﻿1
00:01:43,708 --> 00:01:47,541
‫"سيكشن 375"

2
00:03:52,125 --> 00:03:56,416
‫"قبل 3 أشهر"

3
00:04:03,416 --> 00:04:05,250
‫صباح الخير أيها المحامون الواعدون.

4
00:04:06,125 --> 00:04:07,833
‫اختبار صغير للواقع.

5
00:04:08,500 --> 00:04:13,458
‫في الواقع، القاعدة الأولى لي
‫هي أن القانون غير العدالة.

6
00:04:13,666 --> 00:04:15,208
‫العدالة مفهوم مثالي.

7
00:04:15,583 --> 00:04:17,375
‫أما القانون، فأداة للوصول إليها...

8
00:04:18,125 --> 00:04:19,125
‫أحياناً.

9
00:04:20,375 --> 00:04:24,208
‫القاعدة رقم 2،
‫عندما تبدؤون بالكتابة يتعطل انتباهكم.

10
00:04:24,708 --> 00:04:26,000
‫ستتفاجؤون لمعرفة

11
00:04:26,833 --> 00:04:29,625
‫كم من المحامين أخفقوا في الاستجواب

12
00:04:30,000 --> 00:04:33,625
‫لأنهم كانوا منشغلين جداً بتدوين الملاحظات
‫والشاهد يدلي بشهادته.

13
00:04:34,541 --> 00:04:36,083
‫والقاعدة الثالثة.

14
00:04:36,958 --> 00:04:38,958
‫لا تقعوا في غرام القانون أبداً.

15
00:04:40,166 --> 00:04:41,791
‫إنه عشيقة غيورة.

16
00:04:43,041 --> 00:04:46,291
‫ويوماً ما، سيخيّب ظنونكم به.

17
00:04:47,125 --> 00:04:48,125
‫نعم؟

18
00:04:49,708 --> 00:04:54,083
‫المعذرة يا سيدي،
‫ولكن كيف يمكنك قول ذلك مع أنك محام؟

19
00:04:54,666 --> 00:04:56,333
‫رأيتم، الاستماع مفيد.

20
00:04:57,250 --> 00:05:01,291
‫حسناً، السنة 2012، قضية "نيربهايا".

21
00:05:01,833 --> 00:05:03,666
‫واحد من الـ5 المتهمين كان قاصراً.

22
00:05:05,291 --> 00:05:09,125
‫كان ما زال ينقصه شهرين فقط ليبلغ سن الرشد،

23
00:05:09,375 --> 00:05:11,416
‫وكان، إلى حد بعيد، الأكثر وحشية.

24
00:05:11,500 --> 00:05:13,666
‫الجروح التي أصاب الضحية بها

25
00:05:14,250 --> 00:05:16,500
‫كانت السبب الرئيسي لموتها.

26
00:05:17,416 --> 00:05:20,000
‫وبينما كانت القضية ما تزال قيد المرافعة،
‫بلغ الـ18 من عمره.

27
00:05:21,458 --> 00:05:25,750
‫أرادته البلاد بأكملها
‫أن يُحاكم كبالغ ويُشنق.

28
00:05:26,500 --> 00:05:27,500
‫لكن القانون

29
00:05:27,750 --> 00:05:32,708
‫فرض أن يُحاكم في سجن الأحداث كقاصر.

30
00:05:33,166 --> 00:05:35,083
‫وأُطلق سراحه بعد أن قضى 3 سنوات في السجن.

31
00:05:35,166 --> 00:05:36,958
‫أُعدم الباقون كلهم شنقاً.

32
00:05:37,416 --> 00:05:38,416
‫إذاً...

33
00:05:39,166 --> 00:05:42,833
‫السؤال هو: هل طُبّق القانون؟

34
00:05:45,041 --> 00:05:46,041
‫بالطبع.

35
00:05:46,666 --> 00:05:48,125
‫هل تحققت العدالة؟

36
00:05:50,291 --> 00:05:51,291
‫نعم؟

37
00:05:51,541 --> 00:05:53,208
‫سيدي، ما رأيك أنت؟

38
00:05:54,666 --> 00:05:57,708
‫أنا؟ أنا في صف القانون بالمطلق.

39
00:05:59,375 --> 00:06:00,958
‫العدالة مفهوم مجرّد.

40
00:06:02,333 --> 00:06:03,625
‫القانون حقيقة.

41
00:06:10,125 --> 00:06:13,500
‫"8 يوليو 2018"

42
00:06:24,333 --> 00:06:25,541
‫متى ستعودين؟

43
00:06:25,875 --> 00:06:27,458
‫لا أعرف يا أمي.

44
00:06:29,041 --> 00:06:30,125
‫هل رُمي بالكرة؟

45
00:06:31,041 --> 00:06:32,041
‫مهلاً.

46
00:06:32,583 --> 00:06:33,583
‫هل رُمي بالكرة؟

47
00:06:41,166 --> 00:06:42,375
‫أراك لاحقاً يا أبي.

48
00:06:49,041 --> 00:06:50,083
‫هل ستعودين على الفور؟

49
00:06:50,750 --> 00:06:51,833
‫- لست متأكدة.
‫- ماذا؟

50
00:06:57,375 --> 00:06:58,458
‫"مادوري ديكسيت".

51
00:06:59,916 --> 00:07:01,083
‫إلى أين أنت ذاهبة؟

52
00:07:01,166 --> 00:07:04,000
‫"مادوري ديكسيت"؟
‫أنا أقرب لـ"أنجالي" عاملة التنظيف.

53
00:08:08,583 --> 00:08:11,875
‫"(روهان) و(كايناز كورانا)"

54
00:08:13,583 --> 00:08:15,416
‫- هل السيد "روهان" في المنزل؟
‫- إنه في الداخل.

55
00:08:29,250 --> 00:08:30,416
‫صباح الخير يا سيدي.

56
00:08:31,291 --> 00:08:32,583
‫سيدي، أرسلتني السيدة "ميرا"

57
00:08:32,666 --> 00:08:34,458
‫لأريك أزياء جلسة التصوير التالية.

58
00:08:35,875 --> 00:08:36,875
‫اجلسي.

59
00:08:38,125 --> 00:08:39,125
‫اجلسي هنا.

60
00:08:54,041 --> 00:08:55,250
‫هذه هي السترة.

61
00:09:04,750 --> 00:09:06,833
‫قطعة واحدة.

62
00:09:07,125 --> 00:09:08,791
‫- "سافي"!
‫- نعم.

63
00:09:09,375 --> 00:09:11,958
‫على الطاولة مال ولائحة،
‫اشتري الأشياء المدوّنة عليها من السوق.

64
00:09:21,333 --> 00:09:22,708
‫سيدي، هذا.

65
00:09:28,000 --> 00:09:30,541
‫سيدي، ها هي السترة السوداء.

66
00:09:31,208 --> 00:09:32,750
‫أردتها شفافة.

67
00:09:33,833 --> 00:09:35,166
‫إنها شفافة.

68
00:09:38,500 --> 00:09:39,500
‫ارتديها وأريني.

69
00:10:40,333 --> 00:10:41,375
‫"أنجالي"!

70
00:10:49,416 --> 00:10:50,416
‫"أنجالي"!

71
00:11:02,541 --> 00:11:03,541
‫"أنجو"!

72
00:11:07,666 --> 00:11:08,666
‫"أنجو"!

73
00:11:09,750 --> 00:11:10,833
‫ماذا حدث؟

74
00:11:13,083 --> 00:11:14,083
‫ماذا؟

75
00:11:16,208 --> 00:11:17,208
‫ماذا حدث؟

76
00:11:18,250 --> 00:11:19,250
‫تكلمي.

77
00:11:21,708 --> 00:11:22,708
‫تكلمي.

78
00:11:36,416 --> 00:11:38,333
‫- مساء الخير يا سيدي.
‫- مساء الخير يا سيدي.

79
00:11:39,000 --> 00:11:40,750
‫- هل الإضاءة في مكانها؟
‫- نعمل على ذلك.

80
00:11:40,833 --> 00:11:42,666
‫أخبره أن يؤجل سعيه للمثالية
‫إلى الفيلم التالي.

81
00:11:42,750 --> 00:11:44,083
‫- أريد لقاء الممثلين.
‫- حاضر، سيدي.

82
00:11:44,166 --> 00:11:45,541
‫- "دوتا"، أحضر بعض الشاي.
‫- نعم يا سيدي.

83
00:11:47,500 --> 00:11:50,791
‫"جاسبير"، أراك توقع الشيكات طوال اليوم
‫لكن ما الجدوى؟

84
00:11:51,375 --> 00:11:52,875
‫لا أحصل على أي متطلبات أحتاج إليها.

85
00:11:55,541 --> 00:11:57,250
‫كإجابة، يكتفي بابتسامة باردة.

86
00:11:58,750 --> 00:11:59,791
‫مساء الخير يا سيدي.

87
00:12:04,958 --> 00:12:05,958
‫ما هذا؟

88
00:12:07,166 --> 00:12:08,208
‫ما هذا؟

89
00:12:09,041 --> 00:12:11,750
‫ألم أقل بكل وضوح
‫أنني أريد الساري من حرير خالص؟

90
00:12:14,000 --> 00:12:16,208
‫- نعم يا سيدي.
‫- ما هذه المادة اللامعة إذاً؟

91
00:12:18,875 --> 00:12:21,083
‫- سيدي، ظننت...
‫- ظننت.

92
00:12:22,583 --> 00:12:23,625
‫ظنّت؟

93
00:12:24,666 --> 00:12:26,083
‫من طلب منك أن تفكري؟

94
00:12:27,916 --> 00:12:29,833
‫ما الذي يجري هنا بحق السماء؟

95
00:12:31,166 --> 00:12:32,500
‫جدياً، ماذا يجري؟

96
00:12:33,500 --> 00:12:34,916
‫لا يؤمّن المنتج المتطلبات.

97
00:12:35,000 --> 00:12:36,500
‫يستغرق المصور طوال اليوم ليتجهز.

98
00:12:36,583 --> 00:12:38,708
‫ومسؤولة الملابس تجلب لي خرقاً بالية.

99
00:12:39,583 --> 00:12:42,375
‫هل أنا اللعين الوحيد هنا
‫الذي يرغب في إنجاز فيلم؟

100
00:12:44,375 --> 00:12:45,375
‫"ميرا"...

101
00:12:46,250 --> 00:12:47,416
‫أنت مفصولة.

102
00:12:47,500 --> 00:12:49,916
‫- أحتاج إليها يا "روهان".
‫- اعتمدي على تلك الفتاة الأخرى.

103
00:12:50,458 --> 00:12:51,458
‫"أنجالي" تلك.

104
00:12:51,541 --> 00:12:53,625
‫- لم تحضر اليوم.
‫- لا يهمني!

105
00:12:54,250 --> 00:12:55,291
‫تدبري أمرك.

106
00:12:55,583 --> 00:12:56,875
‫يكفي ذلك القدر من التبرج!

107
00:12:59,541 --> 00:13:00,541
‫الكاميرا تصوّر.

108
00:13:00,958 --> 00:13:02,208
‫- كاميرا.
‫- تصوير.

109
00:13:02,291 --> 00:13:03,291
‫ابدأ!

110
00:13:03,375 --> 00:13:06,250
‫عرفت أن "زاهير" رجل عصابة مطلوب.

111
00:13:06,583 --> 00:13:08,916
‫إنه مطلوب بتهمة ابتزاز وقضايا قتل.

112
00:13:09,458 --> 00:13:13,208
‫كان لديه زوجة وأولاد قبل أن تلتقيا.

113
00:13:13,291 --> 00:13:14,375
‫أوقف التصوير.

114
00:13:25,583 --> 00:13:28,666
‫أوقفوا كل شيء، هيا.

115
00:13:29,291 --> 00:13:31,083
‫أوقفوا التصوير، هيا.

116
00:13:46,125 --> 00:13:49,416
‫أحتاج إلى صورة أنثوية ذات وقع كبير
‫متوافقة مع العنوان.

117
00:13:49,625 --> 00:13:50,833
‫تعلمين...

118
00:13:55,500 --> 00:13:58,625
‫ارسمي مسودة لوجه البطلة.

119
00:13:59,291 --> 00:14:03,750
‫عينان مكحولتان
‫وشعر مجدول للخارج يكتب العنوان: "سجينة".

120
00:14:03,958 --> 00:14:05,083
‫- اتفقنا.
‫- بالطبع.

121
00:14:05,166 --> 00:14:06,166
‫حسناً.

122
00:14:09,541 --> 00:14:10,541
‫نعم يا "دوتا".

123
00:14:16,541 --> 00:14:17,541
‫هل أنت جاد؟

124
00:14:22,166 --> 00:14:23,166
‫لكن لماذا؟

125
00:14:40,000 --> 00:14:42,291
‫الطبيبة غير متاحة في اليومين القادمين.

126
00:14:43,416 --> 00:14:45,500
‫سأتولى تحديد تاريخ الاعتداء والفحص البدني.

127
00:14:45,583 --> 00:14:46,666
‫هل أنت موافقة؟

128
00:14:47,541 --> 00:14:48,708
‫ستكون هناك شرطية

129
00:14:48,791 --> 00:14:50,833
‫وممرضة موجودة أثناء الفحص.

130
00:14:51,333 --> 00:14:52,416
‫هل تمنحيني موافقتك؟

131
00:14:53,291 --> 00:14:55,833
‫لماذا اتصلت بي إن كانت غير موافقة؟
‫أنا مشغول جداً.

132
00:14:55,916 --> 00:14:57,541
‫تركت جثتين في التشريح من أجل هذا.

133
00:14:58,666 --> 00:15:01,166
‫من دون الفحص، سنخسر القضية.

134
00:15:02,416 --> 00:15:03,583
‫سيستغرق هذا وقتاً

135
00:15:03,833 --> 00:15:05,750
‫والإصابات الطفيفة يمكن أن تُشفى.

136
00:15:05,958 --> 00:15:07,875
‫وربما اختفى التورم في منطقتك الخاصة.

137
00:15:07,958 --> 00:15:10,250
‫- سيكون من الصعب كشف النطاف...
‫- أمنحك موافقتي.

138
00:15:12,666 --> 00:15:13,875
‫وقعي هنا.

139
00:15:20,083 --> 00:15:21,166
‫توقيع الشاهدة.

140
00:15:21,708 --> 00:15:24,291
‫هل أنت أمها؟ سنحتاج إلى توقيعك أيضاً.

141
00:15:28,791 --> 00:15:33,208
‫خذي وقتك
‫وأجيبي عن كل سؤال أطرحه بشكل صحيح.

142
00:15:33,958 --> 00:15:35,666
‫إذا لم يتطابق الفحص مع الإفادات،

143
00:15:35,750 --> 00:15:37,458
‫فستنقلب القضية لصالح المتهم.

144
00:15:38,500 --> 00:15:39,625
‫متى وقعت الحادثة؟

145
00:15:40,291 --> 00:15:41,666
‫- صباحاً.
‫- الوقت؟

146
00:15:42,500 --> 00:15:43,791
‫نحو الساعة 11.

147
00:15:43,875 --> 00:15:45,000
‫كم عدد الأشخاص؟

148
00:15:48,458 --> 00:15:49,583
‫إنه الإجراء الروتيني.

149
00:15:50,750 --> 00:15:51,833
‫واحد.

150
00:15:52,041 --> 00:15:53,583
‫هل تعرفين المتهم؟

151
00:15:54,250 --> 00:15:55,250
‫نعم.

152
00:15:57,000 --> 00:15:58,791
‫- هل أنت متزوجة؟
‫- لا.

153
00:16:00,333 --> 00:16:01,916
‫متى كانت دورتك الشهرية الأخيرة؟

154
00:16:03,416 --> 00:16:04,666
‫منذ أسبوعين.

155
00:16:05,041 --> 00:16:07,125
‫هل كنت نشطة جنسياً قبل الاعتداء؟

156
00:16:08,708 --> 00:16:09,791
‫هذا مهم.

157
00:16:17,791 --> 00:16:18,875
‫نعم، كنت كذلك.

158
00:16:19,458 --> 00:16:20,833
‫هل سبق وأجريت عملية إجهاض؟

159
00:16:23,791 --> 00:16:24,875
‫لا.

160
00:16:24,958 --> 00:16:26,250
‫هل نظفت بعد الاعتداء؟

161
00:16:27,083 --> 00:16:30,041
‫تبولت أو تبرزت أو ما شابه.

162
00:16:30,125 --> 00:16:31,583
‫طلبت مني ألا أفعل.

163
00:16:31,666 --> 00:16:32,958
‫هل كنت ترتدين هذه الملابس؟

164
00:16:33,833 --> 00:16:35,625
‫- نعم.
‫- الملابس الداخلية؟

165
00:16:38,375 --> 00:16:40,208
‫قلت لها أن ما ذُكر
‫سيُرسل إلى التحليل الجنائي؟

166
00:16:40,291 --> 00:16:41,708
‫- نعم.
‫- هل لديك ملابس نظيفة؟

167
00:16:42,125 --> 00:16:43,125
‫نعم.

168
00:16:44,333 --> 00:16:46,000
‫هل قاومت خلال الاعتداء؟

169
00:16:51,041 --> 00:16:52,125
‫نعم.

170
00:16:52,458 --> 00:16:54,958
‫هل شددت شعره أو عضضته أو خدشته؟

171
00:16:55,041 --> 00:16:56,291
‫- ماذا...
‫- دفعته وشددت شعره...

172
00:16:56,375 --> 00:16:57,958
‫مهلاً.

173
00:16:58,250 --> 00:17:00,208
‫دفعته وشددت شعره...

174
00:17:00,625 --> 00:17:02,416
‫- ماذا أيضاً؟
‫- ربما خدشت ظهره أيضاً.

175
00:17:02,500 --> 00:17:04,500
‫- ربما؟
‫- نعم.

176
00:17:05,125 --> 00:17:06,958
‫ربما...

177
00:17:07,750 --> 00:17:09,291
‫هل أولج قضيبه فيك؟

178
00:17:12,833 --> 00:17:13,875
‫انتظري في الخارج من فضلك.

179
00:17:13,958 --> 00:17:16,916
‫لا، سأبقى.

180
00:17:20,916 --> 00:17:22,791
‫- هل فعل؟
‫- نعم.

181
00:17:23,875 --> 00:17:26,875
‫أي غرض آخر يُستخدم للإيلاج؟

182
00:17:27,791 --> 00:17:28,791
‫لا.

183
00:17:28,875 --> 00:17:31,583
‫كيف كانت الوضعية بعد الاعتداء؟

184
00:17:32,500 --> 00:17:33,541
‫كنت تحته.

185
00:17:33,833 --> 00:17:34,958
‫أي وضعية أخرى؟

186
00:17:36,333 --> 00:17:37,458
‫لا.

187
00:17:37,875 --> 00:17:39,333
‫هل أخرج المني؟

188
00:17:43,583 --> 00:17:45,416
‫هل يتوقف الرجال قبل ذلك؟

189
00:17:57,208 --> 00:17:58,791
‫اخلعي ملابسك الآن.

190
00:18:03,791 --> 00:18:05,083
‫أنت لا تفهم.

191
00:18:05,166 --> 00:18:08,125
‫المفوض "روي" صديق مُقرّب مني،
‫أعطني هاتفي ودعني أتحدث إليه.

192
00:18:08,208 --> 00:18:11,208
‫سيدي، إنه فحص طبي صغير
‫ولن يستغرق وقتاً طويلاً.

193
00:18:11,291 --> 00:18:12,791
‫- أرجو أن تتعاون معنا...
‫- لا، لن أتعاون.

194
00:18:13,166 --> 00:18:14,416
‫لن أتزحزح من مكاني أبداً.

195
00:18:14,500 --> 00:18:16,333
‫أعطني هاتفي اللعين،
‫أريد التحدث إلى السيد "روي".

196
00:18:16,708 --> 00:18:18,958
‫هل هو مجنون؟ علّمه بعض المنطق.

197
00:18:19,458 --> 00:18:21,375
‫إرادتك لا معنى لها هنا، هذا هو الإجراء...

198
00:18:21,458 --> 00:18:24,291
‫اشرح إجراءاتك
‫لمن رفع هذه القضية المزورة أولاً.

199
00:18:24,375 --> 00:18:26,083
‫أعطني هاتفي ودعني أتحدث إلى السيد "روي".

200
00:18:26,166 --> 00:18:27,208
‫- هل تريد هاتفك؟
‫- نعم.

201
00:18:40,541 --> 00:18:42,166
‫"الدم لتحليل الحمض النووي،
‫(أنجالي دانغلي)"

202
00:18:44,375 --> 00:18:45,416
‫"بول"

203
00:18:47,250 --> 00:18:48,583
‫"بلازما"

204
00:18:50,291 --> 00:18:51,416
‫"عينة البول، (روهان كورانا)"

205
00:18:54,583 --> 00:18:57,333
‫وقد خرجت قضية عفنة أخرى
‫من أسرار "بوليوود".

206
00:18:57,416 --> 00:19:00,458
‫اعتُقل اليوم مخرج الأفلام المشهور
‫"روهان كورانا"

207
00:19:00,541 --> 00:19:04,083
‫بتهمة اغتصاب إحدى أفراد فريقه.

208
00:19:04,166 --> 00:19:06,125
‫القوة تكمن في الاستقلال المالي،

209
00:19:06,208 --> 00:19:08,208
‫لكن إن تعرّضت النساء للاغتصاب
‫في مكان العمل،

210
00:19:08,291 --> 00:19:09,708
‫فعن أي قوة نتحدث؟

211
00:19:09,791 --> 00:19:11,541
‫إن استرقتم النظر إلى منازل الناس،

212
00:19:11,625 --> 00:19:14,541
‫ستدركون أن النساء لسن آمنات
‫حتى في منازلهن.

213
00:19:14,750 --> 00:19:16,875
‫لا يتعلق الأمر بـ"بوليوود" فقط،
‫بل بمعضلة قطاع العمل كله.

214
00:19:17,125 --> 00:19:18,500
‫خذ أي قطاع عمل.

215
00:19:18,583 --> 00:19:22,083
‫في الواقع، رأينا قضايا
‫عن التحرش الجنسي حتى في القسم القضائي.

216
00:19:22,666 --> 00:19:26,375
‫- عاقبوا المغتصب المجرم!
‫- عاقبوا المغتصب المجرم!

217
00:19:26,458 --> 00:19:28,458
‫- أنقذوا بناتنا!
‫- أنقذوا بناتنا!

218
00:19:28,541 --> 00:19:30,416
‫- أنقذوا بناتنا!
‫- أنقذوا بناتنا!

219
00:19:30,500 --> 00:19:32,541
‫- أنقذوا بناتنا!
‫- أنقذوا بناتنا!

220
00:19:32,625 --> 00:19:34,625
‫- أنقذوا بناتنا!
‫- أنقذوا بناتنا!

221
00:19:35,208 --> 00:19:36,541
‫- اخجلوا.
‫- اخجلوا.

222
00:19:36,625 --> 00:19:39,250
‫هذا هو المشهد خارج محكمة "كالا غودا".

