1
00:00:33,159 --> 00:00:37,999
" ريبيكــــــــا "

2
00:00:38,800 --> 00:00:44,850
3la2 :تعديل

3
00:01:42,444 --> 00:01:46,447
ليلـة أمـس
حلمـت بأننـى ذهبـت لـ "مانـدرلاى" ثانيـة

4
00:01:46,780 --> 00:01:51,157
كنـت واقفـة بجانـب البوابـة الحديديـة
المؤديـة إلـى الطريـق

5
00:01:51,283 --> 00:01:53,660
ولفتـرة قصيـرة
.... لـم أستطـع الدخـول

6
00:01:53,784 --> 00:01:55,951
لأنهـا كانـت تمنعنـى

7
00:01:56,077 --> 00:01:58,746
بعـد ذلـك , مثـل كـل الحالمـين

8
00:01:58,829 --> 00:02:02,414
تملكنـى شعـور مفاجـئ
.... بأن قـوة خارقـة

9
00:02:02,499 --> 00:02:06,293
عبـرت كـروح
مـن خـلال الحاجـز أمامـى

10
00:02:06,376 --> 00:02:09,336
أنشـق الطريـق أمامى

11
00:02:09,462 --> 00:02:12,797
يتعـرج وينعطـف
كمـا كـان يفعـل دائمـاً

12
00:02:12,881 --> 00:02:17,800
وكلمـا تقدمـت أكثـر
لاحظـت أن تغييـراً قـد طـرأ عليـه

13
00:02:17,884 --> 00:02:20,427
لقـد عـادت الطبيعـة إلـى نفسهـا ثانيـة

14
00:02:20,511 --> 00:02:23,845
ورويـداً رويـداً
.... تجـاوزت الطريـق

15
00:02:23,971 --> 00:02:27,014
بأصابـع طويلـة وعنيـدة

16
00:02:28,975 --> 00:02:34,145
أكثـر فأكثـر أختفـى الطريـق
الـذى كنـا نعرفـه

17
00:02:34,228 --> 00:02:37,939
وأخيـراً
"كانـت هنـاك "مانـدرلاى

18
00:02:38,022 --> 00:02:41,650
..... "مانـدرلاى"
غامضـة وساكنـة

19
00:02:41,733 --> 00:02:45,694
لم يقـوى الزمـن علـى تشويـه
تماثـل تلـك الجـدران

20
00:02:45,819 --> 00:02:49,279
ضـوء القمـر شاهـد علـى جمالهـا

21
00:02:49,363 --> 00:02:53,865
وفجـأة بـدا لـى أن ذلـك الضـوء
جـاء مـن النوافـذ

22
00:02:56,869 --> 00:02:59,661
ثم جـاءت سحابـة
.... وحجبـت ضـوء القمـر

23
00:02:59,746 --> 00:03:04,165
وحامـت لحظـة
كيـد مظلمـة أمتـدت أمـام وجـه

24
00:03:04,249 --> 00:03:07,751
أختفـى معهـا الوهـم

25
00:03:07,876 --> 00:03:11,294
..... تطلعـت نحـو الجـدران

26
00:03:11,378 --> 00:03:16,840
التـى لـم تعـد تحمـل ذكريـات الماضى المؤلمـة

27
00:03:16,923 --> 00:03:19,674
لـن نعـود إلـى "مانـدرلاى" ثانيـة

28
00:03:19,800 --> 00:03:21,675
هـذا مؤكـد

29
00:03:21,802 --> 00:03:24,261
.... ولكـن أحيانـاً فـى أحلامـى

30
00:03:24,387 --> 00:03:27,888
..... أعـود إلـى أغـرب أيـام حياتـى

31
00:03:28,014 --> 00:03:31,599
والتـى بـدأت بالنسبـة لـى
"فـى جنـوب "فرنسـا

32
00:04:05,957 --> 00:04:08,666
! كلا ! توقف

33
00:04:08,750 --> 00:04:12,209
لماذا تصرخين ؟

34
00:04:12,336 --> 00:04:16,129
من أنتِ ؟
علام تحدقين ؟

35
00:04:16,255 --> 00:04:19,757
أسفه . لم أقصد التحديق
.... لكننى ظننت

36
00:04:19,883 --> 00:04:22,634
حقاً ؟
ماذا تفعلين هنا ؟

37
00:04:22,760 --> 00:04:24,635
كنت أتجول فحسب

38
00:04:24,761 --> 00:04:28,305
حسناً , أستمرى فى جولتك
ولا تصرخى هنا ثانية

39
00:04:53,446 --> 00:04:56,197
لن أتى إلى "مونت كارلو" ثانية
فى هذا الوقت من العام

40
00:04:56,282 --> 00:04:59,409
لا توجد شخصية معروفة واحدة فى الفندق

41
00:05:01,702 --> 00:05:04,036
بارده كالثلج ! أيها النادل
أطلبيه

42
00:05:04,121 --> 00:05:06,163
.... أطلبِ منه أن يحضر لى آخرى

43
00:05:06,289 --> 00:05:11,582
"أنه "ماكس دى وينتر
كيف حالك ؟

44
00:05:15,794 --> 00:05:18,086
كيف حالكِ ؟
"أنا "إيدس فان هوبر

45
00:05:18,172 --> 00:05:20,214
سعدت بلقاءك هنا

46
00:05:20,340 --> 00:05:23,591
كدت أشعر باليأس من عدم وجود
أصدقاء هنا

47
00:05:23,716 --> 00:05:26,010
أجلس وأشرب بعض القهوة

48
00:05:26,135 --> 00:05:29,595
السيد "دى وينتر" سيشرب القهوة معنا
أطلبِ من النادل أن يحضر فنجاناً آخر

49
00:05:29,721 --> 00:05:34,431
أخشى أن على أن أمنعكِ
لابد أن تشرباً القهوة معى

50
00:05:34,516 --> 00:05:36,600
أيها النادل , قهوة من فضلك
حسناً يا سيدى

51
00:05:36,725 --> 00:05:38,600
سجائر ؟
كلا , شكراً لكِ

52
00:05:38,726 --> 00:05:41,437
أتعرف , لقد تعرفت عليك
بمجرد دخولك من الباب

53
00:05:41,520 --> 00:05:45,231
بالرغم أننى لم أراك منذ تلك الليلة
"فى ملهى "بالم بيتش

54
00:05:45,314 --> 00:05:49,275
ربما لا تتذكر امرأة عجوز مثلى
هل تلعب القمار هنا ؟

55
00:05:49,401 --> 00:05:52,193
كلا , أخشى أن تلك الأشياء
لم تعد تسلينى منذ سنوات

56
00:05:52,320 --> 00:05:54,820
أتفهم ذلك جيداً
أما بالنسبة لى

57
00:05:54,945 --> 00:05:58,031
"إن كان لى منزل كـ "ماندرلاى
لن أذهب إلى "مونتى" أبداً

58
00:05:58,156 --> 00:06:02,951
أنها واحدة من أكبر القصور فى البلاد
ولا يمكنك إنكار جمالها

59
00:06:03,075 --> 00:06:06,578
ما رأيكِ فى "مونت كارلو" ؟
أم ليس لديكِ رأى على الإطلاق ؟

60
00:06:06,704 --> 00:06:08,871
حسناً
أعتقد أنها متكلفة

61
00:06:08,996 --> 00:06:11,623
أنها مدللة يا سيدى
تلك هى مشكلتها

62
00:06:11,748 --> 00:06:14,417
معظم الفتيات تحلم بفرصة
"لرؤية "مونت

63
00:06:14,500 --> 00:06:17,044
ألا يبرر ذلك الغرض ؟

64
00:06:17,169 --> 00:06:20,463
والآن بما أننا تقابلنا ثانية
أتمنى أن أراك مجدداً

65
00:06:20,588 --> 00:06:24,632
لابد أن تأتى لزيارتى فى غرفتى
أتمنى أن تكون غرفتك جيدة

66
00:06:24,757 --> 00:06:27,925
المكان فارغ , لذلك إن كنت غير مرتاح
سبب لهم المتاعب

67
00:06:28,009 --> 00:06:30,385
لقد أفرغ خادمك الأمتعة , أليس كذلك ؟

68
00:06:30,511 --> 00:06:33,222
ليس لدى خادم
ربما تودين فعل ذلك من آجلى ؟

69
00:06:33,347 --> 00:06:37,140
.... حسناً , أعتقد

70
00:06:37,224 --> 00:06:40,976
"ربما يمكنكِ مساعدة السيد "دى وينتر
إذا أراد شيئاً

71
00:06:41,060 --> 00:06:43,102
أنكِ بارعة فى أمور كثيرة

72
00:06:43,187 --> 00:06:46,105
هذا أقتراح جميل
: لكننى أؤمن بالأمثال التقليدية

73
00:06:46,189 --> 00:06:48,481
" المسافـر السريـع هـو مـن يسافـر وحيـداً "

74
00:06:48,565 --> 00:06:50,899
ربما لم تسمعى به
طابت ليلتكِ

75
00:06:51,025 --> 00:06:53,569
ماذا تفهمين من ذلك ؟

76
00:06:53,694 --> 00:06:57,321
أتظنين أن رحيله المفاجئ
كان مضحكاً ؟

77
00:06:57,404 --> 00:06:59,656
لا تجلسى هكذا
لنذهب إلى الأعلى

78
00:06:59,782 --> 00:07:01,907
هل معكِ المفتاح ؟
آجل يا سيدتى

79
00:07:02,032 --> 00:07:04,908
أتذكر عندما كنت صغيرة
.... كان هناك كاتب معروف

80
00:07:05,035 --> 00:07:07,994
والذى كان يهرب دائماً من الباب الخلفى
عندما يرانى قادمة

81
00:07:08,120 --> 00:07:11,622
أعتقد أنه كان يحبنى
ولكنه لم يكن متأكداً من نفسه

82
00:07:11,705 --> 00:07:14,124
حسناً , أنها الحياة

83
00:07:14,207 --> 00:07:18,125
بالمناسبة يا عزيزتى
لا تظنى أننى قاسية

84
00:07:18,210 --> 00:07:21,212
"لكنكِ كنت سخيفة أمام السيد "دى وينتر

85
00:07:21,337 --> 00:07:23,463
..... طريقة مقاطعتك لحديثنا

86
00:07:23,547 --> 00:07:25,799
أحرجتنى تماماً
وهو أيضاً

87
00:07:25,882 --> 00:07:28,967
الرجال يحتقرون ذلك النوع من الأشياء
هيا , لا تعبسى

88
00:07:29,092 --> 00:07:32,135
أنا مسئولة عن سلوكك هنا

89
00:07:32,219 --> 00:07:35,137
ربما لم يلاحظ ذلك
! ياللأسف

90
00:07:35,221 --> 00:07:38,223
أعتقد أنه لا يستطيع تجاوز موت زوجته

91
00:07:38,349 --> 00:07:41,017
يقولون بأنه كان يعشقها

92
00:07:44,311 --> 00:07:45,561
"فندق "الأميرة
"مونت كارلو"

93
00:08:00,405 --> 00:08:03,365
! كم أنا حمقاء

94
00:08:03,490 --> 00:08:06,408
يالها من غلطة حمقاء
أنا أسفة للغاية

95
00:08:06,534 --> 00:08:08,826
رجاءً لا تنزعج
الأمر ليس بهذة الأهمية

96
00:08:08,911 --> 00:08:11,703
أترك ذلك
إذهب وجهز مكاناً آخراً فى منضدتى

97
00:08:11,788 --> 00:08:14,706
الأنسة ستتناول الغداء معى
لا أستطيع

98
00:08:14,832 --> 00:08:17,541
لماذا ؟
رجاءً , هذا كرم بالغ منك

99
00:08:17,624 --> 00:08:20,375
لكننى سأكون بخير بمجرد أن يغيروا المفرش
لم أكن كريماً

100
00:08:20,461 --> 00:08:24,379
كنت سأدعوكِ لتناول الغداء معى
حتى إن لم توقعى الزهرية

101
00:08:24,463 --> 00:08:27,548
هيا بنا , لا حاجة للحديث
إن كنت لا ترغبين فى ذلك

102
00:08:27,672 --> 00:08:29,591
شكراً جزيلاً لك

103
00:08:33,427 --> 00:08:36,262
سأتناول بعض البيض المخفوق

104
00:08:40,015 --> 00:08:41,890
ماذا حدث لصديقتك ؟

105
00:08:42,016 --> 00:08:43,892
أنا مريضة فى الفراش

106
00:08:44,017 --> 00:08:47,060
أنا أسف
لقد كنت فظاً معكِ أمس

107
00:08:47,186 --> 00:08:50,812
العذر الوحيد الذى يمكننى قوله
أننى أصبحت فظاً من كثرة الوحدة

108
00:08:50,939 --> 00:08:53,523
لم تكن حقاً
.... لقد أردت أن تكون وحيداً , و

109
00:08:53,649 --> 00:08:57,652
"أخبرينى , هل السيدة "فان هوبر
صديقة لكِ أم مجرد معرفة ؟

110
00:08:57,777 --> 00:09:00,861
كلا , أنها ربه عملى
أننى أعمل كرفيقة مدفوعة الآجر

111
00:09:00,946 --> 00:09:03,155
لم أكن أعرف أن الرفقة
يمكن شرائها

112
00:09:03,281 --> 00:09:05,365
"لقد بحثت عن كلمة "رفقة
فى القاموس ذات مرة

113
00:09:05,490 --> 00:09:07,491
أنها تعنى
" صديق حميم "

114
00:09:07,617 --> 00:09:09,660
لا أحسدكِ على ذلك

115
00:09:09,785 --> 00:09:13,203
أنها لطيفة حقاً
وعلى أن أكسب رزقى

116
00:09:13,287 --> 00:09:16,956
أليس لديكِ عائلة ؟
كلا , لقد ماتت أمى منذ سنوات

117
00:09:17,081 --> 00:09:19,791
وبعد ذلك كان هناك أبى فقط

118
00:09:19,917 --> 00:09:23,335
وقد مات الصيف الماضى
وبعدها قبلت هذة الوظيفة

119
00:09:23,460 --> 00:09:26,254
كم هذا قاسى عليكِ
آجل , لقد كان كذلك

120
00:09:26,379 --> 00:09:29,090
لأننا كنا مقربين جداً من بعضنا

121
00:09:29,173 --> 00:09:31,090
أنتِ ووالدكِ ؟

122
00:09:31,174 --> 00:09:33,091
... آجل . لقد كان شخصاً محبوباً
بطريقة غير عادية

123
00:09:33,218 --> 00:09:35,135
ماذا كان يعمل ؟
رساماً

124
00:09:35,261 --> 00:09:37,720
حقاً . أكان بارعاً ؟
أظن ذلك

125
00:09:37,803 --> 00:09:40,222
لكن الناس لم تفهمه

126
00:09:40,305 --> 00:09:42,431
آجل ، تلك هى المشكلة

127
00:09:42,557 --> 00:09:45,934
رسم الأشجار
على الأقل لقد كانت شجرة

128
00:09:46,018 --> 00:09:48,811
أتعنين أنه رسم نفس الشجرة
مراراً وتكراراً ؟

129
00:09:48,935 --> 00:09:52,229
آجل . لقد كان رأيه
... أنك إذا وجدت شيئاً مثالياً

130
00:09:52,314 --> 00:09:54,731
أو مكان أو شخص
لا تتركه أبداً

131
00:09:54,815 --> 00:09:56,732
هل تعتقد أن ذلك سخيف جداً ؟

132
00:09:56,816 --> 00:09:59,235
على الإطلاق
أنا أيضاً أؤمن بذلك

133
00:09:59,318 --> 00:10:02,570
وماذا كنتِ تفعلين
بينما كان يرسم شجرته ؟

134
00:10:02,653 --> 00:10:05,738
جلست بجانبة وبدأت أرسم
ولكننى لم أكن جيدة , مع ذلك

135
00:10:05,863 --> 00:10:08,240
هل ستذهبين للرسم اليوم ؟
آجل

136
00:10:08,324 --> 00:10:10,242
أين ؟
لم أقرر بعد

137
00:10:10,325 --> 00:10:13,327
سأصطحبكِ إلى مكان ما بالسيارة
..... كلا , رجاءً . لم أقصد

138
00:10:13,411 --> 00:10:16,370
هراء
أنهِ تلك الفوضى وسنذهب فى الحال

139
00:10:16,496 --> 00:10:19,372
شكراً لك . هذا كرم بالغ
لكننى لست جائعة

140
00:10:19,498 --> 00:10:22,416
هيا
كونى فتاة مطيعة

141
00:10:32,340 --> 00:10:36,050
أنكِ تستغرقين وقتاً طويلاً فى تلك اللوحة
أعتقد أنها ستكون تحفة فنية

142
00:10:36,175 --> 00:10:38,760
كلا , لا تنظر إليها
لم أنتهى منها بعد

143
00:10:38,845 --> 00:10:40,762
لكنها لن تكون سيئة

144
00:10:40,845 --> 00:10:42,764
دعينى أنظر إليها

145
00:10:42,847 --> 00:10:45,431
أنه منظور . لا أستطيع ضبطه
دعينى أرى

146
00:10:45,557 --> 00:10:47,851
يا آلهى
... أخبرينى , هل هذا المنظور

147
00:10:47,976 --> 00:10:50,643
قد سبب لأنفى تلك التعرجات
فى المنتصف ؟

148
00:10:50,728 --> 00:10:53,270
لست موضوعاً سهلاً للرسم
حقاً ؟

149
00:10:53,395 --> 00:10:56,523
تعبيرات وجهك تتغير طوال الوقت
حقاً ؟

150
00:10:56,649 --> 00:10:59,525
كنت سأستمتع بالمنظر
إن كنت مكانكِ

151
00:10:59,650 --> 00:11:01,735
أنه أكثر نفعاً

152
00:11:01,860 --> 00:11:05,403
أنه يذكرنى بالساحل المطل على منزلنا
هل تعرفين "كورنوال" على الإطلاق ؟

153
00:11:05,529 --> 00:11:08,405
آجل . لقد ذهبت هناك
ذات مرة مع والدى

154
00:11:08,531 --> 00:11:11,908
كنت فى متجر ذات مرة
... ورأيت بطاقة بريدية

155
00:11:11,991 --> 00:11:14,617
مرسوم عليها منزل جميل
بجانب البحر

156
00:11:14,703 --> 00:11:18,453
وسألت منزل من هذا
"والسيدة العجوز أجابت "تلك ماندرلاى

157
00:11:18,538 --> 00:11:21,330
شعرت بالخجل لعدم معرِفتى بها
ماندرلاى" رائعة"

158
00:11:21,415 --> 00:11:26,334
بالنسبة لى
.... أنها مجرد مكان ولدت فيه

159
00:11:26,419 --> 00:11:28,919
وعشت فيه طوال حياتى

160
00:11:29,003 --> 00:11:32,005
لكن الآن
لا أظن أننى سأراه ثانية

161
00:11:39,719 --> 00:11:43,762
من حسن حظنا أننا بالخارج
فى هذا الطقس السيئ , أليس كذلك ؟

162
00:11:43,888 --> 00:11:45,763
آجل

163
00:11:45,889 --> 00:11:50,350
لا أتذكر الأستمتاع بالسباحة
فى "أنجلترا" حتى شهر "يونيو" , أليس كذلك ؟

164
00:11:52,894 --> 00:11:55,812
الماء دافئ جداً هنا
يمكننى البقاء طوال اليوم

165
00:11:55,895 --> 00:11:59,690
هناك تيار خطير
لقد غرق رجل هنا العام الماضى

166
00:12:01,566 --> 00:12:04,401
لم أخشى أبداً من الغرق
ماذا عنك ؟

167
00:12:11,197 --> 00:12:13,157
هيا , سأخذك للمنزل

168
00:12:27,250 --> 00:12:31,628
آجل , أعرف السيد "دى وينتر" جيداً
وأعرف زوجته أيضاً

169
00:12:31,753 --> 00:12:34,714
قبل أن تتزوج
كانت "ريبيكا هيلدريث" الجميلة ، كما تعرفين

170
00:12:34,839 --> 00:12:37,590
لقد غرقت , مع الأسف
"عندما كانت تبحر قرب "ماندرلاى

171
00:12:37,716 --> 00:12:40,550
أنه لا يتحدث عن ذلك أبداً
بالطبع , أنه رجل محطم

172
00:12:40,635 --> 00:12:43,552
سأتناول الدواء
! ياله من دواء لاذع

173
00:12:43,637 --> 00:12:45,971
! أعطنى قطعة شيكولاته , بسرعه

174
00:12:46,054 --> 00:12:48,264
لقد جئتِ
فى الوقت المناسب

175
00:12:48,389 --> 00:12:51,308
أسرعى
أريد لعب الورق

176
00:12:57,937 --> 00:13:00,688
كانت "ريبيكا هيلدريث" الجميلة
كما تعرفين

177
00:13:00,772 --> 00:13:02,856
يقولون بأنه كان يعشقها

178
00:13:02,982 --> 00:13:05,150
كانت "ريبيكا هيلدريث" الجميلة ، كما تعرفين

179
00:13:05,234 --> 00:13:07,568
أعتقد أنه لا يستطيع تجاوز موت زوجته

180
00:13:07,652 --> 00:13:09,944
كانت "ريبيكا هيلدريث" الجميلة ، كما تعرفين

181
00:13:10,070 --> 00:13:12,237
أنه رجل محطم

182
00:13:14,199 --> 00:13:16,575
صباح الخير
إلى أين تذهبين ؟

183
00:13:16,617 --> 00:13:19,243
ظننت أننى سأخذ درس تنس
فهمت

184
00:13:19,368 --> 00:13:22,578
أظن أنكِ إلقيتِ نظرة على المدرب
.... وكان وسيماً للغاية

185
00:13:22,704 --> 00:13:25,664
وأعجبتِ به

186
00:13:25,790 --> 00:13:28,291
حسناً , إذهبى
أفعلى ما تشاءين

187
00:13:30,459 --> 00:13:32,544
فى  أجازة ؟
آجل

188
00:13:32,627 --> 00:13:35,713
لقد تطور تعب السيدة "فان هوبر" إلى أنفلونزا
وأحضرنا لها ممرضة

189
00:13:35,796 --> 00:13:38,757
أشفق على الممرضة . هل تحبين التنس ؟
كلا , ليس كثيراً

190
00:13:38,840 --> 00:13:41,758
هذا جيد
لنذهب فى جولة

191
00:14:00,646 --> 00:14:03,397
"مساء الخير , سيدة "فان هوبر
كيف حالك ؟

192
00:14:03,482 --> 00:14:06,567
لقد سارت الأمور على ما يرام معه
أليس كذلك ؟

193
00:14:06,692 --> 00:14:09,735
ذلك المحترف لابد أنه يعلمكِ
أشياءً آخرى بجانب التنس

194
00:14:11,236 --> 00:14:13,946
أسرعى
أريد إجراء بعض المكالمات

195
00:14:14,030 --> 00:14:16,990
"اتسأل إن كان السيد "دى وينتر
مازال متواجداً فى الفندق

196
00:14:19,575 --> 00:14:22,076
: "عزيـزى السيـد "دى وينتـر
لمـاذا لا تـرد علـى مكالماتـى

197
00:14:22,077 --> 00:14:26,664
بمجـرد أن أشفـى مـن المـرض
"أعـدك بأنـك لـن تشعـر بالضجـر هنـا فـى "مونـت

198
00:14:26,664 --> 00:14:34,168
لابـد أنـكِ تشعـر بالضجـر بكـل تأكيـد
"إمضـاء "إيـدس فـان هوبـر

199
00:15:10,234 --> 00:15:12,152
أيمكننى الذهاب الآن ؟

200
00:15:12,236 --> 00:15:15,445
بعد كل الدروس التى أخذتيها
"لابد أنكِ مستعدة لـ "ويمبلدون

201
00:15:15,530 --> 00:15:17,948
لكن هذا آخر درس لك
لذا أستفيدِ منه قدر إستطاعتك

202
00:15:18,031 --> 00:15:20,782
المشكلة هى أن برقدتى كهذا
ليس لديك الكثير من الأعمال

203
00:15:20,867 --> 00:15:22,784
لكننى سأتخلص من تلك الممرضة اليوم

204
00:15:22,869 --> 00:15:24,786
ومن الآن فصاعداً
ستلتزمين بوظيفتكِ

205
00:15:24,870 --> 00:15:26,954
حسناً يا سيدتى

206
00:15:28,747 --> 00:15:31,165
! أيتها الممرضة
آجل ؟

207
00:15:31,249 --> 00:15:35,000
هل أنتِ متاكدة أنكِ تركتِ
تلك الرسائل للسيد "دى وينتر" ؟

208
00:15:35,126 --> 00:15:37,836
آجل يا سيدتى
لا أصدق ذلك

209
00:15:37,961 --> 00:15:40,462
كان سيتصل بى بالتأكيد

210
00:15:40,546 --> 00:15:44,006
ياللمسكين
أكره رؤيته وحيداً هكذا

211
00:15:50,886 --> 00:15:53,847
أتعرف , أتمنى إن كان
... هناك أختراعاً

212
00:15:53,972 --> 00:15:57,348
ينعش الذاكرة كعطر

213
00:15:57,474 --> 00:15:59,601
ولا يتلاشى
ولا يفسد أبداً

214
00:15:59,726 --> 00:16:02,017
ثم وقتما أريد شيئاً
.... يمكننى فتح القنينة

215
00:16:02,103 --> 00:16:04,187
وأعيش تلك الذكريات ثانية

216
00:16:04,312 --> 00:16:06,980
وما هى اللحظة التى تودين
الأحتفاظ بها ؟

217
00:16:07,064 --> 00:16:09,815
جميعها
كل تلك الأيام القليلة الماضية

218
00:16:09,899 --> 00:16:14,486
أشعر كما لو أننى
جمعت رف ملئ بالقنانى

219
00:16:14,569 --> 00:16:18,029
فى بعض الأحيان كما تعرفين
.... تلك القنانى تحوى الشر

