:59:06,227 --> 00:59:07,660
هذا شئ جدير بالتقدير

771
00:59:07,895 --> 00:59:09,590
هل إعتقدت أنني سأخذلك ؟

772
00:59:09,797 --> 00:59:11,196
لم أكن لأتفاجأ لو فعلتي

773
00:59:11,399 --> 00:59:14,232
لكنت غضبت كثيراً ، و أنا لا أريد ذلك

774
00:59:14,869 --> 00:59:18,771
أين هي نسيبتك ؟ لنرى إن كانت تشبهني حقاُ

775
00:59:19,040 --> 00:59:21,270
إنها بالداخل ، تفضلي معي

776
00:59:28,549 --> 00:59:30,574
هل هي نائمة ؟ -
إنها صماء -

777
00:59:31,452 --> 00:59:33,886
هل تشعر بالبرد ؟ -
إنه يوم حـار -

778
00:59:37,058 --> 00:59:40,050
نسيبتي ، دعيني أقدمكِ لصديقتي ، لافينيا

779
00:59:49,036 --> 00:59:52,335
لقد بدأت تقلقني كثيراً

780
00:59:52,506 --> 00:59:54,497
كيف تمكنت من إحضار أختى الصغرى إلى هنا ؟

781
00:59:55,209 --> 00:59:57,336
لقد إرتأيت أنها فتاة جيدة

782
00:59:57,845 --> 01:00:00,643
لقد كانت وحيدة و مهملة ، فشعرت بالأسف عليها

783
01:00:01,215 --> 01:00:03,740
و عرضت عليها العيش معي

784
01:00:04,351 --> 01:00:07,684
لقد كان والداي يقولون دائماً أن سلوكها قد يسوء

785
01:00:07,888 --> 01:00:09,378
هل تعتقدين أنها قد ترتكب خطأ ؟

786
01:00:09,890 --> 01:00:12,222
هذا يعتمد على إذا كنت ستتصرف كرجل نبيل معها

787
01:00:12,426 --> 01:00:15,020
لقد أتيت من صف طويل من النبلاء

788
01:00:16,731 --> 01:00:20,223
على الرغم من أجوائك الكئيبة ، إلا أنك شخصية مسلية للغاية

789
01:00:20,434 --> 01:00:23,801
و أنتِ أكثر إمرأة فاتنة قابلتها في حياتي

790
01:00:24,672 --> 01:00:28,972
لم أكف عن التفكير بكِ مذ أن رأيتكِ مُحاطة
بألسنة اللهب في تلك الحانة

791
01:00:29,610 --> 01:00:31,805
تماماً كساحرة حُكم عليها بالحرق على الوتـد

792
01:00:33,114 --> 01:00:35,173
يا جان دارك الصغيرة خاصتي
(جان دارك فتاة فرنسية تم إتهامها بالهرطقة و إعدامها حرقاً على وتد لمحاربتها للإنجليز)

793
01:00:36,217 --> 01:00:37,479
و هل كانت "جان دارك" ساحرة ؟

794
01:00:37,685 --> 01:00:39,880
من أحرقوها قد إدّعوا ذلك

795
01:00:40,888 --> 01:00:43,584
أخبرني رجاءاً ، كيف حدث ذلك ؟

796
01:00:44,024 --> 01:00:46,015
إنها قصـة طويـلة للغايـة

797
01:00:46,460 --> 01:00:47,791
مهلاً مهلاً

798
01:00:48,262 --> 01:00:51,197
هل أتيت هنا للعمل أم لتسحب قدماي لشئ آخر ؟

799
01:00:51,398 --> 01:00:52,422
كل شئ في وقتـه

800
01:00:53,100 --> 01:00:57,002
الخدم في إجازة ، لذا سأحضر لكِ مشروباً بنفسي

801
01:00:57,571 --> 01:01:01,268
إذاً، عدا شقيقتي لا يوجد سوانا في هذا المنزل ؟

802
01:01:01,842 --> 01:01:02,866
!شئ عظيــم

803
01:01:03,511 --> 01:01:04,842
!ألا تعتقدين أن هذا أفضل

804
01:01:05,546 --> 01:01:07,480
!أحضر لي المشروب و حينها سنتحدث

805
01:02:01,435 --> 01:02:03,164
لا تقلقي لم أضيع ، ها أنا هنا

806
01:02:03,370 --> 01:02:05,201
..لكن بدون الخدم

807
01:02:05,406 --> 01:02:08,842
أصبح مشوش بعض الشئ ، لا يمكنني إيجاد أي شئ
..هل هذا الكأس سيفي بالغرض

