﻿1
00:01:45,004 --> 00:02:10,004
Subtitles by <font color="#ff0000">@sub.Trader</font>
Sync by <font color="#ffff00">@NAIM2007</font>

2
00:02:17,185 --> 00:02:22,607
‫سيدوم بضعة أيام ومن المتوقّع
‫أن يكون إعصارًا قويًا وعنيفًا

3
00:02:22,732 --> 00:02:24,810
‫وتبيّن أن هذا ما يحصل بالتحديد

4
00:02:24,835 --> 00:02:26,911
‫ويمكنكم رؤية ذلك بوضوح
‫هنا في صورة القمر الصناعي

5
00:02:26,936 --> 00:02:29,964
‫ترون العين واضحةً ‫جيّدًا وحول العين...

6
00:02:29,989 --> 00:02:34,327
‫حسنًا، يبدو وكأنها رياح ‫عاتية
تتسبّب بأضرار جسيمة

7
00:02:34,452 --> 00:02:36,621
‫وصلت سرعة الرياح إلى ‫حوالى 320

8
00:02:36,746 --> 00:02:38,289
‫كلم في الساعة

9
00:02:38,415 --> 00:02:40,125
‫وقد وصلت إلى اليابسة في ذروتها

10
00:02:40,250 --> 00:02:43,962
‫وتلك الرياح العاصفة في كل اتجاه متسبّبةً

11
00:02:44,087 --> 00:02:47,757
‫بأضرار هيكلية ‫ودمار شامل
ولم ينتهِ الأمر بعد

12
00:02:48,967 --> 00:02:51,636
‫الإعصار في الوقت ‫الحاضر بعيد جدًا

13
00:02:51,803 --> 00:02:56,182
‫مع رياح في محيط العين يمكن
‫أن تتجاوز 200 كلم في الساعة

14
00:02:56,683 --> 00:02:58,560
‫من المتوقّع أن يصل الإعصار

15
00:02:58,727 --> 00:03:00,729
‫إلى اليابسة بعد 12 ساعة

16
00:03:00,854 --> 00:03:02,722
‫أيّ في الساعة السابعة مساءً بالتوقيت المحلّي

17
00:03:02,747 --> 00:03:06,125
‫يجب أن تخلوا مكانكم إذا ‫كنتم
في مسار الإعصار فورًا

18
00:03:39,142 --> 00:03:40,393
‫(نيل)؟

19
00:03:45,648 --> 00:03:48,234
‫(نيل)؟ هل أنت بخير؟

20
00:03:48,777 --> 00:03:51,321
‫(نيل)؟ عزيزي؟

21
00:03:52,822 --> 00:03:53,907
‫(نيل)؟

22
00:03:54,699 --> 00:03:57,076
‫يا إلهي، اُنظر إلى هذه الغرفة

23
00:03:57,202 --> 00:03:58,453
‫يا إلهي

24
00:03:58,995 --> 00:04:00,705
‫يا إلهي، (نيل)، لقد تأخّرنا

25
00:04:05,919 --> 00:04:07,462
‫(نيل)، جدّيًا، انهض!

26
00:04:18,097 --> 00:04:19,307
‫أشكرك، (مايكل)

27
00:04:19,474 --> 00:04:23,937
‫الإعصار في الوقت الحاضر بعيد
‫جدًا لكن إذا كنتم في هذه المنطقة هنا

28
00:04:24,062 --> 00:04:26,105
‫عليكم أن تتوخّوا ‫الحذر، فسكاّن الجزيرة...

29
00:04:26,231 --> 00:04:27,273
‫لا يبدو هذا جيّدًا

30
00:04:27,398 --> 00:04:28,775
‫من المُحتمَل أن بضربها مباشرةً

31
00:04:28,900 --> 00:04:32,904
‫من المُنتظَر أن يصل الإعصار

32
00:04:33,112 --> 00:04:34,989
‫إلى اليابسة بعد 12 ساعة

33
00:04:35,114 --> 00:04:36,366
‫أهذا دم؟

34
00:04:39,160 --> 00:04:40,578
‫ماذا حصل ليلة أمس؟

35
00:04:41,371 --> 00:04:44,666
‫إذا كنتم في مسار الإعصار، فعليكم
‫أن تخلوا مكانكم، أبعدوا نفسكم...

36
00:04:55,718 --> 00:04:58,012
‫أتظن أنه ما زال باستطاعتنا
‫الوصول إلى المركب؟

37
00:04:58,179 --> 00:04:59,430
‫نعم، سنصل

38
00:05:06,062 --> 00:05:07,272
‫هل اشتريت لي هذا؟

39
00:05:08,273 --> 00:05:09,816
‫لا أدري إطلاقًا

40
00:05:10,191 --> 00:05:12,819
‫لا يبدومشابهًا فعلاً لذوق أيّ منّا

41
00:05:12,944 --> 00:05:16,823
‫أتعلم؟ لا أتذكّر حتى كيف عُدنا
‫إلى الغرفة ليلة أمس، أتتذكُر أنت؟

42
00:05:18,950 --> 00:05:22,996
‫كلا، المهم هو أننا ‫عُدنا، لذا، أحسنا فعلاً

43
00:05:26,958 --> 00:05:28,543
‫انتظر، انتظر، انتظر

44
00:05:28,668 --> 00:05:33,256
‫هذا غير صحيح، فعليه أن يستدير
‫باتجاه الماء ليصل إلى العبّارة

45
00:05:33,464 --> 00:05:38,303
‫سيّدي، إلى العبّارة

46
00:05:45,351 --> 00:05:46,436
‫ماذا قال؟

47
00:05:47,145 --> 00:05:48,813
‫شيء يتعلّق بمهرجان

48
00:05:49,647 --> 00:05:50,940
‫أتعرف بشأن أيّ مهرجان؟

49
00:05:51,608 --> 00:05:53,860
‫(فيساكا بوكا)، ولكنّه ‫لن يحلّ قبل أسبوعين

50
00:05:53,985 --> 00:05:56,863
‫حسنًا إذًا، إنه يزيد ‫التعرفة بإطالة الطريق

51
00:05:57,113 --> 00:05:58,448
‫أجل

52
00:06:04,120 --> 00:06:05,622
‫انتظر، انتظر، انتظر

53
00:06:10,585 --> 00:06:13,963
‫حسنًا، أجل؟ سندفع لك ‫مبلغًا إضافيًا
إذا ذهبت مباشرةً

54
00:06:17,508 --> 00:06:19,218
‫هلاّ تبطىء، من فضلك؟ لا أستطيع...

55
00:06:21,054 --> 00:06:22,271
‫يا صديقي

56
00:06:23,640 --> 00:06:28,770
‫حسنًا، لا مهرجان، اتفقنا؟ لا ‫مهرجان،
نعم للعبارة، لا للمهرجان

57
00:06:29,020 --> 00:06:30,730
‫- العبّارة
‫- انتظر

58
00:06:30,897 --> 00:06:32,065
‫ماذا يفعل؟

59
00:06:33,733 --> 00:06:35,360
‫اُخرجا

60
00:06:35,485 --> 00:06:36,611
‫- لا، لا، لا
‫- لا

61
00:06:36,736 --> 00:06:39,822
‫نحن آسفان، يجب أن ‫نصل
إلى العبّارة، اتفقنا؟

62
00:06:39,948 --> 00:06:41,741
‫إذا أردت المزيد ‫من المال، فسندفع لك

63
00:06:41,866 --> 00:06:43,409
‫لا، لا، لا

64
00:06:47,705 --> 00:06:51,209
‫اُخرجا، اُخرجا!

65
00:07:15,692 --> 00:07:18,111
‫جواز سفري ومحفظتي ليسا هنا

66
00:07:18,236 --> 00:07:20,238
‫- أأنت متأكّدة؟
‫- لا جوازات سفر هنا

67
00:07:22,573 --> 00:07:24,784
‫وأين هاتفي اللعين؟

68
00:07:26,661 --> 00:07:29,414
‫سيّدتي، بلا بطاقة ‫هويّة، لا يمكنك الصّعود

69
00:07:31,749 --> 00:07:34,127
‫هيّا، التالي، من فضلكم

70
00:07:39,090 --> 00:07:40,800
‫حسنًا، فلنُعد رسم خطانا

71
00:07:40,925 --> 00:07:43,302
‫متى كان جواز السفر ‫بحوزتك آخر مرّة؟

72
00:07:43,469 --> 00:07:44,929
‫حسنًا، دفعت ثمن العشاء، أتتذكّر؟

73
00:07:45,054 --> 00:07:49,100
‫ومن ثَمَّ وضعته في ‫الحقيبة ولم ألمسه ثانيةً

74
00:07:50,226 --> 00:07:52,311
‫لا، هل تركته في الغرفة؟

75
00:07:52,645 --> 00:07:55,732
‫- لا بأس، لا تقلقي بشأن ذلك، سنجد حلاً
‫- كم أنا غبيّة

76
00:07:56,149 --> 00:07:58,526
‫لا بأس، سأجد حلاً ما

77
00:08:00,403 --> 00:08:03,823
‫عذرًا، لكن لدينا موعد ‫محدّد، يجب أن ننطلق

78
00:08:03,990 --> 00:08:07,035
‫إذا وجدتما بطاقتي هويّتكما، ثمّة
‫عبّارة أخرى في الساعة السابعة

79
00:08:07,368 --> 00:08:08,745
‫ولكن ماذا عن العاصفة؟

80
00:08:10,413 --> 00:08:11,706
‫على اليابسة فقط

81
00:08:12,457 --> 00:08:16,127
‫لا، رأيت ذلك على التلفزيون،
‫ثمّة زوبعة أو إعصار قادم

82
00:08:16,836 --> 00:08:22,467
‫لا، لا، منذ 200 سنة، لم يحصل
‫أيّ إعصار أو زوبعة، منذ 200 سنة

83
00:08:24,010 --> 00:08:25,219
‫أعلم، فقد قرأت الكتيّب

84
00:08:27,096 --> 00:08:29,098
‫ابقيا في البلدة ليوم ‫آخر بعد، اتفقنا؟

85
00:08:31,476 --> 00:08:32,643
‫شكرًا

86
00:08:46,157 --> 00:08:47,283
‫كم هذا لطيف

87
00:08:48,533 --> 00:08:50,161
‫انتظري، أين حقًائبنا؟

88
00:08:50,328 --> 00:08:52,538
‫انتظروا، انتظروا، حقًائبنا!

