﻿1
00:00:58,382 --> 00:01:01,176
"هوم آلون 2"
تائه في "نيويورك"

2
00:02:05,699 --> 00:02:07,576
"رود"، ألديهم شواطئ للعراة
في ""فلوريدا""؟

3
00:02:07,618 --> 00:02:10,286
أين مجلاتي؟ أنا متأكد أني تركتها
في مكان ما.

4
00:02:10,328 --> 00:02:12,039
"ليزلي"!

5
00:02:12,080 --> 00:02:14,666
ماذا فعلت بكرات الغولف الخاصة بي؟

6
00:02:15,792 --> 00:02:17,169
كريم واق من الشمس
بدرجة 15,5.

7
00:02:17,211 --> 00:02:19,129
أبي أيمكنني ارتداء البكيني
في "فلوريدا"؟

8
00:02:19,171 --> 00:02:20,756
تأكد أنك وضعت مناشف الشاطيء.

9
00:02:20,797 --> 00:02:23,592
- لا يمكن لأحد هنا طلب البيتزا.
- أين كرات الغولف؟

10
00:02:24,343 --> 00:02:27,763
- أتعلم لماذا؟ لأني الشخص الوحيد...
- تفحص جيوبك.

11
00:02:27,804 --> 00:02:30,098
هل رأى أحدكم الكريم الواقي
من الشمس الخاص بي؟

12
00:02:30,140 --> 00:02:33,477
ما فائدة الذهاب إلى "فلوريدا"
إن كنت ستضعين واق للشمس؟

13
00:02:33,518 --> 00:02:35,270
لا يهمني إن يبس جلدي.

14
00:02:35,312 --> 00:02:36,521
سأتعرض للشمس حتى أحترق.

15
00:02:36,563 --> 00:02:40,275
عظيم. سيمكنك إضافة بشرة داكنة
إلى كونك قبيحة.

16
00:02:40,317 --> 00:02:43,403
إنه حاقد لعجزه عن التعرض للشمس.
فنمشه سوف يزداد.

17
00:02:44,780 --> 00:02:48,116
لا تكثر من السوائل يا صاحبي.
فقد تم حزم الملاءة البلاستيكية.

18
00:02:49,117 --> 00:02:52,996
"فيكي اختارت "دينج".
خلف "دينج" توجد 200 نقطة.

19
00:02:53,247 --> 00:02:54,665
حسنًا، هنيئًا لكِ.

20
00:02:57,668 --> 00:02:59,503
مئتا نقطة. حسنًا.

21
00:03:02,881 --> 00:03:05,133
- عزيزي، هل حزمت أمتعتك ؟
- أجل.

22
00:03:06,510 --> 00:03:07,511
"أجل."

23
00:03:09,805 --> 00:03:12,975
- كل ما وضعته لك خارجًا؟
- أجل.

24
00:03:14,268 --> 00:03:15,352
"أجل."

25
00:03:16,520 --> 00:03:18,689
أرأيت ما أرسلته لك
جدتك "بينيلوب"للرحلة؟

26
00:03:18,981 --> 00:03:21,358
دعيني أخمن، حذاء "دونالد دك"؟

27
00:03:22,609 --> 00:03:26,113
اقتربت. مهرج قابل للنفخ لتلعب به
في حوض السباحة.

28
00:03:26,613 --> 00:03:27,614
يا للإثارة!

29
00:03:29,366 --> 00:03:32,452
لماذا علينا الذهاب لـ"فلوريدا"؟
لا توجد هناك أشجار ميلاد.

30
00:03:32,995 --> 00:03:35,122
"كيفين" ما الذي بينك
وبين أشجار الميلاد؟

31
00:03:35,163 --> 00:03:37,749
كيف تحتفلين بعيد الميلاد
بدون شجرة ميلاد أمي؟

32
00:03:38,166 --> 00:03:41,753
سنجد شجرة لطيفة فضية مزيفة،
أو سنزين نخلة.

33
00:03:43,171 --> 00:03:45,007
" إلى اللقاء جميعًا."

34
00:03:45,465 --> 00:03:47,759
"ضيوف برنامج المشاهير (دينغ دانغ دونغ)

35
00:03:47,801 --> 00:03:50,679
سيقيمون في فندق"بلازا"
الشهير عالميًا.

36
00:03:50,721 --> 00:03:53,348
التجربة الفندقية
الأكثر إثارة في "نيويورك".

37
00:03:53,390 --> 00:03:57,936
للحجز، أتصل على الرقم المجاني
1- 800- 759...

38
00:03:57,978 --> 00:04:00,606
حبيبتي، أتعرفين مكان بطاريات
آلة التصوير؟

39
00:04:00,647 --> 00:04:01,940
نعم، وضعتها في الشاحن.

40
00:04:14,786 --> 00:04:16,955
- ماذا عن هذه؟
- أفضل بكثير.

41
00:04:18,080 --> 00:04:19,832
"كيفين"، يفضل أن تضع ربطة عنقك.

42
00:04:20,082 --> 00:04:22,169
لا نريد التأخر عن موكب عيد الميلاد.

43
00:04:22,211 --> 00:04:24,171
إنها في المرحاض، ولا أستطيع الدخول،

44
00:04:24,463 --> 00:04:26,465
فالعم "فرانك" يستحم الآن.

45
00:04:26,506 --> 00:04:28,634
يقول إنني إذا دخلت ورأيته عاريًا،

46
00:04:29,092 --> 00:04:31,011
سأكبر دون أن أشعر أني رجل حقيقي.

47
00:04:32,679 --> 00:04:33,931
أيًا كان ما يعني ذلك.

48
00:04:36,225 --> 00:04:37,559
أنا متأكد أنه كان يمزح.

49
00:04:37,601 --> 00:04:42,481
فقط اذهب واحضر ربطة عنقك،
واخرج دون أن تنظر لشيء.

50
00:04:44,650 --> 00:04:48,612
"حسنًا، هذا الفتى الذي يتحدثون عنه

51
00:04:48,654 --> 00:04:51,448
أتسائل من يمكن أن يكون

52
00:04:51,490 --> 00:04:54,451
لأنهم يعرفون أني أفضل فتى

53
00:04:54,493 --> 00:04:57,663
أفضل فتى شاهدته قَط

54
00:04:57,704 --> 00:05:00,374
حين يروني أسير في الطريق

55
00:05:00,624 --> 00:05:03,377
حينها يريد الأولاد أن يتكلموا

56
00:05:03,418 --> 00:05:05,504
يرسمون ابتسامة سخيفة على وجوههم

57
00:05:05,546 --> 00:05:10,717
لأنهم يعرفون أني ملك الرقصة المدهشة

58
00:05:13,470 --> 00:05:16,932
اخرج من هنا أيها المنحرف الفضولي،
وإلا صفعتك أيها السخيف.

59
00:05:20,018 --> 00:05:22,604
أنت تبلي بلاءً حسنًا "فرانكي"!

60
00:05:22,646 --> 00:05:25,315
"مدرسة سانت جيرارد"

61
00:05:25,357 --> 00:05:29,861
موكب الميلاد
الليلة - 7 مساءً

62
00:05:30,529 --> 00:05:34,032
شجرة الميلاد، يا شجرتي

63
00:05:34,074 --> 00:05:37,703
اسطعي كنجم

64
00:05:37,744 --> 00:05:40,747
حين أرى شجرتي

65
00:05:41,081 --> 00:05:44,418
هل يمكن أن يكون الأحباء بعيدًا

66
00:05:45,002 --> 00:05:48,171
شجرة الميلاد، أنا متأكد

67
00:05:48,463 --> 00:05:51,508
أينما طفت"

68
00:05:52,134 --> 00:05:54,636
مقطع "كيفين" الفردي قادم.
أخبر "ليزلي".

69
00:05:54,928 --> 00:05:57,681
مقطع "كيفين" الفردي قادم.
أخبري "فرانك".

70
00:05:57,723 --> 00:06:00,726
حسنًا. "فرانك"!

71
00:06:06,189 --> 00:06:09,443
الميلاد يعني الضحك

72
00:06:09,484 --> 00:06:12,487
المزلاقات على الجليد

73
00:06:13,280 --> 00:06:15,741
أناشيد الأطفال

74
00:06:16,241 --> 00:06:19,536
بوجوه ساطعة

75
00:06:20,412 --> 00:06:23,373
جوارب على المدفأة

76
00:06:23,790 --> 00:06:26,627
إكليل زهور على الباب

77
00:06:27,294 --> 00:06:30,756
وميلادي الأكثر سعادة

78
00:06:31,006 --> 00:06:32,090
توقف!

79
00:06:32,132 --> 00:06:34,092
بحاجة لأمر واحد آخر

80
00:06:34,635 --> 00:06:37,971
شجرة الميلاد، شجرتي

81
00:06:38,388 --> 00:06:39,806
اسطعي كنجم"

82
00:06:54,529 --> 00:06:55,822
"كيفين"!

83
00:07:03,205 --> 00:07:05,707
السيدات والسادة في هيئة المحلفين...

84
00:07:11,713 --> 00:07:13,590
أود الاعتذار إلى عائلتي

85
00:07:14,091 --> 00:07:16,343
عن كل استياء قد أكون سببته لكم.

86
00:07:16,385 --> 00:07:17,553
ماذا؟

87
00:07:17,594 --> 00:07:20,264
كان مزاحي غير ناضج وسيء التوقيت.

88
00:07:20,806 --> 00:07:24,184
غير ناضج أو لا،
لقد كان ممتعًا بجنون.

89
00:07:26,395 --> 00:07:28,272
أود أيضًا الاعتذار إلى أخي

90
00:07:30,107 --> 00:07:32,484
"كيفين"، أنا آسف.

91
00:07:34,570 --> 00:07:37,447
"باز"، لقد كان ذلك لطيفًا جدًا.

92
00:07:42,661 --> 00:07:45,330
"كيفين"، هل لديك شيء تود أن تقوله؟

93
00:08:03,223 --> 00:08:04,975
أسمعني شيئًا أفضل، أيها العفن.

94
00:08:10,397 --> 00:08:13,567
أنا لست آسفًا، فعلت ما قمت به
لأن "باز" استهزأ بي.

95
00:08:13,859 --> 00:08:16,528
وقمت بذلك لأنه يفلت من كل ما يقوم به.

96
00:08:16,570 --> 00:08:19,031
ولأن جميعكم أغبياء جدًا
لتصدقوا أكاذيبه.

97
00:08:19,072 --> 00:08:21,700
لا أبالي إن فسدت رحلتكم الغبية
إلى "فلوريدا" أم لا.

98
00:08:22,075 --> 00:08:24,870
من يريد قضاء الميلاد
في طقس استوائي على أي حال؟

99
00:08:26,079 --> 00:08:27,206
"كيفين"!

100
00:08:27,247 --> 00:08:29,833
"كيفين" غادر من هنا،
ستنام بالطابق الثالث.

101
00:08:29,875 --> 00:08:33,378
- نعم معي.
- وما الجديد إذًا؟

102
00:08:33,420 --> 00:08:35,964
من الأفضل ألا تفسد رحلتي،
أيها العنيد الصغير.

103
00:08:36,006 --> 00:08:37,590
صرف أباك الكثير من المال عليها.

104
00:08:38,090 --> 00:08:40,719
لا أريد أن أفسد متعتك يا سيد "بخيل".

105
00:08:46,225 --> 00:08:48,060
يا له من فتى مضطرب.

106
00:08:52,814 --> 00:08:54,816
جميعهم حفنة من الأغبياء.

107
00:08:56,568 --> 00:08:57,694
مرحبًا.

108
00:08:59,780 --> 00:09:01,949
هل تعلم آخر مرة حاولنا الذهاب لرحلة.

109
00:09:01,990 --> 00:09:04,243
كان لدينا مشكله بدأت هكذا تمامًا.

110
00:09:04,868 --> 00:09:07,079
نعم، بالإساءة إلي.

111
00:09:07,120 --> 00:09:08,789
لا يروق لي انتقائك لكلماتك.

112
00:09:08,830 --> 00:09:11,792
ليس هذا ما حدث المرة السابقة،
وليس هذا ما يحدث الآن.

113
00:09:11,833 --> 00:09:13,293
"باز" اعتذر لك.

114
00:09:13,752 --> 00:09:16,338
نعم، وبعدها نعتني بالعفن.

115
00:09:16,380 --> 00:09:19,049
لم يكن يقصد ما قاله. كان فقط يتملقك.

116
00:09:19,633 --> 00:09:23,554
حسنًا، لم لا تمكث هنا
وتفكر في الأمر جيدًا؟

117
00:09:23,595 --> 00:09:26,473
حين تكون مستعدًا
للاعتذار لـ"باز" وباقي العائلة،

118
00:09:26,515 --> 00:09:27,599
يمكنك النزول.

119
00:09:27,641 --> 00:09:30,936
لن أعتذر لـ"باز"،
أفضل تقبيل المرحاض عن الاعتذار له.

120
00:09:31,937 --> 00:09:33,814
إذًا ستبقى هنا طوال الليل.

121
00:09:34,147 --> 00:09:38,193
رائع. لا أريد النزول على أية حال.
لا أستطيع الثقة في شخص من هذه العائلة.

122
00:09:38,443 --> 00:09:40,696
أوتدرين ماذا؟
إذا كان لديّ مالي الخاص،

123
00:09:40,737 --> 00:09:44,741
لذهبت لعطلة، وحدي، بدون أي أحد منكم.

124
00:09:44,783 --> 00:09:46,827
ولحصلت على أكبر متعة في حياتي كلها.

125
00:09:47,661 --> 00:09:50,455
حسنًا، تحققت أمنيتك للعام الماضي.
ربما ستتحقق هذا العام أيضًا.

126
00:09:50,789 --> 00:09:51,915
أرجو ذلك أيضًا.

127
00:10:21,111 --> 00:10:25,449
هروب "اللصان المبتلان"
أثناء أحداث شغب بالسجن

128
00:10:41,089 --> 00:10:42,716
- فعناها ثانية!
- فعناها ثانية!

129
00:10:53,769 --> 00:10:56,730
نحن في الشاحنة الأولى،
والآخرون في الثانية.

130
00:10:56,772 --> 00:10:58,398
لا يجب أن أحتج في رحلة مجانية.

131
00:10:58,440 --> 00:11:00,859
لكنكم يا رفاق تصدرون
أسوأ نداء استيقاظ.

