﻿1
00:00:00,009 --> 00:00:10,501
"شركــة أليانزا السينمائيـة"
تقـدم

2
00:00:12,899 --> 00:00:18,322
"ميروسلافا"
"إرنيستو ألونسو"
"ريتا ماكيدو"
"آريادنا ويلتر"
فــي

3
00:00:18,329 --> 00:00:23,590
"بـروفــة إجراميــة"
أو
"الحياة الإجراميـة لـ اركيبالدو دي لا كروز"

3
00:00:23,999 --> 00:00:29,911
"مأخـوذ عن رواية تحمل نفس الإسم للكاتب "رودولفو أوسيجلي
نُشرت لأول مرة عـام 1944

4
00:00:29,999 --> 00:01:05,111
تـــــرجـــمــــــــــة
" Heba  Ashmawy "

5
00:01:24,755 --> 00:01:28,387
فيـلم من إخـراج
"لويس بونويل "
إنتــاج سنــــة 1955

6
00:01:32,136 --> 00:01:35,867
لقد كان هذا خلال مرحلة عنيفة من الثورة

7
00:01:36,874 --> 00:01:40,469
كانت الأحزاب تُنشأ و اللافتات تُرفع في كل مكان لصالح مجموعة أو أخرى

8
00:01:41,445 --> 00:01:43,072
..بينما كانت العاصمة الإقليمية حيث عشت أنا

9
00:01:43,280 --> 00:01:48,115
مع والداي ، من الأماكن القليلة التي يعمها الهدوء و السلام نسبياً

10
00:01:49,286 --> 00:01:52,346
كانت عائلتي تتمتع بوضع إقتصادي جيـد للغاية

11
00:01:52,823 --> 00:01:54,347
و كنت أنا الإبن الوحيـد

12
00:01:54,825 --> 00:01:57,020
و كانت أمي تُـفـضّلني على أيّ شئ في هذا العالم

13
00:01:57,594 --> 00:02:01,052
،لقد ترعرعت على يد مربية خاصـة
.. لكن هذا لم يعصمني

14
00:02:01,265 --> 00:02:03,825
من إكتساب العادات السيئة كأي طفل مُدلّل

15
00:02:04,034 --> 00:02:05,433
سأجلب له الماء

16
00:02:05,636 --> 00:02:09,470
لا .. لا ، السيدة قالت أنها
لا تريده أن يتناول الكثيـر

17
00:02:09,673 --> 00:02:10,640
حسناً إذاً

18
00:02:11,575 --> 00:02:12,974
.. آركيبالدو

19
00:02:15,367 --> 00:02:16,395
.. آركـي

20
00:02:30,427 --> 00:02:32,088
! أخرج الآن حالاً

21
00:02:32,863 --> 00:02:35,798
!هل تسمعني ؟! ستندم إن لم تفعل

18
00:02:36,300 --> 00:02:37,392
أخرج

19
00:02:40,737 --> 00:02:42,830
ما الذي كنت تحاول الوصول إليه ؟

20
00:02:43,040 --> 00:02:44,200
لقد كنت ألعب

21
00:02:44,408 --> 00:02:46,308
الفتى المُهذب لا يفعل ذلك

22
00:02:46,643 --> 00:02:48,611
ماذا إن علمت والدتك أنك كنت تعبث بملابسها

23
00:02:48,779 --> 00:02:50,610
أمي تسمح لي بفعل ما أريد

24
00:02:50,814 --> 00:02:53,374
عليك التصرف كنبيل صغير

25
00:02:53,584 --> 00:02:55,518
لقد كبرت كثيراً على مثل هذه التصرفات

26
00:02:55,786 --> 00:02:57,686
فقط لو يقومون بضربك من حين إلى آخر

27
00:02:58,555 --> 00:03:01,183
يا لك من شيطان صغير
دائماً ما تتعمد إيذاء كل شئ

28
00:03:01,425 --> 00:03:03,859
لكنك فتى مطيع الآن
أليس كذلك يا ملاكي الصغير ؟

29
00:03:04,061 --> 00:03:05,790
لن يتسبب في أية متاعب بعد الآن أيتها الآنسة

30
00:03:05,996 --> 00:03:06,894
إلى أين تذهبين ؟

31
00:03:07,097 --> 00:03:10,430
إلى المسرح يا صغيري
والدك سيأتي ليصطحبني معه

32
00:03:10,634 --> 00:03:13,102
لا أريدك أن تذهبي
! لن تذهبي إلى أي مكان

33
00:03:13,303 --> 00:03:15,168
لا تكن صعب المراس يا آرشي

34
00:03:15,339 --> 00:03:17,807
لا تكن ولداً شقياً.. أنظر إلي

35
00:03:18,041 --> 00:03:21,533
إذا تصرفت على نحو جيد و تركتني أذهب

36
00:03:21,712 --> 00:03:23,976
..سأحضر لك شيئاً تحبه مثل

37
00:03:24,181 --> 00:03:24,772
ماذا ؟

38
00:03:24,982 --> 00:03:26,142
خمن ما هو

39
00:03:26,316 --> 00:03:27,681
! الصندوق الموسيقي

40
00:03:27,885 --> 00:03:29,750
هذا صحيح

41
00:03:29,920 --> 00:03:32,855
يا له من طفل سئ قد حظيت به

42
00:03:33,223 --> 00:03:34,884
سأحضره لك في الحال

43
00:03:35,092 --> 00:03:38,528
هيا تعال إلى هنا ، سيبرد غداءك

44
00:03:39,463 --> 00:03:42,432
إجلس هنا ، و سأضع لك منديل المائدة

45
00:03:43,467 --> 00:03:47,301
لا تكن صعب الإرضاء هكذا يا آرشي
هذا  يُزعجني

46
00:03:47,504 --> 00:03:49,131
والديك يدفعون لي لأربيـك تربية حسنة

47
00:03:49,306 --> 00:03:50,933
لا بأس ، فهم يملكون الكثير من المال

48
00:03:51,108 --> 00:03:54,271
! ما هذه الإجابة
كان بإمكانهم أن ينفقوا تلك الأموال على أنفسهم

49
00:03:55,012 --> 00:03:59,210
.. فقط إذا كنت إبني
إنهم يعاملونك كما لو كنت في الثالثة من عمرك

50
00:04:00,083 --> 00:04:00,981
ها هو يا عزيزي

51
00:04:03,587 --> 00:04:06,215
،إعتني به جيداً
! إياك و أن تكسره

52
00:04:06,723 --> 00:04:09,383
سأتركه في رعايتك أيتها الآنسـة -
حسناً يا سيدتي -

53
00:04:09,626 --> 00:04:12,060
فهو لن يتسبب في المتاعب بعد الآن ، أيتها الآنسـة

54
00:04:12,262 --> 00:04:14,253
ضعيه في سريره عنـد الثامنـة

55
00:04:14,631 --> 00:04:17,998
حتى ذلك الحين ، يمكنكِ إخباره
قصــة ذلك الصندوق الصغير

56
00:04:18,435 --> 00:04:19,800
!أيّ قصـة يا سيدتي ؟

57
00:04:20,203 --> 00:04:24,162
أنت تعلمين عن أيّ قصـة أتحدث أيتها الآنسـة
قصّيــها عليــه

58
00:04:24,374 --> 00:04:27,138
قصـة الصندوق الصغير الذي كان ملكاً للملك

59
00:04:32,382 --> 00:04:35,351
أنت متأخر للغاية
! لقد إرتديت ملابسي منذ نصف ساعة مضت

60
00:04:35,552 --> 00:04:37,986
! أحياناً عليكِ الإنتظار كذلك

61
00:04:38,188 --> 00:04:41,817
،حسناً أسرع سنتأخر
.. سأرتدي بعض الحليّ و أعود

62
00:04:42,025 --> 00:04:45,017
لا ، لا تفعلي
لن يكون هنـاك أية عروض اليـوم

63
00:04:45,462 --> 00:04:47,225
!ماذا ؟ -
لا  عروض اليـوم -

64
00:04:47,598 --> 00:04:48,292
لكن ، لماذا ؟

65
00:04:48,498 --> 00:04:52,264
لأن الرصاص يتطاير في ضواحي البلدة بالفعل

66
00:04:52,469 --> 00:04:54,232
لن يمر وقت طويل حتى يصلوا إلينا

67
00:04:54,438 --> 00:04:57,066
لا ، لا شئ يستدعي القلق بشأنه بعد

68
00:04:57,641 --> 00:04:59,802
! بلى ، لن نتمكن من الذهاب إلى المسرح

69
00:05:00,010 --> 00:05:02,444
جميع هؤلاء المخربين يجب أن يتم إعدامهم

70
00:05:02,646 --> 00:05:06,582
لا تقلقي ، يقولون أن الجنرال "جوميز" سيصل إلى هنا الليلة

71
00:05:06,783 --> 00:05:08,444
سيضع لهم حداً بالتاكيد

72
00:05:08,785 --> 00:05:10,582
! أكان يجب أن يحدث هذا اليـوم

73
00:05:15,859 --> 00:05:17,156
أخبريني بالقصــة

74
00:05:17,327 --> 00:05:18,851
! آه ، أجـل .. القصــة

75
00:05:19,663 --> 00:05:21,790
القصـة تحكي عن الملك الذي كان يمتلك
هذا الصندوق الموسيقي

76
00:05:22,065 --> 00:05:23,032
لم يكن ملكاً

77
00:05:23,233 --> 00:05:24,996
! لكن أمي قالت ذلك

78
00:05:25,202 --> 00:05:28,968
حسناً ، هذا ما حدث فيما بعد
لكنه في البداية كان مِلكاً لجِنيّـة

79
00:05:29,139 --> 00:05:30,800
أين تعيش الجنيّات ؟

80
00:05:31,108 --> 00:05:34,373
في الهواء .. في المـاء .. أو في النـار

81
00:05:35,212 --> 00:05:37,407
ثُم أمر الملك بصُنع هذا الصندوق

82
00:05:38,081 --> 00:05:39,446
و ها نحن نصل إلى الملك

83
00:05:39,916 --> 00:05:42,476
كان للملك أعداء يريد التخلص منهم

84
00:05:42,686 --> 00:05:45,382
و تلك الجنيّة أعطت للصندوق قدرات عجيبة

85
00:05:45,589 --> 00:05:48,854
تمكنه من التخلص منهم بتشغيل الصندوق الموسيقي

86
00:05:52,295 --> 00:05:54,422
و ماذا حدث بعد ذلك ؟

87
00:05:54,631 --> 00:05:57,623
.. ذات يوم ، أخبره رئيس الوزراء الخائن

88
00:05:57,934 --> 00:06:02,530
أن الملكة تُدبر مؤامرة مع الأعداء

89
00:06:03,106 --> 00:06:06,269
فطلب منها الملك أن تنظر مباشـرة في عينيه

90
00:06:06,710 --> 00:06:07,904
لكنها أخفضتهما

91
00:06:08,111 --> 00:06:12,172
و قد أخذ الملك ذلك كعلامة على الإعتراف بالذنب
..و بدون أن يفكر للحظة

92
00:06:12,582 --> 00:06:14,607
قام بتشغيل الصندوق الموسيقي

93
00:06:14,818 --> 00:06:16,615
فلقت الملكة المسكينة حتفها على الفور

94
00:06:17,020 --> 00:06:18,817
.. لكن ذات يـوم

95
00:06:28,799 --> 00:06:31,700
لقد تركت تِلك القصة أثراً عميقًا و أبدياً بداخلي

96
00:06:32,035 --> 00:06:36,062
أنا الآن أمتلك الصندوق
فهل أقوم بتجربته و أقتل شخصاً ما ؟

97
00:06:36,740 --> 00:06:41,541
أنا أعترف أنني قمت بتشغيل الصندوق حينها
لأختبر قدراته

98
00:06:41,712 --> 00:06:44,442
و في الحال ، توجهت بفكري إلى المربيـة

99
00:06:55,859 --> 00:06:59,795
كنت مقتنعاً أنني من قام بقتلها

100
00:07:00,664 --> 00:07:04,532
أنا أؤكد لك أن ذلك الإحساس المرضي قد أشعرني بمتعة معينة

101
00:07:05,035 --> 00:07:08,869
بالطبع لم أدرك كل ذلك إلا الآن فقط

102
00:07:09,606 --> 00:07:12,074
أجل .. لقد كانت مُتعة حقيقية

103
00:07:12,609 --> 00:07:14,839
الشعـور بأن لديّ قوة عليا

104
00:07:15,645 --> 00:07:18,546
هل أنتِ مُدركة أن هذه إحدى أوجه الضعف الإنساني

105
00:07:19,816 --> 00:07:22,751
بما أن ذكرياتي تثير إستيائك ، فلن أستمر

106
00:07:23,086 --> 00:07:25,452
في الحقيقة ، لقد شعرت أنها مثيرة للإشمئزاز بعض الشئ

107
00:07:25,722 --> 00:07:28,748
لو كنت أعلم ذلك
لما طلبت منك أن تقصّها عليّ

108
00:07:29,259 --> 00:07:31,784
أنا أفضل التصديق بأنك كنت تخدع نفسك

109
00:07:32,696 --> 00:07:35,563
إنها مطبوعة بذاكرتي كالصور الفوتوجرافية

110
00:07:35,732 --> 00:07:37,859
الوقت لديه وسائل عدة لتشويه الأشياء

111
00:07:38,135 --> 00:07:41,764
أنا واثقة أنك كنت طفل طيّب السريرة و برئ كباقي الأطفال

112
00:07:43,140 --> 00:07:46,075
أعتقد أنك تحب إظهار نفسك في صورة الشرير

113
00:07:46,276 --> 00:07:48,107
أنا بعيداً جدًا عن أن أكون قديسًا

114
00:07:48,879 --> 00:07:52,371
أختاه ، هل سينتابكِ الخـوف إذا أخبرتكِ شيئاً ؟

115
00:07:52,582 --> 00:07:53,276
ذلك يتوقف على الشئ

116
00:07:53,483 --> 00:07:55,542
! إنه شئ قد يثير إهتمامك بشـدة

117
00:07:55,544 --> 00:07:57,514
حسناً ، يمكنك إخباري به غداً

118
00:07:59,823 --> 00:08:02,690
لقد تحدثنا كثيراً اليوم
سيقوم الطبيب بتوبيخنا

119
00:08:03,193 --> 00:08:04,888
سأجلب لك الدواء

120
00:08:31,922 --> 00:08:34,516
.. عليّ الذهاب إلى الصيدلية لأحضر

121
00:08:36,560 --> 00:08:37,686
ماذا تفعل ؟

122
00:08:37,894 --> 00:08:38,952
لا شئ

123
00:08:39,196 --> 00:08:40,527
! لماذا نهضت من سريرك

124
00:08:40,897 --> 00:08:42,694
عليّ معرفة شئ ما يا أختـاه

125
00:08:43,400 --> 00:08:44,765
!مـا هو ؟

126
00:08:45,202 --> 00:08:49,571
ألا تريدين دائماً أن تنالي رضا الرب ؟

127
00:08:49,773 --> 00:08:51,240
أجل .. أنا أحاول

128
00:08:51,675 --> 00:08:54,269
.. حسناً إذاً ، ألن تكوني سعيدة بموتك

129
00:08:54,644 --> 00:08:58,637
ما دام ذلك يعني النعيـم الأبـدي ، أليس كذلك ؟

130
00:08:59,583 --> 00:09:01,414
بالتأكيـد .. لكن لماذا ؟

131
00:09:05,922 --> 00:09:07,287
لأنني سأمنحك هذه المتعـة

132
00:09:07,490 --> 00:09:08,354
! أنا لا أفهم

133
00:09:08,558 --> 00:09:12,050
إذا سمحتي لي أن أشرح لكِ قبلاً
.. لكنتِ فهمتي الآن

