1
00:00:21,271 --> 00:00:26,271
<font color="#ff0000">تعديل التوقيت</font>
<font color="#00ffff">Scooby07</font>

2
00:00:59,795 --> 00:01:05,384
‫"يوغوسلافيا" - عام 1999‬

3
00:01:11,098 --> 00:01:13,976
‫"دعني أطلعك على سر‬

4
00:01:14,101 --> 00:01:17,229
‫واحفظه في قلبك‬

5
00:01:17,354 --> 00:01:20,566
‫وهو أمر أريدك أن تعرفه‬

6
00:01:20,899 --> 00:01:23,110
‫افعل شيئًا من أجلي‬

7
00:01:23,235 --> 00:01:25,863
‫اسمع قصتي البسيطة‬

8
00:01:26,655 --> 00:01:29,700
‫وقد يصبح لدينا ما نعرضه‬

9
00:01:29,825 --> 00:01:32,995
‫تقول إنك تشعر ببرد بداخلك‬

10
00:01:33,120 --> 00:01:35,998
‫فكيف يمكن أن يكون العالم الخارجي‬

11
00:01:36,123 --> 00:01:39,585
‫مكانًا يمكن لقلبك أن يعانقه‬

12
00:01:39,710 --> 00:01:43,797
‫اعتن بنفسك لأن ما من أحد آخر‬

13
00:01:43,923 --> 00:01:47,635
‫يملك القدرة على إسعادك‬

14
00:01:47,760 --> 00:01:50,220
‫كيف أساعدك؟‬

15
00:01:50,346 --> 00:01:52,264
‫أرجوك، دعني أحاول‬

16
00:01:52,389 --> 00:01:54,224
‫يمكنني أن أشفي الألم‬

17
00:01:54,350 --> 00:01:57,144
‫الذي تشعر به بداخلك‬

18
00:01:57,269 --> 00:01:59,104
‫وفي أي وقت تطلبني‬

19
00:01:59,229 --> 00:02:03,609
‫فلتعلم أنني سأكون في انتظارك ليحل اليوم‬

20
00:02:03,734 --> 00:02:07,029
‫الذي تقول فيه إنك ملكي"‬

21
00:02:18,332 --> 00:02:20,834
‫"لندن" - عام 2017‬

22
00:02:22,962 --> 00:02:24,505
‫تبدين بحاجة إلى كأس أخرى.‬

23
00:02:24,880 --> 00:02:26,298
‫هل أنت وسيط روحاني؟‬

24
00:02:26,507 --> 00:02:28,050
‫انظري جيدًا في عينيّ.‬

25
00:02:29,510 --> 00:02:31,762
‫أجل، أنت تشعرين بعطش شديد.‬

26
00:02:31,887 --> 00:02:33,472
‫أنت بارع جدًا.‬

27
00:02:33,597 --> 00:02:34,890
‫و...‬

28
00:02:35,891 --> 00:02:37,226
‫أجل، هذه أغنيتك المفضّلة.‬

29
00:02:37,351 --> 00:02:38,644
‫هذا ينمّ عن قدرات روحانية فعلًا.‬

30
00:02:38,769 --> 00:02:40,229
‫لا، ولكنك أعدت الأغنية 4 مرات على التوالي.‬

31
00:02:40,354 --> 00:02:41,355
‫"(هيل ذو باين) لـ(جورج مايكل)"‬

32
00:02:41,438 --> 00:02:44,400
‫إن أحببتني ستحب "جورج مايكل"،
‫فنحن روحان متطابقتان.‬

33
00:02:44,525 --> 00:02:46,819
‫- ماذا تعنين؟
‫- كلانا مغني.‬

34
00:02:46,944 --> 00:02:50,698
‫والناس يسيئون فهمنا دومًا ويبخسوننا قدرنا.‬

35
00:02:50,864 --> 00:02:52,116
‫لكن هذا كله سيتغيّر.‬

36
00:02:52,241 --> 00:02:53,617
‫لأنه لدي تجربة أداء غدًا في "ويست إند".‬

37
00:02:54,034 --> 00:02:56,078
‫وأنت جئت إلى المدينة من أجل ذلك؟‬

38
00:02:56,203 --> 00:02:59,039
‫لا، تركت رفيقتي بالسكن اليوم.‬

39
00:02:59,164 --> 00:03:00,624
‫أستعودين إلى الديار إذًا؟‬

40
00:03:00,749 --> 00:03:01,959
‫بل أفضّل الموت.‬

41
00:03:02,084 --> 00:03:03,627
‫ثمة مشاكل عائلية إذًا.‬

42
00:03:03,752 --> 00:03:05,671
‫أجل، اللائحة طويلة.‬

43
00:03:05,796 --> 00:03:08,465
‫شعور بالغضب، والعار، والامتعاض، والإحراج.‬

44
00:03:08,591 --> 00:03:10,509
‫وهذه من ناحية أمي فحسب،
‫أتريد أن تسمع عن أختي؟‬

45
00:03:10,634 --> 00:03:13,012
‫لا، حسنًا، ما خطتك إذًا؟‬

46
00:03:13,137 --> 00:03:15,973
‫سأتوصل إلى واحدة، وسيكون الوضع بخير،
‫سيظهر شيء ما.‬

47
00:03:16,765 --> 00:03:18,058
‫أو شخص ما.‬

48
00:03:21,061 --> 00:03:22,521
‫صباح الخير، أيتها الجميلة.‬

49
00:03:24,148 --> 00:03:27,526
‫النوم على هذا السرير أشبه بالنوم
‫على مجموعة قطط.‬

50
00:03:28,777 --> 00:03:33,240
‫إن اعتبرت هذه
‫الفكرة مريحة وغير مرعبة تمامًا.‬

51
00:03:33,782 --> 00:03:35,034
‫عليّ الذهاب سريعًا.‬

52
00:03:35,159 --> 00:03:37,328
‫أحتاج إلى قليل من جذور الزنجبيل
‫والشمندر الطازج.‬

53
00:03:37,453 --> 00:03:38,495
‫لكي اعدّ عصير الطاقة
‫الذي أشربه على الفطور.‬

54
00:03:39,121 --> 00:03:40,164
‫- هذا رائع.
‫- و...‬

55
00:03:40,915 --> 00:03:42,833
‫- إليك كوب كابوتشينو فيما تنتظرين.
‫- يا للعجب.‬

56
00:03:43,208 --> 00:03:45,252
‫وثمة مياه ساخنة
‫إن كنت ترغبين في الاستحمام.‬

57
00:03:45,836 --> 00:03:48,339
‫- يا لها من نعمة.
‫- سأعود على الفور.‬

58
00:03:51,592 --> 00:03:52,718
‫مفاجأة!‬

59
00:03:52,843 --> 00:03:55,137
‫احزر من عاد من المؤتمر قبل يوم من الموعد.‬

60
00:03:55,262 --> 00:03:56,722
‫يا للهول، كم افتقدتك.‬

61
00:03:58,057 --> 00:03:59,058
‫يا للهول، من أنت؟‬

62
00:03:59,141 --> 00:04:01,810
‫- أنا... السبّاكة.
‫- السبّاكة؟‬

63
00:04:01,936 --> 00:04:03,354
‫الأمر ليس كما يبدو.‬

64
00:04:03,479 --> 00:04:05,522
‫- احتجت إلى سرير لأنام عليه، وهو...
‫- "إد"!‬

65
00:04:05,648 --> 00:04:07,316
‫كان "إد" متفهمًا جدًا.‬

66
00:04:07,441 --> 00:04:09,109
‫لدي الكثير من المشاكل، اتفقنا؟‬

67
00:04:09,235 --> 00:04:10,861
‫ومنها السكن، بما أنني استنفدت
‫الخيارات كلها.‬

68
00:04:11,028 --> 00:04:12,613
‫لأنني ارتكبت أخطاء كثيرة لأسباب عديدة.‬

69
00:04:12,738 --> 00:04:13,781
‫- وهو...
‫- "إد".‬

70
00:04:13,906 --> 00:04:15,616
‫وبدا "إد" متفهمًا لذلك.‬

71
00:04:16,158 --> 00:04:17,159
‫هل أقمت علاقة معه؟‬

72
00:04:20,996 --> 00:04:22,623
‫لحظة، لقد أخذت حقيبتي!‬

73
00:04:28,879 --> 00:04:30,839
‫لم حياتي لعينة هكذا؟‬

74
00:04:30,965 --> 00:04:33,467
‫"لاست كريسمس"‬

75
00:04:46,021 --> 00:04:48,649
‫("جورج مايكل" إلى الأبد)‬

76
00:05:04,957 --> 00:05:07,001
‫"قطار الأنفاق"‬

77
00:05:26,854 --> 00:05:28,606
‫هذا ليس طريفًا يا "كلاوس".‬

78
00:05:28,731 --> 00:05:30,733
‫بل غير طريف على الإطلاق.‬

79
00:05:30,858 --> 00:05:34,528
‫"عيد ميلاد مذهل"‬

80
00:05:43,120 --> 00:05:44,705
‫"مغلق"‬

81
00:05:45,080 --> 00:05:46,373
‫"مفتوح"‬

82
00:05:58,552 --> 00:05:59,595
‫يا للهول.‬

83
00:06:01,388 --> 00:06:03,140
‫أنا آسفة يا "جورج".‬

84
00:06:05,100 --> 00:06:08,228
‫سعيدة.‬

85
00:06:20,366 --> 00:06:21,367
‫لقد جئت باكرًا.‬

86
00:06:22,243 --> 00:06:24,328
‫أنت لا تصلين باكرًا البتة، فماذا تخططين؟‬

87
00:06:24,453 --> 00:06:25,579
‫أواجه مشاكل في السكن.‬

88
00:06:26,205 --> 00:06:27,998
‫هذه مشكلة معتادة، ماذا فعلت هذه المرة؟‬

89
00:06:28,123 --> 00:06:29,166
‫هل قتلت سمكة أحدهم؟‬

90
00:06:29,291 --> 00:06:30,793
‫لا، كان هذا الأسبوع الماضي.‬

91
00:06:30,918 --> 00:06:32,628
‫"الأسبوع الماضي"‬

92
00:06:39,134 --> 00:06:41,887
‫لن يعود لديك صديق لديه أريكة يقرضك إياها.‬

93
00:06:42,012 --> 00:06:44,723
‫لقد كنت مريضة، وعليك
‫الاعتناء بنفسك بشكل أفضل.‬

94
00:06:44,848 --> 00:06:46,892
‫- لم أكن أعلم أنك تهتمين.
‫- أنا لا أهتم فعلًا.‬

95
00:06:47,017 --> 00:06:49,436
‫لكنني لا أريدك أن تسقطي ميتة أمام العملاء.‬

96
00:06:49,561 --> 00:06:51,939
‫إذ لا أملك ما يكفي من الزينة لتغطية جثتك.‬

97
00:06:52,064 --> 00:06:53,399
‫ابدئي العمل أيتها القزمة.‬

98
00:06:59,738 --> 00:07:00,823
‫لا أدري.‬

99
00:07:00,948 --> 00:07:03,534
‫عليك مساعدتي في اتخاذ القرار، كلاهما ظريف.‬

100
00:07:03,659 --> 00:07:04,743
‫إليك اقتراحي.‬

101
00:07:04,868 --> 00:07:07,079
‫سندّعي بأن "مريم" انجبت توأمين،
‫يمكنك الحصول على كليهما.‬

102
00:07:08,956 --> 00:07:10,541
‫لا بد أنك تحبين عملك.‬

103
00:07:10,666 --> 00:07:12,126
‫- أعشقه.
‫- هذا أشبه بحلم.‬

104
00:07:12,251 --> 00:07:18,465
‫أشعر بفرحة الميلاد وبهجته كل يوم من السنة.‬

105
00:07:18,591 --> 00:07:20,092
‫حسنًا، أي صغير ستنتقين؟‬

106
00:07:20,217 --> 00:07:22,553
‫هذا مذهل، ولكن هذا...‬

107
00:07:22,845 --> 00:07:24,430
‫يبدو بأنه يستمتع بوقته كثيرًا.‬

108
00:07:24,555 --> 00:07:26,140
‫أجل، وثمة المزيد بعد‬

109
00:07:26,682 --> 00:07:27,725
‫ولكن هذا...‬

110
00:07:27,808 --> 00:07:29,768
‫انظري إليه، هو يشبه أكثر الصورة
‫التي أتخيلها لـ...‬

111
00:07:29,893 --> 00:07:31,270
‫- يا إلهي.
‫- أهذا رأيك أنت أيضًا؟‬

112
00:07:31,395 --> 00:07:33,105
‫- "كاترينا"!
‫- اعذريني قليلًا.‬

113
00:07:33,230 --> 00:07:34,607
‫- "سانتا"!
‫- أحتاج إلى محادثتك.‬

114
00:07:34,732 --> 00:07:36,025
‫أنا في العمل، كان بإمكانك الاتصال.‬

115
00:07:36,150 --> 00:07:38,319
‫لكنك لا تجيبين على هاتفك، أتتذكرين؟‬

116
00:07:38,444 --> 00:07:41,113
‫اسمعي، جئت من العمل وعليّ
‫العودة، لذا تعالي إلي هنا.‬

117
00:07:41,572 --> 00:07:42,823
‫هذه محلّللتي، لذا عن إذنك.‬

118
00:07:42,948 --> 00:07:44,658
‫"سانتا"، أيمكنك النزول من فضلك؟‬

119
00:07:44,783 --> 00:07:46,911
‫أرجوك، شكرًا.‬

120
00:07:48,203 --> 00:07:49,246
‫"سانتا"؟‬

121
00:07:50,581 --> 00:07:51,790
‫هل أنت هنا؟‬

122
00:07:53,167 --> 00:07:54,835
‫تريدك أمي أن تتصلي بها.‬

123
00:07:56,170 --> 00:07:59,048
‫في كل مرة تتصل بك ولا تجيبين، تتصل بي.‬

124
00:07:59,173 --> 00:08:01,258
‫البارحة اتصلت 17 مرة، لذا اتصلي بها.‬

125
00:08:01,383 --> 00:08:03,344
‫لا تقفي هكذا وتصدري الأوامر.‬

126
00:08:03,469 --> 00:08:04,470
‫أنا فتاة راشدة.‬

127
00:08:04,553 --> 00:08:07,014
‫بل أنت أبعد ما يكون عن الرشد.‬

128
00:08:08,307 --> 00:08:10,059
‫أحتاج إلى الانفراد بنفسي قليلًا.‬

129
00:08:10,935 --> 00:08:12,978
‫لا أطلب منك سوى شيء واحد يا "كاترينا".‬

130
00:08:13,103 --> 00:08:15,522
‫- اسمي "كايت".
‫- لا يهم، اتصلي بها فحسب، اتصلي.‬

131
00:08:15,648 --> 00:08:16,815
‫اعطيني سببًا وجيهًا واحدًا لأفعل.‬

132
00:08:16,941 --> 00:08:18,817
‫فوّت 5 مواعيد مع الطبيب.‬

133
00:08:18,943 --> 00:08:20,486
‫لديك موعد غدًا، ويبدو أنك تعلمين ذلك.‬

134
00:08:20,611 --> 00:08:21,612
‫يجب أن تذهبي إلى الموعد.‬

135
00:08:21,737 --> 00:08:23,989
‫كما أنها تخطّط
‫لإقامة عشاء احتفالًا بترقيتي.‬

136
00:08:24,114 --> 00:08:27,409
‫وعدم اتصالك بها يؤثر في حياتي بشكل كبير.‬

137
00:08:27,534 --> 00:08:30,329
‫هل ستدعين "آلبا" إلى العشاء؟‬

138
00:08:31,622 --> 00:08:32,957
‫فقط اتصلي بأمك.‬

139
00:08:34,291 --> 00:08:35,334
‫يا للهول.‬

140
00:08:37,253 --> 00:08:38,587
‫أجل يا "جينا"، هذه أنا. اسمعي‬

141
00:08:38,712 --> 00:08:40,256
‫يا عزيزتي، اعتذر على ترك رسالة،‬

142
00:08:40,381 --> 00:08:41,966
‫لكنني بحاجة إلى سرير الليلة.‬

143
00:08:42,091 --> 00:08:43,300
‫وربما لبضع ليال أخرى أيضًا.‬

144
00:08:43,425 --> 00:08:45,803
‫أنت صديقتي المقرّبة، أرجوك، أعرف، ولكن...‬

145
00:08:45,928 --> 00:08:47,137
‫أيتها القزمة!‬

146
00:08:47,263 --> 00:08:49,640
‫هذه قزمتي، فـ"سانتا" لديه أقزام.‬

147
00:08:49,765 --> 00:08:50,849
‫مساعدون صغار.‬

148
00:08:50,975 --> 00:08:54,770
‫أطلقت عليها لقب "القزمة الكسولة"
‫لأنها لا تعمل.‬

149
00:08:54,895 --> 00:08:55,938
‫هذه أنا.‬

150
00:08:56,021 --> 00:08:58,774
‫حتى أنه يمكن تلقيبها
‫بـ"قزمة الخيبة التامة".‬

151
00:09:00,401 --> 00:09:03,028
‫"القزمة المبذّرة"،
‫أو "القزمة التي تستنفد مالي".‬

152
00:09:03,195 --> 00:09:05,281
‫"القزمة التي لا قيمة لوجودها".‬

153
00:09:39,106 --> 00:09:41,400
‫- ماذا؟
‫- يا للهول، من أين ظهرت؟‬

154
00:09:41,525 --> 00:09:42,568
‫ما الذي تنظر إليه؟‬

155
00:09:43,110 --> 00:09:44,153
‫انظري، انظري.‬

156
00:09:44,278 --> 00:09:46,238
‫هناك، أترينه؟‬

157
00:09:46,989 --> 00:09:48,991
‫فوق على طرف الحافة هناك.‬

158
00:09:49,116 --> 00:09:51,577
‫من غير المعتاد أن نرى طائرًا مماثلًا
‫في المدينة.‬

159
00:09:52,077 --> 00:09:53,203
‫تبًا.‬

160
00:09:54,538 --> 00:09:55,915
‫- تبًا!
‫- هاك.‬

161
00:09:56,040 --> 00:09:58,334
‫- أظنه تبرّز في عينك.
‫- أجل، أظن ذلك.‬

162
00:09:58,667 --> 00:09:59,835
‫- الوداع يا قومي.
‫- آسفة.‬

163
00:09:59,960 --> 00:10:01,086
‫إلى اللقاء.‬

164
00:10:01,712 --> 00:10:03,714
‫- أين كنت؟
‫- تبرّز طائر في عيني.‬

165
00:10:03,839 --> 00:10:05,049
‫أثمة طائر هنا؟‬

166
00:10:05,174 --> 00:10:07,760
‫لا، كان هناك رجل في
‫الخارج يتصرف بطريقة سخيفة.‬

167
00:10:07,885 --> 00:10:11,472
‫ربما يمكنك التركيز على السخفاء
‫داخل المتجر.‬

168
00:10:12,056 --> 00:10:14,433
‫هاتفي، آسفة، آسفة يا "سانتا".‬

169
00:10:14,975 --> 00:10:17,603
‫أجل، "جينا"، أجل!‬

170
00:10:18,228 --> 00:10:19,563
‫شكرًا جزيلًا.‬

171
00:10:19,688 --> 00:10:20,731
‫سآتي في الثامنة، حسنًا.‬

172
00:10:20,856 --> 00:10:21,899
‫أغلقي الهاتف الآن!‬

173
00:10:21,982 --> 00:10:22,983
‫يجب أن أذهب، الوداع.‬

174
00:10:23,067 --> 00:10:24,485
‫أجل، سأزيل البراز من عيني.‬

175
00:10:24,610 --> 00:10:26,028
‫حان الوقت لتتألّقي!‬

176
00:10:29,949 --> 00:10:32,618
‫تفضّل يا سيدي،
‫استمتع بعيد سعيد مع الشجرة الهجينة.‬

177
00:10:32,743 --> 00:10:33,994
‫عيد ميلاد سعيد لك، شكرًا.‬

178
00:10:34,119 --> 00:10:35,412
‫شكرًا، اعتن بنفسك.‬

179
00:10:35,537 --> 00:10:36,747
‫"إنها تفقدني صوابي"‬

180
00:10:36,872 --> 00:10:37,915
‫"أمي، 8 مكالمات لم يُجاب عليها"‬

181
00:10:38,040 --> 00:10:40,084
‫- أهذه والدتك مجددًا؟
‫- أنا ألعن اليوم الذي ولدت فيه.‬

182
00:10:40,209 --> 00:10:42,253
‫- وأنا أيضًا
‫- هذا طريف، لا.‬

183
00:10:42,378 --> 00:10:44,713
‫وضعت كل شيء على هاتفها
‫من "سنابتشات" إلى "إنستغرام".‬

184
00:10:44,838 --> 00:10:47,007
‫ما يعني أنه يمكنني
‫أن أسبّب لها خيبات بطرق شتى.‬

185
00:10:47,633 --> 00:10:49,510
‫- يصعب التعامل مع الأمهات.
‫- أجل.‬

186
00:10:51,095 --> 00:10:52,554
‫مرحبًا.‬

187
00:10:53,180 --> 00:10:54,223
‫دعيه لي.‬

188
00:10:55,307 --> 00:10:58,394
‫ستغازلينه وسينسى أن يشتري أي شيء.‬

189
00:10:59,478 --> 00:11:00,854
‫- مرحبًا.
‫- كيف أساعدك؟‬

190
00:11:00,980 --> 00:11:02,940
‫لن أمانع إن عثرت عليه في جورب
‫الهدايا خاصتي.‬

191
00:11:05,651 --> 00:11:07,486
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.‬

192
00:11:07,945 --> 00:11:09,321
‫جئت للاطمئنان على عينك.‬

193
00:11:09,613 --> 00:11:11,740
‫- إنها بخير.
‫- هذا يجلب الحظ السعيد.‬

194
00:11:11,865 --> 00:11:14,076
‫- ما هو؟
‫- أن يتبرّز عليك طائر.‬

195
00:11:14,201 --> 00:11:16,036
‫- هذا هراء.
‫- لا، حقًا.‬

196
00:11:16,537 --> 00:11:19,331
‫كنت أتساءل إن كنت ترغبين في
‫القيام بنزهة برفقتي.‬

197
00:11:19,456 --> 00:11:21,625
‫هذا هو حظي الجيد إذًا؟
‫القيام بنزهة برفقتك؟‬

198
00:11:21,959 --> 00:11:24,795
‫- يجوز.
‫- اسمع، هل وجدتني على "سوايبر"؟‬

199
00:11:24,920 --> 00:11:26,046
‫- "سوايبر"؟
‫- أجل.‬

200
00:11:26,171 --> 00:11:28,090
‫تطبيق المواعدة الحديث
‫الذي سمعت به على الأرجح.‬

