0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} NETFLIX : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com 1 00:00:41,292 --> 00:00:47,632 ‫حورية البحر‬ 2 00:01:36,764 --> 00:01:40,727 ‫متحف الحيوانات الغريبة في العالم‬ 3 00:01:40,894 --> 00:01:45,315 ‫تشكلت أوائل الأحياء البحرية‬ ‫من قبل أربعة بلايين سنة‬ 4 00:01:45,440 --> 00:01:47,358 ‫أولاً الأسماك...‬ 5 00:01:47,525 --> 00:01:50,695 ‫ثم ببطء تطورت غيرها من أشكال الحياة‬ 6 00:01:51,195 --> 00:01:53,114 ‫وبالتالي، أجدادنا...‬ 7 00:01:53,156 --> 00:01:54,532 ‫أتوا من السمك‬ 8 00:01:55,116 --> 00:01:56,743 ‫تعالوا كلكم لتروا هذا.‬ 9 00:01:56,826 --> 00:01:59,245 ‫ديناصور العصر الكريتاسي‬ 10 00:01:59,287 --> 00:02:00,538 ‫شرس!‬ 11 00:02:07,003 --> 00:02:08,087 ‫أحمر،‬ 12 00:02:08,129 --> 00:02:09,130 ‫بونج!‬ 13 00:02:11,341 --> 00:02:12,926 ‫أليس ذلك بُرصاً؟‬ 14 00:02:13,343 --> 00:02:16,304 ‫هل توجد طريقة أخرى لوضع تيرانوصور‬ ‫بوزن 15 طن ههنا؟‬ 15 00:02:16,512 --> 00:02:20,016 ‫بتكنولوجيتنا المتقدمة، لقد قمت بتصغيره‬ 16 00:02:20,141 --> 00:02:22,268 ‫يوجد أيضاً النمر البنغالي‬ 17 00:02:25,771 --> 00:02:27,022 ‫هذا كلب!‬ 18 00:02:28,024 --> 00:02:31,402 ‫إنه نمر بنغالي ذكي جداً‬ 19 00:02:31,694 --> 00:02:33,238 ‫وتسميه (محظوظ)؟‬ 20 00:02:33,321 --> 00:02:35,406 ‫(محظوظ) هذا اسم كلب‬ 21 00:02:35,448 --> 00:02:37,367 ‫ماذا؟ (محظوظ)؟‬ ‫متى قلتُ (محظوظ)؟‬ 22 00:02:39,077 --> 00:02:40,411 ‫(محظوظ)‬ 23 00:02:40,662 --> 00:02:43,248 ‫- أسرع، هذا دورك!‬ ‫- وما المشكلة لو أسميتهُ (محظوظ)؟‬ 24 00:02:43,331 --> 00:02:47,043 ‫فهو لا يزال نمر بنغالي‬ 25 00:02:47,961 --> 00:02:51,172 ‫أنت تتوقع الكثير بعشرة دولارات فقط.‬ 26 00:02:56,302 --> 00:02:58,429 ‫الطبيعة حقاً جميلة.‬ ‫والتكيف مع بيئات مختلفة...‬ 27 00:02:58,471 --> 00:03:02,892 ‫مخلوقات من البر والبحر والسماء‬ 28 00:03:02,934 --> 00:03:04,435 ‫والبشر ليسوا مختلفين‬ 29 00:03:05,603 --> 00:03:10,191 ‫على سبيل المثال... الاسم العلمي للرجل‬ ‫الذي يستطيع أن يطير يسمى "باتمان"‬ 30 00:03:10,358 --> 00:03:14,445 ‫باللغة الصينية يُدعى (باتمان)‬ ‫باللغة الإنجليزية أيضاً (باتمان)‬ 31 00:03:14,612 --> 00:03:17,699 ‫مدام، لماذا تأكلي أذن باتمان؟‬ 32 00:03:20,034 --> 00:03:21,452 ‫كنتُ أعتقد أنها جناح دجاجة‬ 33 00:03:21,744 --> 00:03:25,164 ‫حتى إذا لم تحترمي (باتمان)‬ ‫عليكِ احترام نفسك‬ 34 00:03:25,415 --> 00:03:26,749 ‫ضعِ جناح الدجاجة مكانه‬ 35 00:03:26,791 --> 00:03:28,835 ‫أقصد أّذن (باتمان)‬ 36 00:03:36,009 --> 00:03:37,343 ‫هل يوجد أي شيء أخر نستطيع أن نراه؟‬ 37 00:03:37,510 --> 00:03:39,512 ‫أجل؛ بالطبع، أيها السخيفة‬ 38 00:03:39,554 --> 00:03:40,680 ‫حورية بحر‬ 39 00:03:40,722 --> 00:03:43,558 ‫عندي حورية بحر هنا‬ 40 00:03:43,641 --> 00:03:46,519 ‫كيف يمكنك تخمين ذلك؟‬ 41 00:03:46,561 --> 00:03:48,396 ‫واو! لقد قمت بتحويلها بالفعل!‬ 42 00:03:50,023 --> 00:03:52,859 ‫أليست هذه سمكة مملحة؟‬ 43 00:03:52,900 --> 00:03:55,945 ‫بالطبع،‬ ‫يتم الاحتفاظ دائماً بالعينات بالملح!‬ 44 00:03:56,029 --> 00:03:57,613 ‫أنتِ بنت ذكية‬ 45 00:03:57,655 --> 00:03:59,449 ‫العرض انتهى!‬ ‫مع السلامة!‬ 46 00:03:59,532 --> 00:04:01,409 ‫أنا لا أصدقك!‬ ‫أنتَ كاذب!‬ 47 00:04:01,909 --> 00:04:03,828 ‫- أعد المال!‬ ‫- صحيح. أعد المال!‬ 48 00:04:03,995 --> 00:04:11,002 ‫أعد المال! أعد المال! أعد المال!‬ 49 00:04:11,252 --> 00:04:12,337 ‫كفى!‬ 50 00:04:12,503 --> 00:04:14,922 ‫لقد عملت كثيراً لافتتاح هذا المكان!‬ 51 00:04:15,089 --> 00:04:18,134 ‫أيها الأغبياء، هل تريدون تخريب حياتي؟‬ ‫لن يحدث أبداً!‬ 52 00:04:18,593 --> 00:04:20,511 ‫افتحي الباب. دعيهم يروا‬ 53 00:04:20,887 --> 00:04:22,013 ‫هل أنت متأكد؟‬ 54 00:04:22,180 --> 00:04:23,556 ‫افتحيه!‬ 55 00:05:00,343 --> 00:05:02,011 ‫أنا حورية بحر...‬ 56 00:05:07,683 --> 00:05:09,644 ‫قلبي... النجدة‬ 57 00:05:14,399 --> 00:05:17,193 ‫حسناً،‬ ‫هل هذا حقاً ضروري؟‬ 58 00:05:20,530 --> 00:05:23,950 ‫مهلاً...‬ ‫أنا مجرد أحاول كسب لقمة العيش.‬ 59 00:05:24,617 --> 00:05:26,411 ‫لا تقلقوا. كونوا سعداء.‬ 60 00:05:26,411 --> 00:05:28,287 ‫فلنأخذ صورة‬ 61 00:05:29,038 --> 00:05:30,373 ‫عليك اللعنة!‬ 62 00:05:30,415 --> 00:05:31,582 ‫خلفه!‬ 63 00:05:31,582 --> 00:05:32,875 ‫أمسكوه‬ 64 00:05:33,126 --> 00:05:34,961 ‫لنذهب ورائه!‬ 65 00:05:37,171 --> 00:05:38,631 ‫الخليج الأخضر‬ 66 00:05:39,924 --> 00:05:41,259 ‫10 مليار‬ 67 00:05:42,635 --> 00:05:44,220 ‫10,05 مليار‬ 68 00:05:45,930 --> 00:05:47,849 ‫مزاد علني‬ ‫عدد اللوحات:‬ 69 00:05:48,349 --> 00:05:49,809 ‫20 مليار‬ 70 00:05:50,351 --> 00:05:52,061 ‫20 مليار..‬ ‫اااالأونا‬ 71 00:05:52,103 --> 00:05:54,272 ‫20 مليار..‬ ‫ااااالأ دوي‬ 72 00:05:54,438 --> 00:05:55,857 ‫20,01 مليار‬ 73 00:05:55,857 --> 00:05:57,400 ‫20,02 مليار‬ 74 00:05:57,775 --> 00:06:01,779 ‫20,03 مليار‬ ‫20,04, 20,05, 20,06 مليار‬ 75 00:06:01,779 --> 00:06:03,531 ‫من فضلكم... الهدوء‬ 76 00:06:03,948 --> 00:06:05,491 ‫20,07 مليار‬ 77 00:06:05,491 --> 00:06:07,285 ‫20,08 مليار‬ 78 00:06:07,451 --> 00:06:09,287 ‫20,08 مليار‬ ‫اااالأونا‬ 79 00:06:09,537 --> 00:06:12,165 ‫20,08 مليار‬ ‫االأ دوي.. يالااا‬ 80 00:06:12,456 --> 00:06:15,168 ‫20,08 مليار‬ ‫تم البيع!‬ 81 00:06:15,543 --> 00:06:17,879 ‫سيد (ليو) لماذا دفعت‬ ‫ثلاثة أضعاف السعر في تلك الأرض؟‬ 82 00:06:17,920 --> 00:06:22,175 ‫تريد مجموعتنا تطوير أرض الخليج الأخضر‬ ‫لتكون أكبر المشاريع البيئية والايكولوجية‬ 83 00:06:22,216 --> 00:06:24,719 ‫إذاً لا يمكن قياس هذا المشروع بالأموال!‬ ‫وشكراً‬ 84 00:06:35,021 --> 00:06:41,110 ‫"سألت العالم‬ ‫إذا كان هذا هو أعلى جبل‬ 85 00:06:42,028 --> 00:06:47,950 ‫أو إذا كان هناك ارتفاع أعلى من السماوات‬ 86 00:06:48,951 --> 00:06:54,916 ‫بالتأكيد، في العالم‬ ‫هناك جبل أعلى من هذا‬ 87 00:06:55,917 --> 00:07:01,631 ‫ولكنني لا أستطيع العثور‬ ‫على حب أفضل من حبك‬ 88 00:07:02,882 --> 00:07:09,472 ‫- على الرغم أن دائما هناك جبل أعلى‬ ‫- أنت لا مثيل لك‬ 89 00:07:09,472 --> 00:07:16,479 ‫الحب الحقيقي يصل للسماوات‬ ‫ومزاياه لا حصر لها‬ 90 00:07:18,481 --> 00:07:25,029 ‫ففي عالم من الفنون،‬ ‫كيف سنعرف من هو الأفضل؟‬ 91 00:07:25,446 --> 00:07:31,410 ‫أو ربما كان لمعلم مختلف‬ 92 00:07:32,328 --> 00:07:37,333 ‫ولكن في الحب،‬ ‫لم أستطع أن أجد أفضل من حبك."‬ 93 00:07:37,500 --> 00:07:38,501 ‫عمي (ريتش)‬ 94 00:07:38,668 --> 00:07:40,294 ‫- (ليو)‬ ‫- (رولان)‬ 95 00:07:40,461 --> 00:07:42,505 ‫(تشنغ) وصلت في الميعاد اليوم!‬ 96 00:07:42,672 --> 00:07:46,259 ‫سمعت بأنك اشتريت الخليج الأخضر وفتحت‬ ‫زجاجة خمر "روماني كونتي" من التسعينات‬ 97 00:07:46,300 --> 00:07:48,261 ‫إذاً يجب أن أصل في الموعد ولو لمرة واحدة!‬ 98 00:07:48,344 --> 00:07:50,388 ‫أنا... أنا أسف جداً‬ 99 00:07:50,388 --> 00:07:53,349 ‫عندما تأتي لشيء بهذه الجودة،‬ ‫كان لا بد أن أتصرف بسرعة!‬ 100 00:07:53,432 --> 00:07:56,310 ‫ألقي نظرة على هذه الأرض في الخليج الأخضر‬ 101 00:07:56,477 --> 00:07:58,521 ‫فريدة من نوعها وجميلة‬ 102 00:07:58,688 --> 00:08:00,606 ‫دعونا نحتفل‬ 103 00:08:02,567 --> 00:08:04,777 ‫هل أنتَ متأكد من الخليج الأخضر؟‬ 104 00:08:05,027 --> 00:08:07,738 ‫أنت حقاً لا تعرف أي شيء عن العقارات‬ 105 00:08:08,281 --> 00:08:09,949 ‫هل ألقيت نظرة على حساباتك؟‬ 106 00:08:09,991 --> 00:08:11,200 ‫لا...‬ 107 00:08:11,534 --> 00:08:13,327 ‫ولكن العم (ريتش) و (رولان) قاموا بذلك‬ 108 00:08:13,911 --> 00:08:19,333 ‫لم يهمني مقدار عرضهم،‬ ‫كان فقط عليَ مزايدتهم‬ 109 00:08:19,584 --> 00:08:22,753 ‫تكلفة العرض الواحد لا تسوى شيئاً‬ ‫لا تكفي حتى لبناء مرحاضي!‬ 110 00:08:23,129 --> 00:08:25,172 ‫وماذا علمنا الأسطورة (بروس لي)؟‬ 111 00:08:26,841 --> 00:08:28,092 ‫كن كالمياه، يا صديقي!‬ 112 00:08:28,551 --> 00:08:30,094 ‫فقط اذهب مع التيار.‬ 113 00:08:32,680 --> 00:08:35,308 ‫كونك لا تُقهر معناه أنك تكون وحيداً‬ 114 00:08:35,975 --> 00:08:39,854 ‫وحيداً جداً‬ 115 00:08:40,354 --> 00:08:43,316 ‫كونك لا تُقهر معناه أنك تكون فارغاً‬ 116 00:08:43,858 --> 00:08:46,569 ‫فارغاً جداً‬ 117 00:08:46,611 --> 00:08:48,696 ‫توقف عن غناء هذه الأغنية الفظيعة!‬ 118 00:08:50,363 --> 00:08:53,409 ‫إذا كانت (رولان) قد حصلت على الخليج الأخضر‬ ‫لكان ذلك يعتبر فشلاً‬ 119 00:08:53,492 --> 00:08:56,746 ‫لقامت بزيادة أسعار الأراضي في تلك المنطقة‬ 120 00:08:56,786 --> 00:08:59,497 ‫وزيادة مبيعات العقارات الخاصة بهم‬ 121 00:08:59,497 --> 00:09:01,584 ‫أنتَ غـبي!‬ 122 00:09:02,001 --> 00:09:05,004 ‫لقد اشتريت قطعة قمامة!‬ ‫لا يوجد شيء هناك‬ 123 00:09:05,838 --> 00:09:08,257 ‫أراك متعصباً بالحديث عن (بروس لي)‬ 124 00:09:08,299 --> 00:09:09,925 ‫بماذا كنت تفكر أيها المغفل؟‬ 125 00:09:10,009 --> 00:09:13,054 ‫يقدم لنا السيد (ليو) خمر "روماني كونتي"‬ 126 00:09:13,346 --> 00:09:15,348 ‫كن لطيفاً وإلا سيغير رأيهُ‬ 127 00:09:15,389 --> 00:09:18,392 ‫(رولان)...‬ ‫أنتِ تزيدي الطين بلةَ‬ 128 00:09:19,977 --> 00:09:23,939 ‫مشروع (ليو)...