1
00:00:44,942 --> 00:00:51,444
‫"مُقتبس عن قصّة حقيقية"

2
00:01:53,192 --> 00:01:55,684
‫إلى اليسار يا (توغو)!
‫إلى اليسار! إلى اليسار!

3
00:01:58,580 --> 00:02:00,921
‫كلب مطيع! كلب مطيع!

4
00:02:07,836 --> 00:02:09,122
‫اتركها!

5
00:02:15,049 --> 00:02:16,380
‫دعها وشأنها!

6
00:02:33,212 --> 00:02:34,543
‫كلب مطيع

7
00:02:44,946 --> 00:02:46,277
‫"أحسنت يا (توغو)!"

8
00:02:46,858 --> 00:02:48,189
‫أحسنت جميعا!

9
00:02:48,596 --> 00:02:51,509
‫ستكون البطون ممتلئة
‫والآسرة دافئة الليلة

10
00:02:54,114 --> 00:02:57,277
‫حسنا، (توغو)! انطلق!

11
00:02:57,547 --> 00:03:03,543
‫"(نوم، ألاسكا)
‫الـ24 من يناير، 1925"

12
00:03:15,668 --> 00:03:19,115
‫"مرض (الدفتريا)
‫ابقوا بعيدا"

13
00:03:24,837 --> 00:03:28,080
‫توقفوا

14
00:03:30,920 --> 00:03:33,582
‫- هناك تفش لمرض (الدفتريا)
‫- منذ متى؟

15
00:03:33,963 --> 00:03:35,920
‫- أكثر من أسبوع
‫- (كونستانس)؟

16
00:03:36,135 --> 00:03:37,466
‫بخير، إنها بخير

17
00:03:38,004 --> 00:03:39,335
‫معظمهم من الأطفال

18
00:03:40,176 --> 00:03:41,507
‫مات خمسة منهم

19
00:03:41,872 --> 00:03:43,158
‫ليباركهم الرب

20
00:03:43,349 --> 00:03:45,010
‫عشرون مريضا آخر هنا في (نوم)

21
00:03:45,477 --> 00:03:47,718
‫ولا نعلم كم العدد في قرى (الإنويت)

22
00:03:48,998 --> 00:03:50,454
‫لقد وجدوا مصلا للمرض في (فيربانكس)

23
00:03:50,692 --> 00:03:53,605
‫إنهم فقط لا يعرفون كيفية نقله
‫من هناك إلى هنا

24
00:03:56,038 --> 00:03:59,485
‫على أي حال، الجميع
‫في منزل (دكستر)، ويسألون عنك

25
00:04:03,902 --> 00:04:05,233
‫انطلقي

26
00:04:08,074 --> 00:04:10,361
‫الذي أصاب أطفالنا هو وباء

27
00:04:10,899 --> 00:04:12,185
‫وبدون المضادات الحيوية

28
00:04:12,376 --> 00:04:15,243
‫يعد هذا حكما بالإعدام على معظم
‫المصابين إن لم يكن جميع المصابين

29
00:04:17,807 --> 00:04:19,138
‫والخبر السار هو

30
00:04:19,329 --> 00:04:22,697
‫لقد عثروا على المضادات الحيوية
‫في مستشفى (فيربانكس) للسكك الحديدية

31
00:04:23,284 --> 00:04:26,072
‫وهم مستعدون لوضعها على متن
‫القطار التالي إلى (نينانا)

32
00:04:26,369 --> 00:04:28,986
‫رحلة ذهاب وإياب من هنا إلى (نينانا)
‫لا تزال تبعد 965 كلم

33
00:04:29,237 --> 00:04:33,310
‫لديهم طائرات في (فيربانكس)
‫ويمكننا أن نجلبها جوا إلى هنا

34
00:04:33,625 --> 00:04:35,457
‫هل رأيت تلك الغيوم في الأفق
‫عندما جئت؟

35
00:04:35,668 --> 00:04:38,160
‫بالطبع فعلت، لكن ربما
‫لا تكون سيئة كما تبدو

36
00:04:40,491 --> 00:04:43,404
‫(سيبالا)، كنت هناك في الخارج، ما رأيك؟

37
00:04:44,706 --> 00:04:46,037
‫ستكون سيئة

38
00:04:47,660 --> 00:04:48,946
‫لأي مدى؟

39
00:04:49,443 --> 00:04:51,059
‫استثنائية، على ما يبدو

40
00:04:51,703 --> 00:04:52,989
‫ما الذي يجعلك تظن هذا؟

41
00:04:53,354 --> 00:04:55,391
‫حسنا، تبدو واحدة من تلك التي تم وصفها
‫في الكتاب المقدس بما يكفي

42
00:04:55,614 --> 00:04:59,858
‫وجهاز قياس الضغط الجوي ينخفض
‫بطريقة مقلقة جدا ولكن...

43
00:05:00,871 --> 00:05:02,202
‫ولكن ماذا؟

44
00:05:02,610 --> 00:05:04,692
‫قابلنا حيوانات الرنة
‫في أثناء نزولنا الجبل هذا الصباح

45
00:05:04,913 --> 00:05:07,200
‫حوالى 180 مترا على يميننا، لقد رآهم

46
00:05:07,476 --> 00:05:11,720
‫قدمي كانت جاهزة لاستعمال الفرامل
‫وهو قام بتجاهلها واستمر في الجري

47
00:05:12,690 --> 00:05:15,307
‫حينها عرفت أن هذه العاصفة مميزة

48
00:05:15,818 --> 00:05:17,684
‫أنا آسف، أنا لم أفهم

49
00:05:17,992 --> 00:05:20,324
‫(توغو) مطارد لحيوانات الرنة
‫ومشهور بذلك

50
00:05:21,033 --> 00:05:22,774
‫ما زلت لا أفهم

51
00:05:22,990 --> 00:05:26,312
‫لم يحدث في 12 عاما
‫أنه غيّر حتى اتجاهه ناحيتها

52
00:05:27,074 --> 00:05:29,270
‫عندما يتخلى حيوان عن طبيعته

53
00:05:29,507 --> 00:05:32,215
‫ويجري باتجاه الحظيرة
‫لأنه يخشى العاصفة

54
00:05:33,071 --> 00:05:34,778
‫فمن الأفضل للإنسان
‫أن يخاف هذه العاصفة

55
00:05:36,504 --> 00:05:37,790
‫فهمت ذلك

56
00:05:37,981 --> 00:05:40,473
‫في عاصفة كهذه، ما مدى سرعة
‫وصولك إلى هناك والعودة؟

57
00:05:40,720 --> 00:05:42,006
‫ليس "ما مدى السرعة"

58
00:05:42,327 --> 00:05:43,658
‫بل "في حال استطعت..."

59
00:05:44,761 --> 00:05:46,126
‫إذا أنا أصوت للطائرة

60
00:05:47,237 --> 00:05:48,727
‫طائرة مفتوحة قمرة القيادة؟

61
00:05:50,234 --> 00:05:53,067
‫محركات ذو تبريد مائي؟
‫هل اتصلت بذلك المطار في (فيربانكس)؟

62
00:05:53,321 --> 00:05:54,607
‫إنهم يقومون بالتقييم

63
00:05:54,798 --> 00:05:56,129
‫أراهن على أنهم يفعلون

64
00:05:56,363 --> 00:05:58,479
‫أنا جاد لا أعتقد
‫أن الطيران خيار متاح

65
00:05:59,839 --> 00:06:01,671
‫ولكن، إجابة لسؤالك، "ما مدى السرعة"؟

66
00:06:02,577 --> 00:06:05,524
‫قطع (سيبالا) ذات مرة لأجلي
‫الطريق إلى (نينانا) خلال أربعة أيام

67
00:06:06,921 --> 00:06:08,753
‫كمرجع واقعي فقط

68
00:06:09,007 --> 00:06:11,624
‫أنا شخصيا لا أهتم أبدا
‫بفكرة أن كلابا تقود زلاجة

69
00:06:11,877 --> 00:06:13,493
‫يجب أن تحل محلها الآلات

70
00:06:13,875 --> 00:06:16,993
‫لكن بمثل هذا اليوم
‫أنا مؤيد لهذه الفكرة المتقدمة

71
00:06:20,566 --> 00:06:21,897
‫تعال، أيها الجرو

72
00:06:28,215 --> 00:06:30,957
‫هذا...

73
00:06:44,945 --> 00:06:48,404
‫(سيبالا)، أأنت ذاهب من ناحية المستشفى؟

74
00:06:48,987 --> 00:06:50,318
‫اصعد

75
00:06:55,809 --> 00:06:57,095
‫انطلقي

76
00:07:08,888 --> 00:07:11,471
‫توقفي... توقفي

77
00:07:17,492 --> 00:07:18,823
‫أنا ممتن جدا

78
00:07:22,707 --> 00:07:24,038
‫حظا سعيدا يا دكتور

79
00:07:28,443 --> 00:07:32,107
‫تتأسس المدن... عادةً بواسطة التضاريس

80
00:07:33,527 --> 00:07:35,939
‫بجوار الطرق والأنهار

81
00:07:36,960 --> 00:07:39,292
‫(نوم) تم تأسيسها عن طريق الحظ

82
00:07:41,175 --> 00:07:42,586
‫الذهب عند (أنفيل كريك)؟

83
00:07:43,739 --> 00:07:45,229
‫يمكنك أن تراه بعينك المجردة

84
00:07:46,433 --> 00:07:48,344
‫تلتقطه بأصابعك من الرمال

85
00:07:50,561 --> 00:07:51,892
‫الذهب يرتفع

86
00:07:53,821 --> 00:07:55,232
‫والحظ ينفد

87
00:09:20,382 --> 00:09:22,089
‫من أين له هذه الطاقة؟

88
00:09:22,468 --> 00:09:24,960
‫بحسب تقديره، لا يزال عمره عشرة أسابيع

89
00:09:36,545 --> 00:09:37,831
‫إذا، سوف تذهب؟

90
00:09:38,198 --> 00:09:41,611
‫وصلت للتو إلى المنزل
‫أمتلهفة للتخلص مني؟

91
00:09:42,457 --> 00:09:43,788
‫ربما

92
00:09:43,933 --> 00:09:45,970
‫لديك سبب مقنع لي لكي أذهب، أليس كذلك؟

93
00:09:46,193 --> 00:09:47,524
‫لدي عشاق

94
00:09:47,845 --> 00:09:49,131
‫كثيرون جدا لعدهم

95
00:09:49,322 --> 00:09:51,359
‫لا ألوم إلا نفسي

96
00:09:51,756 --> 00:09:55,294
‫لقد حذروني من الزواج بامرأة جميلة جدا

97
00:09:55,667 --> 00:09:56,998
‫من الذي حذرك؟

98
00:09:57,623 --> 00:09:59,330
‫كل من لديه بعد نظر

99
00:10:04,053 --> 00:10:05,384
‫إذا، سوف تذهب؟

100
00:10:06,790 --> 00:10:08,326
‫ليس لدي مثل هذه الرغبة

101
00:10:08,747 --> 00:10:10,454
‫إذا لماذا تشمع الزلاجات؟

102
00:10:13,353 --> 00:10:14,684
‫إنها بحاجة إلى تشميع

103
00:10:27,997 --> 00:10:29,954
‫"هل يمكن حتى القيام بذلك في هذا الطقس؟"

104
00:10:30,170 --> 00:10:31,501
‫يمكن القيام بأي شيء

105
00:10:31,691 --> 00:10:33,682
‫حسنا، دعهم يختارون شخصا آخر
‫ولو لمرة واحدة

106
00:10:34,516 --> 00:10:36,348
‫- كانت الغرفة مليئة بسائقي زلاجات الكلاب
‫- حقا

107
00:10:36,558 --> 00:10:38,424
‫ولكنهم دائما ما يلجأون إلى زوجي

108
00:10:39,469 --> 00:10:41,380
‫يختارون شخصا
‫مع الكثير من المخاطر لهذه المسألة

109
00:10:44,336 --> 00:10:48,284
‫لقد مررت على المستشفى
‫كل هؤلاء الأطفال، ونحن نعرفهم

