1
00:00:00,000 --> 00:00:09,000
<font color=#6D00FF>#</font> <font color=#FFFFFF>تعديل الترجمة</font> <font color=#6D00FF>#</font>
<font color=#FFFFFF>||</font> <font color=#FF0000>فادي صفوت</font> <font color=#FFFFFF>-</font> <font color=#003BFF>أبانوب أشرف</font> <font color=#FFFFFF>||</font>

2
00:00:13,500 --> 00:00:15,252
‫- مرحباً؟
‫- مرحباً

3
00:00:15,502 --> 00:00:18,005
‫- أجل؟
‫- مَن هذا؟

4
00:00:18,504 --> 00:00:21,256
‫- مَن تريد؟
‫- مع مَن أتحدّث؟

5
00:00:21,282 --> 00:00:22,741
‫اتصلت بالرقم الخطأ

6
00:00:22,867 --> 00:00:25,035
‫- مَن كان؟
‫- لا أحد

7
00:00:25,060 --> 00:00:26,437
‫هل اخترت فيلماً؟

8
00:00:26,562 --> 00:00:29,273
‫أجل، سنشاهد فيلم رعب، "سو ٤"

9
00:00:29,398 --> 00:00:31,066
‫شاهدته في صالة السينما

10
00:00:31,192 --> 00:00:35,446
‫إنه فظيع، ليس مخيفاً بل مقرفاً
‫أكره هذه الأفلام عن الإباحية والتعذيب

11
00:00:35,613 --> 00:00:37,281
‫ماذا تحبين فعلاً؟

12
00:00:38,449 --> 00:00:42,161
‫أحب "جيغسو"
‫أظنّه يقتل الناس بطريقة مبتكرة

13
00:00:42,286 --> 00:00:45,623
‫لكنك لا تكترثين لمَن يموت
‫لأنه ما من تطوير للشخصيات

14
00:00:45,748 --> 00:00:48,542
‫لا يوجد سوى أعضاء
‫جسم ممزقة والدم الدافق

15
00:00:48,709 --> 00:00:51,295
‫- لمَن لا تنفكّين تبعثين الرسائل؟
‫- هناك مَن يتربّص بي على "فيسبوك"

16
00:00:51,420 --> 00:00:53,297
‫ولا يكفّ عن بعث الرسائل لي

17
00:00:53,422 --> 00:00:55,424
‫- حقّاً؟ مثل ماذا؟
...‫- أشياء

18
00:00:55,549 --> 00:00:58,636
‫مثل، "ما الجديد؟
‫أنت مثيرة، أريد قتلك"

19
00:00:59,053 --> 00:01:03,140
‫- امحيه من عندك
‫- فعلت ذلك لكنه عاد بالقرصنة

20
00:01:03,349 --> 00:01:05,309
‫قومي بالإبلاغ عنه

21
00:01:05,601 --> 00:01:08,896
‫لكنه مثير جداً
‫هل تريدين رؤيته؟

22
00:01:13,442 --> 00:01:17,279
‫- إنه (شانينغ تاتوم)
‫- لا، ليس هو، فعلاً؟

23
00:01:17,404 --> 00:01:20,866
‫أجل، من أيام "إيبركرومبي"
‫لقد خدعك

24
00:01:27,957 --> 00:01:30,167
‫- مرحباً؟
‫- مَن المتّصل؟

25
00:01:30,292 --> 00:01:32,962
‫نسخة أقلّ صبراً
‫من التي كلّمتها للتو

26
00:01:33,087 --> 00:01:35,756
‫آسف، لا داعي للتصرّف بحقارة

27
00:01:35,881 --> 00:01:37,383
‫بالطبع لا، تبّاً لك

28
00:01:37,508 --> 00:01:40,719
‫إن أقفلت الخط
‫سوف أقطع لك عنقك حتى العظام!

29
00:01:40,928 --> 00:01:43,764
‫- مَن المتحدّث؟
‫- هذا لك

30
00:01:46,142 --> 00:01:47,268
‫مرحباً؟

31
00:01:47,393 --> 00:01:50,646
‫- مَن المتحدّث؟
‫- أنا (ترودي)، مَن أنت؟

32
00:01:50,771 --> 00:01:54,233
‫أنا آخر شخص
‫سترينه على قيد الحياة

33
00:01:54,358 --> 00:01:56,026
‫هذه مزحة، أقفلي الخط

34
00:01:56,861 --> 00:02:00,114
‫- لمَ أعطيتني الهاتف؟
‫- أنت التي لديها متعقّب

35
00:02:00,489 --> 00:02:03,200
‫- الأبواب موصدة؟
‫- لا تصابي بالهلع

36
00:02:07,705 --> 00:02:09,206
‫دعيه يرنّ

37
00:02:17,214 --> 00:02:21,260
‫إنها من الفتي الذي يتربّص بي
‫كتب: "رُدّي على الهاتف"

38
00:02:22,052 --> 00:02:23,888
‫بحقّ السماء، هذه مزحة، (ترودي)

39
00:02:24,013 --> 00:02:26,223
‫إنها ربما (ليكسي) أو (كارين)
‫أين تذهبين؟

40
00:02:26,348 --> 00:02:28,350
‫أتأكّد بأنّ الباب الرئيسي موصد

41
00:02:30,811 --> 00:02:33,939
‫- لا، لا تفتحيه
‫- أنت تبالغين في ردّة فعلك

42
00:02:36,692 --> 00:02:38,736
‫هذه مزحة، (ترودي)، حسناً؟

43
00:02:38,861 --> 00:02:42,072
‫هناك مَن صنع شخصية سخيفة
‫لإخافتك وحسب

44
00:02:42,198 --> 00:02:47,787
‫مهلاً، مَن هناك؟
‫سألت، مَن هناك؟

45
00:02:48,913 --> 00:02:50,331
‫لنتّصل بالشرطة

46
00:02:54,502 --> 00:02:56,170
‫"أتحدّاك بفتح الباب"

47
00:02:56,295 --> 00:02:59,715
‫لا يا (شيري)، لا تفتحي
‫لا تفتحي، أنا خائفة

48
00:02:59,840 --> 00:03:02,093
‫قد يكون أحداً نعرفه

49
00:03:02,218 --> 00:03:06,889
‫(ليزا)، (بايلي)، (واين)
‫أو حتى قد يكون (شانينغ تاتوم)

50
00:03:24,406 --> 00:03:25,991
‫لا يوجد أحد بالخارج هنا

51
00:03:30,621 --> 00:03:32,164
‫ماذا يقول؟

52
00:03:32,790 --> 00:03:36,293
‫"لست في الخارج
‫أنا بالقرب منك"

53
00:03:38,838 --> 00:03:40,005
‫(ترودي)

54
00:03:58,482 --> 00:03:59,650
{\an8}‫"الطعنة ٦"

55
00:03:59,775 --> 00:04:01,610
‫هذه مزحة!

56
00:04:02,069 --> 00:04:03,112
‫ماذا؟

57
00:04:03,362 --> 00:04:08,242
‫هذا سخيف تماماً،
ترهات ‫موت الرعب، أمام أعيننا

58
00:04:08,367 --> 00:04:13,038
‫- لقد إرتعبت، قد أخافني
‫- قاتل على "فيسبوك"؟ أتمازحينني، صحيح؟

59
00:04:13,748 --> 00:04:16,792
‫أعتقد أنه الآن سيكون على "تويتر"
‫هذا منطقي أكثر

60
00:04:16,917 --> 00:04:20,796
‫حفنة من المراهقين
‫يدقّقون في أفلام الرعب

61
00:04:20,921 --> 00:04:25,092
‫إلى أن يقتلهم "غوستفيس" واحداً
‫تلو الآخر، شاهدنا ذلك إلى حدّ الملل

62
00:04:25,217 --> 00:04:28,512
‫السخافات عن الوعي الذاتي
‫وما بعد العصرية

63
00:04:28,637 --> 00:04:31,348
‫كان ذلك رائعاً حتى عام ١٩٩٦

64
00:04:31,807 --> 00:04:35,019
‫أحب أفلام "الطعنة"
‫إنها مخيفة أكثر من الباقي

65
00:04:35,144 --> 00:04:38,272
‫ليس مخلوقات فضائية أو أحياء أموات
‫أو أشباح فتيات آسيويات

66
00:04:38,397 --> 00:04:44,737
‫إنها واقعية عن شاب يحمل سكّيناً
‫ويصاب بانهيار ذهاني

67
00:04:46,322 --> 00:04:48,032
‫قد يحصل ذلك فعلاً

68
00:04:49,366 --> 00:04:51,744
‫لا أقتنع بذلك، لا يعرفون الكفّ
‫عن إصدار هذه الأفلام

69
00:04:51,869 --> 00:04:55,748
‫إنها إعادة تدوير للترهات عينها
‫حتى مشهد الافتتاح

70
00:04:55,873 --> 00:04:59,376
‫هناك دائماً فتاة عادية تتلقّى اتّصالاً
‫ينتهي بتعرّضها للقتل

71
00:04:59,502 --> 00:05:01,879
‫يمكن التنبّؤ بالأحداث
‫ما من عنصر مفاجأة

72
00:05:02,004 --> 00:05:04,548
‫نعرف جميعاً ما سيحصل

73
00:05:10,262 --> 00:05:11,972
‫هل فاجأك ذلك؟

74
00:05:16,560 --> 00:05:19,980
‫- لماذا؟
‫- لأنك تفرطين في الكلام

75
00:05:21,649 --> 00:05:24,652
‫والآن أقفلي فمك وشاهدي الفيلم

76
00:05:31,200 --> 00:05:32,576
{\an8}‫"الطعنة ٧"

77
00:05:32,701 --> 00:05:37,039
‫يا إلهي، أعشق هذا الفيلم
‫شاهدته ٥ مرّات وما زال يخيفني

78
00:05:37,164 --> 00:05:40,126
‫هل تمزحين؟ لا أفهم ذلك

79
00:05:42,628 --> 00:05:45,589
‫حسناً، إنه مثل "توايلايت زون"

80
00:05:45,714 --> 00:05:47,508
‫- "توايلايت زون"؟
‫- فيلم داخل فيلم

81
00:05:47,633 --> 00:05:49,260
‫فهمت لكنه غير منطقّي

82
00:05:49,385 --> 00:05:52,138
‫نتساءل إن كان الجزء السادس
‫بداية السابع

83
00:05:52,263 --> 00:05:54,765
‫إذاً هل الجزء الخامس
‫هو بداية السادس؟ وفي هذه الحالة...

84
00:05:54,890 --> 00:05:57,852
‫- ما كان موضوع الجزء الرابع؟
‫- تفرطين في التفكير

85
00:05:57,977 --> 00:06:00,563
‫حقّاً؟ أليس المُخرج
‫هو الذي لم يفكّر ملياً؟

86
00:06:00,688 --> 00:06:02,523
‫هناك سبب واضح
‫لعدم مشاهدتي هذه الأفلام

87
00:06:02,648 --> 00:06:06,235
‫لا أصدّق أنك لم تشاهديها
‫نعيش في "وودزبورو"

88
00:06:06,527 --> 00:06:08,529
‫لا علاقة لذلك بـ"وودزبورو"

89
00:06:08,654 --> 00:06:11,323
‫قلت إنّ "طعنة"
‫مرتكز على قصص حقيقية

90
00:06:11,449 --> 00:06:14,702
‫الأجزاء الثلاثة الأولى، الثلاثي الأصلي
‫مرتكز على قصة (سيدني بريسكوت)

91
00:06:14,827 --> 00:06:19,373
‫ثم هدّدت بمقاضاتهم إن استعملوا قصتها
‫لذا بدأوا يختلقون القصص

92
00:06:19,498 --> 00:06:22,918
‫في الجزء الخامس
‫هناك السفر عبر الزمن وهو الأسوأ

93
00:06:23,043 --> 00:06:26,046
‫ألا نسمع ما يكفي
‫عن هذه القصة كل عام؟

94
00:06:26,380 --> 00:06:28,883
‫أقلّه "وودزبورو" معروفة بشيء

95
00:06:30,801 --> 00:06:35,598
‫- هل سمعت ذلك؟
‫- لا، لم أسمع شيئاً

96
00:06:36,474 --> 00:06:37,892
‫أما أنا فبلي

97
00:06:39,143 --> 00:06:42,688
‫- (جيني)، لا تحاولي إخافتي
‫- لا أحاول إخافتك

98
00:06:42,813 --> 00:06:45,065
‫- تفعلين ذلك دائماً
‫- لا، لا أفعل ذلك

99
00:06:45,191 --> 00:06:48,277
‫- أين تذهبين؟
‫- قلت لك إنني سمعت شيئاً

100
00:06:48,402 --> 00:06:51,614
‫- أعلم أنك تريدين إخافتي
‫- لست كذلك

101
00:06:58,746 --> 00:07:00,122
‫ما هذا؟

102
00:07:01,082 --> 00:07:03,751
‫لا بدّ أنني تركت نافذة غرفتي مفتوحة

103
00:07:06,837 --> 00:07:11,133
‫- هلّا تجيبين؟ (مارني)؟
‫- أجل

104
00:07:15,638 --> 00:07:19,391
‫- مرحباً؟
‫- مرحباً، مَن المتكلّم؟

105
00:07:19,517 --> 00:07:21,602
‫(مارني)، مَن المتّصل؟

106
00:07:21,727 --> 00:07:25,898
‫هذا آخر شخص سترينه على قيد الحياة

107
00:07:27,942 --> 00:07:28,984
‫ماذا؟

108
00:07:32,196 --> 00:07:34,990
‫آسفة، كان علّي فعل ذلك

109
00:07:35,533 --> 00:07:39,120
‫سافلة، ليس الأمر مضحكاً على الإطلاق

110
00:07:39,245 --> 00:07:41,455
‫هناك مَن ينخدع بذلك كل عام

111
00:07:41,580 --> 00:07:44,083
‫لا أفهم لما تشغلين بالك بهذه...

112
00:07:44,708 --> 00:07:45,751
‫(مارني)؟

113
00:07:49,547 --> 00:07:50,589
‫(مارني)؟

114
00:07:53,801 --> 00:07:54,844
‫(مارني)؟

115
00:08:02,268 --> 00:08:06,772
‫إنها مزحة جيّدة، (مارني)
‫أطفأت الضوء، الهاتف على الأرض

116
00:08:06,939 --> 00:08:12,278
‫عليك حقّاً إخراج
‫أفلام الرعب، أينما كنتِ

117
00:08:15,030 --> 00:08:17,742
‫دعيني أحزر
‫تريدين أن أمرّ أمام الباب

118
00:08:17,867 --> 00:08:20,202
‫لكي تظهري فجأة؟

119
00:08:24,915 --> 00:08:28,210
‫حسناً، إنه التوقيت المثالي

120
00:08:28,335 --> 00:08:32,965
‫لكنك لا تملكين هذا التطبيق على هاتفك
‫لذا لا يمكنك التحدّث مثل "غوستفيس"

121
00:08:33,257 --> 00:08:35,593
‫- أليس كذلك؟
‫- بلى، يمكنني ذلك

122
00:08:36,635 --> 00:08:39,221
‫- مَن هذا؟
‫- لست تطبيق على الهاتف

123
00:08:39,847 --> 00:08:41,140
‫هل أنت (تريفور)؟

124
00:08:41,265 --> 00:08:44,685
‫هل أبدو لك كمَن اسمه (تريفور)؟
‫اعتبريني مُخرجك

125
00:08:44,810 --> 00:08:48,022
‫وأنت تمثّلين في فيلمي
‫لا تفسدي دورك

126
00:08:48,147 --> 00:08:49,190
‫أيّ فيلم؟

127
00:08:49,315 --> 00:08:52,651
‫الذي مثّلت فيه (مارني)
‫إلاّ أنّ دورك أزيل منذ وقت طويل

128
00:08:52,777 --> 00:08:55,654
‫لكن أنت، أنت هي الشقراء الحمقاء
‫ذات الصدر الكبير

129
00:08:55,780 --> 00:08:58,324
‫سنمرح معك قبل أن تموتي

130
00:08:58,449 --> 00:09:02,578
‫معدّل علاماتي ٤,٠
‫ومعدّل ذكائي ١٣٥ يا سافل

131
00:09:02,703 --> 00:09:05,539
‫- ماذا فعلت بـ(مارني)؟
‫- إنها في طابق المونتاج

132
00:09:05,664 --> 00:09:06,707
‫ليس الأمر مضحكاً

133
00:09:06,832 --> 00:09:10,294
‫ليست كوميديا، إنه فيلم رعب
‫يعيش البعض ويموت البعض

134
00:09:10,419 --> 00:09:12,213
‫وحرّي بك أن تركضي

135
00:09:17,468 --> 00:09:18,511
‫(مارني)؟

136
00:10:51,350 --> 00:10:55,550
{\an8}<font color=#FFFFFF>"</font><font color=#FFFFFF>سكريم</font> <font color=#FF0000>٤</font><font color=#FFFFFF>"</font>

137
00:11:37,316 --> 00:11:42,321
‫- ما رأيك؟
‫- اليوم هي الذكرى، أولاد

138
00:11:42,446 --> 00:11:45,366
‫لا، أتحدّث عن الواجهة

139
00:11:48,452 --> 00:11:51,330
{\an8}‫"بعيداً عن الظلمات"
‫"(سيدني بريسكوت)"

140
00:11:48,452 --> 00:11:51,330
{\an2}<font color=#FFFFFF>"</font><font color=#A60000>اليوم فقط - الواحدة ظهراً</font><font color=#FFFFFF>"</font>

141
00:11:51,455 --> 00:11:52,498
‫إنها جيّدة

142
00:11:52,623 --> 00:11:54,583
‫هدّدت المالك بقتل هرّه
‫إن لم يحسن ذلك

143
00:11:55,543 --> 00:11:57,002
‫جميل

144
00:12:38,335 --> 00:12:41,505
‫مهلاً، مهلاً!
‫٢٥، لا تتحرّك!

145
00:12:41,630 --> 00:12:44,717
‫تباً! عذراً أيّها المأمور!

146
00:12:46,427 --> 00:12:47,595
‫(كيربي)

147
00:13:03,944 --> 00:13:06,989
‫قبل الصعودّ إلى السيارة
‫عديني ألّا تقتليني

148
00:13:07,114 --> 00:13:09,325
‫ماذا؟ ماذا فعلتِ؟

149
00:13:09,450 --> 00:13:12,369
‫- اتّصل بي (تريفور) مساء أمس
‫- لمَ يتّصل بكِ؟

150
00:13:12,495 --> 00:13:16,582
‫لأنك لا تجيبين على اتّصالاته، يعلم أنك
‫تأتمينني على أسرارك ويريد أن يعرف...

