﻿1
00:02:08,500 --> 00:02:11,083
‫"مقتبس عن قصة من تأليف
‫(أنوبهاف سوشيلا سينها)"

2
00:02:48,250 --> 00:02:50,208
‫- لماذا علينا أن نتزوج؟
‫- ماذا؟

3
00:02:50,291 --> 00:02:53,708
‫لا، أعني أننا مخطوبان،
‫لذا من الواضح أننا سنتزوج.

4
00:02:53,791 --> 00:02:55,416
‫لكن لماذا علينا أن نفعل ذلك؟

5
00:02:55,833 --> 00:02:56,833
‫أليس هذا رائعاً؟

6
00:02:56,916 --> 00:03:01,291
‫أنت تحبني وأنا أحبك، نحن سعيدان
‫أعني، على الأغلب.

7
00:03:01,666 --> 00:03:04,625
‫لماذا نضيف حبكة جديدة
‫إلى قصة مثالية؟ لماذا؟

8
00:03:22,541 --> 00:03:23,625
‫أيهنّ أنت؟

9
00:03:24,916 --> 00:03:27,166
‫التي تقدم حجة قوية في قاعة المحكمة،

10
00:03:28,041 --> 00:03:31,083
‫أم التي تحاول إنجاح زواجها،

11
00:03:32,041 --> 00:03:37,375
‫أم التي تجلس في السيارة وتصرخ من النافذة؟

12
00:03:38,500 --> 00:03:41,083
‫أي منها شخصيتك الحقيقية؟

13
00:03:42,291 --> 00:03:43,291
‫لا أعرف.

14
00:03:44,208 --> 00:03:45,708
‫لديّ الشخصيات الـ3.

15
00:03:50,500 --> 00:03:52,791
‫أيها الزعيم! 2 من مثلجات البرتقال.

16
00:03:59,833 --> 00:04:00,958
‫"سانديا"!

17
00:04:01,666 --> 00:04:03,083
‫- "سانديا"!
‫- نعم.

18
00:04:03,166 --> 00:04:05,916
‫انظري، تم مسح الصور رقمياً.

19
00:04:06,125 --> 00:04:07,833
‫- حقاً؟ أرني.
‫- بالطبع.

20
00:04:07,916 --> 00:04:09,791
‫يمكننا الحصول على صور ملونة إن أردنا.

21
00:04:10,291 --> 00:04:12,291
‫- انظري إلى هذه.
‫- لا، اتركها بالأبيض والأسود.

22
00:04:12,875 --> 00:04:14,041
‫هل ترين هذه الصورة؟

23
00:04:16,166 --> 00:04:17,708
‫كنت في السيارة

24
00:04:17,791 --> 00:04:20,666
‫ومحاطةً بخالاتك عندما عانقني والدك.

25
00:04:22,416 --> 00:04:25,416
‫لم أقل لك قط ما قاله ذلك اليوم.

26
00:04:26,583 --> 00:04:30,000
‫هل هدّدك؟ "من الأفضل أن تعتني بابنتي".

27
00:04:30,250 --> 00:04:32,458
‫لا، بكى كثيراً.

28
00:04:33,041 --> 00:04:34,416
‫- هل أنت متأكد؟
‫- نعم.

29
00:04:34,750 --> 00:04:36,916
‫وقال، "إن ارتكبت أي خطأ، فسامحها".

30
00:04:40,583 --> 00:04:42,375
‫لم تقترفي أي خطأ قط.

31
00:04:43,583 --> 00:04:46,500
‫باستثناء غلي الشاي لوقت طويل!

32
00:04:51,958 --> 00:04:53,083
‫ما هذا؟

33
00:04:54,291 --> 00:04:57,333
‫في الواقع، مستوى السكر
‫في دمي كان منخفضاً قليلاً، لذا...

34
00:04:59,250 --> 00:05:01,500
‫هل تريدين القليل؟ تفضلي، جرّبي ذلك.

35
00:05:09,208 --> 00:05:13,750
‫أنت صعبة الإرضاء يا أمي، إنه رجل طيب.

36
00:05:14,125 --> 00:05:15,291
‫بالطبع، إنه رجل طيب.

37
00:05:16,791 --> 00:05:21,041
‫لكنك لا تحبينه،
‫رأينا الكثير من الفتيان من أجلك.

38
00:05:21,416 --> 00:05:22,666
‫"فتيان"؟

39
00:05:23,583 --> 00:05:25,041
‫حسناً، إنهم رجال.

40
00:05:25,541 --> 00:05:28,250
‫بعد 3 سنوات، سأكون في الـ16 من عمري.

41
00:05:28,666 --> 00:05:30,958
‫أريد أن أراك مستقرة قبل ذلك.

42
00:05:32,375 --> 00:05:34,583
‫لأنك ستكونين منشغلة بإيجاد زوج لك.

43
00:05:36,708 --> 00:05:39,875
‫بالطبع، ثم سينتهي بك المطاف وحيدة.

44
00:05:42,250 --> 00:05:43,625
‫لماذا تزوجتني؟

45
00:05:45,916 --> 00:05:47,416
‫لا تتحدث معي بحب.

46
00:05:48,041 --> 00:05:50,083
‫ولا تجلس حتى إلى جانبي.

47
00:05:51,083 --> 00:05:53,875
‫أعتني بمنزلك وأتحمّل نوبات غضب أمك.

48
00:05:53,958 --> 00:05:56,916
‫يجب أن أذهب إلى العمل وأطهو لهم
‫وبعد عودتي، يجب أن أطهو لنا.

49
00:05:57,791 --> 00:05:59,875
‫بعد ذلك، ستضربني ثم أنام.

50
00:06:00,333 --> 00:06:01,708
‫كيف يمكن أن نرزق بطفل؟

51
00:06:03,500 --> 00:06:05,750
‫أنت تقول دائماً إن أمك طاهية أفضل مني!

52
00:06:06,125 --> 00:06:08,833
‫إذاً لم لا تطلب منها أن تطهو؟
‫ولماذا تزوجت بي؟

53
00:06:09,166 --> 00:06:11,833
‫إن أردت إرضاء رغباتك
‫فلم لا تذهب إلى بيت دعارة؟

54
00:06:13,000 --> 00:06:14,000
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

55
00:06:14,500 --> 00:06:15,500
‫انزلي!

56
00:06:17,708 --> 00:06:19,125
‫اذهبي الآن إلى المنزل بمفردك.

57
00:06:19,875 --> 00:06:21,625
‫لماذا لا تصمتين قليلاً؟

58
00:06:21,958 --> 00:06:24,791
‫عودي إلى المنزل وحسب،
‫سأريك كيف تمارسين الحب!

59
00:06:25,333 --> 00:06:29,041
‫"أنت لا تحبني"، سأريك معنى الحب.

60
00:06:29,916 --> 00:06:31,000
‫أحمق!

61
00:06:31,375 --> 00:06:32,791
‫لماذا لا تخضع نفسك لفحص؟

62
00:06:39,041 --> 00:06:40,041
‫انتهى وقتنا.

63
00:06:40,708 --> 00:06:42,083
‫أوقاتنا المسروقة.

64
00:06:43,708 --> 00:06:44,875
‫ليس الأمر هكذا.

65
00:06:45,833 --> 00:06:47,916
‫كلانا لديه الحق في أن يكون سعيداً.

66
00:06:49,250 --> 00:06:50,541
‫هل نخونهم؟

67
00:06:51,958 --> 00:06:53,000
‫لا.

68
00:06:54,166 --> 00:06:56,333
‫يُسمح لنا بساعة من السعادة.

69
00:06:57,250 --> 00:06:58,666
‫القيادة في أنحاء البلدة وحسب.

70
00:06:59,375 --> 00:07:02,583
‫- وآكل مثلجات البرتقال السخيفة.
‫- لا تسميها بالسخيفة.

71
00:07:03,000 --> 00:07:04,750
‫لا تسميها باللحظات المسروقة.

72
00:07:06,875 --> 00:07:08,625
‫- تصبحين على خير.
‫- تصبح على خير.

73
00:07:29,000 --> 00:07:33,916
‫"الصفعة"

74
00:07:44,875 --> 00:07:47,416
‫"آمو"، الإنترنت لا يعمل.

75
00:07:47,916 --> 00:07:50,458
‫من الواضح أن كل ما هو معطل ملكي.

76
00:07:50,750 --> 00:07:52,875
‫اجلس باستقامة وإلا ستُصاب بألم في الظهر.

77
00:07:53,375 --> 00:07:55,750
‫هناك شخصان في اللجنة ضدي.

78
00:07:55,833 --> 00:07:57,916
‫طلب المدير من ابنته "ميراندا" المشاركة.

79
00:07:58,000 --> 00:07:59,541
‫أنا لا أعرفها حتى.

80
00:08:00,500 --> 00:08:02,500
‫كل شيء يعتمد على العرض غداً.

81
00:08:02,875 --> 00:08:03,875
‫نعم.

82
00:08:09,083 --> 00:08:10,833
‫"آمو"، طابعتك لا تعمل مجدداً.

83
00:08:11,083 --> 00:08:12,583
‫لم لا تقومين بإصلاحها؟

84
00:08:12,666 --> 00:08:15,041
‫لا أعرف بشأن عرضك التقديمي.

85
00:08:15,125 --> 00:08:17,125
‫عاطفياً، أنا في "لندن".

86
00:08:17,208 --> 00:08:20,375
‫أنا مشغولة بتزيين المنزل بالباب الأزرق.

87
00:08:20,625 --> 00:08:23,416
‫- لذا دعني أركز.
‫- "آمو"، من فضلك الطابعة، الآن.

88
00:08:24,250 --> 00:08:25,250
‫أمرك، سيدي!

89
00:08:29,333 --> 00:08:30,333
‫"سوبود" هنا.

90
00:08:30,416 --> 00:08:34,208
‫طلبت منه أن يتصل، لا أن يقرع
‫الجرس، سيوقظ أمي.

91
00:08:37,291 --> 00:08:38,708
‫- مرحباً!
‫- كيف حالك يا "أمريتا"؟

92
00:08:38,791 --> 00:08:39,833
‫أنا جميلة.

93
00:08:39,916 --> 00:08:43,083
‫- أين اختفيت؟
‫- اسألي "فيكرام".

94
00:08:43,166 --> 00:08:44,833
‫- من أتى يا "آمو"؟
‫- جعلني عبده.

95
00:08:44,916 --> 00:08:46,041
‫إنه "سوبود".

96
00:08:46,125 --> 00:08:48,041
‫- اخلدي للنوم، سيظلان هنا طوال الليل.
‫- مرحباً، اسمع.

97
00:08:48,125 --> 00:08:51,208
‫هذا هو تاريخ التحويلات
‫في المصارف الـ28 المُقرضة، تحقق منها.

98
00:09:01,500 --> 00:09:04,958
‫- تم إصلاح طابعتي.
‫- شكراً.

99
00:09:05,833 --> 00:09:08,041
‫- كيف حال "ديبيكا" يا "سوبود"؟
‫- إنها بخير.

100
00:09:08,416 --> 00:09:10,583
‫سأزوّجكما هذا العام.

101
00:09:10,875 --> 00:09:13,125
‫لماذا؟ ألا تحبين رؤيتي سعيداً؟

102
00:09:13,333 --> 00:09:15,000
‫ستكون أكثر سعادة عندما تتزوج.

103
00:09:16,750 --> 00:09:18,833
‫- بعض القهوة؟
‫- نعم، كوبين من فضلك.

104
00:09:20,833 --> 00:09:24,416
‫"آمو"، هلّا تناولينني الملف الزهري؟
‫إنه في الأعلى.

105
00:09:25,833 --> 00:09:30,333
‫صحيح تذكرت، اتصلت "بينكي تشاترجي".

106
00:09:31,458 --> 00:09:32,583
‫سوف تتزوج.

107
00:09:33,833 --> 00:09:35,083
‫إذاً هل وجدت واحداً أخيراً؟

108
00:09:36,250 --> 00:09:38,416
‫أرسلت لك نسخة إلكترونية.

109
00:09:58,333 --> 00:10:01,125
‫"ربع ليلة

110
00:10:01,333 --> 00:10:04,583
‫و3 أرباع يوم

111
00:10:04,666 --> 00:10:09,458
‫أضعها جميعها في حصّالة

112
00:10:10,250 --> 00:10:13,250
‫تشرق الشمس

113
00:10:13,333 --> 00:10:15,875
‫وتغرب في عينيّ

114
00:10:16,083 --> 00:10:21,416
‫أنا محاطة بالضوء

115
00:10:22,250 --> 00:10:27,833
‫في عالمي الصغير، هكذا أنا

116
00:10:28,041 --> 00:10:30,833
‫هكذا أنا

117
00:10:31,041 --> 00:10:36,958
‫أتصرف على سجيّتي وحسب

118
00:10:37,041 --> 00:10:39,708
‫الرقص تحت أشعة الشمس

119
00:10:39,916 --> 00:10:43,333
‫الرقص تحت أشعة الشمس

120
00:10:43,416 --> 00:10:45,208
‫لكنها النور

121
00:10:45,291 --> 00:10:49,083
‫والشمس مشرقة طوال اليوم

122
00:10:49,166 --> 00:10:51,666
‫الرقص تحت أشعة الشمس

123
00:10:51,750 --> 00:10:55,291
‫الرقص تحت أشعة الشمس

124
00:10:55,375 --> 00:10:58,500
‫في العمل، هذا لا يجدي نفعاً

125
00:10:58,708 --> 00:11:01,833
‫- الرقص تحت أشعة الشمس"
‫- صباح الخير.

126
00:11:01,916 --> 00:11:03,916
‫صباح الخير، حسناً!

127
00:11:04,250 --> 00:11:06,625
‫كان النور مضاءً حتى وقت متأخر ليلة أمس.

128
00:11:07,083 --> 00:11:08,125
‫يردني اتصال عبر "سكايب"

129
00:11:08,375 --> 00:11:10,916
‫مع زبون دولي كل خميس.

130
00:11:12,166 --> 00:11:15,041
‫- لديّ اجتماع اليوم.
‫- مع "سانيا"؟

131
00:11:15,791 --> 00:11:17,666
‫- هل حركات رقصها جاهزة؟
‫- تقريباً.

132
00:11:18,166 --> 00:11:21,541
‫أحب الرقص مع "سانيا"، إنها بارعة حقاً.

133
00:11:22,000 --> 00:11:23,083
‫إنها تحبك.

134
00:11:27,041 --> 00:11:30,875
‫تسحبين دمي كل يوم،
‫إن كان يجب أن أموت فلا يمكنك إنقاذي.

135
00:11:30,958 --> 00:11:32,541
‫مستوى السكر لديك خطر.

136
00:11:33,250 --> 00:11:34,875
‫تشاجرت مع زوجك على الهاتف.

137
00:11:34,958 --> 00:11:37,583
‫عندما كان عليّ أن أتشاجر،
‫لم أفعل والآن لم يعد الأمر يهمني.

138
00:11:37,791 --> 00:11:41,458
‫اعتنيت بعائلته وأولاده، لذا، انتهى عملي.

139
00:11:42,333 --> 00:11:44,875
‫- هل حظي "فيكرام" بقليل من النوم؟
‫- نعم يا أمي.

140
00:11:54,875 --> 00:11:56,375
‫صباح الخير.

141
00:11:57,416 --> 00:11:58,500
‫صباح الخير.

142
00:11:59,291 --> 00:12:00,291
‫انهض.

143
00:12:00,833 --> 00:12:03,541
‫أعلم أنك لم تنم كثيراً، لكن...

144
00:12:16,791 --> 00:12:18,250
‫- "آمو"؟
‫- نعم.

145
00:12:19,791 --> 00:12:21,708
‫ما رأيك؟ هل سأنجح؟

146
00:12:21,791 --> 00:12:24,250
‫نعم، لكن لا تظهر بمظهر اليائس.

147
00:12:25,458 --> 00:12:29,416
‫لا تجعلهم يظنون أنك متشوق
‫للعمل في "لندن"، عندها سترى.

148
00:12:30,083 --> 00:12:31,833
‫كما أن اليأس لا يجعلك وسيماً.

149
00:12:32,166 --> 00:12:33,375
‫- حقاً؟
‫- نعم.

150
00:12:34,583 --> 00:12:35,791
‫هيا، انهض.

151
00:12:36,000 --> 00:12:37,458
‫- "آمو"، شغّلي سخّان المياه.
‫- بالطبع.

152
00:12:41,416 --> 00:12:42,583
‫مرحباً يا "سونيتا".

153
00:12:42,666 --> 00:12:45,125
‫سيدتي، تدمّرت حياتي.

154
00:12:45,541 --> 00:12:47,250
‫ما الجديد يا "سونيتا"؟

155
00:12:47,333 --> 00:12:48,458
‫مرحباً يا سيدتي.

156
00:12:48,541 --> 00:12:50,083
‫أبقاني زوجي صاحية.

157
00:12:50,166 --> 00:12:52,041
‫استمر في الشجار معي.

158
00:12:52,125 --> 00:12:54,666
‫أخذني إلى الطبيب وسأله،

159
00:12:54,750 --> 00:12:57,250
‫"ما خطبها؟"،
‫"لماذا لا يمكن أن تنجب طفلاً؟"

160
00:12:57,333 --> 00:13:00,791
‫قد تكون المشكلة لديه،
‫لكن هل خضع لفحص من قبل؟

161
00:13:02,541 --> 00:13:05,500
‫ثم تركني في منتصف الطريق إلى المنزل.

162
00:13:08,583 --> 00:13:10,541
‫حالما وصلت إلى المنزل، بدأ بضربي.

163
00:13:11,708 --> 00:13:12,708
‫ثم؟

164
00:13:12,916 --> 00:13:16,583
‫هربت من المنزل وحبسته في الداخل.

165
00:13:17,916 --> 00:13:18,916
‫ثم؟

166
00:13:19,250 --> 00:13:21,333
‫كان سجيناً طوال الليل.

167
00:13:21,416 --> 00:13:24,083
‫عندما فتحت الباب هذا الصباح،
‫كان يغط في نوم عميق.

168
00:13:24,541 --> 00:13:29,541
‫- هل تحتجزينه كل يوم؟
‫- لا أستطيع، إنه رجل، إنه يمسك بي.

169
00:13:29,625 --> 00:13:34,041
‫وحين يفعل، يضربني بقوة، لكنني ذكية.

170
00:13:34,125 --> 00:13:36,791
‫إن صفعني، أصرخ، فيوقفه الجيران.

171
00:13:36,875 --> 00:13:38,583
‫يا لك من ممثلة! حضّري الفطور.

172
00:13:39,625 --> 00:13:43,541
‫"آمو"، اطلبي من "شيفاني" إيقاف تلك الضجة،
‫أخبريها أن تنتظر حتى أرحل.

173
00:13:43,833 --> 00:13:46,791
‫- مرحباً يا أمي، صباح الخير.
‫- صباح الخير، تعال وتناول الفطور.

174
00:13:46,875 --> 00:13:47,916
‫شكراً لك.

175
00:13:48,708 --> 00:13:50,500
‫- ما الخطب؟
‫- ما الأمر؟

176
00:13:51,291 --> 00:13:53,375
‫لماذا تحضّرينه؟ دعيها تحضّر الفطور.

177
00:13:53,458 --> 00:13:54,916
‫أمي، أرجوك أن تعدي الخبز المقلي.

178
00:13:55,000 --> 00:13:56,416
‫بالطبع، دعني أعدّه لك.

179
00:13:56,500 --> 00:13:57,916
‫لماذا تجرّبين اليوم؟

180
00:13:58,000 --> 00:14:00,125
‫كنت أحاول أن أحضّر خبزاً مقلياً مثل أمك.

181
00:14:00,208 --> 00:14:02,583
‫"سونيتا"، أحضري بعض الثلج، أين الألم؟

182
00:14:03,666 --> 00:14:04,666
‫أعطيني إياها.

183
00:14:05,458 --> 00:14:06,833
‫مرحباً، مرحباً يا سيدي.

184
00:14:07,375 --> 00:14:08,375
‫أجل يا سيدي، سأكون هناك.

185
00:14:08,458 --> 00:14:09,750
‫اذهبي وتحققي من الخبز المقلي.

186
00:14:10,750 --> 00:14:11,750
‫سيدي.

187
00:14:12,625 --> 00:14:15,666
‫- طلبوا مني أن آتي باكراً.
‫- هل يتخذ كل القرارات وحده؟

188
00:14:16,875 --> 00:14:18,833
‫نعم، إنه يملك الشركة، سأذهب، إلى اللقاء.

189
00:14:19,166 --> 00:14:20,958
‫- كُل قبل أن تذهب.
‫- لا وقت لديّ.

190
00:14:21,041 --> 00:14:23,083
‫تناول شيئاً، مهلاً، دعني أطعمك.

191
00:14:24,333 --> 00:14:27,083
‫- تذوقه.
‫- "آمو" من فضلك، تأخرت.

192
00:14:29,083 --> 00:14:30,458
‫ملفاتك.

193
00:14:31,958 --> 00:14:33,625
‫- غداؤك.
‫- شكراً لك.

194
00:14:35,833 --> 00:14:36,833
‫إلى اللقاء.

195
00:14:37,500 --> 00:14:40,375
‫- قضمة أخرى.
‫- "آمو"، هذا يكفي.

196
00:14:41,916 --> 00:14:44,208
‫- خذها معك.
‫- "آمو" من فضلك، تأخرت.

197
00:14:44,291 --> 00:14:45,958
‫- حسناً، لا بأس.
‫- إلى اللقاء.

198
00:14:51,541 --> 00:14:52,625
‫- أمي!
‫- نعم.

199
00:14:52,708 --> 00:14:54,791
‫سأذهب إلى "سانيا"
‫من أجل تدريب الرقص لمدة ساعة.

200
00:14:54,875 --> 00:14:57,375
‫- حسناً يا عزيزتي.
‫- "سونيتا"، اتصلي بي إن احتجت شيئاً.

201
00:14:58,666 --> 00:14:59,791
‫أمرك، سيدتي.

202
00:15:08,416 --> 00:15:11,333
‫- تكلمت للتو مع السيد "راجان".
‫- نعم.

203
00:15:11,958 --> 00:15:16,166
‫قال إن "ميراندا" اختارت رجلاً أبيض.

204
00:15:16,666 --> 00:15:18,166
‫اسمه "جيسون بيربانكس".

205
00:15:19,500 --> 00:15:21,833
‫لكنها سعيدة لرؤية عرضك التقديمي أيضاً.

206
00:15:22,416 --> 00:15:24,875
‫"راجان" اللعين متحمس للرجل الأبيض أيضاً.

207
00:15:26,875 --> 00:15:28,708
‫- تحركوا!
‫- اهدأ يا سيدي.

208
00:15:28,791 --> 00:15:30,666
‫لماذا يسمحون للنساء بالقيادة؟

209
00:15:49,041 --> 00:15:50,875
‫رائع، أحسنت!