110
00:10:48,856 --> 00:10:50,187
‫أعلم ذلك

111
00:10:50,376 --> 00:10:54,040
‫تلك الفتاة الصغيرة التي تعيش بالقرب
‫من (مالون) ودائما تركض لتداعب الكلاب

112
00:10:54,331 --> 00:10:57,403
‫(سالي)، تداعب كلاب الجميع
‫وليس كلابك فقط

113
00:10:59,110 --> 00:11:01,317
‫نحن نعرف هؤلاء الأطفال
‫نحن نعرف والديهم

114
00:11:01,892 --> 00:11:07,137
‫أنا أتفهم هذا وغدا سأخجل من نفسي
‫لكن في هذه اللحظة، أنا آسفة، أنا خائفة

115
00:11:09,844 --> 00:11:12,836
‫ليست العاصفة الأولى التي تضرب (ألاسكا)

116
00:11:13,103 --> 00:11:14,514
‫لا تحاول أن تتعال عليّ

117
00:11:17,795 --> 00:11:19,126
‫أنتِ محقة

118
00:11:48,649 --> 00:11:50,640
‫لا تأخذ (توغو)، (فريتز) يمكنه القيادة

119
00:11:51,039 --> 00:11:52,905
‫سوف أعالج هذا الأمر
‫عندما يحدث وإذا ما حدث

120
00:11:53,167 --> 00:11:55,579
‫عمره 12 عاما، أنت قلت إنه أكبر
‫من أن يذهب إلى ما وراء الغاب

121
00:11:55,819 --> 00:11:57,856
‫وتلك ليست حتى بربع هذه المسافة

122
00:11:58,079 --> 00:12:01,902
‫أنت تزعجين نفسك بدون داع
‫دعينا نخلد للنوم

123
00:12:13,201 --> 00:12:15,818
‫يجب أن أقول هذا قبل أن تتخذ قرارا
‫ستندم عليه إلى الأبد

124
00:12:17,938 --> 00:12:21,181
‫أنت متعلق به أكثر مما تعرف وأنت على وشك
‫أن تجعله يركض إلى موته

125
00:12:21,979 --> 00:12:25,677
‫وصدقني أنت لست مستعدا
‫لما سوف يفعله موته بك

126
00:12:27,236 --> 00:12:28,567
‫هل هذا كل شيء؟

127
00:12:29,668 --> 00:12:33,036
‫إنه، بالطبع، كلبك
‫الذي يعينك في العمل

128
00:12:33,321 --> 00:12:36,393
‫ومع أنني إنسانة واقعية
‫ولا يفترض بي أن أحبه إلا أنني أفعل ذلك

129
00:12:37,056 --> 00:12:41,846
‫وأنا فقط ما يحزن قلبي أن تكون تلك هي
‫ساعاتي الأخيرة معه

130
00:12:43,010 --> 00:12:44,296
‫هناك شيئان

131
00:12:45,574 --> 00:12:50,614
‫أولا، إذا ما حاولت الذهاب لـ(نينانا)
‫في هذه الظروف بدونه

132
00:12:51,223 --> 00:12:53,464
‫ستكون هذه ساعاتك الأخيرة معي

133
00:12:54,352 --> 00:12:59,973
‫وثانيا، حتى هذه الساعة، لم أقرر شيئا

134
00:13:04,738 --> 00:13:06,069
‫أكنت تقول شيئا؟

135
00:13:12,212 --> 00:13:13,498
‫(جورج)؟

136
00:13:14,558 --> 00:13:15,889
‫مساء الخير يا (جورج)

137
00:13:16,080 --> 00:13:20,028
‫يظهر أن توقعاتك الجوية صحيحة
‫إذا ما كانت رحلتي إلى هنا تعتبر دليلًا

138
00:13:22,641 --> 00:13:25,679
‫الريح أوقفتني تقريبا عدة مرات

139
00:13:27,420 --> 00:13:29,286
‫تحدثت مع (فيربانكس)

140
00:13:30,463 --> 00:13:32,500
‫لن يكون هناك نقل لحمولة الإنقاذ جوا
‫إلى (نوم)

141
00:13:34,070 --> 00:13:39,110
‫لذلك، خيار استخدام الكلب
‫ليس فقط مستمرا بل هو المتاح

142
00:13:39,459 --> 00:13:42,281
‫إذا، هل شعرت بالحاجة لقدومك كل هذا
‫الطريق إلى هنا لمشاركة هذه الأخبار؟

143
00:13:42,587 --> 00:13:45,375
‫بعض الأشياء تحتاج إلى قولها وجها لوجه
‫أليس هذا صحيحا، سيدي العمدة؟

144
00:13:47,280 --> 00:13:48,611
‫بلى

145
00:13:49,191 --> 00:13:50,556
‫قهوة أو ويسكي؟

146
00:13:50,973 --> 00:13:56,013
‫- ويسكي، إذا لم تكن هناك مشكلة
‫- لا، ليس هناك مشكلة، سأحتسي الاثنين

147
00:14:10,049 --> 00:14:11,710
‫يجب أن نكون أذكياء بشأن هذا الأمر

148
00:14:13,526 --> 00:14:19,397
‫سوف تصعد إلى الزلاجة عندما أطلب منك ذلك
‫بدون تلوّ وبدون مجادلات، ولو لمرة

149
00:14:25,431 --> 00:14:27,263
‫أما زلت تقوى على مهمة أخيرة
‫أيها الجرو؟

150
00:14:34,036 --> 00:14:35,526
‫"سنصل إلى هناك حتما"

151
00:14:37,557 --> 00:14:38,888
‫"كلاب مطيعة"

152
00:14:47,724 --> 00:14:50,512
‫- لقد رأيت ما هو أسوأ
‫- بإمكاننا الذهاب في نزهة

153
00:14:58,285 --> 00:15:02,108
‫- سأعود قبل أن تشعري بغيابي
‫- إنني حتى لن أرتب السرير

154
00:15:16,101 --> 00:15:18,684
‫أنت، أنت

155
00:15:20,706 --> 00:15:22,492
‫سوف تعيده إلي، اتفقنا؟

156
00:15:24,096 --> 00:15:25,837
‫وأنت ستعود كذلك إلي

157
00:15:28,790 --> 00:15:30,076
‫ولد مطيع

158
00:15:45,607 --> 00:15:46,893
‫"حسنا يا (توغو)!"

159
00:15:50,691 --> 00:15:51,977
‫"انطلق!"

160
00:16:34,233 --> 00:16:35,564
‫هيا يا (توغو)!

161
00:16:35,753 --> 00:16:37,039
‫هيا يا (توغو)!

162
00:16:38,839 --> 00:16:40,125
‫هيا!

163
00:16:41,489 --> 00:16:42,820
‫ها أنت ذا

164
00:16:43,011 --> 00:16:44,297
‫انطلق!

165
00:17:10,907 --> 00:17:12,397
‫ها هي قادمة

166
00:17:40,717 --> 00:17:44,665
‫"قبل 12 سنة"

167
00:18:06,225 --> 00:18:08,011
‫اعتن أنت بعملك، وسوف أعتني بعملي

168
00:18:08,225 --> 00:18:11,172
‫وكيف لا يكون هذا من صميم عملي؟
‫لا كلاب في غرفة النوم

169
00:18:11,440 --> 00:18:14,023
‫- إنه يتألم بشدة
‫- وفي غرفة نومنا

170
00:18:16,350 --> 00:18:19,172
‫القزم لديه عيوب أكثر
‫من مجرد الحجم، كما تعلمين

171
00:18:20,087 --> 00:18:23,159
‫الطبيعة لها طرقها لفرز الأشياء

172
00:18:23,433 --> 00:18:25,800
‫هل يجب عليّ أن أغرقه
‫وأسرع من العملية؟

173
00:18:26,649 --> 00:18:33,271
‫أنا فقط أقول إن (ألاسكا) يمكن
‫أن تكون قاسية بشكل خاص على الضعفاء

174
00:18:33,645 --> 00:18:35,010
‫لست بحاجة إلى التذكير

175
00:18:37,815 --> 00:18:40,432
‫ما الذي ستخسره لو أعطيت هذه الروح
‫فرصة لتعيش؟

176
00:18:42,727 --> 00:18:45,674
‫ما الذي سيضيفه لسلالة كلابنا
‫إذا ما نجا؟

177
00:18:50,071 --> 00:18:51,653
‫عزيمة البقاء

178
00:18:53,417 --> 00:18:54,748
‫أنتِ رقيقة القلب جدا

179
00:18:56,329 --> 00:18:58,161
‫أنت كسائر النرويجيين، قاسٍ جدا

180
00:19:19,531 --> 00:19:20,817
‫ابتعد!

181
00:19:21,967 --> 00:19:23,503
‫لماذا لا تعيده إلى الوجار؟

182
00:19:23,791 --> 00:19:26,283
‫في كل مرة أفعل ذلك، يحفر طريقه للخروج

183
00:19:27,094 --> 00:19:32,043
‫صرت أقضي وقتا أكبر في ملء الحفر
‫أكثر من القيام بالعمل المفترض أن أقوم به

184
00:19:33,960 --> 00:19:35,792
‫إن أمسكت بك، سوف تندم

185
00:19:41,433 --> 00:19:42,719
‫كل هذا بسببك

186
00:19:42,911 --> 00:19:45,243
‫اعتقدت أنه من المفترض بك
‫أن تكون مدربا مخضرما للكلاب

187
00:19:45,476 --> 00:19:46,762
‫إنه شيطان

188
00:19:46,953 --> 00:19:49,900
‫لكان القديس (فرنسيس الأسيزي)
‫ليطلق النار على هذا الكلب

189
00:19:50,516 --> 00:19:51,802
‫أنت!

190
00:19:52,820 --> 00:19:55,061
‫- إنه سريع
‫- إنه يعاني من نقص عقلي

191
00:19:55,426 --> 00:19:58,418
‫إنه صغير الحجم، ليس ذكيا
‫وغير قابل للتدريب

192
00:19:59,468 --> 00:20:00,799
‫أجل ولكنه سريع

193
00:20:00,989 --> 00:20:02,354
‫أعتقد أنك يجب أن تمنحه فرصة على الزلاجة

194
00:20:02,553 --> 00:20:06,626
‫توقفي، توقفي،  هذا ليس بكلب زلجة
‫ولن يكون أبدا

195
00:20:06,942 --> 00:20:08,478
‫حسنا، لن تعرف ذلك حتى تجربه

196
00:20:08,680 --> 00:20:10,011
‫لا أريد أن أعرف، انتهى الأمر

197
00:20:10,462 --> 00:20:12,578
‫(فيكتور أندرسون) يريد واحدا من جرائي

198
00:20:13,460 --> 00:20:15,827
‫حسنا، لدي الكلب الذي سأعطيه له

199
00:20:22,325 --> 00:20:24,532
‫- كل عام نخوض في هذا الأمر
‫- ليس بهذا الشكل

200
00:20:25,366 --> 00:20:27,482
‫كم مرة عليّ أن أذكرك؟

201
00:20:27,756 --> 00:20:31,329
‫هي ليست بحيوانات أليفة
‫هي ليست أصدقائنا وهي ليست أطفالنا

202
00:20:32,016 --> 00:20:34,838
‫إنها حيوانات
‫حيوانات عاملة

203
00:20:45,269 --> 00:20:46,634
‫أنت تستحق ذلك

204
00:21:06,300 --> 00:21:07,631
‫ها أنت ذا

205
00:22:05,442 --> 00:22:07,183
‫ها هو كلبكما الملعون
‫قد عاد إليكما

206
00:22:24,823 --> 00:22:28,316
‫اخجل من نفسك يا (فيكتور أندرسون)
‫إذا كنت لا تريد كلبا، فلماذا تزعجنا؟

207
00:22:28,778 --> 00:22:30,610
‫مشاكله أكثر من نفعه

208
00:22:35,643 --> 00:22:36,974
‫أعتقد أنني سوف أنزل الآن

209
00:22:38,381 --> 00:22:39,712
‫لرغبت في ذلك أيضا

210
00:23:02,237 --> 00:23:03,568
‫تقدمي إلى الأعلى

211
00:23:20,836 --> 00:23:22,167
‫الجزء السهل قد انتهى

212
00:23:37,305 --> 00:23:39,387
‫تمهلي! تمهلي!