808
01:02:10,044 --> 01:02:11,978
ألا تستطيع أن تخمن أيهما أنا ؟

809
01:02:14,114 --> 01:02:17,982
غير معقول ! هذه الملابس تبدو جيدة عليها للغاية

810
01:02:18,152 --> 01:02:19,710
كما لو أن تم تفصيلها خصيصاً لها

811
01:02:22,022 --> 01:02:25,856
و حذائك كذلك ، كنتِ ترتدي جوارب رائعـة

812
01:02:26,393 --> 01:02:28,020
!أيضاّ ألبستيها ملابسك الداخلية

813
01:02:28,229 --> 01:02:31,995
إما واحدة أو الاخرى أيها السيد ، عليك أن تقرر

814
01:02:32,199 --> 01:02:34,497
لأن كلانا سيكون كثيراً عليك

815
01:02:36,203 --> 01:02:37,431
لا تلمسني

816
01:02:37,732 --> 01:02:39,820
لا ؟ -
لا -

816
01:02:54,121 --> 01:02:56,646
حسناً الآن ، سأبدل ملابسي

817
01:02:57,224 --> 01:02:58,782
لن يكون من السهل خلع هذا

818
01:02:58,959 --> 01:03:01,587
لا ، لا تفعلي .. تعالي معي

819
01:03:03,597 --> 01:03:06,157
أريد الإحتفاظ بها هكذا ، مرتدية ملابسكِ

820
01:03:06,634 --> 01:03:07,862
كنت سأعطيها هذه الملابس

821
01:03:08,235 --> 01:03:09,395
لقد إشتريتها لشقيقتكِ

822
01:03:09,603 --> 01:03:11,264
لكنكِ لم تمهليني الوقت لألبسها إياها

823
01:03:11,472 --> 01:03:15,806
أنظر كم جميلة هذه الملابس، أنت تصدمني أكثر فأكثر
لكنني موافقـة

824
01:03:15,831 --> 01:03:17,696
لأنني أرتدي ملابسها الداخلية كذلك

825
01:03:18,612 --> 01:03:20,273
إذهب إلى الغرفة الأخرى ريثما أرتدي

826
01:03:20,481 --> 01:03:23,973
عندما تنتهين من إرتدائها يمكنكِ الدخـول

827
01:04:40,527 --> 01:04:42,222
هل يمكنني .. ؟ -
تفضلي -

828
01:04:45,299 --> 01:04:48,200
على الرغم من أنه لم يتم تفصيله خصيصاً
لكنه يناسبكِ بشكل مثالي

829
01:04:48,535 --> 01:04:51,561
حتى أن جودته من  الطراز الأول ، عليّ أن أحييك

830
01:04:51,739 --> 01:04:53,070
هذا غير ضروري كلياً

831
01:04:54,508 --> 01:04:58,239
أتوق أن أسألك شيئاً ، لكنني مترددة

832
01:04:58,445 --> 01:04:59,469
تفضلي ، إسألي

833
01:04:59,813 --> 01:05:03,647
ألا يوجد مكان في هذه القلعة للعمل .. سوى غرفتك ؟

834
01:05:03,884 --> 01:05:07,081
لدي ورشة ، لنتناول المشروب
بعدها سأريكي إياها

835
01:05:07,822 --> 01:05:09,129
نخبكِ -
نخبك -

835
01:05:12,426 --> 01:05:13,450
ما هذا الألبوم ؟

836
01:05:13,660 --> 01:05:15,821
إنه تذكار أسجل به رحلاتي .. ألقي نظرة

837
01:05:16,030 --> 01:05:19,193
"هنـاك صورة للمكان الذي حُرقت فيه "جان دارك

838
01:05:19,867 --> 01:05:21,960
تفحصيها أثناء فترة الراحـة

839
01:05:22,136 --> 01:05:24,468
أحب النظر إلى الألبومات العائلية

840
01:05:25,472 --> 01:05:29,465
الآن بت متأكدة أنك كنت وسيماً حتى و أنت طفل

841
01:05:30,210 --> 01:05:33,702
!و هذه المرأة .. كم هي أنيقة
إنها أمـك بالطبع

842
01:05:34,848 --> 01:05:36,143
..لنرى إن كان بإمكاني إيجاد

843
01:05:39,686 --> 01:05:40,778
أحدهم يطرق الباب

844
01:05:40,954 --> 01:05:44,048
لا أعلم من قد يكون ذلك الطارق
لا يأتيني زوار البتّـة