89
00:08:52,704 --> 00:08:53,872
‫انتظروا!

90
00:08:54,248 --> 00:08:56,542
‫انتظر دقيقةً، أيمكنك أن توقفيهم؟

91
00:08:56,959 --> 00:08:59,045
‫أيمكنك أن تستدعي ‫المركب
لتعود، من فضلك؟

92
00:08:59,295 --> 00:09:02,048
‫لديهم حقًائبنا، لقد أخذوا حقًائبنا

93
00:09:02,381 --> 00:09:04,050
‫لا هاتف على المركب

94
00:09:04,634 --> 00:09:05,843
‫هل تسخرين منّي؟

95
00:09:06,761 --> 00:09:10,515
‫لا تقلقي، ستكون ‫بانتظاركما
في الجهة الأخرى

96
00:09:40,586 --> 00:09:42,922
‫اختفى جوازا السفر، وكذلك هاتفك

97
00:09:49,053 --> 00:09:51,514
‫لِمَ لا نذهب في نزهة سيرًا
‫على القدمين على الشاطىء؟

98
00:09:52,682 --> 00:09:56,102
‫حيث يمكننا ارتداء ملابس
‫مريحة، وهذا اختياري حتى

99
00:09:57,103 --> 00:10:00,189
‫عليه أن يكون ذلك،
‫لأنهم أخذوا معظم حقًائبنا

100
00:10:01,983 --> 00:10:03,818
‫(نيل)، يجب أن نجد جوازي سفرنا

101
00:10:04,735 --> 00:10:08,030
‫يجب أن نستقلّ عبّارة الساعة السابعة
‫مساء يمكننا أن نلغي بطاقات الائتمان

102
00:10:09,240 --> 00:10:11,242
‫حالما نعود إلى البرّ ‫الرئيسي،
سنذهب إلى السفارة

103
00:10:11,367 --> 00:10:14,036
‫لا بدّ أنهم يواجهون هذا النوع
‫من الأمور باستمرار، صحيح؟

104
00:10:16,205 --> 00:10:17,290
‫حسنًا

105
00:10:17,707 --> 00:10:19,876
ِ‫حسنًا، عزيزتي، استرخ

106
00:11:51,300 --> 00:11:52,426
‫أهلاً

107
00:11:52,802 --> 00:11:54,136
‫ما هذا كلّه؟

108
00:11:54,595 --> 00:11:58,015
‫بدأت أفكّر، لا بدّ أنني التقطت ‫بعض
الصور ليلة أمس، صحيح؟

109
00:11:59,392 --> 00:12:02,228
‫حسنًا، فلنرَ إذا كان ‫بمقدورنا
معرفة ما حصل

110
00:12:03,521 --> 00:12:04,689
‫يمكن هذا أن يصبح بشعًا

111
00:12:04,814 --> 00:12:06,023
‫عظيم

112
00:12:07,108 --> 00:12:09,944
‫كان هذا العشاء عند (هانغ سين)،
نبدو صاحيين

113
00:12:10,987 --> 00:12:15,366
‫تناولنا المشروبات عند (باتبونغ)
‫ورقصنا في ذلك الملهى، تبدين مثيرةً جدًا

114
00:12:15,533 --> 00:12:17,034
‫أترى؟ أنا أتذكّر هذا كلّه

115
00:12:21,205 --> 00:12:22,206
‫مهلاً

116
00:12:23,457 --> 00:12:25,543
‫كنت ثملةً جدًا، عليك ‫أن تمحو هذا كلّه

117
00:12:27,503 --> 00:12:29,630
‫سحقًا، ثمّة فيديو طوله
‫ساعتان ونصف الساعة

118
00:12:34,218 --> 00:12:37,263
‫حسنًا، هنا (نيل أوليفر) وأنا
‫آخذكم بعيدًا عن الطريق السياحية

119
00:12:37,680 --> 00:12:43,060
‫نحن في حانةٍ قبالة ساحل (تايلند)

120
00:12:46,647 --> 00:12:48,649
‫هل ألقيت نظرةً ممعنةً، (نيل)؟

121
00:12:51,202 --> 00:12:52,378
‫هنا

122
00:12:52,445 --> 00:12:54,455
‫ماذا تفعلين؟
لدينا رحلة ‫بالطائرة لـ 18 ساعة

123
00:12:54,480 --> 00:12:56,540
‫- هذا متعب
‫- أأنت متأكّدة؟

124
00:12:56,565 --> 00:12:58,100
‫طبعًا

125
00:12:58,617 --> 00:13:03,205
‫صمتًا، النادلة المثيرة ‫تحاول أن تقدّم لنا شرابًا

126
00:13:04,290 --> 00:13:06,709
‫- أُدعى (مادي)
‫- أهلاً، (مادي)

127
00:13:09,295 --> 00:13:12,465
‫- لكنّها ما زالت رحلة بالطائرة لـ 18 ساعة
‫- الجو حار!

128
00:13:12,590 --> 00:13:15,968
‫إذًا، ابقيا هنا، لِمَ ‫تغادران الجنة؟

129
00:13:16,093 --> 00:13:18,429
‫أجل، أعني، لِمَ نغادر الجنّة؟

130
00:13:20,514 --> 00:13:24,477
‫أيمكنك أن تخبريني بما ‫تضعينه هنا بالتحديد؟

131
00:13:33,069 --> 00:13:35,529
‫هذا أشبه بتجربة خارجة ‫عن الجسد،
لا أتذكر أيًا من هذا

132
00:13:35,654 --> 00:13:36,781
‫وواحد لك أيضًا

133
00:13:36,806 --> 00:13:38,966
‫- لا، أنا بخير، أنا بخير
‫- هيّا حبيبي، هيّا، حبيبي

134
00:13:38,991 --> 00:13:40,242
‫لا، لا

135
00:13:40,409 --> 00:13:43,954
‫اتفقنا، حسنًا

136
00:13:44,789 --> 00:13:45,915
‫هذا (سانغسوم)، صحيح؟

137
00:13:46,040 --> 00:13:49,418
‫لا، ندعوه سحر الجزيرة

138
00:13:58,052 --> 00:13:59,387
‫كان هذا سلسًا!

139
00:14:09,355 --> 00:14:10,940
‫كم هذا لطيف

140
00:14:12,483 --> 00:14:17,029
‫هدية... لشجاعتك، فلتتحمّلي

141
00:14:18,197 --> 00:14:19,782
‫سيجلب لك الصحّة والعافية

142
00:14:20,157 --> 00:14:23,786
‫شجاعة... شجاعة؟ شجاعة
‫بما يكفي لماذا تحديدًا؟

143
00:14:23,911 --> 00:14:27,123
‫أبقه عليك دائمًا، ‫ليجلب الحظ الجيّد

144
00:14:27,623 --> 00:14:29,667
‫ها قد عرفنا من أين ‫حصلت على العقد

145
00:14:30,584 --> 00:14:32,753
‫- لم أرَ قط شيئًا يشبه...
‫- ألم ترَ قط...

146
00:14:32,962 --> 00:14:37,383
‫عذرًا، لقد انتقدت الخبير،‫
فزوجي مراسل سياحي

147
00:14:37,591 --> 00:14:41,053
‫وهو يقوم بحلقة عن ‫الجزيرة، لهذا نحن هنا

148
00:14:41,178 --> 00:14:42,763
‫سأقوم بحلقة عنك

149
00:15:02,867 --> 00:15:04,076
‫ماذا أعطيتنا؟

150
00:15:07,538 --> 00:15:09,623
‫أجل، هيّا، أمسكتك

151
00:15:32,021 --> 00:15:34,565
‫(نيل)؟
أين نحن؟

152
00:15:35,232 --> 00:15:36,901
‫لا أدري إطلاقًا

153
00:15:58,714 --> 00:16:00,132
‫ما هذا؟

154
00:16:37,336 --> 00:16:38,796
‫ماذا تفعل؟

155
00:17:21,839 --> 00:17:24,258
‫(نيل)، ما هذا؟

156
00:17:30,598 --> 00:17:36,979
‫(كريستين)، هلاّ تنتظرين؟ (كريستين)
‫انتظري! (كريستين)، أرجوك، افتحي الباب

157
00:17:41,066 --> 00:17:42,234
‫افتحي الباب!

158
00:17:44,486 --> 00:17:45,862
‫(كريستين)، اسمعي

159
00:17:47,197 --> 00:17:50,033
‫أنت بخير، كنّا تحت تأثير
‫المخدرات، هذا كل شيء

160
00:17:52,494 --> 00:17:54,288
‫(كريستين)، لا ‫يمكن أن أؤذيك أبدًا

161
00:17:55,623 --> 00:17:57,166
‫افتحي الباب فقط، (كريستين)

162
00:17:58,332 --> 00:18:00,710
‫يا إلهي، يا إلهي

163
00:18:11,221 --> 00:18:12,598
‫(كريستين)

164
00:18:12,806 --> 00:18:14,224
‫(كريستين)، حبيبتي، افتحي الباب

165
00:18:17,895 --> 00:18:20,064
‫(كريستين)، يجب أن ‫أعرف
إذا كنت على ما يرام

166
00:18:22,483 --> 00:18:25,611
‫(كريستين)؟ (كريستين)

167
00:18:27,404 --> 00:18:28,989
‫(كريستين)؟
حبيبتي؟

168
00:18:45,339 --> 00:18:46,590
‫(نيل)؟

169
00:18:51,887 --> 00:18:53,055
‫نيل

170
00:18:53,764 --> 00:18:57,059
‫انتظري، يا إلهي، ‫أنت باردة كالثلج

171
00:18:59,269 --> 00:19:03,899
‫عزيزي، أريد العودة إلى
‫الديار، أعدني إلى الديار

172
00:19:05,442 --> 00:19:11,240
‫لا بأس، لا بأس، فلنُخرجك ‫من هنا،
هيّا، فلنُخرجك من هنا

173
00:19:12,991 --> 00:19:15,285
‫- هاك
‫- ما هذا؟

174
00:19:15,828 --> 00:19:17,287
‫اُنظري إلى الباب، أمّي!

