﻿1
00:00:59,552 --> 00:01:06,433
"هوم ألون"

2
00:01:25,077 --> 00:01:26,996
أين حقيبتي؟

3
00:01:27,037 --> 00:01:28,581
في الأسفل!

4
00:01:29,456 --> 00:01:31,500
- من سرق مجفف الشعر خاصتي؟
- أكانت هذه المكالمة لي؟

5
00:01:31,542 --> 00:01:35,129
آنستي؟ أيتها الشابة! المعذرة. يا فتيات...

6
00:01:35,880 --> 00:01:39,800
أيتها الفتاة الصغيرة. مهلاً.
المعذرة يا فتيات. يا فتيات...

7
00:01:39,842 --> 00:01:40,759
اقضوا على البغايا!

8
00:01:40,801 --> 00:01:45,139
مهلاً. مرحباً يا سيدتي.
المعذرة. عذراً يا سيدتي.

9
00:01:45,180 --> 00:01:46,348
- يا سيدتي.
- انزلوا إلى هنا.

10
00:01:46,390 --> 00:01:48,017
مرحباً. يا بني!

11
00:01:49,393 --> 00:01:52,313
أيها الشخص الكبير. مهلاً. أيها الصغير.

12
00:01:54,023 --> 00:01:57,026
شقيق "بيت" وعائلته وصلوا إلى هنا.
إنه أمر جنوني.

13
00:01:57,067 --> 00:01:58,861
تعرفين، ستذهب "تريش" إلى "مونتريال".

14
00:01:58,903 --> 00:02:01,322
"مونتريال"؟ هذا صحيح. عائلتها هناك.

15
00:02:01,363 --> 00:02:02,406
وبعدها سنغادر نحن.

16
00:02:02,489 --> 00:02:04,366
- متى ستغادرون؟
- غداً.

17
00:02:04,408 --> 00:02:06,243
- لست جاهزة، أليس كذلك؟
- بالطبع...

18
00:02:06,285 --> 00:02:10,372
لا يسمح لي عمي "فرانك" بمشاهدة الفيلم
يا أمي، لكن الأطفال الكبار بوسعهم مشاهدته.

19
00:02:10,414 --> 00:02:11,832
لم لا يمكنني مشاهدته؟

20
00:02:11,874 --> 00:02:13,209
أنا أتحدث على الهاتف يا "كيفن"؟

21
00:02:14,001 --> 00:02:16,503
متى ستعودين؟ حتى حينها؟

22
00:02:16,545 --> 00:02:20,466
ليس مصنفاً للكبار حتى.
إنه يتصرف بوضاعة فحسب.

23
00:02:20,507 --> 00:02:24,929
إن كان عمك "فرانك" قد رفض يا "كيفن"،
فلا بد أنه سيئ للغاية إذن.

24
00:02:24,970 --> 00:02:27,264
لا، لن نجلب الكلب. سنودعه في ملجأ حتى...

25
00:02:27,306 --> 00:02:29,642
مهلاً، انزل. اخرج من الغرفة يا "كيفن".

26
00:02:29,683 --> 00:02:32,144
أنهي المكالمة وأخرجيني، لم لا تفعلين ذلك؟

27
00:02:32,186 --> 00:02:33,437
هذا الفتى...

28
00:02:33,479 --> 00:02:36,273
هل أحضرت المحول الكهربائي هذا؟

29
00:02:36,315 --> 00:02:37,983
لا، لم يكن لدي وقت لفعل ذلك.

30
00:02:38,025 --> 00:02:39,944
وكيف يُفترض بي أن أحلق في "فرنسا"؟

31
00:02:39,985 --> 00:02:41,028
فلتطل لحيتك.

32
00:02:41,070 --> 00:02:43,155
- أي، لا أحد يسمح لي بفعل أي شيء.
- حسناً، وداعاً.

33
00:02:43,197 --> 00:02:45,366
أليس لديك شيء لتفعله؟ لدي شيء لك لتفعله.

34
00:02:45,449 --> 00:02:47,910
يمكنك جمع كل تلك اللعب الصغيرة
المتناثرة بالداخل.

35
00:02:47,952 --> 00:02:50,079
وطأت العمة "ليزلي" على إحداها
وكادت أن تدق عنقها.

36
00:02:50,120 --> 00:02:52,414
كان في المرآب مجدداً يلعب بمسدس الغراء.

37
00:02:52,456 --> 00:02:53,916
ألم نتحدث بشأن هذا؟

38
00:02:53,958 --> 00:02:57,378
هل أحرقت المنزل؟ لا أعتقد ذلك.

39
00:02:57,419 --> 00:02:59,255
كنت أعد حلي من خطاطيف الصيد.

40
00:03:00,130 --> 00:03:01,173
خطاطيف الصيد الجديدة خاصتي؟

41
00:03:01,215 --> 00:03:03,551
لا يمكنني إعداد الحلي من الخطاطيف القديمة،

42
00:03:03,592 --> 00:03:05,970
مع كل بقايا الديدان العالقة بها.

43
00:03:07,012 --> 00:03:08,055
"بيتر".

44
00:03:08,097 --> 00:03:09,932
هيا يا "كيفن". اخرج.

45
00:03:09,974 --> 00:03:12,518
"بيتر"، "كيت"، ألديكم محول كهربائي؟

46
00:03:12,560 --> 00:03:14,019
خذي! ها هو المحول الكهربائي.

47
00:03:14,061 --> 00:03:17,231
أنت ثقيل. اذهب واحزم حقيبتك.

48
00:03:19,108 --> 00:03:21,360
أحزم حقيبتي؟

49
00:03:22,403 --> 00:03:23,988
أتعرف أين هو الشامبو يا "فولر"؟

50
00:03:24,029 --> 00:03:25,030
لا أعيش هنا.

51
00:03:25,072 --> 00:03:27,449
لا أصدق أن منزلاً يحوي كل هذا العدد
من الأشخاص ولا يوجد به شامبو.

52
00:03:27,533 --> 00:03:29,785
- معذرة، هل والداك في المنزل؟
- أجل، لكنهما لا يعيشان هنا.

53
00:03:29,827 --> 00:03:32,580
- "ترايسي"، هل طلبت البيتزا؟
- "باز" طلبها.

54
00:03:32,621 --> 00:03:36,542
- معذرة يا آنسة. هل والديك هنا؟
- والداي يعيشان في "باريس". آسفة.

55
00:03:36,584 --> 00:03:37,835
- مرحباً!
- مرحباً!

56
00:03:37,877 --> 00:03:39,336
- هل والديك بالمنزل؟
- أجل.

57
00:03:39,378 --> 00:03:41,297
- هل يعيشان هنا؟
- لا.

58
00:03:41,338 --> 00:03:43,424
لا. ولم قد يفعلان ذلك؟

59
00:03:43,465 --> 00:03:46,677
جميعهم أطفال، ولا يوجد آباء.
إنه ملجأ أيتام فاخر على الأرجح.

60
00:03:46,719 --> 00:03:48,888
لا أعرف كيف أحزم حقيبة.

61
00:03:48,929 --> 00:03:50,973
لم يسبق لي أن فعلت ذلك من قبل في حياتي.

62
00:03:51,015 --> 00:03:53,225
- أمر مؤسف.
- هذا ما قالته "ميغان".

63
00:03:53,267 --> 00:03:55,978
- ماذا قلت؟
- قلت لـ"كيفن"، "أمر مؤسف."

64
00:03:56,020 --> 00:03:58,898
كان الأحمق يشتكي بشأن حقيبة ما.
ما الذي كان يُفترض بي فعله؟

65
00:03:58,939 --> 00:04:01,400
أصافحه وأقول، "تهانينا، أنت غبي؟"

66
00:04:01,442 --> 00:04:03,193
- لست غبياً!
- حقاً؟

67
00:04:03,235 --> 00:04:06,363
أنت عاجز تماماً!
يتعين على الجميع فعل كل شيء لك.

68
00:04:06,405 --> 00:04:07,448
إنها محقة يا "كيف".

69
00:04:07,489 --> 00:04:09,825
معذرة يا صاحب النفس السيئ.
أنا أكثر ذكاء منك بكثير.

70
00:04:09,909 --> 00:04:11,702
لكنني لا أعرف كيف أحزم حقيبة.

71
00:04:11,744 --> 00:04:13,871
آمل أنك لم تحزم مجرد أغراض
لا فائدة منها يا "جيف".

72
00:04:13,913 --> 00:04:15,372
اصمتي يا "ليني".

73
00:04:15,414 --> 00:04:16,789
أتعرفين ما الذي يتعين علي حزمه؟

74
00:04:16,832 --> 00:04:20,252
لقد أخبرك "باز" أيها الأحمق.
محارم حمام ومياه.

75
00:04:21,628 --> 00:04:23,339
اسمع يا "كيف"، ما الذي يُقلقك هكذا؟

76
00:04:23,380 --> 00:04:26,342
تعرف أن أمي ستحزم لك أغراضك على أية حال.

77
00:04:26,383 --> 00:04:29,553
أنت ممن يطلق عليهم الفرنسيون
"عديمو الكفاءة."

78
00:04:29,595 --> 00:04:30,721
ماذا؟

79
00:04:31,931 --> 00:04:33,557
أُطلقت القنابل!

80
00:04:37,728 --> 00:04:41,690
إليك ملاحظة، سيكون عليك النوم
على الفراش المطوي مع "فولر".

81
00:04:41,732 --> 00:04:43,734
سيبلل الفراش إن شرب شيئاً.

82
00:04:45,611 --> 00:04:48,614
هذا المنزل مليء بالأشخاص
لدرجة تثير اشمئزازي!

83
00:04:48,656 --> 00:04:51,575
عندما أكبر وأتزوج، سأعيش بمفردي.

84
00:04:51,659 --> 00:04:54,411
هل سمعتموني؟ سأعيش بمفردي!

85
00:04:55,120 --> 00:04:57,248
سأعيش بمفردي!

86
00:05:00,125 --> 00:05:02,044
من سيطعم عنكبوتك أثناء غيابنا؟

87
00:05:02,086 --> 00:05:06,465
تناول لتوه كمية ضخمة من أمعاء الفئران.
لن يحتاج لتناول شيء لأسبوعين.

88
00:05:08,300 --> 00:05:11,136
هل صحيح أن الفتيات الفرنسيات
لا يحلقن مناطقهن الحساسة؟

89
00:05:12,012 --> 00:05:12,805
بعضهن لا يحلقنها.

90
00:05:14,473 --> 00:05:15,933
لكن لديهم شواطئ للعراة.

91
00:05:15,975 --> 00:05:17,226
ليس في فصل الشتاء.

92
00:05:23,566 --> 00:05:24,400
"باز"؟

93
00:05:25,359 --> 00:05:27,486
ألم تتعلم الطرق على الباب
قبل أن تدخل أيها الأحمق؟

94
00:05:27,528 --> 00:05:29,196
أيمكنني النوم في غرفتك؟

95
00:05:29,238 --> 00:05:31,115
لا أريد النوم على الفراش المطوي مع "فولر".

96
00:05:31,156 --> 00:05:33,117
سيبلل الفراش إن شرب شيئاً.

97
00:05:33,701 --> 00:05:37,913
لم أكن لأسمح لك بالمبيت في غرفتي،
ولو كنت ورماً ينمو على مؤخرتي.

98
00:05:41,250 --> 00:05:42,960
انظرا إلى هذا. العجوز "مارلي".

99
00:05:47,381 --> 00:05:48,382
من يكون؟

100
00:05:49,258 --> 00:05:52,970
هل سبق أن سمعت بسفاح المجرفة
في"ساوث بيند"؟

101
00:05:53,012 --> 00:05:54,847
- لا.
- هذا هو.

102
00:05:54,889 --> 00:05:56,432
في عام 1958،

103
00:05:56,473 --> 00:05:59,685
قتل عائلته بأسرها
ونصف سكان مربعه السكني...

104
00:06:00,769 --> 00:06:02,313
... بمجرفة ثلج.

105
00:06:03,397 --> 00:06:06,609
وهو يختبئ في هذا الحي منذ حينها.

106
00:06:06,650 --> 00:06:09,612
إن كان هو سفاح المجرفة،
فكيف لم تقبض الشرطة عليه؟

107
00:06:10,446 --> 00:06:12,156
ليست هناك أدلة كافية لإدانته.

108
00:06:12,865 --> 00:06:15,075
لم يعثروا على الجثث قط.

109
00:06:15,159 --> 00:06:17,203
لكن الجميع هنا يعرفون أنه من فعلها.

110
00:06:17,828 --> 00:06:21,457
إنها مجرد مسألة وقت
قبل أن يكرر فعلته مجدداً.

111
00:06:22,208 --> 00:06:23,125
ما الذي يفعله الآن؟

112
00:06:23,876 --> 00:06:27,213
يذرع الشوارع جيئة وذهاباً كل ليلة

113
00:06:27,254 --> 00:06:29,673
ويقوم بتمليح الأرصفة.

114
00:06:29,715 --> 00:06:31,634
ربما يحاول أن يتصرف بلطف فحسب.

115
00:06:33,344 --> 00:06:34,553
مستحيل.

116
00:06:35,679 --> 00:06:37,431
أترى سلة القمامة تلك المليئة بالملح؟

117
00:06:38,724 --> 00:06:41,143
إنها حيث يحتفظ بضحاياه.

118
00:06:41,810 --> 00:06:46,023
يحول الملح الجثث إلى مومياوات.

119
00:06:49,026 --> 00:06:50,694
"مومياوات".

120
00:06:55,074 --> 00:06:56,075
احذروا!

121
00:07:16,637 --> 00:07:18,389
"بيتزا (ليتل نيرو)، نحن لا نعبث!"

122
00:07:19,223 --> 00:07:20,933
"نوصل البيتزا في 20 دقيقة، وإلا لا تدفع!"

123
00:07:29,233 --> 00:07:31,694
كيف حالكما يا أطفال؟ أأنتما بخير؟

124
00:07:32,194 --> 00:07:33,821
الكثير من الحركة هنا اليوم، صحيح؟

125
00:07:34,655 --> 00:07:37,283
هل ستذهبون في إجازة؟ إلى أين ستذهبون؟

126
00:07:38,200 --> 00:07:39,535
هل تسمعانني أم ماذا؟

127
00:07:40,327 --> 00:07:41,745
هل ستذهبون في رحلة؟

128
00:07:42,371 --> 00:07:43,914
إلى أين ستذهب يا فتى؟

129
00:07:53,299 --> 00:07:55,801
حسناً، الحساب 122,50 دولاراً.

130
00:07:56,594 --> 00:07:58,387
ليست لي يا فتى. لا أعيش هنا.

131
00:07:58,429 --> 00:08:00,389
هل أنت هنا خلال فترة العطلات فحسب؟

132
00:08:01,015 --> 00:08:02,391
أعتقد أن بوسعك قول ذلك.

133
00:08:02,433 --> 00:08:06,228
- لقد وصلت البيتزا!
- تفضل. الحساب 122,50 دولاراً.

134
00:08:06,270 --> 00:08:08,606
إنه منزل شقيقي. سيتولى هو أمر الحساب.

135
00:08:08,647 --> 00:08:10,608
- تعالوا يا أطفال.
- اسمع...

136
00:08:10,649 --> 00:08:12,860
اذهبوا إلى المطبخ. استخدم
الأطباق البلاستيكية الحمراء يا "فرانك".

137
00:08:12,902 --> 00:08:13,777
- مرحباً.
- مرحباً.

138
00:08:13,819 --> 00:08:16,280
- هل أنت السيد "ماكليستر"؟
- أجل.

139
00:08:16,322 --> 00:08:18,365
- السيد "ماكليستر" الذي يعيش هنا؟
- أجل.

140
00:08:18,407 --> 00:08:21,035
جيد، لأن هناك من هو مدين لي
بـ122,50 دولاراً.

141
00:08:21,118 --> 00:08:22,203
أود التحدث معك يا سيدي.

142
00:08:22,244 --> 00:08:25,289
- هل أنا رهن الاعتقال أو ما شابه؟
- لا.

