﻿1
00:01:33,733 --> 00:01:35,318
‫"للإيجار"‬

2
00:03:20,589 --> 00:03:22,591
{\an8}‫"(دار ضيافة للإيجار)"‬
‫"5557215"‬

3
00:03:30,016 --> 00:03:31,934
‫- نعم؟‬
‫- رأيت لافتة إعلانك أمام المنزل.‬

4
00:03:32,018 --> 00:03:34,312
‫كنت أتساءل ما إذا كان بإمكاني‬
‫رؤية دار الضيافة.‬

5
00:03:34,812 --> 00:03:38,774
‫- في الحقيقة، لقد وصلت لتوي إلى هنا.‬
‫- لكن، أتعمل في البيت أغلب الوقت؟‬

6
00:03:38,899 --> 00:03:42,403
‫- أريد حقاً أن أنعم بالسلام والهدوء.‬
‫- هذا رائع جداً.‬

7
00:03:42,486 --> 00:03:47,199
‫أمضي غالبية وقتي في المحكمة، زوجي يشتكي‬
‫دائماً بأنه يمضي وقتاً في المطار أكثر من البيت.‬

8
00:03:47,283 --> 00:03:49,577
‫نُفضِّل لو كان أحد موجود في المنزل.‬

9
00:03:59,545 --> 00:04:01,339
‫- سأستأجره.‬
‫- هذا عظيم.‬

10
00:04:01,797 --> 00:04:06,177
‫إنه خاوٍ من الداخل لكن لدينا بعض‬
‫الأثاث في المرآب.‬

11
00:04:06,260 --> 00:04:08,804
‫إذا أردت استخدامها فعلى الرحب والسعة.‬

12
00:04:11,724 --> 00:04:14,560
‫- هذه ابنتي "أدريان" التي تعزف.‬
‫- أعتقد سبق والتقينا.‬

13
00:04:15,394 --> 00:04:16,812
‫أمام المنزل في الطريق.‬

14
00:04:17,772 --> 00:04:19,357
‫إنها تبدو...‬

15
00:04:19,440 --> 00:04:22,151
‫- عنيدة، هكذا أدعوها.‬
‫- صحيح.‬

16
00:04:23,069 --> 00:04:25,613
‫ولكنني متأكدة بأنكما ستنسجمان فيما بينكما.‬

17
00:05:22,920 --> 00:05:23,754
‫مرحباً.‬

18
00:05:23,838 --> 00:05:26,424
‫- انخفضي.‬
‫- ماذا يجري؟‬

19
00:05:26,507 --> 00:05:28,592
‫- لقد أجر والداي دار الضيافة.‬
‫- لِمن؟‬

20
00:05:28,884 --> 00:05:29,844
‫لشاب ما.‬

21
00:05:31,303 --> 00:05:34,974
‫تفحصيه. إذا لم تعودي خلال 5 دقائق،‬
‫فسوف أتصل بالدعم الجوي.‬

22
00:05:47,653 --> 00:05:49,196
‫- مَن هناك؟‬
‫- ماذا؟‬

23
00:05:49,864 --> 00:05:51,699
‫عرف عن نفسك، صديق أم عدو؟‬

24
00:05:53,075 --> 00:05:54,034
‫هذا متوقف عليك.‬

25
00:05:57,288 --> 00:05:58,247
‫ما اسمك؟‬

26
00:05:59,165 --> 00:06:00,166
‫"شايان".‬

27
00:06:01,250 --> 00:06:04,003
‫- اسم هندي؟‬
‫- بل لوالديَن هيبيَين.‬

28
00:06:06,338 --> 00:06:07,173
‫أعود لاحقاً.‬

29
00:06:22,938 --> 00:06:23,772
‫ما الوضع؟‬

30
00:06:25,774 --> 00:06:27,651
‫حسناً. لا بأس به.‬

31
00:06:28,277 --> 00:06:29,236
‫يبدو أنه لطيف.‬

32
00:06:29,778 --> 00:06:31,030
‫كبير في العمر.‬

33
00:06:40,789 --> 00:06:41,707
‫"(بي آي كيو يو إي)"‬

34
00:06:42,541 --> 00:06:45,294
‫- مرحباً، أنا هنا لرؤية "مايكل".‬
‫- "نيك إليوت"؟‬

35
00:06:45,377 --> 00:06:46,545
‫- نعم.‬
‫- تأخرت.‬

36
00:06:46,921 --> 00:06:50,841
‫- إنها حتى ليست 8:30.‬
‫- اجتماع أيام الإثنين يبدأ عند الـ8:15.‬

37
00:06:53,802 --> 00:06:56,138
‫لدينا الكثير من العمل هنا...‬

38
00:06:58,098 --> 00:07:00,309
‫عليك أن ترينا...‬

39
00:07:03,270 --> 00:07:04,647
‫- أجل. حسناً.‬
‫- أعمل عليه الآن.‬

40
00:07:04,730 --> 00:07:07,358
‫ما يهمني هو التركيز على هذا.‬

41
00:07:08,526 --> 00:07:11,487
‫- لا بأس، حسناً، هنا...‬
‫- عليك أن تقوم به.‬

42
00:07:11,570 --> 00:07:12,947
‫يعجبني جداً، يعجبني جداً.‬

43
00:07:13,030 --> 00:07:14,365
‫- ملاحظة قوية.‬
‫- جيد.‬

44
00:07:14,448 --> 00:07:16,992
‫حسناً، ما الذي تعمل عليه الآن؟‬

45
00:07:17,576 --> 00:07:19,620
‫ما زلت أعمل على المقال.‬

46
00:07:21,372 --> 00:07:22,540
‫هل أنت مستجد؟‬

47
00:07:26,252 --> 00:07:27,253
‫هذا جلي.‬

48
00:07:28,128 --> 00:07:32,216
‫حسناً، لنبدأ بالعمل.‬
‫"تانيا تيرل" تعمل على الغلاف.‬

49
00:07:32,299 --> 00:07:35,469
‫إذا أرادت أن تعرض جسمها،‬
‫فسيُسعدني أن أُلبي رغبتها.‬

50
00:07:35,594 --> 00:07:39,014
‫أريد المزيد من الصور في المجلة.‬
‫أبقوا النص في حدود ألف كلمة.‬

51
00:07:39,890 --> 00:07:41,892
‫صفقة أسلحة مجلس الشيوخ انتهى أمرها.‬

52
00:07:41,976 --> 00:07:44,311
‫لا أحد يأبه، والصحف الأسبوعية‬
‫تلقنه درساً قاسياً.‬

53
00:07:44,812 --> 00:07:46,772
‫الآن، "نيكولاس إليوت"،‬

54
00:07:47,106 --> 00:07:49,775
‫اجتماع الموظفين ليوم الإثنين‬
‫يبدأ الساعة الـ8:15 بالضبط.‬

55
00:07:49,859 --> 00:07:51,819
‫أتوقع من الجميع الحضور.‬

56
00:07:53,153 --> 00:07:55,990
‫المعذرة، قدمت للتو إلى المدينة.‬

57
00:07:56,073 --> 00:07:57,992
‫أتعتقد بأنني لا أعرف من تكون؟‬

58
00:07:59,785 --> 00:08:04,290
‫أحد مدرائك السابقين قال بإنك باحث ممتاز‬
‫مع مهارات كتابة متواضعة.‬

59
00:08:04,373 --> 00:08:07,501
‫وآخر وصفك بالكلب الذي يقتفي أثر السيدات.‬

60
00:08:07,585 --> 00:08:09,044
‫ولهذا قمت بتعيينك.‬

61
00:08:09,628 --> 00:08:13,674
‫سيد "إليوت"، أخبرني، ما الذي تعرفه‬
‫عن "روبرت ليفنسكي"؟‬

62
00:08:14,592 --> 00:08:17,553
‫خرج لتوه من السجن ويرفض التحدث مع الصحافة.‬

63
00:08:17,636 --> 00:08:21,682
‫اختلس قُرابة بليونين‬
‫و500 مليون دولاراً وما من أثر لها.‬

64
00:08:22,224 --> 00:08:23,893
‫ابحث ما أمكنك في الموضوع.‬

65
00:08:23,976 --> 00:08:26,896
‫آلاف المراسلين يعملون‬
‫على هذا الموضوع منذ أشهر.‬

66
00:08:27,146 --> 00:08:30,232
‫- إنه كالثقب الأسود.‬
‫- أتوقع نتيجة منك بحلول الجمعة.‬

67
00:08:30,649 --> 00:08:33,903
‫"ماديك"، تابعي "إليوت"‬
‫إن احتاج أي شيء. أريد صوراً.‬

68
00:08:34,111 --> 00:08:35,404
‫- سيد "هيرلي".‬
‫- نعم.‬

69
00:08:35,487 --> 00:08:36,947
‫هل هو هكذا دائماً؟‬

70
00:08:37,865 --> 00:08:39,700
‫أحياناً يكون مزاجه سيئاً.‬

71
00:09:05,601 --> 00:09:08,270
‫إذاً، كم يدفعون لك لمراقبتي؟‬

72
00:09:09,438 --> 00:09:11,231
‫استأجرت دار الضيافة وحسب.‬

73
00:09:17,738 --> 00:09:19,156
‫لماذا تفعل ذلك؟‬

74
00:09:19,740 --> 00:09:24,495
‫سأقوم بطلاء السيارة بعد أن أصبح‬
‫بوسعي أخيراً تحمل تكلفة ذلك.‬

75
00:09:27,831 --> 00:09:31,168
‫إذاً، أتمارسين "فوكس هانت" أم "بولو"؟‬

76
00:09:31,543 --> 00:09:34,630
‫أمارس رياضة قفز الحواجز بالخيل،‬
‫أنا الأصغر عمراً‬

77
00:09:34,713 --> 00:09:36,063
‫في صفي بين المتأهلين إلى الدوري الوطني.‬

78
00:09:36,117 --> 00:09:38,509
حقاً؟، هذا واعد

79
00:09:39,301 --> 00:09:40,135
‫أجل...‬

80
00:09:40,844 --> 00:09:44,473
‫إذا حضرت السيارة التي تقلني‬
‫فربما أستطيع الذهاب للتمرن.‬

81
00:09:52,564 --> 00:09:56,068
‫مرحباً، "ماريو رينالدي"؟ مرحباً.‬
‫"نيك إليوت" من مجلة "بيك".‬

82
00:09:56,151 --> 00:09:58,487
‫كنت أتساءل إن كان بإمكانك‬
‫الإجابة على بعض الأسئلة.‬

83
00:09:58,696 --> 00:10:00,990
‫أكنت تعمل لدى عائلة "ليفنسكي"؟‬

84
00:10:02,282 --> 00:10:04,159
‫- أعتقد بأننا سنحصل على معلومة ما.‬
‫- رائع.‬

85
00:10:04,243 --> 00:10:05,077
‫نعم.‬

86
00:10:27,808 --> 00:10:28,934
‫جذاب جداً.‬

87
00:10:30,811 --> 00:10:31,812
‫هذا؟‬

88
00:10:33,188 --> 00:10:34,481
‫يساعدني على التفكير.‬

89
00:10:36,650 --> 00:10:37,943
‫تفضلي.‬

90
00:10:43,198 --> 00:10:46,869
‫- إذاً، ماذا تفعل؟‬
‫- أشياء مملة، حقاً.‬

91
00:10:46,952 --> 00:10:49,163
‫- لن يهمك الأمر.‬
‫- جربني.‬

92
00:10:52,416 --> 00:10:53,333
‫حسناً.‬

93
00:10:55,127 --> 00:10:56,795
‫هل سبق لك أن سمعت بـ"روبرت ليفنسكي"؟‬

94
00:10:57,171 --> 00:10:59,798
‫رجل المُضارَبة الذي سرق‬
‫مبلغاً طائلاً من المال؟‬

