1
00:00:53,947 --> 00:00:56,177
‫"مقاطعة (كونار)، (أفغانستان)"

2
00:01:26,977 --> 00:01:30,507
‫أشعر أنكم تقودونني إلى المحكمة
‫العسكرية، هذا جنون، ماذا سيفعلون؟

3
00:01:30,727 --> 00:01:34,111
‫أشعر أنكم ستتوقّفون على جانب الطريق
‫لتقتلوني، ماذا؟ ألا يسمح لك بالكلام؟

4
00:01:34,111 --> 00:01:36,557
‫- (فورست)
‫- يمكننا أن نتكلّم، سيّدي

5
00:01:36,987 --> 00:01:39,987
‫- فهمت، إذاً الأمر شخصي؟
‫- لا، أنت تخيفهم

6
00:01:39,987 --> 00:01:43,247
‫يا إلهي، أنت امرأة، لم أعرف ذلك

7
00:01:43,247 --> 00:01:45,787
‫كنت لأعتذر
‫ولكن أليس هذا ما تريدينه؟

8
00:01:45,787 --> 00:01:47,417
‫حسبت أنك جندي في البداية

9
00:01:47,417 --> 00:01:50,667
‫- أنا الطيّار
‫- لديك هيكلية عظيمة ممتازة

10
00:01:50,667 --> 00:01:54,157
‫من الصعب عليّ ألّا أنظر إليك الآن
‫هل هذا غريب؟

11
00:01:54,627 --> 00:01:56,507
‫لا بأس، اضحكوا

12
00:01:56,507 --> 00:01:59,177
‫- سيّدي، لديّ سؤال
‫- أجل، من فضلك

13
00:01:59,177 --> 00:02:00,847
‫أصحيح أنك نجحت
‫في مغازلة العارضات الـ12

14
00:02:00,847 --> 00:02:02,887
‫اللواتي ظهرن على غلاف
‫مجلّة (ماكسيم) العام الفائت؟

15
00:02:02,887 --> 00:02:04,427
‫هذا سؤال ممتاز

16
00:02:04,427 --> 00:02:06,937
‫نعم وكلا، كان بيني وبين
‫عارضة شهر مارس مشكلة مواعيد

17
00:02:06,937 --> 00:02:09,505
‫ولكن لحسن الحظ
‫ظهر توأمان على غلاف عيد الميلاد

18
00:02:09,505 --> 00:02:12,647
‫أمن أسئلة أخرى؟
‫أنت تمزح بشأن رفعك يدك، صحيح؟

19
00:02:12,647 --> 00:02:16,717
‫- أيزعجك أن ألتقط صورة لنفسي معك؟
‫- كلا، لا بأس

20
00:02:21,407 --> 00:02:23,787
‫لا أريد أن أرى هذه الصورة
‫على صفحتك في موقع (مايسبايس)

21
00:02:23,787 --> 00:02:25,445
‫وبلا إشارات خاصة بالعصابات

22
00:02:25,445 --> 00:02:27,207
‫هيا، قُم بالإشارة، أنا أمزح

23
00:02:27,207 --> 00:02:30,207
‫أعشق السلام
‫لكنت عاطلاً عن العمل لو حلّ السلام

24
00:02:30,207 --> 00:02:34,777
‫أسرع، انقره وحسب
‫لا تغيّر أيّاً من النظم التي ضُبطت عليها

25
00:02:39,797 --> 00:02:42,007
‫- ماذا يجري؟
‫- العدو إلى اليسار

26
00:02:42,007 --> 00:02:43,537
‫ما الأمر؟

27
00:02:44,887 --> 00:02:46,997
‫(جيمي)، ابقَ مع (ستارك)

28
00:02:46,997 --> 00:02:48,747
‫ابقَ منخفضاً

29
00:02:54,357 --> 00:02:56,047
‫تباً!

30
00:02:57,607 --> 00:03:00,427
‫- انتظر، انتظر، انتظر!
‫- ابقَ هنا!

31
00:03:27,427 --> 00:03:28,957
‫"مصانع (ستارك)"

32
00:04:20,447 --> 00:04:21,947
‫"(طوني ستارك)"

33
00:04:21,947 --> 00:04:26,367
‫- "(لاس فيغاس)، قبل 36 ساعة"
‫- "حالم، عبقري"

34
00:04:26,367 --> 00:04:27,977
‫"أميركي وطني"

35
00:04:28,407 --> 00:04:29,907
‫"منذ حداثة سنه"

36
00:04:29,907 --> 00:04:33,877
‫"سرق ابن صانع الأسلحة
‫الأسطوري (هاورد ستارك) الأضواء"

37
00:04:33,877 --> 00:04:35,995
‫"بعقله اللامع والفريد من نوعه"

38
00:04:35,995 --> 00:04:38,567
‫"في الرابعة من عمره
‫صنع أول لوحة إلكترونية"

39
00:04:39,417 --> 00:04:41,777
‫"وفي السادسة، صنع أول محرّك"

40
00:04:42,177 --> 00:04:46,327
‫"وفي الـ17، تخرّج بامتياز فائق
‫من معهد (ماساتشوستس) للتكنولوجيا"

41
00:04:47,057 --> 00:04:49,747
‫"ولكن حينذاك، توفّى الجبّار"

42
00:04:51,137 --> 00:04:54,597
‫"فتدخّل صديق عمر (هاورد ستارك)
‫وحليفه (أوباديا ستاين)"

43
00:04:54,597 --> 00:04:57,767
‫"للمساعدة على ملء الفراغ
‫الذي خلّفه المؤسّس الأسطوري"

44
00:04:57,767 --> 00:05:00,227
‫"حتى بلغ الابن المبذّر سنّ الـ21"

45
00:05:00,227 --> 00:05:04,607
‫"وعاد ليعيّن الرئيس التنفيذي
‫لمصانع (ستارك)"

46
00:05:04,607 --> 00:05:08,987
‫"مع حيازته مفاتيح المملكة
‫بشّر (طوني) بعهد جديد لإرث والده"

47
00:05:08,987 --> 00:05:13,117
‫"حيث ابتكر أسلحة أكثر ذكاءً وآليات
‫متقدمة واستهدافاً عبر الأقمار الصناعية"

48
00:05:13,117 --> 00:05:16,865
‫"واليوم، غيّر (طوني ستارك)
‫وجه صناعة الأسلحة"

49
00:05:16,865 --> 00:05:22,277
‫"من خلال ضمان الحرّية
‫وحماية (أميركا) ومصالحها حول العالم"

50
00:05:30,717 --> 00:05:33,767
‫بصفتي المسؤول عن العلاقات
‫مع مصانع (ستارك)

51
00:05:33,767 --> 00:05:37,505
‫حظيت بامتياز الخدمة
‫مع وطنّي حقيقي

52
00:05:37,505 --> 00:05:41,675
‫إنه صديقي ومعلّمي الكبير

53
00:05:41,675 --> 00:05:46,567
‫أيّها السيّدات والسادة، يشرفني
‫أن أقدّم جائزة (أبوجي) هذه السنة

54
00:05:46,567 --> 00:05:48,717
‫للسيّد (طوني ستارك)

55
00:05:55,537 --> 00:05:57,227
‫(طوني)؟

56
00:06:09,177 --> 00:06:11,557
‫- شكراً لك أيّها الكولونيل
‫- شكراً على إنقاذك إيّاي من الإحراج

57
00:06:11,557 --> 00:06:14,513
‫إنها جميلة، شكراً لكم

58
00:06:14,513 --> 00:06:16,837
‫شكراً جزيلاً لكم جميعاً، هذا رائع

59
00:06:18,977 --> 00:06:21,047
‫حسناً، لست (طوني ستارك)

60
00:06:22,727 --> 00:06:25,313
‫ولكن لو كنت (طوني)

61
00:06:25,313 --> 00:06:33,363
‫لأخبرتكم كم أشعر بالفخر وبالفرح
‫العظيم لحصولي على هذه الجائزة الرائعة

62
00:06:33,363 --> 00:06:40,687
‫إنّ أفضل ما في (طوني) هو الأسوأ
‫في الوقت ذاته: إنه يعمل باستمرار

63
00:06:45,127 --> 00:06:46,657
‫هيا!

64
00:06:49,427 --> 00:06:54,057
‫- علينا أن نبقى هنا حتى الصباح
‫- أنت غير معقول

65
00:06:54,057 --> 00:06:56,557
‫- هل حثّوك على هذا؟
‫- كلا

66
00:06:56,557 --> 00:07:00,477
‫قالوا إنني إذا قدّمت لك جائزة
‫ستشعر بفخر كبير

67
00:07:00,477 --> 00:07:03,267
‫بالطبع سأفتخر، وأنت ستقدّمها
‫إذاً متى نفعل ذلك؟

68
00:07:03,267 --> 00:07:04,777
‫- إنها هنا
‫- جولة واحدة بعد

69
00:07:04,777 --> 00:07:06,777
‫- هاك
‫- كان ذلك سهلاً؟

70
00:07:06,777 --> 00:07:08,277
‫- آسف
‫- لا بأس

71
00:07:08,277 --> 00:07:12,117
‫انظري إلى هذه، إنها مميّزة
‫ليس لديّ أيّ من هذه في بيوتي

72
00:07:12,117 --> 00:07:13,937
‫سأشارك مرّة أخرى

73
00:07:15,117 --> 00:07:18,617
‫ساعديني، حسناً، وأنت أيضاً

74
00:07:18,617 --> 00:07:20,377
‫- أنا لا أنفخ نرد رجل
‫- هيا يا عزيزي

75
00:07:20,377 --> 00:07:22,997
‫الكولونيل الملازم (رودز)
‫سيرمي النرد

76
00:07:22,997 --> 00:07:25,547
‫- لقد خسرت
‫- هذا ما يحدث

77
00:07:25,547 --> 00:07:28,293
‫حدثت أمور أسوأ، أظنّ أننا سنكون بخير
‫ارفع قيمة الرهان

78
00:07:28,293 --> 00:07:30,427
‫سأرحل، لا تتأخّر غداً

79
00:07:30,427 --> 00:07:31,927
‫- لا تقلق
‫- أنا جدّي

80
00:07:31,927 --> 00:07:36,167
‫أعلم، أعلم
‫أعطِ مال (قيصر) لـ(قيصر)، هاك

81
00:07:41,307 --> 00:07:43,767
‫سيّد (ستارك)، عذراً، سيّد (ستارك)

82
00:07:43,767 --> 00:07:46,067
‫أنا (كريستين إيفرهارت)
‫من مجلّة (فانيتي فير)

83
00:07:46,067 --> 00:07:47,937
‫- أيمكنني أن أطرح عليك بعض الأسئلة؟
‫- إنها جميلة

84
00:07:47,937 --> 00:07:49,897
‫- أهي جذابة؟ مرحباً
‫- مرحباً

85
00:07:49,897 --> 00:07:51,983
‫أجل، حسناً، تفضّلي

86
00:07:51,983 --> 00:07:54,907
‫دعيت (دا فينتشي) عصرنا
‫ما رأيك بهذا؟

87
00:07:54,907 --> 00:07:56,653
‫هذا سخيف، فأنا لا أرسم

88
00:07:56,653 --> 00:07:59,747
‫ولقبك الآخر؟ "تاجر الموت"؟

89
00:07:59,747 --> 00:08:01,397
‫ليس هذا سيّئاً

90
00:08:01,787 --> 00:08:04,377
‫دعيني أحزر، لقد درست في (بيركلي)؟

91
00:08:04,377 --> 00:08:06,197
‫بل في جامعة (براون)

92
00:08:06,417 --> 00:08:10,587
‫آنسة (براون)، هذا عالم غير كامل
‫ولكنه العالم الوحيد الذي نملكه

93
00:08:10,587 --> 00:08:13,297
‫لكن أؤكّد لك، حين يحلّ اليوم الذي لا
‫نعود بحاجة فيه إلى أسلحة لحفظ السلام