223
00:19:39,333 --> 00:19:42,250
‫مجدداً، توحّدت "مومباي" للدفاع عن ابنتها.

224
00:19:42,333 --> 00:19:45,833
‫يجب أن ننتظر لنرى إن كانت السلطة القضائية
‫ستحقق العدالة أو لا.

225
00:19:46,166 --> 00:19:48,333
‫وفقاً لمصادرنا،

226
00:19:48,416 --> 00:19:51,166
‫قد تصدر محكمة الجنايات حكمها في أي لحظة

227
00:19:51,250 --> 00:19:53,541
‫بتهم الاغتصاب
‫الموجهة للمتهم "روهان كورانا".

228
00:19:57,666 --> 00:19:59,166
‫"غرب"

229
00:20:01,541 --> 00:20:04,041
‫في قضايا الاغتصاب، إفادة الضحية

230
00:20:04,125 --> 00:20:08,041
‫تُعتبر دليلاً دامغاً للإدانة.

231
00:20:08,125 --> 00:20:14,166
‫الاختبار الحقيقي هو إن كانت الإفادة
‫تنال ثقة المحكمة أم لا.

232
00:20:14,541 --> 00:20:18,583
‫في هذه الحالة، وجدت المحكمة
‫أن إفادة شاهدة الادعاء رقم 1،

233
00:20:18,875 --> 00:20:23,750
‫"أنجالي فاسوديف دانغلي"
‫قد نالت ثقة القضاء بالكامل.

234
00:20:24,375 --> 00:20:28,791
‫التقرير الطبي للمتهم يدعم إفادة الضحية.

235
00:20:29,041 --> 00:20:33,458
‫يؤكد تحليل الحمض النووي
‫على وجود نطاف من المتهم

236
00:20:33,541 --> 00:20:35,875
‫في تجويف الضحية المهبلي.

237
00:20:36,666 --> 00:20:40,958
‫لذا أثبت الادعاء تجريم المتهم

238
00:20:41,041 --> 00:20:43,750
‫وفق المادة 376 من قانون العقوبات الهندي.

239
00:20:43,833 --> 00:20:45,791
‫المتهم "روهان رافي كورانا"،

240
00:20:45,875 --> 00:20:49,666
‫يُحكم عليه بالسجن المشدد لمدة 10 سنوات.

241
00:21:04,708 --> 00:21:06,708
‫لم أغتصب أحداً يا "كايناز".

242
00:21:08,250 --> 00:21:10,250
‫تم التلاعب بتقرير الحمض النووي.

243
00:21:12,291 --> 00:21:13,458
‫أرجوك صدقيني.

244
00:21:39,750 --> 00:21:41,583
‫حُكم على مخرج الأفلام "روهان كورانا"

245
00:21:41,666 --> 00:21:43,833
‫بالسجن المشدد لمدة 10 سنوات

246
00:21:44,083 --> 00:21:47,000
‫من قبل محكمة "مومباي" للجنايات
‫لاغتصابه أحد أفراد طاقم عمله.

247
00:21:47,083 --> 00:21:50,041
‫أدانت المحكمة المخرج
‫بكافة التهم بما فيها الاغتصاب.

248
00:21:50,125 --> 00:21:52,125
‫اعتُبر الحكم انتصاراً كبيراً

249
00:21:52,208 --> 00:21:54,250
‫لقضايا المرأة ضد الإساءة الجنسية.

250
00:21:54,333 --> 00:21:57,458
‫آمل أن يتقدم المزيد من النساء
‫بعد صدور هذا الحكم

251
00:21:57,541 --> 00:21:59,458
‫ويفضحن سوء المعاملة التي يعانين منها.

252
00:21:59,541 --> 00:22:01,833
‫أظن أن حملة "وأنا أيضاً" قد بدأت
‫في "الهند"

253
00:22:01,916 --> 00:22:04,583
‫وبالنسبة لي، هذا ليس إلا غيض من فيض.

254
00:22:15,250 --> 00:22:16,250
‫نعم.

255
00:22:16,583 --> 00:22:17,583
‫صباح الخير يا سيدي.

256
00:22:18,416 --> 00:22:19,833
‫"تارون سالوجا"، تفضلي.

257
00:22:20,541 --> 00:22:23,208
‫سمعت عن الإدانة بالتأكيد.

258
00:22:23,541 --> 00:22:28,291
‫الأمر يتصدّر الأخبار.

259
00:22:29,791 --> 00:22:32,000
‫كما لو أنه لم يعد هناك خبر آخر.

260
00:22:32,291 --> 00:22:34,500
‫هذه ضريبة الشهرة على ما أظن.

261
00:22:35,250 --> 00:22:38,291
‫أنا واثق أنك ستتقدمين بطلب استئناف
‫إلى المحكمة العليا.

262
00:22:38,375 --> 00:22:39,666
‫هذا سبب وجودي هنا.

263
00:22:40,041 --> 00:22:42,125
‫- كنت آمل...
‫- هل هذا ملف القضية؟

264
00:22:42,916 --> 00:22:44,000
‫نعم.

265
00:22:52,083 --> 00:22:55,166
‫دعيني أتمعّن فيه وسأعلمك إذا كان بإمكاني
‫تقديم طلب استئناف.

266
00:22:55,625 --> 00:22:58,583
‫سأتفهم إن لم تشأ أن تتورط في الأمر.

267
00:22:58,666 --> 00:23:01,458
‫لا، هذا ليس ما قصدته.

268
00:23:01,875 --> 00:23:03,916
‫كل ما في الأمر أن هذه القضايا المهمة،

269
00:23:04,000 --> 00:23:07,916
‫تعوّض مادياً عن العمل التطوعي
‫الذي أنجزه لصالح المستضعفين.

270
00:23:08,125 --> 00:23:09,833
‫سيكون أجري مرتفعاً.

271
00:23:10,916 --> 00:23:16,500
‫لكن غالباً ما تكون أدلة القضية
‫مدمّرة للغاية

272
00:23:16,583 --> 00:23:18,750
‫لدرجة أنه حتى أفضل المحامين
‫لا يمكنهم تقديم أي مساعدة.

273
00:23:19,708 --> 00:23:21,500
‫إن كان رأيي في هذه القضية مشابهاً،

274
00:23:21,583 --> 00:23:25,625
‫سأنصحك بالذهاب إلى شخص أقل كلفة.

275
00:23:26,208 --> 00:23:27,291
‫المال ليس معضلة.

276
00:23:30,458 --> 00:23:33,041
‫دعيني أدرس الملف، وسأتصل بك.

277
00:24:11,625 --> 00:24:13,333
‫الزوجة هي من أشعر بالأسى تجاهها.

278
00:24:14,000 --> 00:24:17,750
‫يقترف الأزواج الأخطاء،
‫وعلى الزوجة أن تعاني.

279
00:24:19,125 --> 00:24:21,125
‫لماذا تنظرين إليّ وأنت تقولين هذا؟

280
00:24:24,666 --> 00:24:28,166
‫غرقت في ملف "روهان كورانا"
‫خلال الساعات الـ5 الماضية.

281
00:24:29,250 --> 00:24:30,625
‫لماذا لا يجب أن أقلق؟

282
00:24:31,541 --> 00:24:34,791
‫كفّي عن القلق واستمعي إلى هذا،
‫حتماً ستضحكين على هذا.

283
00:24:35,625 --> 00:24:37,791
‫عُثر على سائله المنوي داخل جسم المرأة.

284
00:24:37,875 --> 00:24:40,708
‫اتفقنا؟ يؤكد تحليل الحمض النووي أنه له.

285
00:24:41,041 --> 00:24:44,750
‫ومع ذلك يدّعي الدفاع أنه لم يلمسها حتى.

286
00:24:49,000 --> 00:24:50,625
‫أعرف لماذا تتولى هذه القضايا.

287
00:24:51,083 --> 00:24:53,708
‫وأنا أحبك وأحترمك لما تفعله.

288
00:24:54,166 --> 00:24:56,458
‫لكن الرجل مغتصب مدان.

289
00:24:56,541 --> 00:24:59,500
‫ألا تظن أنه من الصواب ألا تدافع عنه؟

290
00:25:00,375 --> 00:25:04,791
‫الصواب والخطأ يتغيران مع الزمن.

291
00:25:05,250 --> 00:25:07,916
‫الدستور يضمن حتى للمغتصب المدان

292
00:25:08,000 --> 00:25:09,875
‫الحق في دفاع قانوني مناسب.

293
00:25:10,291 --> 00:25:11,791
‫تخيلي نظاماً يعوزه ذلك،

294
00:25:11,875 --> 00:25:13,166
‫حيث يُرمى أي شخص خلف القضبان.

295
00:25:13,416 --> 00:25:15,125
‫دون محاكمة أو دفاع.

296
00:25:16,041 --> 00:25:17,208
‫حدث ذلك ذات مرة.

297
00:25:18,250 --> 00:25:19,791
‫إنها تُدعى حالة طارئة.

298
00:25:28,333 --> 00:25:31,000
‫تعلم أن الإعلام سيهاجمك.

299
00:25:31,458 --> 00:25:33,166
‫ناهيك عن تأثر "روشيني".

300
00:25:33,250 --> 00:25:36,666
‫عمر "روشيني" 8 سنوات فقط،
‫إنها تشاهد الرسوم المتحركة

301
00:25:36,750 --> 00:25:37,916
‫وليس الأخبار.

302
00:25:38,166 --> 00:25:39,708
‫بالمناسبة، أين هي تلك الثرثارة؟

303
00:25:41,125 --> 00:25:43,166
‫نموذج مثالي عن الأب الغائب.

304
00:25:43,666 --> 00:25:46,041
‫ستقضي ليلتها في منزل "تابور" و"توبور".

305
00:25:47,333 --> 00:25:49,916
‫"تابور" و"توبور"، هل هما شخصان حقيقيان؟

306
00:25:51,458 --> 00:25:53,625
‫إنهما زميلاها في الصف يا "تارون".

307
00:25:53,708 --> 00:25:55,125
‫التوأم من عائلة "موكيرجي".

308
00:25:55,541 --> 00:25:56,541
‫ماذا؟

309
00:25:58,125 --> 00:26:00,583
‫لا، لا تغيّر الموضوع.

310
00:26:01,333 --> 00:26:04,333
‫حتى أنا أريد توأماً.

311
00:26:05,000 --> 00:26:06,541
‫لنصنع بعض التوائم.

312
00:26:06,625 --> 00:26:08,666
‫"تابور" واحد، و2 "توبور".

313
00:26:08,750 --> 00:26:11,041
‫لا يحق لك ممارسة الجنس
‫كنوع من الهروب، اتفقنا؟

314
00:26:11,458 --> 00:26:12,458
‫لا.

315
00:26:23,291 --> 00:26:24,291
‫مرحباً.

316
00:26:28,000 --> 00:26:29,125
‫حسناً.

317
00:26:30,458 --> 00:26:33,166
‫آذى "روهان كورانا" نفسه

318
00:26:33,541 --> 00:26:35,250
‫بضرب رأسه بجدار زنزانته.

319
00:26:45,083 --> 00:26:47,291
‫"سجن (مومباي) الانتقالي"

320
00:26:57,125 --> 00:26:58,458
‫سيد "كورانا".

321
00:26:59,458 --> 00:27:00,666
‫أنا "تارون سالوجا".

322
00:27:01,458 --> 00:27:02,750
‫شكراً على لقائك بي.

323
00:27:02,958 --> 00:27:05,083
‫رجاءً لا تكرر ما حدث
‫الليلة الماضية مجدداً.

324
00:27:06,583 --> 00:27:07,750
‫القضاة...

325
00:27:08,833 --> 00:27:10,708
‫لا يحبون المتهمين متقلّبي المزاج.

326
00:27:11,666 --> 00:27:16,458
‫سأكون صريحاً جداً معك،
‫السبب الوحيد وراء اهتمامي

327
00:27:18,041 --> 00:27:21,750
‫هو أني لم أر دفاعاً سخيفاً كهذا في مسيرتي.

328
00:27:22,708 --> 00:27:26,041
‫لكن محادثتنا اليوم

329
00:27:27,583 --> 00:27:30,291
‫ستحدد في ما إذا كنت سأستلم قضيتك أم لا.

330
00:27:31,208 --> 00:27:33,791
‫حسناً، والآن أخبرني ماذا حدث بالضبط.

331
00:27:34,166 --> 00:27:36,208
‫سبق أن أدليت بإفادتي.

332
00:27:37,750 --> 00:27:40,958
‫وحكمت المحكمة عليك بالسجن مدة 10 سنوات.

333
00:27:41,875 --> 00:27:43,708
‫حدث تلاعب بنتائج تحليل الحمض النووي.

334
00:27:43,791 --> 00:27:47,166
‫إن السائل المنوي ليس عنصراً

335
00:27:49,083 --> 00:27:53,583
‫يمكن التلاعب به بسهولة
‫من قبل الشرطة أو غيرها.

336
00:27:55,958 --> 00:27:58,458
‫كفّ عن إهدار مالك ووقتي.

337
00:27:59,375 --> 00:28:03,125
‫عندما تكون مستعداً،
‫اطلب من زوجتك الاتصال بي.

338
00:28:06,125 --> 00:28:07,291
‫سيدي.

339
00:28:09,416 --> 00:28:10,416
‫ساعدني.

340
00:28:11,666 --> 00:28:13,083
‫أخرجني من هنا.

341
00:28:17,750 --> 00:28:19,458
‫أخبرني بكل التفاصيل إذاً.

342
00:28:19,791 --> 00:28:22,375
‫دع الأمر لي كيف أقدّمها في المحكمة.

343
00:28:22,625 --> 00:28:24,166
‫سأخبرك بكل شيء.

344
00:28:25,833 --> 00:28:29,833
‫لكنني لن أعترف بأي شيء في المحكمة

345
00:28:31,958 --> 00:28:33,208
‫أمام زوجتي.

346
00:28:33,875 --> 00:28:35,000
‫سأحاول...

347
00:28:36,708 --> 00:28:38,208
‫كي لا تصل الأمور إلى هذا الحد.

348
00:28:40,333 --> 00:28:41,333
‫الآن،

349
00:28:42,958 --> 00:28:44,333
‫أخبرني كل شيء.

350
00:29:00,291 --> 00:29:01,625
‫"بتلات أزهار موغرا جافة"

351
00:29:02,250 --> 00:29:03,750
‫"المصعد"

352
00:29:06,041 --> 00:29:09,041
‫"المادة 376 من قانون العقوبات الهندي،
‫الفقرة 2

353
00:29:09,125 --> 00:29:14,083
‫تُطبق البنود (إف) و(كيه) بما يتوافق
‫مع قانون الإثبات الهندي المادة 114 (إيه)،

354
00:29:15,291 --> 00:29:18,625
‫إن كان المتهم في موقع أو منصب
‫أعلى من المرأة المعنية

355
00:29:18,708 --> 00:29:21,625
‫ووقع جماع بينهما

356
00:29:22,375 --> 00:29:24,083
‫وإن ادعت المرأة في المحكمة

357
00:29:24,166 --> 00:29:26,041
‫أن كل ما حدث تمّ دون موافقتها،

358
00:29:26,125 --> 00:29:28,833
‫ستصدق المحكمة أن الأمر لم يحدث بموافقتها".

359
00:29:28,916 --> 00:29:30,333
‫يا إلهي.

360
00:29:30,416 --> 00:29:33,000
‫لكن هذا يتعارض مع كل المبادئ القانونية.

361
00:29:33,375 --> 00:29:35,791
‫لأن مهمة تأمين الدليل
‫تقع دائماً على الادعاء.

362
00:29:35,875 --> 00:29:38,333
‫لكن في هذه القضية، تقع على المتهم

363
00:29:40,000 --> 00:29:42,166
‫مما يجعل الاستغلال الخطأ للأمر سهلاً.

364
00:29:45,208 --> 00:29:47,000
‫قدمت استئنافاً في المحكمة العليا.

365
00:29:47,458 --> 00:29:49,500
‫يجب أن يبدأ الاستماع للقضية قريباً.

366
00:29:50,708 --> 00:29:51,833
‫هل هناك أمل؟

367
00:29:52,291 --> 00:29:55,791
‫القانون صارم ويقف عادةً في صف الضحايا،

368
00:29:55,875 --> 00:29:59,250
‫لكن في هذه الحالة، هناك بعض الجوانب
‫التي لم يتم استكشافها بعد.

369
00:29:59,750 --> 00:30:02,916
‫لذا نعم، هناك أمل.

370
00:30:05,291 --> 00:30:07,125
‫يجب أن تكوني قوية جداً يا سيدة "كورانا".

371
00:30:07,958 --> 00:30:10,291
‫يمكن أن تصبح الأمور قبيحة جداً
‫في قاعة المحكمة.

372
00:30:14,375 --> 00:30:17,166
‫لا يمكن أن يكون الأمر أقبح
‫مما هو عليه الآن.

373
00:30:18,458 --> 00:30:19,833
‫سيد "سالوجا"، إذا...

374
00:30:20,166 --> 00:30:23,166
‫- هل تظن أنه حقاً...
‫- لا تفعلي.

375
00:30:23,666 --> 00:30:24,958
‫لا تسأليني هذا السؤال أبداً.

376
00:30:27,208 --> 00:30:29,208
‫هل تحققتم من القائمة؟ من القاضي؟

377
00:30:30,000 --> 00:30:32,000
‫على الأرجح،
‫سيكون هناك قاضيان اثنان يا سيدي.

378
00:30:32,083 --> 00:30:34,833
‫القاضية "إندراني بهاسكار"، منفتحة ومتحررة.

379
00:30:34,916 --> 00:30:37,125
‫والقاضي "سانسكاري مادغاونكار".

380
00:30:37,208 --> 00:30:39,458
‫لا يسمح بالترهات ومعدل الإدانة لديه مرتفع.

381
00:30:39,541 --> 00:30:40,625
‫والمدعي العام؟

382
00:30:41,000 --> 00:30:42,291
‫"هيرال غاندي" يا سيدي.

383
00:30:42,375 --> 00:30:44,875
‫إنها متحمسة وطموحة وتمتلك سجلاً مثالياً.

384
00:30:45,125 --> 00:30:47,041
‫إنها من حملة مشاعل حقوق المرأة.

385
00:30:47,125 --> 00:30:49,666
‫في الواقع، ما يُتناقل في نقابة المحامين

386
00:30:49,750 --> 00:30:52,541
‫هو أنها ستكون أول محام عام أنثى
‫في "ماهاراشترا".

387
00:30:52,750 --> 00:30:53,791
‫حقاً؟

388
00:31:17,083 --> 00:31:19,583
‫"(تارون سالوجا)، (شيكار شاه)،
‫(براجاكتا شارما)، دعوة للتطبيق"

389
00:31:31,500 --> 00:31:32,625
‫"أنجالي".

390
00:31:33,333 --> 00:31:36,416
‫هل ستكونين قادرة على تكرار
‫كل ما قلته في المحكمة؟

391
00:31:38,375 --> 00:31:39,375
‫أخبريني.

392
00:31:41,583 --> 00:31:44,458
‫سيدتي، متى سينتهي هذا؟

393
00:31:45,166 --> 00:31:46,666
‫سينتهي الأمر قريباً.

394
00:31:47,458 --> 00:31:51,125
‫إن شهدت هكذا في المحكمة،
‫فسينتهي كل شيء قريباً.

395
00:31:51,208 --> 00:31:53,250
‫قالت ذلك عشرات المرات.

396
00:31:53,500 --> 00:31:56,166
‫كم مرة عليها أن تعيد محنتها؟

397
00:31:56,958 --> 00:32:00,416
‫تصريح "أنجالي" له قيمة كبيرة،

398
00:32:00,958 --> 00:32:02,833
‫القضية بأكملها تعتمد عليه.

399
00:32:02,916 --> 00:32:04,000
‫لا يمكنها التوقف عن البكاء

400
00:32:05,208 --> 00:32:07,500
‫في كل مرة تستذكر تجربتها المؤلمة.

401
00:32:10,750 --> 00:32:13,541
‫- مرة أخيرة فقط.
‫- هذا ما قيل لي.

402
00:32:14,708 --> 00:32:17,541
‫مرة أخيرة للشرطة، ثم للطبيب.

403
00:32:19,708 --> 00:32:21,708
‫ثم في المحكمة.

404
00:32:23,750 --> 00:32:25,958
‫- أنقذوا بناتنا!
‫- أنقذوا بناتنا!

405
00:32:26,041 --> 00:32:31,458
‫- "روهان كورانا"...
‫- وحش!

406
00:32:31,541 --> 00:32:33,291
‫- "روهان كورانا"...
‫- وحش!

407
00:32:33,375 --> 00:32:37,208
‫- "تارون سالوجا"...
‫- يسقط!

408
00:32:37,291 --> 00:32:40,375
‫- "تارون سالوجا"...
‫- يسقط!

409
00:32:51,791 --> 00:32:52,875
‫كيف حالك؟

410
00:33:02,291 --> 00:33:03,416
‫بخير.

411
00:33:04,833 --> 00:33:05,833
‫وأنت؟

412
00:33:06,958 --> 00:33:08,041
‫تمني لي الحظ.

413
00:33:49,791 --> 00:33:55,541
‫الالتماس الجنائي رقم 347 و129 من 2018.

414
00:33:55,625 --> 00:33:58,791
‫"روهان رافي كورانا" ضد ولاية "ماهاراشترا".

415
00:33:59,250 --> 00:34:02,041
‫أيها القاضيان، هذا طلب عاجل للكفالة

416
00:34:02,125 --> 00:34:05,333
‫والتماس ضد أمر صدر بتاريخ 7 سبتمبر، 2018

417
00:34:05,583 --> 00:34:09,291
‫عن محكمة الجنايات الموقّرة التي تُجرّم
‫السيد "روهان رافي كورانا"

418
00:34:09,375 --> 00:34:11,375
‫بالاغتصاب المزعوم للآنسة "أنجالي دانغلي".

419
00:34:12,500 --> 00:34:14,833
‫المرافعة الأولية، السيدة "غاندي".

420
00:34:18,708 --> 00:34:21,375
‫أيها القاضيان، كل 20 دقيقة

421
00:34:21,458 --> 00:34:24,166
‫في هذه البلاد، ثمة امرأة تواجه الاغتصاب.

422
00:34:24,583 --> 00:34:27,583
‫وفقاً لتقرير من المكتب
‫الوطني لسجلات الجريمة،

423
00:34:27,666 --> 00:34:33,083
‫في 98 بالمئة من القضايا،
‫يكون المغتصب من معارف الضحية.

424
00:34:33,875 --> 00:34:37,166
‫بعد قضية الاغتصاب المروّعة لـ"نيربهايا"
‫عام 2012،

425
00:34:37,250 --> 00:34:40,500
‫عندما صدر تعديل قانون الجنائي عام 2013،

426
00:34:40,583 --> 00:34:43,875
‫كان التوجه العالمي أننا سنرى تراجعاً
‫في عدد حالات الاغتصاب.

427
00:34:45,500 --> 00:34:47,791
‫لكن بشكل صادم، ومقارنة مع العام 2012،

428
00:34:47,875 --> 00:34:53,208
‫ارتفع عدد قضايا الاغتصاب في عام 2017
‫بنسبة مخيفة.