134
00:10:00,010 --> 00:10:02,035
إستمر أيها الطبيب .. أستميحك عُذراً

135
00:10:02,846 --> 00:10:06,441
سيدي ، لقد إتضحت أمامي كافة الأمور

136
00:10:06,650 --> 00:10:08,618
لا مجال للشك أنه كان حادثاً

137
00:10:08,818 --> 00:10:12,879
لقد تُرك باب المصعد مفتوحاً عن طريق الخطأ

138
00:10:13,089 --> 00:10:16,354
أنا أعتقد ذلك أيضاً
لكن لأي سبب كانت تركض الأخت ؟

139
00:10:16,893 --> 00:10:20,795
لا يمكنني الجزم بالسبب ، لكن الأمر لا يبدو غير عادياً بالنسبة إليّ

140
00:10:20,997 --> 00:10:23,761
ليس بالأمر الغريب أن تركض إحدى الممرضات لتجلب شئ ما

141
00:10:24,100 --> 00:10:27,365
سيدي أعذرني ، سيد "آركيبالدو دي لا كروز" يستأذن بالدخول

142
00:10:27,570 --> 00:10:28,764
دعـه ينتظر بالخارج

143
00:10:29,406 --> 00:10:32,204
هل تعلم من أيّ غُرفة ركضت خارجة ؟

144
00:10:33,009 --> 00:10:37,708
لم نستطع أن نكتشف ذلك بعد
لقد سألنا جميع ممرضات ذلك الطابق

145
00:10:38,148 --> 00:10:42,084
ما المرض الذي يُعالَج منه السيد "دي لا كروز" ؟

146
00:10:43,019 --> 00:10:46,921
أعصابه أتلفت منذ مأساة زوجتـه

147
00:10:47,123 --> 00:10:50,854
فوصفت له خمسة عشر يوماً من الراحة التامـة

148
00:10:51,394 --> 00:10:52,554
كيف يبدو لك ؟

149
00:10:52,729 --> 00:10:57,257
إنه رجل نموذجي كجميع الرجال في وقتنا هذا
لكنه مزاجي قليلاً

150
00:10:58,501 --> 00:11:02,665
شكراً جزيلاً لك أيها الطبيب
لقد سررت بمقابلتك كثيراً

151
00:11:02,872 --> 00:11:06,569
و أنا أيضاً
سأكون دائماً في خدمتك

152
00:11:06,743 --> 00:11:07,869
شكراً جزيلاً

153
00:11:14,117 --> 00:11:16,412
أخبر السيد "دي لا كروز" أن يتفضل بالدخول -
حسناً يا سيدي -

154
00:11:23,093 --> 00:11:25,186
سيد "دي لا كروز" تفضل بالدخــول

155
00:11:30,401 --> 00:11:31,659
"سيد "دي لا كروز -
سيدي القاضي -

156
00:11:32,335 --> 00:11:34,530
هذا مجرد إجراء شكلي

157
00:11:34,704 --> 00:11:37,529
آمل أنك لن تمانع إعطائي بضع دقائق من وقتك

158
00:11:37,640 --> 00:11:38,572
على العكس تماماً

159
00:11:38,575 --> 00:11:40,236
تفضل بالجلوس

160
00:11:42,412 --> 00:11:46,712
ما تعليقك على الحادثة التي أودت بحياة الممرضة "ترينيتا" ؟

161
00:11:47,150 --> 00:11:49,175
هل يمكنك إضافة أيـة معلومات إلى ما نعرفه نحن بالفعل ؟

162
00:11:49,386 --> 00:11:53,152
لقد فعلت حسناً بإتصالك بي حضرة القاضي
فأنا أعرف كل شئ

163
00:11:53,323 --> 00:11:55,348
كيف ذلك ؟
ما الذي تعرفـه ؟

164
00:11:55,558 --> 00:11:59,016
كل شئ متعلق بالأمر
إنه لم يكن حادثاً

165
00:11:59,229 --> 00:12:00,594
ماذا كان إذاً ؟

166
00:12:00,797 --> 00:12:01,889
جريـمــة ، سيدي القاضي

167
00:12:02,098 --> 00:12:03,656
كُن جاداً من فضلك

168
00:12:03,799 --> 00:12:07,894
أنا لا أمزح
الممرضـة "ترينيتي" قد قُتلت

169
00:12:08,104 --> 00:12:11,870
إذاً فعليّ تصديقك ، من قتلها ؟

170
00:12:13,510 --> 00:12:14,636
أنا فعلت ، سيدي القاضي

171
00:12:15,712 --> 00:12:17,009
هل أنت مجنون ؟

172
00:12:17,881 --> 00:12:20,008
حتى تلك اللحظة إعتقدت أنني قد شُفيت

173
00:12:20,884 --> 00:12:23,546
لقد قتلتها عمداً ، بدم بارد

174
00:12:23,853 --> 00:12:26,151
هي لم تكن ضحيتي الأولى كذلك

175
00:12:26,322 --> 00:12:30,088
لا أعلم ما الذي تحاول الوصول إليه
لكن يتحتم عليّ أن أستمع إليك

176
00:12:30,293 --> 00:12:34,093
سيد "غوميز" ، قم بتسجيل كل ما يقوله

177
00:12:34,297 --> 00:12:37,562
.. أبقِ في ذهنك أن كل ما ستقوله

178
00:12:37,867 --> 00:12:39,801
يمكن أن يُستخدم ضدك في القضية

179
00:12:42,105 --> 00:12:43,037
تفضل

180
00:12:43,473 --> 00:12:47,034
سيدي القاضي ، هل تحب الصناديق الموسيقية ؟

181
00:12:47,243 --> 00:12:47,971
!ماذا ؟

182
00:12:48,144 --> 00:12:49,668
.. تمهل ، سأشرح لك

183
00:12:50,046 --> 00:12:54,676
منذ بضعة أسابيع ، ذهبت لشراء قطعـة حُليّ

184
00:12:59,422 --> 00:13:02,050
إنها ليست قطعـة حديثة الطراز

185
00:13:02,258 --> 00:13:03,916
لكن أنظر إلى البراعة و الإتقان في صُنعها

186
00:13:03,927 --> 00:13:07,628
بدون الإلتفات إلى قيمة المعدن المصنوعة منـه
!إنها قيمة بالفعل

187
00:13:10,633 --> 00:13:14,399
لنرى ما رأيك في هذا الصندوق الموسيقي الإيطالي
إنه قطعة نادرة للغاية

188
00:13:14,838 --> 00:13:18,035
إنه يصدر نغمات موسيقية عذبة لمدة دقيقتين كاملتين

189
00:13:22,879 --> 00:13:24,608
أليس جميلاً ؟

190
00:13:33,690 --> 00:13:36,022
هل يمكننا تغيير النغمة ، أم أنه يصدر نغمة واحـدة ؟

191
00:13:36,226 --> 00:13:37,352
إنه ذو نغمة واحدة يا سيدي

192
00:13:37,560 --> 00:13:38,652
هل تسمحين لي ؟

193
00:13:38,862 --> 00:13:39,954
ماذا تريد يا سيدي ؟

194
00:13:40,463 --> 00:13:41,490
آسف إن كنت أتصرف بفظاظة

195
00:13:41,491 --> 00:13:42,898
..كان هذا غاية في الـ

195
00:13:42,999 --> 00:13:45,700
أعذرني ، لكن هذا الصندوق الموسيقي كان ملكي لي يوماً

196
00:13:45,902 --> 00:13:48,063
و عليّ حقاً أن أستعيده

197
00:13:48,271 --> 00:13:49,169
.. حسناً ، إنه للبيع

198
00:13:49,372 --> 00:13:53,741
لقد حصلت عليه بطريقة قانونية يا سيدي
و هؤلاء الناس يرغبون في شرائِه

199
00:13:54,310 --> 00:13:55,334
أنا في غاية الأسف

200
00:13:55,645 --> 00:13:57,169
إسمح لي بالتوضيح

201
00:13:58,548 --> 00:14:02,882
لقد كان مِلكاً لأمي ثُم أهدته لي
لذلك هو عزيز جداً عليّ

202
00:14:03,586 --> 00:14:06,817
أثناء الثورة ، منزلي تم نهبه و الصندوق قد إختفى

203
00:14:07,123 --> 00:14:11,355
أرجوكم تفهموا ، أنا مستعد لدفع أي ثمن لأستعيده

204
00:14:11,794 --> 00:14:14,285
بدون أدنى شك ، ذكريات كتلك يجب أن تُحترم

205
00:14:14,497 --> 00:14:16,431
جميعنا نمتلك ذكريات عزيزة علينا،أليس كذلك يا آنستي ؟

206
00:14:16,733 --> 00:14:18,792
بالطبع ، هذا مؤكـد.. أتعلم أمراً ؟

207
00:14:19,002 --> 00:14:22,130
.. ذات مرة عندما كنت صغيرة ، ذهبت برفقة والدتي

208
00:14:22,305 --> 00:14:25,797
!لافينيا ، إنه غير مهتم بالإستماع إلى ذكريات طفولتك

209
00:14:26,009 --> 00:14:28,443
لدي صناديق موسيقية أخرى يمكنني أن أريكم إياها

210
00:14:28,645 --> 00:14:31,011
لا تزعج نفسك يا سيدي ، لنذهب يا لافينيا

211
00:14:34,217 --> 00:14:35,514
من فضلكم يا سادة ، دعوني أشرح الأمر

212
00:14:35,685 --> 00:14:37,277
لا ، شكراً لك يا سيدي

213
00:14:39,989 --> 00:14:41,650
حسناً ، ها قد خسرنا زبون

214
00:14:41,891 --> 00:14:44,689
لكنني لم أستطع تجاهُل مشاعرك 

215
00:14:44,894 --> 00:14:47,192
فذكريات الطفولة شئ مُقدس بالنسبة إليّ

216
00:14:47,397 --> 00:14:48,364
كم ثمنه ؟

217
00:14:48,565 --> 00:14:50,444
ألفان بيزو، أليس كذلك ؟ -
أجل يا سيدي -

218
00:14:50,667 --> 00:14:52,862
،لا أملك هذا المبلغ نقداً 
هل تقبل الشيكات ؟

219
00:14:53,069 --> 00:14:57,529
بالطبع ، لا نحتاج سوى النظر في وجه أحدهم لنعرف ما إن كان صادقاً

220
00:14:57,707 --> 00:15:00,676
الرجل الشريف تتجلى نزاهته كوسام محفور على جبهته

221
00:15:00,877 --> 00:15:03,345
يُصرف إلى ؟ -
لحامله..لحامله -

222
00:15:07,211 --> 00:15:08,980
تفضل -
شكراً جزيلاً -

222
00:15:09,786 --> 00:15:11,777
لا داعي ، سآخذه هكذا

223
00:15:11,988 --> 00:15:13,580
هل ما زلت ترغب في شراء الميدالية ؟

224
00:15:13,790 --> 00:15:15,781
لا ، ليس الآن .. أشكرك

224
00:15:15,899 --> 00:15:17,800
الوداع يا سادة -
طاب يومك يا سيدي -

225
00:15:20,129 --> 00:15:20,857
من يكون ؟

226
00:15:21,064 --> 00:15:22,531
"آركيبالدو دي لا كروز"

227
00:15:22,699 --> 00:15:25,429
لقد طلبت منه ثمن بخس
كان عليك أن تأخذ منه المزيد من النقود

228
00:15:25,635 --> 00:15:29,475
ليس صائباً أن أتقاضى منه أكثر من ثمن الصندوق
يبدو عليه أنه رجلاً شريفاً

229
00:15:29,476 --> 00:15:34,034
و ثري أيضاً ، لأنه إذا كان فقيراً
كان أحرى به ألا يتصرف بنزاهة

230
00:16:04,462 --> 00:16:06,362
مساء الخير يا سيدي -
مساء الخير ، خوان - 

231
00:16:06,598 --> 00:16:07,587
من الجيد أنك هنا

231
00:16:08,011 --> 00:16:11,447
أحضر لي المزهرية التي إنتهيت من صُنعها هذا الصباح
أريد أن آخذها معي

232
00:16:11,648 --> 00:16:12,706
هل ستتناول الطعام بالمنزل يا سيدي ؟

233
00:16:12,915 --> 00:16:13,882
لا ، لن أفعل

234
00:16:14,117 --> 00:16:16,677
يا للأسف ، لقد خبزت شطيرة التفاح

235
00:16:16,886 --> 00:16:18,183
إحتفظ بها ليوم غد

236
00:16:29,888 --> 00:16:32,254
مساء الخير يا سيدي -
مساء الخير ، إستيفان -

236
00:16:32,935 --> 00:16:35,836
السيدة "كيرفانتس" إتصلت لتذكرك بدعوتها

237
00:16:36,039 --> 00:16:38,371
إنها تتوقع زيارتك لتناول الشاي عند السادسة

238
00:16:38,574 --> 00:16:39,666
لا ، لن أنسى

239
00:16:40,943 --> 00:16:43,173
و أحد الجيران جاء ليشتكي

240
00:16:43,346 --> 00:16:45,610
بخصوص الدخان الذي يتصاعد من مدخنة الورشـة

241
00:16:46,316 --> 00:16:47,908
أعتذر ، لكن هذا منزلي

242
00:16:48,117 --> 00:16:51,143
! لن أتخلى عن هواياتي فقط لإرضائـه

243
00:17:01,665 --> 00:17:06,299
،سيدي ، هذا آخر قميص كريمي اللون في الخزانة
الآخرون سيصلون اليوم في وقت متأخر

244
00:17:06,502 --> 00:17:08,902
،جيد للغاية
و الآن دعني بمفردي

245
00:17:09,003 --> 00:17:10,511
حسناً يا سيدي

245
00:18:47,071 --> 00:18:50,739
سيدي ، آسف أنني إستغرقت كل هذا الوقت
لكن كان عليّ تنظيفها جيداً

246
00:18:51,107 --> 00:18:52,506
هذه هي المطلوبة ، أليس كذلك ؟

247
00:18:53,301 --> 00:18:54,100
!كيـف ؟

247
00:18:55,211 --> 00:18:57,839
آه أجل ، قم بتغليفها و ضعها في السيارة من فضلك

248
00:19:32,381 --> 00:19:33,575
!مهلاً

249
00:19:35,184 --> 00:19:36,981
!أنت لا تتذكرني ، أليس كذلك ؟

250
00:19:37,386 --> 00:19:38,546
لا ، لا أتذكر

251
00:19:38,721 --> 00:19:42,213
لقد إعتقدت أنني مثيرة للإهتمام كفاية لئلا تنساني

252
00:19:42,425 --> 00:19:45,553
أنا آسف ، فأنا لا أتذكر الوجوه

253
00:19:46,996 --> 00:19:48,827
.. لكنني أتذكرك جيداً

254
00:19:49,031 --> 00:19:52,159
و هذا ليس لأنك وسيماً
!لا تغتر بنفسك

255
00:19:52,602 --> 00:19:53,534
!بالطبع لا

256
00:19:54,203 --> 00:19:58,230
لكن هذا لايعني أيضاً أنني لست معجبة بك

257
00:19:59,101 --> 00:20:00,101
!باتريسيا

257
00:20:03,913 --> 00:20:05,847
هذا حارسي -
حسناً -

258
00:20:06,048 --> 00:20:07,242
.. إنتظـر

259
00:20:07,583 --> 00:20:09,949
ألم تتذكر بعد ! أنا مقامِرة

260
00:20:10,419 --> 00:20:13,650
أدعى "باتريسيا تيرازاس" ، لقد تقابلنا في منزل " أوزارا" البدين

