1
00:01:42,834 --> 00:01:44,903
‫هنا أخبار "جاي تي إل" الصباحية‬

2
00:01:45,537 --> 00:01:46,838
‫هنا "هولي شادويك"‬

3
00:01:47,205 --> 00:01:48,373
‫شكرا على انضمامك إلينا‬

4
00:01:48,707 --> 00:01:50,809
‫لدينا برنامج رائع لكم‬

5
00:01:51,376 --> 00:01:52,711
‫إنه صباح رائع‬

6
00:01:54,312 --> 00:01:56,314
‫أكّدت السلطات‬
‫انتشار وباء انفلونزا الطيور‬

7
00:01:57,749 --> 00:01:59,751
‫صباح الخير من "برايتون"‬

8
00:02:00,886 --> 00:02:02,888
‫سيؤدي ذلك إلى سيناريو مختلف‬

9
00:02:03,255 --> 00:02:06,758
‫إن تغير الفيروس وبات ينتقل‬
‫بين البشر‬

10
00:02:06,892 --> 00:02:08,393
‫لنبدأ‬

11
00:02:09,361 --> 00:02:13,865
‫ومجدداً اليوم تاهت مجموعة أخرى‬
‫من الدلافين‬

12
00:02:14,533 --> 00:02:17,202
‫تزايدت انبعاثات ثاني‬
‫أكسيد الكربون بشكلٍ مأساوي‬

13
00:02:17,602 --> 00:02:18,937
‫هل من تهديدات حقيقية؟‬

14
00:02:19,437 --> 00:02:20,438
‫على الإطلاق‬

15
00:02:20,639 --> 00:02:23,542
‫يحاول الخبراء البيئيون تحديد سبب الوفاة‬

16
00:02:23,808 --> 00:02:27,579
‫بمستوى الخطر الشديد، إرشادات منظمة‬
‫الصحة للحكومات‬

17
00:02:27,712 --> 00:02:29,481
‫جارباك ظريفان جداً، أحببتهما‬

18
00:02:30,549 --> 00:02:33,318
‫تذكر الشرطة حالات مماثلة لسلوك غريب‬

19
00:02:33,451 --> 00:02:37,689
‫لن توصي وكالة الصحة بقيود رسمية تحظّر السفر‬

20
00:02:38,623 --> 00:02:40,358
‫الأمر مقلق بعض الشيء‬

21
00:02:40,492 --> 00:02:42,727
‫ليسوا أطباء، ليسوا مهندسين‬

22
00:02:42,861 --> 00:02:45,797
‫يخالونه سيزول وحسب، يعيشون في عالم خيالي‬

23
00:02:47,632 --> 00:02:50,702
‫إنه فوقه يضربه والرجل ينزف‬

24
00:02:50,869 --> 00:02:52,504
‫٢١ حالة مؤكدة‬

25
00:02:52,637 --> 00:02:55,640
‫كل هذا الكلام عن يوم الهلاك هو خدعة كبيرة‬

26
00:02:55,807 --> 00:02:58,476
‫راح الشخص يهرّ عليه واستمرّ يضرب الضحية‬

27
00:02:58,677 --> 00:03:01,913
‫أفضل تقدير هو نحو ١٥ ألفا في "بريطانيا"‬

28
00:03:02,514 --> 00:03:03,648
‫لا نعلم إن كان ينتشر‬

29
00:03:04,482 --> 00:03:05,617
‫أنماط التغيير...‬

30
00:03:06,284 --> 00:03:07,919
‫حتى الآن، لا ظهور لذلك‬

31
00:03:17,729 --> 00:03:19,931
‫"وورلد وور زي"‬

32
00:03:33,912 --> 00:03:35,347
‫استيقظ‬

33
00:03:35,480 --> 00:03:38,283
‫-أرجوك -مخلوقات في سريرنا‬

34
00:03:43,388 --> 00:03:44,789
‫أصبحتما كبيرتين جدا‬

35
00:03:44,923 --> 00:03:47,559
‫-ماذا تريدان أن تأكلا؟ -فطائر محلاة‬

36
00:03:48,627 --> 00:03:49,894
‫سيستمر اليوم مشمسا‬

37
00:03:50,028 --> 00:03:52,697
‫ما عليك سوى قول كلمة واحدة‬

38
00:03:52,897 --> 00:03:54,933
‫بالمناسبة، ماذا تريدين لعيد ميلادك؟‬

39
00:03:55,433 --> 00:03:56,801
‫-قولي جروا -جروا‬

40
00:03:57,402 --> 00:04:00,639
‫أتقصدين جرو دمية؟ لأننا نستطيع جلب ذلك‬

41
00:04:03,008 --> 00:04:05,677
‫صباح الخير، يبدو لذيذا‬

42
00:04:06,845 --> 00:04:08,446
‫-تحصل على القطعة الأكبر؟ -أنباء عاجلة‬

43
00:04:08,580 --> 00:04:10,048
‫-أجل، آسفة -إنها صغيرة‬

44
00:04:10,448 --> 00:04:12,017
‫هل وضّبت جهاز التنفس؟‬

45
00:04:13,451 --> 00:04:14,519
‫مغسلة الحمّام‬

46
00:04:14,653 --> 00:04:16,521
‫-بعد قليل؟ -اذهبي‬

47
00:04:17,522 --> 00:04:19,557
‫أعلنت الحكومة عن القانون العرفي‬

48
00:04:20,592 --> 00:04:21,926
‫أبي، ما هو القانون العرفي؟‬

49
00:04:23,561 --> 00:04:26,931
‫القانون العرفي كقواعد المنزل لكن للجميع‬

50
00:04:27,065 --> 00:04:30,068
‫هل سبق لك أن كنت في أماكن مماثلة‬

51
00:04:30,435 --> 00:04:31,970
‫في عملك القديم؟‬

52
00:04:33,438 --> 00:04:35,540
‫لكنني تركت عملي القديم لأكون معكم‬

53
00:04:35,674 --> 00:04:36,675
‫هل تفتقده؟‬

54
00:04:41,046 --> 00:04:42,547
‫لا، أحب عملي الجديد‬

55
00:04:42,681 --> 00:04:45,050
‫كلّ ما تفعله هو إعداد الفطائر المحلاة صباحا‬

56
00:04:45,417 --> 00:04:48,753
‫-أجل لكنني بارع في ذلك -انظروا من وجدت‬

57
00:04:49,688 --> 00:04:51,356
‫هذا ليس "سابواي سام"؟‬

58
00:04:51,990 --> 00:04:55,360
‫أتريدين المزيد من الفطائر المحلاة؟‬

59
00:04:55,493 --> 00:04:56,494
‫جيد، اذهبي، هيا، هيا‬

60
00:04:57,395 --> 00:05:00,065
‫هيا تحركي، لنخرج‬

61
00:05:00,765 --> 00:05:02,567
‫الأطباق في المغسلة‬

62
00:05:02,734 --> 00:05:04,903
‫-لاحقا -حين نعود‬

63
00:05:09,574 --> 00:05:11,076
‫"فيلادلفيا"‬

64
00:05:11,476 --> 00:05:13,511
‫هل يعيش في الأدغال؟‬

65
00:05:16,881 --> 00:05:18,783
‫-لا -هل تأكلينه يوم الأحد؟‬

66
00:05:18,950 --> 00:05:19,751
‫لا‬

67
00:05:19,884 --> 00:05:22,787
‫هل يعيش في سهول "أفريقيا" الكبرى؟‬

68
00:05:23,521 --> 00:05:25,457
‫-أجل -أظن ذلك، أجل‬

69
00:05:25,590 --> 00:05:28,827
‫هل يبقيه الناس في حظيرة طوال‬
‫حياته ويأخذون لحمه؟‬

70
00:05:29,027 --> 00:05:30,528
‫هذا مقرف‬

71
00:05:30,695 --> 00:05:31,629
‫أبي‬

72
00:05:31,763 --> 00:05:33,798
‫هل هو حيوان أليف؟‬

73
00:05:33,932 --> 00:05:35,567
‫-أجل -هل هو هر؟‬

74
00:05:35,700 --> 00:05:36,801
‫أجل‬

75
00:05:37,402 --> 00:05:38,803
‫حسناً، لدينا الآن سؤال آخر‬

76
00:05:39,070 --> 00:05:41,005
‫لديك واحد حتما‬

77
00:05:41,139 --> 00:05:44,409
‫لم كل هذه المروحيات؟ ٣ في آخر ٥ دقائق‬

78
00:05:45,510 --> 00:05:46,811
‫ماذا يجري؟‬

79
00:05:52,417 --> 00:05:55,453
‫تتقصى منظمة الصحة عن آخر تفشّ لداء الكلب‬

80
00:05:55,587 --> 00:05:58,022
‫الذي بدأ في "تايوان" وأشير الآن‬

81
00:05:58,156 --> 00:06:00,091
‫أنه انتشر في أكثر من ١٢ بلدا،‬
‫ردّا على الادعاءات‬

82
00:06:00,458 --> 00:06:01,926
‫لم يفعل ما يكفي لمنع الانتشار‬

83
00:06:02,160 --> 00:06:03,561
‫هلا نصغي إلى "بي بي سي"؟‬

84
00:06:04,562 --> 00:06:06,064
‫ما عدت بريطانية، عزيزتي‬

85
00:06:06,531 --> 00:06:07,832
‫فقدت لكنتك منذ وقت طويل‬

86
00:06:08,433 --> 00:06:10,068
‫إلا بعد زجاجتي نبيذ‬

87
00:06:10,568 --> 00:06:12,837
‫-هل أنا بريطانية؟ -أجل، جدتك كذلك‬

88
00:06:17,976 --> 00:06:18,977
‫سيتابع سيره وحسب أبي؟‬

89
00:06:19,711 --> 00:06:21,579
‫-انتظروا -أبي، الزم الحذر على الطريق‬

90
00:06:21,846 --> 00:06:22,847
‫لا بأس، عزيزتي‬

91
00:06:37,462 --> 00:06:39,998
‫ننصحكم بالإبتعاد عن المناطق السكانية الكثيفة‬

92
00:06:40,565 --> 00:06:41,833
‫مرحبا، أنت بخير؟‬

93
00:06:41,966 --> 00:06:43,101
‫أنا بخير، شكرا‬

94
00:06:43,468 --> 00:06:45,603
‫-أتحتاج إلى شيء؟ -لا، أتعلم ما يجري؟‬

95
00:06:45,837 --> 00:06:48,506
‫-لا، لا أعرف شيئا -هذا جنون‬

96
00:06:52,977 --> 00:06:53,978
‫"جيري"؟‬

97
00:06:56,014 --> 00:06:57,015
‫ماذا يجري بحق السماء؟‬

98
00:06:59,784 --> 00:07:01,920
‫عد إلى السيارة فورا‬

99
00:07:03,655 --> 00:07:05,123
‫ابق داخل السيارة‬

100
00:07:10,495 --> 00:07:12,130
‫-ماذا نفعل؟‬
‫-هذه وسيلتنا للخروج من هنا‬

101
00:07:28,012 --> 00:07:29,013
‫أريد بطانيتي‬

102
00:07:30,081 --> 00:07:32,517
‫عزيزتي إنها موضّبة،‬
‫اغمري "سابواي سام"، حسنا؟‬

103
00:07:37,021 --> 00:07:38,523
‫بطانيتي‬

104
00:07:45,930 --> 00:07:46,898
‫"رايتش"؟‬

105
00:07:47,031 --> 00:07:48,666
‫"رايتشل"، عودي إلى مقعدك‬

106
00:07:50,168 --> 00:07:51,669
‫-عزيزتي، إلى مقعدك -ضعي حزام الأمان‬

107
00:07:52,237 --> 00:07:53,204
‫"رايتشل"، فورا‬

108
00:07:53,538 --> 00:07:54,539
‫ضعي حزام الأمان‬

109
00:08:04,949 --> 00:08:06,651
‫-أنت بخير؟ -أنت بخير؟‬

110
00:08:06,784 --> 00:08:08,553
‫-"رايتشل" عزيزتي؟ -"رايتشل"، هل تأذيت؟‬

111
00:08:08,953 --> 00:08:10,822
‫-"كوني"؟ -أنت بخير؟ لا بأس‬

112
00:08:15,693 --> 00:08:17,929
‫-علينا الخروج -ليترجّل الجميع من السيارة‬

113
00:08:27,772 --> 00:08:29,040
‫علينا مغادرة المدينة‬

114
00:08:29,707 --> 00:08:31,576
‫أعجز عن فتح بابها، "رايتشل" اخرجي من هناك‬

115
00:08:32,810 --> 00:08:34,579
‫عليك أن تتسلّقي، عزيزتي‬

116
00:08:44,722 --> 00:08:45,990
‫هيا عزيزتي‬

117
00:08:48,726 --> 00:08:50,094
‫عزيزتي، أنت بخير؟‬

118
00:09:14,118 --> 00:09:15,219
‫علينا الابتعاد عن الشارع‬

119
00:09:23,861 --> 00:09:26,130
‫-ما هذا "جيري"؟ ما هذا؟ -لا أعلم‬

120
00:09:27,265 --> 00:09:28,600
‫اذهبي إلى المقطورة‬

121
00:09:28,733 --> 00:09:29,767
‫"سابواي سام"‬

122
00:09:29,901 --> 00:09:31,769
‫ها قد أتى القطار رقم ١٢‬

123
00:09:31,903 --> 00:09:32,904
‫واحد‬

124
00:09:33,905 --> 00:09:34,906
‫اثنان‬

125
00:09:35,907 --> 00:09:37,342
‫-ماذا يحصل؟ -ثلاثة‬

126
00:09:38,910 --> 00:09:39,911
‫أربعة‬

127
00:09:40,778 --> 00:09:42,046
‫خمسة‬

128
00:09:42,780 --> 00:09:43,781
‫ستة‬

129
00:09:44,916 --> 00:09:45,917
‫سبعة‬

130
00:09:47,151 --> 00:09:48,152
‫ثمانية‬

131
00:09:48,920 --> 00:09:49,921
‫تسعة‬

132
00:09:51,022 --> 00:09:52,023
‫عشرة‬

133
00:09:53,124 --> 00:09:54,125
‫أحد عشر‬

134
00:09:55,860 --> 00:09:56,894
‫اثنا عشر‬

135
00:09:58,796 --> 00:10:00,365
‫وصل القطار إلى المحطة‬

136
00:10:08,039 --> 00:10:09,040
‫حذار‬

137
00:10:41,939 --> 00:10:45,810
‫فشل الاحتواء، فشل الاحتواء‬

138
00:10:58,923 --> 00:11:00,858
‫حاولي أن تسترخي‬

139
00:11:01,092 --> 00:11:02,760
‫تنشّقي الهواء‬

140
00:11:02,894 --> 00:11:04,128
‫شهيق زفير‬

141
00:11:04,962 --> 00:11:07,098
‫هيا صغيرتي، حاولي أن تسترخي‬

142
00:11:08,099 --> 00:11:09,000
‫"جيري"؟‬

143
00:11:09,133 --> 00:11:11,469
‫-حقيبة يدي في السيارة -أين الجهاز الاحتياطي؟‬

144
00:11:12,937 --> 00:11:14,972
‫سنتفقد حقيبة ظهرك، حسنا؟‬

145
00:11:15,873 --> 00:11:17,208
‫هلا تبقى معها؟‬

146
00:11:26,017 --> 00:11:27,885
‫"رايتش"، ستكونين بخير‬

147
00:11:28,386 --> 00:11:30,488
‫مهلا، تنفسي عبر أنفك‬

148
00:11:31,355 --> 00:11:33,224
‫"رايتش"، "رايتش" انظري إلي‬

149
00:11:34,358 --> 00:11:35,893
‫ستكونين بخير‬

150
00:11:36,360 --> 00:11:38,896
‫فعلت ذلك مئة مرة، انظري إلي‬

151
00:11:39,030 --> 00:11:41,866
‫شهيق عبر أنفك، وزفير عبر فمك‬

152
00:11:44,001 --> 00:11:46,137
‫حسنا سنذهب إلى صيدلية، علينا أن نتحرك‬

153
00:11:50,141 --> 00:11:52,043
‫جيد، جيد، انظري‬

154
00:11:52,410 --> 00:11:55,046
‫انظري إلي، انظري إلي،‬
‫"رايتش"، تنفسي عبر أنفك‬