175
00:19:17,496 --> 00:19:18,831
‫(ناتيدا)، ابقي هناك، اتفقنا؟

176
00:19:18,997 --> 00:19:20,499
‫حجزنا هذا المكان على (إيربيأنبي)

177
00:19:20,624 --> 00:19:24,211
‫أنتما آل (أوليفر)، كان من
‫المُفترض أن تُخليا الغرفة الآن

178
00:19:24,837 --> 00:19:27,047
‫- أأنت بخير؟
‫- نعم، إنها على ما يرام، لكنّها...

179
00:19:27,297 --> 00:19:31,260
‫تشعر بالسقم قليلاً وأقفلت باب
‫الحمّام على نفسها وقد فاتتنا العبّارة

180
00:19:31,468 --> 00:19:33,262
‫حسنًا، أود أن أسمعها ‫تقول ذلك بنفسها

181
00:19:35,055 --> 00:19:36,473
‫أنا بخير

182
00:20:03,709 --> 00:20:05,085
‫هذا من (سامانتا)

183
00:20:09,047 --> 00:20:11,258
‫اتصلت بسيّارة أجرة، ‫ستصل بعد 15 دقيقة

184
00:20:20,392 --> 00:20:22,561
‫(سامانتا)، الغرفة في فوضى

185
00:20:22,728 --> 00:20:24,605
‫نادني أمّي، حبيبتي

186
00:20:25,063 --> 00:20:26,565
‫هي تحبّ التباهي

187
00:20:27,316 --> 00:20:28,817
‫من أين حصلت على هذا؟

188
00:20:30,110 --> 00:20:32,237
‫ماذا قالت أمّك عن ‫لمس أشياء الآخرين؟

189
00:20:33,113 --> 00:20:35,657
‫أن أفعل ذلك فقط عندما لا ينظرون

190
00:20:35,824 --> 00:20:37,576
‫أنت بغاية الذكاء، هيّا اذهبي

191
00:20:55,677 --> 00:20:57,221
‫إنها بحاجةٍ إلى طبيب

192
00:20:57,888 --> 00:20:59,640
‫أجل، يمكنني...
‫يمكنني الاعتناء بها

193
00:20:59,765 --> 00:21:02,726
‫أظن أنه من الأفضل أن أبتعد عن
‫طريقك وأذهب للتفتيش عن فندق

194
00:21:03,644 --> 00:21:06,271
‫لن تجد فندقًا، فنحن في
‫ذروة الموسم السياحي

195
00:21:06,396 --> 00:21:07,731
‫لدينا مكان لكما، لا بأس

196
00:21:08,899 --> 00:21:12,236
‫اسمع، أعرف طبيبًا على الجزيرة
‫يمكنني أن أصطحبكما إليه اليوم إذا شئتما

197
00:21:34,132 --> 00:21:35,592
‫أتتكلّم الإنجليزية؟

198
00:21:36,009 --> 00:21:38,011
‫قليلاً، ألا تتكلّمين التايلندية؟

199
00:21:38,762 --> 00:21:41,098
‫كلا، فأنا أميركية

200
00:21:41,223 --> 00:21:42,641
‫أنت أمريكية

201
00:22:21,889 --> 00:22:23,515
‫- جيّد
‫- حسنًا

202
00:22:23,891 --> 00:22:27,853
‫دكتور، أعطونا جرعةً من
‫شيء ما، أعطونا شرابًا غريبًا

203
00:22:27,978 --> 00:22:31,690
‫كانت تتقيّأ كثيرًا هذا الصباح،
‫وكانت... كانت تتقيّأ التراب

204
00:22:31,815 --> 00:22:33,025
‫تراب

205
00:22:41,074 --> 00:22:42,993
‫أظن أنه (نام مون براي)

206
00:22:43,160 --> 00:22:45,871
‫(نام مون براي)؟
‫ما... ماذا هذا (نام)...

207
00:22:45,996 --> 00:22:47,497
‫(نام مون براي)

208
00:22:47,915 --> 00:22:49,074
‫حسنًا

209
00:22:49,099 --> 00:22:50,434
‫"ن – ا – م"

210
00:22:50,459 --> 00:22:53,545
‫"م – و – ن، ب – ر
‫- ا – ي"

211
00:22:56,465 --> 00:23:00,344
‫حسنًا، إنه... إنه شراب بوذي قويّ

212
00:23:01,511 --> 00:23:03,722
‫إنه سام جدًا، وهو ‫مسبّب للهلوسات القويّة

213
00:23:04,640 --> 00:23:07,017
‫أنت تهلوسين

214
00:23:07,142 --> 00:23:10,103
‫جنون الاضطهاد، القيء،
‫تقريبًا كل شيءٍ باستثناء الموت

215
00:23:10,270 --> 00:23:12,439
‫لا، الموت أيضًا، ‫إذا شربت كثيرًا منه

216
00:23:12,564 --> 00:23:15,400
‫أتظن أن هذا كان ‫هلوسة؟ أره الفيديو

217
00:23:37,339 --> 00:23:38,540
‫(هوليوود)

218
00:23:38,565 --> 00:23:41,359
‫لا، لا، يظن أنه فيلم

219
00:23:41,385 --> 00:23:42,678
‫لا

220
00:23:46,014 --> 00:23:48,850
‫هذا فيديو حقيقي، اتفقنا؟ إنه
‫حقيقي، ليس من عمل (هوليوود)

221
00:23:49,977 --> 00:23:51,144
‫فيديو حقيقي؟

222
00:23:51,269 --> 00:23:54,940
‫أجل، فيديو حقيقي تلك الكدمات
‫حقيقية، لقد قمت بخنقها، اتفقنا؟

223
00:23:55,065 --> 00:23:58,193
‫لا أتذكّر هذا، لا أتذكّر‫
الساعات الـ 12 الماضية

224
00:24:11,123 --> 00:24:12,916
‫- خُذي
‫- لن أشرب هذا

225
00:24:13,041 --> 00:24:14,543
‫- بعد ذلك ستكونين بخير
‫- لن أشرب هذا

226
00:24:14,668 --> 00:24:15,836
‫لا

227
00:24:28,390 --> 00:24:31,893
‫هذا أفضل دواءٍ على جزيرتنا

228
00:24:38,692 --> 00:24:40,068
‫تناولي طعامًا جيّدًا جدًا

229
00:24:48,994 --> 00:24:51,663
‫أطفئه، أطفئه!

230
00:24:51,788 --> 00:24:53,540
‫أتعلمين؟ لا أفهم حتى ما أراه

231
00:24:53,665 --> 00:24:55,667
‫حقاً؟ ولكنّه يشبه ‫كثيرًا معاملتك لي

232
00:24:56,043 --> 00:24:57,878
‫تعرفين أن هذا ليس أنا، صحيح؟

233
00:24:58,170 --> 00:25:00,380
‫لقد تقيّأت ترابًا، (نيل)

234
00:25:00,505 --> 00:25:02,507
‫ولكنّه كان يغطّيك، لا ‫بدّ أنك
ابتلعت بعضًا منه

235
00:25:02,632 --> 00:25:04,051
‫وماذا عن هذه الكدمات على عنقي؟

236
00:25:04,760 --> 00:25:05,969
‫إنها منك

237
00:25:06,036 --> 00:25:07,195
‫منّي؟

238
00:25:07,262 --> 00:25:09,022
‫ما هو موجود في ‫هذا الفيديو مستحيل

239
00:25:09,047 --> 00:25:11,049
‫شاهدناك تخلع عنقي!

240
00:25:11,224 --> 00:25:13,185
‫أتفهمين مدى جنون هذا الكلام؟

241
00:25:13,727 --> 00:25:16,146
‫أنت تقفين هنا أمامي وأنت بخير

242
00:25:18,440 --> 00:25:24,988
‫اسمعي، ما في هذا الفيديو لا بدّ
‫من شرح أقلّ جنونًا لما نراه، صحيح؟

243
00:25:30,077 --> 00:25:31,294
‫(نيل)؟

244
00:25:32,454 --> 00:25:33,622
‫(نيل)؟

245
00:25:39,294 --> 00:25:40,587
‫(نيل)؟

246
00:25:45,509 --> 00:25:47,177
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً

247
00:25:47,886 --> 00:25:49,971
‫المقهى على بعد دقيقتين
‫من هنا سيرًا على القدمين

248
00:25:50,097 --> 00:25:53,767
‫انتظر، إلى أين ‫ذهبت؟
أين كنت الآن؟

249
00:25:54,434 --> 00:25:56,561
‫عمّ تتكلّمين؟ (كريستين)، ‫أأنت بخير؟
ما الذي يجري؟

250
00:25:56,686 --> 00:25:57,687
‫- لا تلمسني
‫- ماذا؟

251
00:26:00,440 --> 00:26:07,155
‫اسمعي، أنا أفهم أنك خائفة، اتفقنا؟
‫وأنا أيضًا خائف، لكن لا تخافي منّي

252
00:26:07,364 --> 00:26:09,116
‫لا يمكن أن أؤذيك أبدًا عن قصد

253
00:26:11,660 --> 00:26:14,287
‫إذا أردت بعض المجال، يمكنني
‫الذهاب لأحاول البحث عن جوازي السفر

254
00:26:14,412 --> 00:26:16,673
‫أتقترح جدّيًا، أن نفترق الآن؟

255
00:26:16,865 --> 00:26:18,383
‫لا، بل أقول فقط...