210
00:15:51,125 --> 00:15:55,125
‫إن "هامبستاد" مكان جيد يا خالتي
‫لكنه باهظ الثمن.

211
00:15:55,583 --> 00:15:57,875
‫سيختارون منطقة فخمة.

212
00:15:58,458 --> 00:16:01,750
‫تعرفين كم يحب "فيكرام" الطعام.

213
00:16:02,500 --> 00:16:05,666
‫أنا واثقة أنك لا تستطيعين توظيف طاه هناك،
‫لا بد أنهم مكلفون للغاية.

214
00:16:07,500 --> 00:16:09,458
‫ألا تبدو أمك جميلة؟

215
00:16:10,125 --> 00:16:11,208
‫ما هذا؟

216
00:16:11,875 --> 00:16:15,375
‫انظري، نسخك جاهزة.

217
00:16:17,583 --> 00:16:19,291
‫لم أر هذه من قبل.

218
00:16:19,875 --> 00:16:21,375
‫ما كان عليك التخلي عن الرقص.

219
00:16:22,416 --> 00:16:23,916
‫لا أحظى بالوقت الكافي يا أبي.

220
00:16:24,458 --> 00:16:25,666
‫كنت جيدة جداً.

221
00:16:26,125 --> 00:16:27,875
‫لكنت قطعت شوطاً طويلاً لو واصلت العمل.

222
00:16:28,166 --> 00:16:30,333
‫شوطاً طويلاً؟ كم يبعد عن "لندن"؟

223
00:16:31,833 --> 00:16:33,791
‫مع من تتحدث أمي؟

224
00:16:34,458 --> 00:16:37,750
‫كنة خالك، "مينو"، إنها تعيش في "لندن".

225
00:16:39,166 --> 00:16:41,416
‫لكن، أخبريني شيئاً واحداً.

226
00:16:43,625 --> 00:16:45,250
‫هل هناك أي متاجر هندية في "لندن"؟

227
00:16:45,708 --> 00:16:48,250
‫قضت أمك حياتها في جعل الآخرين سعداء.

228
00:16:48,500 --> 00:16:50,375
‫تصنع فطائر مالحة لـ"فيكرام"
‫والأرز بالبطاطا لي،

229
00:16:50,458 --> 00:16:52,500
‫- والمعكرونة لـ"كاران".
‫- "آمو"؟ أين "آمو"؟

230
00:16:52,583 --> 00:16:55,916
‫"آمو"، "مينو" كانت تقول

231
00:16:56,291 --> 00:16:58,875
‫إن هناك مكاناً في "لندن" يُدعى "ساوث هول".

232
00:16:59,208 --> 00:17:01,791
‫يصل زقاق من هناك إلى "أمريتسار".

233
00:17:06,500 --> 00:17:07,666
‫هذا مستحيل، أعرف.

234
00:17:07,916 --> 00:17:09,875
‫أنت حمقاء جداً يا أمي!

235
00:17:09,958 --> 00:17:11,458
‫أنتم جعلتموني حمقاء!

236
00:17:12,833 --> 00:17:14,625
‫"مينو"؟ لماذا سخرت مني؟

237
00:17:14,708 --> 00:17:17,416
‫بعض الناس سعداء بإسعاد الآخرين.

238
00:17:17,500 --> 00:17:19,958
‫لا تملك الأمهات
‫الكثير من الخيارات على أي حال.

239
00:17:20,750 --> 00:17:22,708
‫يجب أن يحصلن على بعض السعادة لأنفسهنّ.

240
00:17:22,791 --> 00:17:26,375
‫إن كنت تعيسة فيجب أن تتوقفي
‫عن الشعور بالسعادة من أجل الآخرين.

241
00:17:26,666 --> 00:17:28,541
‫- "آمو"!
‫- مرحباً.

242
00:17:28,625 --> 00:17:29,958
‫لم تقولي لي إنك قادمة.

243
00:17:30,041 --> 00:17:31,750
‫- مرحباً.
‫- مرحباً، كيف حالك؟

244
00:17:31,833 --> 00:17:33,583
‫- يا للروعة.
‫- أنا جميلة، كيف حالك؟

245
00:17:33,666 --> 00:17:35,958
‫- أنا بخير.
‫- كيف كان العرض التقديمي لـ"فيكرام"؟

246
00:17:36,208 --> 00:17:38,916
‫انتهى الأمر أخيراً.

247
00:17:39,166 --> 00:17:41,916
‫سيعرف قرارهم غداً في اجتماع مجلس الإدارة.

248
00:17:42,000 --> 00:17:44,291
‫لكنني أعلم أنه سينجح، إنه بارع جداً.

249
00:17:44,375 --> 00:17:46,416
‫كنت في "بنغالور" يا "سواتي"، أليس كذلك؟

250
00:17:46,791 --> 00:17:49,041
‫نعم يا "آمو"، لكنني هربت.

251
00:17:49,666 --> 00:17:53,916
‫استمر الجميع في سؤالي عن زواجنا،
‫التاريخ والمكان!

252
00:17:54,000 --> 00:17:57,208
‫- سئمت الأمر.
‫- "سواتي" هنا!

253
00:17:58,083 --> 00:17:59,333
‫لن يصدقني أحد،

254
00:17:59,416 --> 00:18:03,125
‫لكنني نقعت بعض الفاصولياء الحمراء
‫من أجل "سواتي" هذا الصباح.

255
00:18:03,208 --> 00:18:05,833
‫ثم تذكّرت أنها كانت في "بنغالور".

256
00:18:05,916 --> 00:18:09,541
‫ويا للمفاجأة، حدس والدتك بك!

257
00:18:10,916 --> 00:18:13,458
‫- كم هي ظريفة!
‫- لنأكل، سأعد لك بعض الخبز.

258
00:18:17,125 --> 00:18:19,000
‫متى ستعود أمك إلى هنا؟

259
00:18:21,208 --> 00:18:22,416
‫تظن "آمو"

260
00:18:23,291 --> 00:18:25,083
‫أنها يجب أن تبقى معنا

261
00:18:26,541 --> 00:18:27,833
‫حتى يتم التأكد من خطط "لندن".

262
00:18:27,916 --> 00:18:28,916
‫شكراً لك يا "شيفاني".

263
00:18:30,250 --> 00:18:31,583
‫إن كنت لا تمانع يا أبي؟

264
00:18:33,291 --> 00:18:37,166
‫"فيكرام"، لديك منزل وشركة خاصان بك.

265
00:18:37,250 --> 00:18:40,916
‫إذاً لماذا تعمل مع شركات أخرى
‫وتعيش في منزل الشركة؟

266
00:18:41,958 --> 00:18:43,583
‫يريدك "فيراج" أن تعود.

267
00:18:46,666 --> 00:18:49,666
‫المستثمرون والبنك يتوسعان.

268
00:18:51,791 --> 00:18:52,833
‫فات الأوان.

269
00:18:54,250 --> 00:18:55,333
‫ماذا تعني يا "فيكرام"؟

270
00:18:56,083 --> 00:18:58,416
‫لم نكن قادرين على التوسع آنذاك،
‫لكن الآن يمكننا.

271
00:18:59,166 --> 00:19:00,833
‫هل هذا سبب يجعلك تغادر المنزل؟

272
00:19:05,500 --> 00:19:08,791
‫الطعام لذيذ يا "شيفاني"،
‫من فضلك علّمي "آمو" كيف تطهو.

273
00:19:09,750 --> 00:19:11,333
‫- هل رأيت سترتها؟
‫- لا عليك.

274
00:19:11,416 --> 00:19:13,166
‫- لا تخبروها، ستغضب.
‫- ستتجمد من البرد.

275
00:19:15,625 --> 00:19:16,708
‫مرحباً يا أبي.

276
00:19:16,791 --> 00:19:19,041
‫- سمعت أن العرض التقديمي سار بشكل جيد.
‫- سار بشكل جيد جداً.

277
00:19:19,125 --> 00:19:20,916
‫غداً هو الاجتماع الأخير، وسنعلم.

278
00:19:21,000 --> 00:19:22,125
‫- رائع.
‫- صهري!

279
00:19:22,208 --> 00:19:24,041
‫- دقيقة واحدة، لا تذهب.
‫- إنهم هنا.

280
00:19:24,375 --> 00:19:28,500
‫هذه كعكة خالية من السكر،
‫يمكن أن تتناولها "سولاكشانا".

281
00:19:28,791 --> 00:19:29,791
‫خذها.

282
00:19:31,458 --> 00:19:32,958
‫لا أحد يصدقني

283
00:19:33,541 --> 00:19:36,208
‫لكن اكتب أسماء أعضاء المجلس على ورقة.

284
00:19:36,291 --> 00:19:39,583
‫احتفظ بها في جيبك.

285
00:19:40,125 --> 00:19:42,416
‫- أقول لك إن لهذا مفعول السحر.
‫- حسناً، سأفعل.

286
00:19:42,625 --> 00:19:45,500
‫- "آمو"، احرصي على فعل ذلك.
‫- سنرحل يا أمي.

287
00:19:45,583 --> 00:19:47,666
‫أنت ظريفة جداً.

288
00:19:47,750 --> 00:19:51,833
‫- ما الخطب؟
‫- لا شيء يا أبي، إنه نفس الألم القديم.

289
00:19:52,208 --> 00:19:53,208
‫- إلى اللقاء.
‫- حسناً.

290
00:19:53,291 --> 00:19:54,833
‫- أراك لاحقاً يا "آمو".
‫- حسناً، إلى اللقاء.

291
00:19:55,583 --> 00:19:57,375
‫- وداعاً يا "آمو".
‫- إلى اللقاء.

292
00:19:57,458 --> 00:20:00,583
‫- ضع الكعكة في الثلاجة.
‫- بالطبع يا أمي.

293
00:20:01,166 --> 00:20:02,833
‫بدأت بقول،

294
00:20:02,916 --> 00:20:06,041
‫"لا أريد العمل!"، "عيّنا رجلكما الأبيض".

295
00:20:06,625 --> 00:20:09,500
‫فاجأتهما بفعل شيء غير متوقع
‫ثم قدمت عرضي التقديمي.

296
00:20:09,750 --> 00:20:11,666
‫حتى "راجان" صفق.

297
00:20:12,583 --> 00:20:13,750
‫كان يجب أن تكوني هناك.

298
00:20:19,625 --> 00:20:22,625
‫ماذا حلّ بك يا "آمو"؟
‫انتظري حتى نصل إلى المنزل.

299
00:20:23,666 --> 00:20:27,916
‫- أشعر بالنعاس.
‫- لا أشعر بالنعاس أبداً.

300
00:21:56,166 --> 00:21:58,916
‫السكر في دمك تحت السيطرة لأنك كنت سعيدة.

301
00:21:59,000 --> 00:22:00,791
‫سيقتلني سكر الدم هذا يوماً ما.

302
00:22:02,416 --> 00:22:03,791
‫لماذا تتكلمين بطريقة سلبية؟

303
00:22:04,250 --> 00:22:07,208
‫سأعد الفطور اليوم، أخبريني ماذا أفعل وحسب.

304
00:22:07,291 --> 00:22:08,291
‫لكن...

305
00:22:08,375 --> 00:22:10,458
‫- هيا، انهضي.
‫- حسناً، لنذهب.

306
00:22:11,375 --> 00:22:13,083
‫لماذا لا أستطيع الطهي جيداً؟

307
00:22:13,750 --> 00:22:16,333
‫أرجوك علّميني وإلا فماذا سأفعل في "لندن"؟

308
00:22:16,541 --> 00:22:18,541
‫لماذا أنت طاهية ماهرة هكذا؟

309
00:22:18,625 --> 00:22:21,333
‫تعلّمت ذلك بعد أن تلقيت التوبيخ لسنوات.

310
00:22:23,166 --> 00:22:25,541
‫أحياناً من زوجي أو من أم زوجي.

311
00:22:26,000 --> 00:22:27,875
‫لم يتفوه والد زوجي بكلمة.

312
00:22:29,250 --> 00:22:30,833
‫صباح الخير!

313
00:22:31,625 --> 00:22:32,750
‫انهض! بسرعة.

314
00:22:33,916 --> 00:22:36,333
‫لا تسمع صوت المنبه أبداً هيا، انهض!

315
00:22:41,000 --> 00:22:42,000
‫صباح الخير.

316
00:22:42,083 --> 00:22:43,208
‫- مرحباً.
‫- صباح الخير.

317
00:22:43,666 --> 00:22:45,458
‫- في أي وقت يحين الاجتماع؟
‫- الساعة 10:30 صباحاً.

318
00:22:45,833 --> 00:22:47,791
‫- في أي وقت ستتصل بي؟
‫- الساعة 10:45 صباحاً.

319
00:22:49,541 --> 00:22:50,541
‫المحفظة.

320
00:22:53,416 --> 00:22:55,458
‫- احتفظ بها فحسب.
‫- هل فقدت صوابك؟

321
00:22:55,541 --> 00:22:57,166
‫ما الفرق؟ احتفظ بها فحسب.

322
00:22:59,041 --> 00:23:01,041
‫- هل اشترت "شيفاني" سيارة جديدة؟
‫- نعم.

323
00:23:01,583 --> 00:23:02,666
‫ما هو عملها؟

324
00:23:03,666 --> 00:23:04,666
‫العمل الجاد.

325
00:23:05,750 --> 00:23:06,916
‫أيمكنني تعلم القيادة أيضاً؟

326
00:23:07,291 --> 00:23:09,791
‫تعلمي أولاً كيفية صنع الخبز المقلي
‫من دون أن تحرقي أصابعك.

327
00:23:12,500 --> 00:23:13,500
‫- صباح الخير.
‫- مرحباً.

328
00:23:13,583 --> 00:23:14,833
‫- صباح الخير.
‫- صباح الخير يا سيدي.

329
00:23:14,916 --> 00:23:15,916
‫شكراً لك.

330
00:23:16,750 --> 00:23:17,791
‫- وهذا من أجلك.
‫- شكراً.

331
00:23:17,875 --> 00:23:19,458
‫- شكراً لك.
‫- والتقارير...هل هي معك؟

332
00:23:20,125 --> 00:23:21,166
‫- تفضلي.
‫- سيدي.

333
00:23:31,583 --> 00:23:33,708
‫احرصي على أن تكون يداك هكذا
‫عندما تستديرين، اتفقنا؟

334
00:23:33,791 --> 00:23:36,166
‫هيا، ابدئي مجدداً.

335
00:23:36,541 --> 00:23:37,708
‫هيا، جاهزة.

336
00:23:48,041 --> 00:23:51,916
‫- إنه يتصل يا أمي.
‫- أجيبي وحسب.

337
00:23:52,500 --> 00:23:53,500
‫مرحباً.

338
00:23:55,208 --> 00:23:56,208
‫نعم؟

339
00:24:02,125 --> 00:24:03,250
‫حسناً.

340
00:24:06,833 --> 00:24:08,750
‫ماذا حدث؟ أتودين مشاركتنا الأخبار؟

341
00:24:10,750 --> 00:24:14,541
‫سنذهب إلى "لندن"! لكن...

342
00:24:15,458 --> 00:24:18,625
‫سيقيم ابنك حفلاً الليلة لـ40 ضيفاً.

343
00:24:18,708 --> 00:24:21,041
‫لكننا سنذهب إلى "لندن"!

344
00:24:23,791 --> 00:24:25,916
‫سيدتي، أريد تأشيرة أيضاً.

345
00:24:33,791 --> 00:24:35,500
‫تهانينا! تستحق ذلك.

346
00:24:35,583 --> 00:24:37,333
‫- تهانينا.
‫- شكراً جزيلاً لك.

347
00:24:43,875 --> 00:24:44,916
‫"فيكرام"!

348
00:24:50,500 --> 00:24:51,958
‫"راجان جيتلي" هنا.

349
00:24:54,083 --> 00:24:55,083
‫سيدي.

350
00:24:58,083 --> 00:25:00,083
‫- رجل الساعة، تهانينا!
‫- شكراً لمجيئك.

351
00:25:00,166 --> 00:25:01,500
‫- أحسنت.
‫- شكراً جزيلاً لك، "آمو"!

352
00:25:04,166 --> 00:25:05,666
‫- كيف حالك؟
‫- كل شيء على ما يُرام.

353
00:25:05,875 --> 00:25:06,875
‫"آمو"!

354
00:25:10,750 --> 00:25:12,875
‫- هذه زوجتي "أمريتا".
‫- مرحباً.

355
00:25:12,958 --> 00:25:14,416
‫"راجان"، المدير المالي.

356
00:25:14,500 --> 00:25:16,375
‫- سُررت للقائك.
‫- ذكرته لك من قبل.

357
00:25:16,458 --> 00:25:17,875
‫- هل ستتناول شيئاً؟
‫- بعد قليل.

358
00:25:17,958 --> 00:25:19,083
‫منزل جميل.

359
00:25:19,166 --> 00:25:21,458
‫- عذراً.
‫- سيدي، هل...

360
00:26:01,333 --> 00:26:05,625
‫إنها من أشد المُعجبين بالمسلسلات
‫على الإنترنت وهي مثل...

361
00:26:08,375 --> 00:26:09,791
‫مرحباً يا "سوبود".

362
00:26:16,333 --> 00:26:19,208
‫- لم أكن أعرف أنك تدخنين.
‫- لا يُفترض بك أن تعرف.

363
00:26:19,750 --> 00:26:23,125
‫- هل يعرف "كاران"؟
‫- نتبادل القبل أحياناً.

364
00:26:30,083 --> 00:26:31,166
‫نعم، "آمو".

365
00:26:31,250 --> 00:26:32,500
‫"آمو"!

366
00:26:47,541 --> 00:26:49,291
‫مرحباً يا سيدي، أين أنت؟

367
00:26:49,541 --> 00:26:50,541
‫"فيكرام"!

368
00:26:51,416 --> 00:26:53,083
‫ما من وسيلة سهلة لفعل هذا.

369
00:26:54,125 --> 00:26:57,250
‫تم توظيف "بيربانكس" كرئيس لفرع "لندن".

370
00:26:58,041 --> 00:27:01,916
‫ستكون الرئيس التنفيذي،
‫لكن يجب أن تعمل تحت إدارته.

371
00:27:02,375 --> 00:27:04,875
‫سيدي، هل يجب أن أعمل تحت إدارة موظف جديد؟

372
00:27:05,083 --> 00:27:07,166
‫"فيكرام"، لديك خيار.

373
00:27:07,916 --> 00:27:10,875
‫عملك آمن هنا، ابق في "الهند".

374
00:27:10,958 --> 00:27:13,416
‫هذا ليس عدلاً يا سيدي، لم يكن هذا متوقعاً.

375
00:27:13,500 --> 00:27:17,958
‫"فيكرام"، يشعر الرئيس
‫أنك لن تجذب ما يكفي من المستثمرين.

376
00:27:18,416 --> 00:27:21,583
‫- ويوافقه الآخرون.
‫- من كان في الاجتماع أيضاً؟

377
00:27:21,916 --> 00:27:23,458
‫هذا ليس مهماً.

378
00:27:30,791 --> 00:27:32,375
‫سيدي، هل كنت تعلم؟

379
00:27:34,083 --> 00:27:35,208
‫اتصل "تابار"؟

380
00:27:36,875 --> 00:27:38,458
‫الأمر واضح يا صاح، لنشرب كأساً.

381
00:27:39,083 --> 00:27:42,166
‫- ما هو الواضح؟
‫- الجميع يعرفون يا "فيكرام".

382
00:27:42,250 --> 00:27:44,666
‫لو كنت رجلاً ذكياً، لفهمت الأمر بنفسك.

383
00:27:45,208 --> 00:27:49,041
‫لا يا سيدي، لست رجلاً ذكياً،
‫أنت الذكي، لذا أخبرني أنت.

384
00:27:49,250 --> 00:27:51,083
‫اهدأ يا رجل! إنها سياسة الشركة وحسب.

385
00:27:51,166 --> 00:27:52,166
‫سياسة الشركة؟

386
00:27:52,250 --> 00:27:53,500
‫- "فيكرام"!
‫- مهلاً لحظة، أنا أتكلم.

387
00:27:53,583 --> 00:27:56,166
‫- "سوبود".
‫- هل هذا عذرك؟ سياسة الشركة؟

388
00:27:56,250 --> 00:27:58,291
‫لماذا قد أتذرع بسياسة الشركة معك؟

389
00:27:58,375 --> 00:28:00,500
‫- أنا أتمنى لك الخير يا صديقي.
‫- لست صديقك.

390
00:28:01,083 --> 00:28:03,583
‫قال "تابار" إن الجميع
‫في المكتب لديهم الرأي ذاته.

391
00:28:03,791 --> 00:28:05,583
‫- من كان في الاجتماع؟
‫- رأيي...

392
00:28:05,666 --> 00:28:06,750
‫- "فيكرام"!
‫- ابتعد يا رجل!

393
00:28:07,833 --> 00:28:10,833
‫رئيس مجلس الإدارة جعل ابنته
‫تسيطر على القرار.

394
00:28:10,916 --> 00:28:13,458
‫- انتهى الأمر.
‫- هل صوتّ ضدي حقاً؟

395
00:28:13,541 --> 00:28:16,083
‫- "فيك"...
‫- ألا ترى أنني أتكلم؟

396
00:28:16,333 --> 00:28:18,291
‫صوتّ ضدي لأنك تشعر بالغيرة.

397
00:28:18,500 --> 00:28:20,875
‫سأذهب إلى "لندن"،
‫وستبقى عالقاً هنا، هل أنا محق؟

398
00:28:21,250 --> 00:28:22,458
‫يجب أن تحسن التصرف.

399
00:28:22,541 --> 00:28:24,375
‫- هيا يا "فيكرام".
‫- اغرب عن وجهي!

400
00:28:24,458 --> 00:28:26,208
‫دعني أحضر لك شراباً، ابق هنا وحسب.

401
00:28:27,416 --> 00:28:28,833
‫- "فيكرام"؟
‫- أنت لا تعرفني.

402
00:28:28,916 --> 00:28:30,250
‫- تعال.
‫- إنك تتجاوز حدودك.

403
00:28:30,333 --> 00:28:32,291
‫- أي حدود؟
‫- هيا.

404
00:28:32,500 --> 00:28:34,166
‫تم تجاوز الحدود، "آمو"، لحظة!

405
00:28:34,250 --> 00:28:35,708
‫من أنت بحق الجحيم؟

406
00:28:35,791 --> 00:28:37,166
‫- "آمو"، قلت انتظري.
‫- من أنت بحق الجحيم؟

407
00:28:37,250 --> 00:28:40,750
‫لم يحسب الرئيس أنك أهل للوظيفة،
‫هذه هي طبيعتك!

408
00:28:40,833 --> 00:28:43,125
‫- "فيكرام"، تعال من فضلك.
‫- حقاً؟ "آمو"...