94
00:08:13,297 --> 00:08:15,677
‫سأبدأ بصنع الحجارة
‫لتشييد مستشفيات الأطفال

95
00:08:15,677 --> 00:08:18,557
‫- هل تتمرن على ذلك الكلام كثيراً؟
‫- كل ليلة، أمام المرآة قبل النوم

96
00:08:18,557 --> 00:08:20,767
‫- أرى ذلك
‫- يمكنني أن أريك شخصياً

97
00:08:20,767 --> 00:08:24,147
‫- لا أريد إلّا جواباً جدّياً
‫- حسناً، إليك جواباً جدّياً

98
00:08:24,147 --> 00:08:28,067
‫كانت لأبي فلسفة: السلام
‫هو امتلاك سلاح أقوى من سلاح الآخر

99
00:08:28,067 --> 00:08:30,527
‫إنّ قول رجل يبيع الأسلحة هذا غريب

100
00:08:30,527 --> 00:08:33,317
‫ساعد أبي على هزم النازيين
‫وعمل في مشروع (مانهاتن)

101
00:08:33,317 --> 00:08:37,327
‫كثيرون بمن فيهم أساتذتك
‫في (براون) يسمون هذا عملاً بطولياً

102
00:08:37,327 --> 00:08:39,577
‫وكثيرون يدعونه استغلال الحرب
‫بهدف الربح ربحاً فاحشاً

103
00:08:39,577 --> 00:08:41,707
‫هل تنوين الإبلاغ
‫عن الملايين الذين أنقذناهم

104
00:08:41,707 --> 00:08:46,087
‫من خلال تطوير التكنولوجيا الطبية
‫أو أطعمناهم بواسطة محاصيلنا الذكيّة؟

105
00:08:46,087 --> 00:08:49,777
‫كل تلك الإنجازات الخارقة
‫تمّت بالتمويل العسكري يا عزيزتي

106
00:08:50,797 --> 00:08:53,091
‫هل أصبت بالأرق
‫لساعة واحدة طيلة حياتك؟

107
00:08:53,091 --> 00:08:55,237
‫أنا مستعدّ للبقاء صاحياً
‫لبضع ساعات معك

108
00:09:08,817 --> 00:09:10,777
‫"صباح الخير
‫إنها الساعة السابعة صباحاً"

109
00:09:10,777 --> 00:09:14,491
‫"الحرارة في (ماليبو)
‫22 درجة والغيوم متفرقة"

110
00:09:14,491 --> 00:09:17,777
‫"الأمواج معتدلة
‫ويتراوح ارتفاعها بين المتوسّط والعالي"

111
00:09:17,777 --> 00:09:20,557
‫"سيبلغ المدّ أقصى ارتفاع له
‫في الساعة 10:52 صباحاً"

112
00:09:33,507 --> 00:09:37,077
‫"(ماليبو)، (كاليفورنيا)"

113
00:09:37,507 --> 00:09:39,037
‫(طوني)؟

114
00:09:39,967 --> 00:09:41,667
‫(طوني)؟

115
00:10:03,197 --> 00:10:05,747
‫"ليس مسموحاً لك الدخول
‫إلى هذا المكان"

116
00:10:05,747 --> 00:10:08,277
‫- يا إلهي
‫- هذا (جارفيس)، يدير المنزل

117
00:10:08,787 --> 00:10:11,497
‫تمّ تنظيف ثيابك
‫وهي جافّة كما تمّ كيّها

118
00:10:11,497 --> 00:10:15,849
‫وفي الخارج سيارة منتظرة
‫لتوصلك إلى أيّ مكان تريدينه

119
00:10:15,849 --> 00:10:18,431
‫لا بدّ أنك (بيبر بوتس) الشهيرة

120
00:10:18,431 --> 00:10:20,247
‫بالفعل، هذه أنا

121
00:10:20,927 --> 00:10:24,747
‫بعد هذه السنوات كلّها، ما زال (طوني)
‫بحاجة إليك لتحضري الثياب المنظفة

122
00:10:24,977 --> 00:10:28,557
‫أنا أقوم بأيّ شيء
‫وبكل شيء يطلبه السيّد (ستارك)

123
00:10:28,557 --> 00:10:32,467
‫بما فيه أحياناً رمي النفايات خارجاً
‫هل هذا كل شيء؟

124
00:10:49,457 --> 00:10:51,267
‫امنحني صورة ممدّدة

125
00:10:51,267 --> 00:10:54,447
‫"يبدو أنّ الضغط
‫في الأسطوانة الثالثة منخفض"

126
00:10:54,957 --> 00:10:56,487
‫سجّل ذلك

127
00:11:00,637 --> 00:11:03,137
‫- لا تخفضي الموسيقى أرجوك
‫- سأبقيك على اطّلاع

128
00:11:03,137 --> 00:11:04,927
‫من المفترض أن تكون
‫في الجانب الآخر من العالم

129
00:11:04,927 --> 00:11:07,387
‫- كيف تقبّلت الأمر؟
‫- بشكل جيّد جداً

130
00:11:07,387 --> 00:11:09,097
‫لمَ تستعجلينني؟

131
00:11:09,097 --> 00:11:10,897
‫كان على طائرتك
‫أن تقلع منذ ساعة ونصف

132
00:11:10,897 --> 00:11:14,727
‫هذا غريب، بما أنها طائرتي، فكّرت
‫في أنها تستطيع انتظاري حتى أصل

133
00:11:14,727 --> 00:11:17,197
‫(طوني)، عليّ أن أراجع
‫بعض الأمور معك قبل أن تنطلق

134
00:11:17,197 --> 00:11:21,277
‫لا جدوى من اقتناء طائرة
‫إذا كانت تقلع قبل أن أصل

135
00:11:21,277 --> 00:11:26,291
‫اتّصل (لاري) ولديه شارٍ آخر
‫للوحة (جاكسون بولوك)، فهل تريدها؟

136
00:11:26,291 --> 00:11:28,607
‫هل هي تمثيل جيّد
‫لحياته في (سبرينغ)؟

137
00:11:29,327 --> 00:11:33,247
‫لا، الـ(سبرينغز) كان شارعاً
‫في (إيست هامبتون) حيث عاش وعمل

138
00:11:33,247 --> 00:11:34,797
‫- لا أقصد موسم الربيع
‫- إذاً؟

139
00:11:34,797 --> 00:11:39,367
‫أظنّ أنها مثل جيّد
‫لكنّ ثمنها باهظ بشكل مبالغ فيه

140
00:11:39,967 --> 00:11:42,697
‫أنا بحاجة إليها
‫اشتريها وخزنيها

141
00:11:43,347 --> 00:11:46,097
‫حسناً، كلمة حفلة التخريج
‫في معهد (ماساتشوستس) للتكنولوجيا

142
00:11:46,097 --> 00:11:48,687
‫في يونيو، لا تلقي عليّ محاضرة
‫عن أمور ما زالت بعيدة، أرجوك

143
00:11:48,687 --> 00:11:51,017
‫هم يلقون عليّ المحاضرات
‫لذا سأقول لهم أجل

144
00:11:51,017 --> 00:11:52,647
‫غيّري مسار الضغط واستوعبيه
‫ولا تنقليه إليّ

145
00:11:52,647 --> 00:11:54,397
‫أحتاج إلى أن توقّع هذه
‫قبل صعودك إلى الطائرة

146
00:11:54,397 --> 00:11:56,437
‫أتحاولين التخلّص منّي؟
‫ألديك مشاريع؟

147
00:11:56,437 --> 00:11:59,147
‫- أجل، لديّ مشاريع
‫- لا يعجبني أن يكون لديك مشاريع

148
00:11:59,147 --> 00:12:01,197
‫يمكنني إقامة المشاريع في عيد ميلادي

149
00:12:01,197 --> 00:12:02,867
‫- أهو عيد ميلادك؟
‫- أجل

150
00:12:02,867 --> 00:12:04,367
‫كنت أعرف ذلك، بهذه السرعة؟

151
00:12:04,367 --> 00:12:07,897
‫أجل، غريب
‫يصادف في اليوم ذاته من السنة الماضية

152
00:12:08,197 --> 00:12:11,429
‫- أهدي نفسك شيئاً لطيفاً منّي
‫- لقد فعلت

153
00:12:11,429 --> 00:12:14,127
‫- وكيف كانت؟
‫- كانت جميلة جداً

154
00:12:14,127 --> 00:12:16,087
‫- حقاً؟
‫- بغاية الذوق

155
00:12:16,087 --> 00:12:19,617
‫- شكراً لك سيّد (ستارك)
‫- على الرحب والسعة آنسة (بوتس)

156
00:12:23,587 --> 00:12:25,117
‫حسناً

157
00:12:42,817 --> 00:12:46,557
‫كنت بارعاً، ظننت أنني سبقتك

158
00:12:46,947 --> 00:12:51,247
‫لقد سبقتني، سيّدي
‫فقد اضطررت إلى اتّخاذ طريق (مالهولاند)

159
00:12:51,247 --> 00:12:52,827
‫لقد هزمتك

160
00:12:52,827 --> 00:12:55,037
‫- ما خطبك؟
‫- ماذا؟

161
00:12:55,037 --> 00:12:57,957
‫- 3 ساعات
‫- كانت لديّ مقابلة مع (فانيتي فير)

162
00:12:57,957 --> 00:13:00,207
‫أنا هنا أقف منذ 3 ساعات
‫منذ 3 ساعات

163
00:13:00,207 --> 00:13:02,987
‫أعرف والآن نحن ننتظرك، هيا

164
00:13:03,217 --> 00:13:05,407
‫أقلع! هيا بنا!

165
00:13:13,437 --> 00:13:16,107
‫- ماذا تقرأ عزيزي؟
‫- لا شيء

166
00:13:16,107 --> 00:13:19,067
‫- هيا أيّها الممتعض، لا تغضب
‫- لست غاضباً

167
00:13:19,067 --> 00:13:21,897
‫- بل لامبالٍ، حسناً؟
‫- لقد قلت إنني آسف

168
00:13:21,897 --> 00:13:23,397
‫- صباح الخير سيّد (ستارك)
‫- لم تعتذر

169
00:13:23,397 --> 00:13:26,867
‫- قلت له إنني آسف
‫- أنا لامبالٍ وحسب

170
00:13:26,867 --> 00:13:29,237
‫أنت لا تحترم نفسك
‫لذا أعرف أنك لا تحترمني

171
00:13:29,237 --> 00:13:30,747
‫- أنا أحترمك
‫- أنا حاضنتك وحسب

172
00:13:30,747 --> 00:13:32,617
‫إذا احتجت إلى تغيير حفاضك

173
00:13:32,617 --> 00:13:35,537
‫شكراً لك، قُل لي
‫وسأحضر لك زجاجة الحليب، حسناً؟

174
00:13:35,537 --> 00:13:37,667
‫سخّني الـ(ساكي)
‫شكراً على تذكيرك إيّاي

175
00:13:37,667 --> 00:13:40,627
‫لا أتكلّم... لن نشرب، فنحن نعمل الآن

176
00:13:40,627 --> 00:13:42,377
‫لا يمكنني تناول الـ(ساشيمي)
‫من دون الـ(ساكي)

177
00:13:42,377 --> 00:13:44,837
‫أنت غير قادر على أن تكون مسؤولاً

178
00:13:44,837 --> 00:13:47,467
‫سيكون عدم شربنا لا مسؤولاً
‫أريد فحسب شرب شيء قبل النوم

179
00:13:47,467 --> 00:13:49,307
‫- الـ(ساكي) الساخن؟
‫- أجل، اثنان من فضلك

180
00:13:49,307 --> 00:13:51,763
‫لا، لن أشرب، لا أريد المشروب

181
00:13:51,763 --> 00:13:58,207
‫هذا ما أعنيه، عندما أنهض صباحاً
‫وأرتدي بزّتي، أتعرف ما أراه؟