213
00:23:43,259 --> 00:23:45,796
‫توقفي! توقفي!

214
00:24:02,031 --> 00:24:03,317
‫توقفي!

215
00:24:38,489 --> 00:24:42,312
‫(توغو)! اصعد! اصعد!

216
00:24:48,179 --> 00:24:53,299
‫(توغو)! (توغو)! اصعد! اصعد!

217
00:25:04,388 --> 00:25:05,719
‫اسحب يا (توغو)!

218
00:25:06,127 --> 00:25:07,458
‫اسحب!

219
00:25:08,429 --> 00:25:09,760
‫اسحب لأعلى!

220
00:25:16,642 --> 00:25:17,973
‫اسحب!

221
00:25:18,164 --> 00:25:20,622
‫(توغو)! اسحب لأعلى!

222
00:25:30,070 --> 00:25:31,401
‫أجل

223
00:25:31,591 --> 00:25:32,877
‫أجل

224
00:25:39,151 --> 00:25:40,482
‫كلب مطيع!

225
00:25:46,104 --> 00:25:48,141
‫أجل! اسحب

226
00:25:58,228 --> 00:25:59,559
‫كلب مطيع!

227
00:25:59,750 --> 00:26:01,081
‫في المرة القادمة التي اتجه بها
‫إلى الطريق الخاطئ

228
00:26:01,270 --> 00:26:02,601
‫بإمكانك أن تقول لي أن أذهب إلى الجحيم

229
00:26:04,052 --> 00:26:05,338
‫كلب مطيع

230
00:26:06,311 --> 00:26:07,722
‫جميعك كلاب مطيعة!

231
00:26:14,393 --> 00:26:16,384
‫علينا أن نعتني بهذا عند النزل

232
00:26:35,035 --> 00:26:36,366
‫شكرا لكِ

233
00:26:57,369 --> 00:26:59,531
‫اسمها (أتيكتالك)

234
00:27:00,064 --> 00:27:02,977
‫بمعنى "أم الدب القطبي"

235
00:27:04,323 --> 00:27:07,315
‫كلبك هو شبلها الآن

236
00:27:10,580 --> 00:27:15,154
‫دقات قلبه أسرع من قوائمه

237
00:27:20,531 --> 00:27:21,862
‫يمكنها علاجه

238
00:27:25,528 --> 00:27:26,984
‫ماذا تقول أغنيتها؟

239
00:27:29,092 --> 00:27:30,708
‫"لا تقلق أيها الصغير..."

240
00:27:32,611 --> 00:27:35,694
‫"فقريبا ستشعر بالدفء مجددا"

241
00:27:42,214 --> 00:27:45,832
‫عندما أنتهي
‫ستبدأ حكمَ المؤبد في السجن

242
00:27:46,909 --> 00:27:49,150
‫كل ذلك لأنني تزوجت بلجيكية

243
00:27:50,515 --> 00:27:52,301
‫(بلجيكا) بلد عاطفي

244
00:27:52,904 --> 00:27:56,192
‫(النرويج)، من ناحية أخرى، بلد قاس

245
00:27:57,076 --> 00:28:02,901
‫في (بروكسل)، كنت ستنام في سرير من الريش
‫وتتناول بيض سمك السلمون على الإفطار

246
00:28:03,638 --> 00:28:06,801
‫في (ستروفجورد)، أيامك ستكون معدودة

247
00:28:08,287 --> 00:28:12,155
‫الدرس الأول: لا تتزوج أبدا من بلجيكية

248
00:28:12,850 --> 00:28:14,181
‫فهن عاطفيات

249
00:28:14,631 --> 00:28:16,292
‫وينتهي بك المطاف في قضاء أيام
‫من العمل الشاق

250
00:28:16,501 --> 00:28:19,573
‫لمشكلة يمكن لرصاصة حلها في ثوان

251
00:28:20,976 --> 00:28:25,345
‫الدرس الثاني: موجه لك أيها الشيطان
‫أو أيا كان اسمك...

252
00:28:28,189 --> 00:28:29,600
‫جرب الحفر لتخرج الآن

253
00:28:47,397 --> 00:28:48,728
‫حسنا!

254
00:28:51,656 --> 00:28:54,193
‫انطلقي! انطلقي! أحسنت!

255
00:31:13,578 --> 00:31:15,034
‫أنت! أوقف هذا!

256
00:31:16,011 --> 00:31:17,342
‫أنت!

257
00:31:17,532 --> 00:31:20,445
‫أنت! توقف عن ذلك! أنت!

258
00:31:20,966 --> 00:31:23,583
‫توقفي!

259
00:31:24,353 --> 00:31:25,855
‫لا! لا!

260
00:31:27,482 --> 00:31:28,768
‫هذا أنت

261
00:31:34,740 --> 00:31:37,812
‫لا! تمهل الآن! دعها!

262
00:31:38,260 --> 00:31:39,591
‫دعها!

263
00:31:40,084 --> 00:31:41,995
‫لا! لا!

264
00:31:42,779 --> 00:31:45,487
‫دعها! لا!

265
00:31:49,384 --> 00:31:50,715
‫مري بمحاذاتها!

266
00:31:53,990 --> 00:31:55,321
‫دعها!

267
00:32:01,291 --> 00:32:02,622
‫دعها وشأنها!

268
00:32:05,028 --> 00:32:06,359
‫لا!

269
00:32:10,329 --> 00:32:12,240
‫توقفي!

270
00:32:15,587 --> 00:32:17,419
‫إلى اليسار! إلى اليسار!

271
00:32:47,614 --> 00:32:48,900
‫اذهب! ابتعد!

272
00:32:51,699 --> 00:32:54,896
‫منذ متى صرت تقلق بشأن إبعاد الناس
‫عن غرفة المسامير؟

273
00:32:55,131 --> 00:32:56,713
‫هذا ليس من أجل إبعاد الناس

274
00:32:59,130 --> 00:33:01,997
‫أنت تخرجه من الوجار
‫وتضعه هنا؟

275
00:33:02,302 --> 00:33:03,884
‫الوجار لن يبقيه في الداخل

276
00:33:04,472 --> 00:33:06,463
‫- كما يبدو أن كلبك...
‫- ليس بكلبي

277
00:33:06,690 --> 00:33:09,227
‫كلبك، الذي يشوش على فريقي

278
00:33:09,471 --> 00:33:11,178
‫كلبك، الذي يقفز عليّ

279
00:33:11,514 --> 00:33:13,881
‫غير مبال بعدد الرفسات
‫التي أرفسها له في صدره

280
00:33:14,120 --> 00:33:17,078
‫كلبك، الذي ينتهك قواعد المجموعة

281
00:33:17,337 --> 00:33:20,659
‫ويفسد التسلسل الهرمي
‫الذي عملت سنوات لتأسيسه

282
00:33:21,682 --> 00:33:25,846
‫كلبك اللئيم
‫الذي يكافئ كرم طباعك بالفوضى

283
00:33:27,940 --> 00:33:29,430
‫هذا لأجل إبقائه بالداخل

284
00:33:34,718 --> 00:33:36,425
‫أكانت تلك قطعة من منزلنا؟

285
00:34:11,306 --> 00:34:13,343
‫أنت! انطلقي!

286
00:34:17,868 --> 00:34:19,199
‫كلاب مطيعة

287
00:36:42,746 --> 00:36:44,236
‫حسنا، مساء الخير

288
00:36:55,956 --> 00:36:57,412
‫حظا سعيدا أيها الصغير

289
00:37:01,909 --> 00:37:03,695
‫"أنت! أنت مرة أخرى؟"

290
00:37:04,342 --> 00:37:06,208
‫"دعها وحسب، دعها!"

291
00:37:07,081 --> 00:37:09,413
‫"توقف! لا!"

292
00:37:10,557 --> 00:37:14,346
‫توقف! اترك... أيها الشيطان الصغير

293
00:37:16,293 --> 00:37:17,829
‫مهلا! توقف عن هذا!

294
00:37:29,155 --> 00:37:30,862
‫"عندما ترى (أوكي)، أبلغه التحية"

295
00:37:31,068 --> 00:37:32,399
‫لن أمر لأرى (أوكي)

296
00:37:33,371 --> 00:37:34,736
‫هل ستختصر الطريق عبر البحيرة المتجمدة؟

297
00:37:34,935 --> 00:37:37,302
‫- سيوفر لي ذلك يوما
‫- سوف يكلفك ذلك حياتك

298
00:37:37,542 --> 00:37:38,828
‫لقد فعلت ذلك من قبل

299
00:37:39,498 --> 00:37:41,034
‫لا يمكن التنبؤ بالجليد الآن

300
00:37:41,235 --> 00:37:42,851
‫سوف ننجح في ذلك، أصغ إلي

301
00:37:43,669 --> 00:37:47,492
‫لا تحتك بالناس
‫حتى أعود مع الدواء

302
00:37:49,058 --> 00:37:51,470
‫من سيكون بهذه الحماقة للمجيء إلى هنا
‫في هذا الطقس؟

303
00:38:40,943 --> 00:38:42,274
‫حسنا يا (توغو)

304
00:38:45,245 --> 00:38:46,531
‫انطلق!

305
00:39:35,130 --> 00:39:37,462
‫كلب مطيع! مر بمحاذاته

306
00:39:50,036 --> 00:39:53,074
‫ماذا، يا جرائي، هل سنخشى الجليد الآن؟

307
00:39:53,859 --> 00:39:56,851
‫هو من ليس له القدرة لتحمل هذه المعركة

308
00:39:57,465 --> 00:40:00,537
‫دعوه يغادر
‫فقد حان وقت رحيله

309
00:40:00,812 --> 00:40:03,850
‫سوف لن نموت
‫ونحن برفقة هذا الكلب

310
00:40:04,549 --> 00:40:08,122
‫الكلاب الكبيرة تنسى
‫لكنه سيتذكر

311
00:40:08,417 --> 00:40:11,785
‫مزايا العمل البطولي الذي قام به
‫في ذاك اليوم

312
00:40:12,501 --> 00:40:17,371
‫عندها ستكون أسماءنا مألوفة في فمه
‫كباقي كلمات أهل البيت

313
00:40:18,064 --> 00:40:19,930
‫السائق (سيبالا)

314
00:40:20,409 --> 00:40:24,073
‫(فريتز) و(سالي)، (مولي)
‫و(ريد) و(توغو)

315
00:40:24,711 --> 00:40:26,497
‫(توغو) العظيم في القيادة

316
00:40:27,058 --> 00:40:31,347
‫كن كل شيء في أوعية مياههم المتدفقة
‫التي يتذكرونها حديثا

317
00:40:32,360 --> 00:40:34,772
‫والكلاب في (نوم)، بفراشها الآن

318
00:40:35,009 --> 00:40:37,922
‫ستفكر في أنفسها بحسرة
‫لأنها لم تكن هنا

319
00:40:39,096 --> 00:40:45,843
‫نحن قلة، نحن قلة سعيدة
‫نحن فرقة من الأبطال

320
00:40:46,917 --> 00:40:50,911
‫الآن، اركضي يا جرائي، اركضي!

321
00:41:22,245 --> 00:41:24,361
‫(ماكس)، أوصل هذا إلى وكالة
‫(أسوشيتد برس)

322
00:41:25,722 --> 00:41:27,258
‫يجب أن يعرف الناس ما يحدث هنا

323
00:41:28,156 --> 00:41:29,442
‫أهذا هو كل ما تريد أن تكتبه؟

324
00:41:31,371 --> 00:41:33,112
‫هذا كل ما يدور بخاطري

325
00:41:39,106 --> 00:41:47,105
‫"درجات الحرارة تقترب من 60 تحت الصفر
‫وسرعة رياح تصل إلى 80 كلم..."