201
00:11:28,716 --> 00:11:29,758
‫لا.‬

202
00:11:29,842 --> 00:11:31,135
‫بصراحة، أنت لست من نوع الرجال
‫الذين يعجبونني.‬

203
00:11:31,260 --> 00:11:33,137
‫بصراحة، أنت لست من نوع الفتيات
‫اللواتي يعجبنني.‬

204
00:11:34,805 --> 00:11:36,890
‫ربما يجدر بنا أن ننسى الأمر إذًا.‬

205
00:11:37,391 --> 00:11:38,851
‫لكنني أحب التحدّي.‬

206
00:11:39,268 --> 00:11:42,146
‫أفكرت يومًا بالقفز بالمظلة؟
‫أو بسمك النفاخ الياباني؟‬

207
00:11:42,271 --> 00:11:45,065
‫لا. لكنني حاليًا أفكر في
‫القيام بنزهة برفقتك.‬

208
00:11:45,316 --> 00:11:47,776
‫حسنًا، فكّر في خيار آخر، لأنني أرفض ذلك.‬

209
00:11:47,902 --> 00:11:50,946
‫هل من شيء يمكنني فعله أو قوله لإقناعك؟‬

210
00:11:51,113 --> 00:11:52,698
‫- لا.
‫- هل من سبب محدد لرفضك؟‬

211
00:11:52,823 --> 00:11:54,366
‫السبب أنك غريب الأطوار
‫والوضع غريب وأنا لا أعرفك.‬

212
00:11:54,491 --> 00:11:56,201
‫لذا أيمكنك أن ترحل فحسب؟‬

213
00:11:56,327 --> 00:11:58,412
‫- هيا، ارحل.
‫- مهلًا، أتجدين هذا غريبًا؟‬

214
00:11:58,537 --> 00:12:00,205
‫- أجل، أنت غريب.
‫- أغرب من "غرابر" أو "سوايبر"‬

215
00:12:00,331 --> 00:12:01,707
‫- أو أيًا كان اسمه؟
‫- أجل؟‬

216
00:12:05,336 --> 00:12:08,297
‫أغرب من غريبين يقرّران
‫بشأن صورة تم التلاعب بها‬

217
00:12:08,422 --> 00:12:10,799
‫وإن كان عليهما البدء بعلاقة
‫حميمة على الفور؟‬

218
00:12:10,925 --> 00:12:12,343
‫أنا منشغلة، وأنت غريب، الوداع.‬

219
00:12:22,937 --> 00:12:23,979
‫يمكنني...‬

220
00:12:27,107 --> 00:12:28,234
‫أتحتاج إلى...‬

221
00:12:36,492 --> 00:12:38,994
‫- مساء الخير.
‫- مساء...‬

222
00:12:41,038 --> 00:12:42,498
‫هل يمكنني مساعدتك؟‬

223
00:12:43,123 --> 00:12:44,208
‫أظن ذلك.‬

224
00:12:46,835 --> 00:12:47,878
‫تكلم إذًا.‬

225
00:12:49,004 --> 00:12:50,798
‫ما الذي كنت تبحث عنه؟‬

226
00:12:54,260 --> 00:12:55,302
‫هذا.‬

227
00:12:56,428 --> 00:12:58,097
‫هذا جميل جدًا.‬

228
00:12:58,806 --> 00:13:00,557
‫هذا السيد "كلوز" على ما أظن.‬

229
00:13:01,016 --> 00:13:02,101
‫أجل.‬

230
00:13:02,226 --> 00:13:03,435
‫في عربته.‬

231
00:13:03,560 --> 00:13:04,603
‫أجل.‬

232
00:13:05,145 --> 00:13:07,856
‫ألديك شيء غير مشابه؟‬

233
00:13:08,482 --> 00:13:09,942
‫أجل‬

234
00:13:10,067 --> 00:13:12,695
‫أجل، لدينا أغراض كثيرة غير مشابهة.‬

235
00:13:14,989 --> 00:13:18,075
‫مثل قرد الميلاد هذا.‬

236
00:13:19,743 --> 00:13:24,915
‫في عيد الميلاد الماضي، أهديتك قلبي‬

237
00:13:26,125 --> 00:13:30,629
‫"لكن هذه السنة لأحمي نفسي من الدموع"‬

238
00:13:30,754 --> 00:13:33,132
‫هذا... مسلي.‬

239
00:13:34,216 --> 00:13:35,718
‫أظن ذلك، أجل.‬

240
00:13:39,430 --> 00:13:41,223
‫سأعود لشرائه.‬

241
00:13:43,183 --> 00:13:44,268
‫أجل.‬

242
00:13:44,977 --> 00:13:46,186
‫أجل.‬

243
00:13:50,441 --> 00:13:51,483
‫أجل.‬

244
00:14:00,034 --> 00:14:01,160
‫يا للعجب!‬

245
00:14:01,285 --> 00:14:03,412
‫كان هذا أشبه بمشاهدة فيلم اسكندنافي قصير.‬

246
00:14:06,206 --> 00:14:07,249
‫هل أنت بخير؟‬

247
00:14:08,042 --> 00:14:09,084
‫أجل أنا بخير.‬

248
00:14:09,168 --> 00:14:12,379
‫مهلًا، هل أعجبك؟‬

249
00:14:12,504 --> 00:14:14,048
‫أنت غامضة جدًا، لا يمكنني التكهن.‬

250
00:14:14,548 --> 00:14:15,925
‫بالتأكيد لا.‬

251
00:14:16,050 --> 00:14:18,093
‫يا للهول، لقد أعجبك فعلًا.‬

252
00:14:18,969 --> 00:14:20,554
‫أنا لا أعرف أي شيء عنه.‬

253
00:14:20,679 --> 00:14:22,431
‫وأنت تتوهمين، أيتها القزمة.‬

254
00:14:22,556 --> 00:14:23,933
‫لأنه يبدو أن كل ما تفكرين فيه‬

255
00:14:24,058 --> 00:14:25,559
‫هذه الأيام هو إقامة العلاقات.‬

256
00:14:30,981 --> 00:14:32,441
‫يا للهول، لقد عاد.‬

257
00:14:32,566 --> 00:14:33,901
‫- أين؟
‫- أوقعت بك.‬

258
00:14:34,026 --> 00:14:35,569
‫كنت واثقة من أنه أعجبك.‬

259
00:14:35,819 --> 00:14:37,196
‫بتّ أعرف الآن.‬

260
00:14:37,321 --> 00:14:39,865
‫أنت تحبينهم طوال القامة وخجولين وبيض‬

261
00:14:39,990 --> 00:14:41,951
‫مثل المحار وإنما بعظام وعدد قوائم أقل.‬

262
00:14:42,076 --> 00:14:44,370
‫اصمتي، وأغلقي المتجر، وتصبحين على خير.‬

263
00:14:45,496 --> 00:14:47,039
‫"تجربة أداء في الساعة 6 مساءً"‬

264
00:14:47,248 --> 00:14:48,457
‫تبًا!‬

265
00:14:50,167 --> 00:14:51,627
‫تبًا!‬

266
00:14:56,924 --> 00:14:58,634
‫ارحل يا "كلاوس"!‬

267
00:15:01,053 --> 00:15:03,222
‫آسفة، تأخرت على تجربة الأداء.‬

268
00:15:08,185 --> 00:15:09,228
‫تبًا.‬

269
00:15:10,562 --> 00:15:12,106
‫آسفة، تبًا.‬

270
00:15:13,732 --> 00:15:16,235
‫لا، انتظر رجاء، انتظر رجاء!‬

271
00:15:16,360 --> 00:15:17,987
‫كان... كان بارعًا.‬

272
00:15:18,362 --> 00:15:19,905
‫ليس بالنسبة إليّ.‬

273
00:15:20,030 --> 00:15:22,032
‫- مذهل.
‫- غير متناسق.‬

274
00:15:22,157 --> 00:15:24,201
‫سأضعه ضمن خانة الذين يحتمل اختيارهم.‬

275
00:15:24,326 --> 00:15:25,619
‫يحتمل اختيارهم.‬

276
00:15:25,869 --> 00:15:27,663
‫مرحبًا.‬

277
00:15:27,788 --> 00:15:29,623
‫- مرحبًا.
‫- أنا آسفة جدًا.‬

278
00:15:29,748 --> 00:15:32,293
‫- آسفة، لكن تجارب الأداء انتهت الآن.
‫- لقد تأخرت.‬

279
00:15:32,418 --> 00:15:34,545
‫اسمي كان على اللائحة، ادعى "كايت آندريتش".‬

280
00:15:34,670 --> 00:15:36,297
‫حصل حادث مروّع في طريقي إلى هنا.‬

281
00:15:36,422 --> 00:15:37,881
‫هل للحادث علاقة بـ"سانتا"؟‬

282
00:15:38,132 --> 00:15:40,092
‫- أجل، صحيح، لها علاقة به.
‫- "لها"؟‬

283
00:15:40,217 --> 00:15:42,553
‫أهذا يشبه اعتبار القدير "مؤنّثًا"؟‬

284
00:15:42,678 --> 00:15:44,096
‫لا، هذه ثياب العمل فحسب.‬

285
00:15:44,221 --> 00:15:46,890
‫- لا تقلق بشأنها.
‫- أتعملين بوكالة الأقزام والسلامة؟‬

286
00:15:48,726 --> 00:15:49,768
‫ليس بالتحديد.‬

287
00:15:49,852 --> 00:15:51,228
‫- أنا آسف جدًا.
‫- آسفة.‬

288
00:15:51,353 --> 00:15:53,147
‫- عليك العودة في المرة القادمة.
‫- لقد تأخر الوقت.‬

289
00:15:53,272 --> 00:15:55,190
‫أتعلمان؟ دعاها تقدّم التجربة.‬

290
00:15:55,608 --> 00:15:57,067
‫فمن يدري، قد تكون خليفة "سترايسند".‬

291
00:15:57,192 --> 00:15:58,444
‫لا أحد يعلم.‬

292
00:15:58,569 --> 00:16:00,821
‫كما أنه لم يسبق لي أن رأيت
‫قزمًا يقدّم تجربة أداء.‬

293
00:16:01,697 --> 00:16:05,451
‫أجل، ابدئي أيتها القزمة الغريبة
‫من القطب الشمالي.‬

294
00:16:05,576 --> 00:16:07,912
‫ادعى "كايت"، أين يمكنني وصل موسيقاي؟‬

295
00:16:08,037 --> 00:16:09,663
‫لقد عاد مهندس الصوت إلى منزله.‬

296
00:16:09,788 --> 00:16:13,334
‫- مذهل.
‫- ستؤدّين بلا موسيقى، هذه عقوبة المتأخرين.‬

297
00:16:13,459 --> 00:16:14,835
‫أجل، يمكنني ذلك، حسنًا.‬

298
00:16:15,961 --> 00:16:16,962
‫طبعًا.‬

299
00:16:17,671 --> 00:16:18,672
‫حسنًا.‬

300
00:16:20,925 --> 00:16:24,386
‫"قطرات الندى على الورود وشوارب القطط‬

301
00:16:24,511 --> 00:16:27,389
‫أباريق نحاسية وقفازات صوفية دافئة‬

302
00:16:27,514 --> 00:16:30,225
‫غلاف ورقي بني مربوط بحبل‬

303
00:16:30,768 --> 00:16:33,395
‫هذه بعض الأمور المفضّلة لدي"‬

304
00:16:33,520 --> 00:16:36,398
‫توقفي.‬

305
00:16:38,025 --> 00:16:40,069
‫لقد نلت الدور.‬

306
00:16:40,694 --> 00:16:42,696
‫آسف، لا، كان هذا...‬

307
00:16:42,863 --> 00:16:44,448
‫كان هذا مريعًا.‬

308
00:16:50,621 --> 00:16:51,872
‫أنت مجددًا؟‬

309
00:16:51,997 --> 00:16:54,041
‫- ماذا تقصدين بقولك "مجددًا"؟
‫- هل تبعتني إلى هنا؟‬

310
00:16:54,500 --> 00:16:55,542
‫لا، لقد أوصلت أغراض إلى هنا للتو.‬

311
00:16:55,834 --> 00:16:58,212
‫- حقًا؟
‫- هل الأقزام ساخرون دومًا هكذا؟‬

312
00:16:58,337 --> 00:17:01,006
‫أجل، بشكل متواصل، فهذه فترة ظلام.‬

313
00:17:01,131 --> 00:17:04,969
‫بما إنني لم أتبعك إلى
‫هنا وأنهيت توصيل الأغراض،‬

314
00:17:05,135 --> 00:17:08,889
‫وبما أنك قابلتني بالصدفة، فها نحن.‬

315
00:17:09,848 --> 00:17:11,141
‫"ها نحن"؟‬

316
00:17:11,725 --> 00:17:13,352
‫يمكننا القيام بنزهة معًا مثلًا.‬

317
00:17:13,477 --> 00:17:15,312
‫لم تصرّ على اصطحابي في نزهة؟‬

318
00:17:15,437 --> 00:17:16,522
‫لست كلبًا.‬

319
00:17:16,647 --> 00:17:17,690
‫لكنك تضعين طوقًا.‬

320
00:17:17,815 --> 00:17:21,318
‫هذا طريف، أتعلم؟
‫لست بمزاج مناسب للقيام بنزهة.‬

321
00:17:21,443 --> 00:17:23,445
‫- لماذا؟
‫- حسنًا.‬

322
00:17:23,612 --> 00:17:26,574
‫لقد أفسدت الأمر تمامًا.‬

323
00:17:26,699 --> 00:17:28,450
‫أمام أشخاص كان من
‫الممكن أن يقدّموا لي عملًا.‬

324
00:17:28,576 --> 00:17:29,577
‫لكن ظننتك تملكين عملًا.‬

325
00:17:30,035 --> 00:17:32,538
‫أجل، لكن ليس بمهنتي،
‫فأنا لم أمتهن العمل كقزمة.‬

326
00:17:32,913 --> 00:17:34,456
‫وما مهنتك؟‬

327
00:17:36,292 --> 00:17:37,293
‫الغناء.‬

328
00:17:37,376 --> 00:17:39,086
‫يا للعجب، هذا مذهل.‬

329
00:17:39,211 --> 00:17:42,172
‫لكن يبدو أنني غير قادرة على ذلك حاليًا.‬

330
00:17:42,298 --> 00:17:44,174
‫على أي حال، هذا ممل.‬

331
00:17:44,300 --> 00:17:45,801
‫أنا لا أشعر بالملل.‬

332
00:17:45,926 --> 00:17:47,469
‫من أنت في الواقع؟‬

333
00:17:48,470 --> 00:17:49,638
‫أنا "توم".‬

334
00:17:50,598 --> 00:17:51,599
‫وأنا "كايت".‬

335
00:17:52,433 --> 00:17:53,475
‫لم أنت مرن هكذا؟‬

336
00:17:53,601 --> 00:17:54,852
‫لم ترتدين ثياب الأقزام؟‬

337
00:17:54,977 --> 00:17:56,687
‫أنت تعرف السبب. وأتعلم شيئًا؟‬

338
00:17:57,479 --> 00:18:01,650
‫لقد شبعت من نكات الأقزام المضحكة الليلة.‬

339
00:18:01,775 --> 00:18:02,860
‫غطّني.‬

340
00:18:05,362 --> 00:18:06,447
‫- هنا؟
‫- هنا.‬

341
00:18:07,615 --> 00:18:09,658
‫أنت باب خزانتي حاليًا.‬

342
00:18:11,952 --> 00:18:13,746
‫- أتفعلين هذا غالبا؟
‫- عندما أضطر إلى ذلك.‬

343
00:18:16,665 --> 00:18:18,626
‫ارحلا، أأنت تغطّني أم ماذا؟‬

344
00:18:18,751 --> 00:18:20,294
‫أنا أبذل قصارى جهدي.‬

345
00:18:21,503 --> 00:18:22,671
‫شكرًا.‬

346
00:18:23,589 --> 00:18:24,965
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.‬

347
00:18:25,090 --> 00:18:26,300
‫لا، مهلًا.‬

348
00:18:27,635 --> 00:18:30,429
‫- إلى أين نذهب؟
‫- من هنا، تعالي.‬

349
00:18:36,101 --> 00:18:37,519
‫انظري إلى هذا.‬

350
00:18:37,645 --> 00:18:39,688
‫- ألم يسبق لك أن رأيت هذا الزقاق؟
‫- لا.‬

351
00:18:39,813 --> 00:18:42,566
‫هذا أضيق زقاق في "لندن".‬

352
00:18:42,691 --> 00:18:45,069
‫صديقي "هندو" يلقّبه بـ"عصر الرجل البدين".‬

353
00:18:45,277 --> 00:18:46,612
‫إنه رائع جدًا، أليس كذلك؟‬

354
00:18:46,779 --> 00:18:48,030
‫طبعًا، ولم لا؟‬

355
00:18:48,155 --> 00:18:49,573
‫أحب الأماكن الخفيّة.‬

356
00:18:50,157 --> 00:18:53,702
‫أسبق أن قال لك أحدهم إنك تتميز
‫بصفات قاتل متسلسل؟‬

357
00:18:54,536 --> 00:18:57,581
‫لا، لم يسبق أن قال لي أحد ذلك.‬

358
00:18:58,123 --> 00:18:59,458
‫ليس أكثر من مرة واحدة بأي حال.‬

359
00:19:02,628 --> 00:19:06,173
‫- لم ترقص دومًا؟
‫- انظري إلى الأعلى.‬

360
00:19:07,800 --> 00:19:10,135
‫يا للعجب، إنها فئران.‬

361
00:19:10,261 --> 00:19:11,303
‫أجل، على ما أظن.‬

362
00:19:12,054 --> 00:19:15,432
‫لا بد من وجود قصة بشأنها. عليّ اكتشافها.‬

363
00:19:15,557 --> 00:19:17,559
‫- أجل، أعني أن...
‫- تعالي.‬

364
00:19:19,270 --> 00:19:22,606
‫أنت غريب فعلًا، أنت غريب الأطوار جدًا.‬

365
00:19:22,773 --> 00:19:24,108
‫استمري بالنظر إلى الأعلى.‬

366
00:19:26,443 --> 00:19:27,486
‫أنت بخير؟‬

367
00:19:27,653 --> 00:19:29,321
‫لا، هذا حظي فحسب.‬

368
00:19:29,446 --> 00:19:31,824
‫أقع على وجهي في كومة نفايات.‬

369
00:19:31,949 --> 00:19:34,785
‫لأنني لا أنظر حيث يفترض بي كأي شخص طبيعي.‬

370
00:19:34,910 --> 00:19:36,078
‫أنت لست معتادة على النظر إلى الأعلى.‬

371
00:19:36,203 --> 00:19:37,913
‫أو أن تفوح مني رائحة القذارة.‬

372
00:19:38,122 --> 00:19:40,165
‫- أرأيت هذا؟
‫- رأيت ماذا؟‬

373
00:19:41,083 --> 00:19:43,002
‫- يا للهول.
‫- أجل.‬

374
00:19:43,127 --> 00:19:44,420
‫مررت بهذا الشارع مرات عديدة،‬

375
00:19:44,545 --> 00:19:46,046
‫لكن لم يسبق لي أن رأيت هذا.‬

376
00:19:46,171 --> 00:19:48,173
‫كما أقول، اتبعيني.‬

377
00:20:12,990 --> 00:20:14,408
‫هذا رائع.‬

378
00:20:15,701 --> 00:20:17,328
‫أهلًا بك في حديقتي الصغيرة السرّية.‬

379
00:20:17,453 --> 00:20:19,830
‫لم يكن لدي أدنى فكرة عن وجودها.‬

380
00:20:19,955 --> 00:20:21,624
‫يجهل أمرها معظم الناس.‬

381
00:20:24,835 --> 00:20:27,212
‫انظري إلى هناك، هذا "جيديون".‬

382
00:20:27,338 --> 00:20:29,298
‫- أجل.
‫- لقد تطلق مؤخرًا.‬

383
00:20:29,423 --> 00:20:32,635
‫وهو يدين بـ748 جنيهًا نفقة للطفل.‬

384
00:20:32,801 --> 00:20:34,261
‫كيف تعلم هذا؟‬

385
00:20:34,637 --> 00:20:37,264
‫سمعته يجري مكالمة بصوت مرتفع
‫خلف تلك الأجمّة.‬

386
00:20:37,723 --> 00:20:39,850
‫لقد ظن على الأرجح بأن لا أحد يسمعه.‬

387
00:20:39,975 --> 00:20:43,395
‫- وهذا "جيف"، زعيم مافيا.
‫- حقًا؟‬

388
00:20:43,562 --> 00:20:45,606
‫لا، فهو يعمل لدى "برغر كينغ".‬

389
00:20:46,148 --> 00:20:48,275
‫كما إنه نباتي تمامًا،
‫لذا الأمر متضارب جدًا.‬

390
00:20:49,693 --> 00:20:50,736
‫ومن هذه؟‬

391
00:20:51,195 --> 00:20:53,906
‫هذه "أورسولا"، وهي تقيم في الشقق
‫في الجهة الخلفية.‬

392
00:20:54,031 --> 00:20:56,408
‫تدير حانةً في "بنثال غرين".‬

393
00:20:56,533 --> 00:20:59,286
‫اعتادت بعض الفتيات المجيء والجلوس،‬

394
00:20:59,411 --> 00:21:01,830
‫والتحدث، ومن ثم يعدن إلى العمل.‬

395
00:21:02,998 --> 00:21:04,750
‫أتظنها كانت تعطيهن بقشيشًا؟‬

396
00:21:04,875 --> 00:21:07,503
‫لا، بل تقدّم لهن الدعم.‬

397
00:21:09,088 --> 00:21:10,798
‫- أريد التحدث إليها.
‫- لا، لا يمكنك ذلك.‬

398
00:21:10,923 --> 00:21:12,383
‫لا.‬

399
00:21:12,549 --> 00:21:14,301
‫الجميع يحفظ سر الجميع هنا.‬

400
00:21:14,426 --> 00:21:15,552
‫وكأنها قاعدة سرّية متعارف عليها.‬

401
00:21:15,678 --> 00:21:17,638
‫لكنك أفشيت لي للتو سر "جيديون".‬

402
00:21:18,639 --> 00:21:19,932
‫أنت محقة.‬

403
00:21:21,225 --> 00:21:22,643
‫بتّ واحدة منا الآن.‬

404
00:21:30,276 --> 00:21:31,902
‫متى موعد تجربة أدائك التالية؟‬

405
00:21:32,027 --> 00:21:34,071
‫يوم السبت، إنها من أجل "فروزن".‬

406
00:21:34,238 --> 00:21:37,616
‫- ماذا تعنين؟
‫- أحقًا لا تعرف؟‬

407
00:21:37,741 --> 00:21:39,577
‫- كلا، صدقًا.
‫- حسنًا، إنه فيلم‬

408
00:21:39,702 --> 00:21:41,996
‫عن شقيقتين كانتا متفاهمتين جدًا‬

409
00:21:42,121 --> 00:21:43,455
‫ثم ما عادتا تتفقان.‬

410
00:21:43,581 --> 00:21:47,626
‫لأن إحداهما لديها مشكلة مع الجليد.‬

411
00:21:47,751 --> 00:21:49,962
‫والعرض سيقدّم على الجليد.‬

412
00:21:51,088 --> 00:21:53,382
‫- أتجيدين التزلج على الجليد والغناء إذًا؟
‫- لا.‬