182
00:13:58,207 --> 00:14:03,647
‫أرى في تلك المرآة
‫أنّ كل شخص يرتدي هذه البزّة يحميني

183
00:14:03,647 --> 00:14:07,867
‫- أنا لست مثلك، لست ملائماً لـ...
‫- لا، ليس عليك أن تكون مثلي

184
00:14:07,867 --> 00:14:11,447
‫- ولكنك أكثر ممّا أنت عليه
‫- اعذرني إن كنت غير منتبه قليلاً

185
00:14:11,447 --> 00:14:15,227
‫كلا، لا يمكنك
‫أن تصرف انتباهك الآن، أصغِ

186
00:14:18,247 --> 00:14:21,237
‫"قاعدة (باغرام) الجوية، (أفغانستان)"

187
00:14:31,097 --> 00:14:33,787
‫- أيّها القائد؟
‫- أهلاً بك سيّد (ستارك)

188
00:14:34,227 --> 00:14:37,127
‫- نتطلّع قدماً إلى عرض أسلحتك
‫- شكراً

189
00:14:38,767 --> 00:14:42,027
‫هل من الأفضل
‫أن يخافنا الناس أو يحترمونا؟

190
00:14:42,027 --> 00:14:44,967
‫أنا أقول
‫هل كثير أن نطلب الأمرين معاً؟

191
00:14:45,897 --> 00:14:50,657
‫مع حفظ ذلك، أقدّم لكم بتواضع جوهرة
‫(فريدوم لاين) لدى مصانع (ستارك)

192
00:14:50,657 --> 00:14:54,867
‫إنه أول صاروخ
‫يجسّد تكنولوجيا الردع التي اخترعناها

193
00:14:54,867 --> 00:14:59,127
‫يقال إنّ أفضل سلاح
‫هو السلاح الذي ليس عليك أن تستعمله

194
00:14:59,127 --> 00:15:01,037
‫وأنا لا أوافق مع احترامي لذلك

195
00:15:01,037 --> 00:15:05,377
‫فأنا أفضّل السلاح
‫الذي ليس عليّ إلّا استعماله مرّة واحدة

196
00:15:05,377 --> 00:15:08,527
‫هكذا كان أبي يعمل
‫وهكذا تعمل (أميركا)

197
00:15:09,177 --> 00:15:11,375
‫وقد نجح الأمر
‫بشكل جيّد جداً حتى الآن

198
00:15:11,375 --> 00:15:14,217
‫أطلقوا واحداً من هذه

199
00:15:14,217 --> 00:15:19,587
‫وأنا أضمن لكم، لن يرغب الأشرار حتى
‫في الخروج من كهوفهم

200
00:15:38,327 --> 00:15:42,607
‫أقدّم لكم الـ(أريحا)

201
00:15:53,637 --> 00:15:58,667
‫سأقدّم واحدة من هذه مجاناً مع كل شراء
‫بقيمة 500 مليون أو أكثر، نخب السلام

202
00:15:59,637 --> 00:16:01,897
‫- "(طوني)؟"
‫- (أوبي)، لمَ أنت صاح؟

203
00:16:01,897 --> 00:16:04,397
‫"لم أستطع النوم
‫حتى أعرف كيف سارت الأمور"

204
00:16:04,397 --> 00:16:06,397
‫سارت بشكل رائع
‫يبدو أنّ عيد الميلاد سيحل باكراً

205
00:16:06,397 --> 00:16:10,357
‫"أحسنت يا بنيّ، أراك غداً، حسناً؟"

206
00:16:10,357 --> 00:16:11,857
‫لمَ لا ترتدي ثياب النوم
‫التي أهديتك إيّاها؟

207
00:16:11,857 --> 00:16:13,387
‫"طابت ليلتك (طوني)"

208
00:16:14,827 --> 00:16:19,107
‫(طوني)، آسف، هنا عربة المتعة
‫أما عربة المملّين فهي في الخلف

209
00:16:19,457 --> 00:16:22,107
‫- أحسنت عملاً
‫- أراك في القاعدة

210
00:17:28,857 --> 00:17:31,337
‫ما كنت لأفعل ذلك لو كنت مكانك

211
00:18:07,897 --> 00:18:10,047
‫ماذا فعلت بي؟

212
00:18:10,397 --> 00:18:12,127
‫ماذا فعلت؟

213
00:18:13,107 --> 00:18:15,277
‫ما فعلته هو إنقاذ حياتك

214
00:18:15,277 --> 00:18:19,027
‫أزلت ما استطعته من شظايا
‫ولكن بقي الكثير

215
00:18:19,027 --> 00:18:21,537
‫تتّجه الشظيّة
‫إلى الحاجز الأذيني في قلبك

216
00:18:21,537 --> 00:18:23,097
‫أتريد أن ترى؟

217
00:18:23,867 --> 00:18:26,817
‫لديّ تذكار، ألق نظرة

218
00:18:29,587 --> 00:18:33,777
‫رأيت الكثير من هذه الجروح في قريتي
‫ندعوها "الموتى السائرين"

219
00:18:34,257 --> 00:18:37,587
‫لأنه بعد أسبوع
‫ستصل الشظايا إلى الأعضاء الحيوية

220
00:18:37,587 --> 00:18:39,257
‫- ما هذه؟
‫- هذا؟

221
00:18:39,257 --> 00:18:43,181
‫إنه مغنطيس كهربائي
‫موصول ببطارية سيارة

222
00:18:43,181 --> 00:18:46,377
‫يمنع الشظيّة من الدخول إلى قلبك

223
00:18:54,487 --> 00:18:56,717
‫هذا صحيح، ابتسم

224
00:18:58,237 --> 00:19:02,701
‫سبق أن التقينا مرّة
‫في إحدى المحاضرات التقنية في (برن)

225
00:19:02,701 --> 00:19:05,735
‫- لا أتذكّر
‫- كلا، لن تتذكّر

226
00:19:05,735 --> 00:19:08,957
‫لو كنت ثملاً لتلك الدرجة
‫لما استطعت الوقوف

227
00:19:08,957 --> 00:19:12,547
‫فكم بالحريّ أن ألقي محاضرة
‫عن الدوائر التكاملية؟

228
00:19:12,547 --> 00:19:14,067
‫أين نحن؟

229
00:19:15,547 --> 00:19:17,867
‫هيا، قِف، قِف

230
00:19:18,837 --> 00:19:20,971
‫افعل ما أفعله وحسب

231
00:19:20,971 --> 00:19:22,787
‫هيا، ارفع يديك

232
00:19:24,927 --> 00:19:28,707
‫- هذه أسلحتي، كيف حصلوا عليها؟
‫- أتفهم؟ افعل ما أفعله

233
00:19:49,417 --> 00:19:51,743
‫يقول: "أهلاً بك، (طوني ستارك)"

234
00:19:51,743 --> 00:19:55,697
‫"أشهر قاتل جماعي محترف
‫في تاريخ (الولايات المتّحدة)"

235
00:19:58,837 --> 00:20:00,367
‫وقد تشرّف بلقائك

236
00:20:02,887 --> 00:20:04,867
‫يريد منك أن تصنع له الصاروخ

237
00:20:06,097 --> 00:20:08,747
‫صاروخ (أريحا) الذي عرضته

238
00:20:11,937 --> 00:20:13,457
‫هذا

239
00:20:18,187 --> 00:20:19,757
‫أرفض ذلك

240
00:20:29,907 --> 00:20:31,437
‫"(طوني)"

241
00:21:11,287 --> 00:21:15,107
‫"مصانع (ستارك)"

242
00:21:21,047 --> 00:21:23,157
‫يريد أن يعرف ما رأيك

243
00:21:24,337 --> 00:21:26,447
‫أظنّ أنكم تملكون
‫عدداً كبيراً من الأسلحة التي أصنعها

244
00:21:35,147 --> 00:21:39,297
‫يقول إنهم يملكون ما تحتاج إليه
‫لصناعة صاروخ (أريحا)

245
00:21:39,937 --> 00:21:42,047
‫يريد منك أن تضع لائحة بالمواد

246
00:21:45,567 --> 00:21:51,187
‫ويريدك أن تبدأ العمل فوراً
‫وعندما تنتهي، سيطلق سراحك

247
00:21:54,577 --> 00:21:57,687
‫- كلا، لن أفعل
‫- كلا، لن يفعل

248
00:22:10,807 --> 00:22:13,207
‫أنا متأكّد من أنهم يبحثون عنك
‫يا (ستارك)

249
00:22:13,597 --> 00:22:16,457
‫ولكنهم لن يعثروا عليك أبداً
‫في هذه الجبال

250
00:22:18,227 --> 00:22:24,927
‫اسمع، ما رأيته الآن
‫هذا ميراثك يا (ستارك)

251
00:22:26,487 --> 00:22:29,987
‫إنه عمل حياتك
‫بين يدي هؤلاء القتلة

252
00:22:29,987 --> 00:22:31,887
‫هل هكذا تريد أن تموت؟

253
00:22:32,747 --> 00:22:38,187
‫هل هذا آخر تحدٍ
‫لـ(طوني ستارك) العظيم؟

254
00:22:38,417 --> 00:22:40,337
‫أم ستفعل شيئاً؟

255
00:22:40,337 --> 00:22:44,117
‫لمَ عليّ أن أفعل شيئاً؟
‫سيقتلونني ويقتلونك

256
00:22:44,547 --> 00:22:47,577
‫وفي الحالتين، إذا لم يقتلوني
‫سأموت بعد أسبوع

257
00:22:48,887 --> 00:22:53,247
‫حسناً، إذاً هذا أسبوع مهم جداً
‫بالنسبة إليك

258
00:22:56,437 --> 00:22:58,647
‫إذا كان هذا سيكون مكان عملي
‫فأريده أن يكون مضاءً جيّداً

259
00:22:58,647 --> 00:23:02,967
‫أحتاج إلى عدّة لحام
‫إما إلى الأسيتيلين أو البروبان

260
00:23:03,317 --> 00:23:07,317
‫كما أحتاج إلى سبيكة لحام
‫وإلى منظار وقاية وإلى وعاء صهر

261
00:23:07,317 --> 00:23:09,177
‫وإلى مجموعتين من الأدوات الدقيقة

262
00:23:22,047 --> 00:23:23,797
‫كم لغة تتكلّم؟

263
00:23:23,797 --> 00:23:26,777
‫الكثير، ولكن ليس بما يكفي لهذا المكان

264
00:23:27,427 --> 00:23:31,047
‫فهم يتكلّمون العربية
‫والأوردية والدارية ولغة الباشتو

265
00:23:31,047 --> 00:23:33,287
‫والمنغولية والفارسية والروسية

266
00:23:34,097 --> 00:23:38,909
‫- من هم هؤلاء الناس؟
‫- إنهم زبائنك الأوفياء، سيّدي

267
00:23:38,909 --> 00:23:41,257
‫يدعون أنفسهم الـ"الحلقات العشر"

268
00:23:50,697 --> 00:23:54,227
‫سنكون أكثر إنتاجية
‫إذا ضممتني إلى عملية التخطيط

269
00:24:03,337 --> 00:24:05,697
‫حسناً، لسنا بحاجة إلى هذه

270
00:24:07,667 --> 00:24:13,455
‫- ما هذه؟
‫- إنها قطعة بلاديوم، 15، 0 غرام

271
00:24:13,455 --> 00:24:16,997
‫نحتاج إلى 6، 1
‫لذا لمَ لا تفكّك الصواريخ الـ11 الأخرى؟

272
00:24:19,597 --> 00:24:23,627
‫- ماذا يفعل؟
‫- إنه يعمل

273
00:24:33,567 --> 00:24:36,737
‫انتبه، فلا يمكننا تجربة ذلك
‫إلّا مرّة واحدة

274
00:24:36,737 --> 00:24:39,857
‫اهدأ، فيداي ثابتتان

275
00:24:40,207 --> 00:24:42,607
‫لمَ تظنّ أنك ما زلت على قيد الحياة؟

276
00:24:49,007 --> 00:24:52,697
‫- ماذا أناديك؟
‫- اسمي (ينسن)