151
00:13:16,707 --> 00:13:19,585
‫- يعرف ماذا؟
‫- مقدار غضبك

152
00:13:20,252 --> 00:13:21,879
‫أيمكننا عدم التحدّث
‫عن هذا الأمر من فضلك؟

153
00:13:22,004 --> 00:13:23,547
‫حسناً، حسناً

154
00:13:23,839 --> 00:13:26,133
‫حسناً إذاً، اتّصل بي (تريفور)
‫مساء أمس

155
00:13:26,258 --> 00:13:27,593
‫اتّصل بك أيضاً؟

156
00:13:27,718 --> 00:13:32,098
‫يخشى أنّ حضور نسيبتك
‫إلى "وودزبورو" يلهيك عن إدراك مدى أسفه

157
00:13:32,223 --> 00:13:35,309
‫- هذا مبتكر
‫- يا إلهي!

158
00:13:39,647 --> 00:13:43,109
‫بالمناسبة، هل شاهدت
‫الحاصد؟ "ملاك الموت"؟

159
00:13:43,234 --> 00:13:44,693
‫عمّ تتحدّثين؟

160
00:13:44,819 --> 00:13:45,837
‫نسيبتك

161
00:13:46,362 --> 00:13:50,282
‫آخر محطّة في جولة كتابها
‫وأول محطّة في حياتها الجديدة

162
00:13:50,449 --> 00:13:54,245
‫هذا مأساوي جداً
‫بسببها أحب أفلام الرعب

163
00:13:54,370 --> 00:13:59,208
‫أنا واثقة أنها ستودّ معرفة ذلك
‫لو كنت أعرفها، لكن الواقع مغاير

164
00:13:59,333 --> 00:14:03,921
‫أينما تذهب، يموت الناس
‫يموت الآخرون دائماً وليس هي أبداً

165
00:14:04,046 --> 00:14:07,633
‫"طعنة" ليس عنواناً يناسبها
‫يجدر به أن يكون "الوجهة الأخيرة"

166
00:14:07,758 --> 00:14:09,802
‫حسناً، لِمَ تتّصل بي (جيني راندل)؟

167
00:14:09,927 --> 00:14:10,970
...لا يمكنني التحمل

168
00:14:11,137 --> 00:14:13,013
‫- مرحباً؟
‫- مرحباً، (جيل)

169
00:14:13,139 --> 00:14:16,350
‫- لماذا؟
‫- (جيني)؟ هذه أنت؟

170
00:14:17,143 --> 00:14:19,895
‫ما هو فيلم الرعب المفضّل لديك؟

171
00:14:20,020 --> 00:14:22,898
‫- حسناً، مَن المتّصل؟
‫- ماذا تريد منكِ؟

172
00:14:23,983 --> 00:14:25,693
‫سألتك، مَن المتّصل؟

173
00:14:25,901 --> 00:14:30,906
‫طرحت عليك سؤالاً،
‫ما فيلم الرعب المفضّل لديك؟

174
00:14:31,407 --> 00:14:32,950
‫سأقفل الخط

175
00:14:35,453 --> 00:14:40,666
‫كان ذلك مبتكراً، تلقّيت اتّصالاً
‫هذا الصباح من (مارني)

176
00:14:41,167 --> 00:14:42,585
‫- ماذا؟
‫- ما هذا؟

177
00:14:44,879 --> 00:14:46,964
احذري يا حمقاء

178
00:14:47,548 --> 00:14:49,300
‫تجاوزت للتو لافتة توقّف

179
00:14:50,634 --> 00:14:52,094
‫عذراً

180
00:14:54,305 --> 00:14:55,765
‫"ملاك الموت"

181
00:15:01,687 --> 00:15:05,983
‫- العمدة يريد أن ننزع هذه قبل الغداء
‫- هناك ٢٥ عموداً آخراً

182
00:15:09,320 --> 00:15:12,031
‫- صباح الخير أيّها المأمور
‫- صباح الخير أيّتها النائبة

183
00:15:12,239 --> 00:15:14,575
‫- (جو)
‫- صباح الخير، أيها المأمور

184
00:15:14,700 --> 00:15:18,704
‫- يبدو أنّ الاحتفال قد بدأ
‫- إنهم تلاميذ ثانوية على الأرجح

185
00:15:18,829 --> 00:15:23,250
‫أجل، مأساة جيل
‫هي مزحة الجيل التالي

186
00:15:23,459 --> 00:15:25,753
‫عذراً لأنه لن يسعك تفادي ذلك أبداً

187
00:15:26,462 --> 00:15:29,173
أتعلم، كنت أتمنى لو كنت كبيرة كفاية
للانضمام للشرطة

188
00:15:29,298 --> 00:15:30,493
‫حينما كنت تحقّق في تلك الجرائم

189
00:15:32,468 --> 00:15:36,138
‫هذه التحقيقات المكثّفة
‫هي التي توطّد العلاقات

190
00:15:37,431 --> 00:15:39,016
‫أجل

191
00:15:39,517 --> 00:15:45,231
‫- كيف حال (غيل) بالمناسية؟
‫- (غيل) بخير، إنها تكتب... قصص خيالية

192
00:15:46,648 --> 00:15:48,609
‫أعددت بعض الحلوى بالليمون

193
00:15:48,734 --> 00:15:50,111
‫إنها في سيارتي

194
00:15:50,361 --> 00:15:53,406
‫لا، شكراً أيّتها النائبة
ولكن لا، شكراً

195
00:15:53,531 --> 00:15:57,952
‫أيها المأمور... أنت لا تخون زوجتك
‫إن أكلت حلواي بالليمون

196
00:15:58,244 --> 00:16:00,830
‫أجل لكنني سأخون حميتي الغذائية

197
00:16:01,997 --> 00:16:03,791
‫أيها المأمور (رايلي)؟ أجبني
‫أيّها المأمور (رايلي)!

198
00:16:03,916 --> 00:16:05,626
‫هنا المأمور (رايلي)، أسمعك

199
00:16:05,751 --> 00:16:10,423
‫اذهب إلى منزل آل (راندل) في الحال
‫الوضع خطير أيّها المأمور، خطير جداً

200
00:16:22,101 --> 00:16:23,644
‫عنوان الكتاب
‫"بعيداً عن الظلمات"

201
00:16:23,769 --> 00:16:26,897
‫ومؤلّفته (سيدني بريسكوت) معنا هنا اليوم

202
00:16:27,064 --> 00:16:31,068
‫الأجزاء السبعة لفيلم "طعنة" المستوحاة
‫من كتب (غيل ويذرز) بشأنك

203
00:16:31,193 --> 00:16:33,320
‫هل تسبّبت لك بالصعاب في حياتك؟

204
00:16:33,446 --> 00:16:36,824
‫لا ألوم (غيل)، هذا من الماضي

205
00:16:36,949 --> 00:16:40,995
‫إن كنت الضحية لفترة طويلة
‫علي إعادة ابتكار نفسي

206
00:16:41,120 --> 00:16:42,538
‫لذا ألّفت هذا الكتاب

207
00:16:42,663 --> 00:16:47,710
‫(سيدني بريسكوت)، جميعاً، ومراجعات
‫نقدية مذهلة لكتابها "بعيداً عن الظلمات"

208
00:16:48,252 --> 00:16:52,173
‫هيّا يا (غيل)، لنفعل ذلك
‫أعيدي ابتكار نفسك

209
00:16:52,339 --> 00:16:54,258
‫"الفصل الأول"

210
00:16:54,383 --> 00:16:55,885
‫باستثناء...

211
00:16:57,428 --> 00:17:03,793
‫لا يوجد لديّ أي فكرة لعينة
‫عمّا يجدر بي كتابته

212
00:17:05,770 --> 00:17:11,609
{\an8}‫"ثانوية (وودزبورو)"

213
00:17:14,445 --> 00:17:16,906
‫- هل هذا جديد؟
‫- هذه النسخة الجديدة ٢.٠

214
00:17:17,031 --> 00:17:20,076
‫- لست مقّيداً بعد الآن
‫- هذا جيّد، انظر

215
00:17:20,201 --> 00:17:23,496
‫إنه "إذن المرور" مع (روبي ميرسر)

216
00:17:23,621 --> 00:17:26,791
‫مع (أوليفيا موريس) المثيرة القائلة :
‫"لا تنظروا إلى صدري، انا امرأة ذكية"

217
00:17:26,916 --> 00:17:32,046
‫هذا سؤالي عن ذكرى مجزرة "وودزبورو"
‫ما فيلم الرعب المفضّل لديك؟

218
00:17:32,171 --> 00:17:36,217
‫- هذا كل ما وجدته؟ سؤال سخيف؟
‫- أجل، أين سمعته على أية حال؟

219
00:17:36,342 --> 00:17:39,136
‫إنها جملة من الجزء الأول
‫من فيلم "طعنة"، مرحباً (تشارلي)

220
00:17:39,261 --> 00:17:42,223
‫تحبين أفلام الرعب، (كيربي)
‫ما هو فيلمك المفضّل؟

221
00:17:42,348 --> 00:17:43,724
‫"(بامبي)"

222
00:17:44,308 --> 00:17:47,770
‫- غبي... ماذا؟
‫- هذا مضحك، (كيربي)

223
00:17:49,939 --> 00:17:53,734
‫- إنها غافلة تماماً عنك
‫- إنها ترغب فيَّ

224
00:17:56,028 --> 00:17:58,280
‫أجل، يا ليتني، صحيح؟ أيها الحقير

225
00:17:59,281 --> 00:18:01,242
‫أظنّ أنّ (تشارلي) معجب بك

226
00:18:01,534 --> 00:18:05,746
‫وأنا معجبة به، أحب مضايقته
‫وتعذيبه وجعله يرتبك

227
00:18:05,871 --> 00:18:08,624
‫يمكنك فعل أسوأ من ذلك، صدّقيني

228
00:18:10,584 --> 00:18:14,338
‫مرحباً (تريفور)، وداعاً (تريفور)

229
00:18:14,547 --> 00:18:20,428
‫أيمكننا أن نتحدّث؟
‫يوجد شخص يحبك هنا، أتعلمين؟

230
00:18:20,553 --> 00:18:23,055
‫شخص جعلك سعيدة جداً في الماضي

231
00:18:23,222 --> 00:18:25,850
‫شخص ما كان يجدر به
‫تركك ترحلين

232
00:18:26,809 --> 00:18:29,353
‫حين ننهي حديثاّ تليفونياً
‫ندع الشخص يرحل

233
00:18:29,478 --> 00:18:32,231
‫أو حين نرافق أحداً
‫إلى المطار، ندعه يرحل

234
00:18:32,356 --> 00:18:35,985
‫حين تقول لفتاة إنك تحبها
‫وتعطيك كل شيء

235
00:18:36,152 --> 00:18:38,362
‫ثم تخرج مع أخرى، لا تتخلّى عنها

236
00:18:38,487 --> 00:18:42,241
‫بل تهجرها، حسناً؟
‫هذا... هذه خيانة

237
00:18:43,993 --> 00:18:47,872
‫(تريفور شيلدن) منبوذ مباشرة
‫على "إذن المرور" مع (روبي ميرسر)

238
00:18:47,997 --> 00:18:51,625
‫- ما فيلم الرعب المفضّل لديك؟
‫- سأريك...

239
00:18:58,841 --> 00:19:03,262
‫"...وبدأت أعتقد أنني كنت كذلك
‫مجرّد ضحية"

240
00:19:03,429 --> 00:19:05,806
‫"ولم يسعني القبول بذلك"

241
00:19:06,307 --> 00:19:13,522
‫"لذا... جلست
‫وبدأت أكتب دوراً جديداً أؤدّيه"

242
00:19:13,647 --> 00:19:16,484
‫"دور امرأة قادرة
‫على ترك جدران الخوف وراءها"

243
00:19:16,609 --> 00:19:20,196
‫والعودة إلى نور الشمس
‫بعيداً عن الظلمات

244
00:19:22,031 --> 00:19:23,282
‫شكراً

245
00:19:23,824 --> 00:19:26,285
‫حسناً، سنبدأ توقيع الكتب بعد قليل

246
00:19:26,410 --> 00:19:31,123
‫لذا اشتروا نسخكم ما دامت متوفّرة
‫أتوجّه إليكنّ سيّداتي...

247
00:19:34,710 --> 00:19:38,756
‫- (غيل)، يسرّني مجيئك
‫- تهانينا، (سيدني)

248
00:19:38,881 --> 00:19:41,008
‫لم تتسنّ لي الفرصة
‫لقراءته بعد، لكن...

249
00:19:41,133 --> 00:19:42,718
‫تعلمين من أين يمكنك الحصول على نسخة

250
00:19:46,138 --> 00:19:50,184
‫- (ديوي)! أهلاً!
‫- أهلاً يا (سيد)

251
00:19:50,309 --> 00:19:52,561
‫- (غيل)، لقد جئت
‫- ماذا تفعل هنا؟

252
00:19:53,020 --> 00:19:56,732
‫(سيد)، عذراً، علّي القيام بشيء هنا
‫آسف حقاً

253
00:19:56,899 --> 00:20:02,363
‫عذراً، لن يستغرق الأمر سوى دقيقة
‫لازموا مكانكم جميعاً والزموا الصمت

254
00:20:02,488 --> 00:20:04,532
‫لن يرحل أحد الآن
‫يودّ المأمور شكركم

255
00:20:04,657 --> 00:20:08,619
‫- ألا يمكن تأجيل ذلك؟ أجري حدث هنا
‫- سيّدتي، بات حدث الشرطة الآن

256
00:20:08,744 --> 00:20:10,162
‫ماذا يجري؟

257
00:20:10,287 --> 00:20:12,790
‫(غيل)، هذا شأن الشرطة
‫دعينا نتولّي الأمر

258
00:20:12,915 --> 00:20:14,959
‫أتحدّث إلى زوجي
‫أيّتها النائبة (جودي)

259
00:20:15,084 --> 00:20:19,255
‫اسمعي، نعتقد أنّ هناك هاتفاً
‫أُخذ من موقع جريمة

260
00:20:19,380 --> 00:20:23,175
‫تعقّبت النائبة (هيكس) الإرسال
‫وصولاً إلى هذه الإحداثيات

261
00:20:23,300 --> 00:20:27,012
‫- وما تبقّى سرّ
‫- ولا يمكنني الاطّلاع على هذا السرّ؟

262
00:20:30,773 --> 00:20:33,185
‫أيّها المأمور، إنه يرن هنا!

263
00:20:37,273 --> 00:20:38,315
‫هنا!

264
00:20:44,113 --> 00:20:45,281
‫إنه صادر عن الصندوق!

265
00:20:45,406 --> 00:20:47,450
‫- أجل
‫- (ديوي)؟

266
00:20:47,575 --> 00:20:49,744
‫- تراجعوا جميعاً!
‫- ليس الآن، (سيد)

267
00:20:49,869 --> 00:20:51,495
‫هذه سيارتي المستأجرة

268
00:21:01,255 --> 00:21:04,216
‫حسناً، لدينا موقع
‫جريمة رسمي، لنُغلقه

269
00:21:04,341 --> 00:21:06,218
‫أبعد هذه الكاميرا من هنا
‫ليتراجع الجميع!

270
00:21:06,343 --> 00:21:07,845
‫- أعطيني هذه الكاميرا
‫- ارجعوا إلى الوراء

271
00:21:07,970 --> 00:21:11,265
‫- أرجوك قل لي إنها مزحة، (ديوي)
‫- أخشي أنها ليست كذلك، (سيد)

272
00:21:12,349 --> 00:21:14,059
‫- ليتراجع الجميع
‫- هيّا بنا

273
00:21:15,060 --> 00:21:16,771
‫لن تصدّق ماذا حصل الآن يا (هنري)

274
00:21:16,896 --> 00:21:19,940
‫- تراجعي يا (غيل)، (غيل)
‫- أريد أن أنظر وحسب

275
00:21:20,065 --> 00:21:21,484
‫أحجبوا النظر عن أولادكم

276
00:21:23,027 --> 00:21:28,449
‫حسناً، يجدر تسليم المقالات يوم الثلاثاء
‫"لِمَ (وودزبورو) هي أفضل...

277
00:21:28,574 --> 00:21:32,703
‫يجدر إطفاء جميع الأجهزة
‫هذا هو النظام

278
00:21:33,913 --> 00:21:35,289
‫هلّا تعلموني بما يجري؟

279
00:21:35,414 --> 00:21:37,625
‫(جيني راندل) و(مارني كوبر)
‫قُتلتا مساء أمس

280
00:21:37,750 --> 00:21:38,876
‫- ماذا؟
‫- أجل

281
00:21:39,001 --> 00:21:41,629
‫- ماذا؟
‫- قُتلتا بطعنات سكّين

282
00:21:41,754 --> 00:21:43,881
‫- ما فيلم الرعب المفضّل؟
‫- اصمت!

283
00:21:44,006 --> 00:21:45,216
‫وصلت وسائل الإعلام

284
00:21:45,341 --> 00:21:47,968
‫- لم ينتهِ الصف
‫- كان هذا سريعاً

285
00:21:48,094 --> 00:21:52,014
‫هذا الأسبوع، نحيي ذكرى
‫جرائم "وودزبورو" المشينة

286
00:21:52,139 --> 00:21:54,433
‫قُتلت فتاتان في اليوم عينه

287
00:21:54,558 --> 00:21:57,394
‫الذي اختارت فيه الضحية المشهورة
‫(سيدني بريسكوت)

288
00:21:57,520 --> 00:21:58,938
.‫العودة إلى مسقط رأسها

289
00:21:59,063 --> 00:22:01,565
‫قد يكون ذلك مستوحي
‫من رواية لـ(غيل ويذرز)

290
00:22:01,690 --> 00:22:03,567
‫وأين هي حالياً؟

291
00:22:03,692 --> 00:22:05,892
‫- "حسناً، إنها تعيش هنا في (وودزبورو)...
‫- سيدة (رايلي)

292
00:22:06,102 --> 00:22:07,030
(هوس)

293
00:22:07,655 --> 00:22:09,040
‫- السيدة الأولى.
‫- (بيركنز)

294
00:22:10,741 --> 00:22:14,245
‫- عذراً (غيل)، إنه يجري إستجواباً.
‫- رائع، أحب الإستجوابات.

295
00:22:14,370 --> 00:22:17,206
‫عليك الانتظار، (غيل)
‫لا يمكن أن أسمح لك بالدخول.