95
00:10:59,882 --> 00:11:01,133
‫المُتهَم بالسرقة.‬

96
00:11:03,260 --> 00:11:05,220
‫على أية حال، وجدت سائقه.‬

97
00:11:06,055 --> 00:11:09,892
‫وأخبرني بأنه كان يُقل "ليفنسكي"‬
‫إلى منزل في "نوروود".‬

98
00:11:09,975 --> 00:11:13,062
‫يبدو أن "ليفنسكي" كان لديه... صديقة.‬

99
00:11:20,360 --> 00:11:21,445
‫أتعني حبيبة؟‬

100
00:11:26,492 --> 00:11:28,160
‫حسناً، نعم.‬

101
00:11:29,411 --> 00:11:30,245
‫نعم.‬

102
00:11:32,164 --> 00:11:36,126
‫على أية حال، تبين أن هذه المرأة سافرت‬
‫إلى "جنيف" 6 مرات في العام الماضي.‬

103
00:11:36,210 --> 00:11:38,921
‫المصارف السويسرية متكدسة‬
‫بالمال النقدي المفقود.‬

104
00:11:45,260 --> 00:11:46,678
‫هل أنت متأكدة بأن عمرك 14 عاماً؟‬

105
00:11:48,055 --> 00:11:49,264
‫شارفتُ على بلوغ الـ15.‬

106
00:11:56,814 --> 00:11:59,483
‫- ألم تتجاوزي موعد نومك؟‬
‫- بلى.‬

107
00:12:06,240 --> 00:12:08,367
‫مسبح مَن هذا؟‬

108
00:12:09,701 --> 00:12:15,165
‫يخص عائلة "روكفورد"، إنهم في "ماين".‬
‫أظن أنهم يُبقون منزلهم مضاءً لتمويه اللصوص.‬

109
00:12:15,666 --> 00:12:17,543
‫من ذا يريد أن يسرق مسبحاً؟‬

110
00:12:57,082 --> 00:12:58,959
‫- من هناك؟‬
‫- مرحباً.‬

111
00:13:03,213 --> 00:13:06,341
‫- معظم الناس يطرقون الباب.‬
‫- طرقت الباب ولم تسمع.‬

112
00:13:11,471 --> 00:13:12,472
‫هل هذا أنت في الصورة؟‬

113
00:13:14,391 --> 00:13:16,018
‫هذا أنا و"ديفيد كمنغز".‬

114
00:13:16,101 --> 00:13:16,977
‫مَن؟‬

115
00:13:17,311 --> 00:13:20,731
‫"ديفيد كمنغز". أحد أعظم المراسلين في عصره.‬

116
00:13:20,814 --> 00:13:24,192
‫كان لديه مقال في كل صحيفة في البلاد.‬

117
00:13:24,693 --> 00:13:26,278
‫وهو أيضاً جدي.‬

118
00:13:26,862 --> 00:13:28,989
‫كنت تبدو ظريفاً. هل يمكنني الاحتفاظ بها؟‬

119
00:13:29,448 --> 00:13:30,949
‫إنها الصورة الوحيدة التي لدي.‬

120
00:13:31,033 --> 00:13:32,659
‫- أرجوك؟‬
‫- لا.‬

121
00:13:39,750 --> 00:13:43,086
‫- هل تكتب دائماً على الحاسوب؟‬
‫- سأتخبط من دونه.‬

122
00:13:43,670 --> 00:13:46,256
‫هذا يجعلك تتساءل كيف استطاع جدك الكتابة.‬

123
00:13:46,340 --> 00:13:48,842
‫ولكنه أيضاً لم يكن يكتب في مجلات عصرية.‬

124
00:13:50,844 --> 00:13:53,680
‫هلّا خرجت لكي ارتدي ملابسي؟‬

125
00:14:07,277 --> 00:14:09,655
‫- جلبت لك شيئاً.‬
‫- حقاً؟‬

126
00:14:11,365 --> 00:14:12,199
‫ما هو؟‬

127
00:14:13,158 --> 00:14:14,701
‫افتحها وستعرف.‬

128
00:14:18,330 --> 00:14:19,206
‫رائعة.‬

129
00:14:20,666 --> 00:14:22,084
‫شكراً لك يا " أدريان".‬

130
00:14:22,584 --> 00:14:23,460
‫لقد تأخرت.‬

131
00:14:25,963 --> 00:14:28,757
‫هل ستأتي إلى حفل والداي يوم السبت؟‬

132
00:14:29,591 --> 00:14:30,425
‫لا أعلم.‬

133
00:14:30,509 --> 00:14:34,179
‫- دعتك أمي، أليس كذلك؟‬
‫- أجل، ولكن لدي الكثير من العمل.‬

134
00:14:34,263 --> 00:14:37,266
‫- أرجوك. سيأتي أصدقاء أمي المملين.‬
‫- سأحاول.‬

135
00:14:38,267 --> 00:14:39,393
‫هذا ليس كافياً.‬

136
00:14:40,185 --> 00:14:42,229
‫قلت سأحاول. دعيني أذهب الآن.‬

137
00:14:42,813 --> 00:14:44,940
‫- أيها الوسيم، أرجوك.‬
‫- اخرجي.‬

138
00:14:53,198 --> 00:14:56,451
‫- اللعنة. هل هذا مقالك؟‬
‫- نعم، لقد نُشرت لتوها.‬

139
00:14:56,785 --> 00:14:59,705
‫- عظيم.‬
‫- هلّا تحضران؟ "مايكل" ينتظركما.‬

140
00:15:00,580 --> 00:15:02,165
‫انتظر دقيقة. انتظر دقيقة.‬

141
00:15:04,084 --> 00:15:05,627
‫يوجد خطأ فادح هنا.‬

142
00:15:14,553 --> 00:15:16,263
‫- أحسنت، "ماديك".‬
‫- شكراً لك.‬

143
00:15:16,888 --> 00:15:20,642
‫تواريت بين شجيرات الورد لساعتين‬
‫لأحصل على صورة تبادل المال تلك.‬

144
00:15:22,060 --> 00:15:25,188
‫هل لي بمراجعتها قبل أن تقرأها؟‬

145
00:15:25,272 --> 00:15:26,898
‫أعتقد بأن أحد المحررين...‬

146
00:15:26,982 --> 00:15:29,359
‫لم يقربوها. يبدو المقال جيداً.‬

147
00:15:29,443 --> 00:15:32,696
‫خذ هذه إلى القسم الفني.‬
‫سنُعيد إخراج العدد.‬

148
00:15:32,779 --> 00:15:34,239
‫لقد حصلت على الغلاف، "ماديك".‬

149
00:15:34,323 --> 00:15:36,783
‫- أعتقد بأنك تدينين لصديقك هنا.‬
‫- رائع.‬

150
00:15:37,284 --> 00:15:38,327
‫شكراً لك يا سيدي.‬

151
00:15:39,036 --> 00:15:42,039
‫"مايكل"، مكتب السيد "سيغال"‬
‫ينتظر على الخط رقم 6.‬

152
00:15:42,789 --> 00:15:43,957
‫"إليوت".‬

153
00:15:44,791 --> 00:15:48,962
‫ليس بحثك رائعاً وحسب،‬
‫بل أن نصك مكتملاً ومختصَراً.‬

154
00:15:49,880 --> 00:15:51,506
‫بل ويتمتع بأناقة.‬

155
00:15:51,590 --> 00:15:52,424
‫شكراً لك.‬

156
00:16:14,613 --> 00:16:15,572
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

157
00:16:46,061 --> 00:16:46,895
‫مرحباً.‬

158
00:16:50,982 --> 00:16:52,609
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

159
00:16:54,611 --> 00:16:57,447
‫"نيك"، أنا سعيدة بأنك استطعت المجيء.‬

160
00:16:57,531 --> 00:16:59,741
‫- مرحباً.‬
‫- عزيزي، أُعرفك "نيك".‬

161
00:17:00,033 --> 00:17:02,494
‫- هذا زوجي، "كليف فورستر".‬
‫- مرحباً.‬

162
00:17:02,577 --> 00:17:04,162
‫زوجتي تشيد بك.‬

163
00:17:04,246 --> 00:17:07,749
‫- كيف تسير الأمور في شقتك؟‬
‫- رائعة. لديكم منزل جميل.‬

164
00:17:07,833 --> 00:17:09,876
‫- شكراً لك. طب مقاماً.‬
‫- شكراً لك.‬

165
00:17:09,960 --> 00:17:12,337
‫عزيزي، انظر. ها قد حضرت عائلة "مورتون".‬

166
00:17:12,421 --> 00:17:14,798
‫يا إلهي، أعتقد بأنها قامت‬
‫بعملية تجميل لعينيها.‬

167
00:17:14,881 --> 00:17:17,926
‫"سابرستين" أجرى العملية لها قبل 5 أعوام.‬

168
00:17:18,009 --> 00:17:19,094
‫كلا.‬

169
00:17:19,177 --> 00:17:21,888
‫كنت أتساءل عما فعلته بثدييها.‬

170
00:17:22,722 --> 00:17:25,475
‫- بإذنك يا "نيك".‬
‫- ابقَ هنا يا "نيك".‬

171
00:17:41,867 --> 00:17:42,784
‫المعذرة.‬

172
00:18:13,148 --> 00:18:14,149
‫يا للروعة.‬

173
00:18:20,280 --> 00:18:22,282
‫- لقد كان ذلك رائعاً، "أدريان".‬
‫- شكراً لكم.‬

174
00:18:22,365 --> 00:18:24,117
‫إنها فتاة متميزة.‬

175
00:18:29,372 --> 00:18:30,290
‫شكراً.‬

176
00:18:34,211 --> 00:18:35,420
‫كنت أعرف بأنك ستأتي.‬

177
00:18:36,463 --> 00:18:39,174
‫- لو أنك أكبر بـ10 أعوام...‬
‫- ما الذي كنت ستفعله؟‬

178
00:18:42,344 --> 00:18:44,596
‫إذاً، هل راق لرئيسك المقال؟‬

179
00:18:45,805 --> 00:18:46,890
‫هل كنت أنت؟‬

180
00:18:47,474 --> 00:18:49,392
‫- هل أعدت كتابة المقال؟‬
‫- مرحباً، سيد "فوجل".‬

181
00:18:49,476 --> 00:18:50,685
‫مرحباً، "أدريان".‬

182
00:18:51,603 --> 00:18:54,606
‫- مهلاً، كيف تمكنت من الدخول؟‬
‫- شقتك ليست حصناً منيعاً.‬

183
00:18:55,190 --> 00:18:58,151
‫- "أدريان"، لا يمكنك فعل هذا.‬
‫- ولكنني نجحت، أليس كذلك؟‬