261
00:20:13,856 --> 00:20:15,687
حيث إعتدت أن تقامر 

262
00:20:15,892 --> 00:20:17,086
ذلك المكان ؟ -
!أرأيت -

263
00:20:17,727 --> 00:20:19,627
أفترض أنك ستكون هناك الليلة

264
00:20:19,829 --> 00:20:21,353
هذه الليلة ؟ -
بالطبع -

265
00:20:21,898 --> 00:20:24,594
ألم تعلم أنه أعيد إفتتاحه للعب ؟

266
00:20:25,134 --> 00:20:26,158
لم أسمع بذلك

267
00:20:26,736 --> 00:20:29,637
في هذا الوقت ، لابد و أن الشرطة ذاتها قد سمعت بالخبر

268
00:20:31,874 --> 00:20:35,173
حسناً ، أتطلع لرؤيتك هناك

269
00:20:44,320 --> 00:20:45,719
دعني أتولى القيادة

270
00:20:52,395 --> 00:20:54,226
!هل تعجبك ساقاي ؟

271
00:21:00,636 --> 00:21:02,228
!! باتريسيا ، بربـك

272
00:21:40,676 --> 00:21:42,701
هذا الأمر سيستغرق إسبوع تقريباً

273
00:21:42,912 --> 00:21:45,437
بهذا الشكل لن يتعرض التمثال لأية أضرار

274
00:21:51,676 --> 00:21:53,007
أليخاندرو -
أجل -

274
00:21:53,556 --> 00:21:54,955
لحظة واحدة ، من فضلك

275
00:21:55,124 --> 00:21:56,250
إسمحي لي

276
00:21:59,862 --> 00:22:00,886
ما الأمر ؟

259
00:22:00,907 --> 00:22:03,548
أليخاندرو ، عليك أن تذهب
آركيبالدو دي لا كروز" هنا"

260
00:22:03,755 --> 00:22:04,915
!و لمَ عليّ أن أذهب ؟

261
00:22:05,123 --> 00:22:07,387
إذا كان لا يرغب في رؤيتي ، فهذا لا يهم
!فأنا لا أريد رؤيته كذلك

262
00:22:07,592 --> 00:22:10,117
.. إنه يعلم أنك رجل متزوج ، و لديك إبنة

263
00:22:10,428 --> 00:22:12,862
!ها نحن ذا ، القصة القديمة ذاتها

264
00:22:15,466 --> 00:22:17,024
مساء الخير يا سيدي -
مساء الخير -

265
00:22:17,235 --> 00:22:18,930
هل أساعدك ؟ -
لا ، شكراً لكِ -

266
00:22:19,337 --> 00:22:22,135
هل تلك الإمرأة الشابة صديقة لسيدتكِ ؟

267
00:22:22,507 --> 00:22:25,476
السيدة "باتريسيا" ؟ ، لقد إرتادت المدرسة ذاتها
"برفقة "كارلوتا

268
00:22:25,777 --> 00:22:27,870
هل تأتي إلى هنا كثيراً ؟ -
تقريباً لا تأتي أبداً -

269
00:22:28,079 --> 00:22:30,570
لا أعتقد أن سيدتي تحبها كثيراً -
لماذا ؟ -

270
00:22:31,048 --> 00:22:33,141
.. إنها بعض الشئ -
آه ، فهمت -

271
00:22:38,089 --> 00:22:40,284
كيف حالك يا آركيبالدو ، سررت برؤيتك

289
00:22:41,337 --> 00:22:42,770
هل تعرف المهندس المعماري "ريفاس"  ؟

290
00:22:42,938 --> 00:22:44,371
سبق و نلت ذلك الشرف

291
00:22:44,640 --> 00:22:46,631
كيف حالك ؟ -
كيف حالك ، سيد "دي لا كروز" ؟ -

292
00:22:47,610 --> 00:22:50,340
يا لها من مزهرية صغيرة بالغة اللطافة
!أنظر يا أليخاندرو

293
00:22:51,313 --> 00:22:53,406
إن أعمالك تتقدم يوماً بعد يوم

294
00:22:53,616 --> 00:22:55,049
أنا مجرد هاوٍ

295
00:22:55,284 --> 00:22:58,253
كارلوتا" ستحبها كثيراً"
أعطها لها بنفسك

296
00:22:58,454 --> 00:23:00,149
إنها داخل الكنيسة

297
00:23:00,322 --> 00:23:01,687
إسمح لي -
تفضل -

298
00:23:04,126 --> 00:23:07,254
أوه أيتها العذراء المحبة الرحيمة الجميلة
صلي من أجلنا

299
00:23:07,463 --> 00:23:11,593
حتى نتمكن من الفوز بالنعمة الإلهية للرب يسوع المسيح ، آمين

300
00:23:14,470 --> 00:23:17,030
..المعذرة يا آرشي -
لا عليكِ ، كيف حالكِ ؟ -

301
00:23:17,239 --> 00:23:21,005
!بخير ، كم هي جميلة 
شكراً لك يا آرشي

302
00:23:21,377 --> 00:23:25,404
يا لها من ألوان خلابة
يوماً ما سيتحتم علينا مراقبتك أثناء العمل

303
00:23:25,614 --> 00:23:28,242
سأهديها للعذراء ، ما رأيك ؟

304
00:23:28,451 --> 00:23:29,941
هل هناك من هو أفضل ؟

305
00:23:31,654 --> 00:23:34,248
لقد تأثرت بجو السلام الذي تعيشين فيه

306
00:23:34,724 --> 00:23:36,351
يبدو و كأنه عالم آخر

307
00:23:36,592 --> 00:23:39,060
حسناً ، لن يعم السلام هنا طويلاً
.. فخلال أيام قليلة

308
00:23:39,295 --> 00:23:41,456
..سيأتي العمال ، و حينها

309
00:23:41,997 --> 00:23:44,056
!ما الخطب ؟ يبدو لي أنك قلِق

310
00:23:45,134 --> 00:23:48,160
أجل يا كارلوتا ، عليّ أن أتحدث معكِ

311
00:23:48,571 --> 00:23:49,799
ما الذي يقلقك ؟

312
00:23:50,272 --> 00:23:53,133
سأحدثكِ مباشرة ، لن أحوم حول الموضوع

313
00:23:53,175 --> 00:23:55,541
هناك شئ مزعج للغاية حدث لي اليـوم

314
00:23:56,178 --> 00:24:00,080
أثار بداخلي مشاعر دفينة قد أخفيتها في أعماقي

315
00:24:01,217 --> 00:24:03,014
لكن هذا ليس الموضوع الذي أريد التحدث إليكِ بشأنه

316
00:24:03,219 --> 00:24:04,186
لما لا ؟

317
00:24:05,321 --> 00:24:06,811
ألا تعتقد أنني سأفهم ؟

318
00:24:07,022 --> 00:24:10,458
بالتأكيد ستفهمينني ، الأمر فقط أنني لا أعرف كيفية التفسير

319
00:24:10,659 --> 00:24:12,422
يمكنك أن تكون صريحاً معي

320
00:24:12,628 --> 00:24:15,290
ربما نجد حلاً معاً

321
00:24:16,799 --> 00:24:20,235
سأحاول أن أتحدث بوضوح
أنتِ بمثابة مثلي الأعلى

322
00:24:20,870 --> 00:24:23,532
أنا أعلم أن نقائكِ و برائتكِ بإمكانهم إنقاذي

323
00:24:24,373 --> 00:24:28,366
لكنني لا أجرؤ على إقحامك في هذا المصير المأساوي

324
00:24:28,577 --> 00:24:30,738
!مأساوي ! لمَ تقول هذا ؟

325
00:24:31,580 --> 00:24:34,413
أنا مقتنع تماماً أنني لا أشبـه بقية الرجال

326
00:24:35,417 --> 00:24:37,977
أنا أعي مشاعري .. و إنها تُخيفني

327
00:24:39,255 --> 00:24:40,415
.. صدقيني

328
00:24:41,123 --> 00:24:45,389
هناك أوقات تجتاحني رغبة جامحة في أن أكون قديساً

329
00:24:45,995 --> 00:24:50,125
و أوقات أخرى ..أرغب في أن أصبح مُجرماً عظيماً

330
00:24:51,467 --> 00:24:52,661
!أليس هذا سخيفاً ؟

331
00:24:53,435 --> 00:24:55,266
.. يبدو لي و كأن

332
00:24:55,771 --> 00:24:58,968
الحالة التي تمر بها ، سببها كونك وحيداً طوال الوقت

333
00:24:59,208 --> 00:25:00,869
لمَ لا تأتي لزيارتنا أكثر ؟

334
00:25:01,076 --> 00:25:02,634
فلدينا الكثير لنتحدث بشأنه

335
00:25:07,216 --> 00:25:09,616
! أليخاندرو ! لا تدخل

336
00:25:09,819 --> 00:25:10,786
!لمَ لا ؟

337
00:25:11,086 --> 00:25:14,180
سأدخل بنفسي ، لكن ما الذي يمكنني قوله لها ؟

338
00:25:14,490 --> 00:25:15,616
فكري في شئ ما

339
00:25:21,619 --> 00:25:23,746
كارلوتا -
أجل يا أمي -

339
00:25:24,700 --> 00:25:26,691
جدتك مريضة للغاية

340
00:25:28,003 --> 00:25:29,231
من أخبركِ بذلك ؟

341
00:25:29,438 --> 00:25:32,532
لقد إتصلوا للتو من منزلها ، يجب أن نذهب إليها حالاً

342
00:25:33,108 --> 00:25:35,235
أشعر بالسـوء يا آركيبالدو ، لكن يجب عليك أن تعذرنا

343
00:25:35,444 --> 00:25:36,604
هل الأمر خطير ؟

344
00:25:36,846 --> 00:25:39,440
حسناً ، إنها إمرأة مُسنة
.. و أنت تعرف في هذا العمـر

345
00:25:39,648 --> 00:25:41,240
!أنا آسفة للغاية يا آرشي

346
00:25:41,450 --> 00:25:44,817
لا تقلقي، المهم ألّا يكون الأمر خطيراً

347
00:25:45,921 --> 00:25:48,287
..حسناً إذاً -
آمل أن أراك قريباً ،آركيبالدو -

348
00:25:49,291 --> 00:25:50,383
سأرافقك إلى الخارج

349
00:25:50,893 --> 00:25:51,985
سأتصل بكِ غداً

350
00:25:52,194 --> 00:25:55,357
لا تزعج نفسك ، أنا سأتصل بك
!نحن على موعدنا في نهاية الأمر

351
00:26:11,914 --> 00:26:12,903
أنا سأتولى الأمر الآن

352
00:26:15,251 --> 00:26:17,242
ربما يجلب الرجل البدين لي الحظ

353
00:26:17,486 --> 00:26:18,976
"أنا هنا لهذا السبب سيدة "تيرازاس

354
00:26:19,321 --> 00:26:20,845
ضعوا رهاناتكم يا سادة

355
00:26:21,056 --> 00:26:23,820
!لقد أفلستني ، هل ستأخذ رهان من دجاجة منتوفة الريش

356
00:26:24,393 --> 00:26:25,826
أعطني 2000 بيزو يا ويلي

357
00:26:27,229 --> 00:26:29,862
دعني أجلس ، لا يمكنني تحمل الوقوف على قدماي أكثر من ذلك

358
00:26:29,864 --> 00:26:31,331
! باتريسيا

358
00:26:31,333 --> 00:26:33,597
حسناً ، لنرى إن كان هذا سيغير حظـكِ

359
00:26:33,802 --> 00:26:35,633
شكراً لك يا سيدي ، أنت غاية في اللُطف

360
00:26:44,046 --> 00:26:45,980
17أســود

361
00:26:48,984 --> 00:26:51,145
أوه ، هذا الحذاء سيقتلني

362
00:26:51,453 --> 00:26:54,422
لكنه جيد بالرغم من ذلك
"لقد صُنع خصيصاً من أجلي في "باريس

363
00:26:55,691 --> 00:26:58,854
"أنظر ، قمت بشراءه من شارع "الشانزليزيه
! تحسسـه ، تحسسـه

364
00:26:59,061 --> 00:27:01,256
!لقد تم صناعته بدقة ، لكن هناك خطب ما به

365
00:27:01,463 --> 00:27:03,021
أجل سيدتي ، إنه جيد حقاً

366
00:27:03,232 --> 00:27:04,790
عزيزي ويلي ، كم كلفك هذا الحذاء ؟

367
00:27:05,000 --> 00:27:06,092
!باتريسيا ، من فضلك

368
00:27:06,302 --> 00:27:08,270
أسرعوا ، ضعوا رهاناتكم

369
00:27:16,745 --> 00:27:18,770
راهن على 34 ، لدي شعور جيد

370
00:27:18,981 --> 00:27:20,243
فكرة سديدة

371
00:27:22,217 --> 00:27:24,185
أعطني ألفين آخرين يا ويلي

372
00:27:25,921 --> 00:27:28,754
تفضلي ، و هذا كل ما ستأخذينه الليلة

373
00:27:29,825 --> 00:27:31,190
ألفان , أيها البدين

374
00:27:34,129 --> 00:27:37,030
لا .. لا تلمسهم ، هذا يجلب الحظ السئ

375
00:27:38,567 --> 00:27:39,693
ضعوا رهاناتكم

376
00:27:40,502 --> 00:27:41,560
هل من أحد آخر ؟

377
00:27:44,239 --> 00:27:46,764
!هل تخطط للإحتفاظ بحذائي كتذكار ؟

378
00:27:48,544 --> 00:27:50,875
23أحمر , ثنائي

379
00:27:51,014 --> 00:27:53,804
ويلي .. كن لطيفاً ، أعطني خمسة آلاف من فضلك

380
00:27:54,016 --> 00:27:56,883
هيا لنذهب باتريسيا ، لقد أخبرتكِ أن هذا سيكون المبلغ الأخير الليلة

381
00:27:57,086 --> 00:27:58,999
ألن تعطني إياهم ؟ -
لا -

382
00:28:03,726 --> 00:28:07,526
آركيبالدو ، هلا أقرضتني خمسة آلاف بيزو ؟

383
00:28:07,696 --> 00:28:10,096
لا تزعج نفسك يا سيدي
نحن لن نلعب المزيد الليلة 

384
00:28:10,632 --> 00:28:11,564
هلا ذهبنا ؟

385
00:28:12,134 --> 00:28:13,624
أنا ذاهبة

386
00:28:14,003 --> 00:28:15,903
لكنك بدأت تثير أعصابي ، يا فطيرتي الحلوة

387
00:28:16,105 --> 00:28:18,266
هيا بنا -
!هيا بنا -

388
00:28:18,707 --> 00:28:20,937
ضعوا رهاناتكم ، أيها السادة

389
00:28:22,244 --> 00:28:24,508
إمرأة مُثيرة للإهتمام ، صحيح يا آركيبالدو ؟

390
00:28:24,913 --> 00:28:26,676
بإمكانني قتلها بمنتهى السرور

391
00:28:34,123 --> 00:28:36,557
..لا تتصرفي بغباء ، ما الذي يعطيكِ الحق لـ

392
00:28:36,725 --> 00:28:39,558
الأمر يتعلق بنقودك ، أليس كذلك ؟ -
و أشياء أخرى -