‬ ‫أستنتج أنهُ سيخسر 20 مليار‬ 129 00:09:24,440 --> 00:09:26,192 ‫ولكن في المقابل سيزيد من قيمتنا التسويقية‬ 130 00:09:26,692 --> 00:09:29,028 ‫بدون أدنى محاولة‬ ‫سيربح 30 مليار‬ 131 00:09:30,446 --> 00:09:33,074 ‫والآن نحن نشرب خمرهُ الغالي‬ ‫المقدر بالملايين‬ 132 00:09:34,075 --> 00:09:36,035 ‫ألسنا طامعين متوحشين؟‬ 133 00:09:37,995 --> 00:09:40,539 ‫أنتَ تشعل نفسك لتنير لنا الطريق!‬ 134 00:09:42,208 --> 00:09:43,459 ‫أنت...‬ 135 00:09:44,251 --> 00:09:45,628 ‫رجل عظيم!‬ 136 00:09:46,796 --> 00:09:47,963 ‫أنت مثلي الأعلى!‬ 137 00:09:47,963 --> 00:09:49,131 ‫أنتَ كريمٌ جداً!‬ 138 00:09:49,131 --> 00:09:53,636 ‫لا يمكنني أن أرد هذا الجميل بحياتي‬ ‫أو حتى في الحياة الأُخرى‬ 139 00:09:58,307 --> 00:10:00,101 ‫جامدة جداً‬ 140 00:10:00,434 --> 00:10:03,854 ‫إذا قمنا باستصلاح أرض الخليج الأخضر‬ ‫فإن الأرباح ستكون ضخمة‬ 141 00:10:05,690 --> 00:10:07,525 ‫استصلاح؟‬ 142 00:10:07,942 --> 00:10:12,071 ‫الخليج الأخضر هي منطقة محمية‬ ‫وبها الكثير من الدلافين‬ 143 00:10:12,154 --> 00:10:15,825 ‫وإلا فلماذا أقوم ببيع هذه القمامة‬ ‫من قطعة الأرض بجانبه؟‬ 144 00:10:15,908 --> 00:10:18,369 ‫هل حقاً كنت تعتقد‬ ‫أني ممكن أن أفعل ذلك من أجلك؟‬ 145 00:10:18,369 --> 00:10:20,037 ‫سمعت بأن الدلافين سترحل بعيداً‬ 146 00:10:20,162 --> 00:10:22,164 ‫عن ماذا تتحدث؟‬ 147 00:10:24,375 --> 00:10:26,335 ‫- ما هذا؟‬ ‫- تصريح باستصلاح الأرض.‬ 148 00:10:27,211 --> 00:10:28,421 ‫هل هذا حقيقي؟‬ 149 00:10:29,088 --> 00:10:30,172 ‫بالطبع!‬ 150 00:10:38,431 --> 00:10:39,598 ‫يكفي ذلك!‬ ‫سأغادر!‬ 151 00:10:39,640 --> 00:10:40,683 ‫(تشنغ)...‬ 152 00:10:41,267 --> 00:10:45,271 ‫اعتقدت بأنّنا كنا على ما يرام.‬ ‫ماذا ستفعل بتلكَ المبيدات؟‬ 153 00:10:45,646 --> 00:10:48,441 ‫مبيدات؟‬ ‫أيها المغفل!‬ 154 00:10:48,733 --> 00:10:53,195 ‫هذه أحدث تقنية للسترة الطائرة!‬ 155 00:10:53,195 --> 00:10:55,364 ‫اخلعها‬ ‫فإنك لم تشرب كأسك بعد!‬ 156 00:10:55,364 --> 00:10:56,407 ‫لن أخلعها!‬ 157 00:10:56,657 --> 00:10:58,325 ‫لماذا لا تجبرني؟‬ 158 00:10:58,492 --> 00:11:01,871 ‫يا ابن العاهرة!‬ 159 00:11:02,121 --> 00:11:04,123 ‫اللعنة عليك!‬ 160 00:11:07,835 --> 00:11:09,420 ‫امسكوه!‬ 161 00:11:11,255 --> 00:11:14,175 ‫استمر!‬ 162 00:11:14,717 --> 00:11:15,968 ‫افسح الطريق!‬ 163 00:11:17,052 --> 00:11:18,304 ‫هناك! هناك!‬ 164 00:11:18,554 --> 00:11:21,932 ‫انتبه لحائط الجرانيت خلفك!‬ ‫استدر... استدر...‬ 165 00:11:21,974 --> 00:11:23,726 ‫اللعنة! لقد أنكسر!‬ 166 00:11:23,768 --> 00:11:25,811 ‫(تشنغ) مغفل حقاً‬ 167 00:11:25,811 --> 00:11:28,731 ‫ألا يمكن للناس التحدث بعقلانية؟‬ ‫ولماذا تدمير الأعصاب؟‬ 168 00:11:29,523 --> 00:11:31,901 ‫أنتَ ذكي،‬ ‫أنت رجل عظيم!‬ 169 00:11:32,026 --> 00:11:33,277 ‫افسح الطريق!‬ 170 00:11:33,360 --> 00:11:35,654 ‫افتحوا الباب ودعوه يطير خارجاً!‬ 171 00:11:36,071 --> 00:11:39,909 ‫الخليج الأخضر هو مشروع مربح‬ ‫ما رأيك بأن أكون شريكك في هذا المشروع؟‬ 172 00:11:39,909 --> 00:11:42,161 ‫إنه شرف لي، عم (ريتش)!‬ 173 00:11:42,203 --> 00:11:43,746 ‫هذا عظيم!‬ 174 00:11:43,871 --> 00:11:46,457 ‫حيث أنا متقاعـد الآن‬ ‫يمكنك العمل مع (رولان)‬ 175 00:11:46,457 --> 00:11:47,541 ‫اتفقنا؟‬ 176 00:11:48,959 --> 00:11:52,254 ‫اليوم يوم احتفال كبير‬ ‫دعنا نحتفل‬ 177 00:12:10,272 --> 00:12:11,315 ‫أهلاً‬ 178 00:12:13,317 --> 00:12:15,528 ‫- أهلاً.‬ ‫- أهلاً.‬ 179 00:12:17,071 --> 00:12:18,489 ‫ما الدافع إلى التعجل؟‬ 180 00:12:21,492 --> 00:12:23,953 ‫(ليو شوان) ملكي!‬ 181 00:12:30,000 --> 00:12:32,211 ‫من تصل إلى هذه الساعة أولاً...‬ ‫فهي ملكها!‬ 182 00:12:36,131 --> 00:12:37,508 ‫أنتِ غريبة الأطوار‬ 183 00:12:37,883 --> 00:12:40,469 ‫أتحاولين إذلالنا؟‬ 184 00:12:40,844 --> 00:12:43,597 ‫وما ثمن هذه الساعة؟‬ 185 00:12:43,722 --> 00:12:46,392 ‫لا يساوي الكثير‬ ‫8 مليون دولاراً فقط!‬ 186 00:12:53,482 --> 00:12:56,610 ‫سيدة (رولان) لقد ألقيتي بـ 8 ملايين بالماء‬ 187 00:12:56,610 --> 00:12:59,989 ‫إذا كان الهدف هو فتح عينيك،‬ ‫فإن 8 مليون هو مبلغ يستحق الإنفاق‬ 188 00:13:00,322 --> 00:13:02,825 ‫والآن بإمكانك أن ترى حقيقتهم!‬ 189 00:13:03,033 --> 00:13:04,243 ‫بكل وضوح!‬ 190 00:13:05,035 --> 00:13:08,914 ‫إنهنَ صغيرات... يعملن بجد لأجل المال‬ 191 00:13:09,748 --> 00:13:10,791 ‫أنا أحترم ذلك جداً‬ 192 00:13:11,458 --> 00:13:12,626 ‫ألسنا جميعاً متشابهين؟‬ 193 00:13:16,922 --> 00:13:20,551 ‫أنت جئت من لا شيء،‬ ‫يتطلب الأمر قدرة كبيرة لتحقيق ما لديك الآن‬ 194 00:13:20,843 --> 00:13:23,512 ‫ولقد استطعت الحصول حتى على تصريح الاستصلاح‬ 195 00:13:23,762 --> 00:13:26,849 ‫وأولئك الحمقى الأغنياء من الجيل الثاني‬ ‫لا يمكن حتى أن يقارنوا‬ 196 00:13:26,890 --> 00:13:28,642 ‫أختصر الأمر... دعنا نعمل معاً‬ 197 00:13:29,310 --> 00:13:30,436 ‫وكيف تريدين ذلك؟‬ 198 00:13:30,477 --> 00:13:34,356 ‫لقد حصلت على مشروع واعد،‬ ‫وأنا عندي أكبر شركة عقارية تجارية‬ 199 00:13:34,356 --> 00:13:35,983 ‫ماذا تعتقد أننا يجب أن نفعل؟‬ 200 00:13:36,317 --> 00:13:38,861 ‫أن نعمل معاً...‬ ‫ونرفع أسعار الأسهم في البورصة‬ 201 00:13:40,237 --> 00:13:41,447 ‫ونضرب سوق الأوراق المالية!‬ 202 00:13:41,447 --> 00:13:43,240 ‫بالطبع!‬ 203 00:13:44,366 --> 00:13:47,202 ‫- أريد 50% من 30 مليار‬ ‫- 40%‬ 204 00:13:47,286 --> 00:13:48,912 ‫ألا تخشى أني سأغضب؟‬ 205 00:13:49,330 --> 00:13:50,414 ‫كلا‬ 206 00:13:58,964 --> 00:14:00,174 ‫سعيدة الآن؟‬ 207 00:14:01,258 --> 00:14:02,885 ‫على الأقل 45%‬ 208 00:14:03,260 --> 00:14:04,428 ‫اتفقنا!‬ 209 00:14:07,848 --> 00:14:09,058 ‫سيد (ليو)‬ 210 00:14:14,271 --> 00:14:15,314 ‫سيد (ليو)... أنا...‬ 211 00:14:21,904 --> 00:14:23,447 ‫ماذا تفعلون بحق الجحيم؟‬ 212 00:14:23,530 --> 00:14:24,865 ‫كيف دخلت هنا؟‬ 213 00:14:25,532 --> 00:14:27,201 ‫توقفوا! ماذا تفعلون؟‬ 214 00:14:27,242 --> 00:14:29,495 ‫لا تذهب بقربها،‬ ‫أمثالها يسببون أمراضاً‬ 215 00:14:30,371 --> 00:14:31,538 ‫لا تقلقي.‬ ‫سألقي نظرة فقط‬ 216 00:14:31,538 --> 00:14:32,790 ‫إذاً تفضل،‬ ‫فأنا مغادرة!‬ 217 00:14:32,956 --> 00:14:33,999 ‫انتظري‬ 218 00:14:38,337 --> 00:14:41,006 ‫سيدي،‬ ‫هذه المرأة ليست موجودة في قائمة الراقصات‬ 219 00:14:42,508 --> 00:14:43,676 ‫من أنتِ؟‬ 220 00:14:44,051 --> 00:14:46,261 ‫سيد (ليو)، أنا أسمي (شان)‬ 221 00:14:46,428 --> 00:14:48,472 ‫آسفة لأنني تسللت إلى هنا.‬ 222 00:14:48,806 --> 00:14:50,724 ‫أنتَ جميل جداً!‬ 223 00:14:50,849 --> 00:14:52,351 ‫- بالطبع، أبعدوها من هنا‬ ‫- هيا بنا...‬ 224 00:14:52,476 --> 00:14:53,936 ‫كلا! أنتظر!‬ 225 00:14:54,770 --> 00:14:57,898 ‫هذا رقمي، من فضلك اتصل بي!‬ 226 00:14:58,023 --> 00:14:59,066 ‫أترجاك‬ 227 00:15:01,110 --> 00:15:02,236 ‫حسناً‬ 228 00:15:02,444 --> 00:15:04,655 ‫شكراً جزيلاً!‬ ‫متى ستتصل؟‬ 229 00:15:05,364 --> 00:15:06,949 ‫عليك الاتصال بي!‬ 230 00:15:08,409 --> 00:15:10,869 ‫شكراً لك!‬ ‫أنا ممتنة جداً!‬ 231 00:15:10,995 --> 00:15:12,705 ‫أنتَ وسيم جداً‬ 232 00:15:18,168 --> 00:15:19,586 ‫مثيرٌ للشفقة!‬ 233 00:15:20,504 --> 00:15:25,050 ‫زبادي تشونزهن، طبيعي 100%‬ 234 00:15:34,268 --> 00:15:36,437 ‫دجاج مشوي‬ 235 00:15:37,021 --> 00:15:39,314 ‫رائحة طيبة!‬ ‫تفضلي لتجربيه‬ 236 00:15:46,363 --> 00:15:47,489 ‫شكراً‬ 237 00:15:47,740 --> 00:15:50,159 ‫وعاء من أكل للسمك،‬ ‫ووعاء من محلول ضد الالتهابات‬ 238 00:15:51,201 --> 00:15:52,369 ‫حسناً، شكراً لك!‬ 239 00:17:37,141 --> 00:17:38,142 ‫(شان)‬ 240 00:17:38,976 --> 00:17:40,686 ‫ما وضع خطتنا؟‬ 241 00:17:41,061 --> 00:17:43,354 ‫أعطيت رقمي لـ (ليو شوان)‬ 242 00:17:43,522 --> 00:17:45,941 ‫- ووعدني أنه سيتصل‬ ‫- عظيم!‬ 243 00:17:46,567 --> 00:17:49,611 ‫الملعون (ليو) دمر الخليج الأخضر‬ 244 00:17:49,862 --> 00:17:52,239 ‫دمر بيتنا وقتل العديد منا!‬ 245 00:17:52,531 --> 00:17:55,033 ‫أخيراً... يمكننا الانتقام!‬ 246 00:17:59,121 --> 00:18:01,540 ‫مجموعة (هاشنج)‬ ‫احلم بالحب والسعادة‬ 247 00:18:02,166 --> 00:18:06,545 ‫لقد فتحنا حوض للأسماك بالاشتراك‬ ‫مع شركة "هاشنج" على شاطئ "داليان النمر"‬ 248 00:18:06,670 --> 00:18:12,176 ‫والمنتزه القطبي في بحيرة "ديشوي" في شنغهاي‬ ‫سيكون جاهزاً في عام 2017‬ 249 00:18:12,259 --> 00:18:14,344 ‫حجمه يماثل حجم ديزني لاند.‬ 250 00:18:14,386 --> 00:18:18,432 ‫قسم العلاقات العامة يروج حالياً‬ ‫للحفاظ على الحيوانات البحرية‬ 251 00:18:18,473 --> 00:18:19,516 ‫حسناً...‬ 252 00:18:19,808 --> 00:18:22,019 ‫شركة "هاشنج" هي الرائدة بتلك الصناعات‬ 253 00:18:22,102 --> 00:18:23,729 ‫دعينا نترك لهم أمر حماية كوكب الأرض‬ 254 00:18:23,770 --> 00:18:24,897 ‫أنا رجل سطحي،‬ 255 00:18:24,980 --> 00:18:27,316 ‫أنا مهتم فقط بالأموال‬ 256 00:18:28,192 --> 00:18:29,985 ‫دعونا نتحدث عن مشروع الخليج الأخضر‬ 257 00:18:30,277 --> 00:18:32,988 ‫لقد وضعنا أجهزة موجات صوتية‬ ‫في الخليج الأخضر‬ 258 00:18:33,155 --> 00:18:35,532 ‫ولقد أعطتنا نتائج فعالة‬ 259 00:18:35,616 --> 00:18:40,078 ‫لم يتم العثور على دلافين‬ ‫داخل دائرة نصف قطرها 80 كيلومتراً‬ 260 00:18:40,120 --> 00:18:42,414 ‫إذاً لا يوجد أدنى مشكلة لأعمال الاستصلاح‬ 261 00:18:42,581 --> 00:18:45,584 ‫وما هو الضمان أن الدلافين لن تعود؟