184
00:18:58,235 --> 00:19:02,155
‫مسكين يا "نيك"،‬
‫يصعب عليك توليف المفعول به،‬

185
00:19:02,489 --> 00:19:05,617
‫وتأويل المصادر لديك يُثقِل‬
‫على صيغة الحال الظرفي.‬

186
00:19:05,700 --> 00:19:09,204
‫"أدريان"، لا يمكنك القيام بهذا.‬
‫هذا ليس صائباً.‬

187
00:19:13,625 --> 00:19:15,335
‫أردت فقط أن أحظى بإعجابك.‬

188
00:19:16,586 --> 00:19:17,796
‫بالطبع أنا مُعجَب بك.‬

189
00:19:18,338 --> 00:19:21,299
‫- إذاً خذني في جولة بسيارتك.‬
‫- الآن؟‬

190
00:19:21,383 --> 00:19:24,594
‫فقط لمدة قصيرة.‬
‫هناك مكان أود أن أريك إياه.‬

191
00:19:25,303 --> 00:19:27,055
‫لا أعلم إن كان...‬

192
00:19:27,138 --> 00:19:28,598
‫أرجوك.‬

193
00:19:52,706 --> 00:19:55,292
‫- هيا، أريد أن أريك هذا.‬
‫- "أدريان".‬

194
00:20:19,858 --> 00:20:21,234
‫المشهد جميل، أليس كذلك؟‬

195
00:20:24,779 --> 00:20:25,947
‫أجل، إنه كذلك.‬

196
00:20:27,741 --> 00:20:31,161
‫اسمع. آسفة بشأن المقال. لن أُكرر الأمر.‬

197
00:20:32,537 --> 00:20:36,124
‫اسمعي. أعلم بأنني لست أعظم‬
‫كاتباً في العالم، ولكن...‬

198
00:20:37,626 --> 00:20:41,963
‫صدقيني، يصعب القبول بفكرة أن تكون فتاة‬
‫في الـ14 أفضل مني في الكتابة.‬

199
00:20:44,257 --> 00:20:45,467
‫لا بأس، حقاً.‬

200
00:20:46,426 --> 00:20:47,510
‫كلا.‬

201
00:20:50,221 --> 00:20:52,807
‫لا تعلم كم يصعب عليّ أن أُكوّن صداقات.‬

202
00:20:53,892 --> 00:20:56,603
‫دفعني والداي لأن أتخطى عامَين دراسيَين.‬

203
00:20:58,730 --> 00:21:01,399
‫صديقتي الوحيدة هي "شايان" لأن...‬

204
00:21:02,525 --> 00:21:05,195
‫أمي وأمها ارتادتا الجامعة معاً،‬

205
00:21:05,779 --> 00:21:07,989
‫لذا فإنها مُجبَرة نوعاً ما‬
‫بأن تكون صديقة لي.‬

206
00:21:09,157 --> 00:21:13,495
‫وكأن الجميع يعتقد بأنني مُختلة أو مجنونة.‬

207
00:21:14,412 --> 00:21:15,580
‫اسمعي.‬

208
00:21:17,290 --> 00:21:18,291
‫بربك.‬

209
00:21:20,293 --> 00:21:22,879
‫- يمكننا أن نكون صديقين.‬
‫- ليس عليك أن تشفق عليّ.‬

210
00:21:23,630 --> 00:21:27,467
‫أعلم ذلك، ولست أعرض صداقتي بدافع الشفقة.‬

211
00:21:33,973 --> 00:21:34,891
‫هذا أفضل.‬

212
00:21:41,439 --> 00:21:43,149
‫أرجوك لا تخف مني.‬

213
00:21:50,824 --> 00:21:53,034
‫- مهلاً. مهلاً.‬
‫- ما الأمر؟‬

214
00:21:54,619 --> 00:21:55,495
‫ما الأمر؟‬

215
00:21:56,037 --> 00:21:57,163
‫علينا الذهاب.‬

216
00:21:59,666 --> 00:22:00,667
‫"نيك".‬

217
00:22:01,334 --> 00:22:02,502
‫هيا. هيا.‬

218
00:22:27,026 --> 00:22:28,945
‫- ليلة طيبة يا عزيزتي.‬
‫- ليلة طيبة.‬

219
00:22:29,779 --> 00:22:30,989
‫أحبك يا أمي.‬

220
00:23:55,949 --> 00:23:57,367
‫"نيكولاس" يا عزيزي.‬

221
00:23:58,117 --> 00:23:59,202
‫مرحباً، "أدريان".‬

222
00:24:02,455 --> 00:24:04,457
‫- هذه صديقتي "آيمي".‬
‫- مرحباً.‬

223
00:24:04,541 --> 00:24:05,833
‫هذه ابنة صاحب المنزل.‬

224
00:24:08,461 --> 00:24:09,295
‫مرحباً.‬

225
00:24:09,671 --> 00:24:10,505
‫أراك لاحقاً.‬

226
00:24:12,632 --> 00:24:13,591
‫"نيكولاس"؟‬

227
00:24:14,592 --> 00:24:15,843
‫"يا عزيزي"؟‬

228
00:24:29,732 --> 00:24:31,067
‫- "نيك"؟‬
‫- نعم؟ نعم؟‬

229
00:24:31,150 --> 00:24:33,236
‫- لن تصدق مَن هنا.‬
‫- مَن؟‬

230
00:24:34,779 --> 00:24:35,822
‫يا إلهي.‬

231
00:24:36,739 --> 00:24:39,158
‫"مايكل"، مرحباً.‬

232
00:24:39,409 --> 00:24:41,578
‫حسبتك تعلم بأنه حفل شواء.‬

233
00:24:42,161 --> 00:24:46,291
‫أردت أن أخبرك شخصياً. كنت أهاتف المحامين.‬

234
00:24:46,624 --> 00:24:49,210
‫- "ليفنسكي" يريد التحدث معك.‬
‫- أنت تمزح.‬

235
00:24:49,294 --> 00:24:52,672
‫سوف أرتب لقاءً حصرياً معه.‬
‫يريدك أن تكون جزءاً من الصفقة.‬

236
00:24:53,506 --> 00:24:54,424
‫جيد جداً.‬

237
00:24:55,883 --> 00:24:58,595
‫- ولكن لماذا؟‬
‫- لا أعلم، وبصراحة لا آبه.‬

238
00:24:58,928 --> 00:25:04,058
‫أفترض بأنه رأى ما أثار إعجابه في المقال.‬
‫أجل، هاك، هدية لك.‬

239
00:25:05,268 --> 00:25:06,185
‫شكراً لك.‬

240
00:25:07,437 --> 00:25:12,233
‫إنها زجاجة نبيذ فاخرة.‬
‫افتحها قبل شربها بساعة على الأقل.‬

241
00:25:14,152 --> 00:25:14,986
‫ابقَ كما كنت.‬

242
00:25:17,864 --> 00:25:19,157
‫"ابقَ كما كنت"؟‬

243
00:25:20,700 --> 00:25:24,037
‫من يريد نبيذ مع حلوى الخطمي؟‬

244
00:25:24,537 --> 00:25:26,080
‫أجل.‬

245
00:25:26,873 --> 00:25:28,458
‫هنا، نحتاج لبعض العيدان.‬

246
00:25:29,584 --> 00:25:31,711
‫حسناً، سأبحث في البستان.‬

247
00:25:54,442 --> 00:25:55,276
‫جميل.‬

248
00:26:04,327 --> 00:26:05,203
‫تباً.‬

249
00:26:12,960 --> 00:26:13,795
‫مرحباً.‬

250
00:26:16,673 --> 00:26:17,507
‫لقد أخفتِني.‬

251
00:26:19,300 --> 00:26:20,426
‫ماذا تفعلين؟‬

252
00:26:23,054 --> 00:26:24,931
‫أبحث عن عيدان لحلوى الخطمي.‬

253
00:26:25,598 --> 00:26:28,142
‫- ولكن هذا النحل...‬
‫- الدبابير.‬

254
00:26:29,310 --> 00:26:32,105
‫ذوات السترات الصفراء، الـ"زنبور الأصفر".‬

255
00:26:32,689 --> 00:26:33,648
‫جميعها تلسع.‬

256
00:26:33,940 --> 00:26:36,693
‫النحل لا يضايقك ما دمت لا تضايقينه.‬

257
00:26:37,276 --> 00:26:41,239
‫ولكن الدبابير مختلفة.‬
‫تحمي مكانها وهي اجتماعية.‬

258
00:26:41,823 --> 00:26:42,740
‫اجتماعية؟‬

259
00:26:43,700 --> 00:26:45,326
‫كأن تعقد الصداقات؟‬

260
00:26:45,910 --> 00:26:47,537
‫إنها تهاجم على شكل مجموعات.‬

261
00:26:48,579 --> 00:26:51,165
‫- علينا الرحيل.‬
‫- ببطء.‬

262
00:26:53,918 --> 00:26:54,919
‫ببطء.‬

263
00:26:56,003 --> 00:26:57,004
‫ببطء.‬

264
00:27:05,096 --> 00:27:07,140
‫يبدو أن "نيك" حصل على صديقة.‬

265
00:27:07,223 --> 00:27:09,517
‫يا إلهي، إنها جميلة جداً. تبدو كعارضة أزياء.‬

266
00:27:10,935 --> 00:27:12,645
‫إن كنت تحبين مثل هذه الأشياء.‬

267
00:27:13,271 --> 00:27:16,274
‫لا تقلقي يا "آيمي" بعض الشبان‬
‫يحبون الفتيات ذوات الأثداء الصغيرة.‬

268
00:27:20,987 --> 00:27:25,032
‫- ما خطب صديقتك "أدريان"؟‬
‫- ما بها؟ اعتقدت بأنكما أصبحتما صديقتان.‬

269
00:27:25,116 --> 00:27:28,411
‫أجل، أعلم، ولكنها تخيفني.‬

270
00:27:31,456 --> 00:27:32,749
‫إنها مجرد فتاة صغيرة.‬

271
00:27:35,752 --> 00:27:37,253
‫إنها مغرمة بك.‬

272
00:27:37,837 --> 00:27:38,921
‫لا تكوني ساذجة.‬

273
00:27:40,506 --> 00:27:45,136
‫مرحباً. هذه أنا. أفكر فيك.‬
‫يا إلهي، هذا مُبتذَل. حسناً.‬

274
00:27:45,219 --> 00:27:48,389
‫اتصل بي حين تحين لك الفرصة.‬
‫أرسل سلامي لـ"آيمي". وداعاً.‬

275
00:27:49,348 --> 00:27:53,102
‫اسمع "نيك" لقد مررت بهذا.‬
‫عليك أن تتصرف بنُضج.‬

276
00:27:53,186 --> 00:27:54,479
‫لا تقم بأمر يغويها.‬

277
00:27:55,229 --> 00:27:57,774
‫هل تقولين بأنني فعلت شيئاً‬
‫قد دفعها إلى ذلك؟‬

278
00:27:58,232 --> 00:27:59,525
‫حسناً، هل فعلت؟‬

279
00:28:00,276 --> 00:28:01,569
‫لا، بالطبع لم أفعل.‬

280
00:28:10,077 --> 00:28:13,873
‫"(بيك)، أُجريت المقابلة‬
‫مع (ليفنسكي) أخيراً"‬