296
00:22:18,040 --> 00:22:20,626
‫ماذا ستفعلي؟ ستعتقلينني
‫أيّتها النائبة (جودي)؟

297
00:22:20,751 --> 00:22:23,796
.‫إن لزم الأمر
‫تدخل المدنيين في تحقيق شرطة

298
00:22:23,921 --> 00:22:25,714
‫يسبّب الكثير
‫من المشاكل في المحكمة.

299
00:22:25,840 --> 00:22:29,885
‫حسناً، اسمعينى (جودي)
‫لا مانع لديّ بعملك مع زوجي

300
00:22:30,010 --> 00:22:33,431
‫أو حتى بأن تعدّي له الحلوى اللذيذة.

301
00:22:33,556 --> 00:22:36,892
‫لكن إن بدأت تتصرفين مثله
.‫عليك وضع شارب لأنك تبدين سخيفة

302
00:22:37,017 --> 00:22:39,937
‫- (غيل)، (غيل)!
‫- (جودي)!

303
00:22:40,729 --> 00:22:43,190
‫أيّتها النائبة! (غيل)

304
00:22:43,816 --> 00:22:45,359
‫هيّا، من فضلك

305
00:22:45,484 --> 00:22:47,862
‫(سيدني)، هلّا أعطيتنا دقيقة من فضلك

306
00:22:47,987 --> 00:22:49,613
‫- (سيد)
‫- مرحباً، (غيل)

307
00:22:50,030 --> 00:22:55,494
‫(ديوي)، هلّا تشرح لـ(بيتي كروكر)
‫أنه يحقّ لي التواجد هنا

308
00:22:55,619 --> 00:22:58,831
‫إن وقعت جريمة أخرى
‫في "وودزبورو"، من الواضح... ماذا؟

309
00:22:59,915 --> 00:23:03,919
‫- ليست معلومات عامة!
‫- انتشر الخبر على الإنترنت، (ديوي)!

310
00:23:04,044 --> 00:23:07,715
‫- حقّاً؟
‫- أجل! علم العالم برمّته عن الأمر قبلي!

311
00:23:07,840 --> 00:23:10,509
‫تريد المشاركة
‫في التحقيق أيّها المأمور.

312
00:23:10,634 --> 00:23:18,517
‫انتظري لحظة، تعرفين تعبير...
‫"ألّفت كتاباً عن هذا الموضوع؟"

313
00:23:21,145 --> 00:23:25,399
‫(غيل) مع فائق احترامي
‫لا أرى أي صلة بين...

314
00:23:25,524 --> 00:23:28,194
‫لأنني ألّفت كتاباً عن الموضوع

315
00:23:28,736 --> 00:23:31,697
‫"جرائم قتل (وودزبورو)
‫بقلم (غيل ويذرز)؟

316
00:23:31,822 --> 00:23:33,908
‫لكنك ما عدتِ مراسلة يا (غيل)

317
00:23:34,033 --> 00:23:35,576
‫- وحتى إن كنت كذلك...
‫- مهلاً، مهلاً، مهلاً

318
00:23:35,701 --> 00:23:39,914
‫لا تعاملني كصحفية
‫ساعدت على حلّ هذه الجرائم

319
00:23:40,039 --> 00:23:44,668
‫٣ مرّات، أتذكر؟ أنت وأنا، معاً

320
00:23:44,835 --> 00:23:47,171
‫لكنني المأمور الآن، (غيل)

321
00:23:47,880 --> 00:23:49,465
‫فعلاً؟

322
00:23:51,092 --> 00:23:55,137
‫- ماذا؟ لن تدعنى أساعدك بهذه؟
‫- لا أستطيع

323
00:23:56,514 --> 00:23:58,390
‫حسناً، إذاً سأعمل بمفردي

324
00:23:59,183 --> 00:24:03,187
‫أنا بارعة في ذلك، (ديوي)
‫هذا ما أجيده

325
00:24:08,859 --> 00:24:11,529
‫حلواك بنكهة الليمون فظيعة

326
00:24:13,155 --> 00:24:17,326
‫- ليست كذلك على الإطلاق
‫- شكراً سيّدي

327
00:24:17,451 --> 00:24:19,161
‫- أيّها المأمور
‫- أجل؟

328
00:24:19,286 --> 00:24:21,163
‫يوجد بعض تلاميذ الثانوية هنا

329
00:24:21,288 --> 00:24:24,125
‫اثنتان تلقّيا اتّصالات تهديد
‫هذا الصباح

330
00:24:24,250 --> 00:24:29,588
‫من هواتف الضحايا
‫تدعيان (أوليفيا موريس) و(جيل روبرتس)

331
00:24:29,713 --> 00:24:31,465
‫إنها نسيبة (سيد)

332
00:24:31,966 --> 00:24:33,008
‫تباً

333
00:24:33,676 --> 00:24:35,136
‫هنا مباشرةً أيّها المأمور

334
00:24:35,261 --> 00:24:38,305
‫- مرحباً، (جيل)
‫- (سيدني)، مرحباً

335
00:24:38,431 --> 00:24:39,765
‫مرحباً

336
00:24:39,932 --> 00:24:42,768
‫تسرّني رؤيتك
‫حتى في هذه الظروف

337
00:24:43,561 --> 00:24:45,020
‫- أنت بخير؟
‫- أجل

338
00:24:45,146 --> 00:24:46,897
‫إذاً، تلقّت اثنتان منكما
‫اتّصالات هاتفية؟

339
00:24:47,022 --> 00:24:50,234
‫أجل، كلانا
‫"ما فيلم الرعب المفضّل لديك؟"

340
00:24:50,651 --> 00:24:53,654
‫كان صوت القاتل
‫من فيلم "طعنة"

341
00:24:53,779 --> 00:24:58,868
‫أو من قصة حياتك،
‫أدعى (كيربي) بالمناسبة، أنا صديقتهما

342
00:24:59,910 --> 00:25:05,458
‫- ولم يتّصل بك القاتل؟
‫- لا، هل هذا أمر سيّىء؟

343
00:25:05,583 --> 00:25:07,835
‫هل يعني
‫أنني لن أعيش طويلاً بقدرهما؟

344
00:25:07,960 --> 00:25:10,212
‫لا، ربما

345
00:25:10,713 --> 00:25:14,467
‫بالطبع لا، لكن... الزمي الحذر

346
00:25:14,675 --> 00:25:17,011
‫يا إلهي، هل سمعتّن ذلك؟
‫أنا التالية!

347
00:25:17,136 --> 00:25:19,305
‫(ديوي)، لا يجب أن أكون هنا
‫حرّي بي مغادرة المدينة

348
00:25:19,430 --> 00:25:22,016
‫أخشي أنّ ذلك ليس ممكناً، (سيدني)

349
00:25:22,141 --> 00:25:26,896
‫اسمعي، لا يخالك أحد متورّطة
‫لكن الجميع مشتبه به، أنا آسف

350
00:25:27,021 --> 00:25:31,984
‫ووجدنا دليلاً في سيارتك يربطك بالقاتل
‫قد تكونين شاهدة حسية

351
00:25:33,778 --> 00:25:38,199
‫لذا سنخضعك
‫للمراقبة على مدار الساعة

352
00:25:38,324 --> 00:25:39,825
‫هذا مطمئن

353
00:25:42,536 --> 00:25:43,871
‫معك (ريبيكا)

354
00:25:43,996 --> 00:25:51,128
‫يا إلهي، (هنري)! أجل، هذا صحيح
‫قُتلت فتاتان، ستتعزز نسبة المبيعات

355
00:25:51,253 --> 00:25:53,089
‫لم أكن أرغب في المرور بـ"وودزبورو"

356
00:25:53,214 --> 00:25:56,467
‫كانت حركة دعائية
‫بلا جدوى، وانظر الآن

357
00:25:56,592 --> 00:25:58,886
‫كانت أفضل فكرة على الإطلاق

358
00:25:59,553 --> 00:26:01,388
‫(هنري)، سأعاود الاتّصال بك

359
00:26:02,890 --> 00:26:04,600
‫أرجو المعذرة
‫علّي التعبير عن شدّة حماسي

360
00:26:04,725 --> 00:26:08,270
‫لم يتسنّ لي محادثتك سابقاً
‫لكنه شرف كبير لي أن أقابلكِ

361
00:26:08,437 --> 00:26:10,231
‫- شكراً، مرحباً
‫- (ريبيكا والترز)

362
00:26:10,356 --> 00:26:13,442
‫حين كنت صغيرة، كنّا نتحدّث دائماً
‫عن "توب ستوري" مع (غيل ويذرز)

363
00:26:13,567 --> 00:26:15,361
‫كنتِ الأفضل في التسعينات بالنسبة لي

364
00:26:15,486 --> 00:26:16,904
‫حسناً، أصبح اسمي (غيل رايلي) الآن

365
00:26:17,029 --> 00:26:18,697
‫تخلّيت عن كل شيء
‫من أجل الحب، أعلم

366
00:26:18,823 --> 00:26:21,826
‫- كم مضي على زواجك بـ(ديوي)؟
‫- ١٠ أعوام

367
00:26:21,951 --> 00:26:23,536
‫كشخصيتيكما
‫في الجزء الثالث من "الطعنة"

368
00:26:23,661 --> 00:26:25,830
‫- رائع
‫- رائع

369
00:26:27,081 --> 00:26:30,543
‫لم أقصد ذلك بشكل سيّيء
‫لكنه لطالما بدا لي فيلماً رومانسياً

370
00:26:30,668 --> 00:26:36,465
‫إذ كان فيلماً وفي الحقيقة
‫لن تكونا أبداً... قلت للتو شيئاً سيئاً

371
00:26:36,590 --> 00:26:37,758
‫سأحاول التعويض عن ذلك

372
00:26:37,883 --> 00:26:41,178
‫إذاً، بأيّ حال، أقدّر شجاعتك
‫في التخلّي عن حياتك المهنية

373
00:26:41,303 --> 00:26:44,223
‫هل تنوين إعادة
‫تلميع صورتك بقدرتك الواهية؟

374
00:26:44,849 --> 00:26:49,228
‫اسمعي، بعد ثانيتين
‫سأعيد تلميع وجهك بقدراتي الواهية!

375
00:26:50,896 --> 00:26:52,356
‫ما زلت قادرة على فعلها

376
00:26:54,233 --> 00:26:55,443
‫اختبارية

377
00:27:04,076 --> 00:27:07,580
‫إنها جميلة جداً.
‫حين نفكّر في ما عانته

378
00:27:07,705 --> 00:27:09,665
‫لا بدّ أنها مليئة بالندوب.

379
00:27:09,790 --> 00:27:11,041
‫هيّا!

380
00:27:11,208 --> 00:27:15,212
‫كانت أمها شقيقتي
‫أنا أيضاً لديّ ندوب

381
00:27:15,337 --> 00:27:17,548
‫ولا أحد يكترث البتّة لندوبي

382
00:27:18,007 --> 00:27:20,426
‫يؤسفني ذلك سيّدة (روبرتس)

383
00:27:20,551 --> 00:27:25,973
‫- تتحدّث عن ندوب السكاكين، أمي
‫- حسناً، جيّد

384
00:27:28,768 --> 00:27:31,729
‫كيف حالك؟ كيف حال (غيل)؟

385
00:27:33,981 --> 00:27:35,191
‫أنا بخير

386
00:27:35,941 --> 00:27:43,407
‫أما (غيل)، فقد كان الوضع صعباً عليها
‫بلدة صغيرة وزوج من بلدة صغيرة

387
00:27:43,657 --> 00:27:45,367
‫لا تتوفّر الكثير من المواضيع
‫لتأليف الكتب

388
00:27:47,495 --> 00:27:49,205
‫أنتما بخير؟

389
00:27:50,372 --> 00:27:52,541
‫قرأت في مكان ما ذات مرّة

390
00:27:53,084 --> 00:27:57,630
‫"حين تخال أنه لا يمكن للأمور
‫أن تزداد سوءاً، أحياناً، لا تزداد سوءاً"

391
00:27:57,755 --> 00:28:00,466
‫"أحياناً تتحسّن"

392
00:28:01,008 --> 00:28:04,470
‫"بعيداً عن الظلمات" تأليف
‫(سيدني بريسكوت)، الصفحة ٢٢٠

393
00:28:13,813 --> 00:28:15,231
‫علّي الذهاب

394
00:28:21,028 --> 00:28:24,865
‫تسرّني رؤيتك، (ديوي)
‫خضنا الكثير من الأحداث معاً

395
00:28:25,241 --> 00:28:27,493
‫وسنتجاوز هذا الأمر أيضاً، حسناً؟

396
00:28:27,910 --> 00:28:29,370
‫أقفلي الباب

397
00:28:49,181 --> 00:28:53,185
‫أهلاً، لا تقلقي، لا بأس
‫اهدئي، اهدئي، هذا أنا وحسب

398
00:28:53,352 --> 00:28:55,729
‫ماذا تفعل هنا؟
‫هناك رجال شرطة أمام المنزل!

399
00:28:55,855 --> 00:28:58,232
‫لا يوازون النينجا براعة، عزيزتي

400
00:29:00,568 --> 00:29:03,487
‫على أية حال، ماذا تفعلين في المنزل
‫مع (سيدني بريسكوت)؟

401
00:29:03,612 --> 00:29:06,490
‫وكأنك تتحدّثين عن الطهو
‫مع آكل لحوم البشر

402
00:29:06,615 --> 00:29:08,659
‫هلّا تبتعد عن النافذة، رجاءً؟

403
00:29:09,702 --> 00:29:12,288
‫ما عاد يحقّ لك التواجد هنا

404
00:29:12,455 --> 00:29:18,627
‫مهلاً... سمعت أنّ القاتل اتّصل بك
‫هل هذا صحيح؟

405
00:29:18,836 --> 00:29:20,379
‫وما همّك؟

406
00:29:21,088 --> 00:29:23,382
‫ألا تخالين أنك ستكونين
‫بمأمن أكبر بوجودي؟

407
00:29:23,507 --> 00:29:25,134
‫لا أثق بك، (تريفور)

408
00:29:25,259 --> 00:29:30,347
‫مهلاً، إذاً، علّي الحرص
‫على استعادة ثقتك، حسناً؟

409
00:29:33,309 --> 00:29:38,272
‫- عذراً، لم...
‫- لا، إنه راحل، إنه حبيبي السابق

410
00:29:38,939 --> 00:29:41,776
‫أجل، حبيبها الوحيد

411
00:29:41,901 --> 00:29:43,944
‫- مرحباً
‫- أهلاً

412
00:29:44,403 --> 00:29:50,367
‫تشرّفت بمعرفتك رسمياً
‫كنت أنوي دائماً شراء كتابك لكن...

413
00:29:52,203 --> 00:29:53,954
‫أنت أقصر قامة شخصياً

414
00:30:02,296 --> 00:30:08,344
‫- ماذا؟
‫- لا شيء، تذكّريني بـ... نفسي

415
00:30:10,638 --> 00:30:12,181
‫أقفلي النافذة، حسناً؟

416
00:30:12,306 --> 00:30:15,768
‫- أجل، طابت ليلتك
‫- طابت ليلتك

417
00:30:17,561 --> 00:30:23,234
‫عذراً بهذا الشأن.
‫أقوم بجولتي قبل الرحيل.

418
00:30:23,359 --> 00:30:25,069
‫عظيم، شكراً

419
00:30:27,947 --> 00:30:31,534
‫- لا تذكرينى، أليس كذلك؟
‫- عذراً؟

420
00:30:31,659 --> 00:30:35,287
‫ارتدنا الثانوية معاً
‫أنا (جودي هيكس)

421
00:30:35,413 --> 00:30:37,373
‫كنّا في الصف عينه و...

422
00:30:37,498 --> 00:30:41,544
‫في نادي التمثيل عينه
‫مثلنا في (بيتر بان) معاً

423
00:30:42,086 --> 00:30:47,758
‫كنت أؤدّي دور "الصبي التائه"
‫كنت تؤدين أنتِ "(ليلي) النمرة"

424
00:30:50,010 --> 00:30:52,430
‫عذراً، كان هذا منذ وقت طويل

425
00:30:53,597 --> 00:30:59,979
‫لا بأس، كنتِ شديدة الانشغال آنذاك

426
00:31:00,938 --> 00:31:02,982
‫تسرّني رؤيتك مجدداً، (جودي)

427
00:31:03,983 --> 00:31:05,609
‫أنا أيضاً

428
00:31:12,116 --> 00:31:13,409
‫كل شيء بخير في الأعلى؟

429
00:31:13,534 --> 00:31:15,453
‫يفترض بك أن تكون
‫عند المدخل يا (بيركينز)

430
00:31:24,712 --> 00:31:27,673
‫مرادف للشجاعة من ٤ أحرف؟

431
00:31:29,717 --> 00:31:31,135
‫"جرأة"

432
00:31:36,474 --> 00:31:39,268
‫هذه (أوليفيا موريس)
‫تسكن المنزل المجاور، إنها على اللائحة

433
00:31:39,393 --> 00:31:40,436
‫أجل

434
00:31:41,395 --> 00:31:43,731
‫كم أودّ لو كانت تعيش بجواري

435
00:31:44,273 --> 00:31:47,943
‫حقّاً (ماري)، أحذّرك، حسناً؟

436
00:31:48,069 --> 00:31:51,197
‫سألجأ إلى القساوة
‫حقاً، هذا يكفي

437
00:31:51,322 --> 00:31:52,615
‫إليك عني!

438
00:32:03,292 --> 00:32:05,836
‫- مرحباً؟
‫- ماذا تفعلون؟

439
00:32:05,961 --> 00:32:07,922
‫نشاهد "شون أوف ذا ديد"

440
00:32:08,047 --> 00:32:10,549
‫تعرفين أنّ هناك حيّين ميتين
‫أمام منزلك؟

441
00:32:10,674 --> 00:32:12,384
‫أجل، هما من الشرطة

442
00:32:12,510 --> 00:32:15,346
‫- هل تريدين الصعود؟
‫- هل رحلت "ملاك الموت"؟

443
00:32:15,471 --> 00:32:17,431
‫لا، إنها في غرفة الضيوف

444
00:32:17,681 --> 00:32:20,226
‫انسي الأمر
‫الباب المجاور قريب جداً

445
00:32:20,434 --> 00:32:21,936
‫أمك في المنزل؟

446
00:32:22,144 --> 00:32:25,940
‫إنها في منزل حبيبها
‫الجو مخيف هنا هذا المساء

447
00:32:26,065 --> 00:32:31,237
‫الحيّان الميتان ما زالا في سيارتهما،
‫لذا يجدر بك أن تكوني بمأمن.