‬ 262 00:18:46,501 --> 00:18:50,130 ‫أجهزة الموجات الصوتية،‬ ‫هذه المرة أفضل من السابقة‬ 263 00:18:50,214 --> 00:18:52,925 ‫فهي أكثر قوة وتدميراً‬ 264 00:18:53,008 --> 00:18:56,303 ‫يمكننا أيضا ضبط الترددات‬ ‫لاستهداف أنواع مختلفة‬ 265 00:18:56,386 --> 00:19:00,766 ‫هذا نموذج توضيحي لما سيحدث للدلافين‬ ‫عندما تتعرض لهذه الموجات‬ 266 00:19:01,183 --> 00:19:03,060 ‫ها هي سمكة ذهبية جميلة‬ 267 00:19:03,393 --> 00:19:04,895 ‫وعندما نقوم بالتشغيل‬ 268 00:19:13,403 --> 00:19:15,989 ‫- يا إلهي!‬ ‫- وانتهى الأمر‬ 269 00:19:16,406 --> 00:19:17,616 ‫أشعر بدوار‬ 270 00:19:18,367 --> 00:19:19,534 ‫التقطي صورة! هذا شيء مرعب!‬ 271 00:19:26,541 --> 00:19:28,835 ‫والدلافين لن تعود أبداً‬ 272 00:19:29,127 --> 00:19:30,796 ‫أي حد يتجرأ لتجربته؟‬ 273 00:19:32,130 --> 00:19:35,801 ‫في الواقع، يمكن للموجات أيضاً مساعدتنا‬ ‫على استكشاف المحيط‬ 274 00:19:35,842 --> 00:19:41,807 ‫الأبحاث تكشف أن واحدة من الترددات‬ ‫ليست من الدلافين‬ 275 00:20:47,331 --> 00:20:49,583 ‫في العصور القديمة...‬ 276 00:20:50,000 --> 00:20:54,338 ‫كل من البشر وكل أسلافنا‬ ‫كانوا قروداً‬ 277 00:20:54,755 --> 00:20:57,716 ‫ومع تغير الأرض‬ 278 00:20:58,008 --> 00:21:02,220 ‫بعض القردة كانوا مجبرون‬ ‫أن يعيشون تحت الماء‬ 279 00:21:08,310 --> 00:21:11,730 ‫وأقدامهم أصبحت بلا حاجة لها‬ 280 00:21:11,897 --> 00:21:15,192 ‫وتطورت إلى ذيول أسماك‬ 281 00:21:15,359 --> 00:21:19,821 ‫كان من المفترض على البشر والحوريات‬ ‫التعايش معاً‬ 282 00:21:23,367 --> 00:21:25,285 ‫ولكن منذُ العصور القديمة...‬ 283 00:21:25,452 --> 00:21:29,539 ‫كلما رصد البشر مكاننا‬ 284 00:21:29,790 --> 00:21:33,043 ‫يقوموا بمطاردتنا‬ 285 00:21:33,960 --> 00:21:35,837 ‫ومن حينها...‬ 286 00:21:36,004 --> 00:21:39,674 ‫ابتعدنا عن البشر‬ 287 00:21:40,258 --> 00:21:45,097 ‫على أي حال كلما تقدموا علمياً‬ ‫كلما زادوا عنفاً‬ 288 00:22:09,663 --> 00:22:13,417 ‫لذلك فالبشر أشرار‬ 289 00:22:15,919 --> 00:22:17,170 ‫ولكن...‬ 290 00:22:24,302 --> 00:22:25,679 ‫ولكن ماذا؟؟‬ 291 00:22:29,891 --> 00:22:31,309 ‫(شياتي) نامت مرة تانية...‬ 292 00:22:31,476 --> 00:22:32,811 ‫ولكنها على حق.‬ 293 00:22:33,061 --> 00:22:35,355 ‫كل البشر أشرار!‬ 294 00:22:35,856 --> 00:22:38,733 ‫مواد كيميائية... وقنابل... وكل هذه الأشياء‬ 295 00:22:38,775 --> 00:22:41,027 ‫من الصعب جداً أن نتجاهل كل هذه الأشياء‬ 296 00:22:41,528 --> 00:22:45,407 ‫والآن مع أجهزة الموجات الصوتية‬ ‫في كل المحيط لا مجال للهروب‬ 297 00:22:45,824 --> 00:22:48,160 ‫والآن نحن عالقون بالخليج الأخضر!‬ 298 00:22:48,535 --> 00:22:51,121 ‫ولا يوجد مجال للخروج،‬ ‫لا براً ولا بحراً‬ 299 00:22:51,121 --> 00:22:52,581 ‫مطعم المأكولات البحرية‬ 300 00:22:52,581 --> 00:22:54,791 ‫علينا قتل (ليو شوان) فهو المسؤول‬ 301 00:22:54,833 --> 00:22:56,751 ‫وهذا هو أملنا الوحيد للعودة إلى المحيط‬ 302 00:22:57,294 --> 00:23:00,046 ‫والجميع يعلمون بأن (ليو شوان) فاسد‬ 303 00:23:00,922 --> 00:23:03,216 ‫ألقوا نظرة على الأخبار وستعرفون‬ 304 00:23:03,675 --> 00:23:06,052 ‫ليو شوان: الفتيات يريدونني لأنني غني‬ ‫ليو شيان يحدد موعد مع مذيعة الاخبار‬ 305 00:23:06,052 --> 00:23:07,387 ‫وأرسلنا جميلتُنا (شان) بذيل معدل‬ 306 00:23:07,429 --> 00:23:09,347 ‫ولقد تدربت كثيراً‬ 307 00:23:09,598 --> 00:23:12,225 ‫دائماً ما تتسلل في العالم البشري،‬ ‫لإحضار احتياجاتنا‬ 308 00:23:12,267 --> 00:23:13,560 ‫إنها خبيرة‬ 309 00:23:13,685 --> 00:23:15,770 ‫أترى كيف تعلمت الرقص؟!‬ 310 00:23:15,812 --> 00:23:17,689 ‫هي لا تعرف الخوف‬ 311 00:23:17,731 --> 00:23:19,983 ‫فهي ترقص أفضل من (ماكدونالد)‬ 312 00:23:20,150 --> 00:23:21,484 ‫اسمها (مادونا)‬ 313 00:23:21,568 --> 00:23:23,945 ‫لقد قلتُ (مادونا) وماذا في ذلك؟‬ 314 00:23:30,368 --> 00:23:32,454 ‫ها هي خطتنا:‬ ‫فخ مع امرأة‬ 315 00:23:32,621 --> 00:23:35,081 ‫أولاً، نرسل جميلتنا‬ 316 00:23:35,582 --> 00:23:37,334 ‫لإغراء الهدف‬ 317 00:23:38,126 --> 00:23:41,421 ‫وبعدها نرسل أمهر القتلة لدينا لقتله‬ 318 00:23:43,381 --> 00:23:45,759 ‫خطة بسيطة!‬ 319 00:23:45,842 --> 00:23:47,969 ‫هناك رغوة تخرج من فمك‬ 320 00:23:48,094 --> 00:23:50,972 ‫لأنهُ سهم مسمم‬ 321 00:23:53,725 --> 00:23:57,354 ‫شرب الكحول يزول مفعوله،‬ ‫ولكن لا يزول كراهيتي‬ 322 00:23:57,437 --> 00:23:59,940 ‫- الموت لـ (ليو شوان)‬ ‫- الموت لـ (ليو شوان)‬ 323 00:24:00,065 --> 00:24:02,442 ‫ولكن الشخص الذي أكرهُ أكثر من (ليو)...‬ 324 00:24:02,984 --> 00:24:04,694 ‫أنتِ!‬ 325 00:24:04,945 --> 00:24:06,279 ‫لماذا رميتِ السهم علّي؟‬ 326 00:24:06,321 --> 00:24:08,240 ‫(ليو) هو الهدف وليس أنا!‬ 327 00:24:09,115 --> 00:24:10,617 ‫كان بالخطأ‬ 328 00:24:10,784 --> 00:24:13,662 ‫ماذا؟‬ ‫هذا لم يكن خطأً!‬ 329 00:24:13,703 --> 00:24:15,664 ‫كان علّي تجربتُه!‬ 330 00:24:15,830 --> 00:24:17,916 ‫لأتأكد بأنه يؤدي مفعوله‬ 331 00:24:18,792 --> 00:24:21,086 ‫- حسناً‬ ‫- أنتِ مطرودة!‬ 332 00:24:21,419 --> 00:24:22,462 ‫انصراف!‬ 333 00:24:24,464 --> 00:24:25,674 ‫(شان) تعالِ هنا‬ 334 00:24:26,383 --> 00:24:29,761 ‫أنتِ دائماً تحضرين دجاج مشوي‬ ‫هل أنتِ الوحيدة التي تحب الدجاج؟‬ 335 00:24:29,803 --> 00:24:32,055 ‫- وماذا عن الآخرين؟‬ ‫- أنا آسفة‬ 336 00:24:32,180 --> 00:24:33,848 ‫(ليو) شخص فاسد‬ 337 00:24:34,015 --> 00:24:36,351 ‫ربما يقبلك عندما تغريه‬ 338 00:24:36,518 --> 00:24:38,353 ‫- هل لديك أي خبرة؟‬ ‫- كلا‬ 339 00:24:38,395 --> 00:24:40,563 ‫أعتقد أنه واجبي أن أعلمك‬ 340 00:24:40,855 --> 00:24:41,898 ‫حسناً‬ 341 00:24:57,330 --> 00:24:58,957 ‫- هل شعرتِ بشيء؟‬ ‫- كلا‬ 342 00:24:59,165 --> 00:25:01,293 ‫- مستحيل‬ ‫- لا شيء على الإطلاق‬ 343 00:25:01,376 --> 00:25:04,879 ‫بالتأكيد شعرتي بشيء، لا تخجلي!‬ ‫لا تخفِ مشاعرك!‬ 344 00:25:04,921 --> 00:25:07,215 ‫أطلقِ مشاعرك ودعِ إحساسك!‬ 345 00:25:07,257 --> 00:25:09,134 ‫لا يوجد أي شيء! أيها المغفل!‬ 346 00:25:10,593 --> 00:25:11,928 ‫هذا مريح‬ 347 00:25:12,220 --> 00:25:13,430 ‫ماذا بعد؟‬ 348 00:25:14,347 --> 00:25:15,598 ‫انتظري مكالمته!‬ 349 00:25:16,891 --> 00:25:19,644 ‫التردد غريب جداً‬ 350 00:25:20,020 --> 00:25:22,522 ‫ربما من أنواع غير معروفة على وجه الأرض‬ 351 00:25:22,522 --> 00:25:23,815 ‫مخلوقات فضائية؟‬ 352 00:25:23,857 --> 00:25:26,443 ‫مخلوقات فضائية؟‬ 353 00:25:26,860 --> 00:25:28,445 ‫أعطني تقريراً عن ذلك خلال ثلاثة أيام‬ 354 00:25:28,486 --> 00:25:29,988 ‫لماذا تقاطعني دائماً؟‬ 355 00:25:30,697 --> 00:25:32,115 ‫لا أقاطعكِ، فقط أضغط عليكِ‬ 356 00:25:40,248 --> 00:25:43,168 ‫السيد (ليو) لديه شيء هاماً للقيام بها‬ 357 00:25:43,209 --> 00:25:45,003 ‫أرجوكم المغادرة فوراً!‬ 358 00:25:45,879 --> 00:25:47,339 ‫أنت سيء!‬ 359 00:25:48,840 --> 00:25:50,008 ‫توقف!‬ 360 00:25:54,637 --> 00:25:55,889 ‫لم يتصل بعد.‬ 361 00:25:55,930 --> 00:25:57,557 ‫ما الخطب في خطتنا؟‬ 362 00:25:59,017 --> 00:26:00,685 ‫فخ مع امرأة يعتمد على الامرأة‬ 363 00:26:01,227 --> 00:26:03,229 ‫(شان) جميلة‬ ‫لا ينبغي أن يكون هناك أي مشاكل‬ 364 00:26:03,355 --> 00:26:06,191 ‫كلا! أنا فقط فتاة عادية!‬ 365 00:26:06,775 --> 00:26:09,194 ‫لستِ عادية على الإطلاق!‬ ‫لديك أعين صغيرة‬ 366 00:26:09,319 --> 00:26:10,820 ‫وأنف كبير‬ 367 00:26:11,196 --> 00:26:14,032 ‫وأسنان حادة ككلب الصيد‬ 368 00:26:14,407 --> 00:26:15,658 ‫وثدي مسطح‬ 369 00:26:15,658 --> 00:26:17,869 ‫يبدُو وكأن داسهن دبابة‬ 370 00:26:19,245 --> 00:26:20,538 ‫شكراً لكم‬ 371 00:26:20,997 --> 00:26:23,792 ‫جيد، جيد جداً!‬ 372 00:26:27,837 --> 00:26:29,297 ‫أنتَ مجنون‬ 373 00:26:29,756 --> 00:26:32,509 ‫وأنتِ أيضاً؟‬ ‫نحنُ مثل بعض.‬ 374 00:26:34,302 --> 00:26:35,804 ‫كلا! نحن لسنا مثل بعض!‬ 375 00:26:36,930 --> 00:26:38,098 ‫لدينا صفات مختلفة!‬ 376 00:26:38,640 --> 00:26:39,974 ‫وكيف ذلك؟‬ 377 00:26:42,560 --> 00:26:44,854 ‫الفرق بين النبلاء والحياة البائسة‬ 378 00:26:46,439 --> 00:26:47,857 ‫تماماً مثل المتسول...‬ 379 00:26:48,733 --> 00:26:50,485 ‫يرتدي مثل الأمير...‬ 380 00:26:51,111 --> 00:26:52,904 ‫ولكن بداخله ما زال متسولاً!‬ 381 00:26:54,322 --> 00:26:57,325 ‫العاهرة من حفلة الليلة الماضية‬ ‫كلفت 200 دولار‬ 382 00:26:58,284 --> 00:27:00,036 ‫ومع ذلك لازلت تريدها‬ 383 00:27:01,371 --> 00:27:05,708 ‫كل تصرفاتك توضح حياتك البائسة‬ 384 00:27:19,055 --> 00:27:21,599 ‫- ألو...‬ ‫- هنا (ليو شوان)... أين أنتِ؟‬ 385 00:27:21,724 --> 00:27:23,435 ‫- بالبيت‬ ‫- وأين يوجد؟‬ 386 00:27:23,977 --> 00:27:26,062 ‫مُنحدر المِقْصَلَة،‬ ‫جبل الجريندستون، الخليج الأخضر‬ 387 00:27:26,146 --> 00:27:27,522 ‫سأكون هناك خلال 10 دقائق‬ 388 00:27:27,939 --> 00:27:29,816 ‫- حسناً‬ ‫- ماذا حدث؟‬ 389 00:27:31,484 --> 00:27:34,446 ‫لقد قال إنه سيكون هنا خلال 10 دقائق‬ 390 00:27:38,450 --> 00:27:39,993 ‫حياتي البائسة مثل السرطان بداخلي‬ 391 00:27:40,535 --> 00:27:42,120 ‫والطبيب يقول إنه في المرحلة النهائية‬ 392 00:27:42,996 --> 00:27:44,038 ‫ولا يمكن علاجه‬ 393 00:27:45,498 --> 00:27:47,000 ‫ماذا تقصد؟‬ 394 00:27:56,551 --> 00:27:58,011 ‫الموت لـ (ليو شوان)‬ 395 00:27:59,721 --> 00:28:01,181 ‫الموت لـ (ليو شوان)‬ 396 00:29:19,467 --> 00:29:21,511 ‫السيد (ليو) أرسلنا لتوصيلُكِ‬ 397 00:29:36,401 --> 00:29:37,610 ‫(شان)‬ 398 00:29:40,113 --> 00:29:41,239 ‫من أنت؟