409
00:30:28,875 --> 00:30:30,125
‫حاولي أن تفهمي رجاءً.

410
00:30:32,041 --> 00:30:33,041
‫اشربي بعض الماء.

411
00:30:34,250 --> 00:30:37,416
‫سمعت أن "فيكرام" تلقى اتصالاً.

412
00:30:37,500 --> 00:30:39,958
‫- أزعجه الأمر كثيراً، لذا...
‫- ماذا؟

413
00:30:54,000 --> 00:30:57,250
‫هيا بنا، هناك ضيوف في الخارج.

414
00:30:59,250 --> 00:31:00,791
‫ماذا سيظنون؟

415
00:31:03,208 --> 00:31:06,750
‫"أمريتا"، إنه أمر عائلي.

416
00:31:17,625 --> 00:31:19,166
‫غدروا به يا أبي.

417
00:31:19,958 --> 00:31:22,791
‫صدّق أنه سيكون رئيس مكتب "لندن".

418
00:31:23,666 --> 00:31:26,833
‫يتصل "تابار" به أثناء الحفل ليصدمه بالخبر.

419
00:31:26,916 --> 00:31:29,541
‫قال، "آسف، لكنك ستعمل تحت
‫إمرة رجل أبيض"، هذا ليس صواباً.

420
00:31:29,750 --> 00:31:32,416
‫- لا يمكن أن تكون جاداً.
‫- أنا جاد، في الواقع...

421
00:31:43,500 --> 00:31:45,125
‫- أمي!
‫- نعم.

422
00:31:47,083 --> 00:31:49,125
‫هل ضربك أبي من قبل؟

423
00:31:52,541 --> 00:31:53,666
‫لا.

424
00:31:55,791 --> 00:31:58,208
‫لم يرفع والدك يده عليّ قط.

425
00:32:09,166 --> 00:32:11,666
‫- لماذا تحدّقين بي؟
‫- لا أفعل.

426
00:32:12,416 --> 00:32:14,000
‫- لا تحدّقين؟
‫- لا.

427
00:32:14,916 --> 00:32:15,958
‫أنظر فحسب.

428
00:32:16,958 --> 00:32:18,416
‫كل رجل يضرب زوجته.

429
00:32:18,666 --> 00:32:20,333
‫شتمتك من دون سبب.

430
00:32:23,083 --> 00:32:24,125
‫هل شتمتني؟

431
00:32:32,208 --> 00:32:33,208
‫لماذا ضربتني؟

432
00:32:33,541 --> 00:32:34,541
‫ماذا؟

433
00:32:34,791 --> 00:32:37,791
‫هل أحتاج رخصة لضربك؟

434
00:32:38,625 --> 00:32:40,041
‫اغربي عن وجهي، هيا!

435
00:32:47,375 --> 00:32:51,958
‫سيد "روهيت"! من فضلك استدر إلى هنا،
‫صورة واحدة من فضلك.

436
00:32:56,916 --> 00:32:58,458
‫"(روهيت جايسنغ)، صحفيّ العام"

437
00:33:16,666 --> 00:33:17,833
‫كان عرضاً رائعاً.

438
00:33:24,750 --> 00:33:26,458
‫أتعلمين يا "نيترا"؟ في الـ16 من عمري،

439
00:33:26,541 --> 00:33:30,291
‫كنت أذهب مع أبي إلى المناسبات العامة.

440
00:33:31,125 --> 00:33:34,958
‫عندما كان يصوّره الناس،
‫كنت أتساءل عما أفعله هناك.

441
00:33:35,625 --> 00:33:38,791
‫كان الناس هناك ليروه وليصوّروه.

442
00:33:39,875 --> 00:33:43,791
‫أحياناً أتساءل ماذا أفعل معك.

443
00:33:47,375 --> 00:33:48,791
‫بخبرة 5 سنوات فقط،

444
00:33:50,000 --> 00:33:53,708
‫تعاملت مع قضايا كبرى ولماذا؟

445
00:33:55,000 --> 00:33:56,208
‫إنه امتياز.

446
00:33:56,458 --> 00:33:57,458
‫وحصلت على الامتياز

447
00:33:57,541 --> 00:33:59,541
‫لأنك زوجة ابن القاضي "جايسنغ".

448
00:34:00,166 --> 00:34:03,291
‫وأنت زوجة "روهيت جايسنغ"، أليس كذلك؟

449
00:34:04,625 --> 00:34:07,416
‫استغلي هذا الامتياز وستنجحين مثلي.

450
00:34:09,291 --> 00:34:10,291
‫"نيترا"...

451
00:34:11,875 --> 00:34:13,333
‫لا أعرف لماذا تتشاجرين.

452
00:34:14,791 --> 00:34:16,208
‫مرحباً يا "مانوج".

453
00:34:17,541 --> 00:34:21,541
‫صديقي، من المستحيل أن آتي اليوم.

454
00:36:23,500 --> 00:36:24,541
‫ألم تنامي؟

455
00:36:32,375 --> 00:36:33,833
‫كان يجب أن تنتظري "سونيتا".

456
00:36:39,458 --> 00:36:40,500
‫"فيلا (إيه، 05)"

457
00:38:15,875 --> 00:38:17,458
‫هل نام "فيكرام" جيداً؟

458
00:38:25,250 --> 00:38:26,375
‫هل تكلمت معه؟

459
00:39:18,958 --> 00:39:20,000
‫صباح الخير.

460
00:39:27,708 --> 00:39:30,625
‫اليوم عطلة، لم لا تذهبان وتريان
‫السيد "ماهراج"؟

461
00:39:31,375 --> 00:39:32,750
‫أخبره عن "لندن".

462
00:39:49,208 --> 00:39:51,416
‫"سونيتا"، أحضري لي الدواء، أنا مصاب بحمى.

463
00:39:59,625 --> 00:40:02,666
‫"آمو"، اتصل "تابار" ليلة أمس.

464
00:40:04,250 --> 00:40:06,166
‫يريدونني أن أعمل تحت إمرة رجل أبيض.

465
00:40:08,250 --> 00:40:09,791
‫وأن "راجان"...

466
00:40:13,458 --> 00:40:16,166
‫دخلت بيننا، كنت تجرينني عنوةً.

467
00:40:18,291 --> 00:40:19,916
‫وصببت غضبي عليك.

468
00:40:28,500 --> 00:40:29,500
‫"آمو"!

469
00:40:38,083 --> 00:40:39,083
‫"آمو".

470
00:40:48,375 --> 00:40:50,625
‫كيف سيفكّر فيّ الناس؟

471
00:41:02,541 --> 00:41:03,541
‫"آمو"!

472
00:41:05,291 --> 00:41:07,458
‫كنت أعمل بجد من أجل هذا
‫خلال السنوات الـ3 الأخيرة.

473
00:41:07,708 --> 00:41:08,916
‫هذا كثير من الوقت.

474
00:41:09,291 --> 00:41:12,208
‫انسي أمر العمل الشاق،
‫يوجد الاستثمار العاطفي أيضاً.

475
00:41:16,333 --> 00:41:18,125
‫هل فكرت يوماً أنني مجرد موظف؟

476
00:41:19,000 --> 00:41:20,833
‫لطالما ظننت أن هذه كانت شركتي الخاصة.

477
00:41:20,916 --> 00:41:22,833
‫ثم فجأةً أدركت أنه لا أحد يقدّرني.

478
00:41:25,000 --> 00:41:26,333
‫هذا سخيف.

479
00:41:28,291 --> 00:41:29,375
‫سأستقيل.

480
00:41:30,208 --> 00:41:32,208
‫لا يمكنني البقاء في عمل
‫لا أُقدّر فيه يا "آمو".

481
00:41:59,333 --> 00:42:00,625
‫هل أضع الزيت على شعرك؟

482
00:42:00,708 --> 00:42:02,416
‫- أبي، بعد أن أصبح رائدة فضاء...
‫- نعم.

483
00:42:02,500 --> 00:42:04,666
‫بعد أن تصبحي رائدة فضاء، يمكنك قيادة...

484
00:42:04,750 --> 00:42:06,041
‫لنشاهد برنامج "دانس إنديا".

485
00:42:06,125 --> 00:42:08,416
‫حياتك بشروطك الخاصة.

486
00:42:08,875 --> 00:42:11,375
‫يمكنك التحدث إلى السماء!

487
00:42:11,458 --> 00:42:13,291
‫ستجعليننا نشعر بالفخر.

488
00:42:13,375 --> 00:42:14,375
‫نعم.

489
00:42:21,625 --> 00:42:23,166
‫هذه الفتاة المسكينة فقدت أمها.

490
00:42:23,625 --> 00:42:25,291
‫علّمها والدها الرقص.

491
00:42:32,291 --> 00:42:35,375
‫سيدتي، الليلة الماضية ضربني زوجي مجدداً.

492
00:42:37,458 --> 00:42:39,166
‫لكنني لم أهرب.

493
00:42:39,833 --> 00:42:41,750
‫فكّرت في نفسي،

494
00:42:42,333 --> 00:42:45,916
‫إن منعني من دخول المنزل
‫في أحد الأيام، إلى أين سأذهب؟

495
00:43:00,958 --> 00:43:03,375
‫لننتظر، إن لم تنخفض حرارتك،

496
00:43:03,583 --> 00:43:05,500
‫علينا أن نجري فحص دم.

497
00:43:06,875 --> 00:43:09,083
‫- هل هناك أي قيود على الطعام؟
‫- لا.

498
00:43:09,166 --> 00:43:10,500
‫يمكنه أن يأكل أي شيء.

499
00:43:10,583 --> 00:43:12,250
‫إن كانت هناك أي مشكلة اتصلي بي.

500
00:43:12,333 --> 00:43:13,666
‫بالطبع، وداعاً.

501
00:43:14,583 --> 00:43:16,250
‫- شكراً على مجيئك.
‫- شكراً لك أيها الطبيب.

502
00:43:16,333 --> 00:43:17,916
‫سأخرج من تلقاء نفسي.

503
00:43:19,208 --> 00:43:22,666
‫لماذا تغضب من دون سبب؟

504
00:43:23,333 --> 00:43:25,583
‫تحدث المشاكل بين الأزواج.

505
00:43:25,666 --> 00:43:27,375
‫أنت غير معقولة يا أمي.

506
00:43:27,958 --> 00:43:30,208
‫ما علاقة الحمّى بمشاكل "آمو"؟

507
00:43:31,125 --> 00:43:32,250
‫ثمة علاقة.

508
00:43:32,791 --> 00:43:35,708
‫إن كانت "آمو" تعاني من المغص،
‫فسيُصاب بالحمّى.

509
00:43:35,916 --> 00:43:37,666
‫إنهما يبالغان.

510
00:43:38,041 --> 00:43:39,458
‫إلى أين تذهب؟

511
00:43:39,541 --> 00:43:41,083
‫- لأعد الشاي.
‫- دعني أعده لك.

512
00:43:41,166 --> 00:43:43,791
‫تغلين الشاي لوقت طويل جداً، سأعدّه.

513
00:43:43,875 --> 00:43:44,875
‫أمي!

514
00:43:46,500 --> 00:43:48,833
‫- باركك الرب.
‫- ارتح رجاءً.

515
00:43:48,916 --> 00:43:50,000
‫بالطبع.

516
00:43:53,250 --> 00:43:56,916
‫"سانديا"، اتصلي بـ"آمو".

517
00:43:59,333 --> 00:44:01,416
‫لا عليك.

518
00:44:19,291 --> 00:44:20,375
‫جميل.

519
00:44:24,083 --> 00:44:26,833
‫- وداعاً يا أمي، أنا ذاهبة، وداعاً، "آمو".
‫- إلى أين؟

520
00:44:27,333 --> 00:44:28,791
‫تعلمين يا أمي، ركوب الدراجات!

521
00:44:28,875 --> 00:44:30,750
‫- اخلعي خلخالك.
‫- نعم.

522
00:44:31,000 --> 00:44:32,291
‫وداعاً يا "آمو"، وداعاً يا أمي.

523
00:44:33,625 --> 00:44:35,083
‫تحب ركوب الدراجة كثيراً هذه الأيام.

524
00:44:36,208 --> 00:44:37,333
‫نعم، رأيته.

525
00:44:37,958 --> 00:44:39,458
‫- إنه ظريف.
‫- نعم.

526
00:44:41,666 --> 00:44:42,750
‫اشربي الشاي قبل أن تذهبي.

527
00:44:48,875 --> 00:44:51,333
‫أعددت بعض الخضار المقلية، أتريدين القليل؟

528
00:44:51,708 --> 00:44:53,291
‫لا، الشاي يكفي.

529
00:45:02,083 --> 00:45:04,291
‫لماذا لم تتزوجي مجدداً؟

530
00:45:08,750 --> 00:45:10,541
‫دللني "جيمس" قبل أن يغادر.

531
00:45:13,250 --> 00:45:15,416
‫إنشاء علاقة قد يكون سهلاً.

532
00:45:17,916 --> 00:45:19,541
‫لكن الحفاظ عليها أمر صعب.

533
00:45:22,708 --> 00:45:24,375
‫كل شيء بدا يسيراً معه.

534
00:45:27,875 --> 00:45:28,875
‫قد أكون مخطئة.

535
00:45:29,416 --> 00:45:31,791
‫لكن يبدو أن الجميع يبذلون جهداً.

536
00:45:38,708 --> 00:45:41,791
‫تعالي إلى هنا، أريد أن أعانقك.

537
00:45:54,875 --> 00:45:56,125
‫الآن، ليس لديه حمّى.

538
00:45:56,541 --> 00:45:57,958
‫كان هنا، أين أنت؟

539
00:45:58,791 --> 00:46:01,875
‫اسمع، "آمو" على الهاتف.

540
00:46:04,625 --> 00:46:05,625
‫نعم يا صغيرتي؟

541
00:46:08,958 --> 00:46:13,958
‫لا! إنهما مذعوران فقط، ليس لديّ حمّى.

542
00:46:16,375 --> 00:46:18,041
‫بنيتنا قوية.

543
00:46:20,416 --> 00:46:21,416
‫هل أنت بخير؟

544
00:46:23,875 --> 00:46:26,625
‫نعم، ابقي بخير، حسناً؟

545
00:46:29,125 --> 00:46:31,208
‫أراك قريباً يا عزيزتي.

546
00:46:33,625 --> 00:46:35,416
‫حسناً، إلى اللقاء.

547
00:46:41,833 --> 00:46:42,958
‫قالت، "لا تقلق".

548
00:46:45,333 --> 00:46:46,583
‫كيف يمكن ألا نقلق؟

549
00:46:49,583 --> 00:46:51,083
‫هل كنت تعلمين أنه يضربها؟

550
00:46:55,333 --> 00:46:56,625
‫ربما كانت المرة الأولى.

551
00:46:57,750 --> 00:47:00,541
‫لا يمكنك حتى الاعتراف لنفسك أنه يضربها.

552
00:47:03,833 --> 00:47:05,208
‫لكنه فعل.

553
00:47:07,208 --> 00:47:08,625
‫تخيلي كيف كان شعورها!

554
00:47:22,500 --> 00:47:23,791
‫إنهما حكيمان.

555
00:47:25,083 --> 00:47:26,500
‫سيجدان حلاً.

556
00:47:53,458 --> 00:47:55,541
‫- صباح الخير.
‫- مرحباً، صباح الخير.

557
00:47:57,833 --> 00:47:58,833
‫شكراً لك.

558
00:48:05,750 --> 00:48:07,375
‫هلّا نذهب لتناول العشاء؟

559
00:48:10,125 --> 00:48:13,250
‫سينتهي اجتماعي في الساعة 8 مساءً،
‫سأقلّك في الساعة 9 مساءً.

560
00:48:15,375 --> 00:48:16,375
‫إلى اللقاء.

561
00:48:19,791 --> 00:48:26,791
‫- "أنت كل شيء بالنسبة لي"
‫- هذا لك.

562
00:48:26,875 --> 00:48:29,958
‫- "أنت سعادتي"
‫- شطيرة لك.

563
00:48:30,041 --> 00:48:31,041
‫شكراً لك.

564
00:48:34,541 --> 00:48:39,625
‫"أنت حبي وشغفي"

565
00:48:39,708 --> 00:48:43,583
‫اكتشف "تابار"
‫أنني كنت أتواصل مع شركة أخرى.

566
00:48:43,666 --> 00:48:44,666
‫لذا يريد أن يلتقي بي.

567
00:48:45,708 --> 00:48:46,708
‫"آمو"، أؤكد لك.

568
00:48:47,166 --> 00:48:49,125
‫يجب أن تصرّي على مواقفك في الحياة.

569
00:48:53,750 --> 00:48:55,125
‫ابتسمي لي يا "آمو".

570
00:49:44,958 --> 00:49:47,333
‫- صباح الخير.
‫- مرحباً، صباح الخير.

571
00:51:25,208 --> 00:51:28,875
‫"عندما افترقنا

572
00:51:29,458 --> 00:51:33,416
‫لم يبق سوى القليل

573
00:51:34,000 --> 00:51:38,291
‫شعاع من نور الشمس

574
00:51:38,375 --> 00:51:42,916
‫مملوء بقطرات الندى"

575
00:51:49,208 --> 00:51:50,208
‫"آمو"!

576
00:52:00,833 --> 00:52:01,875
‫"آمو"!

577
00:52:10,458 --> 00:52:11,458
‫ما هذا؟

578
00:52:12,666 --> 00:52:14,250
‫سأذهب إلى منزل والدي لبضعة أيام.

579
00:52:18,875 --> 00:52:19,875
‫لماذا؟

580
00:52:26,833 --> 00:52:27,875
‫إلى متى؟

581
00:52:30,625 --> 00:52:31,791
‫سأعود.

582
00:52:33,583 --> 00:52:34,791
‫ماذا تعنين؟

583
00:52:37,291 --> 00:52:38,625
‫لا أعرف يا "فيكرام".

584
00:52:40,916 --> 00:52:41,916
‫"آمو"!

585
00:52:42,500 --> 00:52:43,500
‫عجباً!

586
00:52:44,291 --> 00:52:45,541
‫حقاً، رائع!

587
00:52:46,625 --> 00:52:49,791
‫هل تعرفين كم أشعر بالسوء؟
‫وما الذي أمرّ به؟

588
00:52:53,541 --> 00:52:54,958
‫بضعة أيام وحسب.

589
00:52:57,083 --> 00:52:59,500
‫- لا أشعر أنني بخير هنا.
‫- ماذا؟

590
00:52:59,958 --> 00:53:02,083
‫ماذا تقولين...ماذا أقول لأمي؟

591
00:53:03,541 --> 00:53:04,625
‫إنها تعرف.

592
00:53:09,083 --> 00:53:10,375
‫وصلت سيارة الأجرة.

593
00:53:12,083 --> 00:53:15,666
‫"آمو"، أمسكي هذه، هذا ليس الوقت المناسب.

594
00:53:16,458 --> 00:53:18,250
‫- انسي الأمر.
‫- فهمت يا "فيكرام".

595
00:53:21,875 --> 00:53:22,958
‫لكنني بحاجة إلى هذا.

596
00:53:28,541 --> 00:53:31,958
‫حسناً، إذا أردت أن تحوّلي
‫الأمر إلى مشكلة كبيرة، فامضي قدماً!

597
00:53:50,958 --> 00:53:52,166
‫هل حدث شيء مجدداً؟

598
00:53:52,708 --> 00:53:55,375
‫هل تحتاج لسبب كي تأتي إلى منزلها؟

599
00:53:56,833 --> 00:53:57,958
‫ذلك منزلها.

600
00:53:58,791 --> 00:54:00,541
‫أريد أن أعرف لماذا هي هنا.

601
00:54:01,291 --> 00:54:04,875
‫أمي، أريد قضاء بعض الوقت معكم.

602
00:54:05,708 --> 00:54:08,541
‫- هذا لطيف يا ابنتي، لكن...
‫- "آمو"!

603
00:54:09,458 --> 00:54:11,416
‫الحفل كان منذ أيام.

604
00:54:11,625 --> 00:54:14,791
‫ظننا أنكما سويتما المسألة.

605
00:54:16,166 --> 00:54:18,583
‫حاولنا، نحن نحاول.

606
00:54:18,958 --> 00:54:19,958
‫ماذا تعنين؟

607
00:54:21,250 --> 00:54:23,041
‫أحتاج المزيد من الوقت.

608
00:54:24,083 --> 00:54:29,333
‫- عزيزتي، لا تغادري منزلك...
‫- لن تصدقي هذا يا "سانديا".

609
00:54:29,416 --> 00:54:32,250
‫عندما عدت إلى المنزل من نزهتي المسائية،

610
00:54:32,541 --> 00:54:34,708
‫رأيتك تحضّرين البطاطا بالكاري.

611
00:54:34,791 --> 00:54:37,291
‫ظننت أن "آمو" لن تأتي اليوم!

612
00:54:37,375 --> 00:54:39,875
‫لكن انظروا، ها هي!

613
00:54:41,750 --> 00:54:43,541
‫هذا حدس والدك!

614
00:54:45,250 --> 00:54:48,458
‫ما الذي تنتظرونه؟ لنأكل، أنا جائع، هيا.

615
00:54:48,541 --> 00:54:52,416
‫"عندما افترقنا

616
00:54:52,708 --> 00:54:56,833
‫لم يبق سوى القليل

617
00:54:57,250 --> 00:55:01,458
‫شعاع من نور الشمس

618
00:55:01,708 --> 00:55:05,541
‫مملوء بقطرات الندى

619
00:55:05,750 --> 00:55:10,333
‫كنا مربوطين بخيط واحد

620
00:55:10,416 --> 00:55:14,250
‫أصبح مفكوكاً بعد مدة

621
00:55:14,333 --> 00:55:19,083
‫أسماؤنا المكتوبة على الحائط

622
00:55:19,166 --> 00:55:23,791
‫غسلها المطر الآن

623
00:55:23,875 --> 00:55:27,958
‫عندما افترقنا

624
00:55:28,291 --> 00:55:32,458
‫لم يبق سوى القليل

625
00:55:32,833 --> 00:55:36,875
‫شعاع من نور الشمس

626
00:55:37,250 --> 00:55:41,708
‫مملوء بقطرات الندى

627
00:55:50,500 --> 00:55:55,541
‫هل الأحلام المحطمة

628
00:55:58,666 --> 00:56:03,041
‫تستحق العيش من أجلها؟

629
00:56:03,958 --> 00:56:09,375
‫هل الوعود الزائفة

630
00:56:09,833 --> 00:56:14,208
‫تستحق العناء؟

631
00:56:14,416 --> 00:56:19,250
‫اتخذت قراري

632
00:56:19,666 --> 00:56:23,250
‫لأجد نفسي مجدداً

633
00:56:23,333 --> 00:56:25,291
‫الآن، يجب عليّ

634
00:56:25,375 --> 00:56:30,625
‫أن أتبع قلبي

635
00:56:32,791 --> 00:56:36,583
‫الطريق الذي سافرنا عليه

636
00:56:37,166 --> 00:56:41,375
‫يبدو الآن ضيقاً جداً

637
00:56:41,666 --> 00:56:45,791
‫شعاع من نور الشمس

638
00:56:46,166 --> 00:56:50,666
‫مملوء بقطرات الندى"

639
00:57:13,416 --> 00:57:16,125
‫أرجوك، حاول أن تُفهمها.