277
00:24:52,927 --> 00:24:57,827
‫- (ينسن)، سررت بمعرفتك
‫- وأنا أيضاً

278
00:25:38,177 --> 00:25:40,847
‫لا يشبه هذا صاروخ (أريحا)

279
00:25:40,847 --> 00:25:43,627
‫هذا لأنه مفاعل مقوّس مصغر

280
00:25:44,147 --> 00:25:47,047
‫يزوّد مفاعل كبير مثله
‫مصنعي بالطاقة في الديار

281
00:25:47,397 --> 00:25:49,877
‫عليه أن يُبقي الشظيّة خارج قلبي

282
00:25:50,147 --> 00:25:52,027
‫ولكن كم من الطاقة سيولّد؟

283
00:25:52,027 --> 00:25:56,947
‫إذا كانت حساباتي صحيحة
‫وهي كذلك دائماً، 3 جيجاجول في الثانية

284
00:25:56,947 --> 00:25:59,697
‫يمكن ذلك أن يشغّل قلباً
‫مدّة 50 حياة

285
00:25:59,697 --> 00:26:02,977
‫أجل، أو شيئاً كبيراً لمدّة 15 دقيقة

286
00:26:11,707 --> 00:26:13,867
‫هذا ما سيُخرجنا من هنا

287
00:26:13,867 --> 00:26:17,947
‫- ما هو؟
‫- افتحها وانظر

288
00:26:24,637 --> 00:26:26,167
‫هذا مثير للإعجاب

289
00:26:54,377 --> 00:26:57,447
‫هذا نرد موفّق، إنه موفّق

290
00:26:57,887 --> 00:26:59,777
‫لم تقل لي من أين أنت

291
00:26:59,777 --> 00:27:04,707
‫من بلدة صغيرة تدعى (غولميرا)
‫إنها مكان جميل في الواقع

292
00:27:05,097 --> 00:27:11,257
‫- ألديك عائلة؟
‫- أجل، وسأراها عندما أغادر هذا المكان

293
00:27:11,607 --> 00:27:13,377
‫وأنت يا (ستارك)؟

294
00:27:17,447 --> 00:27:18,947
‫لا

295
00:27:18,947 --> 00:27:25,727
‫لا، إذاً أنت رجل يملك
‫كل شيء ولا شيء

296
00:28:11,577 --> 00:28:16,627
‫- لا يشبه الصورة إطلاقاً
‫- ربما تمّ تعديله

297
00:28:16,627 --> 00:28:18,697
‫- الذيل خاطئ
‫- إنه معكوس وحسب

298
00:29:04,257 --> 00:29:06,037
‫أنزل يديك

299
00:29:14,647 --> 00:29:20,047
‫القوس والسهم
‫كانا في الماضي ذروة تكنولوجيا الأسلحة

300
00:29:22,317 --> 00:29:29,137
‫وسمحا لـ(جنكيز خان) العظيم أن يحكم
‫من المحيط الهادئ إلى (أوكرانيا)

301
00:29:29,137 --> 00:29:33,147
‫وهي إمبراطورية بضعف حجم
‫إمبراطورية (الإسكندر الكبير)

302
00:29:34,127 --> 00:29:37,697
‫وبأربعة أضعاف
‫حجم الإمبراطورية الرومانية

303
00:29:41,257 --> 00:29:49,747
‫ولكن اليوم، من يحمل أحدث سلاح
‫لدى (ستارك)، يحكم هذه الأراضي

304
00:29:52,097 --> 00:29:58,167
‫وقريباً سيحين دوري

305
00:30:11,247 --> 00:30:17,247
‫- لمَ خذلتني؟
‫- نحن نعمل بكدّ

306
00:30:17,247 --> 00:30:23,487
‫لقد تركتك تعيش وهكذا تردّ لي الجميل؟

307
00:30:23,967 --> 00:30:26,721
‫أنه معقّد جداً

308
00:30:26,721 --> 00:30:29,255
‫إنه يحاول بكل ما في وسعه

309
00:30:29,255 --> 00:30:30,787
‫اجعلوه يركع

310
00:30:34,977 --> 00:30:36,877
‫أتظنّني أبله؟

311
00:30:37,477 --> 00:30:39,007
‫سأحصل على الحقيقة

312
00:30:39,477 --> 00:30:41,127
‫كلانا يعمل

313
00:30:48,237 --> 00:30:50,867
‫- افتح فمك
‫- ماذا يريد؟

314
00:30:50,867 --> 00:30:53,397
‫أتظنّني أبله؟

315
00:30:56,867 --> 00:31:01,747
‫ماذا يجري؟ أخبرني الحقيقة

316
00:31:01,747 --> 00:31:03,697
‫إنه يصنع صاروخ (أريحا) لك

317
00:31:06,337 --> 00:31:08,077
‫أتريد موعد تسليم؟

318
00:31:15,937 --> 00:31:17,457
‫أنا بحاجة إليه

319
00:31:19,607 --> 00:31:21,127
‫إنه مساعد جيّد

320
00:31:25,857 --> 00:31:29,677
‫لديك حتى الغد لتركب صاروخي

321
00:32:34,677 --> 00:32:37,247
‫جاهز؟ أيمكنك أن تتحرّك؟

322
00:32:37,677 --> 00:32:39,307
‫حسناً، كرّر التعليمات مجدّداً

323
00:32:39,307 --> 00:32:43,817
‫41 خطوة مباشرة إلى الأمام
‫ثم 16 خطوة من الباب، ثم استدر يميناً

324
00:32:43,817 --> 00:32:45,587
‫33 خطوة، ثم استدر يميناً

325
00:32:52,907 --> 00:32:54,597
‫أين (ستارك)؟

326
00:32:55,197 --> 00:32:58,057
‫- كان هنا منذ لحظة
‫- اذهب للبحث عنه

327
00:33:13,297 --> 00:33:16,519
‫(ينسن)! (ينسن)! (ستارك)!

328
00:33:16,519 --> 00:33:18,057
‫ردّ عليه

329
00:33:18,057 --> 00:33:20,937
‫- إنه يتكلّم الهنغارية
‫- إذاً تكلّم الهنغارية

330
00:33:20,937 --> 00:33:23,417
‫- حسناً
‫- ماذا تعرف بالهنغارية؟

331
00:33:46,667 --> 00:33:48,915
‫- كيف جرى ذلك؟
‫- يا إلهي

332
00:33:48,915 --> 00:33:50,877
‫- لقد نجح الأمر
‫- هذا هو عملي

333
00:33:50,877 --> 00:33:53,527
‫- دعني أنهي هذا
‫- جهز سلسلة الطاقة

334
00:33:53,887 --> 00:33:55,407
‫حسناً

335
00:33:55,717 --> 00:33:57,307
‫- الآن!
‫- قُل لي كيف

336
00:33:57,307 --> 00:33:59,013
‫الوظيفة 11

337
00:33:59,013 --> 00:34:03,767
‫هل ترى خطّ التقدّم؟ يجدر به
‫أن يظهر الآن، أخبرني عندما تراه

338
00:34:03,767 --> 00:34:05,437
‫- ها هو
‫- اضغط على "التحكّم أ"

339
00:34:05,437 --> 00:34:07,317
‫- فعلت ذلك
‫- دخول

340
00:34:07,317 --> 00:34:09,627
‫"أ" ومن ثم اضغط على "إدخال"
‫تعال وزرّر بزّتي

341
00:34:13,987 --> 00:34:16,157
‫- شدّ واحداً من كل حزامين مسدسين
‫- إنهم قادمون

342
00:34:16,157 --> 00:34:18,117
‫لا تجعلها جميلة
‫بل افعل ذلك وحسب

343
00:34:18,117 --> 00:34:19,637
‫إنهم قادمون

344
00:34:21,247 --> 00:34:23,867
‫تأكّد من أنّ الحواجز فارغة
‫قبل أن تلحق بي

345
00:34:23,867 --> 00:34:30,047
‫نحتاج إلى المزيد من الوقت
‫سأوفّر لك المزيد من الوقت

346
00:34:30,047 --> 00:34:31,607
‫التزم بالخطّة!

347
00:34:32,587 --> 00:34:34,157
‫التزم بالخطّة!

348
00:34:35,967 --> 00:34:37,497
‫(ينسن)!

349
00:37:29,807 --> 00:37:32,377
‫- (ينسن)!
‫- انتبه!

350
00:37:47,157 --> 00:37:48,687
‫(ستارك)

351
00:37:49,787 --> 00:37:51,897
‫هيا، علينا الذهاب

352
00:37:52,617 --> 00:37:54,897
‫تعال معي
‫هيا، لدينا خطّة وسنلتزم بها

353
00:37:55,627 --> 00:37:57,873
‫كانت هذه هي الخطّة دوماً يا (ستارك)

354
00:37:57,873 --> 00:37:59,817
‫هيا، يمكنك أن ترى عائلتك، انهض

355
00:38:01,717 --> 00:38:03,447
‫عائلتي توفّيت

356
00:38:04,387 --> 00:38:06,497
‫سأراها الآن يا (ستارك)

357
00:38:09,057 --> 00:38:10,577
‫لا بأس

358
00:38:12,557 --> 00:38:14,087
‫أريد الموت

359
00:38:14,647 --> 00:38:16,167
‫أريد ذلك

360
00:38:21,487 --> 00:38:23,297
‫شكراً لك على إنقاذك إيّاي

361
00:38:25,067 --> 00:38:26,597
‫لا تهدر ذلك

362
00:38:27,117 --> 00:38:28,637
‫لا تهدر حياتك

363
00:39:08,027 --> 00:39:09,557
‫حان دوري

364
00:40:52,637 --> 00:40:54,157
‫ليس هذا سيّئاً

365
00:41:49,397 --> 00:41:51,427
‫كيف كانت عربة المتعة؟

366
00:41:53,817 --> 00:41:56,057
‫في المرّة المقبلة، ستركب معي، اتّفقنا؟

367
00:42:27,067 --> 00:42:29,427
‫انتبه وأنت تقترب من هنا

368
00:42:30,857 --> 00:42:33,967
‫هل تمازحني؟ تخلّص منها

369
00:42:42,287 --> 00:42:45,877
‫عيناك حمراوان
‫هل كنت تبكين على رئيسك الراحل؟

370
00:42:45,877 --> 00:42:48,961
‫إنها دموع الفرح
‫فأنا أكره البحث عن وظيفة

371
00:42:48,961 --> 00:42:50,697
‫أجل، انتهت العطلة

372
00:42:52,257 --> 00:42:53,757
‫إلى أين، سيّدي؟

373
00:42:53,757 --> 00:42:55,257
‫- خذنا رجاءً إلى المشفى يا (هابي)
‫- لا

374
00:42:55,257 --> 00:42:57,797
‫- لا، عليك الذهاب إلى المستشفى
‫- كلا، جوابي واضح

375
00:42:57,797 --> 00:43:00,717
‫ليس عليّ أن أفعل أيّ شيء
‫بقيت متعقلاً لمدّة 3 أشهر

376
00:43:00,717 --> 00:43:05,347
‫أريد القيام بأمرين
‫أريد الهمبرغر الأميركي بالجبن و...

377
00:43:05,347 --> 00:43:06,937
‫- يكفي ذلك
‫- ليس الأمر كما تظنين

378
00:43:06,937 --> 00:43:09,107
‫- أريدك أن تدعي إلى مؤتمر صحافي
‫- مؤتمر صحافي؟

379
00:43:09,107 --> 00:43:12,337
‫- (هوغان)، قد، الهمبرغر بالجبن أولاً
‫- لماذا بحق السماء؟

380
00:43:24,747 --> 00:43:26,517
‫انظروا إلى هذا!