413
00:21:53,507 --> 00:21:54,550
‫ألا تجيدين التزلج؟‬

414
00:21:54,633 --> 00:21:57,386
‫لم اجرّبه يومًا، لكنني سأرتجل،
‫سيكون هذا رائعًا.‬

415
00:21:58,012 --> 00:21:59,513
‫استمتعت بنزهتنا اليوم فعلًا.‬

416
00:21:59,638 --> 00:22:00,681
‫وأنا أيضًا.‬

417
00:22:00,764 --> 00:22:02,391
‫أترغبين...‬

418
00:22:02,725 --> 00:22:04,184
‫بتكرار التجربة؟‬

419
00:22:04,310 --> 00:22:05,936
‫أتريد إعطائي رقمك؟‬

420
00:22:06,353 --> 00:22:08,105
‫لا أملك هاتفًا.‬

421
00:22:09,523 --> 00:22:10,608
‫يا للهول.‬

422
00:22:10,733 --> 00:22:13,360
‫كنت بدأت أظن أنك لست غريبًا بقدر ما تبدو.‬

423
00:22:13,485 --> 00:22:16,488
‫قبل أن تتخلصي مني كعلاقاتك الفاشلة الأخرى‬

424
00:22:16,655 --> 00:22:18,991
‫ليس الأمر صحيحًا تمامًا، لدي هاتف.‬

425
00:22:20,451 --> 00:22:22,328
‫- لكنني أقفلت عليه داخل خزانة.
‫- لماذا؟‬

426
00:22:22,453 --> 00:22:24,830
‫سئمت النظر إلى يدي طوال اليوم.‬

427
00:22:24,997 --> 00:22:26,040
‫أعني، يجدر بك تجربة ذلك.‬

428
00:22:26,123 --> 00:22:27,458
‫هذا أشبه بقولك إنه يجدر بي تجربة الموت.‬

429
00:22:28,250 --> 00:22:29,376
‫أظن أن أحدهم يحاول الاتصال بك
‫بشتى الوسائل.‬

430
00:22:29,501 --> 00:22:31,879
‫لكن أحدهم لن يحظى بتلك الفرصة.‬

431
00:22:33,297 --> 00:22:34,590
‫لا.‬

432
00:22:34,882 --> 00:22:36,008
‫تخلّصي منه.‬

433
00:22:36,342 --> 00:22:38,636
‫سيزول التوتر والضغط كله.‬

434
00:22:38,761 --> 00:22:41,180
‫لكنني أحب الضغط.‬

435
00:22:42,139 --> 00:22:43,849
‫- أستركبين؟
‫- أجل.‬

436
00:22:44,016 --> 00:22:45,100
‫عربتك بانتظارك.‬

437
00:22:45,225 --> 00:22:46,268
‫صحيح.‬

438
00:22:47,937 --> 00:22:49,813
‫- أراك في المتجر.
‫- حسنًا.‬

439
00:22:49,939 --> 00:22:54,026
‫- ولا تنسي أن تنظري إلى الأعلى.
‫- تبًا، هلا تصمت؟‬

440
00:23:21,512 --> 00:23:22,554
‫مرحبًا.‬

441
00:23:22,638 --> 00:23:23,639
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.‬

442
00:23:23,722 --> 00:23:24,765
‫شكرًا جزيلًا.‬

443
00:23:24,848 --> 00:23:26,475
‫- شكرًا جزيلًا.
‫- لا بأس.‬

444
00:23:27,059 --> 00:23:29,436
‫إليك جناحك يا سيدتي.‬

445
00:23:30,271 --> 00:23:31,313
‫ها هو!‬

446
00:23:32,147 --> 00:23:33,774
‫اتصلت قبل تركيب المهد.‬

447
00:23:33,899 --> 00:23:34,942
‫لذا كان لا يزال لدينا فسحة.‬

448
00:23:35,067 --> 00:23:36,193
‫أجل.‬

449
00:23:36,318 --> 00:23:39,488
‫سيكون هذا مفيدًا جدًا لحياتي الجنسية.‬

450
00:23:41,699 --> 00:23:43,701
‫"(نورمان)، (كوبنهاغن)"‬

451
00:23:49,665 --> 00:23:50,749
‫- مرحبًا يا "روف".
‫- مرحبًا يا "كايت".‬

452
00:23:50,874 --> 00:23:52,042
‫- شكرًا لك على هذا.
‫- أأنت بخير؟‬

453
00:23:52,167 --> 00:23:54,086
‫أجل، بخير تمامًا.‬

454
00:23:54,211 --> 00:23:55,921
‫كيف الحال؟‬

455
00:23:56,046 --> 00:23:58,757
‫التأقلم مع محيطك وكل ذلك،
‫وكيف حال "سانتا"؟‬

456
00:23:58,882 --> 00:24:03,178
‫تعرفينها، إنها بخير،
‫لا تزال أسيوية وقاسية.‬

457
00:24:03,304 --> 00:24:05,097
‫ظننتك قرّرت المضي قدمًا.‬

458
00:24:05,222 --> 00:24:06,557
‫لا، لا.‬

459
00:24:06,682 --> 00:24:08,225
‫من خلال شيء بدأ كوظيفة ليوم السبت؟‬

460
00:24:08,350 --> 00:24:10,352
‫أجل، لكنني مرتاحة حيث أنا.‬

461
00:24:10,978 --> 00:24:14,523
‫ماذا عن والديك و"مارتا" المجنونة؟‬

462
00:24:14,648 --> 00:24:16,817
‫وشركة المحاماة وحقيبتها؟‬

463
00:24:16,942 --> 00:24:19,111
‫أحاول تفادي الجنون كله.‬

464
00:24:19,278 --> 00:24:21,280
‫لأفسح لنفسي المجال لأتنفس.‬

465
00:24:21,405 --> 00:24:22,615
‫أما زلت على اتصال بالأطباء؟‬

466
00:24:22,740 --> 00:24:25,284
‫ما شعورك كحامل؟‬

467
00:24:25,409 --> 00:24:26,452
‫تبًا، كيف هذا؟‬

468
00:24:26,535 --> 00:24:28,412
‫إنها مؤامرة تامة، هذه حقيقة الحمل.‬

469
00:24:28,537 --> 00:24:30,873
‫- حقًا؟
‫- أجل، يكذبون عليك بشأن الحمل،‬

470
00:24:30,998 --> 00:24:33,667
‫والأم المستقبلية المتألقة
‫التي تصوّرها الإعلانات‬

471
00:24:33,792 --> 00:24:36,170
‫ليست سوى تفاهات، تفاهات بحتة.‬

472
00:24:36,295 --> 00:24:38,881
‫إنه عبارة عن صدمة تستمر 9 أشهر‬

473
00:24:39,006 --> 00:24:40,424
‫- تمضينها وأنت تتبولين في أكواب...
‫- طبعًا.‬

474
00:24:40,549 --> 00:24:43,344
‫ويلمسك غرباء بيديهم الباردة.‬

475
00:24:43,469 --> 00:24:46,972
‫لو اضطر الرجال إلى
‫الحمل لحظينا بجعة لمنع الحمل.‬

476
00:24:47,097 --> 00:24:49,850
‫في الحقيقة لو اضطر الرجال إلى الحمل،
‫لانقرضت البشرية.‬

477
00:24:49,975 --> 00:24:51,310
‫- صه.
‫- لا يا "روف".‬

478
00:24:51,435 --> 00:24:52,478
‫أعرف أنك تدرك هذا كله.‬

479
00:24:52,603 --> 00:24:54,438
‫وأعرف أنك سئمت مسألة
‫المساواة بين الجنسين ولكن...‬

480
00:24:54,563 --> 00:24:56,065
‫لم اسأم موضوع المساواة بين الجنسين، لا.‬

481
00:24:56,190 --> 00:24:58,442
‫أعني، هي لا تصغي.‬

482
00:25:02,988 --> 00:25:04,365
‫هذا ليس صحيحًا.‬

483
00:25:06,158 --> 00:25:07,368
‫هذا سكين لتقطيع السمك.‬

484
00:25:07,493 --> 00:25:09,703
‫أحاول تقشير فاكهة بسكين لتقطيع السمك.‬

485
00:25:09,828 --> 00:25:10,955
‫إن كان بإمكان أحد فعل ذلك، فهو أنت.‬

486
00:25:11,080 --> 00:25:13,332
‫أنت المخطئ، أنت تسبّبت بهذا.‬

487
00:25:13,457 --> 00:25:16,252
‫"أيقظيني قبل أن ترحلي‬

488
00:25:16,377 --> 00:25:20,214
‫ولا تتركيني معلّقا كاليويو. أيقظيني"‬

489
00:25:22,299 --> 00:25:24,426
‫مرحبًا، أيتها الأميرة النائمة.‬

490
00:25:24,551 --> 00:25:26,679
‫- مرحبًا.
‫- تعالي وتناولي الطعام.‬

491
00:25:26,804 --> 00:25:28,347
‫أجل.‬

492
00:25:29,139 --> 00:25:30,182
‫النوم مفيد.‬

493
00:25:30,266 --> 00:25:33,018
‫ما رأيكما في قطعة بيتزا؟‬

494
00:25:33,143 --> 00:25:34,687
‫زجاجة "ريوكا"؟‬

495
00:25:34,812 --> 00:25:36,897
‫- اضطرابات هضمية
‫- أجل، نسيت.‬

496
00:25:37,022 --> 00:25:40,442
‫أنا حامل،
‫لذا ما عدنا نشرب يا محبة الاحتفال.‬

497
00:25:40,776 --> 00:25:43,612
‫حسنًا، سأرحل.‬

498
00:25:43,862 --> 00:25:44,947
‫حسنًا.‬

499
00:25:45,072 --> 00:25:47,074
‫أراكما لاحقًا، لن أتأخر، أعدك.‬

500
00:25:47,408 --> 00:25:49,868
‫جيد جدًا، إلى اللقاء.‬

501
00:25:52,204 --> 00:25:53,455
‫لا تقل شيئًا.‬

502
00:25:53,581 --> 00:25:54,832
‫إنها أقدم صديقة لي.‬

503
00:25:54,957 --> 00:25:56,000
‫أعرف أنها تبدو...‬

504
00:25:56,125 --> 00:25:57,418
‫أكثر امرأة أنانية في العالم؟‬

505
00:25:57,543 --> 00:26:00,170
‫هذا قول قاس، فقد كانت مريضة.‬

506
00:26:00,296 --> 00:26:01,672
‫لست مستاء حيال مسألة السفينة الشراعية.‬

507
00:26:01,755 --> 00:26:04,425
‫ولكن إذا حصل شيء آخر
‫سيزول صبري الأسطوري.‬

508
00:26:04,550 --> 00:26:06,218
‫لا تلمّح إلى الموضوع، فقد أحرقت حاجبيها.‬

509
00:26:06,635 --> 00:26:08,721
‫سينموان مجددًا،
‫لكن أتعلمين ما الذي لن ينمو؟‬

510
00:26:08,846 --> 00:26:09,930
‫"قبل تسعة أشهر"‬

511
00:26:11,098 --> 00:26:12,891
‫- يا للهول!
‫- سفينتي الشراعية المصنوعة من الكبريت.‬

512
00:26:13,017 --> 00:26:14,768
‫لا، أنا أوافقك الرأي،
‫إن ارتكبت هفوة سترحل.‬

513
00:26:15,769 --> 00:26:19,315
‫استيقظوا يا سكان "لندن"،
‫هذه أغنية لتبدؤوا نهاركم.‬

514
00:26:30,826 --> 00:26:33,078
‫- عزيزتي.
‫- لا، ليس مجددًا، توقّف.‬

515
00:26:34,246 --> 00:26:36,081
‫- حسنًا، شكرًا.
‫- هل ستقدّمين لي فطورًا إنجليزيًا كاملًا؟‬

516
00:26:36,206 --> 00:26:37,750
‫لا يا صديقي، فقد حظيت به البارحة ليلًا.‬

517
00:26:37,875 --> 00:26:38,959
‫ارحل.‬

518
00:26:40,669 --> 00:26:42,004
‫مرحبًا.‬

519
00:26:42,338 --> 00:26:43,923
‫صباح الخير، مرحبًا.‬

520
00:26:44,048 --> 00:26:46,717
‫أنتما سعيدان؟ إنه صباح جيد ومنير،
‫إنه جميل، أليس كذلك؟‬

521
00:26:46,884 --> 00:26:48,761
‫يبدو أن أحدهم لم ينم جيدًا.‬

522
00:26:48,886 --> 00:26:50,721
‫ماذا؟ أنا؟ لا، أنا بخير، بخير تمامًا.‬

523
00:26:50,846 --> 00:26:52,348
‫يمكنني القفز على الأرائك بقفزة واحدة...‬

524
00:26:52,473 --> 00:26:55,517
‫يا للهول! لا!‬

525
00:27:20,292 --> 00:27:21,627
‫سأكتب لك هذا.‬

526
00:27:21,752 --> 00:27:23,337
‫لقد قضوا على المكان تمامًا، صح؟‬

527
00:27:23,462 --> 00:27:24,672
‫- يا للهول.
‫- إنهم مجرد أطفال على الأرجح.‬

528
00:27:24,797 --> 00:27:26,257
‫أجل، أعتقد أنهم مجرد أطفال.‬

529
00:27:26,382 --> 00:27:27,758
‫أجل، هذا ما قلته للتو.‬

530
00:27:27,883 --> 00:27:29,760
‫هذا رقم القضية،
‫ستحتاجين إليه لشركة التأمين.‬

531
00:27:29,885 --> 00:27:32,263
‫- ماذا حصل؟
‫- دخول عنوة، حسبما أخشى.‬

532
00:27:32,388 --> 00:27:35,391
‫هذا شائع في هذه الفترة، فالأماكن
‫المماثلة مستهدفة.‬

533
00:27:35,516 --> 00:27:37,017
‫هذا جميل.‬

534
00:27:37,393 --> 00:27:38,727
‫هل هذا تمساح يحمل كرات تشجيع؟‬

535
00:27:40,938 --> 00:27:43,399
‫- أجل.
‫- ومن هذه؟‬

536
00:27:43,524 --> 00:27:44,775
‫هذه موظفتي.‬

537
00:27:44,900 --> 00:27:48,237
‫هي من أغلق المتجر البارحة،
‫لذا اسأليها إن كانت رأت شيئًا.‬

538
00:27:51,240 --> 00:27:52,533
‫لم أر أي شيء غير مألوف.‬

539
00:27:53,409 --> 00:27:55,369
‫- أستدوّنين هذا؟
‫- أجل، ما هجاء "مألوف"؟‬

540
00:27:55,494 --> 00:27:58,289
‫حسنًا، انتهينا هنا،
‫سنتصل بك إن علمنا شيئا.‬

541
00:27:58,414 --> 00:27:59,873
‫هذا مؤسف، فالمكان جميل.‬

542
00:27:59,999 --> 00:28:01,625
‫صحيح، أنا أحب عيد الميلاد.‬

543
00:28:01,750 --> 00:28:02,876
‫لا، غير صحيح.‬

544
00:28:03,002 --> 00:28:05,087
‫تقولين "ميلاد مجيد" وكأنك تهدّدين بالموت.‬

545
00:28:05,170 --> 00:28:06,630
‫عم تتكلمين؟‬

546
00:28:06,755 --> 00:28:07,881
‫ميلاد مجيد.‬

547
00:28:08,007 --> 00:28:09,550
‫أتمنى لك ميلادًا مجيدًا، أجل؟‬

548
00:28:09,675 --> 00:28:10,718
‫أرأيت؟ لقد فعلت هذا للتو.‬

549
00:28:10,843 --> 00:28:12,928
‫- ماذا تقصدين بذلك؟
‫- دعيني أُخرج هاتفي.‬

550
00:28:13,053 --> 00:28:15,347
‫سأسجّل صوتك وستدركين بأنك تتكلمين
‫كـ"جايسون ستايثم".‬

551
00:28:15,472 --> 00:28:17,057
‫هذا جيد لأنني أحب "جايسون ستايثم".‬

552
00:28:17,182 --> 00:28:18,601
‫- هذه ليست إهانة حتى
‫- "سانتا" أنا...‬

553
00:28:18,726 --> 00:28:20,019
‫- لا تكلّميني.
‫- ولكن اسمعي...‬

554
00:28:20,311 --> 00:28:25,149
‫قلت لا تكلّميني، نسيت أن تغلقي المتجر،
‫لا تنكري.‬

555
00:28:25,399 --> 00:28:26,942
‫يمكنني أن أعوّض عليك.‬

556
00:28:30,404 --> 00:28:33,032
‫اسمعيني واسمعيني جيدًا.‬

557
00:28:33,532 --> 00:28:35,743
‫كنت بارعة جدًا في عملك عندما بدأت،‬

558
00:28:35,868 --> 00:28:38,120
‫لهذا السبب جعلتك تعملين بدوام كامل.‬

559
00:28:38,245 --> 00:28:42,750
‫فأنت تجيدين التعامل مع
‫الناس وشعرت بأنني محظوظة بك.‬

560
00:28:43,125 --> 00:28:46,295
‫- شكرًا.
‫- لكنني ما عدت أشعر بهذا الإحساس.‬

561
00:28:47,254 --> 00:28:49,924
‫فمنذ عودتك بدأت تفقدين تركيزك،‬

562
00:28:50,049 --> 00:28:52,301
‫وكأنك ما عدت تهتمين لشيء.‬

563
00:28:53,552 --> 00:28:57,056
‫لذا اهتمي الآن بهذا.‬

564
00:28:58,057 --> 00:29:01,352
‫اضطررت إلى تحطيم نافذتي ليبدو
‫الأمر كدخول عنوة.‬

565
00:29:01,477 --> 00:29:04,271
‫وإلا ما كنت لأحصل على مبلغ التأمين.‬

566
00:29:04,396 --> 00:29:08,108
‫حوّلتني إلى شخص ينتهك القانون.‬

567
00:29:12,529 --> 00:29:15,407
‫لا أصدّق أنني أمنحك فرصة ثانية.‬

568
00:29:15,532 --> 00:29:19,161
‫لكنني أفعل ذلك لأنني شخص طيب.‬

569
00:29:19,286 --> 00:29:22,915
‫- أجل.
‫- لكن هفوة أخرى وسترحلين.‬

570
00:29:25,000 --> 00:29:28,921
‫لذا نظفي جلبتك، أيتها الفتاة الحمقاء.‬

571
00:29:41,308 --> 00:29:44,270
‫"عيد ميلاد مذهل"‬

572
00:30:06,917 --> 00:30:07,960
‫مرحبًا.‬

573
00:30:08,085 --> 00:30:09,503
‫مرحبًا.‬

574
00:30:10,045 --> 00:30:11,505
‫أكنت قادمًا لرؤيتي؟‬

575
00:30:11,797 --> 00:30:12,965
‫لا.‬

576
00:30:14,508 --> 00:30:16,385
‫- رائع.
‫- أأنت بخير؟‬

577
00:30:16,510 --> 00:30:18,053
‫أجل، لا، تعرّضنا لحادث دخول عنوة.‬

578
00:30:18,178 --> 00:30:20,180
‫- و"سانتا" مستاءة جدًا.
‫- حسنًا.‬

579
00:30:20,306 --> 00:30:22,308
‫وطردت من المكان الذي أنام فيه هذا الصباح.‬

580
00:30:22,433 --> 00:30:23,767
‫لذا لم يعد لدي مكان أقيم فيه.‬

581
00:30:24,101 --> 00:30:25,227
‫بأي حال، عدت مشردة مجددًا.‬

582
00:30:25,561 --> 00:30:26,687
‫الوضع بهذا السوء؟‬

583
00:30:26,812 --> 00:30:27,980
‫أجل.‬

584
00:30:28,105 --> 00:30:29,315
‫حسنًا.‬

585
00:30:30,733 --> 00:30:31,775
‫يجدر بك مرافقتي إذًا.‬

586
00:30:31,859 --> 00:30:33,193
‫كنت قادمًا لرؤيتي فعلًا.‬

587
00:30:34,570 --> 00:30:35,613
‫- أجل.
‫- لا.‬

588
00:30:35,696 --> 00:30:37,740
‫- أجل.
‫- ولا حتى في أحلامك.‬

589
00:30:37,865 --> 00:30:39,074
‫- أجل.
‫- من هنا.‬

590
00:30:39,199 --> 00:30:41,744
‫أجل، كنت قادمًا لرؤيتي فعلًا.‬

591
00:30:43,412 --> 00:30:44,538
‫ها نحن.‬

592
00:30:45,831 --> 00:30:48,876
‫- ما هذا؟
‫- هؤلاء أمثالك، فهم مشردون.‬

593
00:30:50,169 --> 00:30:51,211
‫يا للهول.‬

594
00:30:51,295 --> 00:30:53,964
‫حسنًا، شكرًا لك يا "بونو"
‫أو الأم "تيريزا"‬

595
00:30:54,089 --> 00:30:56,008
‫أو أيًا كان من فاز بجائزة الأخلاق العالية.‬

596
00:30:56,133 --> 00:30:57,968
‫أنت من استخدم عبارة "مشردة".‬

597
00:30:58,093 --> 00:31:00,471
‫قصدت أنه ليس لدي
‫مكان من اختياري لأقيم فيه.‬

598
00:31:00,596 --> 00:31:02,181
‫فأنا أختار عدم العودة إلى منزل والديّ.‬

599
00:31:02,306 --> 00:31:03,349
‫وهل يقيمان في "لندن"؟‬

600
00:31:03,641 --> 00:31:05,935
‫أجل، نوعًا ما.‬

601
00:31:06,060 --> 00:31:08,062
‫يا للهول، إن عدت سأحتاج إلى الشراب.‬

602
00:31:08,187 --> 00:31:10,940
‫ما رأيك لو نسيت ذلك
‫وعدت إلى المنزل غير ثملة؟‬