326
00:41:54,924 --> 00:41:58,121
‫"(سياتل)"

327
00:42:01,042 --> 00:42:02,428
‫"وباء يهدد الآلاف في (نوم)"

328
00:42:02,487 --> 00:42:04,569
‫"درجات الحرارة تقترب من 60 درجة تحت الصفر"

329
00:42:04,691 --> 00:42:06,523
‫- "(شيكاغو)"
‫- "وسرعة رياح تصل الى 80 كلم في الساعة"

330
00:42:07,341 --> 00:42:09,582
‫"رجل وكلب يخاطران بكل شيء"

331
00:42:10,122 --> 00:42:13,410
‫- "(نيويورك)"
‫- "في رحلة ذهاب وعودة بمسافة 1030 كلم"

332
00:42:13,685 --> 00:42:15,016
‫"بوجود أرواح على المحك"

333
00:42:15,206 --> 00:42:18,198
‫"يمر سباق بطولي بظروف
‫رهيبة للغاية لا يمكننا تخيلها"

334
00:42:18,465 --> 00:42:19,751
‫- "(فيلادلفيا)"
‫- "والسؤال على شفاه الجميع هو ليس..."

335
00:42:19,942 --> 00:42:21,273
‫"هل يمكنهم الوصول والعودة
‫في الوقت المناسب؟"

336
00:42:21,464 --> 00:42:22,795
‫"بل، هل يمكنهم الوصول إلى هناك
‫والعودة على الإطلاق؟"

337
00:42:39,542 --> 00:42:43,080
‫أحسنتِ أيتها الجراء، أحسنتِ!

338
00:43:09,654 --> 00:43:10,940
‫أنت مرهق من الطريق

339
00:43:11,872 --> 00:43:13,158
‫مررت بما هو أسوأ

340
00:43:15,086 --> 00:43:16,668
‫إذا، (نولاتو) محطتك المقبلة؟

341
00:43:17,129 --> 00:43:18,415
‫بعد ساعة

342
00:43:18,954 --> 00:43:20,319
‫لماذا تسأل؟ هل أزعجناك؟

343
00:43:20,996 --> 00:43:23,158
‫وحده الرجل الأبيض من يزعجني

344
00:43:24,212 --> 00:43:26,954
‫أنا أتساهل معك فقط
‫لأنني أحب كلبك الصغير هذا

345
00:43:27,211 --> 00:43:29,043
‫تحب الرهان على كلبي الصغير

346
00:43:30,600 --> 00:43:33,592
‫هناك مزايا للتواجد في نزل الطريق هذا
‫أيام السباق

347
00:43:34,945 --> 00:43:39,644
‫معظم الكلاب، عندما تصل إلى (شاكتوليك)
‫يظهر القلق في عيونها

348
00:43:40,769 --> 00:43:42,931
‫أما هذا الكلب، فمطلقا

349
00:43:43,505 --> 00:43:45,041
‫هذا الكلب يريد أن يسرع ويفوز

350
00:43:45,245 --> 00:43:47,782
‫حتى يتمكن من مطاردة حيوانات الرنة
‫ومحاربة الدب القطبي

351
00:43:50,198 --> 00:43:51,688
‫حاولت أن أتخلص منه، أتعلم هذا؟

352
00:43:55,456 --> 00:43:56,742
‫مرتين

353
00:44:24,440 --> 00:44:26,181
‫توقفا!

354
00:44:33,565 --> 00:44:36,227
‫عندما أخبرت والدي أنني مغادر
‫إلى (ألاسكا)

355
00:44:36,781 --> 00:44:38,772
‫ضحك علي، أعتقد أنها كانت مزحة

356
00:44:39,562 --> 00:44:41,553
‫وحده الغبي من سيكون بهذه الحماقة

357
00:44:41,734 --> 00:44:45,568
‫للتخلي عن التدريب المهني في (النرويج)
‫ليصبح عاطلًا عن العمل في (أمريكا)

358
00:44:47,166 --> 00:44:50,704
‫عندما قلت كلمة "ذهب" صفعني

359
00:44:51,599 --> 00:44:54,842
‫وأقسم لي إن الذهب الوحيد
‫الذي سأجده في (ألاسكا)

360
00:44:55,120 --> 00:44:57,236
‫هو ما سوف أحصل عليه من تعب ومشقة

361
00:44:59,291 --> 00:45:00,577
‫لقد كان محقا

362
00:45:02,072 --> 00:45:04,439
‫لقد حفرت الكثير من الحفر في هذا البلد

363
00:45:05,417 --> 00:45:09,581
‫قانون علم المتوسطات يقول على الأقل
‫إنني سأجد بعض الذهب ولكن...

364
00:45:11,762 --> 00:45:13,048
‫لم أجد

365
00:45:16,063 --> 00:45:19,351
‫عملي هو الكلاب، ليست كلاب المنازل الأليفة
‫بل الكلاب العاملة

366
00:45:19,627 --> 00:45:21,709
‫ويجب عليّ اتخاذ القرارات الصعبة

367
00:45:22,104 --> 00:45:24,641
‫إذا كان هذا هو أصعب قرار
‫يتعين علينا اتخاذه

368
00:45:24,885 --> 00:45:27,252
‫عندها يمكنك اعتبارنا محظوظين

369
00:45:29,752 --> 00:45:32,084
‫أنت ترين فيه روحا وشيئا محبوبا

370
00:45:33,011 --> 00:45:37,005
‫كل ما أراه فيه هو المتاعب
‫وإضاعة الوقت والفشل

371
00:45:40,008 --> 00:45:41,294
‫إلى الأمام!

372
00:45:52,175 --> 00:45:54,621
‫"إنه رائع وحسب"

373
00:45:54,869 --> 00:45:57,611
‫إنه فنان في الهرب، كما قلت لك من قبل

374
00:45:58,258 --> 00:46:01,171
‫لا تقلق حيال ذلك
‫أريده أن يكون كلبا منزليا

375
00:46:01,561 --> 00:46:02,892
‫حسنا، في الداخل قد لا...

376
00:46:03,038 --> 00:46:04,699
‫الشتاء الماضي
‫كانت هناك ذئاب عند الباب

377
00:46:05,124 --> 00:46:07,707
‫كانت تقفز على النافذة
‫وتحدق إلي

378
00:46:08,427 --> 00:46:11,215
‫صدقني، لم تكن هناك ذئاب
‫حيث نشأت في (إيرلندا)

379
00:46:12,379 --> 00:46:16,498
‫لكن مع هذا الفتى إلى جانبي
‫لن يجرؤ أي ذئب على الدخول

380
00:46:16,813 --> 00:46:18,429
‫إلا إذا ما قام بفتح الباب لها

381
00:46:19,377 --> 00:46:20,663
‫أستمحيك عذرا؟

382
00:46:21,377 --> 00:46:24,745
‫زوجتي كانت تذكرني فقط
‫أنه يجب علينا أن نذهب

383
00:46:24,982 --> 00:46:28,771
‫- لذا، من فضلك، استمتعي بجروك
‫- شكرا لك

384
00:46:35,455 --> 00:46:39,528
‫لا بأس يا حبيبي، هذا هو منزلك الجديد

385
00:46:43,972 --> 00:46:45,303
‫سيكون على ما يرام

386
00:47:05,396 --> 00:47:06,761
‫حسنا، انطلقي!

387
00:47:13,956 --> 00:47:15,913
‫يكفي هذا الآن، أنت هجين معتوه

388
00:47:16,737 --> 00:47:18,569
‫أنت لست بكلب، أنت الشيطان نفسه

389
00:47:19,562 --> 00:47:22,179
‫هذا كل ما لديك، خذ راحتك واركض

390
00:47:22,864 --> 00:47:24,275
‫فليس هناك طريقة للخروج

391
00:47:24,906 --> 00:47:26,817
‫خذ كل الوقت الذي في الدنيا

392
00:47:27,427 --> 00:47:30,840
‫ستركض حتى تتعب
‫بعدها يمكننا بدء العمل لتحسين أخلاقك

393
00:47:31,772 --> 00:47:34,981
‫أنت! هذه ليست (ليتل كريك) بعد الآن
‫يا مثير الشغب الصغير

394
00:47:44,722 --> 00:47:46,053
‫هكذا أفضل

395
00:47:46,242 --> 00:47:47,607
‫ها أنت ذا

396
00:47:47,981 --> 00:47:52,305
‫الآن، ستكون مطيعا
‫وسأعد لك شريحة لحم بقر شهية لأجل غداءك

397
00:47:57,020 --> 00:47:58,806
‫لا! لا! لا!

398
00:48:16,835 --> 00:48:18,576
‫انطلقي! انطلقي!

399
00:48:23,483 --> 00:48:24,769
‫توقفي!

400
00:48:58,377 --> 00:48:59,708
‫توقف!

401
00:49:11,022 --> 00:49:12,353
‫أنت!

402
00:49:13,413 --> 00:49:16,075
‫كل حيوان مفترس على بعد كيلومترات
‫يشتم رائحة هذا الدم

403
00:49:16,974 --> 00:49:18,260
‫أنا أحاول إنقاذ حياتك

404
00:49:19,496 --> 00:49:21,032
‫حسنا، (روسكي)، تعال معي

405
00:49:22,147 --> 00:49:24,388
‫هيا، اصعد، اصعد

406
00:49:27,231 --> 00:49:28,517
‫كلب مطيع

407
00:49:30,143 --> 00:49:32,680
‫كلا، لا تفكر حتى في ذلك

408
00:49:40,485 --> 00:49:43,523
‫حسنا، الصف الأخير لك

409
00:49:47,047 --> 00:49:53,168
‫تعرف بـ(إلسا)، جرب أن تفعل شيئا معها
‫وصدقني، ستندم على ذلك

410
00:50:15,901 --> 00:50:17,858
‫حسنا، انطلقي!

411
00:50:52,923 --> 00:50:55,915
‫حسنا، لقد تجاوزت (إلسا)
‫لنر كيف ستفعل في هذه النقطة

412
00:50:58,137 --> 00:50:59,468
‫جيد

413
00:51:00,658 --> 00:51:01,989
‫هيا

414
00:51:04,917 --> 00:51:06,248
‫كلب مطيع يا (ينس)

415
00:52:01,277 --> 00:52:02,608
‫إلى اليسار!

416
00:52:13,662 --> 00:52:14,993
‫جراء مطيعة

417
00:52:50,598 --> 00:52:54,796
‫كلاب مطيعة!
‫كلاب مطيعة! كلاب مطيعة!

418
00:53:05,113 --> 00:53:07,696
‫توقفي!