143
00:08:25,331 --> 00:08:28,792
إنه وقت أعياد الميلاد، وتقع دوماً
الكثير من السرقات في أوقات الأعياد.

144
00:08:28,834 --> 00:08:30,252
لذا، فنحن نتفقد الحي فحسب

145
00:08:30,294 --> 00:08:33,047
لرؤية ما إن كان الجميع يتخذون
الاحتياطات المناسبة، هذا كل ما هنالك.

146
00:08:33,088 --> 00:08:34,172
أجل.

147
00:08:34,215 --> 00:08:37,301
لدينا مؤقتات تلقائية لأنوار منزلنا،
وأقفال على أبوابنا.

148
00:08:37,343 --> 00:08:39,511
هذا كل ما يمكن للمرء فعله
هذه الأيام، صحيح؟

149
00:08:39,552 --> 00:08:41,180
هل تناولت بعض شراب البيض أو ما شابه؟

150
00:08:41,222 --> 00:08:42,806
- هيا يا أبي. لنأكل.
- هيا.

151
00:08:42,848 --> 00:08:44,808
- شراب البيض؟
- بيتزا!

152
00:08:44,850 --> 00:08:47,436
- اسمع، هل ستغادرون...
- بيتزا!

153
00:08:48,896 --> 00:08:51,315
أحضر لنفسك محرمة ورقية،
وسيكون عليك صب مشروبك بنفسك.

154
00:08:51,357 --> 00:08:54,318
أمي، أيتعين على "سانتا كلوز"
المرور عبر الجمارك؟

155
00:08:54,360 --> 00:08:56,111
متى يتعين علينا الخلود إلى النوم؟

156
00:08:56,153 --> 00:08:59,198
مبكراً. سنغادر المنزل
في الـ8 صباحاً بالضبط.

157
00:08:59,240 --> 00:09:01,617
آمل أنكم جميعاً تشربون الحليب.
أود التخلص منه.

158
00:09:01,700 --> 00:09:03,202
مهلاً! إياك أن تجرؤي.

159
00:09:03,244 --> 00:09:07,039
عزيزتي، يريد فتى توصيل البيتزا
122,50 دولاراً بالإضافة إلى البقشيش.

160
00:09:07,081 --> 00:09:09,750
- لقاء البيتزا؟
- 10 بيتزات مضروبة بـ12 دولاراً.

161
00:09:09,792 --> 00:09:11,585
لديك بعض النقود يا "فرانك"،
أليس كذلك؟ هيا.

162
00:09:11,627 --> 00:09:14,880
- لدي شيكات سياحية.
- انس الأمر يا "فرانك". لدينا نقود.

163
00:09:14,922 --> 00:09:18,133
لديك على الأرجح شيكات سياحية
من النوع الذي لا يصلح في "فرنسا".

164
00:09:18,175 --> 00:09:21,220
- وأي نوع هذا؟
- هل طلب أحد لي بيتزا بالجبن فحسب؟

165
00:09:21,262 --> 00:09:23,722
أجل، فعلنا، لكن إن كنت تريد بعضها،

166
00:09:23,764 --> 00:09:27,017
سيكون على أحدهم تقيؤها، لأنه تم تناولها.

167
00:09:27,643 --> 00:09:30,563
"فولر"! لا تفرط في شرب المياه الغازية.

168
00:09:37,236 --> 00:09:39,405
"كيف"! أحضر طبقاً يا "كيفن".

169
00:09:50,457 --> 00:09:52,710
جوازات السفر! حاذرا!

170
00:09:54,420 --> 00:09:55,963
ساعدوني هنا!

171
00:09:56,005 --> 00:09:58,883
لا. لنخرج جوازات السفر هذه من هنا.

172
00:09:58,924 --> 00:10:02,469
- ابتعد عنه يا "كيفن"!
- أيها الأحمق!

173
00:10:02,511 --> 00:10:06,098
هل أنت بخير يا عزيزي؟ تعال هنا.
هل أنت على ما يرام؟

174
00:10:06,140 --> 00:10:07,975
توقفا... ما خطبك؟

175
00:10:08,017 --> 00:10:10,978
هو من بدأ الأمر!
لقد أكل البيتزا خاصتي عمداً.

176
00:10:11,020 --> 00:10:13,439
إنه يعرف أنني أكره النقانق والزيتون و...

177
00:10:13,480 --> 00:10:15,858
انظر إلى ما فعلت أيها الأحمق الصغير!

178
00:10:29,580 --> 00:10:32,082
- اذهب للأعلى حالاً يا "كيفن".
- لماذا؟

179
00:10:32,124 --> 00:10:35,127
- يا لك من وباء يا "كيفن".
- اصمت.

180
00:10:35,169 --> 00:10:36,503
اصعد للأعلى يا "كيفن"!

181
00:10:36,545 --> 00:10:38,881
- ألق تحية المساء يا "كيفن".
- عمت مساء يا "كيفن".

182
00:10:38,923 --> 00:10:39,798
ماذا سنأكل الآن؟

183
00:10:39,840 --> 00:10:41,634
- إن شقيقك...
- وكأننا لا نعرف.

184
00:10:41,675 --> 00:10:43,928
لم يتم معاملتي كالحثالة دوماً؟

185
00:10:43,969 --> 00:10:46,680
آسفة. الأجواء هنا فوضوية فحسب.

186
00:10:46,722 --> 00:10:48,349
لدينا كل هؤلاء الأطفال يركضون في الأنحاء.

187
00:10:48,390 --> 00:10:51,227
أتى شقيق زوجي من "أوهايو" اليوم.

188
00:10:51,268 --> 00:10:52,228
الأمور جنونية فحسب.

189
00:10:52,269 --> 00:10:54,897
كيف لم تجلب المزيد من بيتزا الجبن؟

190
00:10:55,856 --> 00:10:58,442
- بقشيش جيد. شكراً جزيلاً.
- شكراً.

191
00:10:58,484 --> 00:10:59,735
هل تقيمون إعادة لم للشمل أو ما شابه؟

192
00:10:59,777 --> 00:11:02,196
لا، انتقل شقيق زوجي إلى "باريس"
الصيف الماضي،

193
00:11:02,238 --> 00:11:04,114
وكلا ولديه ما يزالان يرتادان المدرسة هنا،

194
00:11:04,156 --> 00:11:05,616
وأعتقد أنه اشتاق إلى العائلة بأسرها.

195
00:11:05,658 --> 00:11:08,327
منحنا جميعاً هذه الرحلة إلى "باريس"
خلال العطلات كي نجتمع سوياً.

196
00:11:08,410 --> 00:11:12,206
- سترحلون إلى "باريس"؟
- أجل، نأمل أن نغادر غداً صباحاً.

197
00:11:13,165 --> 00:11:14,625
ممتاز.

198
00:11:14,667 --> 00:11:16,961
إن سمحت لي، هذا الصغير فقد صوابه نوعاً ما.

199
00:11:17,002 --> 00:11:17,878
سأعود في الحال.

200
00:11:17,920 --> 00:11:20,798
لا تشغلي بالك بي.
لقد تحدثت إلى زوجك بالفعل.

201
00:11:20,839 --> 00:11:25,094
ولا تقلقي بشأن منزلكم. إنه في أيد أمينة.

202
00:11:28,389 --> 00:11:30,432
هناك 15 شخصاً في هذا المنزل.

203
00:11:30,474 --> 00:11:32,059
وأنت الوحيد الذي يثير المشاكل.

204
00:11:32,101 --> 00:11:33,644
أنا الوحيد الذي يُلام عليها.

205
00:11:33,686 --> 00:11:36,564
بل أنت الوحيد الذي تسيء التصرف.
والآن اصعد للأعلى.

206
00:11:36,605 --> 00:11:38,440
أنا في الأعلى أيتها الحمقاء.

207
00:11:39,733 --> 00:11:42,486
- إلى الطابق الثالث؟
- اذهب.

208
00:11:42,528 --> 00:11:43,946
المكان مخيف بالأعلى هناك.

209
00:11:43,988 --> 00:11:45,781
لا تكن سخيفاً. سيصعد إليك "فولر" بعد قليل.

210
00:11:45,823 --> 00:11:49,076
لا أريد النوم مع "فولر".
تعرفين حالته. إنه يبلل الفراش.

211
00:11:49,159 --> 00:11:51,745
سيتبول علي. أنا متأكد من ذلك.

212
00:11:51,787 --> 00:11:53,497
حسناً. سنجعله ينام في مكان آخر.

213
00:11:54,665 --> 00:11:56,166
أنا آسف.

214
00:11:56,208 --> 00:11:58,752
فات الأوان. اصعد للأعلى.

215
00:12:01,881 --> 00:12:03,883
جميع من في هذه العائلة يكرهونني.

216
00:12:03,924 --> 00:12:06,218
ربما يجدر بك إذن
أن تطلب من "سانتا" عائلة جديدة.

217
00:12:06,260 --> 00:12:09,972
لا أريد عائلة جديدة! لا أريد أي عائلات!
العائلات سيئة!

218
00:12:10,014 --> 00:12:11,015
ابق بالأعلى فحسب.

219
00:12:11,056 --> 00:12:13,225
لا أريد رؤيتك مجدداً لبقية الليلة.

220
00:12:13,267 --> 00:12:15,978
وأنا لا أريد رؤيتك مجدداً لبقية حياتي.

221
00:12:16,020 --> 00:12:18,814
ولا أريد رؤية أحد آخر أيضاً.

222
00:12:18,856 --> 00:12:20,941
آمل أنك لا تعني ما تقوله.

223
00:12:20,983 --> 00:12:23,068
ستشعر بحزن بالغ لو استيقظت غداً صباحاً

224
00:12:23,110 --> 00:12:24,862
ولم تجد عائلتك.

225
00:12:25,613 --> 00:12:27,281
كلا، لن أفعل.

226
00:12:27,323 --> 00:12:29,950
كرر ما قلته إذن. ربما سيتحقق.

227
00:12:30,034 --> 00:12:32,870
آمل ألا أرى أحداً منكم
أيها الحمقى مجدداً أبداً.

228
00:12:54,141 --> 00:12:56,852
أتمنى لو يختفوا جميعاً.

229
00:13:51,156 --> 00:13:53,951
"خطر، 5000 فولت"

230
00:13:54,034 --> 00:13:57,371
- أين هم؟
- لا أدري. قالت في الـ8 بالضبط.

231
00:14:05,838 --> 00:14:06,922
"بيتر"!

232
00:14:09,300 --> 00:14:10,593
- تأخرنا في النوم!
- تأخرنا في النوم!

233
00:14:28,027 --> 00:14:31,071
مرحباً. أنا "ميتش ميرفي".
أعيش في الشارع المقابل.

234
00:14:31,113 --> 00:14:34,533
هل ستذهبون خارج المدينة؟
سنذهب إلى "أورلاندو"، "فلوريدا".

235
00:14:34,575 --> 00:14:38,579
في الواقع، سنذهب
إلى "ميسوري" أولاً لأخذ جدتي.

236
00:14:38,662 --> 00:14:41,248
أتعرف أن آل "ماكليستر" ذاهبون إلى "فرنسا"؟

237
00:14:41,290 --> 00:14:45,127
أتعرف ما إن كان الطقس بارداً هناك؟
هل استهلاك هذه الشاحنات للوقود معقول؟

238
00:14:45,169 --> 00:14:47,171
رباه يا فتى، لا أدري. اغرب عن هنا.

239
00:14:50,758 --> 00:14:53,594
"هيذر"، قومي بعدهم،
وتأكدي من أن الجميع ركب السيارات.

240
00:14:53,636 --> 00:14:55,262
أين جوازات السفر والتذاكر؟

241
00:14:55,304 --> 00:14:56,931
وضعتها في الميكروويف لتجفيفها.

242
00:14:56,972 --> 00:14:58,974
ما مدى سرعة هذا الشيء؟

243
00:14:59,016 --> 00:15:03,020
هل تحوي ناقل حركة أتوماتيكي؟
وهل هي رباعية الدفع؟

244
00:15:03,062 --> 00:15:06,398
اسمع، أخبرتك من قبل يا فتى، لا تزعجني.
والآن، اغرب عن وجهي.

245
00:15:15,241 --> 00:15:17,576
- هيا. أسرعوا.
- أنت تدفعينني.

246
00:15:18,369 --> 00:15:21,539
- اصطفوا أمام السيارة.
- هل أخذت بطارياتي؟

247
00:15:21,580 --> 00:15:23,874
اصطفوا أمام السيارة واصمتوا يا رفاق!

248
00:15:24,792 --> 00:15:27,503
اصمتوا. علي عدكم.

249
00:15:28,170 --> 00:15:32,341
- 1، 2، 3، 4، 5...
- 11، 92، 12...

250
00:15:32,383 --> 00:15:34,260
لا تكن أحمقاً يا "باز".

251
00:15:34,301 --> 00:15:37,513
6، 7، 8،

252
00:15:37,555 --> 00:15:40,182
9، 10، 11.

253
00:15:40,224 --> 00:15:42,768
حسناً. ليصعد النصف في هذه الشاحنة،
وليصعد النصف الآخر في هذه الشاحنة.

254
00:15:42,810 --> 00:15:44,436
هيا. لنذهب.

255
00:15:45,271 --> 00:15:48,190
أتمنى لكم رحلة سعيدة.
وأحضروا لي شيئاً فرنسياً.

256
00:15:50,943 --> 00:15:53,195
يستحيل أن نلحق بهذه الطائرة.

257
00:15:53,237 --> 00:15:54,905
ستقلع خلال 45 دقيقة.

258
00:15:54,947 --> 00:15:58,284
- فكر بإيجابية يا "فرانك".
- فلتفكر أنت بإيجابية. سأكون أنا واقعياً.

259
00:15:58,325 --> 00:15:59,743
- سيدتي؟
- ماذا؟

260
00:15:59,827 --> 00:16:02,246
المعذرة، أردت أن أعلمك فحسب
أن مشكلة الكهرباء خاصتكم تم إصلاحها،

261
00:16:02,288 --> 00:16:03,706
لكن خطوط الهاتف في حال سيئة.

262
00:16:03,747 --> 00:16:06,041
ستستغرق "ما بيل" بضعة أيام لإصلاحها.

263
00:16:06,083 --> 00:16:08,002
- وخاصة في فترة العطلات.
- حسناً، شكراً.

264
00:16:08,627 --> 00:16:10,087
"هيذر"! هل قمت بعدهم؟

265
00:16:10,796 --> 00:16:12,298
11، بما فيهم أنا.

266
00:16:12,339 --> 00:16:15,301
5 صبية و6 فتيات و4 آباء وسائقين

267
00:16:15,342 --> 00:16:16,886
وحجل على شجرة كمثرى.

268
00:16:24,727 --> 00:16:28,564
"من بين كل حيوانات الرنة
تعرف أنك العقل المدبر"

269
00:16:28,606 --> 00:16:30,316
أُغلقت البوابات. أسرعوا يا رفاق!

270
00:16:30,357 --> 00:16:34,361
"اركض يا (رودلف)، (راندولف) ليس بعيداً عنك

271
00:16:36,947 --> 00:16:40,576
اركض يا (رودلف)
يجب أن يصل (سانتا) للبلدة"

272
00:16:42,161 --> 00:16:43,287
يرجى الانتباه...

273
00:16:43,329 --> 00:16:47,041
"اجعله يسرع يا (سانتا)
أخبره أن بوسعه أن يسلك الطريق السريع

274
00:16:49,418 --> 00:16:50,377
اركض يا (رودلف)"

275
00:16:50,419 --> 00:16:51,295
من هنا!

276
00:16:51,337 --> 00:16:52,755
"أنا أترنح وكأنني في أرجوحة دوارة"

277
00:16:52,796 --> 00:16:53,714
أوقفي الطائرة!

278
00:16:54,381 --> 00:16:56,217
- هل فاتتنا الرحلة؟
- كلا، لقد لحقتم بها لتوكم.

279
00:16:56,258 --> 00:16:57,885
أجل!