‬ 399 00:29:41,239 --> 00:29:42,282 ‫أنا عمها‬ 400 00:29:42,282 --> 00:29:43,741 ‫أجل، إنهُ عمي‬ 401 00:29:44,492 --> 00:29:46,578 ‫لقد نسيتِ حقيبتك‬ 402 00:29:47,203 --> 00:29:50,456 ‫لا تضيعي الفرصة...‬ ‫استمتعي بوقتك‬ 403 00:29:55,253 --> 00:29:56,629 ‫ما هذا؟‬ 404 00:29:59,132 --> 00:30:02,427 ‫يا سيد، إنهُ إخطبوط قد أمسكته‬ ‫ولقد هربَ مبكراً‬ 405 00:30:02,468 --> 00:30:04,053 ‫لا تلمسه، إنه شرس!‬ 406 00:30:04,137 --> 00:30:05,805 ‫سأقتلهُ الآن‬ 407 00:30:05,930 --> 00:30:07,181 ‫دعني أساعدكَ‬ 408 00:30:08,766 --> 00:30:11,686 ‫كلا‬ ‫هناك بكتيريا على سكينك‬ 409 00:30:11,811 --> 00:30:14,397 ‫ضعها جانباً. كن مطيعاً.‬ ‫واسمع كلامي.‬ 410 00:30:14,564 --> 00:30:16,024 ‫أحسنت...‬ ‫العم يحبك‬ 411 00:30:17,775 --> 00:30:19,235 ‫ماذا تفعل؟‬ ‫توقف عن سحبه‬ 412 00:30:19,277 --> 00:30:22,071 ‫توقف عن سحبه،‬ ‫لن أستطيع بيعهُ إذا لعبت به‬ 413 00:30:22,071 --> 00:30:23,323 ‫دعني أساعدك‬ 414 00:30:25,033 --> 00:30:26,951 ‫ما بكَ مجدداً؟‬ 415 00:30:26,993 --> 00:30:28,536 ‫ومن أين تجلب هذه الأسلحة؟‬ 416 00:30:28,620 --> 00:30:29,954 ‫معظمها من الإنترنت، وكذلك...‬ 417 00:30:29,954 --> 00:30:31,122 ‫حسناً حسناً‬ 418 00:30:31,748 --> 00:30:32,957 ‫دعني أفكر مجدداً‬ 419 00:30:33,082 --> 00:30:34,083 ‫بدون شواء‬ 420 00:30:34,125 --> 00:30:35,418 ‫طبق (الساشيمي) سيكون أفضل‬ 421 00:30:35,460 --> 00:30:38,504 ‫توقف يا سيد لو سمحت‬ ‫سأعد حتى رقم 3‬ 422 00:30:38,504 --> 00:30:40,214 ‫1, 2, 3,‬ ‫توقف عن العض‬ 423 00:30:40,882 --> 00:30:43,009 ‫توقف عن العض!‬ ‫لقد قلت توقف عن العض!‬ 424 00:30:43,217 --> 00:30:46,554 ‫آسف! لم أرى إخطبوطاً بهذا الحجم من قبل!‬ ‫هذا مثير جداً!‬ 425 00:30:46,888 --> 00:30:49,057 ‫الإثارة هي جيدة للشباب‬ 426 00:30:49,432 --> 00:30:52,685 ‫ولكن شخصياً‬ ‫أعتقد أن عليك التركز على الفتيات‬ 427 00:30:52,810 --> 00:30:56,731 ‫بدلاً من إضاعة وقتك مع إخطبوط برئ‬ 428 00:30:57,357 --> 00:30:59,192 ‫نعم!‬ ‫نحن آسفون‬ 429 00:31:09,410 --> 00:31:10,828 ‫الرئيس سيكون هنا قريباً‬ 430 00:31:35,520 --> 00:31:37,480 ‫يا سيدتي‬ ‫علينا القيام ببعض الفحوصات الأمنية‬ 431 00:31:37,730 --> 00:31:38,898 ‫تفضلي بالوقوف‬ 432 00:31:52,870 --> 00:31:55,206 ‫- ماذا يوجد داخل حذائك؟‬ ‫- لا شيء!‬ 433 00:31:55,331 --> 00:31:57,291 ‫من فضلك قومي بخلعه‬ 434 00:31:57,458 --> 00:31:59,293 ‫كلا! من الصعب جداً خلعه‬ 435 00:31:59,377 --> 00:32:00,461 ‫لا تقلقي!‬ 436 00:32:00,503 --> 00:32:03,381 ‫فقط ضعي قدميك على الطاولة‬ ‫وسنقوم بخلعه بالنيابة عنك‬ 437 00:32:07,010 --> 00:32:08,428 ‫من فضلك‬ 438 00:32:24,861 --> 00:32:26,070 ‫انتظر‬ 439 00:32:35,580 --> 00:32:38,041 ‫هذا هو السبب، أنا آسف!‬ 440 00:32:46,632 --> 00:32:47,759 ‫ما هذا؟‬ 441 00:32:48,092 --> 00:32:49,177 ‫قنفذ البحر‬ 442 00:32:52,346 --> 00:32:53,514 ‫وهذا؟‬ 443 00:32:54,348 --> 00:32:55,475 ‫فتاحة قنفذ البحر‬ 444 00:32:55,516 --> 00:32:56,809 ‫وما الغرض؟‬ 445 00:32:57,101 --> 00:32:58,227 ‫لأكله‬ 446 00:32:58,394 --> 00:33:01,022 ‫أنت دائماً تحملين قنافد البحر لأكلها؟‬ 447 00:33:01,939 --> 00:33:03,316 ‫هل هي ممنوعة؟‬ 448 00:33:03,900 --> 00:33:05,109 ‫ليست ممنوعة‬ 449 00:33:06,277 --> 00:33:07,320 ‫لقد أرعبتني‬ 450 00:33:07,320 --> 00:33:10,156 ‫كنتِ تبدلين كأسي الماء‬ 451 00:33:13,326 --> 00:33:14,535 ‫هل وضعتِ سماً؟‬ 452 00:33:17,997 --> 00:33:19,499 ‫كنت أمزح‬ 453 00:33:20,750 --> 00:33:22,460 ‫لقد أرعبتني مجدداً‬ 454 00:33:22,960 --> 00:33:25,338 ‫- هذا ما كنت أحاول القيام به‬ ‫- لقد أرعبتني كثيراً‬ 455 00:33:28,800 --> 00:33:30,093 ‫لنتناول شراباً‬ 456 00:33:33,137 --> 00:33:34,263 ‫أياً منهم كأسي؟‬ 457 00:33:34,305 --> 00:33:35,765 ‫لا تقلقي، لم يلمسهم أحد!‬ 458 00:33:35,765 --> 00:33:36,849 ‫في صحتك!‬ 459 00:33:38,559 --> 00:33:39,560 ‫أي مشكلة؟‬ 460 00:33:40,394 --> 00:33:41,521 ‫كلا‬ 461 00:34:05,670 --> 00:34:07,672 ‫هذه الليمونة حامضة جداً‬ 462 00:34:08,047 --> 00:34:09,924 ‫كنت أعتقد أنكِ تسممتِ‬ 463 00:34:10,424 --> 00:34:13,386 ‫- ماذا؟‬ ‫- كنت أعتقد أنكِ تسممتِ‬ 464 00:34:13,970 --> 00:34:15,263 ‫سيد (لايو)‬ 465 00:34:19,183 --> 00:34:21,102 ‫- توقفي!‬ ‫- ماذا تفعلين؟‬ 466 00:34:21,144 --> 00:34:22,854 ‫سيكون بخير إذا شرب كحول‬ 467 00:34:23,521 --> 00:34:25,231 ‫سيد (لايو) هل أنت بخير؟‬ 468 00:34:25,314 --> 00:34:27,357 ‫- ماذا حدث؟‬ ‫- لقد أغمى عليك‬ 469 00:34:27,399 --> 00:34:28,859 ‫اشرب ماء‬ 470 00:34:32,655 --> 00:34:34,781 ‫سيد (لايو) هل أنت بخير؟‬ 471 00:34:35,950 --> 00:34:37,243 ‫اغرب عن وجهي!‬ 472 00:34:38,703 --> 00:34:40,078 ‫سأقتلك‬ 473 00:34:42,039 --> 00:34:44,458 ‫محظوظ أني نباتي‬ ‫وإلا لأصبحت لحمة ميتة الآن!‬ 474 00:34:45,209 --> 00:34:47,252 ‫لا تدفعني!‬ 475 00:34:47,837 --> 00:34:49,714 ‫- يا ريس‬ ‫- اذهب إلى الجحيم!‬ 476 00:35:30,838 --> 00:35:32,298 ‫حسناً، سأتصل بك.‬ 477 00:35:37,553 --> 00:35:38,721 ‫اللعنة عليكم!‬ 478 00:35:38,930 --> 00:35:40,556 ‫لا يمكنكم إنهاء مهمة بسيطة‬ 479 00:35:40,681 --> 00:35:42,516 ‫لا تقفوا أمامي مثل الكلاب‬ 480 00:35:42,558 --> 00:35:43,893 ‫مغفلين!‬ 481 00:35:44,185 --> 00:35:45,686 ‫قوموا بإنهائه الآن!‬ 482 00:35:48,773 --> 00:35:50,358 ‫الو...‬ 483 00:35:51,484 --> 00:35:52,526 ‫إيه الأخبار؟‬ 484 00:35:53,194 --> 00:35:54,403 ‫لا شيء‬ ‫لا تقلقي بهذا الشأن!‬ 485 00:35:54,403 --> 00:35:55,404 ‫ما الذي يحدث؟‬ 486 00:35:56,030 --> 00:35:57,156 ‫كمل‬ 487 00:36:04,956 --> 00:36:06,040 ‫حسناً‬ 488 00:36:15,049 --> 00:36:17,718 ‫سيد (ليو) تم إصلاح الباب‬ 489 00:36:24,684 --> 00:36:27,645 ‫أعلنت البلدية بأنه سيستمر‬ 490 00:36:27,687 --> 00:36:30,856 ‫لتوسعة الشارع...‬ 491 00:36:40,825 --> 00:36:43,619 ‫كونك لا تُقهر معناه أنك تكون وحيداً‬ 492 00:36:44,245 --> 00:36:48,124 ‫وحيداً جداً‬ 493 00:36:48,624 --> 00:36:51,544 ‫كونك لا تُقهر معناه أنك تكون فارغاً‬ 494 00:36:52,044 --> 00:36:56,424 ‫فارغاً جداً‬ 495 00:36:56,549 --> 00:37:00,177 ‫تقف وحيداً على قمة جبل عالي‬ 496 00:37:00,845 --> 00:37:04,390 ‫والرياح الباردة تهب‬ 497 00:37:04,473 --> 00:37:07,601 ‫ولا أحد يفهم‬ 498 00:37:08,227 --> 00:37:11,814 ‫وحدانيتي‬ 499 00:37:12,356 --> 00:37:15,276 ‫كونك لا تُقهر معناه أنك تكون وحيداً‬ 500 00:37:15,776 --> 00:37:19,697 ‫وحيداً جداً‬ 501 00:37:20,323 --> 00:37:23,075 ‫كونك لا تُقهر معناه أنك تكون فارغاً‬ 502 00:37:23,576 --> 00:37:27,955 ‫فارغاً جداً‬ 503 00:37:28,039 --> 00:37:32,084 ‫هل ستسمع صوتي‬ 504 00:37:32,460 --> 00:37:36,464 ‫من بعيد؟"‬ 505 00:37:39,050 --> 00:37:41,635 ‫ماذا؟ ما هذا؟‬ 506 00:37:46,223 --> 00:37:50,269 ‫سيد (ليو) لقد طلبتَ مني القدوم‬ ‫لأني أعجبُكَ، صحيح؟‬ 507 00:37:50,269 --> 00:37:51,354 ‫توقفي!‬ 508 00:37:52,688 --> 00:37:55,441 ‫لم أكن جاداً بمقابلتك‬ 509 00:37:55,858 --> 00:37:57,693 ‫كنت فقط أقول ذلك‬ 510 00:37:57,735 --> 00:38:00,529 ‫- اعتقدت بأنك جاد‬ ‫- حسناً حسناَ أعطوها 100.000 دولار‬ 511 00:38:01,447 --> 00:38:02,448 ‫وغادري‬ 512 00:38:03,491 --> 00:38:04,867 ‫أنا لا أريد أموالك!‬ 513 00:38:04,909 --> 00:38:07,661 ‫أنت تسحقين تلك الضربة!‬ 514 00:38:07,703 --> 00:38:09,163 ‫وتعتقدين بأن المبلغ غير كاف؟‬ 515 00:38:11,040 --> 00:38:12,625 ‫وها هي 100.000 أخرى‬ 516 00:38:12,666 --> 00:38:14,293 ‫ودعيني أضربك مجدداً‬ 517 00:38:14,293 --> 00:38:15,669 ‫أنا حقاً لا أريد أموالك!‬ 518 00:38:15,669 --> 00:38:19,298 ‫أنت لا تريدين مالاً؟‬ ‫فقط تريدين مالاً أكثر!‬ 519 00:38:19,340 --> 00:38:21,717 ‫وأنتِ لم تتعري بعد، ماذا حصلت منك؟‬ 520 00:38:21,759 --> 00:38:23,177 ‫أي خدع لأجلي؟‬ 521 00:38:23,177 --> 00:38:24,762 ‫بالطبع، مع الدجاج.‬ 522 00:38:26,430 --> 00:38:28,766 ‫بالطبع مع دجاج!‬ 523 00:38:28,849 --> 00:38:30,518 ‫هل تمزحين معي؟‬ 524 00:38:30,684 --> 00:38:32,770 ‫هل تعتقد أنه من السهل العمل بهذه الأجزاء؟‬ 525 00:38:32,812 --> 00:38:34,355 ‫ومدى الصعوبة؟‬ 526 00:38:34,355 --> 00:38:35,898 ‫أولاً عليك نتف الدجاج‬ 527 00:38:38,025 --> 00:38:39,235 ‫نتفها؟‬ ‫لماذا؟‬ 528 00:38:39,318 --> 00:38:41,695 ‫بالطبع، عليكَ نتفها‬ 529 00:38:43,322 --> 00:38:46,534 ‫- حقاً؟‬ ‫- دعني أريك.‬ 530 00:38:49,912 --> 00:38:51,330 ‫لن أدعك تقومين بذلك!‬ 531 00:38:51,330 --> 00:38:53,290 ‫وبعدها عليك ملء فمك عندما تأكلها‬ 532 00:38:53,374 --> 00:38:54,875 ‫ماذا؟‬ ‫عليَ أن أكلها أيضاً‬ 533 00:38:54,917 --> 00:38:58,629 ‫إذا لم تقم بنتفها ولا أكلها‬ ‫إذاً لا أستطيع التجارة معك!‬ 534 00:38:58,754 --> 00:39:01,424 ‫لا أستطيع تحمل أكثر من ذلك‬ ‫ابعدوها من هنا!‬ 535 00:39:03,592 --> 00:39:05,928 ‫ماذا تفعل؟‬ ‫أتركني لحالي‬ 536 00:39:12,476 --> 00:39:14,562 ‫في كل هذا العالم الواسع‬ 537 00:39:15,563 --> 00:39:18,858 ‫أنتِ أجمل وابرأ‬ ‫وأنقى فتاة قد قابلتها‬ 538 00:39:19,567 --> 00:39:20,943 ‫دعينا نذهب لنتسلى‬ 539 00:39:21,235 --> 00:39:23,988 ‫أنت تحبني الآن؟‬ 540 00:39:25,698 --> 00:39:29,535 ‫بالطبع!‬ 541 00:39:30,411 --> 00:39:31,620 ‫هيا بنا‬ 542 00:39:32,204 --> 00:39:34,498 ‫(رولان) أنتِ تبحثين عني؟