429
00:34:53,458 --> 00:34:58,291
‫والأكثر قلقاً هو أن معدل الإدانة
‫لم يتجاوز الـ25 بالمئة.

430
00:34:58,375 --> 00:35:04,125
‫مما يعني أن في 75 بالمئة من قضايا الاغتصاب
‫لا يُدان المتهم أبداً.

431
00:35:04,208 --> 00:35:05,708
‫بل يخرجون طلقاء.

432
00:35:06,208 --> 00:35:09,625
‫هذا قاد إلى أن يُطلق على "الهند"
‫أمة الاغتصاب في العالم.

433
00:35:11,375 --> 00:35:17,208
‫مخرج الأفلام المعروف،
‫"روهان رافي كورانا"، قوي وصاحب امتياز.

434
00:35:17,291 --> 00:35:20,583
‫وسيثبت هذا الادعاء من دون أدنى شك

435
00:35:20,666 --> 00:35:24,291
‫أنه أساء استخدام منصبه وسلطته

436
00:35:24,875 --> 00:35:30,375
‫للاعتداء على "أنجالي دانغلي"
‫التي تنتمي إلى طبقة فقيرة

437
00:35:30,458 --> 00:35:37,041
‫وتعمل كمساعدة مستجدة
‫لمصممة الملابس في فيلمك.

438
00:35:37,125 --> 00:35:40,541
‫كانت هذه حياة "أنجالي دانغلي" قبل 8 يوليو.

439
00:35:43,375 --> 00:35:46,000
‫وكانت هذه "أنجالي" ليلة 8 يوليو.

440
00:35:48,125 --> 00:35:52,583
‫بعد أن ارتكب من تدعونه بالموهوب والتقدمي،
‫"روهان رافي كورانا"،

441
00:35:52,666 --> 00:35:55,583
‫فعل الاغتصاب الوحشي بحقها.

442
00:35:55,666 --> 00:35:58,083
‫أيها القاضيان، محكمة الجنايات الموقّرة

443
00:35:58,166 --> 00:36:00,833
‫أصابت في تجريم "روهان رافي كورانا"

444
00:36:00,916 --> 00:36:03,916
‫وفق المواد 375، 376،

445
00:36:04,000 --> 00:36:08,750
‫340، 342، 354 و506
‫من قانون العقوبات الهندي.

446
00:36:08,833 --> 00:36:11,708
‫وحكمت عليه بالسجن المشدد لمدة 10 سنوات.

447
00:36:11,791 --> 00:36:14,041
‫وأنا مقتنعة أنه بعد مراجعة

448
00:36:14,125 --> 00:36:17,541
‫الأدلة الطبية والجنائية الكثيرة ضده،

449
00:36:17,791 --> 00:36:21,416
‫أن المحكمة العليا الموقّرة
‫ستثبت حكم محكمة الجنايات.

450
00:36:27,583 --> 00:36:31,875
‫وبينما كنا نتجادل،
‫كانت هناك امرأة أخرى في مكان ما من البلاد

451
00:36:32,125 --> 00:36:34,500
‫تسقط فريسة لجريمة اغتصاب شنيعة.

452
00:36:35,250 --> 00:36:36,416
‫شكراً.

453
00:36:36,625 --> 00:36:37,958
‫يا محامي الدفاع.

454
00:36:39,708 --> 00:36:40,791
‫أيها القاضيان.

455
00:36:41,333 --> 00:36:45,333
‫يجب أن أقول إنني أحسد زميلتي الشابة
‫على الشغف الطاغي على حديثها.

456
00:36:46,291 --> 00:36:50,916
‫ولكنني لا أحسدها
‫على جهلها الواضح في كلامها.

457
00:36:51,125 --> 00:36:55,166
‫لا مجال للتصريحات العاطفية في أي محكمة.

458
00:36:55,250 --> 00:36:57,041
‫يجب على المحامين الالتزام بالحقائق.

459
00:36:57,375 --> 00:36:58,458
‫والحقائق هي هذه.

460
00:36:59,083 --> 00:37:01,500
‫معدل الاغتصاب في "الهند" هو 1,8.

461
00:37:01,916 --> 00:37:07,458
‫مما يعني أن 1,8 من أصل مليون امرأة

462
00:37:07,541 --> 00:37:11,125
‫قد تواجه الاغتصاب.

463
00:37:12,041 --> 00:37:17,500
‫وأعلى نسبة عالمياً في الدول المتقدمة
‫هي 27,3 بالمئة.

464
00:37:18,791 --> 00:37:20,625
‫أعلى بـ15 بالمئة مقارنة بـ"الهند".

465
00:37:21,083 --> 00:37:24,208
‫تصنيف "الهند" 46 عالمياً
‫من ناحية مؤشر الاغتصاب.

466
00:37:24,666 --> 00:37:27,125
‫نسبة الإدانة هي 25 بالمئة.

467
00:37:28,291 --> 00:37:32,500
‫والبلد الذي حكمنا لمدة 200 عام

468
00:37:33,625 --> 00:37:35,666
‫معدل الإدانة فيه 7 بالمئة فقط.

469
00:37:36,666 --> 00:37:42,541
‫لذا يا آنسة "غاندي"،
‫لا تقولي لي في هذه المحكمة

470
00:37:43,666 --> 00:37:46,666
‫أن بلدي هو عاصمة الاغتصاب في العالم.

471
00:37:48,041 --> 00:37:53,291
‫كهندي فخور ومثقف، هذا مؤلم.

472
00:37:53,541 --> 00:37:54,750
‫سيد "سالوجا".

473
00:37:55,375 --> 00:37:58,083
‫لا يجوز تحويل المرافعات الافتتاحية
‫إلى جدال.

474
00:37:58,166 --> 00:37:59,583
‫ألتمس صفح المحكمة.

475
00:38:01,166 --> 00:38:05,250
‫أيها القاضيان،
‫تريد الآنسة "غاندي" من المحكمة أن تقلق

476
00:38:05,750 --> 00:38:10,166
‫حول أن فقط 25 بالمئة
‫من المتهمين بالاغتصاب في بلدنا يُدانون.

477
00:38:10,833 --> 00:38:15,291
‫لكن لماذا لا ينبغي أن نقلق

478
00:38:16,333 --> 00:38:19,791
‫أن 75 بالمئة منهم تُثبت براءتهم

479
00:38:20,500 --> 00:38:25,125
‫بعد عملية قضائية كاملة.

480
00:38:26,708 --> 00:38:28,958
‫تستخدم عبارة "يخرجون طلقاء".

481
00:38:29,750 --> 00:38:34,625
‫أيها القاضيان، هل يمكن لمتهم بالاغتصاب

482
00:38:35,708 --> 00:38:36,958
‫أن يخرج طليقاً يوماً؟

483
00:38:37,958 --> 00:38:39,625
‫سيثبت الدفاع

484
00:38:39,708 --> 00:38:44,833
‫أن الحقائق لم تُفحص كما يجب

485
00:38:45,458 --> 00:38:48,458
‫وأن الشهود لم يُستجوبوا بدقة.

486
00:38:49,166 --> 00:38:50,333
‫بالإضافة إلى ذلك،

487
00:38:51,291 --> 00:38:56,125
‫تعرّض دليل هام للإهمال،
‫وسلسلة الحيازة للخرق.

488
00:38:57,500 --> 00:39:02,958
‫لم يقع فعل الاغتصاب أبداً
‫على شخص "أنجالي دانغلي".

489
00:39:04,000 --> 00:39:09,041
‫سيثبت الدفاع أن قضية "روهان رافي كورانا"
‫في وجه الولاية

490
00:39:10,083 --> 00:39:16,750
‫هو مثال تقليدي عن المرأة التي تستخدم
‫القانون ذاته

491
00:39:18,291 --> 00:39:20,666
‫الذي وُضع ليحميها كسلاح.

492
00:39:24,791 --> 00:39:26,791
‫ستأخذ المحكمة استراحة قصيرة.

493
00:39:27,416 --> 00:39:30,500
‫آنسة "غاندي"، يمكنك أن تبدئي
‫الاستجواب المباشر بعد ذلك.

494
00:39:40,583 --> 00:39:41,625
‫هل يمكنني الجلوس؟

495
00:39:42,750 --> 00:39:43,875
‫بالطبع يا سيدي.

496
00:39:45,375 --> 00:39:47,333
‫لم أرك منذ أشهر، كيف حالك؟

497
00:39:47,416 --> 00:39:49,250
‫أنا بخير، وأنت؟

498
00:39:50,750 --> 00:39:51,958
‫ألقي نظرة بنفسك.

499
00:39:52,291 --> 00:39:53,500
‫كيف حال زوجتك؟

500
00:39:53,750 --> 00:39:54,958
‫إنها بخير.

501
00:39:55,041 --> 00:39:58,083
‫أنا متفاجئة أنها سمحت لك بالدفاع
‫عن هذه القضية.

502
00:40:00,375 --> 00:40:01,666
‫ما زالت القضية قيد التنفيذ.

503
00:40:03,375 --> 00:40:06,958
‫البيان الافتتاحي كان قوياً جداً.

504
00:40:08,708 --> 00:40:09,958
‫درّبناك جيداً.

505
00:40:10,041 --> 00:40:13,208
‫هل تريد مني أن أردّ الدين

506
00:40:13,666 --> 00:40:15,166
‫بطلبك مني أن أستسلم؟

507
00:40:17,916 --> 00:40:19,625
‫حالياً، سوف أكتفي بدعوة على الغداء.

508
00:40:20,458 --> 00:40:22,541
‫أنا آسفة، تفضل.

509
00:40:22,750 --> 00:40:23,958
‫يبدو شهياً.

510
00:40:25,041 --> 00:40:26,166
‫هل طبخ "سوميت" هذا؟

511
00:40:26,375 --> 00:40:29,125
‫كالعادة، جملك تحمل معنيين.

512
00:40:29,625 --> 00:40:31,500
‫إما أنني طاهية سيئة

513
00:40:31,583 --> 00:40:33,541
‫أو أنك تتحقق من وضع علاقتي.

514
00:40:33,625 --> 00:40:34,875
‫كلاهما.

515
00:40:36,000 --> 00:40:40,333
‫هذا طبخ "سوميت" فعلاً،
‫لكننا لم نعد نعيش معاً.

516
00:40:40,583 --> 00:40:44,458
‫زوج منفتح وطاه جيد،
‫هذا مزيج نادر يا سيدة "غاندي".

517
00:40:45,083 --> 00:40:48,083
‫بعض القضايا
‫يجب أن تُحسم خارج المحكمة أيضاً.

518
00:40:48,375 --> 00:40:51,000
‫إن فوتّ موعد الشاي في السرير
‫ليوم واحد فقط،

519
00:40:51,291 --> 00:40:54,458
‫لا يستغرق الأمر وقتاً طويلاً
‫ليتحول زوجك المنفتح إلى محافظ.

520
00:40:59,000 --> 00:41:00,083
‫هذا صحيح.

521
00:41:00,750 --> 00:41:06,041
‫أيها القاضيان، يود الادعاء استدعاء شاهدة
‫الادعاء رقم 1 "أنجالي فاسوديف دانغلي".

522
00:41:06,250 --> 00:41:07,375
‫"أنجالي دانغلي".

523
00:41:14,291 --> 00:41:20,791
‫"أنجالي"، أخبري المحكمة من فضلك
‫بالذي حدث في صباح 8 يوليو.

524
00:41:23,333 --> 00:41:25,291
‫ستكون الجلسة سريّة.

525
00:41:25,708 --> 00:41:28,166
‫فقط المعنيين بالقضية سيبقون

526
00:41:28,250 --> 00:41:30,416
‫يمكن للبقية أن يغادروا قاعة المحكمة.

527
00:41:38,458 --> 00:41:39,583
‫أرجوك.

528
00:41:42,500 --> 00:41:44,833
‫ذهبت إلى منزل السيد "روهان كورانا"

529
00:41:45,583 --> 00:41:47,125
‫لأريه الأزياء.

530
00:41:48,000 --> 00:41:49,500
‫متى كان تاريخ ذلك؟

531
00:41:49,791 --> 00:41:51,000
‫في 8 يوليو.

532
00:41:51,583 --> 00:41:53,791
‫هل ذهبت إلى هناك طواعية؟

533
00:41:55,166 --> 00:41:57,083
‫لا، السيدة "ميرا" طلبت مني ذلك.

534
00:41:57,375 --> 00:42:01,958
‫أيها القاضيان، "ميرا سينغ"
‫هي زميلة "أنجالي" الأقدم

535
00:42:02,041 --> 00:42:04,916
‫والمساعدة الرئيسية للمصممة
‫"ناتاشا مالهوترا" أيضاً.

536
00:42:05,750 --> 00:42:10,166
‫متى وصلت إلى منزل المتهم في 8 يوليو؟

537
00:42:11,583 --> 00:42:12,958
‫نحو الساعة 11.

538
00:42:14,666 --> 00:42:16,583
‫- هل السيد "روهان" في المنزل؟
‫- إنه في الداخل.

539
00:42:20,625 --> 00:42:23,708
‫سيدي، أرسلتني السيدة "ميرا"
‫لأريك أزياء جلسة التصوير التالية.

540
00:42:24,000 --> 00:42:25,000
‫اجلسي.

541
00:42:25,625 --> 00:42:26,666
‫اجلسي هنا.

542
00:42:41,166 --> 00:42:42,541
‫قطعة واحدة.

543
00:42:42,625 --> 00:42:44,291
‫- "سافي"!
‫- نعم.

544
00:42:44,375 --> 00:42:46,875
‫على الطاولة مال ولائحة،
‫اشتري الأشياء المدوّنة عليها من السوق.

545
00:42:54,041 --> 00:42:56,458
‫- أردتها شفافة.
‫- إنها شفافة.

546
00:42:57,416 --> 00:42:58,416
‫ارتديها وأريني.

547
00:43:26,791 --> 00:43:29,791
‫ظللت أرفض وأقاوم باستمرار،

548
00:43:30,625 --> 00:43:31,833
‫لكنه لم يصغ.

549
00:43:32,458 --> 00:43:35,250
‫دفعته، لكنه ضربني.

550
00:43:38,458 --> 00:43:40,125
‫ماذا حدث بعد ذلك يا "أنجالي"؟

551
00:43:41,250 --> 00:43:44,333
‫أمسك بي من حزامي وجرني إلى غرفته.

552
00:44:56,208 --> 00:44:59,500
‫أيها القاضيان، هذه تقارير "أنجالي" الطبية.

553
00:45:00,000 --> 00:45:01,041
‫إنها تثبت بوضوح

554
00:45:01,125 --> 00:45:05,750
‫وجود السائل المنوي وشعر عانة رجل
‫في الأجزاء الحميمية للضحية

555
00:45:06,000 --> 00:45:09,625
‫وتثبت الإصابات
‫في وجهها وأجزاء أخرى من جسدها.

556
00:45:10,041 --> 00:45:11,666
‫بما في ذلك باطن فخذيها.

557
00:45:13,500 --> 00:45:15,708
‫وكذلك يؤكد تحليل الحمض النووي

558
00:45:16,125 --> 00:45:21,208
‫أن الحمض النووي للسائل المنوي وشعر العانة
‫الذي وُجد على جسد الضحية

559
00:45:21,458 --> 00:45:25,083
‫مطابق تماماً مع المتهم "روهان كورانا".

560
00:45:28,000 --> 00:45:29,000
‫"ميرا سينغ".

561
00:45:29,083 --> 00:45:30,666
‫هل كنت المساعدة الرئيسية

562
00:45:30,750 --> 00:45:33,000
‫- لـ"ناتاشا مالهوترا"؟
‫- نعم.

563
00:45:33,208 --> 00:45:36,166
‫أخبري المحكمة الموقّرة بما تعرفينه
‫من فضلك.

564
00:45:36,666 --> 00:45:40,708
‫حسناً، كنا نصوّر قبل بضعة أسابيع
‫من الحادثة.

565
00:45:41,166 --> 00:45:45,458
‫أرسلت "أنجالي" إلى عربة "روهان كورانا"
‫ليتفحص الأزياء.

566
00:45:45,541 --> 00:45:50,250
‫أخيراً، عندما خرجت، كان شعرها منكوشاً
‫وملابسها غير مستقرة.

567
00:45:50,458 --> 00:45:54,375
‫ونزلت إلى الحمام مباشرةً
‫بدل العودة إلى موقع التصوير.

568
00:45:54,625 --> 00:45:56,000
‫حسناً، شكراً لك.

569
00:45:59,000 --> 00:46:03,166
‫أيها القاضيان، "روهان كورانا"
‫هو متعدّ متسلسل،

570
00:46:03,375 --> 00:46:07,625
‫وهو يستغل سلطته ومنصبه
‫ويفترس الفتيات الأدنى منه

571
00:46:07,708 --> 00:46:10,166
‫بالتحرش أو الاعتداء الجنسي عليهن.

572
00:46:10,250 --> 00:46:13,416
‫وينبغي اعتبار هذه الحقيقة ظرفاً شديداً

573
00:46:13,500 --> 00:46:15,708
‫حوّل هذا الأمر إلى عادة بالنسبة له.

574
00:46:15,958 --> 00:46:17,833
‫لذا ألتمس من المحكمة الموقّرة

575
00:46:17,916 --> 00:46:20,583
‫تثبيت حكم محكمة الجنايات

576
00:46:20,666 --> 00:46:25,333
‫والحكم على المتهم بالسجن لـ20 عاماً
‫كحد أدنى، شكراً لكما.

577
00:46:25,416 --> 00:46:27,875
‫- حضرة القاضي، يود الدفاع...
‫- دقيقة واحدة.

578
00:46:27,958 --> 00:46:32,333
‫سيد "سالوجا"، إن لم يكن لديك مانع،
‫أريد استراحة لتناول الغداء.

579
00:46:33,041 --> 00:46:35,708
‫سنلتقي هنا في الـ2:30، حسناً.

580
00:46:35,916 --> 00:46:37,500
‫تتوقف المحكمة لاستراحة.

581
00:46:37,583 --> 00:46:39,708
‫- أريد...
‫- العدالة!

582
00:46:39,791 --> 00:46:41,458
‫- نريد...
‫- العدالة!

583
00:46:41,541 --> 00:46:43,250
‫"ألام"، خذ السيارة إلى البوابة رقم 4.

584
00:46:43,333 --> 00:46:44,750
‫- نريد...
‫- العدالة!

585
00:46:44,833 --> 00:46:46,250
‫- أريد...
‫- العدالة!

586
00:46:46,333 --> 00:46:47,833
‫- أريد...
‫- العدالة!

587
00:46:47,916 --> 00:46:49,416
‫- أريد...
‫- العدالة!

588
00:46:49,500 --> 00:46:51,833
‫- نريد...
‫- سيد "سالوجا"، سؤال واحد رجاءً.

589
00:46:51,916 --> 00:46:54,000
‫- سيدي، سؤال فقط، أرجوك.
‫- لا تعليق.

590
00:46:54,083 --> 00:46:58,041
‫منذ بضعة أشهر دافعت عن "دهيرين شاه"
‫الذي تهرّب من دفع المليارات الروبيات.

591
00:46:58,125 --> 00:47:00,666
‫هؤلاء النساء يرفعن أصواتهن
‫ضد التحرش الجنسي،

592
00:47:00,750 --> 00:47:02,291
‫وأنت تدافع عن مغتصب.

593
00:47:02,375 --> 00:47:04,000
‫ألا تظن أنك تدافع عن الأشرار؟

594
00:47:04,083 --> 00:47:07,083
‫المحكمة تقرر من المغتصب لا الإعلام.

595
00:47:07,166 --> 00:47:10,458
‫سيدي، وفقاً لأحد التقارير،
‫90 بالمئة من المتهمين مذنبين.

596
00:47:10,541 --> 00:47:14,958
‫هل تودين العيش في بلد
‫فيه 90 بالمئة من المتهمين أبرياء؟

597
00:47:15,041 --> 00:47:16,375
‫- أريد...
‫- العدالة!

598
00:47:16,625 --> 00:47:17,833
‫- أريد...
‫- العدالة!

599
00:47:17,916 --> 00:47:19,250
‫- أريد...
‫- العدالة!

600
00:47:19,333 --> 00:47:20,916
‫- أريد...
‫- العدالة!

601
00:47:47,250 --> 00:47:48,750
‫- أريد...
‫- العدالة!

602
00:47:48,833 --> 00:47:51,916
‫- نريد...
‫- العدالة!

603
00:47:52,000 --> 00:47:53,416
‫- نريد...
‫- العدالة!

604
00:47:53,500 --> 00:47:56,583
‫- أريد...
‫- العدالة!

605
00:47:58,250 --> 00:48:02,708
‫- نريد...
‫- العدالة!

606
00:48:02,791 --> 00:48:05,416
‫- أريد...
‫- العدالة!

607
00:48:16,958 --> 00:48:20,416
‫أيها القاضيان،
‫يود الدفاع استجواب شاهد الادعاء رقم 2،

608
00:48:20,791 --> 00:48:23,416
‫ضابط التحقيق،
‫المحقق المعاون "ميليند كاسلي".

609
00:48:23,666 --> 00:48:24,666
‫"كاسلي".

610
00:48:25,750 --> 00:48:26,833
‫اصعد إلى منصة الشهود.

611
00:48:31,583 --> 00:48:34,041
‫متى تلقيت معلومات عن الجريمة المزعومة؟

612
00:48:35,166 --> 00:48:36,166
‫في 8 يوليو،

613
00:48:36,791 --> 00:48:42,291
‫عندما قدمت "أنجالي فاسوديف دانغلي"
‫شكوى اغتصاب ضد المتهم.

614
00:48:43,500 --> 00:48:47,916
‫يوم 8 يوليو الساعة 1 ظهراً، عندما
‫نزلت "أنجالي دانغلي" إلى مركز الشرطة.

615
00:48:48,666 --> 00:48:50,083
‫- صحيح؟
‫- نعم.

616
00:48:51,833 --> 00:48:55,666
‫واعتقلت المتهم بناءً على إفادتها
‫من دون إجراء

617
00:48:56,250 --> 00:48:57,416
‫أي تحقيق مسبق.

618
00:48:57,666 --> 00:48:58,875
‫تلك هي الإجراءات المتبعة.

619
00:48:59,416 --> 00:49:00,791
‫ووفقاً للتعليمات الجديدة،

620
00:49:01,000 --> 00:49:03,000
‫يجب اعتقال أي متهم بالاغتصاب على الفور

621
00:49:03,083 --> 00:49:04,916
‫ليخضع لفحص طبي.

622
00:49:05,375 --> 00:49:06,625
‫لأوضح الأمر وحسب.

623
00:49:07,916 --> 00:49:12,208
‫قلت إنه يجب اعتقال
‫المتهم بالاغتصاب مباشرةً

624
00:49:13,041 --> 00:49:15,333
‫ليخضع لفحص طبي.

625
00:49:16,166 --> 00:49:19,541
‫وفقاً للإجراءات، تبعاً للتعليمات الجديدة.

626
00:49:19,916 --> 00:49:20,916
‫نعم.