448
00:32:31,362 --> 00:32:33,656
‫- اتّصلي بي غداً، حسناً؟
‫- حسناً

449
00:32:34,240 --> 00:32:37,535
‫- لم ترد الصعود؟
‫- تخشى الحاصد

450
00:32:37,660 --> 00:32:39,245
‫انظري

451
00:32:48,546 --> 00:32:49,922
‫أسمعك

452
00:32:50,047 --> 00:32:53,551
‫ما فيلم الرعب
‫المفضّل لديكِ، (أوليفيا)؟

453
00:32:53,676 --> 00:32:55,928
‫هذا أسوأ تقليد سمعته يوماً، (جيل)

454
00:32:56,053 --> 00:32:58,806
‫بالحديث عن "الطعنة"
‫تعرفين مكان حدوث ماراثون "الطعنة"؟

455
00:32:58,931 --> 00:33:02,309
‫لا، ولا يهمّني الأمر بأية حال
‫لا تسمح لي أمي بالذهاب

456
00:33:05,104 --> 00:33:09,150
‫- إنه (تريفور)، دعيني أجيب
‫- (تريفور) يتصل، مجدداً

457
00:33:09,275 --> 00:33:12,862
‫- ماذا تريد؟
‫- أريد التحدّث إلى (جيل)

458
00:33:12,987 --> 00:33:15,531
‫لا، معك (كيربي)، عذراً (تريفور)

459
00:33:15,656 --> 00:33:18,492
‫تحجب (جيل) جميع الاتّصالات
‫من أحبائها السابقين

460
00:33:18,617 --> 00:33:22,079
‫- ماذا يجري هناك؟
‫- لحظة، ماذا يقول؟

461
00:33:22,204 --> 00:33:27,626
‫- لست (تريفور)
‫- ماذا؟ بالكاد أسمعك (تريفور)

462
00:33:27,793 --> 00:33:34,508
‫- لست (تريفور)
‫- حسناً، إذاً، لِمَ هاتفه بحوزتك أياً تكن؟

463
00:33:34,633 --> 00:33:36,844
‫يحاول تقليد صوت "غوستفيس"

464
00:33:37,428 --> 00:33:38,971
‫يتصرّف بغرابة

465
00:33:39,180 --> 00:33:43,559
‫- أريد التحدّث إلى (جيل)
‫- حسناً، لا تريد التحدث إليك

466
00:33:43,684 --> 00:33:45,978
‫هيّا سيّد "غوستفيس"
‫اهمس لي أمراً

467
00:33:46,103 --> 00:33:48,856
‫ألا يفترض بك أن تطرح علّي سؤالاً؟

468
00:33:49,023 --> 00:33:53,110
‫- حسناً، كيف الفيلم؟
‫- أيّ فيلم؟

469
00:33:53,235 --> 00:33:58,574
‫- "شون أوف ذا ديد"
‫- كيف علمت ذلك؟

470
00:33:58,699 --> 00:34:03,537
‫- لأنني واقف في الخزانة
‫- توقّف، لست كذلك

471
00:34:03,662 --> 00:34:05,915
‫- ماذا يجري؟
‫- (تريفور) يتصرّف بغرابة

472
00:34:06,040 --> 00:34:08,292
‫- إن كان هو، لا أعلم
‫- ماذا؟

473
00:34:08,417 --> 00:34:12,129
‫- لست (تريفور) اللعين!
‫- إذاً مَن أنت بحقّ الجحيم؟

474
00:34:12,254 --> 00:34:14,924
‫افتحي باب الخزانة

475
00:34:17,218 --> 00:34:19,261
‫هل تعرف أنّ المنزل
‫مُحاط برجال الشرطة؟

476
00:34:19,386 --> 00:34:22,890
‫لديّ متّسع من الوقت لذبح أحدهم

477
00:34:24,100 --> 00:34:25,643
‫سأكلّمه

478
00:34:27,812 --> 00:34:29,897
‫ماذا يجري هناك أيّتها الفتيات؟

479
00:34:30,648 --> 00:34:34,693
‫عذراً، لا أعلم، (كيربي)، (كيربي)

480
00:34:34,819 --> 00:34:38,614
‫- هيّا، افتحي الباب
‫- يستحيل أن تكون في الداخل

481
00:34:38,739 --> 00:34:40,741
‫سترين بنفسك

482
00:34:41,450 --> 00:34:47,415
‫(كيربي)؟ (كيربي)، هيّا
‫كلّميني، ليس الأمر مضحكاً، (كيربي)!

483
00:34:54,713 --> 00:35:00,177
‫- كاذب، هذا يكفي
‫- لم أقل قط إنني في خزانتك أنتِ

484
00:35:05,099 --> 00:35:06,475
‫يا إلهي!

485
00:35:07,059 --> 00:35:08,394
‫- (أوليفيا)!
‫- (أوليفيا)!

486
00:35:15,943 --> 00:35:17,153
‫توقّف!

487
00:35:20,948 --> 00:35:21,991
‫لا!

488
00:35:23,284 --> 00:35:24,785
‫النجدة!

489
00:35:25,661 --> 00:35:27,329
‫لا تفعل!

490
00:35:38,841 --> 00:35:40,801
‫- (هوس)!
‫- ليساعدني أحد!

491
00:35:40,926 --> 00:35:42,094
‫(بيركنز)!

492
00:35:43,679 --> 00:35:44,722
‫تباً!

493
00:35:46,891 --> 00:35:49,351
‫النجدة! النجدة!

494
00:35:56,942 --> 00:35:58,152
‫لا!

495
00:35:59,695 --> 00:36:00,946
‫اللعنة

496
00:36:01,280 --> 00:36:03,532
‫لا! لا!

497
00:36:40,903 --> 00:36:43,155
‫- ماذا؟
‫- أهلاً بعودتك، (سيدني)

498
00:36:43,280 --> 00:36:45,324
‫لمحة عن الأحداث التالية

499
00:36:45,449 --> 00:36:47,368
‫لمَ لا تهاجمني؟
‫هل تجرؤ على فعل ذلك؟

500
00:36:47,493 --> 00:36:51,956
‫مسكينة يا (سيدني)، تخالين أنك المعنية
‫وحسب، تخالين أنك ما زلت النجمة

501
00:36:52,123 --> 00:36:54,333
‫- ليس فيلماً لعيناً
‫- سيكون كذلك

502
00:36:54,458 --> 00:36:57,044
‫- إنهم أشخاص أبرياء
‫- اعفيني عظتك

503
00:36:57,169 --> 00:36:59,422
‫استفدت جيّداً
‫من سفك الدماء هذا، صحيح؟

504
00:36:59,547 --> 00:37:03,717
‫ماذا عن البلدة التي خلّفتها وراءك؟
‫أعددت لك مشاريع

505
00:37:03,843 --> 00:37:08,431
‫سأشطر لك جفنيك نصفين لمنعك
‫من الطرف بعينيك حين أطعنك في وجهك

506
00:37:08,556 --> 00:37:10,975
‫ستموتين حين أرغب
‫في ذلك، (سيدني)

507
00:37:11,100 --> 00:37:15,938
‫ليس قبل ذلك
‫حتى ذلك الحين ستتعذّبين

508
00:37:16,689 --> 00:37:17,815
‫(سيدني)!

509
00:37:18,315 --> 00:37:21,110
‫(جيل)، ابقي هناك!

510
00:37:21,527 --> 00:37:23,821
‫- هل هي...
‫- لا تنظري، حسناً؟

511
00:37:24,280 --> 00:37:26,198
‫قالت إنك كنت "ملاك الموت"

512
00:37:27,450 --> 00:37:28,784
‫إحذري

513
00:37:49,722 --> 00:37:51,348
‫ماذا يجري هنا؟

514
00:37:51,599 --> 00:37:54,643
‫- إنه هنا
‫- أين هو؟

515
00:37:57,897 --> 00:37:59,273
‫كان هنا

516
00:38:01,707 --> 00:38:02,818
‫(جيل)؟

517
00:38:03,903 --> 00:38:05,362
‫لا تقتربي مني

518
00:38:14,163 --> 00:38:17,291
‫ماذا جرى؟ يا إلهي! (جيل)!

519
00:38:19,293 --> 00:38:25,716
‫يا إلهي! هذا أنا، أنا هنا، لنذهب
‫لنذهب، هذا يكفي، حسناً؟

520
00:38:26,133 --> 00:38:27,384
‫(جيل)؟

521
00:38:27,676 --> 00:38:30,930
‫يا إلهي، هل أنت بخير؟
‫هاك، استمري في الضغط عليه

522
00:38:31,055 --> 00:38:32,807
‫لا يوجد أحد هناك

523
00:38:33,849 --> 00:38:35,851
‫- اتّصل بالمركز
‫- حسناً

524
00:38:36,352 --> 00:38:39,230
‫مرحباً، أنت بخير؟

525
00:38:40,731 --> 00:38:42,441
‫عليك أن تتحقق من الطابق العلوي

526
00:39:16,142 --> 00:39:18,269
‫أعتذر عمّا قلته

527
00:39:19,895 --> 00:39:21,689
‫هل تريدين تضميد جرحك؟

528
00:39:22,565 --> 00:39:23,816
‫أجل

529
00:39:25,735 --> 00:39:27,361
‫ماذا حصل بحق الجحيم؟

530
00:39:27,486 --> 00:39:30,948
‫حسناً، رأيته في الحديقة
‫على بُعد منزلين قبل أن...

531
00:39:31,073 --> 00:39:33,784
‫أجل، وقمت بجولة حوله
‫لأقطع له الطريق

532
00:39:33,909 --> 00:39:35,077
‫و...؟

533
00:39:35,369 --> 00:39:37,204
‫ورأيت (هوس) قادماً
‫من الاتّجاه الآخر

534
00:39:37,329 --> 00:39:40,583
‫لا بدّ أنه استدار حوله
‫إنه كالشبح

535
00:39:41,333 --> 00:39:44,503
‫- أيّها الرئيس، نحن آسفون
‫- نشعر بأسف شديد

536
00:39:45,004 --> 00:39:47,465
‫حسناً، ارحلا من هنا

537
00:40:00,561 --> 00:40:04,774
‫هنا "إذن المرور" مع (روبي ميرسر)
‫نبثّ مباشرة في هذه الساعة الحالكة

538
00:40:04,899 --> 00:40:08,319
‫ما بدأ كإحياء لذكرى
‫انتهي بقتل تسلسلي

539
00:40:08,444 --> 00:40:12,239
‫(أوليفيا موريس)
‫التي لن تواعدني أبداً رسمياً، ميتة

540
00:40:12,364 --> 00:40:14,408
‫كذلك (جيني راندل) و(مارني كوبر)

541
00:40:14,533 --> 00:40:18,370
‫ميراثنا المحلّي
‫أفلام "الطعنة" تتحقّق

542
00:40:18,496 --> 00:40:21,499
‫أرجو المعذرة، هل تصوّر بهذا؟

543
00:40:21,624 --> 00:40:24,335
‫يجري التحميل مباشرة
‫ويُبث عبر الإنترنت الآن

544
00:40:24,460 --> 00:40:27,004
‫هلّا تطفئه
‫لإجراء لقاء سرّي قديم الطراز

545
00:40:27,129 --> 00:40:28,798
‫لا أستطيع، أدين بذلك لجمهوري

546
00:40:28,923 --> 00:40:31,675
‫- أطفئ تلك الكاميرا اللعينة
‫- حسناً

547
00:40:33,511 --> 00:40:37,598
‫إذاً، تتولّيان إدارة نادي الأفلام
‫في ثانوية "وودزبورو"؟

548
00:40:37,723 --> 00:40:40,810
‫(تشارلي) هو المدير، أنا نائب الرئيس
‫في حال تلقّي رصاصة

549
00:40:40,935 --> 00:40:42,353
‫ويسمّى نادي السينما

550
00:40:42,520 --> 00:40:46,315
‫إذاً، لا بدّ أنك تعرف
‫المولعين بالأفلام في مدرستك

551
00:40:47,400 --> 00:40:48,526
‫ربما

552
00:40:49,235 --> 00:40:53,072
‫وماذا لو تمكنا من إلقاء القبض
‫على القاتل بالعمل معاً؟

553
00:40:53,197 --> 00:40:57,910
‫جيلان من الصحفيين البارعين
‫يدمجان شغفهم بالإعلام؟

554
00:40:59,495 --> 00:41:01,038
‫ما رأيك؟

555
00:41:01,247 --> 00:41:03,999
‫- أحبك
‫- جيّد جداً

556
00:41:04,208 --> 00:41:08,629
‫أخبرني بما تعرفه
‫عن محبّي أفلام الرعب في الثانوية

557
00:41:08,754 --> 00:41:10,714
‫وقد أعطيك شيئاً بالمقابل

558
00:41:10,840 --> 00:41:14,468
‫مثلاً... زيارة أحد المشاهير
‫لنادي السينما؟

559
00:41:14,593 --> 00:41:16,095
‫أنا مثلاً

560
00:41:17,513 --> 00:41:20,766
‫- ماذا عن (سيدني)؟
‫- ماذا عن (سيدني)؟

561
00:41:20,891 --> 00:41:23,227
‫أجل، تعرفينها، صحيح؟
‫أنت صديقتها

562
00:41:23,978 --> 00:41:27,148
‫لا أقصد إهانتك
‫سيكون أمراً مذهلاً للنادي

563
00:41:27,273 --> 00:41:30,693
‫زيارة من قبَل (سيدني بريسكوت)؟
‫إنها النجمة

564
00:41:31,444 --> 00:41:34,530
‫أجل، إنها بمثابة (دانييل رادكليف)
‫في فيلم (ج. ك. راولنغ)

565
00:41:34,655 --> 00:41:37,074
‫بدون مبيعات الكتب والتذاكر

566
00:41:37,700 --> 00:41:39,034
‫أياً كان ما تريده

567
00:41:42,079 --> 00:41:43,581
‫ما من عظام مكسورة

568
00:41:43,706 --> 00:41:46,751
‫ستكونين بخير، فقط...
ارتاحي لبضعة أسابيع

569
00:41:49,754 --> 00:41:53,716
‫إذاً، (سيدني)، بأيّ حال، باختصار

570
00:41:53,841 --> 00:41:57,052
‫تريد "راندوم"
‫توقيع عقد لـ٣ كتب أخرى الآن

571
00:41:57,178 --> 00:42:00,848
‫هل ترين السطر الفارغ في عقدك؟
‫يمكنك تحديد السعر

572
00:42:00,973 --> 00:42:02,683
‫وما أن تصبحي
‫خارج الشبهات في هذا التحقيق

573
00:42:02,808 --> 00:42:04,060
‫سنستقل الطائرة المقبلة
‫إلى "نيويورك"

574
00:42:04,185 --> 00:42:07,021
‫حجزت لك في "توداي"، "ذا فيو"
‫(نانسي غريس)، "إم تي في نيوز...

575
00:42:07,146 --> 00:42:10,232
‫عذراً، هل لي بطرح سؤال؟

576
00:42:10,483 --> 00:42:12,234
‫هل قرأت كتابي؟

577
00:42:13,819 --> 00:42:15,821
‫ارتأيت انتظار الفيلم

578
00:42:16,238 --> 00:42:18,449
‫- انتهت جولة الكتاب
‫- (سيدني)

579
00:42:19,658 --> 00:42:21,577
‫تقبّلي واقعك

580
00:42:21,702 --> 00:42:27,124
‫أنت ضحية، مدى الحياة
‫إذاً، تقبّلي الأمر، استغلّيه

581
00:42:27,792 --> 00:42:29,543
‫أعلم أنك تهتّمين لقرّائك

582
00:42:29,668 --> 00:42:31,545
‫كل أولئك السفلة
‫الذين يريدون رؤية النور

583
00:42:31,670 --> 00:42:33,756
‫في آخر النفق
‫لئلّا يقفزوا عن الجسر

584
00:42:33,881 --> 00:42:38,594
‫ومع فرصة كهذه؟ ستزداد نسبة
‫المبيعات ١٠٠٪، على الأقل

585
00:42:38,719 --> 00:42:40,888
‫سيتلقّى مليون شخص آخرين رسالتك

586
00:42:41,013 --> 00:42:44,100
‫وتتقاضين حفنة من الشيكات الإضافية
‫إنه وضع مربح للجميع

587
00:42:46,018 --> 00:42:47,895
‫لن أحتاج إليك بعد الآن

588
00:42:48,020 --> 00:42:49,939
‫- (سيدني)
‫- أنتِ مطرودة

589
00:42:50,064 --> 00:42:51,941
‫- مطرودة؟
‫- مطرودة

590
00:42:53,192 --> 00:42:54,402
‫جيّد

591
00:43:16,632 --> 00:43:19,135
‫"هل قرأت كتابي، (ريبيكا)؟"

592
00:43:31,981 --> 00:43:34,316
‫المشكلة مع (سيدني)
‫هي إنها لا تحظي بمعاشرة

593
00:43:34,442 --> 00:43:37,236
‫ولا تثمل بين الحين والآخر

594
00:43:38,028 --> 00:43:41,574
‫ستتّصل بي هذا المساء
‫وتعتذر، سوف نرى

595
00:43:48,622 --> 00:43:55,254
‫ستغّير رأيها، علينا منحها الوقت
‫وستغّير (سيدني) رأيها

596
00:43:56,547 --> 00:43:58,132
‫هل...

597
00:44:07,600 --> 00:44:10,561
‫- معك (ريبيكا)
‫- (سيدني بريسكوت) من فضلك

598
00:44:10,728 --> 00:44:14,023
‫أنظّم لقاءات ومشاركات الآنسة
‫(بريسكوت)، هل تريد ترك رسالة لها؟

599
00:44:14,148 --> 00:44:16,525
‫أنت هي الرسالة

600
00:44:20,112 --> 00:44:22,031
‫هل تدوّنين ما أقوله؟

601
00:44:22,156 --> 00:44:25,951
‫أجل، أنا أفعل، بالكاد أسمعك
‫أنا في المستشفى مع (سيدني)

602
00:44:26,077 --> 00:44:28,662
‫أيمكنك أن تنتظر للحظة؟

603
00:44:28,788 --> 00:44:32,416
‫أملك متّسعاً من الوقت
‫أنت التي نفد وقتك

604
00:44:40,132 --> 00:44:43,886
‫(ريبيكا)، لا يبدو لي
‫أنك في المستشفى

605
00:44:44,053 --> 00:44:50,768
‫أخالك في مرأب للسيارات
‫مرأب مظلم ومهجور

606
00:44:52,228 --> 00:44:55,856
‫لكن إن أردت أن تكوني
‫في المستشفى، يسرني وضعك فيه

607
00:44:55,981 --> 00:44:57,817
‫في المشرحة!