393
00:28:39,728 --> 00:28:43,391
مثل ماذا ؟ جلّ ما تريده هو أن تُدفن وسط أموالك

394
00:28:43,599 --> 00:28:45,294
!ما زال إنفاقها يؤلمك

395
00:28:45,601 --> 00:28:48,661
إنه لمُثير للإشمئزاز أن أراكِ تتصرفين
كعاهرة من العامـة

396
00:28:48,871 --> 00:28:50,361
! أنا أتصرف كما يحلو لي

397
00:28:51,240 --> 00:28:52,605
!أنتِ تجعلينني أبدو كالأحمق

398
00:28:52,808 --> 00:28:55,641
يمكنك أن تصرخ أيها الرجل الصغير
يمكنك الصراخ بقدر ما أعطيتني

399
00:28:55,844 --> 00:28:58,506
أنا فقط لا أريدكِ أن تبددي الأموال بهذا الغباء

400
00:28:58,680 --> 00:29:02,377
،أنا لا أفعل أي شئ بغباء
بجانب أنني لا أحتاج إليك

401
00:29:02,584 --> 00:29:03,949
هل أنتِ جادة ؟ -
بكل تأكيد -

402
00:29:04,119 --> 00:29:06,349
إذاً ، لقد إنتهى الأمر بيننا

403
00:29:07,056 --> 00:29:08,353
!إنه مُنتهي بالفعل

404
00:29:10,092 --> 00:29:12,959
سيشيب شعرك من البؤس و الوحدة لبقية الليلة

405
00:29:13,128 --> 00:29:16,962
أما عني أنا ، فسأرافق أول رجل أقابله

407
00:29:18,889 --> 00:29:21,949
ضعوا رهاناتكم

406
00:29:19,201 --> 00:29:22,637
ضعوا رهاناتكم ، أيها السيدات و السادة

407
00:29:27,992 --> 00:29:32,332
لا مزيد من الرهانات .. لا مزيد من الرهانات

408
00:30:27,603 --> 00:30:29,901
هل آذيتي نفسكِ ؟
هذا مُريـع

409
00:30:30,105 --> 00:30:31,470
لقد خدشت ركبتي فحسب

410
00:30:31,673 --> 00:30:34,233
،أنتِ سعيدة الحظ
أشعر بالشفقة على السيارة

411
00:30:34,443 --> 00:30:38,846
أنا لا أهتم بأمرها ، إنها ليست ملكي
! لقد سُويّ الأمر الآن

412
00:30:39,114 --> 00:30:40,274
فهمت

413
00:30:42,718 --> 00:30:44,083
هل يمكنني أن أقدم لكِ أية مساعدة ؟

414
00:30:44,286 --> 00:30:48,222
أنا وحيدة ، هل يمكنك أن ترافقني ؟

415
00:30:48,423 --> 00:30:49,685
..على شرط

416
00:30:49,892 --> 00:30:50,756
ما هو ؟

417
00:30:50,926 --> 00:30:53,560
حالما نصل ، لن أذهب إلى أي مكان -
!كيف ذلك ؟ -

418
00:30:53,562 --> 00:30:55,029
قومي بدعوتي إلى منزلك

419
00:30:55,831 --> 00:30:58,026
لقد فكرت في دعوتكِ بالفعل

420
00:30:58,233 --> 00:30:59,257
حقاً ؟

421
00:30:59,468 --> 00:31:01,163
كنت خائفة أن ترفض

422
00:31:01,336 --> 00:31:02,564
لكنني من طلب ذلك

423
00:31:02,738 --> 00:31:04,569
ربما راودت تلك الفكرة كلينا في الوقت ذاته -
ربمـا -

424
00:31:05,140 --> 00:31:07,040
أين سيارتك ؟ -
هنـاك -

425
00:31:07,045 --> 00:31:09,356
هيا بنا ؟ -
هيـا -

425
00:31:22,457 --> 00:31:25,688
هناك بعض الأوقات التي أشعر بها
أن الحيـاة لا تستحق العيش

426
00:31:25,894 --> 00:31:27,259
أنتِ مُرهفة الحِسّ

427
00:31:27,462 --> 00:31:30,761
أنا واثق أن جميع مشاكلكِ مؤقتـة لا أكثـر

428
00:31:30,999 --> 00:31:32,091
!من يعرف ؟

429
00:31:32,868 --> 00:31:36,099
دوماً ما يوجد شبح بداخل كل خزانة ، لا أحد يعلم

430
00:31:36,405 --> 00:31:38,270
!هل تخفين شيئاً ؟

431
00:31:38,473 --> 00:31:42,876
!لا ، ما الذي قد يُثير إهتمامك في حياتي المملة الهادئة ؟

432
00:31:43,078 --> 00:31:45,569
هل تعيشين مع حبيبكِ ؟ -
لا ، بمفردي -

433
00:31:45,747 --> 00:31:47,874
شقـة ؟ -
إيجار -

434
00:31:48,083 --> 00:31:50,449
هل هناك خدم ؟ -
..بالطبع -

435
00:31:50,652 --> 00:31:51,983
هل ينامون بها ؟

436
00:31:52,454 --> 00:31:56,151
!هل أنت شرطيّ أم ماذا ! لمَ كل هذه الأسألة ؟

437
00:31:56,325 --> 00:31:58,020
أنا مُهتمٌ لأمركِ

438
00:31:59,194 --> 00:32:00,889
إلى أين نحن ذاهبان ؟ -
إلى منزلي -

439
00:32:01,430 --> 00:32:03,295
هل تعيش هنا ؟ -
أجل ، هنا تماماً -

440
00:32:03,498 --> 00:32:06,592
أنا أتوقع وصول تلغراف ، ثانية واحدة

441
00:32:39,701 --> 00:32:42,295
ها هو المنزل الذي كنت مُهتم لأمره كثيراً

442
00:32:43,672 --> 00:32:45,537
بالطبع إنه لا يرقى إلى مستواي

443
00:32:45,707 --> 00:32:48,540
لكن الناس لا تُدرك الفرق

444
00:32:53,115 --> 00:32:55,845
قم بمشاهدة تلك التذكارات بينما أبدل ملابسي

445
00:32:58,654 --> 00:32:59,882
لن أتأخر

446
00:33:32,921 --> 00:33:34,445
ما رأيك بالمعرض الخاص بي ؟

447
00:33:34,890 --> 00:33:37,085
مُثير للإهتمام ، ملئ بالمشاهيـر

448
00:33:37,426 --> 00:33:39,587
الشخص الوحيد المفقود هو مُخترع القنبلة الذرية

449
00:33:41,463 --> 00:33:43,431
.. لم أصل إليه بعد

450
00:33:44,900 --> 00:33:46,663
!لكنني ما زلت أحاول

451
00:33:47,269 --> 00:33:48,258
و مصارع الثيران ذلك ؟

452
00:33:48,570 --> 00:33:49,628
"إنه "ريفيتيلو

453
00:33:49,838 --> 00:33:52,864
لقد أهدى إليّ ثور ، قبل أن يقتله ثوره

454
00:33:55,544 --> 00:33:57,637
.. لقد تركتك واقفاً كل هذا الوقت

455
00:33:57,846 --> 00:33:59,040
.. أعذرني

456
00:33:59,314 --> 00:34:01,976
من فضلك تعال و إجلس بجانبي

457
00:34:02,184 --> 00:34:03,515
كما تريدين

458
00:34:06,688 --> 00:34:09,782
هل أنت دائماً هكذا ؟ ، تحب إزعاج الناس بالأسألة ؟ 

459
00:34:09,991 --> 00:34:12,653
لمَ تقولين هذا ؟ -
أجِدُك غريباً للغاية -

460
00:34:13,061 --> 00:34:14,358
لا أفهم ما تقصدينه

461
00:34:14,863 --> 00:34:16,160
سأكون صريحة معك

462
00:34:16,698 --> 00:34:18,791
.. عندما عرضت عليّ أن تأخذني إلى المنزل

463
00:34:19,968 --> 00:34:22,835
قلت لنفسي ، هذا رائع
يجب أن أستغل هذه الفرصـة

464
00:34:23,038 --> 00:34:27,634
لكن في السيارة ، أدركت أن هناك شئ آخر يجول في ذهنك

465
00:34:28,009 --> 00:34:28,941
هذا صحيح

466
00:34:29,411 --> 00:34:33,245
لم تكن لديّ النية التي في مخيلتك كذلك

467
00:34:33,815 --> 00:34:36,079
.. إذا لم تكوني تفكرين في خيانة رفيقك

468
00:34:36,718 --> 00:34:39,050
ما الهدف من كل هذا ؟

469
00:34:39,388 --> 00:34:43,222
ستكتشف ذلك ، لكنني أتسائل عن سبب قدومك

470
00:34:43,992 --> 00:34:44,959
ستكتشفين ذلك

471
00:34:46,695 --> 00:34:48,993
لكنني لم أقدم لك مشروباً

472
00:34:49,297 --> 00:34:50,389
ماذا تود أن تشرب ؟

473
00:34:50,599 --> 00:34:52,430
أيّ شئ .. كوب من الحليب

474
00:34:52,634 --> 00:34:53,623
!ماذا ؟

475
00:34:53,835 --> 00:34:55,735
أجل حليب ، فأنا لا أقرب الكحول

476
00:34:55,904 --> 00:34:58,168
حسناً ، سأشرب لكلينا

477
00:35:24,866 --> 00:35:27,767
هذا ليس صحيحاً ، أليس كذلك ؟

478
00:35:28,470 --> 00:35:30,438
.. أنك حقاً تحبني

479
00:35:30,739 --> 00:35:31,763
أقسم أنني أفعل

480
00:36:34,803 --> 00:36:36,968
ويلي! أنت هنا -
ألم تكوني في إنتظاري ؟ -

481
00:36:36,969 --> 00:36:39,398
لا -
كاذبة ، كما لو أنني لا أعرفك -

482
00:36:39,608 --> 00:36:41,701
أحقاً ؟! لقد أتيت برفقة رجل آخـر

483
00:36:41,910 --> 00:36:44,674
"أعلم ، برفقة "اركيبالدو دي لا كروز -
لقد تبعتني إلى هنا -

484
00:36:44,880 --> 00:36:48,748
أخبريني ، ألم تفعلي ذلك فقط لإثارة غيرتي ؟

485
00:36:48,917 --> 00:36:51,647
أنت تعلم أنه لا وجود لأحد في حياتي سواك

486
00:36:52,120 --> 00:36:53,382
هل سامحتني على ما حدث بالسيارة ؟

487
00:36:53,588 --> 00:36:57,080
هذا لا يهم ، ما يهم هو أننا نحب بعضنا البعض

488
00:37:06,034 --> 00:37:08,901
لا يمكننا أن نحب كما يحب الأناس الآخرون

489
00:37:09,271 --> 00:37:13,571
لا ، فنحن نعيش في جحيمنا الصغير

490
00:37:17,612 --> 00:37:18,271
ماذا عنـه ؟

491
00:37:18,480 --> 00:37:22,007
لا يجب أن نُثير مشكلة من شئ كهذا ، لنذهب

492
00:37:30,825 --> 00:37:33,953
"أعلم أن الموقف مُحرج قليلاً سيد "دي لا كروز

493
00:37:34,129 --> 00:37:36,791
لكننا سادة هذا العالم ، أليس كذلك ؟

494
00:37:36,998 --> 00:37:39,990
"دعوني أقدمكم رسمياً ، هذا "ويليام كولبيرت
.. و هذا

495
00:37:40,302 --> 00:37:41,234
لكنكما تعرفتما بالفعل

496
00:37:41,436 --> 00:37:43,700
"سررت بلقائك سيد "دي لا كروز

497
00:37:43,905 --> 00:37:46,965
..لسوء الحظ أننا دائماً نتشاجر

498
00:37:47,142 --> 00:37:48,803
لهذا دوماً ما تحدث لنا أشياء كهذه

499
00:37:49,010 --> 00:37:52,343
ليس دائماً يا ويلي
فقط بالقدر الذي يكسر العلاقـة الروتينية

500
00:37:52,547 --> 00:37:54,538
!أنا أتفهم تماماً ، هذا أمر طبيعي

501
00:37:54,716 --> 00:37:57,048
لكن دقيقة واحدة فقط برفقتها

502
00:37:57,252 --> 00:38:00,016
تستحق عمراً من العنــاء

503
00:38:00,822 --> 00:38:03,052
إنها أكثر إمرأة غير متعقلة في العالم

504
00:38:03,258 --> 00:38:06,159
! لا يمكن للمرء أن يحب و يكن متعقلاً في آن واحد

505
00:38:06,328 --> 00:38:07,659
.. إذا سمحتم لي

506
00:38:08,496 --> 00:38:10,691
ألن تشرب الحليب ؟

507
00:38:10,899 --> 00:38:13,561
أعتقد أن الوقت قد حان للذهاب

508
00:38:13,735 --> 00:38:16,397
لا تتعجل .. إبقٍ لبعض الوقت

509
00:38:16,705 --> 00:38:20,052
أنت لست المُلام على أي حال
أحضري المشروبات يا باتريسيا

510
00:38:20,055 --> 00:38:21,005
أجـل

510
00:38:21,009 --> 00:38:22,174
تفضل بالجلوس من فضلك

511
00:38:27,382 --> 00:38:29,873
هذه طبيعتها ، لكنني أثق بها

512
00:38:30,185 --> 00:38:34,952
من الأفضل أن يتم خيانتك على أن يملؤك الشك ، أليس كذلك ؟

513
00:38:35,223 --> 00:38:36,747
..أجل ، لكن عليّ الذهاب حقاً

514
00:38:36,925 --> 00:38:39,291
لا مهلاً ، دعني أشرح لك أكثر

515
00:38:39,928 --> 00:38:42,658
منذ أن وقعت في شركها و حياتنا أشبـه بالجحيـم

516
00:38:42,998 --> 00:38:46,297
كما تعلم ، الرجل يطارد المرأة حتى تمسك هي به

517
00:38:46,601 --> 00:38:50,128
مشاكلنا بدأت منذ اليوم الذي تقابلنا فيه

518
00:38:50,472 --> 00:38:53,270
كانت ترتدي ثوباً ضيّقاً للغاية

519
00:38:54,009 --> 00:38:58,503
و شفّاف ، ملئ بالورود

520
00:38:58,680 --> 00:39:01,080
أتتذكرين يا حبيبتي ؟ -
كيف لي أن أنسى ؟ -

521
00:39:01,383 --> 00:39:03,817
كنت غاضباً لأنه كان يكشف عن ساقاي

522
00:39:04,019 --> 00:39:07,216
و هذا يثبت حبي لكِ ، ألا تعتقدين ذلك ؟

523
00:39:07,422 --> 00:39:09,418
أجل يا حياتي -
و أنتِ ؟ -

523
00:39:09,419 --> 00:39:10,824
و أنت تعلم أنني أعشقك

524
00:39:10,825 --> 00:39:12,554
سنظل معاً إلى الأبـد ؟

525
00:39:12,727 --> 00:39:13,887
إلى الأبـد

526
00:39:20,323 --> 00:39:21,381
!اركيبالدو

526
00:39:21,670 --> 00:39:23,570
.. أنت راحل .. أعذرنا

527
00:39:23,772 --> 00:39:25,760
أنا آسف ، لكن عليّ أن أذهب
ليلة سعيــدة

528
00:39:25,762 --> 00:39:26,786
ليـلة سعيــدة

528
00:39:27,108 --> 00:39:29,076
أيُمكن أن ندعه يذهب هكذا ؟

529
00:39:29,277 --> 00:39:30,539
لا تلقي اللوم عليّ

530
00:39:30,712 --> 00:39:33,237
!من ألقى اللوم عليكِ ! دعينا لا نتشاجر الآن يا باتريسيا