627
00:49:21,291 --> 00:49:24,541
‫"أنجالي دانغلي"
‫نزلت إلى مركز الشرطة الساعة 1 ظهراً.

628
00:49:25,083 --> 00:49:28,541
‫لكنك ألقيت القبض على المتهم
‫في الساعة 7 مساءً.

629
00:49:29,416 --> 00:49:31,625
‫ماذا حدث للتصرف المباشر؟

630
00:49:32,458 --> 00:49:34,125
‫كنت أسجل إفادة المدعية.

631
00:49:34,208 --> 00:49:35,208
‫هذا منطقي.

632
00:49:36,583 --> 00:49:42,791
‫للتذكير، كان مسؤول التحقيق
‫يسجّل إفادة "أنجالي"...

633
00:49:43,250 --> 00:49:45,541
‫من الـ1 حتى الـ7 مساءً، صحيح؟

634
00:49:46,166 --> 00:49:47,166
‫نعم.

635
00:49:47,416 --> 00:49:49,958
‫لكن عادةً،
‫في حالات الاعتداء الجنسي وقضايا الاغتصاب،

636
00:49:50,333 --> 00:49:52,375
‫تسجّل الإفادة شرطية.

637
00:49:54,291 --> 00:49:57,333
‫هذه هي الإجراءات، وفقاً للتعليمات الجديدة.

638
00:50:01,541 --> 00:50:04,416
‫نسخة من ملف "أنجالي دانغلي" أيها القاضيان.

639
00:50:05,166 --> 00:50:09,166
‫كتبها ووقّع عليها المحقق المعاون
‫"مونالي إندوركار".

640
00:50:14,000 --> 00:50:16,750
‫تم تسجيل التصريح من قبل شرطية،

641
00:50:16,833 --> 00:50:18,916
‫لكنني كنت حاضراً في مركز الشرطة.

642
00:50:19,000 --> 00:50:21,125
‫ماذا كنت تفعل في مركز الشرطة؟

643
00:50:23,000 --> 00:50:26,000
‫كان من المفترض أن تعتقل المتهم
‫بأقرب وقت ممكن.

644
00:50:26,958 --> 00:50:28,458
‫حسب التعليمات الجديدة.

645
00:50:29,791 --> 00:50:31,500
‫كنت منشغلاً ببعض الأعمال الإدارية يا سيدي.

646
00:50:32,083 --> 00:50:34,750
‫مما يعني أنه عندما حان الوقت
‫لتتبع التعليمات،

647
00:50:35,333 --> 00:50:36,833
‫كنت منشغلاً في أعمال قلمية.

648
00:50:36,916 --> 00:50:38,666
‫أعترض أيها القاضيان.

649
00:50:38,958 --> 00:50:41,500
‫هل ضابط التحقيق في محاكمة هنا؟

650
00:50:41,583 --> 00:50:44,208
‫هل هناك غرض من هذا يا سيد "سالوجا"؟

651
00:50:44,291 --> 00:50:45,500
‫بكل تأكيد يا حضرة القاضي.

652
00:50:45,583 --> 00:50:47,458
‫أسرع إذاً.

653
00:50:50,583 --> 00:50:54,083
‫قطعت كل تلك المسافة
‫إلى موقع تصوير فيلم المتهم لاعتقاله.

654
00:50:54,666 --> 00:50:56,541
‫لماذا لم تتصل به
‫كي يأتيك إلى القسم بدلاً من ذلك؟

655
00:50:56,625 --> 00:50:58,583
‫كان هذا سينبّه المتهم.

656
00:50:58,666 --> 00:50:59,708
‫كان من الممكن أن يهرب.

657
00:51:00,541 --> 00:51:02,166
‫لمعلوماتكما، أيها القاضيان،

658
00:51:02,916 --> 00:51:04,583
‫المحقق

659
00:51:05,000 --> 00:51:08,708
‫لم يتصل بـ"روهان كورانا"
‫كي لا يحاول الهرب.

660
00:51:10,375 --> 00:51:15,416
‫هذه سجلات مكالمات "روهان كورانا" المصدّقة.

661
00:51:16,083 --> 00:51:18,333
‫لمن تعود هذه الأرقام الأرضية المشار إليها؟

662
00:51:19,416 --> 00:51:21,500
‫من يتذكر أرقام الهواتف هذه الأيام؟

663
00:51:21,583 --> 00:51:23,791
‫دعني أعيد صياغة السؤال وربما تتذكر.

664
00:51:24,708 --> 00:51:29,000
‫هل استخدمت هذا الرقم
‫للاتصال بـ"روهان كورانا" في 8 يوليو؟

665
00:51:30,166 --> 00:51:32,958
‫إجابة بسيطة، نعم أو لا.

666
00:51:35,666 --> 00:51:37,625
‫- لا.
‫- اجلس.

667
00:51:38,125 --> 00:51:39,125
‫لكن لا تغادر بعد.

668
00:51:39,708 --> 00:51:41,083
‫لم أنته من استجوابك.

669
00:51:41,166 --> 00:51:44,208
‫أيها القاضيان،
‫يرغب الدفاع باستدعاء المتهم إلى المنصة.

670
00:51:47,166 --> 00:51:49,458
‫هل تعرف هذا الرقم؟

671
00:51:52,416 --> 00:51:53,416
‫نعم.

672
00:51:55,041 --> 00:51:57,666
‫تلقيت 3 مكالمات من هذا الرقم في 8 يوليو.

673
00:51:58,875 --> 00:52:00,750
‫يؤكد سجل المكالمات ذلك أيها القاضي.

674
00:52:02,041 --> 00:52:03,208
‫من اتصل بك؟

675
00:52:03,791 --> 00:52:05,208
‫المحقق "كاسلي".

676
00:52:05,708 --> 00:52:07,625
‫- لماذا؟
‫- أراد تسوية.

677
00:52:07,708 --> 00:52:09,041
‫أي نوع من التسوية؟

678
00:52:09,583 --> 00:52:10,708
‫طلب مالاً

679
00:52:11,250 --> 00:52:12,791
‫مقابل عدم تسجيل الإفادة.

680
00:52:12,875 --> 00:52:15,000
‫- وماذا كان المبلغ؟
‫- اعتراض!

681
00:52:15,250 --> 00:52:16,375
‫اعتراض مرفوض.

682
00:52:20,375 --> 00:52:21,375
‫مليونين.

683
00:52:23,083 --> 00:52:24,708
‫وأنت كنت مستعداً للدفع؟

684
00:52:25,416 --> 00:52:28,125
‫لا، طلبت منه اسم المدعية،

685
00:52:28,208 --> 00:52:30,666
‫لكنه قال إنه لا يستطيع الكشف عن اسمها.

686
00:52:31,083 --> 00:52:33,708
‫قلت له أياً كانت المدعية،
‫فإن ادعاءاتها زائفة

687
00:52:33,791 --> 00:52:35,625
‫وهي كاذبة.

688
00:52:36,333 --> 00:52:38,041
‫وأنا لست مستعداً لأي نوع من التسوية.

689
00:52:38,583 --> 00:52:40,458
‫في الواقع، في ذلك اليوم كنت أصور.

690
00:52:41,458 --> 00:52:44,791
‫قلت للمفتش "كاسلي" إنني سأنزل

691
00:52:44,875 --> 00:52:47,791
‫إلى مركز الشرطة في وقت لاحق ذلك اليوم
‫للتكلم معها شخصياً.

692
00:52:50,083 --> 00:52:51,083
‫استمر.

693
00:52:52,250 --> 00:52:56,250
‫ثم اتصل المحقق المعاون "كاسلي" مجدداً.

694
00:52:57,875 --> 00:53:02,375
‫وقال إنه حالما يتم تسجيل الشكوى

695
00:53:02,458 --> 00:53:05,250
‫وتمثل الضحية أمام القاضي،

696
00:53:06,958 --> 00:53:08,041
‫عندها لن يتمكن أحد من إنقاذي.

697
00:53:08,333 --> 00:53:09,416
‫وماذا فعلت أنت؟

698
00:53:09,833 --> 00:53:12,666
‫اتصلت برئيسه.

699
00:53:13,166 --> 00:53:14,875
‫أعرفه بحكم عملي.

700
00:53:15,291 --> 00:53:17,416
‫يؤكد سجل المكالمات ذلك يا حضرة القاضي.

701
00:53:18,333 --> 00:53:20,125
‫وماذا قلت لرئيسه؟

702
00:53:20,666 --> 00:53:22,625
‫شرحت له الأمر بأكمله،

703
00:53:23,750 --> 00:53:25,500
‫وقال إنه سينظر في الأمر.

704
00:53:25,750 --> 00:53:27,791
‫وهل فعل؟

705
00:53:28,041 --> 00:53:29,166
‫وعد بذلك.

706
00:53:29,916 --> 00:53:32,000
‫ثم اتصل "كاسلي" مجدداً للمرة الثالثة.

707
00:53:32,708 --> 00:53:34,583
‫ماذا قال "كاسلي" هذه المرة؟

708
00:53:35,208 --> 00:53:36,458
‫طلب 5 ملايين.

709
00:53:36,791 --> 00:53:43,375
‫مدعيّاً أن المبلغ سيزداد
‫كلما تقدّمت القضية.

710
00:53:43,583 --> 00:53:49,541
‫أيها القاضيان، يعرف المحقق المعاون "كاسلي"
‫تماماً أنه مجبر وفق المادة 166 "إيه"

711
00:53:49,833 --> 00:53:53,291
‫من قانون الإجراءات الجنائية
‫بتسجيل ملف أولي للمدعية ضحية الاغتصاب.

712
00:53:54,416 --> 00:54:00,166
‫ومع ذلك حاول تضليل موكلي وابتزازه

713
00:54:00,875 --> 00:54:03,000
‫بمبلغ مالي رفض السيد "كورانا" دفعه.

714
00:54:03,083 --> 00:54:04,791
‫أعترض، ما علاقة هذا بالقضية؟

715
00:54:04,875 --> 00:54:07,416
‫هذا يُثبت دافعاً للتحيّز بالتحقيق
‫أيها القاضيان.

716
00:54:07,500 --> 00:54:08,583
‫اعتراض مرفوض.

717
00:54:08,916 --> 00:54:10,583
‫أعترض مجدداً يا حضرة القاضية.

718
00:54:10,666 --> 00:54:12,708
‫هل لدى الدفاع أي دليل يدعم قصته؟

719
00:54:12,791 --> 00:54:16,333
‫أيها القاضيان، يود الدفاع أن يستدعي مجدداً
‫المحقق المعاون "كاسلي" للمنصة.

720
00:54:17,666 --> 00:54:20,791
‫أي تعليمات شرطية تعطيك السلطة

721
00:54:22,166 --> 00:54:24,333
‫لتصادر هاتف المتهم؟

722
00:54:26,166 --> 00:54:27,583
‫لا وجود لمثل هذا الإجراء.

723
00:54:28,833 --> 00:54:31,958
‫مما يعني أن ذلك سيكون غير قانوني.

724
00:54:32,333 --> 00:54:33,333
‫صحيح؟

725
00:54:34,083 --> 00:54:39,708
‫ومع ذلك صادرت هاتف المتهم ليومين

726
00:54:39,791 --> 00:54:41,416
‫قبل أن تعيده إلى زوجته.

727
00:54:42,750 --> 00:54:43,750
‫لماذا؟

728
00:54:46,625 --> 00:54:53,291
‫أيها القاضيان، الهاتف الأرضي الذي استُخدم
‫للاتصال بالسيد "كورانا" 3 مرات

729
00:54:54,583 --> 00:54:59,583
‫يعود إلى متجر بيع سجائر
‫مقابل مركز الشرطة حيث يعمل السيد "كاسلي".

730
00:55:02,000 --> 00:55:07,125
‫وهذه نسخة مصدقة من وكالة سجلات المكالمات.

731
00:55:08,125 --> 00:55:10,125
‫من المعروف للجميع أيها القاضيان،

732
00:55:11,375 --> 00:55:12,750
‫أنه لن يقدم أي ضابط شرطة

733
00:55:13,666 --> 00:55:16,000
‫على استخدام هاتفه المحمول
‫للاتصال بغرض الابتزاز

734
00:55:16,083 --> 00:55:17,958
‫ولن يستخدم رقم مركز الشرطة الأرضي.

735
00:55:19,041 --> 00:55:20,500
‫هناك ترتيبات خاصة لمثل هذا

736
00:55:20,708 --> 00:55:22,375
‫كما فعل المحقق المعاون "كاسلي".

737
00:55:24,791 --> 00:55:28,875
‫أخذ هاتف "روهان" المصادر

738
00:55:29,250 --> 00:55:33,333
‫لأنه أراد محو سجل محادثاته مع "روهان".

739
00:55:33,958 --> 00:55:35,291
‫وفقاً لصفحة الاتهامات،

740
00:55:36,125 --> 00:55:38,375
‫في 8 يوليو، الساعة 9 مساءً،

741
00:55:39,291 --> 00:55:40,875
‫صادرت غطاء السرير هذا

742
00:55:41,916 --> 00:55:45,500
‫من غرفة نوم "روهان كورانا" كدليل، صحيح؟

743
00:55:45,583 --> 00:55:49,458
‫- إن ذُكر هذا في صحيفة الاتهامات...
‫- أجب عن سؤالي.

744
00:55:49,875 --> 00:55:51,500
‫هل أخذته أم لا؟

745
00:55:52,708 --> 00:55:54,000
‫نعم، فعلت.

746
00:55:55,125 --> 00:55:56,500
‫وهذا غطاء السرير ذاته

747
00:55:57,583 --> 00:55:59,958
‫الذي يحتوي آثار
‫سائل "روهان كورانا" المنوي.

748
00:56:01,625 --> 00:56:02,833
‫هل أنا محق؟

749
00:56:04,291 --> 00:56:05,708
‫"كاسلي".

750
00:56:06,500 --> 00:56:09,125
‫هل قرأت التقرير الجنائي أم لا؟

751
00:56:09,208 --> 00:56:12,875
‫- نعم يا حضرة القاضي.
‫- أجب على سؤاله إذاً.

752
00:56:14,625 --> 00:56:16,416
‫نعم، إنه غطاء السرير ذاته.

753
00:56:16,875 --> 00:56:20,333
‫وغطاء السرير هذا مهم في هذه القضية

754
00:56:20,875 --> 00:56:23,666
‫لأن عليه آثار سائل "روهان كورانا" المنوي.

755
00:56:24,000 --> 00:56:25,250
‫أليست هذه حقيقة؟

756
00:56:26,208 --> 00:56:27,208
‫صحيح.

757
00:56:31,416 --> 00:56:33,666
‫لماذا صادرت غطاء السرير؟

758
00:56:34,333 --> 00:56:36,333
‫لأرسله إلى مختبر التحليل الجنائي.

759
00:56:36,583 --> 00:56:42,500
‫حتى إنك جمعت عينات كأدلة
‫من "أنجالي دانغلي"

760
00:56:42,583 --> 00:56:46,708
‫خلال الفحص الطبي في 8 يوليو.

761
00:56:47,916 --> 00:56:48,916
‫نعم.

762
00:56:49,875 --> 00:56:54,750
‫والمختبر وجد آثاراً لسائل "روهان كورانا"
‫المنوي في تلك العينات أيضاً.

763
00:56:54,833 --> 00:56:56,041
‫نعم، حصل ذلك.

764
00:56:57,958 --> 00:57:01,708
‫من الواضح أنك جمعت هذه العينات
‫لإرسالها إلى التحليل الجنائي، صحيح؟

765
00:57:02,166 --> 00:57:03,166
‫نعم.

766
00:57:09,541 --> 00:57:10,708
‫لماذا لم ترسلها إذاً؟

767
00:57:11,875 --> 00:57:13,583
‫تظهر سلسلة الحيازة

768
00:57:13,666 --> 00:57:16,750
‫أن مختبر التحليل الجنائي
‫استلم هذه العينات في 13 يوليو.

769
00:57:18,541 --> 00:57:19,541
‫5 أيام.

770
00:57:21,000 --> 00:57:26,125
‫لـ5 أيام، احتفظت بالدليل الأساسي
‫في هذه القضية.

771
00:57:27,958 --> 00:57:29,708
‫بإذن من ولماذا؟

772
00:57:31,833 --> 00:57:33,666
‫ما سبب التأخير؟

773
00:57:34,250 --> 00:57:37,333
‫"كاسلي"، لم كان هناك تأخير
‫في إرسال العينات إلى المختبر.

774
00:57:38,500 --> 00:57:41,541
‫حركة الشخصيات المهمة، انشغلنا بالترتيبات.

775
00:57:42,083 --> 00:57:43,375
‫لـ5 أيام؟

776
00:57:43,875 --> 00:57:46,041
‫هل استمرت حركة للشخصيات المهمة لـ5 أيام؟

777
00:57:46,958 --> 00:57:48,875
‫نحتاج إلى إجابة.

778
00:57:49,541 --> 00:57:54,666
‫لم يكن أي ضابط متاحاً
‫ليوصل العينات إلى المختبر؟

779
00:57:54,750 --> 00:57:57,791
‫أيها القاضيان، إن وجود سائل "روهان كورانا"

780
00:57:57,875 --> 00:58:00,000
‫المنوي في الجزء الحميم للمدعية

781
00:58:00,083 --> 00:58:01,750
‫هو الدليل الرئيسي في هذه القضية.

782
00:58:02,000 --> 00:58:03,625
‫- اعتراض!
‫- مرفوض.

783
00:58:04,666 --> 00:58:08,833
‫أيها القاضيان، أهم دليل في هذه القضية

784
00:58:08,916 --> 00:58:15,375
‫صُودر بشكل غير شرعي من شرطي فاسد ومتحيّز.

785
00:58:16,666 --> 00:58:19,666
‫لم يتلاعبوا بسلسلة الحيازة وحسب.

786
00:58:20,291 --> 00:58:22,458
‫قد حُوّلت إلى فُتات.

787
00:58:23,666 --> 00:58:26,166
‫كان أمام المحقق المعاون "كاسلي" الفرصة

788
00:58:27,291 --> 00:58:30,583
‫للعبث والتلاعب بالدليل.

789
00:58:32,000 --> 00:58:33,708
‫هذا الدليل مشبوه.

790
00:58:34,583 --> 00:58:38,375
‫والأدلة المشبوهة لا يمكن قبولها
‫في أي محكمة.

791
00:58:39,708 --> 00:58:43,041
‫وعلاوة على ذلك، من دون هذا الدليل،

792
00:58:43,833 --> 00:58:45,541
‫لن يكون للادعاء قضية.

793
00:58:47,250 --> 00:58:49,166
‫وعليه ألتمس من المحكمة

794
00:58:50,083 --> 00:58:52,750
‫التبرئة الفورية الموقّرة لموكلي.

795
00:58:52,833 --> 00:58:54,583
‫أعترض أيها القاضيان!

796
00:59:00,416 --> 00:59:04,041
‫الخلل في سلسلة الحيازة يستدعي القلق الجدي.

797
00:59:04,458 --> 00:59:07,208
‫تحتاج هذه المحكمة
‫بعض الوقت لتفكر في القضية.

798
00:59:07,291 --> 00:59:12,208
‫هذه المحكمة تتوقف حتى الساعة 4 عصراً.

799
00:59:26,666 --> 00:59:29,708
‫سيد "كاسلي"، أهكذا تجري تحقيقاً؟

800
00:59:30,833 --> 00:59:34,125
‫سلوكك غير المسؤول أفسد قضيتي.

801
00:59:34,458 --> 00:59:36,416
‫لا تقلقي يا سيدتي هذا لن يدمر شيئاً.

802
00:59:36,500 --> 00:59:37,875
‫ماذا تعني؟

803
00:59:39,125 --> 00:59:41,333
‫هل ستقول هذا لو كانت ابنتك؟

804
00:59:41,583 --> 00:59:43,708
‫يجب أن تشكرينا لأننا سجلنا شكواها.

805
00:59:43,958 --> 00:59:46,208
‫المحامون من أمثالك يمكنهم
‫أن يرافعوا في المحكمة وحسب،

806
00:59:46,291 --> 00:59:47,833
‫لكننا نعلم الواقع.

807
00:59:48,666 --> 00:59:50,833
‫نتعامل مع عشرات من القضايا كهذه كل شهر.

808
00:59:51,333 --> 00:59:53,291
‫ثم يتضح لنا لاحقاً أنهما كانا يعيشان معاً،

809
00:59:53,375 --> 00:59:55,791
‫وأن الفتاة أتت لتقديم شكوى
‫إثر شجار بينهما.

810
00:59:55,875 --> 00:59:59,500
‫هذا السلوك هو سبب عدم تسجيل
‫أغلب قضايا الاغتصاب.

811
00:59:59,583 --> 01:00:02,208
‫نحن معتادون على التحايل.

812
01:00:02,666 --> 01:00:05,083
‫أولاً القاضي، ثم محامي الدفاع،

813
01:00:05,166 --> 01:00:08,000
‫- والآن حان دورك.
‫- حسناً، سأتكلم مع رؤسائك.

814
01:00:08,083 --> 01:00:09,166
‫شكراً.

815
01:00:17,625 --> 01:00:21,000
‫تعلم أن الدليل لم يكن مشبوهاً.

816
01:00:21,750 --> 01:00:24,958
‫كيف ستشعر عند الفوز بهذه القضية
‫على أساس تقني؟

817
01:00:25,708 --> 01:00:29,125
‫هل تظن أن الحقيقة ستسود؟
‫هل تظن أن العدالة ستتحقق؟

818
01:00:29,375 --> 01:00:30,500
‫اجلسي.

819
01:00:32,541 --> 01:00:34,583
‫- لا، شكراً لك.
‫- هيا.

820
01:00:35,583 --> 01:00:36,708
‫اجلسي.

821
01:00:41,916 --> 01:00:43,375
‫أنت مدعية عامة.

822
01:00:44,625 --> 01:00:47,708
‫وتصدقين على الفور أنك تدافعين عن الحقيقة.

823
01:00:49,250 --> 01:00:52,500
‫لكن خلال الحادث المزعوم،
‫لم تكوني حاضرة وكذلك لم أكن أنا.

824
01:00:55,791 --> 01:00:57,250
‫الحقيقة يا "هيرال"،

825
01:00:57,916 --> 01:01:02,291
‫هي إن نظامنا القانوني هو نظام متناقض.

826
01:01:03,666 --> 01:01:06,166
‫على أحدهم أن يخسر كي يتمكن الآخر من الفوز.

827
01:01:07,083 --> 01:01:09,125
‫والجميع يريدون الفوز.

828
01:01:11,083 --> 01:01:14,541
‫هذا العدس هو المدعي العام.

829
01:01:15,541 --> 01:01:19,083
‫يريد أن يربح ليحصل على ترقية،
‫أو زيادة في الأتعاب

830
01:01:19,750 --> 01:01:22,083
‫أو كي يصبح محامياً عاماً أو نائباً عاماً.

831
01:01:25,125 --> 01:01:27,625
‫الأرز هو الدفاع.

832
01:01:30,333 --> 01:01:35,125
‫يريد أن يربح من أجل الشهرة
‫وليتقاضى زيادة في الأتعاب.

833
01:01:36,791 --> 01:01:37,791
‫هذا هو القاضي.

834
01:01:39,166 --> 01:01:40,541
‫يريد أن يفوز أيضاً.

835
01:01:41,416 --> 01:01:45,625
‫ليتحول من محكمة الجنايات
‫إلى المحكمة العليا ثم المحكمة الأعلى.

836
01:01:45,708 --> 01:01:47,750
‫ويبرم أحكاماً تاريخية

837
01:01:48,583 --> 01:01:50,458
‫تُدرّس في كليات الحقوق.

838
01:01:51,916 --> 01:01:53,208
‫والعدالة

839
01:01:55,958 --> 01:01:57,166
‫هي مثل هذا اللبن

840
01:01:59,916 --> 01:02:06,375
‫الذي يتم تجاهله في سباق الجميع نحو النصر.

841
01:02:08,375 --> 01:02:09,666
‫في مهنتنا،

842
01:02:11,333 --> 01:02:14,875
‫المثالية والطموح لا يتلازمان لوقت طويل.

843
01:02:17,125 --> 01:02:18,625
‫لكنك جديدة هنا،

844
01:02:19,916 --> 01:02:21,750
‫ولم تتعرضي لاختبار بعد.

845
01:02:24,458 --> 01:02:27,708
‫لهذا السبب تماماً تركت مكتبك.

846
01:02:50,291 --> 01:02:53,375
‫مع قضية الاغتصاب لـ"روهان كورانا"
‫التي تجري في المحكمة العليا،

847
01:02:53,625 --> 01:02:56,416
‫يرتفع توتر نقمة الناس.

848
01:02:57,041 --> 01:02:59,125
‫دعم الضحية يزداد بشكل كبير

849
01:02:59,208 --> 01:03:01,000
‫عبر كل مواقع التواصل الاجتماعي.

850
01:03:01,083 --> 01:03:03,541
‫المجموعات تتشكل والهاشتاغات تنتشر.

851
01:03:10,250 --> 01:03:14,125
‫"#اشنقوا المجرم"

852
01:03:20,625 --> 01:03:22,166
‫تسير هذه المحكمة مع رأي

853
01:03:22,250 --> 01:03:25,208
‫أن النقاط التي أثارها محامي الدفاع

854
01:03:25,291 --> 01:03:27,291
‫هي نقاط صحيحة تقنياً

855
01:03:27,791 --> 01:03:30,083
‫وهو أمر مؤسف جداً.

856
01:03:31,666 --> 01:03:34,458
‫لكن سيكون من المؤسف أكثر
‫إن تُركت الضحية تعاني

857
01:03:34,833 --> 01:03:38,750
‫بسبب أخطاء وكالات تطبيق القانون لدينا.

858
01:03:40,166 --> 01:03:43,125
‫تصادق المحكمة على أن المحقق
‫المعاون "كاسلي"

859
01:03:43,208 --> 01:03:45,958
‫خرق بالفعل سلسلة الحيازة.

860
01:03:46,958 --> 01:03:48,875
‫لكن هذه المحكمة تعتقد أيضاً

861
01:03:48,958 --> 01:03:53,083
‫أن المحقق
‫المعاون "كاسلي" لا يملك أي معرفة علمية

862
01:03:53,166 --> 01:03:58,541
‫ولا النباهة ليعبث ويتلاعب بالدليل.

863
01:03:59,041 --> 01:04:00,791
‫لذلك قررت هذه المحكمة

864
01:04:00,875 --> 01:04:05,666
‫بقبول جميع الأدلة
‫الجنائية والطبية ضد المتهم.

865
01:04:06,125 --> 01:04:09,166
‫ولم تجد سبباً لتبرئة "روهان رافي كورانا".

866
01:04:09,250 --> 01:04:11,375
‫- حضرة القاضي، إني أشير...
‫- شكراً جزيلاً يا حضرة القاضي.

867
01:04:12,541 --> 01:04:16,583
‫حضرة القاضي، أنا أشير إلى قضية
‫الدولة ضد "فيكرام ريو" عام 2015.

868
01:04:16,833 --> 01:04:20,000
‫كانت الادعاءات بموجب المادتين 375 و 376
‫إلى جانب مواد أخرى.

869
01:04:20,458 --> 01:04:22,916
‫أُثبت خرق في سلسلة الحيازة.

870
01:04:23,500 --> 01:04:27,791
‫ورُفضت جميع الأدلة
‫مما أدى إلى تبرئة المتهم.

871
01:04:28,041 --> 01:04:31,333
‫وأنت كنت القاضي الرئيس يا حضرة القاضي.

872
01:04:31,791 --> 01:04:34,583
‫نعم، أعرف ذلك جيداً يا سيد "سالوجا".

873
01:04:34,875 --> 01:04:36,458
‫لكن لكل قضية حيثياتها.

874
01:04:36,541 --> 01:04:41,125
‫وأنا لا أعطي قراراً واحداً
‫يناسب القضايا كلها.

875
01:04:41,541 --> 01:04:44,041
‫حضرة القاضي، إن كانت المحكمة الموقّرة ترى

876
01:04:44,125 --> 01:04:46,375
‫أن "أنجالي دانغلي" لا يجب أن تعاني

877
01:04:46,458 --> 01:04:49,166
‫بسبب تقصير الشرطة في واجبها،
‫فلماذا ينبغي على موكلي أن يعاني؟

878
01:04:49,958 --> 01:04:52,208
‫أطلب إطلاقه الفوري بكفالة

879
01:04:52,958 --> 01:04:55,166
‫إلى أن تصل المحكمة إلى حكم نهائي.

880
01:04:55,250 --> 01:04:56,625
‫الكفالة مرفوضة.

881
01:04:57,541 --> 01:04:58,958
‫رُفعت هذه المحكمة.

882
01:05:15,000 --> 01:05:16,708
‫حذرتك من هذه القضية يا "تارون".

883
01:05:20,875 --> 01:05:23,250
‫- كان يوماً طويلاً.
‫- تعازيّ الحارة.

884
01:05:26,125 --> 01:05:31,791
‫طلبت من "براجاكتا"
‫أن تتصل بالمنزل وتعلمك أنني بخير.

885
01:05:32,458 --> 01:05:36,000
‫رأتك ابنتك تتعرض للإذلال
‫على التلفاز الوطني.

886
01:05:36,375 --> 01:05:37,375
‫هل هذا جيد؟

887
01:05:41,333 --> 01:05:42,916
‫- أين هي؟
‫- نائمة.

888
01:05:43,833 --> 01:05:46,458
‫تبكي طوال الوقت
‫وتسأل عن موعد عودتك إلى المنزل.

889
01:05:59,458 --> 01:06:01,333
‫رأيت ما حدث في قاعة المحكمة.

890
01:06:01,833 --> 01:06:04,041
‫ذلك المفتش ورّطني.

891
01:06:04,250 --> 01:06:05,875
‫هل تصدقينني الآن؟

892
01:06:07,708 --> 01:06:08,750
‫أنت تصدقينني.

893
01:06:09,875 --> 01:06:12,166
‫وإلا ما كنت لتأتي إلى هنا.

894
01:06:12,958 --> 01:06:15,958
‫أتيت لأرى الشاب الذي قابلته في الجامعة

895
01:06:16,375 --> 01:06:18,458
‫وليس الرجل الذي تحوّلت إليه.

896
01:06:19,125 --> 01:06:20,375
‫كل شيء سيكون على ما يُرام.

897
01:06:21,833 --> 01:06:24,291
‫وعندما تستقر الأمور، دعينا نؤسس عائلة.

898
01:06:25,583 --> 01:06:26,583
‫ننجب طفلاً.

899
01:06:27,041 --> 01:06:31,625
‫حالياً، أنا ممتنة لأنه ليس لدينا طفل.

900
01:06:33,375 --> 01:06:38,958
‫في 8 يوليو،
‫دخلت "سافي" المصعد الساعة 11:18

901
01:06:40,250 --> 01:06:42,291
‫وعادت الساعة 11:40.

902
01:06:42,625 --> 01:06:45,125
‫هذه 22 دقيقة بالضبط.

903
01:06:46,791 --> 01:06:49,833
‫أيها القاضيان، يودّ الدفاع استجواب
‫شاهدة الادعاء رقم 1، "أنجالي دانغلي".

904
01:06:49,916 --> 01:06:51,750
‫أعترض أيها القاضيان.

905
01:06:51,833 --> 01:06:54,166
‫تذكّر حادثة مروعة كالاغتصاب

906
01:06:54,250 --> 01:06:56,625
‫يماثل وضعها في المحنة نفسها مجدداً.

907
01:06:56,833 --> 01:06:57,916
‫هذا مرفوض.

908
01:06:58,291 --> 01:07:00,500
‫عندما تتخذ قراراً بالادعاء
‫يا آنسة "غاندي"،

909
01:07:00,583 --> 01:07:02,708
‫يصبح للدفاع الحق الكامل في استجوابها.

910
01:07:05,875 --> 01:07:11,750
‫آنسة "دانغلي"، في أي جزء من المنزل
‫وقعت حادثة الاغتصاب المزعومة؟

911
01:07:11,833 --> 01:07:14,875
‫أيها القاضيان، ورد في وثيقة الادعاء بوضوح

912
01:07:14,958 --> 01:07:16,291
‫أن الاغتصاب حدث في غرفة النوم.

913
01:07:16,375 --> 01:07:19,583
‫أُخذ غطاء السرير الملطخ من مسرح الجريمة.

914
01:07:19,666 --> 01:07:21,500
‫أكّد تقرير المختبر الجنائي

915
01:07:21,750 --> 01:07:24,541
‫أن بقع السائل المنوي على غطاء السرير
‫تعود إلى المتهم.

916
01:07:24,833 --> 01:07:27,625
‫سائل منوي
‫لرجل على غطاء سريره، أي إثبات هذا؟

917
01:07:27,875 --> 01:07:29,666
‫بالإضافة إلى آثار السائل المنوي،

918
01:07:29,750 --> 01:07:32,958
‫وُجدت خصلات شعر "أنجالي دانغلي"
‫على السرير أيضاً، الدليل رقم 6.

919
01:07:34,041 --> 01:07:38,541
‫الدليل رقم 7،
‫أزهار الموغرا التي وُجدت تحت السرير

920
01:07:38,625 --> 01:07:41,083
‫وهي الأزهار
‫التي كانت تضعها "أنجالي دانغلي" على رأسها.

921
01:07:41,416 --> 01:07:44,375
‫الأزهار التي وُجدت في السرير جافة
‫أيها القاضيان.

922
01:07:45,791 --> 01:07:48,250
‫لماذا ذهبت إلى غرفة السيد "كورانا" أصلاً؟

923
01:07:48,708 --> 01:07:51,208
‫- أجبرني.
‫- كيف؟

924
01:07:51,291 --> 01:07:54,166
‫هل حملك بين ذراعيه؟ دفعك؟ جرّك؟ كيف؟

925
01:07:54,250 --> 01:07:56,625
‫أيها القاضيان، شهدت من قبل

926
01:07:56,708 --> 01:07:59,791
‫أن المتهم أمسك بها من حزامها وجرّها.

927
01:08:00,166 --> 01:08:01,916
‫هل يمكن للشاهدة أن تجيب الآن
‫أيتها القاضية؟

928
01:08:02,208 --> 01:08:03,250
‫رجاءً.

929
01:08:05,208 --> 01:08:08,833
‫أمسك بي من حزامي وجرّني إلى غرفة نومه.

930
01:08:08,916 --> 01:08:11,208
‫لماذا لم تصرخي أو تصدري جلبة؟

931
01:08:11,291 --> 01:08:12,416
‫صرخت.

932
01:08:12,500 --> 01:08:17,416
‫والغريب، أيها القاضيان،
‫أن الجيران لم يسمعوا شيئاً.

933
01:08:22,666 --> 01:08:25,291
‫أنت استجوبت الجيران.

934
01:08:25,375 --> 01:08:26,375
‫نعم.

935
01:08:27,875 --> 01:08:29,208
‫هل سمع أحدهم شيئاً؟

936
01:08:29,458 --> 01:08:32,125
‫كصراع أو صراخ.

937
01:08:32,208 --> 01:08:35,208
‫- لم يقدّم أحد منهم تصريحاً كهذا.
‫- إنهم جيرانه في النهاية.

938
01:08:35,291 --> 01:08:38,833
‫ربما لم يعط أحد تصريحاً للشرطة
‫احتراماً لعلاقات الجيران.

939
01:08:38,916 --> 01:08:43,750
‫لكن ربما سمع أحدهم صراخ "أنجالي دانغلي"
‫خلال عملية الاغتصاب المزعومة

940
01:08:43,833 --> 01:08:46,583
‫- وأبلغ أمن المبنى؟
‫- لا.

941
01:08:46,666 --> 01:08:48,833
‫أو اتصل بالنجدة.

942
01:08:48,916 --> 01:08:51,375
‫لم تردنا أي شكوى من هذا القبيل.

943
01:08:51,458 --> 01:08:52,708
‫شكراً لك يا "مونالي".

944
01:08:53,958 --> 01:08:55,250
‫الشاهدة لك يا سيدة "غاندي".

945
01:08:57,708 --> 01:08:58,833
‫لا أسئلة لديّ أيها القاضيان.

946
01:08:58,916 --> 01:09:01,041
‫لكنني أرجو من هذه المحكمة الموقّرة
‫الأخذ في الحسبان

947
01:09:01,291 --> 01:09:04,625
‫أن "مومباي" هي عاشر أكثر مدينة صخباً
‫في العالم.

948
01:09:04,708 --> 01:09:06,250
‫لسوء الحظ، إن لم يسمع أحد

949
01:09:06,333 --> 01:09:08,875
‫صراخ "أنجالي دانغلي" بسبب الضجيج،

950
01:09:08,958 --> 01:09:12,166
‫فلا يمكننا الاستنتاج أنها لم تقاوم مطلقاً.

951
01:09:14,750 --> 01:09:15,833
‫ساذجة.

952
01:09:22,250 --> 01:09:24,458
‫آنسة "دانغلي"، من فضلك أخبري هذه المحكمة

953
01:09:24,541 --> 01:09:27,500
‫ماذا فعل بعد أن جرّك إلى غرفة النوم.

954
01:09:27,583 --> 01:09:29,791
‫اعتراض، مضايقة الضحية.

955
01:09:29,875 --> 01:09:31,833
‫حضرة القاضي، أنا أعترض على اعتراضاتها.

956
01:09:31,916 --> 01:09:35,333
‫من الواضح أنها تحاول
‫التخفيف من زخم استجوابي.

957
01:09:35,416 --> 01:09:38,208
‫إن سأل الادعاء عن تفاصيل،
‫فهذه ليست مضايقة.

958
01:09:38,458 --> 01:09:41,041
‫لكن إذا طلب الدفاع الأمر ذاته،
‫فهذا يعني مضايقة؟

959
01:09:42,208 --> 01:09:43,208
‫هذا مرفوض.

960
01:09:44,458 --> 01:09:45,458
‫أخبرينا.

961
01:09:46,458 --> 01:09:47,958
‫ثم خلع سروالي.

962
01:09:48,041 --> 01:09:49,541
‫توقفي هنا.

963
01:09:50,958 --> 01:09:53,416
‫أود أن أري سروال الجينز هذا إلى المحكمة.

964
01:09:56,166 --> 01:09:57,833
‫دليل الادعاء رقم 3.

965
01:09:57,916 --> 01:09:59,958
‫الجينز الذي كانت "أنجالي دانغلي" تلبسه

966
01:10:00,041 --> 01:10:01,708
‫ليلة وقوع الحادثة المزعومة.

967
01:10:02,166 --> 01:10:06,750
‫ولدى الدفاع سروال مطابق.

968
01:10:07,041 --> 01:10:10,250
‫يا حضرة القاضي، أحتاج إلى إذنك
‫لإجراء عرض توضيحي قصير.

969
01:10:10,791 --> 01:10:14,375
‫أيها القاضيان،
‫يرغب الادعاء أولاً بمقارنة السروالين.

970
01:10:15,750 --> 01:10:16,875
‫بكل تأكيد.

971
01:10:41,333 --> 01:10:43,125
‫هل أنت راضية يا آنسة "غاندي"؟

972
01:10:48,041 --> 01:10:49,791
‫تابع يا سيد "سالوجا".

973
01:11:37,458 --> 01:11:39,291
‫كما ترى المحكمة الموقّرة،

974
01:11:40,291 --> 01:11:44,000
‫ارتداء الجينز وخلعه يتطلبان وقتاً وجهداً.

975
01:11:44,083 --> 01:11:46,708
‫من المستحيل أن يتمكن رجل من نزع سروال جينز

976
01:11:46,791 --> 01:11:49,958
‫ضيّق إلى هذا الحد بيد واحدة.

977
01:11:50,208 --> 01:11:52,958
‫خاصةً مع مقاومة المرأة أيها القاضيان.

978
01:11:53,416 --> 01:11:55,083
‫السؤال هو،

979
01:11:55,166 --> 01:12:01,333
‫هل تكفي 22 دقيقة
‫ليغري السيد "كورانا" "أنجالي دانغلي"،

980
01:12:01,875 --> 01:12:05,166
‫ولترفضه الآنسة "دانغلي"، وتقاومه، وتصرخ،

981
01:12:05,250 --> 01:12:07,625
‫وكي يجرها السيد "كورانا" إلى غرفة نومه

982
01:12:07,708 --> 01:12:11,291
‫وينزع سروالها الضيق رغم أنها قاومت؟

983
01:12:11,541 --> 01:12:14,750
‫ويعتدي عليها ويضربها ومن ثم يغتصبها.

984
01:12:15,416 --> 01:12:19,625
‫ثم لترتدي سروال الجينز الضيق ثانيةً،

985
01:12:21,041 --> 01:12:25,375
‫تنزل 10 طوابق،
‫وتمشي عبر المجمع السكني وتخرج.

986
01:12:25,833 --> 01:12:30,416
‫أسأل المحكمة الموقّرة،
‫هل كل هذا ممكن أن يحدث خلال 22 دقيقة؟

987
01:12:30,500 --> 01:12:33,416
‫أيها القاضيان، إن المتهم ثبّتها.

988
01:12:33,875 --> 01:12:35,708
‫تم تثبيتها بالقوة.

989
01:12:35,791 --> 01:12:37,791
‫أيها القاضيان، من المعروف

990
01:12:37,875 --> 01:12:40,000
‫أنه في حالات الاعتداء الجسدي،

991
01:12:40,416 --> 01:12:43,791
‫فإن بقايا الأظافر تُعتبر دليلاً قاطعاً.

992
01:12:44,541 --> 01:12:48,958
‫لو أن "روهان كورانا"
‫قد ثبّت "أنجالي دانغلي"،

993
01:12:49,625 --> 01:12:51,375
‫هل وجد الطبيب الشرعي إذاً

994
01:12:52,041 --> 01:12:56,958
‫آثار جلد أو دماء لـ"أنجالي دانغلي"
‫تحت أظافر السيد "كورانا"؟

995
01:12:57,500 --> 01:12:59,666
‫هذا تقرير "روهان كورانا" الطبي،
‫أيها القاضيان.

996
01:12:59,875 --> 01:13:02,458
‫حقل الأظافر فارغ.

997
01:13:08,625 --> 01:13:10,291
‫الأظافر...

998
01:13:11,250 --> 01:13:12,541
‫لم نتفقدها يا سيدي.

999
01:13:12,625 --> 01:13:13,750
‫لماذا؟

1000
01:13:14,375 --> 01:13:15,916
‫لم لا؟ تكلّم.

1001
01:13:16,250 --> 01:13:18,208
‫- نسيت.
‫- نسيت؟

1002
01:13:20,791 --> 01:13:24,500
‫"كاسلي"، ألم تتحقق من التقرير الطبي؟

1003
01:13:24,583 --> 01:13:26,375
‫نتحدث عن دليل قاطع.

1004
01:13:28,125 --> 01:13:30,333
‫أيها القاضيان، الطبيب "فاسانت تامب"،

1005
01:13:30,416 --> 01:13:32,875
‫الطبيب الذي فحص "أنجالي دانغلي"،

1006
01:13:32,958 --> 01:13:35,666
‫جمع عينات من تحت أظافر "أنجالي دانغلي".

1007
01:13:35,750 --> 01:13:40,416
‫ووجد المختبر جلداً وآثار دم للمتهم فيها.

1008
01:13:40,500 --> 01:13:45,458
‫لحسن الحظ، تذكّر الطبيب "ساث"
‫التقاط هذه الصور.

1009
01:13:47,250 --> 01:13:51,208
‫أيها القاضيان، هذه الصور تروي قصة مختلفة.

1010
01:13:52,291 --> 01:13:54,291
‫عندما يقاوم أحدهم،

1011
01:13:55,833 --> 01:13:58,291
‫يحاول إبعاد الشخص عنه.

1012
01:13:59,333 --> 01:14:01,791
‫علامات المقاومة عادةً ما تكون
‫على الجزء الأمامي من الجسد.

1013
01:14:01,875 --> 01:14:05,333
‫مثل الصدر، الذراعان، الوجه،
‫وليس على الظهر.

1014
01:14:06,541 --> 01:14:11,625
‫هذه العلامات تشير إلى علاقة جنسية حميمية.

1015
01:14:13,375 --> 01:14:14,416
‫مهلاً، انتظر.

1016
01:14:14,500 --> 01:14:17,041
‫سيد "سالوجا"، هل تقول الآن إن موكلك...

1017
01:14:17,125 --> 01:14:20,666
‫مارس الجنس مع "أنجالي دانغلي" في 8 يوليو.

1018
01:14:21,041 --> 01:14:22,125
‫نعم.

1019
01:14:22,875 --> 01:14:24,875
‫وعلاقة جنسية حميمية.

1020
01:14:24,958 --> 01:14:29,041
‫أيها القاضيان،
‫كل هذا غير ممكن خلال 22 دقيقة.

1021
01:14:29,791 --> 01:14:31,666
‫خصوصاً عندما تقاوم المرأة.

1022
01:14:33,041 --> 01:14:34,750
‫يعترف الدفاع

1023
01:14:35,166 --> 01:14:38,708
‫بحدوث الجماع بين "روهان" و"أنجالي دانغلي".

1024
01:14:39,625 --> 01:14:43,708
‫لكن هذا حدث بموافقة "أنجالي دانغلي"
‫ومشاركتها.

1025
01:14:44,125 --> 01:14:46,833
‫كان المدعى عليه والمدعية في علاقة غرامية،

1026
01:14:47,083 --> 01:14:48,750
‫وعندما انتهت العلاقة،

1027
01:14:49,208 --> 01:14:53,000
‫قامت "أنجالي دانغلي"
‫برفع دعوى باطلة ضده واتهمته بالاغتصاب.

1028
01:14:53,416 --> 01:14:58,416
‫أيها القاضيان،
‫هل الإصابات في فخذي الضحية دليل رضا؟

1029
01:14:58,500 --> 01:15:00,666
‫من الواضح أنها اغتُصبت.

1030
01:15:01,708 --> 01:15:05,625
‫سنسمع الأمر أكثر في الـ24 من أكتوبر.