132
00:11:00,901 --> 00:11:02,861
- "فرانك" هل أحضرت التذاكر؟
- أنا فعلت.

133
00:11:02,903 --> 00:11:04,905
هذه تذاكر أسرتكم، وهذه تذاكرنا.

134
00:11:04,947 --> 00:11:05,948
كم واحدة معك؟

135
00:11:06,198 --> 00:11:07,407
- سبعة.
- سبعة.

136
00:11:07,449 --> 00:11:08,742
- أربعة عشر.
- أربعة عشر.

137
00:11:12,538 --> 00:11:17,084
سبعة، ثمانية، تسعة، عشرة...

138
00:11:17,125 --> 00:11:18,835
كيف ليست مقاعدنا بجوار بعض؟

139
00:11:18,877 --> 00:11:21,421
في هذا الوقت من العام،
نحن محظوظون أننا في نفس الطائرة.

140
00:11:21,463 --> 00:11:23,549
11، 12، 13...

141
00:11:25,634 --> 00:11:26,718
أين "كيفين"؟

142
00:11:28,262 --> 00:11:29,304
أربعة عشر.

143
00:11:29,888 --> 00:11:33,267
من الطيب أن لدي تذكرتي الخاصة،
في حال حاولتم تركي.

144
00:11:44,736 --> 00:11:46,572
- هيا "كيفين".
- أبي، أحتاج البطاريات.

145
00:11:46,613 --> 00:11:49,324
لدي البعض في حقيبتي.
سأعطيها لك في الطائرة.

146
00:11:49,366 --> 00:11:51,535
- وهذان أيضًا.
- لماذا ليس الآن؟

147
00:11:51,577 --> 00:11:55,789
- ليس الآن "كيفين"، ما رقم البوابة؟
- "إتش 17"، سيدي.

148
00:11:56,081 --> 00:11:57,249
- تفضل.
- شكرًا لك.

149
00:11:57,291 --> 00:11:59,418
يستحسن أن نسرع
إنها البوابة الأخيرة؟

150
00:11:59,459 --> 00:12:00,669
في نهاية الطريق.

151
00:12:00,711 --> 00:12:03,589
- أي بوابة يا أبي؟
- "إتش 17" يا "باز"، هيا يا "كيفين".

152
00:12:03,630 --> 00:12:07,676
"كيفين"، هل ستمسك حقيبتي؟
ستمسكها؟ هيا.

153
00:12:31,366 --> 00:12:33,076
انتبه.

154
00:12:34,745 --> 00:12:39,291
الخطوط الجوية الأمريكية، رحلة رقم 226
إلى "نيويورك" على وشك الإقلاع.

155
00:12:43,712 --> 00:12:45,088
هيا.

156
00:12:47,507 --> 00:12:48,842
أبي، انتظر!

157
00:12:54,097 --> 00:12:55,432
أبي، انتظر!

158
00:12:56,725 --> 00:12:58,101
انتظر!

159
00:12:59,144 --> 00:13:00,229
انتظر!

160
00:13:00,604 --> 00:13:03,148
- انتبهوا!
- هيا!

161
00:13:09,112 --> 00:13:10,197
أبي، انتظر!

162
00:13:16,036 --> 00:13:17,287
ها نحن. هنا.

163
00:13:21,625 --> 00:13:25,003
- وصلنا جميعًا.
- الجميع هنا؟ في الوقت المناسب؟ حسنًا.

164
00:13:25,045 --> 00:13:27,589
رجاءً سيدتي، عليك الصعود.
الطائرة ستقلع.

165
00:13:27,631 --> 00:13:29,508
- دعيني أتأكد من قدوم الجميع.
- هيا.

166
00:13:29,550 --> 00:13:31,843
لا تقلقي سيدتي، سندخل الجميع الطائرة.

167
00:13:31,885 --> 00:13:34,179
- ميلاد مجيد. رحلة ممتعة.
- مبلاد مجيد.

168
00:13:34,221 --> 00:13:35,472
- وداعًا.
- وداعًا.

169
00:13:38,767 --> 00:13:41,937
مهلًا، انتظروا! انتظروني يا رفاق!

170
00:13:43,897 --> 00:13:45,649
- بالكاد وصلت.
- نعم، آسف.

171
00:13:45,691 --> 00:13:47,901
- ميلاد مجيد.
- ميلاد مجيد لك أيضًا.

172
00:13:47,943 --> 00:13:49,444
أبي، انتظر!

173
00:13:50,487 --> 00:13:51,655
انتظر!

174
00:13:53,156 --> 00:13:54,324
أنا آسف.

175
00:13:54,366 --> 00:13:57,828
- لا بأس، هل أنت على هذه الرحلة؟
- نعم، وعائلتي كذلك.

176
00:13:57,870 --> 00:14:00,581
إنهم في الطائرة،
ولا أريد أن أُترك هنا.

177
00:14:00,622 --> 00:14:02,875
- ألديك تذكرة الركوب؟
- إنها بمكان ما.

178
00:14:02,916 --> 00:14:04,585
لنسرع، فهم جاهزون للإقلاع.

179
00:14:04,626 --> 00:14:07,212
- أسقط تذكرته.
- هذه الطائرة لا يمكنها الإقلاع.

180
00:14:07,254 --> 00:14:09,840
حدث لي هذا السنه الماضية
وكاد يفسد لي العيد.

181
00:14:09,882 --> 00:14:11,592
متأكد أن عائلتك على هذه الرحلة؟

182
00:14:11,633 --> 00:14:14,636
نعم، أبي دخل للتو قبل أن
أصطدم بهذه السيدة.

183
00:14:15,429 --> 00:14:19,558
حسنًا، خذيه، لكن تأكدي
أنه مع عائلته قبل أن تتركيه.

184
00:14:19,600 --> 00:14:21,226
حسنًا، هيا.

185
00:14:24,646 --> 00:14:26,982
هل ترى عائلتك؟

186
00:14:27,024 --> 00:14:30,777
- هذا أبي هناك.
- حسنًا. اذهب وابحث عن مقعد شاغر.

187
00:14:30,819 --> 00:14:31,987
- ميلاد مجيد.
- ولك أيضًا.

188
00:14:32,029 --> 00:14:34,656
السيدات والسادة،
ليتمكن الطيار من الإقلاع،

189
00:14:34,698 --> 00:14:37,743
نرجوا من الجميع الجلوس
والتأكد من ربط أحزمة الأمان.

190
00:15:06,271 --> 00:15:08,440
إذًا، هل ذهبت إلى "فلوريدا" من قبل ؟

191
00:15:33,340 --> 00:15:37,594
أهلًا بكم على متن الرحلة رقم 176
المتجهة مباشرة إلى "نيويورك"...

192
00:15:48,730 --> 00:15:50,524
ظننتنا لن نلحق بالطائرة.

193
00:15:53,944 --> 00:15:56,363
هل من خطبًا ما؟ عزيزتي؟

194
00:15:57,114 --> 00:15:58,282
لدي ذلك الشعور.

195
00:15:59,783 --> 00:16:01,034
هل نسينا شيئًا؟

196
00:16:02,536 --> 00:16:06,248
لا، لا أعتقد هذا، لكن...
فقط لدي ذلك الشعور.

197
00:16:06,707 --> 00:16:08,000
ذكريات سيئة، هذا كل شيء.

198
00:16:08,417 --> 00:16:12,004
لقد فعلنا كل شيء، أحضرنا كل شيء،
الجميع موجودون.

199
00:16:13,046 --> 00:16:14,548
لا يوجد شيء للقلق بشأنه.

200
00:16:16,925 --> 00:16:21,138
نعم، معك حق. نحن بخير.

201
00:16:21,763 --> 00:16:23,307
لا شيء للقلق حياله.

202
00:16:25,142 --> 00:16:30,188
"نيويورك"
"ميامي"

203
00:16:43,535 --> 00:16:44,578
أمي؟

204
00:16:46,330 --> 00:16:47,456
أبي؟

205
00:16:48,832 --> 00:16:50,042
عمي "فرانك"؟

206
00:16:51,919 --> 00:16:53,003
"باز"؟

207
00:17:01,428 --> 00:17:03,513
- نحن أخر من غادر الطائرة.
- حسنًا، شكرًا.

208
00:17:08,477 --> 00:17:10,187
أين هم؟

209
00:17:10,519 --> 00:17:14,149
"مطار ميامي الدولي"

210
00:17:16,360 --> 00:17:17,736
- لمن هذه؟
- إنها لـ"بروك".

211
00:17:17,778 --> 00:17:19,947
هذه لـ"ميجان". "بروك".
أعطي هذه لـ"بروك".

212
00:17:20,364 --> 00:17:23,450
- هذه لـ"كيفين". أعطيها لـ"كيفين".
- أعطيها لـ"كيفين".

213
00:17:24,326 --> 00:17:26,370
- أعطيها لـ"كيفين".
- أعطيها لـ"كيفين".

214
00:17:26,411 --> 00:17:27,871
- "كيفين".
- أعطيها لـ"كيفين".

215
00:17:27,913 --> 00:17:31,917
- أعطها لـ"كيفين".
- أعطيها لـ"كيفين".

216
00:17:32,543 --> 00:17:34,586
- أعطها لـ"كيفين".
- خذ يا "كيفين".

217
00:17:42,261 --> 00:17:44,388
- "كيفين" ليس هنا.
- "كيفين" ليس هنا.

218
00:17:44,846 --> 00:17:47,599
- "كيفين" ليس هنا.
- "كيفين" ليس هنا.

219
00:17:47,641 --> 00:17:50,435
- "كيفين" ليس هنا.
- "كيفين" ليس هنا.

220
00:17:50,477 --> 00:17:52,729
- "كيفين" ليس هنا.
- "كيفين" ليس هنا.

221
00:17:53,146 --> 00:17:56,024
- "كيفين" ليس هنا.
- "كيفين" ليس هنا.

222
00:17:57,484 --> 00:17:58,485
ماذا؟

223
00:18:02,489 --> 00:18:03,490
"كيفين"!

224
00:18:32,436 --> 00:18:34,396
عذرًا، لكن الأمر طارئ.

225
00:18:36,231 --> 00:18:38,775
- نعم، سيدي؟
- ما هي هذه المدينة؟

226
00:18:41,236 --> 00:18:44,907
- إنها "نيويورك"، سيدي.
- يا للهول، فعلتها ثانية.

227
00:18:50,412 --> 00:18:51,580
أهناك خطأ ما سيدي؟

228
00:18:55,000 --> 00:18:56,376
سأكون بخير.

229
00:19:05,928 --> 00:19:09,598
عائلتي في "فلوريدا"
وأنا في "نيويورك"!

230
00:19:11,808 --> 00:19:14,228
عائلتي في "فلوريدا".

231
00:19:15,145 --> 00:19:18,106
أنا في "نيويورك".

232
00:19:53,433 --> 00:19:55,185
شكرًا! مع السلامة!

233
00:20:28,719 --> 00:20:30,137
مذهل.

234
00:21:02,628 --> 00:21:04,588
"أمن المطار"

235
00:21:04,630 --> 00:21:06,173
ما اسم الطفل؟

236
00:21:06,506 --> 00:21:08,217
- "كيفين".
- "كيفين". "ك.ي.ف.ي.ن".

237
00:21:09,426 --> 00:21:12,804
- متى رأيتماه أخر مرة؟
- مدخل المطار.

238
00:21:12,846 --> 00:21:15,474
لا، لقد رأيته على الباب.
كان معنا في المطار.

239
00:21:17,309 --> 00:21:20,354
معظم الناس ينفصلوا عن بعض عند الأمن.

240
00:21:20,687 --> 00:21:23,774
- هل الجميع مر من الأمن؟
- لا أعرف، "بيتر"؟

241
00:21:23,815 --> 00:21:27,110
كنا في عجلة من أمرنا.
كان علينا الركض نحو البوابة.

242
00:21:27,736 --> 00:21:30,405
متى لاحظتما أنه مفقود؟

243
00:21:31,323 --> 00:21:33,408
حين استلمنا حقائبنا هنا.

244
00:21:34,993 --> 00:21:36,620
هل هرب من المنزل قبلًا؟

245
00:21:36,662 --> 00:21:37,788
- لا.
- لا.

246
00:21:38,163 --> 00:21:40,749
هل تُرك قبلًا في المنزل لوحده؟

247
00:21:46,004 --> 00:21:48,674
في الواقع، حدث هذا من قبل.

248
00:21:49,466 --> 00:21:52,469
صار الأمر نوع من تقاليد
سفر عائلة "مكليستر".

249
00:21:53,679 --> 00:21:56,348
المضحك في الأمر، لم نفقد حقائبنا قط.

250
00:22:08,777 --> 00:22:11,405
لقد تُرك في المنزل خطأً العام الماضي.

251
00:22:12,739 --> 00:22:14,283
نعم، هذا ما قصدته زوجتي

252
00:22:14,324 --> 00:22:17,160
حين قالت إنه صار نوع من تقاليد
سفر عائلة "مكليستر".

253
00:22:19,830 --> 00:22:23,584
سنتصل بمطار "شيكاغو"
ونعلمهم بالموقف.

254
00:22:24,251 --> 00:22:28,380
- الأرجح أنه هناك.
- شكرًا.

255
00:22:28,422 --> 00:22:31,383
من المستبعد أن يكون في مكان آخر.

256
00:22:46,773 --> 00:22:48,066
انتبه يا فتى!

257
00:23:01,038 --> 00:23:02,789
أين بيانات الحمولة؟

258
00:23:08,420 --> 00:23:12,090
ها نحن يا "مارف".
مدينة "نيويورك"، أرض الفرص.

259
00:23:13,842 --> 00:23:16,845
- أتشم هذا؟
- نعم.

260
00:23:16,887 --> 00:23:18,972
- هل تعلم ما هي هذه الرائحة؟
- سمك.

261
00:23:19,932 --> 00:23:22,643
- إنها رائحة الحرية.
- لا، إنها سمك.

262
00:23:23,477 --> 00:23:27,439
- إنها رائحة الحرية والمال.
- حسنًا، إنها الحرية.

263
00:23:27,773 --> 00:23:29,942
هيا نخرج من هنا قبل أن يرانا أحد.

264
00:23:30,609 --> 00:23:31,944
وأيضًا رائحة سمك.