640
00:57:16,416 --> 00:57:17,916
‫لم يكن بالأمر الجلل.

641
00:57:20,916 --> 00:57:22,041
‫أمر جلل يا "فيكرام"؟

642
00:57:24,583 --> 00:57:26,333
‫تعلم كم كنت مستاءً.

643
00:57:26,791 --> 00:57:28,708
‫ماذا أقول بعد؟ إذاً نصف الزوجات في "الهند"

644
00:57:28,791 --> 00:57:30,916
‫سيتركن منازلهنّ من أجل أمر تافه.

645
00:57:31,208 --> 00:57:33,458
‫أظن أكثر من النصف.

646
00:57:36,375 --> 00:57:39,083
‫ماذا يمكنني أن أفعل يا أبي؟ انتهى الأمر.

647
00:57:45,625 --> 00:57:46,625
‫انتهى؟

648
00:57:49,958 --> 00:57:52,958
‫"فيكرام"، السؤال المهم هو ما سبب حدوث ذلك.

649
00:57:55,416 --> 00:57:59,083
‫ماذا تعني بالسبب؟ أعني، اتصل "تابار" بي...

650
00:57:59,500 --> 00:58:02,750
‫"فيكرام"! لم تخبرنا أنك قادم.

651
00:58:03,041 --> 00:58:05,375
‫تناول العشاء قبل أن تذهب.

652
00:58:05,958 --> 00:58:08,666
‫- سأجهّز الطعام.
‫- لا، لا بأس.

653
00:58:09,958 --> 00:58:10,958
‫تعالي.

654
00:58:11,666 --> 00:58:14,291
‫هلّا تساعدني على فتح الخزانة؟

655
00:58:28,500 --> 00:58:31,583
‫- أعطيني إياه، سأحتفظ به.
‫- يمكنني تدبر أمري.

656
00:58:36,500 --> 00:58:37,500
‫تبدين جميلة.

657
00:58:49,333 --> 00:58:50,333
‫تفضلي.

658
00:59:00,166 --> 00:59:01,166
‫"آمو"!

659
00:59:03,125 --> 00:59:04,458
‫أتيت لآخذك إلى المنزل.

660
00:59:07,208 --> 00:59:08,291
‫ليس بعد يا "فيكرام".

661
00:59:11,166 --> 00:59:13,500
‫"آمو"، هذا كثير!

662
00:59:14,916 --> 00:59:16,208
‫لماذا أنت غاضبة جداً؟

663
00:59:17,791 --> 00:59:21,416
‫- فلننه الأمر!
‫- ماذا يجب أن أنهي؟

664
00:59:22,416 --> 00:59:26,416
‫هذا الشجار، لنذهب إلى المنزل.

665
00:59:26,708 --> 00:59:28,416
‫لم نتشاجر يا "فيكرام".

666
00:59:30,000 --> 00:59:31,375
‫ألم تغادري المنزل؟

667
00:59:32,583 --> 00:59:35,250
‫ماذا أخبر الجيران أو أقاربنا وأصدقاءنا؟

668
00:59:35,333 --> 00:59:36,791
‫"زوجتي تركتني وهربت".

669
00:59:38,416 --> 00:59:41,625
‫- لماذا هربت زوجتك؟
‫- ليس مجدداً!

670
00:59:41,708 --> 00:59:44,833
‫أخبرتك، كنت ثملاً ومنزعجاً ومحبطاً.

671
00:59:44,916 --> 00:59:46,875
‫إذا كنت لن تفهمي مشاكلي، فمن سيفهم إذاً؟

672
00:59:48,333 --> 00:59:50,458
‫ومن سيفهم مشكلتي؟

673
00:59:50,750 --> 00:59:52,041
‫من أجل من أفعل كل هذا؟

674
00:59:52,666 --> 00:59:54,041
‫من أجل من أفعل كل هذا؟

675
00:59:54,125 --> 00:59:55,958
‫كل هذا؟ تركت منزلك وغضبت.

676
00:59:56,041 --> 00:59:57,458
‫هل هذا ما تفعلينه؟

677
00:59:59,750 --> 01:00:02,333
‫- هل هذا كل ما فعلته؟
‫- هل طلبت منك شيئاً؟

678
01:00:02,708 --> 01:00:04,708
‫هل فرضت أي شروط عليك؟

679
01:00:05,458 --> 01:00:08,375
‫قبل أن نتزوج، قلت إنك لا تجيدين الطهو.

680
01:00:08,791 --> 01:00:11,250
‫كنت تعلمين أنني محب للطعام!
‫هل تذمرت من قبل؟

681
01:00:12,416 --> 01:00:16,750
‫ماذا لو قلت، "سأحبك
‫لكنني لا أعرف كيف أكسب عيشي".

682
01:00:17,333 --> 01:00:18,416
‫هل كنت لتتزوجينني؟

683
01:00:19,791 --> 01:00:23,333
‫ولو قلت، "سأكسب المال وستتعلم أنت الطهو".

684
01:00:23,416 --> 01:00:26,208
‫- هل كنت لتتزوجني؟
‫- كانت مجرد لحظة.

685
01:00:27,708 --> 01:00:29,500
‫حالما أرتكب خطأ، لن يتكرر ذلك مجدداً.

686
01:00:29,791 --> 01:00:32,750
‫من يعلم؟ حدث ذلك ذات مرة.

687
01:00:33,750 --> 01:00:36,000
‫وإذا لم أستطع أن أنسى
‫هذا الحادث، ماذا إذاً؟

688
01:00:36,083 --> 01:00:37,416
‫"آمو"، ماذا...

689
01:00:39,833 --> 01:00:41,166
‫ماذا تريدين؟

690
01:00:41,500 --> 01:00:44,958
‫افعلي هذا، اصفعيني، جرّبي ذلك.

691
01:00:45,416 --> 01:00:48,833
‫لم لا تصفعينني وسنكون متعادلين؟ هيا.

692
01:00:50,125 --> 01:00:53,541
‫خطر في بالي أن أسترجع حقي بتلك الطريقة.

693
01:00:55,625 --> 01:00:56,750
‫لكنني لم أستطع.

694
01:00:59,458 --> 01:01:01,208
‫لم يربني والداي بهذا الشكل.

695
01:01:02,500 --> 01:01:04,416
‫ماذا قلت للتو؟ كرري ما قلت؟

696
01:01:04,916 --> 01:01:06,500
‫الآن تريدين أن نناقش تربيتنا؟

697
01:01:07,125 --> 01:01:08,875
‫"آمو"، تماديت كثيراً.

698
01:01:12,041 --> 01:01:13,958
‫لم يطلب والداي يدك للزواج.

699
01:01:15,875 --> 01:01:17,625
‫الشرف العائلي مهم بالنسبة لنا.

700
01:01:17,833 --> 01:01:20,458
‫لا تترك الزوجات أزواجهنّ هكذا.

701
01:01:21,041 --> 01:01:22,791
‫نعرف كيف نبقي عائلاتنا متماسكة.

702
01:01:23,458 --> 01:01:25,375
‫وسأفعل كل ما يتطلبه الأمر للقيام بذلك.

703
01:01:34,125 --> 01:01:35,166
‫هل غادر "فيكرام"؟

704
01:01:37,166 --> 01:01:38,333
‫"آمو"...

705
01:01:56,583 --> 01:01:57,625
‫اعتن بنفسك.

706
01:02:09,708 --> 01:02:12,166
‫هذا نصر تاريخي في قضية تحرش جنسي

707
01:02:12,416 --> 01:02:17,416
‫تحققه المحامية القوية
‫"نيترا جايسنغ"، منادية مخلصة بحقوق المرأة.

708
01:02:17,500 --> 01:02:19,333
‫- لا تعليق.
‫- سيدتي، أرجوك.

709
01:02:25,000 --> 01:02:27,208
‫دعوني أقرأ الحكم بأكمله، شكراً لكم.

710
01:02:38,666 --> 01:02:42,416
‫استبدل المقلاة يا كبير الطهاة،
‫الأطباق جاهزة، سأذهب في استراحة.

711
01:02:47,250 --> 01:02:48,958
‫مرحباً، هل رأيتني؟

712
01:02:49,041 --> 01:02:50,958
‫نعم، بالطبع كنت أشاهدك.

713
01:02:51,583 --> 01:02:52,916
‫مباشرةً على التلفاز.

714
01:02:54,583 --> 01:02:56,458
‫كنت فخوراً جداً بك.

715
01:02:57,083 --> 01:03:00,250
‫إنه أمر يستحق الثناء،
‫الطريقة التي تعاملت بها.

716
01:03:00,666 --> 01:03:04,250
‫وعندما خرجت، استطعت رؤية الثقة في مشيتك.

717
01:03:04,333 --> 01:03:05,750
‫النصر في ابتسامتك.

718
01:03:06,291 --> 01:03:07,833
‫أنا سعيد جداً من أجلك.

719
01:03:08,416 --> 01:03:10,291
‫شعرت بالراحة الكبيرة.

720
01:03:10,666 --> 01:03:14,125
‫حتى في وسط كل تلك الفوضى،
‫أشعر بالرياح على وجهي.

721
01:03:14,333 --> 01:03:16,833
‫كأنني أنظر من نافذة السيارة،

722
01:03:17,125 --> 01:03:18,583
‫وأنا أطير.

723
01:03:19,708 --> 01:03:21,541
‫وهذا كله بفضلك.

724
01:03:21,791 --> 01:03:25,875
‫على الرحب والسعة،
‫كوني سعيدة، واصلي الطيران.

725
01:03:33,833 --> 01:03:34,916
‫- صباح الخير.
‫- شكراً لك.

726
01:03:35,125 --> 01:03:36,208
‫- مرحباً، صباح الخير.
‫- مرحباً.

727
01:03:36,458 --> 01:03:40,125
‫تأجل اجتماع "كابور" إلى الـ5 مساءً،
‫تم تقديم عريضة "راغوفانشي".

728
01:03:41,750 --> 01:03:43,458
‫"أمريتا"، "نيترا"، "نيترا"، "أمريتا".

729
01:03:43,541 --> 01:03:45,250
‫مرحباً يا "أمريتا"، أمهليني 5 دقائق.

730
01:03:47,583 --> 01:03:49,750
‫معركة "جاميا"
‫هي التوتر الحقيقي في "أتر برديش".

731
01:03:49,833 --> 01:03:52,666
‫هناك توتر بين "عليكرة" و"لكناو".

732
01:03:53,083 --> 01:03:54,083
‫أبي!

733
01:03:54,500 --> 01:03:56,541
‫دولة "الهند" ضد "شاغون فيرما".

734
01:03:56,625 --> 01:03:57,750
‫ربحت!

735
01:03:58,250 --> 01:04:00,750
‫ادّعت الإدارة أن كل شيء تحت السيطرة.

736
01:04:01,291 --> 01:04:04,000
‫يقول الجميع إن كنّتك محامية قديرة.

737
01:04:04,458 --> 01:04:07,125
‫بدت الشرطة خارجة عن السيطرة في هذا الصراع.

738
01:04:07,208 --> 01:04:08,333
‫شكراً لك يا أبي.

739
01:04:13,125 --> 01:04:15,583
‫"الفصل التاسع، استعادة الحقوق الزوجية".

740
01:04:15,958 --> 01:04:18,291
‫إشعار قانوني يأمرك بالعودة إلى المنزل.

741
01:04:22,666 --> 01:04:24,541
‫- لا أريد ذلك.
‫- لماذا؟

742
01:04:28,500 --> 01:04:29,625
‫لا أشعر برغبة في ذلك.

743
01:04:29,958 --> 01:04:32,375
‫لسوء الحظ، "لا أشعر برغبة في ذلك"
‫لن تجدي نفعاً في المحكمة.

744
01:04:33,250 --> 01:04:36,583
‫لا يمكن لصفعة واحدة أن تكون السبب،
‫ما هي القصة الحقيقية؟ عائلته؟

745
01:04:37,916 --> 01:04:38,958
‫لا.

746
01:04:39,250 --> 01:04:40,625
‫هل كان يقيم علاقة؟

747
01:04:41,416 --> 01:04:43,000
‫- لا.
‫- هل أنت على علاقة غرامية؟

748
01:04:43,208 --> 01:04:44,791
‫- لا.
‫- مشكلة جنسية؟

749
01:04:46,791 --> 01:04:47,791
‫لا.

750
01:04:49,291 --> 01:04:50,500
‫إذاً، صفعة واحدة فقط؟

751
01:04:54,333 --> 01:04:55,458
‫هذا غير اعتيادي يا "أمريتا".

752
01:04:55,541 --> 01:04:57,625
‫قد يظن الناس أنك غير عقلانية.

753
01:04:58,833 --> 01:05:02,083
‫ألا يظن أولئك الناس أن صفعي غير عقلاني؟

754
01:05:02,166 --> 01:05:05,333
‫ربما، لكن رد فعلك قد يبدو غير منطقي.

755
01:05:07,375 --> 01:05:09,166
‫لا يمكنني أن أحترم نفسي بعد الآن.

756
01:05:10,958 --> 01:05:14,791
‫اخترت أن أكون ربة بيت، لم يجبرني أحد.

757
01:05:15,291 --> 01:05:16,666
‫أنا لا أتذمر.

758
01:05:17,541 --> 01:05:20,875
‫كنت سعيدة بكوني جزءاً من أحلامه وحياته.

759
01:05:22,083 --> 01:05:23,833
‫لكنني أظن...

760
01:05:24,875 --> 01:05:28,250
‫أنني أصبحت شخصاً يمكنه صفعه بسهولة.

761
01:05:30,208 --> 01:05:32,750
‫هل هذا غير منطقي؟

762
01:05:37,666 --> 01:05:38,833
‫لا يمكنه ضربي.

763
01:05:40,500 --> 01:05:43,500
‫"فقط صفعة؟" لكن لا يحق له صفعي.

764
01:05:44,791 --> 01:05:46,083
‫ماذا تريدين؟

765
01:05:46,916 --> 01:05:48,125
‫أريد أن أكون سعيدة.

766
01:05:49,375 --> 01:05:50,750
‫وعندما أقول إنني سعيدة،

767
01:05:52,166 --> 01:05:53,250
‫لا تبدو أنها كذبة.

768
01:05:56,541 --> 01:05:57,833
‫انظري، أمامك 3 خيارات.

769
01:05:58,291 --> 01:06:00,916
‫الخيار الأول والأسهل هو أن تعودي.

770
01:06:01,000 --> 01:06:02,750
‫نفذي الأمر، تلك هي نصيحتي.

771
01:06:03,208 --> 01:06:05,541
‫أو لديك خيارات قانونية، الانفصال القضائي.

772
01:06:05,625 --> 01:06:08,416
‫ستبقين زوجته، لكن ليس عليك أن تعيشي معه.

773
01:06:09,875 --> 01:06:10,958
‫أو الطلاق.

774
01:06:13,833 --> 01:06:16,291
‫لكن الخيارات القانونية يمكن أن تصبح
‫فوضوية يا "أمريتا".

775
01:06:17,708 --> 01:06:20,458
‫إذاً نكذب على أنفسنا ونقول إننا سعداء.

776
01:06:21,583 --> 01:06:22,958
‫لا أريد أن أكذب.

777
01:06:24,916 --> 01:06:26,375
‫لا عليه ولا على نفسي.

778
01:06:32,000 --> 01:06:33,041
‫فكّري بالأمر مجدداً.

779
01:06:37,875 --> 01:06:43,416
‫"الأمور ليست

780
01:06:43,500 --> 01:06:47,583
‫كما تبدو

781
01:06:50,833 --> 01:06:56,083
‫من الصعب للعلاقات

782
01:06:56,166 --> 01:07:00,958
‫أن تستمر

783
01:07:02,416 --> 01:07:05,541
‫أتمنى ألا يفطر أحد قلبي

784
01:07:05,625 --> 01:07:09,333
‫أتمنى ألا يتخلى أحد عني

785
01:07:09,833 --> 01:07:15,958
‫أتمنى ألا يهجرني أحد

786
01:07:16,416 --> 01:07:19,500
‫الحياة طويلة

787
01:07:19,583 --> 01:07:22,708
‫من الصعب عيشها

788
01:07:22,791 --> 01:07:28,166
‫من دون محبوبي

789
01:07:29,166 --> 01:07:35,166
‫يا إلهي قلبي لا يعرف السلام

790
01:07:35,541 --> 01:07:41,541
‫يا إلهي قلبي لا يعرف السلام

791
01:07:41,875 --> 01:07:48,125
‫من دون محبوبي

792
01:07:48,208 --> 01:07:54,416
‫كل شيء يبدو مملاً

793
01:07:54,750 --> 01:08:00,791
‫يا إلهي قلبي لا يعرف السلام

794
01:08:01,000 --> 01:08:07,166
‫يا إلهي قلبي لا يعرف السلام

795
01:08:07,375 --> 01:08:13,583
‫يا إلهي قلبي لا يعرف السلام

796
01:08:13,833 --> 01:08:19,541
‫يا إلهي قلبي لا يعرف السلام"

797
01:08:21,208 --> 01:08:23,333
‫"فاصل"

798
01:08:39,541 --> 01:08:42,375
‫ما كان يجب أن تقدّمي "آمو" إلى رئيستك.

799
01:08:43,208 --> 01:08:44,958
‫"كاران"، قد تلقت إشعاراً قانونياً.

800
01:08:48,125 --> 01:08:50,333
‫كانا بخير.

801
01:08:50,750 --> 01:08:52,583
‫كانا سعيدين.

802
01:08:53,916 --> 01:08:56,416
‫كانت نوبة غضب صغيرة يا "سواتي".

803
01:08:56,916 --> 01:08:59,833
‫أعلم أنه ما كان يجب أن يحدث ذلك،
‫لكن هذا سخيف.

804
01:09:00,250 --> 01:09:01,375
‫كانت المرة الأولى.

805
01:09:01,875 --> 01:09:04,416
‫صحيح، أخبرني شيئاً يا "كاران".

806
01:09:05,416 --> 01:09:07,166
‫لو خنتك للمرة الأولى،

807
01:09:07,375 --> 01:09:08,375
‫هل ستنسى؟

808
01:09:08,791 --> 01:09:11,291
‫- أو إن خنتني؟
‫- أنت تبالغين في رد فعلك.

809
01:09:11,750 --> 01:09:14,375
‫- الخيانة أمر غير أخلاقي ببساطة.
‫- بالضبط.

810
01:09:14,750 --> 01:09:17,541
‫هل نضع قائمة بما هو غير أخلاقي وأخلاقي؟

811
01:09:26,291 --> 01:09:27,958
‫لم أظن قط أننا سنشهد اليوم

812
01:09:28,625 --> 01:09:30,250
‫الذي تطلب فيه ابنتنا الطلاق.

813
01:09:33,708 --> 01:09:35,291
‫ما كان خطؤنا؟

814
01:09:36,291 --> 01:09:38,750
‫ربيناها وعلّمناها،

815
01:09:40,166 --> 01:09:41,583
‫وزوّجناها من ابن عائلة كريمة.

816
01:09:44,000 --> 01:09:47,916
‫إنها مسؤوليتها الآن،
‫إنه منزلها، عليها أن تعتني به.

817
01:09:50,583 --> 01:09:53,958
‫على النساء أن يتحملن
‫للحفاظ على أفراد العائلة معاً.

818
01:09:54,625 --> 01:09:57,333
‫- على المرء أن يكبح مشاعره.
‫- لا داعي لذلك.

819
01:09:58,791 --> 01:10:00,333
‫هل اضطررت يوماً إلى ذلك؟

820
01:10:01,208 --> 01:10:02,416
‫بالطبع.

821
01:10:04,458 --> 01:10:05,666
‫ألم تكن لديّ رغبات؟

822
01:10:09,250 --> 01:10:11,750
‫أردت أن تصبح "آمو"
‫راقصة مثل "سيتارا ديفي".

823
01:10:12,458 --> 01:10:14,625
‫وأنا أيضاً، أرادني والدي أن أغني

824
01:10:15,208 --> 01:10:16,583
‫في برنامج "أول إنديا راديو".

825
01:10:19,458 --> 01:10:20,583
‫لكن كان عليّ أن أتنازل.

826
01:10:22,125 --> 01:10:25,416
‫كان عليّ أن أضحي برغباتي
‫مقابل مسؤوليات الزواج.

827
01:10:35,958 --> 01:10:37,000
‫"سانديا"!

828
01:10:38,833 --> 01:10:40,708
‫هل منعتك يوماً؟

829
01:10:41,916 --> 01:10:44,750
‫وماذا إن لم تفعل؟
‫ألم أكن ذكية بما يكفي لوضع الأولويات؟

830
01:10:45,708 --> 01:10:47,750
‫عرفت ما هو المهم.

831
01:10:47,833 --> 01:10:49,500
‫من أخبرك ما المهم؟

832
01:10:49,958 --> 01:10:51,083
‫قالت أمي

833
01:10:51,583 --> 01:10:53,166
‫إن العائلة أكثر أهمية.

834
01:10:54,250 --> 01:10:55,875
‫علّمتها أمها

835
01:10:56,375 --> 01:10:57,666
‫أن العائلة هي كل شيء.

836
01:11:03,500 --> 01:11:04,708
‫ألم تعرف؟

837
01:11:06,833 --> 01:11:09,958
‫هل سألتني يوماً،
‫"(سانديا)، لماذا لم تعودي تغنين؟"

838
01:11:15,541 --> 01:11:19,583
‫علمت أن المجتمع سيبدأ بالثرثرة

839
01:11:20,458 --> 01:11:22,208
‫لو أنني غنيت بعد الزواج.

840
01:11:26,000 --> 01:11:27,375
‫لم أقل شيئاً عن رغباتي،

841
01:11:28,041 --> 01:11:29,500
‫لكنك تغاضيت عن الأمر أيضاً.

842
01:11:33,625 --> 01:11:35,166
‫تنازلت عن مشاعري.

843
01:11:40,583 --> 01:11:42,375
‫كان مخطئاً في ضربك

844
01:11:42,875 --> 01:11:45,333
‫لكنه لا يستطيع العودة بالزمن.

845
01:11:45,833 --> 01:11:47,750
‫ما رأيك إذاً؟ ماذا يجب أن أفعل؟

846
01:11:49,625 --> 01:11:50,791
‫يجب أن تعطيه فرصة.