845
01:05:44,558 --> 01:05:45,650
هل أذهب و أرى ؟

846
01:05:45,859 --> 01:05:48,987
لا ، لابد و أنه خطأ ما

847
01:05:49,663 --> 01:05:53,099
و ماذا إن لم يكن كذلك ؟
لدي شعور أنه ليس خطأ

848
01:05:54,868 --> 01:05:55,926
إنتظري

849
01:06:09,827 --> 01:06:12,618
سيد "اركيبالدو دي لا كروز" ، تشرفت بمعرفتك ؟

850
01:06:12,619 --> 01:06:14,029
مسـاء الخير يا سيدي

849
01:06:14,388 --> 01:06:15,855
!مرحبــاً بكم أيها السـادة

850
01:06:16,457 --> 01:06:20,860
آه، لقد نسيت أن أخبرك
لقد إتفقت معهم أن يقلوني إلى هنا

851
01:06:21,228 --> 01:06:22,252
أردت أن أريهم أعمالك الفنيـة

852
01:06:22,463 --> 01:06:24,988
الآنســة تقول أنها جيـدة للغايـة

853
01:06:25,165 --> 01:06:28,623
نحن نعشق الفن المكسيكي
نود أن نرى بعضاً منه

854
01:06:29,103 --> 01:06:31,833
ألن تريهم أعمالك ؟
فهم لن يمكثوا طويلاً

855
01:06:32,506 --> 01:06:33,871
تفضلوا إذا سمحتم

856
01:06:34,675 --> 01:06:36,973
هل كان هذا المنزل ديراً كذلك ؟

857
01:06:37,411 --> 01:06:41,438
لا ، هنـاك بعض المنزال في المكسيك و التي لم تكن أديرة

858
01:06:41,648 --> 01:06:42,808
إسمحوا لي

859
01:06:42,918 --> 01:06:47,813
المعذرة ، أريد منك أن تشرح لنا بعضاً من أوجه فنــك

860
01:06:48,055 --> 01:06:52,253
سيد "دي لا كروز" فنان أصيل لا يتبع أي قواعـد

861
01:06:52,459 --> 01:06:56,623
لتشاهدوا بعض أعماله بعدها سأشرح لكم
تعالوا من هذا الإتجاه

862
01:07:04,705 --> 01:07:07,401
!ألم يكن بإمكانك إيجاد شئ أفضل لتسليتهم ؟

863
01:07:07,641 --> 01:07:09,802
أعذرني

864
01:07:10,010 --> 01:07:11,637
لا أعلم ماذا أريهم اليوم

865
01:07:11,845 --> 01:07:14,973
لا بل هذه مزحة أخرى من مزحاتك، و ستدفعين ثمنها

866
01:07:15,315 --> 01:07:18,182
لكنت سمحت لك بتوبيخي بكل سرور، لكن هذا لم يعد ممكناً

867
01:07:18,385 --> 01:07:19,443
لم لا ؟

868
01:07:19,653 --> 01:07:21,761
لأنك لن تراني مجدداً -
!كيف هذا ؟ -

869
01:07:22,389 --> 01:07:25,049
سأستقيل من العمل -
لكن لماذا ؟ -

870
01:07:25,459 --> 01:07:26,824
لأنني سأتتزوج

871
01:07:27,461 --> 01:07:28,894
!!ممن ستتزوجين ؟

872
01:07:29,429 --> 01:07:32,091
إسمح لي لحظة ، لابد و أن أعتني بعملائي

873
01:07:35,816 --> 01:07:37,829
سيداتي و سادتي ، تفضلوا من هذا الطريق

873
01:07:44,012 --> 01:07:48,648
سيد "دي لا كروز"، إنه لمنتهى اللطف منك
أن تسمح لنا بزيارة منزلك العزيز