265
00:23:38,200 --> 00:23:42,996
عملية سريعة. ونحصل لأنفسنا
على جوازي سفر مزورين،

266
00:23:43,580 --> 00:23:45,916
وننطلق إلى بلد أجنبي.

267
00:23:46,875 --> 00:23:48,043
"أريزونا"؟

268
00:23:53,757 --> 00:23:58,845
هذه عبقرية يا "مارف". أهربت من السجن
لتسرق 14 سنتًا من "سانتا كلوز"؟

269
00:23:59,346 --> 00:24:03,183
أي شيء يفيد حتى لو قليل.
كما أنه أصبح لدينا اسم مستعار جديد.

270
00:24:03,934 --> 00:24:05,519
نحن "اللصان اللاصقان".

271
00:24:06,979 --> 00:24:09,773
لطيف حقًا، لطيف جدًا.

272
00:24:26,874 --> 00:24:30,335
"فندق (بلازا)، التجربة الفندقية
الأكثر إثارة في "نيويورك".

273
00:24:44,141 --> 00:24:45,475
غير معقول.

274
00:25:42,950 --> 00:25:45,911
- ما المشكلة؟
- ظننت أني رأيت شيئًا ما.

275
00:26:02,135 --> 00:26:04,179
أنت تستحق ذلك. هيا، لنذهب.

276
00:26:04,930 --> 00:26:06,181
أعتقد أنها معجبة بي.

277
00:26:23,031 --> 00:26:27,828
"بلازا"

278
00:26:44,011 --> 00:26:45,762
معذرة، أين الرواق؟

279
00:26:45,804 --> 00:26:48,181
- أسفل الردهة، ثم إلى اليسار.
- شكرًا.

280
00:27:02,529 --> 00:27:03,822
مذهل!

281
00:27:12,664 --> 00:27:15,083
"ضيوف برنامج المشاهير (دينغ دانغ دونغ)

282
00:27:15,125 --> 00:27:17,920
سيقيمون في فندق"بلازا"
الشهير عالميًا.

283
00:27:17,961 --> 00:27:20,589
التجربة الفندقية
الأكثر إثارة في "نيويورك".

284
00:27:20,631 --> 00:27:26,637
للحجز، أتصل على الرقم المجاني
1- 800- 759- 3000."

285
00:27:28,013 --> 00:27:29,348
سأفعل ذلك تمامًا.

286
00:27:30,891 --> 00:27:33,435
كيف حالك.
معك "بيتر مكليستر" الأب.

287
00:27:33,977 --> 00:27:37,940
من فضلك، أريد غرفة بفراش كبير،
جهاز تلفاز،

288
00:27:38,398 --> 00:27:41,109
وواحدة من تلك المبردات
التي عليك فتحها بمفتاح.

289
00:27:42,110 --> 00:27:43,862
بطاقة ائتمان؟ حسنًا.

290
00:27:47,950 --> 00:27:49,743
خدمة حجز فندق "بلازا".
هل أستطيع مساعدتك؟

291
00:27:50,244 --> 00:27:51,453
كيف حالك.

292
00:27:51,495 --> 00:27:54,873
- معك "بيتر مكليستر" الأب.
- تفضل سيدي.

293
00:27:54,915 --> 00:27:57,167
- من فضلك، أريد غرفة...
- نعم.

294
00:27:57,209 --> 00:28:02,381
بفراش كبير،وجهاز تلفاز،
وواحدة من تلك المبردات

295
00:28:02,422 --> 00:28:04,132
التي عليك فتحها بمفتاح.

296
00:28:04,633 --> 00:28:06,843
ستحتاج لتقديم إحدى بطاقات الائتمان
الرئيسية عند حضورك.

297
00:28:07,386 --> 00:28:09,763
بطاقة ائتمان؟ حسنًا.

298
00:28:10,556 --> 00:28:12,349
شكرًا لك. إقامة ممتعة.

299
00:28:16,019 --> 00:28:17,354
"الحارس، البريد، الرسائل"

300
00:28:17,396 --> 00:28:19,147
نعم، اثنان في الثامنة يا "هنري"،
السيد "يماموتو".

301
00:28:20,274 --> 00:28:21,316
انتظر لحظة.

302
00:28:26,154 --> 00:28:27,364
سأتصل بك لاحقًا يا "هنري".

303
00:28:30,784 --> 00:28:31,952
أهلًا.

304
00:28:36,415 --> 00:28:39,459
- هل يمكنني المساعدة؟
- حجز باسم "مكليستر"؟

305
00:28:41,795 --> 00:28:43,630
حجز لك؟

306
00:28:44,089 --> 00:28:46,300
قدماي بالكاد تلمس الأرض، يا سيدتي.

307
00:28:46,675 --> 00:28:48,427
أنا بالكاد أستطيع الرؤية من منضدتك.

308
00:28:48,927 --> 00:28:51,096
كيف يمكنني حجز غرفة؟

309
00:28:51,597 --> 00:28:55,392
فكري في هذا، طفل يذهب لفندق لحجز غرفة؟

310
00:28:56,143 --> 00:28:57,519
أنا لا أظن ذلك.

311
00:28:59,062 --> 00:29:00,439
أنا مشوشة.

312
00:29:01,023 --> 00:29:04,610
أنا في سفر مع أبي.
وهو في اجتماع من أجل عمله.

313
00:29:05,027 --> 00:29:07,613
أنا أكره الاجتماعات،
كما أنه غير مأذون لي حضورها.

314
00:29:07,988 --> 00:29:12,451
أنتظر في الردهة. هذا ممل.
لذا أبي قام بتوصيلي لهنا.

315
00:29:13,744 --> 00:29:17,080
وأعطاني بطاقته الائتمانية. وقال إن

316
00:29:17,122 --> 00:29:20,209
عليكم السماح لي
بدخول الغرفة حتى لا أتعرض لمشكلة.

317
00:29:20,500 --> 00:29:22,878
وأنا سيدتي أحيانًا أتعرض للمشاكل.

318
00:29:24,630 --> 00:29:26,048
جميعنا كذلك.

319
00:29:28,842 --> 00:29:30,052
ميلاد مجيد.

320
00:29:32,054 --> 00:29:33,305
لا أثر له.

321
00:29:34,389 --> 00:29:36,433
علينا أن نكون على تواصل معكما.

322
00:29:36,475 --> 00:29:38,143
- هل لديكما فندق للنزول فيه؟
- نعم.

323
00:29:38,685 --> 00:29:40,938
هل لديكما صورة حديثة للفتى؟

324
00:29:42,981 --> 00:29:44,399
لدي واحدة في محفظتي.

325
00:29:46,109 --> 00:29:47,236
محفظتي ليست معي.

326
00:29:48,820 --> 00:29:50,113
المحفظة في حقيبتي.

327
00:29:51,240 --> 00:29:53,075
كان "كيفين" يفتش في حقيبتي في المطار.

328
00:29:53,116 --> 00:29:55,118
كان يبحث عن بطاريات.
"كيفين" معه محفظتي.

329
00:29:55,410 --> 00:29:58,539
- هل كانت بطاقة ائتمانك بالمحفظة؟
- بطاقة ائتماني، المال.

330
00:29:58,580 --> 00:30:02,292
سنبلغ شركات بطاقة الائتمان
في الحال. إن كانت البطاقة معه،

331
00:30:02,334 --> 00:30:05,921
سنتمكن من تحديد موقعه عندما يستخدمهم.

332
00:30:05,963 --> 00:30:08,465
لا، لا أعتقد أن "كيفين" يعرف
حتى كيفية استخدامها.

333
00:30:11,552 --> 00:30:12,844
مذهل، نجحت.

334
00:30:17,140 --> 00:30:18,392
- "سيدريك".
- نعم؟

335
00:30:19,226 --> 00:30:21,812
- لا تعد بقشيشك على الملأ.
- أنا آسف.

336
00:30:22,938 --> 00:30:26,817
وتبين كل ما تستطيع
عن هذا الطفل الصغير.

337
00:30:28,235 --> 00:30:29,319
تعال من فضلك.

338
00:30:34,616 --> 00:30:36,535
استمتع بنزولك معنا.

339
00:30:36,577 --> 00:30:39,788
ولا تنس أن تذكر والدك حين يصل

340
00:30:40,205 --> 00:30:42,624
أن يأتي للتوقيع على بعض التفاصيل.

341
00:30:42,666 --> 00:30:44,585
شكرًا لك. كنت عونًا حقًا.

342
00:30:44,960 --> 00:30:46,378
هل أحمل حقيبتك، سيدي؟

343
00:30:51,174 --> 00:30:52,342
هنا على يسارك.

344
00:30:53,510 --> 00:30:56,346
هل تعرف، "هربرت هوفر"
نزل بهذا الطابق ذات مرة.

345
00:30:56,388 --> 00:30:59,516
- رجل المكنسة؟
- لا، الرئيس.

346
00:31:05,188 --> 00:31:07,649
هذا أحد أفضل أجنحة الفندق يا سيدي.

347
00:31:15,991 --> 00:31:17,701
هذا عظيم!

348
00:31:23,165 --> 00:31:26,084
مذهل! فراش كبير لي وحدي!

349
00:31:33,300 --> 00:31:35,469
فاخر وفسيح.

350
00:31:42,351 --> 00:31:43,727
يا للراحة!

351
00:31:45,312 --> 00:31:46,772
بطاقة هوية
"بيتر مكليستر"

352
00:31:47,272 --> 00:31:48,440
مهلًا.

353
00:31:50,943 --> 00:31:54,780
أتريدني أن أضع المفتاح في الحقيبة
أم تريده معك؟

354
00:31:54,821 --> 00:31:56,156
أريده معي.

355
00:31:59,660 --> 00:32:01,203
هل كل شيء على ما يرام يا سيدي؟

356
00:32:01,495 --> 00:32:04,039
- هل درجة حرارة الغرفة ملائمة؟
- ملائمة.

357
00:32:04,081 --> 00:32:07,918
- هل تعرف كيف يعمل التلفاز؟
- أنا في العاشرة، التلفاز هو كل حياتي.

358
00:32:09,044 --> 00:32:10,087
حسنًا...

359
00:32:14,341 --> 00:32:15,551
أنا آسف.

360
00:32:20,681 --> 00:32:23,141
وهناك الكثير من هذا لأجلك.

361
00:32:25,769 --> 00:32:27,229
شكرًا لك.

362
00:32:54,673 --> 00:32:57,175
هل سيزعج أحد إذا قفزت في الماء؟

363
00:32:57,885 --> 00:32:59,052
لا.

364
00:32:59,928 --> 00:33:01,305
شكرًا.

365
00:33:14,276 --> 00:33:15,485
يا للهول.

366
00:33:16,445 --> 00:33:18,989
"فينتيلاتور"
"فلاي بيت"

367
00:33:19,031 --> 00:33:21,867
"موتفيل ماسكر"
"آنجلز ويز إيفن فيلسير سولز"

368
00:33:37,299 --> 00:33:39,343
هذه هي العطلة.

369
00:33:40,385 --> 00:33:41,887
مكانك!

370
00:33:42,971 --> 00:33:44,306
إنها أنا يا "جوني".

371
00:33:44,890 --> 00:33:49,186
عرفت أنه أنت. استطعت أن أشم رائحتك
وأنت خارجة من المصعد .

372
00:33:50,687 --> 00:33:54,524
- كرتان سيدي؟
- اثنتان؟ اجعلها ثلاثة أنا لا أقود.

373
00:33:54,566 --> 00:33:57,861
هذه "الغاردينيا" المفضلة لديك "جوني".

374
00:33:57,903 --> 00:33:58,987
شكرًا لك.

375
00:33:59,029 --> 00:34:01,365
كنت هنا البارحة أيضًا، أليس كذلك؟

376
00:34:02,241 --> 00:34:04,701
كنت أغني في "بلو مانكي" البارحة.

377
00:34:04,743 --> 00:34:06,995
لم تكن كذلك!
لقد كانت تعانق أخيك.

378
00:34:07,579 --> 00:34:10,957
كنت هنا، وكنت تعانقين أخي!

379
00:34:11,250 --> 00:34:13,167
- هذه كذبة قذرة يا جوني.
- أرأيت؟

380
00:34:13,210 --> 00:34:16,129
لا تقولي ذلك. أنت تعانقين الجميع.

381
00:34:16,421 --> 00:34:20,716
"سنافي"، "آل"، "ليو"،
"مو" الصغير الأعرج،

382
00:34:21,134 --> 00:34:25,430
"تشيكس"، "بوني بوب"، "كليف"،
ويمكن أن أظل أكمل للأبد يا عزيزتي.

383
00:34:25,806 --> 00:34:29,685
- لقد ظلمتني.
- حسنًا، أنا أصدقك.

384
00:34:30,352 --> 00:34:32,271
لكن رشاشي لا يصدقك!

385
00:34:33,187 --> 00:34:34,481
"جوني"!

386
00:34:34,939 --> 00:34:36,984
أنت الوحيد لدي!

387
00:34:37,024 --> 00:34:39,903
اركعي على ركبتيك وقولي لي إنك تحبينني.

388
00:34:39,945 --> 00:34:42,531
عزيزي! أنا أعشقك بجنون!

389
00:34:42,906 --> 00:34:44,783
عليك أن تؤدي بطريقة أفضل من ذلك!

390
00:34:45,701 --> 00:34:47,118
إذا كان حبي محيطًا،

391
00:34:47,493 --> 00:34:50,205
فأعظم طيار بحاجة لطيارتين لعبوره.

392
00:34:52,040 --> 00:34:55,002
ربما أكون مجنون، لكني أصدقك.

393
00:34:55,752 --> 00:34:57,629
لهذا سأدعك تذهبين.

394
00:34:58,171 --> 00:35:01,008
سأقوم بالعد حتى ثلاثة

395
00:35:01,049 --> 00:35:07,681
لتخرجي من الباب بجثتك الرديئة،
الكاذبة، الدنيئة، النتنة!

396
00:35:08,223 --> 00:35:09,808
إنها طعم فأر.

397
00:35:10,142 --> 00:35:11,310
واحد،

398
00:35:12,394 --> 00:35:13,729
اثنان،

399
00:35:22,654 --> 00:35:23,864
ثلاثة!

400
00:35:23,906 --> 00:35:26,241
ميلاد مجيد، أيتها الحيوانة القذرة.

401
00:35:28,785 --> 00:35:30,495
وعام سعيد.

402
00:36:03,737 --> 00:36:05,197
خدمة تنظيف الغرف.