256
00:26:18,408 --> 00:26:21,494
‫أتعلم ماذا؟ اذهب والتقط صورك،
‫(نيل)، لأن هذا هو ما تريد القيام به

257
00:26:21,920 --> 00:26:26,591
‫أنا أحاول القيام بالأمر ‫الصّحيح،
لكنّني لا أعرف ما أفعل

258
00:26:34,724 --> 00:26:36,017
‫لا أريد إلاّ الذهاب إلى الديار

259
00:26:36,143 --> 00:26:39,271
‫في السابعة مساءً اللّيلة، سنستقلّ
‫تلك العبّارة وسنخرج من هنا

260
00:26:45,235 --> 00:26:47,028
‫أنا آسف، اتفقنا؟

261
00:26:48,822 --> 00:26:50,240
‫ليست لديّ أيّ كلمات أخرى

262
00:26:50,699 --> 00:26:54,995
‫لا أعرف ما حصل ليلة ‫أمس
لكن مهما كان ما حصل

263
00:26:56,955 --> 00:26:58,206
‫أنا آسف

264
00:27:16,099 --> 00:27:17,976
‫أهذا هو المهرجان الغامض؟

265
00:27:24,566 --> 00:27:27,194
‫- أجل، أظن ذلك
‫- أهلاً بكما إذا أردتما الاقتراب أكثر

266
00:27:29,154 --> 00:27:32,073
‫يا آنسة، أشعر بالغباء لطرحي
‫هذا السؤال، لكن أيّ مهرجان هذا؟

267
00:27:33,325 --> 00:27:34,534
‫يا آنسة؟

268
00:27:42,167 --> 00:27:43,418
‫بالعافية!

269
00:27:47,255 --> 00:27:49,132
‫أرأيت الطريقة التي ‫نظرت بها إلى هذا؟

270
00:27:51,551 --> 00:27:54,512
‫هذا يبعث على الرهبة ‫فعلاً، طفح بي الكيل

271
00:28:04,731 --> 00:28:07,192
‫اذهب، هذا هو سبب مجيئك إلى هنا

272
00:28:08,526 --> 00:28:09,694
‫لا بأس

273
00:28:09,819 --> 00:28:10,946
‫أنت رائعة

274
00:30:17,322 --> 00:30:19,783
‫هنا (نيل أوليفر)، نحن ‫في العاشر من مايو

275
00:30:20,700 --> 00:30:23,787
‫وهو يوم لا أهمّية له في ‫الروزنامتين
التايلندية أو البوذية

276
00:30:24,204 --> 00:30:29,834
‫لكن كما ترون، يحتفل
‫أهل الجزيرة، شيء ما...

277
00:31:19,467 --> 00:31:20,718
‫ماذا تفعل؟

278
00:31:43,241 --> 00:31:44,451
‫أين زوجتي؟

279
00:31:44,576 --> 00:31:45,827
‫في الحمّام

280
00:32:01,301 --> 00:32:03,845
‫(كريستين)، عزيزتي، ‫يجب
أن نذهب، (كريس)؟

281
00:32:12,812 --> 00:32:13,938
‫(كريستين)؟

282
00:32:26,201 --> 00:32:27,418
‫(كريستين)!

283
00:32:37,754 --> 00:32:38,980
‫(كريستين)!

284
00:32:49,641 --> 00:32:50,842
‫(كريستين)!

285
00:33:17,377 --> 00:33:18,745
‫(كريستين)؟

286
00:33:21,381 --> 00:33:22,732
‫هل رأيتها؟

287
00:33:26,344 --> 00:33:27,679
‫هل رأيتها؟

288
00:33:27,929 --> 00:33:30,139
‫سيّد (أوليفر)، عثرنا على زوجتك

289
00:33:34,519 --> 00:33:35,812
‫(كريستين)!

290
00:33:41,734 --> 00:33:44,821
‫(كريستين)؟ (كريستين)، ‫حبيبتي، قولي شيئًا ما

291
00:33:45,154 --> 00:33:46,614
‫- ذراعها
‫- أمسكتك

292
00:33:46,864 --> 00:33:49,450
‫أجل، يمكنني أن أرى ‫ذراعها اللعينة، أمسكتك

293
00:33:52,996 --> 00:33:54,414
‫ماذا حصل لها؟

294
00:33:58,835 --> 00:34:03,298
‫آسف، أنا آسف، ماذا حصل؟

295
00:34:04,882 --> 00:34:07,927
‫هيّا، حبيبتي، لا بدّ أنني
‫بحثت عنك في البلدة كلّها

296
00:34:08,469 --> 00:34:12,098
‫إلى أين ذهبت؟ ربّاه

297
00:34:14,767 --> 00:34:16,060
‫هل أعدت وضع هذا عليّ؟

298
00:34:16,936 --> 00:34:18,271
‫ماذا؟ لا

299
00:34:18,396 --> 00:34:20,356
‫تركته على الطاولة في المقهى

300
00:34:20,773 --> 00:34:22,442
‫لِمَ لا تخبرينني بما حصل؟

301
00:34:23,151 --> 00:34:24,527
‫لن تصدّقني

302
00:34:25,820 --> 00:34:28,948
‫عمّ تتكلّمين؟ بعد ما ‫حصل اليوم؟ جرّبيني

303
00:34:34,871 --> 00:34:37,165
‫فلنذهب ولنضمّد هذا الجرح
‫بالشكل المناسب، اتفقنا؟

304
00:34:44,005 --> 00:34:47,550
‫عندما استعدت بصري، ‫نظرت إليهم
وكانوا بلا وجوه كلّيًا

305
00:34:48,593 --> 00:34:51,095
‫كانت عيونهم مخيّطةً ومقفلة
‫وأفواههم مخيّطةً ومقفلة

306
00:34:53,890 --> 00:34:55,058
‫يبدو كلامي جنونيًا تمامًا

307
00:34:55,183 --> 00:34:59,646
‫لا، لا، اسمعي، أنا ‫أصدّقك، اُنظري إلى هذا

308
00:35:01,147 --> 00:35:02,273
‫إنه يشبهك تمامًا

309
00:35:02,398 --> 00:35:03,775
‫- نوعًا ما
‫- أجل

310
00:35:13,076 --> 00:35:15,244
‫- انتظر، إنها هي التي ‫أعطتني العقد
!(كريستين) -

311
00:35:28,299 --> 00:35:31,009
‫(ساك يانت كاندا)

312
00:35:56,411 --> 00:36:01,873
‫عذرًا، كانت امرأة مغادرة من هنا
‫لتوّها أيمكنك أن تخبرينا شيئًا ما عنها؟

313
00:36:08,046 --> 00:36:09,048
‫(شاكري)

314
00:36:12,717 --> 00:36:13,760
‫ابني

315
00:36:15,513 --> 00:36:17,265
‫إنه بحاجةٍ إلى ‫طبيب، ألا تظنين ذلك؟

316
00:36:18,683 --> 00:36:20,351
‫لا، بل هو بحاجةٍ إلى الراحة فقط

317
00:36:21,269 --> 00:36:22,895
‫ماذا تعرفين عن هذا العقد؟

318
00:36:24,897 --> 00:36:26,149
‫أيّ شيء

319
00:36:34,490 --> 00:36:36,617
‫بهدوء، بهدوء

320
00:36:43,124 --> 00:36:44,167
‫حسنًا

321
00:36:46,002 --> 00:36:47,044
‫أشكرك

322
00:36:55,136 --> 00:36:56,179
‫ما كان ذلك؟

323
00:36:56,596 --> 00:37:01,768
‫إنه لشرف على جزيرتنا،
‫هديّة مميّزة لضيفة معروفة

324
00:37:01,934 --> 00:37:06,689
‫ضيفة معروفة؟ أنا سائحة،
‫اتفقنا؟ أتعرفين (مادي)؟

325
00:37:07,482 --> 00:37:09,859
‫المرأة التي غادرت لتوّها
‫هذا المكان، أعطتني هذا

326
00:37:10,026 --> 00:37:11,277
‫أتريدين أن تشكريها؟

327
00:37:11,527 --> 00:37:13,237
‫نعم، أريد أن أشكرها

328
00:37:13,488 --> 00:37:16,407
‫على الساعات الـ 12 التي باتت
‫مفقودةً منذ أعطتني هذا العقد

329
00:37:16,532 --> 00:37:19,702
‫سرق جوازا سفرنا ثم ‫اختفت
مجددًا، لساعة أخرى

330
00:37:19,827 --> 00:37:23,164
‫بحث عنّي زوجي في كل مكانٍ ولم
‫يستطع أن يجدني، لم يعرف أين كنت

331
00:37:23,289 --> 00:37:26,167
‫تتراءى لي هذه التفاهات لدرجة
‫أنني لا أعرف ما هو حقيقي

332
00:37:26,626 --> 00:37:27,902
‫لا بأس

333
00:37:31,297 --> 00:37:35,384
‫اسمعي، لا نريد إلاّ ‫شيئًا واحدًا، اتفقنا؟

334
00:37:35,510 --> 00:37:36,969
‫أخبرينا كيف نجد (مادي)

335
00:37:51,692 --> 00:37:53,069
‫حانة (مادي)

336
00:37:53,903 --> 00:37:57,448
‫لا أوصيكما بالذهاب إلى ‫هناك،
فهي ليست للغربيّين

337
00:37:58,950 --> 00:38:01,285
‫أجل، ولكن فات الأوان لأنني
‫أظن أننا سبق وأن قصدناها

338
00:39:06,350 --> 00:39:10,980
‫سيّدة (كريستينا)، سيّد ‫(نيل)،
يا لها من مفاجأة

339
00:39:11,105 --> 00:39:12,440
‫لقد هربت منّا

340
00:39:12,899 --> 00:39:14,400
‫هربت منكما؟

341
00:39:15,484 --> 00:39:18,487
‫كلّنا نشبه بعضنا، ‫أليس كذلك؟ تعالا، تعالا

342
00:39:29,040 --> 00:39:30,291
‫يبدو هذا وكأنه فستاني

343
00:39:37,131 --> 00:39:38,883
‫حاولت البحث عنكما

344
00:39:39,967 --> 00:39:41,886
‫عُدتما إلى البيت بسرعة ونسيتماه

345
00:39:42,762 --> 00:39:47,224
‫أجل، لا بدّ أنه كان من الصّعب جدًا
‫إيجاد أجنبيّين في بلدةٍ بهذا الحجم، صحيح؟