155
00:11:57,381 --> 00:11:59,383
‫-ستكونين بخير -أبي، ما هذه الأشياء؟‬

156
00:12:00,151 --> 00:12:02,520
‫عزيزتي، جدي لنا الماء، شيء لنشربه‬

157
00:12:07,525 --> 00:12:10,027
‫-إنه "تييري" -أين أنت؟‬

158
00:12:10,895 --> 00:12:12,029
‫جوا في الطرف الشرقي المنخفض،‬
‫صوب "تيترل باي"‬

159
00:12:12,163 --> 00:12:14,432
‫"نيويورك"‬

160
00:12:14,899 --> 00:12:16,534
‫فقدنا كل شيء، بالكاد خرجنا‬

161
00:12:16,901 --> 00:12:18,169
‫قل له أن يتجه جنوبا‬

162
00:12:19,403 --> 00:12:20,805
‫هيا، هيا‬

163
00:12:22,073 --> 00:12:24,542
‫-ما هذا؟ -لا نعلم، هل كنت قريبا منها؟‬

164
00:12:25,176 --> 00:12:26,144
‫وجها لوجه‬

165
00:12:26,277 --> 00:12:27,545
‫جيد عزيزتي، جيد‬

166
00:12:29,547 --> 00:12:30,548
‫أبي‬

167
00:12:31,415 --> 00:12:32,917
‫"كوني"، أعطيني هذا‬

168
00:12:33,184 --> 00:12:34,919
‫أعطيني هذا، شكرا عزيزتي‬

169
00:12:35,052 --> 00:12:36,053
‫أين أنت؟‬

170
00:12:36,187 --> 00:12:37,188
‫٩٥، أتجه شمالا‬

171
00:12:40,958 --> 00:12:43,060
‫سنحاول إرسال مروحية إليك‬

172
00:12:44,061 --> 00:12:45,830
‫سأعاود الاتصال بك لتحديد نقطة الإخراج‬

173
00:12:46,197 --> 00:12:47,498
‫أيمكنك الصمود لساعة أخرى؟‬

174
00:12:47,832 --> 00:12:48,833
‫ألدينا خيار؟‬

175
00:12:49,934 --> 00:12:51,302
‫لا أفعل ذلك لأجل الأيام الخوالي يا صديقي‬

176
00:12:51,569 --> 00:12:52,970
‫سأحتاج إليك‬

177
00:12:53,337 --> 00:12:54,572
‫أريدك أن تعود‬

178
00:12:55,072 --> 00:12:56,174
‫لا تنس أمرنا‬

179
00:12:56,440 --> 00:12:57,475
‫كيف فقدنا "بوسطن"؟‬

180
00:12:57,909 --> 00:12:59,277
‫حسنا، حظا موفقا "جيري"‬

181
00:13:01,445 --> 00:13:04,348
‫جيد عزيزتي، تنشّقي، ستكونين بخير‬

182
00:13:06,184 --> 00:13:08,452
‫"نيوارك"، "نيو جيرسي"‬

183
00:13:17,361 --> 00:13:21,098
‫-تعالي، ابقي قريبة -قريبة جدا، خذي يدي‬

184
00:13:24,135 --> 00:13:27,338
‫اجلب دواءها، سأجلب ما نأكله وأوافيك هنا‬

185
00:13:45,122 --> 00:13:46,123
‫ابقي قريبة مني، عزيزتي‬

186
00:13:58,536 --> 00:13:59,637
‫ماذا تريد؟‬

187
00:14:01,405 --> 00:14:02,406
‫"ألبوتيرول"‬

188
00:14:14,518 --> 00:14:16,654
‫يفترض أن يشفوا من الربو حين يكبرون‬

189
00:14:21,659 --> 00:14:23,561
‫وهذه أيضاً، لها مفعول سحري على ابني‬

190
00:14:25,429 --> 00:14:26,530
‫شكرا‬

191
00:14:31,569 --> 00:14:33,304
‫-أبي -عزيزتي‬

192
00:14:34,572 --> 00:14:35,673
‫أبي‬

193
00:14:36,173 --> 00:14:38,042
‫-عزيزتي؟ -أبي‬

194
00:14:38,309 --> 00:14:39,310
‫-أين أمك؟ -"جيري"‬

195
00:14:39,543 --> 00:14:40,544
‫"كارن"؟‬

196
00:14:41,279 --> 00:14:42,546
‫-"جيري" -"كارن"‬

197
00:14:43,581 --> 00:14:45,950
‫إليك عني، هذا كل ما لديّ‬

198
00:15:13,077 --> 00:15:14,211
‫يا فتاتان‬

199
00:15:14,345 --> 00:15:15,713
‫"رايتشل" بسرعة، هيا‬

200
00:15:23,120 --> 00:15:24,121
‫لا‬

201
00:15:25,456 --> 00:15:26,624
‫لا‬

202
00:15:27,091 --> 00:15:29,460
‫علينا الخروج من هنا، علينا الابتعاد عن الشارع‬

203
00:15:29,627 --> 00:15:31,062
‫"جيري"‬

204
00:15:31,228 --> 00:15:32,463
‫شقق؟‬

205
00:15:34,465 --> 00:15:35,733
‫حسنا، أجل‬

206
00:15:43,641 --> 00:15:45,242
‫-"جيري"؟ -نحن في "نيوارك"‬

207
00:15:45,376 --> 00:15:46,410
‫نحن ضائعون‬

208
00:15:46,544 --> 00:15:50,514
‫المباني السكنية، ٢٣، هلا ترسل أحدا إلى السطح؟‬

209
00:15:50,748 --> 00:15:52,216
‫-ليس هذا المساء -متى؟‬

210
00:15:52,350 --> 00:15:54,218
‫أقرب وقت ممكن هو مع الشروق -الشروق؟‬

211
00:15:54,352 --> 00:15:55,519
‫لديّ إشارات مضيئة‬

212
00:15:56,120 --> 00:15:58,122
‫سنكون على السطح ونطلق الإشارات المضيئة‬

213
00:15:58,255 --> 00:16:00,491
‫سأبذل قصارى جهدي لإحضارك إلى هنا‬

214
00:16:09,400 --> 00:16:10,768
‫بسرعة، تعالي عزيزتي‬

215
00:16:18,342 --> 00:16:20,044
‫هيا، هيا، هيا‬

216
00:16:25,683 --> 00:16:27,051
‫إلى الداخل أيتها الفتاتان‬

217
00:16:27,184 --> 00:16:28,652
‫قرب السلالم، ادخلا، ادخلا‬

218
00:16:30,688 --> 00:16:31,689
‫مهلا‬

219
00:16:34,425 --> 00:16:35,426
‫مهلا‬

220
00:16:38,162 --> 00:16:39,296
‫إلى الأعلى، إلى الأعلى، لا بأس صغيرتي‬

221
00:16:40,297 --> 00:16:41,399
‫اذهبي‬

222
00:16:41,699 --> 00:16:43,067
‫اذهبي‬

223
00:16:44,535 --> 00:16:45,536
‫استمري في الركض، عزيزتي‬

224
00:16:47,304 --> 00:16:48,539
‫إلى الأعلى‬

225
00:16:55,579 --> 00:16:57,548
‫أين "كوني"؟ "كوني"؟‬

226
00:16:57,681 --> 00:16:59,817
‫-"كوني"؟ -"كوني"‬

227
00:17:00,184 --> 00:17:01,318
‫أدخلوني‬

228
00:17:02,820 --> 00:17:04,221
‫أدخلوني‬

229
00:17:11,195 --> 00:17:12,196
‫ادخلوا، ادخلوا، ادخلوا‬

230
00:17:24,842 --> 00:17:26,710
‫-أنا "توماس" -مرحبا "توماس"‬

231
00:17:27,211 --> 00:17:30,214
‫ستطهو أمي كل شيء قبل أن يصبح فاسدا‬

232
00:17:30,347 --> 00:17:31,348
‫هذا ذكي‬

233
00:17:31,515 --> 00:17:33,717
‫-أنتم بخير؟ -لا بأس‬

234
00:17:34,452 --> 00:17:35,719
‫لا بأس‬

235
00:17:37,221 --> 00:17:39,523
‫-أنتم جائعون؟ -أجل، شكرا لك‬

236
00:18:08,886 --> 00:18:10,321
‫أتريدين بعض العصير؟‬

237
00:18:11,155 --> 00:18:15,259
‫تنقل الرسالة التالية بطلب من ولاية "نيو جيرسي"‬

238
00:18:16,193 --> 00:18:20,831
‫تنصح السلطات باتخاذ الحركة التالية‬
‫من قبل السكان‬

239
00:18:21,365 --> 00:18:22,800
‫ابقوا داخل منازلكم إن أمكن‬

240
00:18:24,301 --> 00:18:27,571
‫اجمعوا ما يكفي من الطعام والمياه‬
‫لأسبوع أو أسبوعين‬

241
00:18:29,406 --> 00:18:33,911
‫تنقل الرسالة التالية بطلب من ولاية "نيوجيرسي"‬

242
00:18:34,645 --> 00:18:39,283
‫ينتشر فيروس مجهول‬
‫سريعا في ولاية "نيو جيرسي"‬