603
00:31:11,065 --> 00:31:13,776
‫دعني وشأني، أيها الشخص
‫الذي لم يقابل والديّ.‬

604
00:31:13,901 --> 00:31:15,110
‫حسنًا.‬

605
00:31:16,111 --> 00:31:17,404
‫إلى أين تذهب؟‬

606
00:31:18,489 --> 00:31:20,574
‫- سأدخل.
‫- لكنك لست مشرّدًا.‬

607
00:31:20,699 --> 00:31:21,951
‫لا، بل أعمل متطوعًا هنا.‬

608
00:31:24,286 --> 00:31:27,623
‫يا للهول، لم لا تطبع كلمة "قديس" كوشم
‫على جبهتك؟‬

609
00:31:27,748 --> 00:31:29,041
‫يا للهول.‬

610
00:31:29,166 --> 00:31:30,334
‫لا يسعك الامتناع عن ذلك، صح؟‬

611
00:31:30,793 --> 00:31:31,877
‫ماذا؟‬

612
00:31:32,294 --> 00:31:33,587
‫انسي الأمر.‬

613
00:31:34,129 --> 00:31:35,464
‫أتمنى لك التوفيق.‬

614
00:31:36,590 --> 00:31:37,841
‫تصبحين على خير.‬

615
00:32:06,161 --> 00:32:07,162
‫مرحبًا.‬

616
00:32:07,246 --> 00:32:08,872
‫أجل، أحتاج إلى سيارة أجرة.‬

617
00:32:16,755 --> 00:32:20,718
‫أظن أنها تفضّل الفترة التي كنت فيها مريضة.‬

618
00:32:20,843 --> 00:32:22,845
‫أتعلم؟ كأن ذلك منحها أهمية أكبر.‬

619
00:32:22,970 --> 00:32:24,054
‫تسليط الأضواء عليها.‬

620
00:32:24,179 --> 00:32:27,766
‫وكل ما فعلته منذ العملية‬

621
00:32:27,891 --> 00:32:31,353
‫هو محاولة التدخل في حياتي والسيطرة عليها.‬

622
00:32:31,478 --> 00:32:33,022
‫كيف تعرف إن كانت لديك حياة فعلًا؟‬

623
00:32:33,147 --> 00:32:34,690
‫أيحصل شيء رسمي ينبئك بذلك؟‬

624
00:32:34,815 --> 00:32:36,108
‫كتلقّي مظروفًا أو ما شابه، يذكر فيه:‬

625
00:32:36,233 --> 00:32:39,820
‫"عزيزتي فلانة، بات لديك حياة،
‫نتمنى أن تبدئيها"‬

626
00:32:40,237 --> 00:32:44,241
‫الوضع فوضوي تمامًا،
‫كيف وصلت إلى هنا أصلًا؟‬

627
00:32:44,783 --> 00:32:46,076
‫عبر النفق.‬

628
00:32:46,368 --> 00:32:47,453
‫أجل.‬

629
00:32:49,413 --> 00:32:50,456
‫ها نحن.‬

630
00:32:51,582 --> 00:32:52,791
‫شكرًا، أبي.‬

631
00:32:54,627 --> 00:32:55,836
‫أستدخل؟‬

632
00:32:55,961 --> 00:32:58,047
‫لا، لا تزال والدتك صاحية.‬

633
00:32:58,172 --> 00:33:00,049
‫وأفضّل الانتظار حتى تنام.‬

634
00:33:00,799 --> 00:33:02,384
‫فهي لا تتكلم كثيرًا عندها.‬

635
00:33:04,553 --> 00:33:07,056
‫لم لا تتطلقان؟‬

636
00:33:07,181 --> 00:33:08,557
‫أحدكما يتفادى الآخر منذ سنوات.‬

637
00:33:08,682 --> 00:33:09,767
‫لا.‬

638
00:33:09,892 --> 00:33:11,644
‫لا، فالطلاق للأثرياء.‬

639
00:33:13,771 --> 00:33:16,106
‫استريحي "كاترينا"، إذ تبدين مرهقة.‬

640
00:33:16,231 --> 00:33:17,441
‫اسمي "كايت".‬

641
00:33:20,152 --> 00:33:22,446
‫- لا تقلّ غرباء الأطوار.
‫- أجل.‬

642
00:33:23,781 --> 00:33:24,990
‫أحبك.‬

643
00:33:46,095 --> 00:33:47,388
‫أمي!‬

644
00:33:49,306 --> 00:33:51,392
‫أمي، هلا تدخلينني؟‬

645
00:33:52,101 --> 00:33:53,394
‫أمي!‬

646
00:33:53,811 --> 00:33:55,104
‫أمي!‬

647
00:33:56,063 --> 00:33:58,065
‫لقد أقفلته تمامًا، إنها مجنونة.‬

648
00:33:59,566 --> 00:34:00,901
‫"الاستخبارات الروسية"!‬

649
00:34:01,026 --> 00:34:02,778
‫افتحي، نحن الاستخبارات!‬

650
00:34:04,863 --> 00:34:07,324
‫توقفي، توقفي، أنت فتاة سيئة.‬

651
00:34:07,992 --> 00:34:09,868
‫- أتفضّلين الاستخبارات؟
‫- الاستخبارات...‬

652
00:34:10,327 --> 00:34:13,539
‫لا يمكنك المزاح حيال أمور لا تفهمينها.‬

653
00:34:13,664 --> 00:34:14,707
‫أيمكنني الدخول؟‬

654
00:34:14,832 --> 00:34:17,001
‫ماذا فعلت؟ تبدين كالميت.‬

655
00:34:17,126 --> 00:34:18,919
‫أجل، شكرًا، أنت تعطينني مثالًا رائعًا.‬

656
00:34:19,044 --> 00:34:20,504
‫لم لا تتصلين بي.‬

657
00:34:20,629 --> 00:34:22,131
‫- لديك هاتف.
‫- إنه معطل.‬

658
00:34:22,256 --> 00:34:23,465
‫صغيرتي.‬

659
00:34:23,591 --> 00:34:27,595
‫لم لا تتصلين بي عندما أكون قلقة حيالك؟‬

660
00:34:28,387 --> 00:34:32,057
‫لا أسمع عنك شيئًا ولا تتصلين
‫ولا تنشرين على "تويتر".‬

661
00:34:32,182 --> 00:34:35,686
‫ولا على موقع "سناب... تشات... شوت".‬

662
00:34:35,811 --> 00:34:37,688
‫أظنها ماتت، فقد انهارت.‬

663
00:34:37,813 --> 00:34:41,942
‫لن تعود، تمامًا كوالدها الغائب دومًا.‬

664
00:34:42,067 --> 00:34:45,029
‫حياتي جحيم يا "كاترينا".‬

665
00:34:45,195 --> 00:34:46,405
‫اسمي "كايت"، "كايت".‬

666
00:34:46,530 --> 00:34:51,702
‫"كايت" ليس اسمًا، وإنما "كاترينا" اسم.‬

667
00:34:51,827 --> 00:34:53,746
‫"كات" تعني حيوان.‬

668
00:34:53,871 --> 00:34:58,834
‫هر وكلب، هل أنادي "مارتا" بالكلب؟
‫أناديك أنت هر.‬

669
00:34:58,959 --> 00:35:01,211
‫أجل، لا، رائع، لكن أيمكنني النوم؟‬

670
00:35:01,337 --> 00:35:02,963
‫يجدر بأحدنا أن ينام.‬

671
00:35:03,714 --> 00:35:05,049
‫أنا لا أنام.‬

672
00:35:05,174 --> 00:35:06,550
‫هذا جد...‬

673
00:35:06,926 --> 00:35:08,594
‫هذا تصرّف شقي.‬

674
00:35:08,928 --> 00:35:11,847
‫أمي، أيمكنني النوم فحسب؟‬

675
00:35:11,972 --> 00:35:13,432
‫أجل، نامي، سنتحدث غدًا.‬

676
00:35:13,557 --> 00:35:15,392
‫- هل اغتسلت؟
‫- أجل.‬

677
00:35:15,559 --> 00:35:17,478
‫- وسادة.
‫- أجل، هذه وسادة.‬

678
00:35:17,603 --> 00:35:19,188
‫- وهذا رأس، نامي.
‫- أجل، سأنام.‬

679
00:35:19,313 --> 00:35:20,481
‫أنا بخير.‬

680
00:35:20,856 --> 00:35:21,899
‫أجل، حسنًا.‬

681
00:35:23,400 --> 00:35:25,569
‫حسنًا، تصبحين على خير.‬

682
00:35:25,694 --> 00:35:26,904
‫أنت شقية.‬

683
00:35:31,659 --> 00:35:32,910
‫يا للهول.‬

684
00:35:37,456 --> 00:35:43,837
‫"نامي يا صغيرتي، نامي‬

685
00:35:44,380 --> 00:35:49,593
‫قبلة لأتمنى لك ليلة هانئة‬

686
00:35:52,096 --> 00:35:58,560
‫يمكن للطفل أن يرى أحلامًا هانئة الآن"‬

687
00:35:59,687 --> 00:36:00,771
‫"مستشفى (سانت ماري)"‬

688
00:36:00,896 --> 00:36:02,481
‫أخبريني عن نظامك الغذائي.‬

689
00:36:02,606 --> 00:36:04,692
‫- أما زلت تأكلين الخضار والفواكه؟
‫- أجل، تمامًا.‬

690
00:36:04,817 --> 00:36:06,986
‫بل تأكل أطعمة سيئة عندما تكون خارج المنزل.‬

691
00:36:07,111 --> 00:36:09,989
‫عندما تكون في المنزل،
‫تأكل طعامي وهو مفيد.‬

692
00:36:10,155 --> 00:36:12,199
‫أنا واثقة من ذلك ماذا عن نومك؟‬

693
00:36:12,575 --> 00:36:13,784
‫- أنام لساعات كافية.
‫- لا تنام على الإطلاق.‬

694
00:36:13,909 --> 00:36:15,244
‫- أتمارسين التمارين الرياضية؟
‫- بشكل منتظم.‬

695
00:36:15,369 --> 00:36:16,745
‫- على الإطلاق.
‫- ماذا عن الشراب؟‬

696
00:36:16,870 --> 00:36:19,331
‫- أشرب من وقت لآخر.
‫- بل تشرب بإفراط.‬

697
00:36:19,456 --> 00:36:21,750
‫تقولين إنك بخير لكن أمك تقول العكس.‬

698
00:36:21,875 --> 00:36:22,876
‫فمن يجدر بي أن أصدّق؟‬

699
00:36:22,960 --> 00:36:24,753
‫- أنا طبعا.
‫- أنا، تصدّقين الأم طبعًا.‬

700
00:36:24,878 --> 00:36:25,921
‫حسنًا، اسمعا.‬

701
00:36:26,630 --> 00:36:28,007
‫لا يوجد معلومات حاسمة تمامًا.‬

702
00:36:28,132 --> 00:36:30,926
‫لكن يجدر بك الانتباه لقلبك يا "كايت".‬

703
00:36:31,051 --> 00:36:34,763
‫يجب أن ترتاحي أكثر وتأكلي بشكل
‫أفضل وتقللي من الشراب.‬

704
00:36:34,888 --> 00:36:37,141
‫كما يجب أن تخفّفي من غضبك.‬

705
00:36:37,600 --> 00:36:40,561
‫وأنت يا سيدة "أندريتش"،
‫يجدر بك الحد من قلقك.‬

706
00:36:40,686 --> 00:36:42,062
‫أنا لا أنام.‬

707
00:36:42,187 --> 00:36:44,565
‫هل يمكنك إعطائي دواء يساعدني على النوم؟‬

708
00:36:44,690 --> 00:36:47,443
‫سيدة "أندريتش"، أنت تأخذين كل ما يساعد
‫على النوم.‬

709
00:36:47,568 --> 00:36:49,153
‫وأدوية للتخلص من القلق ونوبات
‫الهلع وكل ذلك.‬

710
00:36:49,320 --> 00:36:51,322
‫أنت تحظين بكل ما يقدّمه الطب العصري.‬

711
00:36:51,447 --> 00:36:53,490
‫- ماذا يمكنني أن افعل إذًا؟
‫- انضمي إلى ناد.‬

712
00:36:54,450 --> 00:36:57,077
‫تحدّثي مع أشخاص آخرين،
‫واستمتعي بوقتك مع أصدقائك.‬

713
00:36:58,329 --> 00:37:00,706
‫- جميع أصدقائي قتلوا.
‫- حسنًا، شكرًا يا حضرة الطبيبة.‬

714
00:37:00,831 --> 00:37:01,999
‫شكرًا لك على وقتك، هيا بنا أمي.‬

715
00:37:02,124 --> 00:37:03,959
‫- لكن ما أقوله صحيح، فقد أخذوهم.
‫- أعرف.‬

716
00:37:04,084 --> 00:37:05,336
‫هيا أمي، فلنرحل.‬

717
00:37:05,461 --> 00:37:07,630
‫- "كايت"، أراك بعد شهر.
‫- إلى اللقاء في السنة المقبلة.‬

718
00:37:07,713 --> 00:37:08,714
‫يا للهول!‬

719
00:37:08,797 --> 00:37:09,798
‫ها أنت، حسنًا.‬

720
00:37:09,882 --> 00:37:10,925
‫أنا قادمة، قادمة!‬

721
00:37:11,050 --> 00:37:12,885
‫- شكرًا.
‫- تبًا.‬

722
00:37:29,109 --> 00:37:30,402
‫أيمكنني المساعدة؟‬

723
00:37:30,527 --> 00:37:31,862
‫لا‬

724
00:37:32,029 --> 00:37:34,031
‫فأنا أقيم حفلة إشفاق على النفس.‬

725
00:37:35,157 --> 00:37:36,492
‫وهل أنا مدعو إليها؟‬

726
00:37:37,534 --> 00:37:39,328
‫أدعوك إن وعدتني بأن تحكم عليّ.‬

727
00:37:39,453 --> 00:37:41,997
‫أنت لا تحتاجين إلى مساعدة أحد في ذلك.‬

728
00:37:42,122 --> 00:37:43,540
‫أو ربما تحتاجين إليها.‬

729
00:37:44,250 --> 00:37:45,626
‫أنا بارع في التنظيف.‬

730
00:37:49,672 --> 00:37:50,714
‫أجل.‬

731
00:38:08,774 --> 00:38:10,568
‫أهذه باهظة الثمن؟‬

732
00:38:12,361 --> 00:38:14,280
‫أحمق، اتبعني.‬

733
00:38:19,368 --> 00:38:22,663
‫حسنًا أيها السيد المفتول العضلات،
‫يسعك تزيين الشجرة.‬

734
00:38:22,788 --> 00:38:24,415
‫- هذه؟
‫- أجل.‬

735
00:38:27,251 --> 00:38:29,503
‫العودة إلى الديار تثير جنوني دومًا.‬

736
00:38:30,921 --> 00:38:33,132
‫- كيف كانت؟
‫- مريعة، غنّت لي أمي لكي أنام.‬

737
00:38:34,466 --> 00:38:37,136
‫أنت الوحيدة التي تجعل الغناء للنوم يبدو‬

738
00:38:37,261 --> 00:38:38,512
‫كوسيلة تعذيب.‬

739
00:38:38,637 --> 00:38:40,639
‫هذا لأن الوضع مماثل تمامًا.‬

740
00:38:40,764 --> 00:38:44,268
‫فهذه الأغاني الشعبية
‫تشعرك برغبة في الانتحار.‬

741
00:38:44,685 --> 00:38:46,604
‫أهذا ما جعلك تحبين الغناء؟‬

742
00:38:46,812 --> 00:38:50,065
‫- أجل، كانت مغنية في بلدها.
‫- ما بلدها؟‬

743
00:38:50,190 --> 00:38:53,110
‫"يوغوسلافيا" السابقة، لكننا اضطررنا للهرب.‬

744
00:38:53,235 --> 00:38:55,195
‫- بسبب الحرب؟
‫- أجل.‬

745
00:38:57,031 --> 00:38:58,073
‫بالتأكيد كان الوضع صعبًا.‬

746
00:38:58,157 --> 00:38:59,366
‫أجل.‬

747
00:38:59,491 --> 00:39:00,910
‫أبي كان محاميًا.‬

748
00:39:01,035 --> 00:39:03,621
‫ولكنه الآن يبقى خارج المنزل قدر المستطاع.‬

749
00:39:03,746 --> 00:39:05,331
‫لأنه يفضّل أن يموت حاليًا.‬

750
00:39:05,706 --> 00:39:09,418
‫إلا إنه سائق سيارة أجرة، وهذا الشيء نفسه.‬

751
00:39:10,419 --> 00:39:11,503
‫ألا يمكنه ممارسة المحاماة هنا؟‬

752
00:39:11,629 --> 00:39:13,672
‫لا، لم يستطع تحمّل نفقة التدرج مجددًا.‬

753
00:39:13,797 --> 00:39:15,716
‫لذا يبقى في الخارج طوال الوقت‬

754
00:39:15,883 --> 00:39:17,635
‫ولكي يتفادى أمي أيضًا.‬

755
00:39:17,760 --> 00:39:20,888
‫التي استسلمت لليأس بقدر...‬

756
00:39:21,305 --> 00:39:22,348
‫ماذا؟‬

757
00:39:22,473 --> 00:39:25,434
‫تنظر إليّ وكأنني تجربة علمية لم تنجح.‬

758
00:39:25,559 --> 00:39:28,020
‫آسف، لا، لكنني مهتم بهذا.‬

759
00:39:28,854 --> 00:39:32,483
‫بخصوص أمك، متى رأيتها للمرة
‫الأخيرة ولم تكن يائسة؟‬

760
00:39:33,943 --> 00:39:36,195
‫عندما مرضت على ما أظن.‬

761
00:39:36,362 --> 00:39:37,905
‫وهل كانت سعيدة حيال ذلك؟‬

762
00:39:38,030 --> 00:39:42,284
‫لا، وإنما الرعاية كانت تسعدها.‬

763
00:39:42,409 --> 00:39:46,413
‫أعني، حظيت برعاية كبيرة، لكنني
‫كنت فاقدة الوعي‬

764
00:39:46,538 --> 00:39:47,623
‫وهي حظيت برعاية أكبر.‬

765
00:39:47,748 --> 00:39:50,960
‫من الأطباء والممرضات وموظفي المستشفى.‬

766
00:39:51,460 --> 00:39:53,504
‫فهي تحب الدراما تمامًا.‬

767
00:39:53,629 --> 00:39:57,508
‫بدت وكأنها تزدهر كالبراعم.‬

768
00:39:57,633 --> 00:40:00,970
‫بأي حال، عندما تحسنت حالتي، زال كل شيء.‬

769
00:40:01,095 --> 00:40:02,805
‫ولم تعد على حالها أبدًا.‬

770
00:40:03,138 --> 00:40:04,890
‫ربما أحبت فكرة أنك بحاجة إليها مجددًا.‬

771
00:40:05,015 --> 00:40:07,226
‫كنت واثقة بأنك ستقترح حلًا منطقيًا.‬

772
00:40:09,019 --> 00:40:10,604
‫هذا مريع تمامًا، أعني من‬

773
00:40:10,729 --> 00:40:12,940
‫- يشتري غرضًا مماثلًا؟
‫- "سانتا".‬

774
00:40:13,065 --> 00:40:18,529
‫إنها صينية، ويمكنها الوصول
‫إلى متاجر مريعة فعلًا.‬

775
00:40:19,154 --> 00:40:21,615
‫فهي تحب عيد الميلاد أكثر من أي شيء آخر.‬

776
00:40:22,241 --> 00:40:24,868
‫- أكثر من الذوق المترف ورجاحة العقل.
‫- أجل بالضبط.‬

777
00:40:24,994 --> 00:40:27,871
‫وهذا ليس أكثر غرض مريع نبيعه.‬

778
00:40:27,997 --> 00:40:30,499
‫- غير معقول.
‫- مهلًا.‬

779
00:40:35,963 --> 00:40:37,590
‫- انظر إلى هذا.
‫- ما هذا؟‬

780
00:40:37,715 --> 00:40:38,757
‫هل هذا الحمار يبتسم لي فعلًا؟‬

781
00:40:38,882 --> 00:40:41,594
‫أجل، وهذا الطفل نمت أسنانه كلها.‬

782
00:40:42,636 --> 00:40:44,930
‫بعت 4 منه الأسبوع الماضي،
‫فأنا بارعة فعلًا.‬

783
00:40:46,599 --> 00:40:48,225
‫هذه موسيقى تكنو.‬

784
00:40:48,350 --> 00:40:51,103
‫أجل. هذه مغارة مع موسيقى ديسكو.‬

785
00:40:51,562 --> 00:40:53,063
‫أهذا خيار غذائي صحي؟‬

786
00:40:53,188 --> 00:40:54,523
‫يا للهول، لا تبدأ.‬

787
00:40:55,566 --> 00:40:56,609
‫أين أنت؟‬

788
00:40:57,401 --> 00:40:58,569
‫انظري إلى الأعلى.‬

789
00:41:00,404 --> 00:41:01,447
‫أجل.‬

790
00:41:01,572 --> 00:41:03,657
‫أتعلمين؟ بعد كل ما مررت به.‬

791
00:41:03,782 --> 00:41:06,619
‫ألا يجدر بك تناول الكينوا أو الكرنب؟‬

792
00:41:06,702 --> 00:41:11,165
‫بلى، لكن هذا البرغر المريع
‫هو جزء من خطتي الكبرى.‬

793
00:41:11,290 --> 00:41:13,417
‫وهي أن أصبح مغنية مشهورة وأموت.‬

794
00:41:13,542 --> 00:41:14,835
‫مثل "كيرت كوبين" و"إيمي واينهاوس"‬

795
00:41:14,960 --> 00:41:16,629
‫والباقين بسن الـ27.‬

796
00:41:18,380 --> 00:41:19,840
‫- كم تبلغين من العمر؟
‫- 45.‬

797
00:41:20,507 --> 00:41:22,551
‫- من الجيد أن تحلمي.
‫- ليس فعلًا، فأنا في الـ26.‬