280
00:16:57,927 --> 00:16:59,970
لا توجد سوى مقاعد فردية،
اجلسوا في المقاعد الشاغرة.

281
00:17:00,012 --> 00:17:02,097
- شكراً لك!
- وداعاً!

282
00:17:02,139 --> 00:17:03,057
سأجلس بجوار النافذة!

283
00:17:03,098 --> 00:17:05,851
"اركض يا (رودلف)
أترنح وكأنني في أرجوحة دوارة"

284
00:17:06,644 --> 00:17:08,394
أنتم يا أطفال في الدرجة السياحية. نحن هنا.

285
00:17:08,437 --> 00:17:11,523
ها هي مقاعدكم. "5إي" و"بي"، و"4إي" و"بي".

286
00:17:11,565 --> 00:17:13,359
سآخذ معاطفكم.

287
00:17:13,400 --> 00:17:14,652
- تفضلي.
- شكراً لك.

288
00:17:14,692 --> 00:17:16,194
شدوا أحزمتكم رجاء.

289
00:17:16,237 --> 00:17:18,948
- "شامبانيا"، رجاء. مجانية، أليس كذلك؟
- أجل.

290
00:17:20,074 --> 00:17:22,451
- لحقنا بها.
- أتصدق ذلك؟

291
00:17:23,744 --> 00:17:25,287
آمل أننا لم ننس أي شيء.

292
00:18:11,834 --> 00:18:14,795
ما الذي تفعله من دون زيك التنكري؟
عد وارتد زيك الآن.

293
00:18:14,837 --> 00:18:17,423
أنا آسفة للغاية.
خلت أنك "سانتا كلوز" خاصتنا.

294
00:18:17,464 --> 00:18:19,758
"سانتا كلوز" خاصتكم ثمل.

295
00:18:19,800 --> 00:18:21,260
- لا.
- أجل.

296
00:18:21,302 --> 00:18:23,679
إنه أمر مشين! كيف تسمح لرجل...

297
00:18:26,181 --> 00:18:29,768
"الأجراس تدق..."

298
00:18:29,810 --> 00:18:32,229
توقف عن ذلك. ماذا تعني بالشراب؟
تعرف أنه غير مسموح به!

299
00:18:32,271 --> 00:18:35,733
لكن الجو بارد!
لا بد للمرء أن يفعل شيئاً لتدفئة نفسه.

300
00:18:35,774 --> 00:18:37,902
سأدفئك أنا. سآخذ هذه العصا و...

301
00:18:37,943 --> 00:18:39,194
وسأقوم...

302
00:18:39,236 --> 00:18:41,864
ليقم أحد ما... "جوليان"،
أحضر بعض القهوة السادة، الكثير منها.

303
00:18:42,823 --> 00:18:45,034
سادة مع القليل من الحليب.

304
00:18:46,035 --> 00:18:47,244
أمي؟

305
00:18:53,000 --> 00:18:54,919
- شكراً لك.
- أجل رجاء.

306
00:18:54,960 --> 00:18:56,337
هذه حقيقية. إنها بلور حقيقي.

307
00:18:56,378 --> 00:18:58,380
- أجل، وإن يكن؟
- إنها حقيقية.

308
00:18:58,422 --> 00:18:59,715
ضعيها في حقيبتك.

309
00:18:59,757 --> 00:19:01,508
- لا يمكنني فعل ذلك يا "فرانك".
- ضعيها! هيا!

310
00:19:01,550 --> 00:19:04,053
ضعيها في حقيبتك فحسب!

311
00:19:04,094 --> 00:19:07,181
- "شامبانيا"؟
- أجل. املئيه.

312
00:19:07,223 --> 00:19:08,515
املئيه رجاء.

313
00:19:09,600 --> 00:19:10,684
شكراً لك.

314
00:19:10,726 --> 00:19:14,438
ألا تشعر بالحماقة لسفرنا على الدرجة الأولى
بينما يسافر الأطفال على الدرجة السياحية؟

315
00:19:14,480 --> 00:19:16,148
لا، الأطفال بخير.

316
00:19:16,190 --> 00:19:18,817
رحلاتي الوحيدة التي قمت بها وأنا طفل
كانت في سيارة العائلة،

317
00:19:18,859 --> 00:19:20,694
ولم تكن إلى "فرنسا".

318
00:19:20,736 --> 00:19:23,322
اعتدنا الذهاب إلى منزل
عمتي "لارا" وعمي "آرثر".

319
00:19:24,031 --> 00:19:25,991
الأطفال على ما يرام.
إنهم يقضون أسعد أوقاتهم.

320
00:19:26,033 --> 00:19:26,992
أجل.

321
00:19:28,077 --> 00:19:29,578
مرحباً؟

322
00:19:31,205 --> 00:19:32,456
أمي؟

323
00:19:35,000 --> 00:19:36,210
أبي؟

324
00:19:40,214 --> 00:19:41,715
أمي؟

325
00:19:41,757 --> 00:19:42,841
أبي؟

326
00:19:45,052 --> 00:19:46,679
أين أنتم يا رفاق؟

327
00:19:47,972 --> 00:19:49,265
"باز"؟

328
00:19:51,225 --> 00:19:52,434
"باز"؟

329
00:19:56,188 --> 00:19:57,439
"باز"؟

330
00:20:02,695 --> 00:20:03,946
"ميغان"؟

331
00:20:03,988 --> 00:20:05,406
مرحباً؟

332
00:20:06,782 --> 00:20:08,617
مرحباً؟

333
00:20:08,659 --> 00:20:10,077
"رود"؟

334
00:20:10,160 --> 00:20:11,787
عمي "فرانك"؟

335
00:20:11,829 --> 00:20:13,998
أهذه مزحة يا عمي "فرانك"؟

336
00:20:16,083 --> 00:20:18,627
"ميغان"؟ "ليني"؟

337
00:20:21,589 --> 00:20:23,173
أهذه مزحة؟

338
00:20:46,655 --> 00:20:51,160
إنها مخيلتي فحسب.

339
00:21:08,594 --> 00:21:11,805
ما تزال السيارات هنا.
لم يذهبوا إلى المطار.

340
00:21:29,657 --> 00:21:32,743
لقد جعلت عائلتي تختفي.

341
00:21:34,537 --> 00:21:36,705
أنت عاجز تماماً يا "كيفن".

342
00:21:36,747 --> 00:21:41,794
أتعرف يا "كيفن"، أنت ممن يطلق
عليهم الفرنسيون، "عديمو الكفاءة."

343
00:21:41,835 --> 00:21:44,880
سأطعمك إلى عنكبوتي يا "كيفن".

344
00:21:44,922 --> 00:21:47,883
يا لك من وباء يا "كيفن".

345
00:21:47,925 --> 00:21:50,219
هناك 15 شخصاً في هذا المنزل،

346
00:21:50,261 --> 00:21:53,097
وأنت الوحيد الذي يثير المشاكل.

347
00:21:53,138 --> 00:21:56,350
انظر إلى ما فعلت أيها الأحمق الصغير!

348
00:22:00,312 --> 00:22:03,232
جعلت عائلتي تختفي.

349
00:22:17,788 --> 00:22:21,876
أنا حر!

350
00:22:35,806 --> 00:22:37,975
"(بلاي بوي)، بث صور عارية!
مذيعات أخبار عاريات تماماً"

351
00:22:39,810 --> 00:22:42,271
لا أحد يرتدي ملابس. هذا مقزز!

352
00:22:44,106 --> 00:22:47,693
رائع! ألعاب نارية! سأحتفظ بها لوقت لاحق.

353
00:22:47,735 --> 00:22:51,030
سأفتش في أغراضك الخاصة يا "باز"!

354
00:22:51,071 --> 00:22:53,073
يستحسن بك المجيء وضربي!

355
00:22:57,703 --> 00:23:00,372
حبيبتك يا "باز"!

356
00:23:37,243 --> 00:23:39,954
"أنجلز ويز فيلثي سولز"

357
00:23:49,630 --> 00:23:51,006
من الطارق؟

358
00:23:54,635 --> 00:23:57,596
هذا أنا، "سنيكس". أحضرت البضاعة.

359
00:23:57,638 --> 00:24:00,724
اتركها على عتبة الباب واغرب من هنا.

360
00:24:00,766 --> 00:24:04,103
حسناً يا "جوني". لكن ماذا عن نقودي؟

361
00:24:04,144 --> 00:24:05,354
أي نقود؟

362
00:24:05,396 --> 00:24:07,815
قال "إيسي" إن لديك بعض النقود لي.

363
00:24:07,856 --> 00:24:10,776
حقاً؟ بكم أدين لك؟

364
00:24:10,818 --> 00:24:12,903
قال "إيسي" 10 بالمئة.

365
00:24:14,071 --> 00:24:16,532
من المؤسف أن "إيسي"
لم يعد هو المسؤول الآن.

366
00:24:16,574 --> 00:24:17,491
ماذا تعني؟

367
00:24:17,533 --> 00:24:19,910
أتناول طعاماً عديم الفائدة
وأشاهد هراء يا رفاق!

368
00:24:19,952 --> 00:24:22,663
يجدر بكم المجيء ومنعي!

369
00:24:22,746 --> 00:24:24,456
سيتصل بك عندما يخرج.

370
00:24:26,292 --> 00:24:27,126
اسمع.

371
00:24:27,751 --> 00:24:29,962
سأخبرك ما سأعطيك إياه يا "سنيكس".

372
00:24:31,630 --> 00:24:33,883
سأمهلك حتى أعد إلى الـ10

373
00:24:34,592 --> 00:24:39,346
كي تخرج أيها القبيح عديم الفائدة من ملكيتي

374
00:24:39,388 --> 00:24:41,515
قبل أن أطلق الرصاص عليك.

375
00:24:41,557 --> 00:24:44,560
حسناً يا "جوني"، أنا آسف. سأرحل.

376
00:24:44,602 --> 00:24:46,770
1، 2... 10!

377
00:25:02,244 --> 00:25:04,496
احتفظ بالباقي أيها الحيوان الحقير.

378
00:25:06,165 --> 00:25:07,750
أمي!

379
00:25:18,928 --> 00:25:20,179
ما الخطب؟

380
00:25:21,805 --> 00:25:22,932
عزيزتي؟

381
00:25:24,099 --> 00:25:26,810
ينتابني إحساس فظيع.

382
00:25:26,852 --> 00:25:27,770
بشأن ماذا؟

383
00:25:29,271 --> 00:25:30,981
أننا لم نفعل شيئاً ما.

384
00:25:31,982 --> 00:25:34,443
لا، ينتابك هذا الشعور
لأننا غادرنا على عجل.

385
00:25:34,485 --> 00:25:36,528
لقد قمنا بكل شيء. صدقيني، لقد فعلنا.

386
00:25:36,570 --> 00:25:37,821
هل أطفأت آلة القهوة؟

387
00:25:38,364 --> 00:25:39,657
لا.

388
00:25:39,698 --> 00:25:40,908
أنا أطفأتها.

389
00:25:40,950 --> 00:25:42,201
هل أقفلت الأبواب؟

390
00:25:43,786 --> 00:25:44,912
أجل.

391
00:25:46,413 --> 00:25:47,706
وهل أغلقت المرآب؟

392
00:25:49,792 --> 00:25:53,128
هذا هو، لقد نسيت إغلاق المرآب.
هذا ما نسيناه.

393
00:25:59,093 --> 00:26:00,719
لا، ليس هو.

394
00:26:03,055 --> 00:26:04,848
ما الذي نكون قد نسيناه غير هذا؟

395
00:26:08,686 --> 00:26:09,687
"كيفن"!

396
00:26:53,230 --> 00:26:56,734
يبذل قائد الطائرة كل ما بوسعه،
لكن هواتف منزلكم ما تزال معطلة.

397
00:26:56,775 --> 00:26:59,320
سنتصل به بمجرد أن نهبط يا "كيت".
أنا واثقة أن كل شيء على ما يرام.

398
00:27:01,238 --> 00:27:04,867
إنه أمر مروع. مروع فحسب.

399
00:27:04,909 --> 00:27:07,995
كيف أمكننا فعل هذا؟ لقد نسيناه.

400
00:27:08,078 --> 00:27:10,414
لم ننسه. أخطأنا في العد فحسب.

401
00:27:11,415 --> 00:27:14,043
أي أم أنا؟

402
00:27:14,084 --> 00:27:17,630
إن كان لهذا أن يشعرك بتحسن،
فقد نسيت نظارة القراءة خاصتي.

403
00:27:22,301 --> 00:27:25,262
رحلت 5 عائلات في مربع سكني واحد فحسب.

404
00:27:25,304 --> 00:27:27,473
وجميعهم أخبروني بالأمر بأنفسهم.

405
00:27:28,599 --> 00:27:30,017
يكاد يكون الأمر في غاية السهولة.

406
00:27:30,059 --> 00:27:31,810
انظر إلى ذلك.

407
00:27:31,852 --> 00:27:36,398
جميع المنازل الخالية
تحوي مؤقتات ذاتية لإضاءة الأنوار.

408
00:27:37,274 --> 00:27:40,152
لكنني اكتشفت كل شيء. انظر إلى هذا.

409
00:27:41,779 --> 00:27:46,784
منزل رقم 664 سيضاء...

410
00:27:47,660 --> 00:27:48,494
... الآن.

411
00:27:50,246 --> 00:27:52,122
مهلاً.

412
00:27:53,415 --> 00:27:56,043
ورقم 672...

413
00:27:57,253 --> 00:27:59,213
... الآن.

414
00:28:02,049 --> 00:28:03,300
انتظر لحظة.

415
00:28:03,342 --> 00:28:07,596
671، الآن.

416
00:28:10,182 --> 00:28:13,060
وهذا هو المنشود يا "مارفن".
إنه الجائزة الكبرى.

417
00:28:14,103 --> 00:28:15,271
إنه ضخم للغاية.

418
00:28:15,938 --> 00:28:18,607
ضخم للغاية، صحيح؟ إنه مليء بالمقتنيات.

419
00:28:18,649 --> 00:28:20,859
يحوي الكثير من الأغراض الثمينة.

420
00:28:20,901 --> 00:28:24,405
- أجهزة الستيريو، ومسجلات الفيديو.
- والألعاب.

421
00:28:24,446 --> 00:28:27,199
وعلى الأرجح يحوي بعض المجوهرات الفاخرة.

422
00:28:27,241 --> 00:28:28,951
وربما هناك نقود مخبأة.

423
00:28:29,702 --> 00:28:31,704
وسندات مالية قابلة للبيع.

424
00:28:32,496 --> 00:28:33,330
من يدري؟

425
00:28:34,039 --> 00:28:35,124
إنه جوهرة ثمينة.

426
00:28:35,708 --> 00:28:37,710
أحضر عتلتك.

427
00:28:39,044 --> 00:28:40,629
العتلات جاهزة.

428
00:28:42,840 --> 00:28:46,760
"أنت شخص رديء يا سيد (غرينش)

429
00:28:47,595 --> 00:28:51,223
أنت ملك السكارى العصاة

430
00:28:51,807 --> 00:28:54,351
قلبك ميت

431
00:28:54,393 --> 00:28:56,729
ويملؤه العفن

432
00:28:56,770 --> 00:28:59,106
يا سيد (غرينش)

433
00:29:00,149 --> 00:29:03,360
أنت أشبه بالكرنب المخلل
أو شطيرة الغاريقون"

434
00:29:39,438 --> 00:29:40,606
أي طريق نسلك؟

435
00:29:41,440 --> 00:29:43,901
سنذهب إلى الخلف حيث القبو. تعال، اتبعني.

436
00:30:04,672 --> 00:30:06,090
حسبتك قلت إنهم رحلوا.

437
00:30:06,131 --> 00:30:07,675
كان يُفترض أن يغادروا هذا الصباح.

438
00:30:07,716 --> 00:30:09,051
لنرحل عن هنا.

439
00:30:46,088 --> 00:30:47,590
يجب أن نستخدم الهاتف رجاء يا سيدتي.