419
00:53:08,023 --> 00:53:10,355
‫هذا أكثر شيء غير عادي
‫قد رأيته في حياتي

420
00:53:10,586 --> 00:53:12,577
‫إنه ليس بكلب زلاجة، إنه كلب قيادة

421
00:53:12,933 --> 00:53:15,265
‫كان يجب أن تريه، لقد تجاوز كل واحد منها

422
00:53:16,019 --> 00:53:19,432
‫- إنه رائع، بطل للمستقبل
‫- هناك دم

423
00:53:19,888 --> 00:53:23,176
‫لقد كنت محقة، فلديه عزيمة البقاء

424
00:53:25,710 --> 00:53:28,077
‫سوف أسميه (توغو)

425
00:53:28,795 --> 00:53:32,663
‫تيمنا بالعميد البحري المشهور
‫مستضعف سمي تيمنا بمستضعف

426
00:53:34,226 --> 00:53:35,557
‫يناسبك تماما

427
00:53:47,654 --> 00:53:50,737
‫"حبيبتي!  تعالي إلى هنا من فضلك"

428
00:53:55,085 --> 00:53:57,292
‫تعالي، تخطيه، لن يتحرك

429
00:53:57,517 --> 00:54:00,509
‫- لدي أشياء للقيام بها
‫- إلى هنا، بجانبي

430
00:54:01,647 --> 00:54:02,933
‫رجاءً

431
00:54:10,163 --> 00:54:13,747
‫حسنا، الآن، نادي له
‫اطلبي منه المجيء إلى داخل غرفة النوم

432
00:54:14,683 --> 00:54:16,014
‫قومي بذلك

433
00:54:17,030 --> 00:54:18,316
‫(توغو)، تعال

434
00:54:18,767 --> 00:54:20,098
‫مرة أخرى

435
00:54:20,289 --> 00:54:22,906
‫- هذا ليس عدلا
‫- بالطبع هو كذلك، مرةً أخرى، وكأنك تأمرينه

436
00:54:24,632 --> 00:54:27,169
‫(توغو)! تعال إلى هذه الغرفة

437
00:54:27,545 --> 00:54:29,957
‫زوجي يحاول إثبات وجهة نظر ما

438
00:54:31,195 --> 00:54:33,152
‫ممنوع دخول الكلاب لغرفة النوم

439
00:54:34,585 --> 00:54:37,031
‫كلب مطيع يا (توغو)، كلب مطيع

440
00:54:37,409 --> 00:54:38,945
‫مذهل

441
00:54:40,625 --> 00:54:41,956
‫كلب مطيع

442
00:54:42,449 --> 00:54:44,440
‫"لا يهمني ما يقوله العمدة، فهو مخطئ"

443
00:54:44,667 --> 00:54:48,490
‫- بغض النظر عن شعورك يا (جافت)
‫- حسنا يا سيدة (سيبالا)

444
00:54:48,794 --> 00:54:51,616
‫محظوظ سائق الزلجة الذي يصمد
‫لـ48 كلم في هذا الطقس السيئ

445
00:54:51,879 --> 00:54:54,086
‫(سيبالا)  السائق الوحيد
‫الذي يمكنه الصمود لمسافة أطول

446
00:54:54,314 --> 00:54:56,100
‫ما هذا الهراء عن سباق بدل؟

447
00:54:57,442 --> 00:54:59,353
‫الآن يا (كونستانس)، هذا... هذا شيء جيد

448
00:54:59,572 --> 00:55:00,903
‫- هل هو كذلك؟
‫- بالفعل

449
00:55:01,134 --> 00:55:03,216
‫أربعة عشر فريقا مناوبا متمركزة
‫عند كل النزل بطول الطريق

450
00:55:03,439 --> 00:55:05,055
‫ما بين (نينانا) و(شاكوتوليك)

451
00:55:05,264 --> 00:55:07,175
‫فبينما نحن نتحدث
‫يقومون بإدارة نقاط تمركز صغيرة

452
00:55:07,392 --> 00:55:09,258
‫يمررون المصل من زلاجة إلى أخرى

453
00:55:09,478 --> 00:55:13,346
‫ومن جهة جانبنا، سيخرج فريقان
‫إلى تلك النزل وينتظروا وصول (سيبالا)

454
00:55:14,041 --> 00:55:16,874
‫سوف نحتاج لزلاجة أخرى
‫للتناوب ما بينهما من جهة جانبنا

455
00:55:17,127 --> 00:55:19,459
‫- هل من الممكن أن تجمعي لنا فريقا؟
‫- بالطبع

456
00:55:19,778 --> 00:55:21,268
‫أتعتقدين أن رجلك (غونار)
‫سيقوم بقيادته؟

457
00:55:21,473 --> 00:55:22,804
‫- بالطبع
‫- جيد

458
00:55:23,036 --> 00:55:26,404
‫- متى طرأت هذه الفكرة عليك أيها العمدة؟
‫- بعد 12 ساعة على مغادرة (سيبالا)

459
00:55:27,643 --> 00:55:30,556
‫دعيها لسياسي عندما يتعلق الأمر
‫بتغيير القواعد بعد بدء اللعبة

460
00:55:30,815 --> 00:55:34,308
‫لا، هذا شيء جيد
‫(سيبالا) لن يكون عليه الابتعاد كثيرا

461
00:55:34,552 --> 00:55:36,008
‫لكن ليس لديه فكرة
‫عن تناوب فرق الزلاجات

462
00:55:36,204 --> 00:55:39,322
‫- بالضبط
‫- فقط... من فضلك

463
00:55:40,984 --> 00:55:42,645
‫الآن على أفضل تقدير

464
00:55:43,070 --> 00:55:46,859
‫الفريق المناوب من المفترض به
‫أن يكون عند النزل في (شاكتوليك) غدا

465
00:55:47,197 --> 00:55:49,029
‫في هذه اللحظات يعمل رجال عمدة الولاية
‫على حل هذه المعضلة

466
00:55:49,414 --> 00:55:52,361
‫وبجميع الحسابات، عندما يصل (سيبالا)
‫إلى (شاكتوليك) غدا

467
00:55:52,673 --> 00:55:55,540
‫- سيكون المصل هناك في انتظاره
‫- إنه في (شاكتوليك) الآن

468
00:55:56,888 --> 00:55:59,801
‫- أو قد تجاوزها
‫- ماذا؟ لا، لا، هذا غير ممكن

469
00:56:00,061 --> 00:56:03,099
‫أعرف زوجي جيدا، إذا ما كانت بحيرة
‫(نورتون) متجمدة، فقد عبرها

470
00:56:03,362 --> 00:56:05,649
‫في مثل هذه العاصفة؟
‫بالتأكيد لن يجرؤ على عبور...

471
00:56:05,839 --> 00:56:07,170
‫بالطبع سيفعل

472
00:56:07,622 --> 00:56:10,614
‫إذا التف على البحيرة سيقطع مسافة 145 كلم
‫وإذا عبرها سيقطع مسافة 32 كلم

473
00:56:10,881 --> 00:56:12,167
‫سيوفر يوما في الذهاب ويوم في العودة

474
00:56:12,358 --> 00:56:15,146
‫(جورج)، إذا ما كانت البحيرة متجمدة
‫فقد عبرها

475
00:56:16,399 --> 00:56:21,064
‫- وإذا لم يتلاقيا عند النزل...
‫- عندها سوف يلتقيان عند الطريق

476
00:56:21,396 --> 00:56:24,104
‫هناك ألف طريقة يمكن للسائق
‫أن يغفل عن سائق آخر على الطريق

477
00:56:24,351 --> 00:56:25,887
‫ألف طريقة في طقس جيد

478
00:56:27,089 --> 00:56:28,750
‫- تعرف ذلك
‫- أجل

479
00:56:29,044 --> 00:56:32,332
‫إذا، إن لم يلتق زوجي بطريقة سحرية
‫بفريقك المناوب

480
00:56:32,608 --> 00:56:35,350
‫وهو الفريق الذي لا يعلم حتى أنه يبحث عنه
‫سيواصل هو وكلابه المسير حتى (نينانا)

481
00:56:35,911 --> 00:56:40,109
‫وعندما يدرك سائقكم المناوب أنه قد فوته
‫سينطلق من تلقاء نفسه ليكمل الطريق

482
00:56:40,430 --> 00:56:41,761
‫لكنه لن يفعل ذلك، أليس كذلك؟

483
00:56:41,950 --> 00:56:43,941
‫- من هو؟ من هو السائق؟
‫- (هنري أيفانوف)

484
00:56:44,166 --> 00:56:45,907
‫حسنا، (هنري) قوي وشجاع

485
00:56:46,122 --> 00:56:49,114
‫ولن يقوم بالجلوس أمام نار ليتدفئ
‫بينما الأطفال يموتون

486
00:56:49,381 --> 00:56:50,667
‫صدقوني، سوف يخرج إلى هناك

487
00:56:53,205 --> 00:56:54,570
‫حسنا، هل يمكنه الوصول إلى هناك؟

488
00:56:57,116 --> 00:56:58,902
‫لن أراهن على حياة سائق زلاجة كلاب

489
00:57:01,592 --> 00:57:02,923
‫هل يمكنه فعل ذلك؟

490
00:57:04,590 --> 00:57:07,173
‫أتوقع أننا سوف لن نعثر على (هنري)
‫حتى فصل الربيع

491
00:57:08,023 --> 00:57:11,812
‫لا هو ولا كلابه ولا المصل
‫إلى أن يذوب الجليد

492
00:57:12,541 --> 00:57:14,953
‫- لكن...
‫- قبل أربعة أيام في هذه الغرفة بالتحديد

493
00:57:15,193 --> 00:57:18,640
‫توصلنا إلى أن هنالك رجلًا واحدا وكلبا واحدا
‫فقط بإمكانهما القيام بهذه المهمة

494
00:57:19,234 --> 00:57:20,975
‫ولا شيء قد تغير ما عدا الطقس

495
00:57:23,189 --> 00:57:24,520
‫فقد أصبح أسوأ

496
00:57:24,709 --> 00:57:27,701
‫كل أولئك الأطفال... خسارة

497
00:57:32,444 --> 00:57:33,775
‫ادعيا بأن يلتقيا

498
00:57:56,474 --> 00:57:58,215
‫أسرعي! أسرعي!

499
00:58:01,081 --> 00:58:04,745
‫تقدمي! أسرعي! أسرعي!

500
00:58:13,856 --> 00:58:16,598
‫أسرعي! أسرعي!

501
00:58:25,632 --> 00:58:27,669
‫دعها! دعها!

502
00:58:28,196 --> 00:58:30,312
‫أسرعي! أسرعي!

503
00:58:33,194 --> 00:58:34,525
‫دعها!

504
00:58:36,409 --> 00:58:37,740
‫أسرعي!

505
00:58:53,487 --> 00:58:54,773
‫حسنا

506
00:59:12,347 --> 00:59:13,633
‫لا، لا، لا، لا

507
00:59:13,824 --> 00:59:15,155
‫(سيب)، لا!

508
00:59:15,692 --> 00:59:17,023
‫لا تفعل ذلك

509
00:59:18,734 --> 00:59:20,475
‫(سيب)! (سيب)!

510
00:59:22,167 --> 00:59:23,498
‫المصل معي!

511
00:59:24,818 --> 00:59:27,901
‫(سيب)! المصل معي

512
00:59:28,729 --> 00:59:30,060
‫(سيب)!

513
00:59:31,075 --> 00:59:32,361
‫(سيب)!

514
00:59:33,334 --> 00:59:34,665
‫لا!

515
01:00:23,004 --> 01:00:27,703
‫"تقدمي! هيا!"

516
01:00:36,866 --> 01:00:40,655
‫قطع (بيل شانون) المحطة الأولى
‫راكضا خلال الليل

517
01:00:41,558 --> 01:00:42,889
‫في درجة حرارة خمسون تحت الصفر، بسهولة

518
01:00:43,775 --> 01:00:46,813
‫وصل إلى (تولوفانا) بوجهه أسود
‫من عضّة الصقيع

519
01:00:47,946 --> 01:00:50,187
‫ليسلم المصل إلى السائق (إد كالاندز)

520
01:00:50,728 --> 01:00:54,175
‫اضطروا إلى سكب مياه ساخنة على يديه
‫لأنها التصقت متجمدة بالزلاجة

521
01:00:55,768 --> 01:00:57,304
‫ثم ذهب (تومي بتسي)

522
01:00:59,201 --> 01:01:00,532
‫وبعده (جاكسكرو)

523
01:01:01,157 --> 01:01:03,524
‫لكن لا أحد منا بصلابتك وقوتك يا (سيب)

524
01:01:10,239 --> 01:01:12,150
‫- (سيب)؟
‫- نعم، ماذا؟

525
01:01:13,237 --> 01:01:14,523
‫هل أنت بخير؟

526
01:01:15,757 --> 01:01:18,704
‫بالتأكيد، بأفضل حال

527
01:01:23,882 --> 01:01:26,044
‫- ماذا عنه؟
‫- وماذا عنه؟

528
01:01:27,534 --> 01:01:29,525
‫رجاءً لا تسئ فهمي، اتفقنا؟

529
01:01:30,966 --> 01:01:34,334
‫هذا الكلب المستلقي هنا
‫هو أفضل كلب عرفته...

530
01:01:36,094 --> 01:01:37,960
‫ولكن ما أراه أمامي
‫هو حيوان منهك القوى

531
01:01:39,526 --> 01:01:43,895
‫إنه كذلك، هذه العاصفة أنهكت كل جرائي

532
01:01:45,089 --> 01:01:47,797
‫لن أكون صديقا حقيقيا
‫إذا لم أتحدث عما يجول في خاطري و...