220
00:16:18,113 --> 00:16:20,531
.... والذى يمكنه شق طريقه إليكِ

221
00:16:20,656 --> 00:16:23,033
بينما تحاولين جاهدة نسيانه

222
00:16:33,582 --> 00:16:35,791
كفِ عن عض أظافركِ

223
00:16:35,917 --> 00:16:38,752
أتمنى لو كنت امرأة بعمر 35 عاماً

224
00:16:38,877 --> 00:16:41,712
أرتدى زياً أسود
بأكمام طويلة

225
00:16:41,796 --> 00:16:44,547
لن تكونى هنا معى
إن كنتِ هكذا

226
00:16:47,132 --> 00:16:51,051
هلا أخبرتنى رجاءً
لماذا طلبت منى الخروج معك ؟

227
00:16:51,136 --> 00:16:53,554
من الواضح أنك طيب القلب

228
00:16:53,679 --> 00:16:56,472
لماذا أخترتنى لإحسانك ؟

229
00:17:02,435 --> 00:17:05,437
لقد طلبت منكِ المجئ معى
لأننى أردت رفقتك

230
00:17:05,562 --> 00:17:07,437
... لقد محوتِ الماضى بالنسبة لى

231
00:17:07,563 --> 00:17:10,314
أكثر من أضواء "مونت كارلو" اللامعة

232
00:17:10,398 --> 00:17:13,400
لكن إن كنت تظنين أننى طلبتك
بدافع العطف أو الإحسان

233
00:17:13,484 --> 00:17:16,235
يمكنك النزول من السيارة الآن
والعودة إلى المنزل

234
00:17:16,319 --> 00:17:19,070
هيا , أفتحى الباب وأخرجى

235
00:17:26,825 --> 00:17:28,785
جففِ أنفكِ

236
00:17:31,162 --> 00:17:33,538
"لا تخاطبينى بالسيد "دى وينتر

237
00:17:33,622 --> 00:17:36,832
أفضل الأسماء الأولى

238
00:17:36,958 --> 00:17:39,292
"جورج فورتسكيو ماكسملين"
لكن دعكِ منهم الآن

239
00:17:39,418 --> 00:17:41,627
"عائلتى تدعونى "ماكسيم

240
00:17:43,670 --> 00:17:45,588
هناك شيئاً آخر

241
00:17:45,714 --> 00:17:48,881
رجاءً , أوعدينى بأنكِ لن ترتدى
.... زياً أسود أبداً

242
00:17:48,966 --> 00:17:51,884
أو تكونى بعمر 36 عاماً

243
00:17:51,968 --> 00:17:54,260
"حسناً يا "ماكسيم

244
00:18:14,733 --> 00:18:18,901
"شكـراً لـك علـى البارحـة يـا "ماكسيـم

245
00:18:29,994 --> 00:18:33,037
! يا آلهى , تعالى هنا

246
00:18:33,162 --> 00:18:36,163
ما رأيك ؟
لقد خُطبت أبنتى وستتزوج قريباً

247
00:18:36,289 --> 00:18:39,165
حقاً ؟ كم هذا رائع
لابد أن نسافر إلى "نيويورك" فى الحال

248
00:18:39,291 --> 00:18:42,751
أحضرى التذاكر إلى "أكوتينيا" ثم سنأخذ
"قطار الظهيرة إلى "شيربورج

249
00:18:42,836 --> 00:18:45,878
أسرعى وأطلبِ من الخادمة أن تساعدكِ
ليس لدينا وقت لنضيعه

250
00:18:46,004 --> 00:18:48,088
إسرعى ولا تتسكعى

251
00:18:51,091 --> 00:18:53,341
السيد "دى وينتر" , رجاءً

252
00:18:53,467 --> 00:18:55,719
ذهب فى جولة ؟

253
00:18:55,801 --> 00:18:58,135
لن يعود حتى الظهر ؟

254
00:18:58,262 --> 00:19:03,639
... حسناً
أعطنى الحمال , من فضلك

255
00:19:11,313 --> 00:19:14,314
سأتأكد إن كنت نسيت شيئاً
فى غرفتى

256
00:19:21,444 --> 00:19:24,404
ألم يعد السيد "دى وينتر "بعد ؟

257
00:19:24,488 --> 00:19:27,990
حقاً ؟
هلا أوصلتنى به , رجاءً ؟

258
00:19:36,538 --> 00:19:40,790
كنت أبحث عن كتابى
لابد أننى وضعته مع الأمتعة

259
00:19:40,874 --> 00:19:43,959
هيا بنا
السيارة فى أنتظارنا

260
00:19:58,344 --> 00:20:01,929
أود ترك عنواننا الجديد
فى حالة إن وجدوا ذلك الكتاب

261
00:20:05,515 --> 00:20:07,517
هلا طلبت السيد "دى وينتر" , رجاءً ؟

262
00:20:18,607 --> 00:20:20,524
لا أحد يجيب

263
00:20:20,610 --> 00:20:23,527
شكراً لك

264
00:20:23,612 --> 00:20:26,154
! أخبرها أن تسرع
حاضر يا سيدتى

265
00:20:28,071 --> 00:20:29,989
"أبحث عن السيد "دى وينتر

266
00:20:30,073 --> 00:20:32,991
السيد "دى وينتر" طلب الإفطار
فى غرفته , يا سيدتى

267
00:20:37,204 --> 00:20:39,663
إدخل

268
00:20:52,964 --> 00:20:57,050
مرحباً . ماذا تفعلين هنا ؟
هل من خطب ؟

269
00:20:57,175 --> 00:21:00,343
جئت لأودعك
سنرحل

270
00:21:00,427 --> 00:21:03,220
عم تتحدثين ؟
أنه حقيقى

271
00:21:03,345 --> 00:21:07,181
سنرحل الآن
وأخشى ألا أراك ثانية

272
00:21:13,144 --> 00:21:15,061
إلى أين تأخذكِ ؟

273
00:21:15,146 --> 00:21:17,272
"نيويورك"
لا أريد الذهاب

274
00:21:17,396 --> 00:21:20,232
سأكرها
سأكون تعيسة

275
00:21:24,318 --> 00:21:27,612
سأرتدى ملابسى هنا
لن أتأخر

276
00:21:31,073 --> 00:21:34,909
: أيهما تفضلين
نيويورك" أم "ماندرلاى" ؟"

277
00:21:34,991 --> 00:21:38,159
أرجوك لا تمزح
.... السيدة "فان هوبر " تنتظرنى

278
00:21:38,286 --> 00:21:41,454
ولابد أن أذهب الآن

279
00:21:41,580 --> 00:21:43,914
أكرر ما قلته

280
00:21:43,998 --> 00:21:46,500
"أما أن تذهبى لـ "أمريكا
"مع السيدة "فان هوبر

281
00:21:46,582 --> 00:21:48,916
"أو تعودى معى إلى "ماندرلاى

282
00:21:49,042 --> 00:21:51,252
أتعنى أنك بحاجة إلى سكرتيرة
أو شئ من هذا القبيل ؟

283
00:21:51,377 --> 00:21:54,254
أننى أطلب الزواج منكِ
أيتها الحمقاء

284
00:22:01,969 --> 00:22:04,094
إدخل

285
00:22:06,180 --> 00:22:09,098
هل هذا طعامى ؟ أتضور جوعاً
لم أتناول أى أفطار

286
00:22:24,483 --> 00:22:28,068
أقتراحى لم يكن جيداً
أنا أسف

287
00:22:28,194 --> 00:22:32,614
ولكنك لا تفهم . لست من النوع
الذى يتزوجه الرجال

288
00:22:32,739 --> 00:22:35,240
ماذا تعنين ؟

289
00:22:35,366 --> 00:22:37,700
على سبيل المثال
لا أنتمى إلى طبقتك

290
00:22:37,783 --> 00:22:39,868
وما هى طبقتى ؟

291
00:22:39,952 --> 00:22:42,912
"حسنا , "ماندرلاى
أنت تعرف ما أعنيه

292
00:22:42,996 --> 00:22:45,706
حسناً , أنا أفضل من يقرر
إن كنتِ تنتمين إلى هناك أم لا

293
00:22:45,789 --> 00:22:48,123
بالطبع . إن كنتِ لا تحبيننى
فهذا شئ آخر

294
00:22:48,249 --> 00:22:50,543
سأتفهم الأمر

295
00:22:50,626 --> 00:22:53,170
لكننى أحبك
أحبك بشكل مخيف جداً

296
00:22:53,295 --> 00:22:57,297
كنت أبكى طوال الصباح
لأننى ظننت بأننى لن أراك ثانية

297
00:23:00,466 --> 00:23:02,384
أشكر الله على ذلك

298
00:23:04,177 --> 00:23:08,304
سأذكركِ بذلك يوماً ما
ولن تصدقينى

299
00:23:09,847 --> 00:23:12,849
أنه لمن الأسف أن تكبرين

300
00:23:12,975 --> 00:23:15,434
والآن لقد أنتهينا
أعطنى بعض القهوة

301
00:23:15,560 --> 00:23:18,311
قطعتين من السكر
وبعض الحليب , رجاءً

302
00:23:18,395 --> 00:23:20,854
والشاى كذلك
لا تنسى

303
00:23:20,980 --> 00:23:23,314
من سيبلغ السيدة "فان هوبر" بتلك الأخبار ؟

304
00:23:23,440 --> 00:23:25,441
أخبرها أنت
ستكون غاضبة جداً

305
00:23:25,525 --> 00:23:27,609
ما هو رقم غرفتها ؟

306
00:23:27,693 --> 00:23:30,486
ليست هناك
أنها بالإسفل فى السيارة

307
00:23:30,611 --> 00:23:33,153
مرحباً . الإستعلامات من فضلك

308
00:23:35,740 --> 00:23:39,284
"مرحباً . ستجد السيدة "فان هوبر
تنتظر بالخارج فى سيارتها

309
00:23:39,366 --> 00:23:41,825
هلا أبلغتها تحياتى

310
00:23:41,911 --> 00:23:44,453
وتطلب منها مقابلتى فى غرفتى ؟

311
00:23:44,578 --> 00:23:46,497
آجل , فى غرفتى

312
00:23:47,956 --> 00:23:50,832
السيد "دى وينتر" يود مقابلتكِ
فى غرفته

313
00:23:50,957 --> 00:23:54,585
السيد "دى وينتر" ؟
بالتأكيد

314
00:23:59,880 --> 00:24:03,757
لم يكن هذا تصورك لطلب الزواج
أليس كذلك ؟

315
00:24:03,843 --> 00:24:05,760
كان لابد أن يكون فى مسرح

316
00:24:05,843 --> 00:24:08,762
ترتدين فستان أبيض
.... وتمسكين وردة حمراء فى يدكِ

317
00:24:08,845 --> 00:24:11,097
تُعزف الموسيقى من على بعد

318
00:24:11,179 --> 00:24:14,598
وأنا أعرض عليكِ الزواج
بجانب الشجرة

319
00:24:14,682 --> 00:24:17,642
عزيزتى المسكينة . لا تهتمى

320
00:24:17,727 --> 00:24:20,018
لا أمانع

321
00:24:20,103 --> 00:24:24,355
لا تقلقى
لستِ بحاجة لقول أى شئ

322
00:24:24,480 --> 00:24:26,690
لقد سعدت كثيراً بطلبك
"يا سيد "دى وينتر

323
00:24:26,815 --> 00:24:30,192
كنت فى عجلة من آمرى
ونسيت أن أعلمك بذلك

324
00:24:30,318 --> 00:24:32,194
ولكنك وصلتنى برقية
.... هذا الصباح تعلن

325
00:24:32,319 --> 00:24:34,194
عن خطبة أبنتى

326
00:24:34,320 --> 00:24:36,488
يالها من صدفة

327
00:24:36,572 --> 00:24:39,114
لقد طلبت منكِ الحضور إلى هنا
لأخبرك بشأن خطوبتى

328
00:24:39,199 --> 00:24:42,117
! حقاً
! كم هذا رائع

329
00:24:42,201 --> 00:24:45,244
كم هذا رومانسى
ومن هى سعيدة الحظ ؟

330
00:24:45,370 --> 00:24:49,122
أعتذر عن حرمانك من رفيقتكِ
بهذة الطريقة

331
00:24:49,205 --> 00:24:52,041
أتمنى ألا يزعجكِ ذلك

332
00:24:52,124 --> 00:24:54,416
متى حدث كل ذلك ؟

333
00:24:54,542 --> 00:24:57,710
الآن فحسب
منذ بضعة دقائق

334
00:24:57,837 --> 00:25:00,380
لا أصدق ذلك

335
00:25:02,256 --> 00:25:04,299
.... لابد أن أوبخكِ

336
00:25:04,382 --> 00:25:06,467
لعدم أخبارى بشئ عن ذلك

337
00:25:06,550 --> 00:25:08,467
بما كنت أفكر ؟

338
00:25:08,552 --> 00:25:10,594
أقدم لكما تهانيا القلبية

339
00:25:10,720 --> 00:25:14,139
أننى سعيدة من آجلكما
متى وأين سيكون الزواج ؟

340
00:25:14,222 --> 00:25:17,224
هنا , بأسرع وقت ممكن
ياللرومانسية

341
00:25:17,308 --> 00:25:20,393
رائع ! سأؤجل سفرى
لمدة أسبوع

342
00:25:20,518 --> 00:25:22,393
تلك المسكينة ليس لها أم

343
00:25:22,519 --> 00:25:24,687
.... سأتحمل مسئولية كل الترتيبات

344
00:25:24,771 --> 00:25:26,688
جهاز العروس والإستقبال وكل شئ

345
00:25:26,772 --> 00:25:29,024
وسأرافق العروس
ولكن أمتعتنا

346
00:25:29,106 --> 00:25:32,192
أخبرى الحمال أن يخرج كل شئ من السيارة
لحظة واحدة

347
00:25:32,275 --> 00:25:34,193
نحن شاكرين لكِ
.... لكننى أعتقد أننا

348
00:25:34,277 --> 00:25:36,820
نفضل الهدوء قدر الإمكان

349
00:25:36,904 --> 00:25:40,364
ولا يمكننى أن أسمح لكِ بتغيير ترتيبات سفركِ
... لكن

350
00:25:40,490 --> 00:25:43,866
عزيزتى , سأذهب لأتأكد
من إعادة كل أمتعتك

351
00:25:43,951 --> 00:25:46,035
"شكراً لك يا "ماكسيم

352
00:25:46,119 --> 00:25:49,579
إذن , هذا ما كان يحدث
أثناء مرضى

353
00:25:49,705 --> 00:25:52,206
! دورس فى التنس , حقاً

354
00:25:52,331 --> 00:25:54,873
أحييكِ على إنجازك السريع

355
00:25:54,958 --> 00:25:57,876
كيف فعلتِ ذلك ؟
لابد من وجود سر

356
00:26:01,962 --> 00:26:05,506
أخبرينى , هل فعلتِ شيئاً
لا يجدر بكِ فعله ؟

357
00:26:05,590 --> 00:26:08,717
لا أدرى ماذا تعنين

358
00:26:08,800 --> 00:26:12,969
حسناً , لا عليكِ
لطالما قلت أن الأنجليز لديهم أذواق غريبة

359
00:26:13,094 --> 00:26:16,262
ولكن يبدو أنكِ نجحتِ
"ستصبحين سيدة "ماندرلاى

360
00:26:16,347 --> 00:26:19,515
لأكون صريحة معكِ يا عزيزتى
لا أظن أنكِ ستصمدين

361
00:26:19,599 --> 00:26:21,517
ليس لديك الخبرة الكافية

362
00:26:21,600 --> 00:26:25,060
وليس لديكِ أدنى فكرة
ماذا يعنى أن تكونى سيدة عظيمة

363
00:26:25,145 --> 00:26:27,353
بالطبع , تعرفين لماذا سيتزوجكِ
أليس كذلك ؟

364
00:26:27,438 --> 00:26:29,689
لم تقنعى نفسك
بأنه واقع فى غرامكِ

365
00:26:29,773 --> 00:26:32,399
الحقيقة أن ذلك المنزل الفارغ
.... آثار أعصابة لدرجة

366
00:26:32,482 --> 00:26:34,400
أنه أصابه بالجنون

367
00:26:34,484 --> 00:26:36,735
لا يمكنه الإستمرار وحيداً
هذا كل ما فى الأمر

368
00:26:36,819 --> 00:26:40,279
"يجدر بكِ الرحيل يا سيدة "فان هوبر
سيفوتكِ القطار

369
00:26:46,159 --> 00:26:48,743
"السيدة "دى وينتر

370
00:26:48,827 --> 00:26:51,578
! وداعاً يا عزيزتى وبالتوفيق

371
00:27:05,505 --> 00:27:07,172
" مكتـب زواج "

372
00:27:23,183 --> 00:27:26,518
يقول بأننى نسيت
وثيقة الزواج

373
00:27:26,644 --> 00:27:28,519
! يا آلهى

374
00:27:36,026 --> 00:27:38,527
أحدهم لديه نفس الفكرة

375
00:27:44,990 --> 00:27:47,324
أليست جميلة ؟
آجل

376
00:27:47,408 --> 00:27:50,326
تريدين فستان أبيض , أليس كذلك ؟

377
00:27:52,244 --> 00:27:54,161
... أو على الأقل

378
00:28:00,667 --> 00:28:03,169
ماكسيم" كم هذا رائع"

379
00:28:03,252 --> 00:28:05,836
كم  هذا رائع جداً

380
00:28:05,962 --> 00:28:09,965
رائع جدا

381
00:28:16,010 --> 00:28:19,513
"مرحباً بعودتك يا سيد "دى وينتر
"شكراً لك يا "سميث

382
00:28:27,685 --> 00:28:30,979
أتشعرين بالبرد , يا عزيزتى ؟
آجل , قليلاً

383
00:28:32,730 --> 00:28:35,440
لا داع للخوف

384
00:28:35,523 --> 00:28:38,442
تصرفى على طبيعتكِ
وستنالين إعجابهم

385
00:28:42,695 --> 00:28:45,321
لا تقلقى بشأن المنزل على الإطلاق

386
00:28:45,447 --> 00:28:48,365
السيدة "دينفيرز" هى مدبرة المنزل
أتركِ لها كل شئ

387
00:28:53,327 --> 00:28:57,329
لقد بدأت تمطر
من الأفضل أن نسرع

388
00:29:01,374 --> 00:29:04,209
خذى هذا
ضعيه فوق رأسك

389
00:29:04,293 --> 00:29:06,211
شكراً لك

390
00:29:20,429 --> 00:29:23,264
ها هى
"تلك "ماندرلاى

391
00:29:48,823 --> 00:29:50,740
"لقد وصلنا يا "فريز
هل الجميع بخير ؟

392
00:29:50,824 --> 00:29:52,909
آجل , شكراً لك يا سيدى
مرحباً بعودتك يا سيدى

393
00:29:53,033 --> 00:29:55,827
"هذة السيدة "دى ويتنر
كيف حالك ؟

394
00:30:03,666 --> 00:30:06,584
لم أتوقع أن يكون الطاقم بأكمله حاضراً

395
00:30:06,710 --> 00:30:08,585
أوامر السيدة "دينفيرز" , يا سيدى

396
00:30:08,711 --> 00:30:11,504
أسف بشأن ذلك
لن يستغرق وقتاً طويلاً

397
00:30:21,136 --> 00:30:23,261
"هذة هى السيدة "دينفيرز

398
00:30:25,430 --> 00:30:27,348
كيف حالكِ ؟

399
00:30:28,557 --> 00:30:30,432
كيف حالكِ ؟

400
00:30:30,559 --> 00:30:32,727
لقد جهزت كل شئ لكِ

401
00:30:32,853 --> 00:30:36,021
ذلك جيد جداً منك
لم أتوقع شيئاً

402
00:30:41,482 --> 00:30:43,567
"أود تناول بعض الشاى يا "فريز

403
00:30:43,650 --> 00:30:45,735
أنه جاهز فى المكتبة , يا سيدى

404
00:30:45,819 --> 00:30:47,904
هيا بنا يا عزيزتى

405
00:31:01,121 --> 00:31:03,372
! ماكسيم" إدخل"

406
00:31:05,165 --> 00:31:07,916
"مساء الخير ، سيدة "دينفيرز

407
00:31:08,001 --> 00:31:09,918
مساء الخير , يا سيدتى

408
00:31:17,006 --> 00:31:19,258
أتمنى أن تكون "أليس" قد أرضتك

409
00:31:19,341 --> 00:31:21,509
آجل , شكراً لكِ
أنها خادمة الأستقبال

410
00:31:21,635 --> 00:31:24,053
ستعتنى بكِ
حتى تصل خادمتكِ

411
00:31:24,136 --> 00:31:26,763
ولكن ليس لى خادمة
أنا متأكدة أن "أليس" ستكون مناسبة

412
00:31:26,847 --> 00:31:29,431
أخشى أن ذلك لن يستمر طويلاً
يا سيدتى

413
00:31:29,515 --> 00:31:33,059
من المعتاد للسيدات فى موقعك
أن يكون لديهن خادمات شخصيات

414
00:31:33,143 --> 00:31:37,062
أتمنى أن تعجبكِ التغييرات الجديدة
فى هذة الغرف

415
00:31:37,145 --> 00:31:39,397
لم أكن أعرف أنها تغيرت

416
00:31:39,481 --> 00:31:41,772
أتمنى ألا أكون قد أتعبتكِ

417
00:31:41,857 --> 00:31:44,316
لقد نفذت تعليمات السيد "دى وينتر" فحسب

418
00:31:44,400 --> 00:31:46,609
كيف كانت تبدو من قبل ؟

419
00:31:46,693 --> 00:31:48,860
كانت قديمة الشكل
وبها الكثير من اللوح

420
00:31:48,986 --> 00:31:51,445
لم تستخدم كثيراً
ألا لبعض الزوار القليلين

421
00:31:51,530 --> 00:31:54,281
ألم تكن غرفة السيد "دى وينتر" الأصلية ؟

422
00:31:54,365 --> 00:31:57,159
كلا يا سيدتى
لم يستخدم الجناح الشرقى من قبل

423
00:31:57,242 --> 00:32:00,786
بالطبع ، ليس هناك وجهة لرؤية البحرِ من هنا

424
00:32:00,869 --> 00:32:04,163
المكان الوحيد المطل على البحر
هو الجناح الغربى

425
00:32:04,247 --> 00:32:07,624
الغرفة جميلة جداً
وسأكون مرتاحة هنا

426
00:32:07,708 --> 00:32:10,751
إذا أردتِ أى شئ يا سيدتى
أخبرينى به فحسب

427
00:32:10,834 --> 00:32:14,294
أعتقد أنكِ تعيشين فى "ماندرلاى" منذ سنوات عديدة
أكثر من أى شخص آخر

428
00:32:14,420 --> 00:32:17,338
ليس بقدر "فريز" . لقد كان يعيش هنا
منذ أيام السيد العجوز

429
00:32:17,463 --> 00:32:19,630
عندما كان السيد "دى وينتر" طفلاً

430
00:32:19,716 --> 00:32:22,718
فهمت
ولم تأتى إلى هنا ألا بعد ذلك ؟

431
00:32:22,842 --> 00:32:25,969
لقد أتيت إلى هنا
عندما كانت السيدة "دى وينتر" الأولى عروساً

432
00:32:29,972 --> 00:32:33,264
"سيدة "دينفيرز
أتمنى أن نصبح أصدقاء

433
00:32:33,350 --> 00:32:37,018
لابد أن تكونى صبورة معى
هذة الحياة جديدة على

434
00:32:37,143 --> 00:32:39,520
.... وأريد أن أنجح فيها

435
00:32:39,603 --> 00:32:41,730
وأجعل السيد "دى وينتر" سعيداً

436
00:32:41,855 --> 00:32:44,606
لذا سأترك لكِ كل الترتيبات المنزلية

437
00:32:44,690 --> 00:32:47,984
حسناً جداً . أتمنى أن أرضيكِ يا سيدتى

438
00:32:48,068 --> 00:32:50,527
أننى أتدبر أمر المنزل
"منذ موت السيدة "دى وينتر

439
00:32:50,611 --> 00:32:53,446
والسيد "دى وينتر" لم يشتكى أبداً

440
00:32:59,951 --> 00:33:02,285
سأذهب للإسفل الآن

441
00:33:37,559 --> 00:33:41,769
تلك الغرفة الواقعة بالجناح الغرفى
التى كنت أحدثكِ عنها , هناك عبر ذلك الباب

442
00:33:41,895 --> 00:33:44,104
لم تعد مستخدمة الان

443
00:33:44,230 --> 00:33:46,607
.... أنها أجمل غرفة فى المنزل

444
00:33:46,732 --> 00:33:50,525
الوحيدة التى تطل على المروج
حتى شاطئ البحر

445
00:33:52,278 --> 00:33:54,528
"لقد كانت غرفة السيدة "دى وينتر

446
00:35:13,456 --> 00:35:15,915
صباح الخير
صباح الخير

447
00:35:16,041 --> 00:35:18,084
"أنتِ السيدة "دى وينتر
أليس كذلك ؟

448
00:35:18,210 --> 00:35:20,252
آجل
"أدعى "كرولى

449
00:35:20,378 --> 00:35:22,922
"أدير العقارات لـ "ماكسيم

450
00:35:23,004 --> 00:35:25,296
سررت بمقابلتكِ

451
00:35:25,423 --> 00:35:29,300
لقد تكدست كمية كبيرة من الأوراق
بينما كان "ماكسيم" غائباً