‬ 543 00:39:34,540 --> 00:39:36,709 ‫لا شيء مهم،‬ ‫اذهب وقم بأعمالك!‬ 544 00:39:36,792 --> 00:39:40,296 ‫سأذهب الآن‬ ‫وإذا كنتِ بحاجة إلّي، اتصلي بي‬ 545 00:39:40,337 --> 00:39:42,298 ‫اعتني بالسيدة (لي)‬ ‫أنا مغادر‬ 546 00:39:44,758 --> 00:39:45,843 ‫عاهرة!‬ 547 00:39:49,388 --> 00:39:50,764 ‫أنا اسوأ من تلك العاهرة‬ 548 00:39:50,806 --> 00:39:52,016 ‫اسفة يا سيدة (لي)‬ 549 00:39:52,391 --> 00:39:54,185 ‫سيدتي هل تحتاجين لأي شيء أخر؟‬ 550 00:39:54,393 --> 00:39:55,686 ‫اذهب إلى الجحيم!‬ 551 00:39:55,686 --> 00:39:56,896 ‫بإمكاني ترتيب ذلك!‬ 552 00:39:56,896 --> 00:39:58,105 ‫وأمك إلى الجحيم أيضاً‬ 553 00:39:58,230 --> 00:39:59,356 ‫بدون أدنى مشاكل!‬ 554 00:39:59,440 --> 00:40:00,900 ‫- ابتعدوا من طريقي!‬ ‫- أجل!‬ 555 00:40:13,537 --> 00:40:16,790 ‫هل تريدين الخروج من السيارة‬ ‫أم أركلك أنا؟‬ 556 00:40:17,041 --> 00:40:19,793 ‫لماذا تغيرت فجأة؟‬ 557 00:40:19,919 --> 00:40:22,630 ‫ماذا تريدين مني؟‬ 558 00:40:22,713 --> 00:40:24,131 ‫فقط خذي المال وارحلي‬ 559 00:40:28,260 --> 00:40:30,971 ‫هنا مكان عملي‬ ‫تعال وجرب‬ 560 00:40:31,013 --> 00:40:33,891 ‫- ماذا؟‬ ‫- ثق بي! أعدكَ بأنك ستحبه!‬ 561 00:40:33,933 --> 00:40:35,518 ‫حسناً! توقف هنا!‬ 562 00:40:38,729 --> 00:40:40,523 ‫تعال من هنا!‬ 563 00:40:43,734 --> 00:40:45,611 ‫أستمتع بوقتك يا سيدي!‬ ‫سأكون في انتظارك!‬ 564 00:40:45,694 --> 00:40:48,405 ‫أأنت معتوه‬ ‫ألم ترى كم هي مجنونة؟‬ 565 00:40:48,948 --> 00:40:50,199 ‫قدّ السيارة!‬ 566 00:40:55,037 --> 00:40:56,247 ‫رائحته شهية!‬ 567 00:41:13,722 --> 00:41:15,224 ‫أهذا هو الدجاج الذي كنتِ تتحدثين عنه؟‬ 568 00:41:15,474 --> 00:41:17,268 ‫بالطبع، وماذا كنت تعتقد؟‬ 569 00:41:18,394 --> 00:41:19,562 ‫تعال واجلس‬ 570 00:41:19,603 --> 00:41:21,313 ‫اعتقدت بأنك تقصدين الدجاج المسلوق‬ 571 00:41:21,689 --> 00:41:22,856 ‫تذوق!‬ 572 00:41:23,274 --> 00:41:24,358 ‫ماذا؟‬ 573 00:41:24,567 --> 00:41:26,944 ‫ولماذا أكل في مثل هذا المكان‬ 574 00:41:26,986 --> 00:41:28,904 ‫كُل... إنها لذيذة‬ 575 00:41:28,988 --> 00:41:30,948 ‫هل تمزحين معي؟‬ 576 00:41:31,657 --> 00:41:32,908 ‫ثق بي!‬ 577 00:41:55,973 --> 00:41:57,516 ‫إنها لذيذة... تجعلك تريد أن تبكي!‬ 578 00:41:58,058 --> 00:42:00,311 ‫أول مرة أكلت منها أنا بكيت أيضاً‬ 579 00:42:01,020 --> 00:42:02,271 ‫إنها تذكرني بأبي‬ 580 00:42:03,564 --> 00:42:04,940 ‫عندما كنتُ صغيراً‬ 581 00:42:06,442 --> 00:42:07,651 ‫وعائلتي كانت فقيرة جداً‬ 582 00:42:09,486 --> 00:42:11,155 ‫وكان علينا البحث عن الطعام بالشوارع‬ 583 00:42:12,448 --> 00:42:13,490 ‫وذات يوم‬ 584 00:42:15,659 --> 00:42:17,661 ‫أبي أحضر نصف رجل دجاجة‬ 585 00:42:25,502 --> 00:42:27,004 ‫وطعمها كان مثل هذه الدجاجة‬ 586 00:42:42,770 --> 00:42:44,313 ‫لذلك كنت عازماً‬ 587 00:42:46,523 --> 00:42:48,233 ‫شفتاك مملؤتان بالدهون‬ 588 00:42:51,403 --> 00:42:54,031 ‫وكنت عازماً عندما أكبر‬ 589 00:42:54,823 --> 00:42:56,742 ‫بأني سأحصل على الكثير من المال‬ 590 00:42:57,159 --> 00:42:58,827 ‫ولماذا تريد كل هذا المال؟‬ 591 00:42:58,869 --> 00:43:01,288 ‫وماذا أهم من المال بهذا العالم؟‬ 592 00:43:02,247 --> 00:43:05,250 ‫إذا لم يوجد قطرة ماء نظيفة‬ 593 00:43:05,376 --> 00:43:07,544 ‫ولا هواء منعش بهذه الأرض‬ 594 00:43:07,670 --> 00:43:10,255 ‫ستكون الحياة بلا قيمة‬ ‫حتى لو كنت تملك المال‬ 595 00:43:13,258 --> 00:43:14,677 ‫هل تفهمين ما تقولين؟‬ 596 00:43:15,302 --> 00:43:16,637 ‫أنت الذي لا تفهم‬ 597 00:43:17,471 --> 00:43:19,264 ‫ولهذا السبب ها أنا جالسة أمامك‬ 598 00:43:28,649 --> 00:43:29,983 ‫سيدي‬ 599 00:43:30,067 --> 00:43:31,610 ‫شكراً لشرائك الدجاج‬ 600 00:43:32,111 --> 00:43:33,404 ‫ها مليون دولار لك‬ 601 00:43:55,300 --> 00:43:57,803 ‫من أنتِ؟‬ ‫وماذا تريدين؟‬ 602 00:43:58,095 --> 00:44:01,849 ‫أنا مجرد فتاة عادية،‬ ‫معجبة بك‬ 603 00:44:01,849 --> 00:44:03,976 ‫حقيقي، ماذا تريدين؟‬ 604 00:44:03,976 --> 00:44:05,811 ‫ما رأيك بأن أغني لك أغنية؟‬ 605 00:44:05,811 --> 00:44:08,063 ‫لا يوجد شيء أنا لم أراه!‬ 606 00:44:08,105 --> 00:44:11,525 ‫انهيار سوق الأسهم عام 1987 الأزمة‬ ‫المالية عام 1997 والسارس في عام 2002‬ 607 00:44:11,525 --> 00:44:12,693 ‫ولقد نجوت من كل هذا‬ 608 00:44:12,693 --> 00:44:14,027 ‫أنا صلب!‬ 609 00:44:14,069 --> 00:44:15,904 ‫كيف تتجرئي على تحديتي؟‬ 610 00:44:16,989 --> 00:44:21,452 ‫كونك لا تُقهر معناه أنك تكون وحيداً‬ 611 00:44:22,119 --> 00:44:24,580 ‫وحيداً جداً‬ 612 00:44:25,539 --> 00:44:28,876 ‫كونك لا تُقهر معناه أنك تكون فارغاً‬ 613 00:44:29,585 --> 00:44:32,629 ‫فارغاً جداً‬ 614 00:44:32,963 --> 00:44:36,884 ‫أقف وحيداً على قمة جبل عالي‬ 615 00:44:37,092 --> 00:44:40,679 ‫والرياح الباردة تهب‬ 616 00:44:41,930 --> 00:44:45,934 ‫ولا أحد يفهم‬ 617 00:44:46,351 --> 00:44:50,189 ‫وحدانيتي‬ 618 00:44:50,981 --> 00:44:56,195 ‫هل هذا أعلى جبل بالعالم‬ 619 00:44:58,030 --> 00:45:03,160 ‫أم هناك أماكن أعلى من السماء‬ 620 00:45:04,870 --> 00:45:10,876 ‫هل هناك أماكن في العالم أعلى من الجبال‬ 621 00:45:11,793 --> 00:45:16,548 ‫لم أستطع أن أجد شخص‬ ‫واحد يحبني أكثر منك‬ 622 00:45:18,342 --> 00:45:24,890 ‫لا أستطيع مقارنتُك بأحد‬ ‫هناك دائماً جبال عالية‬ 623 00:45:25,057 --> 00:45:29,061 ‫والحب الحقيقي مثل السماء‬ ‫والحب دائماً عالي‬ 624 00:45:29,228 --> 00:45:32,814 ‫إنه أمر لا يصدق‬ 625 00:45:46,703 --> 00:45:48,372 ‫حسناً. أنتِ تَفوزينَ!‬ 626 00:45:51,917 --> 00:45:54,002 ‫شاربك مزيف!‬ 627 00:45:54,169 --> 00:45:56,255 ‫أعطيني إياه!‬ 628 00:45:56,296 --> 00:45:58,507 ‫- شاربك مزيف‬ ‫- أنا أحذرك!‬ 629 00:45:59,424 --> 00:46:01,176 ‫غبي جداً!‬ 630 00:46:02,386 --> 00:46:05,013 ‫هيا نلعب على سفينة الفضاء! هيا نلعب!‬ 631 00:46:05,097 --> 00:46:08,767 ‫أأنتِ مجنونة؟‬ ‫لماذا أنا ألعب على سفينة فضاء؟‬ 632 00:46:08,809 --> 00:46:09,851 ‫هيا نطير!‬ 633 00:46:41,174 --> 00:46:42,551 ‫لقد ضرطتِ!‬ 634 00:46:42,593 --> 00:46:44,219 ‫أنت فعلتها!‬ 635 00:46:44,261 --> 00:46:45,929 ‫رائحة ضراطي هكذا!‬ 636 00:46:45,971 --> 00:46:48,098 ‫هذا مقزز!‬ 637 00:46:57,608 --> 00:46:59,026 ‫منزلي هناك‬ 638 00:47:01,111 --> 00:47:03,822 ‫هذا الخليج ملكي!‬ 639 00:47:03,864 --> 00:47:06,366 ‫والمحيط ملكي!‬ 640 00:47:06,408 --> 00:47:08,368 ‫- رائع!‬ ‫- بالطبع!‬ 641 00:47:08,410 --> 00:47:10,412 ‫- إذاً كل شيء ملكك؟‬ ‫- نعم!‬ 642 00:47:10,495 --> 00:47:12,122 ‫هكذا أنا ملكك أيضاً؟‬ 643 00:47:20,130 --> 00:47:21,214 ‫ألو...‬ 644 00:47:21,757 --> 00:47:23,925 ‫أنا وصلت البيت، شكراً.‬ 645 00:47:27,596 --> 00:47:28,889 ‫سأذهب الآن‬ 646 00:47:29,014 --> 00:47:30,015 ‫سأوصلك‬ 647 00:48:07,928 --> 00:48:09,346 ‫- طابت ليلتك!‬ ‫- طابت ليلتك!‬ 648 00:48:14,893 --> 00:48:16,978 ‫هل تريد الدخول لتناول فنجان شاي؟‬ 649 00:48:20,148 --> 00:48:21,316 ‫حسناً‬ 650 00:48:36,415 --> 00:48:39,292 ‫إذا تبقت في حياتك دقيقة واحدة...‬ 651 00:48:39,918 --> 00:48:41,420 ‫ماذا ستفعل؟‬ 652 00:48:42,421 --> 00:48:44,756 ‫لن أفعل أي شيء‬ ‫فقط سأنظر إليك مثل الآن.‬ 653 00:49:03,775 --> 00:49:05,110 ‫هل تراني بوضوح؟‬ 654 00:49:06,987 --> 00:49:08,488 ‫حسناً، دعينا لا نعجل الأمور‬ 655 00:49:08,530 --> 00:49:11,658 ‫دعينا نضئ كل الأضواء بالداخل‬ ‫وبعدها سألقي نظرة جيدة‬ 656 00:49:11,992 --> 00:49:12,993 ‫أنا أحبك‬ 657 00:49:21,793 --> 00:49:24,045 ‫الوقت متأخر،‬ ‫من الأفضل أن تذهب!‬ 658 00:49:35,849 --> 00:49:37,309 ‫لماذا تركتيه يذهب؟‬ 659 00:49:38,560 --> 00:49:39,936 ‫لم أستطع!‬ 660 00:49:46,026 --> 00:49:48,653 ‫أنا مرهقة‬ ‫كنت اتجفف‬ 661 00:49:48,904 --> 00:49:50,447 ‫أنا فعلاً لم أستطع‬ 662 00:49:55,035 --> 00:49:56,411 ‫لقد كنا قريبين جداً‬ 663 00:49:57,537 --> 00:50:00,624 ‫(ليو) رجل محظوظ جداً‬ 664 00:50:09,007 --> 00:50:10,050 ‫ألو...‬ 665 00:50:15,263 --> 00:50:16,306 ‫أكان هو؟‬ 666 00:50:16,389 --> 00:50:17,599 ‫كان (ليو)؟‬ 667 00:50:18,850 --> 00:50:19,893 ‫نعم.‬ 668 00:50:20,310 --> 00:50:22,145 ‫يريد بأن نخرج سوياً غداً‬ 669 00:50:22,354 --> 00:50:25,148 ‫لا يمكننا أن نفشل هذه المرة!‬ 670 00:50:25,190 --> 00:50:27,400 ‫- الموت لـ (ليو شوان)‬ ‫- الموت لـ (ليو شوان)‬ 671 00:50:27,442 --> 00:50:29,402 ‫- الموت لـ (ليو شوان)‬ ‫- الموت لـ (ليو شوان)‬ 672 00:50:29,569 --> 00:50:32,948 ‫- الموت لـ (ليو شوان)‬ ‫- الموت لـ (ليو شوان)‬ 673 00:51:15,198 --> 00:51:16,241 ‫أهلاً.‬ 674 00:51:16,867 --> 00:51:17,951 ‫أهلاً. أهلاً.‬ 675 00:51:18,368 --> 00:51:20,203 ‫- أتعرفون بعضكم؟‬ ‫- إنهُ عمي‬ 676 00:51:22,038 --> 00:51:23,456 ‫أنت مرة أخرى؟‬ 677 00:51:23,665 --> 00:51:25,083 ‫بالفعل، أنت مرة أخرى؟‬ 678 00:51:25,542 --> 00:51:27,460 ‫ولقد أحضرت إخطبوطاً آخر‬ 679 00:51:27,586 --> 00:51:31,798 ‫علمت بأنك ستكون هنا لطبق "التيبانياكي"‬ ‫لذلك أحضرت مكونات طازجة‬ 680 00:51:33,133 --> 00:51:34,801 ‫- دعنا نساعدك‬ ‫- كلا‬ 681 00:51:34,926 --> 00:51:37,596 ‫تفضل.