531
00:39:33,448 --> 00:39:35,939
لا تستخدم نبرة الصـوت تلك -
أيّ نبرة التي تتحدثين عنها ؟ -

532
00:39:49,397 --> 00:39:50,796
هناك رجل نبيل يود رؤيتك

533
00:39:51,199 --> 00:39:53,565
أنت تعلم أنني أقابل الزوّار فقط إذا كان لديهم موعد مُسبق

534
00:39:54,002 --> 00:39:57,563
لكنه يُصر على التحدث معك ، إنه من قسم الشرطـة

535
00:39:58,673 --> 00:40:00,368
!و ما الذي قد يُريده مني ذلك الشُرطي ؟

536
00:40:02,010 --> 00:40:03,136
أخبره أن يدخل

537
00:40:24,733 --> 00:40:27,201
،آسف على إزعاجك في هذه الساعة 
هل أنت سيد "دي لا كروز" ؟

538
00:40:27,669 --> 00:40:30,695
أنا هو بالفعل ، ما الذي يمكنني أن أفعله من أجلك ؟

539
00:40:31,272 --> 00:40:34,799
هل أنت صديق للسيـدة "باتريسيا تيرازاس" ؟

540
00:40:35,710 --> 00:40:36,870
أجـل

541
00:40:37,345 --> 00:40:38,642
أعني لا

542
00:40:39,013 --> 00:40:42,676
نحن لسنا أصدقاء بالضبط
لكنني أعرفها

543
00:40:43,518 --> 00:40:46,316
حتى أيّ وقت بقيت معها ليلة البارحـة ؟

544
00:40:47,489 --> 00:40:51,289
لا أعلم ، لابد و أن الساعة كانت 
تتراوح بين الثانية عشر و النصف و الواحدة

545
00:40:51,659 --> 00:40:55,652
و أثناء وجودك معها
ألم تلحظ أي شئ غير طبيعي في المكان ؟

546
00:40:56,598 --> 00:40:59,032
.. لا .. لنرى

547
00:41:00,702 --> 00:41:04,160
لا أعتقد أن هذا مكان مناسب لإجراء إستجواب رسمي

548
00:41:06,941 --> 00:41:09,375
هل يمكنك أن تُخبرني ماذا حدث للآنسة "تيريزاس" ؟

549
00:41:10,578 --> 00:41:15,208
ليس الكثير ، لقد وُجدت ميتة  بعد أن تم ذبحها 

550
00:41:30,131 --> 00:41:32,224
هل إنتهيت من فحصه ؟

551
00:41:32,433 --> 00:41:35,596
تقريباً .. أمهلني لحظة

552
00:41:43,645 --> 00:41:46,808
هل تقول أنكم بدأتم بالشجار بعد رحيل سيد "دي لا كروز" ؟

553
00:41:47,015 --> 00:41:50,143
أجل يا سيدي ، قلت لها شيئاً لم يروق لها

554
00:41:50,418 --> 00:41:53,819
و هي كانت غاضبة ، كلانا كان منفعل

555
00:41:54,022 --> 00:41:54,886
ألم يحدث شيئاً آخـر ؟

556
00:41:56,424 --> 00:41:59,052
أعترف أنني تفوهت ببعض الأمور القاسية

557
00:41:59,561 --> 00:42:03,964
و فجأة قامت بصفعي ، فدفعتها بعيداً

558
00:42:04,632 --> 00:42:08,568
و عندما هممت بالرحيل ، سمعتها تبكي

559
00:42:09,304 --> 00:42:10,066
هذا كل شئ

560
00:42:10,271 --> 00:42:11,670
.. حضرة المفتش

561
00:42:14,108 --> 00:42:17,168
لا شك أن هذه الرسالة قد كُتبت بخط يدها

562
00:42:17,512 --> 00:42:19,810
أرسل تقريرك إلى المركز الرئيسي من فضلك

563
00:42:20,014 --> 00:42:21,845
سيصل إليهم اليوم ، حضرة المفتش

564
00:42:23,585 --> 00:42:24,517
هل يبدو لك أنها من كتبت هذا ؟

565
00:42:24,686 --> 00:42:29,180
ويلي ، يستحيل عليّ أن أواصل الحياة على هذا النحو

566
00:42:29,724 --> 00:42:32,989
..لم أرد أن أبدو جميلة حين أموت ، لهذا السبب

567
00:42:33,194 --> 00:42:35,662
.. قتلت نفسي بهذه الطريقة ، آمل أن

568
00:42:35,864 --> 00:42:39,561
تتدفق عليـك دمائي لبقية حياتك .. باتريسيا

569
00:42:40,869 --> 00:42:44,168
لقد حُلت القضية ،لقد هُدرت الكثير من الدماء
و بدون جدوى على الإطلاق

570
00:42:46,241 --> 00:42:49,608
ما رأيك بإحتساء بعض القهوة يا لوبيز
قبل وصول القاضي إلى هنا ؟

571
00:42:49,811 --> 00:42:51,369
فكرة جيدة حضرة الضابط

572
00:42:52,714 --> 00:42:54,841
لن أبقى عليك أكثر من ذلك

573
00:42:55,049 --> 00:42:57,517
أنت حر لتذهب أينما تريد و تفعل ما يحلو لك

574
00:43:06,594 --> 00:43:09,290
تم حرق جُثـة السيدة "باتريسيا تيرازاس" أمس

575
00:43:09,497 --> 00:43:12,261
المرحـلة الأخيـرة من حياة "باتريسيا تيرازاس" المأساوية

576
00:43:17,527 --> 00:43:21,925
طاب يومك، أهذا أنت يا اركيبالدو ؟
لا ، لقد إستيقظت بالفعل

577
00:43:24,178 --> 00:43:25,338
بكـل سـرور

578
00:43:25,546 --> 00:43:27,844
.. هل تود التحدث مع "كارلوتا" .. لحظة واحـدة

579
00:43:33,476 --> 00:43:35,567
كارلوتـا -
ماذا الآن ؟ -

580
00:43:36,057 --> 00:43:39,652
اركيبالدو يدعوننا إلى العشاء
و يريد التحدث معكِ

581
00:43:39,861 --> 00:43:44,594
أرجوكِ يا أمي ، أنتِ تعلمين أنني منشغلة الليلة
إعتذري إليه نيابةً عني

582
00:43:47,436 --> 00:43:50,996
آركيبالدو .. كارلوتا تلتمس منك العذر
فهي تعاني من الصداع

583
00:43:51,406 --> 00:43:54,637
لا بأس أبداً ، من الأفضل لها البقاء في المنزل

584
00:43:55,710 --> 00:43:58,406
غداً ، يجب أن أتحدث معها

585
00:43:59,380 --> 00:44:00,677
أبلغيها تحياتي

587
00:44:27,030 --> 00:44:28,725
كيف حالك ؟ -
هل أنت بخير ؟ -

586
00:44:29,165 --> 00:44:31,929
هل أنت دائماً هنا ؟ -
أنا حقاً أحب هذا المكان -

587
00:44:37,318 --> 00:44:39,218
لن تهرب مني هذه المرة

588
00:44:39,420 --> 00:44:40,007
..دعيني أشرح لكِ

589
00:44:40,009 --> 00:44:42,842
!لا تقل أي شئ ، أعلم بالفعل ما ستقوله .. وقِّع

590
00:44:44,692 --> 00:44:49,220
ليس لدي مساحة كافية
لكن لاحقاً ، تستحق واحداً

591
00:44:49,998 --> 00:44:52,125
و الآن سأذهب لأحضر لك مشروبك

592
00:44:52,300 --> 00:44:56,361
أعلم أنك لا تحتسي الكحول
سأرسل أحدهم لإحضار اللبن الخاص بك حالاً

593
00:45:45,219 --> 00:45:48,677
هل هذا صحيح أن هذا المكان أثريّ ؟
كم يبلُغ عمره ؟

594
00:45:48,678 --> 00:45:50,150
.. كم يبلغ من العمر .. حسناً إنه

595
00:45:50,258 --> 00:45:52,692
هل كان دائماً بهذا الشكل ؟

596
00:45:52,894 --> 00:45:55,024
لا يا سيدي، لقد كان مبنى بلدية

597
00:45:55,25 --> 00:45:57,052
و قبل ذلك ؟ -
قبل ذلك كان مخبزاً -

597
00:45:57,053 --> 00:45:58,477
مذهل -
مثير للإهتمام -

598
00:45:58,688 --> 00:45:59,916
و قبل ذلك ؟

598
00:46:00,301 --> 00:46:03,928
قبل ذلك ، كان هذا المكان الساحر ديــر

599
00:46:05,094 --> 00:46:09,358
دير .. هل يمكنك تخيل ذلك ؟
!كان ديــراً

599
00:46:09,944 --> 00:46:11,206
و ما هو الديـر ؟

600
00:46:11,579 --> 00:46:13,604
تعلمين ، المكان الذي يعيش فيه الرهبان

601
00:46:13,815 --> 00:46:16,909
أفهم ذلك .. لكن .. كم كان عددهم ؟

602
00:46:17,118 --> 00:46:19,746
عددهم .. حسناً ، بالتحديد إثنان و ثلاثون

603
00:46:19,921 --> 00:46:22,981
فهمت .. هل كان هناك رهبان ذكور ؟

604
00:46:24,592 --> 00:46:28,426
رهبان ذكور؟! حسناً كان هناك عدد أقل
حوالي عشرة أو إثنا عشرة

605
00:46:28,629 --> 00:46:31,996
الكثير من النساء و القليل من الرجال
دائماً و في كل مكان

606
00:46:32,333 --> 00:46:36,235
قريبي يجلس هناك ، سأذهب لألقي عليه التحية
المعــذرة

607
00:46:39,107 --> 00:46:42,975
تظاهر أنك تعرفني
عليّ أن أهرب من أولئك الأشخاص

608
00:46:46,948 --> 00:46:48,176
!ألا تتذكرني ؟

609
00:46:48,349 --> 00:46:50,647
أودّ ذلك بشدة

610
00:46:51,119 --> 00:46:53,053
ألهذا السبب كنت تحدق بي ؟

611
00:46:53,387 --> 00:46:55,651
أجل ، و أيضاً لأنك تبدين غاية في الجمال

612
00:46:56,691 --> 00:47:00,149
الآن بدأنا نتفق ، حاول أن تتذكر

613
00:47:00,328 --> 00:47:03,058
لا تقل لي أنك نسيتني بهذه السرعة

614
00:47:03,264 --> 00:47:04,595
أنا لست بتلك السذاجة

615
00:47:04,932 --> 00:47:06,661
..لا ، لكن حقاً لا أتذكر

616
00:47:07,201 --> 00:47:09,169
.. و على النساء أن تثقن في الرجال

617
00:47:09,637 --> 00:47:12,470
لقاءنا ترك بداخلي أثراً لن يزول إلى الأبد

618
00:47:17,645 --> 00:47:19,806
!ما هذه النغمة ؟ أين سمعتِها ؟

619
00:47:21,249 --> 00:47:25,884
في صندوق موسيقي كانت أمك تمتلكه حين كنت صغيراً

620
00:47:26,220 --> 00:47:29,451
!بالطبع ! يا لتلك الذاكرة التي أمتلكها

621
00:47:29,657 --> 00:47:30,954
لنكن أصدقاء

622
00:47:31,125 --> 00:47:33,150
أصدقاء مقربون ، ليس أقل من ذلك

623
00:47:33,394 --> 00:47:35,885
لكن لحظة ، أصدقائي الإنجليز ينتظرونني

624
00:47:36,097 --> 00:47:37,792
سأقوم بتوصيلهم

625
00:47:37,999 --> 00:47:40,593
فكرة سديدة ، و ماذا عن الغد ؟

626
00:47:41,102 --> 00:47:42,592
إنني اتقاضى المال مقابل ذلك

627
00:47:42,803 --> 00:47:45,033
هل أنتِ مُترجمـة ؟ -
و مُرشـدة -

628
00:47:45,239 --> 00:47:47,639
و عارضة أيضاً ، خُلقت لخدمة الرب و أنت

629
00:47:48,609 --> 00:47:52,978
لقد عملت مع واحد من هؤلاء الذين يطلقون على أنفسهم لقب فنانين

630
00:47:54,015 --> 00:47:57,143
أنظر من هناك ! لقد أتى أبي ليأخذني

631
00:48:01,322 --> 00:48:02,254
المعذرة

632
00:48:02,456 --> 00:48:05,050
متى سنلتقي مجدداً ؟ -
لن يكون الأمر سهلاً -

633
00:48:05,259 --> 00:48:07,693
بما أنك لست سائحاً أو نحّاتاً ، لا أستطيع أن أتبين ذلك

634
00:48:07,929 --> 00:48:08,896
أين تسكنين ؟

635
00:48:09,864 --> 00:48:11,525
أعطني قلماً

636
00:48:15,436 --> 00:48:19,236
"شارع "المتمردون" رقم "408

637
00:48:19,540 --> 00:48:20,666
"متجر "الأزياء الأنيقة

638
00:48:20,975 --> 00:48:24,968
أنا متواجدة هناك ليلاً و نهاراً
على الرغم من أنه مكان مقتصر للغاية

639
00:48:31,085 --> 00:48:33,212
لقد أخبرتِني أنكِ قادمة من أجل بعض السياح

640
00:48:33,654 --> 00:48:35,383
ربما يكون سائحاً

641
00:48:35,590 --> 00:48:37,182
كفاكِ مزاحاً ، من هذا ؟

642
00:48:37,458 --> 00:48:39,153
!أنسيته ؟

643
00:48:39,327 --> 00:48:41,693
آه، أجل .. ماذا تفعلين معه ؟

644
00:48:41,896 --> 00:48:45,423
ذهبت إليه لألقي التحية
إنه جذاب ، ألا تعتقد ذلك ؟

645
00:48:45,633 --> 00:48:48,602
لا يمكنني أن أفهم إصراركِ على العمل

646
00:48:48,869 --> 00:48:51,133
الآن و بما أننا سنتزوج ، أصبح الأمر سخيفاً

647
00:48:51,305 --> 00:48:54,968
لا أريد أن يقول الناس أنني قد تزوجت من أجل المال

648
00:48:57,578 --> 00:49:00,877
"دعوني أقدمكم لعمي ، هؤلاء السادة من "أوكلاهوما

649
00:49:05,920 --> 00:49:08,684
أنا أعتبر أكثر الأشياء صواباً لأي أم

650
00:49:08,923 --> 00:49:11,414
هو القلق على مستقبل إبنتها

651
00:49:15,196 --> 00:49:17,994
كارلوتا ، طفلتي
أركيبالدو هنا

652
00:49:24,839 --> 00:49:26,438
مرحباً بك يا آرشي ؟ -
كيف حالك يا كارلوتا ؟ -

653
00:49:26,440 --> 00:49:30,536
لقد أتى "اركيبالدو" ليسألكِ شيئاً هاماً

654
00:49:30,711 --> 00:49:33,202
لقد ناقشه معي أولاً

655
00:49:33,414 --> 00:49:35,439
لكن في حين يجب أن تتخذي قرار كهذا بنفسكِ

656
00:49:35,683 --> 00:49:38,447
سأدعكم بمفردكم كي تتحدثوا بحرية

657
00:49:38,686 --> 00:49:39,744
إسمحوا لي من فضلكم

658
00:49:42,990 --> 00:49:45,015
لابد و أنكِ خمنتي عما كانت تتحدث

659
00:49:45,226 --> 00:49:48,218
أجل .. لن أنكر ذلك

660
00:49:48,963 --> 00:49:52,956
منذ ذلك اليوم و أنا أصبحت مقتنع أكثر فأكثر 

661
00:49:53,301 --> 00:49:57,670
أن بمقدوركِ تغيير حياتي إلى الأفضل يا كارلوتا

662
00:49:58,539 --> 00:50:00,939
أنا واثق تماماً من أنني في حاجة إليكِ

663
00:50:02,243 --> 00:50:05,872
إذا وافقتي على مساعدتي ، لن تتحول حياتي إلى كارثـة