452
00:35:29,384 --> 00:35:31,676
آجل , أنا متأكدة من ذلك

453
00:35:31,802 --> 00:35:34,386
أتمنى لو بإمكانى المساعدة
فى بعض منها

454
00:35:34,471 --> 00:35:37,097
كلا . "فرانك" لا يسمح لأحد
أن يساعده

455
00:35:37,223 --> 00:35:39,932
أنه كدجاجة عجوز
بالفواتيرِ والإيجارات والضرائب

456
00:35:40,016 --> 00:35:42,852
هيا يا "فرانك" . علينا الإنتهاء من كل ذلك
سأحضر أوراقى

457
00:35:42,976 --> 00:35:45,268
ستجدين بعض الطعام هناك

458
00:35:45,354 --> 00:35:48,438
عليك أنهاءه وألا سيشعر الطباخ بالإهانة
سأبذل قصار جهدى

459
00:35:48,522 --> 00:35:51,606
على الذهاب مع "فرانك" إلى بعض الأماكن
للتأكد من أننا لم نفقد أياً منها

460
00:35:51,732 --> 00:35:53,900
لكنكِ ستكونين بخير , أليس كذلك ؟

461
00:35:53,984 --> 00:35:56,193
تعرفِ على بيتك الجديد

462
00:35:56,319 --> 00:35:58,695
إلقى نظرة على الجرائد
.... هناك مقال مثير

463
00:35:58,821 --> 00:36:01,155
عن الكريكت الإنجليزى

464
00:36:01,239 --> 00:36:03,490
.. آجل

465
00:36:03,573 --> 00:36:07,075
"أختى "بيتريس" وزوجها "جاليس لاسى
دعوا أنفسهم لتناول الغداء معنا

466
00:36:07,159 --> 00:36:09,160
اليوم ؟
آجل

467
00:36:09,244 --> 00:36:12,037
أعتقد أنها متشوقة لمقابلتكِ

468
00:36:12,162 --> 00:36:14,037
أنها صريحة للغاية

469
00:36:14,163 --> 00:36:16,372
إن لم تحبكِ
ستخبركِ بذلك فى وجهكِ

470
00:36:16,498 --> 00:36:19,918
لا تقلقى يا عزيزتى
سأعود فى الوقت المناسب لحمايتكِ منها

471
00:36:20,001 --> 00:36:22,336
وداعاً يا عزيزتى
"وداعاً يا "ماكسيم

472
00:36:22,419 --> 00:36:24,671
وداعاً
وداعاً

473
00:37:04,364 --> 00:37:07,074
صباح الخير يا سيدتى
"صباح الخير يا "فريز

474
00:37:12,911 --> 00:37:15,329
هل أحضر لكِ شيئاً آخر يا سيدتى ؟

475
00:37:15,414 --> 00:37:19,207
كلا . شكراً لك
لست جائعة

476
00:37:19,291 --> 00:37:21,209
شكراً لك

477
00:37:21,292 --> 00:37:24,335
الجرائد يا سيدتى
آجل . شكراً لك

478
00:37:28,380 --> 00:37:30,381
سيدتى
لقد إنزلقت

479
00:37:30,507 --> 00:37:33,008
"شكراً لك يا "فريز

480
00:37:37,219 --> 00:37:40,263
أنها كبيرة , أليس كذلك ؟
آجل يا سيدتى , "ماندرلاى" بيت كبير

481
00:37:40,388 --> 00:37:42,890
هذه كانت قاعة الولائم
فى الأيام الخوالى

482
00:37:43,015 --> 00:37:46,392
مازالت تستخدم فى المناسبات الكبيرة
مثل حفلات العشاء والحفلات الراقصة

483
00:37:46,475 --> 00:37:50,270
ومسموح بدخول العامة إلى هنا
كما تعرفين , مرة فى الأسبوع

484
00:37:50,396 --> 00:37:52,271
هذا لطيف

485
00:38:13,619 --> 00:38:16,078
عذراً يا سيدتى

486
00:38:16,163 --> 00:38:19,331
أخشى أن المدفأة لا تستخدم فى المكتبة
حتى الظهيرة

487
00:38:19,414 --> 00:38:21,332
لكنكِ ستجدين آخرى
فى الحجرة الصباحية

488
00:38:21,415 --> 00:38:23,875
بالطبع , إن أردتِ أن نشعل لكِ
..... هذا الآن يا سيدتى

489
00:38:23,960 --> 00:38:26,753
"كلا يا "فريز
لا أريد ذلك

490
00:38:28,170 --> 00:38:30,504
.... "السيدة "دى وينتر

491
00:38:30,589 --> 00:38:33,215
أعنى , السيدة "دى وينتر" السابقة
... كانت تقوم بالكتابة

492
00:38:33,341 --> 00:38:36,259
والمحادثات الهاتفية فى الغرفة الصباحية
بعد تناول الإفطار

493
00:38:36,342 --> 00:38:38,509
"شكراً لك يا "فريز

494
00:38:44,597 --> 00:38:46,515
هل من خطب , يا سيدتى ؟

495
00:38:46,600 --> 00:38:49,602
كلا
من أى طريق الغرفة الصباحية ؟

496
00:38:49,727 --> 00:38:52,978
ذلك الباب هناك على اليسار
آجل , شكراً لك

497
00:39:28,919 --> 00:39:31,003
"دفتـر عناويـن "ريبيكـا

498
00:39:33,089 --> 00:39:34,756
"ريبيكـا دى وينتـر"

499
00:39:47,182 --> 00:39:50,434
السيدة "دى وينتر" ؟
أخشى أنك أرتكبت خطأ

500
00:39:50,516 --> 00:39:54,435
"لقد ماتت السيدة "دى وينتر
منذ أكثر من عام

501
00:39:54,519 --> 00:39:56,978
... أعنى

502
00:39:58,815 --> 00:40:02,691
ذلك كان هاتف المنزل ، يا سيدتى

503
00:40:02,817 --> 00:40:06,277
ربما كان البستانى
يطلب التعليمات

504
00:40:07,861 --> 00:40:09,988
هل أردتِ رؤيتى يا سيدة "دينفريز" ؟

505
00:40:10,114 --> 00:40:12,533
السيد "دى وينتر" أخبرنى أن أخته
.... "السيدة "لاسى

506
00:40:12,657 --> 00:40:14,867
"والسيد "لاسى
مدعوون على الغداء

507
00:40:14,993 --> 00:40:17,327
أود موافقتكِ على قائمة الطعام

508
00:40:17,410 --> 00:40:20,578
أنها مناسبة بالتأكيد

509
00:40:20,663 --> 00:40:23,831
ستلاحظين يا سيدتى أن هناك
مكان فارغ للصلصة

510
00:40:23,957 --> 00:40:27,583
السيدة "دى وينتر" كانت دقيقة جداً
بشأن الصلصة

511
00:40:27,667 --> 00:40:29,918
"لنختار ما كانت ستختاره السيدة "دى وينتر

512
00:40:30,002 --> 00:40:32,003
شكراً لكِ يا سيدتى

513
00:40:32,087 --> 00:40:36,464
عندما تنتهى من خطاباتك
سيأخذهم "روبرت" إلى مكتب البريد

514
00:40:36,548 --> 00:40:39,049
خطاباتى ؟

515
00:40:39,175 --> 00:40:42,301
آجل . بالطبع
"شكراً لكِ يا سيدة "دينفيرز

516
00:41:39,714 --> 00:41:42,383
كيف حالك يا "فريز" ؟
"صباح الخير يا سيدة "لاسى

517
00:41:42,509 --> 00:41:45,886
أين السيد "دى وينتر" ؟
"لقد ذهب إلى المزرعة مع السيد "كرولى

518
00:41:46,011 --> 00:41:49,346
لماذا لم يكن فى أنتظارنا عندما نصل ؟
أنها عادته

519
00:42:01,354 --> 00:42:04,522
لا شك أن "دينفيرز" العجوز
تحافظ على مظهر المنزل

520
00:42:04,608 --> 00:42:07,859
لابد أنها تعلمت خدعة ترتيب الزهور
"من "ريبيكا

521
00:42:07,943 --> 00:42:09,901
أتسائل كيف يعجبها ذلك الآن

522
00:42:10,027 --> 00:42:12,361
تتلقى الأوامر من فتاة صغيرة

523
00:42:12,446 --> 00:42:14,738
كيف عرفت أنها فتاة صغيرة ؟

524
00:42:14,864 --> 00:42:17,782
"لقد قابلها فى جنوب "فرنسا
أليس كذلك ؟

525
00:42:17,908 --> 00:42:22,035
وماذا فى ذلك ؟
هذا ما أعنيه

526
00:42:26,829 --> 00:42:29,455
كيف حالك ؟
"أنا زوجة "ماكسيم

527
00:42:29,581 --> 00:42:33,709
كيف حالكِ ؟
أنكِ مختلفة تماماً عما كنت أتوقعه

528
00:42:33,835 --> 00:42:36,878
لا تكونى سخيفة
أنها بالضبط كما أخبرتكِ

529
00:42:36,962 --> 00:42:39,713
كيف أعجبتكِ "ماندرلاى" ؟
جميلة للغاية , أليس كذلك ؟

530
00:42:39,797 --> 00:42:41,839
وكيف تسير الأمور
مع السيدة "دينفيرز" ؟

531
00:42:41,924 --> 00:42:45,717
... حسناً
لم أقابل شخصاً مثلها من قبل

532
00:42:45,801 --> 00:42:49,386
أتعنين أنها تخيفكِِ ؟
أنها ليست لوحة زيتية , أليس كذلك ؟

533
00:42:49,512 --> 00:42:52,429
جايلز" أنت تضايقنا بحديثك"
إذهب لمكان آخر

534
00:42:52,514 --> 00:42:54,556
"سأحاول العثور على "ماكسيم
هل أفعل ؟

535
00:42:54,640 --> 00:42:56,224
"جايلز"

536
00:42:57,809 --> 00:43:00,769
"لم أقصد الإساءة للسيدة "دينفيرز

537
00:43:00,853 --> 00:43:03,145
لا داعى للخوف منها

538
00:43:03,271 --> 00:43:06,147
لكن لم يكن من المفترض
أن أخبركِ بأكثر مما تعرفيه عنها

539
00:43:06,273 --> 00:43:09,149
هلا جلسنا ؟
آجل , رجاءً

540
00:43:09,275 --> 00:43:12,569
أنها غيورة جداً فى البداية

541
00:43:12,653 --> 00:43:14,737
وستضايقكِ بقسوة

542
00:43:14,821 --> 00:43:17,113
ولماذا تفعل ذلك ؟
ألا تعرفين ؟

543
00:43:17,239 --> 00:43:20,032
ظننت أن "ماكسيم" أخبركِ

544
00:43:20,116 --> 00:43:22,867
"أنها ببساطة تعشق "ريبيكا

545
00:43:32,499 --> 00:43:35,375
كيف حالك يا "روبرت" ؟
بخير , شكراً لكِ يا سيدتى

546
00:43:35,459 --> 00:43:38,252
أمازلت تعانى من مشكلة فى أسنانك ؟
مع الأسف , يا سيدتى

547
00:43:38,336 --> 00:43:42,046
عليك أن تخلعهم جميعاً
مصدر إزعاج كبير , الأسنان

548
00:43:42,131 --> 00:43:44,132
شكراً لكِ يا سيدتى

549
00:43:44,257 --> 00:43:47,759
هل تصطادين ؟
كلا . ولا أمتطى الجياد أيضاً

550
00:43:47,843 --> 00:43:50,344
ستتعلمين ذلك هنا
أننا جميعاً نفعل ذلك

551
00:43:50,470 --> 00:43:53,471
أيهما تفضلين
السرج الجانبى أو المنفرج ؟

552
00:43:53,596 --> 00:43:55,681
آجل , لقد نسيت
أنك لا تفعلين , أليس كذلك ؟

553
00:43:55,806 --> 00:43:57,890
عليكِ ذلك
لا يوجد شئ آخر لفعله هنا

554
00:43:57,975 --> 00:44:00,726
ماكسيم" متى ستقيم حفلات هنا ثانية"
كالأيام الخوالى ؟

555
00:44:00,810 --> 00:44:03,937
لم أفكر فى ذلك
.... لكن الجميع متشوقين لرؤيتك

556
00:44:04,062 --> 00:44:05,979
آجل

557
00:44:06,064 --> 00:44:08,481
لماذا لا تقيم الحفلة التنكرية ثانية ؟

558
00:44:08,565 --> 00:44:10,607
... حسناً
يا عزيزتى , هل تحبين الرقص ؟

559
00:44:10,733 --> 00:44:13,234
أحبه ولكننى لا أجيده

560
00:44:13,318 --> 00:44:15,736
هل ترقصين "الرامبا" ؟
لم أجربها من قبل

561
00:44:15,820 --> 00:44:19,239
لابد أن تعلمينى
أحاول معرفة ما تجيده زوجتك

562
00:44:19,322 --> 00:44:21,656
أنها ترسم قليلاً

563
00:44:21,740 --> 00:44:23,991
! رسومات
ليس تلك المادة الحديثة ، أتمنى ذلك

564
00:44:24,117 --> 00:44:25,992
مثل لوحة لظل مصباح مقلوب

565
00:44:26,118 --> 00:44:27,994
تمثل عذاب الروح

566
00:44:28,120 --> 00:44:30,830
لا تبحرين , أليس كذلك ؟
كلا

567
00:44:30,955 --> 00:44:34,831
حمداً لله على ذلك

568
00:44:45,506 --> 00:44:48,175
أنتِ تحبين "ماكسيم" من كل قلبك
أليس كذلك ؟

569
00:44:48,300 --> 00:44:50,342
آجل , أرى ذلك بوضوح

570
00:44:50,468 --> 00:44:54,095
عذراً لقولى ولكن لماذا لا تفعلين
شيئاً حيال شعركِ ؟

571
00:44:54,178 --> 00:44:57,181
لم لا تقصيه أو تلفيه خلف أذنيكِ ؟

572
00:44:59,307 --> 00:45:02,976
كلا , هذا اسوأ
ما رأى "ماكسيم" فى ذلك ؟

573
00:45:03,102 --> 00:45:05,894
هل يعجبه هكذا ؟
لم يشير إليه من قبل

574
00:45:06,019 --> 00:45:07,895
حسناً , أنه لا يعجبنى

575
00:45:08,021 --> 00:45:10,897
أرى من طريقة أختيارك للملابس
أنكِ لا تهتمين بمظهرك البتة

576
00:45:11,024 --> 00:45:12,899
لكننى أتسأل لماذا
لم يخبركِ "ماكسيم" بذلك

577
00:45:13,026 --> 00:45:14,984
أنه يتهم جداً بالمظاهر

578
00:45:15,109 --> 00:45:17,361
لا أظن أنه يلاحظ أبداً
ماذا أرتدى

579
00:45:17,485 --> 00:45:21,155
حسناً
لابد أنه تغير كثيراً , إذن

580
00:45:23,073 --> 00:45:25,824
لا تقلقى من "ماكسيم" وطباعه القديمة

581
00:45:25,909 --> 00:45:28,994
لا أحد يدرى ماذا يدور فى عقله

582
00:45:29,078 --> 00:45:31,996
فى أغلب الأحيان يتملكه غضب فظيع
.... وعندما يتمكله

583
00:45:32,079 --> 00:45:34,998
لا أظن أنه سيفقد أعصابه معكِ

584
00:45:35,081 --> 00:45:36,998
تبدين هادئة جداً

585
00:45:37,083 --> 00:45:40,293
هيا يا عزيزى . علينا الرحيل الآن
حسناً , أنا قادمة

586
00:45:40,377 --> 00:45:42,503
"وداعاً يا "ماكسيم

587
00:45:42,586 --> 00:45:45,045
"وداعاً يا "جايلز
شكراً على حضورك

588
00:45:45,171 --> 00:45:48,548
وداعاً يا عزيزتى . أغفرى لى لأننى
سألتكِ العديد من الأسئلة المحرجة

589
00:45:48,674 --> 00:45:50,925
نتمنى لكِ السعادة

590
00:45:51,050 --> 00:45:53,342
"شكراً لكِ يا "بيتريس
شكراً جزيلاً لكِ

591
00:45:53,427 --> 00:45:56,011
"ولابد أن أهنئكِ على ما فعلتيه لـ "ماكسيم

592
00:45:56,095 --> 00:45:58,430
كنا قلقين جداً بشأنه العام الماضى

593
00:45:58,555 --> 00:46:02,140
لكنكِ بالطبع
تعرفين القصه بأكملها

594
00:46:02,224 --> 00:46:05,100
"وداعاً يا "بيتريس
وداعاً يا عزيزى

595
00:46:09,103 --> 00:46:11,647
وداعاً
وداعاً

596
00:46:11,731 --> 00:46:15,566
حمداً لله أنهم رحلوا
يمكننا الآن أن نتجول حول المكان

597
00:46:15,651 --> 00:46:18,694
يبدو أننا بحاجة إلى حمام بارد
هل تمانعين فى ذلك ؟

598
00:46:18,777 --> 00:46:21,738
كلا , سأذهب لأحضر معطفى
هناك كومة من المعاطف فى غرفة الزهور

599
00:46:21,820 --> 00:46:25,656
روبرت" أحضر معطف من غرفة الزهور"
"للسيدة "دى ونيتر

600
00:46:25,740 --> 00:46:28,491
ما رأيكِ فى "بيتريس" ؟
أحببتها كثيراً

601
00:46:28,575 --> 00:46:31,702
لكنها كانت تقول أننى مختلفة
عما كانت تتوقع

602
00:46:31,786 --> 00:46:33,745
وماذا كانت تتوقع ؟

603
00:46:33,871 --> 00:46:36,747
شخصاً أكثر ذكاءً وحكمة منى

604
00:46:36,872 --> 00:46:38,998
هل يعجبكِ شعرى ؟

605
00:46:39,083 --> 00:46:42,000
شعركِ ؟ بالطبع
ما خطبه ؟

606
00:46:42,084 --> 00:46:44,502
لا أدرى
اتسأل فحسب

607
00:46:44,587 --> 00:46:46,713
كم أنتِ مسلية

608
00:46:46,837 --> 00:46:49,713
شكراً لك
هل لابد أن أرتديه ؟

609
00:46:49,798 --> 00:46:53,049
آجل , بالتأكيد
لابد أن نكون أكثر حرصاً

610
00:46:53,134 --> 00:46:56,093
"هيا بنا يا "جاسبر
تعال لتتخلص من بعض الدهون

611
00:47:04,349 --> 00:47:07,060
! "جاسبر"
! هنا , ليس ذلك الطريق

612
00:47:07,185 --> 00:47:09,102
! تعال هنا

613
00:47:09,186 --> 00:47:11,313
إلى أين يؤدى هذا الطريق ؟

614
00:47:11,437 --> 00:47:15,231
أنه يؤدى لقناة مائية بها مركب
دعنا نذهب إلى هناك

615
00:47:15,315 --> 00:47:18,984
كلا , أنها مجرد رمال خالية
كأى شئ آخر

616
00:47:19,110 --> 00:47:21,527
رجاءً
حسناً

617
00:47:21,611 --> 00:47:24,737
سنذهب ونلقى نظرة
إن أردتِ ذلك

618
00:47:32,493 --> 00:47:35,912
ذلك "جاسبر" . لابد أن شيئاً حدث له
ربما يكون قد تأذى

619
00:47:35,995 --> 00:47:38,580
كلا , أنه بخير
ألا تعتقد أنه من الأفضل أن ألقى نظرة ؟

620
00:47:38,664 --> 00:47:42,916
كلا . لم يتأذى
سيجد طريقاُ للعودة

621
00:47:50,339 --> 00:47:53,132
! "جاسبر"

622
00:47:53,215 --> 00:47:55,467
ها أنت هناك

623
00:48:01,721 --> 00:48:04,638
ماذا تريد من هناك ؟
هيا بنا لنعود

624
00:48:04,723 --> 00:48:07,266
..... هيا لنعود

625
00:48:16,398 --> 00:48:21,275
لا أكن أعلم
.... بوجود أحد هنا

626
00:48:21,359 --> 00:48:25,444
أعرف ذلك الكلب
أنه كلب المنزل

627
00:48:25,529 --> 00:48:27,446
أنه ليس ملككِ

628
00:48:27,530 --> 00:48:30,531
"كلا . أنه كلب السيد "دى وينتر

629
00:48:30,656 --> 00:48:32,991
ألديك شيئاً أربطه به ؟

630
00:49:06,514 --> 00:49:08,389
"هيا بنا يا "جاسبر

631
00:49:08,516 --> 00:49:11,518
لا تخبرى أحداً أنكِ رأيتينى بالداخل
هلا فعلتِ ؟

632
00:49:11,643 --> 00:49:13,644
ألا تعيش فى المزرعة ؟

633
00:49:13,768 --> 00:49:17,479
لم أكن أفعل شيئاً
كنت أنظف المكان فحسب

634
00:49:17,564 --> 00:49:20,648
لقد أخذها البحر
أليس كذلك ؟

635
00:49:20,733 --> 00:49:23,316
ولن تعود ثانية

636
00:49:23,442 --> 00:49:28,778
كلا , لن تعود
"هيا بنا يا "جاسبر

637
00:49:48,126 --> 00:49:50,669
! "ماكسيم"
ما الأمر ؟

638
00:49:50,794 --> 00:49:52,712
! "ماكسيم"

639
00:49:54,671 --> 00:49:57,632
أسفة على التأخير
لكننى كنت أبحث عن حبل لربط الكلب

640
00:49:57,715 --> 00:50:00,050
! "أسرع يا "جاسبر
! بالله عليك

641
00:50:00,174 --> 00:50:02,843
أنتظرنى رجاءً . ما الأمر ؟
تبدو غاضباً جدًا

642
00:50:02,926 --> 00:50:05,511
تعلمين أننى لا أريدكِ أن تهذبين إلى هناك
لكنكِ ذهبتِ رغماً عن ذلك

643
00:50:05,596 --> 00:50:08,556
لم لا ؟
.... هناك كوخ صغير هناك ورجل غريب الأطوار

644
00:50:08,681 --> 00:50:11,057
لم تدخلى الكوخ , أليس كذلك ؟
... بلى , الباب

645
00:50:11,183 --> 00:50:13,851
لا تذهبِ إلى هناك ثانية
لم لا ؟

646
00:50:13,142 --> 00:50:16,894
لأننى أكره ذلك المكان
لدى ذكريات مؤلمة هناك

647
00:50:16,978 --> 00:50:19,896
ما الأمر ؟
أنا أسفة . رجاءً

648
00:50:19,980 --> 00:50:24,148
كان علينا أن نظل بعيدين
ما كان علينا الرجوع إلى "ماندرلاى" ثانية

649
00:50:25,609 --> 00:50:28,068
! كم كنت أحمقاً

650
00:50:29,737 --> 00:50:32,780
لقد سببت لك الحزن
بطريقة ما آذيتك

651
00:50:32,906 --> 00:50:35,824
.... لا أتحمل رؤيتك هكذا

652
00:50:35,907 --> 00:50:38,534
لأننى أحبك كثيراً

653
00:50:39,952 --> 00:50:44,246
حقاً ؟ حقاً ؟

654
00:50:46,123 --> 00:50:49,458
لقد جعلتكِ تبكين
سامحينى

655
00:50:53,420 --> 00:50:57,004
أحيانا أفقد السيطرة
بدون سبب على الإطلاق

656
00:50:59,423 --> 00:51:02,049
أليس كذلك ؟

657
00:51:02,134 --> 00:51:06,678
هيا بنا , سنعود إلى المنزل
ونشرب الشاى وننسى ما حدث

658
00:51:06,762 --> 00:51:08,971
آجل , دعنا ننسى ما حدث

659
00:51:09,096 --> 00:51:11,097
"دعينى أمسك "جاسبر

660
00:51:40,325 --> 00:51:43,493
مرحباً . تفضلى
"لا تنهض رجاءً يا سيد "كرولى

661
00:51:43,619 --> 00:51:46,579
كنت أتسأل إن كنت تعنى ما قلته
... لى ذلك اليوم

662
00:51:46,663 --> 00:51:48,872
بأن تخبرى كيف تسير الأمور ؟

663
00:51:48,957 --> 00:51:51,082
بالطبع كنت أعنى ذلك
ماذا تفعل الآن ؟

664
00:51:51,166 --> 00:51:53,084
.... أبلغ كل المستأجرين أنه أحتفالاً

665
00:51:53,168 --> 00:51:55,085
بعوده "ماكسيم" وزوجته

666
00:51:55,169 --> 00:51:57,087
إيجار هذا الأسبوع سيكون مجانياً

667
00:51:57,170 --> 00:51:59,088
هل كانت فكرة "ماكسيم" ؟

668
00:51:59,171 --> 00:52:01,089
آجل , وجميع الخدم صُرف لهم
أجرِ أسبوع إضافى أيضاً

669
00:52:01,173 --> 00:52:03,258
لم يخبرنى بذلك

670
00:52:03,341 --> 00:52:06,843
ألا يمكننى مساعدتك ؟
يمكننى لصق الطوابع على الأقل