243
00:19:23,327 --> 00:19:24,595
‫كانت تبكي‬

244
00:19:31,268 --> 00:19:32,369
‫شكرا "تومي"‬

245
00:19:33,904 --> 00:19:37,508
‫كنت أعمل في أماكن خطيرة و...‬

246
00:19:37,641 --> 00:19:40,377
‫الذين انتقلوا نجوا، أما الذين لم ينتقلوا...‬

247
00:19:42,780 --> 00:19:45,349
‫الحركة هي الحياة‬

248
00:19:47,918 --> 00:19:50,387
‫لديكم فرصة أفضل إن رافقتمونا‬

249
00:20:00,497 --> 00:20:02,533
‫أتريد شيئا آخر قبل رحيلك؟‬

250
00:21:13,337 --> 00:21:14,571
‫كان يجدر بنا الرحيل معهم‬

251
00:21:14,772 --> 00:21:15,839
‫لا مكان نذهب إليه‬

252
00:21:16,073 --> 00:21:17,841
‫ماذا سنفعل حين ينفد الطعام؟‬

253
00:21:26,083 --> 00:21:27,985
‫حسنا، هيا‬

254
00:21:29,853 --> 00:21:31,355
‫"باب السطح"‬

255
00:21:31,488 --> 00:21:32,823
‫أنا خائفة‬

256
00:21:33,023 --> 00:21:36,026
‫"كوني"، هناك مروحية بانتظارنا على السطح‬

257
00:21:36,460 --> 00:21:38,629
‫ركّزي عينيك على والديك، حسنا؟‬

258
00:21:39,396 --> 00:21:40,397
‫كوني صامتة تماما‬

259
00:21:40,898 --> 00:21:42,633
‫سيكون الأمر سهلا‬

260
00:21:43,834 --> 00:21:45,502
‫كيف نعلم أنهم قادمون؟‬

261
00:21:45,769 --> 00:21:46,904
‫إنهم قادمون‬

262
00:21:47,638 --> 00:21:48,639
‫جاهزة؟‬

263
00:22:04,655 --> 00:22:05,923
‫حسنا، هيا جميعا‬

264
00:22:11,929 --> 00:22:12,930
‫اصعدوا‬

265
00:22:13,063 --> 00:22:14,064
‫هيا عزيزتي‬

266
00:22:14,631 --> 00:22:15,866
‫هيا، هيا، هيا‬

267
00:22:17,801 --> 00:22:19,436
‫-تابعي السير -هيا، هيا‬

268
00:22:20,504 --> 00:22:21,805
‫هيا يا فتاتين، "جيري"‬

269
00:22:27,444 --> 00:22:28,679
‫-هيا -هيا، هيا، هيا‬

270
00:22:30,047 --> 00:22:31,515
‫هيا، أسرع يا فتاتين‬

271
00:22:33,784 --> 00:22:35,552
‫أيها الملازم، لا اتصال‬

272
00:22:35,753 --> 00:22:37,554
‫أكرّر، لا اتصال‬

273
00:22:38,088 --> 00:22:39,156
‫لنذهب، لنذهب‬

274
00:22:41,792 --> 00:22:42,793
‫"كارن"‬

275
00:22:43,026 --> 00:22:44,828
‫"كارن"‬

276
00:22:45,929 --> 00:22:47,030
‫اعبر الباب‬

277
00:22:49,700 --> 00:22:50,701
‫"جيري"؟‬

278
00:23:18,862 --> 00:23:20,464
‫ها هم‬

279
00:23:20,597 --> 00:23:22,132
‫هذا هدفنا، انزل بنا‬

280
00:23:22,566 --> 00:23:23,433
‫أبي‬

281
00:23:23,567 --> 00:23:25,502
‫-أبي -تراجعي‬

282
00:23:25,702 --> 00:23:26,837
‫أبي‬

283
00:23:28,472 --> 00:23:29,740
‫-"جيري"، ماذا؟ -تراجعي‬

284
00:23:30,140 --> 00:23:31,141
‫عزيزتي، لا‬

285
00:23:31,508 --> 00:23:32,509
‫ألف وسبعة‬

286
00:23:32,976 --> 00:23:34,111
‫ألف وثمانية‬

287
00:23:34,511 --> 00:23:35,746
‫أبي، ابتعد عن الحافة‬

288
00:23:36,146 --> 00:23:37,981
‫-"جيري"، أرجوك؟ -ألف وعشرة‬

289
00:23:40,517 --> 00:23:41,718
‫ألف وأحد عشر‬

290
00:23:47,991 --> 00:23:49,860
‫دخل في فمي‬

291
00:23:49,993 --> 00:23:51,895
‫أنت بخير، أنت بخير‬

292
00:23:54,631 --> 00:23:55,732
‫هيا، هيا‬

293
00:23:58,902 --> 00:24:00,137
‫هيا، هيا‬

294
00:24:08,912 --> 00:24:09,980
‫لنذهب‬

295
00:24:10,614 --> 00:24:11,982
‫هيا لنذهب، علينا الذهاب‬

296
00:24:30,167 --> 00:24:32,135
‫لنذهب، لنذهب‬

297
00:24:48,919 --> 00:24:51,788
‫ازدحام على الطريق، الارتفاع ٥-٧ آلاف‬

298
00:24:51,922 --> 00:24:55,592
‫الوجهة ٢٥٠، استدر يمينا، الوجهة ٠٧٥، بدّل‬

299
00:24:56,193 --> 00:24:58,095
‫ابق على ارتفاع أقل من ٤٠٠٠‬

300
00:25:12,709 --> 00:25:15,112
‫مستعد للهبوط، الوجهة ٠٤٠‬

301
00:25:15,245 --> 00:25:17,214
‫سرعة الرياح ٠٦٠ عند خمسة‬

302
00:25:17,681 --> 00:25:19,216
‫سفينة القيادة الأميركية "أرغوس"‬

303
00:25:19,583 --> 00:25:22,085
‫اتبعوا التوجيهات، استعدوا للإخلاء الفوري‬

304
00:25:25,589 --> 00:25:28,992
‫المحيط الأطلسي على بعد ٣٢١ كلم‬
‫شرق "نيويورك"‬

305
00:25:44,841 --> 00:25:46,877
‫-"جيري" -شكرا لك‬

306
00:25:47,744 --> 00:25:48,845
‫تسرّني رؤيتك يا صديقي‬

307
00:25:49,746 --> 00:25:52,616
‫"تانغو ٥" هنا قيادة "أرغوس"، يمكنك الإقلاع‬

308
00:25:52,849 --> 00:25:54,718
‫"تانغو ٥"، تلقيتك‬

309
00:26:13,870 --> 00:26:14,871
‫إلى اليمين‬

310
00:26:15,138 --> 00:26:16,740
‫هذا جيد، صحيح؟‬

311
00:26:16,873 --> 00:26:18,275
‫أسرّة متراكبة‬

312
00:26:18,742 --> 00:26:21,745
‫أسرّتكم هي رقم ٢، ٣، ٦‬

313
00:26:22,012 --> 00:26:24,281
‫-ارتاحوا رجاء -أتريدين الصعود إلى هنا؟‬

314
00:26:25,282 --> 00:26:28,051
‫-هاك عزيزتي -هذا جيد‬

315
00:26:28,318 --> 00:26:30,020
‫لن نرمي المرساة مجددا‬

316
00:26:30,754 --> 00:26:31,888
‫أنت بمأمن‬

317
00:26:32,022 --> 00:26:34,024
‫-لست قلقا بشأني -هنّ بمأمن‬

318
00:26:35,158 --> 00:26:36,760
‫عزيزي‬

319
00:26:37,761 --> 00:26:40,297
‫المكان أكبر من شقتنا القديمة في ٧٢‬

320
00:26:41,665 --> 00:26:42,766
‫أتحتاجين إلى شيء "كارن"؟‬

321
00:26:43,200 --> 00:26:44,201
‫ماء‬

322
00:26:45,035 --> 00:26:46,036
‫سأؤمّن لك ذلك‬

323
00:26:47,904 --> 00:26:50,907
‫هل انتشر عالميا؟ هل من أحد أفضل حالا منا؟‬

324
00:26:51,775 --> 00:26:53,777
‫عزيزي، اذهبا وتكلما في مكان آخر‬

325
00:26:54,177 --> 00:26:55,178
‫حسنا‬

326
00:27:04,187 --> 00:27:05,322
‫مات الرئيس‬

327
00:27:06,857 --> 00:27:09,926
‫٤ من ٦ رؤساء أركان، نائب الرئيس مفقود‬

328
00:27:10,227 --> 00:27:12,963
‫هناك تقارير عن معارك بالسلاح في‬
‫شوارع العاصمة‬

329
00:27:13,096 --> 00:27:14,197
‫أحزابكم مصابة بالهلع‬

330
00:27:15,198 --> 00:27:18,935
‫المدن الكبرى بأسوأ حال، الخطوط‬
‫الجوية نظام توصيل جيد‬

331
00:27:21,338 --> 00:27:24,241
‫أعطي مركب "دريم" الإذن بالانضمام‬

332
00:27:24,374 --> 00:27:26,810
‫٢٧ عقدة جنوبا ويقترب‬

333
00:27:27,677 --> 00:27:29,346
‫متى يظهرون الاعراض بعد الاتصال؟‬

334
00:27:29,813 --> 00:27:32,416
‫تعتبر الحكومة "مينيسوتا" الشمالية منطقة‬
‫آمنة محتملة‬

335
00:27:33,083 --> 00:27:36,219
‫هل من حالات عضّ بدون إصابة الشخص بالوباء؟‬

336
00:27:40,223 --> 00:27:41,224
‫الخسارة المتوقعة بالمليارات‬

337
00:27:41,958 --> 00:27:43,693
‫كيف أعلم إن سقطت "روسيا"؟‬

338
00:27:48,698 --> 00:27:50,233
‫سيدي، لا يمكنني تنفيذ ذلك الأمر‬

339
00:27:50,400 --> 00:27:54,104
‫آسف أيها العقيد، لا يمكن تسهيل إخلاء لك ورجالك‬

340
00:27:54,237 --> 00:27:57,374
‫سيدي، لا مكان نخليك إليه‬

341
00:27:58,742 --> 00:28:00,710
‫سوء التغذية، المياه القذرة‬

342
00:28:00,844 --> 00:28:04,281
‫لا غاز للشتاء أو وسيلة نقل، لا رصاص للقتال‬

343
00:28:05,115 --> 00:28:06,983
‫انتشر في كل أرجاء العالم‬

344
00:28:07,117 --> 00:28:10,120
‫السؤال الذي علينا الإجابة عليه هو: ما هذا؟‬

345
00:28:10,253 --> 00:28:12,856
‫نحو ٥% من السكان لا يتأثرون فورا‬

346
00:28:12,989 --> 00:28:15,992
‫لا بدّ أنه فيروسي، ما من حل بديل معقول‬

347
00:28:16,259 --> 00:28:20,297
‫وكأي فيروس، ما أن نجد الأصل، نطوّر اللقاح‬

348
00:28:21,431 --> 00:28:23,266
‫هذا د. "فاسباك"‬

349
00:28:23,400 --> 00:28:24,868
‫اختصاصي فيروسات من "هارفرد"‬

350
00:28:25,168 --> 00:28:27,404
‫التشابه الذي لا أنفك أعود إليه...‬

351
00:28:27,871 --> 00:28:29,139
‫هو الانفلونزا الاسبانية‬

352
00:28:29,272 --> 00:28:32,142
‫-الاسبانية؟ -لم تكن موجودة‬
‫في ١٩١٨ لكن في ١٩٢٠‬

353
00:28:32,275 --> 00:28:34,144
‫قتلت ٣% من سكان العالم‬

354
00:28:34,411 --> 00:28:37,414
‫إنه الأفضل لاكتشاف ما هذا الفيروس‬

355
00:28:38,348 --> 00:28:39,816
‫قرأتم جميعا الرسالة الالكترونية عينها مثلي‬

356
00:28:40,150 --> 00:28:42,152
‫ومكتوب فيها "أحياء أموات"‬

357
00:28:42,285 --> 00:28:44,421
‫-بربك -هل فقدت صوابك؟‬

358
00:28:45,288 --> 00:28:47,891
‫إذن ذكرت أولا كلمة أحياء أموات‬

359
00:28:48,024 --> 00:28:50,427
‫في مذكرة من "كامب هامفريز"‬
‫في "كوريا الجنوبية"‬

360
00:28:51,027 --> 00:28:52,896
‫لم نتصل بهم منذ ذلك الحين‬

361
00:28:53,163 --> 00:28:55,899
‫لكن قد يوصلنا إلى الأصل،‬
‫إن عرفنا أين بدأ الفيروس‬

362
00:28:56,032 --> 00:28:58,902
‫يكون لدينا فرصة لتطوير لقاح يحدّه‬

363
00:28:59,169 --> 00:29:01,905
‫لذا سنرسل د. "فاسباك" للبحث عن المصدر‬

364
00:29:02,172 --> 00:29:03,440
‫إنه شاب صغير‬

365
00:29:04,474 --> 00:29:05,475
‫أنت محق‬

366
00:29:06,777 --> 00:29:07,911
‫انتباه على ظهر المركب‬

367
00:29:12,082 --> 00:29:13,183
‫استريحوا‬

368
00:29:16,920 --> 00:29:18,188
‫حضرة وكيل الوزارة‬

369
00:29:20,791 --> 00:29:24,361
‫يقول وكيل الوزارة إنك كنت أفضل محقّق لديه‬

370
00:29:24,928 --> 00:29:27,097
‫أريد إرسالك مع فريق‬

371
00:29:27,330 --> 00:29:30,467
‫ساعد د. "فاسباك" على إيجاد ما يلزمه‬

372
00:29:31,334 --> 00:29:32,102
‫جلبت...‬

373
00:29:32,235 --> 00:29:33,937
‫أردت أن تشرح الظروف الوضع‬

374
00:29:34,204 --> 00:29:35,205
‫لا‬

375
00:29:36,973 --> 00:29:39,109
‫أيها النقيب، لست الرجل الذي تطلبه‬

376
00:29:40,210 --> 00:29:42,946
‫كنت على الأرض خلال الحرب الأهلية الليبيرية‬

377
00:29:43,346 --> 00:29:46,950
‫حقّقت في جرائم الحرب في "الشيشان"،‬
‫"سريلانكا" ٢٠٠٧‬

378
00:29:47,350 --> 00:29:50,220
‫وهي أماكن لن يصمد فيها د. "فاسباك" ليلة‬

379
00:29:50,554 --> 00:29:52,489
‫سيرافقك عناصر من البحّارة كقوة أمنية‬

380
00:29:53,089 --> 00:29:53,857
‫لا‬

381
00:29:53,990 --> 00:29:58,094
‫يدخلك رجالي لتساعد الطبيب،‬
‫تتبع أي أثر ثم يخرجونك‬

382
00:29:58,528 --> 00:30:00,096
‫سننجز العمل الصعب‬

383
00:30:00,964 --> 00:30:04,267
‫لا يمكنني مساعدتكم، لا يمكنني ترك عائلتي‬

384
00:30:06,369 --> 00:30:08,238
‫انظر حولك، سيد "لاين"‬

385
00:30:08,972 --> 00:30:12,509
‫كل شخص هنا لأنه يخدم هدفا‬

386
00:30:14,511 --> 00:30:17,514
‫لا مكان للعاملين غير الضروريين‬

387
00:30:18,515 --> 00:30:21,251
‫هناك صف طويل من الذين ينتظرون تولّي‬
‫هذه المواقع‬

388
00:30:23,987 --> 00:30:25,522
‫تريد مساعدة عائلتك‬

389
00:30:25,989 --> 00:30:28,892
‫لنجد طريقة لوقف هذا الوباء‬

390
00:30:29,259 --> 00:30:31,428
‫إنه خيارك، سيد "لاين"‬

391
00:30:31,561 --> 00:30:32,863
‫هذا بسيط‬

392
00:30:35,432 --> 00:30:36,900
‫ما عدت تعمل لديهم‬

393
00:30:37,267 --> 00:30:40,003
‫لربما لا تذكر ما فعله بك هذا العمل أما أنا فبلى‬

394
00:30:40,570 --> 00:30:43,540
‫-لذا لا تطلب مني الموافقة -عليّ الذهاب‬

395
00:30:44,875 --> 00:30:46,443
‫سيطردوننا من السفينة‬

396
00:30:48,411 --> 00:30:49,412
‫ماذا؟‬

397
00:30:49,880 --> 00:30:53,016
‫إن ذهبت، أنت، الفتيات و"تومي" تبقون‬

398
00:30:53,149 --> 00:30:56,019
‫وإن لم أذهب، نعود إلى "فيلادلفيا" هذا المساء‬

399
00:30:57,454 --> 00:30:59,222
‫ماذا عن "تيري"؟ ألا يمكنه المساعدة؟‬

400
00:30:59,890 --> 00:31:03,159
‫أمثال "تيري" ما عادوا مسؤولين‬

401
00:31:03,894 --> 00:31:05,428
‫أبقي هذا معك‬

402
00:31:05,595 --> 00:31:09,032
‫سأتصل بك مرة في اليوم، بذلك،‬
‫يكون كل شيء بخير‬