381
00:43:28,327 --> 00:43:29,857
‫(طوني)

382
00:43:31,837 --> 00:43:34,837
‫- فكّرت في أن نلتقي في المستشفى
‫- كلا، كل شيء على ما يرام

383
00:43:34,837 --> 00:43:38,427
‫انظر إلى نفسك!
‫كنت مضطرّاً إلى تناول الهمبرغر

384
00:43:38,427 --> 00:43:40,427
‫- حسناً، كُن متعقّلاً
‫- هل أحضرت لي واحداً؟

385
00:43:40,427 --> 00:43:42,207
‫بقى واحد أنا بحاجة إليه

386
00:43:45,557 --> 00:43:50,007
‫انظروا من أتى! أجل، شكراً لكم

387
00:43:52,897 --> 00:43:54,687
‫- آنسة (بوتس)؟
‫- أجل؟

388
00:43:54,687 --> 00:43:58,197
‫- يمكنني أن أكلّمك؟
‫- لا أشارك في المؤتمر الصحافي

389
00:43:58,197 --> 00:44:02,077
‫- لكنه يوشك على البدء
‫- لست مراسلاً، أنا العميل (فيل كولسن)

390
00:44:02,077 --> 00:44:05,969
‫من التدخّل الوطني الاستراتيجي
‫قسم السوقيات والتنفيذ

391
00:44:05,969 --> 00:44:08,957
‫- يا لها من عبارة طويلة
‫- أعرف، نعمل على تقصيرها

392
00:44:08,957 --> 00:44:12,667
‫سبق أن اتّصلت بنا وزارة الدفاع
‫ومكتب التحقيقات الفدرالي

393
00:44:12,667 --> 00:44:14,797
‫- والاستخبارات الأميركية
‫- نحن قسم منفصل

394
00:44:14,797 --> 00:44:17,115
‫تركيزه محدّد أكثر

395
00:44:17,115 --> 00:44:20,407
‫علينا أن نستجوب
‫السيّد (ستارك) بشأن هروبه

396
00:44:20,717 --> 00:44:22,927
‫- سأدوّن موعداً في الدفتر
‫- شكراً لك

397
00:44:22,927 --> 00:44:25,287
‫نوشك على البدء

398
00:44:28,847 --> 00:44:31,807
‫أيمكنكم أن تجلسوا جميعاً؟

399
00:44:31,807 --> 00:44:34,877
‫اجلسوا حتى تتمكّنوا
‫من رؤيتي ويمكنني...

400
00:44:35,187 --> 00:44:36,967
‫أقلّ رسمية بقليل

401
00:44:42,157 --> 00:44:46,647
‫- لمَ هذا الودّ كلّه؟
‫- لا تنظر إليّ، فلا أعرف ما ينويه

402
00:44:46,867 --> 00:44:48,477
‫تسرّني رؤيتك

403
00:44:48,787 --> 00:44:51,567
‫- تسرّني رؤيتك
‫- لم أتمكن من توديع أبي

404
00:44:52,207 --> 00:44:54,317
‫لم أودّع أبي

405
00:44:58,877 --> 00:45:02,907
‫كانت لديّ أسئلة، لكنت سألته
‫عن شعوره حيال ما تفعله شركته

406
00:45:04,637 --> 00:45:07,327
‫إذا واجه معارضة
‫وإذا كانت لديه أيّ شكوك

407
00:45:08,517 --> 00:45:12,667
‫ربما كان بالضبط الرجل الذي نتذكّره
‫من الأفلام الوثائقية

408
00:45:17,147 --> 00:45:24,597
‫رأيت شباناً أميركيين يقتلون بالأسلحة
‫ذاتها التي ابتكرتها للدفاع عنهم وحمايتهم

409
00:45:25,487 --> 00:45:31,977
‫ورأيت أنني قد أصبحت
‫جزءاً من نظام بلا محاسبة

410
00:45:33,077 --> 00:45:35,591
‫سيّد (ستارك)؟

411
00:45:35,591 --> 00:45:40,257
‫- ماذا جرى هناك؟
‫- تفتّحت عيناي

412
00:45:40,257 --> 00:45:47,017
‫أدركت أنه لديّ ما أعطيه لهذا العالم
‫أكثر من مجرّد جعل الأشياء تنفجر

413
00:45:47,017 --> 00:45:51,727
‫ولهذا سأغلق قسم صناعة الأسلحة
‫في شركة (ستارك إنترناشونال)

414
00:45:51,727 --> 00:45:53,667
‫اعتباراً من الآن

415
00:45:54,107 --> 00:45:58,567
‫حتى يأتي وقت أقرر فيه
‫ما سيكون مستقبل الشركة

416
00:45:58,567 --> 00:46:00,607
‫حسناً، أظنّ أنّ الكثير من الصحف ستباع

417
00:46:00,607 --> 00:46:05,847
‫...ما يجعلني أكثر ارتياحاً
‫وما يتماشى مع مصلحة هذا البلد العليا

418
00:46:07,157 --> 00:46:12,367
‫ما علينا أن نستخلصه من هذا المؤتمر
‫هو أنّ (طوني) عاد

419
00:46:12,367 --> 00:46:14,727
‫وهو بصحّة أفضل من أيّ وقت سابق

420
00:46:15,207 --> 00:46:20,407
‫سنجري نقاشاً داخلياً
‫ثم نعود إليكم

421
00:46:22,877 --> 00:46:25,237
‫- أين هو؟
‫- في الداخل

422
00:46:36,267 --> 00:46:39,147
‫حسناً، سار ذلك بشكل جيّد

423
00:46:39,147 --> 00:46:41,487
‫هل جعلت من نفسي هدفاً
‫لغضب الجميع؟

424
00:46:41,487 --> 00:46:43,733
‫أنت؟ ماذا عنّي أنا؟

425
00:46:43,733 --> 00:46:48,987
‫- كم برأيك سيهبط سعر الأسهم غداً؟
‫- إذا تفاءلنا، 40 دولاراً

426
00:46:48,987 --> 00:46:51,717
‫- على الأقلّ
‫- أجل

427
00:46:51,717 --> 00:46:55,377
‫(طوني)، نحن صانعو أسلحة

428
00:46:55,377 --> 00:46:57,917
‫لا أريد أن يكون عدد الجثث
‫ميراثنا الوحيد

429
00:46:57,917 --> 00:47:00,707
‫هذا ما نعمله
‫نحن تجار حديد نصنع الأسلحة

430
00:47:00,707 --> 00:47:04,677
‫- يرد اسمي على المبنى
‫- نحن نمنع العالم من الوقوع بالفوضى

431
00:47:04,677 --> 00:47:06,367
‫ليس استناداً على ما رأيته

432
00:47:07,547 --> 00:47:10,177
‫يمكننا القيام بأفضل من ذلك
‫سنقوم بأمر آخر

433
00:47:10,177 --> 00:47:13,417
‫مثل ماذا؟
‫ربما زجاجات رضاعة للأطفال؟

434
00:47:14,097 --> 00:47:17,047
‫أظنّ أنه علينا مراجعة
‫تكنولوجيا المفاعل المقوس

435
00:47:17,307 --> 00:47:18,817
‫غير معقول

436
00:47:18,817 --> 00:47:25,357
‫كان المفاعل المقوس للدعاية، هيا
‫صنعناه لإخراس الليبراليين

437
00:47:25,357 --> 00:47:28,823
‫- إنه يعمل
‫- أجل، كمشروع علمي

438
00:47:28,823 --> 00:47:32,283
‫ليس مربحاً
‫عرفنا ذلك قبل أن نصنعه

439
00:47:32,283 --> 00:47:35,617
‫إنّ تكنولوجيا المفاعل المقوس
‫طريق مسدود، صحيح؟

440
00:47:35,617 --> 00:47:37,127
‫ربما

441
00:47:37,127 --> 00:47:40,877
‫لم نحقّق أيّ إنجاز
‫في هذا المجال منذ 30 سنة

442
00:47:40,877 --> 00:47:42,657
‫هذا ما يقال

443
00:47:44,967 --> 00:47:47,337
‫أيمكن أن يكون وجهك بلا تعبير
‫أكثر من ذلك؟ من أخبرك؟

444
00:47:47,337 --> 00:47:50,557
‫- لا يهمّ من أخبرني، أرني
‫- إنه (رودي) أو (بيبر)، أحد الإثنين

445
00:47:50,557 --> 00:47:52,497
‫- أريد أن أراه
‫- حسناً، إنه (رودي)

446
00:48:06,067 --> 00:48:07,637
‫إنه يعمل

447
00:48:11,447 --> 00:48:13,477
‫أصغ إليّ، (طوني)

448
00:48:13,867 --> 00:48:20,497
‫نحن فريق، أتفهم؟ لا شيء نعجز عن فعله
‫إذا بقينا معاً، كما فعلت أنا وأبوك

449
00:48:20,497 --> 00:48:23,497
‫آسف إذا لم أنذرك، حسناً؟
‫ولكنني لو فعلت...

450
00:48:23,497 --> 00:48:27,337
‫(طوني)، لا أريد المزيد من التسرّع
‫في الإعلانات الجديدة

451
00:48:27,337 --> 00:48:29,447
‫- اتّفقنا؟
‫- كان هذا ما يقوله أبي

452
00:48:30,637 --> 00:48:35,177
‫دعني أهتمّ بهذا
‫علينا أن نلعب بكرة مختلفة الآن

453
00:48:35,177 --> 00:48:40,473
‫سيكون علينا أن نتحمل الكثير من الضغط
‫عدني بأن تبقى متخفّياً

454
00:48:40,473 --> 00:48:45,885
‫"مصانع (ستارك)، لديّ توصية واحدة
‫مستعدّون؟ مستعدّون؟"

455
00:48:45,885 --> 00:48:48,983
‫- "بيعوا، بيعوا، بيعوا!"
‫- "أخلوا السفينة!"

456
00:48:48,983 --> 00:48:52,767
‫"هل تتذكّرون سفينة (هيندنبرغ)
‫التي احترقت في الجو؟"

457
00:48:53,447 --> 00:48:58,817
‫"دعوني أريكم خطّة العمل الجديدة
‫لمصانع (ستارك)"

458
00:49:00,077 --> 00:49:04,027
‫"اسمعوا، إنها شركة أسلحة
‫لا تصنع الأسلحة"

459
00:49:04,667 --> 00:49:07,679
‫"(بيبر)! ما مدى كبر يديك؟"

460
00:49:07,679 --> 00:49:10,087
‫- ماذا؟
‫- "ما مدى كبر يديك؟"

461
00:49:10,087 --> 00:49:13,367
‫- لا أفهم
‫- "انزلي إلى هنا"

462
00:49:23,557 --> 00:49:25,297
‫أريني يديك

463
00:49:26,147 --> 00:49:30,137
‫أريني إيّاهما
‫إنهما صغيرتان جداً، صغيرتان جداً

464
00:49:30,447 --> 00:49:33,057
‫أحتاج إلى مساعدتك لثانية

465
00:49:33,867 --> 00:49:36,327
‫هل هذا هو الشيء
‫الذي يُبقيك على قيد الحياة؟

466
00:49:36,327 --> 00:49:39,107
‫كان كذلك، لقد أصبح الآن عتيقاً

467
00:49:39,457 --> 00:49:42,537
‫هذا ما سيُبقيني على قيد الحياة
‫في المستقبل المنظور

468
00:49:42,537 --> 00:49:47,333
‫فيما كنت أبدّله بوحدة مطوّرة
‫واجهت عائقاً صغيراً

469
00:49:47,333 --> 00:49:50,467
‫- عائق؟ ما معنى ذلك؟
‫- مجرّد صعوبة صغيرة

470
00:49:50,467 --> 00:49:53,717
‫تحت هذا الجهاز سلك مكشوف

471
00:49:53,717 --> 00:49:57,667
‫يحتكّ بمنفذ الكهرباء في الحائط
‫ويتسبّب بدائرة قصر