874
01:07:48,849 --> 01:07:50,578
نحن في غاية الإمتنان و الشكر

875
01:07:51,827 --> 01:07:53,819
إلى اللقاء ، أشكرك -
شكراً جزيلاً لك -

875
01:07:54,288 --> 01:07:57,587
لنذهب ، فنحن في عجلة من أمرنا
هيا لنذهب جميعاً

876
01:07:59,893 --> 01:08:01,451
إذاً ، لن أتمكن من رؤيتكِ مرة أخرى ؟

877
01:08:01,662 --> 01:08:05,655
لا ، مستقبلي سيكون مع رجل يريدني دائماً بجانبه

878
01:08:06,233 --> 01:08:08,667
أما عنك ، فلديك شقيقتي الصغرى لتواسيك ، وداعاً

879
01:10:32,879 --> 01:10:35,109
لماذا جلبتيني إلى هنا يا كارلوتا .. لماذا ؟

880
01:10:35,415 --> 01:10:38,248
عاجلاً أم آجلاً علينا مواجهة هذا الأمر

881
01:10:38,452 --> 01:10:42,081
فمن الأفضل مناقشته الآن ، إن مستقبلي يتوقف عليه

882
01:10:42,289 --> 01:10:44,280
!لمَ قد آتي إلى هنا إلا لهذا السبب ؟

883
01:10:44,317 --> 01:10:45,890
..يبدو لي أن

884
01:10:51,631 --> 01:10:55,362
!سيـدة "سيرفانتس" .. كارلوتا .. يا لها من مفاجأة

885
01:10:55,535 --> 01:10:57,298
كيف حالك ؟ -
مرحباً آرشي -

886
01:10:57,504 --> 01:10:58,994
تفضلوا رجاءاً

887
01:11:00,707 --> 01:11:03,039
لم أتوقع هذه الزيارة منكما

888
01:11:03,243 --> 01:11:04,767
هل مجيئنا قد فاجئك ؟

889
01:11:04,945 --> 01:11:08,676
منذ ساعة فقط لم نكن نعلم حتى أننا قادمون إلى هنا
أليس هذا صحيحاً يا أماه؟

890
01:11:08,882 --> 01:11:11,976
ما الأمر الهام الذي دعاكم للقدوم إلى هنا ، تفضلوا

891
01:11:12,686 --> 01:11:16,782
أنا سعيد لرؤيتكم ، الأمر فقط أن خدمي في إجازة اليـوم

892
01:11:16,957 --> 01:11:19,448
هذا لا يهم ، نحن سعداء أننا وجدناك بمفردك

893
01:11:19,659 --> 01:11:21,650
تفضلي بالجلوس -
شكراً لك -

894
01:11:21,821 --> 01:11:23,276
تفضلي بالجلوس يا كارلوتا

894
01:11:23,397 --> 01:11:25,422
لا تتفاجأ بزيارتنا يا اركيبالدو

895
01:11:25,632 --> 01:11:29,693
كارلوتا لديها أخبار سعيدة من أجلك
أرادت أن تخبرك بها شخصياً

896
01:11:32,472 --> 01:11:36,203
تحدثي من فضلك ، لا يمكنك تخيل كم أتحرق شوقاً لسماعك

897
01:11:36,476 --> 01:11:37,670
..حسنـاً

898
01:11:39,746 --> 01:11:41,008
لا أعلم من أين أبدأ

899
01:11:41,815 --> 01:11:45,182
"الأمر يتعلق بعرض الزواج الذي قدمته لـ"كارلوتا

900
01:11:45,719 --> 01:11:50,053
يمكنك الآن أن تفهم ببساطة لماذا طلبت منك أن تنتظر

901
01:11:50,891 --> 01:11:52,358
..لقد أخبرتني أخيراً بقرارها اليوم

902
01:11:52,517 --> 01:11:55,627
كارلوتا .. لا تدري كم السعادة الي أهديتها إليّ

903
01:11:55,829 --> 01:11:59,060
منذ هذه اللحظة ، حياة جديدة قد بدأت لأجلي

904
01:11:59,633 --> 01:12:02,101
هل من الممكن حقا أنكِ قد قبلتني؟

905
01:12:06,006 --> 01:12:10,272
سيدتي .. أنا أعلم مدى الحزن الذي ينتابكِ لفراق إبنتك

906
01:12:10,877 --> 01:12:14,210
لكنني أعدكِ بأنكِ لن تكوني وحيدة
سنعيش بالقرب منكِ