608
00:45:18,754 --> 00:45:20,005
‫لا!

609
00:45:44,488 --> 00:45:45,781
‫النجدة!

610
00:45:46,449 --> 00:45:50,703
‫النجدة، ساعدني! النجدة!

611
00:46:03,716 --> 00:46:06,552
‫ارحل أيّها الداعر!

612
00:47:15,162 --> 00:47:17,957
‫التحقيق جارٍ

613
00:47:18,249 --> 00:47:22,253
‫وكونوا متأكدين
‫أننا نتابع عدداً من مفاتيح اللغز

614
00:47:22,378 --> 00:47:26,882
‫وكلّما قلّ كلامي، كان ذلك أفضل
‫لذا، بالإجابة على الأسئلة...

615
00:47:28,300 --> 00:47:30,010
‫- (ديوي)!
‫- (غيل)؟

616
00:47:30,136 --> 00:47:32,680
‫هل من تعليق على واقع
‫أن عمليات القتل تشبه

617
00:47:32,805 --> 00:47:35,725
‫نمط جرائم "وودزبورو" الأصلية؟

618
00:47:35,850 --> 00:47:39,437
‫- عزيزتي؟ لاحقاً
‫- ماذا؟

619
00:47:40,020 --> 00:47:41,939
‫كما كنت أقول...

620
00:47:42,231 --> 00:47:46,318
‫يعمل ضبّاطي جاهدين
‫ونريد إعلام المجتمع

621
00:47:46,444 --> 00:47:50,823
‫أننا نوشك على السيطرة تماماً
‫على الوضع...

622
00:47:57,663 --> 00:48:02,585
‫اصعدوا إلى سطح المبنى، هيّا، هيّا!
‫الجميع، تراجعوا! لا تتحركوا!

623
00:48:02,710 --> 00:48:04,128
‫حسناً، لا أحد يتحرّك

624
00:48:04,253 --> 00:48:06,380
‫أريد رجلاً على كل بيت سلَّم

625
00:48:08,507 --> 00:48:11,010
‫- هل ترى أحداً؟
‫- لا يوجد أحد فوق

626
00:48:11,135 --> 00:48:13,304
‫لا يوجد أحد هنا أيّها المأمور

627
00:48:14,889 --> 00:48:19,393
‫- كل شيء تحت السيطرة أيّها المأمور؟
‫- ماذا يفترض بي القول؟

628
00:48:19,518 --> 00:48:24,315
‫اسمع، لعلّي لا أرتدي زيّاً رسمياً
‫لكنني أملك مفتاح لغز، بعكسك

629
00:48:25,483 --> 00:48:28,069
‫لذا أعلمنى
‫متى تنضمّ إلى فريق (غيل)

630
00:48:29,862 --> 00:48:31,906
‫تحرّكوا أيّها الهواة!

631
00:48:41,749 --> 00:48:45,628
‫حسناً، يا نادي السينما
‫بدأت الجلسة، أهلاً بكم

632
00:48:45,836 --> 00:48:50,382
‫دعوني أحدثكم عن نفسنا بعض الشيء
‫نحن في نشاط موافق عليه بعد المدرسة

633
00:48:50,508 --> 00:48:54,553
‫على مستوى تحت نادي "غلي"
‫ومستويين فوق "نينتندو وي فيت"

634
00:48:54,678 --> 00:49:00,184
‫وأقول لضيفتنا (سيدني بريسكوت)
‫إنه شرف لنا

635
00:49:03,437 --> 00:49:07,942
‫أكثر من (جايمي لي كيرتس)
‫دعكم من (ليندا بلير)، هذه الذروة

636
00:49:08,067 --> 00:49:11,362
‫شكراً، على ما أفترض... هذا؟

637
00:49:11,487 --> 00:49:14,782
‫تصوّر ما يجري في الثانوية
‫وتقوم بتحميل ذلك عبر الإنترنت؟

638
00:49:14,907 --> 00:49:16,784
‫سيفعل الجميع ذلك ذات يوم، (سيد)

639
00:49:16,909 --> 00:49:21,163
‫- إنه العنصر الوحيد الذي يفتقده القاتل
‫- مهلاً، ماذا تقصد؟

640
00:49:21,580 --> 00:49:26,043
‫إن أردتِ أن تكوني النسخة الجديدة تماماً
‫يجدر بالقاتل أن يصوّر عمليات القتل

641
00:49:26,168 --> 00:49:28,838
‫أجل، إنها المرحلة التالية في الابتكار
‫لدى المضطربين نفسياً

642
00:49:28,963 --> 00:49:31,298
‫تصوّرينهم مباشرةً
‫وقبل أن يُقبض عليكِ

643
00:49:31,424 --> 00:49:35,511
‫- تقومين بتحميل الأفلام عبر الإنترنت
‫- لتخليد فنّك ونفسك

644
00:49:35,970 --> 00:49:37,805
‫- ليس لتوريطه
‫- ليس لتوريطي

645
00:49:37,930 --> 00:49:40,266
‫إذاً، مَن مرتكب هذه الجرائم برأيكما؟

646
00:49:41,142 --> 00:49:43,769
‫من الواضح
‫أنه مهووس بفيلم "الطعنة"

647
00:49:43,894 --> 00:49:46,439
‫لا يعمل على جزء آخر من فيلم رعب
‫بل كإعادة صنع لفيلم الرعب بالأحرى

648
00:49:46,564 --> 00:49:49,442
‫- وهي بالمناسبة شروط محفوظة الحقوق
‫- فكل ما نجده الآن هو أفلام مُعاد صنعها

649
00:49:49,567 --> 00:49:52,361
‫الرعب الوحيد هو الضوء الأخضر

650
00:49:52,486 --> 00:49:56,073
‫ما زال هناك قواعد لكن تغّيرت
‫وبات غير المتوقّع هو الصيغة الجديدة

651
00:49:56,198 --> 00:50:00,995
‫أجل، نريد مشهداً افتتاحياً
‫يقطع الأنفاس وموسيقى آسرة

652
00:50:01,120 --> 00:50:03,164
‫وعلى الجرائم أن تكون أكثر تطرّفاً

653
00:50:03,289 --> 00:50:06,125
‫الجمهور المعاصر
‫يدرك جيداً القواعد الأصلية

654
00:50:06,250 --> 00:50:08,169
‫لذا يجدر بالعكس
‫أن يكون المعيار الجديد

655
00:50:08,294 --> 00:50:11,922
‫في الواقع، الطريقة الوحيدة المضمونة
‫للنجاة من فيلم رعب معاصر؟

656
00:50:12,047 --> 00:50:14,216
‫هي أن تكون مثلي جنسياً

657
00:50:16,510 --> 00:50:20,347
‫إذاً لمَ أنتما واثقان جداً أنّ القاتل ينفّذ
‫قواعد إعادة صنع أفلام الرعب؟

658
00:50:20,473 --> 00:50:22,933
‫الصيغة الأصلية
‫لفيلم "الطعنة" ظاهرة جلياً

659
00:50:23,059 --> 00:50:25,186
‫أجل، شابتان تُقتلان
‫في منزل بغياب والديهما

660
00:50:25,311 --> 00:50:28,064
‫ثم تُذبح فتاة المَدرسة المُثيرة بضراوة
‫بحيث لا يمكن التعرف عليها

661
00:50:28,189 --> 00:50:29,732
‫نعلم أين يؤدّي كل ذلك

662
00:50:29,857 --> 00:50:33,611
‫- إلى حفلة
‫- بالتحديد، حفلة

663
00:50:33,736 --> 00:50:35,988
‫مجزرة مضمونة في الفصل الثالث

664
00:50:36,113 --> 00:50:38,491
‫نأمل رؤية بعض مشاهد العري
‫من باب التغيير

665
00:50:40,284 --> 00:50:42,953
‫أتعلم إن كان هناك حفلة هذا المساء؟

666
00:50:43,537 --> 00:50:45,623
‫هناك ماراثون أفلام "الطعنة"

667
00:50:46,582 --> 00:50:49,752
‫- ماراثون أفلام "الطعنة"؟
‫- إنه ماراثون أفلام

668
00:50:49,919 --> 00:50:52,254
‫الأجزاء السبعة لفيلم "الطعنة"
‫نفعل ذلك كل عام

669
00:50:52,379 --> 00:50:54,006
‫وسيجري هذا المساء؟

670
00:50:54,340 --> 00:50:57,718
‫هناك قاتل يرتكز بجرائمه
‫على الفيلم الأصلي

671
00:50:57,843 --> 00:51:01,138
‫- أعلم، هذا جنون جامح
‫- يجدر إلغاء هذه الحفلة

672
00:51:01,806 --> 00:51:03,391
‫حسناً، إنه يوم الجمعة

673
00:51:03,516 --> 00:51:06,060
‫أنا واثق أنّ حفلتنا ليست الوحيدة
‫الجارية في "وودزبورو"

674
00:51:06,185 --> 00:51:08,854
‫أين ستجري الحفلة العامة هذه؟

675
00:51:08,979 --> 00:51:10,523
‫مَن منكم جاهز لجلسة
‫الأسئلة والإجابات؟

676
00:51:10,648 --> 00:51:12,733
‫لا، لا، أريد معرفة الموقع حقّاً

677
00:51:12,858 --> 00:51:17,113
‫إنه مكان سرّي نوعاً ما
‫الدعوات عبر البريد الإلكتروني، سرية جداً

678
00:51:17,446 --> 00:51:24,078
‫لن تخبرني؟ حقّاً؟
‫نعمل معاً، أتذكران؟

679
00:51:25,079 --> 00:51:28,666
‫- إذاً، أنتما جاهزتان للأسئلة والأجوبة؟
‫- تباً لك، لنذهب

680
00:51:32,753 --> 00:51:34,171
‫كان ذلك رائعاً

681
00:51:37,007 --> 00:51:39,176
‫أشعر أنني محتجزة في منزلي

682
00:51:54,525 --> 00:51:57,737
‫تعرفين حين يقول الناس:
‫"أفهم شعورك"

683
00:51:59,196 --> 00:52:04,577
‫لكنك تعرفين أنهم فعلياً
‫يجهلون تماماً ما تشعرين به؟

684
00:52:06,954 --> 00:52:09,039
‫أفهم شعورك

685
00:52:12,585 --> 00:52:15,463
‫آسفة جداً بشأن (أوليفيا)

686
00:52:19,884 --> 00:52:22,136
‫آسفة بشأن وكيلتك الدعائية

687
00:52:27,141 --> 00:52:31,771
‫كيف تواجهين ذلك؟
‫أن يحدّق بك الناس على الدوام؟

688
00:52:32,480 --> 00:52:34,356
‫يحدّق الناس بي؟

689
00:52:35,900 --> 00:52:41,363
‫لن أحتمل أبداً هذا القدر من الاهتمام
‫أشعر أنه يستحوذ على حياتك بكاملها

690
00:52:47,161 --> 00:52:51,999
‫ما أفعله هو أنني أحاول
‫عدم التفكير في نفسي

691
00:52:54,210 --> 00:53:02,259
‫هناك أشخاص أحبهم
‫أركّز عليهم وأعتاد على ما تبقى

692
00:53:05,137 --> 00:53:11,185
‫أنقذت حياتي مساء أمس، أعلم
‫أننا قريبتان لكنك بالكاد تعرفينني

693
00:53:12,019 --> 00:53:17,149
‫ممّا يدفعني إلى التساؤل إن كنت
‫لأتحلّى بالشجاعة الكافية لفعل المثل

694
00:53:19,068 --> 00:53:21,862
‫آمل حقّاً ألاّ تضطرّي
‫إلى اكتشاف ذلك أبداً

695
00:53:25,408 --> 00:53:28,327
‫حسناً... إن احتجت إليّ
‫تعرفين مكاني

696
00:53:28,452 --> 00:53:31,956
‫سأكون في زنزانتي
‫أو بالأحرى في غرفتي

697
00:53:55,855 --> 00:53:57,440
‫غرفتها مطوّقة بالحواجز

698
00:53:57,565 --> 00:54:02,069
‫هذا ما أراه من زنزانتي
‫هذا غريب جداً

699
00:54:02,486 --> 00:54:05,823
‫أظنّ أنّ (أوليفيا) كانت لتفهم، حسناً؟
‫تريدني أن أكون محاطة بالناس

700
00:54:06,699 --> 00:54:11,245
‫اللعنة! حتى إن سقطت
‫على كوكب الحمقى

701
00:54:12,413 --> 00:54:14,582
‫بالمناسبة، (تريفور) هنا

702
00:54:14,749 --> 00:54:16,625
‫- مرحباً (كيربي)
‫- ماذا يفعل هناك؟

703
00:54:16,751 --> 00:54:19,128
‫- هذا ليس من شيّمه
‫- لا فكرة لديّ

704
00:54:19,253 --> 00:54:21,839
‫- ربما ظن أنك ستكونين هنا
‫- أجل، يا لسوء الحظ

705
00:54:21,964 --> 00:54:26,260
‫بعد ما حصل مساء أمس؟
‫أصيبت أمي بالهلع

706
00:54:26,385 --> 00:54:30,264
‫حسناً، اسمعي، كوني الفتاة العاقلة
‫وسأشرب عن اثنتين

707
00:54:30,389 --> 00:54:33,809
‫- سأعلمك بما يحصل
‫- حسناً، الزمي الحذر

708
00:55:17,853 --> 00:55:22,817
‫ماراثون "الطعنة"!
‫ماراثون "الطعنة"! ماراثون "الطعنة"!

709
00:55:23,234 --> 00:55:27,113
‫شكراً، شكراً!

710
00:55:28,322 --> 00:55:31,534
‫يشكركم نادي السينما على حضوركم
‫ماراثون "الطعنة" السنوي الثالث!

711
00:55:31,659 --> 00:55:33,619
‫الأمان في الأعداد يا أصدقائي!
‫الأمان في الأعداد!

712
00:55:33,744 --> 00:55:36,288
‫مَن مستعدّ للشرب
‫كلّما انقطع إرسال الخلوي؟

713
00:55:37,623 --> 00:55:40,292
‫مَن مستعدّ للشرب في كل مرّة
‫يغلق باب البراد؟

714
00:55:40,418 --> 00:55:43,421
‫ويا إلهي، كلّما وجدنا أحداً
‫غير مؤذٍ وراءه؟

715
00:55:45,297 --> 00:55:47,675
‫مَن منكم مستعدّ للشرب
‫في كل مرّة صرخ أحد كلمة

716
00:55:47,800 --> 00:55:49,260
‫لا!

717
00:55:49,385 --> 00:55:52,221
‫ليبدأ ماراثون "الطعنة"!

718
00:55:57,727 --> 00:56:00,312
{\an8}‫"فيلم من إخراج (روبرت رودريغز)"

719
00:56:02,481 --> 00:56:07,153
{\an8}‫"طعنة"

720
00:56:07,278 --> 00:56:08,821
‫انتبه

721
00:56:13,117 --> 00:56:14,493
‫تحركوا

722
00:56:15,703 --> 00:56:18,873
{\an8}‫"مستوحى من كتاب جرائم (وودزبورو)
‫لـ(غيل ويذرز)"

723
00:56:52,281 --> 00:56:53,574
‫أجل

724
00:57:00,164 --> 00:57:03,042
‫أجل، عدت إلى اللعبة

725
00:57:04,376 --> 00:57:07,755
‫رائع، عمل جديد جارٍ
‫الفصل الأول

726
00:57:07,880 --> 00:57:11,675
‫حين انتقلت إلى "وودزبورو"
‫لم أحلم قط

727
00:57:11,801 --> 00:57:17,431
‫بتأدية الدور الحاسم
‫في حلّ سلسلة أخرى من هذه...

728
00:57:26,065 --> 00:57:27,400
‫ماذا يجري بحق الجحيم؟

729
00:57:50,506 --> 00:57:54,385
‫- (غيل)، أين أنت؟
‫- تبعت الشبان إلى ماراثون "الطعنة"

730
00:57:54,510 --> 00:57:57,513
‫هناك مزرعة قديمة مهجورة
‫على طريق "فورت ديلون"

731
00:57:57,638 --> 00:57:59,056
‫إنني أراقبهم

732
00:57:59,181 --> 00:58:01,767
‫لكنني أظنّ أنّ القاتل
‫على وشك التحرّك!

733
00:58:01,892 --> 00:58:03,561
‫لمَ تقولين ذلك؟

734
00:58:04,353 --> 00:58:07,690
‫نصنع إعادة للتفوّق
‫على الفيلم الأصلي، هذا ما قاله الشابان

735
00:58:07,815 --> 00:58:12,403
‫تدور هذه الحفلة حول أفلام "الطعنة"
‫هيّا! إلى أيّ حدّ يمكننا أن نكون رائجين؟

736
00:58:12,695 --> 00:58:14,488
‫إلى أيّ حدّ ماذا؟

737
00:58:14,613 --> 00:58:19,618
‫لا أعلم، سمعتهم يردّدون ذلك القول
‫اسمع، (ديوي)، عليك أن تأتي!

738
00:58:19,744 --> 00:58:23,164
‫هيّا، اقبض على القاتل
‫وأنا أدون القصة فيفوز الجميع

739
00:58:23,330 --> 00:58:25,583
‫خلتك ستعملين
‫بشكل مستقلّ، (غيل)

740
00:58:25,708 --> 00:58:28,210
‫هل أنت جدّي؟ بربّك!

741
00:58:29,003 --> 00:58:33,841
‫انسَ الأمر، شكراً على ثقتك بي
‫عليَّ أن أصلح معدّاتي

742
00:58:34,008 --> 00:58:35,301
‫(غيل)!