847
01:11:52,000 --> 01:11:53,750
‫تخيلي كم هو مُحرج أصلاً،

848
01:11:53,958 --> 01:11:55,916
‫في المنزل وفي المكتب...

849
01:11:56,000 --> 01:11:58,416
‫مشاكل الجميع مهمة ما عدا مشاكل "آمو".

850
01:11:59,583 --> 01:12:01,833
‫"آمو" تعاني أكثر منه يا "كاران".

851
01:12:02,416 --> 01:12:03,875
‫يمكن للرجال الزواج مجدداً بسهولة.

852
01:12:04,333 --> 01:12:06,083
‫لكنها ستحمل لقب "مطلقة".

853
01:12:06,500 --> 01:12:08,208
‫أنا لا أفهم، بدلاً من الوقوف إلى جانبها...

854
01:12:08,416 --> 01:12:09,791
‫أنا إلى جانبها.

855
01:12:10,541 --> 01:12:12,791
‫أتعلمين؟ أسديني معروفاً يا "سواتي"،
‫أرجوك لا تتدخلي.

856
01:12:13,916 --> 01:12:17,250
‫- زواج أختي يتدمر.
‫- من سيصلحه إذاً؟ هي وحدها؟

857
01:12:17,625 --> 01:12:19,166
‫وسيرسل إليها إشعارات قانونية؟

858
01:12:20,583 --> 01:12:23,208
‫وكأنني أتكلم مع شخص غريب تماماً.

859
01:12:23,291 --> 01:12:24,291
‫سأغادر.

860
01:12:24,375 --> 01:12:25,666
‫أتعلمين؟ هذه فكرة رائعة.

861
01:12:25,875 --> 01:12:27,250
‫- يجب أن تذهبي.
‫- "كاران"!

862
01:12:27,500 --> 01:12:29,958
‫حياتها على المحك، وأنت ورئيستك...

863
01:12:30,041 --> 01:12:31,416
‫- "كاران"، استرخ!
‫- تحاربان من أجل قضية.

864
01:12:31,500 --> 01:12:32,583
‫غادري من فضلك.

865
01:12:32,666 --> 01:12:33,791
‫- غادري من فضلك.
‫- "كاران"...

866
01:12:33,875 --> 01:12:34,875
‫يكفي!

867
01:12:35,916 --> 01:12:36,916
‫اترك يدها.

868
01:12:38,916 --> 01:12:41,875
‫اخرج أو اعتذر منها.

869
01:12:43,166 --> 01:12:46,208
‫اعتذر منها أو غادر هذا المنزل، هيا!

870
01:12:48,416 --> 01:12:50,125
‫أنا آسف حقاً يا "سواتي".

871
01:12:51,083 --> 01:12:52,083
‫أنا...

872
01:13:06,333 --> 01:13:07,416
‫تصبحين على خير.

873
01:13:09,708 --> 01:13:10,791
‫أبي، أنا لست...

874
01:13:11,791 --> 01:13:13,666
‫لا يتعلق الأمر بي، هذا لمصلحة الجميع.

875
01:13:13,750 --> 01:13:15,708
‫أنا أقول هذا من أجل "آمو".

876
01:13:16,666 --> 01:13:17,958
‫أمي، أقسم لك...

877
01:13:18,250 --> 01:13:20,666
‫تكلّم مع "سواتي"، ليس معي.

878
01:13:27,208 --> 01:13:29,375
‫مرحباً بكم في قناة "إنديا تي في".

879
01:13:29,458 --> 01:13:31,583
‫أنتم الآن تشاهدون أنباء عاجلة!

880
01:13:32,041 --> 01:13:33,791
‫أصدرت المحكمة

881
01:13:33,875 --> 01:13:36,541
‫حكماً تاريخياً يخص حقوق المرأة
‫ضد التحرش الجنسي.

882
01:13:36,625 --> 01:13:38,125
‫المحامية "نيترا جايسنغ"!

883
01:13:38,208 --> 01:13:41,166
‫- إنهم عميان، صحيح؟
‫- إنها مشهورة بدفاعها عن حقوق المرأة

884
01:13:41,250 --> 01:13:43,375
‫وسلوكها الجريء.

885
01:13:43,458 --> 01:13:46,083
‫- عندما كنت أشاهدك على التلفاز...
‫- كنّة القاضي "إندرانيل جايسنغ"...

886
01:13:46,166 --> 01:13:48,083
‫ظننت أن "سالف" خسر عمداً.

887
01:13:50,625 --> 01:13:52,750
‫"سالف" مُبالغ في تقديره.

888
01:13:53,041 --> 01:13:55,333
‫واليوم، كنّته "نيترا جايسنغ"

889
01:13:55,416 --> 01:13:58,958
‫- حققت انتصاراً كبيراً للنساء...
‫- ماذا؟

890
01:13:59,333 --> 01:14:01,416
‫في قضية "شاغون فيرما" ضد دولة "الهند".

891
01:14:01,500 --> 01:14:02,625
‫أنا فخور بك.

892
01:14:02,708 --> 01:14:05,041
‫لم تمنح الضحية العدالة فحسب...

893
01:14:05,125 --> 01:14:06,250
‫تبدين جميلة.

894
01:14:07,666 --> 01:14:10,958
‫عندما رأيتك على التلفاز، تذكرت والدي.

895
01:14:11,958 --> 01:14:13,500
‫كلما ربح قضية كبيرة،

896
01:14:13,583 --> 01:14:16,208
‫ينظر إلى الأسفل ويهرب

897
01:14:17,416 --> 01:14:18,875
‫وكأنه ليس أمراً مهماً.

898
01:14:20,875 --> 01:14:22,750
‫رجل ضخم.

899
01:14:24,250 --> 01:14:26,875
‫انظري إلى مشيتك، ابتسامتك.

900
01:14:28,000 --> 01:14:29,125
‫هناك نصر في عينيك.

901
01:14:29,208 --> 01:14:31,458
‫"فوز (نيترا جايسنغ)
‫التاريخي في قضية تحرش جنسي"

902
01:14:34,458 --> 01:14:35,458
‫لا بأس.

903
01:14:36,583 --> 01:14:38,666
‫يؤثر النجاح بطرق مختلفة
‫على الأشخاص المختلفين.

904
01:14:42,708 --> 01:14:43,791
‫تعالي إلى هنا.

905
01:14:44,916 --> 01:14:45,916
‫تعالي.

906
01:14:46,541 --> 01:14:47,958
‫سأعد مشروباً لنفسي.

907
01:14:50,208 --> 01:14:51,625
‫المحامية "نيترا جايسنغ"

908
01:14:51,708 --> 01:14:54,166
‫المعروفة بدفاعها عن حقوق النساء

909
01:14:54,250 --> 01:14:56,458
‫وأسلوبها الشجاع في خوض المعارك النبيلة،

910
01:14:56,541 --> 01:14:58,458
‫كانت السبب في إصدار حكم تاريخي...

911
01:14:58,541 --> 01:14:59,541
‫لنحتفل.

912
01:15:00,291 --> 01:15:01,916
‫"روهيت"، أنت ثمل وأنا متعبة.

913
01:15:03,958 --> 01:15:04,958
‫أرجوك.

914
01:15:06,916 --> 01:15:08,166
‫أنت جميلة جداً.

915
01:15:16,708 --> 01:15:18,583
‫حتى أنك لم تشكريني.

916
01:15:19,708 --> 01:15:23,416
‫هل تتذكرين من قدّمك إلى "شاغون فيرما"؟

917
01:15:25,291 --> 01:15:27,291
‫أرسلت لك رسالة بمجرد أن ركبت السيارة.

918
01:15:28,791 --> 01:15:29,833
‫رسالة؟

919
01:15:34,958 --> 01:15:37,833
‫من يشكر أحداً برسالة؟
‫وحدهم الغرباء يفعلون ذلك.

920
01:15:40,208 --> 01:15:41,250
‫لكنني هنا الآن.

921
01:15:43,291 --> 01:15:46,083
‫- يمكنك الآن أن تشكريني.
‫- "روهيت"، لا أستطيع.

922
01:15:46,166 --> 01:15:47,166
‫لا تقولي شيئاً.

923
01:15:49,333 --> 01:15:50,708
‫قفي هنا واسترخي فحسب.

924
01:15:53,916 --> 01:15:55,166
‫دعيني أستمتع بامتنانك.

925
01:16:18,500 --> 01:16:19,500
‫أنت!

926
01:16:19,833 --> 01:16:22,833
‫هل أنت صمّاء؟ ألا ترين أنني آكل؟

927
01:16:23,750 --> 01:16:26,833
‫صمّاء حمقاء! هل تحتاجين إلى أذنيك لتأكلي؟

928
01:16:27,750 --> 01:16:31,041
‫سأشاهد التلفاز لمدة نصف ساعة لذا اصمتي.

929
01:16:31,125 --> 01:16:32,833
‫حقاً؟ دعيه يعود إلى المنزل.

930
01:16:33,250 --> 01:16:35,958
‫سيلقنك درساً.

931
01:16:39,000 --> 01:16:40,583
‫- تفضلي.
‫- هل أنت صمّاء؟

932
01:16:40,666 --> 01:16:44,708
‫- لا، أنت الصمّاء.
‫- لا، أنت كذلك!

933
01:16:44,791 --> 01:16:49,416
‫- لا، أنت الصمّاء.
‫- لا، أنت كذلك!

934
01:16:49,708 --> 01:16:51,458
‫هل تريدين مشاهدة التلفاز؟ صمّاء حمقاء.

935
01:17:01,791 --> 01:17:02,833
‫"سونيتا"!

936
01:17:06,791 --> 01:17:07,875
‫"سونيتا"!

937
01:17:21,791 --> 01:17:23,541
‫- أمي.
‫- نعم؟

938
01:17:24,875 --> 01:17:26,750
‫لماذا تعدين الشاي؟ أين "سونيتا"؟

939
01:17:27,666 --> 01:17:30,541
‫زوجها ضربها بقسوة،
‫لم تستطع القدوم إلى العمل اليوم.

940
01:17:32,875 --> 01:17:34,000
‫أليس هذا وقت صلاتك؟

941
01:17:34,416 --> 01:17:36,625
‫- دعني أعد الشاي.
‫- لا، اذهبي أنت!

942
01:17:36,875 --> 01:17:38,958
‫- دعني أعد الشاي.
‫- سأفعل ذلك، اذهبي وأنهي صلاتك.

943
01:17:53,250 --> 01:17:54,958
‫- أمي.
‫- نعم.

944
01:17:55,041 --> 01:17:56,208
‫أين أوراق الشاي؟

945
01:17:56,791 --> 01:17:59,625
‫أظن أن عليك أن تفتح عبوة جديدة.

946
01:18:04,208 --> 01:18:05,541
‫- هل وجدتها؟
‫- نعم.

947
01:18:06,708 --> 01:18:07,708
‫اللعنة!

948
01:18:14,458 --> 01:18:17,875
‫"التحرك العاجل سيقلل من وطأة
‫عواقب الاحتباس الحراري".

949
01:18:18,583 --> 01:18:21,375
‫"ما على المحك هي صحة النظام
‫البيئي للحياة البرية

950
01:18:21,458 --> 01:18:24,791
‫والأهم، العالم الذي نتركه لأطفالنا".

951
01:18:41,750 --> 01:18:43,208
‫أبي، أرجوك تحدّث معي.

952
01:18:44,666 --> 01:18:46,083
‫أحتاج إلى التحدث إليك.

953
01:18:52,375 --> 01:18:54,833
‫نحن نقدم طلباً للطلاق

954
01:18:55,541 --> 01:18:57,875
‫على أساس خلافات لا يمكن حلها.

955
01:18:58,833 --> 01:19:00,916
‫"أمريتا"، أنا محامية لكنني امرأة أيضاً.

956
01:19:03,250 --> 01:19:04,666
‫هل أنت واثقة من هذا؟

957
01:19:06,583 --> 01:19:09,666
‫قد يكون اتخاذ هذا الطريق صعباً جداً عليك.

958
01:19:11,375 --> 01:19:12,666
‫امنحي الأمر فرصة ثانيةً وحسب.

959
01:19:13,750 --> 01:19:17,291
‫كل العلاقات مشوبة بالعيوب،
‫يجب على المرء إصلاحها.

960
01:19:19,250 --> 01:19:21,916
‫إن كان عليك إصلاحها، فهذا يعني أنها معطلة.

961
01:19:24,875 --> 01:19:27,333
‫ماذا يجب أن أفعل؟ هل تريدين مني
‫أن أتظاهر بذلك؟

962
01:19:29,208 --> 01:19:30,208
‫إلى متى؟

963
01:19:32,791 --> 01:19:36,875
‫سأمقته قريباً وأكرهه.

964
01:19:40,083 --> 01:19:42,000
‫"نيترا"، أحببته منذ وقت طويل.

965
01:19:45,916 --> 01:19:49,375
‫في الواقع، ليس خطأه بالكامل،
‫بل إنه خطئي أيضاً.

966
01:19:50,208 --> 01:19:51,250
‫سمحت بحدوث ذلك.

967
01:19:53,083 --> 01:19:54,458
‫إنه خطأ أمي أيضاً

968
01:19:55,666 --> 01:19:58,375
‫لأنها ربتني على هذا النحو.

969
01:20:00,333 --> 01:20:01,875
‫إنه خطأ أم "فيكرام" أيضاً.

970
01:20:05,166 --> 01:20:07,041
‫ماذا كنت ستفعلين لو كنت مكاني؟

971
01:20:10,750 --> 01:20:11,791
‫سأسامحه.

972
01:20:14,375 --> 01:20:15,958
‫هل أنا مخطئة إذاً؟

973
01:20:20,666 --> 01:20:21,666
‫لا.

974
01:20:24,291 --> 01:20:27,208
‫هل لديها عذر حقيقي للطلاق؟

975
01:20:28,416 --> 01:20:31,791
‫عندما يكون المرء واقعاً في الغرام،

976
01:20:32,166 --> 01:20:35,458
‫فالقسوة الجسدية هي تعبير عن الحب، صحيح؟

977
01:20:36,250 --> 01:20:38,833
‫صفعها مرة وتريد الطلاق.

978
01:20:40,375 --> 01:20:41,958
‫لا يوجد شيء هنا يا "فيراج".

979
01:20:42,541 --> 01:20:44,541
‫لا ادعاءات، ولا مزاعم.

980
01:20:46,083 --> 01:20:50,833
‫تريد الطلاق بموافقة مشتركة
‫على أساس خلافات لا يمكن تسويتها.

981
01:20:51,791 --> 01:20:53,750
‫إن كنتما تريدان الطلاق،

982
01:20:53,958 --> 01:20:56,333
‫هذه الطلب كاف، إنه كاف.

983
01:20:57,666 --> 01:20:58,958
‫لكن إن كنت لا ترغب في الطلاق،

984
01:20:59,958 --> 01:21:02,458
‫فنصيحتي لك كمحام هي ألا تذهب إلى المحكمة.

985
01:21:02,958 --> 01:21:04,083
‫حاول أن تنهي هذا.

986
01:21:04,625 --> 01:21:06,166
‫وإلا ستطول القضية لوقت طويل.

987
01:21:07,791 --> 01:21:12,125
‫لحسن الحظ أنه لا ذكر للعنف المنزلي.

988
01:21:12,208 --> 01:21:13,875
‫هل تتحدث عن العنف المنزلي؟

989
01:21:14,708 --> 01:21:15,750
‫كنت هناك.

990
01:21:15,833 --> 01:21:19,041
‫كانت هي من تجرّه.

991
01:21:22,583 --> 01:21:24,083
‫حاول أن تفهم ما أقوله.

992
01:21:24,666 --> 01:21:26,416
‫أنا أحاول أن أشرح.

993
01:21:26,500 --> 01:21:29,375
‫إن قررت رفع دعوى بسبب العنف منزلي،

994
01:21:29,833 --> 01:21:31,416
‫فستصبح قضية شرطة.

995
01:21:32,000 --> 01:21:34,916
‫ثم ستصبح الأمور معقدة ومطولة.

996
01:21:36,083 --> 01:21:37,125
‫تحدّث معها.

997
01:21:37,208 --> 01:21:39,083
‫أقنعها، هددها، تحدّث معها.

998
01:21:39,958 --> 01:21:41,166
‫ماذا يحدث في المحكمة؟

999
01:21:42,083 --> 01:21:43,333
‫سيتكلم المحامون

1000
01:21:44,250 --> 01:21:45,500
‫بالنيابة عنكما.

1001
01:21:46,750 --> 01:21:48,333
‫تصبح الأمور بشعة في المحكمة.

1002
01:21:49,041 --> 01:21:51,250
‫لذا تحدّث معها، اتفقنا؟

1003
01:21:53,958 --> 01:21:55,958
‫"فيراج"، كيف يمكنها تحمّل أتعاب "نيترا"
‫بالمناسبة؟

1004
01:21:56,708 --> 01:21:59,666
‫يبدو أن لها علاقة بمساعدة "نيترا".

1005
01:21:59,750 --> 01:22:00,750
‫حسناً.

1006
01:22:01,625 --> 01:22:02,875
‫لذا علينا أن نستعد

1007
01:22:02,958 --> 01:22:05,833
‫في حال قامت برفع دعوى بتهمة العنف المنزلي.

1008
01:22:05,916 --> 01:22:10,500
‫ستحتاج إلى شهود يشهدون
‫بأن شيئاً لم يحدث في الحفل.

1009
01:22:11,125 --> 01:22:13,250
‫- اشتر شهادتهم.
‫- حسناً.

1010
01:22:13,625 --> 01:22:17,833
‫كما أن الشرطة سيكون لها السلطة
‫لإلقاء القبض على "فيكرام".

1011
01:22:18,833 --> 01:22:19,875
‫لا تقلق، أنا هناك.

1012
01:22:24,208 --> 01:22:25,625
‫مرحباً يا سيدتي.

1013
01:22:31,833 --> 01:22:33,000
‫أنا هنا.

1014
01:22:42,666 --> 01:22:45,750
‫هل ستأكلين في غرفتك أم في الخارج؟

1015
01:22:51,041 --> 01:22:53,583
‫لماذا لا تجيبين؟

1016
01:22:59,166 --> 01:23:00,208
‫سيدتي...

1017
01:23:02,666 --> 01:23:04,083
‫سيدتي!

1018
01:23:16,291 --> 01:23:20,875
‫هل أنت في الأعلى؟
‫سأنظف غرفة السيد "فيكرام".

1019
01:23:26,500 --> 01:23:28,708
‫وإلا فإن السيدة ستؤنبني.

1020
01:23:41,833 --> 01:23:43,125
‫سيدتي!

1021
01:23:44,500 --> 01:23:45,541
‫سيدتي!

1022
01:23:47,833 --> 01:23:49,041
‫سيدتي!

1023
01:23:49,458 --> 01:23:50,708
‫سيدتي!

1024
01:23:51,041 --> 01:23:53,125
‫سيدتي!

1025
01:23:54,333 --> 01:23:55,458
‫سيدتي!

1026
01:23:56,041 --> 01:23:57,375
‫سيدتي!

1027
01:23:57,666 --> 01:24:00,625
‫سيدتي!

1028
01:24:03,500 --> 01:24:04,666
‫سيدتي!

1029
01:24:12,958 --> 01:24:16,500
‫هذه أنا يا سيدتي، عودي إلى المنزل بسرعة.

1030
01:24:21,416 --> 01:24:23,458
‫انخفض السكر في دمها.

1031
01:24:27,708 --> 01:24:31,291
‫لو اتصلت بي "أمريتا" بعد 10 دقائق...

1032
01:24:36,916 --> 01:24:38,500
‫كفّي عن البكاء، إنها بخير الآن.

1033
01:24:40,166 --> 01:24:42,458
‫أتعرفين ما هي الغيبوبة يا سيدة "ساباروال"؟

1034
01:24:44,458 --> 01:24:45,833
‫هل هذا ما تريدينه؟

1035
01:24:58,416 --> 01:24:59,458
‫مرحباً يا أبي.

1036
01:25:05,375 --> 01:25:07,250
‫"أمريتا"، عليك أن تكوني صارمة.

1037
01:25:10,000 --> 01:25:11,000
‫اتفقنا؟

1038
01:25:14,291 --> 01:25:17,166
‫كتبت وصفة طبية، أحضري الدواء من فضلك.

1039
01:25:21,333 --> 01:25:23,708
‫- إنها بخير، لا داعي للقلق.
‫- حسناً.

1040
01:25:23,916 --> 01:25:24,958
‫شكراً لك.

1041
01:25:40,041 --> 01:25:41,416
‫أنا في الخارج.

1042
01:25:58,708 --> 01:26:00,125
‫- هل أحضر لك بعضاً منه؟
‫- لا.

1043
01:26:01,208 --> 01:26:02,208
‫هل تريد القليل؟

1044
01:26:05,583 --> 01:26:07,083
‫ماذا تفعلين يا أمي؟

1045
01:26:19,625 --> 01:26:20,750
‫سأتحدّث معها.

1046
01:26:51,583 --> 01:26:52,750
‫اذهب وتحدّث معها.

1047
01:27:01,958 --> 01:27:04,208
‫عودي إلى المنزل معي.

1048
01:27:07,291 --> 01:27:09,583
‫لن أترك "فيكرام" وحده.

1049
01:27:13,250 --> 01:27:15,541
‫لا فرق إن مت.

1050
01:27:15,625 --> 01:27:17,541
‫- ماذا تقولين؟
‫- هل أنا مخطئة؟

1051
01:27:19,750 --> 01:27:20,958
‫ما الذي سيتغيّر بالنسبة إليك؟

1052
01:27:23,083 --> 01:27:25,125
‫غولف الصباح أم بلياردو المساء؟

1053
01:27:27,666 --> 01:27:29,791
‫الآن، يطهو الخادم طعامك.

1054
01:27:41,333 --> 01:27:42,333
‫أبي!

1055
01:27:43,291 --> 01:27:45,666
‫سآتي كل يوم حتى تتعافى.

1056
01:27:46,666 --> 01:27:49,208
‫سأبقى حتى تعود من العمل.

1057
01:27:55,041 --> 01:27:56,083
‫هلّا نذهب؟

1058
01:27:57,291 --> 01:27:58,291
‫حسناً إذاً.

1059
01:28:03,541 --> 01:28:04,541
‫باركك الرب.

1060
01:28:15,291 --> 01:28:16,541
‫هل ستطلبين مني الطلاق؟

1061
01:28:27,625 --> 01:28:29,125
‫"آمو"، لم يفت الأوان بعد.

1062
01:28:29,958 --> 01:28:30,958
‫عودي.

1063
01:28:35,500 --> 01:28:38,500
‫مذهل! تظن أن كل شيء على ما يُرام.

1064
01:28:38,583 --> 01:28:40,500
‫أظن أن الأمور سيئة.

1065
01:28:42,125 --> 01:28:45,166
‫من الواضح أننا نرى الحياة بشكل مختلف جداً.