798
00:41:22,676 --> 00:41:24,094
‫حمدًا للقدير، ما زال لديك الوقت.‬

799
00:41:25,971 --> 00:41:27,056
‫- هيا بنا.
‫- مهلًا.‬

800
00:41:27,181 --> 00:41:29,767
‫تخلّصي من هذا، هيا بنا، لدي مفاجأة لك.‬

801
00:41:33,354 --> 00:41:34,396
‫حقًا؟‬

802
00:41:34,521 --> 00:41:35,773
‫لذيذ.‬

803
00:41:37,524 --> 00:41:40,194
‫ثمة خطب فيّ، فأنا أفرط بثقتي بالآخرين.‬

804
00:41:40,319 --> 00:41:42,404
‫وأسير في زقاق مظلم مجددًا برفقة غريب.‬

805
00:41:42,571 --> 00:41:45,783
‫- أنا لا... حقًا إلى أين...
‫- تسلقي.‬

806
00:41:48,577 --> 00:41:49,787
‫- حسنًا.
‫- أتحتاجين إلى المساعدة؟‬

807
00:41:49,912 --> 00:41:51,163
‫لا.‬

808
00:41:52,081 --> 00:41:53,123
‫يا للهول.‬

809
00:41:54,291 --> 00:41:55,709
‫- يا للهول.
‫- بدا هذا مؤلمًا.‬

810
00:41:55,834 --> 00:41:57,461
‫أجل، أنا بخير، أنا بخير!‬

811
00:41:57,586 --> 00:41:59,505
‫أنت بخير، كانت حركة أنيقة فعلًا.‬

812
00:41:59,630 --> 00:42:00,631
‫- ارحل عني.
‫- تعالي.‬

813
00:42:00,714 --> 00:42:02,841
‫طبعًا، لم أرغب في الإنجاب أصلًا.‬

814
00:42:05,761 --> 00:42:08,180
‫حسنًا، لقد أثرت اهتمامي الآن.‬

815
00:42:08,305 --> 00:42:10,266
‫- كيف ستتخلص من جثتي؟
‫- صه!‬

816
00:42:10,391 --> 00:42:12,977
‫أنا صامتة.‬

817
00:42:15,104 --> 00:42:16,146
‫ابقي في الخلف.‬

818
00:42:16,522 --> 00:42:18,482
‫هل حقًا تحاول تقليد "جيمس بوند"؟‬

819
00:42:18,607 --> 00:42:20,526
‫الوقت ليس مناسبًا للتصرف بشكل مزعج.‬

820
00:42:21,569 --> 00:42:24,196
‫وإنما الوقت المناسب للرومانسية!‬

821
00:42:33,247 --> 00:42:34,540
‫أيعجبك هذا؟‬

822
00:42:35,666 --> 00:42:36,709
‫أجل.‬

823
00:42:38,043 --> 00:42:39,336
‫هيا بنا.‬

824
00:43:47,863 --> 00:43:49,907
‫- مهلًا!
‫- آسفة!‬

825
00:43:50,032 --> 00:43:51,158
‫لا يمكنكما التواجد هنا!‬

826
00:43:51,283 --> 00:43:53,494
‫- سنرحل.
‫- آسفة، قطعًا سنرحل.‬

827
00:43:53,619 --> 00:43:54,620
‫نحن آسفان...‬

828
00:43:59,833 --> 00:44:01,377
‫أنا آتية.‬

829
00:44:04,171 --> 00:44:07,341
‫يمكن وصف هذا بالموعد الناجح.‬

830
00:44:07,466 --> 00:44:10,928
‫فهو ممتع، ومجاني، وغير قانوني ورومانسي.‬

831
00:44:11,053 --> 00:44:12,680
‫وهو عملي أيضًا، لا تنسي.‬

832
00:44:12,805 --> 00:44:13,931
‫لم عملي؟‬

833
00:44:14,056 --> 00:44:17,017
‫- تجربة أدائك، أتتذكرين؟
‫- أجل.‬

834
00:44:17,142 --> 00:44:20,020
‫أود التفكير بأنني ساهمت في نجاحك كنجمة.‬

835
00:44:20,688 --> 00:44:21,981
‫تذكّريني عندما تبلغين قمة النجاح.‬

836
00:44:22,773 --> 00:44:24,692
‫هذا مستحيل، "توم" من؟‬

837
00:44:25,317 --> 00:44:26,777
‫في الواقع، "توم" من؟‬

838
00:44:28,320 --> 00:44:29,363
‫"ويبستر".‬

839
00:44:31,532 --> 00:44:32,700
‫تبدو فعلًا كأحد أفراد آل "ويبستر".‬

840
00:44:35,452 --> 00:44:36,579
‫ماذا سنفعل الآن؟‬

841
00:44:38,289 --> 00:44:39,623
‫علي أن اعمل الآن.‬

842
00:44:43,836 --> 00:44:45,045
‫تعرفين.‬

843
00:44:45,212 --> 00:44:46,463
‫أنا أعمل ليلًا.‬

844
00:44:46,589 --> 00:44:47,840
‫أجل.‬

845
00:44:48,591 --> 00:44:49,633
‫كنت أعلم.‬

846
00:44:50,509 --> 00:44:52,761
‫حل المساء، رائع، حسنًا.‬

847
00:44:52,886 --> 00:44:54,346
‫كيف ستعودين إلى المنزل؟‬

848
00:44:54,471 --> 00:44:55,848
‫على متن الحافلة.‬

849
00:44:57,349 --> 00:44:58,559
‫أستكونين بخير؟‬

850
00:44:59,727 --> 00:45:01,937
‫بقدر ما يمكن أن أكون بخير على متن حافلة.‬

851
00:45:02,229 --> 00:45:03,314
‫حسنًا إذًا.‬

852
00:45:03,814 --> 00:45:05,107
‫سأعود للقائك في المتجر.‬

853
00:45:05,691 --> 00:45:07,902
‫لست واثقة من أنني ما زلت أحتفظ بوظيفتي.‬

854
00:45:08,027 --> 00:45:09,612
‫فـ"سانتا" تكرهني.‬

855
00:45:09,987 --> 00:45:11,947
‫ربما يجدر بك أن تفعلي شيئًا لطيفًا
‫من أجل "سانتا".‬

856
00:45:13,616 --> 00:45:14,742
‫بالتوفيق.‬

857
00:45:19,830 --> 00:45:21,040
‫ارفعي نظرك.‬

858
00:45:27,546 --> 00:45:28,881
‫يا للهول.‬

859
00:45:30,549 --> 00:45:33,552
‫- هذه مجموعة كسارات البندق.
‫- أنا أكدّ بالعمل.‬

860
00:45:35,471 --> 00:45:37,932
‫من عرض الباليه لـ"تشيكوفسكي".‬

861
00:45:38,057 --> 00:45:39,683
‫ما نوع هذه الموسيقى؟‬

862
00:45:41,268 --> 00:45:44,104
‫هذه موسيقى عيد الميلاد، يجب أن تستمتع بها.‬

863
00:45:51,695 --> 00:45:54,615
‫- هذه كسارة كبيرة.
‫- أيعقل أن تتسع البندقة فيها؟‬

864
00:45:54,740 --> 00:45:56,075
‫الأمر يتوقف على حجم البندقة.‬

865
00:45:56,200 --> 00:45:58,202
‫لكن حجمها كبير، لا يمكننا أخذها معنا.‬

866
00:45:58,535 --> 00:46:01,080
‫"سانتا"، أظن أنه بإمكاني المتابعة من هنا.‬

867
00:46:01,205 --> 00:46:03,290
‫لأنه ثمة شخص هنا.‬

868
00:46:03,415 --> 00:46:06,168
‫رجل نبيل يستلزم مساعدتك بالتحديد.‬

869
00:46:06,293 --> 00:46:08,712
‫أجل، يمكنكما إلقاء نظرة،
‫والتفكير في الموضوع.‬

870
00:46:09,213 --> 00:46:12,132
‫سأريكما الكسارات الأضخم في الزاوية.‬

871
00:46:12,258 --> 00:46:13,300
‫أثمة بندق بحجم أكبر؟‬

872
00:46:13,384 --> 00:46:15,511
‫أجل، للبندق الكبير، ها نحن.‬

873
00:46:17,972 --> 00:46:20,140
‫هل عدت لأخذ القرد؟‬

874
00:46:21,600 --> 00:46:24,436
‫من بين كل الأشياء التي رأيتها في حياتي،‬

875
00:46:24,561 --> 00:46:28,065
‫هذه المفضّل لدي.‬

876
00:46:29,108 --> 00:46:30,150
‫ما هو؟‬

877
00:46:30,985 --> 00:46:32,486
‫عيد الميلاد.‬

878
00:46:34,280 --> 00:46:35,322
‫حقًا؟‬

879
00:46:35,698 --> 00:46:37,241
‫لهذا أحب المجيء إلى هنا.‬

880
00:46:37,783 --> 00:46:39,243
‫أنا أحب هذه الفترة أيضًا.‬

881
00:46:39,368 --> 00:46:41,453
‫لهذا فتحت هذا المتجر.‬

882
00:46:43,038 --> 00:46:44,456
‫يا للعجب.‬

883
00:47:02,766 --> 00:47:04,810
‫"كايت"، كان هذا مذهلًا، شكرًا.‬

884
00:47:04,935 --> 00:47:07,271
‫مذهل، أشمّ رائحة الالتزام.‬

885
00:47:07,396 --> 00:47:10,024
‫أتعلمين أنه جاءنا أشخاص لم يدخلوا
‫حلبة تزلج من قبل؟‬

886
00:47:10,149 --> 00:47:12,318
‫لا يمكنني تخيّل هذا.‬

887
00:47:12,443 --> 00:47:15,613
‫أتعلمين أن إحداهن جاءت وهي
‫ترتدي قميصًا قصيرًا؟‬

888
00:47:15,905 --> 00:47:17,239
‫- بقميص قصير إلى تجربة الأداء.
‫- أتذكر هذا.‬

889
00:47:17,364 --> 00:47:19,491
‫- أتتذكرين خفيها؟ أتتذكرين هذين؟
‫- أجل.‬

890
00:47:19,617 --> 00:47:21,410
‫شكرًا، سنتصل بك.‬

891
00:47:21,535 --> 00:47:23,579
‫شكرًا.‬

892
00:47:23,704 --> 00:47:25,623
‫أظنها ستكون مناسبة لدور الحصان، ما رأيك؟‬

893
00:47:25,748 --> 00:47:27,541
‫- لا، يمكننا...
‫- لا!‬

894
00:47:29,043 --> 00:47:30,085
‫هل أنت بخير؟‬

895
00:47:30,210 --> 00:47:33,797
‫قمت بهذا تحسّبا، في حال وجدتموني مذهلة.‬

896
00:47:34,757 --> 00:47:36,008
‫حسنًا.‬

897
00:47:37,301 --> 00:47:39,929
‫- حسنًا.
‫- حمدًا للقدير لكونها ترتدي جوارب سميكة.‬

898
00:47:40,054 --> 00:47:41,347
‫حمقاء.‬

899
00:47:42,389 --> 00:47:43,891
‫المتزلجون يقعون، فلا بأس بذلك.‬

900
00:48:00,074 --> 00:48:02,910
‫سارت الأمور على ما يرام إذًا، وأنا سعيدة.‬

901
00:48:03,035 --> 00:48:04,119
‫جيد.‬

902
00:48:04,245 --> 00:48:06,121
‫أنت جاهزة لموعدك؟‬

903
00:48:06,247 --> 00:48:07,581
‫يا للهول.‬

904
00:48:10,125 --> 00:48:13,087
‫- حسنًا.
‫- ماذا؟‬

905
00:48:13,212 --> 00:48:15,089
‫علينا تخفيف الماكياج.‬

906
00:48:15,214 --> 00:48:16,465
‫أنا أبذل جهدي.‬

907
00:48:16,840 --> 00:48:20,010
‫سيعتقد أنه دخل إلى حظيرة لاما،
‫أغمضي عينيك.‬

908
00:48:25,516 --> 00:48:27,142
‫أجل، هذا أفضل.‬

909
00:48:27,268 --> 00:48:29,812
‫- إذًا، اذعن إلى ملكة "سوايبر"
‫- أوصمي.‬

910
00:48:32,815 --> 00:48:34,191
‫هاك.‬

911
00:48:35,734 --> 00:48:37,736
‫إلى أين سيصحبك السيد الشفاف؟‬

912
00:48:37,903 --> 00:48:39,905
‫- لا فكرة لدي.
‫- ما اسمه؟‬

913
00:48:40,030 --> 00:48:43,284
‫لا يمكنني لفظ اسمه، يحتوي على
‫مقاطع لفظية كثيرة.‬

914
00:48:43,701 --> 00:48:45,286
‫"يوخ..."‬

915
00:48:45,411 --> 00:48:48,998
‫عندما أحاول لفظه أبدو كهر ابتلع كومة فرو.‬

916
00:48:49,164 --> 00:48:51,375
‫لذا قرّرت أن أناديه بالفتى.‬

917
00:48:52,001 --> 00:48:53,961
‫على الأقل اسمك أسهل في لفظه.‬

918
00:48:54,086 --> 00:48:55,963
‫ماذا؟ "هوانغ كينغ شين"؟‬

919
00:48:58,173 --> 00:48:59,383
‫ألا تدعين "سانتا" فعلًا؟‬

920
00:49:00,134 --> 00:49:02,511
‫طبعا لا، أيتها الحمقاء، انتقيت
‫الاسم من أجل المتجر.‬

921
00:49:02,636 --> 00:49:03,971
‫حقًا؟‬

922
00:49:04,096 --> 00:49:06,807
‫عندما عملت في متجر الحيوانات
‫أسميت نفسي "كيتي".‬

923
00:49:06,932 --> 00:49:08,350
‫- كذب.
‫- بلى.‬

924
00:49:08,475 --> 00:49:12,688
‫وفي متجر الأطعمة الصحية أسميت نفسي "ميسو".‬

925
00:49:12,813 --> 00:49:14,732
‫- كلا كلا.
‫- بلى، بلى.‬

926
00:49:14,857 --> 00:49:17,401
‫احزري ماذا أطلقت على نفسي في
‫مخبز "إدجوار"؟‬

927
00:49:17,526 --> 00:49:19,862
‫"كعكة"؟ "لفافة"؟‬

928
00:49:20,029 --> 00:49:21,655
‫- بل "مافن".
‫- "مافن"؟‬

929
00:49:21,780 --> 00:49:23,490
‫- وكانوا يلقبونني بـ"ماف" اختصارًا.
‫- هذا مذهل.‬

930
00:49:23,616 --> 00:49:26,035
‫الأهم الآن، كيف أبدو؟‬

931
00:49:27,494 --> 00:49:28,537
‫تبدين مثيرة فعلًا.‬

932
00:49:30,873 --> 00:49:32,458
‫هل ضحكت بخجل كفتاة؟‬

933
00:49:32,833 --> 00:49:34,543
‫- لكنني فتاة فعلًا
‫- ليس فعلًا.‬

934
00:49:34,668 --> 00:49:37,838
‫اصمتي، وأين رجلك؟‬

935
00:49:37,963 --> 00:49:41,258
‫الذين لا تنفكين تنظرين
‫للخارج بحثًا عنه بدلًا من العمل؟‬

936
00:49:42,009 --> 00:49:44,136
‫لا أدري، فهو لا يحمل هاتفًا.‬

937
00:49:45,012 --> 00:49:46,555
‫إنه حكيم.‬

938
00:49:46,805 --> 00:49:49,099
‫- ماذا يفعل معك إذًا؟
‫- لا شيء.‬

939
00:49:51,685 --> 00:49:53,479
‫لا تقلقي، أيتها القزمة.‬

940
00:49:53,604 --> 00:49:54,730
‫سيأتي.‬

941
00:50:42,111 --> 00:50:43,988
‫مرحبًا، عفوا، ولكنني أبحث عن أحدهم.‬

942
00:50:44,154 --> 00:50:45,656
‫- عمن تبحثين؟
‫- عن "توم".‬

943
00:50:47,491 --> 00:50:48,951
‫أترغب في قطعة بسكويت يا "آرثر"؟‬

944
00:50:49,076 --> 00:50:50,411
‫ألديك بسكويت محشو بالشوكولا يا "داني"؟‬

945
00:50:50,536 --> 00:50:53,372
‫لا، لكن هل أثير اهتمامك
‫ببسكويت محشو بالكاسترد؟‬

946
00:50:53,497 --> 00:50:55,207
‫أتمنى أن يفعل أحدهم ذلك.‬

947
00:50:55,708 --> 00:50:58,043
‫- قلت إنك تبحثين عن "توم"؟
‫- أجل، فهو طويل القامة...‬

948
00:50:58,168 --> 00:50:59,628
‫"توم"!‬

949
00:51:00,713 --> 00:51:02,256
‫اختاري من تريدين يا آنستي.‬

950
00:51:03,382 --> 00:51:06,594
‫حسنًا، أجل، المشكلة هي أنه ليس مشردًا.‬

951
00:51:06,719 --> 00:51:08,429
‫ماذا يفعل هنا إذًا؟‬

952
00:51:09,096 --> 00:51:10,389
‫هو يعمل هنا.‬

953
00:51:10,514 --> 00:51:11,682
‫في الليل على ما أظن.‬

954
00:51:11,807 --> 00:51:13,892
‫أنا لا أعرف فريق المساء،
‫بالتأكيد هو متطوع.‬

955
00:51:14,018 --> 00:51:16,520
‫- أجل.
‫- "داني"، هلا تساعدنا؟‬

956
00:51:16,645 --> 00:51:17,688
‫بمناسبة الحديث،‬

957
00:51:17,813 --> 00:51:21,108
‫هلا تتكرمين وتقدّمين الشاي فيما
‫أهتم بالحساء؟‬

958
00:51:21,233 --> 00:51:24,278
‫وأعطي كل واحد قطعتي بسكويت فقط،
‫ليس لدي مصنع.‬

959
00:51:24,445 --> 00:51:27,114
‫واحترسي من هذا، فالأسبوع الماضي ملأ جيوبه.‬

960
00:51:27,239 --> 00:51:28,824
‫تعالوا، سيُقدّم الشاي.‬

961
00:51:28,949 --> 00:51:30,242
‫حسنًا.‬

962
00:51:31,368 --> 00:51:33,370
‫أنا "توم"، جندي سابق.‬

963
00:51:33,495 --> 00:51:34,538
‫- مذهل.
‫- هل أفي بالغرض؟‬

964
00:51:34,622 --> 00:51:37,791
‫في الواقع، أبحث عن "توم" آخر.‬

965
00:51:37,917 --> 00:51:41,503
‫ولكن أتريد قطعة بسكويت؟
‫يمكنني إعداد الشاي.‬

966
00:51:43,881 --> 00:51:45,925
‫- قطعتان فحسب إذًا؟
‫- فقط...‬

967
00:51:51,513 --> 00:51:53,182
‫من يريد الشاي؟‬

968
00:51:54,683 --> 00:51:56,352
‫حاول خفض الصوت...‬

969
00:51:57,061 --> 00:51:58,437
‫لطف منك أن تتطوعي للعمل هنا.‬

970
00:51:58,562 --> 00:51:59,980
‫أنا لم أتطوع، بل أُجبرت على ذلك.‬

971
00:52:00,481 --> 00:52:01,857
‫أتريدين مساعدتنا بالحساء؟‬

972
00:52:02,024 --> 00:52:03,525
‫لا، شكرًا، ولكن لا.‬

973
00:52:03,651 --> 00:52:05,653
‫إذا جاء "توم ويبستر"‬

974
00:52:05,819 --> 00:52:08,155
‫هلا تخبره بأن "كايت" بحاجة للتحدث معه؟‬

975
00:52:08,280 --> 00:52:09,990
‫- لا تقل "بحاجة إلى".
‫- هل "تودّ" أفضل؟‬

976
00:52:10,741 --> 00:52:13,160
‫أجل. أجل.‬

977
00:52:13,285 --> 00:52:15,412
‫- فهمت.
‫- أجل، لأنه لا يملك هاتفًا.‬

978
00:52:15,537 --> 00:52:16,830
‫أتريدين وعاء من الحساء؟ فقد استحققتها.‬

979
00:52:16,956 --> 00:52:19,541
‫لا، شكرًا.‬

980
00:52:21,168 --> 00:52:23,337
‫ما رأيك بها يا "دان"؟‬

981
00:52:24,463 --> 00:52:25,881
‫إنها متعجرفة بعض الشيء.‬

982
00:52:29,468 --> 00:52:31,679
‫وهي سعيدة جدًا.‬

983
00:52:31,804 --> 00:52:33,806
‫- سأريكما صورة.
‫- لقد أريتني إياها يا أمي.‬

984
00:52:33,931 --> 00:52:35,933
‫- صورة جميلة.
‫- أريتني إياها المرة الماضية.‬

985
00:52:36,058 --> 00:52:37,518
‫مرحبًا.‬

986
00:52:37,726 --> 00:52:39,561
‫- وأخيرًا!
‫- مرحبًا، ها هي.‬

987
00:52:39,687 --> 00:52:40,729
‫مرحبًا، وأخيرًا.‬

988
00:52:40,938 --> 00:52:42,273
‫كنت قلقة جدًا.‬

989
00:52:42,398 --> 00:52:43,649
‫أين كنت؟‬

990
00:52:43,774 --> 00:52:46,110
‫كنت أعمل كمتطوعة في ملجأ للمشردين.‬

991
00:52:46,235 --> 00:52:48,237
‫- ماذا تعنين؟
‫- هذا يعني أنني أساعد يا أمي.‬

992
00:52:48,404 --> 00:52:49,738
‫- أنت؟ تساعدين؟
‫- أجل.‬

993
00:52:49,863 --> 00:52:51,240
‫بالتأكيد.‬

994
00:52:51,365 --> 00:52:53,284
‫وأنا أنقذت يتيمًا من سيارة تحترق.‬

995
00:52:54,702 --> 00:52:55,953
‫هل فاتني شيئًا؟‬

996
00:52:56,078 --> 00:52:57,246
‫يا للعجب.‬

997
00:52:57,621 --> 00:53:00,916
‫تبًا يا "مارتا"، أنا آسفة،
‫نسيت عشاء الاحتفال بترقيتك.‬

998
00:53:01,041 --> 00:53:04,295
‫- بل الترقية الثانية، وهذا إنجاز رائع.
‫- شكرًا يا أبي.‬

999
00:53:04,420 --> 00:53:06,297
‫بما أنك هنا الآن،
‫هل يمكننا تناول قالب الحلوى؟‬