743
00:58:37,762 --> 00:58:39,138
‫تباً

744
00:58:54,153 --> 00:58:56,197
‫أحسنت، أحسنت جداً

745
00:58:56,322 --> 00:59:01,243
‫أثرتما إعجابي، نوعاً ما

746
00:59:01,619 --> 00:59:02,828
‫- يفي ذلك بالغرض
‫- أجل؟

747
00:59:02,953 --> 00:59:04,288
‫- أجل، ترغب فيَّ
‫- أجل

748
00:59:23,182 --> 00:59:25,559
‫- مرحباً؟
‫- مرحباً

749
00:59:26,394 --> 00:59:27,436
‫مَن المتّصل؟

750
00:59:27,561 --> 00:59:30,523
‫- كنت تتوقّعين أحداً؟
‫- كنت تتوقّعين أحداً؟ لا

751
00:59:37,863 --> 00:59:39,615
‫- لا أعرفك حتى
‫- لا أعرفك حتى

752
00:59:39,740 --> 00:59:41,575
‫- وبدأت أنفرّ منك
‫- وبدأت أنفرّ منك

753
00:59:41,700 --> 00:59:43,744
‫(هيكس)، كم تبعدين
‫عن طريق "فورت ديلن"؟

754
00:59:43,869 --> 00:59:46,455
‫- ٥ دقائق على الأكثر يا سيدي
‫- إذاً فلتسرعي

755
00:59:48,541 --> 00:59:50,251
‫انظري من النافذة

756
01:00:35,504 --> 01:00:38,174
‫(غيل)، (غيل)، خلفك!

757
01:00:54,523 --> 01:00:55,775
‫(غيل)!

758
01:01:10,998 --> 01:01:12,249
‫لا تتحرّك!

759
01:01:25,388 --> 01:01:27,556
‫ابتعدوا أيّها الحمقى!

760
01:01:32,686 --> 01:01:33,729
‫تباً!

761
01:01:37,149 --> 01:01:40,986
‫- حسناً، اضغطي على الجرح
‫- هل قبضت عليه؟

762
01:01:41,112 --> 01:01:44,073
‫لا، لنأمل أن تكون كاميراتك
‫صوّرت شيئاً

763
01:01:44,198 --> 01:01:46,325
‫- لم تكن الوحيدة، (ديوي)
‫- ماذا؟

764
01:01:46,492 --> 01:01:50,830
‫كان هناك كاميرا إنترنت مخبأة
‫في الأعلى، كانت تراقبني

765
01:01:50,955 --> 01:01:53,958
‫- كاميرا إنترنت؟
‫- يصوّر الجرائم

766
01:01:54,125 --> 01:01:58,879
‫- ماذا؟
‫- هذه المرة... هو الذي يصنع الفيلم

767
01:02:03,426 --> 01:02:07,722
‫حراسة (سيدني بريسكوت)
‫لا يروقني ذلك

768
01:02:08,222 --> 01:02:10,725
‫الشرطيون الذين يحرسون المنزل
‫يموتون دائماً

769
01:02:11,642 --> 01:02:14,395
‫- ماذا تقول؟
‫- إنها قاعدة الأفلام البوليسية

770
01:02:14,520 --> 01:02:17,565
‫من الفظيع تأدية دور الشرطي
‫في فيلم إلاّ إن كنت (بروس ويليس)

771
01:02:18,107 --> 01:02:20,443
‫لا يموت جميع الشرطيين في الأفلام

772
01:02:20,693 --> 01:02:24,822
‫لا، إلاّ إن كان آخر يوم عمل لك
‫قبل التقاعد

773
01:02:25,114 --> 01:02:28,743
‫إن كنت مبتدئاً
‫عرفت للتو أنّ زوجتك حامل، تموت

774
01:02:29,243 --> 01:02:32,288
‫أو إن كان شريكك يفوقك وسامة تموت
‫وبالمناسبة في هذه الحالة...

775
01:02:32,413 --> 01:02:34,248
‫- أنا الفائز
‫- أنا الفائز

776
01:02:35,666 --> 01:02:39,211
‫سأتولّي الحراسة تالياً
‫سأعود بعد قليل

777
01:02:40,921 --> 01:02:45,593
‫بئساً! أعرف هذه الجملة
‫لا يفترض بك قول ذلك

778
01:02:45,718 --> 01:02:49,722
‫عقد جديد، قواعد جديدة في أيامنا...
‫قد تعود لتجدني ميتاً

779
01:02:49,847 --> 01:02:52,975
‫عينان مقتلعتان، لساني متدلٍ
‫قد يحصل أحد الأمرين

780
01:02:53,100 --> 01:02:57,146
‫- عليَّ أن أتعلّم هذه الأمور
‫- سأقوم بهذه الجولة

781
01:02:59,106 --> 01:03:02,777
‫مهلاً (هوس)، الزم الحذر

782
01:03:02,902 --> 01:03:04,653
‫أنا دائم الحذر

783
01:03:08,324 --> 01:03:10,451
‫الرجل سوف يموت

784
01:04:00,209 --> 01:04:03,337
‫(بيركنز)، هل كان هناك نافذة مفتوحة
‫حين قمت بآخر جولة؟

785
01:04:06,173 --> 01:04:08,217
‫(بيركنز)، أجبني، حوّل

786
01:04:38,330 --> 01:04:39,790
‫(أنتوني)؟

787
01:04:41,000 --> 01:04:42,668
‫(بيركنز)؟

788
01:04:47,631 --> 01:04:48,799
‫تباً!

789
01:04:48,924 --> 01:04:52,011
‫كان يجدر بك
‫رؤية ملامحه، أيّها المبتدىء

790
01:04:53,637 --> 01:04:56,098
‫(هوس)؟ ما هذا بحقّ اللعنة

791
01:04:57,808 --> 01:04:59,393
‫اللعنة!

792
01:05:27,505 --> 01:05:29,298
‫تباً لـ(بروس ويليس)

793
01:05:57,910 --> 01:06:01,247
‫آسفة، كانت الأجراس الهوائية هنا

794
01:06:01,372 --> 01:06:04,208
‫غيّرت مكانها
‫كنت أحاول إصلاحها، آسفة

795
01:06:05,209 --> 01:06:08,504
‫- عدت من المتجر
‫- هل تتبضّعين؟

796
01:06:08,629 --> 01:06:13,259
‫للتخفيف من حدّة توتّري
‫بقيَ كيس في السيارة، سأعود فوراً

797
01:06:39,243 --> 01:06:40,995
‫(جيل)؟ هل ستجيبين؟

798
01:06:44,915 --> 01:06:48,544
‫- هنا منزل (روبرتس)
‫- أنت ناجية، أليس كذلك (سيدني)؟

799
01:06:48,669 --> 01:06:54,216
‫موهبتك الوحيدة هي نجاتك
‫عندي لك سؤال

800
01:06:54,341 --> 01:06:59,096
‫ما الجدوى من النجاة وسط هذه المأساة
‫إن كان جميع المقّربين منك قد ماتوا؟

801
01:06:59,472 --> 01:07:02,266
‫- مَن أنت؟
‫- شغّلي التلفاز على القناة ٦

802
01:07:02,391 --> 01:07:06,145
‫- مَن أنت بحقّ اللعنة؟
‫- شغّليه، شاهدي المقدّمة

803
01:07:07,772 --> 01:07:10,941
‫لكن كاد الوضع يصبح مميتاً هذا المساء
‫بما أن آخر ضحايا الاعتداءات

804
01:07:11,067 --> 01:07:16,447
‫كانت زوجة مأمور "وودزبورو"
‫(غيل رايلي) المعروفة بـ(غيل ويذرز)

805
01:07:16,572 --> 01:07:22,244
‫وهي في حالة خطيرة بعد تعرّضها للطعن
‫اختفى المعتدي عليها في بحر من...

806
01:07:23,245 --> 01:07:24,830
‫أنت مسرورة بالعودة
‫إلى الديار، (سيدني)؟

807
01:07:24,997 --> 01:07:27,124
‫- هل كان الأمر جديراً بالعناء حتى الآن؟
‫- لمَ تفعل هذا؟

808
01:07:27,249 --> 01:07:33,172
‫الأصدقاء مهمّون، لكن الروابط العائلية
‫أكثر عمقاً، هل أنا محقّ؟

809
01:07:33,923 --> 01:07:36,884
‫- ماذا تقصد؟
‫- أكثر الذين تحبينهم

810
01:07:37,051 --> 01:07:40,388
‫ما الأقرب إليك من العائلة؟
‫رابط الدم

811
01:07:40,513 --> 01:07:42,640
‫- لا تفعل ذلك
‫- لا يمكنك إنقاذهم

812
01:07:42,765 --> 01:07:45,810
‫كل ما يمكنك فعله هو المشاهدة

813
01:07:46,977 --> 01:07:48,145
‫(جيل)؟

814
01:07:58,614 --> 01:08:00,491
‫هيّا، هيّا، هيّا

815
01:08:00,616 --> 01:08:01,867
‫"(جيل): تثير أمي جنوني، تعالِ لأخذي"

816
01:08:01,992 --> 01:08:03,035
‫"(كيربي): أنا آتية"

817
01:08:06,455 --> 01:08:08,165
‫- (كايت)
‫- (سيد)؟

818
01:08:08,290 --> 01:08:10,292
‫- (جيل) ليست في غرفتها
‫- يا إلهي!

819
01:08:10,418 --> 01:08:12,169
‫ذهبت إلى منزل (كيربي)
‫اطلبي منها العودة

820
01:08:12,294 --> 01:08:13,504
‫حسناً

821
01:08:15,047 --> 01:08:16,882
‫- هيّا يا (جيل)!
‫- "اترك رسالة"

822
01:08:17,049 --> 01:08:19,885
‫لا تجيب، ماذا يجري؟

823
01:08:20,010 --> 01:08:22,972
‫اتّصل القاتل، يريد قتلي
‫لكنه يريد النيل من عائلتي أولاً

824
01:08:23,097 --> 01:08:25,433
‫- يا إلهي! (جيل)!
‫- لنستدعِ الشرطيين

825
01:08:25,558 --> 01:08:26,809
‫- ليسا هناك
‫- ماذا؟

826
01:08:26,934 --> 01:08:28,978
‫كانا هنا عند وصولي
‫لكنهما ما عادا هنا

827
01:08:29,103 --> 01:08:30,604
‫لنذهب إلى منزل (كيربي)

828
01:08:34,525 --> 01:08:35,860
‫من الباب الرئيسي!

829
01:08:43,993 --> 01:08:47,163
‫ادفعيه من الأسفل!
‫هل يمكنك ذلك؟

830
01:08:52,710 --> 01:08:54,170
‫لنرحل من هنا

831
01:08:55,045 --> 01:08:58,257
‫(كايت)، هيّا! (كايت)؟

832
01:09:09,143 --> 01:09:12,897
‫أخبري (جيل)... أنني آسفة جداً

833
01:09:25,367 --> 01:09:26,535
‫(كايت)؟

834
01:09:42,927 --> 01:09:46,931
‫- (هيكس) ؟ ماذا تفعلين؟
‫- رأيت لتوّي أحداً يجول حول المنزل

835
01:09:47,056 --> 01:09:49,392
‫أين (هوس) و(بيركنز)؟
‫لم يسعني الاتّصال بهما عبر اللاسلكي

836
01:09:50,559 --> 01:09:55,189
‫- دم من هذا؟
‫- (كايت)، تعرّضنا لاعتداء للتو

837
01:09:55,314 --> 01:09:57,650
‫- ماتت
‫- أين هي؟

838
01:09:57,775 --> 01:09:59,276
‫- في الباب الأمامي
‫- أريني إياها

839
01:09:59,402 --> 01:10:00,444
‫حسناً

840
01:10:04,698 --> 01:10:06,325
‫- ابقي هنا
‫- حسناً

841
01:10:12,206 --> 01:10:16,043
‫هنا النائبة (هيكس)، وقعت
‫جريمة قتل في منزل (روبرتس)

842
01:10:16,168 --> 01:10:19,630
‫- لا أثر لـ(بيركنز) أو (هوس)
‫- مفهوم، سنحاول تحديد مكانهما

843
01:10:19,755 --> 01:10:21,173
‫آسفة جداً...

844
01:10:32,309 --> 01:10:35,396
‫ستصبحين بخير، حسناً؟ أقسم لك

845
01:10:35,646 --> 01:10:39,150
‫لن تعملي بمفردك بعد الآن
‫أنت وأنا، إلى الأبد

846
01:10:39,275 --> 01:10:41,026
‫واحد، اثنان... ثلاثة

847
01:10:41,235 --> 01:10:42,778
‫على مهل

848
01:10:43,821 --> 01:10:45,865
‫- (ديوي)؟
‫- أجل؟

849
01:10:47,616 --> 01:10:50,369
‫- عدني شيئاً
‫- أيّ شيء

850
01:10:51,412 --> 01:10:53,664
‫اقبض على ذلك السافل

851
01:10:54,623 --> 01:10:57,793
‫- بكل تأكيد، أحبك
‫- أحبك

852
01:11:00,212 --> 01:11:03,257
‫فوتّ الجلبة، جلبة مُطلقة

853
01:11:03,382 --> 01:11:06,010
‫- لا أصدّق ذلك
‫- زوجة المأمور!

854
01:11:06,135 --> 01:11:08,804
‫طلبت منا إلغاء الحفلة، والآن هذا؟
‫ماذا يفترض بنا أن نفعل؟

855
01:11:08,929 --> 01:11:11,140
‫(روبي)، اهدأ
‫هذا منطقي

856
01:11:11,265 --> 01:11:14,226
‫هذا ما يحصل في الأفلام المُعاد صنعها
‫تتجاوز نهاية الفيلم الأصلي

857
01:11:14,351 --> 01:11:17,438
‫انتهت جرائم "وودزبورو" خلال حفلة
‫لذا في الفيلم المُعاد صنعه...

858
01:11:17,563 --> 01:11:20,316
‫الحفلة هي النهاية الخطأ
‫قواعد جديدة

859
01:11:20,441 --> 01:11:21,859
‫بالتحديد

860
01:11:22,193 --> 01:11:24,111
‫لا تحملوا ضغينة يا رفاق،
‫ولكنني سأشعل"الطعنة ٧"

861
01:11:24,236 --> 01:11:26,739
‫- أجل
‫- لن يلغي أحد مهرجان الأفلام خاصتي

862
01:11:26,906 --> 01:11:29,992
‫لا أريد مشاهدته
‫بعد ما حصل لـ(أوليفيا)

863
01:11:30,117 --> 01:11:31,660
‫هيّا، كان فيلمها المفضّل

864
01:11:31,827 --> 01:11:35,122
‫يا للروعة، (كيربي)! لديك أفلام
‫كلاسيكية هنا

865
01:11:35,247 --> 01:11:37,500
‫- أجل
‫- "سوسبيريا"، "لا تنظر إلى أسفل"

866
01:11:37,625 --> 01:11:41,462
‫تعرف ذلك، يمكنني التفوّق عليك
‫في الأسئلة أيّها المولع بالسينما

867
01:11:41,587 --> 01:11:44,757
‫حقّاً؟ مَن أدّى دور "ليذرفيس" أولاً؟

868
01:11:44,882 --> 01:11:49,303
‫- (غانر هانسن)
‫- يا للروعة! هل شعرت بذلك؟

869
01:11:50,012 --> 01:11:52,139
‫الشحنة التي مرّت بيننا
‫في هذه اللحظة

870
01:11:52,264 --> 01:11:55,351
‫كنت أنا الفاعلة
‫أتمتّع بقدرات

871
01:11:55,476 --> 01:11:56,894
‫مثيرة جداً

872
01:11:57,645 --> 01:12:00,231
‫هذا غير معقول
‫تلعبان لعبة الأسئلة؟

873
01:12:00,356 --> 01:12:03,692
‫سيأتي الشرطيون وسيقفلون موقعي
‫على الإنترنت، انتهي أمرنا!

874
01:12:03,818 --> 01:12:05,236
‫أجل، أوافقك الرأي

875
01:12:05,361 --> 01:12:07,947
‫- يا إلهي، من أين تأتي؟
‫- الباب الأمامي

876
01:12:08,072 --> 01:12:10,533
‫بالمناسبة، (كيربي)
‫نظراً لما يجري حالياً

877
01:12:10,658 --> 01:12:12,868
‫لا يجدر بك
‫ترك الباب مفتوحاً

878
01:12:13,702 --> 01:12:18,624
‫- عذراً
‫- هل لي بمعرفة ما تفعله هنا؟

879
01:12:18,749 --> 01:12:21,460
‫ماذا؟ ألم أجد موقع ما بعد الحفلة؟

880
01:12:21,585 --> 01:12:24,255
‫لا، وجدت مناهضي الحفلة
‫وهذا للمدعوين فقط

881
01:12:24,380 --> 01:12:27,967
‫أجل، لكن لديّ دعوة من (جيل)

882
01:12:29,802 --> 01:12:34,181
‫- إذاً، ماذا يجري؟
‫- ماذا؟

883
01:12:34,390 --> 01:12:36,058
‫بعثت لي برسالة

884
01:12:36,183 --> 01:12:40,146
‫"لقاء ما بعد الحفلة في منزل (كيربي)"
‫إنها صادرة عن هاتفك

885
01:12:40,271 --> 01:12:44,692
‫ماذا تقصد بقولك عن هاتفي؟
‫أين هاتفي؟

886
01:12:44,900 --> 01:12:50,656
‫أظّنني تركته في سيارتك، لم أبعث له
‫برسالة، لم أبعث لك برسالة

887
01:12:50,823 --> 01:12:52,575
‫وسأثبت ذلك

888
01:12:53,492 --> 01:12:59,165
‫إذاً، (تشارلي)، (روبي)، ما شعوركما
‫كونكما شريكين في الجريمة؟

889
01:12:59,290 --> 01:13:03,043
‫- بربّكما، زوجة (ديوي)؟
‫- انتهت حياتي

890
01:13:03,169 --> 01:13:06,422
‫إذاً، مَن منكما بعث الرسالة
‫من هاتف (جيل)؟

891
01:13:09,091 --> 01:13:11,927
‫يفترض بنا القبول
‫بأنك تقول الحقيقة؟

892
01:13:12,219 --> 01:13:14,221
‫ألم تفقد هاتفك؟

893
01:13:14,889 --> 01:13:17,224
‫- لديّ جديد
‫- حقّاً؟

894
01:13:17,349 --> 01:13:19,477
‫كم هذا ملائم!