533
01:01:53,128 --> 01:01:55,836
‫اتركه هنا، سأعتني جيدا به حتى يتحسن الطقس

534
01:01:56,084 --> 01:01:57,620
‫إنه قائد مجموعتي!

535
01:01:59,299 --> 01:02:02,291
‫والآن أسدِ لنفسك خدمة
‫واهتم بكلابك

536
01:02:07,556 --> 01:02:08,842
‫بالتأكيد يا (سيب)

537
01:02:16,115 --> 01:02:17,526
‫أنا آسف

538
01:02:18,244 --> 01:02:20,611
‫لم يكن علي أن أتحدث إليك بهذا الشكل

539
01:02:20,939 --> 01:02:22,429
‫أجل، لا تفكر بالموضوع

540
01:02:22,634 --> 01:02:28,710
‫لا، كان ذلك تصرفا مخزيا مني
‫خصوصا وأن ما قلته كان نابعا من عطفك

541
01:02:31,238 --> 01:02:32,569
‫مهما يحدث غدا

542
01:02:32,715 --> 01:02:35,787
‫سواء كان حظا أو غلطة يقع على عاتقي
‫وعلي تسويته بنفسي

543
01:02:36,713 --> 01:02:39,080
‫ولكنني أشكرك يا (هنري)
‫لقلقك على الكلب

544
01:02:41,580 --> 01:02:43,287
‫ليس كل الناس مثلك

545
01:02:48,707 --> 01:02:51,324
‫"إلى النوم، إلى النوم"

546
01:02:52,096 --> 01:02:54,178
‫"اليوم المشرق الطويل قد ولى"

547
01:02:55,007 --> 01:02:57,715
‫"وبزغ الظلام من سقوط الشمس"

548
01:02:59,136 --> 01:03:01,377
‫"إلى النوم، إلى النوم"

549
01:03:02,699 --> 01:03:06,021
‫"مهما كانت البهجة
‫فستختفي بنهاية اليوم"

550
01:03:07,045 --> 01:03:11,494
‫"ومهما كانت الأحزان
‫فستتلاشى مع النوم"

551
01:03:12,216 --> 01:03:14,833
‫"إلى النوم، إلى النوم"

552
01:03:15,345 --> 01:03:19,509
‫"نم أيها القلب الحزين
‫ودَع الماضي يبقى ماضيا"

553
01:03:20,298 --> 01:03:22,380
‫"نامي أيتها الروح السعيدة"

554
01:03:23,253 --> 01:03:26,120
‫"كل الحياة ستنام أخيرا"

555
01:03:27,729 --> 01:03:29,015
‫"إلى النوم"

556
01:03:30,553 --> 01:03:31,918
‫"إلى النوم"

557
01:03:35,724 --> 01:03:39,217
‫- "ألا يزال هناك وقت لي للرهان؟"
‫- "شكرا لحسن ضيافتك"

558
01:03:39,505 --> 01:03:40,836
‫يبدو أنني كنت مخطئا

559
01:03:41,026 --> 01:03:44,974
‫لم تكن مخطئا، الموت قدرا محتوما
‫سنتمكن من الوصول

560
01:03:55,496 --> 01:03:58,454
‫حسنا يا (توغو)! انطلق!

561
01:04:02,579 --> 01:04:04,445
‫سيعبر البحيرة مرة أخرى

562
01:04:04,969 --> 01:04:06,960
‫(سيبالا)، لا تفعل ذلك!

563
01:04:07,750 --> 01:04:09,661
‫يعرف ما تبقى لكلابه من جهد

564
01:04:10,705 --> 01:04:13,322
‫بالنسبة له، إما أن يعبر البحيرة
‫أو لا شيء غير ذلك

565
01:04:51,422 --> 01:04:52,753
‫انطلقي!

566
01:05:07,283 --> 01:05:08,944
‫إلى اليسار! إلى اليسار!

567
01:05:21,319 --> 01:05:22,650
‫تقدمي! تقدمي!

568
01:05:25,924 --> 01:05:27,335
‫جراء مطيعة

569
01:05:28,532 --> 01:05:29,863
‫كلاب مطيعة

570
01:05:31,357 --> 01:05:33,268
‫كلب مطيع!
‫هيا أيها الجراء!

571
01:05:33,921 --> 01:05:35,207
‫اذهبي!

572
01:05:35,659 --> 01:05:37,024
‫تماسك يا (توغو)!

573
01:05:39,439 --> 01:05:40,770
‫كلب مطيع!

574
01:05:42,177 --> 01:05:43,508
‫اركضي!

575
01:05:44,220 --> 01:05:46,882
‫- "قبل 10 سنوات"
‫- "اركضي!"

576
01:05:47,131 --> 01:05:49,372
‫- "سباق مراهنات كل (ألاسكا)"
‫- إلى الأمام مباشرةً

577
01:05:52,215 --> 01:05:53,671
‫اركضي أيها الجراء!

578
01:06:00,993 --> 01:06:02,529
‫هيا!

579
01:06:05,339 --> 01:06:07,797
‫- هيا! هيا!
‫- استمري، استمري، استمري!

580
01:06:12,768 --> 01:06:15,760
‫عشرون دولارا أخرى
‫على (ليونارد سيبالا)

581
01:06:16,767 --> 01:06:18,633
‫عشرون دولارا أخرى على تلك
‫الكلاب الصغيرة الضئيلة

582
01:06:19,244 --> 01:06:21,030
‫(سكوتي آلان)
‫هو أعظم سائق زلاجة كلاب

583
01:06:21,198 --> 01:06:22,529
‫ترك وراءه آخر نزل وهو في المقدمة

584
01:06:23,197 --> 01:06:24,483
‫يا صديقي هذا السباق قد انتهى

585
01:06:38,756 --> 01:06:40,042
‫أترى ذلك؟

586
01:06:40,232 --> 01:06:42,394
‫ذلك هو أفضل كلب فريق في العالم، هناك

587
01:06:43,883 --> 01:06:45,169
‫يعرفون من هم

588
01:06:46,141 --> 01:06:48,223
‫حان الوقت لنا لنعرف من نكون نحن

589
01:06:49,966 --> 01:06:52,754
‫استمري! هيا أيها الجراء!

590
01:06:53,616 --> 01:07:01,114
‫إلى اليسار! إلى اليسار!

591
01:07:01,568 --> 01:07:02,979
‫انطلق! كلب مطيع!

592
01:07:10,303 --> 01:07:12,385
‫هيا أيتها الكلاب!
‫هيا أيتها الكلاب!

593
01:07:12,867 --> 01:07:15,529
‫انطلقي! انطلقي! انطلقي!

594
01:07:15,778 --> 01:07:20,693
‫كلاب مطيعة! كلاب مطيعة! كلاب مطيعة!

595
01:07:21,341 --> 01:07:23,582
‫انطلق أيها الكلب الصغير!

596
01:07:24,600 --> 01:07:28,798
‫انطلقي! انطلقي!

597
01:07:31,073 --> 01:07:32,404
‫لحظة

598
01:07:32,595 --> 01:07:33,926
‫ذلك ليس (سكوتي)

599
01:07:35,942 --> 01:07:37,228
‫من ذاك؟

600
01:07:37,418 --> 01:07:41,787
‫ذاك يا أصدقائي هو (ليونارد سيبالا)
‫وكلابه الصغيرة الضئيلة

601
01:07:52,584 --> 01:07:53,870
‫"خط النهاية"

602
01:07:56,626 --> 01:08:00,494
‫توقفي!

603
01:08:03,665 --> 01:08:04,996
‫تهانينا يا (سيب)

604
01:08:10,574 --> 01:08:12,815
‫مرحبا يا (توغو)

605
01:08:13,094 --> 01:08:16,428
‫أحسنت، لقد فعلتها

606
01:08:17,701 --> 01:08:18,987
‫كلب مطيع

607
01:08:32,953 --> 01:08:35,160
‫هل خطر على بالك يوما أننا سنحظى
‫بشيء كهذا معلقا على حائطنا؟

608
01:08:36,126 --> 01:08:38,618
‫لم يخطر على بالي أننا قد نحصل
‫على جائزة مالية بقيمة 5 آلاف دولار

609
01:08:38,820 --> 01:08:40,436
‫الجائزة المالية لا يمكنك
‫تعليقها على الحائط

610
01:08:40,862 --> 01:08:43,820
‫في الحقيقة... يمكنك ذلك إذا
‫كان لديك ما يكفي من الدبابيس

611
01:08:45,382 --> 01:08:47,669
‫كل الفضل يعود لمثير المشاكل هذا

612
01:08:48,597 --> 01:08:52,340
‫الشخص الوحيد الذي لم يقلل
‫من شأنك أبدا كان أنت

613
01:08:52,943 --> 01:08:55,355
‫وزوجتي العبقرية

614
01:08:55,593 --> 01:08:58,051
‫زوجتي الجميلة والعبقرية

615
01:09:28,835 --> 01:09:30,166
‫إلى اليسار!

616
01:09:31,835 --> 01:09:33,121
‫إلى اليسار!

617
01:09:51,432 --> 01:09:52,763
‫إلى الأمام!

618
01:10:27,262 --> 01:10:28,593
‫إلى الأمام!

619
01:10:33,215 --> 01:10:34,546
‫إلى الأمام!

620
01:11:03,156 --> 01:11:04,442
‫اركضي!

621
01:11:13,064 --> 01:11:14,646
‫انطلقي إلى الأمام!

622
01:11:38,224 --> 01:11:39,555
‫هيا!

623
01:11:41,960 --> 01:11:43,917
‫إلى الأمام يا (توغو)! استمر!

624
01:11:48,479 --> 01:11:49,810
‫هيا!

625
01:11:51,347 --> 01:11:52,678
‫كلب مطيع!

626
01:11:54,433 --> 01:11:55,719
‫كلب مطيع!

627
01:11:57,345 --> 01:11:58,676
‫اركضي أيتها الجراء!

628
01:12:08,859 --> 01:12:10,145
‫لقد نجحنا

629
01:12:12,814 --> 01:12:14,145
‫لقد نجحنا!

630
01:12:18,985 --> 01:12:21,317
‫توقفي! توقفي!

631
01:13:12,780 --> 01:13:15,693
‫مهما يكن ما سيحدث، سامحني

632
01:13:21,516 --> 01:13:24,258
‫انطلق للأعلى يا (توغو)! انطلق!

633
01:13:30,033 --> 01:13:31,615
‫انطلق للأعلى! انطلق للأعلى!

634
01:13:40,158 --> 01:13:43,105
‫اسحب للأعلى يا (توغو)!
‫اسحب!

635
01:13:44,764 --> 01:13:46,050
‫اسحب!

636
01:13:46,241 --> 01:13:48,403
‫كلا يا (فريتز)، تمهل! تمهل!

637
01:13:59,885 --> 01:14:01,216
‫أجل!

638
01:14:04,579 --> 01:14:05,865
‫أجل! انطلقي!

639
01:14:39,038 --> 01:14:41,655
‫كلب مطيع يا (توغو)! كلب مطيع

640
01:14:44,210 --> 01:14:45,496
‫جميعك كلاب مطيعة

641
01:14:51,900 --> 01:14:53,356
‫إلى الأعلى أيتها الجراء

642
01:15:02,939 --> 01:15:04,270
‫أتعلم؟ يمكنني القيام بذلك

643
01:15:04,676 --> 01:15:06,963
‫سأقوم بذلك، اشرب هذا

644
01:15:30,315 --> 01:15:31,601
‫لماذا؟

645
01:15:34,920 --> 01:15:37,207
‫الكلب يحتضر

646
01:15:43,308 --> 01:15:46,016
‫الصنوبر يدمع عينيها

647
01:15:55,648 --> 01:15:56,979
‫"شكرا لك لقيامك بهذا يا (غونار)"

648
01:15:57,256 --> 01:15:58,542
‫أي شيء يمكنني فعله للمساعدة

649
01:15:58,951 --> 01:16:01,113
‫أكبر مخاوفي هي
‫أنه سيكون على بعد كيلومترات...