1000
00:53:06,630 --> 00:53:07,673
‫أنا آسفة.‬

1001
00:53:07,798 --> 00:53:08,924
‫حقًا يا "مارتا"، أنا لا امزح، أنا آسفة.‬

1002
00:53:09,049 --> 00:53:10,634
‫هذا ليس مهمًا.‬

1003
00:53:10,759 --> 00:53:11,885
‫شكرًا جزيلًا يا أمي.‬

1004
00:53:12,011 --> 00:53:14,096
‫- هذا قالبك المفضّل.
‫- لا أريد، في الواقع.‬

1005
00:53:14,597 --> 00:53:16,974
‫ماذا؟ هل من خطب بقالب الحلوى المفضّل لديك؟‬

1006
00:53:17,099 --> 00:53:19,935
‫- لا، لكنني لست جائعة.
‫- حسنًا، أنا...‬

1007
00:53:20,060 --> 00:53:21,562
‫ثمة خطب دومًا، أليس كذلك؟‬

1008
00:53:21,687 --> 00:53:23,564
‫تشعرين تارة بالجوع وتارة بعدم الجوع.‬

1009
00:53:23,689 --> 00:53:26,066
‫تكونين أحيانًا متعبة وأخرى متحمسة جدًا.‬

1010
00:53:26,191 --> 00:53:27,568
‫تعانين من ألم في المعدة.‬

1011
00:53:28,444 --> 00:53:30,696
‫يا للهول، أنت متعبة يا "كاترينا".‬

1012
00:53:32,281 --> 00:53:33,282
‫اسمي "كايت".‬

1013
00:53:33,365 --> 00:53:34,575
‫مهلًا.‬

1014
00:53:34,700 --> 00:53:37,369
‫- أنت علّمتها هذه الألفاظ؟
‫- طبعًا لا.‬

1015
00:53:37,494 --> 00:53:39,496
‫هل تعرفين ما معنى هذه العبارة؟‬

1016
00:53:39,622 --> 00:53:40,664
‫أجل، أعرف.‬

1017
00:53:40,789 --> 00:53:43,125
‫معناها "سأثبّتك في قضيبي".‬

1018
00:53:43,250 --> 00:53:45,252
‫- أجل، أعرف.
‫- ليس قضيب، بل عضو ذكري.‬

1019
00:53:45,377 --> 00:53:47,254
‫القضيب هو العضو الذكري.‬

1020
00:53:47,379 --> 00:53:49,465
‫- القضيب هو العضو الذكري؟
‫- أجل.‬

1021
00:53:49,590 --> 00:53:51,175
‫لا، بل هذا اسم جارنا.‬

1022
00:53:51,300 --> 00:53:52,760
‫ومعناه عضو ذكري أيضًا.‬

1023
00:53:52,885 --> 00:53:54,386
‫هل جارنا يحمل اسم قضيب؟‬

1024
00:53:54,511 --> 00:53:55,888
‫القضيب هو العضو الذكري.‬

1025
00:53:56,013 --> 00:53:58,891
‫- هلا تكفّ عن لفظ هذه الكلمات؟
‫- أحاول أن أشرح.‬

1026
00:53:59,016 --> 00:54:01,685
‫لا يهم، فقد سئمت تفاهاتك.‬

1027
00:54:01,810 --> 00:54:03,020
‫"مارتا"، هذا يكفي، فهي مريضة.‬

1028
00:54:03,145 --> 00:54:05,981
‫- لم تعد كذلك يا أمي.
‫- لم تعد مريضة يا "بيترا".‬

1029
00:54:06,106 --> 00:54:07,149
‫وما أدراك؟‬

1030
00:54:07,274 --> 00:54:09,860
‫ماذا تعرف عن هذه العائلة؟
‫فأنت غير موجود هنا.‬

1031
00:54:09,985 --> 00:54:11,028
‫لم أعد مريضة، اتفقنا؟‬

1032
00:54:11,153 --> 00:54:13,989
‫لو لم تكن مريضة، لم تعمل في متجر ألعاب‬

1033
00:54:14,114 --> 00:54:16,533
‫ولطالما كانت الأذكى؟‬

1034
00:54:16,659 --> 00:54:17,826
‫سأثبتك في قضيبي.‬

1035
00:54:19,453 --> 00:54:20,621
‫أنت مجتهدة جدًا.‬

1036
00:54:20,746 --> 00:54:22,414
‫صحيح، أجل.‬

1037
00:54:22,539 --> 00:54:25,417
‫هذا ما يبدو،
‫مع عقلي البطيء والمثير للشفقة.‬

1038
00:54:25,542 --> 00:54:29,338
‫هي تهدر حياتها الآن،
‫ولن تنتشلها سوى معجزة.‬

1039
00:54:29,463 --> 00:54:30,714
‫أهدر حياتي. شكرًا يا أمي.‬

1040
00:54:30,839 --> 00:54:32,549
‫وأنت تعملين في الوظيفة التي
‫لطالما حلمت بها.‬

1041
00:54:32,675 --> 00:54:35,594
‫لكنها ليست وظيفة أحلامي أنا بل أحلامك أنت.‬

1042
00:54:35,719 --> 00:54:37,846
‫يعجز أبي عن ممارسة المحاماة هنا،
‫لذا عليّ أنا فعل ذلك.‬

1043
00:54:37,972 --> 00:54:40,307
‫وما كنت أريده أنا لم يكن مهما البتة.‬

1044
00:54:40,432 --> 00:54:41,850
‫أكنت تفضّلين قيادة سيارة أجرة؟‬

1045
00:54:41,976 --> 00:54:45,145
‫انظري إلى ما فعله هذا به،
‫فهو يبدو عجوزا جدًا.‬

1046
00:54:45,229 --> 00:54:46,230
‫شكرًا،‬

1047
00:54:46,313 --> 00:54:47,314
‫وأنت أيضًا سأثبتك في قضيبي.‬

1048
00:54:47,398 --> 00:54:49,108
‫وأنت تجلسين هنا وتعتقدين أنه من المقبول‬

1049
00:54:49,233 --> 00:54:50,484
‫أن تقولي إنها أذكى مني،‬

1050
00:54:50,609 --> 00:54:52,653
‫وتتوقعين مني التغاضي عن ذلك لأنها
‫كانت مريضة.‬

1051
00:54:52,820 --> 00:54:54,029
‫"مارتا"، اهدئي.‬

1052
00:54:54,154 --> 00:54:56,699
‫لا، لا تقولي لي أن أهدأ، أسمعت؟‬

1053
00:54:56,824 --> 00:55:00,202
‫أنت لا تهتمين بأي شيء يا "كاترينا".‬

1054
00:55:00,327 --> 00:55:03,414
‫أو "كايت" أو مهما يكن اسمك،
‫لأنك تخجلين من نفسك.‬

1055
00:55:03,539 --> 00:55:05,291
‫أنا أخجل من نفسي؟‬

1056
00:55:05,416 --> 00:55:06,584
‫ماذا عنك؟‬

1057
00:55:06,875 --> 00:55:07,918
‫أين "آلبا"؟‬

1058
00:55:08,711 --> 00:55:12,673
‫- اصمتي.
‫- في عشائك الاحتفالي، أين حبيبتك؟‬

1059
00:55:13,882 --> 00:55:17,219
‫"آلبا"؟ "آلبا"... هي رفيقة "مارتا" بالسكن.‬

1060
00:55:17,344 --> 00:55:20,806
‫أجل، وهكذا ستبقى،
‫أنا متأكدة من أنها مسرورة بذلك.‬

1061
00:55:22,224 --> 00:55:23,809
‫ما الذي تقوله؟‬

1062
00:55:25,519 --> 00:55:27,062
‫يا لك من شخص بغيض.‬

1063
00:55:27,187 --> 00:55:28,689
‫ما خطبكما؟‬

1064
00:55:29,106 --> 00:55:30,566
‫ماذا دهاكما؟‬

1065
00:55:30,983 --> 00:55:32,109
‫"مارتا".‬

1066
00:55:32,818 --> 00:55:34,403
‫- "مارتا".
‫- "مارتا".‬

1067
00:55:38,324 --> 00:55:40,326
‫كلي، فأنت تبدين كهيكل عظمي.‬

1068
00:55:43,287 --> 00:55:44,830
‫عليّ الانصراف.‬

1069
00:55:45,915 --> 00:55:46,957
‫الوداع يا أمي.‬

1070
00:55:51,629 --> 00:55:53,631
‫سأثبتك في عضوي.‬

1071
00:56:09,772 --> 00:56:12,733
‫"حانة (ترايدرز إن)"‬

1072
00:56:30,501 --> 00:56:33,587
‫أهلًا بكم في ملجأ "ساينت بنديكت" للمشردين.‬

1073
00:56:43,847 --> 00:56:46,058
‫مرحبًا ماذا تفعلين في الخارج في
‫هذه الساعة المتأخرة؟‬

1074
00:56:46,183 --> 00:56:47,226
‫أين كنت؟‬

1075
00:56:47,309 --> 00:56:48,519
‫ما الأمر؟‬

1076
00:56:48,644 --> 00:56:50,813
‫"ما الأمر"؟ الأمر هو أنني
‫عاجزة عن العثور عليك.‬

1077
00:56:50,938 --> 00:56:53,565
‫فقد اختفيت لأيام.‬

1078
00:56:53,691 --> 00:56:55,859
‫- بل ليومين.
‫- وأنا أحاول العثور عليك.‬

1079
00:56:55,985 --> 00:56:59,405
‫لذا اخرج هاتفك
‫من الخزانة السخيفة واتصل بي.‬

1080
00:57:00,573 --> 00:57:05,160
‫لأنني تصرفت بغباء تام.‬

1081
00:57:05,953 --> 00:57:08,581
‫أنت تبالغين بعض الشيء،
‫ولكن هل احتسيت الشراب؟‬

1082
00:57:08,706 --> 00:57:11,834
‫ابتعد عني أنت ورجولتك النقية، اتفقنا؟‬

1083
00:57:11,959 --> 00:57:14,503
‫عد إلى عملك ودعني وشأني.‬

1084
00:57:14,628 --> 00:57:17,006
‫لا، فقد عدت للتو من مساعدة المحتاجين.‬

1085
00:57:17,131 --> 00:57:18,257
‫مذهل.‬

1086
00:57:18,382 --> 00:57:20,467
‫تعلمين، ممارسة القليل من علم النفس.‬

1087
00:57:20,593 --> 00:57:23,762
‫فأنا أعمل مع اليائسين عندما يفقدون صوابهم.‬

1088
00:57:24,388 --> 00:57:27,224
‫في الواقع، أنت يائسة وفقدت صوابك تمامًا.‬

1089
00:57:27,349 --> 00:57:29,184
‫ويسرّني أننا التقينا.‬

1090
00:57:32,479 --> 00:57:34,648
‫هلا نذهب لإخراج هاتفي من الخزانة؟‬

1091
00:57:36,609 --> 00:57:37,818
‫حسنًا.‬

1092
00:57:41,488 --> 00:57:42,615
‫هيا بنا.‬

1093
00:57:42,823 --> 00:57:44,199
‫إلى أين تأخذني؟‬

1094
00:57:46,201 --> 00:57:47,369
‫إلى المنزل.‬

1095
00:57:56,670 --> 00:57:58,255
‫- إنه هناك.
‫- أجل.‬

1096
00:58:21,987 --> 00:58:23,197
‫ادخلي.‬

1097
00:58:30,663 --> 00:58:33,540
‫يا للعجب، لم تكن تمزح.‬

1098
00:58:33,958 --> 00:58:35,292
‫المكان مرتّب جدًا.‬

1099
00:58:35,876 --> 00:58:37,294
‫- تعالي واجلسي.
‫- لا، لا.‬

1100
00:58:37,419 --> 00:58:39,421
‫لا يمكنني ذلك، سأجعد شيئًا أو
‫أتبول لا إراديًا.‬

1101
00:58:39,755 --> 00:58:42,424
‫سأجلس على الأرض.‬

1102
00:58:43,133 --> 00:58:44,218
‫لكن ثمة مقاعد كثيرة.‬

1103
00:58:46,553 --> 00:58:48,138
‫سقوط جميل.‬

1104
00:58:50,224 --> 00:58:51,392
‫أنت لست على طبيعتك.‬

1105
00:58:51,725 --> 00:58:52,768
‫حقًا؟‬

1106
00:58:53,269 --> 00:58:55,896
‫- قد أكون مخطئًا.
‫- بخصوص ماذا؟‬

1107
00:58:56,021 --> 00:58:58,399
‫ربما تظهرين طبيعتك الآن
‫أكثر من أي وقت مضى.‬

1108
00:59:04,947 --> 00:59:06,282
‫أنا في حالة يرثى لها.‬

1109
00:59:07,866 --> 00:59:08,909
‫نوعًا ما.‬

1110
00:59:10,703 --> 00:59:11,829
‫هنا.‬

1111
00:59:18,627 --> 00:59:20,129
‫عندما كنت مريضة‬

1112
00:59:21,672 --> 00:59:23,132
‫كان السبب قلبي.‬

1113
00:59:24,883 --> 00:59:26,260
‫حسنًا.‬

1114
00:59:28,053 --> 00:59:29,346
‫خضعت لعملية زرع قلب.‬

1115
00:59:29,471 --> 00:59:32,016
‫لا أخبر الناس هذا لأنه
‫يبدؤون بالتصرف بغرابة.‬

1116
00:59:32,141 --> 00:59:34,018
‫لكنني لا أظنك ستتصرف بغرابة.‬

1117
00:59:35,603 --> 00:59:36,604
‫لا.‬

1118
00:59:49,783 --> 00:59:51,201
‫هل أستطيع؟‬

1119
01:00:10,804 --> 01:00:14,224
‫أخرجوا قلبي.‬

1120
01:00:15,643 --> 01:00:19,313
‫أخرجوه ورموه.‬

1121
01:00:20,064 --> 01:00:21,690
‫ولا أدري ما الذي وضعوه مكانه،‬

1122
01:00:21,815 --> 01:00:26,987
‫لكنني شعرت بإحساس غريب ومختلف.‬

1123
01:00:27,196 --> 01:00:29,615
‫وكأنني فقدت أكثر جزء مميز فيّ.‬

1124
01:00:32,910 --> 01:00:35,579
‫وما انفكوا يقولون لي
‫إنني محظوظة لكوني حية.‬

1125
01:00:36,872 --> 01:00:40,876
‫لكنني لم أشعر بأنني حية،
‫بل شعرت بأنني نصف ميتة.‬

1126
01:00:52,429 --> 01:00:53,973
‫اقتربي.‬

1127
01:01:01,063 --> 01:01:03,107
‫كان يفترض بي أن أكون مميزة.‬

1128
01:01:04,233 --> 01:01:06,110
‫لم أطلب هذا.‬

1129
01:01:06,735 --> 01:01:08,404
‫ولكنهم جعلوني أشعر بأنني
‫مميزة عندما كنت مريضة.‬

1130
01:01:08,571 --> 01:01:12,658
‫ثم مميزة عندما كدت أموت وخضعت لعملية زرع.‬

1131
01:01:14,243 --> 01:01:17,746
‫وتوقعوا بعدها أن أتصرف بشكل
‫طبيعي وأتابع حياتي.‬

1132
01:01:18,914 --> 01:01:20,916
‫لا يوجد شيء طبيعي.‬

1133
01:01:21,041 --> 01:01:24,336
‫بل هذه كلمة سخيفة، وهي تسبّب ضررًا كبيرًا.‬

1134
01:01:26,130 --> 01:01:28,173
‫لا شيء يبدو جيدًا.‬

1135
01:01:31,385 --> 01:01:37,099
‫أنت الوحيد الذي يشعرني بأنني... لا أدري...‬

1136
01:01:40,436 --> 01:01:41,812
‫كأنني في أفضل حال.‬

1137
01:01:42,605 --> 01:01:45,608
‫كأنني موجودة.‬

1138
01:01:48,360 --> 01:01:51,196
‫مرسل وموصل أغراض بدوام جزئي
‫لا يملك هاتفًا.‬

1139
01:01:51,363 --> 01:01:52,740
‫أعرف.‬

1140
01:01:52,865 --> 01:01:54,325
‫هذا وضع محزن جدًا.‬

1141
01:01:55,826 --> 01:01:57,620
‫وكان بإمكاني الغناء من قبل.‬

1142
01:01:57,953 --> 01:01:59,413
‫لكن تبيّن‬

1143
01:01:59,538 --> 01:02:01,874
‫أنه لم يعد بإمكاني فعل شيء.‬

1144
01:02:04,501 --> 01:02:08,756
‫أظن أن مسألة التميّز مبالغ بها.‬

1145
01:02:11,216 --> 01:02:16,472
‫فأن يكون المرء إنسانًا فحسب أمر صعب،
‫صعب جدًا.‬

1146
01:02:17,014 --> 01:02:18,641
‫لكن يبدو أنك تتدبر أمورك.‬

1147
01:02:19,475 --> 01:02:22,061
‫قال لي احدهم شيئًا ذات مرة ساعدني.‬

1148
01:02:24,355 --> 01:02:29,818
‫"كل عمل صغير خلال اليوم ينمّي
‫الشخصية أو يفسدها"‬

1149
01:02:30,903 --> 01:02:35,741
‫معناه أن ما تفعلين هو الذي يصنع شخصيتك.‬

1150
01:02:37,159 --> 01:02:38,702
‫ولا بأس بذلك.‬

1151
01:02:44,208 --> 01:02:45,876
‫من أنا؟‬

1152
01:02:46,794 --> 01:02:48,170
‫لا أدري.‬

1153
01:02:49,838 --> 01:02:51,966
‫ما فكرة "الأنا" أصلًا؟‬

1154
01:02:53,092 --> 01:02:56,178
‫ما المشكلة إن كنا نجهل؟‬

1155
01:02:56,303 --> 01:02:58,389
‫ألا نعيش بتناغم؟‬

1156
01:02:58,597 --> 01:03:00,349
‫وأن نكون غير واثقين.‬

1157
01:03:00,474 --> 01:03:02,017
‫لم يجب أن تكوني شيئًا محددًا؟‬

1158
01:03:08,357 --> 01:03:09,858
‫"توم".‬

1159
01:03:11,193 --> 01:03:12,236
‫نعم؟‬

1160
01:03:15,614 --> 01:03:16,865
‫هل يمكننا أن نستلقي؟‬

1161
01:03:18,284 --> 01:03:19,618
‫قطعًا.‬

1162
01:03:21,161 --> 01:03:22,871
‫- تعالي.
‫- حسنًا.‬

1163
01:03:23,247 --> 01:03:25,291
‫- برفق.
‫- يا للهول.‬

1164
01:03:28,544 --> 01:03:29,753
‫استلقي هناك.‬

1165
01:03:29,878 --> 01:03:31,672
‫- السرير.
‫- على السرير هناك.‬

1166
01:03:32,131 --> 01:03:34,049
‫السرير.‬

1167
01:03:38,345 --> 01:03:41,015
‫"توم"، تكلمت بصيغة المثنى.‬

1168
01:03:41,724 --> 01:03:44,643
‫هذا قريب كفاية بالنسبة إليّ،
‫فبالكاد يعرف أحدنا الآخر.‬

1169
01:03:47,104 --> 01:03:48,314
‫ماذا تعني؟‬

1170
01:03:48,939 --> 01:03:51,358
‫أخبرتك للتو كل ما يجب معرفته عني.‬

1171
01:03:51,483 --> 01:03:53,152
‫ما من شيء عليك معرفته أكثر.‬

1172
01:03:53,527 --> 01:03:55,779
‫لقد عبّرت عن مشاعر وعواطف قوية جدًا.‬

1173
01:03:55,946 --> 01:03:58,032
‫لذا أظن أنه يستحسن أن تنامي قليلًا.‬

1174
01:03:59,700 --> 01:04:01,076
‫هلا تغني لي لكي أنام؟‬

1175
01:04:01,201 --> 01:04:05,331
‫- مثل أمك؟
‫- لا، يا للهول، ليس مثل أمي.‬

1176
01:04:05,831 --> 01:04:07,458
‫غنائي سيء.‬

1177
01:04:07,583 --> 01:04:08,918
‫بإمكان أي شخص أن يغني.‬

1178
01:04:09,043 --> 01:04:10,252
‫ليس أنا.‬

1179
01:04:13,172 --> 01:04:14,214
‫غنّي أنت.‬

1180
01:04:14,965 --> 01:04:16,091
‫أنت المغنية.‬

1181
01:04:16,216 --> 01:04:21,055
‫إذا غنيت تهويدة، أستقبّلني
‫وتتمنى لي ليلة هانئة؟‬

1182
01:04:29,063 --> 01:04:31,357
‫"دعني أخبرك سرّا‬

1183
01:04:32,900 --> 01:04:35,611
‫احفظه في قلبك‬

1184
01:04:37,196 --> 01:04:39,615
‫وهو شيء أريدك أن تعرفه‬

1185
01:04:40,991 --> 01:04:43,327
‫افعل شيئًا من أجلي‬

1186
01:04:43,702 --> 01:04:46,997
‫اسمع قصتي البسيطة‬

1187
01:04:47,248 --> 01:04:49,708
‫وربما سيكون لدينا ما نقدّمه‬

1188
01:04:50,209 --> 01:04:53,295
‫تقول إنك تشعر بالبرد بداخلك‬

1189
01:04:54,213 --> 01:04:57,007
‫لكن كيف يمكن للعالم الخارجي‬

1190
01:04:57,216 --> 01:05:00,844
‫أن يكون عالمًا يعانقه قلبك ويتقبّله؟‬

1191
01:05:01,470 --> 01:05:03,806
‫اعتن بنفسك‬

1192
01:05:04,348 --> 01:05:06,892
‫لأن لا أحد غيرك‬

1193
01:05:07,226 --> 01:05:11,855
‫يملك القوة ليجعلك سعيدًا"‬

1194
01:05:31,292 --> 01:05:32,585
‫نامي.‬

1195
01:06:20,257 --> 01:06:21,300
‫هل يمكنني الحصول على واحد؟‬

1196
01:06:22,009 --> 01:06:23,093
‫تفضّلي.‬

1197
01:06:34,521 --> 01:06:37,858
‫يطلقون تسمية "خيانة البريكست"
‫على التظاهرة.‬