440
00:30:48,966 --> 00:30:50,968
آسفة. إنها حالة طارئة.
علينا إجراء مكالمة حقاً.

441
00:30:52,011 --> 00:30:54,096
رجاء! شقيقنا في البيت بمفرده.

442
00:30:54,889 --> 00:30:56,390
أعطنا الهاتف فحسب!

443
00:30:56,432 --> 00:30:58,559
شكراً لك. آسفة، ولكن شكراً لك.

444
00:30:58,601 --> 00:31:01,353
سأتصل بالشرطة يا "بيتر".
لم لا تحجز لنا رحلة العودة؟

445
00:31:01,395 --> 00:31:04,315
خذي، أخرجي بعض الفكة من هنا.
واتصلي بكل من تعرفينهم.

446
00:31:05,399 --> 00:31:07,192
إليك دفتر عناويني يا "ليزلي".

447
00:31:07,234 --> 00:31:09,028
اتصلي أنت وفرانك بكل من يعيشون في شارعنا.

448
00:31:09,069 --> 00:31:10,529
ربما يمكن لأحدهم مساعدتنا.

449
00:31:10,571 --> 00:31:12,865
ما الذي أفعله؟ مرحباً؟

450
00:31:12,907 --> 00:31:14,283
سيكون عليها معاودة الاتصال بك.

451
00:31:20,748 --> 00:31:24,919
هذا سخيف. وحده الجبان قد يختبئ تحت الفراش.

452
00:31:24,960 --> 00:31:28,339
ولا يمكن أن أكون جباناً. أنا رجل المنزل.

453
00:31:36,222 --> 00:31:39,225
أنتما! لم أعد خائفاً منكما!

454
00:31:40,434 --> 00:31:43,562
قلت، لم أعد خائفاً منكما!

455
00:31:44,480 --> 00:31:47,900
هل تسمعانني؟ لم أعد خائفاً منكما!

456
00:32:15,761 --> 00:32:19,056
"الاتصالات"

457
00:32:19,098 --> 00:32:20,432
قسم شرطة "فيلاج".

458
00:32:20,474 --> 00:32:24,019
أجل. مرحباً. اسمعي، أتصل بك من "باريس".
ابني في منزلنا بمفرده.

459
00:32:24,061 --> 00:32:25,563
هواتف منزلنا معطلة،

460
00:32:25,604 --> 00:32:27,690
لذا أود أن يذهب أحد إلى منزلنا

461
00:32:27,731 --> 00:32:29,525
ويخبره أننا قادمون لأخذه.

462
00:32:29,567 --> 00:32:31,819
حسناً، دعيني أوصلك بقسم الأزمات العائلية.

463
00:32:31,860 --> 00:32:34,572
- لا، ليست أزمة عائلية.
- انتظري لحظة.

464
00:32:36,365 --> 00:32:37,324
أيمكنك أن تجيب يا "لاري"؟

465
00:32:37,366 --> 00:32:38,242
"مركز الأزمات"

466
00:32:38,284 --> 00:32:40,077
هناك سيدة على الانتظار،
وتبدو متوترة نوعاً ما.

467
00:32:40,119 --> 00:32:42,037
- أي خط يا "روز"؟
- 2.

468
00:32:43,122 --> 00:32:45,624
قسم الأزمات العائلية. معك الرقيب "بالزاك".

469
00:32:45,666 --> 00:32:48,711
أتصل بك من "باريس".
وابني في منزلنا بمفرده.

470
00:32:48,752 --> 00:32:50,880
هل كان الطفل متورطاً في شجار عنيف

471
00:32:50,921 --> 00:32:53,632
مع شخص ثمل أو مريض عقلي
من أفراد عائلته المباشرة؟

472
00:32:53,674 --> 00:32:54,800
لا.

473
00:32:54,842 --> 00:32:57,678
هل كان متورطاً في حادثة منزلية؟

474
00:32:57,720 --> 00:32:59,972
لا أدري. آمل ألا يكون كذلك.

475
00:33:01,181 --> 00:33:02,892
هل ابتلع الطفل أي سم

476
00:33:02,933 --> 00:33:05,352
أو علقت أي مواد أخرى في حلقه؟

477
00:33:05,394 --> 00:33:06,937
لا، إنه في المنزل بمفرده فحسب،

478
00:33:06,979 --> 00:33:09,064
وأود أن يذهب أحد إلى المنزل

479
00:33:09,106 --> 00:33:10,941
ليرى ما إن كان بخير، ويطمئن عليه فحسب.

480
00:33:12,151 --> 00:33:15,738
أتريدين منا الذهاب إلى منزلك
للاطمئنان عليه فحسب؟

481
00:33:15,779 --> 00:33:17,072
أجل!

482
00:33:17,114 --> 00:33:19,283
دعيني أصلك بقسم الشرطة.

483
00:33:19,325 --> 00:33:20,868
لا، لقد حولوني إليك للتو.

484
00:33:20,910 --> 00:33:22,244
- "روز"؟
- أجل؟

485
00:33:22,286 --> 00:33:23,495
- المتوترة على خط 2.
- أغلق الخط.

486
00:33:23,537 --> 00:33:24,413
انتظري لحظة رجاء.

487
00:33:24,496 --> 00:33:26,832
لا، أرجوك لا تغلق الخط. رجاء لا...

488
00:33:27,583 --> 00:33:28,459
هل حالفكم الحظ؟

489
00:33:29,585 --> 00:33:32,213
لا. لم نتمكن من الاتصال بأحد.

490
00:33:32,254 --> 00:33:33,797
"ليزلي"؟

491
00:33:33,839 --> 00:33:36,091
آسفة يا "كيت". لم نتلق رداً
سوى من بعض أجهزة المجيب الآلي.

492
00:33:38,344 --> 00:33:41,013
ليجب أحد ما. أجيبوا!

493
00:33:41,472 --> 00:33:43,474
مرحباً يا سيدتي. إنه أنت مجدداً.

494
00:33:43,515 --> 00:33:44,683
أجل، مرحباً. اسمعي.

495
00:33:44,725 --> 00:33:47,645
أتصل بك من "باريس".
وابني في منزلنا بمفرده، وأود...

496
00:33:47,686 --> 00:33:48,562
حسناً.

497
00:33:48,604 --> 00:33:51,607
سنرسل شرطياً إلى منزلك للاطمئنان على ابنك.

498
00:34:21,887 --> 00:34:24,682
ليس هناك أحد بالمنزل. يبدو المنزل آمناً.

499
00:34:24,723 --> 00:34:27,725
- أخبريهم أن يعدوا أطفالهم مجدداً.
- عُلم.

500
00:34:27,768 --> 00:34:30,396
لا أصدق أنك ليس بوسعك إلغاء حجز أحدهم
أو أن تطلبي منه...

501
00:34:30,437 --> 00:34:32,564
آسفة، لكن يستحيل أن أفعل ذلك.

502
00:34:32,606 --> 00:34:34,441
أليست هناك طريقة،
إن كان بوسعك سؤال أحدهم مثلاً؟

503
00:34:34,483 --> 00:34:36,652
أعني، إن أحضرت أحد إلى هنا وشرحت له...

504
00:34:36,694 --> 00:34:38,195
ليتني كان بوسعي،
لكن لا يمكنني سؤال أحدهم...

505
00:34:38,236 --> 00:34:40,406
سيرسلون شرطياً إلى المنزل
للاطمئنان على "كيفن".

506
00:34:40,446 --> 00:34:43,492
هذا يدعو للارتياح. كل الرحلات هنا محجوزة.

507
00:34:43,533 --> 00:34:44,827
ليست هناك رحلات إلى "شيكاغو"؟

508
00:34:44,868 --> 00:34:46,995
ليست هناك رحلات إلى "شيكاغو"
أو "نيويورك" أو "ناشفيل".

509
00:34:47,037 --> 00:34:48,205
سمي ما شئت. كل الرحلات محجوزة.

510
00:34:49,622 --> 00:34:52,792
- ماذا عن طائرة خاصة؟
- لا، آسفة. لا نفعل ذلك.

511
00:34:52,835 --> 00:34:55,921
الشيء الوحيد الذي لديهم هو أن يحجزوا لنا
جميعاً يوم الجمعة صباحاً.

512
00:34:55,963 --> 00:34:58,090
الجمعة، هذا بعد يومين.

513
00:34:58,799 --> 00:35:00,801
اسمعي يا عزيزتي، الأطفال مرهقون،
وأنت مرهقة.

514
00:35:00,843 --> 00:35:03,137
ليس هناك أي شيء آخر يسعنا فعله
في هذا المطار.

515
00:35:03,178 --> 00:35:04,889
أرى أن نذهب إلى "روب"،

516
00:35:04,930 --> 00:35:07,766
وبتلك الطريقة يمكننا الاتصال بالشرطة
مجدداً، ويمكنهم معاودة الاتصال بنا.

517
00:35:07,808 --> 00:35:09,184
"كيفن" في المنزل بمفرده تماماً يا "بيتر".

518
00:35:09,226 --> 00:35:11,353
لن أغادر من هنا إلا إن كنت على متن طائرة.

519
00:35:11,395 --> 00:35:13,647
سيدتي، نحن نبذل كل ما بوسعنا.

520
00:35:13,689 --> 00:35:17,651
إن أردت البقاء في المطار،
فربما يمكننا وضعك على لائحة الانتظار.

521
00:35:17,693 --> 00:35:20,279
من المحتمل أن يتاح أحد المقاعد لاحقاً.

522
00:35:21,238 --> 00:35:24,408
- أهذا مناسب؟
- أجل، سأنتظر.

523
00:35:24,450 --> 00:35:26,869
"ستدق الأجراس

524
00:35:27,453 --> 00:35:30,331
والأخبار الطيبة..."

525
00:35:30,414 --> 00:35:32,082
- وداعاً. سأفتقدكم.
- وداعاً.

526
00:35:32,124 --> 00:35:33,209
"يا له من عيد ميلاد"

527
00:35:33,250 --> 00:35:34,627
اعثري على "كيفن".

528
00:35:35,377 --> 00:35:36,420
"كي تصاب بالاكتئاب"

529
00:35:36,462 --> 00:35:37,796
لا تضلي الطريق.

530
00:35:39,673 --> 00:35:41,550
- وداعاً.
- وداعاً يا "كيت".

531
00:35:43,010 --> 00:35:45,971
"رجاء عد إلى المنزل من أجل عيد الميلاد

532
00:35:46,847 --> 00:35:49,683
لأنني سأكون سعيداً

533
00:35:49,725 --> 00:35:52,811
أتى عيد الميلاد مجدداً"

534
00:35:56,273 --> 00:35:59,860
قمت بالاستحمام،
وغسلت كافة أجزاء جسدي بصابون فعلي،

535
00:35:59,902 --> 00:36:01,987
بما في ذلك جميع الشقوق الرئيسية،

536
00:36:02,029 --> 00:36:04,615
وما بين أصابع قدمي وداخل سرتي،

537
00:36:04,657 --> 00:36:06,992
وهو ما لم أفعله من قبل قط،
لكنني استمتعت به نوعاً ما.

538
00:36:07,660 --> 00:36:09,954
غسلت شعري بشامبو للبالغين

539
00:36:09,995 --> 00:36:12,248
واستخدمت كريم الاغتسال
للحصول على تألق من استحم حديثاً.

540
00:36:13,749 --> 00:36:17,253
لا يمكنني العثور على أي فرش أسنان،
لذا سأبتاع واحدة عندما أخرج اليوم.

541
00:36:17,294 --> 00:36:19,296
عدا ذلك، أنا في خير حال.

542
00:36:25,010 --> 00:36:28,013
"كرة القاعدة"

543
00:37:09,847 --> 00:37:12,850
حسناً! مدخرات "باز".

544
00:37:39,835 --> 00:37:42,004
ظننت أن آل "ميرفي" ذهبوا إلى "فلوريدا".

545
00:37:59,021 --> 00:38:02,191
أتعرف، أنت واحد من أبرع لصوص المنازل
في العالم يا "مارف".

546
00:38:02,233 --> 00:38:04,860
أتعتقد أن بوسعك خفض صوتك قليلاً؟

547
00:38:04,902 --> 00:38:06,946
مرحباً، لقد اتصلت بآل "ميرفي".

548
00:38:06,987 --> 00:38:08,906
رجاء اترك رسالة بعد سماع الصافرة.

549
00:38:10,199 --> 00:38:11,909
هذا "بيتر ماكليستر" مجدداً يا "تشاك"،

550
00:38:11,951 --> 00:38:14,286
وما زلنا في "باريس" في شقة أخي.

551
00:38:14,328 --> 00:38:15,955
دعني أترك رقم هاتفنا هنا، حسناً؟

552
00:38:15,996 --> 00:38:19,792
رمز الدولة هو 33 ورمز المنطقة هو 41.

553
00:38:19,875 --> 00:38:23,295
والرقم هو 876-694...

554
00:38:23,337 --> 00:38:25,381
- "هاري"؟
- أجل؟

555
00:38:25,422 --> 00:38:28,425
هذا المنزل الذي كنا عنده ليلة أمس،
أهو منزل آل "ماكليستر"؟

556
00:38:28,467 --> 00:38:29,677
أجل.

557
00:38:30,302 --> 00:38:33,514
- اتصل بي في "باريس".
- أنت محق. لقد رحلوا.

558
00:38:36,892 --> 00:38:40,104
- كنت أعرف أنهم رحلوا.
- سنسرقه الليلة.

559
00:38:49,572 --> 00:38:50,990
كيف لي أن أساعدك؟

560
00:38:51,031 --> 00:38:54,910
هل فرشاة الأسنان هذا معتمدة
من قبل جمعية أطباء الأسنان الأمريكية؟

561
00:38:55,703 --> 00:38:56,871
لا أدري.

562
00:38:58,372 --> 00:39:00,249
ليس مكتوباً عليها يا عزيزي؟

563
00:39:00,291 --> 00:39:01,709
أيمكنك معرفة ذلك رجاء؟

564
00:39:05,004 --> 00:39:06,839
- "هيرب"!
- أجل؟

565
00:39:06,881 --> 00:39:09,592
لدي سؤال لك هنا عن فرشاة أسنان.

566
00:39:09,633 --> 00:39:10,634
فرشاة أسنان؟

567
00:39:16,640 --> 00:39:20,436
أتعرف ما إن كانت فرشاة الأسنان هذه معتمدة
من قبل جمعية أطباء الأسنان الأمريكية؟

568
00:39:21,437 --> 00:39:22,438
لا أدري.

569
00:39:44,460 --> 00:39:46,962
- أخبريه بذلك فحسب...
- عزيزي، الدفع هنا.

570
00:39:47,004 --> 00:39:49,506
لماذا لم تخبريه أنها معتمدة فحسب؟

571
00:39:49,548 --> 00:39:52,301
مهلاً يا بني، عليك دفع
ثمن فرشاة الأسنان تلك.

572
00:39:52,343 --> 00:39:55,221
بني؟ يا بني! مهلاً!

573
00:39:55,763 --> 00:39:57,640
أوقف ذلك الفتى يا "جيمي"!

574
00:40:02,394 --> 00:40:04,813
مهلاً!

575
00:40:07,983 --> 00:40:08,817
لص!

576
00:40:13,322 --> 00:40:14,573
مهلاً! أنت يا فتى!

577
00:40:18,536 --> 00:40:19,578
حاذر!

578
00:40:21,455 --> 00:40:22,581
عد إلى هنا!

579
00:40:24,542 --> 00:40:27,336
هلا توقفت؟ تعال هنا!

580
00:41:05,916 --> 00:41:07,501
أنا مجرم.

581
00:41:35,029 --> 00:41:36,030
ما المضحك هكذا؟

582
00:41:37,781 --> 00:41:38,991
ما المضحك هكذا؟

583
00:41:39,033 --> 00:41:40,534
علام تضحك؟

584
00:41:43,871 --> 00:41:45,122
فعلتها مجدداً، أليس كذلك؟

585
00:41:46,332 --> 00:41:47,958
تركت صنبور المياه مفتوحاً، أليس كذلك؟

586
00:41:48,834 --> 00:41:50,252
ما خطبك؟ لم تفعل ذلك؟

587
00:41:50,294 --> 00:41:51,629
طلبت منك ألا تفعل هذا الأمر.