403
00:36:45,779 --> 00:36:50,284
نعرف فتى بإمكانه تأدية رقصة الحمقى بحق

404
00:36:55,664 --> 00:36:59,668
حسنًا، هذا الفتى الذي يتحدثون عنه

405
00:36:59,710 --> 00:37:02,421
أتسائل من يمكن أن يكون

406
00:37:02,462 --> 00:37:05,549
لأني أعرف أني أثقل فتى

407
00:37:05,591 --> 00:37:08,176
أثقل فتى شاهدته قَط

408
00:37:08,969 --> 00:37:11,263
حين يروني أسير في الطريق

409
00:37:11,847 --> 00:37:14,725
حينها يريد الأولاد أن يتكلموا

410
00:37:14,766 --> 00:37:16,935
يضعون ابتسامة سخيفة على وجوههم

411
00:37:16,977 --> 00:37:22,357
لأنهم يعرفون أني ملك رقصة الحمقى

412
00:37:25,986 --> 00:37:29,448
اخرج من هنا أيها المنحرف الفضولي،
وإلا صفعتك أيها السخيف.

413
00:37:33,535 --> 00:37:36,288
أنت تبلي حسنًا "فرانكي"!

414
00:37:44,421 --> 00:37:47,174
"فيلا دي دولفين"

415
00:38:12,574 --> 00:38:15,035
لم يبدو هذا سيئًا في شهر عسلنا.

416
00:38:32,010 --> 00:38:33,679
عمي "روب" يعيش هنا.

417
00:38:34,137 --> 00:38:37,391
إذا عادوا من "باريس"، سأذهب لزيارتهم.

418
00:38:37,683 --> 00:38:39,768
عادة ما يحضرون هدايا جميلة ورائعة.

419
00:39:39,661 --> 00:39:41,330
ليلة سعيدة يا أمي.

420
00:39:46,793 --> 00:39:48,086
ليلة سعيدة يا "كيفين".

421
00:40:15,447 --> 00:40:16,865
سروالك يا سيدي.

422
00:40:17,324 --> 00:40:20,327
يا إلهي! لا تظهره هنا!

423
00:40:20,369 --> 00:40:23,705
- ربما يوجد فتيات في هذا الطابق!
- لقد كنت حذرًا سيدي.

424
00:40:24,414 --> 00:40:27,125
لا يمكنك أن تكون حذرًا
تمامًا في هذه الحالة.

425
00:40:27,167 --> 00:40:30,963
- أتفهم ذلك.
- أنا آسف. تريد البقشيش...

426
00:40:32,047 --> 00:40:36,051
ليس ضروريًا سيدي، ما زال متبقي
معي بعضًا من البقشيش.

427
00:40:37,761 --> 00:40:39,972
لا تريد بقشيش؟ حسنًا.

428
00:40:41,598 --> 00:40:43,559
لا! انتظر!

429
00:40:45,018 --> 00:40:47,020
معذرة، كيف أذهب
إلى "كلومبس سركل"؟

430
00:40:47,062 --> 00:40:50,232
سيكون البواب سعيدًا
لإحضار سيارة أجرة من أجلك سيدي.

431
00:40:50,274 --> 00:40:52,025
سيد "مكليستر"

432
00:40:55,153 --> 00:40:56,989
- معذرة.
- بالتأكيد.

433
00:41:00,701 --> 00:41:02,828
وكيف حالنا هذا الصباح؟

434
00:41:02,870 --> 00:41:06,206
- بخير، هل سيارتي هنا؟
- منتظرة بالخارج سيدي.

435
00:41:06,248 --> 00:41:10,544
ليموزين وبيتزا،
مُهداة من فندق "بلازا"

436
00:41:11,211 --> 00:41:16,049
أتمنى أن يعرف أبوك أني
فقط كنت أتفحص الغرفة

437
00:41:16,091 --> 00:41:17,885
لأتأكد أن كل الأمور بخير.

438
00:41:18,260 --> 00:41:20,762
- لقد كان غاضبًا جدًا.
- كان كذلك

439
00:41:20,804 --> 00:41:22,347
قال إنه لم يأت كل الطريق

440
00:41:22,389 --> 00:41:24,641
إلى"نيويورك" ليُتجسس
على مؤخرته العارية.

441
00:41:25,309 --> 00:41:26,643
بالتأكيد لا.

442
00:41:27,269 --> 00:41:30,480
- هل سينزل قريبًا؟
- لقد غادر للتو.

443
00:41:33,483 --> 00:41:36,445
كنت أتمنى أن أعتذر له بنفسي.

444
00:41:36,987 --> 00:41:40,115
إذا رآك شخصًا وأنت عاري،
هل ستريد أن تراه ثانية؟

445
00:41:41,033 --> 00:41:42,367
أعتقد لا.

446
00:41:42,618 --> 00:41:44,786
لا أعتقد أنك ستراه حتى نهاية رحلتنا.

447
00:41:45,662 --> 00:41:46,705
أفهم هذا.

448
00:41:48,332 --> 00:41:49,499
إلى اللقاء.

449
00:41:52,085 --> 00:41:53,670
يومًا سعيدًا.

450
00:42:03,347 --> 00:42:05,098
"مكيلستر".

451
00:42:13,732 --> 00:42:16,151
معالجة

452
00:42:18,278 --> 00:42:20,405
- صباح الخير سيد "مكليستر".
- صباح الخير.

453
00:42:28,247 --> 00:42:32,626
سيد "مكليستر" هذه بيتزا الجبن
التي تحبها.

454
00:42:55,315 --> 00:42:57,609
- مرحبًا؟
- مرحبًا.

455
00:42:57,651 --> 00:43:00,529
- هل تعرف متاجر لعب جيدة؟
- نعم سيدي!

456
00:43:13,917 --> 00:43:17,629
مسروقة

457
00:43:19,131 --> 00:43:20,382
أنا محق!

458
00:43:35,689 --> 00:43:39,067
ابتعدوا عن هنا! هيا اغربوا.

459
00:43:39,109 --> 00:43:41,528
أكرهكم! ابتعدوا عن هنا!

460
00:43:41,570 --> 00:43:44,573
مهلًا، "مارف" تعال إلى هنا!
أريد الحديث معك!

461
00:43:59,546 --> 00:44:00,631
أتريد وشاحًا ؟

462
00:44:00,672 --> 00:44:03,425
انس أمر الوشاح، علينا التحدث.

463
00:44:04,259 --> 00:44:06,386
لا نملك المعدات اللازمة
لسرقة كبيرة،

464
00:44:06,929 --> 00:44:09,139
كالبنوك، أو متاجر المجوهرات.

465
00:44:09,181 --> 00:44:12,684
لا نريد بضائع. نريد نقود ونريدها الآن.

466
00:44:13,435 --> 00:44:17,940
ماذا عن الفنادق؟
السياح لديهم الكثير من النقود.

467
00:44:18,190 --> 00:44:20,484
الأمر غير مضمون. لديّ فكرة أفضل.

468
00:44:20,901 --> 00:44:23,320
المتاجر لن تودع نقودها عشية الميلاد.

469
00:44:23,612 --> 00:44:25,989
المتاجر الوحيدة
التي سيكون فيها نقدية

470
00:44:26,031 --> 00:44:28,534
هي المتاجر التي تبيع بضائع
متوسطة الثمن.

471
00:44:28,825 --> 00:44:30,285
صحيح.

472
00:44:30,327 --> 00:44:34,164
لهذا، ما هو المتجر الذي سيكون
فيه الكثير من النقدية

473
00:44:34,206 --> 00:44:35,874
ولن يفكر أحد في سرقته؟

474
00:44:36,833 --> 00:44:37,918
متاجر الحلوى.

475
00:44:39,294 --> 00:44:41,296
ذوو التسع أعوام يسرقونها، "مارف".

476
00:44:42,297 --> 00:44:44,633
هذا ما فكرت فيه.

477
00:44:44,675 --> 00:44:46,343
تخفيضات الميلاد الكبيرة
متجر ألعاب "دونكن"

478
00:44:46,385 --> 00:44:49,012
هذه عبقرية يا "هاري". عبقرية!

479
00:44:50,681 --> 00:44:55,102
نعم. لا يوجد شخص مغفل بدرجة تجعله يفكر
في سرقة متجر ألعاب في عشية الميلاد.

480
00:44:55,435 --> 00:44:57,104
نعم، يوجد.

481
00:45:05,237 --> 00:45:07,990
متجر ألعاب "دونكن"

482
00:45:15,330 --> 00:45:18,166
ها قد وصلنا سيدي، متجر ألعاب "دونكن".

483
00:45:19,918 --> 00:45:21,879
مبلاد مجيد، "كيفين".

484
00:46:04,630 --> 00:46:07,299
هذا أعظم ما حدث في حياتي.

485
00:46:25,859 --> 00:46:27,527
"مارف"!

486
00:46:28,153 --> 00:46:30,656
مهلُا، منزل جميل،
لكن لا يوجد فيه مرحاض.

487
00:46:33,951 --> 00:46:37,621
- حسنًا، ماهي الخطة إذًا؟
- الجميع يرحل لعطلته.

488
00:46:37,996 --> 00:46:39,831
ونحن نخرج من بيوتنا الصغيرة...

489
00:46:43,502 --> 00:46:45,837
- حسنًا، وبعد ذلك؟
- نفرغ أدراج النقود.

490
00:46:45,879 --> 00:46:48,715
- ونخرج من المكان كأننا مالكيه.
- خطة عظيمة هاري.

491
00:46:50,342 --> 00:46:51,426
سلمي عليه.

492
00:46:51,468 --> 00:46:53,762
حسنًا الآن، شكرًا لكم وميلاد مجيد.

493
00:46:53,804 --> 00:46:55,389
أبلغ سلامي للعائلة.

494
00:46:58,392 --> 00:46:59,851
حسنًا، دعني أرى.

495
00:47:02,312 --> 00:47:03,564
أنت تتسوق وحدك؟

496
00:47:04,064 --> 00:47:07,192
في "نيويورك"؟
سيدي، أنا أخاف من ظلي.

497
00:47:07,609 --> 00:47:10,654
- أنا فقط أتفحص.
- هذا أمر رائع منك سيدي.

498
00:47:10,904 --> 00:47:13,282
- حسنًا، شكرًا.
- من دواعي سروري.

499
00:47:14,366 --> 00:47:18,036
الحساب 23.75 دولار.

500
00:47:20,289 --> 00:47:23,125
يا... من أين حصلت على كل هذا المال؟

501
00:47:25,168 --> 00:47:26,837
لدي جدات كثيرات

502
00:47:28,046 --> 00:47:29,464
جيد، هذا يفسر الأمر.

503
00:47:31,967 --> 00:47:33,510
هذا حقًا متجر رائع.

504
00:47:33,552 --> 00:47:36,388
واحد من أفضل متاجر الألعاب
التي زرتها في حياتي.

505
00:47:36,430 --> 00:47:39,641
- جيد، شكرًا لك.
- مؤكد أن السيد "دونكن" شخص رائع حقًا.

506
00:47:39,975 --> 00:47:42,728
أن يدع كل الأطفال يأتون لمتجره
ويلعبون بكل لعبه.

507
00:47:43,145 --> 00:47:45,022
معظم متاجر الألعاب تحرم ذلك.

508
00:47:45,397 --> 00:47:46,773
- حقًا؟
- نعم.

509
00:47:46,815 --> 00:47:53,155
حسنًا، هو يحب الأطفال. في الواقع،
كل المال الذي سيدخل للمتجر اليوم،

510
00:47:53,572 --> 00:47:56,909
سيتبرع به السيد "دونكن"
لمستشفي الأطفال.

511
00:47:57,242 --> 00:48:02,497
واليوم الذي يلي الميلاد،
نفرغ جميع النقود في الأدراج

512
00:48:02,789 --> 00:48:05,667
ليأخذها السيد "دونكن" إلى المستشفى.

513
00:48:06,210 --> 00:48:10,547
- هذا سخاء كبير منه.
- الأطفال يجلبون له الكثير من الفرح.

514
00:48:11,381 --> 00:48:14,301
كما يفعلون مع كل شخص يقدرهم.

515
00:48:20,307 --> 00:48:24,061
لا يفترض بي صرف هذه الأموال،
لكن لدي 20 دولار من إزالة الثلج.

516
00:48:24,102 --> 00:48:26,980
في وعاء في المرآب
حيث لا يمكن لأخي الأكبر العثور عليها.

517
00:48:27,606 --> 00:48:29,233
لذا يمكنني أن أردها لأمي.

518
00:48:29,775 --> 00:48:33,654
لذا يمكنك أن تعطي هذه للسيد "دونكن".
المستشفى بحاجة إليها أكثر مني.

519
00:48:34,029 --> 00:48:38,116
بجانب، أنه من المحتمل أن أصرفها
على أشياء تفسد أسناني وذهني.

520
00:48:41,453 --> 00:48:44,122
هذا لطيف جدًا منك.

521
00:48:45,624 --> 00:48:47,125
هل ترى تلك الشجرة هناك؟

522
00:48:47,918 --> 00:48:51,588
حسنًا، لنظهر مدى تقديرنا لسخائك

523
00:48:51,630 --> 00:48:55,884
سأسمح لك باختيار شيء من تلك الشجرة
لتأخذه معك إلى المنزل.

524
00:48:56,301 --> 00:48:58,554
- مجانًا؟
- نعم.

525
00:48:58,887 --> 00:49:01,723
- هل يمكن أن أقترح عليك؟
- حسنًا.

526
00:49:02,099 --> 00:49:04,351
خذ طائر القمرية.

527
00:49:04,893 --> 00:49:08,230
- يمكن أن آخذ اثنين.
- حسنًا، طائري القمرية.

528
00:49:08,772 --> 00:49:11,984
وسأخبرك ماذا تفعل.
تأخذ واحد،

529
00:49:13,068 --> 00:49:16,863
وتعطي الآخر لشخص خاص جدًا
بالنسبة إليك.

530
00:49:17,364 --> 00:49:22,077
ترى، طيور القمرية
رمز للصداقة والمحبة.

531
00:49:23,078 --> 00:49:26,248
الآن، ما دام طائر القمرية مع كلاكما،

532
00:49:26,790 --> 00:49:29,418
ستكونان أصدقاء للأبد.

533
00:49:29,835 --> 00:49:33,755
رائع، لم أعرف ذلك أبدًا.
ظننت أنها مجرد جزء من أغنية.