671
00:52:06,969 --> 00:52:09,261
ذلك لطيف جدًا منكِ
هلا جلستِ ؟

672
00:52:09,345 --> 00:52:11,263
آجل , شكراً لك

673
00:52:16,058 --> 00:52:19,185
كنت فى الكوخ الذى بجانب الشاطئ
منذ أيام

674
00:52:19,310 --> 00:52:22,395
.... كان هناك رجلاً
غريب الأطوار

675
00:52:22,478 --> 00:52:25,938
كان "جاسبر" ينبح عليه
"لابد أنه "بن

676
00:52:26,023 --> 00:52:28,275
عذراًً
أنه ليس مؤذى

677
00:52:28,357 --> 00:52:30,734
نكلفه ببعض المهام بين الحين والآخر

678
00:52:30,818 --> 00:52:33,402
ذلك الكوخ كان يبدو كخراب

679
00:52:33,486 --> 00:52:35,403
لماذا لم تفعلوا شيئاً حياله ؟

680
00:52:35,487 --> 00:52:39,781
أعتقد أنه لو أراد "ماكسيم" أن يفعل شيئاً بشأنه
لكان أخبرنى

681
00:52:39,866 --> 00:52:43,326
هل تلك كل أشياء "ريبيكا" هناك ؟

682
00:52:44,952 --> 00:52:48,287
آجل

683
00:52:48,372 --> 00:52:51,123
فيما كانت تستخدم الكوخ ؟

684
00:52:51,207 --> 00:52:53,625
القارب كان يُربط بالقرب من هناك

685
00:52:53,707 --> 00:52:55,917
أى قارب ؟
ماذا حدث له ؟

686
00:52:56,001 --> 00:52:59,211
هل كان ذلك القارب الذى أبحرت فيه
عندما غرقت ؟

687
00:53:00,587 --> 00:53:04,798
آجل . لقد أنقلب وغرق
وطفت هى على سطح الماء

688
00:53:04,924 --> 00:53:08,092
ألم تخف من الإبحار بمفردها ؟

689
00:53:08,176 --> 00:53:10,594
لم تكن تخاف من أى شئ

690
00:53:14,055 --> 00:53:16,264
أين وجدوها ؟

691
00:53:18,017 --> 00:53:22,811
قرب "إيدج كومب" على بعد 40 ميلاً من القناة
بعد موتها بشهرين تقريباً

692
00:53:22,894 --> 00:53:27,647
لقد ذهب "ماكسيم" للتعرف عليها
كان ذلك مروعاً له

693
00:53:27,731 --> 00:53:30,025
آجل , بلا شك

694
00:53:34,152 --> 00:53:36,987
سيد "كرولى" . لا تظن أننى متطفلة

695
00:53:37,070 --> 00:53:41,032
لست كذلك
الأمر هو أننى بحاجة إلى المعرفة

696
00:53:41,157 --> 00:53:43,156
طوال الوقت عندما أقابل أحداً

697
00:53:43,242 --> 00:53:45,326
"أخت "ماكسيم
أو حتى الخدم

698
00:53:45,409 --> 00:53:47,993
أعلم أنهم جميعاً يفكرون فى نفس الشئ

699
00:53:48,078 --> 00:53:50,662
أنهم يقارنون بينى وبينها
"بينى وبين "ريبيكا

700
00:53:50,746 --> 00:53:52,663
لا تشغلى بالك بذلك

701
00:53:52,748 --> 00:53:55,332
لا تتخيلين مدى سعادتى
"بزواجك من "ماكسيم

702
00:53:55,457 --> 00:53:57,834
ستحدثين أختلافاً فى حياته

703
00:53:57,918 --> 00:54:00,461
من وجهة نظرى
.... أنه لتجديد

704
00:54:00,545 --> 00:54:03,505
أن يجد شخصاً مثلكِ
ليس مغرماً لهذة الدرجة

705
00:54:03,589 --> 00:54:05,881
"بـ "ماندرلاى

706
00:54:06,006 --> 00:54:09,926
هذا لطيف منك
أخشى أننى كنت حمقاء

707
00:54:10,050 --> 00:54:15,179
ولكن كل يوم أدرك الصفات التى
: كانت تمتلكها وأفتقر إليها

708
00:54:15,262 --> 00:54:18,681
.... الجمال والأناقة والذكاء

709
00:54:18,766 --> 00:54:22,559
كل الصفات المهمة للمرأة

710
00:54:22,643 --> 00:54:24,935
لكن لديكِ مؤهلات
..... بقدر أهميتها

711
00:54:25,061 --> 00:54:27,313
أكثر أهمية , فى رأيى

712
00:54:27,395 --> 00:54:29,647
.... العطف والإخلاص

713
00:54:29,731 --> 00:54:32,857
..... وإذا سمحتِ لى , التواضع

714
00:54:32,982 --> 00:54:36,526
ذلك يمثل للزوج أكثر
من كل جمال وأناقة العالم

715
00:54:36,610 --> 00:54:41,030
لا أحد منا يريد أن يعيش فى الماضى
و"ماكسيم" أكثرنا

716
00:54:41,113 --> 00:54:44,865
الأمر يعود إليكِ , كما تعرفين
لتخلصينا من الحزن

717
00:54:44,950 --> 00:54:49,118
حسناً , أعدك
بأننى لن أتحدث عن ذلك ثانية

718
00:54:49,243 --> 00:54:52,162
... لكن قبل أن ننهى هذة المحادثة

719
00:54:52,246 --> 00:54:54,956
هلا أجبت على سؤال آخر ؟

720
00:54:55,081 --> 00:54:59,959
إن كان شيئاً يمكننى الإجابة عليه
سأبذل قصارى جهدى

721
00:55:00,084 --> 00:55:04,003
أخبرنى , كيف كانت تبدو "ريبيكا" ؟

722
00:55:13,135 --> 00:55:15,302
... أعتقد

723
00:55:15,428 --> 00:55:19,972
أعتقد أنها أجمل امرأة
رأيتها فى حياتى

724
00:55:52,328 --> 00:55:54,370
"مساء الخير يا "ماكسيم
مرحباً

725
00:55:54,454 --> 00:55:57,081
أفلام شهر العسل
وصلت أخيراً

726
00:55:57,206 --> 00:55:59,624
هل لدينا وقت قبل تناول العشاء ؟

727
00:56:02,752 --> 00:56:04,835
ماذا فعلتِ بنفسكِ ؟

728
00:56:04,962 --> 00:56:09,256
"لاشئ . لقد أشتريت فستان جديد من "لندن
أتمنى ألا تمانع

729
00:56:09,339 --> 00:56:13,425
كلا . لا أظن أن هذا الشئ
مناسب لكِ ؟

730
00:56:13,509 --> 00:56:16,718
لا يبدو من نوعك مطلقاً
ظننت أنه سيعجبك

731
00:56:16,803 --> 00:56:19,887
وماذا فعلتِ لشعركِ ؟

732
00:56:19,972 --> 00:56:22,181
فهمت

733
00:56:22,306 --> 00:56:24,640
أنا أسف يا عزيزتى

734
00:56:24,766 --> 00:56:26,726
تبدين رائعة , رائعة

735
00:56:26,809 --> 00:56:29,685
هذا جميل .... على سبيل التغيير

736
00:56:31,770 --> 00:56:33,645
هلا شاهدنا هذة الصور ؟

737
00:56:33,771 --> 00:56:36,023
آجل , أود رؤيتهم

738
00:56:43,278 --> 00:56:45,779
أنظرى إلى ذلك

739
00:56:45,905 --> 00:56:49,240
ألم يكن رائعاً يا عزيزى ؟
ألا يمكننا العودة إلى هناك يوماً ما ؟

740
00:56:49,324 --> 00:56:52,159
آجل . بالتأكيد
أنظرى إليكِ

741
00:56:52,284 --> 00:56:55,787
ألن يكون أحفادنا سعداء
عندما يشاهدون كم كنتِ جميلة ؟

742
00:56:55,870 --> 00:56:58,162
! أنظر إليك

743
00:56:58,288 --> 00:57:00,664
يعجبنى ذلك

744
00:57:00,748 --> 00:57:02,666
أنظر إلى ذلك

745
00:57:02,750 --> 00:57:05,334
آجل . رائع
أتتذكر ذلك ؟

746
00:57:05,459 --> 00:57:08,712
آجل
كنت أتمنى أن يدوم شهر العسل إلى الأبد

747
00:57:08,838 --> 00:57:12,881
!لقد تعطل , أنظرى

748
00:57:13,007 --> 00:57:16,134
لقد حركته بطريقة خاطئة
كالمعتاد

749
00:57:19,219 --> 00:57:21,136
آجل يا "فريز" . ما الأمر ؟

750
00:57:21,220 --> 00:57:24,139
عذراً يا سيدى
هل يمكننى التحدث معك ؟

751
00:57:24,222 --> 00:57:26,973
آجل . تفضل

752
00:57:27,058 --> 00:57:28,976
أنه بشأن "روبرت" يا سيدى

753
00:57:29,060 --> 00:57:32,311
هناك خلاف غير سار
"بينه والسيدة "دينفيرز

754
00:57:32,395 --> 00:57:34,479
يا آلهى
روبرت" قلق للغاية"

755
00:57:34,563 --> 00:57:36,814
هذة مشكلة
ما الأمر ؟

756
00:57:36,898 --> 00:57:39,149
"يبدو أن السيدة "دينفيرز
..... "أتهمت "روبرت

757
00:57:39,233 --> 00:57:41,651
بسرِقة حلية ثمينة
من الغرفة الصباحية

758
00:57:41,734 --> 00:57:45,028
روبرت" ينكر الأتهام بشدة يا سيدى"

759
00:57:45,153 --> 00:57:48,071
ما ذلك الشئ , بأية حال ؟
تمثال "كوبيد" الخزفى , يا سيدى

760
00:57:48,197 --> 00:57:51,073
يا آلهى
ذلك أحد كنوزنا , أليس كذلك ؟

761
00:57:51,199 --> 00:57:54,367
أخبر السيدة "دينفيرز" أن تبحث فى الأمر
أنه متأكد أن "روبرت "برئ

762
00:57:54,493 --> 00:57:56,369
حسناً يا سيدى

763
00:57:56,494 --> 00:57:59,871
لماذا يأتون لى بهذة التفاهات ؟
تلك مهمتك , يا عزيزتى

764
00:57:59,955 --> 00:58:03,040
ماكسيم" لقد أردت أخبارك بشئ"
لكننى نسيت

765
00:58:04,749 --> 00:58:08,877
الحقيقة هى , لقد حطمت تمثال "كوبيد" الخزفى
أنتِ حطمتيه ؟

766
00:58:09,003 --> 00:58:12,171
لماذا لم تخبرينى بذلك عندما
كان "فريز" هنا ؟

767
00:58:12,254 --> 00:58:14,172
لا أدرى
لم أرد ذلك

768
00:58:14,256 --> 00:58:16,173
كنت أخشى أن يظن بأننى حمقاء

769
00:58:16,257 --> 00:58:18,341
سيظن أنكِ أكثر من حمقاء الآن

770
00:58:18,425 --> 00:58:20,844
عليكِ أن تشرحى الأمر له
"وللسيدة "دينفيرز

771
00:58:20,927 --> 00:58:23,678
كلا . أفعل أنت ذلك , سأذهب للأعلى
لا تكونى حمقاء

772
00:58:23,763 --> 00:58:26,514
سيظن الجميع أنكِ خائفة منهم

773
00:58:26,640 --> 00:58:28,557
"هناك سوء تفاهم يا سيدة "دينفيرز

774
00:58:28,641 --> 00:58:30,558
.... يبدو أن السيدة "دى وينتر" حطمت التمثال

775
00:58:30,643 --> 00:58:32,560
ونسيت أن تخبرنا بذلك

776
00:58:32,643 --> 00:58:36,438
أنا أسفة جداً ... لم أكن أظن أننى
سأوقع "روبرت" فى مشكلة

777
00:58:36,562 --> 00:58:39,105
هل يمكن أصلاح الحلية , يا سيدتى ؟

778
00:58:39,231 --> 00:58:42,566
كلا , أخشى أن هذا غير ممكن
لقد تحطمت لقطع صغيرة

779
00:58:42,651 --> 00:58:45,068
ماذا فعلتِ بالقطع ؟

780
00:58:46,778 --> 00:58:51,072
وضعتهم فى أحد أدراج المكتب

781
00:58:51,197 --> 00:58:53,740
يبدو أن السيدة "دى وينتر" كانت
... خائفة

782
00:58:53,866 --> 00:58:56,243
من أن تودعيها السجن
أليس كذلك يا سيدة "دينفيرز" ؟

783
00:58:56,367 --> 00:59:00,745
أبحثِ عن القطع وقبل كل شئ
أخبرى "روبرت" أن يجفف دموعه

784
00:59:00,829 --> 00:59:02,871
سأعتذر إلى "روبرت" بالطبع

785
00:59:02,955 --> 00:59:06,415
ربما إذا حدث شيئاً كهذا ثانية
... فستخبرنى السيدة "دى وينتر" شخصياً

786
00:59:06,500 --> 00:59:09,126
حسناً
"شكراً لكِ سيدة "دينفيرز

787
00:59:13,670 --> 00:59:17,089
حسناً , أظن أننى أصلحته
لا أدرى

788
00:59:21,885 --> 00:59:25,386
أنا أسفة للغاية يا عزيزى
ذلك كان أهمالاً منى

789
00:59:25,512 --> 00:59:27,806
لابد أن السيدة "دينفيرز" غاضبة منى

790
00:59:27,931 --> 00:59:30,807
! "السيدة "دينفيرز
لماذا تخافين منها ؟

791
00:59:30,932 --> 00:59:33,224
تتصرفين كأنكِ خادمة
أو شئ من هذا القبيل

792
00:59:33,309 --> 00:59:35,310
وليس سيدة المنزل على الإطلاق

793
00:59:35,436 --> 00:59:38,980
آجل , أعرف ذلك
لكننى أشعر بالحرج

794
00:59:39,105 --> 00:59:42,731
أبذل قصارى جهدى كل يوم
... لكنه لأمر صعب

795
00:59:42,857 --> 00:59:46,776
والناس ينظرون لى كما لو كنت
لا شئ

796
00:59:49,111 --> 00:59:51,112
وماذا لو كانوا يعتقدون ذلك ؟

797
00:59:51,154 --> 00:59:53,114
عليكِ أن تتذكرى
.... "أن الحياة فى "ماندرلاى

798
00:59:53,114 --> 00:59:55,490
هى الشئ الوحيد الذى يهم الناس هنا

799
00:59:55,532 --> 00:59:57,824
يالها من خيبة أمل لهم

800
00:59:57,867 --> 01:00:00,618
أظن أنه لهذا السبب تزوجتنى

801
01:00:00,619 --> 01:00:03,662
لأنك كنت تعرف أننى بلهاء وحمقاء
.... وعديمة الخبرة

802
01:00:03,704 --> 01:00:07,206
ولن تطلق شائعات عنى أبداً

803
01:00:07,249 --> 01:00:09,458
شائعات ؟
ماذا تعنين ؟

804
01:00:09,500 --> 01:00:12,710
لا أدرى
لقد قلتها على سبيل المثال

805
01:00:12,752 --> 01:00:15,211
لا تنظر لى هكذا

806
01:00:15,212 --> 01:00:19,214
ما الأمر ؟
ماذا قلت ؟

807
01:00:25,969 --> 01:00:28,805
لم يكن قولاً صائباً . أليس كذلك ؟

808
01:00:28,805 --> 01:00:32,014
كلا . أنها وقاحة

809
01:00:36,018 --> 01:00:38,812
اتسأل إن كنت تزوجتك بدافع الأنانية

810
01:00:38,853 --> 01:00:40,896
ماذا تعنى ؟

811
01:00:40,897 --> 01:00:44,065
لست زوجاً جيداً لكِ
أليس كذلك ؟

812
01:00:44,066 --> 01:00:47,360
لستِ تستمتعين بحياتكِ
أليس كذلك ؟

813
01:00:47,400 --> 01:00:51,403
كان عليكِ الزواج من شاب
شخصاً ما فى عمرك

814
01:00:51,445 --> 01:00:55,406
لماذا تقول هذا ؟
بالطبع نحن زوجين

815
01:00:55,448 --> 01:00:58,199
حقاً ؟
لا أدرى

816
01:00:58,242 --> 01:01:01,202
أنا شخص يصعب العيش معه

817
01:01:01,244 --> 01:01:04,120
كلا , ليس صحيحاً
أنت سهل , سهل جداً

818
01:01:04,162 --> 01:01:07,414
زواجنا كان نجاحاً , أليس كذلك ؟
نجاحاً كبيراً ؟

819
01:01:07,415 --> 01:01:10,833
نحن سعداء , أليس كذلك ؟
سعداء للغاية

820
01:01:18,671 --> 01:01:21,006
إن كنت تعتقد أننا لسنا سعداء

821
01:01:21,048 --> 01:01:24,175
من الأفضل ألا تتظاهر بذلك

822
01:01:25,636 --> 01:01:27,595
سأرحل

823
01:01:30,430 --> 01:01:32,514
لماذا لا تجيبنى؟

824
01:01:34,682 --> 01:01:39,269
كيف أجيبكِ وأنا لا أعرف الأجابة ؟

825
01:01:41,354 --> 01:01:44,564
إذا كنتِ تعتقدين أننا سعداء
فلنترك الأمر على ذلك

826
01:01:44,606 --> 01:01:47,732
السعادة شئ لا أعرفه

827
01:01:53,571 --> 01:01:56,155
... أنظرى , هذة

828
01:01:56,197 --> 01:01:58,990
عندما تركت الكاميرا تعمل
على الحامل الثلاثى , أتتذكرين ؟

829
01:02:11,707 --> 01:02:14,209
لقـد ذهبـت إلـى "لنـدن" لقضـاء بعـض الأعمـال

830
01:02:14,209 --> 01:02:16,293
سأعـود قبـل المسـاء

831
01:02:16,294 --> 01:02:19,212
وبالطبـع سترحبيـن بتلـك الأجـازة القصيـرة

832
01:02:19,213 --> 01:02:22,757
"إمضـاء "ماكسيـم

833
01:02:52,569 --> 01:02:55,069
عذراً يا سيدتى
هل أستطيع مساعدتكِ بشئ ؟

834
01:02:55,194 --> 01:02:57,945
"أنا بخير يا "هيلدا
شكراً جزيلاً لكِ

835
01:02:57,988 --> 01:03:00,990
سأحضر الساندوتشات
فى الحال , يا سيدتى

836
01:03:25,423 --> 01:03:27,882
"هيلدا"
آجل يا سيدتى ؟

837
01:03:27,925 --> 01:03:31,677
الجناح الغربى
لم يعد يستخدمه أحد , أليس كذلك ؟

838
01:03:31,678 --> 01:03:35,429
كلا يا سيدتى
" ليس منذ موت السيدة "دى وينتر

839
01:03:57,403 --> 01:04:00,071
"هيا بنا يا سيد "جاك
وألا سيراك أحدهم

840
01:04:00,113 --> 01:04:02,697
"حسناً يا "دانى
سررت برؤيتكِ مجدداً

841
01:04:02,698 --> 01:04:05,825
لقد تعبت من سماع كل الأخبار

842
01:04:05,867 --> 01:04:09,494
لا أظن أن مجيئك إلى هنا مناسب
"يا سيد "جاك

843
01:04:09,702 --> 01:04:12,496
جاسبر" تعال هنا"
هراء , أنه كالرجوع إلى المنزل

844
01:04:12,539 --> 01:04:16,542
"صمتاً يا سيد "جاك
"آجل , حتى لا أزعج "سندريلا

845
01:04:16,582 --> 01:04:20,459
أنها فى الغرفة الصباحية , إذا خرجت
من باب الحديقة , لن تتمكن من رؤيتك

846
01:04:20,460 --> 01:04:22,628
أشعر بأننى أصبحت غريباً

847
01:04:22,670 --> 01:04:25,004
أتسلل من الأبواب الخلفية كالغرباء

848
01:04:25,046 --> 01:04:29,215
"وداعاً يا "دانى
وداعاً يا سيد "جاك " وكن حذراً

849
01:04:30,134 --> 01:04:34,219
! "أصمت يا "جاسبر

850
01:04:35,554 --> 01:04:38,556
أتبحثين عنى ؟
لم أفزعكِ , أليس كذلك ؟

851
01:04:38,598 --> 01:04:41,600
كلا , بالطبع لا
لم أكن أعرف من تكون

852
01:04:41,725 --> 01:04:46,477
آجل , أنت مسرور جداً لرؤيتى
أليس كذلك ؟

853
01:04:46,478 --> 01:04:50,772
أشعر بالسعادة لأن هناك أحداً
"يرحب بعودتى إلى "ماندرلاى

854
01:04:51,814 --> 01:04:55,233
وكيف حال "ماكس" العجوز ؟

855
01:04:55,275 --> 01:04:57,526
أنه بخير , شكراً لك

856
01:04:57,568 --> 01:05:01,404
"سمعت أنه ذهب إلى "لندن
وترك عروسته الصغيرة بمفردها

857
01:05:01,446 --> 01:05:03,280
ياللأسف

858
01:05:03,406 --> 01:05:07,325
أليس خائفاً من أن يأتى أحدهم
ويأخذكِ منه ؟

859
01:05:08,993 --> 01:05:12,203
دانى" كل أحتياطاتك الأمنية"
كانت بلا جدوى

860
01:05:12,245 --> 01:05:15,163
سيدة المنزل
كانت مختبئة خلف الباب

861
01:05:17,583 --> 01:05:21,376
ماذا عن تقديمى للعروس ؟

862
01:05:21,418 --> 01:05:25,169
هذا السيد "فافيل" , يا سيدتى
كيف حالك ؟

863
01:05:26,504 --> 01:05:28,505
كيف حالك ؟

864
01:05:30,174 --> 01:05:32,466
ألن تتفضل لتناول الشاى أو شيئاً ما ؟

865
01:05:32,508 --> 01:05:34,717
أليست هذة دعوة رائعة ؟

866
01:05:34,760 --> 01:05:38,387
"لقد دُعوت لتناول الشاى يا "دانى
وأريد القبول

867
01:05:38,429 --> 01:05:42,765
حسناً , ربما معكِ حق
ياللأسف كدنا أن نتعرف على بعض

868
01:05:42,807 --> 01:05:46,101
علينا ألا نضلل العروس الصغيرة ثانية
أليس كذلك يا "جاسبر" ؟

869
01:05:46,142 --> 01:05:49,436
وداعاً
سررت بمقابلتك

870
01:05:49,436 --> 01:05:52,646
... بالمناسبة , سأكون ممتناً جداً

871
01:05:52,689 --> 01:05:55,941
إن لم تخبرى زوجكِ بزيارتى القصيرة

872
01:05:55,941 --> 01:05:58,817
أنه لا يحبنى

873
01:05:58,860 --> 01:06:02,154
حسناً
شكراً لكِ

874
01:06:02,195 --> 01:06:06,238
كنت أتمنى أن أجد عروسة
فى أنتظارى فى المنزل

875
01:06:06,281 --> 01:06:09,116
فأنا مجرد عازب وحيد وعجوز

876
01:06:09,158 --> 01:06:11,952
وداعاً

877
01:06:11,952 --> 01:06:14,953
أعرف ما ينقص التعارف

878
01:06:14,996 --> 01:06:19,456
دانى" لم تخبركِ , أليس كذلك ؟"
أنا إبن عم "ريبيكا" المفضل

879
01:06:21,666 --> 01:06:23,625
وداعاً

880
01:08:20,912 --> 01:08:23,623
أتريدين شيئاً يا سيدتى ؟

881
01:08:29,669 --> 01:08:32,044
لم أتوقع رؤيتكِ هنا
"سيدة "دينفيرز

882
01:08:32,044 --> 01:08:36,047
لاحظت أن النافذة مفتوحة
فأتيت لأرى إن كان بإمكانى إغلاقها

883
01:08:36,047 --> 01:08:39,799
لماذا قلتِ ذلك ؟
لقد أغلقتها قبل مغادرتى للغرفة

884
01:08:39,800 --> 01:08:43,094
لقد فتحتيها بنفسكِ
أليس كذلك ؟

885
01:08:43,136 --> 01:08:46,555
لطالما أردتِ رؤية هذة الغرفة
أليس كذلك يا سيدتى ؟

886
01:08:46,597 --> 01:08:49,390
لماذا لم تطلبِ منى أن أريها لكِ ؟

887
01:08:49,432 --> 01:08:52,183
لقد كنت مستعدة لأريها لكِ
كل يوم

888
01:08:56,144 --> 01:08:58,521
أنها حجرة رائعة , أليس كذلك ؟

889
01:08:58,563 --> 01:09:01,231
أجمل حجرة تريها فى حياتكِ

890
01:09:01,232 --> 01:09:04,566
كل شئ فى مكانه
"كما أرادت السيدة "دى وينتر

891
01:09:04,609 --> 01:09:07,901
لم يتغير أى شئ
منذ تلك الليلة

892
01:09:07,945 --> 01:09:10,529
تعالى
سأريكِ غرفة ملابسها

893
01:09:11,905 --> 01:09:14,907
هنا أحتفظ بكل ملابسها

894
01:09:16,492 --> 01:09:19,410
تودين رؤيتهم , أليس كذلك ؟

895
01:09:30,335 --> 01:09:32,419
أشعرى بذلك

896
01:09:32,502 --> 01:09:36,086
لقد كانت هدية رأس السنة
"من السيد "دى وينتر

897
01:09:39,299 --> 01:09:42,758
لطالما كان يعطيها هدايا باهظة الثمن
طوال العام

898
01:09:44,844 --> 01:09:47,762
أحتفظ بملابسها الداخلية فى هذا الجانب

899
01:09:49,931 --> 01:09:54,016
"لقد صُنعوا  لها خصيصاً فى "سانت كلير

900
01:09:57,520 --> 01:10:00,729
لطالما كنت أنتظرها
مهما تأخرت

901
01:10:00,771 --> 01:10:04,106
"أحيانا هى والسيد "دى وينتر
لا يرجعا للبيت حتى الفجر