‬ ‫دعينا نرى أكل عمك‬ 682 00:51:37,679 --> 00:51:38,722 ‫مستحيل‬ 683 00:51:42,142 --> 00:51:43,184 ‫حسناً‬ 684 00:51:43,643 --> 00:51:44,686 ‫موافق‬ 685 00:51:59,868 --> 00:52:01,620 ‫عمك ظريف جداً‬ 686 00:52:02,037 --> 00:52:04,247 ‫هو فخور جداً بطبخه‬ 687 00:52:08,877 --> 00:52:09,961 ‫أنظر‬ 688 00:52:10,378 --> 00:52:11,755 ‫واثق من نفسه جداً‬ 689 00:52:21,056 --> 00:52:22,849 ‫هو يحب التظاهر‬ 690 00:52:54,130 --> 00:52:55,340 ‫ماذا حدث؟‬ 691 00:52:55,799 --> 00:52:57,008 ‫لقد طار‬ 692 00:52:58,009 --> 00:52:59,719 ‫يحب أن يقدم السحر أيضاً‬ 693 00:53:01,221 --> 00:53:02,764 ‫- اذهبوا نظفوا أنفسكم‬ ‫- حاضر‬ 694 00:53:02,806 --> 00:53:03,807 ‫ليخرج الجميع‬ 695 00:53:14,025 --> 00:53:15,151 ‫أنتِ لستِ إنسانة‬ 696 00:53:22,075 --> 00:53:23,118 ‫هاتي يدكِ‬ 697 00:53:29,541 --> 00:53:30,542 ‫هل تتزوجيني؟‬ 698 00:53:31,793 --> 00:53:33,294 ‫ألم تقولي أنكِ تعشقيني؟‬ 699 00:53:33,628 --> 00:53:34,796 ‫أريد أن أتزوجك!‬ 700 00:53:40,260 --> 00:53:42,137 ‫- لقد فهمت الأمر بشكل خاطئ‬ ‫- لا عليك‬ 701 00:53:42,303 --> 00:53:45,265 ‫أنت ترتدين ملابس موضة قديمة‬ ‫تأكلين وتمشين بطريقة مضحكة‬ 702 00:53:45,348 --> 00:53:47,767 ‫وأنتِ مغنية سيئة للغاية‬ 703 00:53:47,934 --> 00:53:50,020 ‫ولا يعني أي شيء‬ ‫لأني أحب ذلك‬ 704 00:53:50,311 --> 00:53:52,063 ‫كفاية مزاح معي!‬ 705 00:53:52,689 --> 00:53:54,524 ‫هناك العديد من البنات الجميلات حولك‬ 706 00:53:54,607 --> 00:53:57,819 ‫إنهن فقط يريدن أموالي‬ ‫أما أنتِ فلا‬ 707 00:53:58,361 --> 00:53:59,863 ‫لدي كل شيء الآن‬ 708 00:54:00,447 --> 00:54:01,781 ‫ولكني وحيد‬ 709 00:54:03,283 --> 00:54:05,118 ‫لا أحد يفهمني في هذا العالم‬ 710 00:54:05,702 --> 00:54:06,786 ‫إلا أنتِ‬ 711 00:54:07,037 --> 00:54:10,165 ‫ولكننا تقابلنا الليلة الماضية‬ 712 00:54:10,206 --> 00:54:13,126 ‫هذا أسلوبي... كفاءة‬ ‫الدقة والشراسة‬ 713 00:54:13,460 --> 00:54:16,171 ‫أخذ قرارات بالعمل في غضون ثوانٍ‬ ‫بقيمة عشرات المليارات‬ 714 00:54:16,796 --> 00:54:19,549 ‫ولقد فكرتُ كثيراً بشأن الليلة الماضية‬ 715 00:54:22,802 --> 00:54:24,637 ‫كفاية!‬ ‫لا تقل المزيد‬ 716 00:54:24,971 --> 00:54:26,097 ‫أنا...‬ 717 00:54:28,600 --> 00:54:31,227 ‫إنه أمر خاطئ‬ ‫كله خطأ‬ 718 00:54:31,478 --> 00:54:33,480 ‫لما أنت أحمق؟‬ 719 00:54:33,980 --> 00:54:35,482 ‫أنتِ الحمقاء الآن‬ 720 00:54:35,774 --> 00:54:37,609 ‫ألا ترين كم أنتِ رائعة؟‬ 721 00:54:37,859 --> 00:54:40,153 ‫أنتِ لستِ إنسانة‬ ‫أنتِ ملاك‬ 722 00:54:40,236 --> 00:54:42,947 ‫معرفتك كانت أجمل شيء‬ ‫حدث في حياتي‬ 723 00:54:43,281 --> 00:54:45,075 ‫ألم تفكر بأني كنت أخدعك؟‬ 724 00:54:45,075 --> 00:54:47,452 ‫حسناً. تفضلي. اخدعيني طالماً‬ ‫ما زلت حياً‬ 725 00:54:47,452 --> 00:54:50,371 ‫توقف،‬ ‫لا أريد سماع المزيد‬ 726 00:54:50,413 --> 00:54:53,083 ‫أنا من المفترض أن أقتلك‬ 727 00:55:13,436 --> 00:55:16,564 ‫لقد غبت عن أنظاري ليوم واحد‬ ‫وها أنت في حالة لا يرثى لها‬ 728 00:55:23,071 --> 00:55:24,072 ‫(شان)‬ 729 00:55:25,323 --> 00:55:26,950 ‫بدأتُ أفقد صبري‬ 730 00:55:27,158 --> 00:55:29,119 ‫المفروض أنا أفقد صبري‬ 731 00:55:29,285 --> 00:55:31,204 ‫وتوقفي عن ملاحقتي!‬ 732 00:55:32,622 --> 00:55:34,207 ‫ولماذا لا أكون هنا؟‬ ‫ولماذا ألاحقك؟‬ 733 00:55:34,249 --> 00:55:35,834 ‫لا تلاحقيني فقط‬ ‫ولكن تراقبيني أيضاً‬ 734 00:55:39,087 --> 00:55:41,840 ‫تفعيل حماية التجسس‬ 735 00:55:41,840 --> 00:55:43,049 ‫أسعيدة أنتِ الآن‬ 736 00:55:43,550 --> 00:55:46,094 ‫أعمالنا تساوى عشرات المليارات‬ ‫فلما لا أراقبك؟‬ 737 00:55:46,594 --> 00:55:50,098 ‫وتقترب في حب فتاة غريبة‬ ‫أعتقد أنك مجنون!‬ 738 00:55:50,098 --> 00:55:51,724 ‫أريد الخروج من الصفقة‬ 739 00:55:52,892 --> 00:55:54,144 ‫تريدين الخروج؟‬ 740 00:55:55,019 --> 00:55:56,062 ‫أترجاكِ‬ 741 00:55:56,062 --> 00:55:57,438 ‫اخرجي بسرعة‬ 742 00:56:11,661 --> 00:56:12,745 ‫أخطبوط...‬ 743 00:56:12,829 --> 00:56:16,416 ‫هل فكرت من قبل قطع ذراع آخر‬ ‫وارتداء بنطلون؟‬ 744 00:56:16,833 --> 00:56:18,418 ‫أتجدين نفسكِ مضحكة؟‬ 745 00:56:19,085 --> 00:56:20,670 ‫أجل، أنا مضحكة‬ 746 00:56:21,129 --> 00:56:24,174 ‫ولكني رومانسية أكثر‬ 747 00:56:24,591 --> 00:56:27,385 ‫إذا أردت لبس بنطلون‬ ‫بإمكاني ارتدائه مع ثلاثة أذرع‬ 748 00:56:30,638 --> 00:56:31,806 ‫أترين؟‬ 749 00:56:31,931 --> 00:56:32,974 ‫صحيح‬ 750 00:56:33,057 --> 00:56:34,475 ‫- آسف‬ ‫- لا عليك‬ 751 00:56:34,809 --> 00:56:38,479 ‫والآن... كل ما يهمني هو أن أقتل (ليو)‬ 752 00:56:38,938 --> 00:56:40,607 ‫ودائماً نفشل.‬ 753 00:56:41,357 --> 00:56:43,193 ‫لماذا؟‬ 754 00:56:46,863 --> 00:56:48,406 ‫أنتِ تحبينه، أليس كذلك؟‬ 755 00:56:49,991 --> 00:56:51,784 ‫لا أحبهُ أبداً‬ 756 00:56:53,077 --> 00:56:56,080 ‫أتحداكِ بأن تنظري في عيني‬ ‫وتقوليها مرة أخرى!‬ 757 00:56:56,247 --> 00:56:57,498 ‫بالطبع أستطيع!‬ 758 00:57:01,586 --> 00:57:03,379 ‫كيف أنظر في عينيك وأنت تدور؟‬ 759 00:57:03,588 --> 00:57:05,673 ‫من قام بتشغيل المروحة؟‬ 760 00:57:05,757 --> 00:57:07,884 ‫أنا‬ ‫ألا تشعر بالحرارة؟‬ 761 00:57:08,092 --> 00:57:10,261 ‫كلا! اطفئيها‬ 762 00:57:10,261 --> 00:57:11,638 ‫كفاية!‬ 763 00:57:11,679 --> 00:57:14,849 ‫أنا لست ممثلة ولا قاتلة‬ 764 00:57:15,016 --> 00:57:16,517 ‫لا أستطيع قتله‬ 765 00:57:16,809 --> 00:57:17,936 ‫من هناك؟‬ 766 00:57:29,781 --> 00:57:32,200 ‫اطفوا المروحة‬ 767 00:57:47,966 --> 00:57:51,427 ‫لقد وضعت أجهزة الموجات على المحيط‬ ‫وأنت المسؤول عن كل الضحايا‬ 768 00:57:51,761 --> 00:57:53,721 ‫وبسببك‬ 769 00:57:53,805 --> 00:57:58,017 ‫العديد منا قد ماتوا وانفصلنا عن عائلاتنا‬ 770 00:57:58,351 --> 00:58:02,480 ‫ألم تعلم ما مقدار الضرر الذي فعلته؟‬ 771 00:58:02,564 --> 00:58:06,442 ‫من أعطاك الحق لتدمير بيوتنا؟‬ 772 00:58:07,569 --> 00:58:10,989 ‫واليوم،‬ ‫نحن حوريات البحر‬ 773 00:58:11,197 --> 00:58:16,244 ‫نحكم عليك بالموت‬ ‫وإلى المستوى الثامن عشر من الجحيم‬ 774 00:58:16,327 --> 00:58:17,579 ‫اقتلوه‬ 775 00:58:19,372 --> 00:58:20,415 ‫انتظر‬ 776 00:58:20,415 --> 00:58:22,834 ‫إذا قتلتني‬ ‫أجهزة الموجات ستبقى في المحيط‬ 777 00:58:24,419 --> 00:58:25,753 ‫إنه على حق‬ 778 00:58:27,422 --> 00:58:28,881 ‫بالطبع أنا على حق‬ 779 00:58:28,881 --> 00:58:31,968 ‫لم أقصد أن أسبب لكم كل هذه الآلام‬ 780 00:58:32,010 --> 00:58:34,304 ‫دعني أذهب وسأطفئ أجهزة الموجات الصوتية!‬ 781 00:58:34,596 --> 00:58:36,889 ‫دعني أساعدكم هذه المرة‬ 782 00:58:37,223 --> 00:58:38,558 ‫لا تصدقوه‬ 783 00:58:38,850 --> 00:58:42,270 ‫- اقتله!‬ ‫- اقتله!‬ 784 00:58:44,188 --> 00:58:45,857 ‫أعتقد أنه عنده حق!‬ 785 00:58:47,150 --> 00:58:48,568 ‫الآن أنت فهمت!‬ 786 00:59:13,593 --> 00:59:14,844 ‫اهرب!‬ 787 00:59:31,736 --> 00:59:33,613 ‫لا تخبريني بأنك وقعتي في حبه‬ 788 01:00:01,933 --> 01:00:04,519 ‫سيد (ليو)‬ ‫مسرور بمقابلتك‬ 789 01:00:05,311 --> 01:00:07,188 ‫كيف أستطيع مساعدتك؟‬ 790 01:00:08,272 --> 01:00:09,732 ‫ما سأقوله لك...‬ 791 01:00:10,942 --> 01:00:12,568 ‫لا تخف‬ 792 01:00:12,902 --> 01:00:15,655 ‫نحن الشرطة، ولا نخاف من أي شيء‬ 793 01:00:15,947 --> 01:00:17,365 ‫من فضلك ابدأ‬ 794 01:00:18,116 --> 01:00:19,200 ‫لقد كنت...‬ 795 01:00:20,618 --> 01:00:22,078 ‫مخطوفاً بواسطة حوريات بحر‬ 796 01:00:24,706 --> 01:00:26,040 ‫حوريات بحر‬ 797 01:00:26,249 --> 01:00:27,458 ‫أجل... حوريات بحر‬ 798 01:00:28,042 --> 01:00:31,045 ‫نصف إنسان ونصف سمكة‬ 799 01:00:36,008 --> 01:00:37,885 ‫ليس يميناً ويساراً‬ ‫أسفل وأعلى‬ 800 01:00:43,433 --> 01:00:45,017 ‫الجزء البشري بالأعلى‬ ‫والسفلي سمكة‬ 801 01:00:47,687 --> 01:00:48,896 ‫وماذا عن الرأس؟‬ 802 01:00:49,439 --> 01:00:51,566 ‫ليس بهذا الشيء!‬ 803 01:01:03,828 --> 01:01:04,871 ‫إنها فتاة‬ 804 01:01:05,538 --> 01:01:07,498 ‫اللعنة... حوريات!‬ 805 01:01:07,832 --> 01:01:09,041 ‫ألا تشاهدون أفلاماً‬ 806 01:01:09,125 --> 01:01:11,961 ‫لديها شعر طويل وجسم رائع‬ 807 01:01:12,044 --> 01:01:14,422 ‫نصف إنسان ونصف سمكة‬ ‫حورية بحر. أفهمتم مقصدي؟‬ 808 01:01:14,422 --> 01:01:16,007 ‫أجل، استمر من فضلك‬ 809 01:01:16,257 --> 01:01:19,343 ‫لقد أتت إليَ وأخبرتني بأنها تحبُني‬ ‫وتريد المواعدة‬ 810 01:01:19,385 --> 01:01:21,763 ‫وبعدها خطفتني في مكان ما في الخليج الأخضر‬ 811 01:01:21,846 --> 01:01:23,806 ‫وكان يوجد العديد من الحوريات‬ ‫وأخطبوط.‬ 812 01:01:24,307 --> 01:01:26,976 ‫أخطبوط كبير بهذا الحجم‬ 813 01:01:26,976 --> 01:01:28,060 ‫كان يحاول خنقي‬ 814 01:01:28,102 --> 01:01:30,730 ‫ولكنها التقطت السكين‬ ‫وقطعت ذراعه‬ 815 01:01:30,772 --> 01:01:33,191 ‫وأنا قفزت في المياه. وهربت.‬ 816 01:01:38,780 --> 01:01:41,491 ‫- لماذا تضحك؟‬ ‫- تذكرت بعض المواقف المضحكة‬ 817 01:01:42,158 --> 01:01:44,619 ‫- وما هي المواقف المضحكة؟‬ ‫- خلفت زوجتي طفلاً‬ 818 01:01:46,746 --> 01:01:47,789 ‫وأنت لماذا تضحك؟‬ 819 01:01:48,414 --> 01:01:50,333 ‫خلفت زوجتي طفلاً أيضاً‬ 820 01:01:52,376 --> 01:01:54,754 ‫أنتم متزوجون لنفس المرأة؟‬ 821 01:01:55,254 --> 01:01:56,297 ‫أجل أجل‬ 822 01:02:01,844 --> 01:02:04,555 ‫كلا، خلفوا الأطفال في نفس اليوم‬ 823 01:02:04,722 --> 01:02:06,390 ‫دعني أوضح موقفي‬ 824 01:02:06,891 --> 01:02:08,309 ‫أنا لا أكذب‬ 825 01:02:08,309 --> 01:02:09,310 ‫حسناً حسناً‬ 826 01:02:11,521 --> 01:02:12,730 ‫لماذا؟