1066
01:28:45,708 --> 01:28:47,791
‫"آمو"، تحدث المشاكل.

1067
01:28:49,500 --> 01:28:50,500
‫هذا يحدث.

1068
01:28:52,375 --> 01:28:53,625
‫يتجاوز الناس الأمر.

1069
01:28:55,333 --> 01:28:58,833
‫استثمرت مشاعرك في شركتك
‫ولم تستطع تجاوز الأمر.

1070
01:29:00,083 --> 01:29:02,250
‫استثمرت حياتي كلها من أجلك.

1071
01:29:04,333 --> 01:29:05,500
‫كيف يمكنني تجاوز الأمر؟

1072
01:29:07,333 --> 01:29:08,875
‫لا يمكنني فعل هذا.

1073
01:29:13,541 --> 01:29:15,208
‫أنا لا أحبك.

1074
01:29:23,708 --> 01:29:25,750
‫إنه يرفض الموافقة المتبادلة.

1075
01:29:26,500 --> 01:29:27,958
‫علينا أن نذهب إلى المحكمة.

1076
01:29:28,500 --> 01:29:31,791
‫اقرئي تفاصيل العريضة، ثم سنعدها لك.

1077
01:29:33,416 --> 01:29:37,458
‫"نيترا"، هذا كله خطأ.

1078
01:29:37,541 --> 01:29:41,291
‫النفقة، 50 بالمئة من الممتلكات؟
‫لا أريد شيئاً.

1079
01:29:41,375 --> 01:29:43,583
‫- كلها ملك له.
‫- حقاً يا "آمو"؟

1080
01:29:44,666 --> 01:29:47,291
‫من اهتم بالمنزل؟ من كان يرعاه؟

1081
01:29:48,541 --> 01:29:50,958
‫من الشاي الصباحي إلى العشاء؟

1082
01:29:51,375 --> 01:29:53,625
‫هل هو في مزاج جيد أم سيئ؟

1083
01:29:53,708 --> 01:29:55,750
‫دعوه ينام، لديه رحلة باكرة.

1084
01:29:56,291 --> 01:29:57,375
‫من فعل كل هذا؟

1085
01:29:58,625 --> 01:30:01,583
‫حياتك تُستثمر في كل شيء يملكه.

1086
01:30:02,750 --> 01:30:04,541
‫"آمو"، كان من الممكن أن تحظي بمهنتك.

1087
01:30:05,416 --> 01:30:09,041
‫ربما كانت قيّمة أكثر من هذا،
‫ألم تتخلّي عن كل شيء؟

1088
01:30:10,500 --> 01:30:13,875
‫- كان هذا خياري يا "سواتي".
‫- ليست لديك استثمارات.

1089
01:30:14,625 --> 01:30:16,833
‫هل ستبدئين من الصفر ثانيةً؟

1090
01:30:17,916 --> 01:30:21,541
‫لم تكن صفقة يا "نيترا"، كان حباً.

1091
01:30:22,208 --> 01:30:24,208
‫كل الزيجات هي صفقات يا "أمريتا".

1092
01:30:24,875 --> 01:30:26,791
‫عقد بين شخصين.

1093
01:30:27,250 --> 01:30:29,833
‫الحب ليس إلزامياً في الزواج.

1094
01:30:31,916 --> 01:30:33,916
‫يمكنك أن تحبي دون أن تتزوجي.

1095
01:30:34,666 --> 01:30:37,916
‫هل تظنين أن كل الزيجات تعيش على الحب؟

1096
01:30:39,291 --> 01:30:43,083
‫إنها صفقة غير عادلة
‫مقابل شعور بالكرامة والأمان.

1097
01:30:43,166 --> 01:30:44,583
‫هذا سبب وجودك هنا.

1098
01:30:45,416 --> 01:30:48,791
‫اسمحي لي أن أقدم لك صفقة عادلة في صالحك.

1099
01:30:50,208 --> 01:30:55,208
‫كان بيننا صفقة عادلة،
‫جنى هو المال واعتنيت بالمنزل.

1100
01:30:57,041 --> 01:30:58,750
‫ما كان ظلماً هو الصفع.

1101
01:31:00,041 --> 01:31:03,041
‫الظلم هو التوقع بأن أتجاوز الأمر.

1102
01:31:04,541 --> 01:31:09,666
‫ما هو ظلم أن كل خياراتي فوضوية ومرّة.

1103
01:31:10,750 --> 01:31:15,166
‫الظلم أنك تنصحينني بقبول الظلم.

1104
01:31:16,125 --> 01:31:18,541
‫ربما لأنك لم تختبري الظلم.

1105
01:31:25,583 --> 01:31:29,125
‫الجميع يقولون، "إنها مجرد صفعة"،
‫هل تعرفين ماذا فعلت تلك الصفعة؟

1106
01:31:29,750 --> 01:31:34,583
‫فجأةً، أدركت كل الأشياء المجحفة

1107
01:31:34,666 --> 01:31:36,875
‫التي تعلمت أن أتقبلها.

1108
01:31:37,666 --> 01:31:42,291
‫ما هو متوقع مني هو أن أتجاوز الظلم.

1109
01:31:43,250 --> 01:31:45,958
‫تلك الصفعة فعلت شيئاً آخر.

1110
01:31:46,333 --> 01:31:48,166
‫أعادتني "أمريتا" الطالبة الجامعية.

1111
01:31:50,375 --> 01:31:52,333
‫"أمريتا" التي أرادت شيئين فقط في الحياة.

1112
01:31:52,750 --> 01:31:54,791
‫الاحترام والسعادة.

1113
01:31:57,416 --> 01:31:58,416
‫وهل تعلمين؟

1114
01:32:00,541 --> 01:32:02,791
‫هذا كل ما تريده "أمريتا" الآن أيضاً.

1115
01:32:04,541 --> 01:32:05,541
‫هذا كل شيء.

1116
01:32:52,791 --> 01:32:55,166
‫- كيف حالك يا "شانكار"؟
‫- كل شيء على ما يُرام.

1117
01:32:55,250 --> 01:32:57,958
‫- كأسان من العصير من فضلك.
‫- بالطبع.

1118
01:32:58,166 --> 01:33:01,708
‫- "نيترا"، إنها الساعة 5 صباحاً.
‫- آسفة، أيقظتك باكراً جداً.

1119
01:33:03,791 --> 01:33:06,750
‫- هل هو مكان مميز؟
‫- إنه كذلك.

1120
01:33:08,625 --> 01:33:11,041
‫شعرت برغبة في أن أزور ماضيّ.

1121
01:33:13,000 --> 01:33:14,916
‫الأيام القديمة تبدو بعيدة جداً الآن.

1122
01:33:17,708 --> 01:33:19,375
‫كان هذا مكان تجمّع طلاب جامعتنا.

1123
01:33:22,083 --> 01:33:23,666
‫وضعنا الكثير من المخططات هنا.

1124
01:33:24,833 --> 01:33:26,083
‫لكن لم يفت الأوان بعد.

1125
01:33:29,666 --> 01:33:31,791
‫لا أعرف لماذا أخبرك بهذا.

1126
01:33:34,750 --> 01:33:35,875
‫أعرف السبب.

1127
01:33:38,333 --> 01:33:39,708
‫أذكّرك بـ"روهيت".

1128
01:33:40,583 --> 01:33:42,291
‫"روهيت" الذي أحببته.

1129
01:33:45,041 --> 01:33:48,541
‫إذا وجدت "روهيت" ذاك مرة أخرى،
‫فسأخرج من حياتك.

1130
01:33:49,833 --> 01:33:53,541
‫لكن لا بأس إن لعبت الدور طالما تريدين.

1131
01:33:58,541 --> 01:33:59,791
‫شكراً على لقائك بي.

1132
01:34:14,208 --> 01:34:15,666
‫انسي الأمر يا عزيزتي.

1133
01:34:17,541 --> 01:34:20,083
‫يجب على النساء أن يتعلمن التسامح.

1134
01:34:24,291 --> 01:34:25,541
‫هل أنت سعيدة...

1135
01:34:27,625 --> 01:34:28,708
‫بالتسامح؟

1136
01:34:29,416 --> 01:34:30,791
‫ولداي سعيدان.

1137
01:34:32,333 --> 01:34:33,708
‫وكذلك زوجي.

1138
01:34:35,333 --> 01:34:38,708
‫نحن النساء ليست لنا أهمية،
‫سعادتنا في سعادتهم.

1139
01:34:45,250 --> 01:34:48,625
‫أبي، يجب أن أنهي بعض العمل،
‫سأنضم إليك قريباً.

1140
01:34:49,583 --> 01:34:51,333
‫أراك في مكتب "غوجرال".

1141
01:34:52,541 --> 01:34:53,625
‫هل أقلّك؟

1142
01:34:55,791 --> 01:34:56,791
‫"فيكرام"!

1143
01:34:57,791 --> 01:35:00,541
‫أحتاج إلى شيء من الخزانة، هل يمكنني؟

1144
01:35:00,625 --> 01:35:02,083
‫سأتصل بك في غضون 5 دقائق.

1145
01:35:04,166 --> 01:35:05,333
‫تعالي.

1146
01:35:07,625 --> 01:35:08,625
‫ما الأمر؟

1147
01:35:09,458 --> 01:35:11,333
‫أحتاج إلى شيء من الخزانة.

1148
01:35:12,208 --> 01:35:15,208
‫حسناً، ماذا تريدين؟

1149
01:35:15,666 --> 01:35:16,916
‫أتريدين هذه؟

1150
01:35:18,500 --> 01:35:20,000
‫أتريدين كل هذا؟

1151
01:35:20,083 --> 01:35:21,208
‫هذه لك.

1152
01:35:22,625 --> 01:35:26,041
‫كل هذه الملابس تخصك.

1153
01:35:26,458 --> 01:35:28,041
‫كلها لك.

1154
01:35:28,333 --> 01:35:31,083
‫ما الذي لا يخصك؟

1155
01:35:31,625 --> 01:35:33,875
‫هيا، أخبريني.

1156
01:35:34,541 --> 01:35:37,125
‫- أنا...
‫- ها هي ملفاتك.

1157
01:35:37,625 --> 01:35:38,708
‫كل شيء ملكك.

1158
01:35:38,791 --> 01:35:41,375
‫أرسلت لي محاميتك طلباً.

1159
01:35:41,458 --> 01:35:44,416
‫طلباً لطيفاً، هل تريدينه؟ أم أحتفظ به؟

1160
01:35:44,500 --> 01:35:46,958
‫ماذا يجب أن أفعل؟ شكراً، سأحتفظ به.

1161
01:35:47,541 --> 01:35:51,416
‫المنبه ملكك.

1162
01:35:51,500 --> 01:35:53,750
‫- "فيكرام"؟
‫- يمكنك الاحتفاظ به، اتفقنا؟

1163
01:35:54,000 --> 01:35:57,291
‫سأتأخر عن العمل، لذا، أنا سأغادر.

1164
01:35:57,375 --> 01:35:58,958
‫إلى اللقاء، شكراً.

1165
01:36:01,083 --> 01:36:05,041
‫بالمناسبة، لم كل هذا العناء؟

1166
01:36:06,916 --> 01:36:11,625
‫تريدين أن تثبتي للجميع
‫كم أنت لطيفة ومسؤولة.

1167
01:36:12,208 --> 01:36:13,541
‫لكنك لست بهذا اللطف.

1168
01:36:15,541 --> 01:36:18,083
‫كنت تخدعين العالم.

1169
01:36:19,875 --> 01:36:22,666
‫هل تريدين الطلاق؟ سأمنحك الطلاق.

1170
01:36:23,083 --> 01:36:26,375
‫"أمريتا"، قلبت حياتي رأساً على عقب.

1171
01:36:27,291 --> 01:36:28,458
‫سأمنحك الطلاق.

1172
01:36:41,250 --> 01:36:42,875
‫قد رد "فيكرام".

1173
01:36:43,083 --> 01:36:46,000
‫أرسلت رده لك عبر البريد الإلكتروني،
‫هل يمكنك قراءته الآن؟ سأنتظر.

1174
01:36:46,250 --> 01:36:49,416
‫طبعاً، أبي، هل لي أن أستخدم حاسوبك؟

1175
01:36:52,583 --> 01:36:53,666
‫هل تقرئينه؟

1176
01:36:53,750 --> 01:36:54,750
‫نعم.

1177
01:36:54,833 --> 01:36:58,958
‫يقولون إنك تريدين الطلاق
‫لأن "فيكرام" لن يذهب إلى "لندن".

1178
01:36:59,916 --> 01:37:01,958
‫وأنك تستخدمين الصفعة كعذر.

1179
01:37:02,958 --> 01:37:06,291
‫يبدو الأمر أنه عندما ترك منزل والده وعمله،

1180
01:37:06,375 --> 01:37:08,625
‫عذّبته.

1181
01:37:08,708 --> 01:37:10,458
‫أردت مشاركة ثروته.

1182
01:37:11,458 --> 01:37:13,333
‫يقول إنك تزوجته

1183
01:37:13,416 --> 01:37:16,083
‫بسبب ممتلكاته.

1184
01:37:17,708 --> 01:37:20,375
‫بدأت تصبحين عنيفة جسدياً في الحفل

1185
01:37:20,458 --> 01:37:23,666
‫حين كنت ثملة وجررته إلى غرفة النوم.

1186
01:37:24,041 --> 01:37:28,041
‫يقول "فيكرام" إنه حاول تحرير يده
‫وذلك عندما تعرضت للضرب.

1187
01:37:28,916 --> 01:37:31,125
‫رأى الجميع ذلك يحدث.

1188
01:37:32,291 --> 01:37:34,708
‫"آمو"، حسابك المصرفي مجمّد.

1189
01:37:34,958 --> 01:37:36,500
‫وحتى بطاقتك الائتمانية محجوبة.

1190
01:37:36,833 --> 01:37:40,500
‫"أمريتا"، أفترض أن إفاداتهم
‫كلها أكاذيب، صحيح؟

1191
01:37:41,208 --> 01:37:42,666
‫وأردت أن تتعاملي بإنصاف.

1192
01:37:43,875 --> 01:37:46,291
‫ها قد رأيت الآن مدى انحطاطهم.

1193
01:37:47,041 --> 01:37:51,125
‫سيجبر الشهود على الشهادة أنه لم يضربك.

1194
01:37:51,500 --> 01:37:55,458
‫سيقولون إنك كنت ثملة
‫وكنت تسيئين التصرف في تلك الليلة.

1195
01:37:55,541 --> 01:37:59,958
‫أنك مصابة بهوس اكتئابي،
‫وتخرجين عن السيطرة أحياناً.

1196
01:38:01,041 --> 01:38:02,666
‫أخبرتك أن هذا لن يكون سهلاً.

1197
01:38:03,458 --> 01:38:06,333
‫إن كان الأمر بهذه السهولة،
‫فإن نصف الزيجات ستنتهي بالطلاق.

1198
01:38:08,291 --> 01:38:09,833
‫أما زلت تريدين التعامل بإنصاف؟

1199
01:38:13,666 --> 01:38:14,666
‫نعم.

1200
01:38:15,583 --> 01:38:16,916
‫لكن الأمر لا يتعلق بهم.

1201
01:38:18,291 --> 01:38:19,375
‫إنه يتعلق بي.

1202
01:38:22,166 --> 01:38:23,708
‫دعيه يفعل ما يريد.

1203
01:38:24,333 --> 01:38:26,333
‫وسأفعل ما أظن أنه مناسب.

1204
01:38:26,875 --> 01:38:29,250
‫حتى ذلك له تداعيات يا "أمريتا".

1205
01:38:29,333 --> 01:38:31,125
‫حتى ارتكاب الأخطاء له تداعيات، صحيح؟

1206
01:38:33,125 --> 01:38:34,291
‫صفعني.

1207
01:38:35,125 --> 01:38:37,041
‫للمرة الأولى، لكن لا يمكنه فعل ذلك.

1208
01:38:37,666 --> 01:38:39,416
‫لا يمكنه ضربي حتى مرة واحدة.

1209
01:38:40,791 --> 01:38:41,958
‫هذا كل ما أحاول قوله.

1210
01:38:42,708 --> 01:38:44,458
‫هذا ما تعنيه عريضتي.

1211
01:38:55,208 --> 01:38:57,833
‫"فيكرام"، اسمع...

1212
01:39:02,708 --> 01:39:03,833
‫- اسمع.
‫- نعم.

1213
01:39:04,375 --> 01:39:05,958
‫خافوا.

1214
01:39:06,250 --> 01:39:07,250
‫- حقاً؟
‫- نعم.

1215
01:39:07,333 --> 01:39:08,916
‫إنهم في اجتماع للمجلس.

1216
01:39:09,625 --> 01:39:11,791
‫لا تسأل من قال لي.

1217
01:39:12,416 --> 01:39:15,125
‫لكن الجميع يعرفون أنك تخطط لترك العمل.

1218
01:39:15,833 --> 01:39:17,333
‫"تابار" قال لـ"ميراندا"،

1219
01:39:17,416 --> 01:39:19,583
‫"لا يمكننا أن ندع (فيكرام) يذهب،
‫لا يمكن الاستغناء عنه".

1220
01:39:20,166 --> 01:39:23,583
‫ولن تصدق، حتى "راجان" قاتل من أجلك.

1221
01:39:23,875 --> 01:39:26,833
‫قال، "يستحق (فيكرام) هذا".

1222
01:39:29,208 --> 01:39:32,166
‫إذاً يا صديقي، "ميراندا" ستتصل بك.

1223
01:39:34,791 --> 01:39:36,041
‫هذا جيد.

1224
01:39:36,250 --> 01:39:38,250
‫- والآن، كن سعيداً.
‫- نعم.

1225
01:39:38,333 --> 01:39:39,333
‫استعد لـ"لندن"!

1226
01:39:41,500 --> 01:39:42,541
‫عدت؟

1227
01:39:56,041 --> 01:39:58,666
‫هل "آمو" هنا؟ سمعت صوتها.

1228
01:39:58,750 --> 01:40:00,208
‫ربما تكون في الحمّام.

1229
01:40:01,750 --> 01:40:03,166
‫سأعود بعد ساعة.

1230
01:40:05,541 --> 01:40:06,833
‫سنتحدث لاحقاً.

1231
01:40:25,708 --> 01:40:27,166
‫باركك الرب يا عزيزتي.

1232
01:40:31,583 --> 01:40:32,750
‫هل أنت بخير؟

1233
01:40:35,041 --> 01:40:37,166
‫أنا بخير، كيف حالك؟

1234
01:40:38,416 --> 01:40:39,583
‫بأحسن حال.

1235
01:40:40,416 --> 01:40:43,541
‫- أين "فيكرام"؟
‫- في الأعلى، وصل إلى المنزل لتوه.

1236
01:40:50,500 --> 01:40:51,583
‫"فيكرام".

1237
01:41:00,541 --> 01:41:03,375
‫أجريت فحص حمل في المنزل.

1238
01:41:04,583 --> 01:41:06,041
‫مضى شهران.

1239
01:41:10,041 --> 01:41:11,500
‫أنا حامل.

1240
01:41:19,083 --> 01:41:20,166
‫أنت...

1241
01:41:22,416 --> 01:41:23,416
‫حامل؟

1242
01:41:24,916 --> 01:41:27,750
‫مع كل ما كان يجري، لم أدرك ذلك.

1243
01:41:28,125 --> 01:41:29,291
‫أين ابتسامتك إذاً؟

1244
01:41:30,500 --> 01:41:32,750
‫سننجب طفلاً!

1245
01:41:34,958 --> 01:41:38,541
‫هذا أجمل يوم في حياتي،
‫توقفت عن التدخين للتو أيضاً.

1246
01:41:38,916 --> 01:41:42,458
‫وافقت "ميراندا" على جميع شروطي،
‫سنذهب إلى "لندن".

1247
01:41:42,708 --> 01:41:44,875
‫سأكون الرئيس كما أردت أن أكون دائماً.

1248
01:41:44,958 --> 01:41:48,625
‫هذا ممتاز! كل شيء يسير على ما يُرام،
‫أتتذكرين هذا؟

1249
01:41:49,375 --> 01:41:53,166
‫كتبت أهدافي في مذكراتي.

1250
01:41:53,458 --> 01:41:56,208
‫في عام 2020، نذهب إلى "المملكة المتحدة"
‫وفي عام 2020، ننجب.

1251
01:41:56,291 --> 01:41:57,875
‫في عام 2022، ننجب مجدداً.

1252
01:41:57,958 --> 01:41:59,833
‫في عام 2025، ننتقل إلى "أمريكا"...

1253
01:42:01,791 --> 01:42:02,791
‫"آمو"!

1254
01:42:07,583 --> 01:42:08,583
‫"آمو".

1255
01:42:11,333 --> 01:42:14,583
‫"آمو"، فكّري في الطفل على الأقل.

1256
01:42:16,041 --> 01:42:17,041
‫نعم؟

1257
01:42:25,083 --> 01:42:26,666
‫"آمو"، لا يمكنك فعل هذا!

1258
01:42:27,291 --> 01:42:28,583
‫أنا لم أفعل هذا.

1259
01:42:30,208 --> 01:42:33,541
‫هل ستدمرين حياة ابننا من أجل عنادك؟

1260
01:42:33,750 --> 01:42:36,750
‫إن بقيت معك فسأدمر حياة ثلاثتنا.

1261
01:42:38,958 --> 01:42:42,333
‫لو أحببتك لكنت بقيت معك.

1262
01:42:42,833 --> 01:42:45,416
‫ولكنني لا أحبك، قد أخبرتك.

1263
01:42:48,541 --> 01:42:52,208
‫لكن هذا الطفل ينتمي إلى كلينا
‫وسيظل الأمر هكذا.

1264
01:42:53,833 --> 01:42:54,833
‫حسناً.

1265
01:42:55,875 --> 01:42:57,250
‫لا يمكنك اتخاذ ذلك القرار.

1266
01:42:57,500 --> 01:43:00,416
‫قررت ما يجب عليك فعله.

1267
01:43:01,000 --> 01:43:03,500
‫اذهبي أينما تريدين، اذهبي.

1268
01:43:03,583 --> 01:43:06,958
‫لكنني لن أدعك تأخذين طفلي معك.

1269
01:43:07,875 --> 01:43:09,208
‫هل فهمت؟ أعدك بذلك.

1270
01:43:20,250 --> 01:43:21,958
‫يجب ألا يكون الأمر هكذا.

1271
01:43:37,291 --> 01:43:38,291
‫"سانديا"!

1272
01:43:39,541 --> 01:43:40,666
‫ابنتنا

1273
01:43:41,916 --> 01:43:43,083
‫ستكون أماً.

1274
01:43:47,708 --> 01:43:49,416
‫إنها أخبار سعيدة!

1275
01:43:50,833 --> 01:43:52,166
‫ستصبحين جدة.