403
00:31:10,901 --> 00:31:12,302
‫سأعود‬

404
00:31:12,903 --> 00:31:15,038
‫حسنا؟ سنستفيد من الوضع قدر الإمكان‬

405
00:31:16,473 --> 00:31:17,941
‫كما نفعل عادة‬

406
00:31:18,074 --> 00:31:19,342
‫كما نفعل عادة‬

407
00:31:30,186 --> 00:31:33,189
‫حسنا صغيرتي، على والدك الذهاب إلى العمل‬

408
00:31:33,924 --> 00:31:35,592
‫لست طفلة‬

409
00:31:36,359 --> 00:31:37,594
‫حسنا‬

410
00:31:37,961 --> 00:31:40,063
‫بالغة صغيرة جميلة وطويلة القامة‬

411
00:31:41,197 --> 00:31:42,599
‫سأعود فورا‬

412
00:31:43,600 --> 00:31:44,935
‫أجل؟‬

413
00:31:46,202 --> 00:31:47,604
‫حسنا أيها القوي‬

414
00:31:48,605 --> 00:31:51,074
‫-اعتن بالنساء، حسنا؟ -اجل‬

415
00:31:51,207 --> 00:31:52,242
‫اتفقنا‬

416
00:31:53,944 --> 00:31:55,512
‫أنت رائع‬

417
00:32:02,385 --> 00:32:04,220
‫سيعود والدك‬

418
00:32:32,248 --> 00:32:33,516
‫من هنا، سيدي‬

419
00:32:55,138 --> 00:32:57,007
‫الارقام المسجلة، حفظ الاسم‬

420
00:32:57,640 --> 00:32:58,641
‫المنزل‬

421
00:33:00,677 --> 00:33:05,015
‫حفظ الاسم: "جيري"‬

422
00:33:17,027 --> 00:33:17,694
‫انظر‬

423
00:33:18,028 --> 00:33:20,663
‫لا نعلم ما سنواجهه لذا سنفعل ما يطلبونه‬

424
00:33:22,098 --> 00:33:24,200
‫إن تحركوا نتحرك، إن توقفوا، نتوقف‬

425
00:33:24,334 --> 00:33:25,668
‫إن بات الوضع جنونيا...‬

426
00:33:26,169 --> 00:33:29,472
‫ركّز على جزماتهم وأصواتهم وسنكون بخير‬

427
00:33:30,473 --> 00:33:33,176
‫إنهم كالمطرقات،‬
‫وبالنسبة إليهم كل شيء يشبه المسامير‬

428
00:33:33,309 --> 00:33:34,310
‫سمعت ذلك‬

429
00:33:34,577 --> 00:33:36,112
‫أردتك أن تسمع‬

430
00:33:36,246 --> 00:33:40,316
‫لذا إن رأيت أمرا هاما، أخبرنا، سنؤمّنه لك‬

431
00:33:40,717 --> 00:33:42,052
‫حسنا‬

432
00:33:43,720 --> 00:33:45,321
‫تخالنا سنجد شيئا؟‬

433
00:33:46,623 --> 00:33:48,324
‫أجل‬

434
00:33:48,458 --> 00:33:49,692
‫أجل، سنجد شيئا‬

435
00:33:51,327 --> 00:33:54,464
‫أمنا الطبيعة هي قاتل بالتسلسل‬

436
00:33:55,331 --> 00:33:56,699
‫لا أحد أفضل منها‬

437
00:33:57,367 --> 00:33:58,735
‫أكثر ابتكارا‬

438
00:34:00,070 --> 00:34:04,207
‫لكن كجميع القتلة التسلسليين،‬
‫تحب أن يقبضوا عليها‬

439
00:34:04,707 --> 00:34:08,344
‫ما الجدوى من هذه الجرائم الجميلة‬
‫إن لم يكن من مسؤول؟‬

440
00:34:09,079 --> 00:34:11,181
‫لذا تترك الفتات‬

441
00:34:11,614 --> 00:34:16,619
‫الجزء الصعب،‬
‫وما تدرسه هو رؤية الفتات كمفاتيح لغز‬

442
00:34:17,620 --> 00:34:19,355
‫وأحيانا ما تخاله...‬

443
00:34:19,722 --> 00:34:23,226
‫العنصر الأكثر وحشية من الفيروس‬

444
00:34:24,094 --> 00:34:26,096
‫يتبين أنه صدع في درعه‬

445
00:34:28,631 --> 00:34:32,368
‫وتحب إظهار مواطن ضعفها كمواطن قوة‬

446
00:34:34,637 --> 00:34:36,506
‫إنها سافلة‬

447
00:34:47,517 --> 00:34:49,752
‫انتباه، انقطع الاتصال مع "واشنطن"، أكرّر‬

448
00:34:50,253 --> 00:34:53,256
‫انقطع الاتصال‬
‫مع "واشنطن" جرى تعليق عملية الإخلاء‬

449
00:34:53,756 --> 00:34:57,293
‫يجدر توجيه الموارد المتوفرة‬
‫إلى محطة "نورفولك" البحرية‬

450
00:34:59,863 --> 00:35:04,167
‫جميع العاملين غير الضروريين‬
‫في المجموعات أ إلى ج‬

451
00:35:04,300 --> 00:35:06,703
‫ليذهبوا إلى سطح الطيران لترحيلهم‬

452
00:35:08,404 --> 00:35:11,274
‫المجموعات "أ" و"ب" المنتقلتان إلى "أورلندو"‬

453
00:35:11,541 --> 00:35:14,544
‫يجدر بها التواجد‬
‫في المؤخر والابتعاد عن منطقة الهبوط‬

454
00:35:16,279 --> 00:35:19,816
‫أكرّر أن جميع العاملين غير الضروريين‬

455
00:35:20,183 --> 00:35:22,418
‫عليهم الذهاب إلى سطح الطيران، المروحيات‬

456
00:35:22,552 --> 00:35:25,188
‫...ستصل لعملية الترحيل الفوري‬

457
00:35:34,430 --> 00:35:36,299
‫أمي، هذا العشاء؟‬

458
00:35:36,599 --> 00:35:37,667
‫أجل عزيزتي‬

459
00:35:37,800 --> 00:35:39,536
‫مذاق المياه غريب‬

460
00:35:40,436 --> 00:35:41,704
‫إنه وقود طائرة أيتها الشابة‬

461
00:35:42,438 --> 00:35:43,573
‫هو يمزح‬

462
00:35:44,741 --> 00:35:48,478
‫يا ليت، يعجز نظام إزالة الملوحة عن رشحه‬

463
00:35:49,212 --> 00:35:51,581
‫على الأرجح بسبب وجود الكثيرين في السفينة‬

464
00:36:02,859 --> 00:36:04,827
‫ليستيقظ الجميع‬

465
00:36:06,196 --> 00:36:07,830
‫سنقترب من "كامب هامفريز"‬

466
00:36:08,198 --> 00:36:11,334
‫معظم القاعدة داكنة ولا أحد في البرج‬

467
00:36:11,467 --> 00:36:14,470
‫نفتقر إلى الوقود لذا لا خيار لدينا، علينا الهبوط‬

468
00:36:15,471 --> 00:36:16,606
‫لذا ضعوا أحزمة الأمان‬

469
00:36:18,608 --> 00:36:21,611
‫"كامب هامفري"، "كوريا الجنوبية"‬

470
00:36:43,366 --> 00:36:44,367
‫انتظر‬

471
00:36:45,335 --> 00:36:46,836
‫أبعد إصبعك عن الزناد‬

472
00:36:54,244 --> 00:36:55,245
‫حسنا‬

473
00:37:18,801 --> 00:37:19,802
‫"فاسباك"، انتظر‬

474
00:37:23,406 --> 00:37:24,407
‫تبّا‬

475
00:37:30,413 --> 00:37:31,414
‫تراجعوا‬

476
00:37:32,715 --> 00:37:34,684
‫نيران ودّية، انخفض‬

477
00:37:35,785 --> 00:37:36,786
‫ما هذا؟ ماذا حصل له؟‬

478
00:37:37,020 --> 00:37:40,423
‫-انزلق، مات -هيا بنا، لنذهب‬

479
00:37:58,341 --> 00:37:59,342
‫حسنا، أنا بخير‬

480
00:37:59,709 --> 00:38:01,744
‫-من كان؟ من سقط؟ -"سكيلكن"‬

481
00:38:02,045 --> 00:38:04,580
‫-انتظر، الطريق سالكة -انتظر‬

482
00:38:05,615 --> 00:38:07,817
‫احتسبوا الذخيرة ثم أعيدوا تلقيم البنادق‬

483
00:38:08,584 --> 00:38:10,553
‫الفتى الذي مات لتوّه هناك عمره ٢٣ عاما‬

484
00:38:11,454 --> 00:38:12,588
‫كان بعمر الـ٢٣ عاما‬

485
00:38:13,423 --> 00:38:14,824
‫أتريد أن تخبرني السبب؟‬

486
00:38:15,591 --> 00:38:17,060
‫لأن الرجل الذي أطلق النار على نفسه لتوّه، إنه...‬

487
00:38:17,694 --> 00:38:18,695
‫طبيب، اختصاصي بالفيروسات‬

488
00:38:19,729 --> 00:38:22,799
‫-عمّ تتحدث؟ -كان يفترض به أن يكون أملنا الوحيد‬

489
00:38:22,932 --> 00:38:24,767
‫ما عاد أفضل أمل لدينا الآن‬

490
00:38:25,501 --> 00:38:28,338
‫تطوّع ذلك الرجل للقدوم، لم يكن مضطرا‬

491
00:38:28,471 --> 00:38:29,505
‫لم يكن أي منهم مجبرا على ذلك‬

492
00:38:29,839 --> 00:38:31,607
‫نحاول اكتشاف ما هو عليه هذا الفيروس‬

493
00:38:32,475 --> 00:38:35,445
‫حسنا، تحصل أمور سيئة‬

494
00:38:36,479 --> 00:38:38,348
‫كان الطبيب ليوافقك الرأي بشدة‬

495
00:38:38,481 --> 00:38:40,850
‫-ماذا عن إعادة التزود بالوقود؟ -حين آمر بذلك‬

496
00:38:41,617 --> 00:38:43,086
‫وبحذر شديد‬

497
00:38:44,387 --> 00:38:46,456
‫الضجيج، هل ينجذبون إليه؟‬

498
00:38:46,889 --> 00:38:49,625
‫أجل، تجذبهم الأصوات‬

499
00:38:49,759 --> 00:38:51,894
‫يبدو أن إطلاق النار على الجسم يبطئهم وحسب‬

500
00:38:52,028 --> 00:38:56,499
‫نقتلهم إن أصبناهم في الرأس لكننا نحرقهم احترازا‬

501
00:38:57,400 --> 00:38:58,868
‫-أقاتلت أيا منهم حتى الآن؟ -أجل‬

502
00:38:59,102 --> 00:39:01,637
‫-أين؟ -"فيلادلفيا"، "نيوارك"‬

503
00:39:01,971 --> 00:39:03,005
‫كان الوضع سيئا؟‬

504
00:39:06,008 --> 00:39:07,009
‫-ماذا عن "هيوستن"؟ -"سانت لويس"؟‬

505
00:39:07,510 --> 00:39:08,478
‫-"بالتيمور"؟ -"ألتلنتا"؟‬

506
00:39:08,611 --> 00:39:09,679
‫"ديترويت"؟‬

507
00:39:09,812 --> 00:39:13,783
‫بكل صراحة، لا منطقة في الديار بحال جيدة‬

508
00:39:14,417 --> 00:39:16,519
‫حسنا‬

509
00:39:17,387 --> 00:39:20,123
‫إن كان الآخر اختصاصي فيروسات، ماذا تعمل؟‬

510
00:39:20,456 --> 00:39:23,793
‫أرسلت مذكرة من هذا المركز منذ ١١ يوما‬

511
00:39:24,127 --> 00:39:26,896
‫تذكر كلمة حي ميت، أتعرفون عنها شيئا؟‬

512
00:39:27,430 --> 00:39:28,798
‫أجل‬

513
00:39:28,931 --> 00:39:31,401
‫كانت رسالة الكترونية، ليست مذكرة‬

514
00:39:31,834 --> 00:39:34,537
‫ومن الواضح أن لا أحد أزعج نفسه بقراءتها‬

515
00:39:39,442 --> 00:39:42,578
‫هناك ١٥، ١٦ رجلا في هذه الغرفة‬

516
00:39:42,712 --> 00:39:45,815
‫معظمهم من الحراس، لكن تعرّضوا جميعا للعضّ‬

517
00:39:46,048 --> 00:39:47,784
‫محاولين تكبيل هذا الرجل بالسرير‬

518
00:39:48,584 --> 00:39:51,053
‫يقول العقيد إنه كان الأول‬

519
00:39:51,954 --> 00:39:53,523
‫وهل العقيد موجود هنا؟‬

520
00:39:53,790 --> 00:39:54,824
‫أجل، إنه هنا‬

521
00:40:02,532 --> 00:40:05,101
‫الرجل المكبّل، هل تعرف...‬

522
00:40:05,601 --> 00:40:06,903
‫من عضّه؟ ما الذي عضّه؟‬

523
00:40:07,437 --> 00:40:08,838
‫كان طبيب القاعدة‬

524
00:40:10,940 --> 00:40:13,109
‫وكان قد عاد لتوّه من الميدان‬

525
00:40:13,443 --> 00:40:15,945
‫كان قد أرسل لتأكيد وفاة جندي‬

526
00:40:16,479 --> 00:40:18,948
‫قد تغيّب وفقد في الأسبوع السابق‬

527
00:40:19,115 --> 00:40:21,117
‫وجده بعض القرويين‬

528
00:40:21,584 --> 00:40:23,820
‫يطلق زبدا من الفم ويرشح قطرانا أسود‬

529
00:40:24,821 --> 00:40:26,756
‫ثم حاول عضّ أحدهم‬

530
00:40:27,089 --> 00:40:28,958
‫أطلقوا النار عليه، قيّدوه ورموه في حظيرة‬

531
00:40:43,506 --> 00:40:47,777
‫هذا كل ما نعرفه لكن عاد‬
‫الطبيب وراح يهاجم مرضاه‬

532
00:40:47,910 --> 00:40:50,646
‫أتعرف من أين أتى ذلك الجندي؟‬

533
00:40:51,013 --> 00:40:51,881
‫لا‬

534
00:40:52,014 --> 00:40:54,484
‫هل من أحد لربما اتصل به؟‬

535
00:40:55,518 --> 00:40:56,519
‫لا‬

536
00:40:56,652 --> 00:40:57,653
‫لا بدّ من وجود سجلات‬

537
00:40:59,722 --> 00:41:01,524
‫يمكنك إلقاء نظرة إن أردت‬

538
00:41:05,027 --> 00:41:07,163
‫قد يكون المصدر نشأ في أي مكان‬

539
00:41:07,897 --> 00:41:10,900
‫من المؤسف أن تأتي إلى هنا لاكتشاف ذلك‬

540
00:41:15,104 --> 00:41:16,772
‫كيف نجوتم من هذا؟‬

541
00:41:16,906 --> 00:41:19,041
‫استهلاك الذخيرة‬

542
00:41:20,910 --> 00:41:22,545
‫هكذا لويت ساقك؟‬

543
00:41:24,647 --> 00:41:26,182
‫لا، كانت تؤلمني منذ بعض الوقت‬

544
00:41:27,517 --> 00:41:31,621
‫يقف هذا الغبي في الوسط تماما بينما ٧ أو ٨ منهم‬