650
01:16:01,341 --> 01:16:03,082
‫لن يحدث شيء من هذا القبيل

651
01:16:03,341 --> 01:16:06,709
‫(سيب) هو أفضل سائق زلاجة كلاب أعرفه
‫ولا شيء سيوقفه من الوصول إلى المنزل

652
01:16:07,120 --> 01:16:08,906
‫إذا ما جهزت الزلاجة، سأبدأ في سرج الكلاب

653
01:16:09,294 --> 01:16:10,955
‫لا، لا يا سيدة (سيبالا)
‫يمكنني القيام بذلك

654
01:16:11,336 --> 01:16:12,667
‫يجب عليك أن تنامي

655
01:16:12,857 --> 01:16:17,226
‫نلت كفايتي في المنزل
‫إذا لم يكن لديك مانع، أفضل تحضير الكلاب

656
01:16:17,680 --> 01:16:20,297
‫يمكنك ذلك، ومَن من الكلاب برأيك
‫يجب أن يكون في المقدمة؟

657
01:16:20,896 --> 01:16:24,014
‫(فوكس) أفضل كلب متبق
‫ضعه مع (بالتو)

658
01:16:25,242 --> 01:16:26,573
‫لم يربحا أي سباقات

659
01:16:26,719 --> 01:16:28,301
‫لكنهما سيجرفان الثلج
‫ويعودان إلى البيت ركضا من أجل العشاء

660
01:16:40,190 --> 01:16:41,476
‫شكرا لك

661
01:16:50,010 --> 01:16:51,341
‫استعدي للانطلاق!

662
01:16:52,400 --> 01:16:53,731
‫كلاب مطيعة

663
01:16:59,962 --> 01:17:02,283
‫أخبره أن هناك أعمالا منزلية تنتظره

664
01:17:03,134 --> 01:17:04,420
‫بكل سرور

665
01:17:09,521 --> 01:17:12,138
‫(فوكس)، (بالتو) انطلقا!

666
01:17:28,250 --> 01:17:29,581
‫تعال معي

667
01:17:29,945 --> 01:17:31,276
‫ليس لدي الوقت

668
01:17:31,770 --> 01:17:34,182
‫- تعال
‫- يجب علي أن أذهب

669
01:17:42,981 --> 01:17:44,688
‫"الليلة الماضية كنت قلقا عليك"

670
01:17:46,849 --> 01:17:49,261
‫اعتقدت أنك كنت مقدما
‫على فعل شيء يفوق قدراتك

671
01:17:50,977 --> 01:17:52,263
‫ثم رأيت هذا

672
01:17:53,627 --> 01:17:54,958
‫وسألت نفسي...

673
01:17:56,061 --> 01:17:59,634
‫لمَ على (أميتوك) أن تقلق حول أي رجل...

674
01:18:00,971 --> 01:18:03,884
‫لديه القدرة على خداع الموت بهذه الطريقة؟

675
01:18:20,526 --> 01:18:22,312
‫الآن ستصعد إلى الزلاجة

676
01:18:22,960 --> 01:18:26,453
‫ولو حتى لـ32 كلم فقط، هيا

677
01:18:30,825 --> 01:18:33,613
‫هيا الآن، اصعد إلى الزلاجة ولو لمرة

678
01:18:36,605 --> 01:18:37,936
‫ابق هنا

679
01:19:01,025 --> 01:19:02,356
‫انطلقي!

680
01:19:46,828 --> 01:19:48,114
‫توقفي!

681
01:20:06,121 --> 01:20:09,989
‫أنا آسف يا (توغو)! لا يمكنني مساعدتك

682
01:20:10,987 --> 01:20:12,318
‫لا أستطيع الرؤية

683
01:20:12,552 --> 01:20:16,967
‫علينا أن نبلغ النُزل التالي
‫خذنا إلى (بيغ جو)، أعرف أنك تستطيع ذلك

684
01:20:18,896 --> 01:20:20,227
‫أعرف أنك تستطيع فعل ذلك

685
01:20:20,982 --> 01:20:23,269
‫كلب مطيع، كلب مطيع

686
01:20:24,372 --> 01:20:25,658
‫استعدي للانطلاق!

687
01:21:49,325 --> 01:21:50,656
‫لا!

688
01:22:01,709 --> 01:22:03,040
‫(توغو)؟

689
01:22:08,054 --> 01:22:09,385
‫(توغو)؟

690
01:22:18,050 --> 01:22:21,168
‫لا يمكننا التوقف، يجب علينا الاستمرار

691
01:22:22,003 --> 01:22:26,577
‫هل تفهم؟
‫إذا ما توقفنا سوف نموت

692
01:22:27,392 --> 01:22:33,047
‫استمع إلي، إذا توقفت
‫سوف تموت

693
01:22:44,643 --> 01:22:45,974
‫(سيبالا)؟

694
01:22:46,208 --> 01:22:48,119
‫- (سيبالا)، أهذا أنت؟
‫- يا إلهي!

695
01:22:48,337 --> 01:22:50,044
‫(جو)، نحن هنا

696
01:22:50,248 --> 01:22:51,534
‫يا إلهي!

697
01:22:51,726 --> 01:22:53,057
‫المصل في الزلاجة

698
01:22:57,809 --> 01:23:00,050
‫اذهب للداخل، سأجلب الكلاب إلى الحظيرة

699
01:23:00,286 --> 01:23:01,651
‫شكرا لك، لكن أترك هذا

700
01:23:05,675 --> 01:23:07,382
‫أنت عظيم

701
01:23:14,670 --> 01:23:19,289
‫عظيم، عظيم

702
01:23:19,710 --> 01:23:21,542
‫(سيبالا) إلى الداخل

703
01:24:04,034 --> 01:24:05,820
‫انتهى سباقك الآن يا (ليونارد)

704
01:24:06,598 --> 01:24:07,929
‫احتس الشراب معي وحسب

705
01:24:14,768 --> 01:24:17,430
‫هذا الكلب، هذا الكلب هنا

706
01:24:18,113 --> 01:24:21,060
‫كل هذه المسافة وفي هذه العاصفة
‫بعمر الـ12 سنة

707
01:24:22,415 --> 01:24:23,905
‫ذلك مدهش

708
01:24:24,110 --> 01:24:25,396
‫تمنوا لي الحظ الطيب

709
01:24:57,527 --> 01:24:58,813
‫(تشارلي)، لقد نجحت

710
01:24:59,048 --> 01:25:00,664
‫- تفضل
‫- هل هذا هو المصل؟

711
01:25:01,220 --> 01:25:02,710
‫- قم بتدفئته
‫- أجل

712
01:25:02,914 --> 01:25:04,200
‫- حظا طيبا يا (غونار)
‫- شكرا

713
01:25:04,741 --> 01:25:07,403
‫كلابي، كلابي، إنها بحاجة...
‫أحتاج إلى المساعدة

714
01:25:55,147 --> 01:25:56,729
‫هناك زلاجة قادمة إلى البلدة

715
01:26:04,795 --> 01:26:06,877
‫"(ذا نومي نوغت) - صحيفة مستقلة"

716
01:26:07,097 --> 01:26:08,428
‫تفضل

717
01:26:08,617 --> 01:26:09,903
‫شكرا لك

718
01:26:16,441 --> 01:26:20,480
‫سيدي، أحتاج إلى معرفة اسمك للسجل يا سيدي

719
01:26:21,263 --> 01:26:22,594
‫(غونار كاسن)

720
01:26:22,915 --> 01:26:25,532
‫(غونار كاسن)، هذا ممتاز

721
01:26:25,783 --> 01:26:28,855
‫والآن، ما اسم الكلب القائد للزلاجة؟

722
01:26:29,259 --> 01:26:30,545
‫أحدهم يدعى (فوكس)

723
01:26:30,824 --> 01:26:35,364
‫(فوكس)؟ سيعتقد الناس أنه ثعلب حقيقي
‫والآخر ما اسمه؟

724
01:26:36,343 --> 01:26:37,674
‫(بالتو)

725
01:26:37,819 --> 01:26:39,935
‫(بالتو)، هذا مناسب

726
01:26:40,819 --> 01:26:43,356
‫أنت! التقط صورة لذلك الكلب

727
01:26:43,599 --> 01:26:47,422
‫هذا (بالتو) البطل المنقذ لبلدة (نُوم)

728
01:27:21,882 --> 01:27:23,213
‫"أمسكت بك"

729
01:27:38,961 --> 01:27:41,202
‫يجب أن تبقى أسبوعا آخر على الأقل

730
01:27:41,436 --> 01:27:42,722
‫انظر إلى هذا

731
01:27:43,045 --> 01:27:46,254
‫أعرف، أتمنى فقط أن تحظى لنفسك ببعض...

732
01:27:46,522 --> 01:27:48,104
‫لقد كنت مضيفا مذهلًا يا (جو)

733
01:27:48,520 --> 01:27:50,602
‫عاملتني وكلابي مثل عائلتك

734
01:27:50,823 --> 01:27:52,154
‫شكرا لك

735
01:27:57,603 --> 01:27:58,934
‫هل ستتركه يقود؟

736
01:28:04,467 --> 01:28:05,798
‫سوف نتمكن من الوصول

737
01:29:24,815 --> 01:29:26,476
‫هناك كلب في غرفة نومنا

738
01:29:26,685 --> 01:29:28,016
‫أجل، هناك كلب

739
01:29:29,943 --> 01:29:31,308
‫هناك كلب على سريرنا

740
01:29:32,159 --> 01:29:35,572
‫أجل، هناك كلب

741
01:30:14,919 --> 01:30:16,284
‫كان عليك أن توقظيني

742
01:30:17,004 --> 01:30:19,166
‫استأثرت به لنفسك وقتا كافيا

743
01:30:20,089 --> 01:30:21,671
‫وكذلك لتسمع مرة أخرى الصحف وهي تقول:

744
01:30:21,915 --> 01:30:24,782
‫أنك لم تغادر المنزل مطلقا وكل الفضل يرجع
‫إلى الكلب (بالتو) وسائقه (غونار)

745
01:30:25,044 --> 01:30:26,330
‫لدينا زوار

746
01:30:32,518 --> 01:30:33,849
‫هيا!

747
01:30:38,341 --> 01:30:40,673
‫إذا كنت تحبين الكمثري، أعتقد
‫أن هذه كفيلة لتضع ابتسامة على وجهك

748
01:30:40,861 --> 01:30:42,272
‫شكرا لك يا (آيلين) ادخلي

749
01:30:43,946 --> 01:30:46,438
‫اللحم المدهن المقدد
‫إنه من أفضل ما أعده، أقدمه لك

750
01:30:46,945 --> 01:30:48,231
‫شكرا لك يا (بيل)

751
01:30:50,074 --> 01:30:51,360
‫مرحبا يا (سيب)

752
01:30:51,637 --> 01:30:52,968
‫في الحقيقة هذا كثير جدا

753
01:30:53,637 --> 01:30:54,968
‫هذا لا يوفيكما حقكما

754
01:30:58,461 --> 01:30:59,747
‫صباح الخير يا (دان)

755
01:31:01,372 --> 01:31:03,158
‫صباح الخير يا (كونستانس)
‫(سيب)

756
01:31:04,370 --> 01:31:08,864
‫حسنا، لدي بعض الفراء وضعته جانبا
‫وقمت بحشوه بالقش

757
01:31:09,759 --> 01:31:12,751
‫تعرفين، شيئا تضعينه تحت منه
‫ليقيه الأرضية الباردة

758
01:31:13,408 --> 01:31:14,739
‫مرحبا يا (توغو)

759
01:31:15,148 --> 01:31:16,434
‫لقد صنعت شيئا لك

760
01:31:18,623 --> 01:31:19,954
‫حسنا، لمَ لا تنهض وتجربه؟

761
01:31:21,882 --> 01:31:23,213
‫هيا

762
01:31:35,179 --> 01:31:37,420
‫شكرا لك يا (دان)
‫تفضل بالجلوس، سأحضر لك بعض القهوة

763
01:31:39,047 --> 01:31:42,210
‫لا، لا، أعني، أود ذلك ولكن...