‬ 827 01:02:12,814 --> 01:02:13,981 ‫لنعود للقضية‬ 828 01:02:14,148 --> 01:02:17,819 ‫هذا المخلوق الذي ذكرتهُ‬ ‫الحورية‬ 829 01:02:18,653 --> 01:02:19,695 ‫أكانت جميلة؟‬ 830 01:02:19,737 --> 01:02:21,697 ‫لا يهم إذا كانت جميلة أو لا‬ 831 01:02:22,657 --> 01:02:24,116 ‫أنها واحدة من نوعها...‬ 832 01:02:24,408 --> 01:02:26,244 ‫نادراً ما تجد مثلها‬ 833 01:02:28,120 --> 01:02:30,331 ‫عيناها تشبه البازلاء‬ 834 01:02:30,957 --> 01:02:32,667 ‫مع أنف يشبه حبة الثوم‬ 835 01:02:32,875 --> 01:02:34,126 ‫وأسنان حادة‬ 836 01:02:34,752 --> 01:02:36,045 ‫إنها جميلة‬ 837 01:02:37,463 --> 01:02:40,508 ‫للأسف كانت ظلام تلك الليلة‬ ‫لم أستطع أن ألقي نظرة على ثديها‬ 838 01:02:41,509 --> 01:02:43,678 ‫ما خطبك؟‬ ‫أني أفقد صبري‬ 839 01:02:43,678 --> 01:02:44,804 ‫خلفت زوجتي طفلاً‬ 840 01:02:44,929 --> 01:02:46,931 ‫هل تعتقد أني غبي؟‬ ‫أعلم بأنك تضحك علي‬ 841 01:02:47,014 --> 01:02:50,101 ‫سيد (ليو) نحن متخصصون‬ ‫لن نضحك... مهما كانت جنون القضية‬ 842 01:02:50,226 --> 01:02:52,311 ‫إلا إذا لم نعد نحتمل‬ 843 01:02:52,395 --> 01:02:54,981 ‫سيد (ليو) ما رأيك...‬ ‫بأن تذهب للمنزل وترتاح؟‬ 844 01:02:55,064 --> 01:02:57,358 ‫سنخبرك إذا وجدنا أي شيء‬ 845 01:02:57,358 --> 01:02:58,568 ‫حسناً، أرجوكم افعلوا شيئاً‬ 846 01:02:58,860 --> 01:03:00,778 ‫القضية خطيرة جداً‬ ‫وأحضر العديد من الضباط‬ 847 01:03:08,202 --> 01:03:10,288 ‫سيد (ليو) أي شيء أخر؟‬ 848 01:03:18,504 --> 01:03:19,589 ‫سيد (ليو)‬ 849 01:03:25,219 --> 01:03:26,429 ‫أنا أصدقك‬ 850 01:03:26,429 --> 01:03:28,097 ‫أنت أسطورة المليارات‬ 851 01:03:28,097 --> 01:03:30,683 ‫ما السبب في اختراع قصة مجنونة لمخادعتي؟‬ 852 01:03:30,975 --> 01:03:32,768 ‫يكون مجنوناً من لا يصدقك‬ 853 01:03:32,977 --> 01:03:35,771 ‫وبالمناسبة، أنا أعرف طبيب أمراض عقلية رائع‬ 854 01:03:35,813 --> 01:03:37,398 ‫سأطلب منه الحضور‬ 855 01:03:38,733 --> 01:03:40,359 ‫ولماذا ستتصل بطبيب أمراض عقلية؟‬ 856 01:03:40,818 --> 01:03:41,861 ‫لنتسلى معاً‬ 857 01:03:42,111 --> 01:03:43,738 ‫أنت أيضاً تعتقد بأني مجنون؟‬ 858 01:03:43,821 --> 01:03:45,865 ‫اللعنة!‬ ‫أنت لا تصدقني!‬ 859 01:03:45,990 --> 01:03:49,577 ‫- أنت لا تصدقني!‬ ‫- ها انت هنا‬ 860 01:03:50,536 --> 01:03:52,413 ‫أين كنت؟‬ ‫كنتُ قلقة عليك‬ 861 01:04:02,590 --> 01:04:04,550 ‫عن خلافنا وما قلته مسبقاً‬ 862 01:04:05,593 --> 01:04:07,345 ‫أنا لم أقصده‬ 863 01:04:08,054 --> 01:04:10,973 ‫أنظر لنفسك: أنت كالطفل‬ 864 01:04:17,647 --> 01:04:18,856 ‫أنتِ لديكِ أقدام جميلة‬ 865 01:04:21,067 --> 01:04:22,610 ‫ليس فقط أقدامي جميلة‬ 866 01:04:23,319 --> 01:04:24,946 ‫هناكَ الكثير لتكتشفه‬ 867 01:04:27,198 --> 01:04:28,240 ‫دعيني أرى‬ 868 01:04:39,627 --> 01:04:41,921 ‫أخطبوط، ماذا سنفعل الآن؟‬ 869 01:04:44,423 --> 01:04:45,549 ‫ننتظر ليأتينا الموت‬ 870 01:04:46,676 --> 01:04:48,678 ‫لم أتوقع بأن يتم خيانتي بهذه الطريقة‬ 871 01:04:58,896 --> 01:05:03,109 ‫لإنقاذ الشخص الذي تحبه‬ ‫عليك التضحية بكل شيء لأجله‬ 872 01:05:03,401 --> 01:05:05,236 ‫هذه طبيعتنا‬ 873 01:05:05,361 --> 01:05:07,905 ‫لا تلومي نفسك‬ 874 01:05:08,072 --> 01:05:10,449 ‫حورية بحر تقع في حب إنسان شرير‬ 875 01:05:10,908 --> 01:05:12,827 ‫هذا غير عدل‬ 876 01:05:12,952 --> 01:05:14,912 ‫الحب ليس له قوانين‬ 877 01:05:16,205 --> 01:05:19,709 ‫إنه أبعد من أي حدود أو قواعد‬ 878 01:05:20,126 --> 01:05:22,670 ‫في عهد اسرة (مينغ) قبل أكثر من 600 سنة‬ 879 01:05:22,795 --> 01:05:26,257 ‫نحن نجونا بالكاد من الهجمات السبعة‬ ‫من القوات البحرية للإنسان‬ 880 01:05:26,757 --> 01:05:30,761 ‫والفضل يعود للسيد (تشانج)‬ 881 01:05:31,220 --> 01:05:33,347 ‫وبدونه لكنا انقرضنا‬ 882 01:05:33,389 --> 01:05:34,765 ‫أدم شينج‬ 883 01:05:34,807 --> 01:05:37,351 ‫البشر ممكن أن يكونوا أشراراً‬ 884 01:05:38,728 --> 01:05:41,814 ‫ولكن بينهم الصالحون أيضاً‬ 885 01:05:42,606 --> 01:05:44,108 ‫الحب موجود في كل مكان‬ 886 01:05:45,443 --> 01:05:47,194 ‫الحب يصبر‬ 887 01:05:47,945 --> 01:05:50,906 ‫يمكنه أن يصمد أما اختبار الزمن...‬ 888 01:05:51,532 --> 01:05:53,659 ‫ولن ينتهي!‬ 889 01:06:07,882 --> 01:06:09,633 ‫الحورية الأولى في الصين‬ 890 01:06:10,217 --> 01:06:13,054 ‫أنت تشاهد ذلك منذ ساعتين‬ 891 01:06:13,471 --> 01:06:15,431 ‫الحوريات هي عبادتك الجديدة؟‬ 892 01:06:16,223 --> 01:06:17,767 ‫هل نحن دمرنا البيئة؟‬ 893 01:06:18,017 --> 01:06:20,227 ‫ألا تريد مشاهدة شيئاً أكثر متعة؟‬ ‫تعال لهنا‬ 894 01:06:21,687 --> 01:06:23,814 ‫Haosou.com‬ 895 01:06:23,814 --> 01:06:24,815 ‫بحث على الإنترنت‬ 896 01:06:24,857 --> 01:06:27,401 ‫الإنسان يدمر الكائنات البحرية‬ 897 01:06:33,032 --> 01:06:35,951 ‫- هل شاهدتِ هذا من قبل؟‬ ‫- لماذا تهتم بالحوريات؟‬ 898 01:06:37,870 --> 01:06:40,706 ‫يوجد الكثير ما لا تعرفه عني‬ 899 01:06:42,124 --> 01:06:44,001 ‫تعال هنا وسأريك‬ 900 01:06:46,212 --> 01:06:48,464 ‫- عليَ الذهاب إنه أمر طارئ‬ ‫- كيف تتجرأ؟‬ 901 01:06:50,299 --> 01:06:53,469 ‫ألم تدرك كم أنت محظوظ؟‬ 902 01:06:54,720 --> 01:06:57,181 ‫لا تضيع هذه الفرصة‬ 903 01:07:12,822 --> 01:07:15,116 ‫أنا آسف!‬ ‫عليَ الذهاب فعلاً إنهُ أمر طارئ!‬ 904 01:07:17,952 --> 01:07:20,955 ‫لقد تأثرتُ بشدة‬ ‫شكراً لعرضك!‬ 905 01:07:21,080 --> 01:07:22,164 ‫ارجع هنا!‬ 906 01:07:22,706 --> 01:07:24,291 ‫- سأتصل بكِ قريباً‬ ‫- ارجع هنا!‬ 907 01:07:24,708 --> 01:07:25,835 ‫ارجع هنا!‬ 908 01:07:45,312 --> 01:07:46,564 ‫دعيني أجرب الموجات الصوتية‬ 909 01:07:46,814 --> 01:07:50,401 ‫أنبوب المحاكاة‬ 910 01:07:52,027 --> 01:07:55,239 ‫سنقوم الآن بتشغيله‬ 911 01:07:55,364 --> 01:07:57,658 ‫عليَ تحذيرك أولاً...‬ 912 01:07:57,992 --> 01:07:59,535 ‫اختصرِ هذا الهراء‬ 913 01:08:08,002 --> 01:08:09,211 ‫مستعد؟‬ 914 01:08:11,797 --> 01:08:12,923 ‫قم بالتشغيل!‬ 915 01:08:22,850 --> 01:08:24,143 ‫توقف!!!‬ 916 01:08:30,024 --> 01:08:31,233 ‫سيد (ليو) هل أنت بخير؟‬ 917 01:08:31,275 --> 01:08:34,068 ‫رأسي!‬ ‫اللعنة، لقد بللت بنطلوني!‬ 918 01:08:34,528 --> 01:08:36,197 ‫هذا رد فعل عادي‬ 919 01:08:36,238 --> 01:08:38,072 ‫كنت أحاول تحذيرك ولكنك لم تدعني‬ 920 01:08:38,072 --> 01:08:40,659 ‫في الواقع، قمنا بتخفيضها إلى عُـشر قوتها‬ 921 01:08:41,367 --> 01:08:42,536 ‫هذا مستحيل‬ 922 01:08:43,077 --> 01:08:45,497 ‫سيد (ليو) لماذا تريد‬ ‫إطفاء الموجات الصوتية؟‬ 923 01:08:46,540 --> 01:08:47,791 ‫أجهزة الموجات الصوتية...‬ 924 01:08:51,711 --> 01:08:52,713 ‫قوية جداً‬ 925 01:08:52,755 --> 01:08:54,465 ‫أنت مضحك جداً‬ 926 01:08:54,506 --> 01:08:57,718 ‫بالكاد بدأ العمل‬ ‫وأنت من أردت تلك الأجهزة‬ 927 01:08:57,800 --> 01:09:00,387 ‫لقد اختبرتها ولقد بللت بنطلوني!‬ 928 01:09:00,429 --> 01:09:02,848 ‫النفايات البشرية ليست خبراتنا‬ 929 01:09:02,889 --> 01:09:04,892 ‫أريد إطفاؤها، أوقفوها الآن‬ 930 01:09:04,934 --> 01:09:06,769 ‫- لا نستطيع فعل ذلك‬ ‫- هذا مستحيل‬ 931 01:09:06,769 --> 01:09:07,894 ‫ما الخطب؟‬ 932 01:09:07,937 --> 01:09:11,564 ‫السيد(ليو) يريد إطفاء أجهزة‬ ‫الموجات الصوتية ويتحدث حول فضلات‬ 933 01:09:11,564 --> 01:09:12,775 ‫- هذا مقزز‬ ‫- أنا آسف‬ 934 01:09:12,858 --> 01:09:15,277 ‫لا نفهم ما مقصده من ذلك‬ 935 01:09:15,486 --> 01:09:17,780 ‫وبدون أدنى مفاجأة،‬ ‫لن نعلم أبداً بماذا يفكر‬ 936 01:09:17,863 --> 01:09:19,572 ‫أوافقه الرأي،‬ ‫أوقفوا الأجهزة‬ 937 01:09:29,083 --> 01:09:30,501 ‫تم فصل كل أجهزة الموجات الصوتية‬ 938 01:09:30,501 --> 01:09:31,543 ‫عظيم!‬ 939 01:09:34,255 --> 01:09:35,673 ‫شكراً (رولان)‬ 940 01:09:36,256 --> 01:09:37,424 ‫على الرحب والسعة‬ 941 01:09:38,300 --> 01:09:40,844 ‫أعلم بأني دائماً جنبك‬ 942 01:09:41,053 --> 01:09:42,845 ‫ربما لديك أسبابك‬ 943 01:09:43,389 --> 01:09:45,349 ‫أخبرني لماذا فعلت هذا؟‬ 944 01:09:46,349 --> 01:09:48,227 ‫الأجهزة مُميتة، لقد بللت بنطلوني‬ 945 01:09:50,604 --> 01:09:52,731 ‫أحسنت، والآن أنت تعلم‬ 946 01:09:54,858 --> 01:09:56,610 ‫تعال، تعال.‬ 947 01:09:58,278 --> 01:10:00,155 ‫خطر‬ ‫تيار كهربائي عالي‬ 948 01:10:00,281 --> 01:10:02,323 ‫الحوريات البحرية موجودون بالفعل.‬ 949 01:10:03,367 --> 01:10:05,494 ‫تلكَ الفتاة (شان) هي واحدة منهم‬ 950 01:10:05,744 --> 01:10:06,996 ‫وهناك العديد منهم‬ 951 01:10:07,246 --> 01:10:08,831 ‫وأخطبوط أيضاً‬ 952 01:10:09,039 --> 01:10:10,206 ‫وماذا بعد؟‬ 953 01:10:10,374 --> 01:10:13,252 ‫وأجهزتنا الصوتية تؤثر على البيئة...‬ ‫وتدمر جميع أشكال الحياة البحرية‬ 954 01:10:13,836 --> 01:10:16,505 ‫- وأين هم الآن؟‬ ‫- في الخليج الأخضر‬ 955 01:10:16,630 --> 01:10:19,216 ‫داخل حطام سفينة على جرف المقصلة‬ 956 01:10:22,094 --> 01:10:24,430 ‫لهذا السبب لا أردت إخبارك‬ ‫أنا نادم الآن‬ 957 01:10:24,471 --> 01:10:25,639 ‫أنا أصدقك‬ 958 01:10:30,894 --> 01:10:32,730 ‫تم تحديد مكان الحوريات الحية‬ 959 01:10:32,896 --> 01:10:35,024 ‫داخل حطام سفينة في الخليج الأخضر‬ 960 01:10:35,566 --> 01:10:37,109 ‫يا إلهي‬ 961 01:10:43,907 --> 01:10:45,242 ‫ما هذا المكان؟‬ 962 01:10:45,451 --> 01:10:47,202 ‫ماذا تفعل هنا (جورج)؟‬ 963 01:10:47,244 --> 01:10:49,830 ‫آسفة، إنهُ يعمل معي الآن!