534
00:49:34,089 --> 00:49:37,593
إنها كذلك، ولهذا السبب الذي ذكرته.

535
00:49:38,510 --> 00:49:40,971
مذهل! شكرًا.

536
00:49:41,471 --> 00:49:44,308
- ميلاد مجيد.
- ميلاد مجيد لك أيضًا.

537
00:49:45,267 --> 00:49:47,936
تأكد أن تتدفأ وأنت خارج.
فالجو قارس قليلًا.

538
00:49:49,187 --> 00:49:51,148
شكرًا لك، سأفعل ذلك.

539
00:49:58,655 --> 00:50:01,408
"إي. إف. دونكن"

540
00:50:28,101 --> 00:50:29,436
حسنًا، إلى أين؟

541
00:50:30,562 --> 00:50:33,148
حسنًا، وعدت أنك ستأخذني
لحديقة الحيوان.

542
00:50:39,029 --> 00:50:40,072
"كيه. مكليستر"

543
00:50:41,657 --> 00:50:44,117
مهلًا! انظر من هذا يا "مارف".

544
00:50:48,038 --> 00:50:49,248
هيا، لنمسك به.

545
00:50:52,543 --> 00:50:53,669
مهلًا!

546
00:50:55,629 --> 00:50:56,713
أهلًا يا صديق.

547
00:51:16,233 --> 00:51:17,317
هيا!

548
00:51:32,708 --> 00:51:33,792
مهلًا.

549
00:51:39,464 --> 00:51:41,008
مهلًا! انتبه يا رجل!

550
00:51:43,343 --> 00:51:45,429
اشتر الآن وتجنب زحام الميلاد.

551
00:51:45,470 --> 00:51:48,515
اثنان بخمسة دولارات، وأربعة مقابل عشر.

552
00:51:49,016 --> 00:51:51,226
- حسنًا يا عزيزي.
- إنه هنا.

553
00:51:51,768 --> 00:51:53,604
حسنًا يا عزيزي!

554
00:51:53,937 --> 00:51:55,522
- شكرًا.
- ميلاد مجيد.

555
00:51:55,564 --> 00:51:57,232
- مهلًا!

556
00:51:58,150 --> 00:51:59,151
المعذرة!

557
00:52:32,476 --> 00:52:33,477
نعم!

558
00:52:34,269 --> 00:52:36,772
- شكرًا لاقتراحك.
- هذا واجبي، ويسرني.

559
00:52:36,813 --> 00:52:38,148
إلى اللقاء الآن.

560
00:52:49,284 --> 00:52:51,370
ساعدني! يوجد شخصان يلحقان بي!

561
00:52:52,246 --> 00:52:53,622
ما المشكلة؟

562
00:52:53,664 --> 00:52:58,252
المتجر لم يقبل بطاقة ائتمانك المسروقة؟

563
00:52:59,336 --> 00:53:02,047
لنرى ماذا ستقول الشرطة في هذا الأمر.

564
00:53:08,011 --> 00:53:09,388
انهض!

565
00:53:11,098 --> 00:53:12,307
هيا! لنلحق به!

566
00:53:14,726 --> 00:53:17,271
عد إلى هنا، أيها اللص الصغير!

567
00:53:20,274 --> 00:53:22,067
أوقف هذا الطفل!

568
00:53:25,320 --> 00:53:26,446
امسكه!

569
00:53:41,169 --> 00:53:42,838
أيها الطفل ال...

570
00:53:45,299 --> 00:53:47,092
ارتكبت جريمة احتيال بطاقة.

571
00:53:47,634 --> 00:53:49,344
اجلبوا الأمن.

572
00:53:50,053 --> 00:53:52,848
علينا أن نردع هذا المجرم.

573
00:53:53,181 --> 00:53:55,517
تعال إلى هنا "سيدريك".

574
00:54:14,578 --> 00:54:17,623
لقد نلت ما يكفي من هذه العطلة.
سأعود للمنزل.

575
00:54:29,051 --> 00:54:30,135
مكانك!

576
00:54:32,262 --> 00:54:33,972
أنا الحارس، سيدي.

577
00:54:35,307 --> 00:54:39,311
عرفت أنه أنت. استطعت أن أشم رائحتك
وأنت خارج من المصعد .

578
00:54:41,980 --> 00:54:44,107
كنت هنا البارحة أيضًا، أليس كذلك؟

579
00:54:46,401 --> 00:54:49,404
نعم سيدي، كنت هنا.

580
00:54:50,155 --> 00:54:53,450
كنت هنا، وكنت تعانق أخي!

581
00:54:55,827 --> 00:54:58,789
أنا... أخشى أنك مخطيء سيدي.

582
00:54:59,623 --> 00:55:02,417
لا تقول ذلك. أنت تعانق الجميع.

583
00:55:02,960 --> 00:55:07,005
"سنافي"، "إل"، "ليو"،
"مو" الصغير الأعرج،

584
00:55:07,631 --> 00:55:09,883
"تشيكس"، "بوني بوب"، "كليف"...

585
00:55:12,636 --> 00:55:14,012
"كليف"

586
00:55:14,054 --> 00:55:15,180
لا!

587
00:55:16,139 --> 00:55:17,558
هذا كذب!

588
00:55:18,016 --> 00:55:19,851
ويمكن أن أظل أكمل للأبد عزيزي.

589
00:55:20,811 --> 00:55:25,107
أنا آسف بشدة سيدي،
لكن أخشى أنك مخطئ.

590
00:55:25,816 --> 00:55:27,818
نحن نبحث عن ولد صغير.

591
00:55:27,859 --> 00:55:29,945
حسنًا أنا أصدقك،

592
00:55:30,487 --> 00:55:32,072
لكن رشاشي لا يصدقك!

593
00:55:33,532 --> 00:55:36,243
اركع على ركبتيك وقل لي إنك تحبني.

594
00:55:39,413 --> 00:55:40,747
على ركبتيك.

595
00:55:49,631 --> 00:55:51,633
أحبك.

596
00:55:55,345 --> 00:55:57,014
عليك أن تؤدي بطريقة أفضل من ذلك!

597
00:55:58,724 --> 00:56:00,684
- أنا أحبك!
- أنا أحبك!

598
00:56:02,603 --> 00:56:05,689
ربما أكون مجنون، لكني أصدقك.

599
00:56:06,064 --> 00:56:07,900
لهذا سأدعك تذهب.

600
00:56:09,276 --> 00:56:11,695
سأقوم بالعد حتى ثلاثة

601
00:56:12,070 --> 00:56:18,535
لتخرج من الباب بجثتك الرديئة،
الكاذبة، الدنيئة، النتنة!

602
00:56:20,454 --> 00:56:22,122
- واحد...
- افتح الباب!

603
00:56:22,164 --> 00:56:23,582
اثنان،

604
00:56:37,554 --> 00:56:38,847
ثلاثة!

605
00:56:39,348 --> 00:56:41,850
ميلاد مجيد، أيها الحيوان القذر.

606
00:56:44,937 --> 00:56:46,605
وعام سعيد.

607
00:56:49,524 --> 00:56:52,194
ابقوا بغرفكم! إنها حالة طوارئ!

608
00:56:53,028 --> 00:56:55,614
يوجد نزيل مختل معه رشاش.

609
00:57:06,833 --> 00:57:09,378
لا!

610
00:57:11,547 --> 00:57:12,965
تعال إلى أبيك.

611
00:57:15,551 --> 00:57:19,346
رحلة ذهاب وعودة إلى ميامي.
ما المشكلة، ركبت الطائرة الخطأ؟

612
00:57:19,388 --> 00:57:21,098
يبدو أنك لن تحتاج إلى هذا.

613
00:57:21,431 --> 00:57:24,351
الطيران الأمريكي لا يذهب
إلى أرض الميعاد يا صغير.

614
00:57:24,393 --> 00:57:25,686
هيا!

615
00:57:27,646 --> 00:57:31,483
قضينا 9 شهور في السجن ونحن نفكر
أننا الأسوأ حظًا على هذا الكوكب.

616
00:57:31,858 --> 00:57:33,402
لكننا كنا مخطئين يا صغير.

617
00:57:33,443 --> 00:57:35,571
هربنا من السجن، و نحن على ما يرام.

618
00:57:35,821 --> 00:57:38,865
وسنكون على ما يرام أكثر،
لأننا لن نسرق المنازل بعد.

619
00:57:39,283 --> 00:57:40,951
الآن نسرق متاجر الألعاب.

620
00:57:40,993 --> 00:57:44,162
عند منتصف هذه الليلة،
سنسرق متجر ألعاب "دونكن".

621
00:57:44,204 --> 00:57:46,164
خمس طوابق من النقود.

622
00:57:46,206 --> 00:57:48,417
بعد ذلك، سنأخذ جوازي سفر مزورين...

623
00:57:48,458 --> 00:57:52,045
- "مارف"! ألا تريد أن تصمت؟
- ما الفرق؟

624
00:57:52,087 --> 00:57:57,551
لن يتكلم مع أحد، إلا ربما مع الأسماك
أو متعهد دفن الموتى.

625
00:57:57,593 --> 00:57:59,553
دعنا نأخذه إلى نفق المترو!

626
00:57:59,845 --> 00:58:01,972
سأشعر بتحسن
حيث يكون عاجزاً عن إيذائنا.

627
00:58:04,600 --> 00:58:06,184
لدي مسدس في جيبي.

628
00:58:06,226 --> 00:58:09,187
افتح فمك، وسأجعلك تبصق العلكة
من جبهتك.

629
00:58:30,792 --> 00:58:31,835
حسنًا، مرحبًا.

630
00:58:35,464 --> 00:58:38,258
- هو من فعلها!
- فعل ماذا؟

631
00:58:41,345 --> 00:58:42,346
شكرًا!

632
00:58:45,807 --> 00:58:48,060
- احضره!
- لقد ذهب للمتنزه.

633
00:58:48,101 --> 00:58:50,729
ماذا تفعل أيها المغازل؟ احضره.

634
00:59:25,097 --> 00:59:26,640
هناك!

635
00:59:31,270 --> 00:59:33,272
- اتركها!
- لص!

636
00:59:34,356 --> 00:59:36,608
- اعطني هذه!
- ماذا تفعل؟

637
00:59:36,650 --> 00:59:38,235
- مهلًا "هاري"!
- ماذا؟

638
00:59:38,277 --> 00:59:39,820
- أمسكته.
- انتظر، دعني أري.

639
00:59:39,861 --> 00:59:42,573
هذا ليس هو. انزله. إنه ليس هو.

640
00:59:43,448 --> 00:59:45,242
كان علينا قتله حين كانت لدينا الفرصة.

641
00:59:45,492 --> 00:59:48,078
أكره القيام بعمل،
وهذا المحتال الصغير طليقًا.

642
00:59:48,120 --> 00:59:50,414
ماذا سيفعل؟ إنه طفل.
الأطفال لا حول لهم.

643
00:59:50,747 --> 00:59:53,166
- ليس هذا الطفل.
- نعم، لكن هذه المرة ليس لديه

644
00:59:53,208 --> 00:59:55,752
منزل مليء بالأغراض الخطر لينال منا.

645
00:59:56,044 --> 01:00:00,007
إنه في المتنزه. هو وحيد.
الأطفال يخافون من المتنزه.

646
01:00:00,340 --> 01:00:03,552
نعم. البالغون يدخلون المتنزه
ولا يخرجون أحياء.

647
01:00:03,594 --> 01:00:04,761
نعم.

648
01:00:05,429 --> 01:00:07,139
حظ سعيد أيها الولد.

649
01:00:18,317 --> 01:00:22,279
أريد العودة للمنزل. أمي، أين أنت؟

650
01:00:52,601 --> 01:00:53,727
اخفض الصوت!

651
01:00:55,938 --> 01:00:57,356
- مرحبًا؟
- "كيت مكليستر"، رجاءً.

652
01:00:57,397 --> 01:00:59,191
- إنها أنا.
- وجدنا ابنك سيدتي.

653
01:00:59,233 --> 01:01:00,776
- يا إلهي!
- ماذا؟

654
01:01:00,817 --> 01:01:02,611
إنها الشرطة. يعرفون مكان "كيفين".

655
01:01:02,653 --> 01:01:04,112
- أين؟
- مدينة "نيويورك".

656
01:01:04,571 --> 01:01:06,240
- إنه في "نيويورك"!
- "نيويورك"؟

657
01:01:08,033 --> 01:01:09,868
- بطاقة ائتمان زوجك...
- ماذا؟

658
01:01:09,910 --> 01:01:12,079
أنا متأكدة أنه خائف، وهو ليس مشاغبًا.

659
01:01:12,120 --> 01:01:13,872
- ماذا؟
- سيدتي، شرطة "نيويورك"...

660
01:01:13,914 --> 01:01:15,832
- انتظر لحظة.
- حسنًا سأنتظر.

661
01:01:15,874 --> 01:01:18,335
لقد استخدم بطاقتك للائتمان
للنزول في فندف "بلازا".

662
01:01:18,377 --> 01:01:20,379
- هل ما يزال عندهم؟
- هل ما يزال معهم؟

663
01:01:20,420 --> 01:01:22,839
- لا، ما زالت الشرطة تبحث عنه.
- سحقًا!

664
01:01:22,881 --> 01:01:24,508
تعالوا إلى "نيويورك" بأسرع ما يمكن.

665
01:01:24,550 --> 01:01:26,468
حسنًا، سنأخذ أول رحلة. شكرًا لك.

666
01:01:26,510 --> 01:01:28,011
سنذهب إلى "نيويورك". تحركوا!

667
01:01:28,053 --> 01:01:30,305
- نعم!
- وقت الاحتفال!

668
01:01:30,347 --> 01:01:33,141
لقد هرب من الفندق
حين سألوه عن بطاقة الائتمان.

669
01:01:33,183 --> 01:01:34,977
يجب أنه خائف جدًا، "بيتر"!

670
01:01:35,018 --> 01:01:37,312
أتساءل إذا كان واعيًا كفاية
ليذهب لأخي.

671
01:01:37,354 --> 01:01:39,982
- أليسوا هم في باريس؟
- ربما لديهم ربة منزل.

672
01:01:40,023 --> 01:01:41,692
ظننتك قلت إنهم يرممونه.

673
01:02:21,815 --> 01:02:27,029
مرحبًا؟ عمي "روب"! عمتي "جورجيت"!

674
01:02:27,070 --> 01:02:28,655
هل يوجد أحد بالمنزل؟

675
01:02:30,032 --> 01:02:32,951
مرحبًا! هل يوجد أحد بالمنزل؟

676
01:02:33,452 --> 01:02:36,079
إنه أنا، ابن أخيك المفضل "كيفين"!

677
01:02:36,997 --> 01:02:40,417
عمي "روب"! عمتي "جورجيت"!

678
01:03:23,835 --> 01:03:25,254
انتبه أيها الصغير!

679
01:03:31,885 --> 01:03:35,889
أتبحث عن أحد ليقرأ لك قصة قبل النوم ؟

680
01:03:41,812 --> 01:03:42,854
تاكسي!

681
01:03:56,118 --> 01:03:58,328
المكان مخيف بالخارج يا فتي.

682
01:04:00,038 --> 01:04:01,748
إنه ليس أفضل بكثير هنا يا صغيري.

683
01:04:29,109 --> 01:04:31,570
لا أريد أبدًا قضاء عطلة مثل هذه.

684
01:05:02,434 --> 01:05:04,353
من أين أتيتم كلكم يا رفاق؟

685
01:05:04,394 --> 01:05:06,396
لا أعرف إن كان لدي ما يكفي
لكم جميعًا.

686
01:05:06,438 --> 01:05:08,148
ما مبلغ جوعكم يا رفاق؟

687
01:05:10,525 --> 01:05:12,152
لقد أكلتم كل طعامي.

688
01:06:11,587 --> 01:06:16,675
انظري! أنا آسف لأني صرخت في وجهك.
أنا أعرف أنك تريدين مساعدتي. صحيح؟

689
01:06:20,345 --> 01:06:22,055
أنا "كيفين مكليستر".

690
01:06:23,098 --> 01:06:24,266
طيورك رائعة حقًا.

691
01:06:25,893 --> 01:06:28,770
لقد رأيتك من قبل.
كان لديك حمامات على كل جسدك.

692
01:06:29,938 --> 01:06:33,942
ربما تبدين مخيفة لأول وهلة. لكن
حين أفكر في الأمر، ليس سيئًا للدرجة.

693
01:06:34,318 --> 01:06:36,236
هم حولك بالتأكيد لأنهم يحبونك.

694
01:06:38,739 --> 01:06:42,367
سأرحل إذا كنت أضايقك.
هل أقوم بمضايقتك؟

695
01:06:44,369 --> 01:06:45,537
لا.

696
01:06:46,413 --> 01:06:48,665
حسنًا، هل أنا شوكة في الحلق؟

697
01:06:51,043 --> 01:06:52,211
لا.

698
01:06:56,840 --> 01:06:59,718
هل الحمامات تعود إليك وحدها،
أم عليك استدعائها.

699
01:07:11,396 --> 01:07:12,564
اعطني يدك

700
01:07:16,777 --> 01:07:18,612
يستطيعوا سماعها.

701
01:07:35,712 --> 01:07:36,964
هذا عظيم!

702
01:07:41,260 --> 01:07:45,055
الجو بارد خارجًا. أود الحصول حقًا
على كوب من الشوكولاتة الساخنة.

703
01:07:45,097 --> 01:07:47,558
ماذا عنك؟ على حسابي.

704
01:07:52,729 --> 01:07:54,898
أكره قضاء عشية الميلاد
في مثل هذا المتنزه.

705
01:07:55,399 --> 01:07:57,568
هل يمكن أن نذهب إلى مكان دافىء؟

706
01:07:57,818 --> 01:08:00,153
نعم، أعرف مكان.

707
01:08:47,409 --> 01:08:48,702
موسيقى رائعة.

708
01:08:51,037 --> 01:08:52,623
هذا المكان عظيم.

709
01:08:53,331 --> 01:08:55,626
سمعت أعظم موسيقى في العالم من هنا.

710
01:08:57,878 --> 01:09:03,842
"إيلا فيزجيرالد". "الكونت باسي".
"فرانك سيناترا". "لوتشيانو بافاروتي".

711
01:09:09,932 --> 01:09:12,768
هل تجلبين أصدقائك إلى هنا؟

712
01:09:13,684 --> 01:09:17,063
- ليس لدي العديد من الأصدقاء.
- آسف.

713
01:09:18,482 --> 01:09:20,108
أنا مثل الطيور التي أرعاها.

714
01:09:21,610 --> 01:09:25,030
الناس يمرون بي في الشارع.
يرونني لكنهم يحاولون تجاهلي.

715
01:09:25,988 --> 01:09:27,824
يتمنون ألا أكون من مدينتهم.

716
01:09:28,700 --> 01:09:30,911
نعم، هذا يبدو مثل عائلتي.

717
01:09:31,827 --> 01:09:35,123
أنا مثل حمامة المنزل. فقط لأني الأصغر.

718
01:09:36,291 --> 01:09:37,751
الجميع يحارب لأجل مكانه.

719
01:09:38,751 --> 01:09:41,380
كل فرد يريد أن يكون ظاهرًا ومسموعًا.

720
01:09:41,921 --> 01:09:44,883
أظن هذا.
يرونني ويسمعونني جيدًا.

721
01:09:45,342 --> 01:09:47,469
ثم يأمرونني بالذهاب إلى غرفتي.

722
01:09:50,681 --> 01:09:52,516
تعرف، لم أكن هكذا.

723
01:09:53,099 --> 01:09:55,018
كيف كنت سابقًا؟

724
01:09:56,186 --> 01:10:00,232
كان لدي عمل. كان لدي منزل.
كان لدي عائلة.

725
01:10:00,857 --> 01:10:06,321
- هل لديك أطفال؟
- لا، كنت أرغبهم.

726
01:10:07,531 --> 01:10:10,784
لكن الرجل الذي أحببته كرهني.

727
01:10:11,869 --> 01:10:13,662
كسر هذا قلبي.

728
01:10:14,162 --> 01:10:18,959
وكلما أتت الفرصة لأحب ثانية،
كنت أهرب منها.

729
01:10:20,335 --> 01:10:22,004
توقفت عن الثقة في الناس.

730
01:10:22,504 --> 01:10:26,383
لا أقصد الإهانة. لكن هذا عمل أحمق.

731
01:10:26,884 --> 01:10:29,553
لقد خفت من أن يكسروا قلبي مرة أخرى.

732
01:10:30,220 --> 01:10:32,890
في بعض الأحيان
يمكنك أن تثق بأحدهم.

733
01:10:32,931 --> 01:10:36,226
وحين تنحدر الأمور، يهملونك.

734
01:10:37,728 --> 01:10:39,229
ربما هم مشغولون فقط.

735
01:10:39,605 --> 01:10:42,733
ربما لا ينسونك، لكن ينسون تذكرك.

736
01:10:43,609 --> 01:10:47,654
لا أظن أن الناس ينسون عن قصد.
أظن الأمر يحدث عفويًا.

737
01:10:47,696 --> 01:10:51,700
قال جدي إنه لو لم تكن رأسي
ملتصقة بي، لكنت نسيتها في الحافلة.

738
01:10:52,576 --> 01:10:55,621
أنا فقط أخاف لو وثقت في شخص،
سينكسر قلبي ثانية.

739
01:10:56,663 --> 01:10:57,915
أنا أتفهم ذلك.

740
01:10:58,248 --> 01:11:00,751
كان لدي زوج أحذية تزلج جميل.

741
01:11:00,792 --> 01:11:04,546
كنت أخاف أن ألبسه لئلا يفسد.
لذا كنت أبقيه في علبته.

742
01:11:05,130 --> 01:11:06,882
- هل تعرفين ماذا حدث؟
- لا.

743
01:11:06,924 --> 01:11:09,927
كبرت دون أن الخروج به ولو مرة.

744
01:11:10,219 --> 01:11:11,970
فقط لبسته في غرفتي بضع مرات.

745
01:11:13,472 --> 01:11:17,351
قلب الإنسان ومشاعره
أبعد من أن يكونا كحذاء تزلج.

746
01:11:18,060 --> 01:11:19,519
إنهم نفس الأمر نوعًا ما.

747
01:11:20,312 --> 01:11:22,022
عدم استخدامك لقلبك

748
01:11:22,064 --> 01:11:23,899
لا يختلف عن تحطمه. ما الفرق؟

749
01:11:24,191 --> 01:11:27,402
إذا ظللت تعتني به هكذا،
سيحدث معه ما حدث لحذائي.

750
01:11:27,945 --> 01:11:30,656
حينما تحاولين استخدامه،
ستجديه قد أصبح غير صالح.

751
01:11:31,531 --> 01:11:34,409
يجب أن تستغلي الفرصة. لا شيء لتخسريه.

752
01:11:35,869 --> 01:11:37,663
بعض من الحقيقة موجود بمكان ما.

753
01:11:38,121 --> 01:11:42,209
أعتقد ذلك، ربما قلبك
ما يزال مكسورًا، لكنه لم يختفي.

754
01:11:42,834 --> 01:11:44,795
إذا اختفى لما كنت لطيفة هكذا.

755
01:11:46,380 --> 01:11:47,673
شكرًا لك.

756
01:11:50,008 --> 01:11:55,347
أتعرف أنه مضى الكثير من الأعوام
منذ تكلمت مع أي شخص؟

757
01:11:56,056 --> 01:11:58,016
لا بأس. أنت جيدة في هذا.

758
01:11:58,267 --> 01:12:00,769
انت لست مملة.
لا تتمتمي أو تبصقي وأنت تتكلمي.

759
01:12:01,228 --> 01:12:02,521
عليك بفعل هذا كثيرًا.

760
01:12:03,230 --> 01:12:06,400
عليك بلبس شيء لائق
ليس عليه فضلات الحمامات.

761
01:12:09,945 --> 01:12:12,823
عملت جاهدة على إبعاد الناس عني.
أليس كذلك؟

762
01:12:13,407 --> 01:12:15,742
طالما اعتقدت
أني سأكون سعيدًا وأنا وحدي.

763
01:12:16,368 --> 01:12:19,121
لكن وأنا وحدي،
الأمر غير ممتع على الإطلاق.

764
01:12:19,162 --> 01:12:21,915
لا يهمني أن يزعجني الناس.

765
01:12:21,957 --> 01:12:24,418
أفضل أن أكون مع شخص ما
على أن أكون وحدي.

766
01:12:25,460 --> 01:12:28,630
إذا ماذا تفعل وحيدًا في الشوارع
عشية الميلاد؟

767
01:12:29,006 --> 01:12:30,340
هل تورطت في مشاكل؟

768
01:12:31,466 --> 01:12:33,760
- نعم.
- فعلت شيئًا خطأ؟

769
01:12:34,136 --> 01:12:35,512
الكثير من الأمور الخطأ.

770
01:12:38,140 --> 01:12:41,560
أتعلم أن الحسنة تذهب السيئة؟

771
01:12:42,102 --> 01:12:45,063
الأمر متأخر على هذا.
لا أعلم إذا كان لدي الوقت

772
01:12:45,105 --> 01:12:47,900
لفعل حسنات تذهب كل ما فعلته من سيئات.

773
01:12:48,358 --> 01:12:51,653
حسنًا، في عشية الميلاد،
الحسنة تساوي الكثير.

774
01:12:51,904 --> 01:12:54,406
- صحيح؟
- بالتأكيد.

775
01:12:54,740 --> 01:12:57,534
لذا ما عليك فعله هو أن تفكر في أمر مهم

776
01:12:57,576 --> 01:13:00,037
بإمكانك القيام به لأجل الآخرين وتفعله.

777
01:13:00,913 --> 01:13:03,040
فقط اتبع النجم الموجود داخل قلبك.

778
01:13:05,542 --> 01:13:06,585
حسنًا.

779
01:13:07,753 --> 01:13:10,172
لقد تأخر الوقت. يجدر بي الذهاب.

780
01:13:17,721 --> 01:13:20,933
إذا لم أرك ثانية،
أتمنى أن تصبح أمورك على ما يرام.

781
01:13:21,350 --> 01:13:22,434
شكرًا لك.

782
01:13:23,518 --> 01:13:26,104
- أبلغي وداعي لطيورك.
- سأفعل.

783
01:13:35,030 --> 01:13:37,324
- ميلاد مجيد.
- ميلاد مجيد.

784
01:13:38,075 --> 01:13:40,869
لو احتجت لشخص لتثقي به،
يمكن أن يكون أنا.

785
01:13:41,495 --> 01:13:43,205
لن أنس أن أتذكرك.

786
01:13:44,456 --> 01:13:46,333
لا تعد بما لا يمكنك فعله.

787
01:14:11,733 --> 01:14:16,321
مستشفي أطفال "سانت آن"

788
01:14:45,726 --> 01:14:47,895
"جميع النقود في الأدراج،

789
01:14:47,936 --> 01:14:51,565
سيتبرع بها السيد (دونكن)
لمستشفي الأطفال.

790
01:14:52,149 --> 01:14:55,152
عند منتصف هذه الليلة،
سنسرق متجر ألعاب (دونكن)."

791
01:14:55,861 --> 01:15:00,532
يمكنكم العبث بالكثير من الأشياء،
لكن لا تعبثوا مع الأطفال في الميلاد.

792
01:15:50,499 --> 01:15:53,418
حملة الحيل لـ"كيفين"

793
01:17:21,548 --> 01:17:24,468
نود توفير جناح مجاني لكم للإقامة
فيه أثناء وجودكم.

794
01:17:25,344 --> 01:17:28,972
إنه الدور الأخير المطل على المتنزه.
أظن سينال رضائكم.

795
01:17:29,014 --> 01:17:32,476
لقد شغرته كونتيسة "وسترشير" مؤخرًا.

796
01:17:33,060 --> 01:17:35,896
أي فندق هذا يسمح لطفل
أن ينزل به بمفرده؟

797
01:17:36,188 --> 01:17:38,690
كانت للولد قصة مقنعة بشدة.

798
01:17:38,732 --> 01:17:40,943
أي نوع من المغفلين يعمل لديكم؟

799
01:17:41,693 --> 01:17:43,362
الأجدر في "نيويورك".

800
01:17:44,363 --> 01:17:47,241
عندما علمتم بأن بطاقة الائتمان مسروقة.

801
01:17:47,282 --> 01:17:49,201
أنا من اكتشفت ذلك.