907
01:12:14,681 --> 01:12:18,481
أنا أشعر بكِ جيداً ، أنا حقاً أكن لكِ كل الحب

908
01:12:18,685 --> 01:12:22,621
أمي ، أرجوكِ .. علمت أنك ستصنعين مشهداً درامياً

909
01:12:23,423 --> 01:12:25,391
من الطبيعي  أن تصبح عاطفية

910
01:12:25,559 --> 01:12:28,585
إنه لشعور مؤلم أن تفترقي عن إبنتكِ الوحيــدة

911
01:12:28,762 --> 01:12:30,662
أريد لكما أنتما الإثنان أن تكونا في غاية السعادة

912
01:12:30,864 --> 01:12:33,697
سأضحي بحياتي لتحقيق ذلك إذا لزم الأمر

913
01:12:33,900 --> 01:12:36,596
أنت رجل صالح يا آركيبالدو .. رجل صالح للغاية

914
01:12:37,404 --> 01:12:41,773
أياً كان ما يمكن أن تفعله "كارلوتا" ، عساك أن تنل كل الخير
الذي تستحقه

915
01:12:57,858 --> 01:13:00,554
سيدي ، لقد وصل لك هذا الخطـاب

916
01:13:02,729 --> 01:13:04,162
أين باقي الأثاث ؟

917
01:13:04,364 --> 01:13:05,888
!فالعُرس بعد غـد

918
01:13:06,099 --> 01:13:08,090
إنه قادم -
حسناً -

919
01:13:16,610 --> 01:13:19,579
قبل أن تتزوج ، يجب أن تعرف الحقيقة

920
01:13:20,514 --> 01:13:24,644
كُن في حديقة المهندس المعماري غداً

921
01:13:25,151 --> 01:13:29,986
و ستعلم أن "كارلوتا" ليست بريئة و طاهرة كما تظن

922
01:14:12,599 --> 01:14:13,623
دعني و شأني يا اليخاندرو

923
01:14:13,833 --> 01:14:17,894
سامحيني ، كان عليّ أن أراكِ
لأضمكِ بين ذراعاي

924
01:14:18,204 --> 01:14:20,434
لو لم تأتي إليّ ، لا أدري ماذا كنت لأفعل

925
01:14:20,640 --> 01:14:23,234
لكنت خلقت فضيحة كما زعمت انك ستفعل

926
01:14:23,443 --> 01:14:26,640
فكرة أنني لن أتمكن من رؤيتكِ بعد الآن تقودني للجنون

927
01:14:26,913 --> 01:14:29,347
ألا توجد طريقة تُـثنيكي عن هذا الزواج ؟

928
01:14:29,516 --> 01:14:33,316
إنها فرصتي الوحيدة لأحيا حياة لائقة

929
01:14:33,486 --> 01:14:35,886
كيف يمكن أن تكون ضد ذلك ؟

930
01:14:38,425 --> 01:14:41,223
اليخاندرو .. عِدني بأنك لن تحاول التدخل

931
01:14:41,428 --> 01:14:43,794
حسناً يا حبيبتي ، أعدكِ

932
01:14:44,898 --> 01:14:47,765
لكن شئ ما عليه أن يحدث ليمنع إنفصالنا

933
01:14:47,934 --> 01:14:48,764
لمَ تقول هذا ؟

934
01:14:48,935 --> 01:14:53,395
لا أعلم ، لكن حب كالذي نتشاركه
لا يمكن أن يتلاشى هكذا

935
01:14:53,807 --> 01:14:55,707
كما لو كان مجرد حلم

936
01:14:55,909 --> 01:14:57,968
لابد لشئ أن يحدث

937
01:15:04,050 --> 01:15:06,848
و أنا كنت أؤمن بأن برائتها ستنقذ روحي

938
01:15:07,053 --> 01:15:10,750
إذا قتلتها الآن ، سأكون قاتل عادي

939
01:15:11,257 --> 01:15:15,785
لكن حين نتزوج ، سأكون زوجاً ينتقم لشرفه

940
01:15:16,796 --> 01:15:20,789
..ليلة الغد ، و هي مرتدية ثوب الزفاف

941
01:15:32,946 --> 01:15:35,471
لا ، لا تخلعيه

942
01:15:37,951 --> 01:15:39,816
..أريد أن أراكِ هكذا

943
01:15:40,086 --> 01:15:43,351
،مُرتدية الوشاح الأبيض و ذلك التاج
.. رموز البراءة