472
00:49:59,137 --> 00:50:01,097
‫- ماذا أفعل؟
‫- ضعي هذا على الطاولة

473
00:50:01,097 --> 00:50:03,347
‫- فلا علاقة له
‫- يا إلهي

474
00:50:03,347 --> 00:50:07,127
‫أريدك أن تمدّي يدك
‫وترفعي السلك برفق

475
00:50:08,437 --> 00:50:11,277
‫- هل هو آمن؟
‫- أجل، سيجري الأمر بخير، كالعملية

476
00:50:11,277 --> 00:50:14,237
‫لكن لا تلمسي منفذ الكهرباء
‫وإلّا أصدر صوتاً

477
00:50:14,237 --> 00:50:16,367
‫- ما هي العملية؟
‫- إنها لعبة، لا تبالي

478
00:50:16,367 --> 00:50:20,557
‫ارفعي السلك برفق، اتّفقنا؟ عظيم

479
00:50:22,037 --> 00:50:24,707
‫لا أظنّ أنني مؤهّلة للقيام بهذا

480
00:50:24,707 --> 00:50:31,007
‫لا، لا بأس بك، أنت أكثر واحدة
‫قادرة ومؤهّلة وجديرة بالثقة

481
00:50:31,007 --> 00:50:32,947
‫يمكنك أن تبلي بلاءً رائعاً

482
00:50:33,507 --> 00:50:36,257
‫- هل أضايقك كثيراً بهذا الطلب؟
‫- حسناً، حسناً

483
00:50:36,257 --> 00:50:39,367
‫أحتاج إلى مساعدتك فعلاً، حسناً

484
00:50:44,347 --> 00:50:46,557
‫- هذا قيح!
‫- ليس هذا بقيح

485
00:50:46,557 --> 00:50:51,357
‫إنه تفريغ بلازمي لاعضوي
‫من الجهاز وليس من جسمي

486
00:50:51,357 --> 00:50:53,677
‫- رائحته كريهة!
‫- أجل، هذا صحيح

487
00:50:54,107 --> 00:50:57,657
‫- السلك النحاسي، هل أمسكت به؟
‫- أجل

488
00:50:57,657 --> 00:51:01,117
‫أمسكت به؟
‫لا تدعيه يلامس الجانبين فيما يخرج

489
00:51:01,117 --> 00:51:03,267
‫هذا ما حاولت أن أقوله لك

490
00:51:03,537 --> 00:51:07,127
‫احرصي عندما تسحبينه إلى الخارج
‫على عدم سحب المغنطيس عند الطرف

491
00:51:07,127 --> 00:51:08,917
‫كان هذا هو، لقد أخرجته

492
00:51:08,917 --> 00:51:12,117
‫- حسناً، ماذا أفعل؟
‫- لا تعيديه، لا تعيديه

493
00:51:12,377 --> 00:51:15,387
‫- ما الخطب؟
‫- لا شيء، أعاني من سكتة قلبية

494
00:51:15,387 --> 00:51:17,427
‫ماذا؟ حسبت أنك قلت إنّ ذلك آمن

495
00:51:17,427 --> 00:51:20,847
‫علينا أن نسرع
‫خذي هذا، بدّليه بسرعة

496
00:51:20,847 --> 00:51:24,847
‫حسناً، (طوني)؟ سيكون كل شيء
‫على ما يرام، حسناً؟ سيكون على ما يرام

497
00:51:24,847 --> 00:51:27,257
‫- سأصحّح هذا
‫- آمل ذلك

498
00:51:27,557 --> 00:51:30,357
‫حسناً، اربطي هذا باللوحة الأساسية

499
00:51:30,357 --> 00:51:32,257
‫احرصي على أن...

500
00:51:35,737 --> 00:51:38,447
‫هل كان ذلك صعباً جداً؟
‫كان ذلك ممتعاً

501
00:51:38,447 --> 00:51:41,267
‫ها هو، أمسكت به، جميل

502
00:51:41,737 --> 00:51:43,959
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، أنا بأحسن حال

503
00:51:43,959 --> 00:51:45,727
‫هل أنت بخير؟

504
00:51:46,667 --> 00:51:52,877
‫لا تطلب أبداً أبداً أبداً منّي
‫أن أفعل أمراً مماثلا مجدّداً

505
00:51:52,877 --> 00:51:55,317
‫ليس لديّ أحد سواك

506
00:52:00,387 --> 00:52:01,997
‫على أيّ حال...

507
00:52:07,307 --> 00:52:14,217
‫- ماذا تريدني أن أفعل بهذا؟
‫- هذا؟ أتلفيه، أحرقيه

508
00:52:15,107 --> 00:52:16,777
‫ألا تريد الاحتفاظ به؟

509
00:52:16,777 --> 00:52:20,307
‫(بيبر)، دُعيت بأوصاف كثيرة
‫ولكنّ الحنين ليس منها

510
00:52:21,527 --> 00:52:24,597
‫- هل هذا كل شيء، سيّد (ستارك)؟
‫- هذا كل شيء، آنسة (بوتس)

511
00:52:25,907 --> 00:52:27,747
‫(باترفينغرز)، تعالي إلى هنا

512
00:52:27,747 --> 00:52:33,163
‫ما هذه الأشياء كلّها على مكتبي؟
‫هذا هاتفي، صورة لي ولأبي

513
00:52:33,163 --> 00:52:36,157
‫ضعي تلك الأشياء كلّها هناك
‫في سلّة المهملات

514
00:52:42,307 --> 00:52:44,625
‫مستقبل القتال الجوي

515
00:52:44,625 --> 00:52:46,927
‫هل يقودها طيار أم آلة؟

516
00:52:46,927 --> 00:52:54,007
‫بحسب خبرتي، لن تتفوق
‫أيّ مركبة جوية آلية على غريزة الطيّار

517
00:52:54,007 --> 00:52:58,697
‫وعلى تبصّره وعلى القدرة على النظر
‫إلى موقف متخطّياً البديهيات

518
00:52:58,697 --> 00:53:02,447
‫وعلى تمييز نتائجه، على حكم الطيّار

519
00:53:02,447 --> 00:53:05,371
‫أيّها الكولونيل؟
‫لمَ لا يكون الطيّار من دون طائرة؟

520
00:53:05,371 --> 00:53:08,157
‫انظروا إلى من ظهر فجأة
‫السيّد (طوني ستارك)

521
00:53:08,157 --> 00:53:11,917
‫بالحديث عن القيادة البشرية أو الآلية
‫عليكم أن تسألوه عن عطلة الربيع

522
00:53:11,917 --> 00:53:14,167
‫تذكّروا هذا، عطلة الربيع، سنة 1987

523
00:53:14,167 --> 00:53:17,007
‫تلك السيّدة الجميلة التي استيقظت معها
‫ما كان اسمه؟

524
00:53:17,007 --> 00:53:18,927
‫- (أيفان)؟
‫- لا تفعل ذلك، سيصدّقون ذلك

525
00:53:18,927 --> 00:53:20,757
‫لا تفعل ذلك، لا تفعل ذلك

526
00:53:20,757 --> 00:53:23,327
‫- تسرّني رؤيتكم
‫- امنحونا دقيقتين

527
00:53:26,347 --> 00:53:28,427
‫- أنا متفاجئ
‫- لماذا؟

528
00:53:28,427 --> 00:53:31,143
‫لم أظنّ أنك ستعود
‫إلى التجول بهذه السرعة

529
00:53:31,143 --> 00:53:33,647
‫- أنا بأحسن حال
‫- حقاً؟

530
00:53:33,647 --> 00:53:37,047
‫أجل
‫(رودي)، أنا أعمل على شيء مهم جداً

531
00:53:37,987 --> 00:53:40,887
‫جئت للتكلّم معك
‫وأريدك أن تشاركني إيّاه

532
00:53:42,157 --> 00:53:44,867
‫أنت على وشك جعل الناس هنا
‫سعداء جداً

533
00:53:44,867 --> 00:53:49,227
‫لأنّ تلك المجازفة في المؤتمر الصحافي
‫كانت استثنائية

534
00:53:49,827 --> 00:53:54,587
‫ليس هذا للجيش، إنه أمر مختلف

535
00:53:54,587 --> 00:53:58,167
‫- هل أصبحت من فاعلي الخير الآن؟
‫- أصغِ إليّ

536
00:53:58,167 --> 00:54:02,697
‫لا، ما تحتاج إليه
‫هو الوقت لتفكّر بوضوح

537
00:54:04,547 --> 00:54:06,457
‫- أنا جدّي
‫- حسناً

538
00:54:08,927 --> 00:54:12,207
‫- سررت برؤيتك (طوني)
‫- شكراً

539
00:54:20,857 --> 00:54:24,137
‫- (جارفيس)، هل أنت صاح؟
‫- "لأجلك سيّدي، دائماً"

540
00:54:24,367 --> 00:54:27,887
‫أودّ أن أفتح ملفاً لمشروع جديد
‫أدخله باسم (مارك 2)

541
00:54:29,247 --> 00:54:32,897
‫"هل أخزنه في قاعدة بيانات
‫مصانع (ستارك) المركزية؟"

542
00:54:33,497 --> 00:54:35,527
‫لا أعرف بمن أثق الآن

543
00:54:35,747 --> 00:54:38,797
‫في الوقت الحاضر
‫أبقِ كل شيء على خادمي الخاص

544
00:54:38,797 --> 00:54:41,317
‫"هل تعمل على مشروع سرّي سيّدي؟"

545
00:54:45,427 --> 00:54:47,617
‫لا أريد أن ينتهي هذا
‫بين اليدين الخاطئتين

546
00:54:50,767 --> 00:54:52,787
‫قد يفعل بعض الخير بين يديّ

547
00:55:36,437 --> 00:55:37,957
‫تالياً

548
00:55:38,607 --> 00:55:42,813
‫إلى الأعلى
‫ليس في الجزمة (دامي) بل هنا

549
00:55:42,813 --> 00:55:45,047
‫ابقَ مكانك، جميل

550
00:55:46,357 --> 00:55:50,267
‫لا فائدة منك إطلاقاً
‫انزل إلى إصبع القدم، سأهتمّ به بنفسي

551
00:55:51,077 --> 00:55:53,267
‫حسناً، آسف، هل أعترض طريقك؟

552
00:55:59,997 --> 00:56:01,737
‫إلى الأعلى

553
00:56:01,957 --> 00:56:07,487
‫انسَ الأمر
‫لا تتحرّك حتى، أنت مأساة

554
00:56:16,807 --> 00:56:19,377
‫حسناً، فلنقم بهذا بالشكل الصحيح

555
00:56:20,107 --> 00:56:22,507
‫علامة الانطلاق نصف متر خلف الوسط

556
00:56:25,777 --> 00:56:29,267
‫(دامي)، ابقَ متأهّباً للوقاية من الحريق
‫أنت، ابدأ بالتصوير

557
00:56:31,907 --> 00:56:35,647
‫حسناً، شغّل أجهزة التحكم اليدوية

558
00:56:39,747 --> 00:56:44,059
‫سنبدأ بهدوء لنرى إذا كانت
‫10% من قوة الدفع تحقّق الارتفاع

559
00:56:44,059 --> 00:56:49,037
‫وثلاثة، اثنان، واحد

560
00:57:26,507 --> 00:57:28,927
‫إلى الأعلى اثنان، حسناً، طبّق ذلك

561
00:57:28,927 --> 00:57:31,337
‫كنت أحاول الاتّصال بك
‫ألم تسمع رنين الهاتف الداخلي؟

562
00:57:31,337 --> 00:57:33,045
‫كل شيء... ماذا؟

563
00:57:33,045 --> 00:57:36,077
‫- (أوباديا) في الأعلى، ماذا أقول له؟
‫- ممتاز، ممتاز، سأصعد حالاً