281
00:28:17,835 --> 00:28:19,337
‫- مرحباً؟‬
‫- هل تشتاق إلي؟‬

282
00:28:19,879 --> 00:28:21,005
‫مرحباً، "أدريان".‬

283
00:28:21,923 --> 00:28:23,007
‫ماذا تفعل؟‬

284
00:28:24,383 --> 00:28:27,470
‫ماذا تعتقدين أنني أفعل؟‬
‫ماذا أفعل دائماً؟‬

285
00:28:28,012 --> 00:28:31,307
‫- أنا أعمل.‬
‫- "نيك"، هلّا تأتي وتلهو؟‬

286
00:28:31,891 --> 00:28:34,143
‫لا يا "أدريان". لدي موعد لتسليم العمل.‬

287
00:28:34,977 --> 00:28:37,146
‫- احزر ما حدث.‬
‫- ماذا؟‬

288
00:28:39,816 --> 00:28:41,400
‫إنني في وقت دورتي الشهرية.‬

289
00:28:41,901 --> 00:28:43,486
‫بالتأكيد لست حاملاً.‬

290
00:28:44,403 --> 00:28:46,280
‫لا يوجد سبباً لأن أكون حاملاً.‬

291
00:28:46,906 --> 00:28:48,950
‫- "أدريان".‬
‫- نعم.‬

292
00:28:50,868 --> 00:28:54,247
‫هل أخذت صورتي، تلك التي بصحبة جدي؟‬

293
00:28:54,705 --> 00:28:56,999
‫لا. لِمَ سآخذها؟‬

294
00:28:58,918 --> 00:29:01,045
‫حسناً، سوف أتحدث إليك لاحقاً.‬

295
00:29:27,280 --> 00:29:28,156
‫"أدريان".‬

296
00:29:44,505 --> 00:29:45,381
‫مرحباً.‬

297
00:30:06,903 --> 00:30:08,112
‫هل من أحد في البيت؟‬

298
00:31:52,758 --> 00:31:54,844
‫"(آي إف، إن إي)"‬

299
00:31:59,807 --> 00:32:01,225
‫"(آي إف، إن إي)"‬

300
00:32:19,076 --> 00:32:19,994
‫تباً.‬

301
00:34:18,446 --> 00:34:20,156
‫"كليف". مرحباً.‬

302
00:34:20,698 --> 00:34:21,615
‫"نيك".‬

303
00:34:22,324 --> 00:34:25,035
‫- ما الذي تفعله هنا؟‬
‫- أتعني هنا؟‬

304
00:34:25,619 --> 00:34:28,831
‫كنت أعيد كتاباً لـ"أدريان". إنها في الأعلى.‬

305
00:34:30,458 --> 00:34:33,294
‫على أية حال، عليّ الذهاب حقاً.‬

306
00:34:33,878 --> 00:34:35,421
‫- "نيك".‬
‫- نعم.‬

307
00:34:35,504 --> 00:34:39,925
‫هلّا تساعدني في توصيل هذه الأشياء للأعلى؟‬
‫لا أعتقد بأن ظهري قادر على التحمل.‬

308
00:34:40,509 --> 00:34:41,719
‫حسناً، عليّ حقاً...‬

309
00:34:41,802 --> 00:34:44,513
‫سيستغرق الأمر دقيقة. سأكون ممتناً لك حقاً.‬

310
00:34:46,348 --> 00:34:47,475
‫أنت صديق.‬

311
00:35:09,830 --> 00:35:11,040
‫احذر هنا يا رجل.‬

312
00:35:12,374 --> 00:35:14,752
‫لا أريد أن تقاضيني. أفهمت ما أعني؟‬

313
00:35:24,261 --> 00:35:26,138
‫مشروع الترميم الصغير الخاص بي.‬

314
00:35:35,773 --> 00:35:39,151
‫إنه مذهل حقاً.‬

315
00:35:40,152 --> 00:35:40,986
‫أجل.‬

316
00:35:41,654 --> 00:35:45,991
‫شحنته إلى هنا من مهرجان‬
‫في "كانساس" بعد مولد "أدريان".‬

317
00:35:46,992 --> 00:35:50,120
‫جلبت كل قطعة إلى هنا، واحدة تلو الأخرى.‬

318
00:35:52,873 --> 00:35:54,917
‫- هل تريد رؤيتها تعمل؟‬
‫- بالتأكيد.‬

319
00:36:01,549 --> 00:36:05,261
‫المحرك قديم نوعاً ما.‬
‫يستغرق وقتاً حتى تسرع وتيرته.‬

320
00:36:11,725 --> 00:36:12,560
‫على أية حال...‬

321
00:36:14,311 --> 00:36:15,312
‫وصلتك الفكرة.‬

322
00:36:17,940 --> 00:36:22,236
‫كانت الخطة بأن أحوّل هذه العلية‬
‫إلى غرفة ألعاب لـ"أدريان".‬

323
00:36:23,696 --> 00:36:29,159
‫المشكلة الوحيدة بأنها لم تأبه لها أبداً.‬
‫والآن لا يمكنني أن أُنزل هذا الشيء اللعين.‬

324
00:36:30,953 --> 00:36:34,832
‫كما تعلم يا "نيك"، "أدريان" فتاة مميزة جداً.‬

325
00:36:35,916 --> 00:36:38,002
‫إنها فتاة لامعة جداً.‬

326
00:36:39,003 --> 00:36:42,006
‫لقد نضجت حقاً خلال العام الماضي.‬

327
00:36:43,549 --> 00:36:44,758
‫أعني جسدياً.‬

328
00:36:45,467 --> 00:36:46,510
‫لاحظت ذلك.‬

329
00:36:53,475 --> 00:36:56,520
‫أقسم بالله، لا تمر ليلة وأنا مستيقظ‬

330
00:36:56,604 --> 00:36:58,355
‫إلا ويُذعرني القرع على الباب.‬

331
00:36:58,439 --> 00:37:01,525
‫- هل تعلم ما الذي أتحدث عنه؟‬
‫- ليس حقاً.‬

332
00:37:01,609 --> 00:37:06,739
‫أرى أحد الفتية المراهقين واقفاً هناك‬
‫بعضوه المنتصب خلف بنطاله.‬

333
00:37:08,699 --> 00:37:10,743
‫آملاً ألّا أقطعه له.‬

334
00:37:21,253 --> 00:37:22,087
‫أجل.‬

335
00:37:22,713 --> 00:37:24,757
‫- مرحباً يا أبي.‬
‫- مرحباً يا عزيزتي.‬

336
00:37:24,840 --> 00:37:27,343
‫- كنا نتحدث عنك لتونا.‬
‫- مرحباً.‬

337
00:37:27,635 --> 00:37:29,762
‫لقد أخفتِني. لم أكن أعلم من هنا.‬

338
00:37:30,179 --> 00:37:33,557
‫- لقد كنت أُري "نيك" حصانك الدوار.‬
‫- إنه حصانك الدوار يا أبي.‬

339
00:37:33,641 --> 00:37:35,559
‫تذكر، فأنا أركب الأحصنة الحقيقية الآن.‬

340
00:37:38,896 --> 00:37:41,148
‫حسناً، عليّ حقاً الذهاب الآن.‬

341
00:37:41,982 --> 00:37:44,401
‫"أدريان"، ما الكتاب الذي أعرتِه لـ"نيك"؟‬

342
00:37:48,822 --> 00:37:50,074
‫كتاب؟‬

343
00:37:52,993 --> 00:37:56,288
‫لا بد وأنه "ويذرنغ هايتس".‬

344
00:37:59,833 --> 00:38:00,793
‫هل أعجبك؟‬

345
00:38:02,127 --> 00:38:04,421
‫نعم، أعجبني كثيراً.‬

346
00:38:06,006 --> 00:38:08,717
‫"ويذرنغ هايتس"؟ يبدو لي أنثوياً.‬

347
00:38:09,968 --> 00:38:12,721
‫على أية حال، يجب أن أُغادر.‬

348
00:38:15,641 --> 00:38:18,185
‫إلى اللقاء يا "نيك".‬
‫شكراً على إعادة الكتاب.‬

349
00:38:41,625 --> 00:38:42,459
‫مرحباً.‬

350
00:38:47,089 --> 00:38:48,549
‫هل يمكنني الحديث معك للحظة؟‬

351
00:38:48,632 --> 00:38:51,051
‫- ماذا قلت؟‬
‫- كنت أتساءل إن كان بإمكاننا الحديث.‬

352
00:38:51,635 --> 00:38:54,304
‫- عمّ تريد التحدث؟‬
‫- حسناً...‬

353
00:38:55,889 --> 00:38:59,309
‫لا أعلم كيف أخبرك بالحقيقة‬
‫لأنها مُحرِجة بعض الشيء.‬

354
00:39:02,604 --> 00:39:04,314
‫هلّا توقفين الأرجوحة؟‬

355
00:39:05,733 --> 00:39:06,984
‫لماذا؟‬

356
00:39:08,694 --> 00:39:09,653
‫لا تشغلي بالك.‬

357
00:39:15,492 --> 00:39:17,202
‫لا أعرف من أين أبدأ.‬

358
00:39:18,704 --> 00:39:20,539
‫أعتقد بأن ما أريد قوله هو...‬

359
00:39:22,666 --> 00:39:24,209
‫أنني معجب بك يا "أدريان".‬

360
00:39:26,295 --> 00:39:27,671
‫وأنا معجبة بك أيضاً.‬

361
00:39:27,921 --> 00:39:30,257
‫لا، أعني معجب بك كصديقة.‬

362
00:39:31,842 --> 00:39:34,928
‫لنواجه الأمر. أنت في الـ14‬
‫من عمرك، وأنا في الـ28.‬

363
00:39:36,263 --> 00:39:37,723
‫إنه فارق كبير في العمر.‬

364
00:39:38,390 --> 00:39:39,683
‫كما تشاء.‬

365
00:39:40,476 --> 00:39:41,643
‫لا. لا.‬

366
00:39:42,811 --> 00:39:44,021
‫حقاً يا "أدريان".‬

367
00:39:45,731 --> 00:39:48,108
‫أريدك أن تعلمي بأنه يمكنك الاعتماد عليّ.‬

368
00:39:48,525 --> 00:39:51,487
‫سوف أكون دائماً صديقاً لك،‬
‫مهما كلف الأمر، اتفقنا؟‬

369
00:39:52,362 --> 00:39:53,280
‫حسناً.‬

370
00:39:53,781 --> 00:39:56,742
‫مثل تلك الليلة عند المنارة‬
‫حين قبّلنا بعضنا البعض؟‬

371
00:39:59,536 --> 00:40:01,163
‫كان ذلك خطأً يا "أدريان".‬

372
00:40:02,623 --> 00:40:05,542
‫وهل كان تلصصك عليّ‬
‫وأنا أنزع ملابسي خطأً أيضاً؟‬

373
00:40:14,802 --> 00:40:15,719
‫"نيك".‬

374
00:40:17,054 --> 00:40:18,472
‫هل سبق أن مارست الحب مع عذراء؟‬

375
00:40:19,056 --> 00:40:20,098
‫ماذا؟‬

376
00:40:20,682 --> 00:40:21,809
‫أعلم أنك ترغب في ذلك.‬

377
00:40:22,476 --> 00:40:27,105
‫اسمعي. لنتفاد الخلط. سأُيسر الأمر عليك.‬

378
00:40:27,189 --> 00:40:30,776
‫أنت يافعة جداً بالنسبة لي.‬
‫لا يوجد شيء بيننا أبداً. لا شيء.‬