764
01:31:43,652 --> 01:31:45,734
‫علي أن أعتني بكلابي

765
01:31:45,956 --> 01:31:47,788
‫لذا، شكرا لك

766
01:31:50,519 --> 01:31:51,805
‫(سيب)

767
01:31:55,907 --> 01:31:57,238
‫صباح الخير يا (دان)

768
01:31:57,558 --> 01:31:59,344
‫- افتحوا الباب
‫- أهلا أيها العمدة، ادخل

769
01:32:02,208 --> 01:32:04,370
‫- لا بأس، إذا؟
‫- شكرا جزيلا لك يا (سيب)

770
01:32:05,858 --> 01:32:07,519
‫نقدر لك كل ما فعلته لنا

771
01:32:08,987 --> 01:32:10,318
‫ممتنون جدا لك يا سيد (سيبالا)

772
01:32:10,506 --> 01:32:11,792
‫- شكرا جزيلا لك
‫- شكرا لك

773
01:32:26,195 --> 01:32:28,357
‫لا، هذا لا يحتمل

774
01:32:41,012 --> 01:32:44,630
‫مرحبا يا (سالي)، أهلا يا (ديف)
‫تفضلا بالدخول رجاءً

775
01:32:51,572 --> 01:32:52,903
‫هذا لي؟

776
01:32:58,742 --> 01:33:00,073
‫إنه (توغو)

777
01:33:00,263 --> 01:33:01,549
‫شكرا لكِ

778
01:33:02,567 --> 01:33:05,229
‫قام والدي بنحته ولكنني من قام بتلوينه

779
01:33:05,868 --> 01:33:08,781
‫حسنا، تشابه رائع يا (سالي)
‫شكرا لكِ

780
01:33:16,689 --> 01:33:18,225
‫يحب أذنيه

781
01:33:19,688 --> 01:33:23,852
‫رجل آخر كان ليستمتع بكل هذا
‫ولكن ليس رجلا يُحب الخصوصية مثلك

782
01:33:24,164 --> 01:33:25,495
‫ألست محقا؟

783
01:33:25,815 --> 01:33:27,601
‫أتعتقدين أنه سيدفأ؟

784
01:33:27,813 --> 01:33:31,477
‫لم أكن لآتي بنفسي لولا إصرارها

785
01:33:32,507 --> 01:33:33,918
‫ولكنها أرادت رؤيته...

786
01:33:35,157 --> 01:33:40,698
‫- وأنا أريد أن أكون معها في كل لحظة
‫- من الجنب

787
01:33:41,240 --> 01:33:42,730
‫- إلى الأعلى؟
‫- إلى الأعلى

788
01:33:43,761 --> 01:33:48,255
‫من الغريب، أتعرف، أنني...
‫أنني أراها ومع ذلك...

789
01:33:48,801 --> 01:33:52,169
‫لا أعرف كيف أصف ذلك، إنه ليس من عالمنا

790
01:33:52,712 --> 01:33:54,043
‫هل يبدو ذلك منطقيا؟

791
01:33:55,146 --> 01:33:59,936
‫وكأن كل لحظة وأنا معها تبدو مستحيلة
‫ومع ذلك...

792
01:34:01,056 --> 01:34:02,387
‫مع ذلك ها هي هنا

793
01:34:08,530 --> 01:34:09,861
‫سيد (سيبالا)...

794
01:34:10,441 --> 01:34:12,728
‫هل سيموت (توغو)؟

795
01:34:19,438 --> 01:34:21,850
‫(ليونارد)، (ليونارد)

796
01:34:24,695 --> 01:34:27,653
‫معذرةً، لدي كعكة لكما، من فضلكما ابقيا

797
01:34:27,954 --> 01:34:29,240
‫- حسنا
‫- رجاءً

798
01:34:31,909 --> 01:34:35,072
‫(ليونارد)، عد إلى الداخل واعتذر
‫إنهما ضيفان في منزلنا

799
01:34:35,342 --> 01:34:36,628
‫اعتذري لهما بالنيابة عني

800
01:34:37,298 --> 01:34:39,585
‫هي لم تقصد سواءً بقولها ذلك
‫إنها مجرد طفلة

801
01:34:39,817 --> 01:34:41,649
‫أعرف ذلك، هي قالت الحقيقة

802
01:34:41,859 --> 01:34:43,975
‫لا، لا تقل ذلك، إنه في مرحلة الشفاء

803
01:34:44,206 --> 01:34:46,743
‫ليس هذا وهن الشتاء
‫هو لا يعاني من إصابة بمخلبه

804
01:34:47,074 --> 01:34:49,691
‫تعرفين هذا، لقد رأيت ذلك من قبل

805
01:34:53,419 --> 01:34:54,784
‫حسنا، هل يمكن لكلب آخر أن يقود؟

806
01:34:54,983 --> 01:34:56,269
‫لن نعرف ذلك أبدا

807
01:34:56,460 --> 01:34:58,997
‫أعتقد أنه كان عليك أن تأخذ في اعتبارك عالما
‫يعيش فيه (ديف) بدون طفلة

808
01:34:59,242 --> 01:35:00,528
‫وأنا بدون زوج

809
01:35:00,719 --> 01:35:03,632
‫كل شيء حاولت يوما تحذيري منه
‫قد أصبح حقيقة

810
01:35:06,845 --> 01:35:08,552
‫لقد جعلته يركض إلى الموت

811
01:35:09,845 --> 01:35:11,131
‫لقد فعلت ذلك

812
01:35:13,407 --> 01:35:15,398
‫وأنا لست مستعدا لذلك على الإطلاق

813
01:36:35,233 --> 01:36:36,519
‫اعتنِ بنفسك

814
01:37:02,870 --> 01:37:04,201
‫عليّ أن أذهب

815
01:37:05,737 --> 01:37:07,478
‫عليّ أن أذهب إلى العمل

816
01:37:09,344 --> 01:37:10,675
‫سامحني

817
01:37:29,203 --> 01:37:31,865
‫(توغو)، (توغو)! اهدأ

818
01:37:45,280 --> 01:37:46,862
‫(توغو)! اهدأ

819
01:37:47,107 --> 01:37:49,189
‫اهدأ الآن، (توغو)! اهدأ

820
01:37:50,322 --> 01:37:52,359
‫(توغو)، اهدأ

821
01:37:54,494 --> 01:37:55,780
‫استعدي للانطلاق!

822
01:38:00,535 --> 01:38:01,866
‫اهدأي!

823
01:38:15,266 --> 01:38:18,588
‫حسنا، انطلقي!

824
01:38:44,423 --> 01:38:45,834
‫(توغو) أتريد اللحم المقدد؟

825
01:38:48,290 --> 01:38:49,746
‫كلب مطيع، (توغو)...

826
01:38:51,593 --> 01:38:54,255
‫كلا، كلا، لا، لا! يا (توغو)!

827
01:38:54,504 --> 01:38:55,835
‫(توغو)!

828
01:38:58,589 --> 01:39:00,250
‫(توغو)! (توغو)! تعال!

829
01:39:22,794 --> 01:39:24,125
‫"(توغو)!"

830
01:39:26,270 --> 01:39:27,556
‫(توغو)!

831
01:39:39,002 --> 01:39:40,333
‫"(توغو)!"

832
01:39:49,344 --> 01:39:51,335
‫توقفي!

833
01:40:44,184 --> 01:40:47,597
‫"كانت حماقة مني لأعتقد أن بالإمكان
‫منع (توغو) من الخروج"

834
01:40:49,747 --> 01:40:52,159
‫"كنت أعتقد دائما أنه قد عاش لأجل الزلاجة"

835
01:40:53,309 --> 01:40:58,304
‫"بينما طوال الوقت، ما كان يعيش لأجله هو أنا"

836
01:41:03,912 --> 01:41:05,448
‫"استأنفنا الدرب"

837
01:41:06,042 --> 01:41:08,909
‫"اكتشفنا أن المشي كان جيدا مثل الجري"

838
01:41:14,428 --> 01:41:17,341
‫"كالعادة، (كونستانس) كانت محقة"

839
01:41:18,165 --> 01:41:20,452
‫"(توغو) كانت لديه عزيمة البقاء"

840
01:41:21,686 --> 01:41:23,552
‫"فلا عاصفة القرن"

841
01:41:24,206 --> 01:41:26,823
‫"ولا مشقة ركضه لكل تلك المسافة
‫لجلب المصل تمكنا من إيقافه"

842
01:41:29,941 --> 01:41:32,763
‫"عاش سنواته الذهبية مع وظيفة جديدة"

843
01:41:34,461 --> 01:41:35,747
‫"كأب"

844
01:41:42,370 --> 01:41:45,192
‫"على مدار عامين كان ينجب الجراء"

845
01:41:48,627 --> 01:41:51,494
‫"بينما كانت باقي الولايات الـ48 الأدنى
‫تحتفل بالكلب (بالتو)"

846
01:41:52,365 --> 01:41:54,481
‫"كان سائقو زلاجات الكلاب
‫من جميع أنحاء العالم"

847
01:41:54,710 --> 01:41:57,202
‫"يتدافعون للحصول على كلب
‫من سلالة (توغو)"

848
01:41:57,883 --> 01:41:59,794
‫"مرابو الكلاب من (فيربانكس) إلى (ماين)"

849
01:42:00,011 --> 01:42:03,470
‫"قاموا بتربية سلالة ما أصبح معروفا
‫بـ(سيبالا السيبيري)"

850
01:42:04,183 --> 01:42:08,256
‫"سلالة مقدرة لذكائها
‫وقدرة تحملها وشجاعتها"

851
01:42:08,659 --> 01:42:13,324
‫"ولكن الأهم من ذلك كله، طباعها الجيدة
‫ورابطها غير العادي مع البشر"

852
01:42:22,652 --> 01:42:25,235
‫"رحل عن دنيانا في يوم خميس
‫من شهر ديسمبر"

853
01:42:32,080 --> 01:42:34,196
‫"واصلنا أنا و(كونستانس) العمل مع الكلاب"

854
01:42:34,427 --> 01:42:37,340
‫"لأنه إذا كنتم بجانبها لفترة كافية..."

855
01:42:38,337 --> 01:42:40,044
‫"تصبحون مفتونين بها"

856
01:42:42,120 --> 01:42:44,942
‫"وإن كنتم محظوظين كفاية
‫لتحصلوا على كلب عظيم"

857
01:42:45,769 --> 01:42:47,555
‫"فهو لا يغادركم أبدا"

858
01:42:48,942 --> 01:42:51,934
‫"يبقى معكم طالما حييتم"

859
01:42:53,113 --> 01:42:57,061
‫"متعلقا بقلوبكم
‫ليعطيكم كل ما لديه..."

860
01:43:03,108 --> 01:43:04,394
‫انطلقي!

861
01:43:07,150 --> 01:43:08,515
‫"دائما"

862
01:43:31,397 --> 01:43:37,052
‫"شارك 20 فريقا للزلاجات في تتابع
‫لإحضار المصل سنة 1925"

863
01:43:37,437 --> 01:43:43,604
‫"ركض 19 فريقا
‫في المتوسط 50 لم لكل منهم"

864
01:43:43,999 --> 01:43:50,029
‫"فريقا واحدا ركض 452 كلم"

865
01:43:50,429 --> 01:43:54,252
‫"نُصب تمثال في حديقة
‫(سنترال بارك) في (نيويورك)"

866
01:43:54,515 --> 01:43:57,132
‫"إحياء لذكرى تتابع
‫إحضار المصل لسنة 1925"

867
01:43:57,383 --> 01:44:04,164
‫"إنه تمثال للكلب (بالتو)"

868
01:44:04,383 --> 01:44:07,296
‫"في عام 2011، صنفت مجلة (تايم)"

869
01:44:07,461 --> 01:44:15,460
‫"الكلب (توغو) كأكثر الحيوانات
‫بطولية على الإطلاق"

870
01:44:15,683 --> 01:44:23,682
‫"(توغو)"

871
01:44:53,085 --> 01:44:56,077
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت

