1
00:00:09,428 --> 00:00:14,848
‫"مضى وقت منذ وقفت أمامكم، ربما
‫سأسدي خدمة إلينا جميعاً وألتزم بالمكتوب"

2
00:00:17,858 --> 00:00:22,238
‫"كانت هنالك تخمينات حول تورطي في
‫أحداث حصلت على الطريق العام والسطح..."

3
00:00:22,238 --> 00:00:25,238
‫"عذراً سيد (ستارك)
‫لكن هل تتوقع منا أن نصدق"

4
00:00:25,238 --> 00:00:29,028
‫"أن ذلك كان حارساً شخصياً
‫يرتدي بزة وقد ظهر بشكل ملائم"

5
00:00:29,028 --> 00:00:32,458
‫- "رغم كرهك الشائع للحراس الشخصيين؟"
‫- "أجل"

6
00:00:32,458 --> 00:00:37,788
‫"وهذا الحارس الشخصي الغامض
‫كان مزوداً بطريقة ما"

7
00:00:37,788 --> 00:00:40,958
‫- "(موسكو)"
‫- "ببزة (ستارك) سرية فائقة التطور"

8
00:00:40,958 --> 00:00:46,138
‫"أعرف أن هذا مربك
‫أفهم التشكيك في الرواية الرسمية"

9
00:00:46,138 --> 00:00:50,598
‫"لكن لا أفهم بتاتاً توجيه اتهامات زائفة
‫أو التلميح إلى أنني بطل خارق"

10
00:00:52,928 --> 00:00:56,728
‫"لنواجه الواقع، لست من النوع البطولي"

11
00:00:57,308 --> 00:01:02,082
‫"وهذا واضح من العيوب العديدة
‫في شخصيتي وأخطائي العلنية بمعظمها"

12
00:01:02,082 --> 00:01:03,898
‫"الحقيقة هي..."

13
00:01:08,198 --> 00:01:09,828
‫أنا (آيرون مان)"

14
00:01:14,958 --> 00:01:16,788
‫(إيفان)

15
00:01:21,168 --> 00:01:22,798
‫(إيفان)

16
00:01:49,028 --> 00:01:51,488
‫كان ينبغي أن تكون مكانه

17
00:01:51,778 --> 00:01:54,498
‫لا تصغِ إلى هذا الهراء

18
00:01:56,118 --> 00:01:58,118
‫أنا آسف

19
00:01:59,038 --> 00:02:02,958
‫لا أستطيع منحك إلا معرفتي

20
00:02:49,878 --> 00:02:51,508
‫"صناعات (ستارك)"

21
00:02:51,888 --> 00:02:54,638
‫"مفاعل الطاقة"

22
00:02:55,768 --> 00:02:58,308
‫"(أنتوان فانكو)، (هاورد ستارك)"

23
00:03:16,698 --> 00:03:21,828
‫"(توني ستارك) يريد إنقاذ العالم"

24
00:03:52,778 --> 00:03:56,158
‫"(توني ستارك) يقول: أنا (آيرون مان)"

25
00:04:02,708 --> 00:04:04,748
‫"إنقاذ أم 3 أولاد من حريق"

26
00:04:23,888 --> 00:04:27,898
‫"(آيرون مان) يرسّخ
‫توازن العلاقة بين الشرق والغرب"

27
00:05:04,518 --> 00:05:08,268
‫"السرعة 30 عقدة
‫نحافظ على ارتفاع 15 ألف قدم"

28
00:05:08,268 --> 00:05:11,068
‫"يمكنك القفز إلى منطقة الهبوط"

29
00:05:11,648 --> 00:05:16,908
‫"بعد 6 أشهر"

30
00:06:07,208 --> 00:06:10,538
‫"معرض (ستارك)
‫متنزه (فلوشينغ)، (نيويورك)"

31
00:06:59,968 --> 00:07:03,548
‫"معرض (ستارك)"

32
00:07:07,768 --> 00:07:10,768
‫"(توني)، (توني)..."

33
00:07:10,768 --> 00:07:15,188
‫تسرني العودة، لقد افتقدتموني

34
00:07:15,188 --> 00:07:17,688
‫- فجّر شيئاً ما
‫- أفتقدكم أيضاً، هل أفجّر شيئاً ما؟

35
00:07:18,068 --> 00:07:19,698
‫سبق وفعلت ذلك

36
00:07:20,448 --> 00:07:27,998
‫لا أقول إن العالم يستمتع بأطول فترة
‫من السلام المتواصل منذ أعوام بسببي

37
00:07:31,078 --> 00:07:37,208
‫لا أقول إنه من رماد الأسر

38
00:07:37,458 --> 00:07:41,628
‫لم تتجسد استعارة أسطورة طائر الفينيق
‫في التاريخ بشكل أروع مما حصل معي

39
00:07:44,968 --> 00:07:52,728
‫لا أقول إن الحكومة الأميركية
‫يمكنها الاسترخاء وعدم القلق مطلقاً

40
00:07:52,728 --> 00:07:58,608
‫لأنني لم أواجه أحداً جريئاً كفاية
‫لمواجهتي مباشرة وأنا في أفضل حالاتي

41
00:08:01,568 --> 00:08:04,238
‫- "(توني)، (توني)..."
‫- "أحبك، (توني)!"

42
00:08:04,238 --> 00:08:06,368
‫رجاء، لا يتعلق الأمر بي

43
00:08:07,868 --> 00:08:14,668
‫لا يتعلق بكم، لا يتعلق
‫الأمر بنا حتى، بل يتعلق بالتراث

44
00:08:15,748 --> 00:08:18,918
‫يتعلق بما نختار تركه للأجيال القادمة

45
00:08:18,918 --> 00:08:23,048
‫ولهذا السبب وطوال العام المقبل
‫وللمرة الأولى منذ عام 1974

46
00:08:23,048 --> 00:08:27,638
‫أفضل وأذكى الرجال والنساء
‫من الأمم والشركات في أرجاء العالم...

47
00:08:27,638 --> 00:08:34,098
‫سيوحدون مواردهم ويتشاطرون
‫رؤياهم الجماعية ليخلّفوا مستقبلاً أفضل

48
00:08:34,398 --> 00:08:36,058
‫لا يتعلق الأمر بنا

49
00:08:36,808 --> 00:08:40,148
‫ولذلك ما أقوله،
‫إن كنت أقصد قول شيء ما

50
00:08:40,148 --> 00:08:42,948
‫هو أهلاً بكم مجدداً في معرض (ستارك)

51
00:08:46,568 --> 00:08:51,658
‫والآن، سيقوم بظهور خاص من الآخرة
‫ليخبركم عن فحوى الموضوع

52
00:08:51,658 --> 00:08:55,038
‫رحبوا رجاء بوالدي (هاورد)

53
00:08:56,578 --> 00:09:02,168
‫"كل شيء قابل للتحقيق عبر التكنولوجيا
‫نوعية حياة أفضل، صحة جيدة"

54
00:09:02,378 --> 00:09:07,218
‫"وللمرة الأولى في تاريخ البشر
‫إمكانية تحقيق السلام العالمي"

55
00:09:07,218 --> 00:09:09,008
‫"لذا نيابة عنا جميعاً هنا
‫في صناعات (ستارك)"

56
00:09:09,008 --> 00:09:13,308
‫"أود شخصياً أن أقدّم لكم
‫مدينة المستقبل"

57
00:09:13,928 --> 00:09:17,808
‫"التكنولوجيا تقدم للبشرية
‫إمكانيات لامتناهية"

58
00:09:17,808 --> 00:09:20,438
‫- "نسبة السموم في الدم: 19%"
‫- "وستخلّص المجتمع يوماً ما من علله"

59
00:09:20,438 --> 00:09:26,028
‫"قريباً، ستؤثر التكنولوجيا في طريقة عيشكم
‫حياتكم اليومية، لا مزيد من العمل الممل"

60
00:09:26,238 --> 00:09:30,788
‫"مما يمنحكم وقتاً أطول للنشاطات
‫المسلية وللاستمتاع بالحياة الجميلة"

61
00:09:30,788 --> 00:09:33,828
‫"أهلاً بكم في معرض (ستارك)"

62
00:09:38,828 --> 00:09:41,878
‫نحن معكم مباشرة من افتتاح معرض (ستارك)

63
00:09:41,878 --> 00:09:44,508
‫حيث غادر (توني ستارك) المسرح للتو

64
00:09:44,508 --> 00:09:48,678
‫لا تقلقوا إن لم تستطيعوا الحضور الليلة
‫فهذا المعرض مستمر طوال العام

65
00:09:48,678 --> 00:09:54,558
‫وسأكون هنا لتفقد كل الأنشطة المهمة
‫والأجنحة والاختراعات من أرجاء العالم

66
00:09:55,348 --> 00:09:57,018
‫- الفوضى عارمة في الخارج، احذر
‫- حسناً

67
00:09:57,018 --> 00:09:59,026
‫- افتح الباب، هيا بنا
‫- مرحباً

68
00:09:59,026 --> 00:10:01,268
‫سررت برؤيتكم، شكراً، أنا أذكرك

69
00:10:01,268 --> 00:10:03,358
‫- (توني)، (توني)
‫- مرحباً

70
00:10:04,188 --> 00:10:06,318
‫- اتصل بي
‫- هيا، هيا

71
00:10:06,318 --> 00:10:09,278
‫- مرحباً عزيزتي، يسرني ذلك
‫- وقّع هذه

72
00:10:09,488 --> 00:10:12,238
‫- إلى اللقاء يا صديقي
‫- هذا (لاري)

73
00:10:12,238 --> 00:10:14,328
‫"عرّاف" شركة (أوراكل)
‫يا لهذا الشرف، سررت برؤيتك

74
00:10:14,328 --> 00:10:15,868
‫اتصل بي

75
00:10:15,868 --> 00:10:17,498
‫- هذا (لاري كينغ)
‫- (لاري)

76
00:10:18,328 --> 00:10:22,256
‫- أجل، هؤلاء جماعتي
‫- عذراً

77
00:10:22,256 --> 00:10:24,088
‫- كان هذا هادئاً نسبياً
‫- لم يكن سيئاً

78
00:10:24,088 --> 00:10:27,080
‫- لا، كان مثالياً
‫- راقب ما لدينا، الطراز الجديد

79
00:10:27,080 --> 00:10:29,218
‫- هل هي هدية مع السيارة؟
‫- آمل ذلك بالتأكيد

80
00:10:29,218 --> 00:10:31,178
‫- مرحباً، ومن تكونين؟
‫- مرحباً، أنا "مارشال"

81
00:10:31,178 --> 00:10:33,348
‫- إيرلندية، يعجبني هذا
‫- سررت بلقائك، (توني)

82
00:10:33,348 --> 00:10:36,268
‫- أنا سأقود، أتمانع؟ من أين أنت؟
‫- من (بدفورد)

83
00:10:36,268 --> 00:10:37,848
‫- وماذا تفعلين هنا؟
‫- أبحث عنك

84
00:10:37,848 --> 00:10:39,478
‫رائع

85
00:10:41,108 --> 00:10:43,648
‫- ماذا ستفعلين لاحقاً؟
‫- سأقدّم مذكرات إحضار

86
00:10:44,568 --> 00:10:46,188
‫سحقاً

87
00:10:46,988 --> 00:10:49,422
‫- لا يحب تسليمه الأشياء، سآخذها
‫- أجل، هذا يغيظني

88
00:10:49,422 --> 00:10:53,118
‫أنت مطلوب بأمر المثول أمام لجنة
‫القوات المسلحة في مجلس الشيوخ

89
00:10:53,118 --> 00:10:54,788
‫عند الساعة التاسعة صباحاً من يوم غد

90
00:10:54,788 --> 00:10:56,658
‫- أيمكنني رؤية شارتك؟
‫- أتريد رؤية الشارة؟

91
00:10:56,658 --> 00:10:58,288
‫الشارة تعجبه

92
00:10:58,908 --> 00:11:00,918
‫- أما زالت تعجبك؟
‫- أجل

93
00:11:03,088 --> 00:11:06,668
‫- كم نبعد عن العاصمة؟
‫- العاصمة؟ 250 ميلاً

94
00:11:08,468 --> 00:11:10,338
‫- "العاصمة (واشنطن)"
‫- سيد (ستارك)

95
00:11:10,338 --> 00:11:13,598
‫هل يمكننا المتابعة الآن من حيث توقفنا؟

96
00:11:13,598 --> 00:11:15,928
‫- سيد (ستارك)، أرجوك
‫- أجل، عزيزي

97
00:11:15,928 --> 00:11:17,888
‫- هلا تعيرني انتباهك
‫- بالتأكيد

98
00:11:17,888 --> 00:11:21,098
‫هل تمتلك أم لا سلاحاً متخصصاً؟

99
00:11:21,098 --> 00:11:22,858
‫- لا أمتلك واحداً
‫- حقاً؟

100
00:11:22,858 --> 00:11:25,542
‫كلا، هذا يعتمد على تعريفك لكلمة "سلاح"

101
00:11:25,542 --> 00:11:29,060
‫- سلاح (آيرون مان)
‫- جهازي لا يطابق هذا الوصف

102
00:11:29,060 --> 00:11:33,408
‫- كيف تصف جهازك؟
‫- بتعريفه الحقيقي أيها السيناتور

103
00:11:33,778 --> 00:11:37,578
‫- وما هو؟
‫- إنه عضو صناعي فائق التطور

104
00:11:37,868 --> 00:11:41,208
‫هذا هو الوصف الأكثر ملاءمة الذي أجده له

105
00:11:41,208 --> 00:11:43,878
‫إنه سلاح، أكره إعلامك
‫بأنه سلاح، سيد (ستارك)

106
00:11:43,878 --> 00:11:46,668
‫لو كانت أولويتك رفاهية المواطن الأميركي

107
00:11:46,668 --> 00:11:50,668
‫أولويتي هي تسليم سلاح (آيرون مان)
‫إلى شعب (الولايات المتحدة الأميركية)

108
00:11:50,668 --> 00:11:57,178
‫انس الأمر، أنا (آيرون مان)
‫أنا والبزة واحد

109
00:11:57,178 --> 00:11:59,478
‫تسليم بزة (آيرون مان)
‫يعني تسليم نفسي

110
00:11:59,478 --> 00:12:04,332
‫وهذا معادل للخدمة بعقد رسمي
‫أو الدعارة وفقاً للولاية التي أتواجد فيها

111
00:12:04,332 --> 00:12:07,568
‫- لا يمكنني القبول بذلك
‫- اسمع، أنا لست خبيراً

112
00:12:07,568 --> 00:12:10,398
‫بالدعارة؟ طبعاً لا، أنت سيناتور، بحقك!

113
00:12:12,238 --> 00:12:16,658
‫لست خبيراً بالأسلحة
‫لكن هنالك شخصاً معنا خبيراً بالأسلحة

114
00:12:16,658 --> 00:12:21,618
‫أود استدعاء (جاستن هامر)
‫متعهدنا الحالي الرئيسي للأسلحة

115
00:12:22,418 --> 00:12:26,168
‫ليُذكر في المحضر
‫أنني راقبت دخول السيد (هامر) القاعة

116
00:12:26,168 --> 00:12:30,708
‫وأنا أتساءل إن كان سيحضر أيضاً
‫أي خبراء فعليين

117
00:12:35,258 --> 00:12:40,888
‫بالتأكيد لست خبيراً، أنا أنزل
‫عند رغبتك، (آنثوني)، أنت الفتى المعجزة

118
00:12:41,178 --> 00:12:45,614
‫أيها السيناتور، إن سمحت لي
‫قد لا أكون خبيراً

119
00:12:45,614 --> 00:12:51,068
‫لكن هل تعلم من كان الخبير؟
‫والدك (هاورد ستارك)

120
00:12:51,068 --> 00:12:55,954
‫كان أباً لنا جميعاً
‫وللعصر العسكري الصناعي

121
00:12:55,954 --> 00:13:00,158
‫لنكن واضحين
‫لم يكن مبشراً بالسلام، كان مقاتلاً

122
00:13:00,658 --> 00:13:03,458
‫نعرف جميعاً سبب وجودنا هنا
‫لأنه في الأشهر الستة الأخيرة

123
00:13:03,458 --> 00:13:07,288
‫(آنثوني ستارك)
‫ابتكر سيفاً بقدرات غير معروفة

124
00:13:07,288 --> 00:13:10,144
‫ومع ذلك يصر أنه ترس

125
00:13:10,144 --> 00:13:14,870
‫يطلب منا الوثوق به
‫بينما نجثم مرتعدين خلفه

126
00:13:14,870 --> 00:13:17,798
‫أتمنى لو كنت مطمئناً، (آنثوني)، صدقاً

127
00:13:18,468 --> 00:13:23,178
‫أود ترك بابي غير موصد
‫حين أغادر المنزل لكننا لسنا في (كندا)

128
00:13:23,178 --> 00:13:28,978
‫نعيش في عالم تهديداته كبيرة، تهديدات
‫لن يستطيع السيد (ستارك) توقعها دوماً

129
00:13:29,688 --> 00:13:33,568
‫شكراً، بارك الرب (آيرون مان) و(أميركا)

130
00:13:35,198 --> 00:13:37,238
‫أحسنت قولاً، سيد (هامر)

131
00:13:37,238 --> 00:13:42,618
‫تود اللجنة الآن استدعاء
‫المقدم (جايمس رودز) إلى القاعة

132
00:13:42,618 --> 00:13:44,618
‫(رودي)؟ ماذا؟

133
00:13:44,958 --> 00:13:46,868
‫"لجنة القوات المسلحة في مجلس الشيوخ"

134
00:13:50,458 --> 00:13:53,676
‫مرحباً يا صديقي، لم أتوقع رؤيتك هنا

135
00:13:53,676 --> 00:13:56,838
‫اسمع، هذا أنا
‫لقد جئت، تقبّل الأمر ولنتابع

136
00:13:57,048 --> 00:13:58,928
‫- أنا فقط... حسناً سأنسى الأمر
‫- انس الأمر

137
00:13:58,928 --> 00:14:04,308
‫لدي أمامي تقرير كامل عن سلاح
‫(آيرون مان) أعدّه المقدم (رودز)

138
00:14:04,308 --> 00:14:08,598
‫وأيها المقدم، من أجل المحضر
‫هلا تقرأ الصفحة الـ57، المقطع الرابع

139
00:14:08,598 --> 00:14:11,648
‫هل تطلب أن أقرأ مقاطع
‫محددة من تقريري أيها السيناتور؟

140
00:14:11,648 --> 00:14:13,188
‫- أجل، سيدي
‫- حسبما فهمت

141
00:14:13,188 --> 00:14:16,318
‫كنت سأشهد بطريقة أكثر شمولية وتفصيلاً

142
00:14:16,318 --> 00:14:18,488
‫أنا أفهمك، تغيّرت أمور عديدة اليوم

143
00:14:18,488 --> 00:14:22,578
‫أنت تفهم أن قراءة مقطع واحد
‫خارج السياق لا تعكس ملخص اكتشافاتي

144
00:14:22,578 --> 00:14:25,198
‫فقط اقرأه أيها المقدم
‫أنا أفهم ذلك، شكراً

145
00:14:26,328 --> 00:14:28,118
‫حسناً

146
00:14:29,788 --> 00:14:32,958
‫"بما أنه لا يعمل
‫ضمن أي فرع محدد من الحكومة"

147
00:14:35,088 --> 00:14:40,848
‫"(آيرون مان) يشكّل خطراً محتملاً
‫على أمن الأمة ومصالحها"

148
00:14:40,848 --> 00:14:45,558
‫لكنني لخّصت أن منافع
‫(آيرون مان) تفوق بشدة أعباءه

149
00:14:45,558 --> 00:14:48,018
‫- هذا يكفي أيها المقدم
‫- وسيكون من صالحنا

150
00:14:48,018 --> 00:14:50,670
‫إدخال السيد (ستارك)
‫ضمن قيادتنا الحالية

151
00:14:50,670 --> 00:14:54,358
‫لا أحب العمل الجماعي لكن سأفكر
‫في منصب وزير الدفاع إن طلبتم مني بلطف

152
00:14:54,358 --> 00:14:56,488
‫يمكننا تعديل دوام العمل قليلاً

153
00:14:57,648 --> 00:15:01,698
‫أود المتابعة وعرض
‫الصور المرتبطة بتقريرك إن سمحت

154
00:15:01,698 --> 00:15:05,998
‫أظنه مبكراً عرض هذه الصور
‫للعامة في هذه المرحلة

155
00:15:05,998 --> 00:15:11,538
‫أفهمك أيها المقدم وسنكون ممتنين
‫إن فسرت لنا فحواها

156
00:15:12,168 --> 00:15:13,788
‫لنعرض الصور

157
00:15:15,298 --> 00:15:18,628
‫المعلومات الاستخباراتية تشير
‫إلى أن الأجهزة الظاهرة في هذه الصور

158
00:15:18,628 --> 00:15:23,428
‫هي في الواقع محاولات لصنع
‫نسخ بشرية عن بزة السيد (ستارك)

159
00:15:23,428 --> 00:15:28,058
‫حلفاؤنا والاستخبارات المحلية
‫في الميدان أكدّت هذا

160
00:15:28,058 --> 00:15:33,898
‫مما يشير إلى أن هذه البزات
‫قد تكون شغّالة حالياً

161
00:15:33,898 --> 00:15:35,818
‫مهلاً لحظة يا صديقي، دعني أرى

162
00:15:37,028 --> 00:15:40,898
‫ثمة شيء ما هنا
‫أنا بارع في هذا، لقد صادرت شاشاتكم

163
00:15:41,858 --> 00:15:44,610
‫أحتاج إليها، حان الوقت لبعض الشفافية

164
00:15:44,610 --> 00:15:46,788
‫- لنر ماذا يجري فعلاً
‫- ماذا يفعل؟

165
00:15:46,788 --> 00:15:51,368
‫إن وجهتم أنظاركم إلى الشاشات هذه
‫فأظن هذه (كوريا الشمالية)

166
00:16:00,798 --> 00:16:03,968
‫- أيمكنك إطفاء هذا؟ أطفئه
‫- (إيران)

167
00:16:07,468 --> 00:16:11,590
‫ما من تهديد خطر وفوري هنا
‫هل هذا (جاستن هامر)؟

168
00:16:11,590 --> 00:16:14,938
‫- كيف دخل (هامر) هذا المجال؟
‫- "الساق، رفع الذراع اليسرى"

169
00:16:14,938 --> 00:16:16,938
‫(جاستن)، أنت تظهر
‫على التلفاز، ركّز الصورة

170
00:16:17,568 --> 00:16:21,278
‫"حسناً، إلى اليسار قليلاً، استدر يميناً"

171
00:16:23,028 --> 00:16:26,698
‫- أين القابس؟
‫- "سحقاً، سحقاً!"

172
00:16:28,618 --> 00:16:32,158
‫أعتبر أن معظم البلاد
‫تفصلها 5 أو 10 أعوام عن صنع البزة

173
00:16:32,538 --> 00:16:34,038
‫أما صناعات (هامر) تفصلها 20 عاماً

174
00:16:34,038 --> 00:16:36,708
‫أود الإشارة إلى أن ربان الاختبار قد نجا

175
00:16:36,708 --> 00:16:40,048
‫أظن النقاش انتهى مع إبدائه
‫وجهة نظره، لا داعي للمتابعة برأيي

176
00:16:40,048 --> 00:16:42,468
‫- أظن أنكم على الرحب والسعة
‫- علام؟

177
00:16:42,468 --> 00:16:47,258
‫لأنني مانعكم النووي
‫إنها تعمل ونحن بأمان، (أميركا) آمنة

178
00:16:47,258 --> 00:16:50,718
‫أتريدون ملكيتي؟ لا يمكنكم الحصول عليها
‫لكنني أسديت خدمة كبيرة إليكم

179
00:16:51,308 --> 00:16:53,848
‫لقد خصخصت بنجاح السلام العالمي

180
00:16:56,978 --> 00:16:59,728
‫ماذا تريدون أكثر من ذلك حالياً؟

181
00:17:00,568 --> 00:17:03,148
‫أحاول التعاون مع أولئك الحمقى

182
00:17:03,398 --> 00:17:06,698
‫تباً لك سيد (ستارك)
‫تباً لك يا صاح

183
00:17:06,988 --> 00:17:10,038
‫- أرجئت جلسة هذا اليوم
‫- حسناً

184
00:17:10,038 --> 00:17:11,658
‫كنت رائعاً

185
00:17:16,958 --> 00:17:25,128
‫"التزامي هو مع الشعب
‫وسأخدم هذه الأمة العظيمة وفقاً لرغبتي"

186
00:17:25,338 --> 00:17:30,178
‫"وثمة أمر برهنته، وهو أنكم تستطيعون
‫الاعتماد علي لإمتاع نفسي"

187
00:18:00,128 --> 00:18:02,758
‫"(ماليبو، كاليفورنيا)"

188
00:18:05,548 --> 00:18:08,338
‫- استيقظ، وصل والدك
‫- "أهلاً بك في المنزل، سيدي"

189
00:18:08,758 --> 00:18:13,178
‫"تهاني على حفل الافتتاح، كان ناجحاً جداً
‫كما جلسة الاستماع في مجلس الشيوخ"

190
00:18:13,768 --> 00:18:18,598
‫"واسمح لي بالقول إنني استمتعت برؤيتك
‫مرتدياً ثيابك في شريط مصور، سيدي"

191
00:18:21,318 --> 00:18:22,938
‫أنت!

192
00:18:23,278 --> 00:18:27,028
‫أقسم إنني سأقوم بتفكيكك
‫وأنقع لوحة داراتك وأحوّلك إلى رفوف نبيذ

193
00:18:28,568 --> 00:18:32,118
‫كم أونصة في اليوم يُفترض
‫أن أشرب من هذه المادة المقرفة؟

194
00:18:32,118 --> 00:18:35,618
‫"رفعنا الكمية إلى 80 أونصةً في اليوم
‫لإبطال الأعراض المتزامنة، سيدي"

195
00:18:36,748 --> 00:18:38,538
‫تحقق من مستوى البلاديوم

196
00:18:40,788 --> 00:18:43,548
‫"نسبة السموم في الدم: 24%"

197
00:18:44,508 --> 00:18:49,218
‫"يبدو أن استخدامك المتواصل
‫لبزة (آيرون مان) يسرّع تدهور حالتك"

198
00:18:50,968 --> 00:18:53,638
‫"تم استنزاف جزء مركزي آخر"

199
00:18:56,848 --> 00:18:58,518
‫يا إلهي، إنه يفرغ بسرعة

200
00:18:58,518 --> 00:19:01,268
‫"أجريت اختبارات
‫على كل عنصر كيميائي معروف"

201
00:19:01,268 --> 00:19:04,858
‫"ولا أي واحد يمكن الاعتماد عليه
‫كبديل لجزء البلاديوم المركزي"

202
00:19:07,698 --> 00:19:10,198
‫"ينفد منك الوقت والخيارات"

203
00:19:14,488 --> 00:19:18,658
‫"لسوء الحظ، الجهاز
‫الذي يبقيك حياً يقتلك أيضاً"

204
00:19:20,498 --> 00:19:23,418
‫"الآنسة (بوتس) تقترب
‫أنصحك بإخبارها..."

205
00:19:23,418 --> 00:19:25,048
‫"إزالة الصوت"

206
00:19:28,008 --> 00:19:29,628
‫هل هذه مزحة؟

207
00:19:31,008 --> 00:19:33,468
‫- فيم تفكر؟ فيم تفكر؟
‫- ماذا؟

208
00:19:33,468 --> 00:19:37,058
‫أفكر في أنني منشغل
‫وأنت غاضبة بسبب أمر ما

209
00:19:37,478 --> 00:19:39,098
‫هل أنت مصابة بالزكام الشديد
‫لا أريد أن أمرض

210
00:19:39,098 --> 00:19:43,438
‫- هل تبرعت بمجموعتنا للفن المعاصر
‫- ابقي بعيدة عني

211
00:19:44,268 --> 00:19:45,898
‫- جمعية كشافة (أميركا)
‫- جمعية كشافة (أميركا)؟

212
00:19:45,898 --> 00:19:51,278
‫إنها منظمة جديرة بالاهتمام
‫لم أتفقّد شخصياً الصناديق، لكن أجل

213
00:19:51,278 --> 00:19:53,528
‫وهي ليست مجموعتنا
‫بل مجموعتي، لا أقصد الإهانة

214
00:19:53,528 --> 00:19:57,158
‫لا، أتعلم؟
‫أظنه يحق لي القول إنها مجموعتنا

215
00:19:57,158 --> 00:20:00,998
‫نظراً إلى الوقت الذي خصصته
‫أكثر من 10 أعوام، كقيّمة عليها

216
00:20:00,998 --> 00:20:02,498
‫هذا لتخفيض ضرائبي، كان ضرورياً

217
00:20:02,498 --> 00:20:07,548
‫أتعلم؟ ثمة عدد لا يحصى
‫من الأمور علي مكالمتك بشأنها

218
00:20:07,548 --> 00:20:10,798
‫أيها الأحمق، كفى شروداً بأفكارك
‫(بريدجبورت) تصنع هذا الجزء أصلاً

219
00:20:10,798 --> 00:20:13,138
‫المعرض هو مضيعة كبيرة للوقت

220
00:20:13,138 --> 00:20:16,098
‫أريدك أن تضعي قناعاً طبياً
‫إلى أن تتحسني، هل تمانعين؟

221
00:20:16,098 --> 00:20:18,428
‫- هذه فظاظة
‫- المعرض هو أكثر ما يهمني

222
00:20:18,428 --> 00:20:19,928
‫إنه همّي الأول، لا أعرف لما أنت هنا

223
00:20:19,928 --> 00:20:22,978
‫المعرض يرمز إلى غرورك
‫في حالة من الجنون

224
00:20:22,978 --> 00:20:28,478
‫انظري إلى هذه، هذا فن معاصر
‫سأعلقها على جدار

225
00:20:28,478 --> 00:20:31,488
‫- لا بد من أنك تمازحني
‫- سأعلقها فوراً، إنها رئيسية

226
00:20:31,488 --> 00:20:34,368
‫صناعات (ستارك)
‫في فوضى تامة، هل تفهم ذلك؟

227
00:20:34,368 --> 00:20:37,368
‫- كلا، أسهمنا في ذروتها
‫- أجل، من وجهة نظر إدارية

228
00:20:37,368 --> 00:20:40,448
‫إن كان الوضع فوضوياً فلنعد أدراجنا
‫وننتقل إلى موضوع آخر

229
00:20:40,448 --> 00:20:43,748
‫لا، لن تنزل لوحة
‫(بارنيت نيومان) وتعلّق هذه

230
00:20:43,748 --> 00:20:47,128
‫لن أنزلها، سأستبدلها
‫بهذه فحسب، لنر ما سيحصل هنا

231
00:20:47,128 --> 00:20:52,008
‫حسناً، لا بأس، ما أقصده هو أننا سبق
‫ومنحنا عقوداً إلى مزارع المراوح الهوائية

232
00:20:52,008 --> 00:20:53,508
‫لا تقولي مزارع المراوح الهوائية
‫بدأت أشعر بالغازات في أمعائي

233
00:20:53,508 --> 00:20:56,048
‫وإلى مزارع الأشجار البلاستيكية
‫وهذه كانت فكرتك بالمناسبة

234
00:20:56,048 --> 00:20:57,968
‫- صحيح، كل شيء كان فكرتي
‫- أولئك الأشخاص يتقاضون الرواتب

235
00:20:57,968 --> 00:21:00,638
‫- وأنت لا تتخذ قراراً بهذا الشأن
‫- فقدت اهتمامي بخططنا الليبرالية

236
00:21:00,638 --> 00:21:04,518
‫هذا ممل، أنا أوجه إليك
‫إنذاراً بالملل، اهتمي أنت بالأمر

237
00:21:05,058 --> 00:21:06,858
‫- بمَ سأهتم؟
‫- إنها فكرة ممتازة، وجدتها للتو

238
00:21:06,858 --> 00:21:09,188
‫- أديري أنت الشركة
‫- أجل، أحاول ذلك

239
00:21:09,188 --> 00:21:11,898
‫(بيبر)، أديري الشركة
‫توقفي عن محاولة القيام بذلك وافعليه

240
00:21:11,898 --> 00:21:14,608
‫- أنت لا تمنحني المعلومات اللازمة
‫- أطلب منك إدارتها فعلياً

241
00:21:14,608 --> 00:21:16,448
‫- أحتاج إلى أن تقومي بذلك
‫- أحاول ذلك

242
00:21:16,448 --> 00:21:19,368
‫أنت لا تصغين إلي
‫أحاول جعلك المديرة العامة للشركة

243
00:21:20,038 --> 00:21:23,958
‫- لمَ لا تسمحين لي بذلك؟
‫- هل كنت تشرب الكحول؟

244
00:21:24,748 --> 00:21:26,378
‫إنها الكلوروفيل

245
00:21:27,498 --> 00:21:31,798
‫أنا أعيّنك بشكل نهائيّ المديرة العامة
‫ورئيسة مجلس إدارة صناعات (ستارك)

246
00:21:31,798 --> 00:21:33,418
‫وهذا قرار ساري المفعول فوراً

247
00:21:35,888 --> 00:21:38,388
‫أجل، انتهى الأمر، اتفقنا؟

248
00:21:39,258 --> 00:21:43,170
‫فكرت في هذا ملياً، صدقي أو لا تصدقي

249
00:21:43,170 --> 00:21:49,568
‫كنت أبحث عن أشخاص
‫محاولاً إيجاد من يستحق أن يخلفني

250
00:21:49,858 --> 00:21:55,238
‫ثم أدركت أنه أنت

251
00:21:56,108 --> 00:21:58,318
‫لطالما كنت الشخص المنشود

252
00:21:58,818 --> 00:22:03,658
‫ظننتني سأواجه مشكلة قانونية
‫لكنني أستطيع تعيين خلفي

253
00:22:04,248 --> 00:22:06,208
‫وأنا أعيّنك خلفاً لي

254
00:22:08,288 --> 00:22:09,918
‫تهانيّ

255
00:22:11,798 --> 00:22:13,628
‫- خذيها فحسب، خذيها
‫- لا أعرف رأيي في هذا

256
00:22:13,628 --> 00:22:15,258
‫لا تفكري، اشربي فقط

257
00:22:51,338 --> 00:22:53,588
‫"(بوريس تورغينوف)"

258
00:22:57,218 --> 00:23:00,048
‫"سباق (موناكو)
‫للفورمولا واحد التاريخي"

259
00:23:02,678 --> 00:23:06,122
‫وصل كاتب العدل
‫هلا تأتي وتوقّع معاملات تسليم السلطة

260
00:23:06,122 --> 00:23:07,768
‫أنا أتمرن مع (هابي)

261
00:23:13,938 --> 00:23:15,438
‫- آسف
‫- ما كان هذا بحق الجحيم؟

262
00:23:15,438 --> 00:23:17,818
‫إنها تسمى الفنون القتالية المختلطة
‫إنها رائجة منذ 3 أسابيع

263
00:23:17,818 --> 00:23:19,818
‫إنها تسمى الملاكمة القذرة
‫لا شيء جديداً فيها

264
00:23:19,818 --> 00:23:21,778
‫حسناً، ارفع يديك، لنر ما لديك

265
00:23:25,118 --> 00:23:29,634
‫أعدك بأنها المرة الوحيدة التي سأطلب منك
‫فيها توقيع معاملات تسليمي شركتك

266
00:23:29,634 --> 00:23:31,248
‫جيد

267
00:23:31,248 --> 00:23:33,748
‫وقّعي بالحرفين الأولين
‫من اسمك في كل خانة

268
00:23:34,248 --> 00:23:37,048
‫الدرس الأول، لا تشح بنظرك مطلقاً عن...

269
00:23:39,298 --> 00:23:41,508
‫- لقد اكتفيت
‫- ما اسمك، سيدتي؟

270
00:23:41,508 --> 00:23:44,758
‫- (راشمان)، (ناتالي راشمان)
‫- تقدّمي إلى وسط الحلبة

271
00:23:44,758 --> 00:23:48,638
‫- لن تطلب منها فعلاً أن...
‫- أنا المسؤول وأريد ذلك

272
00:23:48,638 --> 00:23:51,768
‫- ما من مشكلة
‫- آسفة، هو غريب الأطوار

273
00:24:05,408 --> 00:24:07,038
‫ماذا؟

274
00:24:10,288 --> 00:24:14,402
‫- هلا تمنحها درساً
‫- ما من مشكلة، تقدّمي إلى الوسط

275
00:24:14,402 --> 00:24:17,434
‫- ماذا؟
‫- من هي؟

276
00:24:17,434 --> 00:24:23,508
‫إنها من القسم القانوني وقد تتسبب لنا
‫بدعوى قضائية مكلفة بتهمة التحرش الجنسي

277
00:24:23,508 --> 00:24:25,098
‫- إن واصلت رمقها بنظرات غرامية
‫- أريد مساعدة جديدة أيتها الرئيسة

278
00:24:25,098 --> 00:24:29,808
‫أجل، ولدي 3 مرشحات ممتازات
‫ينتظرن وهن جاهزات للقائك

279
00:24:29,808 --> 00:24:31,478
‫لا أملك الوقت للمقابلات
‫أحتاج إلى شخص فوراً

280
00:24:31,478 --> 00:24:33,898
‫- وأشعر بأنها ضالتي
‫- لا، ليست كذلك

281
00:24:33,898 --> 00:24:35,648
‫- هل مارست الملاكمة سابقاً؟
‫- لقد فعلت، أجل

282
00:24:35,648 --> 00:24:39,148
‫كالـ"تايبو" وصفوف اللياقة البدنية
‫لعضلات المؤخرة والمعدة وما شابه؟

283
00:24:39,818 --> 00:24:43,738
‫- كيف تهجئين اسم عائلتك، (ناتالي)؟
‫- "ر. ا . ش. م. ا . ن"

284
00:24:43,738 --> 00:24:46,908
‫- هل ستتحقق منها على الإنترنت الآن؟
‫- ظننتني أرمقها بنظرات غرامية

285
00:24:48,328 --> 00:24:54,128
‫إنها شخص مثير للاهتمام، تجيد اللغات
‫الفرنسية، الإيطالية، الروسية واللاتينية

286
00:24:54,128 --> 00:24:57,798
‫- من يجيد اللغة اللاتينية؟
‫- لا أحد، إنها لغة ميتة

287
00:24:58,548 --> 00:25:01,838
‫- يمكن قراءة اللاتينية أو كتابتها
‫- هل عرضت الأزياء في (طوكيو)؟

288
00:25:01,838 --> 00:25:03,968
‫- لأنها عرضت الأزياء في (طوكيو)
‫- حسناً

289
00:25:03,968 --> 00:25:05,468
‫أحتاج إليها، لديها كل ما يلزمني

290
00:25:05,468 --> 00:25:08,008
‫القاعدة الأولى، لا تشيحي
‫بنظرك مطلقاً عن خصمك

291
00:25:09,848 --> 00:25:12,228
‫يا إلهي!

292
00:25:13,938 --> 00:25:16,728
‫- (هابي)!
‫- هذا ما يعجبني

293
00:25:16,728 --> 00:25:18,228
‫- انزلقت فحسب
‫- حقاً؟

294
00:25:18,228 --> 00:25:20,688
‫- أجل
‫- تبدو لي ضربة قاضية تقنية

295
00:25:22,738 --> 00:25:27,868
‫- أحتاج إلى انطباعك
‫- أنت متكتمة وتبدين حكيمة

296
00:25:27,868 --> 00:25:30,488
‫- كنت أتكلم عن بصمة إصبعك
‫- صحيح

297
00:25:33,158 --> 00:25:36,788
‫- إذاً، كيف يجري الأمر؟
‫- بروعة، نحن ننهي المسألة

298
00:25:37,918 --> 00:25:41,168
‫- أنت الرئيسة
‫- أهذا كل شيء، سيد (ستارك)؟

299
00:25:41,168 --> 00:25:43,218
‫- كلا
‫- أجل، هذا كل شيء آنسة (راشمور)

300
00:25:43,218 --> 00:25:44,838
‫شكراً جزيلاً

301
00:25:48,178 --> 00:25:49,808
‫- أريد واحدة مثلها
‫- كلا

302
00:25:55,188 --> 00:25:59,518
‫"(موناكو)"

303
00:25:59,858 --> 00:26:02,744
‫أهلاً بكم في سباق (موناكو) التاريخي

304
00:26:02,744 --> 00:26:05,608
‫سباق هذا العام سيكون حماسياً

305
00:26:05,608 --> 00:26:08,408
‫في الفئة "ج" الدائمة الروعة

306
00:26:08,408 --> 00:26:10,988
‫أفضل المسابقين في العالم اجتمعوا

307
00:26:23,918 --> 00:26:26,718
‫هذه (أوروبا)، مهما يحصل
‫في الدقائق الـ20 التالية، تماشي معه

308
00:26:26,718 --> 00:26:28,388
‫- أتماشى معه؟ مع ماذا؟
‫- سيد (ستارك)

309
00:26:28,388 --> 00:26:30,428
‫- مرحباً
‫- مرحباً، كيف كانت رحلتك؟

310
00:26:30,428 --> 00:26:33,138
‫- كانت ممتازة، تسرني رؤيتك
‫- لدينا مصور من نادي (موناكو)

311
00:26:33,138 --> 00:26:36,308
‫- نخبك، تصرفي بلطف
‫- موافق؟

312
00:26:36,308 --> 00:26:38,398
‫- متى حصل هذا؟
‫- ماذا؟ أنت جعلتني أفعل ذلك

313
00:26:38,398 --> 00:26:41,114
‫- ماذا جعلتك تفعل؟
‫- ابتسمي، انظري إلى هناك مباشرة

314
00:26:41,114 --> 00:26:44,938
‫- كفي عن التصرف بتثاقل
‫- تصرفاتك متوقعة، هذا ما يذهلني

315
00:26:44,938 --> 00:26:46,858
‫- تبدين رائعة
‫- شكراً جزيلاً

316
00:26:46,858 --> 00:26:48,730
‫لكن هذا سلوك غير احترافيّ
‫ما هو جدول نشاطاتي؟

317
00:26:48,730 --> 00:26:51,868
‫- لديك عشاء عند الساعة الـ9:30
‫- ممتاز، سأحضر عند الساعة الـ11

318
00:26:51,868 --> 00:26:54,302
‫- هل هذه طاولتنا؟
‫- قد تصبح كذلك

319
00:26:54,302 --> 00:26:56,248
‫- ممتاز، اجعليها طاولتنا
‫- حسناً

320
00:26:56,248 --> 00:26:59,788
‫- سيد (موسك)، كيف حالك؟
‫- (بيبر)، تهانيّ على الترقية

321
00:26:59,788 --> 00:27:01,748
‫- شكراً جزيلاً، شكراً
‫- (إيلون)، كيف حالك؟

322
00:27:01,748 --> 00:27:05,298
‫- محركات (ميرلن) تلك رائعة
‫- شكراً، لدي فكرة لنفاثة كهربائية

323
00:27:05,298 --> 00:27:07,758
‫- حقاً؟ إذاً سننجزها
‫- أجل

324
00:27:08,678 --> 00:27:11,008
‫- أتريدين تدليكاً؟
‫- يا إلهي، لا، لا أريد ذلك

325
00:27:11,008 --> 00:27:12,848
‫- لا أريدك أن تتوتري
‫- لا أريد أن تفعل (ناتالي) شيئاً

326
00:27:12,848 --> 00:27:14,848
‫- بالمناسبة، لم أقصد مفاجأتك بهذا
‫- شكراً جزيلاً

327
00:27:15,598 --> 00:27:19,518
‫- الأخضر لا يليق بك كثيراً
‫- (آنثوني)، هل هذا أنت؟

328
00:27:19,518 --> 00:27:22,058
‫- أكثر شخص أبغضه، (جاستن هامر)
‫- كيف حالك؟

329
00:27:22,058 --> 00:27:25,028
‫لست الثري الوحيد هنا
‫الذي يملك سيارة فخمة

330
00:27:25,028 --> 00:27:28,318
‫أتعرفان (كريستين إيفرهارت)
‫من (فانيتي فير)؟ أتعرفون بعضكم بعضاً؟

331
00:27:28,318 --> 00:27:31,408
‫- أجل، نعرف بعضنا بعضاً
‫- أجل، معرفة سطحية

332
00:27:31,408 --> 00:27:35,698
‫بالمناسبة، إليك خبر هام، إنها المديرة التنفيذية
‫العامة الجديدة لصناعات (ستارك)، تهانيّ

333
00:27:35,698 --> 00:27:39,168
‫أعرف وسيقتلني مدير التحرير
‫إن لم أحصل على تعليق

334
00:27:39,168 --> 00:27:40,878
‫من أجل العدد المخصص للنساء النافذات
‫أيمكنني ذلك؟

335
00:27:40,878 --> 00:27:44,248
‫- طبعاً
‫- ستنشر مقالة عني لـ(فانيتي فير)

336
00:27:44,248 --> 00:27:47,208
‫- ففكرت في إسداء خدمة إليها
‫- صحيح

337
00:27:47,208 --> 00:27:52,338
‫- عاشرت (توني) بقوة العام الفائت
‫- ونشرت تحقيقاً عني أيضاً

338
00:27:52,338 --> 00:27:55,420
‫- كان مثيراً جداً للإعجاب ومتقناً
‫- كان جيداً

339
00:27:55,420 --> 00:27:57,098
‫- شكراً
‫- سأذهب للاغتسال

340
00:27:57,098 --> 00:27:59,308
‫- لا تتركيني
‫- يا صديقي، كيف حالك؟

341
00:27:59,308 --> 00:28:01,180
‫- أنا بخير، رجاء، هذا صعب
‫- تبدو رائعاً

342
00:28:01,180 --> 00:28:04,648
‫- ابتسم
‫- أهذه أول مرة تتقابلان فيها...

343
00:28:04,648 --> 00:28:06,528
‫يا إلهي، هذا رهيب

344
00:28:07,568 --> 00:28:09,818
‫أهذه أول مرة تتقابلان فيها
‫منذ جلسة مجلس الشيوخ؟

345
00:28:10,148 --> 00:28:13,778
‫- منذ إبطال عقده مع الحكومة
‫- في الواقع، إنه مؤجل

346
00:28:13,778 --> 00:28:16,578
‫ليس هذا ما سمعته
‫ما الفرق بين التأجيل والإبطال؟

347
00:28:16,578 --> 00:28:18,078
‫- أجل، ما الفرق؟
‫- الحقيقة؟

348
00:28:18,078 --> 00:28:21,248
‫- لا، الحقيقة هي... ضعي هذا جانباً
‫- أجل، افعلي ذلك

349
00:28:21,248 --> 00:28:26,878
‫- آمل تقديم شيء في معرضك
‫- إن اخترعت شيئاً يعمل

350
00:28:27,128 --> 00:28:29,668
‫- فسأحرص على تدبر مكان لك
‫- سيد (ستارك)

351
00:28:29,668 --> 00:28:31,514
‫- أجل
‫- طاولتك عند الركن جاهزة

352
00:28:31,514 --> 00:28:34,678
‫- لدي مكان هذا العام
‫- (هامر) تلزمه المضاجعة، (كريستين)

353
00:28:34,678 --> 00:28:36,308
‫نحن نمزح

354
00:28:37,258 --> 00:28:38,888
‫نحن نمازح بعضنا بعضاً، نفعل ذلك

355
00:28:39,928 --> 00:28:42,478
‫"نسبة السموم في الدم: 53%"

356
00:29:00,748 --> 00:29:02,408
‫ألديك أية أفكار سيئة أخرى؟

357
00:29:04,458 --> 00:29:06,378
‫(توني)، أريد توقيعك

358
00:29:07,958 --> 00:29:09,588
‫شكراً

359
00:29:12,088 --> 00:29:16,548
‫أنا و(توني)... أحب (توني ستارك)
‫وهو يحبني لسنا متنافسين

360
00:29:16,548 --> 00:29:20,518
‫ابتعاده عن تصنيع الأسلحة
‫أمّن فرصة هائلة لصناعات (هامر)

361
00:29:20,518 --> 00:29:26,978
‫- كل ما نقوم به أنا و(توني)...
‫- ما جدوى امتلاك سيارة سباق

362
00:29:27,308 --> 00:29:30,568
‫- هو منافسة شريفة
‫- إن لم تقودوها؟

363
00:29:32,068 --> 00:29:33,648
‫هل سيقود؟

364
00:29:33,648 --> 00:29:36,278
‫(توني ستارك) المعروف بـ(آيرون مان)

365
00:29:36,278 --> 00:29:38,368
‫سيقود سيارة (ستارك) للسباق

366
00:29:40,698 --> 00:29:43,748
‫- (ناتالي)، (ناتالي)
‫- أجل، آنسة (بوتس)؟

367
00:29:43,748 --> 00:29:46,378
‫- ماذا تعرفين عن هذا؟
‫- هذه أول مرة أسمع بالأمر

368
00:29:47,498 --> 00:29:50,378
‫- لا يمكن حدوث هذا
‫- بالتأكيد، أفهمك، كيف أساعدك؟

369
00:29:50,378 --> 00:29:51,878
‫- أين (هابي)؟
‫- ينتظر في الخارج

370
00:29:51,878 --> 00:29:53,508
‫- حسناً، أحضريه، أحتاج إلى (هابي)
‫- فوراً

371
00:29:54,548 --> 00:29:58,758
‫أنا و(توني) لسنا تنافسيين، أتفهمينني؟

372
00:29:58,758 --> 00:30:02,388
‫- أجل، هلا تعذرني قليلاً
‫- اقرئي لي ما كتبته

373
00:30:02,388 --> 00:30:05,638
‫- سأفعل، سأجري اتصالاً سريعاً
‫- أسمعيني ما كتبته

374
00:30:05,638 --> 00:30:08,518
‫- إلى أين تذهبين؟ وصل الكافيار
‫- هذا رائع، سأعود فوراً

375
00:30:08,518 --> 00:30:10,938
‫- انظر
‫- يا إلهي، هذا (ستارك)

376
00:30:27,828 --> 00:30:31,798
‫1، 2، انطلاق!

377
00:31:23,638 --> 00:31:26,348
‫يحصل أمر غريب على الحلبة

378
00:31:26,728 --> 00:31:29,228
‫عامل رسمي دخل الحلبة

379
00:31:29,768 --> 00:31:31,608
‫نزع خوذته

380
00:31:31,608 --> 00:31:34,858
‫ويتجه مباشرة نحو السيارات

381
00:32:00,218 --> 00:32:02,468
‫يا إلهي، شطر السيارة نصفين

382
00:32:02,928 --> 00:32:06,558
‫السيارة تدمرت

383
00:32:09,018 --> 00:32:10,938
‫انطلق

384
00:32:14,108 --> 00:32:15,728
‫تمسّكي

385
00:32:22,528 --> 00:32:25,868
‫الجمهور يصرخ بقوة

386
00:33:24,258 --> 00:33:26,274
‫- أعطني الحقيبة
‫- خذيها

387
00:33:26,274 --> 00:33:27,968
‫- أين المفتاح؟
‫- إنه في جيبي

388
00:33:27,968 --> 00:33:29,598
‫سيارة قادمة!

389
00:33:33,598 --> 00:33:35,228
‫هيا بنا

390
00:34:32,868 --> 00:34:34,788
‫يا إلهي!

391
00:34:40,798 --> 00:34:43,588
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل

392
00:34:44,048 --> 00:34:46,128
‫- هل كنت تتجه نحوي أم نحوه؟
‫- كنت أحاول إخافته

393
00:34:46,128 --> 00:34:48,468
‫- لأنني لم أستطع تمييز الأمر!
‫- هل فقدت صوابك؟!

394
00:34:48,468 --> 00:34:49,968
‫- نحتاج إلى جهاز أمن أفضل
‫- ادخل السيارة

395
00:34:49,968 --> 00:34:52,928
‫- تعرضت لهجوم، أريد أمناً أفضل
‫- ادخل السيارة

396
00:34:52,928 --> 00:34:56,768
‫أنت المديرة التنفيذية، تدبري
‫إجراءات أمنية أفضل، هذا محرج

397
00:34:57,228 --> 00:34:59,148
‫هذه أول عطلة أحظى بها منذ عامين

398
00:35:04,028 --> 00:35:05,858
‫يا إلهي!

399
00:35:07,028 --> 00:35:09,278
‫- نلت منه
‫- اصدمه مجدداً، هيا

400
00:35:09,528 --> 00:35:11,158
‫أعطيني الحقيبة

401
00:35:13,198 --> 00:35:16,158
‫- نلت منه
‫- خذ الحقيبة، خذها، خذها

402
00:35:16,158 --> 00:35:19,458
‫- أعطيه الحقيبة!
‫- توقف

403
00:35:20,668 --> 00:35:22,288
‫اللعنة

404
00:35:25,338 --> 00:35:26,968
‫يا إلهي!

405
00:35:29,088 --> 00:35:31,848
‫أعطيني الحقيبة، رجاء، هيا

406
00:37:04,108 --> 00:37:06,268
‫أنت الخاسر!

407
00:37:12,068 --> 00:37:15,568
‫أنت الخاسر، أنت الخاسر!

408
00:37:31,338 --> 00:37:32,968
‫يا إلهي!

409
00:37:33,298 --> 00:37:37,428
‫سيد (ستارك)، تحققنا من بصماته
‫ولم نجد شيئاً، ولا اسمه حتى

410
00:37:37,428 --> 00:37:39,098
‫إلى أين نذهب؟

411
00:37:39,098 --> 00:37:40,598
‫من هنا

412
00:37:40,598 --> 00:37:42,138
‫نجهل إن كان يتكلم الإنجليزية حتى

413
00:37:42,138 --> 00:37:45,348
‫نجهل إن كان يتكلم حتى
‫لم يقل كلمة منذ وصوله، لم يقل شيئاً

414
00:37:45,348 --> 00:37:46,978
‫5 دقائق

415
00:37:48,818 --> 00:37:50,648
‫أرجوك، ستجري الأمور بخير

416
00:37:50,648 --> 00:37:52,528
‫5 دقائق، نحن نراقبك

417
00:38:08,378 --> 00:38:11,958
‫إنها تكنولوجيا جيدة
‫الدورات في الثانية منخفضة قليلاً

418
00:38:17,798 --> 00:38:19,888
‫كان بإمكانك مضاعفة دوراتك

419
00:38:23,478 --> 00:38:26,398
‫ركّزت طاقة التنافر
‫عبر قنوات غاز مؤين

420
00:38:26,398 --> 00:38:29,728
‫هذا ناجح لكنه ليس فعّالاً جداً

421
00:38:30,398 --> 00:38:32,398
‫لكنها نسخة مقلدة مقبولة

422
00:38:33,398 --> 00:38:36,448
‫لا أفهم، مع بعض التعديلات البسيطة
‫كان بإمكانك جني مبالغ طائلة

423
00:38:36,448 --> 00:38:40,198
‫كان بإمكانك بيعه
‫إلى (كوريا الشمالية)، (الصين) أو (إيران)

424
00:38:40,908 --> 00:38:45,748
‫أو بيعه في السوق السوداء
‫تبدو كأنك تملك أصدقاء مجرمين

425
00:38:46,668 --> 00:38:52,918
‫أنت تأتي من عائلة لصوص وسفاحين

426
00:38:53,628 --> 00:38:59,508
‫والآن مثل جميع الرجال المذنبين
‫تحاول تغيير تاريخك

427
00:39:00,178 --> 00:39:05,848
‫وتنسى كل الأرواح
‫التي قضت عليها عائلة (ستارك)

428
00:39:06,188 --> 00:39:08,438
‫بالكلام عن اللصوص
‫من أين أحضرت هذا التصميم؟

429
00:39:09,608 --> 00:39:15,358
‫- من والدي (أنتون فانكو)
‫- لم أسمع به يوماً

430
00:39:16,988 --> 00:39:19,738
‫والدي هو سبب بقائك حياً

431
00:39:20,068 --> 00:39:23,288
‫أنا حي لأنك حاولت قتلي وأخطأت

432
00:39:23,698 --> 00:39:25,328
‫حقاً؟

433
00:39:27,708 --> 00:39:33,708
‫إن استطعت جعل الإله ينزف
‫فسيتوقف الناس عن الإيمان به

434
00:39:35,088 --> 00:39:40,258
‫وسينتشر الدم في الماء
‫وستأتي أسماك القرش

435
00:39:41,428 --> 00:39:48,606
‫الحقيقة هي أنه علي فقط الجلوس هنا
‫والمشاهدة بينما يلتهمك العالم

436
00:39:48,606 --> 00:39:52,768
‫من أين ستشاهد العالم يلتهمني؟
‫هذا صحيح، من زنزانة سجن

437
00:39:52,768 --> 00:39:54,568
‫سأرسل لك لوح صابون

438
00:39:54,568 --> 00:40:00,778
‫(توني)، قبل أن ترحل
‫البلاديوم في الصدر هو طريقة مؤلمة للموت

439
00:40:08,118 --> 00:40:09,748
‫لا بأس

440
00:40:17,838 --> 00:40:21,678
‫"هذا لا يعقل، هذا إثبات
‫على انتشار هذه التكنولوجيا"

441
00:40:21,678 --> 00:40:24,008
‫"وأن هذا الرجل لا يملك فكرة عما يفعله"

442
00:40:24,008 --> 00:40:27,268
‫"يعتبر سلاح (آيرون مان) لعبة"

443
00:40:27,268 --> 00:40:32,978
‫"كنت في جلسة استماع
‫حيث أصرّ السيد (ستارك)"

444
00:40:32,978 --> 00:40:35,898
‫"على أن هذه البزات
‫لا يمكن أن تتواجد في مكان آخر"

445
00:40:35,898 --> 00:40:40,698
‫"ولا تتواجد في مكان آخر ولن تفعل
‫يوماً، على الأقل قبل 5 أو 10 أعوام"

446
00:40:40,698 --> 00:40:45,368
‫"وأدركنا في (موناكو)
‫أن هذه البزات موجودة حالياً"

447
00:40:45,368 --> 00:40:46,988
‫"إزالة الصوت"

448
00:40:48,698 --> 00:40:51,578
‫الحقيقة هي أنه ينبغي أن يمنحني ميدالية

449
00:40:55,538 --> 00:40:59,758
‫- ما هذا؟
‫- هذه وجبتك خلال الرحلة

450
00:41:02,338 --> 00:41:04,548
‫- هل أعددتها للتو؟
‫- أجل

451
00:41:04,548 --> 00:41:07,008
‫أين تظنينني كنت طوال 3 ساعات؟

452
00:41:08,928 --> 00:41:14,358
‫(توني)، ما الذي تخفيه عني؟

453
00:41:18,648 --> 00:41:22,448
‫لا أريد العودة إلى المنزل مطلقاً

454
00:41:23,778 --> 00:41:26,488
‫لنلغِ حفلة عيد مولدي و...

455
00:41:26,488 --> 00:41:30,158
‫نحن في (أوروبا)، لنقصد (البندقية)
‫وننزل في فندق (تشيبر ياني)، أتذكرين ذلك؟

456
00:41:30,158 --> 00:41:35,538
‫- أجل
‫- إنه مكان رائع للاستمتاع بالصحة

457
00:41:35,538 --> 00:41:40,458
‫لا أظنه وقتاً ملائماً، نواجه أزمة

458
00:41:40,458 --> 00:41:42,168
‫أجل، لكن ربما
‫إنه الوقت الأنسب بسبب ذلك

459
00:41:42,168 --> 00:41:45,638
‫حسناً، أظنه علي الحضور
‫بصفتي المديرة التنفيذية

460
00:41:45,638 --> 00:41:49,928
‫بل
‫يحق لك بإجازة

461
00:41:49,928 --> 00:41:51,518
‫- إجازة؟
‫- عطلة لموظفي الشركة

462
00:41:51,518 --> 00:41:54,018
‫- عطلة في وقت كهذا؟
‫- فقط أنا وأنت

463
00:41:54,018 --> 00:41:57,228
‫نحتاج فقط إلى إعادة
‫"شحن بطارياتنا" وإيجاد الحلول

464
00:41:57,648 --> 00:42:00,358
‫لا يعمل الجميع على البطاريات، (توني)

465
00:42:33,178 --> 00:42:35,478
‫"استمتع بالبطاطا"

466
00:42:56,958 --> 00:42:58,918
‫"6219"

467
00:43:01,298 --> 00:43:04,258
‫"6219"

468
00:43:26,698 --> 00:43:28,318
‫توقف أيها السجين

469
00:43:29,568 --> 00:43:31,198
‫ماذا تفعل؟

470
00:43:46,878 --> 00:43:49,298
‫هيا، تحرك

471
00:44:12,368 --> 00:44:16,408
‫ها هو، ها هو!

472
00:44:18,538 --> 00:44:21,828
‫يسرني لقاؤك، أهلاً بك

473
00:44:22,998 --> 00:44:26,758
‫حباً بالله، هلا تنزع الأغلال عن صديقي

474
00:44:27,548 --> 00:44:31,138
‫أعذرني، أنا آسف
‫أنا معجب كبير بك

475
00:44:31,138 --> 00:44:35,388
‫لم أرد أن يكون هذا انطباعك الأول عني

476
00:44:35,388 --> 00:44:41,228
‫هو ليس حيواناً، بحقك، إنه إنسان، شكراً

477
00:44:42,308 --> 00:44:44,768
‫- لن أتركك معه
‫- اتركنا

478
00:44:44,768 --> 00:44:47,108
‫أجل، نحن بخير

479
00:44:48,988 --> 00:44:52,874
‫أدعى (جاستن هامر)
‫أود عقد صفقة عمل معك

480
00:44:52,874 --> 00:44:54,908
‫اجلس، رجاء

481
00:44:57,748 --> 00:44:59,708
‫تناول الطعام، ماذا لدينا اليوم، (جاك)؟

482
00:45:00,328 --> 00:45:03,418
‫- لدينا شرائح السلمون، سيدي
‫- شرائح السلمون؟

483
00:45:05,168 --> 00:45:08,758
‫لدينا كل ما تريده
‫أحب تناول التحلية أولاً

484
00:45:08,758 --> 00:45:12,468
‫طلبتها جواً من (سان فرانسيسكو)
‫لكنها إيطالية

485
00:45:13,178 --> 00:45:16,612
‫إنها مثلجات عضوية
‫لدي ولع بالحلوى

486
00:45:16,612 --> 00:45:19,348
‫ويبدو أنه لديك ولع بـ(توني ستارك)

487
00:45:21,058 --> 00:45:23,808
‫ما رأيتك تفعله بـ(توني ستارك)
‫على تلك الحلبة

488
00:45:23,808 --> 00:45:29,898
‫وكيف واجهته أمام القدير والجميع
‫كان هذا مذهلاً

489
00:45:29,898 --> 00:45:34,158
‫فعلتك أثّرت فيّ كلياً
‫وأعلم بأنك كنت تعرف أنني سأفهمك

490
00:45:34,158 --> 00:45:36,368
‫لهذا السبب لم أستطع
‫تحمّل رؤيتهم ينفونك إلى مكان مجهول

491
00:45:36,368 --> 00:45:38,432
‫سيكون ذلك هدراً كبيراً لموهبتك

492
00:45:38,432 --> 00:45:42,618
‫لكن اسمح لي بتقديم اقتراح
‫لا ينبغي أن تحاول قتل الرجل ببساطة

493
00:45:42,618 --> 00:45:48,498
‫وإن سمحت لي فأظن أنه عليك
‫مهاجمة إرثه، هذا ما عليك تدميره

494
00:45:49,168 --> 00:45:52,008
‫أنا وأنت متشابهان بعدة طرائق

495
00:45:52,378 --> 00:45:57,508
‫الفرق الوحيد بيني وبينك
‫هو أنني أمتلك الموارد

496
00:45:57,888 --> 00:46:02,978
‫وإن سمحت لي فأظنك بحاجة إلى مواردي

497
00:46:02,978 --> 00:46:05,598
‫تحتاج إلى من يدعمك تحتاج إلى محسن

498
00:46:05,598 --> 00:46:07,728
‫وأود أداء هذا الدور

499
00:46:19,408 --> 00:46:23,458
‫حسناً، هل تجيد اللغة الإنجليزية؟
‫لأنني أستطيع إحضار مترجم

500
00:46:23,748 --> 00:46:26,668
‫لا أعرف إن كنت تفهم كل ما قلته

501
00:46:26,668 --> 00:46:29,338
‫- أنت رجل صالح جداً
‫- هذا جيد جداً يا رجل

502
00:46:29,338 --> 00:46:31,128
‫هذا جيد جداً يا رجل

503
00:46:35,588 --> 00:46:38,298
‫- أجل
‫- أريد طائري

504
00:46:40,098 --> 00:46:43,750
‫- طائر؟ تريد طائراً؟
‫- أريد طائري

505
00:46:43,750 --> 00:46:45,388
‫أستطيع إحضار طائر لك
‫سأحضر لك 10 طيور

506
00:46:45,388 --> 00:46:49,704
‫- أريد طائري أنا
‫- حسناً، لا شيء مستحيل

507
00:46:49,704 --> 00:46:53,438
‫هل نتكلم عن...
‫هل هو طائر موجود في (روسيا)؟

508
00:46:53,438 --> 00:46:58,658
‫أجل، لكن أساس الشركة
‫لا يزال قوياً برغم أحداث (موناكو)

509
00:46:58,658 --> 00:47:02,198
‫- وكالة (أسوشيايتد) تريد تعليقا
‫- أرسلي لها بالفاكس بياننا الصحافي

510
00:47:02,198 --> 00:47:04,828
‫- أين هو؟
‫- لا يريد أن يزعجه أحد

511
00:47:04,828 --> 00:47:06,458
‫إنه في الأسفل

512
00:47:06,668 --> 00:47:11,798
‫"لكن سلوكه الغريب المتواصل
‫قد يجعل العديدين يتساءلون"

513
00:47:11,798 --> 00:47:14,088
‫"أما زال هذا الرجل يستطيع حمايتنا؟"

514
00:47:14,088 --> 00:47:17,428
‫(آيرون مان) لم يتوقف يوماً عن حمايتنا
‫أحداث (موناكو) أثبتت ذلك

515
00:47:18,548 --> 00:47:23,098
‫"اكتمل البحث، سيدي، (أنتون فانكو)
‫كان فيزيائياً سوفياتياً"

516
00:47:23,098 --> 00:47:26,228
‫"ارتدّ إلى (الولايات المتحدة) عام 1963"

517
00:47:26,228 --> 00:47:30,268
‫"لكن اتهم بالتجسس
‫وتم ترحيله عام 1967"

518
00:47:30,268 --> 00:47:33,068
‫"ابنه (إيفان) الذي هو أيضاً فيزيائيّ"

519
00:47:33,068 --> 00:47:37,238
‫"أدين ببيع البلوتونيوم النقي
‫لصنع الأسلحة السوفياتية إلى (باكستان)"

520
00:47:37,238 --> 00:47:40,238
‫"وأمضى 15 عاماً في سجن (كوبييسك)"

521
00:47:40,238 --> 00:47:42,408
‫"لا سجلات إضافية عنه"

522
00:47:46,828 --> 00:47:50,328
‫(توني)، عليك الصعود
‫والسيطرة على الوضع فوراً

523
00:47:50,878 --> 00:47:55,362
‫اسمع، أتكلم على الهاتف
‫مع الحرس الوطني طوال اليوم

524
00:47:55,362 --> 00:47:58,128
‫محاولاً إقناعهم بعدم إرسال الدبابات
‫على الطريق العام للساحل الباسيفيكي

525
00:47:58,128 --> 00:48:01,072
‫وعدم هدم منزلك والاستيلاء على هذه

526
00:48:01,072 --> 00:48:04,558
‫سيأخذون بزاتك، (توني)
‫سئموا من ألاعيبك

527
00:48:05,218 --> 00:48:08,348
‫قلت إن أحداً غيرك لن يمتلك
‫هذه التكنولوجيا قبل 20 عاماً

528
00:48:08,348 --> 00:48:11,898
‫لكن إليك المسألة
‫شخص غيرك كان يمتلكها البارحة

529
00:48:11,898 --> 00:48:13,648
‫لم تعد المسألة نظرية

530
00:48:15,398 --> 00:48:17,028
‫هل تصغي إلي؟

531
00:48:19,738 --> 00:48:23,328
‫- هل أنت بخير؟
‫- هيا بنا

532
00:48:25,408 --> 00:48:27,408
‫(توني)

533
00:48:30,458 --> 00:48:32,918
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، علي الوصول إلى مكتبي

534
00:48:33,918 --> 00:48:35,548
‫- هل ترى علبة السيجار هذه؟
‫- أجل

535
00:48:36,378 --> 00:48:38,878
‫إنها مليئة بالبلاديوم

536
00:48:45,138 --> 00:48:47,518
‫- هل يُفترض أن تصدر دخاناً؟
‫- إن كنت مصراً أن تعرف

537
00:48:47,518 --> 00:48:50,638
‫فهذه أضرار ناتجة عن النيوترون
‫إنها من مفاعل الطاقة

538
00:48:54,648 --> 00:48:56,608
‫هل كانت هذه في جسمك؟

539
00:49:01,608 --> 00:49:04,528
‫وماذا عن أحجية الكلمات
‫المتقاطعة المتطورة على عنقك؟

540
00:49:05,528 --> 00:49:07,618
‫هذا طفح جلدي من تجوالي

541
00:49:10,288 --> 00:49:12,168
‫شكراً

542
00:49:23,178 --> 00:49:25,888
‫- إلام تنظر؟
‫- أنا أنظر إليك

543
00:49:26,678 --> 00:49:30,938
‫تريد تحقيق العدالة بمفردك
‫وهذا غير ضروري

544
00:49:30,938 --> 00:49:33,648
‫- ليس عليك فعل هذا بمفردك
‫- أتمنى لو أستطيع تصديق ذلك

545
00:49:33,648 --> 00:49:35,728
‫أتمنى ذلك فعلاً لكن عليك الوثوق بي

546
00:49:36,478 --> 00:49:39,398
‫بعكس الاعتقاد الشائع
‫أنا أعرف تماماً ما أفعله

547
00:49:43,198 --> 00:49:45,778
‫"(كوينز، نيويورك)"

548
00:49:45,988 --> 00:49:49,498
‫"(هامر)"

549
00:49:49,498 --> 00:49:53,368
‫هنا نصنع الأسلحة، هذا مقري المتواضع
‫يمكنك العمل بسكينة تامة

550
00:49:53,368 --> 00:49:56,506
‫إنه لممتع حتماً أن تُعتبر ميتاً، صحيح؟
‫لا تتعرض للضغوط

551
00:49:56,506 --> 00:49:59,668
‫ها هي! أنا متحمس جداً
‫إنها جاهزة للقتال

552
00:49:59,668 --> 00:50:03,008
‫قد أكون أخطأت ببعض الحسابات
‫وسرّعت إنتاج النماذج الأولية

553
00:50:03,008 --> 00:50:06,678
‫لا يهمني، أنا متحمس، ألقِ نظرة عليها

554
00:50:12,478 --> 00:50:18,108
‫لن تود فعل هذا، ستستطيع الولوج
‫حالما نؤمن لك رموزاً سرية مشفرة

555
00:50:18,108 --> 00:50:23,488
‫هلا تتدبرون رموزاً سرية مشفرة
‫أحضر بعض الرموز السرية المشفرة، (جاك)

556
00:50:24,488 --> 00:50:26,118
‫انسَ الأمر

557
00:50:27,488 --> 00:50:31,038
‫يا للروعة! حسناً، هذا جيد

558
00:50:33,078 --> 00:50:35,868
‫- عفواً
‫- هذا البرنامج المعلوماتي رديء

559
00:50:37,748 --> 00:50:39,378
‫حسناً

560
00:50:40,548 --> 00:50:44,758
‫أنت بارع، تخطيت برنامج الحماية

561
00:50:46,638 --> 00:50:51,018
‫دعني أريك أين ستعمل أساسياً
‫هيا، ألقِ نظرة

562
00:50:52,478 --> 00:50:55,388
‫ألقِ نظرة جيدة على هذه
‫إنها مميزة، صحيح؟

563
00:50:55,388 --> 00:51:01,430
‫هذه فقط للعرض، ثمن البزة الواحدة
‫7، 125 مليون دولار لذا لا تحاول...

564
00:51:01,430 --> 00:51:03,068
‫يا إلهي!

565
00:51:04,738 --> 00:51:07,568
‫بحق المسيح، أحضر أحداً إلى هنا للمساعدة

566
00:51:07,988 --> 00:51:14,828
‫هنا يجلس الربان
‫نواجه صعوبة في إيجاد متطوعين

567
00:51:14,828 --> 00:51:16,788
‫سأهتم بهذا، دعه فحسب

568
00:51:18,168 --> 00:51:19,748
‫ماذا تريدها أن تفعل؟

569
00:51:19,748 --> 00:51:24,258
‫أريدها على المدى الطويل أن تؤمن لي
‫عقداً مع البنتاغون للأعوام الـ25 المقبلة

570
00:51:24,918 --> 00:51:27,258
‫أريد جعل (آيرون مان) يبدو عتيق الطراز

571
00:51:27,258 --> 00:51:30,508
‫أريد الذهاب إلى معرض (ستارك)
‫وإذلال (توني) على أرضه

572
00:51:30,508 --> 00:51:33,928
‫- أتفهم عما أتكلم؟
‫- أستطيع فعل ذلك، لا مشكلة

573
00:51:34,558 --> 00:51:37,938
‫هذا رائع، يعجبني
‫هذا رجلنا المنشود، ألم أخبرك بذلك؟

574
00:51:38,148 --> 00:51:39,768
‫كان يراودني شعور بذلك

575
00:51:46,988 --> 00:51:48,488
‫"نسبة كثافة البلاديوم: 89%"

576
00:51:48,488 --> 00:51:51,302
‫هل تعرف أية ساعة
‫تود وضعها الليلة، سيد (ستارك)؟

577
00:51:51,302 --> 00:51:52,948
‫سألقي نظرة على المجموعة

578
00:51:56,328 --> 00:51:59,708
‫- علي إلغاء الحفلة، صحيح؟
‫- على الأرجح

579
00:51:59,708 --> 00:52:02,958
‫- أجل، لأن...
‫- توقيتها غير ملائم

580
00:52:02,958 --> 00:52:05,798
‫- صحيح، قد يساء فهمها
‫- لن تكون لائقة

581
00:52:11,678 --> 00:52:13,848
‫هل تجد الشراب مثقلاً كفاية؟

582
00:52:14,518 --> 00:52:19,398
‫سألقي نظرة على ساعة الـ(يايغر)
‫بالواجهة الذهبية والرباط البني

583
00:52:19,398 --> 00:52:21,018
‫أحضريها إلى هنا

584
00:52:24,108 --> 00:52:26,738
‫سآخذ هذا، لمَ لا تقومين...

585
00:52:38,078 --> 00:52:42,078
‫أعترف بأنه يصعب فهمك
‫من أين أنت؟

586
00:52:42,078 --> 00:52:43,708
‫من القسم القانوني

587
00:52:45,708 --> 00:52:48,838
‫أيمكنني طرح سؤال افتراضيّ عليك؟
‫إنه غريب قليلاً

588
00:52:49,548 --> 00:52:54,678
‫إن كانت هذه آخر حفلة عيد مولد
‫ستقيمينها يوماً فكيف ستحتفلين بها؟

589
00:52:57,388 --> 00:53:02,228
‫سأفعل كل ما أشاء فعله
‫ومع من أريد

590
00:53:32,128 --> 00:53:33,758
‫مساء الخير

591
00:53:35,258 --> 00:53:36,888
‫أجل، سيدي، أنا أفهم

592
00:53:37,718 --> 00:53:40,928
‫لا، سيدي
‫هذا لن يكون ضرورياً، سأهتم بالأمر

593
00:53:41,598 --> 00:53:44,148
‫سيدي، أضمن شخصياً أنه خلال 24 ساعة

594
00:53:44,148 --> 00:53:45,858
‫سيعود (آيرون مان) إلى مهامه الدفاعية

595
00:53:53,028 --> 00:53:57,132
‫- مرحباً، (بيبر)
‫- سأخرج لاستنشاق الهواء

596
00:53:57,132 --> 00:53:58,948
‫ما الخطب؟

597
00:53:59,328 --> 00:54:01,828
‫- لا أعرف ما علي فعله
‫- لا بد من أنك تمازحينني

598
00:54:07,878 --> 00:54:10,530
‫- قضي الأمر، سأجري...
‫- لا، لا تتصل بأحد

599
00:54:10,530 --> 00:54:13,508
‫- هذا سخيف، خاطرت بمهنتي من أجله
‫- أعلم وأنا أفهمك

600
00:54:13,508 --> 00:54:16,468
‫- سأعالج الأمر، دعني أعالجه
‫- أجل، افعلي ذلك

601
00:54:16,468 --> 00:54:18,098
‫وإلا اضطررت أنا إلى ذلك

602
00:54:19,348 --> 00:54:23,058
‫السؤال الذي يُطرح علي غالباً هو:
‫(توني)، كيف تقضي حاجتك بهذه البزة؟

603
00:54:27,058 --> 00:54:28,688
‫هكذا تماماً

604
00:54:30,278 --> 00:54:35,068
‫- انتهت وصلتي
‫- أيجيد هذا الرجل إقامة الحفلات؟

605
00:54:38,738 --> 00:54:42,908
‫- أحبك
‫- هذا لا يُصدق، شكراً جزيلاً، (توني)

606
00:54:42,908 --> 00:54:46,708
‫نشكركم جميعاً جداً على هذه الليلة الرائعة

607
00:54:46,708 --> 00:54:50,588
‫وسنتمنى لكم ليلة سعيدة الآن
‫ونشكركم جميعاً على مجيئكم

608
00:54:50,588 --> 00:54:54,218
‫لا، لا، مهلاً، لم نتناول
‫قالب الحلوى ولم نطفئ الشموع

609
00:54:54,218 --> 00:54:55,798
‫- أنت فقدت السيطرة على نفسك
‫- حقاً؟

610
00:54:55,798 --> 00:54:57,428
‫- ثق بي هذه المرة، اتفقنا؟
‫- أنت فاتنة

611
00:54:57,428 --> 00:55:01,282
‫- حان وقت النوم، لن تكون سعيداً...
‫- امنحيني قبلة، هيا، أنت تريدينها

612
00:55:01,282 --> 00:55:04,348
‫- لقد تبولت للتو في البزة
‫- أعلم، تحوي نظام تصفية

613
00:55:04,348 --> 00:55:06,194
‫- هذا ليس مثيراً
‫- يمكن شرب تلك المياه

614
00:55:06,194 --> 00:55:09,808
‫فقط أرسل الجميع
‫إلى منازلهم، اتفقنا؟ حان الوقت

615
00:55:09,808 --> 00:55:13,116
‫- إن كانت هذه مشيئتك
‫- حسناً، سآخذ هذه

616
00:55:13,116 --> 00:55:14,778
‫خذ أنت هذا

617
00:55:15,358 --> 00:55:19,948
‫(بيبر بوتس)، إنها محقة، انتهت الحفلة

618
00:55:19,948 --> 00:55:22,998
‫لكن بعد التفكير، انتهت الحفلة
‫بالنسبة إلي منذ ساعة ونصف تقريباً

619
00:55:22,998 --> 00:55:26,748
‫أما الحفلة التالية ستبدأ بعد 15 دقيقة

620
00:55:30,038 --> 00:55:34,548
‫وإن كان أحد، (بيبر)
‫لا يعجبه ذلك، فها هو الباب

621
00:55:40,638 --> 00:55:42,468
‫أجل!

622
00:55:54,858 --> 00:55:56,488
‫ارميها

623
00:56:11,668 --> 00:56:15,692
‫إنه دوري، أنا هنا

624
00:56:15,692 --> 00:56:18,048
‫أظنها تريد حركة (غالاغر)

625
00:56:20,678 --> 00:56:22,888
‫لقد أصبتها، رائع!

626
00:56:26,978 --> 00:56:29,058
‫سأقول هذا مرة واحدة فقط

627
00:56:32,228 --> 00:56:33,858
‫اخرجوا

628
00:56:40,318 --> 00:56:43,528
‫لا تستحق ارتداء بزة كهذه، أطفئها

629
00:56:44,988 --> 00:56:48,740
‫- (غولدستين)
‫- أجل، سيد (ستارك)

630
00:56:48,740 --> 00:56:51,958
‫أسمعني إيقاعاً قوياً
‫لأضرب صديقي على وقعه

631
00:56:55,798 --> 00:56:57,668
‫طلبت منك إطفاءها

632
00:57:08,178 --> 00:57:11,598
‫والآن، أعد البزة
‫إلى حيث وجدتها قبل أن يتأذى أحد

633
00:57:18,438 --> 00:57:20,448
‫حقاً؟

634
00:57:27,828 --> 00:57:31,368
‫آسف يا صديقي
‫لكن (آيرون مان) ليس لديه مساعد

635
00:57:31,788 --> 00:57:34,748
‫خذ هذه الضربات!

636
00:57:42,548 --> 00:57:44,298
‫هل اكتفيت؟

637
00:57:44,928 --> 00:57:46,428
‫- (ناتالي)
‫- آنسة (بوتس)

638
00:57:46,428 --> 00:57:50,478
‫لا تحاولي خداعي
‫لقد كشفت أمرك، منذ قدومك إلى هنا...

639
00:57:54,308 --> 00:57:56,108
‫(بيبر)

640
00:57:56,688 --> 00:57:58,978
‫اخرجي من هنا، اخرجي

641
00:58:04,738 --> 00:58:07,028
‫أتريدها؟ خذها

642
00:58:48,778 --> 00:58:52,248
‫- أخفض يدك
‫- أتظن نفسك مؤهلا لارتداء البزة؟

643
00:58:52,248 --> 00:58:54,918
‫- ليس علينا فعل هذا، (توني)
‫- أتريدها أن تكون آلة حرب؟

644
00:58:54,918 --> 00:58:56,708
‫- سدد طلقتك
‫- أخفض يدك

645
00:58:56,708 --> 00:58:58,208
‫- هل ستسدد الطلقة؟
‫- أخفض يدك!

646
00:58:58,208 --> 00:58:59,708
‫- كلا!
‫- أخفض يدك، (توني)!

647
00:58:59,708 --> 00:59:01,338
‫سدد الطلقة

648
01:00:10,368 --> 01:00:11,868
‫"قاعدة (إدواردز)
‫لسلاح الطيران، (موهافي، كاليفورنيا)"

649
01:00:11,868 --> 01:00:13,408
‫"إلى برج قاعدة (إدواردز)
‫معكم المقدم (جايمس رودز)"

650
01:00:13,408 --> 01:00:17,368
‫"أنا قادم من الشرق
‫على بعد 3 أميال وارتفاع 5 آلاف قدم"

651
01:00:17,368 --> 01:00:20,958
‫"أطلب إذن الهبوط في الحظيرة 22"

652
01:01:01,458 --> 01:01:04,798
‫- حضرة المقدم
‫- حضرة الرائد

653
01:01:05,588 --> 01:01:08,838
‫- يا للروعة
‫- أجل

654
01:01:11,258 --> 01:01:14,508
‫- لنضعها في الداخل
‫- أخلوا المنطقة

655
01:01:33,698 --> 01:01:37,618
‫"(رانديز دونتس)"

656
01:01:37,618 --> 01:01:41,248
‫سيدي، أطلب منك الخروج
‫من قطعة الدونات

657
01:01:45,338 --> 01:01:47,668
‫أخبرتك بأنني لا أريد الانضمام
‫إلى فرقتك الشبابية الفائقة السرية

658
01:01:48,128 --> 01:01:51,950
‫لا، لا، لقد تذكرت
‫أنت تقوم بكل شيء بمفردك

659
01:01:51,950 --> 01:01:55,468
‫- كيف يجري ذلك معك؟
‫- إنه...

660
01:01:56,758 --> 01:01:58,268
‫آسف، لا أريد
‫استهلال علاقتنا بشكل خطأ

661
01:01:58,268 --> 01:01:59,928
‫هل أنظر إلى الرقعة أم العين؟

662
01:02:01,188 --> 01:02:04,608
‫أعاني من آثار الثمل، لست واثقاً
‫إن كنت حقيقياً أم إن كنت أعاني...

663
01:02:04,608 --> 01:02:09,068
‫أنا حقيقي جداً
‫أنا أكثر شخص حقيقي ستقابله يوماً

664
01:02:09,358 --> 01:02:12,908
‫- يا لحظي السيئ! أين الموظفون؟
‫- هذا يبدو بحال سيئة

665
01:02:13,858 --> 01:02:15,818
‫واجهت حالات أسوأ

666
01:02:17,158 --> 01:02:20,288
‫أقمنا طوقاً أمنياً حول المكان
‫لكن لا ينبغي أن نطيل المكوث هنا

667
01:02:24,668 --> 01:02:27,998
‫- أنت مطرودة
‫- القرار لا يعود لك

668
01:02:28,248 --> 01:02:31,628
‫- (توني)، قابل العميلة (رومانوف)
‫- مرحباً

669
01:02:31,628 --> 01:02:35,508
‫أنا عميلة في منظمة (شيلد)، حالما علمنا
‫بمرضك كلّفني المدير (فيوري) بمراقبتك

670
01:02:35,508 --> 01:02:38,960
‫- أقترح أن تعتذري إلي
‫- أنت كنت منشغلاً جداً

671
01:02:38,960 --> 01:02:42,438
‫جعلت مساعدتك المديرة التنفيذية لشركتك
‫تبرعت بكل موجوداتك

672
01:02:42,438 --> 01:02:46,938
‫سمحت لصديقك بالطيران بعيداً
‫ببزتك، لو لم أكن أدرى...

673
01:02:46,938 --> 01:02:49,018
‫أنت لست أدرى من ذلك
‫لم أعطه إياها، لقد أخذها

674
01:02:49,018 --> 01:02:55,028
‫مهلاً، هل أخذها؟
‫أنت (آيرون مان) وهو أخذها ببساطة

675
01:02:55,028 --> 01:02:58,908
‫دخل الأخ الصغير، أوسعك ضرباً
‫وأخذ بزتك، هل هذا ممكن؟

676
01:02:58,908 --> 01:03:01,538
‫وفقاً لبيانات التدابير
‫الأمنية لدى السيد (ستارك)

677
01:03:01,538 --> 01:03:04,828
‫ثمة بدائل لمنع الاستخدام
‫غير المصرح به للبزات

678
01:03:07,588 --> 01:03:10,378
‫- ماذا تريدان مني؟
‫- ماذا نريد منك؟ لا، لا

679
01:03:10,378 --> 01:03:16,138
‫ما الذي تريده أنت مني؟
‫أنت أصبحت مشكلة وعلي أنا التعامل معها

680
01:03:16,138 --> 01:03:19,508
‫- وبعكس ما تظنه، لست محور عالمي
‫- أجل، فهمت

681
01:03:19,508 --> 01:03:22,598
‫أواجه مشكلات أهم منك
‫في المنطقة الجنوبية الغربية وعلي حلّها

682
01:03:22,598 --> 01:03:25,848
‫- احقنيه
‫- يا إلهي!

683
01:03:25,848 --> 01:03:32,292
‫هل ستسرقان كليتي وتبيعانها؟ أيمكنك
‫عدم القيام بأمر رهيب ولو لـ5 ثوانٍ؟

684
01:03:32,292 --> 01:03:35,698
‫- ماذا فعلتما بي للتو؟
‫- بل ماذا فعلنا للتو من أجلك؟

685
01:03:35,698 --> 01:03:39,868
‫هذا ثاني أكسيد الليثيوم
‫سيخفف أعراضك، نحاول إعادتك نشيطاً

686
01:03:39,868 --> 01:03:42,498
‫أعطني بعض العلب من هذا
‫وسأصبح بأفضل حال

687
01:03:42,498 --> 01:03:44,538
‫ليس علاجاً، إنه يخفف الأعراض فحسب

688
01:03:44,538 --> 01:03:46,788
‫لا يبدو أن شفاءك سيكون سهلاً

689
01:03:46,998 --> 01:03:48,958
‫صدقني، أنا أعلم، أنا بارع بهذا

690
01:03:49,288 --> 01:03:52,458
‫كنت أبحث عن بديل ملائم للبلاديوم

691
01:03:52,458 --> 01:03:56,428
‫جرّبت جميع التركيبات والتبديلات
‫لكل عنصر كيميائي معروف

692
01:03:56,428 --> 01:03:59,548
‫أنا هنا لإخبارك بأنك لم تجرّبها كلها

693
01:04:00,808 --> 01:04:05,638
‫مرحباً، هذه طلبية خاصة
‫ستعجبك بالتأكيد

694
01:04:09,728 --> 01:04:13,528
‫- أحضرت لك شيئاً
‫- أجل

695
01:04:16,108 --> 01:04:19,738
‫- أحضرنا لك الطائر يا صديقي
‫- هذا ليس طائري

696
01:04:19,738 --> 01:04:23,182
‫ماذا تعني؟ هذا هو الطائر هذا هو، أجل

697
01:04:23,182 --> 01:04:26,158
‫استخدمت نفوذي
‫لإحضار هذا الطائر، إنه طائر رائع

698
01:04:26,158 --> 01:04:29,038
‫- إنه طائر جميل
‫- أحضرناه من (روسيا)

699
01:04:29,038 --> 01:04:31,878
‫يا رجل، هذا ليس طائري

700
01:04:33,668 --> 01:04:38,258
‫اسمع، حتى لو لم يكن طائرك
‫إنه طائر مدهش

701
01:04:38,548 --> 01:04:41,968
‫اسمع، لا تتعلق كثيراً بالماديات
‫تعلّم نسيان الأمور

702
01:04:45,098 --> 01:04:48,162
‫مهلاً لحظة، (جاك)، ما هذا؟

703
01:04:48,162 --> 01:04:51,308
‫هل هذه... ليست خوذة، ما هذه؟

704
01:04:59,818 --> 01:05:02,698
‫(إيفان)، ما هذه؟

705
01:05:02,698 --> 01:05:06,368
‫(جاك)، هل هذه خوذة؟
‫لا تبدو لي خوذة

706
01:05:06,368 --> 01:05:08,868
‫كيف يُفترض أن يتسع الرأس فيها؟

707
01:05:09,078 --> 01:05:11,078
‫- (جاك)، أيمكنك إدخال رأسك فيها؟
‫- كلا

708
01:05:11,078 --> 01:05:13,788
‫حاول إدخال رأسك فيها
‫هيا، حاول إدخال رأسك

709
01:05:13,788 --> 01:05:17,968
‫أرأيت، (إيفان)؟
‫لا يمكنه إدخال رأسه فيها، هذه...

710
01:05:17,968 --> 01:05:21,588
‫هذه ليست خوذة، إنه رأس
‫أحتاج إلى وضع رجل في البزة

711
01:05:21,588 --> 01:05:24,508
‫أحتاج إلى أن يتسع شخص
‫داخل تلك البزة، أتفهمني؟

712
01:05:25,258 --> 01:05:27,348
‫- البزة الموجهة عن بعد أفضل
‫- ماذا؟ البزة الموجهة عن بعد أفضل؟

713
01:05:27,348 --> 01:05:29,992
‫لمَ هي أفضل؟ لمَ ذلك؟

714
01:05:29,992 --> 01:05:34,228
‫الناس يتسببون بالمتاعب، ثق بي
‫البزات الموجهة عن بعد أفضل

715
01:05:34,228 --> 01:05:38,462
‫(إيفان)، أتعلم؟
‫أنت تعجبني، أحضرت لك الطائر

716
01:05:38,462 --> 01:05:43,658
‫قلت إنه ما من مشكلة
‫هذا ما قلته لي، ما من مشكلة

717
01:05:44,238 --> 01:05:49,368
‫أحتاج إلى بزات، الحكومة
‫تريد بزات كـ(آيرون مان)، أتفهمني؟

718
01:05:49,368 --> 01:05:52,668
‫هذا ما يريده الناس، هذا ما سيسعدهم

719
01:05:53,168 --> 01:06:00,838
‫يا رجل، لا تتعلق كثيراً
‫بالماديات، تعلّم نسيان الأمور

720
01:06:04,298 --> 01:06:07,758
‫من الأفضل أن تكون هذه البزات
‫الموجهة عن بعد محط الأنظار، (إيفان)

721
01:06:07,758 --> 01:06:11,518
‫هل تفهمني؟ من الأفضل
‫أن تذهلني تماماً، (إيفان)

722
01:06:20,778 --> 01:06:25,738
‫غير معقول، هذه البزة ستجعل
‫مجلس الشيوخ يكف عن إزعاجي

723
01:06:25,738 --> 01:06:29,198
‫- هل تعمل؟
‫- وقادرة على تنفيذ مهامها كلها

724
01:06:29,448 --> 01:06:32,288
‫جيد، اجلب (هامر) إلى هنا
‫لتجهيزها بالأسلحة

725
01:06:33,918 --> 01:06:36,628
‫- سيدي؟
‫- (جاستن هامر) سيقدّم عرضاً للأسلحة

726
01:06:36,628 --> 01:06:38,958
‫وسيقام في المعرض
‫ونود أن تكون هذه البزة مقدمة العرض

727
01:06:39,298 --> 01:06:41,838
‫- سيدي، لا أظن العرض...
‫- أيها المقدم

728
01:06:41,838 --> 01:06:45,718
‫العالم بحاجة إلى رؤية هذه البزة
‫وبسرعة، علينا تحقيق هذا

729
01:06:45,718 --> 01:06:49,178
‫- حاضر سيدي الجنرال، لكن...
‫- هذا أمر أيضاً

730
01:06:49,638 --> 01:06:52,348
‫- حاضر، سيدي
‫- أحسنت صنعا أيها المقدم

731
01:06:52,348 --> 01:06:55,648
‫- جعلت بلادك فخورة بك
‫- شكراً، سيدي

732
01:07:02,448 --> 01:07:06,310
‫هذا الشيء في صدرك
‫مرتكز على تكنولوجيا غير منجزة

733
01:07:06,310 --> 01:07:11,408
‫لا، كانت منجزة لكنها لم تكن فعالة تماماً
‫إلى أن صغّرتها ووضعتها في...

734
01:07:11,408 --> 01:07:15,748
‫لا، (هاورد) قال إن مفاعل الطاقة
‫كان حجر الأساس لشيء أعظم

735
01:07:15,748 --> 01:07:20,378
‫كان يوشك على إطلاق سباقاً
‫نحو الطاقة سيقزّم السباق نحو التسلح

736
01:07:20,628 --> 01:07:25,548
‫كان يعمل على أمر بارز، أمر بارز
‫إلى حد أنه كان سيجعل المفاعل النووي

737
01:07:25,548 --> 01:07:27,508
‫يبدو وكأنه بطارية صغيرة عادية

738
01:07:27,508 --> 01:07:30,008
‫هل كان وحده
‫أم كان (أنتون فانكو) مشاركاً معه أيضاً؟

739
01:07:30,008 --> 01:07:33,058
‫(أنتون فانكو) هو الوجه الآخر لهذه القصة

740
01:07:33,058 --> 01:07:37,858
‫(أنتون) رآها طريقة لتحقيق الثراء
‫حين اكتشف والدك الأمر تسبب بترحيله

741
01:07:37,858 --> 01:07:41,648
‫وحين اكتشف الروس أنه لا يستطيع
‫تزويدهم بالمطلوب أرسلوه إلى (سيبيريا)

742
01:07:41,648 --> 01:07:44,318
‫وأمضى الـ20 عاماً المقبلة
‫يغذي غضبه بالفودكا

743
01:07:44,318 --> 01:07:46,988
‫لم تكن البيئة المناسبة لتربية ولد

744
01:07:46,988 --> 01:07:51,448
‫وهو ابنه الذي منيت بسوء الحظ
‫وصادفته في (موناكو)

745
01:07:51,448 --> 01:07:55,118
‫أخبرتني بأنني لم أجرّب كل شيء
‫ماذا تعني؟ ما الذي لم أجريه؟

746
01:07:55,118 --> 01:08:01,088
‫قال إنك الوحيد الذي يملك
‫الوسائل والمعرفة لإنهاء ما بدأه

747
01:08:01,498 --> 01:08:03,378
‫- هو قال ذلك؟
‫- أجل

748
01:08:03,378 --> 01:08:05,910
‫هل أنت فعلاً ذاك الرجل؟
‫هل أنت هو؟

749
01:08:05,910 --> 01:08:11,718
‫لأنك في حال كنت كذلك
‫يمكنك عندئذ حلّ أحجية قلبك

750
01:08:15,558 --> 01:08:19,438
‫لا أعرف من أين تستقي معلوماتك
‫لكنه لم يكن يحبني جداً

751
01:08:19,438 --> 01:08:22,688
‫- ماذا تذكر عن والدك؟
‫- كان فاتراً وحذراً

752
01:08:22,688 --> 01:08:25,488
‫لم يخبرني يوماً
‫بأنه يحبني أو حتى أنني أعجبه

753
01:08:25,488 --> 01:08:29,818
‫لذا يصعب علي تقبّل قصتك
‫حول قوله إن المستقبل يعتمد علي

754
01:08:29,818 --> 01:08:32,706
‫وإنه يسلمني تلك المسؤولية
‫لست أفهم ذلك

755
01:08:32,706 --> 01:08:35,748
‫تتكلم عن رجل كان أسعد يوم في حياته
‫حين أرسلني إلى المدرسة الداخلية

756
01:08:35,748 --> 01:08:39,078
‫- هذا غير صحيح
‫- إذاً تعرف والدي أفضل مني

757
01:08:39,788 --> 01:08:43,628
‫أجل في الواقع
‫كان أحد مؤسسي منظمة (شيلد)

758
01:08:43,878 --> 01:08:45,458
‫ماذا؟

759
01:08:45,458 --> 01:08:47,742
‫- لدي موعد في الساعة الثانية
‫- مهلاً، مهلاً

760
01:08:47,742 --> 01:08:49,298
‫- ما هذا؟
‫- أنت جاهز، صحيح؟

761
01:08:49,298 --> 01:08:51,008
‫- لا، لست جاهزاً
‫- ستهتم بهذا، صحيح؟

762
01:08:51,008 --> 01:08:53,008
‫- أهتم بماذا؟ أجهل ما حصلت عليه
‫- أجل

763
01:08:53,008 --> 01:08:56,428
‫(ناتاشا) ستبقى مستخدمة متعددة المهام
‫في شركة (ستارك) وغطاؤها لن يُمس

764
01:08:56,428 --> 01:08:59,268
‫- وتتذكر العميل (كولسون)، صحيح؟
‫- أجل

765
01:08:59,768 --> 01:09:05,478
‫(توني)، تذكّر، أنا أراقبك "بعيني"

766
01:09:11,488 --> 01:09:15,868
‫عطّلنا جميع وسائل الاتصال، لن تتواصل
‫مع العالم الخارجي، حظاً سعيداً

767
01:09:20,498 --> 01:09:24,088
‫أرجوك، أحتاج أولاً إلى علاج جسمانيّ

768
01:09:24,088 --> 01:09:25,588
‫سأخصص بعض الوقت للعمل في المختبر

769
01:09:25,588 --> 01:09:29,428
‫هلا ترسل أحد أغبيائك إلى (كروس كريك)
‫ليحضر لي القهوة أو ما شابه

770
01:09:29,428 --> 01:09:31,258
‫- سيكون هذا لطيفاً
‫- لست هنا من أجل ذلك

771
01:09:31,638 --> 01:09:35,638
‫سمح لي المدير (فيوري)
‫باستخدام شتى الوسائل لإبقائك هنا

772
01:09:35,638 --> 01:09:37,138
‫- إن حاولت المغادرة
‫- صحيح

773
01:09:37,138 --> 01:09:40,138
‫أو ممارسة أية ألاعيب فسأصعقك بالكهرباء
‫وأشاهد برنامج (سوبر ناني)

774
01:09:40,138 --> 01:09:42,018
‫بينما يسيل لعابك على السجادة، اتفقنا؟

775
01:09:42,018 --> 01:09:45,478
‫- أظنني فهمت، أجل
‫- استمتع بنشاطاتك لهذه الليلة

776
01:09:49,988 --> 01:09:54,278
‫"ملكية (هــ. ستارك)"

777
01:10:12,258 --> 01:10:15,144
‫- أتظن هذا مصدر طاقتها؟
‫- أيها الرائد

778
01:10:15,144 --> 01:10:19,178
‫هذه ليست مهمة علمية
‫لنركّز فقط على تسليحها، اتفقنا؟

779
01:10:19,978 --> 01:10:21,598
‫حاضر، سيدي

780
01:10:21,598 --> 01:10:27,148
‫أجل، أجل، أجل!
‫هل اليوم عيد مولدي؟

781
01:10:27,358 --> 01:10:30,858
‫لا بد من أنك...
‫ماذا فعلت؟ ماذا فعلت؟

782
01:10:33,818 --> 01:10:36,488
‫- هل هذه ما أظنها؟
‫- أجل

783
01:10:36,828 --> 01:10:39,828
‫(هامر)، أريد معرفة ما ستفعله من أجلنا

784
01:10:40,078 --> 01:10:44,878
‫ما سأفعله من أجلكم؟ أول ما سأفعله
‫هو تطوير برامج الكومبيوتر لديكم

785
01:10:44,878 --> 01:10:47,458
‫- وما سأفعله تالياً هو...
‫- لا أتكلم عن هذا، (هامر)!

786
01:10:47,798 --> 01:10:49,418
‫أتكلم عن القوة النارية

787
01:10:51,718 --> 01:10:53,798
‫أنت تكلم الرجل المناسب

788
01:10:55,428 --> 01:10:58,758
‫مسدس (كلاريدج هاي تيك)، شبه أوتوماتيكي
‫برصاصات من عيار 9 مليمترات

789
01:10:59,718 --> 01:11:02,574
‫هل يغلب عليه الطابع المديني؟
‫أوافقك الرأي

790
01:11:02,574 --> 01:11:05,502
‫بندقية رش (أم 24)
‫مخزنها يتسع لـ5 طلقات

791
01:11:05,502 --> 01:11:10,608
‫أتعلم؟ أنت لست صياداً
‫عم أتكلم؟ سأتخلص منها

792
01:11:10,608 --> 01:11:13,148
‫هذا رشاش (أف أن 2000) من (بلجيكا)

793
01:11:13,148 --> 01:11:15,158
‫البلجيكيون يصنعون بالفعل
‫شيئاً أفضل من كعك الوفل

794
01:11:16,198 --> 01:11:19,408
‫إنه رائع لكن ألاحظ أنه لا يرضي
‫طموحاتك لذا سأضعه هنا

795
01:11:19,658 --> 01:11:22,836
‫تنظران إلى قاذفة (ميلكور)
‫للقنابل من عيار 40 مليمتراً

796
01:11:22,836 --> 01:11:26,418
‫تطلق قنابل مسيلة للدموع وقنابل
‫دخانية، تصلح فقط للسيطرة على الحشود

797
01:11:26,418 --> 01:11:30,088
‫إرضاؤكما صعب
‫سأخبركما بأمر، الحجم مهم فعلاً

798
01:11:30,088 --> 01:11:32,088
‫لا تدعا أحداً يقنعكما بالعكس

799
01:11:32,088 --> 01:11:36,888
‫هذا رشاش (أم 134) برصاصات عيار 62، 7
‫مليمترات و6 مواسير منفصلة

800
01:11:36,888 --> 01:11:39,098
‫مدمر جذع الإنسان وماسح الأهداف

801
01:11:39,098 --> 01:11:43,268
‫جنودنا يسمونه العم (غاسباتشو)
‫أو (بوف) التنين السحري

802
01:11:46,558 --> 01:11:48,188
‫حسناً

803
01:11:49,568 --> 01:11:53,398
‫هذه بمثابة السجائر الكوبية
‫بمثابة سجائر (كوهيبا) و(مونتي كريستو)

804
01:11:54,818 --> 01:12:01,238
‫هذه قذيفة حركية تتبع حرارة الجسم
‫مزودة بمتفجّرات بلورية بيضاء هائلة

805
01:12:01,828 --> 01:12:05,658
‫تستطيع تفجير غرفة محصنة
‫تحت الغرفة المحصنة التي فجرتها قبلها

806
01:12:05,658 --> 01:12:07,924
‫لو كانت أكثر ذكاء لألّفت كتاباً

807
01:12:07,924 --> 01:12:10,998
‫كتاباً سيجعل رواية (يوليسيس)
‫تبدو وكأنها للأطفال

808
01:12:11,668 --> 01:12:13,594
‫وستقرأها على مسمعيكما

809
01:12:13,594 --> 01:12:21,476
‫هذه أروع ما صممته يوماً
‫في حياتي، إنها أنيقة وجمالها مذهل

810
01:12:21,476 --> 01:12:26,228
‫وتستطيع القضاء
‫على جميع الموجودين في أي بناء

811
01:12:27,398 --> 01:12:29,608
‫أسميها "الزوجة السابقة"

812
01:12:34,398 --> 01:12:36,028
‫هذا أفضل ما لدي

813
01:12:41,368 --> 01:12:46,084
‫هل سنقوم بهذا؟ أعطني إشارة ما
‫أنت غامض تماماً، لا أستطيع فهمك

814
01:12:46,084 --> 01:12:48,748
‫- أظنني سآخذها
‫- أية واحدة؟

815
01:12:49,168 --> 01:12:50,788
‫كلها

816
01:12:51,958 --> 01:12:53,588
‫كلها

817
01:12:53,878 --> 01:12:57,418
‫"ملكية (هــ. ستارك)"

818
01:13:01,218 --> 01:13:03,848
‫"مفاعل الطاقة"

819
01:13:03,848 --> 01:13:06,308
‫"(أنتون فانكو)، (هاورد ستارك)"

820
01:13:14,068 --> 01:13:16,778
‫"ارتداد العالم السوفياتي (فانكو)"

821
01:13:30,498 --> 01:13:36,878
‫"كل شيء قابل للتحقيق عبر التكنولوجيا
‫نوعية حياة أفضل، صحة جيدة"

822
01:13:36,878 --> 01:13:43,178
‫"وللمرة الأولى في تاريخ البشر
‫إمكانية تحقيق السلام العالمي"

823
01:13:43,178 --> 01:13:48,598
‫"أنا (هاورد ستارك) وكل ما يلزمكم
‫للمستقبل ستجدونه هنا"

824
01:13:48,598 --> 01:13:52,148
‫"مدينة المستقبل؟ مدينة الغد؟
‫مدينة... مهلاً"

825
01:13:57,398 --> 01:14:01,778
‫"أنا (هاورد ستارك) وكل ما يلزمكم
‫في المستقبل ستجدونه هنا"

826
01:14:02,658 --> 01:14:07,868
‫"لذا، نيابة عنا جميعاً
‫في صناعات (ستارك)، أود شخصياً..."

827
01:14:08,538 --> 01:14:11,748
‫"(توني)، ماذا تفعل في الخلف؟
‫ما هذا؟ أعده إلى مكانه"

828
01:14:11,748 --> 01:14:15,748
‫"أعده من حيث أخذته! أين والدتك؟"

829
01:14:15,748 --> 01:14:19,418
‫"(ماريا)! هيا، خذه، خذه"

830
01:14:21,378 --> 01:14:26,508
‫"حسناً، أظننا حصلنا على...
‫سأدخل و..."

831
01:14:30,018 --> 01:14:31,638
‫"هل تنتظرونني؟"

832
01:14:33,478 --> 01:14:35,688
‫"لذا نيابة عنا جميعاً
‫في صناعات (ستارك)"

833
01:14:35,688 --> 01:14:40,068
‫"أود أن أريكم شخصياً... قفاي"

834
01:14:40,068 --> 01:14:43,158
‫"أود... لا أستطيع، أنا..."

835
01:14:43,158 --> 01:14:44,818
‫"لدينا لقطات كافية، صحيح (فيليب)؟"

836
01:14:44,818 --> 01:14:48,198
‫"هذه طريقة سخيفة لأكسب رزقي"

837
01:14:48,198 --> 01:14:54,828
‫"كل شيء قابل للتحقيق عبر التكنولوجيا"

838
01:15:07,138 --> 01:15:11,032
‫"(توني)، أنت يافع جداً
‫لتفهم هذا حالياً"

839
01:15:11,032 --> 01:15:13,018
‫"لذا قررت تصويره
‫على شريط مصور من أجلك"

840
01:15:15,188 --> 01:15:16,938
‫"صنعت هذه من أجلك"

841
01:15:18,068 --> 01:15:23,092
‫"وستدرك ذات يوم أنها تمثّل
‫أكثر من مجرد اختراعات بعض الناس"

842
01:15:23,092 --> 01:15:28,408
‫"إنها تمثّل ثمرة عمل حياتي
‫هذه مفتاح المستقبل"

843
01:15:31,158 --> 01:15:36,498
‫"تكنولوجيا زمني تحد من قدراتي
‫لكن ستجد الحل لهذا يوماً ما"

844
01:15:36,998 --> 01:15:41,378
‫"وحين تفعل، ستغير العالم"

845
01:15:43,048 --> 01:15:51,268
‫"ما هو وما سيبقى دوماً
‫أعظم اختراع لي هو أنت"

846
01:16:10,408 --> 01:16:11,908
‫- مرحباً، سيدي
‫- كم ثمنها؟

847
01:16:11,908 --> 01:16:15,538
‫- 6 دولارات، 6
‫- لا أملك مالاً كافياً، خذ

848
01:16:15,538 --> 01:16:17,618
‫- لا، سيدي، هذا كثير
‫- لا بأس، خذها

849
01:16:17,618 --> 01:16:21,088
‫- هذا... لا، سيدي
‫- لا، خذها، خذها

850
01:16:21,088 --> 01:16:25,144
‫لا أحب استلام الأشياء
‫من الناس، فقط ضعها على المقعد

851
01:16:25,144 --> 01:16:27,548
‫- هل أنت (آيرون مان)؟
‫- أحياناً

852
01:16:28,088 --> 01:16:29,718
‫نحن نؤمن بك

853
01:16:30,178 --> 01:16:32,768
‫كان استيلاء غير قانونيّ
‫على ملكية علامة تجارية

854
01:16:33,138 --> 01:16:34,638
‫- آنسة (بوتس)؟
‫- اهدأي

855
01:16:34,638 --> 01:16:36,478
‫- السيد (ستارك)... ويرفض...
‫- هنا

856
01:16:36,478 --> 01:16:38,518
‫صحيح، لا بأس
‫سيستغرق هذا لحظة

857
01:16:38,518 --> 01:16:40,398
‫- يمكنك الذهاب
‫- موقفنا هو أن صناعات (ستارك)

858
01:16:40,398 --> 01:16:45,438
‫تملك وتواصل امتلاك بزة (مارك 2) حصرياً

859
01:16:45,438 --> 01:16:49,448
‫"حين أعلن السيد (ستارك) أنه
‫(آيرون مان) كان يعطي وعداً لـ(أميركا)"

860
01:16:49,448 --> 01:16:52,538
‫- لا، البزة ملك لنا
‫- "صدقنا أنه سيعتني بنا"

861
01:16:52,538 --> 01:16:54,578
‫- "لكنه لم يفعل كما هو واضح"
‫- أجل، لكنك لا... (بيرت)

862
01:16:54,578 --> 01:16:59,458
‫"والآن علمنا بأن سكرتيرته
‫المدعوة (فيرجينيا "بيبر"بوتس)"

863
01:16:59,458 --> 01:17:02,338
‫"قد تم تعيينها المديرة العامة
‫لصناعات (ستارك)"

864
01:17:02,338 --> 01:17:04,548
‫- "ما هي مؤهلاتها؟"
‫- كلا!

865
01:17:04,548 --> 01:17:06,918
‫- "الآنسة (بوتس) لا تفعل شيئاً..."
‫- "إزالة الصوت"

866
01:17:06,918 --> 01:17:10,758
‫كلا! (بيرت)، (بيرت)، اسمعني

867
01:17:10,758 --> 01:17:12,928
‫لا تقل لي إننا نملك أفضل
‫محامي براءات الاختراع في البلاد

868
01:17:12,928 --> 01:17:16,728
‫- ثم تمنعني من متابعة المسألة
‫- سأخرج هذه الأشياء من هنا

869
01:17:16,728 --> 01:17:18,808
‫إذاً قل للرئيس أن يوقّع طلباً

870
01:17:20,518 --> 01:17:24,778
‫سنتكلم عن الأمر في المعرض
‫(هامر) سيقدم عرضاً ما غداً مساء

871
01:17:25,108 --> 01:17:28,600
‫- هل سيكون (توني ستارك) موجوداً؟
‫- هل سأكون موجوداً؟

872
01:17:28,600 --> 01:17:31,278
‫- كلا، لن يكون موجوداً، وداعاً
‫- أود ذلك

873
01:17:31,948 --> 01:17:33,448
‫- ألديك بعض الوقت؟
‫- كلا

874
01:17:33,448 --> 01:17:35,998
‫بحقك، أنهيت المكالمة للتو
‫لديك الوقت، أريد 30 ثانية

875
01:17:37,408 --> 01:17:40,168
‫- 29، 28...
‫- حسناً، أنا...

876
01:17:40,168 --> 01:17:43,958
‫كنت أقود سيارتي إلى هنا
‫وظننت أنني قادم للاعتذار

877
01:17:43,958 --> 01:17:45,758
‫- لكنني لن أفعل
‫- ألم تأت إلى هنا للاعتذار؟

878
01:17:45,758 --> 01:17:48,628
‫اسمعي، هذا أمر مفروغ منه
‫وأنا أعمل على ذلك

879
01:17:48,628 --> 01:17:54,308
‫لكنني لم أكن صادقاً تماماً معك
‫وأريد فقط التعويض عن ذلك

880
01:17:54,308 --> 01:17:57,848
‫أيمكنني إزاحة هذا؟ هذا جنوني
‫يشبه عجلة مدينة الملاهي، أحاول...

881
01:17:57,848 --> 01:17:59,478
‫كلا

882
01:18:01,518 --> 01:18:07,278
‫أتعلمين كم أن الحياة قصيرة؟
‫وإن لم أستطع أنا التعبير...

883
01:18:07,278 --> 01:18:10,948
‫وبالمناسبة، هذا ملهم
‫بالنسبة إلي وأنا لا أبالي...

884
01:18:10,948 --> 01:18:13,988
‫أعني أنني أبالي، سيكون جيداً...
‫أنا لا أتوقع منك أن...

885
01:18:13,988 --> 01:18:15,788
‫اسمعي، هذا ما أحاول قوله
‫سأقوله ببساطة، أنا...

886
01:18:15,788 --> 01:18:19,908
‫دعني أوقفك الآن، اتفقنا؟
‫لأنك إن قلت "أنا" مرة إضافية

887
01:18:19,908 --> 01:18:22,248
‫- لقد كررتها مراراً
‫- فقد أقذف شيئاً على رأسك

888
01:18:22,248 --> 01:18:25,538
‫- أعني أنني...
‫- أحاول إدارة شركة

889
01:18:25,538 --> 01:18:27,628
‫- ألديك فكرة عما يستلزمه ذلك؟
‫- أجل

890
01:18:27,878 --> 01:18:31,008
‫الناس يعتمدون عليك
‫لتكون (آيرون مان) وأنت قد اختفيت

891
01:18:31,008 --> 01:18:34,598
‫وكل ما أفعله هو حلّ الأزمات
‫التي تسببها وتحمّل الملامة

892
01:18:36,968 --> 01:18:40,848
‫أنا أحاول القيام بالعمل
‫الذي يُفترض أن تقوم أنت به

893
01:18:44,148 --> 01:18:46,188
‫هل أحضرت لي الفراولة؟

894
01:18:47,568 --> 01:18:51,358
‫هل كنت تعلم بأنه ثمة أمر واحد
‫في العالم أعاني من حساسية حياله؟

895
01:18:51,358 --> 01:18:53,068
‫لديك حساسية على الفراولة

896
01:18:55,868 --> 01:19:00,658
‫أنا أحرز تقدماً، (بيبر)، كنت أعلم
‫بوجود صلة بينك وبين الفراولة

897
01:19:00,658 --> 01:19:02,368
‫- أحتاج إليك...
‫- أحتاج إليك أيضاً، هذا ما أحاول...

898
01:19:02,368 --> 01:19:06,338
‫أن ترحل فوراً

899
01:19:09,878 --> 01:19:13,628
‫- آنسة (بوتس)
‫- مرحباً، ادخلا

900
01:19:13,628 --> 01:19:16,758
‫- طائرتك ستقلع بعد 25 دقيقة
‫- شكراً

901
01:19:19,008 --> 01:19:20,518
‫- أتريدين شيئاً آخر أيتها الرئيسة؟
‫- شكراً، أنا...

902
01:19:20,518 --> 01:19:23,938
‫لا، أحتاج إلى دقيقة أخرى فحسب

903
01:19:24,648 --> 01:19:26,608
‫خسرت كلا الطفلين في الطلاق

904
01:19:28,018 --> 01:19:29,648
‫هذه...

905
01:19:30,568 --> 01:19:32,188
‫كلا

906
01:19:33,778 --> 01:19:39,158
‫هل تتأقلمين جيداً هنا، (ناتالي)؟
‫في شركة (ستارك)؟

907
01:19:40,078 --> 01:19:41,908
‫اسمك (ناتالي)، صحيح؟

908
01:19:42,408 --> 01:19:45,208
‫ظننتكما لا تتفقان

909
01:19:45,208 --> 01:19:48,128
‫- لا، أنت مخطئ
‫- أنتما لا تباليان بي فحسب

910
01:19:48,878 --> 01:19:51,508
‫- كلا؟ ما من إجابة
‫- في الواقع وبما أنك هنا

911
01:19:51,508 --> 01:19:54,678
‫ربما يمكنك و(ناتالي)
‫مناقشة مسألة ممتلكاتك الشخصية

912
01:19:54,678 --> 01:19:56,298
‫بالتأكيد

913
01:20:02,678 --> 01:20:04,688
‫- يفاجئني أنك استطعت التزام الصمت
‫- كم أنك بارعة

914
01:20:04,688 --> 01:20:07,438
‫أنت منافقة بشكل مذهل
‫كيف تفعلين ذلك؟

915
01:20:07,438 --> 01:20:10,398
‫أنت تتغلغلين...
‫أنت محتالة بالكامل، لم أر أحداً مثلك يوماً

916
01:20:10,398 --> 01:20:12,608
‫هل ثمة أي شيء حقيقي بشأنك؟
‫هل تتكلمين اللغة اللاتينية حتى؟

917
01:20:12,608 --> 01:20:14,778
‫المظاهر تكون خادعة

918
01:20:14,988 --> 01:20:17,658
‫وما معنى ذلك؟ مهلاً، ماذا؟
‫ماذا قلت للتو؟

919
01:20:17,658 --> 01:20:20,578
‫هذا يعني أنك تستطيع العودة بنفسك
‫إلى المنزل أو سأجعلهم يجلبونك

920
01:20:22,578 --> 01:20:24,198
‫أنت بارعة!

921
01:20:55,028 --> 01:20:57,358
‫"مفتاح المستقبل هنا"

922
01:21:23,758 --> 01:21:26,388
‫(جارفيس)، هلا تعدّ لي
‫صورة رقمية ثلاثية الأبعاد

923
01:21:26,388 --> 01:21:28,638
‫أحتاج إلى صورة مسلّطة
‫يمكن التلاعب بها

924
01:21:36,438 --> 01:21:40,318
‫"اكتمل مسح نموذج معرض (ستارك)
‫لعام 1974، سيدي"

925
01:21:41,868 --> 01:21:43,868
‫كم عدد المباني فيه؟

926
01:21:43,868 --> 01:21:46,618
‫"هل أحتسب أكشاك كعك الوفل البلجيكي؟"

927
01:21:46,618 --> 01:21:49,078
‫كان سؤالي بيانياً
‫أرني إياها فحسب

928
01:22:01,798 --> 01:22:03,638
‫ماذا يبدو لك هذا، (جارفيس)؟

929
01:22:04,258 --> 01:22:10,098
‫يشبه الذرة، وفي هذه الحالة
‫النواة ستكون هنا

930
01:22:11,018 --> 01:22:13,438
‫ألق ضوءاً قوياً على الكرة الأحادية

931
01:22:21,948 --> 01:22:27,198
‫- أزل الأرصفة، تخلص منها
‫- "ماذا تحاول تحقيقه، سيدي؟"

932
01:22:27,198 --> 01:22:33,328
‫أنا أكتشف... أصحح كلامي
‫أعيد اكتشاف عنصر كيميائي جديد على ما أظن

933
01:22:33,748 --> 01:22:36,708
‫أزل المناظر الطبيعية والشجيرات والأشجار

934
01:22:36,708 --> 01:22:39,298
‫ومواقف السيارات والمخارج والمداخل

935
01:22:43,968 --> 01:22:49,728
‫شيد البروتونات والنيوترونات
‫مستخدماً أجنحة المعرض كبنية

936
01:23:15,578 --> 01:23:20,838
‫أنت ميت منذ 20 عاماً تقريباً
‫ولا تزال تعلمني دروساً

937
01:23:26,508 --> 01:23:31,178
‫"العنصر الكيميائي المقترح
‫ينبغي أن يكون بديلاً موثوقاً للبلاديوم"

938
01:23:31,478 --> 01:23:35,978
‫- شكراً، أبي
‫- "تركيبه مستحيل لسوء الحظ"

939
01:23:40,108 --> 01:23:43,608
‫استعدوا لإعادة زخرفة شاملة
‫أيها الرفاق، عدنا إلى صنع الخردوات

940
01:24:31,618 --> 01:24:33,828
‫- سمعت بأنك خرقت الطوق الأمني؟
‫- أجل

941
01:24:33,828 --> 01:24:35,918
‫حصل ذلك منذ وقت طويل، أين كنت؟

942
01:24:35,918 --> 01:24:38,958
‫- كنت أنجز بعض المهام
‫- حقاً؟ وأنا أيضاً وقد نجحت

943
01:24:40,128 --> 01:24:44,838
‫أنا أعمل لصالح بلادي، (كولسون)
‫من أجلك وإخوتك الغريبي الأطوار

944
01:24:44,838 --> 01:24:46,468
‫هل ستدعني أعمل الآن أم ستؤنبني؟

945
01:24:48,388 --> 01:24:50,008
‫ماذا يفعل هذا هنا؟

946
01:24:52,428 --> 01:24:54,058
‫هذا هو

947
01:24:54,678 --> 01:24:56,638
‫- أعطني هذا
‫- هل تعرف ما هذا؟

948
01:24:56,638 --> 01:24:58,598
‫إنه تماماً ما أحتاج إليه لإنجاح عملي

949
01:25:00,438 --> 01:25:03,648
‫ارفع الأنبوب، هيا، استخدم عضلات ساقيك

950
01:25:03,648 --> 01:25:05,278
‫أحسنت

951
01:25:06,738 --> 01:25:08,858
‫- أفلته، أفلته
‫- حسناً

952
01:25:11,908 --> 01:25:13,538
‫إنه متساوٍ تماماً

953
01:25:13,948 --> 01:25:17,174
‫- أنا منشغل، ماذا تريد؟
‫- لا شيء، وداعاً

954
01:25:17,174 --> 01:25:20,498
‫تم توكيلي بمهمة جديدة، المدير (فيوري)
‫سيرسلني إلى (نيو مكسيكو)

955
01:25:20,498 --> 01:25:23,168
‫- ممتاز، إنها أرض السحر
‫- هذا ما قيل لي

956
01:25:23,168 --> 01:25:25,168
‫- لديك مهمة سرية
‫- شيء من هذا القبيل

957
01:25:26,548 --> 01:25:28,838
‫- حظاً سعيداً
‫- وداعاً، شكراً

958
01:25:28,838 --> 01:25:31,258
‫- نحن نحتاج إليك
‫- أجل، أكثر مما تدركون

959
01:25:31,258 --> 01:25:32,888
‫ليس بهذا القدر

960
01:25:50,908 --> 01:25:53,738
‫"الاستعداد لاستخدام المسرّع الموشوري"

961
01:26:00,168 --> 01:26:02,378
‫"نقترب من الطاقة القصوى"

962
01:26:49,838 --> 01:26:51,628
‫كان هذا سهلاً

963
01:27:07,568 --> 01:27:09,528
‫"تهانيّ، سيدي"

964
01:27:11,238 --> 01:27:13,658
‫"لقد صنعت عنصراً كيميائياً جديداً"

965
01:27:21,748 --> 01:27:27,838
‫"سيدي، المفاعل قد قبل الجزء المركزي
‫المعدل، سأبدأ إجراء التشخيصات"

966
01:27:34,008 --> 01:27:35,734
‫(إيفان)

967
01:27:35,734 --> 01:27:40,058
‫السيناتور (ستيرن) معي ونريد المجيء
‫ورؤية بعض تصاميم البزات الموجهة عن بعد"

968
01:27:40,058 --> 01:27:42,340
‫البزات الموجهة عن بعد لن تكون جاهزة

969
01:27:42,340 --> 01:27:43,938
‫لن تكون جاهزة؟ ماذا تعني؟

970
01:27:43,938 --> 01:27:47,148
‫أستطيع تقديم عرض وليس برهنة

971
01:27:47,148 --> 01:27:49,438
‫وما الفرق بحق الجحيم؟

972
01:27:49,648 --> 01:27:52,398
‫العرض لا يتضمن طيراناً أو إطلاق نار

973
01:27:52,398 --> 01:27:57,238
‫مهلاً، ماذا يمكنك جعلها تفعل؟
‫هذا إظهار لعمل الأسلحة

974
01:27:57,488 --> 01:27:59,118
‫أستطيع جعلها تؤدي التحية العسكرية

975
01:27:59,618 --> 01:28:02,408
‫"تستطيع جعلها تؤدي
‫التحية العسكرية؟" ماذا تعني بذلك؟

976
01:28:02,408 --> 01:28:04,490
‫"ما معنى هذا بحق الجحيم، (إيفان)؟"

977
01:28:04,490 --> 01:28:09,038
‫"لم نتفق على هذا، وعدتني ببزات
‫ثم ببزات موجهة عن بعد"

978
01:28:09,548 --> 01:28:12,338
‫يا رجل، ستكون الأمور على ما يرام

979
01:28:12,338 --> 01:28:13,968
‫"هذا ليس ما أردته"

980
01:28:25,688 --> 01:28:28,228
‫ها هو، محب الطيور

981
01:28:30,268 --> 01:28:34,238
‫أصبحت الآن تحب الطائر
‫أهذا صحيح؟ هل هذا طائرك؟

982
01:28:34,238 --> 01:28:39,818
‫أنا محتار، قلت إنه لم يكن طائرك
‫لكنكما تبدوان الآن صديقين عزيزين

983
01:28:39,818 --> 01:28:41,538
‫أنت تحب هذا الطائر، صحيح؟

984
01:28:42,038 --> 01:28:43,658
‫أتعلم؟ خذ الطائر

985
01:28:48,878 --> 01:28:51,748
‫خذ وسادتيه أيضاً، كلتيهما

986
01:28:52,548 --> 01:28:54,338
‫وحذاءه، خذ حذاءه

987
01:28:58,548 --> 01:29:02,460
‫أنا أخذت أغراضك
‫كيف يجعلك هذا تشعر؟

988
01:29:02,460 --> 01:29:07,388
‫هل تشعر بالسوء؟
‫جيد، لأن هذا هو شعوري!

989
01:29:08,848 --> 01:29:15,898
‫كان يربطنا عقد، أنا أنقذت حياتك
‫وأنت ستعطيني بزات

990
01:29:16,448 --> 01:29:20,488
‫كان هذا اتفاقنا
‫وأنت لم تؤد الجزء المتعلق بك

991
01:29:21,118 --> 01:29:25,538
‫لا أعلم إن كنت عبقرياً
‫أم دجالاً، لا أعلم ما تكون

992
01:29:27,788 --> 01:29:31,748
‫حصلت صدفة
‫على فرصة العمل على أمر رائع

993
01:29:31,958 --> 01:29:35,378
‫ولو لم يحصل ذلك
‫لكنت تحت رحمتك الليلة

994
01:29:35,378 --> 01:29:39,548
‫أصبحت الآن أملك قطعة من تقنيات
‫(ستارك) وقد عدّلتها شخصياً

995
01:29:39,548 --> 01:29:44,202
‫والآن اختراعاتك المكلفة الواهية
‫ستشكّل الخلفية لعرضي

996
01:29:44,202 --> 01:29:46,638
‫هل تفهم ما أرمي إليه؟

997
01:29:48,558 --> 01:29:53,318
‫لا أعلم إن كنت تعرف هذا
‫لكنني لا أجيد اللغة الروسية!

998
01:29:56,488 --> 01:30:01,948
‫سأغادر الآن وسأذهب إلى المعرض
‫وربما سأمارس الجنس مع إحداهن

999
01:30:02,368 --> 01:30:06,448
‫أترى هذين الرجلين؟
‫سيراقبانك، لا تستخف بهما

1000
01:30:07,288 --> 01:30:11,248
‫حين أعود، سنعيد التفاوض على بنود اتفاقنا

1001
01:30:12,248 --> 01:30:14,708
‫وستؤدي الجزء المتعلق بك من الاتفاق

1002
01:30:14,708 --> 01:30:18,508
‫لأنك إن لم تفعل فستعود تماماً
‫إلى الحالة التي وجدتك فيها

1003
01:30:18,508 --> 01:30:21,508
‫ستكون رجلاً ميتاً، هل فهمتني؟

1004
01:30:22,548 --> 01:30:24,558
‫ربما يمكنك مشاهدتي على التلفاز

1005
01:30:34,318 --> 01:30:37,818
‫أيها الغبي، أنت، ساعدني
‫على تنظيف هذه الفوضى، تعرف أنني لا...

1006
01:30:37,818 --> 01:30:40,278
‫"لديك اتصال من رقم مجهول، سيدي"

1007
01:30:40,278 --> 01:30:42,738
‫أعيدت إلي امتيازات تلقّي الاتصالات، رائع

1008
01:30:43,318 --> 01:30:48,288
‫- (كولسون)، كيف تجد أرض السحر؟
‫- "مرحباً (توني)، كيف حالك؟"

1009
01:30:49,288 --> 01:30:51,828
‫- "لقد ضاعفت الدورات"
‫- ماذا؟

1010
01:30:52,368 --> 01:30:56,588
‫قلت لي أن أضاعف الدورات لأحظى
‫بالمزيد من الطاقة، كانت نصيحة جيدة

1011
01:30:56,588 --> 01:30:58,418
‫تبدو مفعماً بالحيوية بالنسبة إلى رجل ميت

1012
01:30:58,418 --> 01:31:00,048
‫"وأنت أيضاً"

1013
01:31:02,338 --> 01:31:04,678
‫- تعقب اتصاله
‫- "حاضر، سيدي"

1014
01:31:04,678 --> 01:31:08,138
‫والآن، سيُكتب
‫التاريخ الحقيقي لعائلة (ستارك)

1015
01:31:08,138 --> 01:31:11,550
‫- (جارفيس)، أين هو؟
‫- "أدخل شبكة (أوراكل)"

1016
01:31:11,550 --> 01:31:13,058
‫"إنه عند الساحل الشرقي"

1017
01:31:13,058 --> 01:31:20,858
‫ما فعله والدك بعائلتي منذ أكثر
‫من 40 عاماً سأفعله بك في 40 دقيقة

1018
01:31:20,858 --> 01:31:22,698
‫هذا يناسبني، لنجتمع ونناقش المسألة

1019
01:31:22,698 --> 01:31:26,650
‫"منطقة الولايات الثلاث
‫(مانهاتن) والأقسام الإدارية النائية"

1020
01:31:26,650 --> 01:31:28,368
‫آمل أنك جاهز

1021
01:31:31,498 --> 01:31:33,168
‫"تعقب الاتصال لم يكتمل"

1022
01:31:36,378 --> 01:31:39,168
‫"دفاعاً عن السلام مع (جاستن هامر)"

1023
01:31:44,048 --> 01:31:46,638
‫- "سيدي"
‫- أتريد إجراء اختبارات؟ افعل ذلك

1024
01:31:47,928 --> 01:31:49,888
‫واجمع البزة خلال ذلك، اجمعها فوراً

1025
01:31:49,888 --> 01:31:52,728
‫- "لا نعرف تأثيرات..."
‫- لا أريد سماع ذلك، (جارفيس)

1026
01:31:56,558 --> 01:31:59,898
‫هذا مذاقه كجوز الهند والمعدن

1027
01:32:01,068 --> 01:32:02,898
‫يا للروعة، أجل!

1028
01:32:14,998 --> 01:32:18,160
‫- سأبقي السيارة هنا، اتفقنا؟
‫- شكراً، (هابي)

1029
01:32:18,160 --> 01:32:23,508
‫"عرض (جاستن هامر)
‫سيبدأ قريباً في الجناح الرئيسي"

1030
01:32:41,358 --> 01:32:43,148
‫أجل!

1031
01:32:43,938 --> 01:32:47,108
‫هذا ما أحبه، شكراً على مجيئكم

1032
01:32:47,868 --> 01:32:54,512
‫سيداتي وسادتي، هذه البلاد
‫عرّضت رجالها ونساءها للخطر

1033
01:32:54,512 --> 01:32:59,878
‫ثم ظهر (آيرون مان)
‫واعتقدنا أن أيام خسارة الأرواح قد ولّت

1034
01:33:00,798 --> 01:33:03,588
‫للأسف، تم إبقاء
‫هذه التكنولوجيا بعيداً عن متناولنا

1035
01:33:03,588 --> 01:33:07,556
‫هذا ليس عادلاً أو صائباً وإنه مؤسف

1036
01:33:07,556 --> 01:33:10,388
‫- يا إلهي
‫- برغم ذلك، كانت ابتكاراً مذهلاً

1037
01:33:10,388 --> 01:33:13,218
‫وقد تصدّر الأخبار في أرجاء العالم

1038
01:33:13,678 --> 01:33:18,938
‫اليوم يا أصدقائي
‫الصحافة تواجه مشكلة مختلفة تماماً

1039
01:33:19,438 --> 01:33:22,398
‫سينفد منها الحبر

1040
01:33:27,658 --> 01:33:29,278
‫أخرجا هذه من هنا

1041
01:33:30,448 --> 01:33:39,038
‫سيداتي وسادتي، أقدّم لكم اليوم الصورة
‫الجديدة لقوات (الولايات المتحدة) المسلحة

1042
01:33:40,498 --> 01:33:42,708
‫بزات (هامر) الموجهة عن بعد

1043
01:33:44,418 --> 01:33:46,048
‫الجيش!

1044
01:33:59,018 --> 01:34:00,808
‫البحرية!

1045
01:34:10,528 --> 01:34:12,568
‫سلاح الطيران!

1046
01:34:19,748 --> 01:34:21,458
‫مشاة البحرية!

1047
01:34:33,048 --> 01:34:35,638
‫أجل! أجل!

1048
01:34:38,888 --> 01:34:42,058
‫هذا أفضل بكثير من بعض المهللات
‫الرياضيات، أؤكد لكم

1049
01:34:43,308 --> 01:34:46,148
‫"لكن بقدر ما هي هذه التكنولوجيا ثورية"

1050
01:34:46,148 --> 01:34:50,148
‫الحاجة إلى وجود الإنسان
‫في ساحة الحرب ستبقى ضرورية

1051
01:34:50,528 --> 01:34:55,464
‫سيداتي وسادتي، أفتخر اليوم
‫بأن أقدّم لكم النموذج الأصلي الأول

1052
01:34:55,464 --> 01:34:59,658
‫لبزة القتال المقاومة
‫لمختلف التهديدات وربانها

1053
01:34:59,658 --> 01:35:02,958
‫المقدم (جايمس رودز) من سلاح الطيران

1054
01:35:04,128 --> 01:35:05,748
‫ماذا؟

1055
01:35:26,568 --> 01:35:30,608
‫من أجل (أميركا) وحلفائها
‫صناعات (هامر) تقدّم نفسها...

1056
01:35:46,748 --> 01:35:50,338
‫- نواجه مشكلة
‫- (توني)، ثمة مدنيون هنا

1057
01:35:50,338 --> 01:35:52,758
‫أنا هنا تنفيذاً للأوامر
‫دعنا لا نفعل هذا الآن

1058
01:35:52,968 --> 01:35:56,508
‫- لوح لهم
‫- رائع!

1059
01:35:56,508 --> 01:35:59,098
‫جميع هؤلاء الناس في خطر
‫علينا إخراجهم من هنا

1060
01:35:59,098 --> 01:36:00,808
‫ثق بي في الدقائق الـ5 التالية

1061
01:36:00,808 --> 01:36:02,478
‫حاولت ذلك وقذفتني
‫في أرجاء منزلك، أتذكر؟

1062
01:36:02,478 --> 01:36:06,308
‫- اسمع، أظنه يعمل مع (فانكو)
‫- هل (فانكو) على قيد الحياة؟

1063
01:36:07,768 --> 01:36:10,068
‫- أجل!
‫- أين هو؟

1064
01:36:10,778 --> 01:36:12,898
‫- ماذا؟
‫- أين (فانكو)؟

1065
01:36:13,318 --> 01:36:15,198
‫- من؟
‫- أخبرني

1066
01:36:15,198 --> 01:36:17,408
‫ماذا تفعل هنا؟

1067
01:36:21,078 --> 01:36:22,708
‫"تشغيل"

1068
01:36:23,158 --> 01:36:26,378
‫- هل هذا من فعلك؟
‫- لا، لست أفعل ذلك، لست الفاعل

1069
01:36:26,748 --> 01:36:29,838
‫لا أستطيع الحراك، لا أتحكم بشيء!

1070
01:36:30,128 --> 01:36:32,718
‫ارحل من هنا، هيا
‫هذا النظام بأكمله خارج السيطرة

1071
01:36:33,838 --> 01:36:35,468
‫لننقل المعركة إلى الخارج

1072
01:36:42,598 --> 01:36:44,228
‫"انتشار"

1073
01:36:47,938 --> 01:36:49,938
‫لا، لا!

1074
01:36:59,118 --> 01:37:01,038
‫(جارفيس)، اقتحم الكومبيوتر
‫علي التحكم ببزته

1075
01:37:01,038 --> 01:37:02,658
‫"حاضر، سيدي"

1076
01:37:04,498 --> 01:37:06,958
‫(توني)، (توني)
‫حددت هدفاً، نظام التوجيه حدد هدفاً

1077
01:37:06,958 --> 01:37:08,878
‫- ما هو؟
‫- أنت!

1078
01:37:13,838 --> 01:37:15,628
‫(توني)، انتبه خلفك

1079
01:37:33,028 --> 01:37:35,238
‫- ماذا يجري؟ ماذا يحصل؟
‫- تمت السيطرة على الكومبيوتر

1080
01:37:35,238 --> 01:37:37,028
‫ماذا؟ ماذا تعني بأنه تمت
‫السيطرة عليه؟ ما معنى ذلك؟

1081
01:37:37,028 --> 01:37:40,028
‫- أظنه جهز البزات ليتحكم بها
‫- هذا مستحيل، اتصل بالحراس

1082
01:37:40,028 --> 01:37:43,328
‫- جميع خطوط الهاتف مقطوعة، سيدي
‫- اتصل إذاً بهواتفهم الخلوية

1083
01:37:43,328 --> 01:37:44,998
‫- هواتفهم الخلوية معطلة أيضاً، سيدي
‫- ماذا؟ هذا مستحيل

1084
01:37:44,998 --> 01:37:47,458
‫- لقد أقصانا عن الكومبيوتر الرئيسي
‫- من فعل ذلك؟

1085
01:37:47,458 --> 01:37:50,498
‫- أرجوك، ارحلي، أنا أهتم بالأمر
‫- حقاً؟

1086
01:37:50,498 --> 01:37:54,048
‫أجل، ولو لم يظهر رجلك
‫لما حصل هذا

1087
01:37:54,048 --> 01:37:57,014
‫لذا ارحلي الآن، شكراً

1088
01:37:57,014 --> 01:37:59,298
‫علينا إخراج هاتين الساقطتين من هنا

1089
01:38:00,888 --> 01:38:03,928
‫أخبرني من المسؤول عن هذا، من؟

1090
01:38:04,678 --> 01:38:07,348
‫(إيفان)، (إيفان فانكو)

1091
01:38:07,348 --> 01:38:10,228
‫- أين هو؟
‫- إنه في منشأتي

1092
01:38:13,358 --> 01:38:15,188
‫- أريد مركز قيادة لشرطة (نيويورك)
‫- لا، لا!

1093
01:38:15,188 --> 01:38:18,358
‫- لا، عزيزتي، لا تتصلي بالسلطات
‫- حسناً، فوراً

1094
01:38:18,358 --> 01:38:21,028
‫تنح جانباً، تنح جانباً

1095
01:38:21,448 --> 01:38:23,408
‫أخبرني بكل ما تعرفه، ابدأ

1096
01:38:30,578 --> 01:38:33,748
‫- أين أصبحت (جارفيس)؟
‫- "فشلت إعادة التشغيل عند بعد"

1097
01:38:49,478 --> 01:38:51,268
‫اركضوا!

1098
01:38:53,148 --> 01:38:55,268
‫لا أحد يجيب على الهاتف، ماذا يجري؟

1099
01:38:55,268 --> 01:38:57,390
‫اصعد إلى السيارة
‫واصطحبني إلى صناعات (هامر)

1100
01:38:57,390 --> 01:39:00,028
‫- لن أصطحبك إلى أي مكان
‫- حسناً، أتريدني أن أقود؟

1101
01:39:00,028 --> 01:39:02,158
‫لا، أنا سأقود
‫اصعدي إلى السيارة

1102
01:39:27,678 --> 01:39:29,308
‫"انقطاع الاتصال"

1103
01:40:00,798 --> 01:40:02,588
‫أحسنت صنعا يا فتى

1104
01:40:04,258 --> 01:40:07,718
‫- "عدة بزات تهاجمك"
‫- لنبتعد عن المعرض

1105
01:40:13,188 --> 01:40:15,058
‫حين نصل أريدك أن تراقب محيط المكان

1106
01:40:15,688 --> 01:40:18,148
‫سأدخل المنشأة وأقضي على الهدف

1107
01:40:21,608 --> 01:40:23,238
‫- راقب الطريق
‫- حسناً

1108
01:40:46,218 --> 01:40:48,178
‫"انقطاع الاتصال"

1109
01:40:54,848 --> 01:40:57,858
‫اسمع، ثمة مجموعة انفصلت للتو
‫إنها تعود إلى المعرض

1110
01:40:57,858 --> 01:40:59,478
‫فهمت

1111
01:41:03,238 --> 01:41:06,988
‫أنا أطبق عليك، مستخدماً
‫كافة الأسلحة، (توني)، احذر

1112
01:41:22,838 --> 01:41:25,168
‫- ابق في السيارة
‫- لن أفعل!

1113
01:41:25,628 --> 01:41:28,508
‫- أمرتك بالبقاء في السيارة
‫- ماذا ترتدين؟

1114
01:41:30,678 --> 01:41:32,388
‫اسمعي، لن أدعك تدخلين بمفردك

1115
01:41:33,018 --> 01:41:34,638
‫أتريد المساعدة؟
‫أبقِ محرك السيارة شغالاً

1116
01:41:34,638 --> 01:41:36,268
‫حسناً

1117
01:41:36,478 --> 01:41:38,558
‫"خرق أمنيّ"

1118
01:41:39,398 --> 01:41:41,608
‫لا يمكنكما الدخول إلى هنا

1119
01:41:41,978 --> 01:41:43,688
‫ماذا يجري؟

1120
01:42:24,108 --> 01:42:25,728
‫"انتشار"

1121
01:42:28,068 --> 01:42:31,118
‫كل مجموعة من البزات
‫تتواصل بلغتها الخاصة

1122
01:42:31,118 --> 01:42:34,948
‫- اختر واحدة وركّز عليها
‫- هل جربت اللغة الروسية؟ جربها

1123
01:42:38,788 --> 01:42:42,708
‫- "انتباه، لدينا دخلاء"
‫- فرقة الاستطلاع، نحن في طريقنا

1124
01:43:24,838 --> 01:43:26,458
‫لقد نلت منه

1125
01:43:41,188 --> 01:43:43,268
‫- (رودي)، أما زلت هدفاً لك؟
‫- أجل

1126
01:43:43,268 --> 01:43:46,818
‫استعد وتمسّك جيداً، سنتبلل في هذه الرحلة

1127
01:43:48,778 --> 01:43:50,568
‫مهلاً، مهلاً

1128
01:44:09,668 --> 01:44:11,298
‫لقد رحل

1129
01:44:15,218 --> 01:44:17,508
‫آسف يا صديقي
‫كان علي تقليص أعدادها

1130
01:44:18,098 --> 01:44:19,718
‫ما هو موقعك؟

1131
01:44:31,608 --> 01:44:34,358
‫- ماذا تفعلين؟
‫- أعيد تشغيل نظام بزة (رودي)

1132
01:44:40,788 --> 01:44:42,408
‫(توني)

1133
01:44:48,288 --> 01:44:49,918
‫"ولوج النظام"

1134
01:44:58,388 --> 01:45:02,518
‫إعادة التشغيل اكتملت
‫لقد استعدت صديقك العزيز

1135
01:45:02,518 --> 01:45:04,638
‫"شكراً جزيلاً أيتها العميلة (رومانوف)"

1136
01:45:04,638 --> 01:45:07,688
‫أحسنت صنعا مع قطعة
‫الصدر الجديدة، أقرأ قدرة أكبر

1137
01:45:07,688 --> 01:45:12,568
‫- ووظائفك الحيوية تبدو واعدة
‫- "أجل، لست أحتضر حالياً، شكراً"

1138
01:45:12,568 --> 01:45:14,698
‫"ماذا تعني أنك لا تحتضر؟
‫هل قلت إنك تحتضر؟"

1139
01:45:14,698 --> 01:45:17,318
‫"هل هذا أنت؟
‫لم أعد كذلك، ليس بعد الآن"

1140
01:45:17,318 --> 01:45:19,658
‫- "ماذا يجري؟"
‫- "كنت سأخبرك، لم أرد إخافتك"

1141
01:45:19,658 --> 01:45:22,328
‫- "كنت ستخبرني؟ كنت تحتضر حقاً؟"
‫- "لم تسمحي لي"

1142
01:45:22,328 --> 01:45:26,328
‫- "لمَ لم تخبرني بذلك؟"
‫- "كنت سأعدّ لك عجة وأخبرك"

1143
01:45:26,538 --> 01:45:29,338
‫وفرا هذا لشهر العسل
‫ثمة بزات قادمة نحوك، (توني)

1144
01:45:29,338 --> 01:45:31,918
‫- يبدو أن المعركة ستجري عندك
‫- "رائع، (بيبر)؟"

1145
01:45:31,918 --> 01:45:35,218
‫- "هل أنت بخير الآن؟"
‫- "أجل، لا تغضبي، سأعتذر رسمياً؟"

1146
01:45:35,218 --> 01:45:38,798
‫- "أنا غاضبة"
‫- "حين لا أكون أقاتل بزات (هامر)"

1147
01:45:38,798 --> 01:45:40,678
‫- "حسناً"
‫- "كان يمكن أن تكون في (البندقية)"

1148
01:45:40,678 --> 01:45:42,308
‫"بحقك"

1149
01:45:44,428 --> 01:45:46,228
‫(رودز)

1150
01:45:46,638 --> 01:45:48,598
‫استيقظ يا صديقي، أحتاج إليك

1151
01:45:50,268 --> 01:45:52,568
‫إنها قادمة، هيا، لنستعد، انهض

1152
01:45:55,488 --> 01:45:57,448
‫سحقاً، يمكنك استعادة بزتك

1153
01:46:01,278 --> 01:46:03,788
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، شكراً

1154
01:46:05,868 --> 01:46:08,538
‫- (توني)، اسمع، آسف
‫- لا تتأسف

1155
01:46:08,538 --> 01:46:10,998
‫- لا، كان علي الوثوق بك أكثر
‫- أنا وضعتك في هذا الموقف

1156
01:46:10,998 --> 01:46:13,878
‫- انس الأمر
‫- أنت المخطئ، أردت فقط الاعتذار

1157
01:46:13,878 --> 01:46:17,008
‫شكراً، هذا كل ما أردت
‫سماعه، يا شريكي

1158
01:46:17,338 --> 01:46:20,888
‫ستصل بقوة في أية لحظة
‫ما هي خطتنا؟

1159
01:46:21,678 --> 01:46:23,388
‫- علينا التمركز في نقطة عالية
‫- حسناً

1160
01:46:23,388 --> 01:46:25,518
‫- فلنضع السلاح الأقوى على التلة
‫- فهمت

1161
01:46:26,928 --> 01:46:28,438
‫- أين تريد التمركز؟
‫- إلى أين تذهب؟

1162
01:46:28,438 --> 01:46:29,978
‫- عم تتكلم؟
‫- كنت أتكلم عن نفسي

1163
01:46:29,978 --> 01:46:31,978
‫لديك رشاش كبير
‫لكنك لست السلاح الأقوى

1164
01:46:31,978 --> 01:46:34,438
‫- (توني)، لا تكن غيوراً
‫- هذه الإضافات غير المجدية جميلة

1165
01:46:34,438 --> 01:46:36,608
‫- أجل، إنها تظهر مدى العدائية
‫- حسناً

1166
01:46:37,898 --> 01:46:41,472
‫حسناً، اصعد إلى الأعلى
‫وسأجتذبها نحوك

1167
01:46:41,472 --> 01:46:43,488
‫لا تبق هنا، هذا أسوأ موقع

1168
01:46:43,488 --> 01:46:45,828
‫- حسناً، لديك موقع، أين موقعي؟
‫- إنه موقع القتل، (توني)

1169
01:46:45,828 --> 01:46:47,448
‫- حسناً
‫- هذا موقع تقصده لتموت

1170
01:47:37,298 --> 01:47:39,008
‫- أرأيت هذا؟
‫- أجل، هذا جيد

1171
01:47:47,058 --> 01:47:48,678
‫(رودي)

1172
01:47:49,558 --> 01:47:51,188
‫انخفض

1173
01:48:02,148 --> 01:48:04,068
‫عليك البدء بهذا السلاح في المرة المقبلة

1174
01:48:04,068 --> 01:48:08,118
‫آسف، أستطيع استخدامه
‫مرة واحدة، لا يمكن تكراره

1175
01:48:09,578 --> 01:48:11,708
‫أخبرتك بهذا منذ 5 دقائق

1176
01:48:13,168 --> 01:48:14,918
‫هذا من تريدونه

1177
01:48:16,168 --> 01:48:17,798
‫- عفواً؟
‫- سيدي، أنت قيد الاعتقال

1178
01:48:18,088 --> 01:48:19,758
‫- هل تمازحني؟
‫- ضع يديك خلف ظهرك، سيدي

1179
01:48:19,758 --> 01:48:21,378
‫أنا أحاول المساعدة هنا

1180
01:48:25,388 --> 01:48:29,008
‫فهمت، أدركت ما تفعلينه
‫تحاولين إلصاق التهمة بي

1181
01:48:29,008 --> 01:48:33,518
‫هذا جيد، بدأت تفكرين
‫كمديرة عامة وتتخلصين من المنافسة

1182
01:48:33,518 --> 01:48:35,018
‫- هذا يعجبني
‫- لنذهب

1183
01:48:35,018 --> 01:48:37,478
‫أتظنين أنك ورطتني في مأزق؟
‫سأتسبب لك بمأزق

1184
01:48:37,478 --> 01:48:39,478
‫سأراك مجدداً وقريباً جداً

1185
01:48:44,608 --> 01:48:48,828
‫حين يصلون إلى هنا، ضعهم عند المخرج
‫الجنوبي الشرقي والمخرجين الغربيين

1186
01:48:49,158 --> 01:48:51,408
‫أوقفنا عمل محطة قطار الأنفاق
‫دخولاً وخروجاً من (ويليتس بوينت)

1187
01:48:51,408 --> 01:48:54,158
‫ضعوا حافلات المدينة هناك
‫لنقل الناس إلى المحطات العاملة

1188
01:48:54,158 --> 01:48:57,588
‫- أجل، هل سترافقيننا؟
‫- كلا، سأبقى حتى إخلاء المتنزه

1189
01:48:57,588 --> 01:48:59,208
‫حسناً

1190
01:49:00,958 --> 01:49:05,128
‫انتبها، ثمة بزة موجهة
‫عن بعد أخيرة قادمة، إنها تبدو مختلفة

1191
01:49:05,508 --> 01:49:07,888
‫مؤشر التنافر أكبر بكثير

1192
01:49:18,858 --> 01:49:22,688
‫- تسرني العودة
‫- لن يكون هذا جيداً

1193
01:49:26,238 --> 01:49:30,738
‫لدي أمر مميز لهذا الرجل
‫سأفجره بسلاح "الزوجة السابقة"

1194
01:49:30,738 --> 01:49:32,368
‫بمَ؟

1195
01:49:42,418 --> 01:49:45,168
‫- تكنولوجيا (هامر)؟
‫- أجل

1196
01:49:46,758 --> 01:49:48,388
‫سأهتم بهذا

1197
01:50:41,188 --> 01:50:44,898
‫(رودز)، لدي فكرة
‫أتريد أن تصبح بطلاً؟

1198
01:50:45,228 --> 01:50:48,294
‫- ماذا؟
‫- أحتاج فعلاً إلى مساعد

1199
01:50:48,294 --> 01:50:50,980
‫- ارفع يدك
‫- هل هذه فكرتك؟

1200
01:50:50,980 --> 01:50:54,328
‫- أجل
‫- أنا جاهز، هيا، هيا!

1201
01:50:58,208 --> 01:51:00,168
‫سدد الطلقة!

1202
01:51:28,148 --> 01:51:29,818
‫أنت الخاسر

1203
01:51:37,158 --> 01:51:40,248
‫هذه البزات كلها مجهزة للانفجار
‫علينا الذهاب من هنا

1204
01:51:40,538 --> 01:51:42,168
‫(بيبر)

1205
01:52:21,788 --> 01:52:23,708
‫يا إلهي، لم أعد أستطيع تحمّل هذا

1206
01:52:23,708 --> 01:52:25,668
‫- أنت لا تستطيعين ذلك؟
‫- ماذا؟ انظري إلي

1207
01:52:25,668 --> 01:52:28,088
‫جسمي لا يستطيع تحمل التوتر
‫بكل معنى الكلمة

1208
01:52:28,088 --> 01:52:30,168
‫لا أعرف مطلقاً إن كنت ستقتل نفسك

1209
01:52:30,168 --> 01:52:32,338
‫- ماذا؟
‫- أو تدمر الشركة بأكملها

1210
01:52:32,338 --> 01:52:36,388
‫- أظنني أبليت بلاء حسناً
‫- أستقيل، أنا أقدّم استقالتي

1211
01:52:37,388 --> 01:52:41,728
‫- طفح الكيل
‫- ماذا قلت للتو؟ هل اكتفيت؟

1212
01:52:43,228 --> 01:52:46,648
‫هذا مفاجئ، لا، ليس كذلك، أنا أفهمك

1213
01:52:47,148 --> 01:52:50,528
‫- ليس عليك تقديم الأعذار
‫- لست أقدّم أعذاراً

1214
01:52:50,528 --> 01:52:54,608
‫- كنت تقدمين أعذاراً لكنك غير مضطرة
‫- كلا، لأن فعلتي مبررة

1215
01:52:54,608 --> 01:52:57,068
‫- أنت تستحقين أفضل من هذا
‫- حسناً

1216
01:52:57,068 --> 01:52:58,698
‫اعتنيت بي جيداً

1217
01:53:00,698 --> 01:53:04,424
‫كنت في موقف صعب
‫وانت ساعدتني لتجاوزه، صحيح؟

1218
01:53:04,424 --> 01:53:06,078
‫- شكراً
‫- أجل

1219
01:53:06,538 --> 01:53:09,628
‫- شكراً على تفهمك
‫- أجل، لنتكلم عن الترتيبات

1220
01:53:09,628 --> 01:53:11,168
‫سأهتم بعملية نقل السلطة، ستكون سلسة

1221
01:53:11,168 --> 01:53:14,338
‫حسناً، ماذا عن الصحافة؟ لأنك شغلت
‫المنصب لأسبوع فقط، سيبدو ذلك...

1222
01:53:14,338 --> 01:53:15,928
‫- بدت معك فترة أطول بكثير
‫- أعلم

1223
01:53:15,928 --> 01:53:17,638
‫كأنها فترة ولاية الرئيس...

1224
01:53:30,438 --> 01:53:32,818
‫- هذا غريب
‫- لا، ليس غريباً

1225
01:53:32,818 --> 01:53:34,318
‫- لا بأس بهذا، صحيح؟
‫- أجل

1226
01:53:34,318 --> 01:53:37,028
‫- دعيني أجرّب مجدداً
‫- أنا وجدته غريباً

1227
01:53:37,818 --> 01:53:41,084
‫تشبهان فقمتين تتقاتلان على حبة عنب

1228
01:53:41,084 --> 01:53:43,748
‫- كنت قد قدمت استقالتي للتو
‫- أجل، لذا نحن لسنا...

1229
01:53:43,748 --> 01:53:46,578
‫ليس عليكما التبرير، سمعت كل شيء

1230
01:53:46,578 --> 01:53:49,788
‫- عليك الرحيل
‫- كنت هنا قبلكما، تدبرا سطحاً

1231
01:53:50,378 --> 01:53:52,668
‫- ظننت العبارات الذكية نفدت لديك
‫- كانت هذه الأخيرة

1232
01:53:52,668 --> 01:53:55,628
‫- قاتلت بروعة هناك بالمناسبة
‫- شكراً، وأنت أيضاً

1233
01:53:55,628 --> 01:54:01,218
‫اسمع، سيارتي تدمرت خلال الانفجار
‫لذا سأحتفظ ببزتك لبعض الوقت، اتفقنا؟

1234
01:54:01,468 --> 01:54:03,388
‫كلا، لست موافقاً على هذا

1235
01:54:03,888 --> 01:54:05,598
‫لم أكن أسألك

1236
01:54:10,728 --> 01:54:14,778
‫كيف ستستقيلين إن لم أقبل استقالتك؟

1237
01:54:25,998 --> 01:54:30,578
‫"مبادرة (المنتقمين)، التقرير التمهيدي"

1238
01:54:33,878 --> 01:54:36,168
‫لا أظنني أريدك أن تقرأ هذا

1239
01:54:36,758 --> 01:54:39,218
‫لست واثقاً من أنه يلائمك بعد الآن

1240
01:54:39,218 --> 01:54:44,888
‫أما هذا من جهة أخرى
‫إنه تقييم العميلة (رومانوف) المتعلق بك

1241
01:54:45,728 --> 01:54:47,348
‫اقرأه

1242
01:54:48,638 --> 01:54:51,898
‫"ملخص عام عن الشخصية
‫السيد (ستارك) يظهر سلوكاً مكرهاً"

1243
01:54:52,768 --> 01:54:54,938
‫دفاعاً عن نفسي
‫حصل ذلك الأسبوع الفائت

1244
01:54:56,988 --> 01:54:59,948
‫"لديه ميول انتحارية" كنت أحتضر

1245
01:54:59,948 --> 01:55:02,318
‫بحقك، ألسنا جميعاً كذلك؟

1246
01:55:02,988 --> 01:55:06,118
‫"لديه حب ذات نموذجي؟"

1247
01:55:07,868 --> 01:55:09,998
‫أنا موافق

1248
01:55:09,998 --> 01:55:13,668
‫حسناً، ها هو، "تقييم التجنيد
‫لمبادرة (المنتقمون)"

1249
01:55:13,668 --> 01:55:15,918
‫"أجل، (آيرون مان)"
‫علي التفكير في الأمر

1250
01:55:15,918 --> 01:55:17,548
‫تابع القراءة

1251
01:55:19,798 --> 01:55:23,298
‫"(طوني ستارك) لا... لا ينصح به"؟

1252
01:55:24,308 --> 01:55:28,768
‫هذا ليس منطقياً، كيف يسعكم
‫الموافقة علي بدون الموافقة علي؟

1253
01:55:29,268 --> 01:55:34,260
‫لدي قلب حديد
‫أحاول معاملة (بيبر) بإنصاف

1254
01:55:34,260 --> 01:55:37,568
‫أنا في علاقة مستقرة نسبياً

1255
01:55:38,068 --> 01:55:42,818
‫مما يجعلنا نود استخدامك
‫كمستشار فقط في هذه المرحلة

1256
01:55:49,998 --> 01:55:51,618
‫لا يمكنكم تحمّل كلفة أتعابي

1257
01:55:54,248 --> 01:55:59,798
‫وبعد التفكير، سأتنازل عن مقدم
‫أتعابي المعتاد مقابل خدمة صغيرة

1258
01:56:00,588 --> 01:56:06,138
‫سيتم تكريمي و(رودي) في (واشنطن)
‫ونحتاج إلى من يقدم لنا وسامينا

1259
01:56:07,308 --> 01:56:08,928
‫سأرى ما بوسعي فعله

1260
01:56:10,478 --> 01:56:15,308
‫يشرفني التواجد هنا اليوم
‫لتقديم هاتين الجائزتين المميزتين

1261
01:56:15,308 --> 01:56:19,278
‫إلى المقدم (جايمس رودز)
‫والسيد (طوني ستارك)

1262
01:56:19,528 --> 01:56:22,858
‫والذي يشكّل طبعاً كنزاً وطنياً

1263
01:56:25,028 --> 01:56:28,868
‫شكراً أيها المقدم على أدائك الاستثنائي

1264
01:56:29,078 --> 01:56:31,038
‫- تستحق هذا
‫- شكراً، سيدي

1265
01:56:33,288 --> 01:56:38,048
‫سيد (ستارك)، شكراً على أدائك الاستثنائي

1266
01:56:38,048 --> 01:56:39,958
‫تستحق هذا

1267
01:56:42,088 --> 01:56:48,098
‫آسف، إنه لغريب كم قد يكون وخز
‫أو "وغد"، مزعجاً جداً، صحيح؟

1268
01:56:48,968 --> 01:56:51,058
‫لنلتقط صورة لنا معاً

1269
02:03:56,858 --> 02:04:00,858
‫"(8 آر إي 2 زيد 1) (نيو مكسيكو
‫الولايات المتحدة الأميركية)، أرض السحر"

1270
02:04:16,798 --> 02:04:19,128
‫سيدي، لقد وجدناها

1271
02:04:23,598 --> 02:04:26,978
‫ترجمة ماريو غنّام
‫سكرينز إنترناشونال - بيروت