379
00:40:54,132 --> 00:40:56,593
‫- انتظري حتى ترين هذا.‬
‫- اشتريت لي سيارة.‬

380
00:40:56,677 --> 00:40:59,638
‫- لا لم أفعل.‬
‫- لن يغير هذا ما أشعر به نحوك.‬

381
00:40:59,721 --> 00:41:00,973
‫لم أشترِ لك سيارة.‬

382
00:41:01,056 --> 00:41:03,517
‫- إذاً ما المفاجأة؟‬
‫- انتظري هنا.‬

383
00:41:06,937 --> 00:41:08,063
‫حسناً، أمسكي بطرف.‬

384
00:41:10,566 --> 00:41:13,068
‫- هل أنت مستعدة؟‬
‫- لم أكن أكثر استعداداً من قبل.‬

385
00:41:17,739 --> 00:41:19,908
‫تفحصي طلاؤها الأصلي.‬

386
00:41:19,992 --> 00:41:21,827
‫في المقصورة لون "فينيل" ملائم.‬

387
00:41:21,910 --> 00:41:25,956
‫هذه السيارة من أفخر القطع الحديدية‬
‫التي أنتجتها "ديترويت".‬

388
00:41:28,584 --> 00:41:30,836
‫"(كوكساكر)"‬

389
00:41:36,800 --> 00:41:37,634
‫سكر؟‬

390
00:41:47,978 --> 00:41:52,107
‫حسناً، إن كنت حقاً لم ترها...‬

391
00:41:52,190 --> 00:41:55,611
‫- هل هذا صحيح؟‬
‫حسناً، لا، لم أرها فعلاً.‬

392
00:41:56,236 --> 00:41:58,739
‫إذاً، فأنت لست متأكداً تماماً؟‬

393
00:41:59,323 --> 00:42:02,242
‫حسناً، لا. أعني، ليس بشكل قطعي.‬

394
00:42:06,121 --> 00:42:07,956
‫لكن... لكن أشعر...‬

395
00:42:08,040 --> 00:42:09,458
‫لكن فقط...‬

396
00:42:10,542 --> 00:42:13,128
‫أشعر بقوة بأنها هي التي فعلتها.‬

397
00:42:14,129 --> 00:42:16,506
‫مرحباً. أنا ذاهبة لركوب الخيل مع "شايان".‬

398
00:42:16,590 --> 00:42:17,424
‫مرحباً يا "نيك".‬

399
00:42:19,593 --> 00:42:21,637
‫"أدريان"، لدي سؤال لك.‬

400
00:42:23,639 --> 00:42:25,182
‫هل قمت بخدش سيارة "نيك"؟‬

401
00:42:26,308 --> 00:42:27,517
‫ولِمَ أفعل ذلك؟‬

402
00:42:35,233 --> 00:42:36,610
‫- يجب أن أذهب.‬
‫- وداعاً.‬

403
00:42:41,114 --> 00:42:44,910
‫حسناً، انتهى الأمر إذاً.‬
‫هلّا أعطيتني تلك الصحيفة هناك؟‬

404
00:42:47,079 --> 00:42:49,456
‫ليست الكلمات المتقاطعة.‬

405
00:42:57,965 --> 00:42:59,216
‫مرحباً يا "شايان".‬

406
00:42:59,299 --> 00:43:02,052
‫أود الحديث معك بشأن "أدريان".‬

407
00:43:02,594 --> 00:43:03,845
‫- ماذا؟‬
‫- ليس الآن.‬

408
00:43:04,346 --> 00:43:07,849
‫انتظرني في البستان الساعة السابعة‬
‫عندما تُضاء مصابيح الطرق.‬

409
00:43:09,393 --> 00:43:10,268
‫"شايان" انتظري.‬

410
00:43:11,478 --> 00:43:12,312
‫انتظري.‬

411
00:43:24,408 --> 00:43:26,660
‫"شايان" لماذا أنت بطيئة جداً؟‬

412
00:43:27,202 --> 00:43:28,578
‫الكل يسألني نفس السؤال.‬

413
00:43:29,204 --> 00:43:31,498
‫"شايان" هيا. إننا بانتظارك.‬

414
00:43:32,124 --> 00:43:32,958
‫تباً.‬

415
00:43:33,041 --> 00:43:36,378
‫لا تقلقي. اذهبي وغيري ملابسك،‬
‫سأعتني بأمر "بتركاب".‬

416
00:43:36,920 --> 00:43:38,588
‫- شكراً لك يا "أدريان".‬
‫- بالتأكيد.‬

417
00:43:57,065 --> 00:43:57,983
‫هيا، "كيمي".‬

418
00:43:58,066 --> 00:44:02,320
‫عليك السيطرة عليها أثناء القفز‬
‫على الثلاثية. هذا جيد، فقط استرخي.‬

419
00:44:02,904 --> 00:44:05,449
‫- شكراً على مساعدتي على توجيهها.‬
‫- لا مشكلة.‬

420
00:44:07,909 --> 00:44:09,995
‫جيد. "أدريان"، لنذهب.‬

421
00:44:10,495 --> 00:44:11,705
‫وداعاً، حظاً موفقاً.‬

422
00:44:12,664 --> 00:44:13,498
‫حظاً موفقاً.‬

423
00:44:21,048 --> 00:44:22,299
‫"شايان"، أنت التالية.‬

424
00:44:46,990 --> 00:44:49,284
‫أبقيها ثابتة، لا تدعيها تتحرك.‬

425
00:44:49,367 --> 00:44:52,537
‫اتصلي بالسيد "جاسكيت"، "آن".‬
‫"ويلي"، الحق بذلك الحصان.‬

426
00:44:52,662 --> 00:44:55,082
‫- "شايان".‬
‫- ابقي ثابتة.‬

427
00:44:55,165 --> 00:44:57,793
‫- "شايان"، هل أنت بخير؟‬
‫- اسحب من تحت ذراعها.‬

428
00:44:58,126 --> 00:44:59,628
‫حسناً. حسناً.‬

429
00:44:59,711 --> 00:45:01,254
‫اصبري. ابقي معنا.‬

430
00:45:02,047 --> 00:45:02,881
‫حسناً.‬

431
00:45:26,488 --> 00:45:27,364
‫"شايان"؟‬

432
00:45:34,871 --> 00:45:35,789
‫"أدريان".‬

433
00:45:37,249 --> 00:45:40,669
‫- لقد أرعبتِني.‬
‫- هل خرجت في نزهة قصيرة؟‬

434
00:45:41,753 --> 00:45:45,131
‫- اعتقدت بأنك "شايان".‬
‫- إذاً، الآن أنت معجب بـ"شايان"؟‬

435
00:45:46,049 --> 00:45:47,384
‫لا تكوني سخيفة.‬

436
00:45:48,760 --> 00:45:52,931
‫- ربما تود زيارتها في المستشفى.‬
‫- ما الذي تتحدثين عنه؟‬

437
00:45:54,349 --> 00:45:56,393
‫لقد سقطت "شايان" أثناء ركوب الخيل اليوم.‬

438
00:45:57,435 --> 00:45:58,687
‫هل هي بخير؟‬

439
00:46:00,021 --> 00:46:01,398
‫ستكون بخير.‬

440
00:46:03,775 --> 00:46:05,485
‫حتى ترى يا "نيك".‬

441
00:46:06,987 --> 00:46:08,697
‫لن تكون حذراً بما يكفي.‬

442
00:46:21,626 --> 00:46:23,253
‫يمكنك الذهاب، سأكون هناك.‬

443
00:46:36,600 --> 00:46:39,144
‫- مرحباً يا "آيمي".‬
‫- مرحباً يا "أدريان".‬

444
00:46:41,146 --> 00:46:44,482
‫هل سبق لك وزرت المنارة؟‬

445
00:46:45,191 --> 00:46:46,443
‫هل تعنين "شيلتر بوينت"؟‬

446
00:46:46,526 --> 00:46:48,236
‫نعم، مكان المُداعَبة.‬

447
00:46:48,945 --> 00:46:51,615
‫- ليس بعد أن أنهيت الثانوية.‬
‫- مكان رائع.‬

448
00:46:52,324 --> 00:46:53,700
‫يجب عليك الذهاب.‬

449
00:46:54,993 --> 00:46:56,453
‫لقد أخذني "نيك" إلى هناك.‬

450
00:46:58,830 --> 00:47:00,540
‫ربما قد يصطحبك إلى هناك.‬

451
00:47:04,628 --> 00:47:05,795
‫مرحباً.‬

452
00:47:19,768 --> 00:47:23,897
‫دعوني أن أذكركم بحفل تقاعدي‬
‫الأحد القادم، الحضور إلزامي.‬

453
00:47:23,980 --> 00:47:27,692
‫- "نيكولاس" ماذا بجعبتك؟‬
‫- لماذا لا ننتظر حتى نحصل على المطبوعة؟‬

454
00:47:27,776 --> 00:47:30,612
‫- سوف تصل في أية لحظة.‬
‫- كيف كان "ليفنسكي"؟‬

455
00:47:30,695 --> 00:47:33,323
‫ما أريد معرفته،‬
‫هل صحيح ما يُقال بشأن شعره؟‬

456
00:47:34,491 --> 00:47:35,617
‫كل ما سمعتموه صحيح.‬

457
00:47:36,201 --> 00:47:40,789
‫كان مثيراً للاهتمام، لقد كنت في عرينه‬
‫وكانت الصور في كل مكان،‬

458
00:47:40,872 --> 00:47:44,542
‫- صور له مع الحاكم، في "البيت الأبيض"...‬
‫- هناك مشكلة في القرص.‬

459
00:47:44,751 --> 00:47:46,086
‫اعذروني للحظة.‬

460
00:47:51,341 --> 00:47:52,968
‫- ما الأمر؟‬
‫- إنها فارغة.‬

461
00:47:53,969 --> 00:47:54,886
‫ماذا؟‬

462
00:47:54,970 --> 00:47:58,723
‫- لا أعرف ما أخبرك به، لا يوجد شيء هنا.‬
‫- ما الذي تتحدثين عنه؟‬

463
00:47:58,807 --> 00:48:00,141
‫هل هناك خطب ما يا "إليوت"؟‬

464
00:48:00,558 --> 00:48:03,311
‫لا، لا. يبدو أنني أحضرت الملف الخطأ.‬

465
00:48:03,979 --> 00:48:06,356
‫لا بأس، فلدي الكثير من النسخ في البيت.‬

466
00:48:06,731 --> 00:48:07,816
‫سأعود في الحال.‬

467
00:48:12,529 --> 00:48:13,905
‫"(لا ملفات في الحافظة)"‬

468
00:48:16,783 --> 00:48:17,909
‫"(لا توجد ملفات)"‬

469
00:48:22,497 --> 00:48:23,832
‫"(الحافظة فارغة)"‬

470
00:48:27,627 --> 00:48:30,005
‫- مرحباً؟‬
‫- لقد فقدتها، "آيمي". جميع الملفات.‬