902
01:10:06,817 --> 01:10:10,361
بينما كانت تخلع ملابسها
كانت تخبرنى عن الحفلة التى كانت تحضرها

903
01:10:10,403 --> 01:10:14,614
كانت تعرف كل الأشخاص المهمين
والجميع كانوا يحبونها

904
01:10:16,824 --> 01:10:19,200
وعندما تنتهى من حمامها

905
01:10:19,201 --> 01:10:22,952
تعود إلى غرفة نومها
وتجلس أمام المزينة

906
01:10:33,086 --> 01:10:35,461
لقد حركتِ فرشتها
أليس كذلك ؟

907
01:10:35,461 --> 01:10:38,796
هكذا أفضل
كما كانت تضعها دائماً

908
01:10:38,839 --> 01:10:41,590
"كانت تقول : هيا يا "دانى
قومى بتسريح شعرى

909
01:10:41,632 --> 01:10:46,719
وأنا أقف خلفها هكذا
وأسرح شعرها بالفرشاة لمدة 20 دقيقة

910
01:10:46,760 --> 01:10:49,219
ثم كانت تقول

911
01:10:49,345 --> 01:10:52,889
"طابت ليلتكِ يا "دانى
وتذهب إلى فراشها

912
01:11:01,313 --> 01:11:03,730
لقد طرزت لها هذة الحقيبة بنفسى

913
01:11:03,773 --> 01:11:06,148
وأضعها هنا دائماً

914
01:11:13,946 --> 01:11:16,989
هل رأيتِ شيئاً بهذة النعومة من قبل ؟

915
01:11:30,082 --> 01:11:33,750
أنظرى , يمكنكِ رؤية يدى من خلالها

916
01:11:55,348 --> 01:11:59,100
تظنين أنها لن تعود ثانية
أليس كذلك ؟

917
01:11:59,100 --> 01:12:02,102
أحياناً عندما أسير فى الرواق

918
01:12:02,144 --> 01:12:04,687
أتخيل أننى أسمعها خلفى مباشرة

919
01:12:04,687 --> 01:12:08,856
تلك الخطوة السريعة الخفيفة
أعرفها أينما كنت

920
01:12:08,857 --> 01:12:13,860
أنها ليست فى هذة الغرفة فقط
بل أنها فى كل غرف المنزل

921
01:12:13,902 --> 01:12:16,196
أكاد أسمعها الآن

922
01:12:18,029 --> 01:12:21,072
أتؤمنين أن الأموات يعودون
ويراقبون الأحياء ؟

923
01:12:21,116 --> 01:12:23,867
كلا , لا أؤمن بذلك

924
01:12:23,993 --> 01:12:28,996
أحياناً أتسأل إن لم تعود
..... "إلى "ماندرلاى

925
01:12:29,037 --> 01:12:32,122
وتراقبكِ أنتِ والسيد "دى وينتر" معاً

926
01:12:34,417 --> 01:12:39,628
تبدين متعبة . لم لا تبقين هنا
..... لفترة وتستريحى

927
01:12:39,669 --> 01:12:42,213
وتستمعين إلى البحر ؟

928
01:12:43,589 --> 01:12:46,299
أنه هادئ جداً

929
01:12:47,966 --> 01:12:49,968
أصغى له

930
01:12:53,387 --> 01:12:55,388
أصغى

931
01:12:57,473 --> 01:12:59,640
أصغى إلى البحر

932
01:13:28,203 --> 01:13:31,413
أخبر السيدة "دينفيرز" أننى أريد
رؤيتها حالاً

933
01:13:43,420 --> 01:13:45,504
السيـد والسيـدة "دى وينتـر" يتشرفـون
"بدعـوة السيـد "جـاك فافيـل

934
01:13:45,505 --> 01:13:48,007
لحضـور حفـل راقـص فـى "مانـدرلاى" الخميـس القـادم
الساعـة العاشـرة مسـاء

935
01:13:48,840 --> 01:13:51,342
.... "ريبيكـا"
"سأكـون هنـاك يـا "جـاك

936
01:13:58,222 --> 01:14:00,932
هل أرسلتِ فى طلبى , يا سيدتى ؟

937
01:14:00,974 --> 01:14:03,183
"آجل يا سيدة "دينفيرز

938
01:14:03,226 --> 01:14:05,601
أريدكِ أن تتخلصى من كل تلك الأشياء

939
01:14:05,643 --> 01:14:07,686
"أنها أشياء السيدة "دى وينتر

940
01:14:07,729 --> 01:14:11,023
أنا السيدة "دى وينتر" الآن

941
01:14:11,023 --> 01:14:14,191
حسناً إذن
سأَعطى التعليمات

942
01:14:17,819 --> 01:14:20,528
لحظة واحدة من فضلكِ

943
01:14:22,529 --> 01:14:27,950
"سيدة "دينفيرز" , لن أخبر السيد "دى وينتر
"عن زيارة السيد "فافيل

944
01:14:27,950 --> 01:14:32,619
فى الواقع , أفضل أن أنسى
كل ما حدث اليوم

945
01:14:41,042 --> 01:14:43,918
"ماكسيم"
! لقد رحلت طوال اليوم

946
01:14:43,961 --> 01:14:46,755
أنتِ تخنقيننى
حسناً

947
01:14:46,796 --> 01:14:49,672
ماذا كنتِ تفعلين ؟
كنت أفكر فحسب

948
01:14:49,715 --> 01:14:53,384
لماذا فعلتِ ذلك ؟
تعال معى وسأخبرك

949
01:14:54,719 --> 01:14:57,429
عزيزى , ألا يمكننا أن نقيم
.... حلفة تنكرية

950
01:14:57,470 --> 01:15:00,304
كما أعتدت أن تفعل ؟

951
01:15:00,347 --> 01:15:02,973
من وضع تلك الفكرة فى عقلكِ ؟

952
01:15:02,974 --> 01:15:04,891
هل تحدثتِ مع "بيتريس" ؟

953
01:15:04,933 --> 01:15:07,601
كلا , لكننى أشعر
.... أن علينا أن نفعل شيئاً

954
01:15:07,643 --> 01:15:11,395
"لكى يشعر الناس أن "ماندرلاى
مازالت كما كانت

955
01:15:13,065 --> 01:15:15,774
رجاءً يا عزيزى , أيمكننا ؟

956
01:15:18,151 --> 01:15:20,443
أنكِ لا تعرفين معنى هذا

957
01:15:20,486 --> 01:15:24,404
عليكِ أن تكونى مضيفة مئات الأشخاص
المقاطعة بأكملها

958
01:15:24,404 --> 01:15:28,281
"والعديد من الشباب سيأتون من "لندن
وسيحولون المنزل إلى ملهى ليلى

959
01:15:28,324 --> 01:15:30,450
آجل , لكننى أريد ذلك
أرجوك

960
01:15:30,492 --> 01:15:33,494
لم يسبق لى حضور حفل كبير
لكننى سأتعلم ما هو ضرورى

961
01:15:33,536 --> 01:15:36,496
وأعدك بأنك لن تخجل منى

962
01:15:44,419 --> 01:15:46,503
حسناً
إن كنت ستستمتعين بذلك

963
01:15:46,503 --> 01:15:49,004
لابد أن تطلبِ من السيدة "دينفيرز" أن تساعدكِ

964
01:15:49,130 --> 01:15:51,506
كلا . لا أحتاج لمساعدتها

965
01:15:51,548 --> 01:15:53,924
سأفعل ذلك بنفسى
حسناً يا عزيزتى

966
01:15:53,967 --> 01:15:56,926
شكراً لك يا عزيزى
شكراً لك

967
01:15:56,926 --> 01:15:59,928
فيما ستتنكر ؟
لا أتنكر أبداً

968
01:15:59,970 --> 01:16:02,846
تلك أحدى مزايا المضيف

969
01:16:02,889 --> 01:16:05,932
من ستكونين ؟ "أليس" فى بلاد العجائب
بذلك الشريط حول شعرِك ؟

970
01:16:05,933 --> 01:16:07,851
لن أخبرك
... سأصمم فستاناً

971
01:16:07,892 --> 01:16:09,976
بنفسى وستكون مفاجأة حياتك

972
01:16:25,821 --> 01:16:28,614
إدخل

973
01:16:32,784 --> 01:16:35,368
لقد وجد "روبرت" تلك الرسومات
فى المكتبة يا سيدتى

974
01:16:35,411 --> 01:16:38,079
هل تريدين التخلص منهم ؟
"آجل يا سيدة "دينفيرز

975
01:16:38,121 --> 01:16:41,248
أنها مجرد بضعة أفكار
للفستان الذى سأرتديه فى الحفل الراقص

976
01:16:41,290 --> 01:16:43,291
ألم يقترح السيد "دى وينتر" شيئاً ؟

977
01:16:43,333 --> 01:16:46,251
كلا . أريد أن أفاجئه
لا أريده أن يعرف شيئاً عن ذلك

978
01:16:46,293 --> 01:16:48,919
... أظن أنكِ ستجدين فستاناً

979
01:16:48,961 --> 01:16:51,545
يناسبكِ بين الصورِ العائلية

980
01:16:51,546 --> 01:16:55,215
أتعنين الصور التى أعلى الدرج ؟
سأذهب وألقى نظرة عليهم

981
01:17:02,637 --> 01:17:06,680
هذة الصورة ، على سبيل المثال
أنها مصممة من آجلكِ

982
01:17:06,723 --> 01:17:08,932
يمكنكِ أن تقلديها

983
01:17:08,975 --> 01:17:13,144
لقد سمعت السيد "دى وينتر" وهو يقول
أنها واحدة من صورة المفضلة

984
01:17:13,185 --> 01:17:16,146
"أنها السيدة "كارولين دى وينتر
أحد أسلافه

985
01:17:16,147 --> 01:17:21,066
حسناً , أنها فكرة رائعة
أننى ممتنه جداً لكِ

986
01:17:47,668 --> 01:17:51,169
هل كل شئ على ما يرام يا "فريز" ؟
آجل يا سيدى , شكراً لك

987
01:17:51,211 --> 01:17:54,755
عذراً يا سيدى
هل تتنكر فى زى مدير مدرسة ؟

988
01:17:54,755 --> 01:17:57,089
كلا , أنها
قبعتى القديمة وردائى

989
01:17:57,132 --> 01:18:01,009
أنها بذلة رائعة يا سيدى
وأقتصادية أيضاً

990
01:18:01,009 --> 01:18:04,094
آجل . تلك هى الفكرة

991
01:18:14,436 --> 01:18:17,730
"مساء الخير يا "روبرت
ليس طقساً جيداً لحفل راقص

992
01:18:17,770 --> 01:18:20,980
كلا يا سيدى
الضباب يغطى الطريق وبارد جداً

993
01:18:21,024 --> 01:18:24,942
تلك البروكة ضيقة للغاية
كان عليهم أن يرسلوا دواء للرأس معها

994
01:18:24,984 --> 01:18:27,527
مرحباً . من أنتما ؟
آدم" و"حواء" ؟"

995
01:18:27,569 --> 01:18:30,487
ماكسيم" لا تكن سخيفاً"
أنا أقوى الرجال , أيها العجوز

996
01:18:30,529 --> 01:18:32,655
أين أثقالى ؟
ماذا ؟

997
01:18:32,697 --> 01:18:34,949
هل تركتها فى السيارة ؟
ها هى

998
01:18:36,200 --> 01:18:38,784
هل أنت أول من ينزل ؟
أين الصغيرة ؟

999
01:18:38,827 --> 01:18:42,162
أنها تحتفظ بفستانها كسر غامض
ولا تدع أحداً يدخل إلى غرفتها

1000
01:18:42,287 --> 01:18:44,204
رائع

1001
01:18:44,247 --> 01:18:46,624
سأذهب لكى أساعدها

1002
01:18:46,624 --> 01:18:49,458
أحتاج إلى شراب
ألن تصاب بالبرد فى هذا الرداء ؟

1003
01:18:49,500 --> 01:18:52,752
لا تكن سخيفاً
أنه صوف خالص

1004
01:18:52,794 --> 01:18:56,046
عذراً يا سيدى
لقد نسيت هذة

1005
01:18:56,046 --> 01:18:58,005
شكراً لك

1006
01:19:01,884 --> 01:19:05,178
أنه أنا يا عزيزى
لقد أتيت لكى أساعدكِ

1007
01:19:05,219 --> 01:19:08,720
"رجاءً , لا تدخلى يا "بيتريس
لا أريد أن يرى أحداً فستانى

1008
01:19:08,764 --> 01:19:11,307
حسناً , لا تتأخرى

1009
01:19:11,349 --> 01:19:14,476
لأن الضيوف على وشك الوصول

1010
01:19:14,559 --> 01:19:17,602
هل أنتِ متأكدة أن هذة فى مكانها الصحيح ؟
آجل يا سيدتى

1011
01:19:17,645 --> 01:19:19,853
أليس هذا مشوقاً ؟
بالفعل يا سيدتى

1012
01:19:19,896 --> 01:19:22,897
لطالما سمعت عن حفل "ماندرلاى" الراقص
والآن سأراه

1013
01:19:22,940 --> 01:19:25,524
أنا متأكدة أنه لا يوجد أحداً
فى جمالكِ , يا سيدتى

1014
01:19:25,566 --> 01:19:28,317
هل تعتقدين ذلك ؟
أين مروحتى ؟

1015
01:19:28,360 --> 01:19:30,944
هل أنتِ متأكدة أننى على ما يرام ؟

1016
01:19:30,987 --> 01:19:33,446
أنكِ جميلة للغاية

1017
01:19:35,322 --> 01:19:37,614
حسناً , سأذهب الآن

1018
01:20:38,364 --> 01:20:40,866
"مساء الخير يا سيد "دى وينتر

1019
01:20:46,537 --> 01:20:48,621
ماذا تظنين نفسكِ فاعلة ؟

1020
01:20:48,705 --> 01:20:50,664
! "ريبيكا"

1021
01:20:50,707 --> 01:20:54,625
لكنها الصورة
أحدى المعروضات

1022
01:20:57,045 --> 01:20:59,504
ما الأمر ؟
ماذا فعلت ؟

1023
01:20:59,546 --> 01:21:03,631
أذهبِ وأخلعيه . لا يهم ماذا سترتدين
أى شئ سيوفى بالغرض

1024
01:21:05,175 --> 01:21:08,801
لماذا تقفين هكذا ؟
ألم تسمعى ما قلته ؟

1025
01:21:08,844 --> 01:21:11,388
"السيد "جورج" والسيدة "مور

1026
01:21:11,428 --> 01:21:14,346
"دادلى تينت"
"العميد والسيدة "بيربانك

1027
01:21:34,778 --> 01:21:38,405
.... لقد شاهدتكِ وأنت تنزلين
كما شاهدتها منذ عام

1028
01:21:38,447 --> 01:21:40,906
لا يمكنكِ حتى مضاهاة نفس الفستان

1029
01:21:40,948 --> 01:21:43,282
! كنتِ تعرفين
كنت تعرفين أنها أرتدته

1030
01:21:43,326 --> 01:21:46,118
ورغم ذلك تعتمدتِ أقتراح
! أن أرتديه

1031
01:21:46,160 --> 01:21:49,078
لماذا تكرهينى ؟
ماذا فعلت لكِ لتكرهينى لهذا الحد ؟

1032
01:21:49,079 --> 01:21:51,039
حاولتِ أن تأخذى مكانها
تركتيه يتزوجكِ

1033
01:21:51,164 --> 01:21:53,081
لقد رأيت وجهه , عينيه

1034
01:21:53,124 --> 01:21:55,375
لقد عادوا كما كانوا فى أول
أسابيع موتها

1035
01:21:55,416 --> 01:21:58,751
كنت أسمعه
يسير ذهاباً وأياباً , ذهاباً وأياباً

1036
01:21:58,794 --> 01:22:00,837
طوال الليل
ليلة بعد ليلة

1037
01:22:01,045 --> 01:22:04,380
يفكر فيها
يتعذب لفقدانه لها

1038
01:22:04,423 --> 01:22:07,091
لا أريد أن أعرف
لا أريد أن أعرف

1039
01:22:07,133 --> 01:22:09,759
كنتِ تظنين بأنكِ ستصبحين
"السيدة "دى وينتر

1040
01:22:09,801 --> 01:22:13,011
تعيشين فى منزلها , تسيرين خطواتها
تأخذين ما كان ملكها

1041
01:22:13,053 --> 01:22:15,596
أنها أقوى منكِ
لا يمكنكِ منازلتها

1042
01:22:15,638 --> 01:22:18,097
لم يهزمها أحداً
أبداً , أبداً

1043
01:22:18,140 --> 01:22:21,267
لقد أنسكرت فى النهاية
لكنه لم يكن رجل أو امرأة

1044
01:22:21,309 --> 01:22:25,519
! لقد كان البحر
كفاكِ . كفاكِ

1045
01:22:45,117 --> 01:22:49,202
أنتِ مجهده ، يا سيدتى
لقد فتحت النافذة لكِ

1046
01:22:49,244 --> 01:22:52,205
القليل من الهواء سيفيدكِ

1047
01:23:05,380 --> 01:23:09,216
لم لا تذهبين ؟
لم لا تتركين "ماندرلاى" ؟

1048
01:23:09,258 --> 01:23:11,842
أنه ليس بحاجة إليك

1049
01:23:11,885 --> 01:23:14,385
لديه ذكرياته

1050
01:23:14,428 --> 01:23:17,888
أنه لا يحبكِ
بل يريد أن يكون وحدة معها ثانية

1051
01:23:19,431 --> 01:23:22,225
ليس لديكِ شئ هنا

1052
01:23:22,226 --> 01:23:25,894
ليس لديكِ شيئاً تعيشين من آجله ؟
أليس كذلك ؟

1053
01:23:25,936 --> 01:23:30,271
إنظرى للأسفل
الأمر سهل , أليس كذلك ؟

1054
01:23:30,313 --> 01:23:32,731
لم لا تفعلين ؟

1055
01:23:32,773 --> 01:23:35,150
لم لا تفعلين ؟

1056
01:23:36,651 --> 01:23:40,819
هيا ..... هيا

1057
01:23:40,904 --> 01:23:43,738
لا تخافى

1058
01:23:54,163 --> 01:23:56,706
! لقد تحطمت سفينة
أصطدمت بالصخور

1059
01:23:56,748 --> 01:23:58,708
أنها سفينة تغرق
تطلق طلقات المساعدة

1060
01:23:58,749 --> 01:24:02,793
هيا بنا يا رجال , إلى الشاطئ
! بلغ غفر السواحل

1061
01:24:02,835 --> 01:24:04,836
! "ماكسيم"

1062
01:24:04,878 --> 01:24:08,422
! سفينة على اليابسة
! هيا بنا جميعاً

1063
01:24:08,464 --> 01:24:10,923
! "ماكسيم"

1064
01:24:40,028 --> 01:24:43,696
بين" , هل رأيت السيد "دى وينتر" ؟"

1065
01:24:43,738 --> 01:24:47,407
أنها لن تعود , أليس كذلك ؟
لقد أخبرتينى بذلك

1066
01:24:47,449 --> 01:24:49,491
من يا "بين" ؟
ماذا تعنى ؟

1067
01:24:49,617 --> 01:24:52,118
الآخرى

1068
01:25:05,126 --> 01:25:07,711
"فرانك"
هل رأيت "ماكسيم" ؟

1069
01:25:07,712 --> 01:25:11,046
ليس منذ نصف ساعة
ظننت أنه عاد إلى المنزل

1070
01:25:11,089 --> 01:25:13,007
كلا , لم يعد للمنزل على الإطلاق

1071
01:25:13,049 --> 01:25:15,550
أخشى أن
يكون قد أصابة مكروه

1072
01:25:16,392 --> 01:25:19,185
فرانك" ما الأمر ؟"
هل من خطب ؟

1073
01:25:19,186 --> 01:25:21,729
هناك شئ

1074
01:25:21,771 --> 01:25:25,606
الغواص الذى ذهب ليفحص
..... قاع السفينة

1075
01:25:25,649 --> 01:25:27,524
.... صادف مركباً آخر

1076
01:25:27,525 --> 01:25:29,484
مركب صغير

1077
01:25:30,860 --> 01:25:34,612
فرانك" , أهو .... ؟"
"آجل , أنه قارب "ريبيكا

1078
01:25:36,990 --> 01:25:39,157
كيف تعرفوا عليه ؟

1079
01:25:39,199 --> 01:25:42,201
أنه رجل محلى
عرفه على الفور

1080
01:25:42,243 --> 01:25:45,078
سيكون الوضع صعباً على "ماكسيم" المسكين

1081
01:25:45,120 --> 01:25:48,038
آجل , ستعيد الماضى من جديد

1082
01:25:48,080 --> 01:25:50,122
واسوأ من ذى قبل

1083
01:25:51,875 --> 01:25:54,250
لماذا وجدوه ؟

1084
01:25:54,293 --> 01:25:58,461
لماذا لم يتركوه هناك فى سلام
فى قاع البحر ؟

1085
01:26:00,046 --> 01:26:04,090
حسناً , من الأفضل أن أذهب
لأعد الأفطار للرجال

1086
01:26:04,133 --> 01:26:07,425
"حسناً يا "فرانك
"سأذهب للبحث عن "ماكسيم

1087
01:26:41,616 --> 01:26:43,825
مرحباً

1088
01:26:43,825 --> 01:26:45,952
"ماكسيم"

1089
01:26:45,994 --> 01:26:48,495
ألم تحظى بالقليل من النوم ؟

1090
01:26:50,247 --> 01:26:52,538
هل سامحتنى ؟

1091
01:26:52,582 --> 01:26:56,334
أسامحكِ ؟
ماذا فعلتِ لأسامحكِ عليه ؟

1092
01:26:56,335 --> 01:27:00,086
ليلة أمس
غبائى حيال الفستان

1093
01:27:00,087 --> 01:27:03,881
ذلك
لقد نسيت

1094
01:27:03,922 --> 01:27:06,507
لقد كنت غاضباً منكِ , أليس كذلك ؟

1095
01:27:06,633 --> 01:27:08,592
آجل

1096
01:27:10,803 --> 01:27:13,679
ماكسيم" , ألا يمكننا أن نبدأ من جديد ؟"

1097
01:27:13,721 --> 01:27:18,016
لا أطلب منك أن تحبنى
لن أطلب المستحيل

1098
01:27:18,016 --> 01:27:20,600
سأكون صديقتك , رفيقتك

1099
01:27:20,642 --> 01:27:23,185
سأكون سعيدة بذلك

1100
01:27:29,023 --> 01:27:31,941
أنكِ تحبينى كثيراً , أليس كذلك ؟

1101
01:27:36,027 --> 01:27:38,612
لكن لقد فات الآوان , يا عزيزتى

1102
01:27:40,113 --> 01:27:43,573
لقد ضاعت فرصة السعادة

1103
01:27:43,616 --> 01:27:47,076
كلا يا "ماكسيم" , لا
آجل . لقد أنتهى كل شئ الآن

1104
01:27:48,619 --> 01:27:51,121
لقد حدث ما كنت أخشاة

1105
01:27:51,122 --> 01:27:54,373
ما كنت أخفيه
يوماً بعد يوم

1106
01:27:54,415 --> 01:27:56,375
ليلة بعد ليلة

1107
01:27:56,457 --> 01:27:59,167
ما الذى تريد أخبارى به ؟

1108
01:28:00,627 --> 01:28:03,545
"لقد فازت "ريبيكا

1109
01:28:05,422 --> 01:28:08,758
ظلها كان يحول بيننا
طوال الوقت

1110
01:28:08,799 --> 01:28:10,716
يفرقنا عن بعض

1111
01:28:12,093 --> 01:28:15,011
كانت تعلم بحدوث ذلك

1112
01:28:15,053 --> 01:28:17,387
ماذا تقول ؟

1113
01:28:17,388 --> 01:28:21,432
لقد أرسلوا غواصاً إلى البحر
وجد قارباً آخر

1114
01:28:21,474 --> 01:28:25,102
"آجل , أعرف . لقد أخبرنى "فرانك
"قارب "ريبيكا

1115
01:28:25,144 --> 01:28:28,770
الأمر صعب عليك
أنا آسفة للغاية

1116
01:28:28,812 --> 01:28:31,438
لقد أكتشف الغواص شيئاً آخر

1117
01:28:31,482 --> 01:28:34,733
أقتحم أحد المداخل
وألقى نظرة على القمرة

1118
01:28:36,067 --> 01:28:38,319
كان بها جثة

1119
01:28:38,361 --> 01:28:40,571
إذن لم تكن بمفردها

1120
01:28:40,654 --> 01:28:43,906
كان هناك أحداً يبحر معها
ولابد أن تعرف من هو

1121
01:28:43,906 --> 01:28:45,949
أليس كذلك يا "ماكسيم" ؟

1122
01:28:45,991 --> 01:28:50,035
أنكِ لا تفهمين
لم يكن هناك أحداً معها

1123
01:28:50,077 --> 01:28:54,080
"أنها جثة "ريبيكا
ترقد هناك على أرضية القمرة

1124
01:28:55,456 --> 01:28:57,832
رباه

1125
01:28:57,832 --> 01:29:00,750
"المرأة التى غرقت فى "إيدج كومب

1126
01:29:00,751 --> 01:29:04,086
المرأة التى دفنت فى مقابر العائلة

1127
01:29:04,128 --> 01:29:06,420
"لم تكن "ريبيكا

1128
01:29:06,504 --> 01:29:09,756
تلك كانت جثة امرأة مجهولة

1129
01:29:09,757 --> 01:29:13,342
لا يعرفها أحد

1130
01:29:13,383 --> 01:29:18,179
لقد تعرفت عليها
"لكننى كنت أعرف أنها ليست "ريبيكا