1031
01:15:05,708 --> 01:15:07,291
‫24 أكتوبر.

1032
01:15:16,250 --> 01:15:17,708
‫كان ذلك هراءً.

1033
01:15:18,583 --> 01:15:21,208
‫انتهت مسيرتي المهنية،
‫لكن كانت ما تزال لديّ عائلة.

1034
01:15:22,250 --> 01:15:23,375
‫لكن ليس بعد الآن.

1035
01:15:23,791 --> 01:15:24,916
‫لم يكن لديّ خيار.

1036
01:15:25,166 --> 01:15:28,708
‫نعم، لكن بما أنني كنت أنكر،
‫كانت لديّ فرصة.

1037
01:15:28,791 --> 01:15:33,083
‫سبب وجودك هنا هو أنك تستمر في الإنكار.

1038
01:15:34,083 --> 01:15:36,750
‫هل تعرف ما الذي يحدث
‫للمدانين بالاغتصاب في السجن؟

1039
01:15:37,041 --> 01:15:41,208
‫عليهم أن يعانوا المصير ذاته
‫للفعل الذي هم مسجونون بسببه.

1040
01:15:42,041 --> 01:15:44,666
‫"روهان"، ما أن تخرج من هنا،

1041
01:15:45,500 --> 01:15:50,000
‫فقد تكون لديك فرصة
‫لتحافظ على عائلتك ومهنتك.

1042
01:15:53,291 --> 01:15:55,708
‫مع استمرار جلسات الاستماع
‫لاستئناف "روهان كورانا"،

1043
01:15:55,791 --> 01:15:58,541
‫زادت وتيرة الاحتجاجات خارج قاعة المحكمة.

1044
01:15:58,625 --> 01:16:00,458
‫خشية تصعيد أكبر وأعمال شغب،

1045
01:16:00,541 --> 01:16:03,291
‫طلبت المحكمة الدعم من الشرطة.

1046
01:16:13,458 --> 01:16:14,458
‫مرحباً.

1047
01:16:14,541 --> 01:16:17,333
‫سيدي، جارة "أنجالي دانغلي"، "سوجاتا كامبل"

1048
01:16:17,625 --> 01:16:21,250
‫تدّعي أنها رأت شيئاً
‫لكنها لا تريد أن تشهد في المحكمة.

1049
01:16:21,500 --> 01:16:22,708
‫تحدّث معها من فضلك.

1050
01:16:25,875 --> 01:16:26,875
‫مرحباً.

1051
01:16:27,291 --> 01:16:28,291
‫مرحباً يا سيدي.

1052
01:16:28,583 --> 01:16:29,875
‫أخبريني بما رأيت.

1053
01:16:30,250 --> 01:16:33,083
‫ذلك الصباح، كنت أضع الملابس لتجف

1054
01:16:33,291 --> 01:16:35,208
‫عندما كانت "أنجالي" متجهة إلى جلسة تصوير.

1055
01:16:35,833 --> 01:16:37,250
‫وبدت على ما يُرام.

1056
01:16:37,541 --> 01:16:40,000
‫لكن عندما نزلت من العربة بعد الظهر...

1057
01:16:50,250 --> 01:16:51,500
‫فهمت.

1058
01:16:55,250 --> 01:16:56,958
‫شكراً لك يا "سوجاتا".

1059
01:16:59,666 --> 01:17:03,458
‫أيها القاضيان، يود الدفاع أن يستجوب
‫شاهد الادعاء رقم 6، "برامود دانغلي".

1060
01:17:09,875 --> 01:17:11,750
‫تبدو كرجل محترم يا "برامود".

1061
01:17:12,291 --> 01:17:16,166
‫لا أظن أنك تعرف الكثير عن القانون،
‫لذا دعني أحذرك،

1062
01:17:17,583 --> 01:17:21,333
‫شهادة الزور أو الكذب على المحكمة

1063
01:17:22,541 --> 01:17:24,791
‫قد يؤديان إلى 7 سنوات من السجن.

1064
01:17:28,166 --> 01:17:29,791
‫أرى أنك ترتدي لؤلؤة.

1065
01:17:31,166 --> 01:17:32,625
‫هل تشعر بأي اختلاف؟

1066
01:17:33,583 --> 01:17:35,458
‫ما علاقة هذا بقضية أختي؟

1067
01:17:35,541 --> 01:17:39,208
‫اللؤلؤة تُلبس للسيطرة على مزاج المرء.

1068
01:17:40,041 --> 01:17:41,750
‫لذا سألت.

1069
01:17:41,833 --> 01:17:46,708
‫طبعك الحاد مرتبط بشكل كبير بقضية أختك.

1070
01:17:47,958 --> 01:17:51,416
‫يوم 8 يوليو،
‫عندما عادت أختك إلى المنزل وقالت لك

1071
01:17:51,666 --> 01:17:57,041
‫إن هذا الرجل اقترف فعل الاغتصاب الشنيع،

1072
01:17:57,125 --> 01:17:59,333
‫فلا بد أنك فقدت أعصابك.

1073
01:18:00,458 --> 01:18:01,666
‫أليس كذلك؟

1074
01:18:02,166 --> 01:18:03,500
‫أختك الصغرى...

1075
01:18:03,583 --> 01:18:05,791
‫فعلت ذلك يا سيدي، فقدت أعصابي.

1076
01:18:05,875 --> 01:18:07,708
‫أردت أن أكسر ساقيه.

1077
01:18:08,125 --> 01:18:09,500
‫ما الذي منعك إذاً؟

1078
01:18:10,166 --> 01:18:11,625
‫- هل كنت خائفاً؟
‫- لا.

1079
01:18:11,708 --> 01:18:13,083
‫أمي وأبي أوقفاني.

1080
01:18:14,000 --> 01:18:15,416
‫والدك ووالدتك منعاك

1081
01:18:15,625 --> 01:18:18,750
‫لكن ماذا عن غضبك؟

1082
01:18:20,375 --> 01:18:21,500
‫دعني أخبرك.

1083
01:18:22,750 --> 01:18:25,416
‫صببت جام غضبك على أختك.

1084
01:18:27,458 --> 01:18:32,208
‫جررتها إلى داخل المنزل وبدأت بضربها

1085
01:18:33,666 --> 01:18:36,541
‫لأنك ظننت أنه كان خطأها على حد سواء.

1086
01:18:37,500 --> 01:18:40,083
‫"لماذا ذهبت إلى منزله بمفردها؟

1087
01:18:40,500 --> 01:18:42,000
‫كان عليها أن تفكر في الأمر".

1088
01:18:43,208 --> 01:18:46,125
‫لأن كبرياء وشرف العائلة
‫يرقدان على كتفي الأنثى.

1089
01:18:47,666 --> 01:18:49,791
‫لا يهم إن ارتكب الذكر الاغتصاب.

1090
01:18:51,000 --> 01:18:53,416
‫لكن إن عادت فتاة إلى المنزل
‫بعد أن تم اغتصابها،

1091
01:18:54,041 --> 01:18:56,666
‫فإن الناس المحيطين بك
‫لن يسمحوا لك بنسيان الأمر أبداً.

1092
01:18:57,791 --> 01:19:02,708
‫"انظروا، إنه شقيق الضحية المُغتصبة
‫(أنجالي دانغلي)،

1093
01:19:03,875 --> 01:19:06,083
‫انظروا، هذا والدها،

1094
01:19:07,958 --> 01:19:09,958
‫هذه أمها".

1095
01:19:11,666 --> 01:19:15,791
‫يمكنني أن أتفهّم كم شعرت بالإهانة.

1096
01:19:15,875 --> 01:19:20,916
‫وقمت بتفريغ غضبك على أختك وضربتها.

1097
01:19:21,541 --> 01:19:24,750
‫عقوبة الكذب 7 سنوات من السجن.

1098
01:19:25,458 --> 01:19:29,833
‫ولديّ 6 شهود رأوك تعتدي على أختك.

1099
01:19:30,291 --> 01:19:31,500
‫هل تريدني أن أتصل بهم؟

1100
01:19:32,083 --> 01:19:34,833
‫هل تريد أن ينتهي بك الحال في السجن؟

1101
01:19:36,250 --> 01:19:37,958
‫لأنني أستطيع تحقيق ذلك.

1102
01:19:38,583 --> 01:19:44,333
‫وعلى أي حال، أخ مثلك لا يحسن...

1103
01:19:44,416 --> 01:19:45,791
‫نعم، ضربتها، وماذا في ذلك؟

1104
01:19:45,875 --> 01:19:47,125
‫كانت غلطتها أيضاً.

1105
01:20:00,125 --> 01:20:01,166
‫كيف ضربتها؟

1106
01:20:09,583 --> 01:20:10,958
‫بيديك؟

1107
01:20:15,041 --> 01:20:16,541
‫- وأين؟
‫- اعتراض.

1108
01:20:16,625 --> 01:20:17,625
‫هذا مرفوض.

1109
01:20:17,708 --> 01:20:19,750
‫- أريد سماعه.
‫- على الوجه؟

1110
01:20:22,791 --> 01:20:24,458
‫- نعم.
‫- و...

1111
01:20:25,875 --> 01:20:30,625
‫هنا، وعلى ظهرها.

1112
01:20:30,708 --> 01:20:32,500
‫شكراً جزيلاً لك.

1113
01:20:32,875 --> 01:20:34,083
‫يمكنك أن تمضي.

1114
01:20:41,458 --> 01:20:44,916
‫أيها القاضيان،
‫يود الدفاع إعادة استجواب "أنجالي".

1115
01:20:46,833 --> 01:20:52,416
‫آنسة "دانغلي"، من الواضح أنك تتذكرين
‫كل تفصيل من الحادثة المزعومة.

1116
01:20:53,333 --> 01:20:54,916
‫ولكن أثناء تسجيلك إفادتك،

1117
01:20:55,416 --> 01:20:58,750
‫لماذا أخفيت حقيقة أن أخاك اعتدى عليك؟

1118
01:21:03,375 --> 01:21:07,458
‫أيها القاضيان،
‫شهدت المدعية أمام الشرطة زوراً

1119
01:21:07,750 --> 01:21:09,916
‫وكذبت بشكل واضح أمام هذه المحكمة الموقّرة.

1120
01:21:10,458 --> 01:21:12,750
‫تعرضت للاعتداء
‫أولاً من قبل السيد "كورانا" ثم أخي.

1121
01:21:13,958 --> 01:21:17,791
‫كيف يمكنني التمييز
‫بين الاثنين في تلك اللحظة؟

1122
01:21:24,041 --> 01:21:29,041
‫وقلت في نفسك:
‫"اتهمته زوراً بالاغتصاب من قبل،

1123
01:21:29,750 --> 01:21:32,083
‫فلنلمه على الاعتداء الجسدي أيضاً".

1124
01:21:32,166 --> 01:21:33,166
‫اعتراض.

1125
01:21:33,250 --> 01:21:36,250
‫محامي الدفاع يتجاهل تماماً

1126
01:21:36,333 --> 01:21:38,958
‫العلامات على فخذي "أنجالي دانغلي"

1127
01:21:39,041 --> 01:21:41,291
‫التي لا يمكن أن يلحقها بها أخاها.

1128
01:21:41,625 --> 01:21:47,250
‫أيها القاضيان،
‫أنا أتكلم فقط عن كدمات الوجه والجسد.

1129
01:21:47,333 --> 01:21:49,791
‫لم يتسبب بها موكلي.

1130
01:21:49,875 --> 01:21:52,041
‫ويجب إسقاط التهم ذات الصلة.

1131
01:21:52,125 --> 01:21:53,166
‫أرجوك يا سيدي.

1132
01:21:53,666 --> 01:21:56,541
‫تحدّث بشأن الإصابات على باطن الفخذين.

1133
01:21:56,625 --> 01:21:57,791
‫ماذا عنها؟

1134
01:21:57,875 --> 01:21:59,208
‫ماذا تعني بقولك هذا؟

1135
01:21:59,500 --> 01:22:02,333
‫نعم، ليست علامات اعتداء.

1136
01:22:02,416 --> 01:22:05,875
‫سيدي، من الواضح أنها دليل
‫على الإيلاج العنيف بالإكراه.

1137
01:22:05,958 --> 01:22:07,208
‫لا، ليست كذلك.

1138
01:22:07,291 --> 01:22:08,416
‫ما هي إذاً؟

1139
01:22:08,500 --> 01:22:11,291
‫قد تكون دليلاً على ممارسة شهوانية.

1140
01:22:11,375 --> 01:22:13,250
‫- شهوانية...
‫- نعم.

1141
01:22:13,750 --> 01:22:15,416
‫يبتكر الأحباب طرقاً خلاقة هذه الأيام.

1142
01:22:15,791 --> 01:22:16,791
‫هذا يكفي.

1143
01:22:17,333 --> 01:22:18,750
‫تعالا إلى مكتبي.

1144
01:22:23,916 --> 01:22:24,916
‫تأدبا.

1145
01:22:25,416 --> 01:22:28,791
‫وإلا سأحتجزكما كلاكما.

1146
01:22:28,875 --> 01:22:32,291
‫حضرة القاضي،
‫لا يمكن الوثوق بشهادة الفتاة ببساطة.

1147
01:22:32,708 --> 01:22:35,791
‫أيها القاضيان، كررت موكلتي إفادتها

1148
01:22:36,000 --> 01:22:37,291
‫التي قدمتها للشرطة.

1149
01:22:37,375 --> 01:22:40,125
‫أخفت معلومات مهمة.

1150
01:22:40,208 --> 01:22:41,250
‫بناءً على نصيحتي.

1151
01:22:41,583 --> 01:22:42,916
‫أنا أتحمّل كامل المسؤولية.

1152
01:22:43,166 --> 01:22:45,083
‫نصحتها بإخفاء المعلومات؟

1153
01:22:45,291 --> 01:22:48,125
‫كي لا يتمكن السيد "سالوجا"
‫من توظيف بعض التناقضات البسيطة...

1154
01:22:48,208 --> 01:22:50,083
‫تناقضات بسيطة.

1155
01:22:50,166 --> 01:22:54,500
‫تستخدمها لثني الحقائق وإثبات أنها على خطأ.

1156
01:22:54,833 --> 01:22:57,083
‫تخيلا أن يتم اغتصاب أنثى،

1157
01:22:57,166 --> 01:22:59,583
‫تأتي إلى المنزل ويهاجمها أخوها.

1158
01:22:59,666 --> 01:23:01,875
‫ويعود ذلك بالمنفعة على مغتصبها.

1159
01:23:01,958 --> 01:23:04,958
‫لكن هذا لا يبرر إخفاء الحقائق.

1160
01:23:05,541 --> 01:23:09,791
‫يمكنك التقدم بشكوى ضدها،
‫يمكنني اتخاذ الإجراء.

1161
01:23:10,291 --> 01:23:13,041
‫حضرة القاضي، كيف يمكن لذلك أن يفيد موكلي؟

1162
01:23:13,291 --> 01:23:16,125
‫انزع تهمة الاعتداء الجسدي،
‫وسيُسعد الدفاع بذلك.

1163
01:23:16,208 --> 01:23:20,833
‫هذا ليس سوق سلع مستعملة حيث يمكنك أن تساوم
‫على التهم يا "تارون".

1164
01:23:22,541 --> 01:23:25,958
‫أيها القاضيان،
‫كيف يمكن إسقاط تهمة الاعتداء الجسدي؟

1165
01:23:26,041 --> 01:23:27,875
‫ما زالت هناك مشكلة آثار الإصابة

1166
01:23:27,958 --> 01:23:29,458
‫على باطن فخذي المدعية.

1167
01:23:29,541 --> 01:23:32,000
‫- دعي المحكمة تقرر ذلك يا آنسة "غاندي".
‫- آسفة.

1168
01:23:32,083 --> 01:23:33,458
‫هذه أول قضية مهمة لك

1169
01:23:33,708 --> 01:23:36,541
‫ولهذا لن نتخذ أنا والقاضي "مادغاونكار"
‫أي إجراء.

1170
01:23:36,625 --> 01:23:39,291
‫لكن رجاءً
‫احرصي على أنه في جلسة الاستماع التالية،

1171
01:23:39,750 --> 01:23:43,041
‫لا ينبغي أن يوجد أي تناقض في شهاداتها.

1172
01:23:43,291 --> 01:23:45,958
‫شكراً أيها القاضيان، شكراً جزيلاً.

1173
01:23:48,625 --> 01:23:50,541
‫تعتقد "ميرا سينغ"

1174
01:23:51,041 --> 01:23:54,916
‫أن "روهان كورانا" قد تحرش بك داخل عربته.

1175
01:24:00,083 --> 01:24:01,250
‫هل هذه حقيقة؟

1176
01:24:02,875 --> 01:24:03,875
‫نعم.

1177
01:24:03,958 --> 01:24:06,791
‫وهل حدث هذا الاتصال الجسدي برضاك؟

1178
01:24:07,041 --> 01:24:08,916
‫- لا.
‫- إذاً أنا واثق

1179
01:24:10,208 --> 01:24:13,458
‫لا بد أنك اشتكيت إلى شخص ما
‫بعد خروجك من العربة.

1180
01:24:14,125 --> 01:24:15,208
‫لا؟

1181
01:24:15,291 --> 01:24:19,000
‫"ميرا سينغ"، "ناتاشا مالهوترا"،
‫المنتج "جاسبير واليا"...

1182
01:24:19,083 --> 01:24:22,833
‫أيها القاضيان، في مثل هذه الحالات،
‫حتى إن اشتكت الأنثى

1183
01:24:22,916 --> 01:24:24,625
‫فإن اللوم سيُلقى عليها.

1184
01:24:24,708 --> 01:24:25,916
‫لكانت قد خسرت وظيفتها.

1185
01:24:26,000 --> 01:24:28,375
‫لن يطرد أحد المخرج

1186
01:24:28,458 --> 01:24:30,125
‫بشكوى مساعدة مبتدئة في تنسيق الملابس.

1187
01:24:30,208 --> 01:24:32,708
‫لم تكتف فقط بعدم الشكوى أيها القاضيان.

1188
01:24:34,250 --> 01:24:35,666
‫بعد كل ما حدث،

1189
01:24:35,750 --> 01:24:38,000
‫ذهبت إلى منزل "روهان كورانا".

1190
01:24:38,083 --> 01:24:39,166
‫بمفردك؟

1191
01:24:39,250 --> 01:24:40,458
‫لماذا؟

1192
01:24:40,708 --> 01:24:41,750
‫كان ذلك عملي.

1193
01:24:41,833 --> 01:24:45,541
‫حتى بعد مغادرة "سافي"،
‫مدبرة منزل السيد "كورانا"، قررت أن تبقي.

1194
01:24:45,875 --> 01:24:47,916
‫هل هذا جزء من عملك أيضاً؟

1195
01:24:50,666 --> 01:24:52,708
‫الأمر واضح جداً يا حضرة القاضي.

1196
01:24:53,500 --> 01:24:54,958
‫كانا على علاقة.

1197
01:24:55,375 --> 01:24:59,291
‫ومهما حدث في العربة
‫فقد وقع بموافقة الآنسة "دانغلي".

1198
01:24:59,958 --> 01:25:02,875
‫أيها القاضيان، الشيء الوحيد الواضح هنا

1199
01:25:03,083 --> 01:25:05,208
‫هو تناقض هذا الدفاع.

1200
01:25:05,291 --> 01:25:07,500
‫في البداية، ادّعى أن الجنس لم يحدث أبداً.

1201
01:25:07,583 --> 01:25:09,833
‫ثم قال إنهما مارسا الجنس،
‫لكن ذلك كان بموافقة الطرفين.

1202
01:25:09,916 --> 01:25:14,000
‫واعتبر كل علامة إصابة على أنها فعل حميمي.

1203
01:25:14,083 --> 01:25:16,125
‫إن واصلت تكرار شيء ما مراراً وتكراراً،

1204
01:25:16,208 --> 01:25:17,500
‫فلن يتحوّل إلى حقيقة.

1205
01:25:17,583 --> 01:25:18,583
‫أين الدليل؟

1206
01:25:18,875 --> 01:25:19,916
‫هنا.

1207
01:25:20,500 --> 01:25:22,875
‫فيديو كاميرات المراقبة
‫من عربة السيد "كورانا".

1208
01:25:22,958 --> 01:25:25,000
‫سنجد دليلاً هنا.

1209
01:25:25,083 --> 01:25:28,791
‫اعتراض، لم يُعلم الادعاء
‫بهذا الدليل الجديد

1210
01:25:28,875 --> 01:25:31,875
‫وبالتالي، يجب أن يتم رفضه في هذه المحكمة.

1211
01:25:31,958 --> 01:25:33,791
‫أيها القاضيان، اكتشف الدفاع

1212
01:25:33,875 --> 01:25:36,000
‫أمر هذا القرص الصلب منذ ساعتين.

1213
01:25:36,083 --> 01:25:37,791
‫القرص ملك لموكلك،

1214
01:25:38,125 --> 01:25:40,416
‫وتدّعي أنك اكتشفت أمره للتو.

1215
01:25:40,833 --> 01:25:42,333
‫أيها القاضيان، لم يرد موكلي

1216
01:25:42,541 --> 01:25:44,166
‫عرض هذا الفيديو أمام زوجته،

1217
01:25:44,250 --> 01:25:45,875
‫لكن السيدة "غاندي" لم تترك لي خياراً.

1218
01:25:45,958 --> 01:25:48,708
‫إنه يوضح نقطة مهمة، سأسمح بذلك.

1219
01:25:48,791 --> 01:25:51,000
‫- أرجوك أن تعيد النظر في الأمر.
‫- هذا مرفوض.

1220
01:25:54,125 --> 01:25:57,750
‫آنسة "دانغلي"،
‫سأشغّل هذا القرص الصلب الآن.

1221
01:25:58,041 --> 01:26:00,750
‫ليس في نيتي إحراجك على الإطلاق.

1222
01:26:01,083 --> 01:26:03,916
‫لكن هذا دليل ويجب أن أريه للمحكمة.

1223
01:26:04,291 --> 01:26:05,458
‫أنا آسف.

1224
01:26:39,708 --> 01:26:40,958
‫مهلاً.

1225
01:26:42,500 --> 01:26:43,541
‫ماذا حدث؟

1226
01:26:44,041 --> 01:26:45,041
‫ألا تريدينني أن أشغّله؟

1227
01:26:47,458 --> 01:26:52,125
‫إذاً كنت على تواصل جسدي
‫مع السيد "كورانا" برضاك.

1228
01:26:52,208 --> 01:26:54,500
‫اعتراض، ضغط على الشاهد.

1229
01:26:54,791 --> 01:26:58,041
‫أيها القاضيان، قد منعتني من عرض الفيديو.

1230
01:26:58,458 --> 01:27:00,208
‫من الواضح أنها تريد أن تخفي شيئاً.

1231
01:27:00,291 --> 01:27:02,041
‫أيها القاضيان، هل سترغب أي امرأة

1232
01:27:02,125 --> 01:27:03,958
‫في أن يراها الناس تتعرض للتحرش.