944
01:15:44,391 --> 01:15:47,690
ناصع البياض و شفّاف

945
01:15:47,894 --> 01:15:50,829
حيث يستطيع نظر المرء أن ينفذ منه إلى روحكِ الطاهرة

946
01:15:52,098 --> 01:15:55,363
.. أود أن أراكي تركعين ، و تصلين

947
01:15:56,236 --> 01:15:59,831
كما فعلتِ ذلك الصباح في المحراب ، أتتذكرين ؟

948
01:16:00,607 --> 01:16:04,338
عندما أخبرتكِ أنني أريد إما أن أصبح سفاحاً أو قديساً -
أجل يا آرشي -

949
01:16:05,812 --> 01:16:08,440
ألن تمنحيني هذه السعادة ؟

950
01:16:08,648 --> 01:16:09,876
هيا الآن

951
01:16:13,553 --> 01:16:16,681
لطالما رأيتكِ تصلين في أحلامي

952
01:16:16,890 --> 01:16:20,621
أود أن أراكي كما رأيتكِ ذلك اليوم ، إجثي على ركبتيكِ

953
01:16:20,827 --> 01:16:21,885
من أجل الرب ، لماذا ؟

954
01:16:22,095 --> 01:16:24,188
أرجوكِ .. إجثي على ركبتيكِ

955
01:16:26,933 --> 01:16:31,097
هذا أفضل ، و الآن ضمي يديكي .. هكذا

956
01:16:31,371 --> 01:16:33,271
ضُميهم

957
01:16:33,473 --> 01:16:34,997
و الآن صلي

958
01:16:39,612 --> 01:16:43,446
لا .. لا .. لا ، بصوت مرتفع
إتلي صلاواتك بصوت مرتفع

959
01:16:43,650 --> 01:16:45,413
!من أجل الرب يا آرشي

960
01:16:46,453 --> 01:16:48,080
ألا تفعلي هذا من أجلي ؟

961
01:16:50,824 --> 01:16:54,225
السلام عليكِ أيتها الملكة ، أمّ الرحمة والرأفة

962
01:16:54,427 --> 01:16:56,918
يا حياتنا ، حلاوتنا، ورجاءنا

963
01:16:57,464 --> 01:17:01,161
إليك نصرخ نحن المنفيين أولاد حواء

964
01:17:01,367 --> 01:17:04,859
و نتنهّد نحوك نائحين وباكين ، في هذا الوادي ، وادي الدموع

965
01:17:05,538 --> 01:17:10,601
فلذلك يا شفيعتنا، انعطفي بنظرك الرؤوف نحونا

966
01:17:11,044 --> 01:17:15,572
وأرينا بعد هذا المنفى، يسوع ثمرة بطنك المباركة

967
01:17:16,216 --> 01:17:19,845
يا حنونة ، يا رؤوفة ، يا حلوة ، يا مريم البتول

968
01:17:20,553 --> 01:17:26,123
صليّ لأجلنا يا والدة الله القديسة ، لكي نستحق مواعيد المسيح

970
01:17:26,893 --> 01:17:28,019
آمين

971
01:17:30,463 --> 01:17:31,794
!ماذا ستفعل ؟

972
01:17:34,834 --> 01:17:37,064
!آرشي .. دعني أفسر لك

973
01:18:10,436 --> 01:18:14,964
ماذا جرى لك ؟! أسرع
مراسم الزفاف أوشكت على الإنتهاء

974
01:18:38,998 --> 01:18:40,431
هاك مكان لك يا أبتاه

975
01:18:40,633 --> 01:18:42,794
شكراً جزيلاً لك

976
01:18:43,069 --> 01:18:46,163
لا يمكنني الوقوف لمدة طويلة

977
01:18:46,606 --> 01:18:48,436
ساقاي سرعان ما تتخليان عني

978
01:18:48,647 --> 01:18:50,575
كيف ترى الزفاف يا أبتاه ؟

979
01:18:50,743 --> 01:18:54,338
يا إلهي ، إنه فخم
و يضم العديد من الأشخاص

980
01:18:54,514 --> 01:18:56,778
هذا لأن أصدقائنا أشخاص لطفاء للغاية

981
01:18:56,950 --> 01:19:00,579
كان عليّ الذهاب إلى الخارج قليلاً
لأن عيناي كادت أن تمتلئ بالدمـوع