564
00:57:36,347 --> 00:57:38,127
‫حسناً

565
00:57:38,977 --> 00:57:40,977
‫ظننت أنك أقلعت عن صنع الأسلحة

566
00:57:40,977 --> 00:57:45,797
‫صحيح، هذا موازن الطيران
‫وهو غير ضار إطلاقاً

567
00:57:49,897 --> 00:57:51,557
‫لم أتوقّع ذلك

568
00:57:56,487 --> 00:57:58,307
‫كيف جرى الأمر؟

569
00:58:00,577 --> 00:58:02,127
‫هل كان بهذا السوء؟

570
00:58:02,127 --> 00:58:05,917
‫جلبي البيتزا من (نيويورك)
‫لا يعني أنّ الاجتماع كان سيّئاً

571
00:58:05,917 --> 00:58:08,667
‫كلا، بالطبع لا يعني ذلك، يا إلهي

572
00:58:08,667 --> 00:58:10,407
‫كان الاجتماع سيسير بشكل أفضل
‫لو كنت حاضراً

573
00:58:11,877 --> 00:58:14,887
‫طلبت منّي الاختفاء، ففعـلت
‫أنا أتخفّى، وأنت؟

574
00:58:14,887 --> 00:58:17,997
‫بالله عليك، علناً، أمام الصحافة

575
00:58:18,927 --> 00:58:23,337
‫- كان هذا اجتماع مجلس الإدارة
‫- اجتماع مجلس الإدارة؟

576
00:58:24,267 --> 00:58:28,147
‫يزعم المجلس أنك تعاني من الإجهاد
‫الناتج عن صدمة وتقدّم بطلب إنذار قضائي

577
00:58:28,147 --> 00:58:30,187
‫- ماذا؟
‫- يريدون إبعادك

578
00:58:30,187 --> 00:58:32,567
‫لأنّ سعر السهم انخفض 40 دولاراً؟
‫عرفنا أنّ هذا سيحدث

579
00:58:32,567 --> 00:58:34,657
‫- 56 ونصف
‫- لا يهمّ

580
00:58:34,657 --> 00:58:37,037
‫نحن نملك
‫النسبة الأكبر المسيطرة في الشركة

581
00:58:37,037 --> 00:58:40,097
‫(طوني)، للمجلس حقوق هو أيضاً

582
00:58:40,407 --> 00:58:46,127
‫يزعمون أنك واتّجاهك الجديد
‫لستما من مصلحة الشركة الفضلى

583
00:58:46,127 --> 00:58:49,907
‫أنا أتصرّف بمسؤولية
‫هذا اتّجاه جديد بالنسبة إليّ وإلى الشركة

584
00:58:50,837 --> 00:58:54,785
‫أعني، أنا بالنيابة عن الشركة
‫مسؤول عن...

585
00:58:54,785 --> 00:58:58,217
‫- هذا رائع
‫- هيا (طوني)، (طوني)

586
00:58:58,217 --> 00:58:59,747
‫سأكون في المشغل

587
00:59:00,057 --> 00:59:05,187
‫(طوني)، اسمع، أحاول عكس هذا الوضع
‫ولكن عليك أن تعطيني شيئاً ما

588
00:59:05,187 --> 00:59:09,357
‫شيئاً أقدّمه لهم
‫فليحلّل المهندسون ذلك

589
00:59:09,357 --> 00:59:10,857
‫- وليرسموا المواصفات
‫- كلا

590
00:59:10,857 --> 00:59:12,607
‫- أعطهم ما يشغلهم
‫- قطعاً لا

591
00:59:12,607 --> 00:59:15,407
‫هذا سيبقى معي
‫هذا نهائي يا (أوبي)، انسَ الأمر

592
00:59:15,407 --> 00:59:17,777
‫إذاً ستبقى هذه معي، هيا

593
00:59:17,777 --> 00:59:20,695
‫- يمكنك أخذ قطعة، خذ قطعتين
‫- شكراً لك

594
00:59:20,695 --> 00:59:23,937
‫- أيمكنني أن أنزل لأرى ما تفعل؟
‫- طابت ليلتك، (أوبي)

595
00:59:24,957 --> 00:59:28,607
‫اليوم الـ11
‫الاختبار الـ37، الترتيب 0، 2

596
00:59:28,607 --> 00:59:31,257
‫نظراً لافتقاري إلى خيار آخر
‫ما زال (دامي) مسؤولاً عن إطفاء الحريق

597
00:59:31,257 --> 00:59:35,463
‫إذا رششتني بمطفئ الحريق مجدّداً وأنا لا
‫أحترق، سأهبك إلى إحدى كلّيات المدينة

598
00:59:35,463 --> 00:59:37,295
‫حسناً، بهدوء

599
00:59:37,295 --> 00:59:42,497
‫حقاً، سأبدأ بـ1% من قوة الدفع

600
00:59:43,887 --> 00:59:46,297
‫وثلاثة، اثنان، واحد

601
00:59:57,737 --> 01:00:04,497
‫حسناً، أرجوك لا تلحق بي بهذا
‫لأنني أشعر بأنني سأشتعل تلقائياً

602
01:00:04,497 --> 01:00:06,327
‫ابقَ بعيداً، إذا حدث شيء ما
‫حينذاك تدخل

603
01:00:06,327 --> 01:00:08,373
‫فلنرفع الدفع إلى 5، 2%

604
01:00:08,373 --> 01:00:10,527
‫ثلاثة، اثنان، واحد

605
01:00:26,637 --> 01:00:28,853
‫حسناً، هذا هو المكان
‫الذي لا أريد أن أكون فيه

606
01:00:28,853 --> 01:00:31,967
‫ليس السيارات، يا إلهي

607
01:00:43,787 --> 01:00:46,397
‫كان من الممكن
‫أن تجري الأمور بشكل أسوأ، نحن بخير

608
01:00:47,867 --> 01:00:50,737
‫حسناً، كدنا أن نصل

609
01:01:06,307 --> 01:01:07,837
‫لا

610
01:01:10,017 --> 01:01:11,917
‫أجل، يمكنني الطيران

611
01:01:16,277 --> 01:01:18,847
‫- (جارفيس)، هل أنت هنا؟
‫- "في خدمتك سيّدي"

612
01:01:19,357 --> 01:01:21,597
‫- شغّل عرض الإنذار على الشاشة
‫- "حاضر"

613
01:01:21,817 --> 01:01:23,867
‫انقل المفضّلات من السطح البيني الأساسي

614
01:01:23,867 --> 01:01:25,387
‫"حاضر سيّدي"

615
01:01:32,087 --> 01:01:35,377
‫- حسناً، ماذا قلت؟
‫- "يتمّ تحميل الهويّة سيّدي"

616
01:01:35,377 --> 01:01:37,047
‫"نحن على الخطّ ومستعدّون سيّدي"

617
01:01:37,047 --> 01:01:41,927
‫- هلّا نبدأ المسح المظهري
‫- "نقل المفضّلات جارٍ في محيط فعليّ"

618
01:01:41,927 --> 01:01:44,247
‫- تحقّق من أجهزة التحكّم
‫- "كما تشاء"

619
01:02:06,487 --> 01:02:09,743
‫"انتهى الفحص، التحضير للإطفاء
‫والبدء بالتشخيص جارٍ"

620
01:02:09,743 --> 01:02:12,287
‫أجل، اسمع، تحقّق من الطقس
‫ومن التحكّم بالملاحة الجوية

621
01:02:12,287 --> 01:02:13,787
‫وابدأ بالاستماع
‫إلى أجهزة المراقبة الأرضية

622
01:02:13,787 --> 01:02:17,667
‫"سيّدي، تدعو الحاجة
‫إلى مليارات الحسابات قبل الطيران"

623
01:02:17,667 --> 01:02:21,587
‫(جارفيس)
‫أحياناً عليك الركض قبل المشي

624
01:02:21,587 --> 01:02:26,247
‫مستعدّ؟ بعد ثلاثة، اثنان، واحد

625
01:02:49,247 --> 01:02:50,857
‫هذا سهل جداً

626
01:03:19,107 --> 01:03:22,357
‫حسناً، فلنرَ ما يمكن هذا أن يفعل
‫ما هو أعلى ارتفاع سجّله (س.ر. 71)؟

627
01:03:22,357 --> 01:03:26,267
‫"الرقم القياسي في الارتفاع الذي سجّله
‫الجناح الثابت هو 25908 متراً، سيّدي"

628
01:03:26,487 --> 01:03:28,677
‫وُضعت الأرقام القياسية لتُحطّم، هيا بنا

629
01:03:32,247 --> 01:03:35,567
‫"سيّدي، من المحتمل
‫أن يتجمّع الجليد لدرجة مميتة"

630
01:03:36,167 --> 01:03:37,687
‫تابع التقدّم!

631
01:03:39,377 --> 01:03:40,907
‫أعلى!

632
01:03:54,477 --> 01:03:56,997
‫لقد تجلّدنا يا (جارفيس)
‫انشر اللوحات

633
01:03:57,807 --> 01:03:59,417
‫(جارفيس)!

634
01:04:01,477 --> 01:04:03,137
‫هيا، علينا أن نكسر الجليد!

635
01:04:38,897 --> 01:04:40,417
‫أطفئ الطاقة

636
01:05:09,297 --> 01:05:11,157
‫"من (بيبر)"

637
01:05:19,307 --> 01:05:27,757
‫"دليل على أنّ (طوني ستارك)
‫يملك قلباً"

638
01:06:04,477 --> 01:06:08,067
‫ملاحظات: يبدو محوّل الطاقة الأساسي
‫بطيئاً فوق ارتفاع 12192 متراً

639
01:06:08,067 --> 01:06:09,947
‫يشكّل تكييف الضغط
‫في البدن مشكلة

640
01:06:09,947 --> 01:06:12,657
‫والغطاء الجليدي هو العامل المرجح

641
01:06:12,657 --> 01:06:14,827
‫"إنها ملاحظة ذكيّة جداً، سيّدي"

642
01:06:14,827 --> 01:06:18,327
‫"إذا كنت تنوي زيارة كواكب أخرى
‫فلنحسن النظام الخارجي"

643
01:06:18,327 --> 01:06:20,787
‫أطلب من شركة (سيسكو)
‫إعادة ترتيب معادن الغطاء

644
01:06:20,787 --> 01:06:24,167
‫استعمل سبيكة التيتانيوم الذهبية
‫من القمر الصناعي التكتيكي

645
01:06:24,167 --> 01:06:28,797
‫سيؤمّن هذا سلامة جسم الطائرة ويحافظ
‫على نسبة الطاقة مقابل الوزن، صحيح؟

646
01:06:28,797 --> 01:06:31,927
‫"أجل، هل أحوّل البيانات
‫باستعمال المواصفات المقترحة؟"

647
01:06:31,927 --> 01:06:33,447
‫أفرحني

648
01:06:34,467 --> 01:06:39,137
‫"الليلة السجادة الحمراء هنا
‫في قاعة (ديزني) للحفلات"

649
01:06:39,137 --> 01:06:41,597
‫"حيث تقام حفلة (طوني ستارك)
‫الخيرية السنوية الثالثة"

650
01:06:41,597 --> 01:06:45,057
‫"لصندوق عائلات رجال الإطفاء
‫التي أصبحت مقصد الجميع"

651
01:06:45,057 --> 01:06:49,233
‫- (جارفيس)، هل تلقّينا دعوة إليها؟
‫- "لم يصلني شيء يا سيّدي"

652
01:06:49,233 --> 01:06:54,617
‫"لم نشاهد مضيفنا علناً
‫منذ مؤتمره الصحافي المثير للجدل"

653
01:06:54,617 --> 01:06:59,541
‫"يزعم البعض أنه يعاني من الإجهاد الناتج
‫عن أزمة وهو يلازم الفراش منذ أسابيع"

654
01:06:59,541 --> 01:07:04,417
‫"مهما كانت الحال
‫لا أحد يتوقّع ظهوره الليلة"

655
01:07:04,417 --> 01:07:06,259
‫"انتهى تحويل البيانات"

656
01:07:06,259 --> 01:07:08,377
‫إنه متباه قليلاً، ألا تظنّ؟

657
01:07:08,377 --> 01:07:11,237
‫"ماذا دهاني؟
‫عادةً أنت كتوم ومتحفّظ جداً"

658
01:07:12,927 --> 01:07:15,847
‫اسمع، لوّن البزّة بالأحمر الفاقع

659
01:07:15,847 --> 01:07:18,247
‫"أجل، هذا سيساعدك على التخفّي"

660
01:07:21,807 --> 01:07:23,587
‫"انتهى التحويل"

661
01:07:23,977 --> 01:07:26,187
‫أعجبتني، اصنعها واطلها

662
01:07:26,187 --> 01:07:30,857
‫"بدء التجميع الآلي
‫الوقت المقدّر لانتهائه هو خمس ساعات"

663
01:07:30,857 --> 01:07:32,507
‫لا تنتظرني عزيزي

664
01:07:50,547 --> 01:07:52,067
‫شكراً سيّدي

665
01:07:56,217 --> 01:08:00,967
‫ليست صناعة الأسلحة
‫إلّا جزءاً صغيراً من مصانع (ستارك)

666
01:08:00,967 --> 01:08:04,417
‫وشراكتنا مع جماعة الإطفاء والإنقاذ...