664
00:50:06,881 --> 00:50:08,610
هل تقبلين الزواج بي ؟

665
00:50:13,721 --> 00:50:15,552
..لأخبرك بالحقيقة -
ما هي يا كارلوتا ؟ -

666
00:50:15,723 --> 00:50:16,655
أنا متافجئة

667
00:50:17,458 --> 00:50:19,756
لم أعتقد أنك قد تتخذ ذلك القرار

668
00:50:20,261 --> 00:50:22,286
ألستِ معجبة بي ؟ -
بالطبع أنا كذلك -

669
00:50:22,496 --> 00:50:26,660
أنا أشعر بميل قويّ نحوك ، لكن بخصوص أمر كهذا

670
00:50:26,901 --> 00:50:28,766
أحتاج المزيد من الوقت لأفكر

671
00:50:28,936 --> 00:50:32,463
كم من الوقت ؟ -
ربما شهر أو إثنان -

672
00:50:34,709 --> 00:50:36,540
إن عرضي لم ينل رضاكِ تماماً

673
00:50:36,711 --> 00:50:40,306
ليس هذا ما في الأمر يا آرشي
لكن علي أن أكون واثقة و عادلة تجاهك

674
00:50:40,681 --> 00:50:42,979
أنا أتوسل إليك .. دعني أفكر في الأمر ملياً

675
00:50:43,818 --> 00:50:44,842
كما تريدين

676
00:50:45,853 --> 00:50:49,755
لكن أرجوكِ يا كارلوتا ، فكري بحالتي

677
00:50:49,924 --> 00:50:52,518
و تذكري ، أنكِ تتركينني في الظلام

678
00:50:53,861 --> 00:50:57,160
هل إنتهيتم من الحديث ؟
ما هو جوابك يا إبنتي ؟

679
00:51:02,002 --> 00:51:03,526
كل شئ سيحل مع الوقت يا سيدتي

680
00:51:03,938 --> 00:51:07,101
كارلوتا لا تزال صغيرة .. لننتظر بعض الوقت

681
00:51:35,302 --> 00:51:37,896
هذا المقاس شائع جداً

682
00:51:38,239 --> 00:51:39,968
سيظهر مفاتنك بشكل أنيق

683
00:51:40,141 --> 00:51:42,234
المعذرة، هل بإمكاني رؤية الآنسة "لافينيا" ؟

684
00:51:42,443 --> 00:51:46,436
الآنسة "لافينيا" ؟! لا أعرفها يا سيدي
هل أنت متأكد أن لديك العنوان الصحيح ؟

685
00:51:46,647 --> 00:51:48,444
اجل ، لقد أخبرتني أنها تعمل هنا

686
00:51:48,649 --> 00:51:52,676
هنا ؟ لا يا سيدي
لكن إنتظر .. سأسأل المديـرة

687
00:52:13,107 --> 00:52:14,369
..سيدي

688
00:52:16,010 --> 00:52:17,807
ها هي المديرة ، ستقوم بمساعدتك

689
00:52:18,012 --> 00:52:21,880
كلا يا سيدي، لم يعمل لدينا أبداً موظف بهذا الإسم

690
00:52:22,183 --> 00:52:25,448
لابد و أنهم قد أعطوني العنوان الخطأ ، شكراً لك

691
00:52:25,886 --> 00:52:27,012
، بالمناسبـة

692
00:52:27,221 --> 00:52:30,418
أين تُصنع هذه العارضات ؟

693
00:52:30,858 --> 00:52:33,952
لقد تم إستيرادهم ، هذا تم صناعته في المكسيك

694
00:52:34,128 --> 00:52:37,154
"إنه جديد .. صُنع بواسطة حرفي من "كويواكان

695
00:52:37,331 --> 00:52:38,593
هل يمكنني أخذ عنوانه بالتفصيل ؟

696
00:52:38,799 --> 00:52:41,859
بكل سرور ، إنتظر لحظة من فضلك يا سيدي

697
00:53:03,991 --> 00:53:06,221
هل إنتهيت ؟ -
أجل -

698
00:53:06,594 --> 00:53:08,824
إذاً أنا ذاهبة -
حسناً ، هذا جيد -

699
00:53:15,402 --> 00:53:17,302
أراك غداً -
أراكِ غداً -

700
00:53:33,053 --> 00:53:35,783
لافينيا! كيف حالك ؟

701
00:53:36,824 --> 00:53:40,225
لقد أثبت بجدارة أنك شخص واسع الحيلة

702
00:53:41,195 --> 00:53:43,755
كيف عثرت عليّ ؟ -
لديّ طرقي الخاصة -

703
00:53:44,565 --> 00:53:45,759
متجر الملابس ؟

704
00:53:45,933 --> 00:53:50,427
بالطبع، لقد رأيتكِ هناك
حمقاء و عاجزة عن الحركة

705
00:53:51,705 --> 00:53:54,173
كل مرة أراك فيها يزداد إعجابي بك

706
00:53:54,375 --> 00:53:56,434
ماذا يمكنني أن أفعل من أجلك ؟

707
00:53:56,911 --> 00:53:59,345
هل يمكنكِ القيام بعرض بعض الملابس بمنزلي ؟

708
00:53:59,680 --> 00:54:00,840
هل يمكنكِ القدوم غداً ؟

709
00:54:01,248 --> 00:54:03,682
لكن .. هل أنت فنان ؟ -
أحياناً -

710
00:54:04,084 --> 00:54:05,016
ما رأيكِ ؟

711
00:54:05,219 --> 00:54:06,550
هل تعيش بمفردك ؟

712
00:54:06,720 --> 00:54:08,881
لا ، أعيش مع نسيبتي

713
00:54:09,089 --> 00:54:11,990
فتاة بعمرك .. إنها فاتنة

714
00:54:13,661 --> 00:54:15,526
بما أنك تعطيني ضمان كهذا

715
00:54:15,696 --> 00:54:19,723
لن أتمكن من القدوم غداً
لكن ماذا عن السبت الساعة الرابعة ؟

716
00:54:20,634 --> 00:54:23,797
إتفقنا .. هل يمكنني أن أقوم بتوصيلكِ ؟

717
00:54:24,004 --> 00:54:25,835
لا يجوز ذلك .. أنظر من ينتظرني هناك

718
00:54:27,107 --> 00:54:30,008
و هو لا يحبذ رؤيتي مع العملاء

719
00:54:30,644 --> 00:54:33,977
حتى يوم السبت إذاً
و تذكر ، أنا دقيقة بالمواعيد

720
00:55:05,079 --> 00:55:06,944
إنتظر لحظة من فضلك

721
00:55:12,019 --> 00:55:12,781
جاهز ؟

722
00:55:12,987 --> 00:55:16,218
أجل يا سيدي، لقد عدلت تلك المقاييس كما إقترحت أنت

723
00:55:16,790 --> 00:55:19,054
هل قمت بزيادتهم 2.5 سنتيمتر ؟ -
بالضبط -

724
00:55:19,259 --> 00:55:20,453
هذا جيـد

725
00:55:23,897 --> 00:55:24,795
كيف حالكِ يا كارلوتا ؟

726
00:55:24,999 --> 00:55:27,263
صباح الخير أيها المهندس .. صباح الخير أيها السـادة

727
00:55:28,469 --> 00:55:30,027
هل أمكِ بخيـر ؟ -
أجل ، شكراً لك -

728
00:55:30,028 --> 00:55:33,038
عظيم .. التقدير جاهز ، هل تريدين رؤية الأرقام ؟

729
00:55:33,474 --> 00:55:34,372
تفضلي

730
00:55:46,453 --> 00:55:50,890
حبيبتي .. لقد كدت أجن من دونكِ
لابد و أنكِ شعرتِ بذلك

731
00:55:53,594 --> 00:55:56,256
حبيبتي ، ما الأمر ؟

732
00:55:57,598 --> 00:55:58,690
!أخبريني ما الأمر

733
00:55:59,033 --> 00:56:02,264
اليخاندرو .. أنا هنا لأخبرك أن كل شئ إنتهى بيننا

734
00:56:02,870 --> 00:56:04,599
!هل جننتِ ؟! ماذا تقولين ؟؟

735
00:56:04,805 --> 00:56:06,670
أنا أتوسل إليك ، أصغي إليّ من فضلك

736
00:56:06,874 --> 00:56:08,000
حسناً! .. أخبريني

737
00:56:09,043 --> 00:56:10,840
لابد و أن يصل الأمر إلى هذه النهاية يوماً ما

738
00:56:11,045 --> 00:56:13,912
كلانا يعلم ذلك منذ أن رفضت زوجتك الطلاق منك

739
00:56:14,114 --> 00:56:17,641
عدم حصولي على الطلاق ليس خطأي

740
00:56:17,885 --> 00:56:20,547
كانت نيتي هي ألا أؤذيكي

741
00:56:21,188 --> 00:56:22,849
فكري جيداُ بما تقولينه يا كارلوتا

742
00:56:23,190 --> 00:56:24,782
لقد فكرت في الأمر كثيـراً

743
00:56:25,025 --> 00:56:28,085
حاول أن تفهم ما تعنيه لي هذه العلاقة

744
00:56:28,295 --> 00:56:30,593
أنا أشعر بالذنب .. كمجرمـة

745
00:56:31,031 --> 00:56:33,397
و أرى أمي تعاني طوال الوقت

746
00:56:33,600 --> 00:56:34,624
أخبريني الحقيقة

747
00:56:34,868 --> 00:56:36,699
آركيبالدو دي لا كروز طلب يدكِ للزواج

748
00:56:37,271 --> 00:56:40,707
لقد توقعت ذلك
كارلوتا ، لا يمكنكِ فعل هذا بي

749
00:56:41,308 --> 00:56:43,970
لمجرد أن رجل ثري عرض عليكي مستقبلاً لامعاً

750
00:56:44,144 --> 00:56:46,476
هل ستنسين ما بيننا ؟

751
00:56:46,947 --> 00:56:49,347
أم .. أنكِ لم تعودي تحبينني بعد الآن؟
جاوبيني

752
00:56:51,285 --> 00:56:53,276
أنا لم أتوقف يوماً عن حبك يا اليخاندرو

753
00:56:53,487 --> 00:56:57,048
لكن لا يمكنني الإستمرار على هذا النحو
يجب أن يذهب كل مِنّا إلى طريقه

754
00:56:58,492 --> 00:57:03,058
إنتظري.. هل هذه هي نهاية كل شئ للأبد ؟ -
أجــل -

755
00:57:04,031 --> 00:57:06,625
أفترض أننا لن نتقابل بعد أن تتزوجي ؟

756
00:57:06,834 --> 00:57:11,601
بالطبع يا اليخاندرو!، قد أكون ضعيفة لكنني لست ساقطـة

757
00:57:11,805 --> 00:57:15,901
لم أقصد الإسـاءة إليكِ يا كارلوتا
لكن إعلمي أنه لا يمكنكِ تركي بهذه السهولة

758
00:57:16,110 --> 00:57:18,738
أنا أحذرك ، أنا لن أرضخ لهذا

759
00:57:18,912 --> 00:57:20,504
أرجوك يا اليخاندرو ، سيسمعنا الموظفون

760
00:57:20,681 --> 00:57:23,673
يجب أن نستمر في اللقاء كما كنا نفعل دائماً

761
00:57:23,884 --> 00:57:28,253
لا أعلم ماذا أقول ، هاتفني في وقت لاحق بالمنزل

762
00:57:31,725 --> 00:57:33,583
وداعاً يا سـادة -
وداعاً آنستي -

763
00:57:34,661 --> 00:57:36,561
أبلغي أمكِ تحياتي

764
00:57:36,562 --> 00:57:38,700
شكراً لك أيها المهندس ، وداعاً -
وداعاً -

764
00:57:49,543 --> 00:57:51,568
سيدي .. إذا لم تكن بحاجتي ، سأرحل

765
00:57:51,779 --> 00:57:54,543
لا أحتاجك البتة ، يمكنك أخذ اليوم بأكملة إجازة

766
00:57:54,715 --> 00:57:56,742
أمرك يا سيدي ، أراك مساءاً -
أراك مساءاً -

767
00:57:57,451 --> 00:57:59,442
إستيبان ، ألم يذهب "خوان" بعد ؟

768
00:57:59,653 --> 00:58:03,385
أجل يا سيدي ، كلانا سيعود عند العاشرة -
ممتــاز -

769
00:58:50,138 --> 00:58:52,928
لافينيا! جئتي في موعدك تماماً

770
00:58:55,409 --> 00:58:56,842
هذا شئ جدير بالتقدير

771
00:58:57,077 --> 00:58:58,772
هل إعتقدت أنني سأخذلك ؟

772
00:58:58,979 --> 00:59:00,378
لم أكن لأتفاجأ لو فعلتي

773
00:59:00,581 --> 00:59:03,414
لكنت غضبت كثيراً ، و أنا لا أريد ذلك

774
00:59:04,051 --> 00:59:07,953
أين هي نسيبتك ؟ لنرى إن كانت تشبهني حقاُ

775
00:59:08,222 --> 00:59:10,452
إنها بالداخل ، تفضلي معي

776
00:59:17,731 --> 00:59:19,756
هل هي نائمة ؟ -
إنها صماء -

777
00:59:20,634 --> 00:59:23,068
هل تشعر بالبرد ؟ -
إنه يوم حـار -

778
00:59:26,240 --> 00:59:29,232
نسيبتي ، دعيني أقدمكِ لصديقتي ، لافينيا

779
00:59:38,218 --> 00:59:41,517
لقد بدأت تقلقني كثيراً

780
00:59:41,688 --> 00:59:43,679
كيف تمكنت من إحضار أختى الصغرى إلى هنا ؟

781
00:59:44,391 --> 00:59:46,518
لقد إرتأيت أنها فتاة جيدة

782
00:59:47,027 --> 00:59:49,825
لقد كانت وحيدة و مهملة ، فشعرت بالأسف عليها

783
00:59:50,397 --> 00:59:52,922
و عرضت عليها العيش معي

784
00:59:53,533 --> 00:59:56,866
لقد كان والداي يقولون دائماً أن سلوكها قد يسوء

785
00:59:57,070 --> 00:59:58,560
هل تعتقدين أنها قد ترتكب خطأ ؟

786
00:59:59,072 --> 01:00:01,404
هذا يعتمد على إذا كنت ستتصرف كرجل نبيل معها

787
01:00:01,608 --> 01:00:04,202
لقد أتيت من صف طويل من النبلاء

788
01:00:05,913 --> 01:00:09,405
على الرغم من أجوائك الكئيبة ، إلا أنك شخصية مسلية للغاية

789
01:00:09,616 --> 01:00:12,983
و أنتِ أكثر إمرأة فاتنة قابلتها في حياتي

790
01:00:13,854 --> 01:00:18,154
لم أكف عن التفكير بكِ مذ أن رأيتكِ مُحاطة
بألسنة اللهب في تلك الحانة

791
01:00:18,792 --> 01:00:20,987
تماماً كساحرة حُكم عليها بالحرق على الوتـد

792
01:00:22,296 --> 01:00:24,355
يا جان دارك الصغيرة خاصتي
(جان دارك فتاة فرنسية تم إتهامها بالهرطقة و إعدامها حرقاً على وتد لمحاربتها للإنجليز)