802
01:17:49,243 --> 01:17:50,661
لماذا تركتموه يرحل؟

803
01:17:51,745 --> 01:17:54,873
- حاولنا إيقافه لكنه هرب.
- لقد أخفتموه.

804
01:17:55,290 --> 01:17:57,167
في عشية الميلاد، وبسببكم،

805
01:17:57,209 --> 01:17:59,628
ابننا مفقود في إحدى
أكبر المدن في العالم.

806
01:18:03,090 --> 01:18:06,093
هلا أخذت عائلتي وأمتعتنا
إلى الغرفة من فضلك.

807
01:18:06,134 --> 01:18:08,637
- حاضر سيدي!
- اسرع يا "سيدريك".

808
01:18:08,679 --> 01:18:10,430
سأذهب إلى مركز الشرطة، للتأكد

809
01:18:10,472 --> 01:18:13,225
من أنهم يفعلون ما بوسعهم
لإيجاد "كيفين".

810
01:18:13,267 --> 01:18:14,601
أريدك أن تبقي هنا.

811
01:18:14,643 --> 01:18:17,145
- لا سأخرج لأفتش عنه.
- ماذا؟

812
01:18:17,187 --> 01:18:18,855
مع كامل احترامي لك سيدتي،

813
01:18:18,897 --> 01:18:21,483
ابنك تائه في إحدى أكبر المدن
في العالم.

814
01:18:22,818 --> 01:18:24,444
هلا ابتعدت عن هذا الأمر؟

815
01:18:25,237 --> 01:18:27,364
- كما تريد.
- شكرًا لك.

816
01:18:27,406 --> 01:18:29,992
إنها ليست فكرة جيدة
لتبدئي بالبحث عنه

817
01:18:30,033 --> 01:18:33,537
- بمفردك في مدينة "نيويورك" كلها.
- طالما فعلها ابني، سأفعلها.

818
01:18:33,579 --> 01:18:34,788
- "كيت"
- سأكون بخير.

819
01:18:34,830 --> 01:18:38,041
بالإحساس الذي أشعر به،
لا سارق ولا قاتل يقدر العبث معي.

820
01:18:39,418 --> 01:18:42,880
سيدتي، هناك الكثير من الطفيليات
بالخارج يودون إيذاء الناس.

821
01:18:45,465 --> 01:18:47,759
عليك بملابس إضافية. الجو قارس بالخارج.

822
01:19:23,128 --> 01:19:25,297
هيا يا "مارف". لنذهب.

823
01:19:46,777 --> 01:19:49,279
"مارف" نخب العتلات!

824
01:19:55,869 --> 01:19:57,204
ميلاد مجيد "هاري"!

825
01:20:02,000 --> 01:20:04,378
عيد "هانوكا" سعيد يا "مارف"!

826
01:20:14,012 --> 01:20:16,974
يوجد مال أكثر من أن أستطيع عده حتى!

827
01:20:17,015 --> 01:20:20,852
يجعلك تتساءل لماذا قضينا
كل ذلك الوقت في سرقة المنازل.

828
01:20:34,908 --> 01:20:38,036
الشيء المدهش،
أننا هاربان من القانون

829
01:20:38,078 --> 01:20:42,541
وغارقان في النقود ولا أحد يعلم ذلك.

830
01:20:46,795 --> 01:20:47,796
لقد عاد!

831
01:20:49,590 --> 01:20:52,342
- قام بتصورينا.
- كيف يبدو شعري؟

832
01:20:59,141 --> 01:21:01,602
هذه هي، لا تراجع.

833
01:21:02,477 --> 01:21:03,979
ميلاد آخر في الحرب.

834
01:21:06,356 --> 01:21:08,358
لا!

835
01:21:13,822 --> 01:21:15,073
رائع.

836
01:21:15,115 --> 01:21:18,702
هذا هو! احضر المال!
سأقتل هذا الطفل ال...

837
01:21:27,294 --> 01:21:30,881
- أنا قادم يا "هاري"!
- "مارف"!

838
01:21:38,388 --> 01:21:39,431
"هاري"!

839
01:21:42,434 --> 01:21:45,270
كان هذا مذهلًا.

840
01:21:49,274 --> 01:21:52,152
- لقد التوى كاحلي على هذا اللوح.
- أين هو؟

841
01:21:52,194 --> 01:21:53,987
مرحبًا يا رفاق! ابتسما!

842
01:21:57,199 --> 01:21:58,909
هيا!

843
01:21:58,951 --> 01:22:01,787
- ساعدني.
- أمسكت بك.

844
01:22:29,606 --> 01:22:30,899
تاكسي!

845
01:22:36,655 --> 01:22:37,739
ميدان "التايمز".

846
01:22:59,845 --> 01:23:01,013
إلى أين ذهب؟

847
01:23:02,389 --> 01:23:04,308
أنا بالأعلى! تعال وامسك بي!

848
01:23:06,643 --> 01:23:09,104
- لنقتله!
- انتظر يا دماغ البازلاء.

849
01:23:09,938 --> 01:23:11,106
ضُبطنا المرة السابقة

850
01:23:11,148 --> 01:23:13,859
لأننا استهنا بهذا التعس الصغير.

851
01:23:13,901 --> 01:23:16,486
الأمر مختلف هذه المرة. هذا ليس منزله.

852
01:23:16,528 --> 01:23:19,197
هذا الطفل يجري خائفًا.
ليس لديه خطة هذه المرة.

853
01:23:20,324 --> 01:23:22,576
هل تترك لي أمر التفكير رجاءً؟

854
01:23:24,161 --> 01:23:25,412
شكرًا لك.

855
01:23:27,748 --> 01:23:30,125
- يا صغير!
- أجل؟

856
01:23:30,459 --> 01:23:34,004
لا شيء يثيرني أكثر من قتلي إياك.

857
01:23:34,671 --> 01:23:38,884
قتل فتى أمر لا يعني الكثير لي. أتفهم؟

858
01:23:39,843 --> 01:23:42,971
لكن حيث إننا في عجلة من أمرنا،
سأعقد معك صفقة.

859
01:23:43,639 --> 01:23:47,184
ترمي لنا آلة التصوير، ومن ثم لن نؤذيك.

860
01:23:48,393 --> 01:23:52,314
ولن ترنا مجددًا. حسنًا؟

861
01:23:52,689 --> 01:23:57,861
- أتعدني؟
- سأشاور لقلبي، وأموت لو حنثت.

862
01:23:58,695 --> 01:23:59,988
حسنًا!

863
01:24:05,786 --> 01:24:08,372
حسنًا يا غلام، أعطني إياها.

864
01:24:17,381 --> 01:24:18,590
إصابة مباشرة!

865
01:24:24,429 --> 01:24:26,473
كم إصبع ترى أمامك؟

866
01:24:29,226 --> 01:24:30,561
ثمانية؟

867
01:24:33,855 --> 01:24:37,568
حسنًا يا صغير. تريد رمي القوالب؟
هيا ارم واحدًا آخرًا.

868
01:24:37,609 --> 01:24:39,194
لا تفعل ذلك.

869
01:24:43,448 --> 01:24:46,869
إذا لم تبل أفضل من هذا أيها الطفل،
ستخسر حتمًا.

870
01:24:48,662 --> 01:24:51,123
"هاري" لا.

871
01:24:57,796 --> 01:24:59,256
هل لديك المزيد؟

872
01:25:02,301 --> 01:25:05,262
هيا يا "مارف". انهض لم يعد
لديه المزيد. نفد ما لديه منها.

873
01:25:12,060 --> 01:25:15,188
ماذا؟

874
01:25:22,571 --> 01:25:25,407
تخطيت حدك! لا أحد يرمي قوالب عليّ
وينجو بفعلته.

875
01:25:25,449 --> 01:25:28,368
هيا يا "مارف"، انهض.
انت اذهب من هنا، وأنا في الخلف.

876
01:25:33,540 --> 01:25:37,544
"هاري"؟

877
01:28:07,027 --> 01:28:09,947
"هاري" وصلت لأعلى!

878
01:29:03,000 --> 01:29:05,002
عليك أن تبلي أفضل، أيها الطفل.

879
01:29:30,027 --> 01:29:32,654
رائع! يا لها من حفرة.

880
01:33:41,153 --> 01:33:42,279
"هاري".

881
01:34:03,675 --> 01:34:05,052
أنا صاعد!

882
01:34:20,234 --> 01:34:22,069
سأقتل هذا الطفل!

883
01:34:40,629 --> 01:34:41,838
أجل!

884
01:35:11,577 --> 01:35:12,828
مهلًا!

885
01:35:13,203 --> 01:35:15,664
ألا تعرف أن الطفل
يتغلب دائمًا على أحمقين؟

886
01:35:16,331 --> 01:35:18,709
"هاري" إنه في غرفة المعيشة!

887
01:35:20,127 --> 01:35:21,503
لقد صعد السلم!

888
01:35:39,354 --> 01:35:42,441
أنا قادم يا "هاري". أنا قادم.

889
01:35:47,988 --> 01:35:49,781
"هاري"!

890
01:35:51,241 --> 01:35:54,411
لم تفقد أي من أسنانك!
هيا لقد صعد للطابق الثاني.

891
01:35:55,537 --> 01:35:58,081
مهلًا! لم لا تجربا الدرج يا رفاق؟

892
01:35:58,874 --> 01:36:00,334
صحيح.

893
01:36:03,003 --> 01:36:05,255
انتظر دقيقة.

894
01:36:05,297 --> 01:36:07,049
ألا تذكر ما حدث العام الماضي؟

895
01:36:08,342 --> 01:36:10,469
- لا.
- راقب هذا.

896
01:36:11,720 --> 01:36:13,222
لنمسك به!

897
01:36:18,810 --> 01:36:21,605
أصابني في فمي مباشرة يا "مارف"!

898
01:36:22,481 --> 01:36:24,024
هذه واحدة.

899
01:36:24,066 --> 01:36:27,986
لا تقلق يا "هاري". سأمسك به.

900
01:36:35,327 --> 01:36:37,037
في الأنف مباشرة.

901
01:36:38,539 --> 01:36:41,124
اثنان. هيا لنمسك به.

902
01:36:53,345 --> 01:36:55,681
ثلاثة.

903
01:37:01,937 --> 01:37:03,021
لا.

904
01:37:05,315 --> 01:37:06,900
أربعة.

905
01:37:12,197 --> 01:37:14,825
- هيا يا "هاري".
- "مارف" هل أنت متأكد أنه آمن؟

906
01:37:14,866 --> 01:37:20,205
بالطبع، لقد أصلحت كل خلل فيه.
إنه صلب كالصخر.

907
01:37:37,681 --> 01:37:40,893
- كالصخر يا "مارف"؟
- مهلًا؟ هل استسلمتما يا شباب؟

908
01:37:41,268 --> 01:37:43,729
- هل نلتما ما يكفي من الألم؟
- أبدًا!

909
01:37:55,991 --> 01:37:58,785
يستحسن أن تتلو ما عرفته
من صلوات يا صغير!

910
01:37:58,827 --> 01:38:01,496
أرجو أن يكون والداك أهدياك
ضريحًا في عيد الميلاد.

911
01:38:04,249 --> 01:38:07,878
- أين ذهب؟
- أنا بالأعلى وخائف حقًا.

912
01:38:18,305 --> 01:38:19,514
ما هذا الصوت؟

913
01:38:40,035 --> 01:38:44,581
ذلك صوت خزانة أدوات تسقط من الدرج.

914
01:38:51,338 --> 01:38:52,422
أجل!

915
01:39:27,624 --> 01:39:29,418
هناك!

916
01:39:29,751 --> 01:39:31,879
لا يمهني إذا أعدموني،
سأقتل هذا الطفل!

917
01:39:34,965 --> 01:39:36,258
استسلم يا فتى!

918
01:39:37,342 --> 01:39:40,220
- اختفي.
- أنا بالأسفل، أيها الأحمقان.

919
01:39:44,474 --> 01:39:47,102
ليلية مناسبة لكسر الرقبة!

920
01:39:48,645 --> 01:39:50,981
تبًا لك أيها الصغير!

921
01:39:56,945 --> 01:39:59,781
- هيا يا "مارف".
- لست واثقاً من هذا.

922
01:40:00,282 --> 01:40:01,783
قلت هيا.

923
01:40:04,036 --> 01:40:05,913
هيا أيها الجبان.

924
01:40:20,177 --> 01:40:23,055
"هنري"؟ أنت تضع عطر بعد الحلاقة؟

925
01:40:23,096 --> 01:40:27,226
هذا ليس عطر بعد الحلاقة. إنه كيروسين.
الحبل مغرق به.

926
01:40:28,101 --> 01:40:30,771
لماذا يقوم أي شخص بإغراق
حبل في كيروسين؟

927
01:40:35,442 --> 01:40:36,818
ميلاد مجيد.

928
01:40:37,986 --> 01:40:39,321
إلى الأعلى!

929
01:41:14,273 --> 01:41:15,524
ابتعد عني!

930
01:41:39,089 --> 01:41:40,549
خذ الحقيبة!

931
01:41:41,425 --> 01:41:44,553
الشابان اللذان سرقا متجر ألعاب "دونكن"
في المتنزه.

932
01:41:44,845 --> 01:41:47,764
غرب المتنزه المركزي، شارع 95.
ابحثوا عن الألعاب النارية.

933
01:41:47,806 --> 01:41:49,224
اسرعوا، معهما مسدس.

934
01:41:55,981 --> 01:41:59,735
أنا هنا. من الأفضل أن تأتوا وتمسكوا بي
قبل أن استدعي الشرطة.

935
01:42:15,417 --> 01:42:17,794
يا مبدّل الأحوال!

936
01:42:18,545 --> 01:42:19,963
هل تحب الثلج يا صغير؟

937
01:42:25,636 --> 01:42:28,055
لنذهب في نزهة في المتنزه.

938
01:42:46,156 --> 01:42:48,075
أعطني الحقيبة! أعطني إياها!

939
01:42:53,121 --> 01:42:55,290
ستبدو رائعة في ألبوم الصور.

940
01:42:56,542 --> 01:43:00,379
ربما فزت بالمعركة يا صديقي الصغير،
لكنك خسرت الحرب.

941
01:43:01,129 --> 01:43:04,508
كان يتوجب عليك ألا تعبث معنا يا رفيق.
نحن خطران.

942
01:43:10,847 --> 01:43:12,474
- "هاري"؟
- اصمت!