895
01:13:20,811 --> 01:13:23,606
‫- (ديوي)، أنا (هيكس)
‫- ما الجديد؟

896
01:13:23,731 --> 01:13:27,526
‫توفّيت (كايت روبرتس)
‫وهربت (سيدني) من مسرح الجريمة

897
01:13:27,651 --> 01:13:31,989
‫- ماذا؟ ماذا جرى لـ(كايت)؟
‫- طُعنت كالأُخريات

898
01:13:32,114 --> 01:13:35,034
‫- ماذا عن (جيل)؟
‫- لا أثر لها على الإطلاق

899
01:13:35,159 --> 01:13:37,161
‫أين كان (هوس) و(بيركنز)؟

900
01:13:37,286 --> 01:13:40,247
‫عُثر عليهما ميتين
‫في سيارتهما بعد شارعين

901
01:13:41,123 --> 01:13:42,917
‫أصيبا بجراح ناجمة
‫عن طعنات متكرّرة

902
01:13:43,834 --> 01:13:47,546
‫حسناً، أنا آتٍ

903
01:13:47,671 --> 01:13:49,090
حسناً يا سيّدي

904
01:13:56,180 --> 01:13:57,681
‫"اتصلت بالرقم الخطأ"

905
01:13:58,140 --> 01:14:00,309
‫- "مَن كان ذلك؟"
‫- "لا أحد"

906
01:14:00,434 --> 01:14:04,730
‫- "هل اخترت فيلماً؟"
‫- "أجل، سنشاهد فيلم رعب، (سو ٤)"

907
01:14:04,855 --> 01:14:09,985
‫"شاهدته في صالة السينما، إنه فظيع
‫ليس مخيفاً، إنه مثير للغثيان...

908
01:14:34,176 --> 01:14:37,388
‫(تشارلي)، هلاّ تجلس هنا بقربي

909
01:14:38,347 --> 01:14:39,724
‫حسناً

910
01:14:44,729 --> 01:14:49,942
‫حسناً، استعدّوا لـ"إذن مرور"
‫مع (روبي ميرسر)

911
01:14:50,192 --> 01:14:54,363
‫هذا المساء، هناك فرص كبيرة
‫بأن (تشارلي ووكر)

912
01:14:54,488 --> 01:14:59,076
‫أجل، صديقي (تشارلي ووكر)
‫قد يحالفه الحظ مع فتاة

913
01:14:59,410 --> 01:15:02,955
‫لا يمكنني الكشف عن موقعي المحدّد

914
01:15:03,080 --> 01:15:07,710
‫لكن... يكفي القول أنّ ثانوية "وودزبورو"

915
01:15:07,835 --> 01:15:11,172
‫قد تشهد على صنع تاريخ فاشل

916
01:15:11,505 --> 01:15:12,631
‫سنرى

917
01:15:26,437 --> 01:15:27,938
‫مرحباً؟

918
01:15:30,816 --> 01:15:32,443
‫مَن هناك؟

919
01:15:37,656 --> 01:15:39,700
‫يا إلهي!

920
01:16:04,308 --> 01:16:06,185
‫- (تشارلي)؟
‫- أجل؟

921
01:16:07,520 --> 01:16:10,523
‫عذراً، أعلم أنك تشاهد الفيلم
‫وما إلى ذلك لكنها...

922
01:16:10,981 --> 01:16:14,110
‫لكنها اللحظة المناسية
‫للقيام بخطوة ما

923
01:16:15,569 --> 01:16:18,447
‫أتحتاجينني أن أقوم بخطوة؟

924
01:16:21,367 --> 01:16:24,829
‫- ألا يمكنك فعل ذلك بنفسك؟
‫- فعلت ذلك للتو

925
01:16:26,205 --> 01:16:34,547
‫لأنك ظريف جداً
‫خاصةً حين أكون خائفة ووحيدة وثملة

926
01:16:37,550 --> 01:16:42,263
‫أيّها الرفاق، هل رأيتما
‫(جيل) تدخل؟ لم أرَها خارجاً

927
01:16:43,222 --> 01:16:45,808
‫أجل، (تريفور)، إنها في الأعلى

928
01:16:45,933 --> 01:16:49,520
‫لكن الحمد لله أنك هنا لحمايتها
‫في حين أنك تعجز عن إيجادها حتى

929
01:16:50,062 --> 01:16:51,647
‫"لا يوجد أحد بالخارج هنا"

930
01:16:52,523 --> 01:16:54,734
‫أحب هذا الجزء من الفيلم

931
01:16:55,443 --> 01:17:01,031
‫أجل، أجل، أجل
‫حين نخالهما بمأمن داخل المنزل

932
01:17:01,282 --> 01:17:03,534
‫يظهر "غوستفيس" ويضرب ضربته!

933
01:17:07,621 --> 01:17:09,623
‫هل قاطعت شيئاً للتو؟

934
01:17:10,708 --> 01:17:12,710
‫لا تقولي شيئاً!

935
01:17:14,378 --> 01:17:19,675
‫- مَن دعاك إلى هنا، (تريفور)؟
‫- حسناً، ليس أنت طبعاً

936
01:17:20,051 --> 01:17:24,013
‫يا للروعة!
‫سأكون في الطابق العلوي، أضحك

937
01:17:24,138 --> 01:17:26,432
‫غادر منزلي!

938
01:17:29,143 --> 01:17:30,895
‫أجل، أجل

939
01:17:31,020 --> 01:17:35,232
‫حسناً، أنا ثمل بعض الشيء لكن لا تلقوا
‫اللوم على إتصال الإنترنت لديكم

940
01:17:36,108 --> 01:17:38,903
‫لنَر أين أصبح (تشارلي)، حسناً؟

941
01:17:39,028 --> 01:17:43,657
‫أو ملحمة (تريفور) و(جيل)
‫أو حبكة ثانوية "وودزبورو"

942
01:17:43,783 --> 01:17:46,494
‫مَن يحتاج إلى قاتل
‫وسط كل هذه المأساة؟

943
01:18:00,966 --> 01:18:02,468
!ويلاه، يا رجل

944
01:18:05,721 --> 01:18:07,390
‫هذا أفضل

945
01:18:20,903 --> 01:18:26,534
‫لا، لا تستطيع ذلك، لا يمكنك
‫هناك قواعد! أنا مثلي، أنا مثلي!

946
01:18:26,992 --> 01:18:29,036
‫إن كان ذلك يساعد في شيء

947
01:18:57,231 --> 01:19:00,484
‫(كيربي)! وجدت هاتفي
‫كان في غرفتك

948
01:19:00,609 --> 01:19:04,822
‫لم أجد أيّ رسالة مبعوثة
‫إلى (تريفور)، إنه كاذب

949
01:19:05,448 --> 01:19:06,991
‫أين هو؟

950
01:19:07,116 --> 01:19:10,035
‫ماذا تقصدين بذلك؟
‫صعد للتو ليبحث عنك

951
01:19:10,453 --> 01:19:12,288
‫إنه ليس في الأعلى

952
01:19:13,622 --> 01:19:15,249
‫(تريفور)؟

953
01:19:17,585 --> 01:19:19,712
‫(تشارلي)؟ (روبي)؟

954
01:19:20,463 --> 01:19:22,298
‫لعلّهما في الخارج

955
01:19:23,132 --> 01:19:24,425
‫- (جيل)
‫- (سيدني)

956
01:19:24,550 --> 01:19:26,594
‫آسفة، كان يجدر بي إخبارك...

957
01:19:26,719 --> 01:19:29,722
‫لا، لا بأس
‫تعالي معي الآن، حسناً؟

958
01:19:32,266 --> 01:19:33,768
‫- اهربوا!
‫- (روبي)

959
01:19:37,396 --> 01:19:38,564
‫هيّا!

960
01:19:41,650 --> 01:19:42,860
‫(سيدني)!

961
01:19:44,653 --> 01:19:45,946
‫هيّا!

962
01:19:49,492 --> 01:19:52,119
‫- الشرفة!
‫- ما من مخرج آخر؟

963
01:19:52,244 --> 01:19:53,621
‫يمكننا أن نقفز!

964
01:19:55,081 --> 01:19:56,999
‫نحن في الطابق الثاني
‫أين هاتفك الخلوي؟

965
01:19:57,124 --> 01:19:58,667
‫- هنا
‫- اختبئي تحت السرير!

966
01:19:58,793 --> 01:19:59,835
‫- ماذا؟
‫- افعلي ذلك

967
01:20:00,002 --> 01:20:03,422
‫لا تصدري ضجّة ولا تخرجي
‫إلى أن أطلب ذلك، حسناً؟ ثقي بي

968
01:20:03,547 --> 01:20:04,799
‫حسناً

969
01:20:11,806 --> 01:20:15,643
‫نجحت؟ أنت بخير؟ اركضي، (جيل)
‫تابعي الركض، اطلبي المساعدة!

970
01:20:41,460 --> 01:20:42,837
‫- مرحباً؟
‫- (ديوي)!

971
01:20:42,962 --> 01:20:44,088
‫(سيدني)، أين أنت؟

972
01:20:44,213 --> 01:20:46,882
‫في منزل (كيربي)
‫القاتل هنا، أحتاج إلى مساعدتك

973
01:20:47,007 --> 01:20:48,759
‫- سآتي حالاً
‫- حسناً

974
01:20:51,554 --> 01:20:53,514
‫(سيدني)! (سيدني)!

975
01:20:53,639 --> 01:20:56,183
‫لتذهب جميع الوحدات
‫إلى "٣٢٩ ويسبرنغ لين"

976
01:20:56,308 --> 01:20:58,894
‫جميع الوحدات
‫إلى "٣٢٩ ويسبرنغ لين"!

977
01:21:19,039 --> 01:21:21,542
‫عذراً، هذه أنا
‫أردت الاتّصال بالطوارىء

978
01:21:21,667 --> 01:21:23,586
‫لكن الخط مقطوع
‫وهناك من أتلف جهاز التوصيل

979
01:21:23,711 --> 01:21:26,422
‫- اتصّلت بهاتفي
‫- أين (جيل)؟

980
01:21:27,131 --> 01:21:29,258
‫يا إلهي، اذهبي، اذهبي، اذهبي!

981
01:21:33,387 --> 01:21:36,223
‫توجد غرفة هنا
‫يمكننا حجز نفسنا فيها

982
01:21:36,348 --> 01:21:39,977
‫- سمعتك تصرخين لـ(جيل)، هل هربت؟
‫- أظنّها بمأمن

983
01:21:47,610 --> 01:21:50,613
‫- (كيربي)، دعيني أدخل!
‫- (تشارلي)

984
01:21:52,448 --> 01:21:56,952
‫لا، لا، لا، عثرت للتو على (روبي)
‫هذه دماؤه، أرجوك!

985
01:21:57,078 --> 01:21:59,789
‫أرجوك، يوجد أحد ما هنا، أدخليني

986
01:21:59,914 --> 01:22:01,707
‫إن كنت لا تثقين به
‫لا تفتحي الباب

987
01:22:03,334 --> 01:22:06,879
‫- يا إلهي، دعيني أدخل!
‫- ابتعد عن الباب، (تشارلي)

988
01:22:07,004 --> 01:22:09,048
‫(كيربي)، هذا أنا
‫أرجوكِ، دعيني أدخل!

989
01:22:09,173 --> 01:22:12,385
‫- ابتعد عن الباب، (تشارلي)
‫- هذا أنا!

990
01:22:14,220 --> 01:22:16,222
‫آسفة، لا أستطيع

991
01:22:16,347 --> 01:22:19,558
‫- ماذا بحقّ اللعنة؟
‫- آسفة

992
01:22:20,142 --> 01:22:21,602
‫(تشارلي)! إحذر!

993
01:22:24,105 --> 01:22:29,527
‫لا، لا، لا، لا، (كيربي)

994
01:22:39,745 --> 01:22:43,332
‫يا إلهي، لا، أرجوك
‫دعه وشانه!

995
01:22:43,958 --> 01:22:45,584
‫دعه وشأنه!

996
01:22:48,754 --> 01:22:50,339
‫هذا هاتف (تشارلي)

997
01:22:51,924 --> 01:22:54,343
‫قولي لـ(سيدني)
‫إنني سأقطع رؤوساً هذا المساء

998
01:22:54,468 --> 01:22:56,887
‫قولي لـ(سيدني) إنها السبب
‫في كل ما يحصل

999
01:22:57,012 --> 01:23:01,350
‫أو ربما تريد أن تحلّ محلّه
‫أعدك أن أكون سريعاً

1000
01:23:01,976 --> 01:23:03,894
‫- إنه هو
‫- حسناً، سأجلب (جيل)

1001
01:23:04,019 --> 01:23:05,896
‫علينا البقاء جميعاً في المكان عينه
‫أبقيه على الهاتف

1002
01:23:06,021 --> 01:23:07,523
‫سأعود فوراً، حسناً؟

1003
01:23:10,192 --> 01:23:11,736
‫أفلته، أرجوك

1004
01:23:11,861 --> 01:23:16,741
‫سمعت أنك تحبين أفلام الرعب، (كيربي)
‫لكن هل تحبينها بقدره؟

1005
01:23:16,866 --> 01:23:20,411
‫لا داعي لمشاهدة فيلم "الطعنة"
‫ستعيشينه

1006
01:23:20,578 --> 01:23:23,414
‫لا، لا، لا، هو الخبير، ليس أنا!

1007
01:23:23,539 --> 01:23:26,125
‫سؤال بداعي التحمية، سلاح (جايسون)؟

1008
01:23:26,876 --> 01:23:31,255
‫- إنها مدية
‫- أترين؟ تعرفين هذا النوع جيداً

1009
01:23:31,380 --> 01:23:34,133
‫- (مايكل مايرز)؟
‫- سكّين جزار

1010
01:23:34,258 --> 01:23:37,011
‫- "ليذرفيس"؟
‫- منشار كهربائي، أرجوك!

1011
01:23:37,136 --> 01:23:39,513
‫اسألي (سيدني) إن احتجت
‫إلى مساعدة، (فريدي كروغر)؟

1012
01:23:39,638 --> 01:23:40,973
‫يدّان كالموسى

1013
01:23:41,098 --> 01:23:43,184
‫اسم الفيلم الذي
‫أطلق موضة القتل المتتالي؟

1014
01:23:43,309 --> 01:23:46,729
‫"هالوين"، "تكساس شاينسو ماسكر"
‫"آخر منزل إلى اليسار" أو "سايكو"؟

1015
01:23:46,854 --> 01:23:48,939
‫- "سايكو"!
‫- ليس أي واحد منهم!

1016
01:23:49,065 --> 01:23:51,567
‫"بيبنغ توم"، عام ١٩٦٠
‫إخراج (مايكل باول)

1017
01:23:51,692 --> 01:23:55,071
‫أول فيلم يُظهر للمشاهدين
‫وجهة نظر القاتل

1018
01:23:55,196 --> 01:24:00,326
‫ماذا؟ انتظر، لا، لا، لا، أرجوك
‫اطرح عليَّ سؤالاً بعد، سؤال أخير!

1019
01:24:00,493 --> 01:24:05,831
‫حسناً، (كيربي)
‫حان وقت سؤال فرصتك الأخيرة

1020
01:24:05,956 --> 01:24:10,127
‫سمِّ لي النسخة المُعادة
‫لفيلم الرعب المبتكر...

1021
01:24:10,252 --> 01:24:14,340
‫"هالوين"،"تكساس شاينسو"
‫"داون أوف ذو ديد"،"للتلال عيون"

1022
01:24:14,465 --> 01:24:18,260
‫"إميتيفيل هورر"
‫"آخر منزل إلى اليسار"، "الجمعة ١٣ "

1023
01:24:18,427 --> 01:24:19,887
‫"كابوس في (إيلم ستريت)"

1024
01:24:20,012 --> 01:24:22,264
‫"عيد الحب الدموي"
‫"حين يتصل غريب"

1025
01:24:22,390 --> 01:24:27,770
‫"حفلة التخّرج"،"الميلاد الأسود"
‫"منزل الشمع"، "الضباب"،"بيرانا"

1026
01:24:27,937 --> 01:24:30,981
‫إنه أحد هذه الأفلام، صحيح؟ صحيح؟

1027
01:24:38,697 --> 01:24:41,909
‫أصبت، كنت على حقّ!

1028
01:24:42,034 --> 01:24:43,452
‫(جيل)؟

1029
01:24:55,423 --> 01:24:58,217
‫فزت يا (تشارلي)، فزت!

1030
01:24:58,342 --> 01:25:00,761
‫فزت، حاول التغلب عليَّ
‫لكنني فزت

1031
01:25:00,886 --> 01:25:02,388
‫اليد اليمني

1032
01:25:06,225 --> 01:25:11,188
‫اصمد لحظة، حسناً
‫حسناً، حسناً

1033
01:25:11,313 --> 01:25:12,565
‫- (كيربي)؟
‫- أجل

1034
01:25:12,690 --> 01:25:14,108
‫ها أنا أقوم بالخطوة

1035
01:25:17,403 --> 01:25:20,656
‫بعد ٤ أعوام من الصفوف المشتركة
‫لاحظتِ وجودي الآن؟

1036
01:25:20,781 --> 01:25:23,909
‫سافلة لعينة، فات الأوان!

1037
01:25:26,495 --> 01:25:28,164
‫أعلم، أعلم

1038
01:25:28,831 --> 01:25:30,624
‫لا بأس، خذي وقتك

1039
01:25:30,750 --> 01:25:33,294
‫لا يحصل الأمر بسرعة
‫كما في الأفلام، صحيح؟

1040
01:25:34,086 --> 01:25:35,296
‫(تشارلي)

1041
01:26:02,156 --> 01:26:03,574
‫(كيربي)؟

1042
01:26:07,912 --> 01:26:10,998
‫نتعلّم الكثير
‫حين نشاهد أفلاماً بشكل متكرّر

1043
01:26:11,123 --> 01:26:13,250
‫حيث جميع الحبكات تحاول قتلك

1044
01:26:14,502 --> 01:26:15,920
‫أين (جيل)؟

1045
01:26:16,045 --> 01:26:19,465
‫هل تخالينها ستهرب؟
‫تخالين أنّ أحداً سيهرب؟

1046
01:26:29,809 --> 01:26:31,102
‫(جيل)؟

1047
01:26:31,352 --> 01:26:34,063
‫مرحباً (سيدني)، تفاجأتِ؟

1048
01:26:34,688 --> 01:26:42,446
‫انظري إلى هذا، هذا الجزء يا نسيبتي
‫العزيزة حيث الكاميرات، تنطفىء

1049
01:26:46,200 --> 01:26:47,576
‫(تشارلي)؟

1050
01:26:47,701 --> 01:26:51,997
‫سبق أن تولّيت ذلك
‫لديّ لقطة رائعة لمقتل (روبي)

1051
01:26:52,123 --> 01:26:54,375
‫أفضل من لقطة (جيني)
‫و(مارني)، حتى (أوليفيا)

1052
01:26:54,500 --> 01:26:57,294
‫جيّد، سنقوم بالمونتاج لاحقاً
‫ونوّرط (تريفور)

1053
01:26:57,420 --> 01:26:59,380
‫بالحديث عن ذلك...

1054
01:27:02,216 --> 01:27:03,718
‫هل ذكّرك هذا بأي شيء؟

1055
01:27:03,843 --> 01:27:06,303
‫- (جيل)، أرجوكِ!
‫- اصمت، أيها الأحمق!