1276
01:43:54,041 --> 01:43:55,166
‫كيف لي أن أكون سعيدة؟

1277
01:43:55,875 --> 01:43:57,250
‫هذه ليست أخباراً سعيدة.

1278
01:43:59,958 --> 01:44:02,250
‫ربما تكون الظروف حزينة.

1279
01:44:02,708 --> 01:44:04,375
‫لكن ألا يمكننا الاحتفال بذلك؟

1280
01:44:06,708 --> 01:44:10,625
‫عندما كنت تحملين "آمو"، قالت أمي،

1281
01:44:12,000 --> 01:44:13,333
‫"أبق (سانديا) سعيدة".

1282
01:44:14,750 --> 01:44:15,958
‫"إذا كانت الأم سعيدة

1283
01:44:16,833 --> 01:44:18,458
‫فسيكون الطفل سعيداً أيضاً".

1284
01:44:21,041 --> 01:44:22,125
‫وانظري

1285
01:44:22,750 --> 01:44:23,750
‫خلال تلك الأشهر الـ9،

1286
01:44:24,833 --> 01:44:26,333
‫لم أتجادل معك ولو لمرة واحدة.

1287
01:44:28,791 --> 01:44:29,875
‫تصبحين على خير.

1288
01:44:36,208 --> 01:44:37,250
‫"سانديا"،

1289
01:44:38,958 --> 01:44:40,625
‫علينا أن نبقي ابنتنا سعيدة.

1290
01:44:49,791 --> 01:44:51,666
‫لم يكن والدك هكذا دائماً.

1291
01:44:53,000 --> 01:44:55,541
‫عندما كنت متزوجة حديثاً،

1292
01:44:56,458 --> 01:45:00,291
‫اعتاد أن يتلو الشعر الثوري لي.

1293
01:45:01,541 --> 01:45:03,833
‫قضينا شهر عسلنا في "موسوري"،

1294
01:45:03,916 --> 01:45:06,666
‫نستمع إلى الشاعر الثوري
‫"رامدهاري سينغ دينكار".

1295
01:45:07,541 --> 01:45:08,666
‫ماذا كانت الأبيات؟

1296
01:45:09,291 --> 01:45:13,625
‫"لم تنته المعركة، وحده الصياد لا يُلام".

1297
01:45:13,916 --> 01:45:15,458
‫- "الذين يتأهبون..."
‫- "الذين يتأهبون..."

1298
01:45:16,375 --> 01:45:17,875
‫"ويشاهدون..."

1299
01:45:17,958 --> 01:45:20,750
‫"سيتذكر التاريخ جرائم المتفرجين".

1300
01:45:26,125 --> 01:45:29,916
‫عندما حملت بك، تغيّر كلياً منذ ذلك الحين.

1301
01:45:30,750 --> 01:45:33,416
‫أصبح رجلاً رومانسياً حقاً.

1302
01:45:35,666 --> 01:45:36,666
‫اسمعي يا عزيزتي.

1303
01:45:39,500 --> 01:45:40,958
‫إن كانت الأم سعيدة،

1304
01:45:41,875 --> 01:45:44,458
‫فسيكون الطفل سعيداً أيضاً.

1305
01:45:45,750 --> 01:45:49,750
‫- "سانديا"، الشاي يبرد.
‫- مرره لي.

1306
01:45:52,875 --> 01:45:53,875
‫أبي؟

1307
01:45:56,583 --> 01:45:58,041
‫آمل ألا أكون مخطئة.

1308
01:46:02,458 --> 01:46:04,375
‫نحن نفعل ما نظنه الصواب وحسب.

1309
01:46:05,541 --> 01:46:07,083
‫سندرك لاحقاً إن كان خطأ.

1310
01:46:10,208 --> 01:46:11,541
‫هذه ليست مجرد نزوة، صحيح؟

1311
01:46:13,208 --> 01:46:14,208
‫لا.

1312
01:46:15,541 --> 01:46:17,041
‫هل هذا حقاً ما تريدينه؟

1313
01:46:18,625 --> 01:46:20,583
‫- نعم.
‫- هل أنت متأكدة؟

1314
01:46:24,000 --> 01:46:25,583
‫هل فكرت بالعواقب؟

1315
01:46:28,083 --> 01:46:29,083
‫نعم، فعلت.

1316
01:46:30,583 --> 01:46:32,583
‫إذاً تقومين بالتصرف الصائب.

1317
01:46:34,125 --> 01:46:37,541
‫القيام بالتصرف الصائب
‫لا ينتهي دائماً بالسعادة.

1318
01:46:40,375 --> 01:46:41,458
‫اتفقنا؟

1319
01:46:42,458 --> 01:46:44,541
‫تفضلي، احتسي بعض الشاي.

1320
01:47:08,583 --> 01:47:09,708
‫صباح الخير يا سيدي.

1321
01:47:26,708 --> 01:47:28,250
‫فعلت ما كان عليك فعله.

1322
01:47:29,458 --> 01:47:30,625
‫الآن، هو سيتولى الباقي.

1323
01:47:32,041 --> 01:47:34,666
‫تريد معركة قانونية؟

1324
01:47:35,083 --> 01:47:36,208
‫ماذا تعني؟

1325
01:47:37,125 --> 01:47:38,583
‫لديها طفلي.

1326
01:47:39,000 --> 01:47:41,708
‫لكنك ستغادر إلى "لندن" وهي لن تفعل.

1327
01:47:42,166 --> 01:47:45,125
‫ليس لديها ما تخسره، على عكسك، هل تريد ذلك؟

1328
01:47:45,208 --> 01:47:46,291
‫ماذا أفعل إذاً؟

1329
01:47:47,041 --> 01:47:49,541
‫أخبرني، تريدني أن أترك ابني وأغادر؟

1330
01:47:50,125 --> 01:47:52,750
‫لمجرد أنني صفعتها مرة.

1331
01:47:52,833 --> 01:47:56,166
‫- أعلم، اهدأ يا أخي.
‫- لم لا...

1332
01:47:56,250 --> 01:47:57,250
‫اجلس.

1333
01:48:01,083 --> 01:48:03,625
‫هذا كثير، افعل كل ما في وسعك.

1334
01:48:04,291 --> 01:48:05,625
‫لا يمكنها تحمّل خوض القضية.

1335
01:48:06,125 --> 01:48:08,208
‫أعرف العائلة، كن عدائياً.

1336
01:48:08,416 --> 01:48:11,041
‫أنزلهم إلى طاولة المفاوضات
‫ثم اعرض عليهم صفقة.

1337
01:48:15,958 --> 01:48:19,125
‫سنعتني بالطفل.

1338
01:48:19,833 --> 01:48:21,625
‫دعها تذهب، هي الخاسرة.

1339
01:48:35,916 --> 01:48:37,750
‫- "سونيتا".
‫- أجل يا سيدي.

1340
01:48:40,750 --> 01:48:42,416
‫تفضلي، راتبك.

1341
01:48:52,958 --> 01:48:54,250
‫سيدي، قد أعطيتني الكثير.

1342
01:48:55,291 --> 01:48:57,791
‫هذا أجرك من الآن فصاعداً.

1343
01:49:00,416 --> 01:49:01,458
‫احتفظي به.

1344
01:49:03,083 --> 01:49:04,583
‫نظفي الطاولة من فضلك.

1345
01:49:07,958 --> 01:49:09,125
‫"سونيتا"!

1346
01:49:09,583 --> 01:49:11,416
‫أعلميني إن اتصلت بك السيدة.

1347
01:49:24,208 --> 01:49:25,833
‫لم أر شيئاً حقاً.

1348
01:49:27,541 --> 01:49:29,625
‫للأسف، "سانيا" فعلت.

1349
01:49:35,416 --> 01:49:36,833
‫لا أعرف ما الذي دهاها.

1350
01:49:38,833 --> 01:49:40,958
‫أنا أفعل كل ما بوسعي لأعيدها يا "شيفاني".

1351
01:49:42,208 --> 01:49:43,208
‫اسمعي، أنا...

1352
01:49:44,958 --> 01:49:46,041
‫قد أحتاج إلى مساعدتك.

1353
01:49:46,666 --> 01:49:48,125
‫أعلم أنني أطلب الكثير، لكن...

1354
01:49:50,458 --> 01:49:51,791
‫قد أحتاج منك أن تقولي...

1355
01:49:53,125 --> 01:49:55,041
‫إن شيئاً لم يحدث في الحفل.

1356
01:50:06,666 --> 01:50:07,958
‫أتعرف يا "فيكرام"؟

1357
01:50:10,791 --> 01:50:12,291
‫كنت متزوجة من رجل رائع.

1358
01:50:14,083 --> 01:50:16,458
‫أود أن أصدق أن الرجال رائعون.

1359
01:50:19,416 --> 01:50:20,833
‫لذا أفضّل أن أتظاهر

1360
01:50:21,541 --> 01:50:23,041
‫أنني لم أسمع...

1361
01:50:24,666 --> 01:50:25,708
‫ما قلته للتو.

1362
01:50:46,708 --> 01:50:50,291
‫وافق موكلي على الطلاق يا "نيترا".

1363
01:50:52,125 --> 01:50:57,166
‫إنه يعرض أن يعطي شقة "نويدا" لموكلتك.

1364
01:50:57,875 --> 01:51:00,166
‫ونحن أيضاً مستعدون لمناقشة النفقة.

1365
01:51:00,500 --> 01:51:04,583
‫لكن موكلي يريد وصاية كاملة على الطفل.

1366
01:51:04,875 --> 01:51:10,250
‫وأيضاً، خلال فترة الحمل،
‫أن تبقى في منزل أهل زوجها.

1367
01:51:10,333 --> 01:51:11,791
‫في النهاية، إنه ابنه الأول.

1368
01:51:12,750 --> 01:51:17,125
‫إما أنك نسيت أو أسأت الفهم،
‫لكنها ليست معركة حضانة.

1369
01:51:17,458 --> 01:51:20,333
‫تحاول موكلتي الحصول على الطلاق
‫من موكلك بموافقة متبادلة.

1370
01:51:20,416 --> 01:51:23,833
‫لم يتم ذكر التهم الخاصة بالعنف المنزلي.

1371
01:51:23,916 --> 01:51:26,416
‫"نيترا"، أنا أعرض عليك هذه الصفقة

1372
01:51:26,500 --> 01:51:28,500
‫لأنه لا أحد منا يريد الذهاب إلى المحكمة.

1373
01:51:28,791 --> 01:51:31,000
‫أنا وأنت، كلانا نعرف
‫كم ستسوء الأمور في المحكمة.

1374
01:51:31,083 --> 01:51:32,375
‫لا نريد ذلك، صحيح؟

1375
01:51:34,291 --> 01:51:37,541
‫لدينا شهادة شاهد عيان مستعد للشهادة

1376
01:51:37,958 --> 01:51:40,583
‫بأنه لم يحدث أي عنف في الحفل.

1377
01:51:41,875 --> 01:51:44,166
‫يمكننا الذهاب إلى المحكمة،
‫لكننا لا نريد ذلك.

1378
01:51:45,583 --> 01:51:49,833
‫وتعلمين كم يمكن للعرائض أن تتضخم.

1379
01:51:49,916 --> 01:51:53,041
‫كما لو أنك نسيت شيئاً في العريضة الحالية.

1380
01:51:53,333 --> 01:51:56,583
‫انظر إليها، هل عذبت أمك من قبل؟

1381
01:51:56,666 --> 01:51:59,000
‫أصر على ألا تتحدثي
‫إلى موكلي مباشرةً يا "نيترا".

1382
01:51:59,208 --> 01:52:02,166
‫هل يمكن لموكلك أن ينظر إلى موكلتي ويعترف

1383
01:52:02,375 --> 01:52:06,333
‫أنها لم تعتن بعائلته

1384
01:52:06,416 --> 01:52:08,208
‫- عندما كان في العمل؟
‫- "نيترا"!

1385
01:52:08,291 --> 01:52:12,666
‫ألم تدر المنزل؟ المنزل المسجل باسمه فقط.

1386
01:52:12,750 --> 01:52:13,750
‫"نيترا"!

1387
01:52:13,833 --> 01:52:16,250
‫تريد إنقاذ زواجك، لكن في العريضة،

1388
01:52:16,458 --> 01:52:20,000
‫قلت إن أمه كادت أن تدخل في غيبوبة
‫بسبب إهمالها؟

1389
01:52:20,083 --> 01:52:22,166
‫أنا أحذرك، سأنهي هذه الجلسة إن...

1390
01:52:22,250 --> 01:52:25,125
‫هل يعرف الفرق بين تحليل سكر الصيام
‫وتحليل السكر التالي للأكل؟

1391
01:52:25,208 --> 01:52:27,833
‫هل تعلم كيف يمكن لمستويات السكر
‫في الدم أن تتقلب؟

1392
01:52:27,916 --> 01:52:29,583
‫لست مضطراً إلى الرد على هذا.

1393
01:52:29,666 --> 01:52:31,791
‫لا، بالطبع لا،
‫نادراً ما يكون الرجال مضطرين، صحيح؟

1394
01:52:32,208 --> 01:52:34,083
‫أنت تهاجمين موكلي، أوقفي هذا أرجوك!

1395
01:52:34,166 --> 01:52:36,583
‫لا يا سيد "غوجرال"، أنت تهاجم موكلتي.

1396
01:52:36,916 --> 01:52:38,416
‫انتهيت الآن، وأنت أيضاً.

1397
01:52:38,791 --> 01:52:41,166
‫- ستسمع ردنا.
‫- سيدة "ساباروال"،

1398
01:52:43,083 --> 01:52:45,333
‫قرأت عريضتنا وقرأنا عريضتك.

1399
01:52:45,833 --> 01:52:47,333
‫يمكن أن يستمر هذا لسنوات.

1400
01:52:48,375 --> 01:52:51,333
‫"فيكرام" يتصرف بلطف كاف ليناقش تسوية.

1401
01:52:52,083 --> 01:52:55,166
‫يمكنك الحصول على ما تريدين
‫ونحن كذلك، هذا كل ما في الأمر.

1402
01:52:59,833 --> 01:53:02,333
‫و"أمريتا"، اسمعي، أنا أعرفك منذ سنوات.

1403
01:53:03,750 --> 01:53:07,291
‫آسف لقول هذا،
‫لكنك بحاجة إلى نصائح قانونية أفضل.

1404
01:53:08,541 --> 01:53:12,250
‫إنها لا تعرف متى تتحول
‫من محامية إلى ناشطة.

1405
01:53:14,250 --> 01:53:16,125
‫لم تتحول من محامية إلى ناشطة.

1406
01:53:16,583 --> 01:53:19,083
‫تحولت من محامية إلى امرأة،
‫وبالطبع، هذا ليس صحيحاً.

1407
01:53:27,250 --> 01:53:28,250
‫الآن؟

1408
01:53:31,166 --> 01:53:32,333
‫الآن، لا شيء.

1409
01:53:33,416 --> 01:53:34,416
‫اسمع،

1410
01:53:35,750 --> 01:53:37,250
‫لم تكن ستقبل هذه الصفقة أبداً.

1411
01:53:38,250 --> 01:53:41,291
‫لكنها الآن تعلم أن الطلاق
‫لن يكون سهلاً أيضاً.

1412
01:53:42,333 --> 01:53:44,875
‫ستعود، انتظر وسترى.

1413
01:53:48,125 --> 01:53:49,416
‫لن يوافقا.

1414
01:53:49,916 --> 01:53:51,458
‫لا أستطيع الكذب يا "نيترا".

1415
01:53:51,750 --> 01:53:53,833
‫صفعك، هل هذه كذبة؟

1416
01:53:54,125 --> 01:53:55,291
‫ليست كذلك، صحيح؟

1417
01:53:55,583 --> 01:53:58,583
‫دعيني أتهمه بعنف منزلي،

1418
01:53:58,666 --> 01:54:01,250
‫أو سيثبتان أنك مصابة بهوس
‫اكتئابي ومدمنة كحول

1419
01:54:01,333 --> 01:54:02,666
‫ومجنونة.

1420
01:54:03,041 --> 01:54:05,291
‫ستخوضين القضية لبقية حياتك.

1421
01:54:05,750 --> 01:54:08,083
‫شكراً لك يا سيد "غوجرال"، شكراً جزيلاً لك.

1422
01:54:19,500 --> 01:54:21,166
‫هل تريدين حقاً القيام بهذا؟

1423
01:54:22,708 --> 01:54:23,750
‫ماذا؟

1424
01:54:25,875 --> 01:54:27,750
‫نظمت أمي صلاة من أجل طفلنا.

1425
01:54:29,041 --> 01:54:31,416
‫إنها تصلي كي تحمل حفيدها بين ذراعيها.

1426
01:54:32,791 --> 01:54:34,166
‫إنها بانتظارك.

1427
01:54:34,791 --> 01:54:36,166
‫من أجل حفيدها.

1428
01:54:38,416 --> 01:54:40,833
‫ما زال بإمكاننا الانتقال إلى "لندن"،
‫إلى "هامبستاد".

1429
01:54:41,833 --> 01:54:44,250
‫منزل له باب أزرق،
‫كل شيء سيكون على ما يُرام.

1430
01:54:44,833 --> 01:54:45,916
‫حقاً؟

1431
01:54:48,208 --> 01:54:50,041
‫هل تظن حقاً أن كل شيء سيكون على ما يُرام؟

1432
01:54:51,833 --> 01:54:55,208
‫لو رأيت هذا الجانب منك
‫من قبل لما أحببتك أبداً.

1433
01:54:56,166 --> 01:54:58,541
‫أعلم أن الوقت متأخر،
‫لكن شكراً لك على إقناعي.

1434
01:54:59,958 --> 01:55:04,083
‫لا أنوي أن أمنع أمك عن حفيدها.

1435
01:55:04,708 --> 01:55:07,041
‫أنا و"نيترا" لم نكتب
‫هذه الأشياء في العريضة حتى.

1436
01:55:08,958 --> 01:55:12,750
‫لكنك اقترحت أن تشتري هذا الطفل مني.

1437
01:55:13,291 --> 01:55:16,166
‫لكنني آسفة، فولدي ليس للبيع.

1438
01:55:16,625 --> 01:55:17,750
‫أنا آسفة حقاً.

1439
01:55:22,083 --> 01:55:25,500
‫وأخبر أمك أنني سآتي إلى الصلاة.

1440
01:55:25,833 --> 01:55:26,958
‫وفي عريضتك التالية،

1441
01:55:27,041 --> 01:55:29,583
‫يمكنك أن تكتب إنني مصابة بهوس اكتئابي
‫ومدمنة كحول ومجنونة.

1442
01:55:29,666 --> 01:55:31,458
‫لأن عريضتك الآن تبدو غير مكتملة.

1443
01:55:31,833 --> 01:55:33,083
‫يمكنك أن تقدم ما هو أفضل.

1444
01:55:47,916 --> 01:55:49,291
‫لم أسمع ما قلته له

1445
01:55:50,416 --> 01:55:52,083
‫لكن السلوك كان مثالياً!

1446
01:56:01,708 --> 01:56:04,333
‫"ميكرون"

1447
01:56:14,208 --> 01:56:16,000
‫- "فيكرام"، ادخل.
‫- سيدي.

1448
01:56:19,375 --> 01:56:22,083
‫- هل أنت سعيد؟
‫- هذا كل ما أردته.

1449
01:56:23,250 --> 01:56:24,791
‫سيدي، أردت أن أشكرك.

1450
01:56:25,166 --> 01:56:26,333
‫أخبرني "سوبود"

1451
01:56:26,416 --> 01:56:28,083
‫- كم حاولت جاهداً من أجلي.
‫- لا بأس.

1452
01:56:29,708 --> 01:56:31,083
‫ظننت أنني ضدك.

1453
01:56:31,708 --> 01:56:33,166
‫كنت أقول الحقيقة وحسب يا رجل.

1454
01:56:35,500 --> 01:56:36,625
‫سيدي، أنا...

1455
01:56:39,166 --> 01:56:41,958
‫- أنا آسف بشأن ذلك الحفل.
‫- لا بأس.

1456
01:56:42,666 --> 01:56:45,625
‫أبلغني "سوبود"، يؤسفني معرفة مشاكل المنزل.

1457
01:56:47,750 --> 01:56:49,291
‫- اجلس.
‫- سيدي.

1458
01:56:49,541 --> 01:56:51,208
‫- هل يمكنني أن أقول شيئاً؟
‫- نعم.

1459
01:56:51,291 --> 01:56:52,750
‫- ألا تمانع؟
‫- لا يا سيدي.

1460
01:56:56,000 --> 01:56:57,208
‫كانت غلطتك يا "فيكرام".

1461
01:56:59,250 --> 01:57:01,000
‫لا تضرب زوجتك، لم ينته الأمر.

1462
01:57:02,500 --> 01:57:04,625
‫كنت غاضباً جداً مني ومن "تابار".

1463
01:57:05,375 --> 01:57:06,750
‫لكن هل يمكنك ضربنا؟

1464
01:57:08,791 --> 01:57:10,041
‫وإن كان لكلامي قيمة

1465
01:57:10,708 --> 01:57:12,291
‫أظن أنه كان عليك منحها المزيد من الوقت.

1466
01:57:13,125 --> 01:57:14,500
‫لا بد أنها تأذت.

1467
01:57:15,333 --> 01:57:16,708
‫لماذا لم تنتظر بضعة أيام؟

1468
01:57:18,333 --> 01:57:20,583
‫أنا وأنت نخوض سباقاً غريباً نوعاً ما.

1469
01:57:21,166 --> 01:57:24,375
‫علينا أن نفوز ونحسّن توقيتنا.

1470
01:57:25,208 --> 01:57:27,125
‫ثم نحطم رقماً قياسياً عالمياً.

1471
01:57:28,625 --> 01:57:30,291
‫لكن عائلتنا لا تخوض ذلك السباق.

1472
01:57:33,166 --> 01:57:34,333
‫هذا ليس جيداً.

1473
01:57:35,125 --> 01:57:36,541
‫هذا تماماً ما كنت أخشاه.

1474
01:57:38,125 --> 01:57:41,791
‫تقدموا بدعوى وفقاً للمادتين
‫498 "إيه" و354 في محكمة الصلح.

1475
01:57:41,875 --> 01:57:42,916
‫ماذا يعني ذلك؟

1476
01:57:43,000 --> 01:57:46,416
‫"عنف منزلي وانتهاك حرمة امرأة".

1477
01:57:46,958 --> 01:57:48,833
‫إنها قضية شرطة، يمكنهم اعتقالك.

1478
01:57:49,375 --> 01:57:52,375
‫- لكنني لم أنفجر غضباً...
‫- بل فعلت.

1479
01:57:54,500 --> 01:57:57,458
‫خذها، أرسلت "أمريتا" مذكرة تفاهم.