346
00:39:49,310 --> 00:39:52,730
‫الجميع أجانب هنا، ‫أنا من مكانٍ آخر

347
00:39:54,982 --> 00:39:56,442
‫وكذلك كثيرون آخرون

348
00:39:58,361 --> 00:40:02,448
‫انتظري، أين الآخر؟ أين...
‫أين جواز سفر زوجتي؟

349
00:40:02,698 --> 00:40:03,991
‫جوازك فقط

350
00:40:04,116 --> 00:40:05,701
‫ماذا؟ اسمعي

351
00:40:06,410 --> 00:40:10,623
‫بعد أن غادرنا هذا المكان ليلة ‫أمس،
خنقت زوجتي ودفنتها في حفرة

352
00:40:17,546 --> 00:40:18,798
‫غريب

353
00:40:20,091 --> 00:40:22,009
‫هذا ما يحصل عندما ‫تركب الـ (مانو ميتي)

354
00:40:23,135 --> 00:40:24,178
‫ماذا؟

355
00:40:24,303 --> 00:40:25,680
‫طائر الأحلام

356
00:40:25,972 --> 00:40:30,559
‫يُقال إنه يفتح ذهنك ويحرّر روحك

357
00:40:31,852 --> 00:40:35,523
‫لكنّني لن ألمسه لو كنت مكانك
‫فلديه الكثير من التأثيرات الجانبية

358
00:40:37,566 --> 00:40:41,153
‫كالهلوسة، يشوّش الدماغ

359
00:40:42,363 --> 00:40:44,949
‫إذًا، أنت ترفضين تعاطيه
‫لكنّك تقدّمينه للزبائن؟

360
00:40:50,079 --> 00:40:57,378
‫يا صديقتي، أنت التي طلبت الشراب
‫بنفسك وقد كافأتك على شجاعتك

361
00:40:58,337 --> 00:40:59,755
‫استعيدي شجاعتك

362
00:41:02,299 --> 00:41:03,509
‫ليس لك لتعطيه

363
00:41:03,968 --> 00:41:07,346
‫ماذا يعني ذلك؟
لقد ‫سئمت هذا الهراء الغامض

364
00:41:16,230 --> 00:41:19,984
‫ماذا حصل ليلة أمس؟
‫وأين جواز سفري؟

365
00:41:22,862 --> 00:41:24,655
‫أظن أنه يجب أن نرحل من هنا

366
00:41:32,621 --> 00:41:34,123
‫أراكما في الجوار

367
00:42:56,580 --> 00:42:59,542
‫أحد جيران (سامانتا) صيّاد سمك

368
00:42:59,667 --> 00:43:01,627
‫سينقلنا إلى البرّ الرئيسي الآن

369
00:43:01,836 --> 00:43:03,129
‫ماذا؟
حقاً؟

370
00:43:04,839 --> 00:43:08,634
‫لا! لا يمكنك الذهاب

371
00:43:08,759 --> 00:43:10,386
‫ألا تنطلق العبّارة في السابعة؟

372
00:43:10,511 --> 00:43:12,847
‫وجدنا مركبًا آخر ‫سيُخرجنا من الجزيرة

373
00:43:13,013 --> 00:43:14,932
‫عليهما أن يعودا ‫إلى ديارهما، حبيبتي

374
00:43:16,934 --> 00:43:18,936
‫لِمَ لا تساعدين (نيل) ‫في
حمل الحقًائب، اتفقنا؟

375
00:43:19,937 --> 00:43:22,815
‫حسنًا، تقدّميني في الطريق

376
00:43:25,359 --> 00:43:26,986
‫سيكون أبًا رائعًا

377
00:43:32,700 --> 00:43:34,618
‫أشكرك على كل شيء

378
00:43:35,327 --> 00:43:37,371
‫والعصير جعلني أشعر بتحسّن كبير

379
00:43:37,496 --> 00:43:40,916
‫حقاً؟ سحر الجزيرة، ‫أليس كذلك؟
تمامًا مثل عقدك

380
00:43:42,626 --> 00:43:47,298
‫ما هذا؟ أهو حقيقي؟
‫أم هو مجرّد خرافة؟

381
00:43:48,591 --> 00:43:55,389
‫كنت أظن ذلك، لكنّني كنت مريضةً جدًا في السابق
‫قصدت اختصاصيًا في (أميركا) و(كندا) و(الصين)

382
00:43:55,598 --> 00:43:58,158
‫في النهاية قال أحد ما إنه ‫عليّ
المجيء إلى هذه الجزيرة

383
00:43:58,184 --> 00:44:02,188
‫لم أكن أعرف ما أتوقّع فقد ظننت
‫أنني سأقابل طبيبًا ساحرًا أو ما شابه

384
00:44:02,354 --> 00:44:05,274
‫ولم أكن مهتمّةً، ففي تلك المرحلة
‫كان كل شيءٍ مطروحًا على الطاولة

385
00:44:05,399 --> 00:44:08,110
‫ولكن وصلت إلى هنا

386
00:44:09,778 --> 00:44:13,115
‫لا أدري، كان ذلك أفضل شيءٍ
‫بالنسبة إليّ، فلم أمرض مذّاك

387
00:44:13,240 --> 00:44:17,244
‫لذا، إذا عزوت ذلك إلى الهواء النظيف
‫أو إلى المناخ أو إلى السحر، سأقبل

388
00:44:18,579 --> 00:44:22,583
‫حسنًا، اسمعي، أنا لست مؤمنة،
‫أمّا أنت فمن الواضح أنك مؤمنة

389
00:44:22,708 --> 00:44:25,419
‫لذا، لِمَ لا تأخذين هذا؟

390
00:44:25,544 --> 00:44:29,590
‫لا أستطيع، لا، فهذا ‫ليس مصنوعًا لي

391
00:44:30,257 --> 00:44:32,718
‫على الأرجح، يجب أن ‫تحتفظي به
ليجلب لك الحظ الجيّد

392
00:44:39,099 --> 00:44:41,227
‫اسمعي، إذا أتيت ‫يومًا إلى (بوسطن)...

393
00:44:41,977 --> 00:44:43,854
‫أمضيت 26 سنةً في (مينيسوتا)

394
00:44:44,271 --> 00:44:47,566
‫لذا، إذا كنت محظوظةً بما يكفي لأجد
‫الجنّة لم سأحاول مغادرتها، صحيح؟

395
00:45:30,317 --> 00:45:34,363
‫كنت أفكّر... لا أحد يعرف أين نحن

396
00:45:34,388 --> 00:45:35,581
‫عمّ تتكلّمين؟

397
00:45:35,606 --> 00:45:39,134
‫كان يجب أن نكون على متن طائرة ‫متّجهة
إلى (الولايات المتحدة) بعد ظهر اليوم

398
00:45:39,159 --> 00:45:40,669
‫دعني أستعير هاتفك

399
00:45:43,497 --> 00:45:45,332
‫عزيزي؟ هاتفك

400
00:45:46,583 --> 00:45:47,668
‫بمَن ستتصلين؟

401
00:45:47,835 --> 00:45:50,421
‫بأبي، بأختي، بمكتب ‫التحقيقات
الفيدرالي؟ لا أدري

402
00:45:51,255 --> 00:45:53,090
‫بمَن اتصل الرجل ‫في فيلم "رجل القش"؟

403
00:45:53,299 --> 00:45:55,342
‫لم يتصل بأحد، فقد ‫أحرقنه حتى الموت

404
00:45:55,718 --> 00:45:56,885
‫صحيح

405
00:45:57,386 --> 00:45:58,762
‫لكنّه لم يكن يملك هاتفًا خلويًا

406
00:45:59,847 --> 00:46:01,432
‫سأحاول الحصول على الإرسال

407
00:46:02,391 --> 00:46:03,600
‫أحبّك

408
00:46:26,165 --> 00:46:28,125
‫هيّا، هيّا

409
00:46:46,852 --> 00:46:48,896
‫لا إرسال

410
00:46:55,694 --> 00:46:58,697
‫هنا (نيل أوليفر) وسآخذكم
‫بعيدًا عن الطريق السياحي

411
00:46:59,281 --> 00:47:03,035
‫بالنسبة إليّ وإلى رفيقتي في السفر لا ‫أمل لنا
في مغادرة هذه الجزيرة على الإطلاق

412
00:47:03,452 --> 00:47:04,745
‫ما هذا؟

413
00:47:04,870 --> 00:47:07,122
‫فنحن على وشك أن نلاقي أشنع ميتة

414
00:47:35,901 --> 00:47:37,111
‫(نيل)؟

415
00:48:35,252 --> 00:48:38,297
‫(نيل)؟ لا!

416
00:49:27,221 --> 00:49:28,555
‫أين زوجي؟

417
00:49:29,556 --> 00:49:31,016
‫أنا القبطان (كريانغ كراي)

418
00:49:31,475 --> 00:49:33,101
‫لا، أين زوجي؟

419
00:49:35,062 --> 00:49:36,438
‫زوجي!

420
00:49:39,775 --> 00:49:42,778
‫كان مركب هنا! إلى أين ذهب؟

421
00:49:44,112 --> 00:49:45,906
‫لا! (نيل)؟

422
00:49:47,574 --> 00:49:48,700
‫لا!

423
00:49:57,417 --> 00:49:58,710
‫كان هنا

424
00:50:01,964 --> 00:50:03,298
‫أنا رأيته

425
00:50:04,091 --> 00:50:09,555
‫لقد قطع... قطع نفسه وفتح أحشاءه

426
00:50:09,680 --> 00:50:13,934
‫ومن ثَمَّ هو... وقع عن طرف الرصيف

427
00:50:19,523 --> 00:50:24,361
‫أترى هذا الدم؟ هذا...
‫هذا دمه! إنه على الرصيف

428
00:50:27,114 --> 00:50:28,323
‫إنه من السمك، من السمك

429
00:50:28,448 --> 00:50:30,492
‫لا، لا!