545
00:41:31,754 --> 00:41:33,089
‫تحوّلوا في الوقت عينه‬

546
00:41:33,222 --> 00:41:35,525
‫لكن لا وقت لديهم لهذا القذر هنا‬

547
00:41:35,925 --> 00:41:37,994
‫عضّوا كل شيء كما يحب الولد البدين "تويكس"‬

548
00:41:39,829 --> 00:41:43,032
‫-لا وقت لهذا المحظوظ -أليس جليا أنني مفتون؟‬

549
00:41:43,566 --> 00:41:46,536
‫من رأيتهم يتعرّضون للعضّ تحوّلوا‬
‫خلال ١٢ ثانية وهنا؟‬

550
00:41:46,702 --> 00:41:47,937
‫ما بين ٥ و١٠ دقائق‬

551
00:41:48,070 --> 00:41:51,641
‫أجل، دخل "دايفدسون" وتحوّل خلال ١٠ دقائق‬

552
00:41:51,807 --> 00:41:52,708
‫"ستيفي"؟‬

553
00:41:52,842 --> 00:41:56,178
‫أيها النقيب "سبيكس"، يا إلهي، أيأكلونني؟‬

554
00:41:56,913 --> 00:41:59,549
‫-من هذا؟ -لا تهدر الوقت مع هذا الأخرق‬

555
00:42:00,082 --> 00:42:00,950
‫إنه من الاستخبارات المركزية‬

556
00:42:01,083 --> 00:42:05,087
‫-قبضوا عليه يبيع الأسلحة لـ"كوريا الشمالية"‬
‫-"دايفدسون"‬

557
00:42:05,221 --> 00:42:07,223
‫تحوّل بعد ١٠ دقائق‬

558
00:42:07,590 --> 00:42:10,927
‫لا يبدو لي ذلك فيروسيا على الإطلاق،‬
‫أيها الرياضيون‬

559
00:42:13,963 --> 00:42:15,665
‫أنت مع الاستخبارات المركزية؟‬

560
00:42:19,602 --> 00:42:20,736
‫لكنهم ليسوا معي‬

561
00:42:24,974 --> 00:42:27,677
‫-ومن أنت؟ -الأمم المتحدة‬

562
00:42:27,877 --> 00:42:29,845
‫يا إلهي‬

563
00:42:32,048 --> 00:42:34,116
‫أيها النقيب، ضع موسيقى العالم‬

564
00:42:34,717 --> 00:42:36,085
‫ها قد...‬

565
00:42:37,186 --> 00:42:38,988
‫أنقذنا‬

566
00:42:39,755 --> 00:42:41,724
‫-لم بعت الأسلحة لـ"كوريا الشمالية"؟ -لم لا؟‬

567
00:42:41,857 --> 00:42:44,093
‫-هل نجوا من هذا؟ -بالتأكيد‬

568
00:42:44,727 --> 00:42:46,262
‫باستعمال أسلحتك‬

569
00:42:46,596 --> 00:42:49,098
‫الأسلحة هي تدابير نصفية‬

570
00:42:49,899 --> 00:42:51,867
‫-كيف إذاً؟ -اقتلعوا أسنان...‬

571
00:42:52,134 --> 00:42:54,604
‫الـ٢٣ مليون بكاملهم‬

572
00:42:55,104 --> 00:42:58,908
‫في أقل من ٢٤ ساعة‬

573
00:42:59,609 --> 00:43:02,612
‫أعظم إنجاز في الهندسة الاجتماعية في التاريخ‬

574
00:43:03,145 --> 00:43:04,780
‫هذا مذهل‬

575
00:43:05,114 --> 00:43:06,148
‫لا أسنان‬

576
00:43:07,249 --> 00:43:08,618
‫لا عضّ‬

577
00:43:09,285 --> 00:43:10,886
‫لا انتشار كبير‬

578
00:43:12,121 --> 00:43:13,189
‫ترّهات‬

579
00:43:13,322 --> 00:43:17,026
‫مزيد من الكتب، عدد أقل من الحفلات،‬
‫"بطرس"، "بطرس"‬

580
00:43:17,259 --> 00:43:20,930
‫لم تحرقونهم لكي يتوقفوا؟‬

581
00:43:21,063 --> 00:43:24,266
‫لم ينتشرون كالوباء؟ لم تفوز "اسرائيل"؟‬

582
00:43:25,668 --> 00:43:27,036
‫كيف تفوز "اسرائيل"؟‬

583
00:43:28,004 --> 00:43:30,039
‫أقفلوا بإحكام بلدهم بكامله‬

584
00:43:30,806 --> 00:43:33,909
‫قبل أيام على مهاجمة الأحياء الأموات للإنسان‬

585
00:43:34,176 --> 00:43:35,645
‫أول العالمين...‬

586
00:43:36,012 --> 00:43:37,647
‫هم أول المتحركين‬

587
00:43:38,014 --> 00:43:41,017
‫كان الناس يبنون الأسورة هنا منذ ألفي عام‬

588
00:43:41,150 --> 00:43:42,652
‫صحيح لكن...‬

589
00:43:43,019 --> 00:43:47,156
‫أنهوا عملاً استغرق آلاف الأعوام منذ أسبوع؟‬

590
00:43:48,024 --> 00:43:49,692
‫كان توقيتا مناسبا تماما، هذا كل ما أقوله‬

591
00:43:53,295 --> 00:43:54,930
‫أتريد الإجابات؟‬

592
00:43:56,932 --> 00:43:58,668
‫"يورغن وورمبران"‬

593
00:43:59,702 --> 00:44:03,839
‫إنه الرجل في "أورشليم" الذي عليك رؤيته‬

594
00:44:04,974 --> 00:44:07,343
‫-هل سبق لك أن رأيت لهذا مثيلا؟ -حتما لا‬

595
00:44:07,710 --> 00:44:11,047
‫ستذهب إلى "أورشليم"، أنا ربانك المساعد‬

596
00:44:17,353 --> 00:44:18,821
‫انتظر‬

597
00:44:18,988 --> 00:44:20,356
‫انتظر قليلا‬

598
00:44:24,326 --> 00:44:25,361
‫"جيري"؟‬

599
00:44:26,696 --> 00:44:28,330
‫-عزيزتي؟ -"جيري"، أتسمعني؟‬

600
00:44:28,698 --> 00:44:29,699
‫"كارن"؟‬

601
00:44:30,332 --> 00:44:31,867
‫آلو؟‬

602
00:44:34,837 --> 00:44:36,238
‫اللعنة‬

603
00:44:46,115 --> 00:44:47,717
‫أعطني يدك‬

604
00:44:50,886 --> 00:44:53,089
‫-هذا محال، لا -أمي، "دالاس"‬

605
00:44:53,222 --> 00:44:55,858
‫تسير ذهابا وإيابا الآن إن كانت ما زالت هناك‬

606
00:44:55,991 --> 00:44:58,094
‫لديك فرصة أكبر برؤيتها قبلي، هذا كل شيء‬

607
00:44:58,394 --> 00:45:00,129
‫إنها طائرة كبرى، لدينا الكثير من الفسحة‬

608
00:45:01,130 --> 00:45:03,766
‫الشيطان الذي تعرفه أفضل من الذي تجهله‬

609
00:45:03,899 --> 00:45:07,036
‫ستكون بخير، دس على الدواسات وحسب‬

610
00:45:07,169 --> 00:45:10,239
‫ليبقِ "مافريك" مقدّم الطائرة متجها نحو الشمس‬

611
00:45:10,873 --> 00:45:13,976
‫تذكّر، لا تقفل خطوط الوقود بالمدخل‬

612
00:45:14,110 --> 00:45:15,744
‫أخبرني ١٠ مرات أخرى‬

613
00:45:16,011 --> 00:45:17,379
‫-أنت جاهز؟ -هنا‬

614
00:45:18,247 --> 00:45:19,882
‫لا تستعجل‬

615
00:45:20,015 --> 00:45:22,751
‫لدينا فرصة لملء طائرتهم بالوقود،‬
‫لنحسن فعل ذلك‬

616
00:45:22,885 --> 00:45:26,755
‫لا تصوّبوا على الرأس إن كنتم غير بارعين،‬
‫ارموهم أرضا‬

617
00:45:27,022 --> 00:45:29,258
‫العمود الفقري هو الأهم لكن إصابة الركبتين جيدة‬

618
00:45:29,391 --> 00:45:30,926
‫لنذهب، لننطلق‬

619
00:45:51,447 --> 00:45:53,048
‫"ألفا" في موقعه‬

620
00:45:53,816 --> 00:45:55,184
‫"برافو" يتحرك‬

621
00:45:56,085 --> 00:45:58,053
‫تذكّروا أن الصوت يجذبها‬

622
00:45:58,187 --> 00:46:01,290
‫لذا اقتربوا من الهدف قبل أن أحضر الشاحنة‬

623
00:46:01,423 --> 00:46:06,795
‫هناك طريقة واحدة لنقلكم إلى الطائرة،‬
‫الزموا الصمت‬

624
00:46:25,347 --> 00:46:27,449
‫جاري البحث‬

625
00:46:37,860 --> 00:46:39,962
‫تبّا، أطلق النار عليه‬

626
00:46:43,499 --> 00:46:44,967
‫أيقظنا الأموات لتوّنا‬

627
00:46:46,101 --> 00:46:49,205
‫بداعي الاحترام للآخرين،‬
‫أطفئوا الهواتف وأجهزة الاتصال‬

628
00:46:52,208 --> 00:46:53,242
‫علينا أن نتحرك‬

629
00:46:54,109 --> 00:46:56,011
‫علينا الخروج من هنا، هيا بنا‬

630
00:47:02,885 --> 00:47:03,986
‫هيا، هيا، هيا‬

631
00:47:14,096 --> 00:47:16,498
‫سأشق الطريق عبرهم، دوّس بقوة‬

632
00:47:19,368 --> 00:47:21,237
‫أريد إصابات في الرأس، اقضوا عليهم‬

633
00:47:21,370 --> 00:47:23,239
‫أريد رؤيتهم مرميين أرضا‬

634
00:48:01,577 --> 00:48:04,413
‫هذه مزحة، أنا منهم بحق السماء‬

635
00:48:05,547 --> 00:48:07,583
‫أتولى الأمر أيها النقيب، أصدر الأمر وحسب‬

636
00:48:08,917 --> 00:48:11,287
‫لا بأس أيها الشبان، سأتولى ذلك بنفسي‬

637
00:48:14,056 --> 00:48:15,424
‫-تبّا -لدينا ما يكفي‬

638
00:48:16,191 --> 00:48:17,593
‫علينا فصل أنبوب الوقود‬

639
00:48:19,928 --> 00:48:21,597
‫حريّ بـ"إسرائيل" أن تكون مجدية‬

640
00:48:31,607 --> 00:48:34,576
‫أجيد التحليق بداسر واحد فقط،‬
‫عليك أن تملي عليّ ما أفعله‬

641
00:48:37,980 --> 00:48:39,081
‫الطريق سالكة‬

642
00:48:39,214 --> 00:48:40,582
‫أشعل جميع الأضواء‬

643
00:48:43,352 --> 00:48:44,453
‫شغّل النظام المكافح للجليد‬

644
00:48:45,154 --> 00:48:45,988
‫-أين؟ -المسكة الحمراء‬

645
00:48:46,121 --> 00:48:48,223
‫حدّد اتجاهنا ٠٢٠، للرحيل‬

646
00:48:49,191 --> 00:48:51,293
‫-علينا التحرك -حدّد الجنيحات بـ١٥ درجة‬

647
00:48:51,493 --> 00:48:53,095
‫الجنحيات ١٥ درجة‬

648
00:48:53,228 --> 00:48:55,130
‫نحن جاهزون، لنرحل من هنا‬

649
00:48:58,100 --> 00:48:59,234
‫ارتفع بشكل حاد‬

650
00:49:08,977 --> 00:49:11,513
‫أسطول الأطلسي‬
‫للأمم المتحدة، ١٦٠ كلم شمال "برمودا"‬

651
00:49:19,355 --> 00:49:21,156
‫-"جيري"؟ -مرحبا عزيزتي‬

652
00:49:23,659 --> 00:49:25,527
‫حاولت الاتصال بك‬

653
00:49:26,495 --> 00:49:28,230
‫أجل أعلم، كنت...‬

654
00:49:29,031 --> 00:49:30,999
‫كان الوقت سيئا، كنت أركض‬

655
00:49:31,667 --> 00:49:33,135
‫أنت بخير؟‬

656
00:49:37,673 --> 00:49:40,042
‫أجل، كل شيء بخير، أنا بخير‬

657
00:49:41,677 --> 00:49:43,379
‫أحسنت‬

658
00:49:45,647 --> 00:49:47,015
‫اسمعي‬

659
00:49:47,249 --> 00:49:48,684
‫لم ننجح في "كوريا"‬

660
00:49:51,687 --> 00:49:54,256
‫يبدو أنه علينا الذهاب إلى "اسرائيل" الآن‬

661
00:49:54,390 --> 00:49:57,059
‫حاول أن تستريح في الرحلة‬

662
00:49:57,526 --> 00:49:59,194
‫كيف حال الأولاد؟‬

663
00:50:02,564 --> 00:50:03,699
‫أظن...‬

664
00:50:05,567 --> 00:50:08,270
‫إنهم جدّ... إنهم بخير‬

665
00:50:09,304 --> 00:50:11,306
‫"كوني" معي هنا‬

666
00:50:22,217 --> 00:50:23,352
‫عزيزي؟‬

667
00:50:30,125 --> 00:50:31,560
‫جاري البحث‬

668
00:50:40,402 --> 00:50:42,771
‫انتباه، الطائرة المجهولة‬

669
00:50:43,138 --> 00:50:46,275
‫أنت في فسحة جوية محظورة ولا يمكنك الهبوط‬

670
00:50:46,408 --> 00:50:48,644
‫برج "أورشليم"، "ريتش ٣٩٤"‬

671
00:50:49,211 --> 00:50:52,714
‫نطلب الهبوط فورا،‬
‫الاتصال بمكتب "يورغن وورمبران"‬