793
01:00:25,399 --> 01:00:26,661
و هل كانت "جان دارك" ساحرة ؟

794
01:00:26,867 --> 01:00:29,062
من أحرقوها قد إدّعوا ذلك

795
01:00:30,070 --> 01:00:32,766
أخبرني رجاءاً ، كيف حدث ذلك ؟

796
01:00:33,206 --> 01:00:35,197
إنها قصـة طويـلة للغايـة

797
01:00:35,642 --> 01:00:36,973
مهلاً مهلاً

798
01:00:37,444 --> 01:00:40,379
هل أتيت هنا للعمل أم لتسحب قدماي لشئ آخر ؟

799
01:00:40,580 --> 01:00:41,604
كل شئ في وقتـه

800
01:00:42,282 --> 01:00:46,184
الخدم في إجازة ، لذا سأحضر لكِ مشروباً بنفسي

801
01:00:46,753 --> 01:00:50,450
إذاً، عدا شقيقتي لا يوجد سوانا في هذا المنزل ؟

802
01:00:51,024 --> 01:00:52,048
!شئ عظيــم

803
01:00:52,693 --> 01:00:54,024
!ألا تعتقدين أن هذا أفضل

804
01:00:54,728 --> 01:00:56,662
!أحضر لي المشروب و حينها سنتحدث

805
01:01:50,617 --> 01:01:52,346
لا تقلقي لم أضيع ، ها أنا هنا

806
01:01:52,552 --> 01:01:54,383
..لكن بدون الخدم

807
01:01:54,588 --> 01:01:58,024
أصبح مشوش بعض الشئ ، لا يمكنني إيجاد أي شئ
..هل هذا الكأس سيفي بالغرض

808
01:01:59,226 --> 01:02:01,160
ألا تستطيع أن تخمن أيهما أنا ؟

809
01:02:03,296 --> 01:02:07,164
غير معقول ! هذه الملابس تبدو جيدة عليها للغاية 

810
01:02:07,334 --> 01:02:08,892
كما لو أن تم تفصيلها خصيصاً لها

811
01:02:11,204 --> 01:02:15,038
و حذائك كذلك ، كنتِ ترتدي جوارب رائعـة

812
01:02:15,575 --> 01:02:17,202
!أيضاّ ألبستيها ملابسك الداخلية

813
01:02:17,411 --> 01:02:21,177
إما واحدة أو الاخرى أيها السيد ، عليك أن تقرر

814
01:02:21,381 --> 01:02:23,679
لأن كلانا سيكون كثيراً عليك

815
01:02:25,385 --> 01:02:26,613
لا تلمسني

816
01:02:26,914 --> 01:02:29,002
لا ؟ -
لا -

816
01:02:43,303 --> 01:02:45,828
حسناً الآن ، سأبدل ملابسي

817
01:02:46,406 --> 01:02:47,964
لن يكون من السهل خلع هذا

818
01:02:48,141 --> 01:02:50,769
لا ، لا تفعلي .. تعالي معي

819
01:02:52,779 --> 01:02:55,339
أريد الإحتفاظ بها هكذا ، مرتدية ملابسكِ

820
01:02:55,816 --> 01:02:57,044
كنت سأعطيها هذه الملابس

821
01:02:57,417 --> 01:02:58,577
لقد إشتريتها لشقيقتكِ

822
01:02:58,785 --> 01:03:00,446
لكنكِ لم تمهليني الوقت لألبسها إياها

823
01:03:00,654 --> 01:03:04,988
أنظر كم جميلة هذه الملابس، أنت تصدمني أكثر فأكثر
لكنني موافقـة

824
01:03:05,192 --> 01:03:07,057
لأنني أرتدي ملابسها الداخلية كذلك

825
01:03:07,794 --> 01:03:09,455
إذهب إلى الغرفة الأخرى ريثما أرتدي

826
01:03:09,663 --> 01:03:13,155
عندما تنتهين من إرتدائها يمكنكِ الدخـول

827
01:04:29,709 --> 01:04:31,404
هل يمكنني .. ؟ -
تفضلي -

828
01:04:34,481 --> 01:04:37,382
على الرغم من أنه لم يتم تفصيله خصيصاً
لكنه يناسبكِ بشكل مثالي

829
01:04:37,717 --> 01:04:40,743
حتى أن جودته من  الطراز الأول ، عليّ أن أحييك

830
01:04:40,921 --> 01:04:42,252
هذا غير ضروري كلياً

831
01:04:43,690 --> 01:04:47,421
أتوق أن أسألك شيئاً ، لكنني مترددة

832
01:04:47,627 --> 01:04:48,651
تفضلي ، إسألي

833
01:04:48,995 --> 01:04:52,829
ألا يوجد مكان في هذه القلعة للعمل .. سوى غرفتك ؟

834
01:04:53,066 --> 01:04:56,263
لدي ورشة ، لنتناول المشروب
بعدها سأريكي إياها

835
01:04:57,004 --> 01:04:58,311
نخبكِ -
نخبك -

835
01:05:01,608 --> 01:05:02,632
ما هذا الألبوم ؟

836
01:05:02,842 --> 01:05:05,003
إنه تذكار أسجل به رحلاتي .. ألقي نظرة

837
01:05:05,212 --> 01:05:08,375
"هنـاك صورة للمكان الذي حُرقت فيه "جان دارك

838
01:05:09,049 --> 01:05:11,142
تفحصيها أثناء فترة الراحـة

839
01:05:11,318 --> 01:05:13,650
أحب النظر إلى الألبومات العائلية

840
01:05:14,654 --> 01:05:18,647
الآن بت متأكدة أنك كنت وسيماً حتى و أنت طفل

841
01:05:19,392 --> 01:05:22,884
!و هذه المرأة .. كم هي أنيقة
إنها أمـك بالطبع

842
01:05:24,030 --> 01:05:25,054
..لنرى إن كان بإمكاني إيجاد

843
01:05:28,868 --> 01:05:29,960
أحدهم يطرق الباب

844
01:05:30,136 --> 01:05:33,230
لا أعلم من قد يكون ذلك الطارق
لا يأتيني زوار البتّـة

845
01:05:33,740 --> 01:05:34,832
هل أذهب و أرى ؟

846
01:05:35,041 --> 01:05:38,169
لا ، لابد و أنه خطأ ما

847
01:05:38,845 --> 01:05:42,281
و ماذا إن لم يكن كذلك ؟
لدي شعور أنه ليس خطأ

848
01:05:44,050 --> 01:05:45,108
إنتظري

849
01:05:59,009 --> 01:06:01,800
سيد "اركيبالدو دي لا كروز" ، تشرفت بمعرفتك ؟

850
01:06:01,801 --> 01:06:03,211
مسـاء الخير يا سيدي

849
01:06:03,570 --> 01:06:05,037
!مرحبــاً بكم أيها السـادة 

850
01:06:05,639 --> 01:06:10,042
آه، لقد نسيت أن أخبرك
لقد إتفقت معهم أن يقلوني إلى هنا

851
01:06:10,410 --> 01:06:11,434
أردت أن أريهم أعمالك الفنيـة

852
01:06:11,645 --> 01:06:14,170
الآنســة تقول أنها جيـدة للغايـة

853
01:06:14,347 --> 01:06:17,805
نحن نعشق الفن المكسيكي
نود أن نرى بعضاً منه

854
01:06:18,285 --> 01:06:21,015
ألن تريهم أعمالك ؟
فهم لن يمكثوا طويلاً

855
01:06:21,688 --> 01:06:23,053
تفضلوا إذا سمحتم

856
01:06:23,857 --> 01:06:26,155
هل كان هذا المنزل ديراً كذلك ؟

857
01:06:26,593 --> 01:06:30,620
لا ، هنـاك بعض المنزال في المكسيك و التي لم تكن أديرة

858
01:06:30,830 --> 01:06:31,990
إسمحوا لي

859
01:06:32,100 --> 01:06:36,995
المعذرة ، أريد منك أن تشرح لنا بعضاً من أوجه فنــك

860
01:06:37,237 --> 01:06:41,435
سيد "دي لا كروز" فنان أصيل لا يتبع أي قواعـد

861
01:06:41,641 --> 01:06:45,805
لتشاهدوا بعض أعماله بعدها سأشرح لكم
تعالوا من هذا الإتجاه

862
01:06:53,887 --> 01:06:56,583
!ألم يكن بإمكانك إيجاد شئ أفضل لتسليتهم ؟

863
01:06:56,823 --> 01:06:58,984
أعذرني

864
01:06:59,192 --> 01:07:00,819
لا أعلم ماذا أريهم اليوم

865
01:07:01,027 --> 01:07:04,155
لا بل هذه مزحة أخرى من مزحاتك، و ستدفعين ثمنها

866
01:07:04,497 --> 01:07:07,364
لكنت سمحت لك بتوبيخي بكل سرور، لكن هذا لم يعد ممكناً

867
01:07:07,567 --> 01:07:08,625
لم لا ؟

868
01:07:08,835 --> 01:07:10,803
لأنك لن تراني مجدداً -
!كيف هذا ؟ -

869
01:07:11,571 --> 01:07:13,971
سأستقيل من العمل -
لكن لماذا ؟ -

870
01:07:14,641 --> 01:07:16,006
لأنني سأتتزوج

871
01:07:16,643 --> 01:07:18,076
!!ممن ستتزوجين ؟

872
01:07:18,611 --> 01:07:21,273
إسمح لي لحظة ، لابد و أن أعتني بعملائي

873
01:07:24,998 --> 01:07:27,011
سيداتي و سادتي ، تفضلوا من هذا الطريق

873
01:07:33,194 --> 01:07:37,830
سيد "دي لا كروز"، إنه لمنتهى اللطف منك
أن تسمح لنا بزيارة منزلك العزيز

874
01:07:38,031 --> 01:07:39,760
نحن في غاية الإمتنان و الشكر

875
01:07:41,009 --> 01:07:43,001
إلى اللقاء ، أشكرك -
شكراً جزيلاً لك -

875
01:07:43,470 --> 01:07:46,769
لنذهب ، فنحن في عجلة من أمرنا
هيا لنذهب جميعاً

876
01:07:49,075 --> 01:07:50,633
إذاً ، لن أتمكن من رؤيتكِ مرة أخرى ؟

877
01:07:50,844 --> 01:07:54,837
لا ، مستقبلي سيكون مع رجل يريدني دائماً بجانبه

878
01:07:55,415 --> 01:07:57,849
أما عنك ، فلديك شقيقتي الصغرى لتواسيك ، وداعاً

879
01:10:22,061 --> 01:10:24,291
لماذا جلبتيني إلى هنا يا كارلوتا .. لماذا ؟

880
01:10:24,597 --> 01:10:27,430
عاجلاً أم آجلاً علينا مواجهة هذا الأمر

881
01:10:27,634 --> 01:10:31,263
فمن الأفضل مناقشته الآن ، إن مستقبلي يتوقف عليه

882
01:10:31,471 --> 01:10:33,462
!لمَ قد آتي إلى هنا إلا لهذا السبب ؟

883
01:10:33,499 --> 01:10:35,072
..يبدو لي أن

884
01:10:40,813 --> 01:10:44,544
!سيـدة "سيرفانتس" .. كارلوتا .. يا لها من مفاجأة

885
01:10:44,717 --> 01:10:46,480
كيف حالك ؟ -
مرحباً آرشي -

886
01:10:46,686 --> 01:10:48,176
تفضلوا رجاءاً

887
01:10:49,889 --> 01:10:52,221
لم أتوقع هذه الزيارة منكما 

888
01:10:52,425 --> 01:10:53,949
هل مجيئنا قد فاجئك ؟

889
01:10:54,127 --> 01:10:57,858
منذ ساعة فقط لم نكن نعلم حتى أننا قادمون إلى هنا
أليس هذا صحيحاً يا أماه؟

890
01:10:58,064 --> 01:11:01,158
ما الأمر الهام الذي دعاكم للقدوم إلى هنا ، تفضلوا

891
01:11:01,868 --> 01:11:05,964
أنا سعيد لرؤيتكم ، الأمر فقط أن خدمي في إجازة اليـوم

892
01:11:06,139 --> 01:11:08,630
هذا لا يهم ، نحن سعداء أننا وجدناك بمفردك

893
01:11:08,841 --> 01:11:10,832
تفضلي بالجلوس -
شكراً لك -

894
01:11:11,003 --> 01:11:12,458
تفضلي بالجلوس يا كارلوتا

894
01:11:12,579 --> 01:11:14,604
لا تتفاجأ بزيارتنا يا اركيبالدو

895
01:11:14,814 --> 01:11:18,875
كارلوتا لديها أخبار سعيدة من أجلك
أرادت أن تخبرك بها شخصياً

896
01:11:21,654 --> 01:11:25,385
تحدثي من فضلك ، لا يمكنك تخيل كم أتحرق شوقاً لسماعك

897
01:11:25,658 --> 01:11:26,852
..حسنـاً

898
01:11:28,928 --> 01:11:30,190
لا أعلم من أين أبدأ

899
01:11:30,997 --> 01:11:34,364
"الأمر يتعلق بعرض الزواج الذي قدمته لـ"كارلوتا

900
01:11:34,901 --> 01:11:39,235
يمكنك الآن أن تفهم ببساطة لماذا طلبت منك أن تنتظر

901
01:11:40,073 --> 01:11:41,540
..لقد أخبرتني أخيراً بقرارها اليوم

902
01:11:41,699 --> 01:11:44,809
كارلوتا .. لا تدري كم السعادة الي أهديتها إليّ

903
01:11:45,011 --> 01:11:48,242
منذ هذه اللحظة ، حياة جديدة قد بدأت لأجلي

904
01:11:48,815 --> 01:11:51,283
هل من الممكن حقا أنكِ قد قبلتني؟

905
01:11:55,188 --> 01:11:59,454
سيدتي .. أنا أعلم مدى الحزن الذي ينتابكِ لفراق إبنتك

906
01:12:00,059 --> 01:12:03,392
لكنني أعدكِ بأنكِ لن تكوني وحيدة
سنعيش بالقرب منكِ

907
01:12:03,863 --> 01:12:07,663
أنا أشعر بكِ جيداً ، أنا حقاً أكن لكِ كل الحب

908
01:12:07,867 --> 01:12:11,803
أمي ، أرجوكِ .. علمت أنك ستصنعين مشهداً درامياً

909
01:12:12,605 --> 01:12:14,573
من الطبيعي  أن تصبح عاطفية

910
01:12:14,741 --> 01:12:17,767
إنه لشعور مؤلم أن تفترقي عن إبنتكِ الوحيــدة

911
01:12:17,944 --> 01:12:19,844
أريد لكما أنتما الإثنان أن تكونا في غاية السعادة

912
01:12:20,046 --> 01:12:22,879
سأضحي بحياتي لتحقيق ذلك إذا لزم الأمر

913
01:12:23,082 --> 01:12:25,778
أنت رجل صالح يا آركيبالدو .. رجل صالح للغاية

914
01:12:26,586 --> 01:12:30,955
أياً كان ما يمكن أن تفعله "كارلوتا" ، عساك أن تنل كل الخير
الذي تستحقه

915
01:12:47,040 --> 01:12:49,736
سيدي ، لقد وصل لك هذا الخطـاب

916
01:12:51,911 --> 01:12:53,344
أين باقي الأثاث ؟

917
01:12:53,546 --> 01:12:55,070
!فالعُرس بعد غـد

918
01:12:55,281 --> 01:12:57,272
إنه قادم -
حسناً -

919
01:13:05,792 --> 01:13:08,761
قبل أن تتزوج ، يجب أن تعرف الحقيقة

920
01:13:09,696 --> 01:13:13,826
كُن في حديقة المهندس المعماري غداً

921
01:13:14,333 --> 01:13:19,168
و ستعلم أن "كارلوتا" ليست بريئة و طاهرة كما تظن