1198
01:06:38,525 --> 01:06:40,069
‫أمي، أمي.‬

1199
01:06:40,194 --> 01:06:41,362
‫إنهم يكرهوننا.‬

1200
01:06:41,528 --> 01:06:44,698
‫- هل أنت بخير؟
‫- سيرحّلوننا.‬

1201
01:06:49,828 --> 01:06:51,247
‫لقد وصلت مبكرًا.‬

1202
01:06:51,372 --> 01:06:53,540
‫لا تقولي إن أمك طردتك أيضًا؟‬

1203
01:06:53,666 --> 01:06:54,708
‫لا، أنا...‬

1204
01:06:55,209 --> 01:06:56,418
‫أقوم بشيء ما من أجل أحدهم.‬

1205
01:06:56,543 --> 01:06:57,753
‫كيف كان موعدك؟‬

1206
01:06:57,878 --> 01:07:00,547
‫- جيد جدًا.
‫- أحقًا ستنادينه بالفتى؟‬

1207
01:07:00,673 --> 01:07:01,715
‫يعجبه ذلك.‬

1208
01:07:01,799 --> 01:07:04,885
‫- ماذا يعمل؟
‫- إنه خبير بمخلّل الملفوف.‬

1209
01:07:05,010 --> 01:07:06,387
‫أنت تمزحين.‬

1210
01:07:06,887 --> 01:07:08,097
‫ليتني كنت أمزح.‬

1211
01:07:08,222 --> 01:07:09,848
‫عليّ أن أتعلّم الآن أن أحب مخلّل الملفوف.‬

1212
01:07:09,974 --> 01:07:13,102
‫وسيكون صعبًا،
‫لأنني لا أحب الطعمة المخلّلة.‬

1213
01:07:13,519 --> 01:07:14,645
‫لكنك ستقومين بذلك بدافع الحب.‬

1214
01:07:14,770 --> 01:07:16,897
‫ثمة كوب قهوة بالحليب لك على الرف‬

1215
01:07:20,317 --> 01:07:21,902
‫ماذا تريدين؟‬

1216
01:07:23,112 --> 01:07:24,154
‫لا شيء.‬

1217
01:07:25,114 --> 01:07:26,615
‫لماذا إذًا؟‬

1218
01:07:27,825 --> 01:07:29,326
‫لأنه يوم الاثنين.‬

1219
01:07:29,577 --> 01:07:30,828
‫ابدئي العمل.‬

1220
01:07:32,454 --> 01:07:33,664
‫حسنًا.‬

1221
01:07:52,933 --> 01:07:54,977
‫"الأرباح كلها تذهب لملجأ
‫(ساينت بنيديكت) للمشردين"‬

1222
01:07:56,020 --> 01:07:57,521
‫حسنًا.‬

1223
01:07:58,188 --> 01:07:59,231
‫حسنًا.‬

1224
01:08:08,699 --> 01:08:12,411
‫"فلننطلق عبر الثلج، في عربة
‫جليد مفتوحة بحصان واحد‬

1225
01:08:13,078 --> 01:08:14,747
‫فوق الحقول نمضي‬

1226
01:08:14,872 --> 01:08:17,041
‫ضاحكين على طول الطريق‬

1227
01:08:17,166 --> 01:08:18,834
‫الأجراس تدق‬

1228
01:08:18,959 --> 01:08:20,669
‫ونضفي البهجة على القلوب‬

1229
01:08:20,794 --> 01:08:22,463
‫كم ممتع أن نركب عربة جليد‬

1230
01:08:22,588 --> 01:08:24,465
‫وننشد أغنية الليلة‬

1231
01:08:24,590 --> 01:08:26,300
‫فلتدقّ الأجراس، فلتدقّ الأجراس"‬

1232
01:08:26,884 --> 01:08:28,469
‫ماذا يجري هنا؟‬

1233
01:08:28,969 --> 01:08:32,348
‫"كم ممتع أن نركب عربة جليد بحصان واحد‬

1234
01:08:32,473 --> 01:08:33,849
‫فلتدقّ الأجراس، فلتدقّ الأجراس"‬

1235
01:08:33,974 --> 01:08:36,936
‫أتعلمين انه بإمكاننا توقيفك
‫لتسبّب بعرقلة الطريق؟‬

1236
01:08:37,061 --> 01:08:40,230
‫حسنًا الآن، أيتها الشرطية القاسية والعجوز.‬

1237
01:08:40,356 --> 01:08:43,108
‫- دعيها وشأنها.
‫- لا، فهي تسبّب عرقلة.‬

1238
01:08:43,484 --> 01:08:44,902
‫غضّي النظر عنها.‬

1239
01:08:45,027 --> 01:08:47,821
‫"حل موسم العيد، فلنفرح ونتهلل به"‬

1240
01:08:48,322 --> 01:08:50,866
‫الوضع من سيء إلى أسوأ.‬

1241
01:08:50,991 --> 01:08:53,494
‫ماذا الآن؟ أنغضّ الطرف عن سرقة؟‬

1242
01:08:53,619 --> 01:08:55,079
‫- هيا.
‫- عن حريق مفتعل؟‬

1243
01:08:55,204 --> 01:08:56,664
‫- هيا الآن.
‫- عن جريمة قتل؟‬

1244
01:08:57,581 --> 01:08:59,458
‫أنت بهذه الحالة منذ الصباح.‬

1245
01:09:01,252 --> 01:09:04,213
‫"الأجراس تدقّ ونضفي البهجة على القلوب‬

1246
01:09:04,755 --> 01:09:08,801
‫كم ممتع أن نركب عربة جليد
‫وننشد أغنية الليلة"‬

1247
01:09:09,718 --> 01:09:11,095
‫أجل!‬

1248
01:09:26,652 --> 01:09:27,820
‫أجل!‬

1249
01:09:39,456 --> 01:09:43,377
‫"فلتدقّ الأجراس ناشرة الفرح‬

1250
01:09:43,502 --> 01:09:45,337
‫حل موسم العيد، فلنفرح ونتهلل به"‬

1251
01:09:46,422 --> 01:09:50,342
‫5.75 جنيهات، ويوروهان، وسكاكر بالنعناع،‬

1252
01:09:50,467 --> 01:09:52,553
‫أقل من الحد الأدنى من الرواتب.‬

1253
01:09:52,678 --> 01:09:54,930
‫أجل، أعرف أنه ليس بالمبلغ الكبير.‬

1254
01:09:55,055 --> 01:09:57,808
‫لا، فقد أمضيت ساعة وأنت تقومين بذلك
‫من قلبك وروحك.‬

1255
01:09:58,309 --> 01:09:59,727
‫وهذا مهم وقيمته كبيرة.‬

1256
01:09:59,852 --> 01:10:01,395
‫- شكرًا.
‫- على الرحب والسعة.‬

1257
01:10:02,354 --> 01:10:04,106
‫هل وجدت "توم" الذي تبحثين عنه إذًا؟‬

1258
01:10:04,773 --> 01:10:06,191
‫- أجل.
‫- جميل.‬

1259
01:10:06,317 --> 01:10:07,401
‫- أجل.
‫- هنيئَا لك.‬

1260
01:10:07,526 --> 01:10:11,322
‫شكرًا. سأترك هذا هنا.‬

1261
01:10:11,488 --> 01:10:12,990
‫هذا يتناسب مع الشاي.‬

1262
01:10:14,199 --> 01:10:16,327
‫- أراك عما قريب، أراك لاحقًا.
‫- إلى اللقاء.‬

1263
01:10:16,452 --> 01:10:17,828
‫لا أعرف أين كانت هذه.‬

1264
01:10:17,953 --> 01:10:19,496
‫"دان"، ليست مضطرة لتقديم المساعدة.‬

1265
01:10:19,622 --> 01:10:23,167
‫اسمع، سبق أن رأيت فاعلات خير برجوازيات‬

1266
01:10:23,292 --> 01:10:24,627
‫أكثر من وجبات العشاء الساخنة
‫التي تناولتها بحياتك.‬

1267
01:10:24,752 --> 01:10:26,086
‫"دان"، أنا لا أتحمل موقفك.‬

1268
01:10:26,211 --> 01:10:27,838
‫فأنت سلبي جدًا.‬

1269
01:10:28,631 --> 01:10:30,007
‫تناول قطعة سكاكر.‬

1270
01:10:30,841 --> 01:10:32,551
‫لم أحصل على الدور في مسرحية "فروزن".‬

1271
01:10:32,718 --> 01:10:34,053
‫أنت مطرودة.‬

1272
01:10:34,511 --> 01:10:36,263
‫لا، هذا غريب، فالأمر لم يزعجني في الواقع.‬

1273
01:10:36,388 --> 01:10:40,017
‫لست واثقة من شعوري حيال تجربة
‫الأداء بشكل عام.‬

1274
01:10:40,142 --> 01:10:41,310
‫ولا أدري إن كانت مفيدة بالنسبة إليّ.‬

1275
01:10:41,435 --> 01:10:43,812
‫لذا سأنسى الأمر لفترة.‬

1276
01:10:45,648 --> 01:10:47,650
‫- ما خطبك؟
‫- ماذا؟‬

1277
01:10:47,775 --> 01:10:49,777
‫يبدو هذا خيارًا صحيًا.‬

1278
01:10:49,902 --> 01:10:53,197
‫لم أسمعك تتخذين قرارات
‫مماثلة منذ زمن بعيد.‬

1279
01:10:53,364 --> 01:10:54,573
‫حسنًا، لا تهلعي.‬

1280
01:10:54,698 --> 01:10:56,575
‫سأخرج وأثمل لاحقًا.‬

1281
01:11:00,496 --> 01:11:01,664
‫لقد وظّفتك مجددًا.‬

1282
01:11:07,586 --> 01:11:08,587
‫مرحبًا يا فتى.‬

1283
01:11:08,754 --> 01:11:10,047
‫مرحبًا!‬

1284
01:11:10,297 --> 01:11:11,548
‫"هوانغ كين شين".‬

1285
01:11:13,592 --> 01:11:15,761
‫هذا ملفوف صغير مخلّل.‬

1286
01:11:16,387 --> 01:11:17,388
‫تبًا.‬

1287
01:11:17,471 --> 01:11:20,474
‫شكرًا، إنه جميل.‬

1288
01:11:20,599 --> 01:11:22,059
‫كان لجدتي.‬

1289
01:11:22,768 --> 01:11:24,895
‫هذا جميل جدًا.‬

1290
01:11:25,854 --> 01:11:27,189
‫ارحلي.‬

1291
01:11:29,566 --> 01:11:33,153
‫"أحلم بعيد ميلاد أبيض"‬

1292
01:11:55,884 --> 01:11:57,511
‫"(دونالد)، أين سراويلك؟"‬

1293
01:12:03,017 --> 01:12:07,271
‫27.35 جنيهًا، وعملة غريبة.‬

1294
01:12:07,396 --> 01:12:09,064
‫وحبة "ستريبسل".‬

1295
01:12:09,648 --> 01:12:10,899
‫الوضع يتقدم شيئًا فشيئًا.‬

1296
01:12:11,025 --> 01:12:12,484
‫أجل، والفضل يعود لـ"آرثر".‬

1297
01:12:12,610 --> 01:12:13,736
‫هذا هراء.‬

1298
01:12:16,780 --> 01:12:19,116
‫"تجارب أداء لعرض خيري خاص بالميلاد
‫لجمع تبرعات"‬

1299
01:12:20,534 --> 01:12:22,745
‫"آرثر"، أنت تدرك أنك لست
‫مضطرًا للخضوع لتجربة.‬

1300
01:12:22,870 --> 01:12:24,622
‫- لكنني أريد ذلك.
‫- لكنك مقبول أساسًا.‬

1301
01:12:24,747 --> 01:12:26,624
‫سيعتبرونني سافلًا إن لم افعل.‬

1302
01:12:26,749 --> 01:12:27,958
‫- هذا منطقي.
‫- هذا منطقي.‬

1303
01:12:28,083 --> 01:12:32,421
‫"كانت هناك فتاة تدعى "فلوري"‬

1304
01:12:32,546 --> 01:12:37,301
‫تستلقي على ظهرها في مقلع‬

1305
01:12:37,426 --> 01:12:42,848
‫أنا جاهزة، صرخت الفتاة، وفتحت ساقيها"‬

1306
01:12:42,973 --> 01:12:49,355
‫"سأحظى بميلاد حزين‬

1307
01:12:49,480 --> 01:12:50,606
‫من دونك"‬

1308
01:12:50,731 --> 01:12:53,943
‫"أغنية، أغنية"‬

1309
01:12:54,068 --> 01:12:57,279
‫"فليمنحكم القدير السلام، أيها الرجال"‬

1310
01:12:59,448 --> 01:13:01,033
‫يمكنني الفشل بسهولة‬

1311
01:13:01,367 --> 01:13:03,244
‫هذا عرضي الأرضي.‬

1312
01:13:03,369 --> 01:13:06,956
‫"أرض الأمل والمجد"‬

1313
01:13:17,216 --> 01:13:18,259
‫شكرًا جزيلًا.‬

1314
01:13:23,889 --> 01:13:25,307
‫كيف حال "توم" خاصتك؟‬

1315
01:13:25,432 --> 01:13:28,227
‫ليتني أعرف،
‫فأنا لم أعرف عنه شيئًا منذ أيام.‬

1316
01:13:28,352 --> 01:13:29,728
‫لقد اختفى مجددًا.‬

1317
01:13:29,853 --> 01:13:31,480
‫هذا مزعج إن أردت رأيي بصراحة.‬

1318
01:13:31,605 --> 01:13:33,983
‫يبدو أنه يختفي كثيرًا، أهو ساحر؟‬

1319
01:13:34,692 --> 01:13:35,985
‫حسنًا، لا أحد يعرف.‬

1320
01:13:36,443 --> 01:13:38,654
‫ربما يشعر بالخوف حيال ما يحسّ به تجاهك.‬

1321
01:13:39,196 --> 01:13:40,489
‫تعرفين، فهذا تصرف نموذجي من قبل الرجال.‬

1322
01:13:41,031 --> 01:13:42,074
‫أجل.‬

1323
01:13:43,701 --> 01:13:45,327
‫- حسنًا.
‫- هنيئًا لك.‬

1324
01:13:45,703 --> 01:13:47,079
‫شكرًا.‬

1325
01:13:47,496 --> 01:13:49,498
‫- أراك عما قريب يا "كايت".
‫- إلى اللقاء.‬

1326
01:14:04,888 --> 01:14:06,098
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.‬

1327
01:14:38,714 --> 01:14:39,757
‫مرحبًا.‬

1328
01:14:42,217 --> 01:14:43,260
‫مرحبًا.‬

1329
01:14:44,428 --> 01:14:45,471
‫كيف حالك؟‬

1330
01:14:47,139 --> 01:14:48,474
‫لقد افتقدتك.‬

1331
01:15:14,458 --> 01:15:15,709
‫افتقدتك وافتقدت قبلاتك.‬

1332
01:15:15,834 --> 01:15:18,796
‫يبدو الأمر وكأنه تربطنا علاقة عاطفية.‬

1333
01:15:24,260 --> 01:15:26,262
‫"كايت"، أريد أن أخبرك شيئًا.‬

1334
01:15:28,222 --> 01:15:32,768
‫يا للهول، حانت هذه اللحظة.‬

1335
01:15:32,977 --> 01:15:35,020
‫حسنًا، فلنراجع القائمة.‬

1336
01:15:38,565 --> 01:15:40,276
‫أنت مثلي.‬

1337
01:15:41,318 --> 01:15:42,570
‫- لا، هذا...
‫- متزوج.‬

1338
01:15:43,612 --> 01:15:45,906
‫- لا، ثمة...
‫- تحتاج إلى الوقت.‬

1339
01:15:47,366 --> 01:15:48,492
‫لا يمكنك الاعتماد عليّ.‬

1340
01:15:48,617 --> 01:15:51,370
‫- أنا لا اعتمد عليك.
‫- "كايت".‬

1341
01:15:51,495 --> 01:15:54,248
‫من ذكر شيئًا عن الاعتماد على أحدهم؟‬

1342
01:15:54,373 --> 01:15:55,708
‫اسمعي، أنت قلت هذا بنفسك.‬

1343
01:15:55,833 --> 01:15:58,836
‫فقد مررت بوقت عصيب بعد الصدمة...‬

1344
01:15:58,961 --> 01:16:00,879
‫- وأشعر بالقلق من أن...
‫- بتّ أنا المشكلة إذًا؟‬

1345
01:16:01,255 --> 01:16:03,215
‫اسمع، إن كان الأمر يتعلق بالارتباط‬

1346
01:16:03,340 --> 01:16:05,843
‫فما عليك سوى قول ذلك.‬

1347
01:16:06,176 --> 01:16:08,804
‫لأنه ما عاد بإمكاني القيام بهذا.‬

1348
01:16:09,263 --> 01:16:10,431
‫فأنا أبحث عنك.‬

1349
01:16:10,931 --> 01:16:13,017
‫أبحث عنك في كل مكان ولا أجدك.‬

1350
01:16:13,934 --> 01:16:16,562
‫وهذا يشعرني بالأسى حيال نفسي.‬

1351
01:16:17,605 --> 01:16:19,481
‫وفي النهاية، بدأت أشعر بأنني أفضل حالًا.‬

1352
01:16:20,190 --> 01:16:22,067
‫ولا أشعر بالأسى حيال نفسي.‬

1353
01:16:23,694 --> 01:16:25,529
‫لن أعالج قلبي‬

1354
01:16:26,322 --> 01:16:29,742
‫لأمنحه بعدها لشخص سيفطره.‬

1355
01:16:33,537 --> 01:16:35,915
‫- لن أفعل هذا.
‫- لا يا "كايت".‬

1356
01:17:06,695 --> 01:17:08,906
‫لم لا تعودون من حيث أتيتم؟‬

1357
01:17:09,615 --> 01:17:10,616
‫أجل، أنتم.‬

1358
01:17:10,699 --> 01:17:14,328
‫تحدّثوا الإنجليزية أو اخرجوا من بلدي.‬

1359
01:17:14,995 --> 01:17:16,121
‫جميعكم!‬

1360
01:17:27,091 --> 01:17:28,133
‫أنا آسفة.‬

1361
01:17:28,926 --> 01:17:30,636
‫نرحب بكم هنا.‬

1362
01:17:31,095 --> 01:17:32,721
‫هل أنت من بلدنا؟‬

1363
01:17:32,846 --> 01:17:37,476
‫أجل، جاءت عائلتي إلى هنا
‫من "يوغوسلافيا" في صغري.‬

1364
01:17:38,143 --> 01:17:39,603
‫ما اسمك؟‬

1365
01:17:39,979 --> 01:17:41,188
‫"كاترينا".‬

1366
01:17:41,397 --> 01:17:42,856
‫مرحبًا يا "كاترينا".‬

1367
01:17:43,148 --> 01:17:44,608
‫شكرًا يا "كاترينا".‬

1368
01:18:03,460 --> 01:18:04,962
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.‬

1369
01:18:05,170 --> 01:18:07,631
‫- "آلبا"؟ أنا "كايت".‬

1370
01:18:07,881 --> 01:18:09,174
‫- "كايت"؟
‫- "كاترينا".‬

1371
01:18:11,093 --> 01:18:13,679
‫أجل، كنت أتساءل إن كانت "مارتا" هنا.‬

1372
01:18:13,804 --> 01:18:15,347
‫لا تريد التحدث معك.‬

1373
01:18:16,140 --> 01:18:17,766
‫أجل، حسنًا.‬

1374
01:18:18,267 --> 01:18:19,810
‫فهمت.‬

1375
01:18:20,853 --> 01:18:22,896
‫هل يمكنك أن تقولي لها إنني آسفة جدًا؟‬

1376
01:18:24,481 --> 01:18:26,984
‫وبأنني لن أكفّ عن الشعور بالأسف.‬

1377
01:18:27,568 --> 01:18:28,986
‫وبأنني سعيدة لكونك إلى جانبها.‬

1378
01:18:30,738 --> 01:18:35,034
‫يؤسفني أننا لم نحظ بفرصة لنتعرف إلى بعضنا.‬

1379
01:18:36,869 --> 01:18:38,537
‫- انتظري.
‫- تبًا.‬

1380
01:18:40,372 --> 01:18:41,957
‫مرحبًا، اسمعي، أنا آسفة حيال كل شيء.‬

1381
01:18:42,082 --> 01:18:44,043
‫أرجوك، لا تعودي إلى هنا دون دعوة مجددًا.‬

1382
01:18:45,794 --> 01:18:47,463
‫ليت أمي وأبي يعرفان بأنك سعيدة.‬

1383
01:18:47,588 --> 01:18:49,673
‫الأمر لا يعنيهما.‬

1384
01:18:50,674 --> 01:18:53,552
‫الاعتذار لا يغيّر شيء، أتفهمين؟‬

1385
01:18:55,846 --> 01:18:57,348
‫أجل.‬

1386
01:19:10,611 --> 01:19:12,780
‫يا للهول، اسمعي.‬

1387
01:19:13,864 --> 01:19:14,907
‫اسمعي.‬

1388
01:19:16,200 --> 01:19:18,327
‫لم يحالفنا الحظ أنا وأنت.‬

1389
01:19:18,786 --> 01:19:22,289
‫أمي مريعة، أنت محقة بهذا الشأن.‬

1390
01:19:23,165 --> 01:19:26,085
‫لكن أظننا جميعنا مضطربين نفسيًا
‫في هذه العائلة.‬

1391
01:19:26,877 --> 01:19:29,922
‫وأنا اقدّر زيارتك.‬

1392
01:19:37,388 --> 01:19:38,681
‫لحظة.‬

1393
01:19:41,350 --> 01:19:42,810
‫مرحبًا.‬

1394
01:19:43,394 --> 01:19:44,395
‫مرحبًا.‬

1395
01:19:44,478 --> 01:19:47,773
‫كنت أتساءل إن كان بإمكاني تقديم كأس لك.‬

1396
01:19:47,898 --> 01:19:49,149
‫تبدين بحاجة إلى كأس أخرى.‬

1397
01:19:53,779 --> 01:19:55,155
‫في الواقع، لا.‬

1398
01:19:59,618 --> 01:20:00,786
‫لا أحتاج إليها.‬

1399
01:20:02,538 --> 01:20:03,998
‫ولكن شكرًا.‬

1400
01:20:20,472 --> 01:20:23,100
‫"عرض خيري لجمع التبرعات بالعيد
‫لملجأ (سانت بنيديكت)"‬