672
00:50:53,081 --> 00:50:54,316
‫مطار "أتارو"‬

673
00:50:54,450 --> 00:50:55,818
‫موفد خاص إلى "الأمم المتحدة"‬

674
00:51:05,461 --> 00:51:07,463
‫ابق في الطائرة، استعدّ للرحيل‬

675
00:51:08,397 --> 00:51:10,232
‫سأعود قبل حلول الظلام‬

676
00:51:16,605 --> 00:51:18,740
‫"أورشليم"، "اسرائيل"‬

677
00:52:04,853 --> 00:52:07,890
‫مشكلة معظم الناس أنهم‬
‫لا يصدّقون إمكانية حدوث أمر ما‬

678
00:52:08,257 --> 00:52:10,325
‫إلى أن يحصل فعلا‬

679
00:52:10,459 --> 00:52:12,327
‫ليس غباء أو ضعفا‬

680
00:52:13,529 --> 00:52:14,897
‫إنها الطبيعة البشرية وحسب‬

681
00:52:18,267 --> 00:52:19,635
‫كيف علمت؟‬

682
00:52:19,768 --> 00:52:21,370
‫"جيرالد لاين"‬

683
00:52:21,803 --> 00:52:24,273
‫كتب رثاء قضى على عمله‬

684
00:52:24,406 --> 00:52:27,676
‫حول رب عمله، "الأمم المتحدة" عام ٢٠١٠‬

685
00:52:28,610 --> 00:52:31,680
‫أثار ذلك بعض التصدعات،‬
‫وقضى على حياتك المهنية‬

686
00:52:32,414 --> 00:52:35,284
‫خلتك لتستخدم هذه التداعيات‬
‫لتأليف كتاب يظهر حسن نيتك‬

687
00:52:35,417 --> 00:52:36,818
‫لا أسعى إلى الربح‬

688
00:52:37,553 --> 00:52:39,388
‫كيف عرفت "اسرائيل"؟‬

689
00:52:39,521 --> 00:52:42,891
‫اعترضنا بيانا من جنرال هندي‬

690
00:52:43,358 --> 00:52:45,694
‫يقول إنهم يقاتلون "راكشاشا"‬

691
00:52:46,295 --> 00:52:47,396
‫ترجمة ذلك‬

692
00:52:47,529 --> 00:52:48,564
‫الزومبي‬

693
00:52:49,197 --> 00:52:51,500
‫تقنيا، الأحياء الأموات‬

694
00:52:54,303 --> 00:52:57,839
‫"يورغن وورمبران"، مسؤول مرموق في الموساد‬

695
00:52:58,373 --> 00:53:03,312
‫يعتبر صاحيا، فعّالا وليس خياليا إلى حد فظيع‬

696
00:53:03,445 --> 00:53:06,315
‫ومع ذلك بنيت سورا لأنك قرأت بيانا‬

697
00:53:06,715 --> 00:53:08,717
‫يذكر كلمة زومبي؟‬

698
00:53:10,285 --> 00:53:13,855
‫حين تصف الوضع هكذا، أشكّك في الأمر أيضا‬

699
00:53:14,590 --> 00:53:19,328
‫في الثلاثينيات لم يصدّق اليهود إرسالهم‬
‫إلى معسكر الاعتقال‬

700
00:53:19,595 --> 00:53:23,799
‫عام ١٩٧٢،‬
‫رفضنا الاقرار أننا سنباد في الألعاب الأولمبية‬

701
00:53:24,399 --> 00:53:28,470
‫في شهر قبل أكتوبر ١٩٧٣،‬
‫رأينا حركة الفرق العربية‬

702
00:53:28,604 --> 00:53:31,340
‫ووافقنا بالإجماع أنها لا تشكّل تهديدا‬

703
00:53:32,307 --> 00:53:33,875
‫حسنا، بعد شهر...‬

704
00:53:34,409 --> 00:53:36,612
‫كاد الهجوم العربي يقصينا إلى البحر‬

705
00:53:37,346 --> 00:53:39,681
‫لذا قرّرنا القيام بتغيير‬

706
00:53:40,482 --> 00:53:41,617
‫تغيير؟‬

707
00:53:42,351 --> 00:53:43,619
‫الرجل العاشر‬

708
00:53:45,320 --> 00:53:49,691
‫إن نظر ٩ منا إلى المعلومة وتوصلوا‬
‫إلى الاستنتاج عينه‬

709
00:53:49,958 --> 00:53:52,628
‫يقضي واجب الرجل العاشر أن يخالفهم الرأي‬

710
00:53:52,894 --> 00:53:55,364
‫مهما قد يبدو الأمر غير محتمل‬

711
00:53:55,497 --> 00:53:59,901
‫يجدر بالرجل العاشر الافتراض‬
‫أن التسعة مخطئون‬

712
00:54:00,268 --> 00:54:03,372
‫وكنت الرجل العاشر‬

713
00:54:04,373 --> 00:54:05,374
‫بالتحديد‬

714
00:54:11,980 --> 00:54:16,318
‫بينما افترض الجميع أن الكلام‬
‫عن الزومبي تغطية لأمر آخر‬

715
00:54:16,451 --> 00:54:18,620
‫باشرت تحقيقي استنادا إلى افتراض...‬

716
00:54:19,588 --> 00:54:21,923
‫أنهم حين قالوا أحياء أموات‬

717
00:54:22,290 --> 00:54:23,659
‫قصدوا الأحياء الأموات‬

718
00:54:24,726 --> 00:54:26,361
‫كان المريض الأول من "الهند"؟‬

719
00:54:26,595 --> 00:54:31,400
‫هذه المشكلة،‬
‫المصادر المحتملة عديدة، لا نعلم أين بدأ‬

720
00:54:32,401 --> 00:54:34,503
‫تجارة الأعضاء في "ألمانيا"‬

721
00:54:34,636 --> 00:54:39,374
‫مثالات غريبة للسلوك العنيف‬
‫في شبه الجزيرة الآسيوية‬

722
00:54:39,541 --> 00:54:44,012
‫بينما يستمر‬
‫وباء الزومبي بالإنتشار ونفعل ما بوسعنا‬

723
00:54:45,047 --> 00:54:47,616
‫هذه بوابات الخلاص في "أورشليم"‬

724
00:54:48,483 --> 00:54:52,487
‫٢ من ١٠ مداخل عبر الطوق‬
‫الأمني إلى"اسرائيل" المحصنة‬

725
00:54:57,426 --> 00:54:59,061
‫تسمحون بدخول الناس‬

726
00:54:59,561 --> 00:55:02,831
‫كل انسان ننقذه هو زومبي أقل علينا مقاتلته‬

727
00:55:44,806 --> 00:55:46,007
‫لا بأس‬

728
00:56:12,901 --> 00:56:16,772
‫إن أمكنني الدخول إلى "الهند"،‬
‫أين أبدأ؟ مع من أتكلم؟‬

729
00:56:16,972 --> 00:56:18,740
‫"الهند" ثقب أسود‬

730
00:56:18,874 --> 00:56:20,776
‫انس أمر المريض الأول‬

731
00:56:20,909 --> 00:56:23,445
‫لا يمكنني، فات الآوان لبناء سور‬

732
00:56:27,983 --> 00:56:30,719
‫نفد الوقت، أحتاج إلى أمور محددة، إلى إجابات‬

733
00:56:31,419 --> 00:56:34,623
‫لا أملك الإجابات،‬
‫كل ما بوسعك فعله هو إيجاد مخبأ‬

734
00:56:40,862 --> 00:56:41,997
‫اجلب الفرق إلى هنا‬

735
00:56:55,677 --> 00:56:57,045
‫المكان صاخب جدا‬

736
00:57:01,683 --> 00:57:02,818
‫يأتون من الأعلى‬

737
00:57:13,228 --> 00:57:14,830
‫أنت معي‬

738
00:57:23,872 --> 00:57:26,508
‫خذه إلى بوابة "يافا"‬

739
00:57:40,121 --> 00:57:42,557
‫ستخرجك من هنا، ستأخذك إلى طائرتك‬

740
00:58:01,743 --> 00:58:03,144
‫الطريق الخطأ‬

741
00:58:04,613 --> 00:58:07,516
‫اذهب إلى نقطة الهبوط "بي"‬

742
00:58:08,149 --> 00:58:10,619
‫تلقيتك، نتجه إلى نقطة الهبوط "بي"‬

743
00:58:51,293 --> 00:58:53,628
‫"هوك ٥"، أنت متصل، بدّل‬

744
00:58:53,895 --> 00:58:55,664
‫هنا "هوك ٥"، اسمعوا جيدا‬

745
00:58:56,197 --> 00:58:59,668
‫جرى اختراق المدينة ويتجهون إلى المطار‬

746
01:00:38,166 --> 01:00:40,301
‫ألف وواحد، ألف واثنان‬

747
01:00:41,369 --> 01:00:43,772
‫ألف وثلاثة، ألف وأربعة‬

748
01:00:44,272 --> 01:00:45,306
‫ألف وخمسة‬

749
01:00:46,441 --> 01:00:47,776
‫ألف وستة‬

750
01:00:48,376 --> 01:00:49,744
‫ألف وسبعة‬

751
01:00:51,179 --> 01:00:52,313
‫ألف وثمانية‬

752
01:00:56,751 --> 01:00:57,752
‫علينا أن نتحرك‬

753
01:01:03,792 --> 01:01:04,793
‫ستكونين بخير‬

754
01:01:05,460 --> 01:01:07,929
‫لن تتحولي، لن تتحولي‬

755
01:01:10,131 --> 01:01:11,166
‫علينا أن نتحرك‬

756
01:01:12,801 --> 01:01:13,802
‫علينا أن نتحرك‬

757
01:01:42,063 --> 01:01:44,799
‫سقطت المروحية ٥، أكرّر، سقطت المروحية ٥‬

758
01:01:45,233 --> 01:01:46,968
‫اجتاحوا منطقة الهبوط‬

759
01:01:47,168 --> 01:01:51,039
‫البرج، اتجاه ٣٩٤، أطلب الإذن بالانطلاق فورا‬

760
01:01:51,840 --> 01:01:55,076
‫البرج إلى ٣٩٤،‬
‫اتجه إلى المدرج ٤، حظا موفقا هناك‬

761
01:02:21,102 --> 01:02:22,103
‫لا‬

762
01:02:25,840 --> 01:02:27,475
‫هناك، تلك‬

763
01:02:55,904 --> 01:02:57,005
‫هيا، هيا‬

764
01:03:10,285 --> 01:03:11,286
‫أخرجهم من هنا‬

765
01:03:16,324 --> 01:03:19,928
‫ابقوا هادئين من فضلكم، ابقوا هادئين‬

766
01:03:29,304 --> 01:03:31,206
‫هيا، هيا، هيا، هيا‬

767
01:03:38,346 --> 01:03:41,216
‫-ما وجهتكم؟ -لا أعلم، كنا آتين إلى هنا‬

768
01:05:24,319 --> 01:05:25,653
‫أنا "جيري" بالمناسبة‬

769
01:05:27,288 --> 01:05:28,289
‫"سيغن"‬

770
01:05:31,526 --> 01:05:32,527
‫الاسم الأول أو الأخير؟‬

771
01:05:34,028 --> 01:05:35,029
‫"سيغن" وحسب‬

772
01:05:36,064 --> 01:05:39,334
‫علينا تغيير الضمادات وتنظيف الجرح، حسنا؟‬

773
01:05:44,038 --> 01:05:45,039
‫أنت بخير؟‬

774
01:05:45,173 --> 01:05:46,474
‫أنت بخير؟‬

775
01:05:54,349 --> 01:05:56,184
‫هيا، تشجعي، تشجعي‬

776
01:05:57,452 --> 01:05:59,220
‫ها نحنذا‬

777
01:06:01,055 --> 01:06:02,090
‫أكاد أنتهي‬

778
01:06:02,757 --> 01:06:04,459
‫حسنا، تنفسي بعمق‬

779
01:06:05,593 --> 01:06:08,363
‫لننته سريعا، تنفسي بعمق‬

780
01:06:09,330 --> 01:06:10,331
‫ها نحنذا‬

781
01:06:18,072 --> 01:06:20,208
‫الخطوة الأخيرة، الخطوة الأخيرة‬

782
01:06:20,608 --> 01:06:21,609
‫نفس عميق‬

783
01:06:23,578 --> 01:06:26,214
‫أحسنت، ها هي، حسنا‬

784
01:06:30,084 --> 01:06:32,520
‫حسنا، أظنك استحققت هذا‬

785
01:06:36,257 --> 01:06:37,625
‫جيد جدا، حسنا‬

786
01:06:38,793 --> 01:06:40,228
‫أنت طبيب؟‬

787
01:06:40,728 --> 01:06:41,729
‫لا‬

788
01:06:42,263 --> 01:06:43,631
‫خضعت لتدريب في الميدان‬

789
01:06:44,799 --> 01:06:46,734
‫كيف عرفت؟‬

790
01:06:47,735 --> 01:06:50,104
‫بترها، كيف علمت أن ذلك سينجح؟‬

791
01:06:50,505 --> 01:06:51,506
‫لم أكن أعلم‬

792
01:06:55,643 --> 01:06:58,246
‫أنا مجرد عبء الآن‬

793
01:07:01,249 --> 01:07:02,417
‫هذا الأبله...‬

794
01:07:02,550 --> 01:07:07,288
‫يقف في الوسط بينما ٧ أو ٨ يتحولون في آن معا‬

795
01:07:08,756 --> 01:07:10,391
‫هكذا لويت رجلك؟‬

796
01:07:11,526 --> 01:07:13,528
‫لا، كانت تزعجني منذ بعض الوقت‬

797
01:07:14,429 --> 01:07:16,564
‫لا وقت لهذا المحظوظ‬

798
01:07:17,765 --> 01:07:21,769
‫الجزء الصعب هو رؤية الفتات أي مفاتيح اللغز‬

799
01:07:24,405 --> 01:07:26,407
‫وأحيانا ما تخاله...‬

800
01:07:26,541 --> 01:07:29,310
‫العنصر الأكثر قساوة من الفيروس‬

801
01:07:31,145 --> 01:07:33,181
‫يتبين أنه تصدّع في درعه‬

802
01:07:33,781 --> 01:07:35,149
‫لا أملك الإجابات‬

803
01:07:38,619 --> 01:07:41,389
‫كل ما يمكنك فعله هو إيجاد مخبأ‬

804
01:07:58,439 --> 01:07:59,740
‫"جيري"، أنت بخير؟‬

805
01:07:59,874 --> 01:08:01,676
‫-أين أنت؟ ماذا يحصل؟ -أحبك‬

806
01:08:01,876 --> 01:08:04,312
‫-آسف، لكن عليك جلب "تيري" -سأناديه‬

807
01:08:07,815 --> 01:08:08,816
‫"تيري"‬

808
01:08:09,484 --> 01:08:10,718
‫"جيري" يريدك، أحبك‬

809
01:08:12,320 --> 01:08:13,588
‫"جيري"؟ أين أنت؟‬

810
01:08:13,821 --> 01:08:17,325
‫على متن آخر رحلة، هاتفي سينطفئ،‬
‫أريد معلومات سريعة‬

811
01:08:17,458 --> 01:08:19,460
‫حدّد موقع أقرب منشأة أبحاث طبّية‬

812
01:08:19,594 --> 01:08:22,196
‫مركز ضبط الأمراض،‬
‫منظمة الصحة، شيء يعدّ لقاحات‬

813
01:08:22,363 --> 01:08:24,465
‫-وأقرب مطار إليه -لا أفهم‬

814
01:08:25,333 --> 01:08:27,468
‫لا وقت للشرح، أمّن ذلك‬

815
01:08:27,702 --> 01:08:28,703
‫حسنا‬

816
01:08:28,836 --> 01:08:31,472
‫"جيري"، ما زلت أجهل مكانك‬

817
01:08:37,745 --> 01:08:38,779
‫اذهبي واستعلمي عما يريده‬

818
01:08:41,249 --> 01:08:42,517
‫سترغب في أخذ هذا‬

819
01:08:44,385 --> 01:08:45,486
‫خذه‬

820
01:08:57,265 --> 01:08:58,633
‫بطاريتك فارغة‬

821
01:09:00,368 --> 01:09:04,939
‫اتصلنا بمطار "كارديف"،‬
‫"ويلز"، أرشدتنا جماعتك‬

822
01:09:05,506 --> 01:09:08,743
‫هناك منشأة أبحاث مجاورة لكنهم غير أكيدين‬

823
01:09:08,943 --> 01:09:12,246
‫أنها ما زالت شغّالة، هذا هو الموقع‬

824
01:09:12,380 --> 01:09:13,648
‫أيمكننا الوصول؟‬

825
01:09:22,623 --> 01:09:24,759
‫سيداتي سادتي، هنا قبطانكم‬

826
01:09:24,959 --> 01:09:28,763
‫نحن في رحلتنا الأخيرة إلى مطار‬
‫"كارديف" في "ويلز"‬

827
01:09:29,297 --> 01:09:31,799
‫جميع المطارات الأوروبية مقفلة‬

828
01:09:31,966 --> 01:09:35,903
‫لكننا أعطينا موقعا أولويا وإذنا بالهبوط‬

829
01:09:36,304 --> 01:09:38,773
‫سيسمحون لنا بالنزول من الطائرة‬

830
01:09:39,807 --> 01:09:42,276
‫نحن محظوظون جدا‬

831
01:10:07,001 --> 01:10:09,437
‫لمن أنت؟‬

832
01:10:55,783 --> 01:10:56,550
‫ما هذا؟‬

833
01:10:56,684 --> 01:10:57,952
‫ما الأمر؟‬

834
01:11:01,856 --> 01:11:03,624
‫نريد عربة وحقائب‬

835
01:12:34,915 --> 01:12:37,051
‫النجدة، النجدة، "برافو ١٦٠" ثقيلة‬

836
01:12:37,385 --> 01:12:38,919
‫هبوط طارئ‬

837
01:13:27,601 --> 01:13:29,537
‫استعدوا للاصطدام‬

838
01:15:36,897 --> 01:15:38,332
‫عليّ التحرك‬

839
01:16:38,058 --> 01:16:41,328
‫منشأة الأبحاث التابعة لمنظمة الصحة العالمية‬

840
01:16:45,099 --> 01:16:46,400
‫هيا، هيا‬

841
01:17:07,855 --> 01:17:09,089
‫أعطني شيئا جيدا‬

842
01:17:09,223 --> 01:17:11,358
‫سيدي، فقد مطار "كارديف" الاتصال بالطائرة‬

843
01:17:11,725 --> 01:17:14,361
‫"لاين" مفقود أثناء أدائه المهمة، آسف سيدي‬

844
01:17:31,445 --> 01:17:35,249
‫أكرّر، كل العاملين غير الضروريين بمركز متميز‬

845
01:17:35,382 --> 01:17:38,986
‫ليحضروا لكي يجري نقلهم فورا‬

846
01:17:40,254 --> 01:17:41,288
‫سيدتي؟‬

847
01:17:41,889 --> 01:17:43,891
‫يود "تيري" مكالمتك‬

848
01:17:50,030 --> 01:17:51,965
‫أيها النقيب، مرت ٤٨ ساعة فقط‬

849
01:17:52,099 --> 01:17:55,269
‫إنه رجل واسع الحيلة، هناك إمكانية كبرى لنجاته‬

850
01:17:55,769 --> 01:17:58,806
‫سيدي، وعدته بأن نعتني بعائلته‬

851
01:18:00,274 --> 01:18:01,275
‫أفهمك‬

852
01:19:07,207 --> 01:19:08,842
‫أبي‬

853
01:19:09,343 --> 01:19:10,344
‫أبي‬

854
01:20:16,877 --> 01:20:18,412
‫أنت رجل قوي‬

855
01:20:19,012 --> 01:20:20,280
‫ومحظوظ‬

856
01:20:21,048 --> 01:20:22,416
‫من أنت؟‬

857
01:20:24,551 --> 01:20:27,621
‫أتيت إلى هنا مع امرأة‬

858
01:20:28,989 --> 01:20:29,990
‫أما زالت...‬

859
01:20:30,424 --> 01:20:31,625
‫من أنت؟‬

860
01:20:32,926 --> 01:20:34,127
‫لم أتيت إلى هنا؟‬

861
01:20:38,632 --> 01:20:40,033
‫لم لا تنفك تنظر إليه؟‬

862
01:20:41,568 --> 01:20:43,437
‫لأنه المسؤول‬

863
01:20:48,208 --> 01:20:49,209
‫أتعرف ما هذا المكان؟‬

864
01:20:50,077 --> 01:20:51,478
‫بالطبع، لذا أتيت‬

865
01:20:51,945 --> 01:20:54,081
‫إذا تفهم حتما كيف يبدو لنا هذا‬

866
01:20:55,949 --> 01:20:56,950
‫هذا...‬

867
01:20:57,451 --> 01:20:59,286
‫هام بالنسبة إليك؟‬

868
01:21:00,320 --> 01:21:02,556
‫-كم بقيت فاقدا للوعي؟ -٣ أيام‬

869
01:21:02,956 --> 01:21:04,024
‫أعطني الهاتف‬

870
01:21:04,191 --> 01:21:05,492
‫أعطني الهاتف‬

871
01:21:05,959 --> 01:21:08,028
‫أعطني الهاتف اللعين‬

872
01:21:08,161 --> 01:21:10,030
‫ما دمت تجيب على سؤالي‬

873
01:21:12,032 --> 01:21:13,033
‫اتصل به‬

874
01:21:14,034 --> 01:21:16,336
‫اتصل بالرقم، سيقولون لك من أنا‬

875
01:21:27,614 --> 01:21:28,615
‫"جيري"؟‬

876
01:21:28,982 --> 01:21:31,118
‫-أجل أنا هنا -يا إلهي‬

877
01:21:32,019 --> 01:21:33,220
‫خلناك ميتا‬

878
01:21:33,353 --> 01:21:34,588
‫أين أنت؟‬

879
01:21:34,955 --> 01:21:37,057
‫أنا مع رجلين متوترين‬

880
01:21:37,190 --> 01:21:39,526
‫-يريدان رؤية حسن نيّة قبل أن نتكلم -بالطبع‬

881
01:21:40,527 --> 01:21:42,129
‫هنا "تيري أوموتوني"‬

882
01:21:42,996 --> 01:21:45,098
‫وكيل النائب العام في "الأمم المتحدة"‬

883
01:21:45,399 --> 01:21:47,067
‫من المتكلم؟‬

884
01:21:47,501 --> 01:21:48,502
‫أين "كارن"؟‬

885
01:21:49,636 --> 01:21:51,405
‫"تيري"، لم لم تجب "كارن"؟‬

886
01:21:57,044 --> 01:21:58,078
‫آسف "جيري"‬

887
01:21:58,612 --> 01:21:59,980
‫بذلت قصارى جهدي‬

888
01:22:00,514 --> 01:22:01,515
‫مهلا‬

889
01:22:02,516 --> 01:22:05,352
‫-ما معنى ذلك؟ -عليك أن تهدأ، لا، توقف‬

890
01:22:05,485 --> 01:22:07,020
‫ستؤذي نفسك‬

891
01:22:26,073 --> 01:22:27,074
‫أنت بخير‬

892
01:22:29,276 --> 01:22:32,279
‫أرسلت عائلته إلى مخيم لاجئين في "نوفا سكوتيا"‬

893
01:22:33,547 --> 01:22:35,315
‫وأنا واثق أنهم سيكونون بمأمن هناك‬

894
01:22:35,449 --> 01:22:39,319
‫حقا؟ قال لك "تيري" من أنا وما كنت أفعله،‬
‫صحيح؟‬

895
01:22:39,553 --> 01:22:40,320
‫أجل‬

896
01:22:40,454 --> 01:22:42,689
‫إذا صدّقني حين أقول إنهم ليسوا بمأمن‬

897
01:22:45,559 --> 01:22:46,760
‫أفهم شعورك‬

898
01:22:47,294 --> 01:22:49,196
‫-حقا؟ -أجل‬

899
01:22:49,329 --> 01:22:50,697
‫ألديك عائلة؟‬

900
01:22:51,765 --> 01:22:52,766
‫لا‬

901
01:22:53,467 --> 01:22:55,769
‫إذا يستحيل أن تفهم، أليس كذلك؟‬

902
01:22:57,204 --> 01:22:59,473
‫خسرت ابني وزوجتي في "روما"‬

903
01:23:01,208 --> 01:23:03,610
‫أو بالأحرى خسرت ابني‬

904
01:23:05,479 --> 01:23:08,315
‫بسبب شيء كانت زوجتي في الماضي‬

905
01:23:11,551 --> 01:23:13,787
‫خسرنا جميعا أحدا، سيد "لاين"‬

906
01:23:15,088 --> 01:23:17,090
‫في حالتك، هناك أمل أقله‬

907
01:23:17,357 --> 01:23:18,492
‫آسف‬

908
01:23:20,494 --> 01:23:21,628
‫آسف‬

909
01:23:21,795 --> 01:23:22,796
‫والآن...‬

910
01:23:24,231 --> 01:23:25,799
‫لم أتيت إلى هنا؟‬

911
01:23:26,800 --> 01:23:28,502
‫ماذا تريد منا؟‬

912
01:23:29,803 --> 01:23:31,371
‫أسوأ مرض لديك‬

913
01:23:35,575 --> 01:23:36,643
‫يريد ماذا؟‬

914
01:23:37,244 --> 01:23:38,645
‫كائن ممرض مميت‬

915
01:23:39,246 --> 01:23:40,647
‫بمعدل وفيات عالٍ‬

916
01:23:41,348 --> 01:23:43,750
‫-لكن يمكن شفاؤه -حسنا...‬

917
01:23:44,184 --> 01:23:47,721
‫أظنك تريد جرثومة بدلا من فيروس، تيفوس؟‬

918
01:23:48,622 --> 01:23:49,523
‫التهاب السحايا، الحمى القرمزية‬

919
01:23:49,656 --> 01:23:51,258
‫حمى "روكي ماونتن"‬

920
01:23:51,658 --> 01:23:54,194
‫بأية حال، عذرا، لم تريد كل هذا؟‬

921
01:23:54,461 --> 01:23:57,130
‫يرتئي السيد "لاين" أنه بوسعنا استعمال‬
‫هذا المرض ضد...‬

922
01:23:57,264 --> 01:23:58,465
‫الأحياء الأموات‬

923
01:23:59,666 --> 01:24:04,204
‫كنت لأعتبر رأيك مبتكرا لو لم نجرّبه سابقا،‬
‫سيد "لاين"‬

924
01:24:04,337 --> 01:24:09,776
‫أحد الأمور التي‬
‫تلزم للجرثومة لتحيا هو مضيف حي‬

925
01:24:10,110 --> 01:24:11,244
‫نظام دوري شغّال‬

926
01:24:11,545 --> 01:24:13,580
‫أخشى أن الأمر يؤول إلى واقع بسيط‬

927
01:24:13,713 --> 01:24:15,415
‫لا يمكنك إصابة شخص ميت بالمرض‬

928
01:24:16,850 --> 01:24:18,485
‫ليست لهم‬

929
01:24:19,286 --> 01:24:20,687
‫بل لنا‬

930
01:24:22,489 --> 01:24:24,691
‫أظن أن لها موطن ضعف‬

931
01:24:25,492 --> 01:24:27,294
‫وموطن الضعف ذاك هو موطن ضعف‬

932
01:24:28,428 --> 01:24:29,463
‫موطن ضعفنا‬

933
01:24:29,596 --> 01:24:32,232
‫شاهدتها تتجاوز بعض الأشخاص‬

934
01:24:32,432 --> 01:24:35,168
‫تسير مباشرة حولها كنهر حول صخرة، لماذا؟‬

935
01:24:35,702 --> 01:24:38,171
‫أظن أن السبب هو‬
‫أن أولئك الأشخاص كانوا مرضى‬

936
01:24:38,572 --> 01:24:39,773
‫أظنهم كانوا مصابين بمرض فتّاك‬

937
01:24:40,307 --> 01:24:41,541
‫وشعرت تلك المخلوقات بذلك‬

938
01:24:41,675 --> 01:24:45,579
‫أظنها تنشر كائنا ممرضا‬
‫وتحتاج إلى مضيف صحي‬

939
01:24:45,779 --> 01:24:50,250
‫وإن كنت محقا،‬
‫إصابة الشعب بمرض مميت ليس علاجا‬

940
01:24:50,584 --> 01:24:53,253
‫ليس علاجا، إنه تمويه‬

941
01:24:56,823 --> 01:24:58,291
‫إنه تمويه‬

942
01:25:02,662 --> 01:25:04,531
‫هناك سابقة طبيعية‬

943
01:25:04,664 --> 01:25:08,201
‫الحيوانات المفترسة‬
‫الجائعة تتفادى الأجسام المريضة‬