1131
01:29:18,221 --> 01:29:20,472
لقد كانت كذبة

1132
01:29:22,557 --> 01:29:25,559
"كنت أعرف مكان جثة "ريبيكا

1133
01:29:25,601 --> 01:29:29,352
ترقد هناك على أرضية القمرة
فى قاع البحر

1134
01:29:29,353 --> 01:29:32,773
كيف عرفت يا "ماكسيم" ؟

1135
01:29:32,814 --> 01:29:36,191
لأننى وضعتها هناك

1136
01:29:44,029 --> 01:29:47,573
هلا نظرتِ فى عينى
وتخبرينى أنكِ تحبينى الآن ؟

1137
01:30:00,081 --> 01:30:03,541
أترين ؟
كنت محقاً

1138
01:30:05,503 --> 01:30:07,587
لقد فات الآوان

1139
01:30:13,424 --> 01:30:16,301
كلا, لم يفت الآوان
لا تقل ذلك

1140
01:30:16,343 --> 01:30:19,136
أحبك أكثر من أى شئ فى العالم

1141
01:30:19,262 --> 01:30:22,347
"رجاءً يا "ماكسيم
قبلنى , أرجوك

1142
01:30:22,389 --> 01:30:25,140
كلا . لا جدوى
لقد فات الآوان

1143
01:30:25,182 --> 01:30:27,892
لن نترك بعضنا الآن

1144
01:30:27,892 --> 01:30:31,144
لابد أن نكون معاً دائماً
بدون أسرارِ ولا ظلال

1145
01:30:31,186 --> 01:30:33,812
ربما سنحظى بعدة أيام
بضعة ساعات

1146
01:30:33,855 --> 01:30:36,314
ماكسيم" , لماذا لم تخبرنى من قبل ؟"

1147
01:30:36,356 --> 01:30:39,358
كدت أن أفعل أحياناً
لكنكِ لم تكونى قريبة كفاية

1148
01:30:39,100 --> 01:30:42,894
كيف نكون متقاربين بينما كنت أعرف
أنك تفكر دائماً فى "ريبيكا" ؟

1149
01:30:42,936 --> 01:30:46,688
كيف يمكننى أن أطلب منك أن تحبنى
بينما كنت أعرف أنك مازلت تحب "ريبيكا" ؟

1150
01:30:48,148 --> 01:30:52,859
عم تتحدثين ؟
ماذا تعنين ؟

1151
01:30:54,402 --> 01:30:58,862
حينما كنت تلمسنى
"كنت أعلم أنك تقارننى بـ "ريبيكا

1152
01:30:58,863 --> 01:31:03,699
حينما كنت تنظر لى أو تتحدث معى
أو تسير معى فى الحديقة

1153
01:31:03,699 --> 01:31:05,617
كنت أعلم أنك تفكر

1154
01:31:05,660 --> 01:31:08,995
"لقد فعلت هذا مع "ريبيكا
وهذا وهذا

1155
01:31:09,036 --> 01:31:10,955
أنها الحقيقة , أليس كذلك ؟

1156
01:31:10,956 --> 01:31:14,707
أتظنين أننى أحببت "ريبيكا" ؟
أتظنين ذلك ؟

1157
01:31:17,334 --> 01:31:19,293
كنت أكرهها

1158
01:31:31,385 --> 01:31:34,011
كنت مخدوعاً فيها

1159
01:31:34,054 --> 01:31:36,597
منبهر بجمالها , كالجميع

1160
01:31:36,638 --> 01:31:41,391
وعندما تزوجتها
قالوا لى أننى الأسعد حظاً فى العالم كله

1161
01:31:44,228 --> 01:31:46,687
كانت رائعة

1162
01:31:46,729 --> 01:31:49,938
بارعة جداً , مسلية جداً

1163
01:31:49,980 --> 01:31:54,441
" كانت تمتلك أهم ثلاثة مميزات فى الزوجة "
كما كانوا يقولون

1164
01:31:54,484 --> 01:31:57,319
" الأدب والذكاء والجمال "

1165
01:31:57,361 --> 01:32:00,154
وصدقتهم , تماماً

1166
01:32:01,655 --> 01:32:04,741
لكننى لم أحظى بلحظة سعادة معها

1167
01:32:04,783 --> 01:32:07,951
.... لم تكن قادرة على الحب

1168
01:32:07,993 --> 01:32:11,121
أو الرقة أو الحشمة

1169
01:32:12,496 --> 01:32:15,581
ألم تحبها ؟
ألم تحبها ؟

1170
01:32:15,582 --> 01:32:20,293
أتتذكرين ذلك المنحدر
عندما رأيتينى لأول مرة فى "مونت كاولو" ؟

1171
01:32:20,635 --> 01:32:24,054
"لقد ذهبت إلى هناك مع "ريبيكا
فى شهر العسل

1172
01:32:24,054 --> 01:32:26,847
هناك أكتشفت حقيقتها

1173
01:32:26,889 --> 01:32:29,765
بعد زواجنا بأربعة أيام

1174
01:32:29,891 --> 01:32:32,392
وقفت هناك تضحك

1175
01:32:32,476 --> 01:32:34,978
شعرها الأسود كان يتطاير مع الرياح

1176
01:32:35,061 --> 01:32:38,104
وحدثتنى عن نفسها

1177
01:32:38,146 --> 01:32:40,064
كل شئ

1178
01:32:42,066 --> 01:32:45,401
أشياء لن أخبر أحد بها

1179
01:32:45,443 --> 01:32:47,277
أردت أن أقتلها

1180
01:32:47,486 --> 01:32:50,404
كان يبدو الأمر سهلاً
أتتذكرين المنحدر ؟

1181
01:32:52,406 --> 01:32:56,867
لقد أخفتكِ , أليس كذلك ؟
ظننتِ أننى مجنون

1182
01:32:56,908 --> 01:33:00,327
ربما كنت كذلك
ربما أنا مجنون

1183
01:33:01,746 --> 01:33:05,081
ليس معقولاً , أليس كذلك
العيش مع الشيطان ؟

1184
01:33:07,950 --> 01:33:10,618
: قالت
" سأعقد صفقة معكِ "

1185
01:33:10,619 --> 01:33:14,330
ستبدو كالأحمق إن حاولت أن تطلقنى
بعد أربعة أيام من الزواج

1186
01:33:14,370 --> 01:33:18,039
لذا سأمثل دور زوجتك المخلصة
"سيدة "ماندرلاى

1187
01:33:18,081 --> 01:33:21,166
"سأجعله أشهر مكان فى "أنجلترا
إن أردت ذلك

1188
01:33:21,209 --> 01:33:23,419
وسيزورنا الناس
.... ويحسدوننا

1189
01:33:23,460 --> 01:33:26,463
وسيقولوا أننا أسعد زوجين
فى البلاد

1190
01:33:28,129 --> 01:33:31,464
! يالها من سخرية
! ياله من نصر

1191
01:33:36,052 --> 01:33:40,347
كان على أن أرفض صفقتها القذرة
لكننى قبلت

1192
01:33:41,806 --> 01:33:46,183
كنت صغيراً وقتها
وشعرت بالغيرة على شرف العائلة

1193
01:33:46,225 --> 01:33:49,477
شرف العائلة

1194
01:33:49,519 --> 01:33:51,561
.... كانت تعلم بأننى سأضحى بأى شئ

1195
01:33:51,605 --> 01:33:53,564
... على أن أقف فى محكمة طلاق

1196
01:33:53,564 --> 01:33:57,024
وأعطيها حريتها , وأعترف أن زواجنا
كان خدعة

1197
01:33:59,234 --> 01:34:02,945
أنكِ تحتقرينى , أليس كذلك ؟
كما أحتقر نفسى

1198
01:34:02,986 --> 01:34:08,282
أنكِ لا تستوعبين كيف كانت مشاعرى
أليس كذلك ؟

1199
01:34:09,825 --> 01:34:12,742
بالطبع يا عزيزى
بالطبع أستطيع

1200
01:34:15,161 --> 01:34:18,580
حسناً ، نفذت الصفقة
وهى أيضاً ، على ما يبدو

1201
01:34:18,622 --> 01:34:21,081
لقد مثلت دروها ببراعة

1202
01:34:21,082 --> 01:34:24,084
لكن بعد فترة
بدأ يزداد أهمالها

1203
01:34:24,126 --> 01:34:27,670
"أستأجرت شقة فى "لندن
وكانت تبقى هناك بعدة أيام

1204
01:34:27,712 --> 01:34:30,171
ثم بدأت بإحضار أصدقائها إلى هنا

1205
01:34:30,214 --> 01:34:32,631
لقد حذرتها
لكنها هزت كتفيها

1206
01:34:32,674 --> 01:34:35,050
: قالت
" وما علاقة هذا بك ؟ "

1207
01:34:35,091 --> 01:34:39,511
"حتى أنها حاولت إغواء "فرانك
فرانك" المخلص المسكين"

1208
01:34:39,553 --> 01:34:43,514
ثم كان إبن عمها
"رجل يدعى "فافيل

1209
01:34:43,556 --> 01:34:47,474
آجل , أعرفه
"جاء عندما كنت فى "لندن

1210
01:34:47,516 --> 01:34:49,934
لماذا لم تخبرينى ؟

1211
01:34:49,976 --> 01:34:55,522
لم أرد ذلك
"ظننت أنه سيذكرك بـ "ريبيكا

1212
01:34:55,522 --> 01:34:58,814
! يذكرنى

1213
01:34:58,858 --> 01:35:01,942
كما لو كنت بحاجة للتذكير

1214
01:35:01,943 --> 01:35:05,195
لقد كان يزورها "فافيل" هنا
فى الكوخ

1215
01:35:05,237 --> 01:35:07,863
..... علمت بالأمر وحذرتها

1216
01:35:07,905 --> 01:35:10,907
بأنه إن جاء إلى هنا ثانية
سأقتلهما معاً

1217
01:35:10,949 --> 01:35:15,409
ذات ليلة عندما عرفت أنها عادت
"من "لندن

1218
01:35:15,451 --> 01:35:17,369
ظننت أن "فافيل" كان معها

1219
01:35:17,370 --> 01:35:22,373
وعرفت وقتها بأننى لن أتحمل
حياة القذارة والخداع أطول من ذلك

1220
01:35:23,749 --> 01:35:28,043
فقررت أن أنزل إلى هنا
وأسوى الأمر معهما

1221
01:35:29,878 --> 01:35:31,838
لكنها كانت بفردها

1222
01:35:31,880 --> 01:35:34,882
"لقد كانت تنتظر "فافيل
لكنه لم يأتى

1223
01:35:34,923 --> 01:35:37,174
كانت تستند على الأريكة

1224
01:35:37,216 --> 01:35:40,635
وبجانبها علبة سجائر كبيرة

1225
01:35:40,677 --> 01:35:43,345
بدت مريضة ، مريبة

1226
01:35:43,387 --> 01:35:46,013
فجأة نهضت

1227
01:35:46,056 --> 01:35:48,849
بدأت تسير نحوى

1228
01:35:48,891 --> 01:35:51,142
: قالت
عندما ألد طفلا "

1229
01:35:51,142 --> 01:35:54,352
لا أنت ولا أحد غيرك
يستطيع أن يثبت أنه ليس إبنك

1230
01:35:54,395 --> 01:35:58,980
تريد وريثاً , أليس كذلك يا "ماكس" ؟
من آجل "ماندرلاى" الغالية ؟

1231
01:35:59,023 --> 01:36:00,815
ثم بدأت تضحك

1232
01:36:00,856 --> 01:36:04,359
كم هذا مضحك
كم هذا مضحك لهذة الدرجة

1233
01:36:04,402 --> 01:36:07,736
سأكون الأم المثالية
كما كنت الزوجة المثالية

1234
01:36:07,778 --> 01:36:09,780
لن يعرف أحد

1235
01:36:09,821 --> 01:36:12,323
"ستكون سعيداً بذلك يا "ماكس

1236
01:36:12,365 --> 01:36:14,991
ستشاهد إبنى وهو يكبر
.... يوماً بعد يوم

1237
01:36:15,032 --> 01:36:19,076
وأنت تعلم أنه عندما تموت
ستكون "ماندرلاى" ملكه

1238
01:36:19,120 --> 01:36:22,330
كانت أمامى وجهاً لوجه

1239
01:36:22,371 --> 01:36:24,790
تضع أحدى يديها فى جيبها

1240
01:36:24,831 --> 01:36:27,749
والآخرى تحمل بها السيجارة

1241
01:36:27,792 --> 01:36:30,001
كانت تبتسم

1242
01:36:30,043 --> 01:36:34,005
"حسناً يا "ماكس
ما ستفعل حيال ذلك ؟

1243
01:36:35,589 --> 01:36:38,382
ألن تقتلنى ؟

1244
01:36:39,926 --> 01:36:42,427
أظن أننى فقدت صوابى للحظة

1245
01:36:44,094 --> 01:36:46,513
لابد وأننى ضربتها

1246
01:36:49,932 --> 01:36:52,725
كانت تقف تحدق فى

1247
01:36:52,766 --> 01:36:55,894
بدت وكأنها أنتصرت

1248
01:36:57,438 --> 01:37:01,730
ثم أقتربت منى ثانية
وهى تبتسم

1249
01:37:01,773 --> 01:37:04,357
وفجأة تعثرت وسقطت

1250
01:37:09,862 --> 01:37:14,531
عندما نظرت إليها بعد فترة طويلة
على ما يبدو , كانت ترقد على الأرض

1251
01:37:14,573 --> 01:37:19,367
لقد أصطدمت رأسها
بأحد أدوات السفينة الثقيلة

1252
01:37:21,328 --> 01:37:25,372
أتذكر أننى كنت اتسأل
.... لماذا مازالت مبتسمة

1253
01:37:25,413 --> 01:37:27,540
ثم أدركت أنها ميتة

1254
01:37:27,582 --> 01:37:30,791
! لكنك لم تقتلها
! لقد كانت حادثة

1255
01:37:30,834 --> 01:37:35,253
ومن سيصدقنى ؟
فقدت صوابى

1256
01:37:35,295 --> 01:37:39,046
كان على أن أفعل شيئاً

1257
01:37:39,090 --> 01:37:42,133
حملتها للخارج نحو القارب

1258
01:37:42,175 --> 01:37:46,218
لقد كان الظلام حالك
لم يكن هناك قمر

1259
01:37:46,261 --> 01:37:48,595
وضعتها فى القمرة

1260
01:37:48,638 --> 01:37:51,472
وعندما كان القارب بعيداً عن الشاطئ
.... بمسافة كافية , أخذت مسماراً

1261
01:37:51,472 --> 01:37:54,683
وحفرت فى المركب مراراً وتكراراً

1262
01:37:54,726 --> 01:37:57,894
حتى وصلت للقاع
وبدأت المياة تملئ القارب بسرعة كبيرة

1263
01:37:57,935 --> 01:38:01,063
قفزت إلى الزورق
وأبتعدت

1264
01:38:01,064 --> 01:38:05,816
رأيت القارب ينقلب .... ويغرق

1265
01:38:08,233 --> 01:38:11,568
رجعت إلى الشاطئ

1266
01:38:11,612 --> 01:38:14,238
بدأت السماء تمطر

1267
01:38:14,280 --> 01:38:17,031
ماكسيم" , هل يعلم أحد غيرك بذلك ؟"

1268
01:38:17,073 --> 01:38:19,824
كلا , لا أحد . عدا أنا وأنتِ

1269
01:38:21,160 --> 01:38:23,118
لابد أن نعالج الأمر

1270
01:38:23,161 --> 01:38:26,496
لابد أن تكون جثة شخص
لم تراه من قبل

1271
01:38:26,497 --> 01:38:28,456
كلا , سيتعرفوا عليها بالتأكيد

1272
01:38:28,581 --> 01:38:31,540
الخواتم والأساور التى كانت ترتديها دائماً

1273
01:38:31,583 --> 01:38:36,502
سيتعرفوا على جثتها
ثم سيتذكرون المرأة الآخرى

1274
01:38:36,503 --> 01:38:39,254
المرأة الآخرى
المدفونة فى القبو

1275
01:38:39,297 --> 01:38:41,966
"إذا عرفوا أنها كانت "ريبيكا

1276
01:38:42,007 --> 01:38:45,301
ستقول بكل بساطة أنك أخطأت
بشأن الجثة الآخرى

1277
01:38:45,342 --> 01:38:48,344
"وأنه فى اليوم الذى ذهبت فيه إلى "إيدج كومب
كنت مريضاً ولا تدرى ماذا كنت تفعل

1278
01:38:48,386 --> 01:38:50,678
"لقد ماتت "ريبيكا
ذلك ما يجب أن نتذكره

1279
01:38:50,679 --> 01:38:52,721
"لقد ماتت "ريبيكا
لا يمكنها التحدث

1280
01:38:52,764 --> 01:38:55,016
لا تستطيع أن تشهد بشئ
لا يمكنها أن تؤذيك بعد الآن

1281
01:38:55,016 --> 01:38:58,434
أننا الشخصان الوحيدان فى العالم اللذان
يعرفان الحقيقة , أنا وأنت فقط

1282
01:38:58,477 --> 01:39:01,811
لقد أخبرتكِ من قبل أننى تزوجتكِ
بدافع الأنانية

1283
01:39:01,853 --> 01:39:04,729
ستفهمين الآن ما كنت أعنيه

1284
01:39:04,772 --> 01:39:07,356
أحببتكِ يا عزيزتى

1285
01:39:07,398 --> 01:39:09,900
وسأحبكِ دائماً

1286
01:39:09,942 --> 01:39:15,028
لكننى كنت أعلم دائماً
أن "ريبيكا" ستربح فى النهاية

1287
01:39:15,071 --> 01:39:17,322
كلا , كلا لم تربح

1288
01:39:17,364 --> 01:39:20,866
مهما سيحدث الآن
لم تربح

1289
01:39:34,625 --> 01:39:37,043
مرحباً

1290
01:39:38,295 --> 01:39:41,839
"مرحباً يا "فرانك
مرحباً يا "فرانك" . آجل

1291
01:39:41,963 --> 01:39:44,506
من ؟ العقيد "جوليان" ؟

1292
01:39:44,548 --> 01:39:48,801
آجل , أخبره بأننى سأقابله
فى أسرع وقت ممكن

1293
01:39:48,843 --> 01:39:52,428
ماذا ؟

1294
01:39:52,471 --> 01:39:57,557
حسناً , سنتحدث فى ذلك الأمر
عندما نتأكد من تلك المسألة

1295
01:40:01,143 --> 01:40:03,477
ماذا حدث ؟

1296
01:40:03,520 --> 01:40:08,397
العقيد "جوليان" أتصل
أنه مدير شرطة المقاطعة

1297
01:40:08,441 --> 01:40:11,817
لقد كلفته الشرطة
بالذهاب إلى المشرحة

1298
01:40:11,859 --> 01:40:16,028
يريد أن يعرف إن كنت قد أرتكبت
.... خطأ

1299
01:40:16,069 --> 01:40:18,321
بشأن الجثة الآخرى

1300
01:40:38,251 --> 01:40:42,587
حسناًً أيها العقيد , يبدو أننى أرتكبت
خطأ بشأن الجثة الآخرى

1301
01:40:42,629 --> 01:40:45,380
هذا طبيعى جداً
تحت تلك الظروف

1302
01:40:45,422 --> 01:40:48,841
بالإضافة إلى أنك لم تكن بخير وقتها
هراء . لقد كنت بأحسن حال

1303
01:40:48,883 --> 01:40:51,010
"لا تقلق يا "ماكسيم

1304
01:40:51,051 --> 01:40:53,762
لا أحد يلومك على أرتكاب الأخطاء

1305
01:40:53,846 --> 01:40:57,598
من المؤسف أنك ستمر بنفس الموقف
مجدداً

1306
01:40:57,598 --> 01:41:00,765
ماذا تعنى ؟
سيكون هناك تحقيقاً آخر , بالطبع

1307
01:41:00,766 --> 01:41:03,642
نفس الشكليات السابقة

1308
01:41:03,685 --> 01:41:07,020
أتمنى إن كان بإستطاعك تجنب الصحافة
لكننى أخشى أن ذلك مستحيل

1309
01:41:07,021 --> 01:41:09,355
آجل , الصحافة

1310
01:41:09,397 --> 01:41:12,482
أظن أن السيدة "دى وينتر" أبحرت
.... لسبب ما

1311
01:41:12,524 --> 01:41:15,526
ثم ضربت عاصفة قوية المركب
ولم يكن هناك أحد يقود الدفة

1312
01:41:15,526 --> 01:41:18,861
أعتقد أن هذا ما حدث
أتعتقد ذلك يا "كرولى" ؟

1313
01:41:18,904 --> 01:41:22,198
آجل , ربما علق الباب
ولم تستطع الخروج من القمرة

1314
01:41:22,239 --> 01:41:24,156
تاب" ، بناء المراكب"

1315
01:41:24,199 --> 01:41:26,700
سيستنتج ذلك بلا شك

1316
01:41:26,742 --> 01:41:28,994
لماذا ؟ ماذا يعرف عن ذلك ؟

1317
01:41:29,035 --> 01:41:31,287
أنه يفحص القارب الآن

1318
01:41:31,370 --> 01:41:33,455
أنها مجرد إجراءات تقليدية
كما تعرف

1319
01:41:33,455 --> 01:41:37,457
.... "سأحضر التحقيق غداً يا "ماكسيم
بصفة ودية , كما تعرف

1320
01:41:37,457 --> 01:41:40,543
لابد أن نلعب بعض الغولف عندما
ينتهى كل ذلك ؟

1321
01:41:40,585 --> 01:41:42,627
آجل
وداعاً

1322
01:41:54,969 --> 01:41:57,221
لقد أحضرت الصحف المسائية , يا سيدتى

1323
01:41:57,221 --> 01:41:59,555
أتريدين رؤيتهم ؟
"كلا , شكراً لك يا "فريز

1324
01:41:59,639 --> 01:42:02,307
وأفضل ألا تزعج السيد "دى وينتر" بهم أيضاًَ

1325
01:42:02,348 --> 01:42:05,975
أتفهم ذلك يا سيدتى , أسمحى لى أن أقول
بأننا جميعاً فى حالة من الحزن

1326
01:42:06,019 --> 01:42:09,646
" شكراً لك يا "فريز
"أخشى أن الأخبار كانت صدمة للسيدة "دينفيرز

1327
01:42:09,687 --> 01:42:12,106
آجل , توقعت ذلك

1328
01:42:12,147 --> 01:42:14,983
يبدو أن هناك تحقيقاً آخر
أليس كذلك يا سيدتى ؟

1329
01:42:14,983 --> 01:42:17,650
" آجل يا "فريز
أنها مجرد شكليات

1330
01:42:17,692 --> 01:42:20,236
بالطبع يا سيدتى
.... أدرت أن أقول

1331
01:42:20,277 --> 01:42:23,153
أنه إذا طلب أحد منا للشهادة

1332
01:42:23,196 --> 01:42:26,907
سأكون سعيداً بفعل أى شئ لمساعدة العائلة

1333
01:42:26,949 --> 01:42:30,577
" شكراً لك يا "فريز
أنا متأكدة أن السيد "دى وينتر" سيفرح لسماع ذلك

1334
01:42:30,618 --> 01:42:33,620
لكننى لا أظن أن ذلك سيكون ضرورياً

1335
01:42:46,420 --> 01:42:48,422
! "ماكسيم"

1336
01:42:49,464 --> 01:42:51,507
مرحباً يا عزيزتى

1337
01:42:51,549 --> 01:42:56,343
أننى قلقة بشأن ما ستفعله
فى التحقيق غداً

1338
01:42:56,385 --> 01:42:58,220
ماذا تعنين ؟

1339
01:42:58,346 --> 01:43:00,597
لن تفقد أعصابك , أليس كذلك ؟

1340
01:43:00,597 --> 01:43:03,432
أوعدنى بأنك لن تغضب

1341
01:43:03,474 --> 01:43:05,892
حسناً يا عزيزتى , أعدكِ

1342
01:43:05,934 --> 01:43:09,602
مهما يسألك
لن تفقد أعصابك

1343
01:43:09,602 --> 01:43:12,061
لا تقلقى يا عزيزتى

1344
01:43:12,105 --> 01:43:15,023
لا يمكنهم فعل أى شئ فى الحال
أليس كذلك ؟

1345
01:43:15,023 --> 01:43:16,940
كلا

1346
01:43:16,983 --> 01:43:20,610
إذن , سيكون لدينا بعض الوقت لنقضيه معاً ؟
آجل

1347
01:43:20,652 --> 01:43:24,070
أريد أن أذهب للتحقيق معك

1348
01:43:24,113 --> 01:43:26,030
أفضل ألا تذهبِ , يا عزيزتى

1349
01:43:26,072 --> 01:43:27,906
لكننى لا أستطيع الأنتظار هنا وحدى

1350
01:43:27,948 --> 01:43:30,908
أعدك بأننى لن أسبب لك
أية مشاكل

1351
01:43:30,950 --> 01:43:34,618
لابد أن أكون بجانبك مهما حدث

1352
01:43:34,618 --> 01:43:37,704
لن نفترق ولو للحظة

1353
01:43:37,747 --> 01:43:39,707
حسناً يا عزيزتى

1354
01:43:41,707 --> 01:43:45,126
لا أعترض على ما حدث
عدا ما حدث لكِ

1355
01:43:45,168 --> 01:43:48,211
لن أنسى ما سببه لكِ

1356
01:43:48,253 --> 01:43:51,880
لم أفكر فى شئ آخر
منذ حدوث ذلك

1357
01:43:55,133 --> 01:43:57,592
لقد ذهبت للأبد

1358
01:43:57,635 --> 01:44:02,847
تلك النظرة المضحكة
... التى أحببتها

1359
01:44:02,888 --> 01:44:04,805
لن تعود أبداً

1360
01:44:06,057 --> 01:44:09,392
"قتلتها عندما أخبرتكِ بشأن "ريبيكا

1361
01:44:09,435 --> 01:44:11,894
لقد ذهبت

1362
01:44:11,894 --> 01:44:14,896
.... خلال بضعة ساعات

1363
01:44:14,938 --> 01:44:17,564
ستكبرين فى السن أكثر بكثير

1364
01:44:18,982 --> 01:44:22,025
"ماكسيم"