‬ 964 01:10:50,831 --> 01:10:56,837 ‫جورج ليس فقط عالم شهير في‬ ‫علم الأحياء البحرية إنه غريب الأطوار مثلك‬ 965 01:10:57,254 --> 01:10:59,631 ‫كان يبحث عن الحوريات منذ فترة طويلة‬ 966 01:10:59,923 --> 01:11:01,675 ‫وأنا أدعم أبحاثه‬ 967 01:11:03,093 --> 01:11:04,887 ‫ولماذا لم تخبريني؟‬ 968 01:11:21,278 --> 01:11:24,114 ‫لقد كنا نبحث عن الحوريات‬ 969 01:11:24,531 --> 01:11:26,158 ‫لقد وجدنا حوريتان فقط‬ 970 01:11:26,658 --> 01:11:28,077 ‫ولكننا وجدناهن ميتات‬ 971 01:11:28,994 --> 01:11:32,581 ‫لقد حددنا مكان حطام السفينة‬ ‫وهناك بالفعل موجات لحوريات نشيطة هناك‬ 972 01:11:32,623 --> 01:11:33,916 ‫دعونا نذهب لاصطيادهن!‬ 973 01:11:37,294 --> 01:11:40,130 ‫إغلاق الأجهزة الصوتية كان كافياً‬ ‫لماذا الإمساك بهم؟‬ 974 01:11:40,255 --> 01:11:41,673 ‫هل أنت مجنون؟‬ 975 01:11:42,049 --> 01:11:43,592 ‫حوريات بحر... أنواع جديدة‬ 976 01:11:43,967 --> 01:11:45,511 ‫لو تمكنا من استخراج الحمض النووي‬ 977 01:11:45,928 --> 01:11:49,765 ‫سيكون لدينا‬ ‫التكنولوجيا البيولوجية الأكثر تقدماً‬ 978 01:11:49,848 --> 01:11:52,518 ‫إنها فرصة هائلة.‬ ‫كان من المفروض أن تعلم ذلك‬ 979 01:11:52,684 --> 01:11:55,312 ‫- ولكن...‬ ‫- أموال، كسب الأموال‬ 980 01:11:55,354 --> 01:11:58,357 ‫- لا تريد مال؟‬ ‫- بالطبع أريد مال!‬ 981 01:12:00,275 --> 01:12:04,196 ‫ولكن يجب أن يكون هناك حدوداً‬ ‫لا يمكننا مخالفة ضميرنا الأخلاقي‬ 982 01:12:04,238 --> 01:12:05,447 ‫ضمير؟؟‬ 983 01:12:06,407 --> 01:12:10,202 ‫إذاً فالرفاهية والسلام في الأرض‬ ‫يعتمدوا عليك يا حضرة الضمير‬ 984 01:12:10,202 --> 01:12:12,955 ‫- لقد نجوتُ من أجهزة الموجات الصوتية‬ ‫- فلتحترق تلك الأجهزة‬ 985 01:12:13,414 --> 01:12:15,332 ‫أنت فقط تهتم بتلك الفتاة‬ 986 01:12:16,375 --> 01:12:18,127 ‫أنا غنية وجميلة‬ 987 01:12:18,252 --> 01:12:20,587 ‫هناكَ العديد من الرجال يريدونني‬ 988 01:12:20,796 --> 01:12:24,383 ‫لقد أنفقت 30 مليار عليك‬ ‫وأنتَ تعاملني بقذارة...‬ 989 01:12:24,383 --> 01:12:26,260 ‫واذهب لملاحقة الذيل‬ 990 01:12:26,927 --> 01:12:28,095 ‫أنا...‬ 991 01:12:29,555 --> 01:12:32,433 ‫الآن سأذهب لاصطيادها وسأعمل منها حساءً‬ 992 01:12:46,280 --> 01:12:49,533 ‫الحوريات‬ ‫هم من أنواع مجهولة ذكية للغاية وشرسة‬ 993 01:12:49,616 --> 01:12:52,661 ‫وقادرة على صنع أسلحة‬ 994 01:12:52,870 --> 01:12:54,830 ‫إنهم في غاية الخطورة...‬ 995 01:12:54,913 --> 01:12:59,376 ‫لذلك بمجرد رؤيتهم‬ ‫استخدم كل قواك‬ 996 01:12:59,418 --> 01:13:01,420 ‫واتخذ إجراءات وقائية‬ 997 01:13:01,462 --> 01:13:03,672 ‫واهجموا عليهم حتى لا يمكنهم المواجه‬ 998 01:13:03,922 --> 01:13:07,217 ‫أفضل أن يكونوا كلهم أمواتاً عن هروب أحدهم‬ 999 01:13:12,681 --> 01:13:13,724 ‫سيدي‬ 1000 01:13:13,807 --> 01:13:16,727 ‫لدينا 300 ضابط من قوات الحماية‬ 1001 01:13:16,810 --> 01:13:18,437 ‫إنهم كلهم مستعدين‬ 1002 01:13:18,562 --> 01:13:21,440 ‫ولقد أغلقنا معمل (رولان) السري‬ 1003 01:13:21,482 --> 01:13:23,150 ‫- هل تصدقني الآن؟‬ ‫- أجل‬ 1004 01:13:23,233 --> 01:13:25,777 ‫والآن (شان) لا ترد على اتصالاتي‬ ‫استمر بالاتصال بها‬ 1005 01:13:25,819 --> 01:13:27,488 ‫وتأكد من استعداد القوات بسرعة‬ 1006 01:13:27,571 --> 01:13:30,449 ‫سيدي، أرجوك اعتني بسيارتي‬ ‫لدي ثلاثة فقط من هذه النوعية‬ 1007 01:13:30,699 --> 01:13:31,867 ‫دعني أوضح لك الأمر‬ 1008 01:13:31,909 --> 01:13:34,286 ‫تحدي (رولان) كأنك تتحدى الأموال‬ 1009 01:13:34,328 --> 01:13:36,955 ‫ونحن رجال أعمال،‬ ‫إذا تحدينا المال‬ 1010 01:13:36,997 --> 01:13:40,167 ‫إذاً فالطائرات واليخوت وخمر "روماني كونتي"‬ 1011 01:13:41,376 --> 01:13:42,461 ‫سيكونون بلا قيمة. صحيح؟‬ 1012 01:14:37,891 --> 01:14:39,017 ‫صحيح!‬ 1013 01:14:39,643 --> 01:14:41,186 ‫عظيم! اجبروهم على الخروج من الماء!‬ 1014 01:14:41,478 --> 01:14:43,355 ‫الهدف تحت الماء‬ 1015 01:14:47,818 --> 01:14:48,986 ‫أطلقوا النار!‬ 1016 01:15:06,628 --> 01:15:08,297 ‫تحركوا!‬ 1017 01:15:11,758 --> 01:15:13,844 ‫هل هناك مسؤول؟‬ 1018 01:15:14,553 --> 01:15:15,887 ‫أين الشرطة؟‬ 1019 01:16:00,307 --> 01:16:01,808 ‫مرحي!!‬ 1020 01:19:20,173 --> 01:19:22,676 ‫أجهزة الموجات الصوتية مغلقة!‬ ‫المحيط آمن الآن!‬ 1021 01:19:22,759 --> 01:19:26,012 ‫بسرعة، أقفزوا، إلى هنا!‬ 1022 01:19:27,097 --> 01:19:28,890 ‫المحيط آمن، هيا بنا!‬ 1023 01:19:32,185 --> 01:19:33,645 ‫لم يكن يكذب!‬ 1024 01:19:38,149 --> 01:19:39,192 ‫إنهم هنا!‬ 1025 01:20:06,177 --> 01:20:07,220 ‫هناك!‬ 1026 01:20:13,685 --> 01:20:15,061 ‫ابتعد من طريقي‬ 1027 01:20:21,985 --> 01:20:23,278 ‫أسرع‬ 1028 01:20:44,007 --> 01:20:45,091 ‫أعطني هذا‬ 1029 01:20:47,761 --> 01:20:48,929 ‫اللعنة!‬ 1030 01:21:32,472 --> 01:21:33,515 ‫صفارات الإنذار‬ 1031 01:21:50,448 --> 01:21:51,658 ‫اذهبوا‬ 1032 01:21:55,078 --> 01:21:57,580 ‫هل تعلقت أنتَ أيضاً؟‬ ‫وماذا عن الطائرة؟‬ 1033 01:21:57,664 --> 01:22:00,166 ‫الطيار عالق في الزحمة أيضاً؟‬ 1034 01:22:01,042 --> 01:22:02,335 ‫اذهب للجحيم!‬ 1035 01:22:05,255 --> 01:22:06,756 ‫توقفي!‬ 1036 01:22:06,923 --> 01:22:09,217 ‫خذي هذا المبلغ وسيارتي مقابل هذه الدراجة‬ 1037 01:22:09,342 --> 01:22:11,928 ‫مستحيل!‬ ‫أنا ذاهبة لعميله لأجل جلسة عناية بالأظافر‬ 1038 01:22:11,970 --> 01:22:15,056 ‫إنها سيارة لامبورغيني؛‬ ‫إنسي عملكِ الغبي!‬ 1039 01:22:15,098 --> 01:22:18,393 ‫وهذه البناية لكِ‬ ‫تساوى المليارات!‬ 1040 01:22:18,560 --> 01:22:21,396 ‫"كل ما أملك من أجل دراجتك‬ ‫عرضي الأخير"‬ 1041 01:22:21,438 --> 01:22:22,772 ‫10مليارات‬ 1042 01:22:23,023 --> 01:22:24,024 ‫أهلاً‬ 1043 01:22:27,360 --> 01:22:28,862 ‫سيد (ليو)‬ 1044 01:22:30,196 --> 01:22:33,908 ‫تحاول الحصول على جلسة‬ ‫عناية بالأظافر في وسط الشارع‬ 1045 01:22:35,326 --> 01:22:36,786 ‫بـ 10 مليارات‬ 1046 01:22:37,996 --> 01:22:39,164 ‫(تشنغ)‬ 1047 01:22:49,049 --> 01:22:50,258 ‫اقتلوها‬ 1048 01:22:52,385 --> 01:22:53,553 ‫بسرعة‬ 1049 01:23:06,775 --> 01:23:08,234 ‫أي أحد يريد إيذائها...‬ 1050 01:23:08,777 --> 01:23:10,195 ‫عليه إيذائي أولاً‬ 1051 01:23:17,786 --> 01:23:19,621 ‫لا تبالوا له!‬ 1052 01:23:30,590 --> 01:23:33,134 ‫عليك اللعنة أيها العاهرة!‬ 1053 01:23:33,718 --> 01:23:34,719 ‫حالاً‬ 1054 01:23:37,806 --> 01:23:39,015 ‫سأرسلك لوطنك!‬ 1055 01:23:52,821 --> 01:23:54,781 ‫اللعنة!‬ 1056 01:23:56,658 --> 01:23:57,909 ‫أنسى أمري!‬ 1057 01:23:59,285 --> 01:24:01,579 ‫لا تقلقي... سأحميكِ!‬ 1058 01:24:17,679 --> 01:24:19,222 ‫فقط اتركني‬ 1059 01:24:22,350 --> 01:24:23,726 ‫كلا‬ 1060 01:25:02,557 --> 01:25:06,269 ‫بوليس‬ 1061 01:25:46,726 --> 01:25:49,604 ‫اسمي (لونج جيانفي)‬ ‫شكراً جزيلاً لمقابلتي‬ 1062 01:25:50,355 --> 01:25:53,149 ‫أنا الفائز الأول من منحاتك الدراسية‬ ‫التي أنشأتها منذ ثلاث سنوات‬ 1063 01:25:53,566 --> 01:25:55,443 ‫أنا وزملائي نعبر عن امتناننا العميق لك‬ 1064 01:25:55,860 --> 01:25:59,572 ‫- كلنا نفكر أنك شخص عظيم‬ ‫- لا داعى‬ 1065 01:25:59,822 --> 01:26:02,492 ‫لقد تعبت لتكون رجل أعمال ناجح‬ 1066 01:26:02,825 --> 01:26:06,412 ‫لماذا تبرعت بكل أموالك لحماية البيئة؟‬ 1067 01:26:08,164 --> 01:26:12,293 ‫إذا لم يكن هناك نقطة ماء نظيفة...‬ ‫ولا يوجد هواء نقي في بقاع الأرض...‬ 1068 01:26:12,335 --> 01:26:15,213 ‫ستكون الحياة بلا معنى.‬ ‫مهما كانت قيمة أموالك.‬ 1069 01:26:15,755 --> 01:26:16,881 ‫أجل.‬ 1070 01:26:17,507 --> 01:26:18,800 ‫هذا صحيح‬ 1071 01:26:20,468 --> 01:26:22,220 ‫- و الحوريات...‬ ‫- لا يوجد حوريات‬ 1072 01:26:23,012 --> 01:26:26,683 ‫الناس تقول إنك تنكر وجودهم لحمايتهم‬ 1073 01:26:27,600 --> 01:26:29,852 ‫بعد نجاتك من ذلك اليوم المصيري...‬ 1074 01:26:29,894 --> 01:26:32,897 ‫وقد وقفت وحدك...‬ ‫تنتظر الحوريات بأن يعودن‬ 1075 01:26:32,897 --> 01:26:34,524 ‫يبدو كلامكَ مثل الأفلام‬ 1076 01:26:34,565 --> 01:26:36,734 ‫- سيد (ليو) ألقِ نظرة على الصورة‬ ‫- جيد‬ 1077 01:26:50,498 --> 01:26:53,167 ‫في الواقع، لا أريد إهانتك بهذه الأسئلة‬ 1078 01:26:53,376 --> 01:26:55,920 ‫كطالب علم الأحياء البحرية...‬ 1079 01:26:56,713 --> 01:26:59,799 ‫هذه النتائج الجديدة مهمة جداً.‬ 1080 01:27:00,466 --> 01:27:03,303 ‫ينبغي أن يكون العلماء أكثر موضوعية...‬ 1081 01:27:04,304 --> 01:27:06,681 ‫لذلك لا تصدق هذه الروايات الخيالية‬ 1082 01:27:07,223 --> 01:27:08,308 ‫وأيضاً...‬ 1083 01:27:09,726 --> 01:27:11,102 ‫أنا لست وحيداً...‬ 1084 01:27:12,520 --> 01:27:13,563 ‫(لوسي)‬ 1085 01:27:13,855 --> 01:27:15,273 ‫أنا أطبخ‬ 1086 01:27:15,315 --> 01:27:16,441 ‫تعالِ ههنا‬ 1087 01:27:16,482 --> 01:27:17,775 ‫حسناً‬ 1088 01:27:20,486 --> 01:27:21,612 ‫(لوسي)‬ 1089 01:27:22,238 --> 01:27:24,157 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 1090 01:27:25,366 --> 01:27:28,036 ‫نعيش حياة عادية‬ 1091 01:27:28,286 --> 01:27:31,414 ‫أحياناً نطبخ سوياً‬ 1092 01:27:31,456 --> 01:27:32,957 ‫ونشرب الشاي معاً‬ 1093 01:27:33,958 --> 01:27:36,294 ‫- وماذا أيضاً؟‬ ‫- نسافر معاً‬ 1094 01:27:37,503 --> 01:27:39,339 ‫أتفهم ذلك‬ 1095 01:27:39,630 --> 01:27:41,257 ‫اذهب واكتشف أماكن جديدة‬ 1096 01:27:41,382 --> 01:27:43,343 ‫فالمناظر جميلة‬ 1097 01:27:45,470 --> 01:27:46,637 ‫جميلة جداً‬