430
00:50:31,535 --> 00:50:33,078
‫كيف لم يرَ أحد هذا؟

431
00:50:33,679 --> 00:50:36,264
‫كان المدّ متراجعًا في ذلك الحين،
‫لا يمكن أن يكون مركب هناك

432
00:50:36,290 --> 00:50:38,333
‫كان مركب هناك، يا إلهي!

433
00:50:40,919 --> 00:50:43,714
‫أنت! أنت رأيت المركب والماء

434
00:50:43,922 --> 00:50:47,301
‫أنت رأيتني، صحيح؟
‫وزوجي، على الرصيف؟

435
00:50:58,812 --> 00:51:02,691
‫قال واحدًا، قال إنك كنت وحدك فقط
‫وليس (نيل)، قال إنه كان شخصًا واحدًا فقط

436
00:51:02,816 --> 00:51:06,028
‫لا، ماذا يحاول أن يفعل؟

437
00:51:07,029 --> 00:51:09,573
‫ماذا يحاول أن ‫يفعل؟ ماذا... يا إلهي!

438
00:51:09,698 --> 00:51:11,158
‫اهدئي قليلاً، أرجوك

439
00:51:12,117 --> 00:51:15,329
‫- سمعك شهود تصرخين
‫- انتظر، أين هاتفه؟ هاتفه؟

440
00:51:17,831 --> 00:51:19,041
‫لا، هاتفه

441
00:51:19,166 --> 00:51:20,283
‫معه؟

442
00:51:20,308 --> 00:51:23,103
‫لا، بل كان معي، كان ‫بحوزتي، أخذه أحد ما

443
00:51:24,838 --> 00:51:26,965
‫قال: هل تشاجرت أنت و(نيل)؟ هل...

444
00:51:27,090 --> 00:51:28,884
‫لا! لا!

445
00:51:29,009 --> 00:51:36,308
‫كنت وزوجي بأحسن حال، يا ‫إلهي،
ماذا تفعل؟ ماذا يفعل؟ ما هذا؟

446
00:51:37,351 --> 00:51:39,895
‫هيّا، تعالي

447
00:52:00,415 --> 00:52:03,377
‫يجب أن تشربي شيئًا ما

448
00:53:56,364 --> 00:53:57,582
‫(نيل)؟

449
00:54:04,748 --> 00:54:06,032
‫(نيل)!

450
00:54:26,228 --> 00:54:27,537
‫(كريستين)!

451
00:54:27,896 --> 00:54:30,398
‫(كريستين)! إنه ‫(نيل)... على الهاتف

452
00:54:37,864 --> 00:54:38,990
‫(نيل)؟

453
00:54:41,827 --> 00:54:44,996
‫(نيل)؟
عزيزي؟

454
00:54:46,331 --> 00:54:48,250
‫(نيل)، ارفع صوتك
‫عزيزي، لا يمكنني سماعك

455
00:54:49,835 --> 00:54:52,629
‫آلو؟
آلو؟

456
00:54:57,884 --> 00:55:00,720
‫فقدت الإرسال، ماذا قال؟

457
00:55:00,846 --> 00:55:04,266
‫أنا... كان الإرسال سيئًا
‫وقد قال فقط (نيل) و...

458
00:55:04,391 --> 00:55:06,017
‫هل قال إنه بخير؟

459
00:55:06,142 --> 00:55:08,228
‫أنا لا... ركضت فقط لأعطيك الهاتف

460
00:55:10,522 --> 00:55:13,900
‫هذا هراء، أحد ما يتلاعب بنا

461
00:55:14,484 --> 00:55:16,111
‫أتريدين الاتصال بالشرطة؟

462
00:55:16,736 --> 00:55:17,946
‫أعرف مَن قد يفعل هذا

463
00:55:20,949 --> 00:55:22,325
‫أعرف أين هو

464
00:55:48,977 --> 00:55:54,733
‫الإعصار (ماكالا)، إعصار ضخم من
‫المتوقّع أن يلمس اليابسة بعد 5 ساعات

465
00:55:54,941 --> 00:55:56,151
‫توقّعوا المطر الغزير

466
00:55:56,985 --> 00:55:58,570
‫ماذا ستفعلين أنت و(ناتيدا)؟

467
00:56:01,197 --> 00:56:04,367
‫لم تضرب عاصفة ‫الجزيرة منذ 200 سنة

468
00:56:08,663 --> 00:56:13,168
‫لأضع هذا في السياق بالنسبة إليكم ستكون

469
00:56:13,293 --> 00:56:16,671
‫سرعة الرياح 130 كلم في الساعة

470
00:56:17,172 --> 00:56:20,884
‫يبدو أنها ستكون أهم عاصفة في
‫السنة هذا إذا لم تكن الأهم منذ عقد

471
00:56:21,009 --> 00:56:23,929
‫وقد صُنّفت على ‫أنها إعصار خارق

472
00:56:33,980 --> 00:56:36,024
‫هذا هو الجزء الذي ‫أقول لك فيه ألاّ تدخلي

473
00:56:37,943 --> 00:56:39,653
‫هذا هو الجزء الذي ‫لا أستمع إليك فيه

474
00:56:44,574 --> 00:56:45,742
‫(نيل)؟

475
00:56:51,665 --> 00:56:52,749
‫(نيل)؟

476
00:56:56,628 --> 00:56:57,796
‫عزيزي؟

477
00:57:40,005 --> 00:57:41,423
‫أين زوجي؟

478
00:58:12,120 --> 00:58:14,664
‫مهلاً، مهلاً، بهدوء، بهدوء

479
00:58:16,958 --> 00:58:18,418
‫كيف وصلت إلى هنا؟

480
00:58:20,045 --> 00:58:22,464
‫ألا تتذكّرين؟ مهلاً

481
00:58:33,516 --> 00:58:34,934
‫كيف عُدت إلى هنا؟

482
00:58:36,436 --> 00:58:38,646
‫حالما غادرت السيّارة، فقدت وعيك

483
00:58:40,023 --> 00:58:41,608
‫وقعت أرضًا أمامنا مباشرةً

484
00:58:41,983 --> 00:58:43,276
‫لا، هذا غير ممكن

485
00:58:43,401 --> 00:58:44,611
‫ألا تتذكّرين؟

486
00:58:45,737 --> 00:58:47,072
‫أنا بحاجةٍ إلى دقيقة، من فضلك

487
00:58:48,406 --> 00:58:50,075
‫أجل، طبعًا

488
00:59:51,845 --> 00:59:52,887
‫(نيل)؟

489
00:59:54,264 --> 00:59:58,351
‫(كريستين)؟
ماذا يحصل؟

490
01:00:00,895 --> 01:00:01,896
‫أين هو؟

491
01:00:02,021 --> 01:00:03,273
‫ماذا؟

492
01:00:04,107 --> 01:00:05,400
‫هذا؟

493
01:00:13,408 --> 01:00:14,576
‫سمعت بهذه الأمور

494
01:00:15,743 --> 01:00:20,748
‫شفاء المرضى، شفاء ما هو
‫أسوأ، يجب أن تزوري طبيبًا

495
01:00:23,251 --> 01:00:24,794
‫- لو كان (نيل) هنا...
‫- ليس هنا

496
01:00:27,130 --> 01:00:28,882
‫كان في رأسك ما رأيته

497
01:00:29,841 --> 01:00:31,593
‫لم يقتل (نيل) نفسه ‫عند طرف الرصيف

498
01:00:31,759 --> 01:00:32,969
‫إذًا، ماذا حصل؟

499
01:00:34,637 --> 01:00:38,600
‫إنه... أراني الفيديو

500
01:00:41,895 --> 01:00:43,229
‫لِمَ فعل ذلك؟

501
01:00:43,813 --> 01:00:45,064
‫أنا لا...

502
01:00:45,190 --> 01:00:48,026
‫كان مرتعبًا عندما ‫عثرت عليك في الحمّام

503
01:00:48,610 --> 01:00:52,780
‫قال إنه لم يعرف كيف ولماذا
‫وكان خائفًا من أن يُعيد الكرّة

504
01:00:53,448 --> 01:00:55,283
‫وأنت تخبرين بهذا ببساطة الآن؟

505
01:00:55,408 --> 01:01:01,164
‫إذا رأيت فيديو عنّي وأنا أضع يدي على
‫ابنتي لأردت أن أبتعد عنها قدر الإمكان

506
01:01:02,916 --> 01:01:06,878
‫اسمعي، أعرف أنك لا تثقين ‫بي،
فأنت لا تعرفينني حتى

507
01:01:08,922 --> 01:01:11,466
‫لكن مهما كان ما يحصل
‫لك، يجب أن تزوري طبيبًا

508
01:01:11,591 --> 01:01:13,468
‫سأفعل ذلك عندما ‫أعود إلى البرّ الرئيسي

509
01:01:13,593 --> 01:01:15,678
‫أنت بحاجةٍ إلى طبيب من هنا

510
01:01:17,972 --> 01:01:19,349
‫(كريستين)

511
01:01:39,327 --> 01:01:40,686
‫أنت حامل

512
01:01:46,209 --> 01:01:47,727
‫هذا غير ممكن

513
01:01:48,169 --> 01:01:50,713
‫جزيرتنا مفيدة للخصوبة

514
01:01:50,922 --> 01:01:53,800
‫النساء الحوامل مقدّسات هنا

515
01:01:54,801 --> 01:01:58,429
‫سيفرح (نيل) كثيرًا، تهانينا

516
01:01:58,596 --> 01:02:01,182
‫هذا لا يحصل، هذا مستحيل

517
01:02:05,603 --> 01:02:07,146
‫أتريدين أن تري؟

518
01:02:22,453 --> 01:02:26,040
‫يا إلهي، هذا مذهل

519
01:02:26,749 --> 01:02:28,209
‫أهذا نبض القلب؟

520
01:02:29,085 --> 01:02:30,295
‫نعم

521
01:02:35,383 --> 01:02:40,722
‫دكتور؟ هذه الهلوسة؟
‫(نام مون براي)؟

522
01:02:40,888 --> 01:02:43,474
‫لا، لا (نام مون براي)

523
01:02:49,939 --> 01:02:51,691
‫قالوا إن ذلك غير ممكن

524
01:03:12,045 --> 01:03:13,463
‫ما كان ذلك؟

525
01:03:13,713 --> 01:03:15,214
‫يريدك أن تسترخي، فهو قلق عليك

526
01:03:16,466 --> 01:03:18,968
‫لا، إيّاكما أن تفعلا ذلك،
‫إيّاكما أن تتجرّآ على ذلك!