1365
01:44:40,581 --> 01:44:43,081
مدرسـة "كيـرث" الداخليـة
تأسسـت عـام 1872

1366
01:44:47,334 --> 01:44:49,419
بلاك جاك برادى" كان أسمه"

1367
01:44:49,419 --> 01:44:52,045
أهم رجل قبضت عليه

1368
01:44:52,171 --> 01:44:54,339
ذلك كان منذ عامين

1369
01:44:54,381 --> 01:44:56,715
بالطبع لم يكن هناك شك فى ذلك

1370
01:44:56,757 --> 01:44:59,092
لقد شنقوه
بعد شهر من القبض عليه

1371
01:44:59,135 --> 01:45:01,385
أنتظروا قليلاً

1372
01:45:01,428 --> 01:45:03,804
أنه يستجوبون "بالمى بن" العجوز الآن

1373
01:45:03,846 --> 01:45:06,848
تتذكر السيدة "دى وينتر" الراحلة
أليس كذلك ؟

1374
01:45:06,890 --> 01:45:09,474
لقد رحلت
آجل , نعرف ذلك

1375
01:45:09,516 --> 01:45:12,017
لقد ذهبت للبحر
والبحر أخذها

1376
01:45:12,059 --> 01:45:14,935
هذا صحيح , هذا صحيح
.... والآن , نريدك أن تخبرنا

1377
01:45:14,978 --> 01:45:18,021
سواء إن كنت على الشاطئ
فى تلك الليلة التى أبحرت فيها

1378
01:45:18,022 --> 01:45:20,273
ماذا ؟
.... هل كنت على الشاطئ

1379
01:45:20,398 --> 01:45:23,983
فى تلك الليلة التى أبحرت فيها
ولم تعود ؟

1380
01:45:24,026 --> 01:45:27,611
لم أرى شيئاً
لا أريد الذهاب إلى المصحة

1381
01:45:27,612 --> 01:45:29,863
هناك أشخاص قساة القلب

1382
01:45:29,988 --> 01:45:32,490
لن يرسلك أحد إلى المصحة

1383
01:45:32,532 --> 01:45:34,991
كل ما نريدك أن تفعله
هو أخبارنا بما رأيت

1384
01:45:35,033 --> 01:45:36,617
لم أرى شيئاً

1385
01:45:36,659 --> 01:45:41,454
هل رأيت السيدة "دى وينتر" تبحر بقاربها
فى تلك الليلة ؟

1386
01:45:41,496 --> 01:45:46,874
لا أعرف شيئاً
لا أريد الذهاب إلى المصحة

1387
01:45:49,877 --> 01:45:52,296
حسناً , يمكنك الذهاب
ماذا ؟

1388
01:45:52,336 --> 01:45:55,004
يمكنك الذهاب الآن

1389
01:45:55,130 --> 01:45:59,049
سيد "تاب" , هلا تقدمت من فضلك ؟

1390
01:46:02,093 --> 01:46:06,471
الدليل الذى ستقدمه سيكون الحقيقة
الحقيقة كاملة ولا شئ غير الحقيقة ؟

1391
01:46:06,513 --> 01:46:09,347
أقسم

1392
01:46:09,390 --> 01:46:13,225
السيدة "دى وينتر" الراحلة أعتادت
أن ترسل قاربها لورشتك لأعمال الصيانة

1393
01:46:13,267 --> 01:46:16,143
هذا صحيح يا سيدى
... هل تتذكر أى مناسبة

1394
01:46:16,144 --> 01:46:18,979
عندما واجهت مشاكل فى القارب ؟
كلا يا سيدى

1395
01:46:19,021 --> 01:46:20,939
"لطالما قلت أن السيدة "دى وينتر
كانت بحارة بالفطرة

1396
01:46:20,980 --> 01:46:23,898
"عندما نزلت السيدة "دى وينتر
للقارب , كما يقولون

1397
01:46:23,899 --> 01:46:25,941
وهبت رياح مفاجئة على القارب

1398
01:46:25,983 --> 01:46:29,069
كانت كفيلة بإغراق القارب
أليس كذلك ؟

1399
01:46:29,111 --> 01:46:32,321
عذراً يا سيدى
لكن هناك بعض التفاصيل فى ذلك

1400
01:46:32,364 --> 01:46:35,574
ماذا تعنى يا سيد "تاب" ؟
أعنى يا سيدى , البالوعات

1401
01:46:35,575 --> 01:46:37,825
ما هى البالوعات ؟
البالوعات

1402
01:46:37,825 --> 01:46:42,578
حسناً , البالوعات هى الصمامات
التى تحافظ على إتزان القارب

1403
01:46:42,620 --> 01:46:47,331
ودائماً ما تغلق بشدة
عندما تكون طافية

1404
01:46:47,373 --> 01:46:48,791
آجل ؟

1405
01:46:48,916 --> 01:46:52,335
أمس , عندما فحصت ذلك القارب
أكتشفت أنها كانت مفتوحة

1406
01:46:52,376 --> 01:46:55,586
وماذا يسبب ذلك ؟
هذا فحسب

1407
01:46:55,587 --> 01:46:59,506
هذا ما أفاض القارب بالماء وأغرقه

1408
01:46:59,507 --> 01:47:03,176
.... هل تقول
أن المركب لم ينقلب على الإطلاق

1409
01:47:03,218 --> 01:47:06,010
أعرف أنه قول فظيع يا سيدى

1410
01:47:06,010 --> 01:47:09,430
لكن فى رأيى
أنها أغُرقت عن عمد

1411
01:47:11,515 --> 01:47:14,934
وهناك أيضاً حفر
أية حفر ؟

1412
01:47:15,059 --> 01:47:17,852
فى الألواح الخشبية
عم تتحدث ؟

1413
01:47:17,853 --> 01:47:21,354
بالطبع , القارب يقبع تحت الماء
لأكثر من عام

1414
01:47:21,397 --> 01:47:24,815
والمد يضربه بالجبال

1415
01:47:24,858 --> 01:47:29,025
أعتقد أن تلك الحفر تبدو وكأنها
حُفرت من الداخل

1416
01:47:30,694 --> 01:47:33,696
إذن , فأنت تعتقد أنها فعلت ذلك
عن عمد ؟

1417
01:47:33,696 --> 01:47:37,782
لا يمكن أن تكون حادثة
ليس مع خبرتها فى الإبحار

1418
01:47:39,783 --> 01:47:42,993
أنت تعرف السيدة "دى وينتر" جيداً
أليس كذلك ؟

1419
01:47:43,036 --> 01:47:46,204
آجل
هل تظن أنها أنتحرت ؟

1420
01:47:46,246 --> 01:47:49,373
كلا , بصراحة لا أظن ذلك
لكن كل شئ محتمل

1421
01:47:49,374 --> 01:47:52,167
"يمكنك الذهاب يا سيد "تاب

1422
01:47:53,292 --> 01:47:55,918
السيد "دى وينتر" , رجاءً

1423
01:48:03,967 --> 01:48:06,927
أنا أسف على إحضارك لإستجواب آخر
" يا سيد "دى وينتر

1424
01:48:06,969 --> 01:48:10,095
"لقد سمعت شهادة السيد "تاب
اتسأل إن كان بإمكانك مساعدتنا بأية طريقة

1425
01:48:10,138 --> 01:48:13,222
أخشى أننى لا أستطيع ذلك
..... ما تعرف سبب وجود تلك الحفر

1426
01:48:13,264 --> 01:48:15,933
فى الألواح الخشبية لقارب
السيدة "دى وينتر" الراحلة ؟

1427
01:48:15,974 --> 01:48:18,183
لا أعرف سبباً لذلك

1428
01:48:18,226 --> 01:48:21,019
هل أخبرك أحداً عن تلك الحفر
من قبل ؟

1429
01:48:21,061 --> 01:48:25,104
حسناً , بما أن القارب كان بقاع المحيط
أعتقد أن هذا محتمل

1430
01:48:25,648 --> 01:48:29,066
سيد "دى وينتر" , أريدك أن تعرف
أننا جميعاً نشعر بالأسى من آجلك

1431
01:48:29,066 --> 01:48:31,568
لكننى لا أجرى هذا التحقيق
من آجل التسلية

1432
01:48:31,610 --> 01:48:34,028
هذا واضح
أتمنى ذلك

1433
01:48:34,070 --> 01:48:37,821
بما أن السيدة "دى وينتر" ذهبت للإبحار بمفردها
هل نصدق أنها حفرت تلك الحفر بنفسها ؟

1434
01:48:37,822 --> 01:48:39,489
صدق ما شئت

1435
01:48:39,574 --> 01:48:42,492
هلا أخبرتنا لماذا أرادت
..... "السيدة "دى وينتر

1436
01:48:42,492 --> 01:48:43,533
أن تنهى حياتها ؟

1437
01:48:43,659 --> 01:48:45,576
لا أردى

1438
01:48:45,619 --> 01:48:47,869
سيد "دى وينتر" , مهما كان مؤلماً

1439
01:48:47,912 --> 01:48:50,163
لابد أن أطرح عليك سؤالاً شخصياً

1440
01:48:50,205 --> 01:48:54,373
هل كنت سعيداً مع السيدة "دى وينتر" الراحلة ؟

1441
01:48:56,043 --> 01:48:59,920
هل كنت سعيداً مع السيدة "دى وينتر" الراحلة ؟

1442
01:48:59,921 --> 01:49:02,839
! لم أعد أتحمل ذلك
.... وسأخبرك الآن

1443
01:49:05,216 --> 01:49:07,467
سنستكمل التحقيق بعد الغداء
"سيد "دى وينتر

1444
01:49:07,509 --> 01:49:10,302
أظن أنك ستكون حاضراً ؟

1445
01:49:10,344 --> 01:49:13,262
أخبرتكِ أن تتناولى بعض الطعام

1446
01:49:13,304 --> 01:49:16,180
أنتِ جوعانه
تلك هى مشكلتك

1447
01:49:20,768 --> 01:49:24,269
لقد أرسل السيد "فريز" بعض الطعام معى
للغداء

1448
01:49:24,311 --> 01:49:28,147
حسناً يا "مولين" , أوقف السيارة فى تلك الزاوية
حاضر يا سيدى

1449
01:49:36,902 --> 01:49:39,154
كان تصرفاً أحمقاً
فقدان الوعى هكذا

1450
01:49:39,197 --> 01:49:42,115
هراء . إن لم تفقدِ الوعى
لكنت فقدت أعصابى

1451
01:49:42,157 --> 01:49:44,116
عزيزى , كن حذراُ أرجوك

1452
01:49:50,246 --> 01:49:52,288
أنتظرى هنا قليلاً

1453
01:49:52,330 --> 01:49:54,998
"سأبحث عن "فرانك
بالطبع يا عزيزى

1454
01:49:55,041 --> 01:49:59,126
لا تقلق . سأكون بخير
حسناً

1455
01:49:59,126 --> 01:50:03,045
تفضلى , تناولى بعض الخمر
سيفيدكِ

1456
01:50:03,087 --> 01:50:04,963
شكراً لك

1457
01:50:06,923 --> 01:50:09,841
هل أنتِ بخير ؟
آجل , بالطبع

1458
01:50:09,883 --> 01:50:12,135
لن أتأخر
لا بأس

1459
01:50:15,563 --> 01:50:17,522
مرحباً

1460
01:50:17,522 --> 01:50:21,107
كيف حال العروس اليوم ؟

1461
01:50:22,833 --> 01:50:26,585
"يمكننى القول , أن الزواج من "ماكس
لم يكن سهلاً , أليس كذلك ؟

1462
01:50:26,629 --> 01:50:29,296
"يجدر بك الرحيل قبل أن يعود "ماكسيم

1463
01:50:29,338 --> 01:50:32,089
هل هو غيور ؟
لا ألومه

1464
01:50:32,133 --> 01:50:34,800
لكنكِ لا تعتقدين أننى شرير
أليس كذلك ؟

1465
01:50:34,800 --> 01:50:37,968
لست كذلك , كما تعرفين
أنا شخص عادى غير مؤذى

1466
01:50:37,969 --> 01:50:40,887
وأعتقد أنكِ تبلين بلاءً حسناً
بالرغم من كل ذلك

1467
01:50:40,887 --> 01:50:42,805
بلاءً حسناً

1468
01:50:42,848 --> 01:50:45,474
أتعرفين , لقد كبرتِ فى السن قليلاً
منذ رأيتكِ آخر مرة

1469
01:50:46,025 --> 01:50:48,277
لا عجب فى ذلك
ماذا تريد يا "فافيل" ؟

1470
01:50:48,277 --> 01:50:52,027
مرحباً يا "ماكس" , الأمور تسير على ما يرام
أليس كذلك ؟

1471
01:50:52,028 --> 01:50:55,488
أفضل مما كنت تتوقع
كنت قلقاً عليك فى البداية

1472
01:50:55,531 --> 01:50:57,948
لهذا السبب حضرت التحقيق

1473
01:50:57,991 --> 01:51:01,743
شكراً على أهتمامك , وبعد إذنك
نريد أن نتناول غدائنا

1474
01:51:01,786 --> 01:51:05,704
! غداء ! , يالها من فكرة رائعة
تبدو كنزهة , أليس كذلك ؟

1475
01:51:05,746 --> 01:51:09,540
أنا أسف جداً
أتمانعين إن وضعت هذة هناك ؟

1476
01:51:09,540 --> 01:51:13,626
"أتعرف يا عزيزى "ماكس
أريد أن أناقش معك بعض الأمور

1477
01:51:13,668 --> 01:51:15,795
تناقش معى بعض الأمور ؟

1478
01:51:15,795 --> 01:51:18,671
حسناً , تلك الحفر فى الألواح الخشبية
على سبيل المثال

1479
01:51:18,713 --> 01:51:21,548
تلك الحفر التى حُفرت من الداخل

1480
01:51:21,590 --> 01:51:24,008
! "مولين"
آجل يا سيدى ؟

1481
01:51:24,050 --> 01:51:27,052
هلا ملأت سيارتى بالبنزين ؟

1482
01:51:27,094 --> 01:51:29,011
أنها فارغة تقريباً
حاضر يا سيدى

1483
01:51:29,054 --> 01:51:32,180
وأغلق الباب
حاضر يا سيدى

1484
01:51:32,222 --> 01:51:34,681
هل يضايقك هذا ؟

1485
01:51:41,645 --> 01:51:43,812
أتعرف يا عزيزى
.... لدى شعور قوى

1486
01:51:43,855 --> 01:51:46,481
أنه قبل أن ينتهى اليوم
.... هناك شخصاً سيستفيد منه

1487
01:51:46,565 --> 01:51:51,360
أكثر تعبيراً
"من تلك العبارة القديمة "غدر

1488
01:51:52,402 --> 01:51:55,529
هل أضجركما بكل ذلك ؟

1489
01:51:55,571 --> 01:51:59,073
كلا ؟ جيد

1490
01:51:59,157 --> 01:52:02,992
أننى فى موقف حرج للغاية

1491
01:52:03,035 --> 01:52:06,453
ستفهم عندما تقرأ تلك الرسالة
"أنها من "ريبيكا

1492
01:52:06,495 --> 01:52:09,914
وما هو أكثر , لقد كانت لديها البصيرة
لتدون عليها التاريخ

1493
01:52:09,956 --> 01:52:12,916
كتبت لى فى يوم موتها

1494
01:52:12,916 --> 01:52:15,000
بالصدفة
كنت فى حفل تلك الليلة

1495
01:52:15,043 --> 01:52:17,085
لذلك لم أراها
حتى اليوم التالى

1496
01:52:17,211 --> 01:52:19,170
ولماذا تعتقد أن تلك الرسالة تهمنى ؟

1497
01:52:19,296 --> 01:52:21,797
لن أضايقك بالتفاصيل الآن

1498
01:52:21,839 --> 01:52:24,298
لكننى أؤكد لك
.... أنها ليست رسالة من امرأة

1499
01:52:24,340 --> 01:52:27,425
تنوى إغراق نفسها فى نفس الليلة

1500
01:52:29,594 --> 01:52:32,762
بالمناسبة
ماذا تفعلون بالعظام القديمة ؟

1501
01:52:32,763 --> 01:52:35,306
تدفنوها , أليس كذلك ؟

1502
01:52:35,348 --> 01:52:38,558
.... على أية حال , فى الوقت الحاضر

1503
01:52:38,600 --> 01:52:42,768
لقد سئمت من وظيفتى
كبائع سيارات

1504
01:52:42,769 --> 01:52:45,353
لا أدرى إن كنت جربت
.... أحساس

1505
01:52:45,395 --> 01:52:47,939
قيادة سيارات باهظة الثمن
والتى ليست ملكك

1506
01:52:47,980 --> 01:52:49,898
لكن هذا مزعج جداً

1507
01:52:49,941 --> 01:52:53,235
أنت تعلم ما أعنيه
فأنت تريد إمتلاك السيارة لنفسك

1508
01:52:53,276 --> 01:52:56,527
اتسأل دائماً كيف يبدو
التقاعد فى الريف

1509
01:52:56,528 --> 01:52:58,905
تمتلك قطعة أرض صغيرة
وتزرع بها بعض المحاصيل

1510
01:52:58,947 --> 01:53:01,281
لم أعرف أبداً
كم ستتكلف فى العام

1511
01:53:01,324 --> 01:53:03,241
لكننى أريد التحدث معك فى ذلك

1512
01:53:03,283 --> 01:53:06,702
أريد سماع نصيحتك
كيف أعيش مرتاحاً بدون عمل شاق

1513
01:53:08,704 --> 01:53:11,580
"مرحباً يا "فافيل
هل تبحث عنى يا "ماكسيم" ؟

1514
01:53:11,622 --> 01:53:17,041
"آجل . أننى أتناقش مع السيد "فافيل
فى بعض الأعمال

1515
01:53:17,084 --> 01:53:19,877
أظن أنه من الأفضل أن نكمل حديثنا
فى الحانة

1516
01:53:19,878 --> 01:53:24,130
ربما لديهم غرفة خاصة هناك

1517
01:53:24,173 --> 01:53:26,715
حسناً , أراكم لاحقاً

1518
01:53:26,715 --> 01:53:29,883
"أبحث عن العقيد "جوليان
أخبره بأننى أريد رؤيته فى الحال

1519
01:53:29,884 --> 01:53:32,261
"هيا بنا يا "فافيل

1520
01:53:36,972 --> 01:53:39,306
هل لديك غرفة خاصة , من فضلك ؟

1521
01:53:39,349 --> 01:53:42,476
بالطبع . من هنا يا سيدى
شكراً لك

1522
01:53:44,894 --> 01:53:47,228
"أتمنى أن تعجبك الغرفة يا سيد "دى وينتر

1523
01:53:47,271 --> 01:53:50,147
رائعة , رائعة
أنها كــ "ريتز" تماماً

1524
01:53:50,190 --> 01:53:53,524
أتريدون شيئاً , أيها السادة ؟
آجل , أحضر لى زجاجة خمر كبيرة

1525
01:53:53,567 --> 01:53:56,652
ماذا عنك يا "ماكس" ؟ أطلب واحدة على حسابى
سأكون المضيف اليوم

1526
01:53:56,694 --> 01:53:59,779
شكراً . لا أمانع ذلك
أجعلها أثنتان

1527
01:53:59,821 --> 01:54:01,655
حاضر يا سيدى
أين السيد "دى وينتر" ؟

1528
01:54:01,739 --> 01:54:04,490
من هنا , يا سيدى

1529
01:54:04,490 --> 01:54:07,033
"العقيد "جوليان" , هذا السيد "فافيل

1530
01:54:07,075 --> 01:54:10,077
"أعرف العقيد "جوليان
أننا أصدقاء قدامى , أليس كذلك ؟

1531
01:54:10,077 --> 01:54:13,954
بما أنكما أصدقاء قدامى , أعتقد أنك تعرف
أيضاً أنه رئيس الشرطة هنا

1532
01:54:14,080 --> 01:54:17,415
أعتقد أنه متشوق لسماع عرضك
هيا , أخبره بكل شئ

1533
01:54:17,416 --> 01:54:20,418
قلت أننى أتمنى التخلص من بيع السيارات
والتقاعد

1534
01:54:20,502 --> 01:54:22,586
فى الحقيقة , لقد عرض إخفاء
.... دليل هام جداً

1535
01:54:22,628 --> 01:54:24,545
إذا ساعدته فى تحقيق مطالبه

1536
01:54:24,587 --> 01:54:27,297
أريد تحقيق العدالة فحسب , أيها العقيد

1537
01:54:27,339 --> 01:54:29,257
..... والآن , شهادة بناء القوارب

1538
01:54:29,258 --> 01:54:31,884
"إقترح بعض النظريات التى تتعلق بموت "ريبيكا

1539
01:54:31,926 --> 01:54:33,843
واحدة منهم بالطبع , هى الأنتحار

1540
01:54:33,843 --> 01:54:38,680
لدى رسالة هنا
ستستبعد ذلك الأحتمال من المحكمة

1541
01:54:38,681 --> 01:54:41,223
اقرأها , أيها العقيد
"عزيزى "جاك

1542
01:54:41,266 --> 01:54:44,767
لقد قابلت الطبيب
وسأعود إلى "ماندرلاى" الآن

1543
01:54:44,809 --> 01:54:48,269
سأكون فى الكوخ طوال الليل
وسأترك الباب مفتوحاً لك

1544
01:54:48,270 --> 01:54:52,273
هناك شئ هام للغاية
"أريد أخبارك به . إمضاء "ريبيكا

1545
01:54:52,015 --> 01:54:55,726
هل تبدو هذة كرسالة امرأة
قررت أن تنتحر ؟

1546
01:54:55,766 --> 01:54:59,226
وبعيداً عن كل ذلك , أيها العقيد
هل تخبرنى أنه إن قررت الأنتحار

1547
01:54:59,227 --> 01:55:02,188
ستتحمل مشقة الإبحار لعرض البحر

1548
01:55:02,229 --> 01:55:05,564
وتأخذ مطرقة وإزميل وتصنع
حفراً فى قاع المركب ؟

1549
01:55:05,607 --> 01:55:07,941
بالله عليك , أيها العقيد
كضابط قانون

1550
01:55:07,984 --> 01:55:11,318
ألا تظن أن هناك بعض الشكوك ؟

1551
01:55:11,319 --> 01:55:13,570
للقتل ؟
ماذا أيضاً ؟

1552
01:55:13,570 --> 01:55:17,030
أنك تعرف "ماكسيم" منذ وقت طويل
... أنه من النوع التقليدى

1553
01:55:17,156 --> 01:55:20,366
الذى يموت للدفاع عن شرفة
أو يقتل من آجله

1554
01:55:20,408 --> 01:55:22,242
أنه إبتزاز ، واضح وبسيط

1555
01:55:22,326 --> 01:55:24,911
الإبتزاز ليس واضحاً أو بسيطاً

1556
01:55:24,953 --> 01:55:27,746
قد يسبب العديد من المشاكل
لأعظم الناس

1557
01:55:27,746 --> 01:55:31,206
وأحياناً ينتهى به المطاف فى السجن

1558
01:55:31,250 --> 01:55:34,209
فهمت
.... ستقف إلى جانب "دى وينتر" بعد كل هذا

1559
01:55:34,251 --> 01:55:38,169
لأن لديه نفوذ كثيرة هنا
وقد سمح لك بالعشاء معه بالفعل

1560
01:55:38,212 --> 01:55:40,588
"كن حذراً يا "فافيل
أنك تدعى وجود جريمة قتل

1561
01:55:40,630 --> 01:55:43,298
هل لديك أية شهود ؟
لدى شاهد

1562
01:55:43,340 --> 01:55:45,257
"أنه ذلك الرجل "بن

1563
01:55:45,383 --> 01:55:47,550
إن لم يكن ذلك القاضى غبياً

1564
01:55:47,594 --> 01:55:50,804
لكان سيعرف أنه يخفى شيئاً
ولماذا يفعل "بن" ذلك ؟

1565
01:55:50,929 --> 01:55:53,930
"لأننا أمسكنا به ذات مرة و أنا و"ريبيكا
وهو يتلصص علينا من نافذة الكوخ

1566
01:55:53,973 --> 01:55:56,640
فهددته "ريبيكا" بالذهاب إلى المصحة
لهذا السبب يخاف أن يتكلم