471
00:48:30,088 --> 00:48:33,758
‫المقابلة، الأقراص، أشرطتي،‬
‫وملاحظاتي، كل شيء.‬

472
00:48:34,134 --> 00:48:38,471
‫- لقد أتت إلى هنا ودمرتني تماماً.‬
‫- ما الذي تتحدث عنه؟‬

473
00:48:38,555 --> 00:48:40,890
‫"أدريان". عمن تعتقدين أنني أتحدث؟‬

474
00:48:41,933 --> 00:48:45,020
‫السبق الصحافي الأكبر في سيرتي المهنية،‬
‫لقد دمرتني تماماً.‬

475
00:48:45,520 --> 00:48:49,441
‫- ماذا تريد مني أن أفعل؟‬
‫- أريد منك أن تتدبري أمري مع "مايكل".‬

476
00:48:49,524 --> 00:48:50,567
‫هل يمكنك فعل ذلك؟‬

477
00:48:52,027 --> 00:48:53,820
‫- مرحباً.‬
‫- سأحاول.‬

478
00:48:54,487 --> 00:48:55,905
‫عظيم، شكراً.‬

479
00:48:56,489 --> 00:48:59,868
‫و"آيمي"... حالما أنتهي من إعادة كتابة التقرير،‬

480
00:48:59,951 --> 00:49:03,079
‫- سأغادر هذه الشقة للأبد.‬
‫- خطوة ذكية يا "إليوت".‬

481
00:49:03,163 --> 00:49:04,122
‫حسناً، وداعاً.‬

482
00:49:46,039 --> 00:49:49,876
‫"(نيك)"‬

483
00:50:23,993 --> 00:50:25,870
‫- أجل.‬
‫- أعتقد بأن علينا الحديث.‬

484
00:50:35,505 --> 00:50:36,422
‫تباً.‬

485
00:50:45,890 --> 00:50:48,309
‫مرحباً، أنا غير موجود. تعرف ما عليك فعله.‬

486
00:50:49,185 --> 00:50:52,021
‫أعلم أنك هناك. لمَ لا تجيب...؟‬

487
00:50:57,986 --> 00:50:59,195
‫أجب على الهاتف.‬

488
00:51:31,603 --> 00:51:34,898
‫هل أنت متأكد من أنك تريد الاحتفاظ‬
‫بالـ"كربتونايت"؟ إنها 40 دولاراً إضافية.‬

489
00:51:38,151 --> 00:51:39,485
‫أعطِني الـ"كربتونايت".‬

490
00:51:41,029 --> 00:51:44,741
‫يعجبني الأسلوب ولكنه لا يدفعني‬
‫إلى قراءة المجلة.‬

491
00:51:44,824 --> 00:51:46,993
‫لا أفهم ما هو مكتوب هنا.‬

492
00:51:47,076 --> 00:51:48,953
‫- هل كل شيء هنا...‬
‫- لقد وجدتها.‬

493
00:51:49,996 --> 00:51:51,372
‫هيروغليفية مصرية...‬

494
00:51:51,456 --> 00:51:55,877
‫إذا كنت تريد استخدام هذه الصيغة، ضعها‬
‫بطريقة صحيحة وبسيطة، اخلق منها معنى.‬

495
00:51:55,960 --> 00:52:00,632
‫الناس يحبون البساطة، لذا عليك مخاطبتهم‬
‫ببساطة، ارجع وقم بكتابتها من جديد.‬

496
00:52:03,885 --> 00:52:07,263
‫سأُحضر سباكاً ليصلح مَرَش الحمام،‬
‫وسأطلب من حفيدي‬

497
00:52:07,347 --> 00:52:10,725
‫أن يفرد طبقة جديدة من الطلاء.‬
‫أيناسبك في بداية الشهر؟‬

498
00:52:10,808 --> 00:52:15,355
‫كنت أتطلع لأن أنتقل إلى هنا هذا الأسبوع،‬
‫إن كان هذا الأمر يناسبك.‬

499
00:52:16,231 --> 00:52:19,192
‫لمَ لا نصرف الشيك الخاص بك‬
‫ونصلح المَرَش بدايةً؟‬

500
00:52:19,275 --> 00:52:22,070
‫- سأُخبرك بداية الأسبوع المقبل.‬
‫- عظيم.‬

501
00:52:22,153 --> 00:52:24,822
‫شكراً لك سيدة "تنكيرمان". شكراً لك.‬

502
00:52:51,057 --> 00:52:51,891
‫مرحباً.‬

503
00:52:53,142 --> 00:52:53,977
‫أهلاً.‬

504
00:52:57,188 --> 00:52:58,731
‫لقد جلبت لك هدية يا "نيك".‬

505
00:52:59,107 --> 00:52:59,983
‫رائع.‬

506
00:53:01,734 --> 00:53:05,238
‫- لا أعتقد بأن علينا أن ننتظر لشربها.‬
‫- لا، لا أعتقد ذلك.‬

507
00:53:08,199 --> 00:53:10,368
‫يبدو أنك وضبت كل أغراضك.‬

508
00:53:11,494 --> 00:53:12,453
‫نوعاً ما.‬

509
00:53:13,579 --> 00:53:16,124
‫إن كان لما سأقوله وزناً،‬
‫فأنا سعيدة لأنك ستنتقل من هنا.‬

510
00:53:16,374 --> 00:53:18,293
‫حسناً، أنت سعيدة، وأنا مبتهج جداً.‬

511
00:53:23,256 --> 00:53:24,299
‫"نيك".‬

512
00:53:24,966 --> 00:53:25,800
‫نعم؟‬

513
00:53:26,634 --> 00:53:28,303
‫عليّ أن أسألك سؤالاً.‬

514
00:53:28,386 --> 00:53:29,220
‫اسألي.‬

515
00:53:31,723 --> 00:53:35,101
‫الأسبوع القادم تقاعد "مايكل".‬
‫هل ستحضر؟‬

516
00:53:35,893 --> 00:53:38,396
‫علينا الذهاب، أليس كذلك؟‬

517
00:53:41,566 --> 00:53:42,942
‫أريد أن تذهب بصحبتي.‬

518
00:53:44,027 --> 00:53:45,778
‫ماذا، معاً، في موعد غرامي؟‬

519
00:53:47,322 --> 00:53:49,073
‫لا تشغل بالك، أعلم أنه لم يكن عليّ...‬

520
00:53:49,157 --> 00:53:51,451
‫لا، لا، لا. تمهلي قليلاً.‬

521
00:53:53,161 --> 00:53:58,041
‫ماذا حدث لقولك‬
‫"ألّا تضع البيض كله في سلة واحدة؟"‬

522
00:53:58,124 --> 00:54:00,835
‫- "في المكان التي تضع فيه خبزك."‬
‫- الخبز، صحيح.‬

523
00:54:02,712 --> 00:54:03,546
‫حسناً...‬

524
00:54:05,173 --> 00:54:08,926
‫لا أريد رؤيتك تُراقص "سامانثا".‬

525
00:54:10,511 --> 00:54:12,430
‫أو مع فتاة في الـ13 من عمرها.‬

526
00:54:13,473 --> 00:54:14,307
‫في الـ14.‬

527
00:54:17,477 --> 00:54:19,687
‫أجل، لن يعجبني ذلك.‬

528
00:56:22,018 --> 00:56:22,852
‫"أندريان".‬

529
00:56:24,145 --> 00:56:25,480
‫ما الذي تفعلينه؟‬

530
00:56:26,522 --> 00:56:27,648
‫أصنع عصير الليمون.‬

531
00:56:29,859 --> 00:56:30,943
‫هل تريد بعضاً منه؟‬

532
00:56:40,328 --> 00:56:41,537
‫مرحباً يا "أدريان".‬

533
00:56:42,497 --> 00:56:43,581
‫كيف حالك اليوم؟‬

534
00:56:44,415 --> 00:56:45,875
‫- بخير.‬
‫- هذا جيد.‬

535
00:56:47,293 --> 00:56:49,545
‫- "آيمي".‬
‫- ماذا؟‬

536
00:56:50,338 --> 00:56:51,839
‫ماذا فعلت ليلة أمس؟‬

537
00:56:54,175 --> 00:56:56,802
‫- ماذا تعنين؟‬
‫- مارست الحب مع "نيك"، أليس كذلك؟‬

538
00:56:57,303 --> 00:56:58,137
‫"أدريان".‬

539
00:56:59,514 --> 00:57:02,266
‫حسناً، أعني، قمتما بـ... أنت تعرفين.‬

540
00:57:04,435 --> 00:57:05,269
‫"أدريان".‬

541
00:57:07,063 --> 00:57:10,816
‫دعيني أوضح لك أمراً.‬
‫يوماً ما عندما تنضجين‬

542
00:57:10,900 --> 00:57:12,568
‫وتصبح لديك علاقة غرامية حقيقية،‬

543
00:57:13,152 --> 00:57:16,489
‫سوف تدركين بأن مشاعرك‬
‫تجاه "نيك" كانت مجرد إعجاب.‬

544
00:57:17,073 --> 00:57:19,575
‫في الحقيقة، أعتقد عندما تبدأ المدرسة،‬

545
00:57:19,659 --> 00:57:22,703
‫سوف تكونين قد نسيتيه تماماً.‬

546
00:57:23,621 --> 00:57:28,042
‫يا إلهي، "آيمي" عندما أنضج،‬
‫آمل أن أكون ذكية بقدر ذكائك.‬

547
00:57:28,125 --> 00:57:31,128
‫"أدريان"، اذهبي للّعب.‬

548
00:58:31,689 --> 00:58:32,523
‫يا إلهي.‬

549
00:59:39,465 --> 00:59:41,217
‫يا إلهي.‬

550
01:00:13,749 --> 01:00:15,084
‫كلا.‬

551
01:00:26,595 --> 01:00:27,471
‫كلا.‬

552
01:00:53,998 --> 01:00:54,874
‫مرحباً.‬

553
01:00:55,124 --> 01:00:56,751
‫مرحباً، "مايكل".‬

554
01:00:58,544 --> 01:01:01,213
‫لا، لا، كنت فقط أراجع بعض الأشياء.‬

555
01:01:01,297 --> 01:01:03,049
‫- هل أنت متأكد بأن الأمور بخير؟‬
‫- أكيد.‬

556
01:01:03,132 --> 01:01:06,052
‫- اسمع، لدي بعض...‬
‫- هل يمكنني الدخول؟‬

557
01:01:06,135 --> 01:01:08,137
‫جيد، ما الأمر؟‬

558
01:01:08,220 --> 01:01:09,472
‫آسفة.‬

559
01:01:09,555 --> 01:01:10,931
‫لقد وقع حادث.‬

560
01:01:11,974 --> 01:01:14,935
‫أريد فقط أن أعطيك المعلومات عن المسابقة.‬

561
01:01:16,062 --> 01:01:17,396
‫ماذا؟ ما الذي حدث؟‬

562
01:01:17,480 --> 01:01:21,358
‫حسناً، يبدو أن أحدهم‬
‫وضع دبابير داخل شقتها.‬