1056
01:27:06,429 --> 01:27:08,472
‫كل ما تعلّمته، تعلّمته منك

1057
01:27:08,597 --> 01:27:11,100
‫تخالين أنّ حبيبك
‫كان فظيعاّ، (سيدني)؟

1058
01:27:11,225 --> 01:27:16,772
‫وهذا حبيب يعاشرك، يهجرك
‫ولا يجعلك مشهورة حتى

1059
01:27:17,815 --> 01:27:22,445
‫- ما خطبك يا (جيل)؟ قد أحببتك!
‫- أقفل فمك اللعين!

1060
01:27:24,947 --> 01:27:28,367
‫أنا واثق أنّ الشرطيين
‫يريدون منحك هذا (جيل)، لحمايتك

1061
01:27:31,245 --> 01:27:34,749
‫أرجوك! أرجوك!

1062
01:27:34,874 --> 01:27:39,503
‫ما كان يجدر بك قتل كل أولئك الناس
‫(تريف)، وقد صوّرت ذلك حتى

1063
01:27:39,628 --> 01:27:41,756
‫لكن يعني لي الكثير
‫أنك فعلت ذلك لأجلي

1064
01:27:41,922 --> 01:27:47,011
‫- عمّ تتحدّثين؟
‫- أنا لست فتاة بوسعك خيانتها ببساطة

1065
01:27:52,183 --> 01:27:54,977
‫راجعت كل شيء
‫يسير كل شيء بالوقت المناسب

1066
01:27:55,102 --> 01:27:56,395
‫أجل

1067
01:27:56,520 --> 01:27:59,315
‫- كل شيء رائع
‫- لا، لا، أرجوك!

1068
01:28:06,447 --> 01:28:08,199
‫جاهزة للفصل الثالث

1069
01:28:09,075 --> 01:28:12,661
‫هل فهمتِ الآن، (سيدني)؟
‫ببقائنا ضمن موضوع الفيلم المُعاد صنعه

1070
01:28:12,787 --> 01:28:15,122
‫سيمثّل (تريفور) دور
‫(بيلي لوميس) لهذا الجيل

1071
01:28:15,247 --> 01:28:18,667
‫ونحن ضحيتان بريئتان
‫(سيدني) و(راندي)

1072
01:28:18,793 --> 01:28:22,213
‫أترين، معك
‫عرف العالم لتوّه بما حصل

1073
01:28:22,338 --> 01:28:27,051
‫لكن معنا، سيرون ذلك
‫سيكون حدثاً عالمياً

1074
01:28:27,176 --> 01:28:31,889
‫على الناس رؤية ذلك
‫ما عاد أحد يقرأ في هذه الأيام

1075
01:28:33,933 --> 01:28:38,604
‫سنعرف شهرة لم تحلمي بها قط

1076
01:28:39,146 --> 01:28:44,276
‫آخر مراهقين ناجيين
‫هذه المرّة سيحصل (راندي) على الفتاة

1077
01:28:49,532 --> 01:28:52,785
‫كنت مذهلة
‫أنت الضحية المثالية

1078
01:28:53,160 --> 01:28:56,622
‫كانت مصداقيتي
‫عالية جداً اليوم، صحيح؟

1079
01:28:56,789 --> 01:29:00,960
‫لفّقت الكثير من الأكاذيب
‫بحيث بدأت أصدّقها

1080
01:29:01,085 --> 01:29:03,212
‫أعتقد حقّاً أنني وُلدت لهذا العمل

1081
01:29:03,337 --> 01:29:04,964
‫كيف أمكنك فعل هذا؟

1082
01:29:07,007 --> 01:29:12,346
‫أتعرفين معنى الترعرع
‫في هذه العائلة؟ أن أكون من أقربائك؟

1083
01:29:12,471 --> 01:29:16,267
‫لم أنفكّ أسمع اسم (سيدني) يتردّد...

1084
01:29:16,392 --> 01:29:18,561
‫و(سيدني)، (سيدني)، (سيدني)

1085
01:29:18,811 --> 01:29:23,983
‫كنت دائماً مميّزة جداً!
‫والآن، أصبحت أنا المميّزة

1086
01:29:24,400 --> 01:29:26,819
‫سترتكبين هفوة
‫دوماً يفعلون ذلك

1087
01:29:27,528 --> 01:29:29,572
‫هيّا يا (تشارلي)، لننهِ المسألة

1088
01:29:32,032 --> 01:29:36,537
‫عليك أن تكون قوياً
‫ولا تتحرّك، حسناً؟

1089
01:29:36,662 --> 01:29:39,582
‫أجل، على الطريقة القديمة
‫كـ(بيلي) و(ستو)

1090
01:29:40,082 --> 01:29:42,126
‫هيّا يا عزيزتي، هيّا!

1091
01:29:42,251 --> 01:29:45,421
‫هيّا، اطعنيني في الكتف
‫اطعنيني في الكتف، اطعنيني في الكتف

1092
01:29:45,546 --> 01:29:46,964
‫هيّا!

1093
01:29:51,969 --> 01:29:54,388
‫ليس كما في التمرين

1094
01:29:54,513 --> 01:29:57,933
‫قلتها بنفسك (تشارلي)
‫(بيلي) و(ستو)... (تريفور) وأنت

1095
01:29:59,185 --> 01:30:06,025
‫ما تحبه وسائل الإعلام، عزيزي
‫هو وجود ناجٍ وحيد، إسأل التي تعرفها

1096
01:30:06,150 --> 01:30:11,238
‫كان (تريفور) شريكك
‫أما أنت فكنت المحرّض

1097
01:30:20,873 --> 01:30:22,666
‫حتى أصدقائكِ

1098
01:30:23,667 --> 01:30:29,173
‫أصدقائي؟ في أيّ عالم تعيشين؟
‫لا أحتاج إلى أصدقاء

1099
01:30:29,548 --> 01:30:33,344
‫أحتاج إلى معجبين
‫ألا تفهمين؟

1100
01:30:33,469 --> 01:30:39,850
‫لم يكن الأمر يتعلّق قط بقتلك
‫أردت أن أصبح مكانك

1101
01:30:40,101 --> 01:30:43,145
‫بحقّ اللعنة، كان على أمي أن تموت
‫ليست بخسارة كبرى

1102
01:30:43,270 --> 01:30:46,315
‫لكي ألتزم بالفيلم الأصلي

1103
01:30:46,524 --> 01:30:51,695
‫هذا سلوك مرضي، صحيح؟
‫السلوك المرضي ينمّ الآن عن سلامة العقل

1104
01:30:52,363 --> 01:30:57,493
‫حصلت على ٥٠ دقيقة من المجد والآن
‫أريدها لي، ماذا يفترض بي أن أفعل؟

1105
01:30:57,618 --> 01:31:01,747
‫أذهب إلى الجامعة؟
‫أتخرج؟ أعمل؟

1106
01:31:01,872 --> 01:31:05,710
‫انظري حولك، حياتنا معروضة
‫على الملأ، أصبحنا على الإنترنت

1107
01:31:05,835 --> 01:31:08,671
‫كيف تخالين الناس
‫يصبحون مشاهير حالياً؟

1108
01:31:08,838 --> 01:31:12,007
‫لا داعي لإنجاز أي شيء

1109
01:31:12,800 --> 01:31:16,220
‫يكفي أن تحصل لنا الفظاعات

1110
01:31:16,721 --> 01:31:19,306
‫لذا عليك أن تموتي، (سيد)

1111
01:31:19,432 --> 01:31:23,561
‫هناك قواعد
‫فيلم جديد، امتياز جديد

1112
01:31:23,686 --> 01:31:29,400
‫لا مكان إلاّ لدور رئيسي واحد ولأنكن
‫واقعيتين، أيام تأديتك دور الساذجة قد ولت

1113
01:31:35,322 --> 01:31:38,284
‫لا تقولي إنك ما كنت تترقبين هذا اليوم

1114
01:34:20,488 --> 01:34:22,239
‫هيّا، بسرعة!

1115
01:34:32,124 --> 01:34:34,001
‫فتّشوا الغرف في الجانبين
‫وفي الطابق العلوي

1116
01:34:34,126 --> 01:34:35,628
‫أجل، سيّدتي

1117
01:34:52,395 --> 01:34:55,564
‫(جيل)، هلاّ تصفين لنا القاتل؟

1118
01:35:08,702 --> 01:35:11,205
‫(جيل)، ما شعورك وأنت بطلة؟

1119
01:35:15,209 --> 01:35:18,379
‫"مستشفي (وودزبورو) العام"

1120
01:35:22,508 --> 01:35:27,012
‫(جيل)، نجوت
‫هذا كل ما يهم

1121
01:35:27,138 --> 01:35:31,809
‫(تريفور)، (تشارلي) حاولا قتلي
‫وسمعت أنهما قتلا أمي

1122
01:35:32,268 --> 01:35:34,812
‫و(روبي) و(كيربي) أيضاً

1123
01:35:35,688 --> 01:35:38,482
‫تمدّدي وحسب، حاولي أن ترتاحي

1124
01:35:40,025 --> 01:35:41,736
‫هل زوجتك...؟

1125
01:35:43,070 --> 01:35:46,407
‫ستكون بخير، إنها تتعافى

1126
01:35:47,742 --> 01:35:51,829
‫إن ألّفت كتاباً ذات يوم
‫أريدها ان تشاركني التأليف

1127
01:35:52,163 --> 01:35:56,167
‫سنشكّل فريقاً جيّداً
‫مع جراحنا المتطابقة وما إلى ذلك

1128
01:35:59,211 --> 01:36:04,383
‫أصبحنا ناجيتين الآن
‫يا ليت (سيدني) تنجو أيضاً

1129
01:36:04,717 --> 01:36:13,059
‫(جيل)... ما زالوا غير متأكدين، ما زالت
‫حالتها خطيرة، لكنها في العناية المُركَّزة

1130
01:36:14,143 --> 01:36:16,395
‫ويعتقدون أنّ (سيدني) قد تنجو

1131
01:36:17,646 --> 01:36:21,609
‫ماذا؟ لكنني رأيت (تريفور) يقتلها

1132
01:36:21,734 --> 01:36:26,280
‫انظري، ما زلنا لا نعرف شيئاً
‫لكنها صامدة

1133
01:36:29,533 --> 01:36:31,660
‫أريد رؤيتها

1134
01:36:32,203 --> 01:36:37,333
‫لم تستيقظ بعد
‫وقد لا تذكر شيئاً

1135
01:36:37,458 --> 01:36:39,043
‫عليك مساعدتها لتتذكّر

1136
01:36:40,086 --> 01:36:43,589
‫كل شيء في وقته
‫استريحي الآن، حسناً؟

1137
01:37:32,221 --> 01:37:35,725
‫- سوف تكون بخير؟
‫- أجل

1138
01:37:36,225 --> 01:37:39,228
‫- إنها فتاة قوية
‫- عليها ذلك

1139
01:37:41,605 --> 01:37:43,441
‫سألت عنك إن كنتِ بخير

1140
01:37:43,566 --> 01:37:48,195
‫قالت إنه يجدر بكما تأليف كتاب معاً
‫نظرا إلى جراحكما المتطابقة

1141
01:37:48,320 --> 01:37:50,489
‫لماذا، هل طعنها في كتفها؟

1142
01:37:54,368 --> 01:37:56,287
‫كيف علمت أنني طُعنت
‫في الكتف أيضاً؟

1143
01:38:01,500 --> 01:38:02,668
‫بئساً!

1144
01:38:08,841 --> 01:38:11,635
‫ترفضين الموت، صحيح؟

1145
01:38:12,762 --> 01:38:18,559
‫مَن أنت؟ (مايكل مايرز)
‫اللعين؟ أجل، لا أظنّ ذلك

1146
01:38:23,647 --> 01:38:25,775
‫أنت ميتة، لا محالة!

1147
01:38:49,006 --> 01:38:50,716
‫كيف هي الخياطة؟

1148
01:38:55,638 --> 01:38:57,223
‫(سيدني)!

1149
01:39:00,684 --> 01:39:03,646
‫(هيكس)، اذهبي إلى غرفة (سيدني)
‫واطلبي الدعم

1150
01:39:03,771 --> 01:39:05,481
‫في الحال، سيّدي!

1151
01:39:13,197 --> 01:39:14,365
‫(سيد)!

1152
01:39:15,616 --> 01:39:17,201
‫- (سيد)...
‫- (ديوي)!

1153
01:39:35,720 --> 01:39:37,388
‫سيجري الأمر هكذا، (سيد)؟

1154
01:39:37,513 --> 01:39:42,476
‫كان يفترض بالفيلم أن ينتهي
‫في المنزل، هذا سخيف

1155
01:39:42,601 --> 01:39:45,104
‫أقترح عليك هذه النهاية البديلة

1156
01:39:46,230 --> 01:39:48,023
‫لن تفلتي أبداً
‫من العقاب، (جيل)

1157
01:39:48,149 --> 01:39:49,483
‫- بالطبع، سأفلت
‫- (ديوي)!

1158
01:39:51,193 --> 01:39:52,653
‫(سيد)!

1159
01:39:53,028 --> 01:39:57,700
‫حسناً، انتظري، ماذا عن الكتاب؟

1160
01:39:57,825 --> 01:39:59,910
‫يبدو أنني سأؤلّفه بمفردي

1161
01:40:01,912 --> 01:40:03,414
‫تباً!

1162
01:40:05,207 --> 01:40:08,461
‫إيّاك أن تفكّري في إطلاق النار
‫وإلا فجرت رأس (ديوي)

1163
01:40:09,586 --> 01:40:12,580
‫ماذا؟ تخاليننى لن أفعل ذلك؟
‫أعطيني مسدّسك!

1164
01:40:12,631 --> 01:40:13,092
‫افعلي ذلك!

1165
01:40:23,517 --> 01:40:25,603
‫أردتِ أن تلعبي دور البطلة، صحيح؟

1166
01:40:26,896 --> 01:40:28,090
‫أعطني سلاحك

1167
01:40:30,649 --> 01:40:32,610
‫هل أنت صماء؟

1168
01:40:32,985 --> 01:40:35,446
‫أعطيني سلاحك!

1169
01:40:42,745 --> 01:40:44,163
‫والآن، انهضي

1170
01:40:46,123 --> 01:40:49,877
‫- وضعي يديك على رأسك
‫- لا تُقدمي على أي حركة غبية...

1171
01:40:51,420 --> 01:40:53,839
‫لا تملي علّي ما أفعله

1172
01:40:54,006 --> 01:40:55,299
‫يا إلهي!

1173
01:40:56,175 --> 01:40:59,136
‫- انهضي يا سافلة
‫- حسناً

1174
01:40:59,762 --> 01:41:02,556
‫انهضي! الآن!

1175
01:41:02,681 --> 01:41:04,141
‫حسناً

1176
01:41:07,776 --> 01:41:08,771
‫هيّا

1177
01:41:15,069 --> 01:41:18,364
‫لنذهب، تحرّكي من هنا

1178
01:41:19,031 --> 01:41:20,408
‫حسناً

1179
01:41:21,784 --> 01:41:24,870
‫سأستمتع بتفجير رأسك

1180
01:41:25,579 --> 01:41:31,752
‫هل يمكنني... قول كلمة أخيرة؟

1181
01:41:31,877 --> 01:41:33,838
‫ماذا؟ "أرجوكِ"؟

1182
01:41:36,215 --> 01:41:37,425
‫لا

1183
01:41:40,052 --> 01:41:42,430
‫- إخلاء
‫- "إخلاء"؟

1184
01:41:42,555 --> 01:41:43,889
‫إخلاء

1185
01:41:48,978 --> 01:41:53,274
‫نسيت القاعدة الأولى للأفلام المُعادة
‫(جيل)، لا تعبثي بالنسخة الأصلية

1186
01:41:57,653 --> 01:41:59,655
‫يا إلهي، (ديوي)

1187
01:42:00,448 --> 01:42:03,200
‫- ما الذي أصابني؟
‫- لا تسأل

1188
01:42:05,953 --> 01:42:07,371
‫هل أنت بخير؟

1189
01:42:09,999 --> 01:42:12,251
‫كانت واقفة ورائي مباشرة

1190
01:42:14,003 --> 01:42:15,838
‫كالعادة

1191
01:42:28,309 --> 01:42:29,727
‫يا إلهي!

1192
01:42:30,936 --> 01:42:32,354
‫تصويبة رائعة

1193
01:42:33,689 --> 01:42:35,691
‫(هيكس)؟ أنت على قيد الحياة؟

1194
01:42:37,568 --> 01:42:40,446
‫ارتدِ السترة الواقية، فتنقذ حياتك الباقية

1195
01:42:42,740 --> 01:42:48,746
‫لدينا شرطيان مصابان بجراح متعدّدة
‫ومشتبه به جديد

1196
01:42:50,539 --> 01:42:53,292
‫نحتاج إلى طبيب بحقّ اللعنة!

1197
01:42:53,876 --> 01:42:56,545
‫لا أعرف بشأنك
‫لكنني أشعر بتحسّن كبير

1198
01:43:00,007 --> 01:43:02,551
‫نبثّ مباشرة من مستشفي
‫"وودزبورو" العام

1199
01:43:02,676 --> 01:43:06,305
‫بانتظار أول بيان
‫من (جيل روبرتس) الناجية

1200
01:43:06,430 --> 01:43:10,810
‫الناجية ممّا يسمي الآن
‫النسخة المُعادة لمجزرة "وودزبورو"

1201
01:43:10,935 --> 01:43:14,438
‫(جيل روبرتس) هو اسمها
‫اسم سيعرفه العالم بأسره الآن

1202
01:43:14,563 --> 01:43:19,902
‫قد وضعت حداً بمفردها
‫لفورة القتل في "وودزبورو" في القرن الـ٢١

1203
01:43:20,027 --> 01:43:24,573
‫(جيل روبرتس) من "وودزبورو"
‫فتاة رفعت معنوياتنا جميعاً هذا المساء

1204
01:43:24,698 --> 01:43:28,536
‫"بطلة أمريكية، كما في الأفلام"

1205
01:43:30,500 --> 01:43:45,000
<font color=#6D00FF>#</font> <font color=#FFFFFF>تعديل الترجمة</font> <font color=#6D00FF>#</font>
<font color=#FFFFFF>||</font> <font color=#FF0000>فادي صفوت</font> <font color=#FFFFFF>-</font> <font color=#003BFF>أبانوب أشرف</font> <font color=#FFFFFF>||</font>