527
01:03:19,761 --> 01:03:22,638
‫(كريستين)! انتظري،
‫(كريستين)، انتظري، إنه...

528
01:03:41,532 --> 01:03:42,575
‫ما هذا؟

529
01:03:44,243 --> 01:03:45,495
‫ما الذي يحصل؟

530
01:03:46,537 --> 01:03:48,831
‫عاصفة، يجب أن ترحلي

531
01:03:48,956 --> 01:03:52,293
‫لم أجد (نيل) بعد، زوجي

532
01:03:54,504 --> 01:03:59,092
‫زوجك ليس هنا، أتريدين ‫أن أوصلك؟
أتريدين قاربًا؟

533
01:04:00,176 --> 01:04:03,388
‫كلا، لا أريد أن ‫توصلني ولا أريد قاربًا

534
01:04:03,513 --> 01:04:05,932
َ‫يجب أن أجد زوجي ومن ‫ثَمّ
سأحصل على من يوصلني

535
01:04:09,102 --> 01:04:12,897
‫أيمكنني أن أستعمل هاتفك ‫الخلوي؟
هاتفك الخلوي؟

536
01:04:17,568 --> 01:04:19,987
‫لا إرسال، بالطبع

537
01:04:48,391 --> 01:04:49,434
‫مرحبًا؟

538
01:04:51,811 --> 01:04:53,020
‫مرحبًا؟

539
01:04:56,941 --> 01:04:58,151
‫(كاندا)؟

540
01:05:16,419 --> 01:05:23,009
‫أنا حامل، توقفي، ‫أنت تعرفين ذلك مسبقاً

541
01:05:27,096 --> 01:05:30,683
‫كان زمان لم يكن الجميع ‫فيه
يحملون هاتفًا في جيبهم

542
01:05:33,311 --> 01:05:35,521
‫لم يكن من المُفروض‫
أن تري ما حصل إطلاقًا

543
01:05:37,899 --> 01:05:40,234
‫كنت ستبقين غير مدركة

544
01:05:40,610 --> 01:05:44,989
‫أنا مدركة تمامًا أن زوجي ضاجعني
بالقوّة، ومن ثم خنقني

545
01:05:45,239 --> 01:05:50,870
‫بالقوّة؟ لا، بل تشجّع، ‫ليُولد حياةً جديدة

546
01:05:51,496 --> 01:05:55,333
‫كونك حبلى، ما من ‫روح أقوى في معتقدنا...

547
01:05:55,458 --> 01:06:00,129
‫لا، لا، توقفي، كنت ميّتةً، اتفقنا؟
‫رأيت الفيديو، فكيف أنا واقفة هنا؟

548
01:06:01,881 --> 01:06:04,967
‫لست ميّتةً تمامًا، ولست حيّةً تمامًا

549
01:06:05,468 --> 01:06:10,348
‫العقد يمنع الميزان من ‫الانقلاب
إلى الاتجاه الخاطىء

550
01:06:10,973 --> 01:06:16,979
‫الآن، أنت موجودة على المستوى الروحي ‫حيث
يمكن للأرواح أن تحضّرك للطقس النهائي

551
01:06:17,104 --> 01:06:19,732
‫- أعرف أن هذا يبدو...
‫- جنونيًا؟ أجل

552
01:06:25,404 --> 01:06:30,868
‫طوال مئات السنين، كانوا يدفنون
‫النساء الحوامل تحت عمود ساحة البلدة

553
01:06:31,744 --> 01:06:36,707
‫يعتقدون أن هذه القرابين تعطيهم
‫ما يريدون لإبقاء الجزيرة بأمان

554
01:06:36,832 --> 01:06:40,086
‫واللّيلة، سيقدّمونك ‫قربانًا لإبعاد العاصفة

555
01:06:43,881 --> 01:06:47,802
‫تبًا لذلك، لا أصدّق حتى ‫هذا الحديث
الذي نُجريه الآن

556
01:06:47,927 --> 01:06:49,136
‫أتسخرين منّي؟

557
01:06:49,262 --> 01:06:51,389
‫الرجل الذي أحببته منذ أن كنت
‫في 19 من عمري،

558
01:06:51,514 --> 01:06:53,766
‫تآمر لقتلي بأمر من هؤلاء المجانين؟

559
01:06:55,393 --> 01:07:00,273
‫لم يكن هو، بل (نام مون براي)

560
01:07:02,066 --> 01:07:06,195
‫زيت الجثث، يمكنه ‫أن يسيطر على عقلك

561
01:07:06,529 --> 01:07:09,198
‫أعطوه لـ (نيل) فدفنك في أرضنا

562
01:07:15,037 --> 01:07:22,253
‫ابني، لم يبقَ لديه الكثير ‫من الوقت،
أيام، لربما أسابيع

563
01:07:24,046 --> 01:07:30,011
‫لا أؤمن بطقوسهم، ولا ‫أؤمن
أن تضحيةً لا إرادية

564
01:07:30,136 --> 01:07:32,138
‫تستطيع إيقاف العاصفة، لكنّني أؤمن بهذا فعلاً

565
01:07:32,805 --> 01:07:34,599
‫فلديه القدرة على الشفاء

566
01:07:35,766 --> 01:07:38,978
‫يمكنني أن أساعدك، إذا ساعدت ابني

567
01:07:39,895 --> 01:07:41,272
‫أعطيني العقد فقط

568
01:07:41,397 --> 01:07:42,773
‫لا

569
01:07:43,733 --> 01:07:47,403
‫ليس حتى تساعديني على إيجاد ‫زوجي
وإخراجنا من هذه الجزيرة اللعينة

570
01:07:48,154 --> 01:07:49,905
‫حينذاك، يمكنك ‫الحصول على ما تريدينه

571
01:09:29,588 --> 01:09:32,717
‫لا، لا، أنت بحاجةٍ إلى طبيب

572
01:09:33,384 --> 01:09:34,677
‫طبيب؟

573
01:09:37,805 --> 01:09:39,390
‫إنه... ابني

574
01:09:52,903 --> 01:09:54,238
‫آسفة

575
01:10:19,263 --> 01:10:20,547
‫(كاندا)؟

576
01:10:27,396 --> 01:10:29,148
‫لا، لا!

577
01:10:37,239 --> 01:10:38,532
‫اُهربي!

578
01:11:03,641 --> 01:11:08,979
‫مرحبًا؟ هل من أحدٍ ‫هنا؟ النجدة! سحقًا

579
01:11:09,354 --> 01:11:11,023
‫عذرًا، أيمكنك مساعدتي؟

580
01:11:19,323 --> 01:11:20,950
‫أيمكنك مساعدتي؟

581
01:11:28,122 --> 01:11:29,323
‫عذرًا؟

582
01:11:30,000 --> 01:11:33,045
‫أنا بحاجةٍ إلى هاتف، ‫أيمكنك مساعدتي؟ لا، لا

583
01:11:33,587 --> 01:11:36,257
‫(كريستين)، يا إلهي!
‫بحثت عنك في كل مكان

584
01:11:37,216 --> 01:11:38,217
‫لقد ماتت

585
01:11:38,342 --> 01:11:40,110
‫- مَن؟
‫- (كاندا)

586
01:11:41,095 --> 01:11:42,321
‫يا إلهي

587
01:11:42,555 --> 01:11:43,805
‫هيّا، فلنُخرجك من هنا

588
01:11:43,973 --> 01:11:45,266
‫هل تصطحبينني إلى العبّارة؟

589
01:11:45,391 --> 01:11:47,976
‫نعم، تعالي

590
01:11:48,602 --> 01:11:49,728
‫لماذا ترتدين زيًا مثلهم؟

591
01:11:49,854 --> 01:11:51,355
‫هذا من أجل المهرجان

592
01:11:51,814 --> 01:11:53,649
‫تعالي، ركنت السيّارة هنا، هيّا بنا

593
01:12:02,366 --> 01:12:04,994
‫في الوقت الحاضر، لا يبعُد ‫الإعصار
إلاّ ساعةً ونصف الساعة

594
01:12:05,119 --> 01:12:11,292
‫لذا، إذا كنتم لا تزالون ضمن مسار الإعصار
‫فعليكم أن تخلوا مكانكم إلى مكانٍ آمنٍ فورًا

595
01:12:11,417 --> 01:12:13,752
‫إذا انقطع التيّار الكهربائي ‫لديكم، فابقوا هادئين

596
01:12:13,876 --> 01:12:15,421
‫أمّي، هذا ليس الطريق إلى العبّارة

597
01:12:15,546 --> 01:12:16,589
‫إنه طريق مختصر

598
01:12:16,755 --> 01:12:18,674
‫هذا مخالف للقواعد

599
01:12:19,257 --> 01:12:22,302
‫(ناتيدا)! عفوًا، فهي ‫تلعب هذه الألعاب

600
01:12:22,427 --> 01:12:24,387
‫حبيبتي، تحتاج أمّك ‫إلى التركيز، اتفقنا؟

601
01:12:25,014 --> 01:12:28,225
‫إنها تريد الذهاب إلى العبّارة،
‫يجب أن تصطحبيها إليها