563
01:01:21,442 --> 01:01:22,276
‫ماذا؟‬

564
01:01:23,486 --> 01:01:26,489
‫- لُدِغَت بصورة وحشية.‬
‫- يا إلهي.‬

565
01:01:29,241 --> 01:01:31,827
‫- أجل، أين هو؟‬
‫- "المستشفى العام".‬

566
01:01:31,911 --> 01:01:34,497
‫حسناً، سأكون هناك، وداعاً.‬

567
01:01:35,081 --> 01:01:36,082
‫ما الخطب؟‬

568
01:01:37,792 --> 01:01:38,793
‫إنها "آيمي".‬

569
01:01:39,418 --> 01:01:43,339
‫إنها في المستشفى.‬
‫لقد تعرضت إلى حادث من نوع ما.‬

570
01:01:43,672 --> 01:01:45,841
‫"نيك". أنا متأسفة جداً.‬

571
01:02:00,439 --> 01:02:02,316
‫صباح الخير، سيداتي وسادتي.‬

572
01:02:02,399 --> 01:02:06,737
‫أُرحب بكم جميعاً‬
‫في "بطولة القفز الإقليمية للناشئين".‬

573
01:02:07,530 --> 01:02:10,574
‫لقد بكى على كتفي. حبيبي المسكين.‬

574
01:02:11,367 --> 01:02:12,284
‫لقد كسر قلبي.‬

575
01:02:14,703 --> 01:02:15,746
‫إذاً، كيف حالها؟‬

576
01:02:17,081 --> 01:02:18,707
‫يعتقدون بأنها ستعيش، لكن...‬

577
01:02:19,291 --> 01:02:21,961
‫أعتقد بأن الحادث جعلني أنا‬
‫و"نيك" أكثر قرباً.‬

578
01:02:23,963 --> 01:02:25,714
‫ستقعدين معه، أليس كذلك؟‬

579
01:02:26,674 --> 01:02:27,633
‫إذا رأيته.‬

580
01:02:28,592 --> 01:02:29,426
‫إذا حضر.‬

581
01:02:30,344 --> 01:02:31,345
‫سوف يحضر.‬

582
01:02:33,347 --> 01:02:35,558
‫ألن تخبريني بأن أكسر ساقاً؟‬

583
01:02:36,559 --> 01:02:37,685
‫اكسري كلتاهما.‬

584
01:02:38,769 --> 01:02:43,983
‫البداية لرقم 87، السيدة "ليندا ماثيسون"‬
‫تمتطي "سنودروب".‬

585
01:02:45,317 --> 01:02:50,030
‫رقم 191، السيدة "كيلي سينسيبا"‬
‫تمتطي "آيس هاي".‬

586
01:02:52,032 --> 01:02:53,659
‫- رقم 62...‬
‫- أعطِني المنظار.‬

587
01:02:53,742 --> 01:02:56,370
‫السيدة "نيكول نير" تمتطي "شيناز ويند".‬

588
01:03:02,376 --> 01:03:06,297
‫رقم 183، السيدة "أدريان فوريستر"...‬

589
01:03:40,873 --> 01:03:45,211
‫أعتقد بأنه من المهم في غُمرة انشغالنا‬
‫بأن نتذكر أولئك الأقل حظاً.‬

590
01:03:46,003 --> 01:03:50,633
‫أريد شكركم جميعاً لكرمكم وأتمنى‬
‫بأن تواصلوا دعم قضيتنا.‬

591
01:03:50,716 --> 01:03:54,720
‫ومن هنا، أود أن أقدم لكم الرئيس‬
‫الأمريكي الجديد لـ"نانديك"،‬

592
01:03:54,803 --> 01:03:56,430
‫السيدة "أبيغال سبولنغ".‬

593
01:04:00,476 --> 01:04:01,477
‫مرحباً يا حبيبي.‬

594
01:04:03,938 --> 01:04:07,524
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- لقد افتقدتك في العرض. هل طرأ أمر ما؟‬

595
01:04:07,608 --> 01:04:08,859
‫اذهبي، اخرجي من هنا.‬

596
01:04:10,319 --> 01:04:13,197
‫هل أنت منشغل في تملق الآخرين‬
‫عن الاهتمام بي، هل هذا هو الأمر؟‬

597
01:04:23,040 --> 01:04:24,667
‫سأعيده بلمح البصر.‬

598
01:04:26,210 --> 01:04:27,962
‫أريدك أن تبتعدي عني.‬

599
01:04:28,045 --> 01:04:29,546
‫- اعتقدت...‬
‫- ليس بيننا شيء.‬

600
01:04:29,630 --> 01:04:31,966
‫- أنا أحبك، وأنت تحبني.‬
‫- أنت مريضة.‬

601
01:04:32,049 --> 01:04:32,883
‫أنت...‬

602
01:04:48,232 --> 01:04:49,441
‫مثيرة للشفقة.‬

603
01:05:05,291 --> 01:05:06,333
‫سيدة "تنكيرمان".‬

604
01:05:09,878 --> 01:05:11,922
‫سيدة "تنكيرمان"، إنه أنا، "نيك إليوت".‬

605
01:05:13,090 --> 01:05:14,550
‫لقد جرى تأجير الشقة.‬

606
01:05:14,633 --> 01:05:18,012
‫- ما الذي تتحدثين عنه؟‬
‫- لا أؤجر لتجار مخدرات.‬

607
01:05:18,554 --> 01:05:21,265
‫- يا إلهي.‬
‫- الفتاة التي تستأجر منها أخبرتني.‬

608
01:05:21,348 --> 01:05:23,225
‫سيدة "تينكرمان". إنها تكذب.‬

609
01:05:25,060 --> 01:05:28,188
‫- سيدة "تينكرمان".‬
‫- سأعد للثلاثة لترحل من هنا.‬

610
01:05:28,605 --> 01:05:29,440
‫واحد...‬

611
01:06:13,942 --> 01:06:15,110
‫"قسم الشرطة"‬

612
01:06:18,906 --> 01:06:20,115
‫- "نيكولاس إليوت"؟‬
‫- أجل؟‬

613
01:06:20,199 --> 01:06:23,410
‫- ضع يديك على رأسك واخرج.‬
‫- ما الذي يحدث؟‬

614
01:06:23,494 --> 01:06:25,329
‫اصمت واخرج من السيارة.‬

615
01:06:27,790 --> 01:06:31,502
‫- هلّا تخبرني ما الأمر؟‬
‫- أنت قيد الاعتقال.‬

616
01:06:31,585 --> 01:06:33,712
‫- ماذا؟‬
‫- لاعتدائك الجنسي على قاصر.‬

617
01:06:33,796 --> 01:06:38,467
‫ماذا؟ ما الذي تتحدث عنه؟ تمهل قليلاً.‬
‫هلّا تمهلت قليلاً؟‬

618
01:06:38,550 --> 01:06:39,468
‫اللعنة.‬

619
01:06:46,850 --> 01:06:48,352
‫حبيبتي، لا بأس.‬

620
01:06:51,397 --> 01:06:52,231
‫"كليف".‬

621
01:06:52,940 --> 01:06:55,609
‫- أنت حيوان لعين. حيوان.‬
‫- لا، توقف. انتظر.‬

622
01:06:55,692 --> 01:06:57,736
‫- حيوان.‬
‫- أبعده عني.‬

623
01:06:58,779 --> 01:06:59,613
‫"كليف".‬

624
01:06:59,696 --> 01:07:01,115
‫أبعده عني.‬

625
01:07:01,198 --> 01:07:02,241
‫ابق بالخلف هنا.‬

626
01:07:09,081 --> 01:07:09,998
‫انتبه لرأسك.‬

627
01:07:17,756 --> 01:07:22,803
‫ذهبنا للسباحة وتسكعنا مرتين، ولم يحدث شيء.‬

628
01:07:25,222 --> 01:07:28,434
‫و... لم يكترث لرفضي طلبه.‬

629
01:07:31,687 --> 01:07:36,358
‫وقام بطرحي أرضاً وضربني.‬

630
01:07:37,609 --> 01:07:40,404
‫واستمر بضربي وكنت أبكي.‬

631
01:07:41,321 --> 01:07:44,324
‫واستمر بضربي والصراخ.‬

632
01:07:45,492 --> 01:07:46,743
‫لقد كنت خائفة جداً.‬

633
01:07:48,287 --> 01:07:50,414
‫حبيبتي، ستكونين بخير.‬

634
01:07:51,081 --> 01:07:54,251
‫يجب أن نضع والدها معه في الغرفة‬
‫وننتهي من هذا الأمر.‬

635
01:07:54,793 --> 01:07:57,463
‫منذ اليوم الأول الذي انتقلت فيه،‬
‫وهي تقوم بإزعاجي.‬

636
01:07:57,838 --> 01:08:01,842
‫إنها تتصل بي في منتصف الليل،‬
‫تتسكع حول المنزل.‬

637
01:08:02,217 --> 01:08:05,721
‫تدخل إلى الشقة خلسة،‬
‫حتى أنها قامت بخدش سيارتي.‬

638
01:08:06,221 --> 01:08:09,391
‫هذه الفتاة مجنونة تماماً.‬
‫لماذا لا يصدقني أحد؟‬

639
01:08:10,267 --> 01:08:14,438
‫- هل قمت يوماً بممارسة الجنس مع هذه الفتاة؟‬
‫- هل تعتقد بأنني مجنون؟ لا.‬

640
01:08:15,022 --> 01:08:18,150
‫هل قمت يوماً بإدخال قضيبك في مهبلها؟‬

641
01:08:18,233 --> 01:08:22,446
‫لقد أخبرتك لتوي لا. إنها مجنونة.‬
‫هي التي يجب عليك أن تسجنها.‬

642
01:08:23,030 --> 01:08:25,449
‫اغتصبت فتاة قاصر،‬
‫وتدعي بأنها مجنونة؟‬

643
01:08:25,532 --> 01:08:26,783
‫لم أرتكب أياً من هذا.‬

644
01:08:27,576 --> 01:08:29,036
‫يا إلهي.‬

645
01:08:30,329 --> 01:08:34,750
‫هل تفقدت الغرفة في المرآب،‬
‫الغرفة التي بها ضريح؟‬

646
01:08:42,549 --> 01:08:45,636
‫لدينا مشكلة يا "نيك". مشكلة كبيرة.‬

647
01:08:47,554 --> 01:08:48,597
‫ماذا؟‬

648
01:08:50,641 --> 01:08:52,643
‫لقد وجدنا سائلاً منوياً بداخلها.‬

649
01:08:57,105 --> 01:08:58,023
‫لنذهب.‬

650
01:09:14,081 --> 01:09:18,001
‫سيأخذ الوالدان الفتاة‬
‫بعيداً إلى الساحل الليلة.‬

651
01:09:18,252 --> 01:09:21,296
‫ليس مسموح لك بأن تقترب‬
‫من البيت مسافة 30 متراً.‬

652
01:09:21,380 --> 01:09:25,425
‫عندما يغادرون، اجمع متعلقاتك وارحل.‬
‫لا يهم إلى أين.‬

653
01:09:27,761 --> 01:09:30,055
‫السائل المنوي يطابق نوع دمك.‬

654
01:09:31,473 --> 01:09:33,642
‫اسمع، لقد تبيّنتُ الأمر.‬

655
01:09:34,476 --> 01:09:38,939
‫لقد استولت على الواقي الذكري. لا بد أنها‬
‫تسللت وسرقته من حاوية النفايات.‬