588
00:41:51,670 --> 00:41:54,215
- "هاري"، إنه توقيعنا.
- "توقيعنا".

589
00:41:54,256 --> 00:41:56,508
كل اللصوص الكبار يتركون علامتهم.

590
00:41:56,550 --> 00:41:58,135
نحن "لصا البلل".

591
00:41:58,177 --> 00:42:01,055
أنت مجنون، أتعرف ذلك؟ أنت مجنون حقاً.

592
00:42:01,764 --> 00:42:03,182
- لست مجنوناً.
- بلى.

593
00:42:03,224 --> 00:42:05,100
- لست مجنوناً!
- ما تفعله هذا جنون!

594
00:42:11,774 --> 00:42:13,817
- لسنا بحاجة إلى لفت الأنظار هكذا.
- لا تخبرني بما علي فعله.

595
00:42:13,859 --> 00:42:15,819
يمكنني فعل الأمر إن أردت ذلك.

596
00:42:17,821 --> 00:42:18,781
- أنت مجنون.
- لست مجنوناً.

597
00:42:18,822 --> 00:42:20,199
مهلاً، انتبه!

598
00:42:28,499 --> 00:42:30,125
أنت!

599
00:42:30,167 --> 00:42:32,086
عليك الانتباه لحركة المرور يا بني، أتعرف؟

600
00:42:32,127 --> 00:42:33,587
آسف.

601
00:42:33,629 --> 00:42:34,630
تباً.

602
00:42:34,672 --> 00:42:36,924
لا يزور "سانتا" دور الجنازات أيها الصغير.

603
00:42:37,883 --> 00:42:39,218
حسناً.

604
00:42:40,010 --> 00:42:41,554
عيد ميلاد مجيد.

605
00:42:52,189 --> 00:42:53,732
ما الخطب؟

606
00:42:53,774 --> 00:42:55,401
لا تروقني الطريقة
التي نظر بها ذلك الصبي إلي.

607
00:42:55,442 --> 00:42:57,403
- هل رأيتها؟
- هل سبق أن رأيته من قبل؟

608
00:42:57,444 --> 00:42:59,446
رأيت مئات الأطفال هذا الأسبوع.

609
00:43:00,990 --> 00:43:02,783
لنر إلى أي منزل سيدخل.

610
00:43:35,274 --> 00:43:36,734
لم يسرع في سيره؟

611
00:43:36,775 --> 00:43:39,236
انظر، أخبرتك أن هناك خطب ما.

612
00:43:39,278 --> 00:43:41,196
كنت أعرف أنه نظر إلي بشكل غريب.
لم قد يركض؟

613
00:44:17,233 --> 00:44:19,235
ربما دخل إلى الكنيسة.

614
00:44:19,276 --> 00:44:21,779
- لن أدخل إلى هناك.
- ولا أنا أيضاً.

615
00:44:22,446 --> 00:44:23,530
لنرحل عن هنا.

616
00:44:42,174 --> 00:44:45,469
سأكون مستعداً عندما يعود هذان الشخصان.

617
00:44:52,393 --> 00:44:57,856
"نرقص حول شجرة عيد ميلاد
في حفلة عيد الميلاد

618
00:44:59,149 --> 00:45:04,405
ونبتة الهدال معلقة في مكان خفي
حيث يحاول كافة الأزواج أن يقف تحتها

619
00:45:05,739 --> 00:45:10,953
نرقص حول شجرة عيد ميلاد ونحظى بعطلة سعيدة"

620
00:45:10,995 --> 00:45:13,455
- هل عادوا؟
- من "باريس"؟

621
00:45:13,497 --> 00:45:18,043
"الجميع يرقصون بسعادة
بطريقة جديدة على الطراز القديم"

622
00:45:32,808 --> 00:45:37,021
"سينتابك إحساس عاطفي

623
00:45:37,313 --> 00:45:42,818
عندما تسمع أصواتاً تغني، (دعنا نبتهج)

624
00:45:42,860 --> 00:45:46,322
ونزين القاعات بأغصان شجرة الإيلكس

625
00:45:46,363 --> 00:45:49,867
نرقص حول شجرة عيد ميلاد ونحظى بعطلة سعيدة"

626
00:45:49,909 --> 00:45:52,161
سنعود غداً. ربما سيكونون قد رحلوا حينها.

627
00:45:52,995 --> 00:45:54,914
يجدر بنا الرحيل عن هنا قبل أن يرانا أحدهم.

628
00:45:54,955 --> 00:46:01,378
"الجميع يرقصون بسعادة
بطريقة جديدة على الطراز القديم"

629
00:46:25,694 --> 00:46:29,365
انتباه! انظروا ماذا وجدت في المطبخ!

630
00:46:29,406 --> 00:46:31,325
"فرانك"، هذه لوقت لاحق.

631
00:46:31,367 --> 00:46:32,326
"فرانك"؟

632
00:46:34,578 --> 00:46:38,582
أتريدون بعض القريدس الصغير يا صغاري؟

633
00:46:39,875 --> 00:46:41,335
أتتحدثين الإنجليزية؟

634
00:46:45,047 --> 00:46:46,840
أهناك... أعني...

635
00:46:51,929 --> 00:46:52,805
هل أجاب عليك أحد؟

636
00:46:52,846 --> 00:46:55,641
أبحث عن ابني! أتعرفين أين هو؟

637
00:46:55,683 --> 00:46:58,769
لا، لا يمكنني إيجاد أحد.
جميعهم ذهبوا للتسوق.

638
00:46:58,811 --> 00:47:00,563
لا أحد في منزله خلال فترة العطلات.

639
00:47:00,604 --> 00:47:02,106
لا عليك. انسي الأمر.

640
00:47:03,357 --> 00:47:04,900
هذا عبث لا جدوى منه.

641
00:47:04,942 --> 00:47:06,402
ماذا؟

642
00:47:06,443 --> 00:47:08,862
نحن هنا في هذه الشقة،

643
00:47:08,904 --> 00:47:11,031
و"كيفن" في المنزل، وأمنا في المطار.

644
00:47:11,073 --> 00:47:14,201
- وإن يكن؟
- ألست قلقاً إطلاقاً على "كيفن"؟

645
00:47:14,243 --> 00:47:15,452
ولم يجدر بي القلق عليه؟

646
00:47:15,494 --> 00:47:17,538
تصرف بوضاعة كثيراً،

647
00:47:17,580 --> 00:47:19,039
وهذه المرة دفع ثمن أفعاله.

648
00:47:20,165 --> 00:47:22,167
إنه صغير وعاجز للغاية.

649
00:47:22,209 --> 00:47:23,752
ألا تعتقد أنه فقد أعصابه؟

650
00:47:23,794 --> 00:47:27,047
يمكن لذلك الأحمق الصغير
تعلم بعض دروس الحياة الواقعية.

651
00:47:27,089 --> 00:47:29,466
ألست قلقاً إطلاقاً من أن مكروهاً
قد يحدث له؟

652
00:47:30,342 --> 00:47:32,428
لا، لثلاثة أسباب.

653
00:47:32,469 --> 00:47:35,139
أولاً، لست محظوظاً إلى هذا الحد.

654
00:47:35,180 --> 00:47:37,391
وثانياً، لدينا كاشفات دخان.

655
00:47:37,433 --> 00:47:41,228
وثالثاً، نعيش في أكثر الشوارع مللاً
في "الولايات المتحدة الأمريكية"

656
00:47:41,270 --> 00:47:45,691
حيث لن يحدث أي شيء خطير أبداً.

657
00:48:00,289 --> 00:48:02,249
"الباب الخلفي رجاء"

658
00:48:12,927 --> 00:48:14,011
من الطارق؟

659
00:48:14,053 --> 00:48:16,263
إنه مطعم "ليتل نيرو" يا سيدي.
معي البيتزا خاصتك.

660
00:48:16,972 --> 00:48:19,558
اتركها على عتبة الباب واغرب عن هنا.

661
00:48:20,559 --> 00:48:21,685
حسناً.

662
00:48:23,395 --> 00:48:24,688
ماذا عن النقود؟

663
00:48:25,856 --> 00:48:27,107
أي نقود؟

664
00:48:28,359 --> 00:48:31,028
عليك دفع ثمن البيتزا يا سيدي.

665
00:48:31,987 --> 00:48:33,405
حقاً؟

666
00:48:33,447 --> 00:48:35,324
بكم أدين لك؟

667
00:48:36,742 --> 00:48:38,160
11,80 دولاراً يا سيدي.

668
00:48:39,119 --> 00:48:41,038
"بيتزا (ليتل نيرو)"

669
00:48:46,252 --> 00:48:48,796
احتفظ بالباقي أيها الحيوان الحقير.

670
00:48:50,714 --> 00:48:52,675
- بخيل.
- أنت.

671
00:48:52,716 --> 00:48:55,219
سأمهلك حتى أعد إلى الـ10

672
00:48:55,261 --> 00:48:59,932
كي تخرج أيها القبيح عديم الفائدة من ملكيتي

673
00:48:59,974 --> 00:49:02,184
قبل أن أطلق الرصاص عليك.

674
00:49:02,685 --> 00:49:04,645
1، 2... 10!

675
00:49:33,215 --> 00:49:36,135
بيتزا شهية بالجبن لي وحدي.

676
00:49:39,638 --> 00:49:41,390
إلى "دالاس فورت وورث".

677
00:49:45,269 --> 00:49:47,980
إذن، لدينا 500 دولار ومترجم الجيب

678
00:49:48,022 --> 00:49:50,399
وتذكرتان على الدرجة الأولى،
وهذه ترقية من مقعدك في الدرجة السياحية...

679
00:49:50,441 --> 00:49:51,567
أهذه ساعة "رولكس" حقيقية؟

680
00:49:53,193 --> 00:49:55,654
- أتعتقدين أنها كذلك؟
- لا.

681
00:49:55,696 --> 00:49:57,197
لكن من يمكنه معرفة الفارق؟

682
00:49:57,239 --> 00:49:58,574
لدي خاتم أيضاً.

683
00:49:58,616 --> 00:50:01,160
هذا جميل.

684
00:50:01,202 --> 00:50:02,661
هيا يا "أيرين". إنهم يصعدون إلى الطائرة.

685
00:50:02,703 --> 00:50:06,707
هذه الفتاة عرضت علينا تذكرتين
على الدرجة الأولى إن سافرنا يوم الجمعة.

686
00:50:06,749 --> 00:50:11,003
إضافة إلى خاتم، وساعة،
ومترجم جيب، و500 دولار و...

687
00:50:11,086 --> 00:50:12,546
والقرطين. لقد أحببت القرطين.

688
00:50:12,588 --> 00:50:14,131
لديها أقراطها الخاصة.

689
00:50:14,173 --> 00:50:16,800
صندوق كامل مليء بها. الأقراط المتدلية.

690
00:50:16,842 --> 00:50:18,677
- هيا، تعالي.
- كلا، لكن...

691
00:50:19,929 --> 00:50:22,806
أنا يائسة. أتوسل إليك.

692
00:50:22,848 --> 00:50:25,142
من أم لأخرى، أرجوك.

693
00:50:27,853 --> 00:50:29,897
- "إيد".
- أرجوك.

694
00:50:31,232 --> 00:50:33,150
حسناً.

695
00:50:38,781 --> 00:50:41,075
"عزيزي (سانتا كلوز).
رُزقت بأخت صغيرة العام الماضي.

696
00:50:41,116 --> 00:50:43,118
وهذا العام أفضل الحصول
على بعض عجينة الصلصال."

697
00:50:45,871 --> 00:50:46,914
رسالة جميلة.

698
00:50:48,207 --> 00:50:51,252
"لم تحضر لي سيارة (فيراري)
يا عزيزي (سانتا)، العام الماضي.

699
00:50:51,335 --> 00:50:53,712
وهذا العام، يجدر بك
أن تحضر لي سيارة "بورش."

700
00:50:58,050 --> 00:50:59,218
لم أكن أعني ما قلته.

701
00:50:59,260 --> 00:51:02,471
إن عدتم، لن أكون مزعجاً مجدداً أبداً.

702
00:51:02,513 --> 00:51:05,558
أعدكم. عمتم مساء.

703
00:51:25,578 --> 00:51:28,873
"أنا أحلم

704
00:51:28,914 --> 00:51:32,626
بعيد ميلاد أبيض

705
00:51:33,460 --> 00:51:37,673
تماماً كالأعياد التي اعتدت عليها

706
00:51:39,925 --> 00:51:43,971
حيث تلمع قمم الأشجار

707
00:51:44,013 --> 00:51:47,725
وينصت الأطفال

708
00:51:47,766 --> 00:51:53,063
لسماع أجراس مزلقة تسير عبر الثلج

709
00:51:53,564 --> 00:51:55,232
الثلج

710
00:51:55,274 --> 00:51:58,235
وعندها أحلم

711
00:51:59,028 --> 00:52:03,449
بعيد ميلاد أبيض

712
00:52:03,490 --> 00:52:08,287
مع كل بطاقة عيد ميلاد أكتبها

713
00:52:10,331 --> 00:52:15,836
فلتكن أيامك مبهجة ومشرقة

714
00:52:17,796 --> 00:52:23,219
ولتكن كل أعياد ميلادك بيضاء"

715
00:52:47,243 --> 00:52:50,538
- هل وجبات العشاء سريعة التحضير تلك جيدة؟
- لا أدري.

716
00:52:50,579 --> 00:52:52,498
سأجربها.

717
00:52:54,250 --> 00:52:55,459
"(أتاك فورس)"

718
00:52:58,170 --> 00:52:59,588
من أجل الأطفال.

719
00:53:01,882 --> 00:53:03,717
انتظري لحظة. لدي قسيمة لتلك.

720
00:53:05,469 --> 00:53:07,304
كانت في الجريدة هذا الصباح.

721
00:53:11,058 --> 00:53:13,352
- 19,83 دولار.
- حسناً.

722
00:53:17,898 --> 00:53:19,316
هل أنت هنا وحدك؟

723
00:53:20,734 --> 00:53:24,989
أنا في الـ8 من العمر يا سيدتي.
أتعتقدين أنني كنت لأتواجد هنا بمفردي؟

724
00:53:25,030 --> 00:53:26,365
لا أعتقد ذلك.

725
00:53:27,449 --> 00:53:29,827
- أين أمك؟
- أمي في السيارة.

726
00:53:29,869 --> 00:53:31,245
- وأين والدك؟
- إنه في العمل.

727
00:53:31,996 --> 00:53:33,581
وماذا عن أشقائك وشقيقاتك؟

728
00:53:33,622 --> 00:53:35,165
أنا طفل وحيد.

729
00:53:35,207 --> 00:53:37,751
- أين تعيش؟
- لا يمكنني أن أخبرك بذلك.

730
00:53:37,835 --> 00:53:40,880
- وما المانع؟
- لأنك شخص غريب.

731
00:54:18,959 --> 00:54:22,796
مرحباً يا "كيفن"!

732
00:54:26,008 --> 00:54:27,426
اصمت.

733
00:54:40,898 --> 00:54:42,316
لا أفهم الأمر.

734
00:54:42,358 --> 00:54:45,069
أعني، حالياً، يبدو وكأنه لا أحد في المنزل.

735
00:54:46,028 --> 00:54:47,905
بينما ليلة البارحة كان المكان يعج بالنشاط.

736
00:54:48,822 --> 00:54:50,324
هنالك خطب ما.

737
00:54:51,367 --> 00:54:52,576
اذهب وتفقده.

738
00:55:01,293 --> 00:55:02,127
الآن؟

739
00:55:03,212 --> 00:55:06,215
كلا، غداً أيها الأحمق. الآن! هيا اذهب!

740
00:55:08,884 --> 00:55:10,177
"الآن؟"

741
00:55:27,528 --> 00:55:28,696
تباً.

742
00:55:31,949 --> 00:55:33,492
اغرب عن هنا.