1480
01:57:57,916 --> 01:58:00,625
‫إن وافقت على الطلاق بموافقة متبادلة،

1481
01:58:00,833 --> 01:58:03,833
‫ستسحب قضية الشرطة قبل جلسة الاستماع.

1482
01:58:04,541 --> 01:58:05,916
‫إنها لا تطالب بشيء

1483
01:58:06,541 --> 01:58:08,583
‫باستثناء حضانة مشتركة للطفل.

1484
01:58:09,125 --> 01:58:11,541
‫لذا، إما هذا أو المحكمة.

1485
01:58:13,250 --> 01:58:14,250
‫لندخل.

1486
01:58:18,750 --> 01:58:20,041
‫آسف لإبقائكما منتظرتين.

1487
01:58:20,791 --> 01:58:22,291
‫كلها موقّعة وجاهزة؟

1488
01:58:23,291 --> 01:58:25,333
‫أين "أمريتا"؟ أريد أن أكلمها.

1489
01:58:25,416 --> 01:58:27,208
‫ستكون في الصلاة في منزلك.

1490
01:58:28,833 --> 01:58:30,958
‫وهل يمكنني التحدث إلى موكلك مباشرةً؟

1491
01:58:31,375 --> 01:58:33,666
‫وقّع، إنها أفضل صفقة.

1492
01:58:34,333 --> 01:58:35,333
‫هل تهددينني؟

1493
01:58:35,583 --> 01:58:37,416
‫لا، إنها نصيحة قانونية.

1494
01:58:38,166 --> 01:58:40,208
‫تحتاج إلى نصائح قانونية أفضل.

1495
01:59:08,750 --> 01:59:10,083
‫باركك الرب.

1496
01:59:17,750 --> 01:59:19,500
‫لا تأكلي أي طعام يحوي السكر.

1497
01:59:20,750 --> 01:59:23,291
‫أخبري أحداً أن يتحقق
‫من سكر الدم لديك كل يوم.

1498
01:59:24,416 --> 01:59:27,125
‫لست كبيرة في السن
‫لدرجة أن ترقدي في غيبوبة.

1499
01:59:27,416 --> 01:59:28,875
‫اعتني بنفسك.

1500
01:59:29,416 --> 01:59:30,416
‫اتفقنا؟

1501
01:59:30,958 --> 01:59:32,666
‫تعدين طعاماً شهياً.

1502
01:59:33,208 --> 01:59:35,666
‫افتتحي مدرسة طهو،
‫هناك الكثيرون مثلي لا يمكنهم الطهو.

1503
01:59:36,291 --> 01:59:37,416
‫ستكونين منشغلة.

1504
01:59:38,708 --> 01:59:39,833
‫علّمي الجميع

1505
01:59:40,583 --> 01:59:43,416
‫أن الطريق إلى قلب الرجل هو معدته!

1506
01:59:51,416 --> 01:59:53,708
‫نظمت حفل زفاف عظيماً من أجلنا.

1507
01:59:54,583 --> 01:59:58,250
‫عندما كنت ألعب في المتنزه في الجوار،
‫اعتدت أن أحدّق إلى "فيكرام" من بعيد.

1508
02:00:00,125 --> 02:00:02,708
‫لم أظن قط أنني سأتزوج شخصاً
‫من عائلة ثرية إلى هذه الدرجة.

1509
02:00:04,291 --> 02:00:06,416
‫في الواقع، لم أفكر قط أنني سأتزوج.

1510
02:00:10,583 --> 02:00:13,250
‫سألني الجميع عما أريد أن أكونه عندما أكبر.

1511
02:00:13,333 --> 02:00:18,250
‫لا أتذكر أنني أردت أن أصبح ربة منزل.

1512
02:00:20,958 --> 02:00:25,708
‫لا أعلم كيف أتت لك أمي باقتراح زواج.

1513
02:00:26,708 --> 02:00:27,958
‫وكيف وافق "فيكرام".

1514
02:00:29,333 --> 02:00:31,625
‫لم أعرف حتى كيف أعد الخبز المقلي.

1515
02:00:32,500 --> 02:00:34,000
‫لا أعرف لماذا وافق "فيكرام".

1516
02:00:35,375 --> 02:00:38,500
‫ثم فكرت في أنني قد لا أكون أفضل راقصة،

1517
02:00:38,791 --> 02:00:42,666
‫لكن يمكنني أن أصبح
‫أفضل ربة منزل في العالم.

1518
02:00:44,125 --> 02:00:47,041
‫حاولت جاهدة جداً، أؤكد لك.

1519
02:00:50,333 --> 02:00:52,625
‫كنت مشغولة جداً بإبقاء "فيكرام" سعيداً،

1520
02:00:52,916 --> 02:00:57,125
‫لدرجة أنني نسيت أن اللون الأزرق
‫لم يكن لوني المفضل.

1521
02:00:58,708 --> 02:01:02,416
‫لوني المفضل هو الأصفر، صحيح يا أبي؟

1522
02:01:11,041 --> 02:01:13,791
‫أمطرت عليّ بالحب.

1523
02:01:15,625 --> 02:01:17,750
‫لكن في تلك الليلة في الحفل،

1524
02:01:17,833 --> 02:01:19,208
‫أدركت

1525
02:01:20,041 --> 02:01:22,125
‫أنك أحببت زوجة "فيكرام"

1526
02:01:22,708 --> 02:01:24,125
‫وليس أنا.

1527
02:01:28,041 --> 02:01:30,750
‫بعد تلك الليلة، لم يأت أحد منكم لرؤيتي.

1528
02:01:34,333 --> 02:01:37,458
‫لم يخبر أحد "فيكرام" أنه أخطأ.

1529
02:01:39,250 --> 02:01:42,583
‫ظن الجميع أن ما فعله "فيكرام" كان صحيحاً.

1530
02:01:43,416 --> 02:01:47,375
‫وإن لم يكن صحيحاً،
‫فيجب على "آمو" أن تنساه.

1531
02:01:47,833 --> 02:01:49,375
‫عليها أن تكمل حياتها.

1532
02:01:51,583 --> 02:01:53,750
‫لا يمكنني مسامحتك على ذلك.

1533
02:01:58,666 --> 02:02:02,333
‫في هذه الظروف،
‫لا يمكنني العيش مع "فيكرام" أو أي منكم.

1534
02:02:06,000 --> 02:02:07,583
‫أنا و"فيكرام" نتقاضى في المحكمة.

1535
02:02:09,291 --> 02:02:10,541
‫وسنستمر في التقاضي.

1536
02:02:12,000 --> 02:02:13,416
‫لكنه كان حبنا نحن،

1537
02:02:15,291 --> 02:02:16,541
‫وستكون المعركة خاصة بنا أيضاً.

1538
02:02:18,541 --> 02:02:20,500
‫سنحب ابننا.

1539
02:02:22,000 --> 02:02:23,375
‫سأحب الطفل،

1540
02:02:23,916 --> 02:02:26,041
‫و"فيكرام" سيحب طفلنا أكثر.

1541
02:02:30,166 --> 02:02:31,416
‫سترين.

1542
02:02:34,500 --> 02:02:37,125
‫سأذهب الآن، سآتي لرؤيتك.

1543
02:03:00,083 --> 02:03:01,333
‫إنه ليس خطأك.

1544
02:03:02,541 --> 02:03:04,041
‫إنه خطأ الأمهات أمثالنا.

1545
02:03:05,250 --> 02:03:06,458
‫والآباء.

1546
02:03:07,500 --> 02:03:11,416
‫لم نعلّم أبناءنا قط
‫أنهم لا يستطيعون صفع امرأة.

1547
02:03:13,583 --> 02:03:14,958
‫كان خطأ أمك.

1548
02:03:16,458 --> 02:03:18,375
‫لماذا طلبت منك الالتزام بالصمت؟

1549
02:03:21,416 --> 02:03:23,291
‫لا يحق لنا أن نطلب منك البقاء.

1550
02:03:24,875 --> 02:03:25,958
‫اذهبي.

1551
02:03:28,083 --> 02:03:29,083
‫كوني سعيدة.

1552
02:03:30,708 --> 02:03:31,833
‫زوريني كثيراً.

1553
02:03:51,625 --> 02:03:53,958
‫"بونجابي كادي باكورا"

1554
02:04:50,916 --> 02:04:54,500
‫ماذا حصل؟ لا يمكنني المجيء، سأرحل.

1555
02:04:57,708 --> 02:04:58,833
‫"سواتي"، أنا فقط...

1556
02:05:01,916 --> 02:05:02,916
‫تستحقين الأفضل.

1557
02:05:06,541 --> 02:05:10,083
‫لا أعلم كم مرة خيبت أملك.

1558
02:05:11,125 --> 02:05:12,375
‫قلت إنني آسف...

1559
02:05:14,458 --> 02:05:16,083
‫لكن لم يكن لذلك معنى.

1560
02:05:17,208 --> 02:05:20,666
‫لم أكن مستعداً لسماع ما تريده أختي "آمو".

1561
02:05:22,083 --> 02:05:23,750
‫وطريقة إساءتي إليك...

1562
02:05:26,000 --> 02:05:28,083
‫ساندتها عندما تخليت أنا عنها.

1563
02:05:28,833 --> 02:05:30,375
‫ولهذا، أنا...

1564
02:05:31,250 --> 02:05:32,833
‫آسف جداً.

1565
02:05:34,958 --> 02:05:36,625
‫أنا آسف لأنني خذلتكما.

1566
02:05:37,791 --> 02:05:39,208
‫يجب أن أتغير.

1567
02:05:39,291 --> 02:05:42,708
‫يجب أن أصبح شخصاً أفضل، شخصاً يستحقك.

1568
02:05:49,750 --> 02:05:50,791
‫أتعلم يا "كاران"؟

1569
02:05:52,125 --> 02:05:54,458
‫هذه المرة، لم أكن سأعود من "بنغالور".

1570
02:05:55,708 --> 02:05:57,375
‫لكن الآن، لن أذهب إلى أي مكان.

1571
02:05:58,416 --> 02:06:01,625
‫سأكون هنا معك، وسوف نبدأ من جديد معاً.

1572
02:06:24,416 --> 02:06:26,666
‫سأترك شركة والدك للمحاماة يا "روهيت".

1573
02:06:29,583 --> 02:06:31,041
‫سأفتتح شركة محاماة جديدة.

1574
02:06:31,333 --> 02:06:33,625
‫ولا أريد المزيد من الخدمات منك.

1575
02:06:35,375 --> 02:06:39,500
‫لا امتيازات لكوني زوجتك أو كنّته.

1576
02:06:41,291 --> 02:06:42,375
‫سأغادر يا "روهيت".

1577
02:06:47,666 --> 02:06:51,166
‫سآتي لرؤية والدك من وقت
‫لآخر إن لم يكن لديك مانع؟

1578
02:07:28,583 --> 02:07:29,708
‫"بريان".

1579
02:07:30,500 --> 02:07:32,291
‫لن أراك مجدداً.

1580
02:07:33,041 --> 02:07:34,125
‫ما الخطب يا "نيترا"؟

1581
02:07:34,750 --> 02:07:35,791
‫كنت محقاً.

1582
02:07:36,958 --> 02:07:38,291
‫هذه لحظات مسروقة.

1583
02:07:38,833 --> 02:07:40,750
‫الوقت الذي قضيناه معاً.

1584
02:07:41,750 --> 02:07:43,041
‫سأبدأ من جديد.

1585
02:07:45,875 --> 02:07:49,083
‫لا أريدك أن تتخذ قرارات في حياتك من أجلي.

1586
02:07:49,166 --> 02:07:50,208
‫لا أريد ذلك.

1587
02:07:51,708 --> 02:07:54,166
‫أريد أن أكون سعيدة بكل ما أفعله الآن.

1588
02:07:54,458 --> 02:07:55,500
‫هذا كل شيء.

1589
02:07:57,625 --> 02:07:58,791
‫كن سعيداً.

1590
02:08:00,333 --> 02:08:01,375
‫أحسن التصرف.

1591
02:08:01,791 --> 02:08:02,791
‫اتفقنا؟

1592
02:08:07,666 --> 02:08:10,208
‫لن أذهب إلى العمل، سأعتني بالمنزل.

1593
02:08:11,208 --> 02:08:14,125
‫تريد أن تكون رجلاً؟ أريد أن أكون امرأة.

1594
02:08:16,166 --> 02:08:19,958
‫سأتدبر بالمصروف، لكنني لن أذهب إلى العمل.

1595
02:08:21,791 --> 02:08:23,250
‫لا تضربني.

1596
02:08:24,583 --> 02:08:26,125
‫لا تضربني.

1597
02:08:28,583 --> 02:08:32,125
‫- إذاً، هيا اقتلني!
‫- ماذا؟

1598
02:08:32,583 --> 02:08:34,291
‫هيا، اقتلني!

1599
02:08:34,708 --> 02:08:38,666
‫إن لم تفعل فسأنحر عنقك عندما تنام.

1600
02:08:38,750 --> 02:08:40,916
‫اقتلني!

1601
02:08:41,625 --> 02:08:42,625
‫هيا.

1602
02:08:42,875 --> 02:08:45,583
‫اقتلني!

1603
02:08:46,041 --> 02:08:49,166
‫اقتلني!

1604
02:08:49,250 --> 02:08:51,166
‫لم لا تقتلني؟

1605
02:08:53,041 --> 02:08:54,333
‫هيا، اقتلني!

1606
02:08:57,750 --> 02:08:59,416
‫هل تظن أنك رجل حقيقي؟

1607
02:09:03,458 --> 02:09:04,458
‫إلى اللقاء.

1608
02:09:09,041 --> 02:09:10,458
‫- مرحباً.
‫- مرحباً يا أمي.

1609
02:09:12,541 --> 02:09:13,541
‫أمي!

1610
02:09:13,791 --> 02:09:16,208
‫توقفت عن البحث عن زوج من أجلك.

1611
02:09:16,500 --> 02:09:17,666
‫الأمر صعب جداً.

1612
02:09:18,583 --> 02:09:19,625
‫خطة جيدة.

1613
02:09:21,333 --> 02:09:23,416
‫لكنني وجدت صبياً من أجلك.

1614
02:09:26,416 --> 02:09:27,666
‫كنت أراقبه.

1615
02:09:28,250 --> 02:09:29,291
‫إنه لطيف.

1616
02:09:30,166 --> 02:09:31,375
‫أرجوك يا أمي!

1617
02:09:35,791 --> 02:09:37,041
‫طفلتي.

1618
02:09:42,083 --> 02:09:43,500
‫أنا سعيدة كما أنا.

1619
02:09:55,291 --> 02:09:58,500
‫آسفة يا أبي، طلبت أريكة.

1620
02:09:58,583 --> 02:10:01,625
‫لكنهم يواصلون تأخير التوصيل.

1621
02:10:01,833 --> 02:10:03,416
‫- سيوصلونها.
‫- لا يوجد أثر لهم.

1622
02:10:06,833 --> 02:10:08,500
‫تفضلي، كوني حذرة.

1623
02:10:09,250 --> 02:10:10,291
‫دقيقة فقط.

1624
02:10:11,416 --> 02:10:13,291
‫كنت أتلو قصيدتي الجديدة في الجامعة

1625
02:10:13,833 --> 02:10:15,083
‫حيث اعتدت أن أعلّم.

1626
02:10:15,916 --> 02:10:20,625
‫كنا نتكلم عن الأمر
‫عندما تلقيت الخبر أنك وُلدت.

1627
02:10:21,833 --> 02:10:23,458
‫هل تعرفين عنوان قصيدتي؟

1628
02:10:24,125 --> 02:10:27,083
‫"أمريتا"، لهذا سميناك "أمريتا".

1629
02:10:29,291 --> 02:10:32,125
‫"نعم، حولت وشاحي إلى السماء

1630
02:10:33,708 --> 02:10:38,208
‫إن أضعت طريق رغباتي".

1631
02:10:47,791 --> 02:10:49,875
‫"إن توقفت

1632
02:10:50,916 --> 02:10:53,000
‫أنفاسي،

1633
02:10:54,250 --> 02:10:56,125
‫يجب أن أحظى بسماء خاصة بي،

1634
02:10:58,875 --> 02:11:00,958
‫أريد أن أنثر نفسي في كل اتجاه،

1635
02:11:02,125 --> 02:11:04,083
‫أريدك أن تناديني بكل اتجاه،

1636
02:11:05,500 --> 02:11:09,625
‫إن وجدتني، ضمّيني بقوة،

1637
02:11:10,833 --> 02:11:12,791
‫لكن اطوي سمائي

1638
02:11:15,458 --> 02:11:17,708
‫وأعيديها لي،

1639
02:11:20,250 --> 02:11:22,166
‫كي تحظي بسماء خاصة بك

1640
02:11:25,000 --> 02:11:27,458
‫وأحظى بسماء خاصة بي أيضاً،

1641
02:11:29,166 --> 02:11:30,375
‫سماء خاصة بي".

1642
02:11:30,458 --> 02:11:32,000
‫- دعيني أرى "نيترا".
‫- حسناً.

1643
02:11:35,250 --> 02:11:36,250
‫مرحباً.

1644
02:11:36,541 --> 02:11:39,750
‫نعم، تحققي من أن كل شيء جاهز
‫وقومي بالرد، اتفقنا؟

1645
02:11:43,958 --> 02:11:44,958
‫هل أنت بخير؟

1646
02:11:53,583 --> 02:11:54,666
‫مرحباً.

1647
02:11:55,875 --> 02:11:56,875
‫مرحباً.

1648
02:11:58,000 --> 02:11:59,166
‫هل يمكنني التحدث إليك؟

1649
02:12:25,250 --> 02:12:28,875
‫لم أتخيل قط أنه سينتهي بنا المطاف
‫في محكمة.

1650
02:12:33,958 --> 02:12:35,416
‫أخفقت يا "آمو".

1651
02:12:39,416 --> 02:12:42,125
‫لا، أنا لا أطلب منك شيئاً.

1652
02:12:42,875 --> 02:12:44,333
‫لا يحق لي.

1653
02:12:46,791 --> 02:12:47,791
‫أنا...

1654
02:12:49,291 --> 02:12:50,541
‫لم يكن لديّ الحق في صفعك.

1655
02:12:52,541 --> 02:12:54,250
‫لا أدري، لماذا ظننت أنني أملك الحق؟

1656
02:12:57,041 --> 02:12:58,541
‫لا أحد يملك هذا الحق.

1657
02:13:00,500 --> 02:13:02,500
‫ولم أعتذر إليك قط.

1658
02:13:05,458 --> 02:13:07,083
‫لم أعتذر قط.

1659
02:13:11,500 --> 02:13:14,041
‫ظننت أن قول "أحبك" كان كافياً.

1660
02:13:16,333 --> 02:13:19,208
‫الرب وحده يعلم ما كتبته في تلك العرائض.

1661
02:13:25,416 --> 02:13:26,833
‫آسف على كل شيء يا "آمو".

1662
02:13:28,500 --> 02:13:29,541
‫أنا آسف حقاً.

1663
02:13:32,541 --> 02:13:34,041
‫عندما دخلت

1664
02:13:35,125 --> 02:13:37,250
‫ذلك المنزل في "هامبستاد" ببابه الأزرق...

1665
02:13:39,875 --> 02:13:41,291
‫لم أشعر أنني في المنزل.

1666
02:13:42,791 --> 02:13:43,875
‫كنت منزلي.

1667
02:13:44,708 --> 02:13:49,333
‫- "عندما افترقنا"
‫- لذا استقلت من عملي.

1668
02:13:49,416 --> 02:13:51,791
‫"لم يبق سوى القليل"

1669
02:13:51,875 --> 02:13:55,666
‫ذلك المنزل، "هامبستاد"، العمل، كل شيء.

1670
02:13:55,750 --> 02:13:57,958
‫"شعاع من نور الشمس

1671
02:13:58,041 --> 02:14:01,541
‫- مملوء بقطرات الندى"
‫- سأبدأ من الصفر.

1672
02:14:02,458 --> 02:14:03,458
‫"آمو"!

1673
02:14:05,125 --> 02:14:06,750
‫سأستحقك هذه المرة.

1674
02:14:09,208 --> 02:14:11,208
‫قابليني أحياناً يا صديقتي.

1675
02:14:11,291 --> 02:14:15,375
‫"أسماؤنا المكتوبة على الحائط

1676
02:14:15,458 --> 02:14:19,583
‫غسلها المطر الآن

1677
02:14:20,083 --> 02:14:23,833
‫عندما افترقنا

1678
02:14:24,541 --> 02:14:28,583
‫لم يبق سوى القليل

1679
02:14:29,125 --> 02:14:33,000
‫شعاع من نور الشمس

1680
02:14:33,416 --> 02:14:37,708
‫مملوء بقطرات الندى

1681
02:14:46,916 --> 02:14:52,041
‫هل الأحلام المحطمة

1682
02:14:55,083 --> 02:14:58,791
‫تستحق العيش من أجلها؟

1683
02:15:00,041 --> 02:15:06,041
‫هل الوعود الزائفة

1684
02:15:06,125 --> 02:15:10,583
‫تستحق العناء؟

1685
02:15:11,708 --> 02:15:15,791
‫اتخذت قراري

1686
02:15:16,125 --> 02:15:19,458
‫لأجد نفسي مجدداً

1687
02:15:19,541 --> 02:15:23,500
‫الآن، يجب عليّ

1688
02:15:23,875 --> 02:15:28,750
‫أن أتبع قلبي

1689
02:15:29,250 --> 02:15:33,041
‫الطريق الذي سافرنا عليه

1690
02:15:33,500 --> 02:15:37,625
‫يبدو الآن ضيقاً جداً

1691
02:15:37,875 --> 02:15:42,125
‫شعاع من نور الشمس

1692
02:15:42,375 --> 02:15:47,250
‫مملوء بقطرات الندى

1693
02:15:55,750 --> 02:16:00,416
‫كل البريق والجمال الذي امتلكته

1694
02:16:04,125 --> 02:16:08,291
‫جاء منك

1695
02:16:08,958 --> 02:16:14,583
‫حتى عندما كنت فاقداً للوعي

1696
02:16:15,458 --> 02:16:19,250
‫كنت أفكر بك

1697
02:16:20,500 --> 02:16:24,166
‫كان من الصعب عليّ

1698
02:16:24,708 --> 02:16:28,250
‫أن أعيش من دونك

1699
02:16:28,458 --> 02:16:32,333
‫كنت أشعر بالموت

1700
02:16:32,666 --> 02:16:36,833
‫أثناء عيش هذه الحياة من دونك

1701
02:16:37,916 --> 02:16:42,041
‫عندما افترقنا

1702
02:16:42,458 --> 02:16:46,541
‫لم يبق سوى القليل

1703
02:16:46,833 --> 02:16:50,875
‫شعاع من نور الشمس

1704
02:16:51,208 --> 02:16:56,000
‫مملوء بقطرات الندى"