656
01:09:40,357 --> 01:09:44,778
‫"مايكل"... أقسم بأنني‬
‫لم أمسها في يوم من الأيام.‬

657
01:09:45,445 --> 01:09:48,323
‫عليك أن تصدقني. إنها مجنونة.‬

658
01:09:48,574 --> 01:09:50,075
‫إنها أيضاً فتاة صغيرة.‬

659
01:09:51,159 --> 01:09:52,953
‫في الـ14 من عمرها.‬

660
01:09:54,329 --> 01:09:56,039
‫لتكن أنت الحكم في هذا الموقف.‬

661
01:10:39,666 --> 01:10:40,751
‫اللعنة.‬

662
01:11:43,730 --> 01:11:44,564
‫يا إلهي.‬

663
01:11:45,107 --> 01:11:47,442
‫"شايان" ما الذي تفعلينه هنا؟‬

664
01:11:47,526 --> 01:11:48,944
‫يجب أن نتحدث.‬

665
01:11:49,528 --> 01:11:52,406
‫لا يمكنك أن تأتي إلى هنا.‬
‫لدي ما يكفي من المشاكل.‬

666
01:11:56,284 --> 01:11:58,328
‫لم ترتكب هذه الأفعال ضد "أدريان".‬

667
01:11:59,121 --> 01:12:01,289
‫لم ترتكب هذه الأفعال.‬

668
01:12:02,082 --> 01:12:03,291
‫بالطبع لا.‬

669
01:12:04,292 --> 01:12:06,920
‫كنت أعلم أنها كانت تلفق الأمر.‬

670
01:12:08,714 --> 01:12:12,426
‫- ما الأمر يا "شايان"؟‬
‫- هل أخبرتك "أدريان" عن شاب يدعى "ريك"؟‬

671
01:12:13,009 --> 01:12:16,138
‫نعم، أظن ذلك. قالت إنه صديقها. لماذا؟‬

672
01:12:16,930 --> 01:12:20,016
‫لقد كان مستشار مخيمنا.‬
‫كانت "أدريان" معجبة به.‬

673
01:12:20,600 --> 01:12:21,768
‫إذاً؟‬

674
01:12:22,936 --> 01:12:24,980
‫مات. تناول شيئاً مسموماً.‬

675
01:12:25,981 --> 01:12:28,066
‫اعتقد الجميع بأن الأمر كان حادثاً.‬

676
01:12:29,192 --> 01:12:32,612
‫لكن "أدريان" تعرف أموراً‬
‫لا يعرفها الأطفال الآخرون.‬

677
01:12:33,905 --> 01:12:35,741
‫إنها تعرف عن الدبابير، أيضاً.‬

678
01:12:37,492 --> 01:12:38,326
‫أعلم.‬

679
01:12:40,245 --> 01:12:41,663
‫لقد فكرت في هذا الأمر.‬

680
01:12:43,457 --> 01:12:44,916
‫لكن ليس هناك أي دليل.‬

681
01:12:45,792 --> 01:12:50,630
‫ربما هناك دليل. تحتفظ "أدريان"‬
‫بمدونة تكتب فيها كل شيء.‬

682
01:12:51,381 --> 01:12:55,719
‫تعتقد بأن أحداً لا يعرف بأمرها.‬
‫ولكنني رأيتها. إنها تحتفظ بها في غرفتها.‬

683
01:12:56,511 --> 01:12:58,930
‫سوف أخبر المحامين بشأن المدونة ولكن...‬

684
01:12:59,723 --> 01:13:03,143
‫عليك نسيان أمر "أدريان".‬
‫إنها مريضة، هل تفهمين؟‬

685
01:13:04,728 --> 01:13:06,855
‫هيا. لا يجدر بك حقاً أن تكوني هنا.‬

686
01:13:08,565 --> 01:13:13,069
‫- إنها كذابة. إنها تكذب بشأنك.‬
‫- أعلم ذلك، ولكنني أستطيع الاعتناء بنفسي.‬

687
01:13:13,153 --> 01:13:14,446
‫هيا، سأرافقك.‬

688
01:13:19,910 --> 01:13:21,036
‫سأكون بخير.‬

689
01:13:21,828 --> 01:13:23,580
‫لقد سرت لوحدي مليون مرة.‬

690
01:13:24,998 --> 01:13:26,583
‫- إلى اللقاء.‬
‫- إلى اللقاء.‬

691
01:14:38,947 --> 01:14:39,990
‫"شايان"؟‬

692
01:14:43,034 --> 01:14:44,244
‫"شايان"؟‬

693
01:16:18,630 --> 01:16:21,299
‫"اصفح عني أرجوك"‬

694
01:16:30,600 --> 01:16:33,269
‫هذا ما يتطلبه الأمر لأجعلك تصعد إلى هنا.‬

695
01:16:34,229 --> 01:16:35,480
‫ما الذي تفعلينه؟‬

696
01:16:36,147 --> 01:16:37,399
‫إصلاح الأمر.‬

697
01:16:37,983 --> 01:16:41,027
‫- أين "شايان"؟‬
‫- هل تريد اغتصابها أيضاً؟ هل هذا هو السبب؟‬

698
01:16:41,111 --> 01:16:42,779
‫ألست كافية بالنسبة إليك؟‬

699
01:16:43,488 --> 01:16:46,616
‫- أين هي يا "أدريان"؟‬
‫- لقد عدت إلى هنا من أجلك يا "نيك".‬

700
01:16:46,700 --> 01:16:49,828
‫لقد حاول والداي إبعادي، ولكنني خدعتهم.‬

701
01:16:50,578 --> 01:16:51,454
‫أين هي؟‬

702
01:16:52,497 --> 01:16:55,250
‫عدت من أجلك ووجدتك مع أفضل صديقاتي.‬

703
01:16:58,503 --> 01:17:00,296
‫ما زلت أحبك يا "نيك".‬

704
01:17:00,380 --> 01:17:02,215
‫- "شايان"؟‬
‫- "نيك".‬

705
01:17:02,799 --> 01:17:03,967
‫"شايان"؟‬

706
01:17:04,426 --> 01:17:05,343
‫"نيك".‬

707
01:17:24,988 --> 01:17:26,740
‫الحوادث تقع يا "نيك".‬

708
01:17:28,116 --> 01:17:29,325
‫لقد حذرتك.‬

709
01:17:32,871 --> 01:17:33,747
‫أنت تعلم...‬

710
01:17:35,832 --> 01:17:38,293
‫خلال 10 أعوام، لن يكون هذا الأمر مهماً.‬

711
01:17:38,960 --> 01:17:40,462
‫سوف أكون في الـ24.‬

712
01:17:41,337 --> 01:17:42,589
‫ستكون أنت في الـ38.‬

713
01:17:45,091 --> 01:17:47,635
‫من المحزن أن ينتهي‬
‫المطاف بنا على هذا النحو.‬

714
01:17:49,804 --> 01:17:51,639
‫ما بيننا كان مميزاً جداً.‬

715
01:17:54,559 --> 01:17:55,477
‫لكن...‬

716
01:17:57,645 --> 01:17:58,813
‫ها نحن ذو.‬

717
01:18:02,692 --> 01:18:04,235
‫لقد أسأت بعدم إصغائك لي.‬

718
01:18:07,906 --> 01:18:09,824
‫أريدك فقط أن تعرف يا "نيك"...‬

719
01:18:11,409 --> 01:18:12,994
‫بأنه مهما حدث...‬

720
01:18:14,621 --> 01:18:16,372
‫سنكون دوماً صديقين.‬

721
01:18:24,881 --> 01:18:25,840
‫"أدريان"؟‬

722
01:18:27,175 --> 01:18:28,051
‫"أدريان".‬

723
01:18:34,224 --> 01:18:35,892
‫"أدريان". تباً.‬

724
01:18:43,525 --> 01:18:44,651
‫"أدريان".‬

725
01:18:47,570 --> 01:18:49,572
‫"أدريان". يا إلهي.‬

726
01:18:54,661 --> 01:18:55,495
‫"شايان"؟‬

727
01:19:23,773 --> 01:19:24,858
‫"شايان"؟‬

728
01:19:25,567 --> 01:19:26,734
‫اللعنة.‬

729
01:19:28,194 --> 01:19:29,028
‫"أدريان".‬

730
01:19:39,664 --> 01:19:40,498
‫"شايان"؟‬

731
01:20:21,206 --> 01:20:22,123
‫يا إلهي.‬

732
01:20:26,002 --> 01:20:27,170
‫هل أنت بخير؟‬

733
01:20:36,304 --> 01:20:37,138
‫انتظري.‬

734
01:20:41,517 --> 01:20:42,685
‫سأقتلك.‬

735
01:21:01,996 --> 01:21:02,830
‫"أدريان".‬

736
01:21:03,539 --> 01:21:04,582
‫أبي.‬

737
01:21:12,465 --> 01:21:14,259
‫أبي، ساعدني.‬

738
01:21:14,342 --> 01:21:18,429
‫سأقتلك، أيها السافل.‬

739
01:21:19,222 --> 01:21:20,807
‫سأقتلك.‬

740
01:21:24,936 --> 01:21:25,979
‫دعه وشأنه.‬

741
01:22:23,870 --> 01:22:27,540
‫عزيزي "نيك"...‬

742
01:22:33,838 --> 01:22:35,131
‫ها أنت هنا.‬

743
01:22:36,424 --> 01:22:37,800
‫المكان هنا هادئ.‬

744
01:22:40,261 --> 01:22:42,221
‫- رسالة أخرى؟‬
‫- نعم.‬

745
01:22:44,724 --> 01:22:48,519
‫لو يقبل اعتذاري، فسوف أشعر بتحسُّن.‬

746
01:22:48,603 --> 01:22:52,023
‫لقد تحسنت كثيراً. ركزي على ذلك.‬

747
01:22:54,692 --> 01:22:58,196
‫أتمنى فقط لو كان الجميع متفهمون كتفهمك لي.‬

748
01:22:58,446 --> 01:23:03,076
‫سيتفهمون. يحتاج الأمر بعض الوقت‬
‫حتى يرى الجميع أنك تغيرت.‬

749
01:23:05,370 --> 01:23:07,205
‫حسناً، عليك الذهاب إلى صفك.‬

750
01:23:07,288 --> 01:23:09,999
‫- سوف أراك في جلسة ما بعد الظهيرة.‬
‫- حسناً.‬

751
01:23:10,500 --> 01:23:12,085
‫- إلى اللقاء.‬
‫- إلى اللقاء.‬

752
01:23:35,233 --> 01:23:37,485
‫فاتك اجتماع الصباح أيها الناعس.‬

753
01:23:39,862 --> 01:23:41,114
‫تباً.‬

754
01:23:41,697 --> 01:23:43,199
‫يا لهذا.‬

755
01:23:44,283 --> 01:23:47,954
‫لا تقلق. أخبرت "مايكل"‬
‫بأنك تتعقب قصة عظيمة.‬

756
01:23:48,037 --> 01:23:49,288
‫شكراً.‬

757
01:23:53,292 --> 01:23:54,127
‫بريد جوي.‬

758
01:28:51,549 --> 01:28:54,051
‫ترجمة‬
‫"عزام تلحمي"‬