743
00:55:33,534 --> 00:55:34,618
حسناً يا "جوني".

744
00:55:34,660 --> 00:55:37,830
- لكن ماذا عن نقودي؟
- أي نقود؟

745
00:55:37,872 --> 00:55:40,708
قال "إيسي" إن لديك بعض النقود لي.

746
00:55:40,749 --> 00:55:43,794
حقاً؟ بكم أدين لك؟

747
00:55:43,878 --> 00:55:45,629
قال "إيسي" 10 بالمئة.

748
00:55:46,630 --> 00:55:49,592
من المؤسف أن "إيسي"
لم يعد هو المسؤول الآن.

749
00:55:49,633 --> 00:55:50,759
ماذا تعني؟

750
00:55:50,801 --> 00:55:53,137
إنه بالأعلى يستحم.

751
00:55:54,305 --> 00:55:56,140
سيتصل بك عندما يخرج.

752
00:55:57,766 --> 00:55:59,059
اسمع.

753
00:55:59,101 --> 00:56:02,146
سأخبرك ما سأعطيك إياه يا "سنيكس".

754
00:56:02,187 --> 00:56:03,230
"سنيكس"؟

755
00:56:03,272 --> 00:56:06,066
سأمهلك حتى أعد إلى الـ10

756
00:56:06,108 --> 00:56:10,779
كي تخرج أيها القبيح عديم الفائدة من ملكيتي

757
00:56:10,821 --> 00:56:13,073
قبل أن أطلق الرصاص عليك.

758
00:56:13,115 --> 00:56:15,910
حسناً يا "جوني"، أنا آسف. سأرحل.

759
00:56:15,951 --> 00:56:18,829
1، 2... 10!

760
00:56:38,140 --> 00:56:41,268
احتفظ بالباقي أيها الحيوان الحقير.

761
00:56:46,065 --> 00:56:46,941
ماذا حدث؟

762
00:56:46,982 --> 00:56:49,652
لا أعرف من بالداخل، لكن أحدهم أُردي للتو!

763
00:56:49,693 --> 00:56:53,656
سبقنا أحدهم إلى المهمة!
إنهما بالداخل! شخصان.

764
00:56:53,697 --> 00:56:56,367
كانا يتجادلان.
وأطلق أحدهم النار على الآخر.

765
00:56:56,408 --> 00:56:58,118
- من؟
- لا أدري.

766
00:56:58,869 --> 00:57:00,663
خلت أنني تعرفت على أحد الصوتين.

767
00:57:01,497 --> 00:57:03,999
وأعرف أنني سمعت ذلك الاسم "سنيكس" من قبل.

768
00:57:04,041 --> 00:57:07,878
"سنيكس"؟ لا أعرف أحداً باسم "سنيكس".

769
00:57:07,962 --> 00:57:08,796
"سنيكس".

770
00:57:09,755 --> 00:57:11,465
لنرحل عن هنا.

771
00:57:13,842 --> 00:57:17,263
مهلاً. لننتظر ونعرف من هو.

772
00:57:17,304 --> 00:57:19,473
- نحن نعمل في هذا الحي أيضاً.
- أجل.

773
00:57:19,515 --> 00:57:21,475
بافتراض أن الشرطة
ألقت القبض علينا جراء السرقة،

774
00:57:21,517 --> 00:57:24,770
وشرعوا في استجوابنا
بشأن جريمة قتل وقعت في المنطقة.

775
00:57:24,812 --> 00:57:27,731
ألن يكون من الجيد أن نعرف من هو
لنجيب على أسئلتهم؟

776
00:57:30,359 --> 00:57:33,404
- هذه فكرة جيدة.
- بالطبع إنها فكرة جيدة.

777
00:57:34,238 --> 00:57:37,074
- "سنيكس"؟
- بدا صوته أشبه بالثعبان.

778
00:57:44,123 --> 00:57:45,332
كل الرحلات محجوزة.

779
00:57:45,374 --> 00:57:47,167
كل الرحلات محجوزة؟

780
00:57:47,251 --> 00:57:49,670
آسف، لكنها ليلة عيد الميلاد.

781
00:57:50,838 --> 00:57:51,922
ماذا عن شركة طيران أخرى؟

782
00:57:57,219 --> 00:57:58,387
ليس هناك شيء متاح.

783
00:57:58,429 --> 00:58:00,431
هل أساعدك في حجز غرفة فندق في المدينة؟

784
00:58:00,472 --> 00:58:02,558
يمكننا أن نحجز لك على رحلة متجهة
إلى "شيكاغو" غداً مساء.

785
00:58:02,600 --> 00:58:03,934
لا يمكنني الانتظار كل هذه الفترة.

786
00:58:04,518 --> 00:58:08,397
أنا في غاية الأسف يا سيدتي،
لكننا نبذل كل ما بوسعنا.

787
00:58:12,484 --> 00:58:14,069
تفضلي. أنا راحلة. آسفة.

788
00:58:14,111 --> 00:58:15,779
عذراً، لديك أماكن تذهبين إليها
وأناس ترينهم.

789
00:58:15,821 --> 00:58:17,573
ولديك تذكرة، هذا جيد.

790
00:58:17,615 --> 00:58:19,116
عذراً، اسمع.

791
00:58:19,617 --> 00:58:23,287
أنا مستيقظة منذ نحو 60 ساعة،
وأنا متعبة ومتسخة.

792
00:58:23,329 --> 00:58:27,082
سافرت من "شيكاغو" إلى "باريس"
إلى "دالاس" إلى...

793
00:58:27,124 --> 00:58:28,918
- أين أنا بحق الجحيم؟
- "سكرانتون".

794
00:58:29,960 --> 00:58:32,713
أحاول العودة إلى المنزل
لابني ذو الـ8 سنوات!

795
00:58:33,672 --> 00:58:36,217
والآن وقد أوشكت أن أصل،
تخبرني أنه لا يوجد أمل؟

796
00:58:36,258 --> 00:58:38,969
- آسف.
- لا، مستحيل.

797
00:58:39,011 --> 00:58:42,014
هذا عيد الميلاد! موسم الأمل الدائم!

798
00:58:42,056 --> 00:58:43,015
سيدتي، إذا...

799
00:58:43,057 --> 00:58:45,517
ولا أكترث إن اضطررت
للخروج إلى المدرج والسفر متطفلة.

800
00:58:45,559 --> 00:58:47,436
لو كان الأمر سيكلفني كل ما أملك،

801
00:58:47,478 --> 00:58:51,190
ولو اضطررت لبيع روحي إلى الشيطان ذاته،

802
00:58:51,232 --> 00:58:54,109
سأعود إلى منزلي لابني.

803
00:58:55,402 --> 00:58:57,613
سيدتي، لو كان هناك أي شيء
بوسعي فعله لك اليوم...

804
00:58:57,655 --> 00:59:00,866
- افعل ذلك. افعل أي شيء.
- يمكنني أن أحجز لك غرفة فندقية.

805
00:59:00,908 --> 00:59:02,993
- ماذا؟
- المعذرة.

806
00:59:03,035 --> 00:59:05,621
هلا تعذرنا للحظات؟
هل لي أن أحدثك للحظة؟ رجاء.

807
00:59:05,663 --> 00:59:07,998
اعذرنا. تعالي.

808
00:59:09,750 --> 00:59:12,461
لم يسعني إلا سماع أنه... لديك مشكلة هنا.

809
00:59:12,545 --> 00:59:14,171
ونحن أنفسنا لدينا أزمة.

810
00:59:15,422 --> 00:59:19,009
اسمحي لي أن أعرف نفسي.
"غاس بولينسكي". كيف حالك؟

811
00:59:20,261 --> 00:59:21,845
ملك الـ"بولكا" لمنطقة الغرب الأوسط؟

812
00:59:25,474 --> 00:59:27,101
فرقة "كينوشا كيكرز"؟

813
00:59:28,227 --> 00:59:29,228
- مرحباً.
- مرحباً.

814
00:59:29,270 --> 00:59:32,106
لا؟ لا بأس. خلت أنك قد تتعرفين...

815
00:59:32,147 --> 00:59:36,318
على أية حال، كانت لي
بعض الأغاني الرائجة قبل بضعة سنوات.

816
00:59:36,777 --> 00:59:39,113
لهذا السبب، تعرفين... "بولكا"؟

817
00:59:39,154 --> 00:59:41,657
"بولكا"

818
00:59:41,699 --> 00:59:43,868
لا؟ أغنية "توين ليكس بولكا".

819
00:59:43,909 --> 00:59:47,413
"ياماهوزي بولكا"،
المعروفة أيضاً باسم "كيس مي بولكا".

820
00:59:47,454 --> 00:59:48,956
"بولكا تويست".

821
00:59:48,998 --> 00:59:52,209
- هذه أغان؟
- أجل. نحن...

822
00:59:52,251 --> 00:59:53,669
بعض الأغاني الشهيرة لنا.

823
00:59:53,752 --> 00:59:55,921
في أوائل السبعينيات، أتعرفين؟

824
00:59:55,963 --> 00:59:58,966
أجل، بعنا نحو 623 نسخة منها.

825
00:59:59,008 --> 01:00:00,801
- في "شيكاغو"؟
- كلا. في "شيبويغان".

826
01:00:00,843 --> 01:00:02,595
إنها شهيرة جداً في "شيبويغان".
لقد أحبوها، أتعرفين؟

827
01:00:02,636 --> 01:00:04,138
آسفة. أقلت إن بوسعك مساعدتي؟

828
01:00:04,179 --> 01:00:06,390
على أية حال، أنا أهذي هنا.

829
01:00:06,432 --> 01:00:09,393
تم إلغاء رحلتنا، لذا يتعين علينا القيادة.

830
01:00:09,435 --> 01:00:12,771
أترين ذلك الرجل ذو السترة الصفراء هناك
بجوار لافتة "بادجيت"؟

831
01:00:12,813 --> 01:00:16,442
سيؤجر لنا شاحنة جميلة،
وسنقودها إلى "ميلواكي".

832
01:00:16,483 --> 01:00:18,819
والآن، سمعت أنك تعانين من مشكلة هنا

833
01:00:18,861 --> 01:00:21,530
للوصول إلى "شيكاغو" لرؤية طفلك أو ما شابه؟

834
01:00:21,572 --> 01:00:25,784
ابني. إنه... لقد تركناه هناك.

835
01:00:25,826 --> 01:00:29,663
رباه. إن كان عليك الوصول إلى "شيكاغو"،
فسيسعدنا إيصالك إلى هناك.

836
01:00:29,705 --> 01:00:30,789
إنها في طريقنا إلى "ميلواكي".

837
01:00:32,166 --> 01:00:33,375
ستقوم بتوصيلي؟

838
01:00:33,417 --> 01:00:36,462
طبعاً. وما المانع؟
عليك الوصول إلى منزلك لرؤية ابنك.

839
01:00:36,545 --> 01:00:39,548
- ستوصلني إلى "شيكاغو"؟
- بالطبع. إنه عيد الميلاد.

840
01:00:40,299 --> 01:00:42,009
شكراً لك.

841
01:00:42,051 --> 01:00:43,594
إن كنت لا تمانعين الذهاب
مع متشردي الـ"بولكا".

842
01:00:44,386 --> 01:00:45,846
كلا، يسعدني ذلك.

843
01:01:08,536 --> 01:01:11,205
- "مارف".
- ماذا؟

844
01:01:11,247 --> 01:01:12,206
انظر إلى هذا؟

845
01:01:19,046 --> 01:01:22,716
أعتقد أننا يتم الاحتيال علينا
من قبل طفل في الحضانة.

846
01:01:53,038 --> 01:01:55,332
أيمكنك المجيء إلى هنا ومساعدتي يا أبي؟

847
01:02:00,087 --> 01:02:04,133
أتذكر ذلك الصبي الذي رأيناه اليوم الفائت؟
إنه يعيش هنا.

848
01:02:05,217 --> 01:02:07,136
إن كان الصبي بالداخل،
فلا بد أن والديه موجودين.

849
01:02:08,178 --> 01:02:09,805
إنه في المنزل بمفرده.

850
01:02:17,855 --> 01:02:20,190
لا بد أنك تمزح. أتريد العودة الليلة؟

851
01:02:20,232 --> 01:02:21,734
حتى في وجود الطفل هنا؟

852
01:02:21,775 --> 01:02:23,527
لا أعتقد أن تلك فكرة سديدة يا "هاري".

853
01:02:23,569 --> 01:02:25,279
اسمع، هذا المنزل هو السبب الوحيد

854
01:02:25,321 --> 01:02:27,197
الذي جعلنا نبدأ العمل
في هذا الحي من الأساس.

855
01:02:27,239 --> 01:02:29,575
أردت سرقته منذ أن وقعت عيناي
على ذلك المنزل.

856
01:02:29,617 --> 01:02:31,994
لذا لنعالج الأمور خطوة بخطوة، اتفقنا؟

857
01:02:32,036 --> 01:02:33,829
سنفرغ الشاحنة،

858
01:02:33,871 --> 01:02:36,707
وسنأكل. وسنعود إلى هنا في الـ9.

859
01:02:36,749 --> 01:02:39,710
- الـ9.
- حينها سيكون المكان مظلماً.

860
01:02:39,752 --> 01:02:42,922
أجل، والأطفال يخشون الظلام.

861
01:02:43,005 --> 01:02:45,883
أنت تخشى الظلام أيضاً يا "مارف".
تعرف أنك تخشاه.

862
01:02:47,176 --> 01:02:49,678
- كلا، لست أخشاه!
- بلى، أنت تخشاه.

863
01:02:49,720 --> 01:02:52,306
- لست أخشاه.
- بل تخشاه.

864
01:02:52,348 --> 01:02:53,641
أين أنت يا أمي؟

865
01:02:53,682 --> 01:02:55,351
كانت تلك المرة الوحيدة فحسب!

866
01:02:57,269 --> 01:03:00,022
"(بادجيت)، استأجر شاحنة"

867
01:03:09,073 --> 01:03:09,907
هل تعزفين؟

868
01:03:10,824 --> 01:03:12,868
أتودين أن تجربي؟ تفضلي. جربيه.

869
01:03:12,910 --> 01:03:15,037
- جربيه.
- لا.

870
01:03:15,079 --> 01:03:16,205
حسناً.

871
01:03:26,298 --> 01:03:29,552
"(سانتا كلوز)"

872
01:03:41,939 --> 01:03:44,149
- المعذرة.
- أجل؟

873
01:03:45,776 --> 01:03:49,321
- حذاء جميل.
- شكراً.

874
01:03:49,363 --> 01:03:53,033
أما يزال بالداخل؟
من المهم لي حقاً أن أراه.

875
01:03:53,617 --> 01:03:56,871
إنه يركب سيارته.
أظن أن بوسعك اللحاق به إن أسرعت.

876
01:03:58,497 --> 01:04:00,082
تباً! إلى أي مدى قد تنحدر الأمور؟

877
01:04:00,124 --> 01:04:03,043
يمنحون "كريس كرينغل"
مخالفة وقوف في ليلة عيد الميلاد.

878
01:04:03,085 --> 01:04:05,963
ما التالي؟ يمنحون أرنب عيد الفصح
حقناً ضد السعار؟

879
01:04:06,046 --> 01:04:07,381
انتظر يا "سانتا"!

880
01:04:09,800 --> 01:04:11,927
- هل لي أن أتحدث إليك للحظة؟
- أجل. إن فعلت ذلك بسرعة.

881
01:04:11,969 --> 01:04:13,846
على "سانتا" اللحاق بأمر تأخر عنه.

882
01:04:13,888 --> 01:04:16,265
حسناً. أعرف أنك لست "سانتا كلوز" الحقيقي.

883
01:04:16,307 --> 01:04:19,351
ما الذي يدعوك إلى قول ذلك؟
بدافع الفضول فحسب.

884
01:04:20,311 --> 01:04:23,981
- أنا كبير بما يكفي لأعرف حقيقة الأمور.
- حسناً.