1401
01:20:25,769 --> 01:20:26,937
‫شكرًا.‬

1402
01:20:27,521 --> 01:20:30,190
‫هذا تصرّف لطيف فعلًا.‬

1403
01:20:33,402 --> 01:20:35,112
‫أكان هذا عناقًا حميمًا؟‬

1404
01:20:36,906 --> 01:20:38,365
‫بل عناقًا بسيطًا.‬

1405
01:20:39,491 --> 01:20:40,576
‫كيف حال الفتى؟‬

1406
01:20:41,327 --> 01:20:43,787
‫إنه مثير للاهتمام وغريب في الوقت نفسه.‬

1407
01:20:44,246 --> 01:20:46,498
‫لم يسبق لي أن تناولت هذا الكم من
‫الملفوف المخلّل.‬

1408
01:20:47,625 --> 01:20:50,377
‫هل أقمتما علاقة؟‬

1409
01:20:52,087 --> 01:20:53,881
‫- لا.
‫- حسنًا.‬

1410
01:20:54,006 --> 01:20:56,383
‫وهل أقمت علاقة مع "توم"؟‬

1411
01:20:56,508 --> 01:20:58,302
‫- لا.
‫- إذًا؟‬

1412
01:20:58,427 --> 01:20:59,595
‫لا، لن يحصل هذا.‬

1413
01:21:00,304 --> 01:21:01,805
‫لماذا؟‬

1414
01:21:02,806 --> 01:21:05,726
‫يرفض الارتباط لأنه يخالني
‫أعتمد عليه كثيرًا.‬

1415
01:21:05,851 --> 01:21:10,147
‫ويقول إنني أمتهن دور
‫الضحية وأستمتع بشفقة الآخرين.‬

1416
01:21:12,358 --> 01:21:13,567
‫يعجبني هذا الرجل.‬

1417
01:21:15,694 --> 01:21:19,240
‫فلنرَ، "عيد ميلاد فوضوي".‬

1418
01:21:21,367 --> 01:21:22,409
‫مرحبًا يا أمي.‬

1419
01:21:24,578 --> 01:21:25,746
‫أمي.‬

1420
01:21:27,164 --> 01:21:28,165
‫أمي.‬

1421
01:21:28,249 --> 01:21:29,541
‫صغيرتي.‬

1422
01:21:29,625 --> 01:21:30,626
‫أمي.‬

1423
01:21:34,213 --> 01:21:35,381
‫صغيرتي.‬

1424
01:21:36,090 --> 01:21:37,883
‫لن يرحّلوك.‬

1425
01:21:38,968 --> 01:21:40,094
‫أنت تقيمين هنا.‬

1426
01:21:40,636 --> 01:21:41,637
‫هذه ديارك.‬

1427
01:21:42,137 --> 01:21:44,348
‫أعرف كيف يبدأ الأمر.‬

1428
01:21:45,015 --> 01:21:46,517
‫يلقون عليك اللوم.‬

1429
01:21:47,476 --> 01:21:51,772
‫ويقولون: "هؤلاء القوم هم سبب تعاستكم."‬

1430
01:21:52,523 --> 01:21:53,607
‫والناس يصدّقون.‬

1431
01:21:54,608 --> 01:21:56,485
‫- يصدّقون.
‫- أعرف.‬

1432
01:21:57,027 --> 01:21:58,112
‫أعرف.‬

1433
01:22:04,743 --> 01:22:06,370
‫أنا ألوم البولنديين.‬

1434
01:22:08,080 --> 01:22:09,164
‫حسنًا.‬

1435
01:22:13,043 --> 01:22:14,128
‫حسنًا.‬

1436
01:22:15,129 --> 01:22:16,338
‫أتريدين احتساء كوب من الشاي؟‬

1437
01:22:17,756 --> 01:22:18,799
‫- كوب لذيذ من الشاي.
‫- شكرًا.‬

1438
01:22:18,924 --> 01:22:20,217
‫كوب شاي لذيذ، حسنًا.‬

1439
01:22:27,850 --> 01:22:29,393
‫"طعام كاريبي وإثيوبي أصيل"‬

1440
01:22:42,197 --> 01:22:44,617
‫- القليل فحسب...
‫- القليل.‬

1441
01:22:47,870 --> 01:22:49,038
‫بصحتك.‬

1442
01:22:54,835 --> 01:22:57,504
‫أحسنت يا أمي.‬

1443
01:22:59,256 --> 01:23:00,925
‫"لو أوريجيني"‬

1444
01:23:20,861 --> 01:23:22,488
‫- إذًا؟
‫- ستفي بالغرض.‬

1445
01:23:24,156 --> 01:23:25,324
‫آسفة يا صاح.‬

1446
01:23:36,543 --> 01:23:39,213
‫أخبري "روفوس" بأنه من الصعب إشعال هذه.‬

1447
01:23:39,630 --> 01:23:41,423
‫كدت ألد الطفل لفرط المفاجأة.‬

1448
01:24:21,755 --> 01:24:22,756
‫"توم"؟‬

1449
01:24:23,549 --> 01:24:25,759
‫لا، انخفض السعر 30 ألفًا.‬

1450
01:24:25,884 --> 01:24:27,761
‫- أجل، فهي شقة مريعة.
‫- "توم"؟‬

1451
01:24:28,470 --> 01:24:29,888
‫أحدهم هنا، حسنًا إلى اللقاء.‬

1452
01:24:30,556 --> 01:24:33,350
‫آسف، كان يومًا جنونيًا، أنا "آندي".‬

1453
01:24:33,475 --> 01:24:35,769
‫- آسف، فثيابي ليست متأنقة.
‫- لا بأس.‬

1454
01:24:35,894 --> 01:24:38,063
‫أنت السيدة "تشاليس"؟‬

1455
01:24:38,188 --> 01:24:39,440
‫لا، لا، آسفة.‬

1456
01:24:39,565 --> 01:24:40,774
‫لا، لم أظنك كذلك.‬

1457
01:24:40,899 --> 01:24:43,527
‫لا، هل تنتظر "توم"؟‬

1458
01:24:43,652 --> 01:24:44,904
‫لا أظن ذلك، إلا إذا كان برفقتك.‬

1459
01:24:45,070 --> 01:24:47,615
‫- لا، لا، جئت بحثًا عنه.
‫- سيظهر على الأرجح.‬

1460
01:24:48,073 --> 01:24:49,909
‫- صح.
‫- هل نبدأ إذًا.‬

1461
01:24:50,034 --> 01:24:51,035
‫نبدأ ماذا؟‬

1462
01:24:51,118 --> 01:24:52,870
‫بإلقاء نظرة.‬

1463
01:24:56,582 --> 01:24:58,709
‫حسنًا، أنا ألقيت نظرة، وإليك الوضع.‬

1464
01:24:58,834 --> 01:25:02,004
‫إنها صغيرة وعملية، وهي مرتّبة،
‫وهذه إحدى حسناتها.‬

1465
01:25:02,379 --> 01:25:03,422
‫أهي للبيع؟‬

1466
01:25:03,505 --> 01:25:04,965
‫أجل، ومن يشتريها لن يؤجّرها.‬

1467
01:25:05,466 --> 01:25:07,259
‫لهذا السبب يبقيها مرتّبة ونظيفة.‬

1468
01:25:07,384 --> 01:25:09,803
‫أجل، لا يوجد مكان للفوضى هنا.‬

1469
01:25:09,929 --> 01:25:12,264
‫لكن ثمة مساحة كبيرة لتخزين الأغراض.‬

1470
01:25:12,932 --> 01:25:14,266
‫ها نحن.‬

1471
01:25:14,391 --> 01:25:15,976
‫ماذا لدينا هنا؟‬

1472
01:25:17,227 --> 01:25:18,270
‫يا للهول.‬

1473
01:25:21,273 --> 01:25:24,193
‫إنه في الخزانة فعلًا،
‫لا عجب إنه لم يعد يعمل.‬

1474
01:25:24,318 --> 01:25:26,445
‫- سأعطيه إياه، لا تقلق.
‫- تعطينه لمن؟‬

1475
01:25:26,612 --> 01:25:28,280
‫- لـ"توم".
‫- من يكون؟‬

1476
01:25:28,697 --> 01:25:31,325
‫"توم" الذي يقيم هنا ولكنه يبيع شقته.‬

1477
01:25:31,450 --> 01:25:34,286
‫لا، لا أحد يقيم هنا،
‫فهي شاغرة منذ أشهر.‬

1478
01:25:34,495 --> 01:25:35,663
‫ربما كان يقيم فيها بشكل غير قانوني.‬

1479
01:25:37,665 --> 01:25:40,334
‫أكان يقيم فيها شخص بشكل غير قانوني؟ تبًا.‬

1480
01:25:40,459 --> 01:25:43,420
‫أعتذر على ألفاظي،
‫ولكن أمورًا كهذه تحصل هنا.‬

1481
01:25:43,545 --> 01:25:46,048
‫السبب هو عدم حسم الأمر بشأن الميراث
‫لنكمل حياتنا‬

1482
01:25:46,173 --> 01:25:47,174
‫حسم الميراث؟‬

1483
01:25:47,258 --> 01:25:49,385
‫أجل، عندما يموت شخص، يكون الوضع مزعجًا‬

1484
01:25:49,510 --> 01:25:50,719
‫من مات؟‬

1485
01:25:50,844 --> 01:25:52,221
‫المالك السابق.‬

1486
01:25:53,222 --> 01:25:54,265
‫من هو؟‬

1487
01:25:55,015 --> 01:25:56,058
‫شخص من آل "ويبستر" على ما أظن.‬

1488
01:25:56,350 --> 01:25:57,726
‫كان شابًا.‬

1489
01:25:57,851 --> 01:26:00,562
‫إنه أمر حزين فعلًا،
‫حدث خلال عيد الميلاد الماضي.‬

1490
01:26:17,413 --> 01:26:19,290
‫بطاقة وهب أعضاء، سجل واهبي الأعضاء"‬

1491
01:26:34,972 --> 01:26:37,057
‫سيدتي، أما زلت هنا؟‬

1492
01:26:38,267 --> 01:26:39,768
‫سيدتي.‬

1493
01:26:39,893 --> 01:26:40,936
‫هل أنت بخير؟‬

1494
01:26:41,729 --> 01:26:42,730
‫أجل.‬

1495
01:26:43,147 --> 01:26:45,441
‫انهرت فجأة.‬

1496
01:26:45,566 --> 01:26:47,818
‫- هل أنت بخير فعلًا؟
‫- أجل.‬

1497
01:26:48,903 --> 01:26:49,987
‫أجل.‬

1498
01:27:18,849 --> 01:27:19,892
‫مرحبًا...‬

1499
01:27:45,960 --> 01:27:47,002
‫مهلًا!‬

1500
01:28:58,282 --> 01:29:00,534
‫لم أشعر بوجودك؟‬

1501
01:29:03,579 --> 01:29:05,414
‫لأنني جزء منك.‬

1502
01:29:08,626 --> 01:29:10,252
‫اعتني بقلبي.‬

1503
01:29:11,503 --> 01:29:13,047
‫أعدك.‬

1504
01:29:14,131 --> 01:29:16,342
‫كان سيكون ملكك دومًا بطريقة أو بأخرى.‬

1505
01:30:05,933 --> 01:30:10,980
‫"(توم ويبستر)، 1986-2016. ارفعي نظرك"‬

1506
01:30:28,872 --> 01:30:30,833
‫"مطعم (ويلتون)"‬

1507
01:30:42,845 --> 01:30:45,180
‫"بعد مرور أسبوعين"‬

1508
01:30:45,306 --> 01:30:48,225
‫ادخلوا، ادخلوا!‬

1509
01:30:48,350 --> 01:30:51,270
‫ادخلوا، أيها النهمين.‬

1510
01:30:51,395 --> 01:30:54,898
‫أنتم أيها الفاشلين، ادخلوا، وأنت أيضًا.‬

1511
01:30:55,024 --> 01:30:56,817
‫"دورا"، "دورا"، يعجبني الجهد الذي تبذلينه.‬

1512
01:30:56,942 --> 01:30:59,612
‫لكن الانطباع الذي تعطينه سيئ،
‫لا يمكنك شتم الجمهور.‬

1513
01:30:59,778 --> 01:31:01,238
‫وأنت مريع.‬

1514
01:31:01,363 --> 01:31:02,406
‫أوافقك الرأي يا "دورا".‬

1515
01:31:24,428 --> 01:31:27,264
‫"أهلا بكم في عرض الميلاد"‬

1516
01:31:32,519 --> 01:31:33,687
‫مرحبًا.‬

1517
01:31:33,812 --> 01:31:36,273
‫مرحبًا.‬

1518
01:31:36,398 --> 01:31:40,569
‫حسنًا، كنت أعلم بأن الإضاءة سيئة لذا
‫أحضرت إضاءتي.‬

1519
01:31:44,281 --> 01:31:45,741
‫أحسنت.‬

1520
01:31:45,866 --> 01:31:47,243
‫أجل، شكرًا.‬

1521
01:31:47,368 --> 01:31:49,370
‫حسنًا، أمامنا أمور كثيرة لنقوم بها.‬

1522
01:31:49,495 --> 01:31:53,040
‫أود أن أتقدم بشكر كبير
‫لجميع من بذل جهدًا في العمل‬

1523
01:31:53,165 --> 01:31:56,460
‫أريد أن أشكر أمي على تحضير
‫أكبر قالب بالكريمة‬

1524
01:31:56,585 --> 01:31:58,087
‫أظنكم تستمتعون به جميعكم.‬

1525
01:32:01,715 --> 01:32:04,885
‫هذه أمي، سيداتي وسادتي.‬

1526
01:32:05,010 --> 01:32:06,637
‫أنت مشهورة بقالب الحلوى الذي تحضرينه.‬

1527
01:32:07,137 --> 01:32:10,766
‫وأريد أن اشكر كل واحد بمفرده لكن
‫"دان" منع الخطاب.‬

1528
01:32:10,891 --> 01:32:12,643
‫أجل، ارحلي أيتها القزمة.‬

1529
01:32:13,269 --> 01:32:15,437
‫أجل، شكرًا يا "دانيال"، على الفور.‬

1530
01:32:15,562 --> 01:32:16,814
‫أنا...‬

1531
01:32:17,690 --> 01:32:19,400
‫أريد أن أقول شيئًا واحدًا.‬

1532
01:32:20,025 --> 01:32:23,988
‫نحن محظوظون جدًا لكوننا على قيد الحياة.‬

1533
01:32:24,488 --> 01:32:26,115
‫أحسنت قولًا.‬

1534
01:32:27,199 --> 01:32:31,370
‫نحن محظوظون جدًا لكوننا قادرين
‫على مساعدة بعضنا.‬

1535
01:32:31,495 --> 01:32:35,374
‫بطرق صغيرة وطرق كبيرة.‬

1536
01:32:35,499 --> 01:32:37,543
‫والسبب وراء كوننا محظوظين.‬

1537
01:32:37,668 --> 01:32:40,796
‫هو أن مساعدة بعضنا بعضًا‬

1538
01:32:40,921 --> 01:32:44,842
‫يجعلنا سعداء في الواقع.‬

1539
01:32:46,135 --> 01:32:47,386
‫هذا كل شيء.‬

1540
01:32:48,137 --> 01:32:50,222
‫انشدي أغنية يا "كايت"!‬

1541
01:32:50,347 --> 01:32:52,016
‫أغنية؟‬

1542
01:32:53,559 --> 01:32:55,311
‫حسنًا، أظن أن لدي واحدة جاهزة.‬

1543
01:32:59,523 --> 01:33:03,819
‫"في عيد الميلاد الأخير، وهبتك قلبي‬

1544
01:33:04,320 --> 01:33:08,657
‫ولكن في اليوم التالي، وهبته بدورك‬

1545
01:33:09,491 --> 01:33:14,288
‫ولكن هذه السنة، ولأحمي نفسي من الدموع‬

1546
01:33:15,331 --> 01:33:18,626
‫سأمنحه لشخص مميز‬

1547
01:33:33,599 --> 01:33:36,560
‫في عيد الميلاد الأخير، وهبتك قلبي‬

1548
01:33:36,685 --> 01:33:39,688
‫ولكن في اليوم التالي، وهبته بدورك‬

1549
01:33:40,689 --> 01:33:43,817
‫لكن هذه السنة، ولأحمي نفسي من الدموع‬

1550
01:33:43,943 --> 01:33:47,238
‫سأمنحه لشخص مميز‬

1551
01:33:48,322 --> 01:33:51,033
‫هذه الحادثة علّمتني شيئًا‬

1552
01:33:51,617 --> 01:33:55,162
‫وهو أن أبقى على مسافة منك،
‫لكنك ما زلت تجذبني‬

1553
01:33:55,287 --> 01:33:56,622
‫أخبرني يا عزيزي‬

1554
01:33:56,747 --> 01:33:57,873
‫هل تعرفت عليّ؟"‬

1555
01:33:57,998 --> 01:33:59,208
‫- لا.
‫- لا؟‬

1556
01:33:59,333 --> 01:34:01,752
‫"لقد مر عام، وهذه ليست بمفاجأة‬

1557
01:34:01,877 --> 01:34:03,504
‫عيد ميلاد مجيد!‬

1558
01:34:03,629 --> 01:34:05,464
‫غلّفته وأرسلته‬

1559
01:34:05,589 --> 01:34:08,926
‫مع ورقة كتب عليها "أحبك"، وأنا أعني ذلك‬

1560
01:34:09,051 --> 01:34:11,971
‫لكنني أدرك الآن كم كنت غبية‬

1561
01:34:12,096 --> 01:34:16,100
‫لكن إن قبّلتني الآن، فأعرف
‫أنك ستخدعني مجددًا‬

1562
01:34:16,225 --> 01:34:19,228
‫في عيد الميلاد الأخير، وهبتك قلبي‬

1563
01:34:19,353 --> 01:34:23,190
‫ولكن في اليوم التالي، وهبته بدورك‬

1564
01:34:23,315 --> 01:34:26,527
‫لكن هذه السنة، ولأحمي نفسي من الدموع‬

1565
01:34:26,652 --> 01:34:28,904
‫سأمنحه لشخص مميز‬

1566
01:34:30,739 --> 01:34:33,409
‫في عيد الميلاد الأخير، وهبتك قلبي‬

1567
01:34:33,534 --> 01:34:37,413
‫لكن في اليوم التالي، وهبته بدورك‬

1568
01:34:37,538 --> 01:34:40,916
‫لكن هذه السنة، ولأحمي نفسي من الدموع‬

1569
01:34:41,041 --> 01:34:43,752
‫سأمنحه لشخص مميز"‬

1570
01:34:55,097 --> 01:34:56,265
‫ارفعي نظرك.‬

1571
01:35:12,865 --> 01:35:14,658
‫والآن، فليبدأ العرض!‬

1572
01:35:24,877 --> 01:35:27,963
‫"عيد ميلاد مجيد"‬

1573
01:35:29,214 --> 01:35:30,925
‫"تيراميسو" عيد الميلاد.‬

1574
01:35:31,050 --> 01:35:33,093
‫- جميل.
‫- "آلبا".‬

1575
01:35:33,218 --> 01:35:34,970
‫- أجل.
‫- يبدو هذا مذهلًا.‬

1576
01:35:35,095 --> 01:35:36,430
‫- "آلبا".
‫- شكرًا "آلبا".‬

1577
01:35:36,555 --> 01:35:40,517
‫"مارتا" محظوظة جدًا بك.‬

1578
01:35:40,643 --> 01:35:42,061
‫لأنها...‬

1579
01:35:42,561 --> 01:35:46,398
‫طاهية سيئة جدًا.‬

1580
01:35:46,732 --> 01:35:48,692
‫- سيئة جدًا.
‫- أترين يا أمي، هذا ليس إطراءً.‬

1581
01:35:48,817 --> 01:35:49,860
‫بل هذا قول فظ فحسب.‬

1582
01:35:49,944 --> 01:35:52,321
‫ما الفظ في الموضوع؟ لماذا فظ؟‬

1583
01:35:52,488 --> 01:35:55,574
‫أنا أتكلم بلطف مع "آلبا"، حبيبتك.‬

1584
01:35:56,367 --> 01:35:57,952
‫ماذا قلت؟ لا شيء.‬

1585
01:35:58,077 --> 01:35:59,536
‫- "كاترينا".
‫- أجل.‬

1586
01:35:59,662 --> 01:36:02,122
‫- قبل أن نتناول "بودينغ" المثلية.
‫- أجل.‬

1587
01:36:02,248 --> 01:36:03,499
‫- أمي!
‫- ماذا؟‬

1588
01:36:03,624 --> 01:36:06,043
‫أنشدت أغنيتك الخاصة في الحفلة.‬

1589
01:36:06,168 --> 01:36:08,295
‫أعرف أنني لست مهمة جدًا لأفعل ذلك.‬

1590
01:36:08,420 --> 01:36:09,838
‫- أمي.
‫- لا يا أمي.‬

1591
01:36:09,964 --> 01:36:11,924
‫- بل أنت كذلك.
‫- لا.‬

1592
01:36:12,049 --> 01:36:13,342
‫قولي لها أنها كذلك، أجل.‬

1593
01:36:13,467 --> 01:36:16,762
‫لكنني سأنشد الآن أغنية قديمة من "كرواتيا".‬

1594
01:36:16,929 --> 01:36:20,015
‫تعلّمتها من جدتي، من أجل عائلتي.‬

1595
01:36:24,103 --> 01:36:31,110
‫"مساء الخير يا جدي‬

1596
01:36:32,486 --> 01:36:37,449
‫انهضي يا أمي"‬

1597
01:36:37,616 --> 01:36:41,245
‫هيا "بيترا"، الحرب انتهت منذ زمن بعيد.‬

1598
01:36:41,370 --> 01:36:43,372
‫كفّي عن قتلنا بهذه الأغنية.‬

1599
01:36:43,539 --> 01:36:45,457
‫أنشديها بطريقة مفرحة، تبًا.‬

1600
01:36:45,541 --> 01:36:47,001
‫ما معنى طريقة مفرحة؟‬

1601
01:36:47,084 --> 01:36:49,545
‫مبهجة، فنحن في زمن الميلاد.‬

1602
01:36:50,087 --> 01:36:53,340
‫"مساء الخير يا جدي، انهضي يا أمي‬

1603
01:36:53,465 --> 01:36:56,677
‫مساء الخير يا جدي، انهضي يا أمي‬

1604
01:36:56,802 --> 01:37:00,097
‫عام سعيد، عام مبارك، ابني العزيز
‫أيها الفتى الصغير"‬

1605
01:37:00,222 --> 01:37:01,515
‫فلننشد جميعنا!‬

1606
01:42:44,900 --> 01:42:46,986
‫طبعت الترجمة في استوديو هارون - لبنان‬
<font color="#ff0000">تعديل التوقيت</font>
<font color="#00ffff">Scooby07</font>