944
01:25:08,702 --> 01:25:11,271
‫إن زودناها بالكائن الممرض المناسب، فرقنا‬

945
01:25:11,471 --> 01:25:13,473
‫ستكون غير مرئية بالنسبة إلى العدو‬

946
01:25:14,608 --> 01:25:17,577
‫تفهم أن الطريقة الوحيدة لإثبات نظريتك هي...‬

947
01:25:18,345 --> 01:25:21,815
‫أن يحقن أبله ما نفسه بكائن ممرض مميت ثم...‬

948
01:25:22,682 --> 01:25:26,219
‫مقابلتها وجها لوجه‬

949
01:25:29,289 --> 01:25:30,290
‫أجل‬

950
01:25:30,757 --> 01:25:32,893
‫ألدينا ما يلزم لتجربة ذلك؟‬

951
01:25:33,226 --> 01:25:34,327
‫لدينا كل ما قد يريده‬

952
01:25:34,928 --> 01:25:37,297
‫تيفوس، "إيتش ١ إن ١"، سارز‬

953
01:25:38,231 --> 01:25:39,432
‫لكن المشكلة هي...‬

954
01:25:39,933 --> 01:25:41,768
‫جميعها مخزنة في الجناح "بي"‬

955
01:25:42,869 --> 01:25:44,571
‫ما مشكلة الجناح "بي"؟‬

956
01:25:46,206 --> 01:25:49,309
‫د. "سبيلمان"، الأخصائي المسؤول عن اللقاحات‬

957
01:25:50,644 --> 01:25:53,313
‫بعد ساعات على انتشار العدوى،‬
‫أرسلنا إليه عيّنات دم‬

958
01:25:53,513 --> 01:25:55,615
‫لمحاولة عزل سبب المرض‬

959
01:25:59,586 --> 01:26:00,787
‫مع الأسف...‬

960
01:26:05,659 --> 01:26:06,860
‫أصبح هذا هو الجناح "بي" الآن‬

961
01:26:13,900 --> 01:26:15,669
‫تبّا‬

962
01:26:19,906 --> 01:26:20,974
‫كم عددهم؟‬

963
01:26:22,242 --> 01:26:23,410
‫كم واحدا هناك؟‬

964
01:26:23,677 --> 01:26:25,278
‫كان يوجد ٨٠ شخصا يعملون هناك‬

965
01:26:29,683 --> 01:26:31,685
‫لم يسبق لي أن رأيت أحدا يتحرك هكذا‬

966
01:26:31,818 --> 01:26:32,886
‫إنها هامدة‬

967
01:26:33,486 --> 01:26:35,555
‫تنتظر الحافز‬

968
01:26:36,623 --> 01:26:37,691
‫والآن هذا...‬

969
01:26:38,692 --> 01:26:39,993
‫هو السرداب ١٣٩‬

970
01:26:40,694 --> 01:26:42,629
‫ستكون عيناتك هناك‬

971
01:26:43,930 --> 01:26:44,864
‫هذا...‬

972
01:26:44,998 --> 01:26:46,633
‫الجسر الهوائي‬

973
01:26:48,001 --> 01:26:49,703
‫الذي يصل الجناح "بي" بالمبنى الرئيسي هنا‬

974
01:26:50,570 --> 01:26:51,905
‫وهذا...‬

975
01:26:52,305 --> 01:26:55,275
‫هو الشيء الوحيد الذي يحول بيننا والجسر الهوائي‬

976
01:26:55,442 --> 01:26:56,443
‫لذا...‬

977
01:26:57,911 --> 01:26:59,913
‫ماذا تقترح أن نفعل، سيد "لاين"؟‬

978
01:27:08,588 --> 01:27:09,589
‫دم بشري‬

979
01:27:14,694 --> 01:27:16,329
‫لست جدّيا‬

980
01:27:16,596 --> 01:27:19,599
‫الجناح "بي" هو متاهة، لن يعودوا أبدا بمفردهم‬

981
01:27:20,467 --> 01:27:22,335
‫لا نعلم حتى إن كانت نظريته صحيحة‬

982
01:27:22,469 --> 01:27:25,338
‫أعلم أنني لن أطلب من أحدكم أخذه إلى هناك‬

983
01:27:27,807 --> 01:27:29,409
‫لكل واحد مزاياه‬

984
01:27:34,314 --> 01:27:36,583
‫-الملاذ الأخير -إنه صاخب جدا‬

985
01:27:38,885 --> 01:27:39,953
‫لنذهب‬

986
01:27:42,422 --> 01:27:43,957
‫حاول أن تقتل واحدا‬

987
01:27:45,458 --> 01:27:48,695
‫إذ يجعل الآخرين أكثر عدائية‬

988
01:27:50,463 --> 01:27:51,464
‫أجل‬

989
01:28:08,381 --> 01:28:09,716
‫أنت واثق أنك تريد فعل ذلك؟‬

990
01:28:10,383 --> 01:28:12,485
‫بالطبع لست واثقا، لنذهب‬

991
01:28:13,053 --> 01:28:14,387
‫حظا موفقا‬

992
01:28:15,655 --> 01:28:17,390
‫أراكم جميعا بعد وقت قصير‬

993
01:28:22,662 --> 01:28:23,930
‫حظا موفقا‬

994
01:28:27,000 --> 01:28:31,004
‫إن خرج أي شيء من هذا الرواق قبلنا،‬
‫أقفل هذه الأبواب‬

995
01:28:31,504 --> 01:28:33,039
‫-مفهوم؟ -حسنا‬

996
01:30:59,819 --> 01:31:01,788
‫ها هم‬

997
01:31:57,677 --> 01:31:58,945
‫أسرعوا، أسرعوا‬

998
01:31:59,612 --> 01:32:00,713
‫هيا‬

999
01:32:23,569 --> 01:32:25,605
‫إنهم بخير، إنهم بخير‬

1000
01:33:00,073 --> 01:33:01,941
‫تبّا‬

1001
01:33:24,664 --> 01:33:26,833
‫السرداب الذي نحتاج إليه هو في ١٣٩‬

1002
01:34:03,336 --> 01:34:04,937
‫لنذهب‬

1003
01:34:09,242 --> 01:34:10,710
‫يا إلهي‬

1004
01:34:17,016 --> 01:34:18,217
‫يسار، يسار‬

1005
01:34:20,019 --> 01:34:21,254
‫ماذا تفعل؟‬

1006
01:34:21,754 --> 01:34:23,156
‫"سيغن"، أوصله إلى السرداب‬

1007
01:35:35,394 --> 01:35:36,796
‫هذا هو السرداب‬

1008
01:35:36,929 --> 01:35:39,031
‫-يمكننا أن ننجو -لا، لا يمكننا ذلك‬

1009
01:35:39,966 --> 01:35:42,101
‫لا، لا يمكننا النجاة، لنذهب‬

1010
01:36:07,994 --> 01:36:10,263
‫-لا يمكنهم النجاة‬
‫-سمعت ما قاله "خافيير"، لا يمكننا فتحه‬

1011
01:36:10,463 --> 01:36:13,432
‫-ليسوا بمفردهم، لا يمكننا فتحه -إنهم عائدون‬

1012
01:36:15,368 --> 01:36:17,270
‫لا يمكننا تركهم هناك‬

1013
01:36:17,837 --> 01:36:19,005
‫هيا‬

1014
01:36:21,274 --> 01:36:23,276
‫افتح الباب‬

1015
01:36:25,311 --> 01:36:26,546
‫اركضوا‬

1016
01:36:26,979 --> 01:36:29,382
‫اركض، أسرع، هيا‬

1017
01:36:29,549 --> 01:36:30,550
‫اركض‬

1018
01:36:31,851 --> 01:36:33,452
‫ادخل، ادخل، ادخل‬

1019
01:36:40,026 --> 01:36:41,294
‫هيا، هيا‬

1020
01:36:42,028 --> 01:36:44,297
‫والآن، أين "جيري"؟‬

1021
01:36:45,998 --> 01:36:48,334
‫أين هو؟ أين هو؟‬

1022
01:36:49,869 --> 01:36:52,038
‫هيا، أين أنت؟‬

1023
01:37:38,084 --> 01:37:39,619
‫حذار، خطر بيولوجي‬

1024
01:38:05,645 --> 01:38:07,246
‫٥ ٦ ٩ ٦ ٤‬

1025
01:38:08,981 --> 01:38:10,483
‫٥ ٦ ٩ ٦ ٤‬

1026
01:38:40,146 --> 01:38:41,414
‫ماذا حصل لـ"جيري"؟‬

1027
01:38:55,394 --> 01:38:56,395
‫ليس هذا‬

1028
01:38:56,696 --> 01:38:58,030
‫ليس هذا‬

1029
01:39:27,460 --> 01:39:28,461
‫تبّا‬

1030
01:39:28,594 --> 01:39:29,729
‫تبّا‬

1031
01:39:52,118 --> 01:39:53,452
‫يا إلهي‬

1032
01:39:54,353 --> 01:39:55,755
‫سيحقن نفسه‬

1033
01:40:01,794 --> 01:40:03,596
‫لا نعلم أي واحد سينجح‬

1034
01:40:04,363 --> 01:40:06,365
‫لا نعلم إن كان أي منها سينجح‬

1035
01:40:07,233 --> 01:40:09,468
‫إن استعمل أي شيء أخذه من العلبة اليسرى‬

1036
01:40:10,469 --> 01:40:11,771
‫سيموت بأية حال‬

1037
01:40:37,663 --> 01:40:39,265
‫ماذا يفعل؟‬

1038
01:40:42,168 --> 01:40:44,303
‫قولوا لعائلتي إنني أحبهم‬

1039
01:41:29,682 --> 01:41:31,684
‫كم من الوقت عليه الانتظار؟‬

1040
01:41:32,318 --> 01:41:34,553
‫قبل إصابته بالمرض؟ ليس طويلا لكن...‬

1041
01:41:34,687 --> 01:41:37,356
‫ليس السؤال الذي نطرحه فعلا، صحيح؟‬

1042
01:43:28,434 --> 01:43:29,668
‫انظروا إلى هذا‬

1043
01:43:50,990 --> 01:43:52,691
‫مرّ مباشرة عبره‬

1044
01:43:58,564 --> 01:44:01,700
‫مرّ مباشرة عبره، كأنه لا أحد‬

1045
01:45:36,795 --> 01:45:41,800
‫"فريبورت"، منطقة آمنة، "نوفا سكوتيا"‬

1046
01:46:01,820 --> 01:46:03,589
‫ليست النهاية‬

1047
01:46:13,465 --> 01:46:14,566
‫لا تشرف على النهاية حتى‬

1048
01:46:14,700 --> 01:46:18,604
‫مرحبا، هنا "آيمي"، هل من أحد هناك؟‬

1049
01:46:19,138 --> 01:46:21,406
‫أحاول الاتصال بأحد‬

1050
01:46:21,540 --> 01:46:22,608
‫وجدنا بعض الأشخاص بهذا البث‬

1051
01:46:22,741 --> 01:46:24,576
‫خسرنا مدنا كاملة‬

1052
01:46:24,710 --> 01:46:28,981
‫حين لا تجد أشخاصا تعديهم، تصبح هامدة‬

1053
01:46:29,648 --> 01:46:32,751
‫تفيد منظمة الصحة العالمية اليوم أن المساعدة...‬

1054
01:46:32,885 --> 01:46:36,955
‫نوع من التهاب السحايا مع‬
‫الجدري و"إيتش ١ إن ١"‬

1055
01:46:37,589 --> 01:46:38,857
‫ما زلنا نجهل كيف نشأ المرض‬

1056
01:46:38,991 --> 01:46:43,729
‫صنعت منظمة الصحة العالمية لقاحا يعمل كتمويه‬

1057
01:46:43,862 --> 01:46:46,999
‫يجعل الذين يتلقونه غير مرئيين للمصابين‬

1058
01:46:47,166 --> 01:46:48,734
‫كسبنا بعض الوقت‬

1059
01:46:49,501 --> 01:46:53,172
‫القوى المتطوعة توصل اللقاح‬
‫إلى المناطق المطوقة‬

1060
01:46:53,505 --> 01:46:55,874
‫بدأت جهود التوزيع جدّيا في ١٠ أبريل‬

1061
01:46:56,008 --> 01:46:58,744
‫أهمية إيصال المعلومات للذين ما‬
‫زالوا على قيد الحياة‬

1062
01:47:00,646 --> 01:47:02,181
‫لكن ذلك منحنا فرصة‬

1063
01:47:18,764 --> 01:47:22,034
‫اذهبوا إلى منطقة باردة إن أمكن،‬
‫هم أبطأ على الأرض‬

1064
01:47:23,035 --> 01:47:25,938
‫ما زالت معركة "موسكو" ضارية‬

1065
01:47:26,071 --> 01:47:29,875
‫الاختبارات الأولوية للتمويه المزعوم ناجحة جدا‬

1066
01:47:35,547 --> 01:47:38,217
‫وجد آخرون طريقة للقتال‬

1067
01:47:40,786 --> 01:47:42,554
‫حسنا، اقض عليهم‬

1068
01:47:50,929 --> 01:47:53,665
‫نقترب من الهدف، أطلب الإذن للهجوم‬

1069
01:47:53,799 --> 01:47:54,800
‫أعطيك الإذن‬

1070
01:47:54,933 --> 01:47:57,236
‫الطريق سالكة، أشعلهم‬

1071
01:47:59,238 --> 01:48:00,572
‫إنه دائم‬

1072
01:48:00,706 --> 01:48:03,242
‫سوّي الأمر، سوّي الأمر، انتهى كل شيء‬

1073
01:48:03,709 --> 01:48:05,711
‫لا غفران في الجحيم‬

1074
01:48:05,944 --> 01:48:09,715
‫أيا كان ما يذهب إلى الجحيم، يبقى في الجحيم‬

1075
01:48:09,948 --> 01:48:12,718
‫هنا المحطة ٧ في "نبراسكا"،‬
‫نبث على الموجة القصيرة‬

1076
01:48:12,851 --> 01:48:15,721
‫إن أمكنكم القتال، قاتلوا‬

1077
01:48:15,954 --> 01:48:16,955
‫اتجهوا شمالا إن أمكنكم‬

1078
01:48:17,089 --> 01:48:19,725
‫آلو؟ هل يسمعني أحد؟‬

1079
01:48:19,858 --> 01:48:20,959
‫ساعدوا بعضكم‬

1080
01:48:21,293 --> 01:48:24,096
‫أعلنت مدينة "المكسيك" خسارة تامة‬

1081
01:48:33,605 --> 01:48:35,607
‫استعدوا لأي شيء‬

1082
01:48:40,746 --> 01:48:42,714
‫بدأت حربنا لتوّها‬