982
01:19:00,887 --> 01:19:03,219
بالنسبة إلي ، الزواج كالمعمودية

983
01:19:03,423 --> 01:19:06,151
أو حتى كالتثبيت .. دائماً ما يحركون دواخلي

984
01:19:07,694 --> 01:19:11,357
إنهم فخر الكنيسة الكاثوليكية

985
01:19:11,531 --> 01:19:14,466
كعباءة الشعر التي تكسو جميع جوانبه

986
01:19:14,667 --> 01:19:17,067
إنه شئ متفرد و إستثنائي

987
01:19:18,304 --> 01:19:22,001
كيف سيكون شعورك لو كان هذا زفافاً بسيطاً

988
01:19:22,208 --> 01:19:23,505
كان ليكون حفلاً ركيكاً

989
01:19:23,710 --> 01:19:24,972
لا شئ مميزاً به

990
01:19:25,144 --> 01:19:26,611
أنت محق يا أبتاه

991
01:19:26,813 --> 01:19:29,839
لكن أعتقد أن صديقنا هذا

992
01:19:30,049 --> 01:19:31,949
شخص عاطفي للغاية

993
01:19:33,453 --> 01:19:35,683
الشكر لله في كل شئ و في كل يوم

994
01:19:35,889 --> 01:19:39,325
على سبيل المثال ، عندما أرى حشد كهذا

995
01:19:39,492 --> 01:19:42,620
و تلك الألوان التي تكسو كل شئ
أشعر بعقدة هنا

996
01:19:42,829 --> 01:19:44,387
و تترقرق عيناي بالدموع

997
01:19:45,265 --> 01:19:47,665
هذا طبيعي فقط بالنسبة لذوات الأصل الجيد

998
01:19:47,867 --> 01:19:49,164
إنها الوطنيــة

999
01:19:49,369 --> 01:19:50,631
بالطبع .. بالطبع

1000
01:19:51,738 --> 01:19:53,399
لقد إنتهت يا سادة .. لقد إنتهت

1001
01:19:53,606 --> 01:19:54,800
هل هذه إبنتك أيها المهندس ؟

1002
01:19:55,008 --> 01:19:57,408
لا ، إنها صديقة صغيرة ، إبنتي في السادسة من عمرها

1003
01:19:57,610 --> 01:19:59,202
أنا أصطحبها لأعيدها إلى والدتها

1004
01:19:59,412 --> 01:20:01,039
سأعود على الفور

1005
01:20:02,821 --> 01:20:04,318
لقد إنتهت مراسم الزفاف

1005
01:21:04,448 --> 01:21:08,377
إنتبهوا إليّ من فضلكم .. دقيقة واحدة
هنا .. دقيقة واحــدة