885
01:04:24,023 --> 01:04:28,360
لكنني أعرف أيضاً أنك تعمل لصالحه،
وأود منك أن توصل له رسالة.

886
01:04:28,402 --> 01:04:29,278
تفضل.

887
01:04:29,320 --> 01:04:33,574
أنا "كيفن ماكليستر" الذي يقطن
في منزل رقم 671 بجادة "لينكولن".

888
01:04:33,616 --> 01:04:35,701
- أتحتاج إلى رقم الهاتف؟
- كلا، لا بأس.

889
01:04:35,743 --> 01:04:38,454
حسناً. هذا مهم للغاية.

890
01:04:38,495 --> 01:04:41,540
هلا تخبره رجاء أنه بدلاً
من أن يجلب لي هدايا هذا العام،

891
01:04:41,582 --> 01:04:43,417
أود استعادة عائلتي فحسب؟

892
01:04:43,918 --> 01:04:44,793
لا أريد ألعاباً.

893
01:04:44,835 --> 01:04:48,589
لا أريد شيئاً سوى "بيتر" و"كيت"
و"باز" و"ميغان" و"ليني" و"جيف".

894
01:04:48,672 --> 01:04:50,925
وعمتي وأقاربي.

895
01:04:50,966 --> 01:04:53,177
وعمي "فرانك" إن كان لديه وقت.

896
01:04:53,219 --> 01:04:54,053
حسناً؟

897
01:04:55,721 --> 01:04:58,974
حسناً. سأرى ما بوسعي فعله.

898
01:04:59,016 --> 01:05:02,061
- شكراً.
- مهلاً. انتظر لحظة.

899
01:05:02,102 --> 01:05:04,980
أخذت جنيتي آخر عصا حلوى لدي إلى حبيبها.

900
01:05:05,022 --> 01:05:07,107
- لا بأس.
- لا. لا تكن سخيفاً.

901
01:05:07,149 --> 01:05:10,152
كل من يقابل "سانتا"
يجب أن يحصل على شيء ما.

902
01:05:10,194 --> 01:05:11,695
خذ. افتح يدك.

903
01:05:13,030 --> 01:05:15,950
ها أنت. لا تفسد شهيتك.

904
01:05:15,991 --> 01:05:18,327
لن أفعل. شكراً.

905
01:05:30,172 --> 01:05:31,173
يا ابن...

906
01:08:29,184 --> 01:08:30,561
عيد ميلاد مجيد.

907
01:08:33,063 --> 01:08:34,231
أيمكنني الجلوس؟

908
01:08:45,617 --> 01:08:47,036
هذه حفيدتي الواقفة هناك.

909
01:08:47,745 --> 01:08:49,205
الفتاة الصغيرة صهباء الشعر.

910
01:08:51,373 --> 01:08:53,209
إنها بمثل عمرك تقريباً.

911
01:08:53,250 --> 01:08:55,753
- هل تعرفها.
- لا.

912
01:08:55,794 --> 01:08:58,839
- أنت تعيش بجواري، أليس كذلك؟
- أجل.

913
01:08:58,923 --> 01:09:02,218
يمكنك إلقاء التحية عندما تراني.
ليس هناك داع لأن تخشاني.

914
01:09:03,552 --> 01:09:06,722
هناك الكثير من الإشاعات المنتشرة بشأني،
لكن جميعها ليست صحيحة.

915
01:09:07,473 --> 01:09:08,557
اتفقنا؟

916
01:09:09,349 --> 01:09:11,559
- أكنت فتى صالحاً هذا العام؟
- أعتقد ذلك.

917
01:09:11,602 --> 01:09:14,938
- أتقسم على ذلك؟
- لا.

918
01:09:14,979 --> 01:09:16,982
أجل، شعرت بذلك.

919
01:09:17,023 --> 01:09:19,777
هذا هو المكان المناسب لتتواجد فيه
إن لم تكن تشعر بالرضا عن نفسك.

920
01:09:19,818 --> 01:09:22,487
- حقاً؟
- أعتقد ذلك.

921
01:09:22,528 --> 01:09:25,532
- أتشعر بالسوء حيال نفسك؟
- لا.

922
01:09:30,079 --> 01:09:32,039
كنت مصدراً للمشاكل مؤخراً.

923
01:09:32,581 --> 01:09:34,541
تفوهت ببعض الأمور
التي لم يكن ينبغي علي قولها.

924
01:09:35,291 --> 01:09:37,920
لم أكن صالحاً حقاً هذا العام.

925
01:09:38,836 --> 01:09:39,755
أجل.

926
01:09:39,796 --> 01:09:43,300
أنا منزعج بشأن الأمر نوعاً ما
لأنني أحب عائلتي حقاً.

927
01:09:43,342 --> 01:09:45,719
رغم أنني أقول أحياناً إنني لا أحبهم.

928
01:09:45,760 --> 01:09:48,389
بل وأحياناً أعتقد حتى أنني لا أحبهم.

929
01:09:48,429 --> 01:09:51,559
- أتفهم ذلك؟
- أعتقد ذلك.

930
01:09:51,599 --> 01:09:53,894
شعورك تجاه عائلتك أمر معقد.

931
01:09:54,853 --> 01:09:56,730
وخاصة في وجود شقيق أكبر.

932
01:09:57,856 --> 01:09:59,817
ستحبهم دوماً في أعماقك.

933
01:10:00,276 --> 01:10:01,902
لكن يمكنك نسيان أنك تحبهم.

934
01:10:02,319 --> 01:10:04,780
ويمكنك إيذائهم ويمكنهم أن يؤذوك.

935
01:10:04,822 --> 01:10:06,865
وليس هذا لمجرد أنك صغير.

936
01:10:09,076 --> 01:10:11,954
أتود أن تعرف السبب الحقيقي
لوجودي هنا حالياً؟

937
01:10:11,996 --> 01:10:13,581
طبعاً.

938
01:10:13,622 --> 01:10:15,916
أتيت لسماع حفيدتي وهي تغني،

939
01:10:15,958 --> 01:10:17,543
ولا يمكنني المجيء وسماعها الليلة.

940
01:10:18,127 --> 01:10:20,296
- ألديك خطط أخرى؟
- لا.

941
01:10:21,672 --> 01:10:23,340
ليس مُرحباً بي.

942
01:10:23,799 --> 01:10:25,009
في الكنيسة؟

943
01:10:25,050 --> 01:10:26,886
الجميع مرحب به دوماً في الكنيسة.

944
01:10:27,469 --> 01:10:29,763
بل ليس مُرحباً بتواجدي في منزل ابني.

945
01:10:31,098 --> 01:10:34,351
قبل سنوات،
قبل أن تنتقل أنت وعائلتك إلى الحي...

946
01:10:35,603 --> 01:10:37,187
... تجادلت أنا وابني.

947
01:10:38,022 --> 01:10:40,524
- كم عمره؟
- إنه بالغ.

948
01:10:42,359 --> 01:10:44,153
وفقدنا أعصابنا،

949
01:10:44,194 --> 01:10:46,655
وقلت إنني لم أعد أرغب برؤيته بعد الآن.

950
01:10:47,531 --> 01:10:51,243
وقال هو نفس الأمر،
ولم نتحدث إلى بعضنا منذ ذلك الحين.

951
01:10:52,953 --> 01:10:55,206
إن كنت تفتقده، فلم لا تتصل به؟

952
01:10:55,748 --> 01:10:58,209
أخشى أن يأبى التحدث إلي إن اتصلت به.

953
01:10:58,250 --> 01:10:59,501
وكيف تعرف؟

954
01:11:00,628 --> 01:11:03,422
لا أعرف. أخشى أن يأبى فحسب.

955
01:11:04,173 --> 01:11:07,259
لا أقصد الإساءة، لكن ألست أكبر من أن تخاف؟

956
01:11:08,594 --> 01:11:10,804
يمكنك أن تكون أكبر
من أن تفعل أموراً عديدة.

957
01:11:10,846 --> 01:11:12,056
لكنك لن تكون كبيراً على الخوف أبداً.

958
01:11:12,932 --> 01:11:16,018
هذا صحيح. لطالما كنت أخاف من قبو منزلنا.

959
01:11:16,060 --> 01:11:19,563
إنه مظلم، وهناك أشياء غريبة بالأسفل هناك،
ورائحته غريبة.

960
01:11:19,605 --> 01:11:20,856
وأمور مثل هذه.

961
01:11:20,898 --> 01:11:23,150
أزعجني هذا الأمر لسنوات.

962
01:11:23,192 --> 01:11:24,652
الأقبية تكون هكذا.

963
01:11:25,903 --> 01:11:28,530
لكن بعدها أرغمت نفسي على النزول
لغسل الملابس،

964
01:11:28,572 --> 01:11:30,866
واكتشفت أن الأمر ليس بهذا السوء.

965
01:11:30,908 --> 01:11:32,910
طيلة هذا الوقت، كنت قلقاً بشأنه،

966
01:11:32,952 --> 01:11:35,538
لكن إن أضأت الأنوار،
فلن يكون الأمر مخيفاً.

967
01:11:35,579 --> 01:11:36,872
ما هو مغزى كلامك؟

968
01:11:36,914 --> 01:11:40,042
ما أقصده هو أنك يجب أن تتصل بابنك.

969
01:11:40,960 --> 01:11:44,046
- وماذا لو رفض التحدث إلي؟
- ستعرف حينها على الأقل.

970
01:11:44,129 --> 01:11:48,384
وعندها يمكنك الكف عن القلق بشأن الأمر،
ولن يكون عليك الخوف بعدها.

971
01:11:49,051 --> 01:11:51,929
كنت لأتحدث إلى أبي مهما كان مدى غضبي،

972
01:11:51,971 --> 01:11:54,056
وخاصة في فترة الأعياد.

973
01:11:55,891 --> 01:11:57,601
لا أدري.

974
01:11:57,643 --> 01:12:00,604
فلتحاول فحسب. من أجل حفيدتك على أية حال.

975
01:12:00,646 --> 01:12:03,983
أنا واثق أنها تفتقدك أنت وهداياك.

976
01:12:04,567 --> 01:12:05,943
أرسل لها شيكاً.

977
01:12:06,735 --> 01:12:08,696
ليت أجدادي يرسلون لي ذلك.

978
01:12:08,737 --> 01:12:10,406
يرسلون لي ملابس دوماً.

979
01:12:10,447 --> 01:12:13,409
حصلت على سترة
حيك عليها طائر ضخم في العام الماضي.

980
01:12:13,450 --> 01:12:17,079
- هذا شيء جميل.
- ليس بالنسبة لشخص في الصف الثاني.

981
01:12:17,121 --> 01:12:19,790
يمكنك أن تتعرض للضرب إن ارتديت شيئاً كهذا.

982
01:12:20,958 --> 01:12:23,419
أجل. لدي صديق تعرض للضرب

983
01:12:23,460 --> 01:12:26,255
لأن هناك إشاعة سرت بأنه يرتدي لباس نوم
عليه رسم ديناصور.

984
01:12:27,423 --> 01:12:29,425
يجدر بك العودة إلى المنزل حيث تنتمي.

985
01:12:30,426 --> 01:12:31,719
وفكر فيما قلته.

986
01:12:31,760 --> 01:12:33,554
- اتفقنا؟
- حسناً.

987
01:12:34,221 --> 01:12:35,514
سعدت بالتحدث إليك.

988
01:12:36,557 --> 01:12:37,558
وأنا سعدت بالتحدث إليك.

989
01:12:44,523 --> 01:12:46,734
- ماذا عنك؟
- أنا؟

990
01:12:47,276 --> 01:12:48,819
أجل. أنت وابنك.

991
01:12:50,738 --> 01:12:52,114
سنرى ما سيحدث.

992
01:12:53,949 --> 01:12:55,284
عيد ميلاد مجيد.

993
01:12:56,327 --> 01:12:57,578
عيد ميلاد مجيد.

994
01:13:50,297 --> 01:13:53,217
هذا منزلي، وعلي الدفاع عنه.

995
01:13:59,098 --> 01:14:01,976
"خطة المعركة"

996
01:15:21,722 --> 01:15:24,600
حسناً، سنتحقق أولاً.
ويمكننا العودة دوماً للشاحنة.

997
01:15:33,442 --> 01:15:34,401
كيف تريد الدخول؟

998
01:15:35,027 --> 01:15:37,988
سنذهب إلى الباب الخلفي.
ربما سيسمح لنا بالدخول. لا تعرف.

999
01:15:38,030 --> 01:15:40,866
أجل. إنه طفل، والأطفال أغبياء.

1000
01:15:43,577 --> 01:15:47,456
بارك هذه المعكرونة بالجبن سريعة التحضير
والغنية بالمواد المغذية

1001
01:15:47,498 --> 01:15:49,250
ومن باعوها بسعر مخفض.

1002
01:15:49,291 --> 01:15:50,292
آمين.

1003
01:16:15,484 --> 01:16:17,778
حانت اللحظة. لا تخف الآن.

1004
01:16:31,500 --> 01:16:34,086
عيد ميلاد مجيد أيها الصغير.

1005
01:16:35,045 --> 01:16:39,758
نعرف أنك بالداخل وأنك بمفردك تماماً.

1006
01:16:40,342 --> 01:16:42,052
أجل، هلم يا فتى. افتح الباب.

1007
01:16:43,512 --> 01:16:46,181
إنه "سانتا كلوز" ومساعده.

1008
01:16:48,684 --> 01:16:50,519
لن نؤذيك.

1009
01:16:50,561 --> 01:16:53,898
لا. لدينا بعض الهدايا اللطيفة لك.

1010
01:16:53,939 --> 01:16:57,568
كن جيداً أيها الصغير وافتح الباب الآن.

1011
01:16:59,904 --> 01:17:01,071
تباً!

1012
01:17:02,239 --> 01:17:03,073
ماذا؟

1013
01:17:05,701 --> 01:17:07,077
ماذا؟

1014
01:17:08,495 --> 01:17:10,456
ماذا؟ ماذا حدث؟

1015
01:17:10,497 --> 01:17:11,415
فلتنل من ذلك الصغير...

1016
01:17:23,636 --> 01:17:24,762
مرحباً.

1017
01:17:30,601 --> 01:17:32,811
أجل!

1018
01:17:33,187 --> 01:17:34,980
هذا الوغد الصغير مسلح!

1019
01:17:35,022 --> 01:17:36,482
طفح الكيل!

1020
01:17:36,523 --> 01:17:38,776
سأذهب إلى الأمام! وانزل أنت إلى القبو!

1021
01:17:38,817 --> 01:17:39,944
ذلك الوغد...

1022
01:18:41,755 --> 01:18:43,591
ذلك الصغير المتحاذق.

1023
01:20:12,263 --> 01:20:16,684
حسناً، طفح الكيل يا ابن...

1024
01:20:17,518 --> 01:20:19,770
ليس هذه المرة أيها الحقير الصغير.

1025
01:20:23,190 --> 01:20:25,943
أيها الوغد الصغير، أين أنت؟

1026
01:20:25,985 --> 01:20:28,279
أين أنت أيها الوغد الصغير؟

1027
01:20:49,842 --> 01:20:53,762
أجل!

1028
01:21:25,002 --> 01:21:26,378
سأقتلع رأسك!

1029
01:21:36,847 --> 01:21:38,265
أنت في عداد الأموات يا فتى.

1030
01:22:08,170 --> 01:22:09,421
سأقتل ذلك الصبي.

1031
01:22:25,688 --> 01:22:27,773
أين أنت أيها الوغد الصغير؟

1032
01:22:44,665 --> 01:22:47,376
سأدخل يا "هاري"!

1033
01:22:52,006 --> 01:22:54,216
يا للهول، أنا خائف للغاية!

1034
01:22:54,300 --> 01:22:57,219
فات الأوان يا فتى.
لقد دخلنا المنزل بالفعل.

1035
01:22:57,261 --> 01:23:00,264
- سننال منك!
- حسناً. تعالا ونالا مني.

1036
01:23:01,015 --> 01:23:01,932
أيها...

1037
01:23:08,439 --> 01:23:09,732
ستموت الآن!