1233
01:27:04,041 --> 01:27:07,250
‫تتعرض للتحرش أو تمارس الجنس برضاها؟

1234
01:27:07,333 --> 01:27:10,625
‫شغّل الفيديو وأنه الأمر يا سيد "سالوجا".

1235
01:27:10,708 --> 01:27:12,291
‫ما من داع الآن يا حضرة القاضية.

1236
01:27:12,375 --> 01:27:14,208
‫أثبت الدفاع ما يريد قوله.

1237
01:27:15,041 --> 01:27:18,375
‫أيها القاضيان، لا تُوجد لقطات
‫من كاميرات المراقبة في هذا القرص الصلب.

1238
01:27:18,458 --> 01:27:20,000
‫هذا القرص يعود لي.

1239
01:27:20,625 --> 01:27:22,875
‫تقديم دليل مزيف.

1240
01:27:22,958 --> 01:27:25,333
‫هذا خرق للمادة 193.

1241
01:27:25,416 --> 01:27:26,958
‫سيد "سالوجا"، في هذه المحكمة

1242
01:27:27,041 --> 01:27:29,916
‫يجب على المحامين
‫أن يسددوا لكماتهم فوق الحزام.

1243
01:27:30,000 --> 01:27:32,208
‫لا أظن أنه كانت هناك أي لكمات تحت الحزام.

1244
01:27:32,625 --> 01:27:34,708
‫إذاً لدينا أفكار مختلفة عن المستوى

1245
01:27:34,791 --> 01:27:36,583
‫الذي ينبغي ممارسة القانون فيه.

1246
01:27:36,666 --> 01:27:39,916
‫يا حضرة القاضي، كانت شهادتها
‫تعتمد على ظنها أنه لا وجود لقرص صلب.

1247
01:27:40,000 --> 01:27:43,791
‫وبعد ظنها بوجوده، منعتني من تشغيله.

1248
01:27:44,250 --> 01:27:47,375
‫لا أظن أن الغاية كانت شيئاً غير الحقيقة.

1249
01:27:48,041 --> 01:27:50,250
‫هل أنت ممن يعتقدون يا سيد "سالوجا"،

1250
01:27:50,333 --> 01:27:54,208
‫أنه يمكنك تحقير، إرباك، تخويف الشاهد،

1251
01:27:54,291 --> 01:27:56,500
‫والادعاء بامتلاكك دليلاً

1252
01:27:56,583 --> 01:27:59,666
‫غير موجود في حوزتك،
‫في الواقع، لم يكن موجوداً أبداً؟

1253
01:27:59,875 --> 01:28:02,708
‫عندما قلت إنه لم يكن موجوداً يا سيدتي،
‫هل عنيت ملفّقاً؟

1254
01:28:02,791 --> 01:28:04,250
‫- نعم.
‫- لا، حضرتك.

1255
01:28:04,541 --> 01:28:07,625
‫يؤمن الدفاع أن الأحداث
‫التي جرت في العربة قد وقعت

1256
01:28:07,708 --> 01:28:08,958
‫حتى لو لم يكن هناك تسجيل لذلك.

1257
01:28:09,041 --> 01:28:12,500
‫مع ذلك تجد أنه من المقبول،
‫اعتماداً على تصرفك

1258
01:28:12,583 --> 01:28:15,416
‫وادعائك أن تسجيلاً كذلك
‫كان بالفعل في حوزتك.

1259
01:28:15,666 --> 01:28:19,500
‫أعتبره مجرد أسلوب استجواب في سبيل العدالة.

1260
01:28:19,583 --> 01:28:23,666
‫القانون صارم جداً في ما يتعلق
‫بفكرتك عن العدالة يا سيد "سالوجا".

1261
01:28:23,750 --> 01:28:25,500
‫أيها القاضيان، إن شرحتما لي الأمر...

1262
01:28:25,791 --> 01:28:28,041
‫لست هنا لأفسّر لك.

1263
01:28:28,125 --> 01:28:32,583
‫وسأعلق رخصتك لمدة 6 أشهر بعد هذه المحاكمة.

1264
01:28:35,583 --> 01:28:38,250
‫قاس قليلاً يا حضرة القاضي
‫لكن إن كانت هذه هي رغبتك...

1265
01:28:43,666 --> 01:28:47,708
‫آنسة "دانغلي"، هل ذهبت إلى منزل
‫"روهان كورانا" في 4 يوليو أيضاً؟

1266
01:28:48,041 --> 01:28:49,041
‫نعم.

1267
01:28:49,791 --> 01:28:53,041
‫وهل استخدمت المصعد في 4 يوليو أيضاً،

1268
01:28:53,125 --> 01:28:54,833
‫كما في 8 يوليو؟

1269
01:28:55,916 --> 01:28:58,291
‫هذا موجود في إفادتك، لذا أنا أؤكد وحسب.

1270
01:28:59,541 --> 01:29:00,583
‫نعم.

1271
01:29:02,583 --> 01:29:06,125
‫هذه اللقطات من يوم 8 يوليو،
‫في يوم حادثة الاغتصاب المزعومة.

1272
01:29:06,208 --> 01:29:07,708
‫أيها القاضي، كما يمكننا بوضوح رؤية...

1273
01:29:07,791 --> 01:29:10,500
‫أن "أنجالي" لم تربط شعرها في 8 يوليو.

1274
01:29:11,875 --> 01:29:15,958
‫لكن في 4 يوليو،
‫كانت "أنجالي" ترتدي أزهار الموغرا.

1275
01:29:16,041 --> 01:29:18,500
‫أيها القاضيان، ذكرت سابقاً في المحكمة

1276
01:29:19,041 --> 01:29:22,250
‫أن الأزهار التي وُجدت
‫على سرير "روهان كورانا" كانت جافة.

1277
01:29:23,625 --> 01:29:24,791
‫النساء...

1278
01:29:26,208 --> 01:29:28,666
‫يرتدين الأزهار اليانعة دائماً لا الجافة.

1279
01:29:29,291 --> 01:29:30,750
‫ولذلك فإن المنطق يرجح

1280
01:29:30,833 --> 01:29:33,958
‫أن الأزهار التي وُجدت في 8 يوليو

1281
01:29:34,208 --> 01:29:36,416
‫كانت هناك في 4 يوليو.

1282
01:29:36,791 --> 01:29:39,208
‫أيها القاضيان، في مسيرتي القانونية كلها،

1283
01:29:40,333 --> 01:29:42,833
‫لم يكن الاستنباط واضحاً إلى هذه الدرجة

1284
01:29:43,458 --> 01:29:47,250
‫أن "أنجالي دانغلي" كانت في سرير
‫"روهان كورانا" في 4 يوليو كذلك.

1285
01:29:47,333 --> 01:29:49,666
‫وتعود في 8 يوليو ويمكنني الاستمرار...

1286
01:29:49,750 --> 01:29:52,958
‫لأنها لم تكن تتوقع
‫أن تُغتصب أيها القاضيان.

1287
01:29:53,916 --> 01:29:56,000
‫أيها القاضيان،
‫أنا أترك الساحة للآنسة "غاندي".

1288
01:29:56,083 --> 01:29:57,166
‫شكراً لك.

1289
01:29:57,666 --> 01:29:58,708
‫أكملي رجاءً يا آنسة "غاندي".

1290
01:29:58,791 --> 01:30:00,250
‫وفقاً لنظرية الدفاع،

1291
01:30:00,500 --> 01:30:04,041
‫حتى لو كان "روهان كورانا" و"أنجالي"
‫يقيمان علاقة،

1292
01:30:04,500 --> 01:30:06,916
‫فستكون تهم الاغتصاب صحيحة أيضاً.

1293
01:30:07,208 --> 01:30:10,791
‫الذهاب إلى منزل رجل لا يوحي بالإذن
‫بممارسة الجنس.

1294
01:30:10,875 --> 01:30:13,833
‫الاستلقاء على سرير الرجل

1295
01:30:14,041 --> 01:30:15,875
‫لا يعني الإذن بممارسة الجنس.

1296
01:30:15,958 --> 01:30:20,125
‫حتى الجنس لا يعطي بالضرورة الإذن
‫لممارسة الجنس مستقبلاً.

1297
01:30:20,208 --> 01:30:23,458
‫حسب المادة 375 من قانون العقوبات الهندي،

1298
01:30:23,541 --> 01:30:27,041
‫الموافقة والإذن، كلاهما ضروريان في كل مرة.

1299
01:30:27,125 --> 01:30:28,333
‫موافق.

1300
01:30:28,666 --> 01:30:32,000
‫لكن الجنس أمر خاص جداً.

1301
01:30:32,833 --> 01:30:35,833
‫لا توجد كاميرات أو شهود في غرف النوم.

1302
01:30:36,083 --> 01:30:37,541
‫كيف سنعرف

1303
01:30:38,041 --> 01:30:41,875
‫أن الأمر تم بالموافقة في 4 يوليو،
‫وليس في 8 يوليو؟

1304
01:30:41,958 --> 01:30:44,791
‫علامات الإصابة على باطن فخذي المدعية

1305
01:30:44,875 --> 01:30:48,000
‫تُظهر أنه لم تكن هناك موافقة في 8 يوليو.

1306
01:30:50,250 --> 01:30:51,791
‫سنؤجل الجلسة إلى موعد لاحق.

1307
01:30:51,875 --> 01:30:53,625
‫- 9 نوفمبر.
‫- حسناً.

1308
01:30:55,041 --> 01:30:58,625
‫سنسمع المزيد في 9 نوفمبر.

1309
01:30:59,000 --> 01:31:00,083
‫رفعت الجلسة.

1310
01:31:03,833 --> 01:31:06,500
‫بينما تدخل جلسة الاستماع
‫لـ"روهان كورانا" أسبوعها الرابع،

1311
01:31:06,583 --> 01:31:09,416
‫لم يظهر المحتجون ضده أي تراجع.

1312
01:31:10,333 --> 01:31:16,208
‫- نريد العدالة.
‫- نريد العدالة.

1313
01:31:16,291 --> 01:31:22,041
‫- نريد العدالة.
‫- نريد العدالة.

1314
01:31:22,125 --> 01:31:26,083
‫حافظوا على الصمت رجاءً تعاونوا معنا.

1315
01:31:28,791 --> 01:31:31,291
‫"كاميرا 3"

1316
01:32:02,250 --> 01:32:03,666
‫صور أيها القاضيان.

1317
01:32:04,416 --> 01:32:05,916
‫من قاعة المبنى.

1318
01:32:07,041 --> 01:32:09,166
‫الدرج على الجانب الأيسر من الردهة،

1319
01:32:09,250 --> 01:32:11,333
‫والمصعد في الجهة اليمنى.

1320
01:32:11,875 --> 01:32:16,958
‫تدخل "أنجالي دانغلي" إلى البهو من اليسار،
‫أي أنها صعدت السلالم.

1321
01:32:17,458 --> 01:32:19,333
‫لكنها ذكرت في إفادتها

1322
01:32:19,583 --> 01:32:22,375
‫أنها استخدمت المصعد في 8 يوليو.

1323
01:32:22,916 --> 01:32:24,291
‫لماذا كذبت؟

1324
01:32:26,625 --> 01:32:29,000
‫لكن قبل أن أمضي أبعد من هذا.

1325
01:32:29,375 --> 01:32:33,208
‫يريد السيد "كورانا"
‫أن يدلي باعتراف أمام المحكمة.

1326
01:32:58,833 --> 01:33:00,000
‫المحكمة تستمع.

1327
01:33:08,958 --> 01:33:11,583
‫قابلت "أنجالي دانغلي" قبل 6 أشهر.

1328
01:33:12,333 --> 01:33:15,000
‫كانت مساعدة مستجدة
‫لمصممة الملابس في فيلمي.

1329
01:33:15,625 --> 01:33:17,416
‫لم ألاحظ وجودها في البداية.

1330
01:33:17,500 --> 01:33:20,083
‫لكن في يوم ما...

1331
01:33:22,208 --> 01:33:23,500
‫مهلاً لحظة.

1332
01:33:24,625 --> 01:33:26,958
‫عذراً، تعالي إلى هنا.

1333
01:33:27,541 --> 01:33:28,541
‫اقرئي هذا.

1334
01:33:29,833 --> 01:33:31,250
‫هل يمكنك قراءة الإنكليزية؟

1335
01:33:32,250 --> 01:33:34,000
‫- نعم يا سيدي.
‫- ما المكتوب هنا؟

1336
01:33:35,208 --> 01:33:36,375
‫الصور ممنوعة.

1337
01:33:36,666 --> 01:33:39,000
‫أريني هاتفك، هيا.

1338
01:33:39,583 --> 01:33:40,833
‫أريني.

1339
01:33:51,125 --> 01:33:53,250
‫لا تلتقطي صورتي من دون إذني.

1340
01:33:55,500 --> 01:33:56,625
‫عودي إلى العمل.

1341
01:34:00,125 --> 01:34:02,333
‫بعد بضعة أيام، عدت متأخراً من حفلة.

1342
01:34:03,083 --> 01:34:04,666
‫ذهبت مباشرةً إلى موقع التصوير.

1343
01:34:05,208 --> 01:34:06,916
‫أظن أن الساعة كانت الـ4 صباحاً.

1344
01:34:08,291 --> 01:34:09,500
‫صباح الخير يا سيدي.

1345
01:34:20,625 --> 01:34:22,458
‫أخبري المساعد أن يرسل بعض القهوة
‫إلى عربتي.

1346
01:34:24,208 --> 01:34:25,541
‫نعم يا سيدي.

1347
01:34:26,666 --> 01:34:29,166
‫بعد ذلك دخلت عربتي.

1348
01:34:29,875 --> 01:34:32,333
‫- لم يكن هناك مساعدون متوفّرون؟
‫- لم يأت أحد بعد.

1349
01:34:33,708 --> 01:34:34,916
‫هل صنعته؟

1350
01:34:39,708 --> 01:34:40,750
‫بثبات.

1351
01:34:56,375 --> 01:34:59,000
‫تريدين إعداد القهوة لي والتقاط صوري.

1352
01:35:01,833 --> 01:35:03,291
‫لكنك لن تقبّليني.

1353
01:35:05,750 --> 01:35:07,583
‫سيدي، لم أكن أعلم أنك متزوج.

1354
01:35:11,583 --> 01:35:12,583
‫افتحي ذلك الدرج.

1355
01:35:14,958 --> 01:35:16,291
‫يوجد فيه نص.

1356
01:35:20,208 --> 01:35:22,916
‫حضّري تصميم ملابس وفقه.

1357
01:35:25,041 --> 01:35:26,125
‫أنا أعني ذلك.

1358
01:35:27,458 --> 01:35:28,458
‫- ما رأيك؟
‫- نعم.

1359
01:35:28,541 --> 01:35:29,541
‫يبدو رائعاً.

1360
01:35:30,250 --> 01:35:31,250
‫"كيرتي".

1361
01:35:31,791 --> 01:35:34,291
‫تعرّفي على "أنجالي"،
‫مصممة الملابس الخاصة بفيلمي القادم.

1362
01:35:34,833 --> 01:35:37,500
‫"أنجالي"، هذا رائع، تهانينا.

1363
01:35:37,583 --> 01:35:38,958
‫شكراً لك يا سيدتي.

1364
01:35:44,708 --> 01:35:45,916
‫تهانينا.

1365
01:35:46,875 --> 01:35:48,041
‫شكراً لك يا سيدي.

1366
01:35:55,958 --> 01:35:59,500
‫ما من داع لإضاعة وقتك هنا بعد الآن،
‫الصلات الصحيحة هي التي ستؤمّن لك العمل،

1367
01:35:59,583 --> 01:36:01,291
‫ويتطلب الأمر أعواماً
‫لتكوين الصلات الصحيحة.

1368
01:36:01,791 --> 01:36:03,208
‫اذهبي وقابلي الناس.

1369
01:36:04,250 --> 01:36:06,083
‫هل تعرفين أحداً في المجال؟

1370
01:36:08,833 --> 01:36:09,875
‫أعرفك أنت.

1371
01:36:10,083 --> 01:36:11,708
‫لكن كيف يمكنني مساعدتك؟

1372
01:36:14,041 --> 01:36:15,416
‫أنا متزوج.

1373
01:36:17,875 --> 01:36:19,416
‫ماذا تعرفين عن الزواج؟

1374
01:36:22,041 --> 01:36:25,125
‫هناك فرق بين العيش معاً
‫والعيش تحت سقف واحد.

1375
01:36:34,000 --> 01:36:35,916
‫وهكذا بدأ كل شيء.

1376
01:36:38,208 --> 01:36:39,208
‫ألقي نظرة.

1377
01:36:39,291 --> 01:36:41,916
‫طلبت منها ألا تتصل بي دون سبب.

1378
01:36:43,083 --> 01:36:45,083
‫بدأت لقاءاتنا في شقتي الأخرى.

1379
01:36:45,916 --> 01:36:48,041
‫وأظن أن هذه كانت غلطتي الكبرى.

1380
01:36:48,916 --> 01:36:50,958
‫أصبحت "أنجالي" راغبة في تملّكي.

1381
01:36:51,791 --> 01:36:53,791
‫أصبحت متملّكة جداً.

1382
01:36:54,833 --> 01:36:57,416
‫لماذا ما زلتما تعيشان معاً؟

1383
01:36:57,916 --> 01:36:58,958
‫ماذا؟

1384
01:37:00,166 --> 01:37:05,458
‫قلت إنك وزوجتك تعيشان تحت سقف واحد،
‫لكن ليس معاً.

1385
01:37:06,208 --> 01:37:08,708
‫هل تتوقعين مني أن أتركها وأقع في حضنك؟

1386
01:37:09,666 --> 01:37:11,041
‫أنت كذلك بالفعل.

1387
01:37:15,125 --> 01:37:16,541
‫أرجوك أن تنتظر الليلة.

1388
01:37:17,166 --> 01:37:18,416
‫لديّ اجتماع مهم.

1389
01:37:18,708 --> 01:37:20,583
‫هل سبق لي أن طلبت منك البقاء من قبل؟

1390
01:37:20,833 --> 01:37:22,250
‫الهاتف يرن، أعطيني إياه وحسب.

1391
01:37:24,458 --> 01:37:25,500
‫"كايناز"

1392
01:37:28,750 --> 01:37:31,916
‫ماذا تفعلين؟

1393
01:37:32,958 --> 01:37:34,041
‫ماذا يجري؟

1394
01:37:35,041 --> 01:37:36,416
‫أعطيني هاتفي اللعين وحسب!

1395
01:37:36,833 --> 01:37:38,875
‫أعطيني إياه، هل أنت مجنونة؟

1396
01:37:40,041 --> 01:37:41,208
‫أعطيني إياه.

1397
01:37:45,291 --> 01:37:47,500
‫مرحباً، نعم، أنا في طريقي.

1398
01:37:47,958 --> 01:37:48,958
‫نعم!

1399
01:37:52,083 --> 01:37:54,208
‫ستحتاج إلى هذا في المكان الذي ستذهب إليه.

1400
01:38:00,375 --> 01:38:02,041
‫ذكرى زواج سنوية سعيدة يا سيدي.

1401
01:38:11,166 --> 01:38:13,000
‫كيف عرفت أن البارحة
‫كانت ذكرى زواجي السنوية؟

1402
01:38:13,791 --> 01:38:16,083
‫سيدي، أرجوك أن تختار من هذا...

1403
01:38:16,166 --> 01:38:17,541
‫أنا أطرح عليك سؤالاً.

1404
01:38:19,041 --> 01:38:20,208
‫كيف عرفت؟

1405
01:38:20,458 --> 01:38:22,041
‫- أنت تؤلمني يا سيدي.
‫- كيف عرفت؟

1406
01:38:24,125 --> 01:38:26,916
‫متى كانت آخر مرة تحققت
‫من صفحة زوجتك على "فيسبوك"؟

1407
01:38:30,750 --> 01:38:32,416
‫هل تتعقبينها على الإنترنت؟

1408
01:38:33,041 --> 01:38:36,041
‫لا يا سيدي، إنها صديقتي على "فيسبوك".

1409
01:38:36,250 --> 01:38:38,583
‫نشرت عن ذكرى زواجها وعلّق عليها الجميع.

1410
01:38:39,250 --> 01:38:40,291
‫وأنا أيضاً.

1411
01:38:42,458 --> 01:38:43,666
‫أعيدي لي مفتاح الشقة.

1412
01:38:45,166 --> 01:38:46,583
‫أعطيني المفتاح اللعين!

1413
01:38:46,875 --> 01:38:47,958
‫أعطيني إياه.

1414
01:38:54,708 --> 01:38:56,291
‫ستستعيدين أغراضك.

1415
01:38:56,791 --> 01:38:57,833
‫اخرجي!

1416
01:38:59,375 --> 01:39:00,583
‫اخرجي!

1417
01:39:24,958 --> 01:39:26,333
‫متأكد من أنك تريدني أن أغادر؟

1418
01:39:26,708 --> 01:39:29,500
‫أغلقي الباب جيداً،
‫دائماً ما تتركينه مفتوحاً قليلاً.

1419
01:39:29,875 --> 01:39:33,083
‫بالطبع يا سيدي المدير.

1420
01:39:34,041 --> 01:39:36,083
‫المدير الأعلى اللعين.

1421
01:39:47,166 --> 01:39:49,041
‫وقد عادت.

1422
01:39:53,291 --> 01:39:54,458
‫ماذا تفعلين هنا؟

1423
01:39:55,500 --> 01:39:58,500
‫أنا أتحقق من النكهة الجديدة لهذا الشهر.

1424
01:39:59,166 --> 01:40:00,416
‫قابلتها في الخارج.

1425
01:40:01,041 --> 01:40:02,291
‫لن تصمد طويلاً.

1426
01:40:10,333 --> 01:40:14,250
‫أصمم الأزياء للممثلين، لا لبائعات الهوى

1427
01:40:14,625 --> 01:40:16,333
‫اللواتي يعاشرن أياً كان من أجل فرصة عمل.

1428
01:40:18,041 --> 01:40:20,083
‫أنت أيضاً نمت معي، ماذا يجعلك هذا؟

1429
01:40:24,041 --> 01:40:25,666
‫لم يكن من أجل العمل.

1430
01:40:25,875 --> 01:40:26,958
‫فهمت.

1431
01:40:28,958 --> 01:40:33,041
‫هل ظننت حقاً أنني عرضت عليك هذا العمل
‫بسبب موهبتك؟

1432
01:40:33,125 --> 01:40:34,125
‫نعم.

1433
01:40:34,708 --> 01:40:35,708
‫نعم!

1434
01:40:36,875 --> 01:40:39,500
‫هذه المفاهيم الخطأ هي ما لا يعجبني.

1435
01:40:40,041 --> 01:40:41,041
‫تريدين الذهاب.

1436
01:40:42,083 --> 01:40:43,166
‫اذهبي!

1437
01:40:44,125 --> 01:40:45,125
‫اذهبي!

1438
01:40:46,166 --> 01:40:49,583
‫توجد عشرات الفتيات الموهوبات أكثر منك.

1439
01:40:50,166 --> 01:40:51,791
‫لا أحد يحصل على العمل بهذه السهولة.