922
01:14:01,781 --> 01:14:02,805
دعني و شأني يا اليخاندرو

923
01:14:03,015 --> 01:14:07,076
سامحيني ، كان عليّ أن أراكِ
لأضمكِ بين ذراعاي

924
01:14:07,386 --> 01:14:09,616
لو لم تأتي إليّ ، لا أدري ماذا كنت لأفعل

925
01:14:09,822 --> 01:14:12,416
لكنت خلقت فضيحة كما زعمت انك ستفعل

926
01:14:12,625 --> 01:14:15,822
فكرة أنني لن أتمكن من رؤيتكِ بعد الآن تقودني للجنون

927
01:14:16,095 --> 01:14:18,529
ألا توجد طريقة تُـثنيكي عن هذا الزواج ؟

928
01:14:18,698 --> 01:14:22,498
إنها فرصتي الوحيدة لأحيا حياة لائقة

929
01:14:22,668 --> 01:14:25,068
كيف يمكن أن تكون ضد ذلك ؟

930
01:14:27,607 --> 01:14:30,405
اليخاندرو .. عِدني بأنك لن تحاول التدخل

931
01:14:30,610 --> 01:14:32,976
حسناً يا حبيبتي ، أعدكِ

932
01:14:34,080 --> 01:14:36,947
لكن شئ ما عليه أن يحدث ليمنع إنفصالنا

933
01:14:37,116 --> 01:14:37,946
لمَ تقول هذا ؟

934
01:14:38,117 --> 01:14:42,577
لا أعلم ، لكن حب كالذي نتشاركه
لا يمكن أن يتلاشى هكذا

935
01:14:42,989 --> 01:14:44,889
كما لو كان مجرد حلم

936
01:14:45,091 --> 01:14:47,150
لابد لشئ أن يحدث

937
01:14:53,232 --> 01:14:56,030
و أنا كنت أؤمن بأن برائتها ستنقذ روحي

938
01:14:56,235 --> 01:14:59,932
إذا قتلتها الآن ، سأكون قاتل عادي

939
01:15:00,439 --> 01:15:04,967
لكن حين نتزوج ، سأكون زوجاً ينتقم لشرفه

940
01:15:05,978 --> 01:15:09,971
..ليلة الغد ، و هي مرتدية ثوب الزفاف

941
01:15:22,128 --> 01:15:24,653
لا ، لا تخلعيه

942
01:15:27,133 --> 01:15:28,998
..أريد أن أراكِ هكذا

943
01:15:29,268 --> 01:15:32,533
،مُرتدية الوشاح الأبيض و ذلك التاج
.. رموز البراءة

944
01:15:33,573 --> 01:15:36,872
ناصع البياض و شفّاف

945
01:15:37,076 --> 01:15:40,011
حيث يستطيع نظر المرء أن ينفذ منه إلى روحكِ الطاهرة

946
01:15:41,280 --> 01:15:44,545
.. أود أن أراكي تركعين ، و تصلين

947
01:15:45,418 --> 01:15:49,013
كما فعلتِ ذلك الصباح في المحراب ، أتتذكرين ؟

948
01:15:49,789 --> 01:15:53,520
عندما أخبرتكِ أنني أريد إما أن أصبح سفاحاً أو قديساً -
أجل يا آرشي -

949
01:15:54,994 --> 01:15:57,622
ألن تمنحيني هذه السعادة ؟

950
01:15:57,830 --> 01:15:59,058
هيا الآن

951
01:16:02,735 --> 01:16:05,863
لطالما رأيتكِ تصلين في أحلامي

952
01:16:06,072 --> 01:16:09,803
أود أن أراكي كما رأيتكِ ذلك اليوم ، إجثي على ركبتيكِ

953
01:16:10,009 --> 01:16:11,067
من أجل الرب ، لماذا ؟

954
01:16:11,277 --> 01:16:13,370
أرجوكِ .. إجثي على ركبتيكِ

955
01:16:16,115 --> 01:16:20,279
هذا أفضل ، و الآن ضمي يديكي .. هكذا

956
01:16:20,553 --> 01:16:22,453
ضُميهم

957
01:16:22,655 --> 01:16:24,179
و الآن صلي

958
01:16:28,794 --> 01:16:32,628
لا .. لا .. لا ، بصوت مرتفع
إتلي صلاواتك بصوت مرتفع

959
01:16:32,832 --> 01:16:34,595
!من أجل الرب يا آرشي

960
01:16:35,635 --> 01:16:37,262
ألا تفعلي هذا من أجلي ؟

961
01:16:40,006 --> 01:16:43,407
السلام عليكِ أيتها الملكة ، أمّ الرحمة والرأفة

962
01:16:43,609 --> 01:16:46,100
يا حياتنا ، حلاوتنا، ورجاءنا

963
01:16:46,646 --> 01:16:50,343
إليك نصرخ نحن المنفيين أولاد حواء

964
01:16:50,549 --> 01:16:54,041
و نتنهّد نحوك نائحين وباكين ، في هذا الوادي ، وادي الدموع

965
01:16:54,720 --> 01:16:59,783
فلذلك يا شفيعتنا، انعطفي بنظرك الرؤوف نحونا

966
01:17:00,226 --> 01:17:04,754
وأرينا بعد هذا المنفى، يسوع ثمرة بطنك المباركة

967
01:17:05,398 --> 01:17:09,027
يا حنونة ، يا رؤوفة ، يا حلوة ، يا مريم البتول

968
01:17:09,735 --> 01:17:15,305
صليّ لأجلنا يا والدة الله القديسة ، لكي نستحق مواعيد المسيح

970
01:17:16,075 --> 01:17:17,201
آمين

971
01:17:19,645 --> 01:17:20,976
!ماذا ستفعل ؟

972
01:17:24,016 --> 01:17:26,246
!آرشي .. دعني أفسر لك

973
01:17:59,618 --> 01:18:04,146
ماذا جرى لك ؟! أسرع
مراسم الزفاف أوشكت على الإنتهاء

974
01:18:28,180 --> 01:18:29,613
هاك مكان لك يا أبتاه

975
01:18:29,815 --> 01:18:31,976
شكراً جزيلاً لك

976
01:18:32,251 --> 01:18:35,345
لا يمكنني الوقوف لمدة طويلة

977
01:18:35,788 --> 01:18:37,618
ساقاي سرعان ما تتخليان عني

978
01:18:37,829 --> 01:18:39,757
كيف ترى الزفاف يا أبتاه ؟

979
01:18:39,925 --> 01:18:43,520
يا إلهي ، إنه فخم
و يضم العديد من الأشخاص

980
01:18:43,696 --> 01:18:45,960
هذا لأن أصدقائنا أشخاص لطفاء للغاية

981
01:18:46,132 --> 01:18:49,761
كان عليّ الذهاب إلى الخارج قليلاً
لأن عيناي كادت أن تمتلئ بالدمـوع

982
01:18:50,069 --> 01:18:52,401
بالنسبة إلي ، الزواج كالمعمودية

983
01:18:52,605 --> 01:18:55,333
أو حتى كالتثبيت .. دائماً ما يحركون دواخلي

984
01:18:56,876 --> 01:19:00,539
إنهم فخر الكنيسة الكاثوليكية

985
01:19:00,713 --> 01:19:03,648
كعباءة الشعر التي تكسو جميع جوانبه

986
01:19:03,849 --> 01:19:06,249
إنه شئ متفرد و إستثنائي

987
01:19:07,486 --> 01:19:11,183
كيف سيكون شعورك لو كان هذا زفافاً بسيطاً

988
01:19:11,390 --> 01:19:12,687
كان ليكون حفلاً ركيكاً

989
01:19:12,892 --> 01:19:14,154
لا شئ مميزاً به

990
01:19:14,326 --> 01:19:15,793
أنت محق يا أبتاه

991
01:19:15,995 --> 01:19:19,021
لكن أعتقد أن صديقنا هذا

992
01:19:19,231 --> 01:19:21,131
شخص عاطفي للغاية

993
01:19:22,635 --> 01:19:24,865
الشكر لله في كل شئ و في كل يوم

994
01:19:25,071 --> 01:19:28,507
على سبيل المثال ، عندما أرى حشد كهذا

995
01:19:28,674 --> 01:19:31,802
و تلك الألوان التي تكسو كل شئ
أشعر بعقدة هنا

996
01:19:32,011 --> 01:19:33,569
و تترقرق عيناي بالدموع

997
01:19:34,447 --> 01:19:36,847
هذا طبيعي فقط بالنسبة لذوات الأصل الجيد

998
01:19:37,049 --> 01:19:38,346
إنها الوطنيــة

999
01:19:38,551 --> 01:19:39,813
بالطبع .. بالطبع

1000
01:19:40,920 --> 01:19:42,581
لقد إنتهت يا سادة .. لقد إنتهت

1001
01:19:42,788 --> 01:19:43,982
هل هذه إبنتك أيها المهندس ؟

1002
01:19:44,190 --> 01:19:46,590
لا ، إنها صديقة صغيرة ، إبنتي في السادسة من عمرها

1003
01:19:46,792 --> 01:19:48,384
أنا أصطحبها لأعيدها إلى والدتها

1004
01:19:48,594 --> 01:19:50,221
سأعود على الفور

1005
01:19:52,003 --> 01:19:52,511
لقد إنتهت مراسم الزفاف

1005
01:20:53,631 --> 01:20:57,560
إنتبهوا إليّ من فضلكم .. دقيقة واحدة
هنا .. دقيقة واحــدة

1006
01:20:58,497 --> 01:20:59,623
!أليخاندرو ، لا

1007
01:21:10,442 --> 01:21:14,606
و مرة أخرى ، تدخل القدر بطريقة تثير التعجب

1008
01:21:15,114 --> 01:21:16,947
بالرغم من إحباط كافة مخططاتي إلا أنها تحققت

1009
01:21:17,917 --> 01:21:19,978
حتى قبل أن أستلم مكالمتك الهاتفية

1010
01:21:20,286 --> 01:21:22,982
كنت قد قررت تسليم نفسي

1011
01:21:23,255 --> 01:21:25,815
"سؤال واحد متبقي سيد "دي لا كروز

1012
01:21:26,592 --> 01:21:29,026
هل أنت من محبي قصص الغموض و الإثارة ؟

1013
01:21:29,228 --> 01:21:30,593
عفواً سيادة القاضي ؟

1014
01:21:31,330 --> 01:21:33,594
سيد "جوميز" ، بإمكانك مغادرة الغرفة

1015
01:21:33,832 --> 01:21:35,356
لنتحدث بجدية الآن

1016
01:21:35,568 --> 01:21:38,264
شئ واحد لا يمكن إنكاره

1017
01:21:38,470 --> 01:21:40,961
!أنك عقلية إجرامية عظيمة .. هذا محتمل

1018
01:21:41,140 --> 01:21:43,040
و ماذا عن جرائمي ؟

1019
01:21:43,242 --> 01:21:44,573
جرائمك ؟

1020
01:21:45,344 --> 01:21:47,278
..أيّ جرائم ؟! ، أخشى أن أخبرك

1021
01:21:47,479 --> 01:21:50,642
!أنه لا يمكنني إعدامك لتمنيك موت أحدهم

1022
01:21:50,916 --> 01:21:54,613
لدي ما يكفي لأقضي في تلك القضايا كما هي

1023
01:21:54,820 --> 01:21:56,651
سيدي القاضي -
أجل -

1024
01:21:56,855 --> 01:21:59,346
زوجتك هنا ، ألم تنتهي بعد ؟

1025
01:21:59,558 --> 01:22:01,355
سأنتهي في غضون ثواني -
أجل يا سيدي القاضي -

1026
01:22:02,228 --> 01:22:05,356
لقد كان أنا من قتل كل هؤلاء النساء
! أنا مجرم

1027
01:22:05,564 --> 01:22:08,226
التفكير ليس جريمة يا صديقي

1028
01:22:08,634 --> 01:22:11,535
كل ما يمكنني فعله هو إسدائك نصيحة

1029
01:22:11,704 --> 01:22:12,966
أجل سيدي القاضي

1030
01:22:13,339 --> 01:22:16,001
"إستخدم ماكينة حلاقة كهربائية في المستقبل سيد "دي لا كروز

1031
01:22:16,208 --> 01:22:17,641
هذا كل ما في الأمر

1032
01:22:18,310 --> 01:22:20,369
أستميحك عذراً ، فزوجتي في إنتظاري

1033
01:22:21,013 --> 01:22:22,605
إلى اللقاء ، سيـدي القاضي

1034
01:24:38,199 --> 01:24:40,711
لافينيا .. لافينيا

1034
01:24:42,254 --> 01:24:43,346
!يا للعجب

1035
01:24:43,555 --> 01:24:45,420
ماذا تفعلين هنا ؟

1036
01:24:45,624 --> 01:24:49,754
لا يمكنني التفسير حقاً
لقد كنت أتسائل للتو عن سبب وجودي هنا في هذه اللحظة

1037
01:24:50,362 --> 01:24:54,355
! لكن كنت بالمنزل و فجأة .. وجدت نفسي هنا

1038
01:24:55,534 --> 01:24:57,798
أوليس زوجك في إنتظارك ؟

1039
01:24:58,303 --> 01:25:00,203
لقد أخبرتني أنك لن تتركيه أبداً

1040
01:25:00,406 --> 01:25:02,261
أنا لا أكترث البتة بذلك الزوج

1041
01:25:02,464 --> 01:25:05,500
كيف!! أتعنين أنكِ لم تتزوجي بعد كل ذلك ؟

1042
01:25:05,978 --> 01:25:07,036
كما ترى

1043
01:25:07,246 --> 01:25:11,148
ألم يكن هو الرجل المناسب .. غني ، و جدير بالإحترام

1044
01:25:11,784 --> 01:25:15,247
أجل ، لكن بجانب كونه غني و جدير بالإحترام
.. إتضح أنه

1045
01:25:15,248 --> 01:25:18,954
! ضابط شرطة فخرية و غيور .. لدرجة الجنون

1046
01:25:19,124 --> 01:25:22,890
! يكفي هذا القدر .. أهنئـكِ بشـدة
و ماذا عن زبائنك الأمريكان ؟

1047
01:25:23,095 --> 01:25:26,462
لا يتواجدوا في هذا التوقيت
هم أيضاً لهم مواسم ، تماماً مثل الفاكهة

1048
01:25:26,832 --> 01:25:28,800
إلى أين كنت تتجه ؟
كيف حالك ؟

1049
01:25:29,001 --> 01:25:30,229
بخير إلى حد كبير

1050
01:25:31,036 --> 01:25:34,233
للمرة الأولى ، يمكنني القول أن حياتي ليست مُعقدة

1051
01:25:34,840 --> 01:25:37,308
حسنا، لما لا نذهب لنتمشى

1052
01:25:37,810 --> 01:25:38,799
إلى أين ؟

1053
01:25:39,011 --> 01:25:40,444
إلى حيث أنتِ ذاهبــة

1054
01:25:40,846 --> 01:25:44,475
! عظيــم ، يا لها من مُصـادفـة
لنذهب

1055
01:25:59,031 --> 01:26:01,456
النــهـــايـــــة

1056
01:26:01,667 --> 01:26:05,660
" أعتذر عن أيّـة أخطــاء بالتــرجمـــة "