943
01:43:17,437 --> 01:43:21,108
- "هاري".
- اصمت! أريد أن أستمتع بهذا.

944
01:43:21,900 --> 01:43:25,988
- هناك خطب ما. لنغادر المكان.
- قلت لك اصمت!

945
01:43:28,448 --> 01:43:30,742
لم أصل للصف السادس يا صغير،

946
01:43:31,451 --> 01:43:33,745
ومن الواضح أنك أنت أيضًا لن تصل إليه.

947
01:43:35,247 --> 01:43:36,456
دعه يذهب!

948
01:43:37,165 --> 01:43:38,917
"كيفين"، اهرب!

949
01:43:40,627 --> 01:43:44,798
اقتلها!

950
01:43:44,840 --> 01:43:46,258
أنا أحاول أن أقتلها!

951
01:44:02,649 --> 01:44:03,984
اركض يا "مارف"

952
01:44:26,256 --> 01:44:27,591
إلى اللقاء! شكرًا.

953
01:44:54,076 --> 01:44:56,161
يا إلهي، يبدو مثل الرابع من يوليو!

954
01:44:56,703 --> 01:44:58,330
- لنذهب.
- سنتفحص الجسر.

955
01:44:58,372 --> 01:45:00,666
انتم تفحصوا النفق.
لنذهب. هيا!

956
01:45:08,757 --> 01:45:10,592
يا إلهي!

957
01:45:21,144 --> 01:45:22,563
حسنًا يا رفاق، لنذهب.

958
01:45:22,604 --> 01:45:25,274
- هيا، على قدميك.
- هون عليك.

959
01:45:25,315 --> 01:45:26,692
سيئون يقولوا سيقتلوني.

960
01:45:26,733 --> 01:45:27,776
ما هذه الأشياء؟

961
01:45:29,194 --> 01:45:31,029
كان عليكما البدء مبكرًا يا رجال.

962
01:45:31,613 --> 01:45:33,949
لقد تبادل المساجين الهدايا.

963
01:45:33,991 --> 01:45:35,409
فاتتنا الهدايا؟

964
01:45:35,826 --> 01:45:37,494
جعلنا نختبيء في المتجر حتى

965
01:45:37,536 --> 01:45:39,288
ننهب مال الأطفال الخيري.

966
01:45:39,746 --> 01:45:41,582
اصمت يا "مارف".

967
01:45:42,916 --> 01:45:44,877
لديك الحق في البقاء صامتًا.

968
01:45:46,253 --> 01:45:49,214
إنه غاضب. لقد هربنا من السجن منذ أيام.

969
01:45:49,256 --> 01:45:52,050
اسكت يا "مارف"! يا إلهي.

970
01:45:52,092 --> 01:45:54,052
- أخرجوهما من هنا!
- حسنًا، لنذهب.

971
01:45:54,094 --> 01:45:55,721
تذكر، لو كتبت الصحف،

972
01:45:55,762 --> 01:45:58,557
نحن لسنا اللصين المبتلين بعد،
نحن اللصان اللاصقان.

973
01:45:58,807 --> 01:46:00,517
لسنا اللصين اللاصقين، اصمت!

974
01:46:00,559 --> 01:46:02,936
- اللاصقان. اللا...
- اصمت.

975
01:46:02,978 --> 01:46:04,479
ص...

976
01:46:04,730 --> 01:46:06,231
- ق.
- ...ق

977
01:46:18,202 --> 01:46:19,828
سيد "دونكن"، أنتهى الأمر.

978
01:46:19,870 --> 01:46:22,122
قبضنا على اللصين وأرجعنا مالك.

979
01:46:22,164 --> 01:46:25,709
جيد، أريد إرسال المال
لمستشفي الأطفال في أسرع وقت.

980
01:46:25,751 --> 01:46:28,921
- سأتولى الأمر شخصيًا.
- شكرًا جزيلًا.

981
01:46:29,504 --> 01:46:30,964
- عذرًا سيد "دونكن"؟
- أجل.

982
01:46:31,006 --> 01:46:34,092
وجدت هذه الرسالة.
يبدو وكأن طفل كسر نافذتك.

983
01:46:35,093 --> 01:46:38,680
"عزيزي سيد (دونكن)
لقد كسرت النافذة للإمساك باللصين.

984
01:46:38,722 --> 01:46:40,849
أنا آسف، هل لديك تأمين؟

985
01:46:41,183 --> 01:46:45,145
إذا لم يكن لديك، سأرسل لك المال
عند رجوعي (شيكاغو).

986
01:46:45,187 --> 01:46:47,606
ميلاد مجيد، (كيفن مكليستر).

987
01:46:47,648 --> 01:46:49,608
ملحوظة: شكرًا على طائري القمرية."

988
01:46:51,443 --> 01:46:53,028
طائري القمرية.

989
01:47:02,538 --> 01:47:05,582
معذرة. أنا أبحث عن ابني.
إنه الولد في هذه الصورة.

990
01:47:08,293 --> 01:47:10,837
رجاءً ساعدني.
هذا الولد. هل رأيته؟

991
01:47:10,879 --> 01:47:12,214
هذا هو... رجاءً.

992
01:47:21,390 --> 01:47:23,308
أنا أبحث عن ابني. هل رأيت ابني؟

993
01:47:23,350 --> 01:47:25,185
بالصورة. مفقود منذ يومين.

994
01:47:25,227 --> 01:47:27,813
- حسنًا، هل قدمت بلاغًا.
- بالتأكيد فعلنا.

995
01:47:30,065 --> 01:47:31,984
إذًا، ثقي بنا، سنتولى الأمر.

996
01:47:37,698 --> 01:47:39,283
لكني أمه.

997
01:47:40,242 --> 01:47:42,953
أعرف ذلك سيدتي.
لكنك تبحثين عن إبرة في كومة قش.

998
01:47:44,371 --> 01:47:47,958
- هل لديك أطفال؟
- نعم سيدتي.

999
01:47:48,000 --> 01:47:49,960
وماذا ستفعل لو فُقِد أحدهم؟

1000
01:47:52,379 --> 01:47:55,048
في الغالب كنت سأقوم بما تفعلينه.

1001
01:47:56,258 --> 01:47:57,467
شكرًا لك.

1002
01:48:00,095 --> 01:48:03,765
انظري، ضعي نفسك مكان ابنك.
أين كنت لتذهبي؟ وماذا ستفعلين؟

1003
01:48:04,308 --> 01:48:07,728
أنا؟ غالبًا كنت لأمسي جثة في مكان ما.

1004
01:48:09,187 --> 01:48:14,109
لكن ليس "كيفين". لا، "كيفين" أقوى
وأشجع بكثير جدًا مني.

1005
01:48:15,360 --> 01:48:18,238
أنا أعرف أن "كيفين" بخير. أنا متأكدة.

1006
01:48:19,740 --> 01:48:21,825
لكنه وحده في مدينة كبيرة.

1007
01:48:23,285 --> 01:48:24,786
وهو لا يستحق ذلك.

1008
01:48:25,454 --> 01:48:29,541
يستحق أن يكون في المنزل
مع عائلته حول شجرة الميلاد.

1009
01:48:33,462 --> 01:48:36,798
يا إلهي! عرفت أين هو.

1010
01:48:38,008 --> 01:48:40,177
أريد الذهب لمركز "روكفيللر".

1011
01:48:40,886 --> 01:48:43,055
- اركبي.
- شكرًا لك.

1012
01:48:47,434 --> 01:48:51,355
أنا أعرف أني لا أستحق الميلاد
حتى بقيامي بعمل جيد.

1013
01:48:52,481 --> 01:48:53,982
لا أريد أي هدايا.

1014
01:48:54,524 --> 01:48:58,195
أريد بدلًا من ذلك العدول
عن كل كلمة قلتها لعائلتي.

1015
01:48:58,487 --> 01:49:01,406
حتى إذا لم يعدلوا هم عما قالوه.

1016
01:49:01,448 --> 01:49:05,285
لا أبالي. أنا أحبهم جميعًا. حتى "باز".

1017
01:49:06,662 --> 01:49:09,706
لو من غير الممكن أن أراهم جميعًا.
هل يمكنني رؤية أمي فقط؟

1018
01:49:10,499 --> 01:49:14,545
لن أطلب أي شيء آخر في حياتي.
فقط أريد أمي.

1019
01:49:15,462 --> 01:49:18,924
أنا أعرف أني لن أراها الليلة،
لكن عديني أني سأراها ثانية.

1020
01:49:19,466 --> 01:49:21,218
وقت ما. أي وقت.

1021
01:49:22,094 --> 01:49:24,930
حتى لو كنت فقط سأراها بضع دقائق.

1022
01:49:25,889 --> 01:49:27,849
فقط أريد أن أعتذر لها.

1023
01:49:36,525 --> 01:49:37,609
"كيفين"؟

1024
01:49:43,991 --> 01:49:45,075
أمي؟

1025
01:49:47,703 --> 01:49:49,371
مذهل! الأمر تم بسرعة!

1026
01:50:00,465 --> 01:50:01,466
"كيفين".

1027
01:50:03,343 --> 01:50:04,678
أمي، أنا آسف.

1028
01:50:06,763 --> 01:50:08,140
أنا أيضًا آسفة.

1029
01:50:21,111 --> 01:50:22,613
ميلاد مجيد يا أمي.

1030
01:50:25,073 --> 01:50:26,742
ميلاد مجيد يا حبيبي.

1031
01:50:28,619 --> 01:50:31,288
شكرًا لك. لنذهب.

1032
01:50:32,789 --> 01:50:34,249
كيف عرفتي أنني هنا؟

1033
01:50:34,291 --> 01:50:37,211
أعرف ما بينك وبين أشجار الميلاد.
وهذه أكبر واحدة.

1034
01:50:37,252 --> 01:50:39,588
- أين الباقون؟
- إنهم في الفندق.

1035
01:50:39,630 --> 01:50:41,256
لم يحبوا النخيل أيضًا.

1036
01:51:25,968 --> 01:51:28,345
يا إلهي، إنه الصباح.

1037
01:51:29,721 --> 01:51:31,515
إنه صباح الميلاد يا رجل.

1038
01:51:33,308 --> 01:51:35,060
"فولر" لا تأمل كثيرًا.

1039
01:51:36,687 --> 01:51:38,939
لا أظن أن "سانتا كلوز" يزور الفنادق.

1040
01:51:38,981 --> 01:51:42,568
هل أنت مجنون؟ هو في كل مكان.
يذهب لكل مكان.

1041
01:51:44,820 --> 01:51:46,697
استيقظوا يا شباب، إنه الميلاد.

1042
01:51:51,159 --> 01:51:53,120
- أبي! أمي! إنه الميلاد.
- ماذا؟

1043
01:52:05,966 --> 01:52:07,467
- مذهل.
- مذهل.

1044
01:52:07,926 --> 01:52:11,179
- من أتي كل ذلك؟
- أبي! أمي! يجب أن تريا ذلك.

1045
01:52:15,893 --> 01:52:17,519
- يا إلهي!
- "بيتر"!

1046
01:52:18,020 --> 01:52:19,479
متأكدون أننا في الغرفة الصحيحة؟

1047
01:52:25,319 --> 01:52:27,112
لا تفتحوا هداياي. أعني ذلك.

1048
01:52:27,571 --> 01:52:30,365
- من هو سيد "دونكن"؟
- "دونكن؟ لا أدري.

1049
01:52:30,782 --> 01:52:33,702
حسنًا. ليهدأ الجميع. اهدؤوا! مهلًا!

1050
01:52:35,245 --> 01:52:40,500
حسنًا. لو لم يخطئ "كيفين"
في المقام الأول، مرة أخرى،

1051
01:52:41,585 --> 01:52:45,589
لما كنا في أفضل وأكبر غرفة فندق

1052
01:52:45,631 --> 01:52:47,257
وكل شحنة الهدايا هذه.

1053
01:52:48,300 --> 01:52:52,638
لذا أرى أنه من المنصف
أن يقوم "كيفين" بفتح أول هدية.

1054
01:52:54,014 --> 01:52:56,516
ثم أنا ثم الباقين، وهكذا.

1055
01:53:01,396 --> 01:53:05,108
- ميلاد مجيد يا "كيفين".
- ميلاد مجيد يا "باز".

1056
01:53:07,903 --> 01:53:13,033
- ميلاد مجيد يا "كيفين".
- حسنًا يا "كيفين"! ميلاد مجيد.

1057
01:53:15,244 --> 01:53:20,082
تكفي هذه المشاعر المبالغة.
لنلتقط الهدايا.

1058
01:53:20,123 --> 01:53:22,000
حسنًا.

1059
01:53:22,417 --> 01:53:25,587
ليحافظ الجميع على ورق الهدايا.
لنستخدمه العام القادم.

1060
01:53:25,629 --> 01:53:26,797
أعطني العقدة...

1061
01:54:02,958 --> 01:54:04,668
ميلاد مجيد.

1062
01:54:06,628 --> 01:54:09,047
"كيفين"، ميلاد مجيد!

1063
01:54:10,424 --> 01:54:11,842
لدي شيء لأجلك.

1064
01:54:20,100 --> 01:54:21,393
ما هذا؟

1065
01:54:21,977 --> 01:54:24,855
إنه طائر القمرية. أنا احتفظ بواحد.
وأنت واحد.

1066
01:54:24,897 --> 01:54:28,108
طالما كان مع كل منا طائر القمرية.
سنظل أصدقاء للأبد.

1067
01:54:33,113 --> 01:54:34,907
"كيفين"!

1068
01:54:38,076 --> 01:54:39,328
شكرًا لك.

1069
01:54:41,079 --> 01:54:43,457
لن أنساكي. صدقيني.

1070
01:55:11,652 --> 01:55:13,612
فاتورة خدمة غرفة السيد "مكليستر".

1071
01:55:15,989 --> 01:55:17,157
ميلاد مجيد يا سيدي.

1072
01:55:24,081 --> 01:55:26,208
عائلة جميلة حقًا.

1073
01:55:36,510 --> 01:55:38,554
ميلاد مجيد بالفعل.

1074
01:55:39,513 --> 01:55:41,056
أبي!

1075
01:55:41,390 --> 01:55:45,936
"كيفين"!
أنفقت 967 دولار في خدمة الغرف؟

1076
01:59:43,632 --> 01:59:45,425
ترجم من قبل - Narges Sadik