1567
01:55:56,682 --> 01:55:59,684
لكنه كان متوجداً هناك دائماً
لابد أنه رأى الأمر برمته

1568
01:55:59,684 --> 01:56:02,435
انه لأمر سخيف
الأستماع لكل هذا

1569
01:56:02,778 --> 01:56:05,488
أنكم كأتحاد تجارى صغير
أليس كذلك ؟

1570
01:56:05,531 --> 01:56:07,448
"وإن كان تخمينى صحيحاً  يا "كرولى

1571
01:56:07,490 --> 01:56:10,909
فأنك تحقد على قليلاً
أليس كذلك ؟

1572
01:56:10,951 --> 01:56:13,910
"كرولى" لم ينجح مع "ريبيكا"

1573
01:56:13,953 --> 01:56:17,037
لكن سيكون حظه أوفر هذة المرة

1574
01:56:17,079 --> 01:56:20,081
ستكون العروس ممتنه لمساعدتك لها
.... "يا "كرولى

1575
01:56:20,165 --> 01:56:22,123
خلال أسبوع أو ما شابه

1576
01:56:22,166 --> 01:56:24,167
فى كل مرة تفقد فيها الوعى
! "دى وينتر"

1577
01:56:24,168 --> 01:56:26,211
! ماكسيم" أرجوك"
! "دى وينتر"

1578
01:56:26,252 --> 01:56:29,337
"غضبك سيسبب لك المتاعب يا "ماكس

1579
01:56:31,964 --> 01:56:37,676
عذراً أيها السادة
أتريدون شيئاً آخر ؟

1580
01:56:37,718 --> 01:56:41,012
"آجل . أحضر مهدئ للسيد "دى وينتر

1581
01:56:41,012 --> 01:56:43,763
كلا , لا شئ . أتركنا فحسب
حاضر يا سيدى

1582
01:56:45,757 --> 01:56:47,924
"والآن يا "فافيل
دعنا ننتهى من هذا

1583
01:56:47,968 --> 01:56:50,551
بما أنك فكرت فى كل ذلك بعناية

1584
01:56:50,636 --> 01:56:53,054
ربما يمكنك أن تخبرنا بالدافع ؟

1585
01:56:53,096 --> 01:56:55,471
كنت أعرف أنك ستسأل عن ذلك
أيها العقيد

1586
01:56:55,556 --> 01:56:58,683
لقد قرأت العديد من القصص البوليسية
لأعرف أن هناك دافع دائماً

1587
01:56:59,207 --> 01:57:02,918
وبعد إذنك لحظة
سأحضر الدليل

1588
01:57:02,960 --> 01:57:06,379
أتمنى أن تعودِ للمنزل

1589
01:57:06,421 --> 01:57:08,339
"دعنى أبقى أرجوك يا "ماكسيم

1590
01:57:08,381 --> 01:57:10,464
"بالطبع يا عقيد "جوليان
.... لن تسمح لهذا الرجل

1591
01:57:10,549 --> 01:57:13,467
"رأيى فى "فافيل
"لا يختلف عن رأيك يا "كرولى

1592
01:57:13,508 --> 01:57:15,426
لكنه واجبى المهنى

1593
01:57:15,469 --> 01:57:17,721
ليس هناك بديل
غير متابعة إتهامه

1594
01:57:17,763 --> 01:57:19,805
أوافقك الرأى , أيها العقيد

1595
01:57:19,805 --> 01:57:21,806
فى مسألة خطيرة كهذة
.... لابد أن نتأكد

1596
01:57:21,890 --> 01:57:24,808
من كل شئ , نبحث كل السبل

1597
01:57:24,808 --> 01:57:28,894
وأسمحوا لى بالقول
جرب كل الوسائل

1598
01:57:28,936 --> 01:57:31,605
ها هى ... الحلقة المفقودة

1599
01:57:31,729 --> 01:57:34,273
الشاهدة التى ستمدنا بالدليل

1600
01:57:34,314 --> 01:57:37,608
"العقيد "جوليان" , السيدة "دينفيرز
أعتقد أنكِ تعرفين الباقين

1601
01:57:37,650 --> 01:57:40,777
ألن تتفضلى بالجلوس ؟
بدون إهانة أيها العقيد ولكنى سأخبر "دانى" بذلك

1602
01:57:40,819 --> 01:57:44,655
ستتفهم الأمر بسهولة أكثر
دانى" , من هو طبيب "ريبيكا" ؟"

1603
01:57:44,655 --> 01:57:47,782
"السيدة "دى وينتر
تذهب دائماً للطبيب "ماكلين" من القرية

1604
01:57:47,824 --> 01:57:50,909
كما سمعتِ
"لقد قلت طبيب "ريبيكا" فى لندن

1605
01:57:52,243 --> 01:57:54,203
لا أعرف شيئاً عن ذلك

1606
01:57:54,245 --> 01:57:57,247
"لا داع لذلك يا "دانى
"أنكِ تعرفين كل شئ عن "ريبيكا

1607
01:57:57,288 --> 01:57:59,707
كنتِ تعرفين أنها تحبنى , أليس كذلك ؟

1608
01:57:59,749 --> 01:58:03,585
بالطبع لم تنسى الأوقات الجميلة
التى كنا نقضيها فى الكوخ

1609
01:58:03,626 --> 01:58:06,170
لقد كان لها الحق فى إمتاع نفسها
أليس كذلك ؟

1610
01:58:06,212 --> 01:58:09,214
الحب كان لعبة بالنسبة لها
كان يجعلها تضحك

1611
01:58:09,255 --> 01:58:12,339
كانت تجلس على سريرها
وتضحك عليكم جميعاً

1612
01:58:12,465 --> 01:58:16,509
هل تعرفين سبباً لماذا
أنتحرت السيدة "دى وينتر" ؟

1613
01:58:16,551 --> 01:58:18,510
كلا , لا أصدق ذلك
أننى أعرف كل شئ عنها

1614
01:58:18,552 --> 01:58:20,512
ولن أصدق ذلك

1615
01:58:20,595 --> 01:58:23,471
أترى ؟ هذا مستحيل
أنها تعرف ذلك مثلى تماماً

1616
01:58:23,515 --> 01:58:26,516
"والآن , أصغ لى يا "دانى
"أننا نعرف أن "ريبيكا" كانت تذهب لطبيب فى "لندن

1617
01:58:26,559 --> 01:58:29,685
من هو ؟
لا أدرى

1618
01:58:29,685 --> 01:58:31,727
"أتفهم ذلك يا "دانى

1619
01:58:31,770 --> 01:58:34,855
تظنين أننا نطلب منكِ
"أن تكشفِ أسرار حياة "ريبيكا

1620
01:58:34,896 --> 01:58:37,356
وأنت تحاولين الدفاع عنها
ولكن هذا ما أفعله

1621
01:58:37,482 --> 01:58:40,274
أننى أحاول تبرئة أسمها
من محاولة الأنتحار

1622
01:58:40,318 --> 01:58:43,236
"سيدة "دينفيرز
.... لقد أقُترح علينا

1623
01:58:43,278 --> 01:58:45,862
أن السيدة "دى وينتر" قُتلت عن عمد

1624
01:58:45,903 --> 01:58:48,405
ها قد علمتِ بالأمر

1625
01:58:48,448 --> 01:58:51,450
: لكن هناك شيئاً آخر تودين معرفته
أسم القاتل

1626
01:58:51,492 --> 01:58:54,368
أنه أسم جميل
: يخرج من الفم بسهولة

1627
01:58:54,410 --> 01:58:57,495
"جورج فورتسكيو ماكسملين دى وينتر"

1628
01:59:03,625 --> 01:59:06,876
هناك طبيب . كانت السيدة "دى وينتر" تذهب
إليه بصفة خاصة

1629
01:59:06,919 --> 01:59:09,670
لقد كانت تذهب إليه
حتى قبل أن تتزوج

1630
01:59:09,712 --> 01:59:12,087
"نريد الحقيقة يا "دانى
ماذا كان أسمة ؟

1631
01:59:20,553 --> 01:59:24,471
"الطبيب "بيكر" , 165 شارع "جولد هوك
"شيبارد بوش"

1632
01:59:24,471 --> 01:59:27,474
ها قد عرفت , أيها العقيد
هناك ستجد الدافع

1633
01:59:27,515 --> 01:59:30,433
"إذهب وأستجوب الطبيب "بيكر
.... "سيخبرك لماذا ذهبت إليه "ريبيكا

1634
01:59:30,476 --> 01:59:32,810
ليؤكد حقيقة أنها ستلد طفلاً

1635
01:59:32,853 --> 01:59:35,312
طفل صغير لطيف

1636
01:59:35,438 --> 01:59:38,189
ليس صحيحاً . ليس صحيحاً
كانت ستخبرنى بذلك

1637
01:59:38,231 --> 01:59:40,941
لقد أخبرت "ماكس" بذلك
ماكسيم" كان يعرف أنه ليس الأب"

1638
01:59:40,983 --> 01:59:43,985
لذلك , بطريقة تقليدية
! قتلها

1639
01:59:44,026 --> 01:59:46,987
أخشى أن علينا أن نستجوب
"ذلك الطبيب "بيكر

1640
01:59:47,112 --> 01:59:51,072
بالطبع , لكن لدواعى أمنية
أظن أننى أريد الذهاب أيضاً

1641
01:59:51,114 --> 01:59:54,282
آجل . لسوء الحظ
لديك الحق فى ذلك الطلب

1642
01:59:54,326 --> 01:59:58,161
سأذهب لمقابلة القاضى
وتأجيل التحقيق فى أنتظار دليل آخر

1643
01:59:58,202 --> 02:00:01,997
ألست خائفاً من أن يهرب السجين ؟

1644
02:00:02,039 --> 02:00:05,165
أؤكد لك أن لن يفعل ذلك

1645
02:00:06,291 --> 02:00:08,251
"وداعاً يا "ماكس
"هيا بنا يا "دانى

1646
02:00:08,377 --> 02:00:12,337
لنترك الزوجين الحزينين
يقضيان آخر لحظاتهما معاً

1647
02:00:23,178 --> 02:00:25,470
هل أنت متأكد أنك لا تريدنى
أن أذهب معك يا "ماكسيم" ؟

1648
02:00:25,512 --> 02:00:27,554
كلا يا عزيزتى
ستكون رحلة مرهقة لكِ

1649
02:00:27,765 --> 02:00:31,600
سأعود فى الصباح
ولن أتوقف حتى للنوم

1650
02:00:31,643 --> 02:00:33,685
سأكون فى أنتظارك

1651
02:00:39,231 --> 02:00:41,815
هل أنت مستعد يا "ماكسيم" ؟
آجل

1652
02:00:41,856 --> 02:00:44,774
تقدموا أنتم
"سأتبعكم مع "فافيل

1653
02:00:58,285 --> 02:01:02,872
أيها الطبيب "بيكر" , لابد أنك رأيت
أسم السيد "دى وينتر" فى الصحف مؤخراً

1654
02:01:02,913 --> 02:01:06,748
آجل , بشأن جثة عُثر عليها فى قارب

1655
02:01:06,790 --> 02:01:09,625
زوجتى تقرأ كل التفاصيل
أنها قضية محزنة

1656
02:01:09,668 --> 02:01:12,168
..... رأيى هو
.... سيستغرق ذلك ساعات , دعنى

1657
02:01:12,210 --> 02:01:15,086
"لا داع يا "فافيل
"سأخبر الطبيب "بيكر

1658
02:01:15,129 --> 02:01:17,463
.... نريد معرفة بعض الحقائق

1659
02:01:17,464 --> 02:01:20,924
والتى تتضمن أنشطة السيدة "دى وينتر" الراحلة
فى يوم موتها

1660
02:01:20,967 --> 02:01:24,468
الثانى عشر من أكتوبر , العام الماضى
وأريدك أن تخبرنى , إذا أستطعت

1661
02:01:24,511 --> 02:01:27,805
إن كان هناك أحداً بهذا الأسم
قد زارك فى ذلك اليوم

1662
02:01:27,846 --> 02:01:30,931
أنا أسف جداً
أخشى أننى لا أستطيع مساعدتك

1663
02:01:31,056 --> 02:01:33,600
"كان لابد أن أتذكر أسم "دى وينتر

1664
02:01:33,641 --> 02:01:36,101
لم أقابل السيدة "دى وينتر" فى حياتى

1665
02:01:36,143 --> 02:01:39,144
كيف تعرف إذن أسماء جميع مرضاك ؟

1666
02:01:39,187 --> 02:01:42,479
يمكننى أن أبحث
فى مفكرة المواعيد إن أردت

1667
02:01:42,523 --> 02:01:46,525
هل قلت الثانى عشر من أكتوبر ؟
آجل

1668
02:01:46,568 --> 02:01:50,403
هنا
"كلا , لا يوجد "دى وينتر

1669
02:01:50,403 --> 02:01:54,406
هل أنت متاكد ؟
ها هى كل مواعيد ذلك اليوم

1670
02:01:54,406 --> 02:01:57,825
روز , كامبيل , ستيدال "
" برينو , دينفيرز , ماثيو

1671
02:01:57,867 --> 02:02:00,285
! "دانى"
يا آلهى

1672
02:02:00,327 --> 02:02:03,870
هلا قرأت ذلك الأسم ثانية ؟
هل قلت "دينفيرز" ؟

1673
02:02:03,913 --> 02:02:06,455
آجل , لقد قابلت السيدة "دينفيرز" الساعة 3:00

1674
02:02:06,498 --> 02:02:08,832
كيف كانت تبدو ؟
هل تتذكر ؟

1675
02:02:08,874 --> 02:02:12,208
آجل , أتذكرها جيداً
... لقد كانت جميلة جداً

1676
02:02:12,250 --> 02:02:15,211
طويلة , سمراء
أنيقة

1677
02:02:15,252 --> 02:02:18,546
"ريبيكا"
لابد أنها أستخدمت أسماً مستعاراً

1678
02:02:18,588 --> 02:02:24,508
حقاً ؟ هذة مفاجأة
كنت أعرفها منذ وقت طويل

1679
02:02:24,551 --> 02:02:25,968
ماذا كانت مشلكتها ؟

1680
02:02:26,094 --> 02:02:28,136
سيدى العزيز
هناك بعض الأشياء

1681
02:02:28,178 --> 02:02:31,637
هلا أخبرتنا بسبب أنتحار
السيدة "دى وينتر" ؟

1682
02:02:31,681 --> 02:02:35,141
تعنى سبباً لقتلها
لقد كانت ستلد طفلاً , أليس كذلك ؟

1683
02:02:35,183 --> 02:02:37,100
! هيا , أخبرنا

1684
02:02:37,101 --> 02:02:40,228
أخبرنى ما الذى يجعل امرأة فى مستواها
تفعل شيئاً كهذا ؟

1685
02:02:40,270 --> 02:02:43,187
أعتقد أن طبيعة هذة الزيارة الرسمية
.... تجبرنى على

1686
02:02:43,187 --> 02:02:47,356
أؤكد لك أن الأمر ضرورى

1687
02:02:47,357 --> 02:02:49,816
أتريدون معرفة
.... إن كان بإمكانى أخباركم بدافع

1688
02:02:49,859 --> 02:02:52,528
يجعل السيدة "دى وينتر" تنتحر ؟

1689
02:02:52,569 --> 02:02:55,779
آجل , يمكننى ذلك

1690
02:02:57,448 --> 02:03:01,283
"المرأة التى كانت تدعى أنها السيدة "دينفيرز
كانت مريضة للغاية

1691
02:03:01,326 --> 02:03:04,827
ألم تكن ستلد طفلاً ؟

1692
02:03:04,869 --> 02:03:08,662
هذا ما كانت تظنه
لكن تشخيصى كان مختلفاً

1693
02:03:08,705 --> 02:03:14,041
لقد أرسلتها لأخصائى مشهور
للفحص والأشعة

1694
02:03:14,042 --> 02:03:17,836
وفى ذلك اليوم
جاءت لى بتقريره

1695
02:03:17,878 --> 02:03:21,963
أتذكر أنها كانت تقف هناك
وتحمل الأشعة فى يديها

1696
02:03:21,964 --> 02:03:24,090
: قالت
" أريد معرفة الحقيقة "

1697
02:03:24,132 --> 02:03:27,051
لا أريد أية كلمات رقيقة "
أو تعزيات

1698
02:03:27,093 --> 02:03:29,844
إن كان الأمر خطيراً
" أخبرنى فى الحال

1699
02:03:29,885 --> 02:03:32,679
علمت أنها ليست من النوع
الذى يتقبل الكذب

1700
02:03:32,722 --> 02:03:35,473
لقد طلبت الحقيقة
فأخبرتها بها

1701
02:03:35,474 --> 02:03:39,643
شكرتنى ولم أراها ثانية
.... لذلك ظننت

1702
02:03:39,684 --> 02:03:42,686
مما كانت تعانى ؟
سرطان

1703
02:03:45,188 --> 02:03:47,647
آجل , وحالتها متأخرة

1704
02:03:47,689 --> 02:03:50,608
الجراحة لم تكن ستفيدها بشئ

1705
02:03:50,651 --> 02:03:53,402
خلال وقت قصير
كانت ستخضع للمورفين

1706
02:03:53,402 --> 02:03:56,987
لم يكن هناك شئ لفعله
عدا الأنتظار

1707
02:03:57,071 --> 02:04:00,656
هل قالت أى شئ عندما أخبرتها بذلك ؟

1708
02:04:00,698 --> 02:04:04,242
أبتسمت
بطريقة غريبة

1709
02:04:04,243 --> 02:04:07,119
"زوجتك امرأة رائعة يا سيد "دى وينتر

1710
02:04:07,161 --> 02:04:09,996
... أتذكر أيضاً أنها قالت شئ

1711
02:04:10,080 --> 02:04:12,997
صدمنى فى ذلك الوقت

1712
02:04:13,040 --> 02:04:15,833
عندما أخبرتها
أنها مسألة شهور

1713
02:04:15,875 --> 02:04:18,669
: قالت
" كلا , أيها الطبيب . ليس بهذا القدر "

1714
02:04:21,588 --> 02:04:24,798
لقد كنت ودوداً معنا
لقد أخبرتنا بكل ما أردنا معرفته

1715
02:04:24,923 --> 02:04:27,590
سنحتاج إلى أوراق رسمية

1716
02:04:27,591 --> 02:04:30,719
أوراق رسمية ؟
لتأكيد واقعة الأنتحار

1717
02:04:30,760 --> 02:04:33,803
أتفهم ذلك
أتريدون تناول شراباً , أيها السادة ؟

1718
02:04:33,846 --> 02:04:36,889
كلا , شكراً لك
أظن أننا سنرحل الآن

1719
02:04:39,683 --> 02:04:41,684
حمداً لله على معرفتنا الحقيقة

1720
02:04:41,726 --> 02:04:43,643
حقيقة مروعة , مروعة

1721
02:04:43,685 --> 02:04:46,436
امرأة صغيرة وجميلة مثلها
.... لا عجب

1722
02:04:46,479 --> 02:04:51,066
لم يكن لدى أدنى فكرة
"ولا حتى "دانى

1723
02:04:52,525 --> 02:04:54,527
أريد شراباً

1724
02:04:54,609 --> 02:04:57,110
هل ستحتاج إلينا فى التحقيق ثانية
أيها العقيد "جوليان" ؟

1725
02:04:57,194 --> 02:04:59,820
كلا . سأتأكد من عدم إزعاج "ماكسيم" ثانية

1726
02:04:59,863 --> 02:05:02,115
شكراً لك يا سيدى
هل أنت مستعد للرحيل , أيها العقيد ؟

1727
02:05:02,156 --> 02:05:04,700
كلا , شكراً لك
سأبقى فى المدينة الليلة

1728
02:05:04,700 --> 02:05:08,660
"خذ بنصيحتى يا "فافيل
الإبتزاز ليس مهنة جيدة

1729
02:05:08,703 --> 02:05:12,455
ونعرف جيداً كيف نتعامل معه فى عالمنا
يبدو ذلك غريباً عليك

1730
02:05:12,456 --> 02:05:14,831
لا أدرى عما تتحدث

1731
02:05:14,956 --> 02:05:17,916
لكن إن أحتجت لسيارة جديدة
أخبرنى فحسب

1732
02:05:17,959 --> 02:05:20,960
كيف أشكرك على عطفك
بعد كل هذا

1733
02:05:21,003 --> 02:05:23,712
أنت تعرف شعورى بدون أن أقول شيئاً
على الإطلاق

1734
02:05:23,796 --> 02:05:26,672
من الأفضل أن تخبر زوجتك بالأمر
لابد أنها قلقه

1735
02:05:26,714 --> 02:05:29,716
آجل , سأخبرها على الفور
ثم سنعود إلى "ماندرلاى "مباشرة

1736
02:05:29,758 --> 02:05:32,968
"وداعاً يا "كرولى
ماكسيم" لديه صديق مخلص"

1737
02:05:39,014 --> 02:05:41,390
فرانك" ؟"
آجل يا "ماكسيم" ؟

1738
02:05:43,392 --> 02:05:45,810
هناك شيئاً لا عرفه

1739
02:05:45,894 --> 02:05:48,478
كلا , لا يوجد

1740
02:05:56,817 --> 02:05:59,111
"لم أقتلها يا "فرانك

1741
02:05:59,153 --> 02:06:01,112
لكننى أعلم الآن أنها عندما
أخبرتنى بشأن الطفل

1742
02:06:01,154 --> 02:06:03,364
كانت تريدنى أن أقتلها

1743
02:06:03,406 --> 02:06:06,533
لقد كذبت متعمدة
لقد خططت لكل شئ

1744
02:06:06,657 --> 02:06:09,451
... لهذا السبب وقفت تضحك عندما

1745
02:06:09,493 --> 02:06:12,078
لا تفكر فى ذلك بعد الآن

1746
02:06:14,162 --> 02:06:16,247
"شكراً لك يا "فرانك

1747
02:06:17,999 --> 02:06:21,917
مرحباً , "دانى" ؟
لقد أردت أن أبلغكِ بالأخبار فحسب

1748
02:06:21,960 --> 02:06:25,837
ريبيكا" خدعتنا جميعاً"
كانت مريضة بالسرطان

1749
02:06:27,588 --> 02:06:29,840
آجل , أنتحار

1750
02:06:29,881 --> 02:06:32,884
... والآن "ماكسيم" وتلك العروس

1751
02:06:32,925 --> 02:06:36,761
"سيكونوا قادرين على البقاء فى "ماندرلاى
ويعيشوا سعداء إلى الأبد

1752
02:06:38,096 --> 02:06:40,097
"وداعاً يا "دانى

1753
02:06:43,016 --> 02:06:46,310
هل هذة سيارتك , يا سيدى ؟
آجل

1754
02:06:46,351 --> 02:06:49,353
هل سترحل قريباً ؟
هذا ليس موقف سيارات , كما تعرف

1755
02:06:49,395 --> 02:06:51,312
حقاً ؟
... من حق الناس

1756
02:06:51,354 --> 02:06:53,521
أن يتركوا سيارتهم
بالخارج إن أرادوا ذلك

1757
02:06:53,522 --> 02:06:57,107
من المؤسف أن أمثالك
ليس لديهم شيئاً أفضل ليفعلوه

1758
02:07:00,318 --> 02:07:03,321
عندما أتصلت بها
هل قالت أنها ستنتظرك ؟

1759
02:07:03,363 --> 02:07:06,448
لقد طلبت منها الذهاب للنوم
لكنها لم تسمع كلامى

1760
02:07:08,032 --> 02:07:11,035
أتمنى أن أسرع قليلاً
بهذة السيارة

1761
02:07:11,076 --> 02:07:13,535
هل يقلقلك شئ يا "ماكسيم" ؟

1762
02:07:13,536 --> 02:07:16,579
أشعر أن هناك خطب ما

1763
02:08:03,695 --> 02:08:06,071
! "فرانك"
ما الأمر ؟ لماذا توقفنا ؟

1764
02:08:06,196 --> 02:08:08,156
كم الوقت الآن ؟

1765
02:08:08,156 --> 02:08:11,074
هذه الساعة خاطئة
لابد أنها 3:00 أو 4:00 . لماذا ؟

1766
02:08:11,116 --> 02:08:13,368
لا يمكن أن يكون هذا هو الفجر هناك

1767
02:08:13,410 --> 02:08:16,077
يمكنك أن ترى أضوية الشمال
فى الشتاء , أليس كذلك ؟

1768
02:08:17,996 --> 02:08:21,206
تلك ليست أضوية الشمال
! "أنها "ماندرلاى

1769
02:08:44,137 --> 02:08:47,265
! "فريز"
السيدة "دى وينتر" . أين هى ؟

1770
02:08:47,306 --> 02:08:49,349
أظن أننى رأيتها , يا سيدى
أين ؟

1771
02:08:56,522 --> 02:08:58,022
"ماكسيم"

1772
02:08:59,774 --> 02:09:02,233
حمداً لله على عودتك لى

1773
02:09:02,276 --> 02:09:05,278
هل أنتِ بخير يا عزيزتى ؟
آجل , أنا بخير

1774
02:09:05,319 --> 02:09:08,070
السيدة "دينفيرز" , لقد فقدت صوابها

1775
02:09:08,112 --> 02:09:11,240
"قالت أنها تفضل أن تدمر "ماندرلاى
على أن ترانا سعداء هنا

1776
02:09:11,469 --> 02:09:14,805
! أنظروا
! الجناح الغربى

1777
02:10:17,029 --> 02:10:25,056
النهايــــــــــــة