1440
01:40:55,208 --> 01:40:56,833
‫أسديتك معروفاً.

1441
01:40:56,916 --> 01:40:58,166
‫انظري إلى أي حد أوصلتك.

1442
01:40:58,458 --> 01:41:01,000
‫لكنك تريدين أن تكوني زوجتي بدلاً من ذلك.

1443
01:41:01,458 --> 01:41:02,625
‫انظري إليّ.

1444
01:41:03,958 --> 01:41:06,166
‫سمحت لك بالاستلقاء بجانبي،
‫لا تحاولي التحكم بي.

1445
01:41:06,708 --> 01:41:09,125
‫عودي عندما تتجاوزين هذا.

1446
01:41:09,208 --> 01:41:11,791
‫- أنا أبصق على هذا النوع من العمل.
‫- اغربي عن وجهي.

1447
01:41:15,875 --> 01:41:17,458
‫عودي إلى وكرك!

1448
01:41:22,041 --> 01:41:26,666
‫تفاجأت بعد عدة أيام،
‫في 8 يوليو، اتصلت بي لتعتذر.

1449
01:41:28,541 --> 01:41:30,041
‫- نعم.
‫- مرحباً يا سيدي.

1450
01:41:30,583 --> 01:41:32,833
‫هل يمكنني التحدث إليك قليلاً؟

1451
01:41:33,791 --> 01:41:36,833
‫أنا آسفة جداً على ذلك الجدال.

1452
01:41:37,291 --> 01:41:39,458
‫أنت تسديني معروفاً.

1453
01:41:39,875 --> 01:41:41,333
‫أنت تفتح لي المجال لمهنتي.

1454
01:41:43,750 --> 01:41:45,416
‫لا أريد شيئاً آخر.

1455
01:41:46,250 --> 01:41:48,250
‫ولكنني أشتاق إليك كثيراً.

1456
01:41:49,791 --> 01:41:51,416
‫هذا كل ما أردت قوله.

1457
01:41:51,875 --> 01:41:53,666
‫اسألي "ميرا" إن كانت الأزياء جاهزة.

1458
01:41:55,166 --> 01:41:56,250
‫تعالي لتريني إياها.

1459
01:41:59,500 --> 01:42:00,791
‫هل السيد "روهان" في المنزل؟

1460
01:42:01,875 --> 01:42:04,708
‫سيدي، أرسلتني السيدة "ميرا"
‫لأريك أزياء جلسة التصوير التالية.

1461
01:42:05,041 --> 01:42:06,041
‫اجلسي.

1462
01:42:06,333 --> 01:42:07,458
‫اجلسي هنا.

1463
01:42:16,250 --> 01:42:18,041
‫- "سافي"!
‫- نعم.

1464
01:42:18,416 --> 01:42:21,000
‫على الطاولة مال ولائحة،
‫اشتري الأشياء المدوّنة عليها من السوق.

1465
01:42:35,541 --> 01:42:37,916
‫سيدي، ها هي السترة السوداء.

1466
01:42:38,750 --> 01:42:40,000
‫أردتها شفافة.

1467
01:42:40,833 --> 01:42:42,208
‫إنها شفافة.

1468
01:42:43,750 --> 01:42:44,958
‫ارتديها وأريني.

1469
01:43:23,500 --> 01:43:26,041
‫أيها القاضيان،
‫"روهان كورانا" ليس رجلاً لطيفاً.

1470
01:43:26,791 --> 01:43:31,875
‫هل كان صواباً ما فعله "روهان كورانا"
‫مع "أنجالي دانغلي"؟

1471
01:43:32,208 --> 01:43:33,250
‫لا.

1472
01:43:33,333 --> 01:43:38,208
‫فتاة من أسرة فقيرة، رفعته إلى مرتبة إله،

1473
01:43:38,625 --> 01:43:42,083
‫أوهمها أن هناك شيئاً مميزاً فيها،

1474
01:43:42,166 --> 01:43:45,583
‫أراها أحلام النجاح

1475
01:43:46,333 --> 01:43:49,708
‫ثم انتزع كل شيء منها.

1476
01:43:50,625 --> 01:43:54,541
‫هذه الجريمة ليست أقل شناعة من الاغتصاب.

1477
01:43:56,333 --> 01:43:58,541
‫لكن أيها القاضيان، إنها ليست اغتصاباً.

1478
01:43:59,333 --> 01:44:04,250
‫أيها القاضيان، لماذا استخدمت الآنسة
‫"دانغلي" السلالم في 8 يوليو؟

1479
01:44:06,541 --> 01:44:12,333
‫لأنه لا توجد ولا كاميرا مراقبة واحدة
‫مركّبة هناك.

1480
01:44:14,458 --> 01:44:19,458
‫ما حدث في يوم 8 يوليو كان...

1481
01:45:49,916 --> 01:45:52,541
‫هذه علاقة السلالم بالقضية أيها القاضيان.

1482
01:45:52,750 --> 01:45:58,958
‫سيد "روهان رافي كورانا"
‫لم ينتهك جسد الآنسة "أنجالي دانغلي".

1483
01:45:59,750 --> 01:46:03,625
‫انتهك عقلها وروحها وكرامتها.

1484
01:46:05,291 --> 01:46:06,541
‫هذه القضية

1485
01:46:06,625 --> 01:46:11,250
‫لا تتعلق باغتصاب الآنسة "دانغلي"
‫بل بانتقامها.

1486
01:46:14,583 --> 01:46:16,250
‫ينهي الدفاع مرافعته أيها القاضيان.

1487
01:46:21,250 --> 01:46:23,083
‫المرافعة النهائية يا آنسة "غاندي".

1488
01:46:26,750 --> 01:46:30,791
‫أيها القاضيان،
‫ينص قانون العقوبات الهندي بوضوح

1489
01:46:30,875 --> 01:46:34,375
‫أنه إن كان لرجل سلطة أعلى من امرأة،

1490
01:46:34,666 --> 01:46:38,541
‫وإن ثبت الطب حدوث اتصال جنسي بينهما،

1491
01:46:38,625 --> 01:46:44,041
‫وقالت المرأة في المحكمة
‫أن ذلك الفعل حدث دون رغبتها أو إذنها،

1492
01:46:44,125 --> 01:46:47,000
‫إذاً فعلى المتهم أن يثبت العكس.

1493
01:46:47,416 --> 01:46:49,333
‫والإثبات يحتاج دليلاً.

1494
01:46:49,541 --> 01:46:52,541
‫أجاد محامي الدفاع نسج عدة قصص،

1495
01:46:52,625 --> 01:46:55,125
‫لكن ما من دليل يؤكد أياً منها.

1496
01:46:55,666 --> 01:46:59,250
‫القصة الأولى، المحقق "ميليند كاسلي".

1497
01:46:59,333 --> 01:47:02,750
‫القصة الثانية،
‫الاغتصاب غير ممكن خلال 22 دقيقة.

1498
01:47:03,333 --> 01:47:04,875
‫اسألوا الضحية.

1499
01:47:05,625 --> 01:47:09,000
‫حتى 5 دقائق كافية للاغتصاب.

1500
01:47:09,666 --> 01:47:13,375
‫القصة الثالثة،
‫المتهم والضحية كانا على علاقة.

1501
01:47:13,458 --> 01:47:14,750
‫لا صلة لذلك بالموضوع.

1502
01:47:15,125 --> 01:47:18,416
‫لأن القضية لا علاقة لها
‫بما إن كانا على علاقة أم لا.

1503
01:47:18,666 --> 01:47:23,000
‫القضية حول ما إن كانت "أنجالي"
‫قد اغتُصبت في 8 يوليو أم لا.

1504
01:47:23,083 --> 01:47:26,541
‫وبما أنه لم يكن لدى الدفاع دليل ملموس،

1505
01:47:26,625 --> 01:47:30,208
‫قدم دليلاً كاذباً في المحكمة.

1506
01:47:30,625 --> 01:47:32,000
‫قصة القرص الصلب.

1507
01:47:32,083 --> 01:47:34,291
‫ثم قصة "روهان كورانا".

1508
01:47:34,375 --> 01:47:36,375
‫حتى لو صدقنا إفادة المتهم،

1509
01:47:36,666 --> 01:47:39,875
‫فهو لم يغتصب "أنجالي دانغلي"
‫في 8 يوليو وحسب،

1510
01:47:39,958 --> 01:47:44,083
‫في الواقع، إنه يغتصبها منذ مدة أطول.

1511
01:47:44,375 --> 01:47:46,583
‫الرجل الذي في مركز قوة

1512
01:47:46,666 --> 01:47:48,833
‫بغض النظر عن مهنته،

1513
01:47:48,916 --> 01:47:55,125
‫يقول لامرأة أن ممارسة الجنس معه
‫ستدفع مهنتها قدماً.

1514
01:47:55,208 --> 01:47:57,583
‫حتى لو استسلمت المرأة،

1515
01:47:58,000 --> 01:47:59,416
‫ما يزال هذا اغتصاباً.

1516
01:47:59,500 --> 01:48:03,250
‫لأنه يخبرها بشكل غير مباشر
‫أنها إن لم توافق،

1517
01:48:03,333 --> 01:48:05,625
‫فقد يضرّ ذلك بمسيرتها المهنية.

1518
01:48:05,916 --> 01:48:10,666
‫تنص المادة 375 بوضوح
‫أنه لكي يكون الفعل الجنسي قانونياً،

1519
01:48:10,750 --> 01:48:14,583
‫فإن حصول نية ورضا المرأة كليهما ضروري.

1520
01:48:14,666 --> 01:48:17,291
‫في الواقع، وُضعت النية قبل الرضا.

1521
01:48:17,791 --> 01:48:22,125
‫نية المرأة أهم من موافقتها.

1522
01:48:22,208 --> 01:48:25,583
‫في بلادنا، يُعتبر الاغتصاب تدنيساً للشرف

1523
01:48:25,666 --> 01:48:27,750
‫وخسارةً لكرامة المرء.

1524
01:48:28,416 --> 01:48:32,375
‫يجب على الضحية إخفاء هويتها عن العالم.

1525
01:48:33,125 --> 01:48:36,333
‫لكن حتى في هذا السيناريو،
‫دون الاهتمام بمسيرتها

1526
01:48:36,625 --> 01:48:40,375
‫وحالة والديها المالية،

1527
01:48:40,458 --> 01:48:42,291
‫اتخذت "أنجالي دانغلي"
‫قراراً في إخبار العالم

1528
01:48:42,375 --> 01:48:45,083
‫عن الجريمة الجنسية التي وقعت ضدها.

1529
01:48:45,625 --> 01:48:49,083
‫أيها القاضيان، هذه القضية
‫لا تتمحور حول "أنجالي دانغلي".

1530
01:48:49,166 --> 01:48:52,458
‫يجب أن تشجع الناجيات الأخريات
‫اللواتي تعرضن

1531
01:48:52,750 --> 01:48:58,625
‫للاستغلال الجنسي في مكان العمل في أي وقت
‫على البوح.

1532
01:48:59,083 --> 01:49:00,708
‫أطلب من هذه المحكمة الموقّرة

1533
01:49:00,791 --> 01:49:03,708
‫أن تعاقب هذا الرجل صاحب الامتياز

1534
01:49:04,250 --> 01:49:06,625
‫بأقصى عقوبة ممكنة.

1535
01:49:06,708 --> 01:49:10,583
‫الادعاء العام يطلب السجن مدى الحياة
‫لـ"روهان رافي كورانا".

1536
01:49:11,208 --> 01:49:12,250
‫شكراً.

1537
01:49:12,875 --> 01:49:14,375
‫يا محامي الدفاع.

1538
01:49:16,666 --> 01:49:19,666
‫أيها القاضيان، في بداية المحاكمة

1539
01:49:20,500 --> 01:49:22,541
‫الآنسة "غاندي" أظهرت هذه الصور

1540
01:49:23,458 --> 01:49:26,083
‫وادعت أن السيد "كورانا"
‫من الرجال أصحاب الامتياز.

1541
01:49:26,166 --> 01:49:31,041
‫أود أن أظهر للمحكمة الموقّرة مدى امتيازه
‫في الواقع.

1542
01:49:31,291 --> 01:49:36,541
‫مميز في تخصيصه
‫بأكثر من 300 ساعة على التلفاز.

1543
01:49:37,416 --> 01:49:41,125
‫النتيجة، أعلنت إدانته
‫محكمة الإعلام الموقّرة.

1544
01:49:41,458 --> 01:49:46,500
‫مميز في أن يكون موضوع حديث أكثر
‫من 1,5 مليون نسمة.

1545
01:49:47,291 --> 01:49:51,833
‫النتيجة، أُعلن مداناً في محكمة الشعب
‫في "فيسبوك".

1546
01:49:52,875 --> 01:49:58,000
‫مميز في تخصيصه بهاشتاغ "#اشنقوا المغتصب"

1547
01:49:58,500 --> 01:50:00,541
‫من قبل محكمة "تويتر" العليا في "الهند".

1548
01:50:01,500 --> 01:50:03,416
‫الآن لنسلط بعض الضوء على حقائق هذه القضية.

1549
01:50:03,833 --> 01:50:06,083
‫هل يمكننا أن نزعم دون سبب للشكوك

1550
01:50:06,166 --> 01:50:08,958
‫أن تحقيق الشرطة لم يكن منحازاً وأنه عادل؟

1551
01:50:09,916 --> 01:50:11,041
‫لا.

1552
01:50:11,125 --> 01:50:15,708
‫زعمت "أنجالي دانغلي" أنها صرخت

1553
01:50:16,625 --> 01:50:19,416
‫وأثارت جلبة أثناء الحادثة المزعومة.

1554
01:50:20,416 --> 01:50:22,916
‫لكن هل سمع أحد صراخها؟

1555
01:50:24,166 --> 01:50:25,166
‫لا.

1556
01:50:25,500 --> 01:50:31,791
‫شهدت "أنجالي دانغلي" أن "روهان كورانا"
‫قد تحرش بها في العربة.

1557
01:50:33,166 --> 01:50:35,541
‫لكن هل شكت إلى أحدهم؟

1558
01:50:36,416 --> 01:50:37,416
‫لا.

1559
01:50:37,833 --> 01:50:40,083
‫هذا ما يبدو، حتى بعد أن تم التحرش بها،

1560
01:50:40,375 --> 01:50:44,416
‫هل رفضت "أنجالي دانغلي" الذهاب
‫إلى منزل "روهان كورانا"؟

1561
01:50:46,708 --> 01:50:47,791
‫لا.

1562
01:50:48,041 --> 01:50:50,708
‫هل أخبرت "أنجالي دانغلي" المحكمة الموقّرة

1563
01:50:50,791 --> 01:50:55,083
‫أن علامات إصابتها على وجهها
‫وجسدها كانت بسبب شقيقها؟

1564
01:50:56,541 --> 01:50:57,541
‫لا.

1565
01:50:57,875 --> 01:51:00,791
‫هل أخبرت "أنجالي دانغلي" المحكمة والشرطة

1566
01:51:01,000 --> 01:51:06,458
‫في 8 يوليو، أنها صعدت السلالم وليس المصعد؟

1567
01:51:06,541 --> 01:51:07,541
‫لا.

1568
01:51:07,750 --> 01:51:12,583
‫هل "أنجالي دانغلي" شاهدة صادقة
‫ويمكن الاعتماد عليها؟

1569
01:51:13,208 --> 01:51:15,625
‫لا، ليست كذلك.

1570
01:51:16,916 --> 01:51:19,666
‫مجرد طعن واحد يكفي لإثارة الشكوك،

1571
01:51:19,916 --> 01:51:22,041
‫لكن هذه القضية مليئة بها.

1572
01:51:22,666 --> 01:51:24,666
‫ولكن الأهم من ذلك أيها القاضيان،

1573
01:51:27,083 --> 01:51:30,541
‫هو أن الادعاء يتسبب بأذى كبير

1574
01:51:31,875 --> 01:51:34,208
‫للنساء اللواتي يبحث عن حمايتهن.

1575
01:51:34,541 --> 01:51:37,750
‫لأن كل قضية اغتصاب كاذبة هي مسمار آخر

1576
01:51:39,750 --> 01:51:42,333
‫في تابوت الضحية الحقيقية للاغتصاب.

1577
01:51:52,708 --> 01:51:54,750
‫سنأخذ استراحة قصيرة.

1578
01:51:55,250 --> 01:51:58,791
‫بعد ذلك، ستتلو المحكمة حكمها.

1579
01:52:23,041 --> 01:52:26,541
‫- "تارون سالوجا"!
‫- يسقط!

1580
01:52:26,791 --> 01:52:30,333
‫- "تارون سالوجا"!
‫- يسقط!

1581
01:52:36,916 --> 01:52:40,958
‫- عاقبوا "روهان كورانا"!
‫- عاقبوا "روهان كورانا"!

1582
01:52:41,041 --> 01:52:43,041
‫- العدالة لـ"أنجالي دانغلي"!
‫- العدالة لـ"أنجالي دانغلي"!

1583
01:53:47,625 --> 01:53:51,166
‫بعد سماع مرافعات الادعاء والدفاع،

1584
01:53:52,125 --> 01:53:56,750
‫ترى محكمة المقاطعة
‫أن كليهما صائب في وجهة نظره.

1585
01:53:57,000 --> 01:54:03,541
‫لكن في مثل هذه الحالات المعقدة،
‫هناك طريقة واحدة للوصول إلى الحكم.

1586
01:54:03,625 --> 01:54:05,333
‫القانون.

1587
01:54:05,416 --> 01:54:08,000
‫والقانون واضح جداً في مثل هذه الحالات.

1588
01:54:08,333 --> 01:54:14,333
‫إن كان الرجل أهم من امرأة
‫في المنصب، كما هي حال

1589
01:54:14,625 --> 01:54:21,041
‫السيد "روهان كورانا" في هذه القضية،
‫إن ثبت الاتصال الجنسي بينهما طبياً

1590
01:54:21,125 --> 01:54:24,833
‫وإن اعترفت المرأة في المحكمة

1591
01:54:25,208 --> 01:54:30,916
‫أن الفعل كان ضد رغبتها أو إذنها،

1592
01:54:31,000 --> 01:54:35,375
‫سيكون على المحكمة أن تصدقها.

1593
01:54:35,875 --> 01:54:39,333
‫إلا إذا قدّم المتهم دليلاً مضاداً قوياً.

1594
01:54:40,500 --> 01:54:47,250
‫وبالتالي، ووفق المواد
‫375، 376، 340، 342، 354،

1595
01:54:47,541 --> 01:54:50,500
‫و506 من قانون العقوبات الهندي،

1596
01:54:51,000 --> 01:54:54,250
‫أن هذه المحكمة
‫تحافظ على حكم محكمة الجنايات

1597
01:54:54,500 --> 01:54:56,208
‫وتحكم على المتهم،

1598
01:54:56,291 --> 01:55:00,041
‫السيد "روهان رافي كورانا"،
‫بـ10 سنوات من السجن.

1599
01:55:00,750 --> 01:55:03,583
‫سيدتي، سأتحدى هذا الحكم.

1600
01:55:03,666 --> 01:55:07,583
‫أنت يا سيد "سالوجا"،
‫لك كامل الحق في فعل ذلك.

1601
01:55:08,291 --> 01:55:09,333
‫عُلم.

1602
01:55:21,833 --> 01:55:26,291
‫سأقدّم طلب مراجعة، لدينا قضية قوية.

1603
01:55:26,750 --> 01:55:27,750
‫انظر إليّ.

1604
01:55:29,875 --> 01:55:32,166
‫لا تفقد الأمل.

1605
01:55:45,166 --> 01:55:48,250
‫- القاضي "مادغاونكار"!
‫- عاش!

1606
01:55:48,333 --> 01:55:51,458
‫- القاضية "إندراني"!
‫- عاشت!

1607
01:55:56,208 --> 01:55:57,250
‫"كايناز".

1608
01:55:59,250 --> 01:56:00,291
‫لم ينته الأمر.

1609
01:56:00,666 --> 01:56:05,208
‫قال "تارون" إنه سيتحدى الحكم.

1610
01:56:09,750 --> 01:56:11,166
‫انتهى الأمر بالنسبة لي يا "روهان".

1611
01:56:14,083 --> 01:56:15,208
‫حظاً موفقاً.

1612
01:57:30,250 --> 01:57:32,166
‫كان "تارون" محقاً.

1613
01:57:33,250 --> 01:57:35,333
‫ما فعله السيد "روهان" لم يكن اغتصاباً.

1614
01:57:37,625 --> 01:57:39,208
‫لكنه لم يكن أقل شناعة من الاغتصاب.

1615
01:57:44,708 --> 01:57:46,458
‫شكراً على مساعدتك.

1616
01:57:54,083 --> 01:57:58,625
‫هذه القضية لا تتعلق باغتصاب
‫الآنسة "دانغلي" بل بانتقامها.

1617
01:58:01,166 --> 01:58:03,958
‫كل هذا غير ممكن خلال 22 دقيقة.

1618
01:58:04,791 --> 01:58:06,666
‫خصوصاً عندما تقاوم المرأة.

1619
01:58:08,458 --> 01:58:12,375
‫لكن هذا حدث بموافقة "أنجالي دانغلي"
‫ومشاركتها.

1620
01:58:22,500 --> 01:58:25,541
‫كان المدعى عليه والمدعية في علاقة غرامية،

1621
01:58:26,250 --> 01:58:28,166
‫وعندما انتهت العلاقة،

1622
01:58:29,458 --> 01:58:33,666
‫قامت "أنجالي دانغلي" برفع دعوى باطلة
‫ضده واتهمته بالاغتصاب.

1623
01:59:01,666 --> 01:59:03,083
‫مرحباً يا أبي.

1624
01:59:05,000 --> 01:59:06,166
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

1625
01:59:06,666 --> 01:59:07,666
‫خسرت القضية.

1626
01:59:08,000 --> 01:59:09,000
‫هذا مؤسف.

1627
01:59:09,708 --> 01:59:12,041
‫وعُلّقت رخصتي لمدة 6 أشهر.

1628
01:59:13,541 --> 01:59:15,750
‫لا يمكنني إخبارك كم يسعدني سماع ذلك.

1629
01:59:23,291 --> 01:59:24,500
‫- مرحباً!
‫- مرحباً.

1630
01:59:24,583 --> 01:59:26,458
‫- مرحباً.
‫- تهانينا!

1631
01:59:26,541 --> 01:59:28,416
‫تجاوزت التلميذة معلمها.

1632
01:59:29,041 --> 01:59:30,041
‫أنا سعيدة من أجلك.

1633
01:59:31,000 --> 01:59:33,208
‫- مرحباً، سُررت برؤيتك.
‫- مرحباً، تعال.

1634
01:59:48,333 --> 01:59:50,500
‫تهانينا يا آنسة "غاندي".

1635
02:00:02,166 --> 02:00:06,166
‫سيدي، لا أظن أن العدالة تحققت.

1636
02:00:12,291 --> 02:00:14,500
‫نحن لا نعمل في مجال العدالة.

1637
02:00:16,000 --> 02:00:17,541
‫نحن نعمل في مجال القانون.

1638
02:00:20,916 --> 02:00:21,958
‫تعالي.