602
01:12:31,562 --> 01:12:32,845
‫أوقفي السيّارة

603
01:12:32,870 --> 01:12:34,831
‫- أنا أصطحبك إلى العبّارة
‫- توقفي عن الكذب

604
01:12:37,693 --> 01:12:40,195
‫أمّي، إنها تعرف

605
01:12:44,658 --> 01:12:46,035
‫لست شخصًا شرّيرًا

606
01:12:47,119 --> 01:12:49,038
‫ماذا حصل لزوجي؟

607
01:12:53,250 --> 01:12:54,585
‫رأيت ابن (كاندا)

608
01:12:55,794 --> 01:12:58,756
‫هذا ما يحصل عندما لا ‫تؤمنين
إلاّ عندما يناسبك ذلك

609
01:12:59,089 --> 01:13:01,383
‫هذا... هذا هو الإيمان الحقيقي

610
01:13:01,550 --> 01:13:04,094
‫الإيمان الحقيقي؟
‫التضحية الطقوسية؟

611
01:13:06,889 --> 01:13:09,642
‫كانت (كاندا) مؤمنةً في ‫السابق،
وكان ابنها على ما يرام

612
01:13:09,808 --> 01:13:11,602
‫أنت قذرة ومجنونة، أتعرفين ذلك؟

613
01:13:11,727 --> 01:13:13,687
‫- أنا أحبّ ابنتي!
‫- ابنتك؟

614
01:13:14,146 --> 01:13:17,191
‫هناك، كانت أول مرّة ترين فيها
‫آلة تصوير بالموجات فوق الصّوتية

615
01:13:18,567 --> 01:13:20,778
‫- إنها ليست بارعةً جدًا في هذا
‫- اخرسي، (ناتيدا)!

616
01:13:24,615 --> 01:13:25,950
‫أين أمّك؟

617
01:13:27,159 --> 01:13:28,994
‫توقفي عن الكذب

618
01:13:30,454 --> 01:13:31,914
‫أين أمّك؟

619
01:13:34,166 --> 01:13:35,584
‫تحت الأرض

620
01:13:40,589 --> 01:13:42,132
‫لقد عشقت هذه الجزيرة

621
01:13:43,801 --> 01:13:46,720
‫كانت تضحيةً أسعدها أن ‫تقدّمها،
كان ذلك شرفًا لها

622
01:13:47,680 --> 01:13:48,806
‫أنت قتلت والدتها؟

623
01:13:48,931 --> 01:13:52,226
‫أنا لم أفعل شيئًا! بل هي تطوّعت

624
01:13:52,351 --> 01:13:55,145
‫أحبّت الجزيرة وابنتها الصغيرة

625
01:13:55,521 --> 01:13:59,692
‫قلت إنني كنت مريضةً عندما أتيت إلى  هنا
في المرحلة الثالثة من سرطان البنكرياس

626
01:14:00,025 --> 01:14:07,324
‫لكن هنا؟ لا سرطان هنا، ولا نوبات قلبية
‫ولا سكتة دماغية، لا يحصل ذلك للذين يؤمنون

627
01:14:07,574 --> 01:14:11,745
‫تلك الحياة النامية في داخلك عندما
‫لم يكن ذلك ممكنًا في أيّ مكانٍ آخر

628
01:14:13,080 --> 01:14:16,667
‫أجل، هديّة وهبتك ‫إيّاها هذه الجزيرة

629
01:14:17,543 --> 01:14:20,337
‫هذا غسيل دماغ دنيء ومتطرّف

630
01:14:20,462 --> 01:14:23,382
‫اخترعتموه أنتم أيّها ‫الأوغاد
الخالين من الروح

631
01:14:23,507 --> 01:14:26,135
‫لتشعروا أنكم مسيطرون بطريقةٍ ما؟

632
01:14:26,552 --> 01:14:29,847
‫وأنه لديكم رأي في أيّ ‫من هذا؟
أين زوجي؟

633
01:14:29,972 --> 01:14:35,394
‫زوجك مات، (كريستين)،
‫قتل نفسه أمام عينيك مباشرةً

634
01:14:36,645 --> 01:14:42,568
‫هذه هي هذه الجزيرة، وسكّانها يؤمنون
‫بشيءٍ ما أعظم بكثير منك أو من...

635
01:16:03,023 --> 01:16:04,650
‫(كريستين)

636
01:19:30,772 --> 01:19:32,190
‫ماذا نفعل هنا؟

637
01:20:20,238 --> 01:20:21,656
‫أرجوك، هلاّ تفكّين قيدي؟

638
01:20:22,407 --> 01:20:27,621
‫لأجيال عدّة، كان شرفًا عظيمًا، سيّدة
‫(كريستين) أن يتميّز شخص بأنه معروف

639
01:20:29,373 --> 01:20:31,249
‫واللّيلة، سنحتفل بك

640
01:20:33,919 --> 01:20:39,883
‫نحن نشكرك على هديّتك، لجزيرتنا

641
01:20:44,137 --> 01:20:47,140
‫وفي جميع الأوقات، يتطوّع
‫الناس لنيل هذا الشرف

642
01:20:47,557 --> 01:20:49,059
‫يجدر بك أن تشعر بالفخر

643
01:20:49,226 --> 01:20:52,896
‫يتطوّعون؟ أنا لم ‫أتطوّع لهذا، تبًا لك!

644
01:20:53,355 --> 01:20:57,442
‫الشراب الذي طلبته، ‫والعقد الذي قبلته

645
01:20:58,193 --> 01:21:04,324
‫لا، تناولنا بضعة كؤوس ووضعت
‫حليةً تافهةً حول عنقي، أنت فعلت ذلك

646
01:21:05,117 --> 01:21:07,202
‫كانت لك حرية ‫الإرادة، سيّدة (كريستين)

647
01:21:08,453 --> 01:21:12,874
‫كان بإمكانك المغادرة، لكنّك ‫اخترت
البقاء لتبحثي عن زوجك

648
01:21:15,001 --> 01:21:20,590
‫كانت هناك قوارب سيدة (كريستين)،
‫أعتقد أنه عرض عليك واحدًا

649
01:21:28,640 --> 01:21:30,392
‫لأن حرّية الإرادة أمر جوهريّ جدًا

650
01:21:31,143 --> 01:21:34,855
‫بالطبع، يظن البعض أن ‫حرّية
الإرادة هي مجرّد وهم

651
01:21:35,313 --> 01:21:38,650
‫أنت رأيت (نيل) وهو ‫يموت،
لكنّك اخترت ألاّ ترحلي

652
01:21:39,660 --> 01:21:40,935
‫لا

653
01:21:40,961 --> 01:21:43,171
‫ألم تهرعي إلينا في ‫هذا المكان لتوّك؟

654
01:21:45,031 --> 01:21:46,616
‫عند عمود مدينتنا القديم؟

655
01:22:26,823 --> 01:22:28,383
‫إياّك أن تلمسني

656
01:22:29,367 --> 01:22:31,077
‫أنا لست حاملاً، أيّها الوغد!

657
01:22:33,580 --> 01:22:36,333
‫بل أنت حامل بالتأكيد

658
01:22:37,042 --> 01:22:43,173
‫جزء منها من زوجك، والجزء
‫الآخر منها من هذه الجزيرة

659
01:22:43,715 --> 01:22:45,842
‫لا، ماذا وضعت في داخلي؟

660
01:22:50,180 --> 01:22:52,140
‫سحر الجزيرة

661
01:22:59,314 --> 01:23:00,815
‫لم أحظَ قط بحرّية الإرادة

662
01:23:02,609 --> 01:23:04,444
‫لو كانت لي إرادة حرّة، فكّي قيدي

663
01:23:07,197 --> 01:23:12,869
‫ليس عليك أن تصدّقي ذلك،
‫لكنّنا نصدّقه، سوف نكرّم آلهتنا

664
01:23:48,947 --> 01:23:50,115
‫ماذا نفعل هنا؟

665
01:23:58,081 --> 01:23:59,416
‫إنها فتاة

666
01:24:09,342 --> 01:24:10,802
‫ستكون أبًا رائعًا

667
01:24:11,720 --> 01:24:13,430
‫ستقوم بأمور مذهلة

668
01:24:14,139 --> 01:24:18,727
‫ستقوم كل منكما بأمور مذهلة،
‫لكنّني أريد منك أن تستيقظي

669
01:24:21,855 --> 01:24:23,373
‫أريد البقاء هنا

670
01:24:28,028 --> 01:24:29,613
‫استيقظي!

671
01:24:48,006 --> 01:24:50,759
‫توقفوا! يجب أن ‫يكون الخيار خيارها!

672
01:24:51,301 --> 01:24:53,219
‫تراجعوا! تراجعوا تبًا لكم!

673
01:24:54,304 --> 01:24:56,389
‫أنت! أين قاربك؟ أنت!

674
01:24:57,932 --> 01:24:59,701
‫إذا رحلت، سأموت

675
01:25:01,019 --> 01:25:02,520
‫سيموتون جميعًا

676
01:25:09,569 --> 01:25:11,780
‫ليس الأمر حقيقيًا، ‫(ناتيدا)،
إنها مجرّد عاصفة

677
01:25:11,905 --> 01:25:13,823
‫- إنه حقيقي بالفعل!
‫- لا، تعالي معي

678
01:25:14,157 --> 01:25:15,784
‫أنقذينا، (كريستين)

679
01:27:11,816 --> 01:27:18,907
‫تردنا تقارير من (تايلند) عن أن الإعصار
‫الكبير (مايكالا) تجاوز معظم الجزيرة

680
01:27:19,032 --> 01:27:22,535
‫باستثناء جزيرة صغيرة ‫تُدعى (ليتل كو كات)

681
01:27:22,660 --> 01:27:26,998
‫لم تشهد (كو كات) عاصفة
‫بهذا الحجم منذ حوالى 200 سنة

682
01:27:27,165 --> 01:27:30,251
‫في الحقيقة، كانت المدّة طويلة
‫لدرجة أنهم يُعلنون عن ذلك للسيّاح

683
01:29:55,402 --> 01:31:00,402
Subtitles by <font color="#ff0000">@sub.Trader</font>
Sync by <font color="#ffff00">@NAIM2007</font>