1038
01:23:35,549 --> 01:23:37,426
سأقتل ذلك الصبي!

1039
01:23:53,108 --> 01:23:55,236
- "مارف"!
- "هاري"؟

1040
01:23:55,277 --> 01:23:57,363
لم نزعت حذائك بحق الجحيم؟

1041
01:23:57,404 --> 01:23:59,573
لم تنكرت بهيئة دجاجة بحق الجحيم؟

1042
01:24:01,450 --> 01:24:04,912
أنا بالأعلى هنا أيها الأحمقان!
تعالا ونالا مني!

1043
01:24:08,457 --> 01:24:11,627
هل ستستسلمان، أم أنكما تريدان المزيد؟

1044
01:24:15,548 --> 01:24:16,465
تحرك.

1045
01:24:21,387 --> 01:24:22,846
انتبه!

1046
01:24:25,849 --> 01:24:27,685
لا تقلق يا "مارف". سأنال منه لأجلك.

1047
01:24:27,726 --> 01:24:28,644
"هاري"!

1048
01:24:32,439 --> 01:24:33,357
أجل!

1049
01:24:38,904 --> 01:24:41,115
إنه مجرد طفل يا "هاري". يمكننا النيل منه.

1050
01:24:41,156 --> 01:24:42,783
اصمت، حسناً؟

1051
01:24:43,325 --> 01:24:44,577
ما الأمر؟

1052
01:24:44,618 --> 01:24:46,370
فقدت بعض الأسنان.

1053
01:24:46,954 --> 01:24:50,040
أين؟ إنها سني الذهبية!

1054
01:24:50,082 --> 01:24:51,709
سأقتله!

1055
01:24:54,712 --> 01:24:56,881
إن قذفتني بعلبة أخرى يا فتى،

1056
01:24:56,922 --> 01:25:00,718
فسأنتزع أحشائك وأغليها في زيت المحركات!

1057
01:25:04,680 --> 01:25:06,015
هنا الطوارئ.

1058
01:25:06,056 --> 01:25:08,058
النجدة. منزلي يتعرض للسرقة.

1059
01:25:08,100 --> 01:25:11,103
عنواني هو 656 جادة "لينكولن".

1060
01:25:11,145 --> 01:25:12,646
واسمي "ميرفي".

1061
01:25:16,025 --> 01:25:17,651
حاذر. لا تعرف ماذا يوجد بالأعلى.

1062
01:25:18,694 --> 01:25:19,612
ها هو ذا!

1063
01:25:24,825 --> 01:25:25,910
أمسكت بك!

1064
01:25:25,951 --> 01:25:26,994
أمسكت به يا "هاري"!

1065
01:25:28,495 --> 01:25:29,330
أمسكت به!

1066
01:25:31,123 --> 01:25:32,499
انهض يا "هاري"! ساعدني!

1067
01:25:35,794 --> 01:25:36,754
أمسكت به!

1068
01:25:37,880 --> 01:25:39,298
ساعدني يا "هاري"! انهض!

1069
01:25:40,507 --> 01:25:41,467
أمسكت به!

1070
01:26:21,966 --> 01:26:23,092
ماذا تفعل يا "مارف"؟

1071
01:26:23,884 --> 01:26:26,679
لا تتحرك يا "هاري".

1072
01:26:26,720 --> 01:26:27,972
"مارف"؟

1073
01:26:28,013 --> 01:26:30,307
لا تتحرك.

1074
01:26:31,058 --> 01:26:33,644
ماذا تفعل يا "مارف"؟ "مارف"...

1075
01:26:37,273 --> 01:26:38,190
هل نلت منه؟

1076
01:26:39,316 --> 01:26:40,776
هل نلت منه؟

1077
01:26:40,818 --> 01:26:43,445
أين هو؟

1078
01:26:43,487 --> 01:26:46,198
لا عليك، لقد نلت منه! إليك، ما رأيك بذلك؟

1079
01:26:46,240 --> 01:26:49,451
أيها الأحمق! نل من ذلك الصبي!
هيا! أمسك به!

1080
01:27:16,770 --> 01:27:18,022
أين ذهب؟

1081
01:27:18,772 --> 01:27:20,190
ربما قام بالانتحار.

1082
01:27:21,191 --> 01:27:23,027
بالأسفل هنا أيها الحقيران!

1083
01:27:23,068 --> 01:27:26,071
تعالا ونالا مني قبل أن أتصل بالشرطة!

1084
01:27:26,113 --> 01:27:28,282
- لننل منه!
- مهلاً.

1085
01:27:28,324 --> 01:27:30,326
هذا ما يريد منا فعله.

1086
01:27:30,367 --> 01:27:33,746
أن نعود للأسفل عبر منزله المفخخ
ونتعرض للأذى.

1087
01:27:33,787 --> 01:27:35,539
- سيتصل بالشرطة!
- لن يتصل بـ...

1088
01:27:35,581 --> 01:27:37,374
من عرزال؟

1089
01:27:37,416 --> 01:27:38,500
تعال.

1090
01:27:39,793 --> 01:27:41,795
- من النافذة؟
- أجل.

1091
01:27:41,837 --> 01:27:43,005
لن أخرج من النافذة.

1092
01:27:43,047 --> 01:27:46,842
لماذا؟ هل تخاف يا "مارف"؟
هيا، اخرج إلى هنا.

1093
01:27:52,097 --> 01:27:53,682
هيا.

1094
01:27:59,355 --> 01:28:00,606
هيا!

1095
01:28:06,862 --> 01:28:08,155
واصل التحرك.

1096
01:28:08,197 --> 01:28:10,074
- لنعد يا "هاري".
- اصمت!

1097
01:28:15,496 --> 01:28:16,455
اصمت يا "مارف"!

1098
01:28:20,167 --> 01:28:22,836
انظرا إلى هذا يا رفيقاي.

1099
01:28:23,921 --> 01:28:25,756
عد للخلف!

1100
01:28:25,798 --> 01:28:27,299
- عد للخلف.
- حسناً.

1101
01:28:51,740 --> 01:28:55,160
ها هو ذا! تنح جانباً أيها الغبي!

1102
01:29:14,471 --> 01:29:17,850
- ها هو ذا!
- سأتصل بالشرطة.

1103
01:29:19,018 --> 01:29:21,812
مهلاً. يريدنا أن نتبعه.

1104
01:29:21,854 --> 01:29:23,480
لدي فكرة أفضل. تعال.

1105
01:29:41,665 --> 01:29:45,419
مرحباً يا صاح. تفوقنا عليك هذه المرة.

1106
01:29:45,461 --> 01:29:46,629
تعال إلى هنا!

1107
01:29:52,718 --> 01:29:54,094
ماذا سنفعل به يا "هاري"؟

1108
01:29:54,136 --> 01:29:56,764
سنفعل به ما فعله بنا بالضبط.

1109
01:29:56,805 --> 01:29:58,599
سأحرق رأسه بالمشعل.

1110
01:29:58,641 --> 01:30:00,851
وبعدها يمكننا تحطيم وجهه بقطعة حديد!

1111
01:30:00,893 --> 01:30:03,938
أود صفعه على وجهه بعلبة طلاء.

1112
01:30:03,979 --> 01:30:05,898
أو أغرس مسماراً في قدمه.

1113
01:30:05,940 --> 01:30:06,815
أول شيء سأفعله

1114
01:30:06,857 --> 01:30:10,736
هو عض كل أصبع من أصابعه تلك.

1115
01:30:19,912 --> 01:30:22,414
تعال. لنأخذك إلى المنزل.

1116
01:30:39,306 --> 01:30:40,683
اذهب إلى الباب الخلفي.

1117
01:30:46,397 --> 01:30:47,856
هذا رائع.

1118
01:30:51,443 --> 01:30:54,029
حركة جيدة.
تتركان صنابير المياه مفتوحة دوماً.

1119
01:30:54,071 --> 01:30:57,283
الآن بتنا نعرف كل منزل قمتما بسرقته.

1120
01:31:01,245 --> 01:31:04,081
أتعرفان، كنا نبحث عنكما منذ وقت طويل.

1121
01:31:04,123 --> 01:31:05,124
أجل.

1122
01:31:05,165 --> 01:31:07,126
تذكروا نحن "لصا البلل".

1123
01:31:07,167 --> 01:31:09,753
- "لصا البلل". "ل، ص، ا"...
- اصمت!

1124
01:31:09,795 --> 01:31:11,380
اصمت! اركب السيارة!

1125
01:31:11,422 --> 01:31:13,257
مهلاً، هيا.

1126
01:31:13,966 --> 01:31:15,843
- أبعد يديك عن رأسي يا صاح!
- هيا.

1127
01:32:12,191 --> 01:32:15,027
- أنا أم سيئة.
- لست كذلك.

1128
01:32:15,069 --> 01:32:17,529
أتعرفين، أنت تجلدين ذاتك هنا.

1129
01:32:17,571 --> 01:32:20,157
بربك. هذه الأمور تحدث. تعرفين...

1130
01:32:20,199 --> 01:32:24,161
رباه، أتودين التحدث عن الآباء السيئين؟
انظري إلينا.

1131
01:32:24,203 --> 01:32:26,956
نقضي نحو 48 أو 49 أسبوعاً
من السنة خارج منازلنا.

1132
01:32:26,997 --> 01:32:28,999
وبالكاد نرى عائلاتنا.

1133
01:32:29,041 --> 01:32:32,294
"جو" هناك... رباه...

1134
01:32:32,336 --> 01:32:35,256
إنه ينسى اسم أولاده معظم الوقت.

1135
01:32:35,297 --> 01:32:38,676
و"زيغي" هناك، لم يلتق ابنه حتى.

1136
01:32:38,759 --> 01:32:42,721
و"إيدي"، لنأمل فحسب
ألا يؤلف أحد كتاباً عنه.

1137
01:32:43,722 --> 01:32:47,184
أخبرني، هل سبق أن سافرت في إجازة
ونسيت ابنك في المنزل؟

1138
01:32:50,771 --> 01:32:52,940
لا.

1139
01:32:52,982 --> 01:32:55,317
لكنني نسيت أحدهم في دار للجنائز ذات مرة.

1140
01:32:56,569 --> 01:32:58,320
أجل، كان أمراً مريعاً أيضاً.

1141
01:32:58,362 --> 01:33:00,114
تعرفين، كنت مضطرباً تماماً وما إلى ذلك.

1142
01:33:00,155 --> 01:33:01,699
وتركت أنا وزوجتي

1143
01:33:01,740 --> 01:33:05,578
طفلنا الصغير هناك
في دار الجنائز طوال اليوم.

1144
01:33:05,619 --> 01:33:06,620
طوال اليوم.

1145
01:33:06,662 --> 01:33:09,373
وعدنا إلى هناك ليلاً
عندما عدنا إلى صوابنا.

1146
01:33:09,415 --> 01:33:10,875
ووجدناه هناك.

1147
01:33:10,916 --> 01:33:13,836
وعلى ما يبدو، كان بمفرده هناك
طوال اليوم مع الجثث.

1148
01:33:13,878 --> 01:33:15,087
أجل.

1149
01:33:15,129 --> 01:33:16,422
كان بخير.

1150
01:33:16,463 --> 01:33:20,509
وبعد 6 أو 7 أسابيع عاد إلى طبيعته
وبدأ يتحدث مجدداً.

1151
01:33:22,303 --> 01:33:23,262
لكنه بخير.

1152
01:33:23,304 --> 01:33:25,806
إنهم يتخطون تلك الأمور. الأطفال مرنون.

1153
01:33:25,848 --> 01:33:27,433
ربما لا يجدر بنا التحدث عن هذا الأمر.

1154
01:33:27,474 --> 01:33:29,560
أنت من أثرت الموضوع.
كنت أحاول الترويح عنك فحسب.

1155
01:33:29,602 --> 01:33:31,061
آسفة أنني أثرته.

1156
01:33:58,005 --> 01:33:59,048
أمي؟

1157
01:34:04,470 --> 01:34:05,429
أمي؟

1158
01:34:09,683 --> 01:34:10,851
أمي؟

1159
01:34:58,107 --> 01:34:59,233
"كيفن"؟

1160
01:35:00,985 --> 01:35:02,027
"كيفن"!

1161
01:35:05,281 --> 01:35:06,532
"كيفن".

1162
01:35:33,434 --> 01:35:35,352
عيد ميلاد مجيد يا عزيزي.

1163
01:35:44,737 --> 01:35:47,239
أنا آسفة للغاية يا "كيفن".

1164
01:36:07,218 --> 01:36:08,969
أين الجميع؟

1165
01:36:10,387 --> 01:36:13,224
لم يتمكنوا من المجيء يا عزيزي.
أرادوا المجيء بشدة، لكن...

1166
01:36:13,265 --> 01:36:17,436
لم أغف في سيارة الأجرة
وأسلت لعابي عليك، أليس كذلك؟

1167
01:36:17,478 --> 01:36:19,521
- لعابك يسيل، وتبصق.
- هلا تصمتون يا رفاق؟

1168
01:36:19,563 --> 01:36:21,690
- بربكم يا رفاق، إنه عيد الميلاد.
- وصلنا المنزل!

1169
01:36:21,732 --> 01:36:23,817
"كيفن" يا صغيري!

1170
01:36:23,859 --> 01:36:25,611
كيف حالك يا "كيفن"؟

1171
01:36:25,653 --> 01:36:27,029
- تسعدني رؤيتك.
- مرحباً يا أمي.

1172
01:36:27,071 --> 01:36:29,114
أنت على ما يرام.

1173
01:36:29,156 --> 01:36:31,951
- أحبك. هل أنت بخير؟
- أجل.

1174
01:36:31,992 --> 01:36:33,202
مرحباً يا "كيف".

1175
01:36:35,412 --> 01:36:37,665
من الجيد أنك لم تحرق المكان.

1176
01:36:40,459 --> 01:36:41,669
شكراً يا "باز".

1177
01:36:43,712 --> 01:36:45,798
مهلاً، كيف وصلتم إلى المنزل؟

1178
01:36:45,839 --> 01:36:48,717
أخذنا رحلة الصباح، أتذكرين؟
تلك التي لم ترغبي في انتظارها.

1179
01:36:48,801 --> 01:36:52,054
يا للهول. شكراً لك.

1180
01:36:52,096 --> 01:36:54,098
- عيد ميلاد مجيد. حسناً.
- عيد ميلاد مجيد.

1181
01:36:54,139 --> 01:36:56,392
على أحد أن يجد متجراً مفتوحاً.
ليس لدينا حليب هنا حتى.

1182
01:36:56,433 --> 01:36:58,185
ذهبت للتسوق أمس.

1183
01:37:00,563 --> 01:37:02,439
أنت؟ تتسوق؟

1184
01:37:02,481 --> 01:37:05,359
أحضرت بعض الحليب، والبيض، ومنعم أقمشة.

1185
01:37:06,860 --> 01:37:09,321
- ماذا؟
- حقاً؟

1186
01:37:09,363 --> 01:37:11,240
يا لك من فتى ظريف.

1187
01:37:11,282 --> 01:37:13,450
ماذا فعلت أيضاً أثناء غيابنا؟

1188
01:37:14,535 --> 01:37:16,412
تسكعت في الأرجاء فحسب.

1189
01:37:18,914 --> 01:37:20,416
فلتضعوا أغراضكم بالأعلى يا رفاق...

1190
01:37:20,457 --> 01:37:21,876
- ذهب للتسوق؟
- أجل.

1191
01:37:21,917 --> 01:37:24,253
لا يعرف كيف يعقد رباط حذائه، ويذهب للتسوق؟

1192
01:37:24,295 --> 01:37:27,715
- انس الأمر يا "باز".
- ليس هذا "كيفن" الذي أعرفه.

1193
01:37:51,989 --> 01:37:53,365
ما هذا يا عزيزتي؟

1194
01:38:51,757 --> 01:38:54,969
ماذا فعلت بغرفتي يا "كيفن"؟

1195
01:42:43,906 --> 01:42:45,908
ترجمة: محمد رجب اليماني