1006
01:21:09,315 --> 01:21:10,441
!أليخاندرو ، لا

1007
01:21:21,260 --> 01:21:25,424
و مرة أخرى ، تدخل القدر بطريقة تثير التعجب

1008
01:21:25,932 --> 01:21:27,765
بالرغم من إحباط كافة مخططاتي إلا أنها تحققت

1009
01:21:28,735 --> 01:21:30,796
حتى قبل أن أستلم مكالمتك الهاتفية

1010
01:21:31,104 --> 01:21:33,800
كنت قد قررت تسليم نفسي

1011
01:21:34,073 --> 01:21:36,633
"سؤال واحد متبقي سيد "دي لا كروز

1012
01:21:37,410 --> 01:21:39,844
هل أنت من محبي قصص الغموض و الإثارة ؟

1013
01:21:40,046 --> 01:21:41,411
عفواً سيادة القاضي ؟

1014
01:21:42,148 --> 01:21:44,412
سيد "جوميز" ، بإمكانك مغادرة الغرفة

1015
01:21:44,650 --> 01:21:46,174
لنتحدث بجدية الآن

1016
01:21:46,386 --> 01:21:49,082
شئ واحد لا يمكن إنكاره

1017
01:21:49,288 --> 01:21:51,779
!أنك عقلية إجرامية عظيمة .. هذا محتمل

1018
01:21:51,958 --> 01:21:53,858
و ماذا عن جرائمي ؟

1019
01:21:54,060 --> 01:21:55,391
جرائمك ؟

1020
01:21:56,162 --> 01:21:58,096
..أيّ جرائم ؟! ، أخشى أن أخبرك

1021
01:21:58,297 --> 01:22:01,460
!أنه لا يمكنني إعدامك لتمنيك موت أحدهم

1022
01:22:01,734 --> 01:22:05,431
لدي ما يكفي لأقضي في تلك القضايا كما هي

1023
01:22:05,638 --> 01:22:07,469
سيدي القاضي -
أجل -

1024
01:22:07,673 --> 01:22:10,164
زوجتك هنا ، ألم تنتهي بعد ؟

1025
01:22:10,485 --> 01:22:12,681
سأنتهي في غضون ثواني -
أجل يا سيدي القاضي -

1026
01:22:13,046 --> 01:22:16,174
لقد كان أنا من قتل كل هؤلاء النساء
! أنا مجرم

1027
01:22:16,382 --> 01:22:19,044
التفكير ليس جريمة يا صديقي

1028
01:22:19,452 --> 01:22:22,353
كل ما يمكنني فعله هو إسدائك نصيحة

1029
01:22:22,522 --> 01:22:23,784
أجل سيدي القاضي

1030
01:22:24,157 --> 01:22:26,819
"إستخدم ماكينة حلاقة كهربائية في المستقبل سيد "دي لا كروز

1031
01:22:27,026 --> 01:22:28,459
هذا كل ما في الأمر

1032
01:22:29,128 --> 01:22:31,187
أستميحك عذراً ، فزوجتي في إنتظاري

1033
01:22:31,831 --> 01:22:33,423
إلى اللقاء ، سيـدي القاضي

1034
01:24:49,017 --> 01:24:51,529
لافينيا .. لافينيا

1034
01:24:53,072 --> 01:24:54,164
!يا للعجب

1035
01:24:54,373 --> 01:24:56,238
ماذا تفعلين هنا ؟

1036
01:24:56,442 --> 01:25:00,572
لا يمكنني التفسير حقاً
لقد كنت أتسائل للتو عن سبب وجودي هنا في هذه اللحظة

1037
01:25:01,180 --> 01:25:05,173
! لكن كنت بالمنزل و فجأة .. وجدت نفسي هنا

1038
01:25:06,352 --> 01:25:08,616
أوليس زوجك في إنتظارك ؟

1039
01:25:09,121 --> 01:25:11,021
لقد أخبرتني أنك لن تتركيه أبداً

1040
01:25:11,224 --> 01:25:13,079
أنا لا أكترث البتة بذلك الزوج

1041
01:25:13,282 --> 01:25:16,318
كيف!! أتعنين أنكِ لم تتزوجي بعد كل ذلك ؟

1042
01:25:16,796 --> 01:25:17,854
كما ترى

1043
01:25:18,064 --> 01:25:21,966
ألم يكن هو الرجل المناسب .. غني ، و جدير بالإحترام

1044
01:25:22,602 --> 01:25:26,065
أجل ، لكن بجانب كونه غني و جدير بالإحترام
.. إتضح أنه

1045
01:25:26,066 --> 01:25:29,772
! ضابط شرطة فخرية و غيور .. لدرجة الجنون

1046
01:25:29,942 --> 01:25:33,708
! يكفي هذا القدر .. أهنئـكِ بشـدة
و ماذا عن زبائنك الأمريكان ؟

1047
01:25:33,913 --> 01:25:37,280
لا يتواجدوا في هذا التوقيت
هم أيضاً لهم مواسم ، تماماً مثل الفاكهة

1048
01:25:37,650 --> 01:25:39,618
إلى أين كنت تتجه ؟
كيف حالك ؟

1049
01:25:39,819 --> 01:25:41,047
بخير إلى حد كبير

1050
01:25:41,854 --> 01:25:45,051
للمرة الأولى ، يمكنني القول أن حياتي ليست مُعقدة

1051
01:25:45,658 --> 01:25:48,126
حسنا، لما لا نذهب لنتمشى

1052
01:25:48,628 --> 01:25:49,617
إلى أين ؟

1053
01:25:49,829 --> 01:25:51,262
إلى حيث أنتِ ذاهبــة

1054
01:25:51,664 --> 01:25:55,293
! عظيــم ، يا لها من مُصـادفـة
لنذهب

1055
01:26:09,849 --> 01:26:12,274
النــهـــايـــــة

1056
01:26:12,485 --> 01:26:16,478
" أعتذر عن أيّـة أخطــاء بالتــرجمـــة "