667
01:08:06,517 --> 01:08:09,377
‫- مرحباً (طوني)، أتتذكّرني؟
‫- بالطبع لا

668
01:08:10,647 --> 01:08:12,337
‫تبدو رائعاً يا (هيف)

669
01:08:13,817 --> 01:08:17,927
‫يا لغرابة هذا العالم الذي يضطر فيه
‫صاحب الحفلة إلى حضورها من دون دعوة

670
01:08:19,197 --> 01:08:21,187
‫انظر إلى نفسك

671
01:08:22,037 --> 01:08:24,517
‫- يا لها من مفاجأة
‫- أراك في الداخل

672
01:08:26,747 --> 01:08:29,127
‫اسمع، تصرّف بهدوء، اتّفقنا؟

673
01:08:29,127 --> 01:08:31,087
‫أظنّ أنني أوصلت أعضاء مجلس الإدارة
‫إلى حيث نريدهم بالضبط

674
01:08:31,087 --> 01:08:33,527
‫حسناً، كانت مجرّد فورة انفعالات
‫سأبقى دقيقة وحسب

675
01:08:38,967 --> 01:08:40,907
‫أعطني كأس ويسكي
‫أنا أتضوّر جوعاً

676
01:08:41,677 --> 01:08:44,137
‫- سيّد (ستارك)؟
‫- أجل؟

677
01:08:44,137 --> 01:08:47,529
‫- أنا العميل (كولسن)
‫- أجل، الرجل من...

678
01:08:47,529 --> 01:08:51,357
‫التدخّل الوطني الاستراتيجي
‫قسم السوقيات والتنفيذ

679
01:08:51,357 --> 01:08:54,677
‫- تحتاج إلى اسم جديد لتلك الوكالة
‫- أجل، أسمع ذلك كثيراً

680
01:08:55,697 --> 01:08:59,491
‫اسمع، أعرف أنّ هذا وقت صعب
‫ولكننا نحتاج إلى استجوابك

681
01:08:59,491 --> 01:09:03,747
‫لدينا أسئلة كثيرة بلا إجابات
‫والوقت عامل مهم

682
01:09:03,747 --> 01:09:05,621
‫فلنحدّد موعداً

683
01:09:05,621 --> 01:09:09,327
‫ما رأيك في الـ24 من الشهر
‫الساعة السابعة مساءً في مصانع (ستارك)؟

684
01:09:09,327 --> 01:09:12,647
‫اسمع، حسناً، أنت محقّ تماماً

685
01:09:12,877 --> 01:09:17,577
‫سأذهب إلى مساعدتي وسنحدّد موعداً

686
01:09:18,637 --> 01:09:22,137
‫- تبدين رائعة، لم أعرفك
‫- ماذا تفعل هنا؟

687
01:09:22,137 --> 01:09:24,217
‫- أتجنّب موظفي الدولة
‫- أنت بمفردك؟

688
01:09:24,217 --> 01:09:28,387
‫- من أين أتيت بهذا الفستان؟
‫- كان هدية عيد ميلادي منك

689
01:09:28,387 --> 01:09:30,607
‫- لديّ ذوق رائع
‫- أجل

690
01:09:30,607 --> 01:09:32,647
‫- أتريدين الرقص؟
‫- لا

691
01:09:32,647 --> 01:09:34,177
‫- هيا
‫- شكراً لك، لا

692
01:09:45,447 --> 01:09:49,815
‫- هل أشعرك بعدم الارتياح؟
‫- لا، لا

693
01:09:49,815 --> 01:09:55,337
‫أنسى دائماً أن أضع مزيل الرائحة
‫وأرقص مع رئيسي أمام كل من أعمل معهم

694
01:09:55,337 --> 01:09:58,877
‫- بثوب مكشوف الظهر
‫- تبدين رائعة ورائحتك زكيّة

695
01:09:58,877 --> 01:10:00,387
‫يا إلهي

696
01:10:00,387 --> 01:10:02,257
‫لكن يمكنني أن أطردك
‫إذا كان ذلك يساعد

697
01:10:02,257 --> 01:10:05,747
‫لا أظنّ أنك قادر
‫على ربط شريط حذائك من دوني

698
01:10:05,747 --> 01:10:07,307
‫- سأتمكن من الصمود لأسبوع
‫- حقاً؟

699
01:10:07,307 --> 01:10:09,627
‫ما هو رقمك في الضمان الاجتماعي؟

700
01:10:13,227 --> 01:10:16,853
‫- خمسة
‫- 5؟ صحيح

701
01:10:16,853 --> 01:10:20,557
‫- ماذا؟
‫- نسيت بعض الأرقام وحسب

702
01:10:21,907 --> 01:10:25,017
‫لذا استخدمتك
‫لتتذكّري الأرقام الثمانية الأخرى

703
01:10:35,587 --> 01:10:38,067
‫- ما رأيك بأن تتنشق بعض الهواء؟
‫- أجل، أنا بحاجة إلى بعض الهواء

704
01:10:40,587 --> 01:10:42,717
‫- كان ذلك غريباً
‫- غير مؤذٍ إطلاقاً

705
01:10:42,717 --> 01:10:45,427
‫بالمناسبة، لم يكن غير مؤذٍ إطلاقاً

706
01:10:45,427 --> 01:10:48,217
‫- لم يراقبنا أحد ونحن نرقص
‫- كل من أعمل معهم

707
01:10:48,217 --> 01:10:49,977
‫- لا، أتعرف السبب؟
‫- أظنّ أنك فقدت الموضوعية

708
01:10:49,977 --> 01:10:52,227
‫لقد رقصنا وحسب

709
01:10:52,227 --> 01:10:55,687
‫لا، لم نرقص فحسب
‫أنت لا تفهم، لأنك أنت

710
01:10:55,687 --> 01:10:59,357
‫الجميع يعرفون من تكون
‫وكيف تتعامل مع الفتيات

711
01:10:59,357 --> 01:11:04,817
‫ولا بأس بذلك
‫ولكن بالنسبة إليّ، أنت رئيسي و...

712
01:11:04,817 --> 01:11:09,157
‫- لا أظنّ حقاً أنّ هذا ما جرى
‫- سيبدو أنني أنا من أحاول...

713
01:11:09,157 --> 01:11:11,247
‫- أظنّ أنك تبالغين في تقدير الموقف
‫- ونحن هنا

714
01:11:11,247 --> 01:11:18,147
‫فيما أرتدي هذا الفستان السخيف
‫ونرقص هكذا و...

715
01:11:31,767 --> 01:11:34,287
‫- أريد شراباً
‫- حسناً

716
01:11:36,017 --> 01:11:39,067
‫- أريد (فودكا مارتيني) من فضلك
‫- حسناً

717
01:11:39,067 --> 01:11:44,097
‫جافّ جداً مع الزيتون، الكثير من الزيتون
‫على الأقلّ 3 حبّات

718
01:11:44,777 --> 01:11:47,987
‫أريد كأسَي (فودكا مارتيني) من فضلك
‫مع الكثير من الزيتون وبسرعة

719
01:11:47,987 --> 01:11:49,557
‫وأحدهما مع عصير الزيتون

720
01:11:55,827 --> 01:11:57,687
‫(طوني ستارك)

721
01:11:57,997 --> 01:12:00,397
‫- مرحباً
‫- يسعدني أن أراك هنا

722
01:12:03,717 --> 01:12:05,217
‫- (كاري)
‫- (كريستين)

723
01:12:05,217 --> 01:12:08,287
‫- هذا صحيح
‫- أنت وقح جداً بظهورك هنا الليلة

724
01:12:08,847 --> 01:12:10,517
‫أيمكنني على الأقلّ
‫أن أحصل على ردّة فعل؟

725
01:12:10,517 --> 01:12:13,017
‫الذعر، الذعر هو ردّة فعلي

726
01:12:13,017 --> 01:12:15,847
‫بشأن تورّط شركتك
‫في هذه الفظاعة الحديثة

727
01:12:15,847 --> 01:12:18,477
‫أجل، لقد وضعوا اسمي على بطاقة
‫الدعوة وحسب، لا أعرف ما أقول لك

728
01:12:18,477 --> 01:12:20,897
‫كدت أن أصدّق تصريحك، كلّياً

729
01:12:20,897 --> 01:12:23,187
‫كنت خارج المدينة لبضعة أشهر
‫إذا لم تسمعي

730
01:12:23,187 --> 01:12:25,257
‫أهذا ما تدعوه خضوعاً للمحاسبة؟

731
01:12:25,657 --> 01:12:28,387
‫إنها بلدة تدعى (غولميرا)
‫هل سمعت بها؟

732
01:12:33,957 --> 01:12:36,147
‫"مصانع (ستارك)"

733
01:12:39,837 --> 01:12:42,477
‫- متى تمّ التقاط هذه الصور؟
‫- البارحة

734
01:12:42,477 --> 01:12:45,167
‫- لم أوافق على أيّ شحنة
‫- شركتك وافقت

735
01:12:45,167 --> 01:12:46,947
‫حسناً، أنا لست الشركة

736
01:12:48,007 --> 01:12:52,017
‫- أتمانعون؟
‫- هل رأيت هذه الصور؟ ماذا يجري؟

737
01:12:52,017 --> 01:12:54,727
‫(طوني)، (طوني)
‫لا يمكنك أن تكون ساذجاً إلى هذا الحدّ

738
01:12:54,727 --> 01:12:59,515
‫كنت ساذجاً قبلاً عندما قالوا : "هذا خطّ
‫لن نتجاوزه، هكذا نقوم بالأعمال"

739
01:12:59,515 --> 01:13:03,127
‫إذا كنتم تتلاعبون سرّاً...
‫هل تفعلون ذلك؟

740
01:13:07,487 --> 01:13:09,517
‫فلنلتقط صورة، هيا

741
01:13:09,987 --> 01:13:11,677
‫حان وقت التقاط الصورة!

742
01:13:14,367 --> 01:13:16,267
‫من برأيك أبعدك؟

743
01:13:16,537 --> 01:13:19,727
‫أنا من تقدّم
‫بطلب إصدار إنذار قضائي بحقّك

744
01:13:22,417 --> 01:13:24,607
‫كنت أحاول أن أحميك وحسب

745
01:13:36,807 --> 01:13:39,847
‫"يمكن السير على القدمين لمسافة 24 كلم
‫للوصول إلى ضواحي (غولميرا)"

746
01:13:39,847 --> 01:13:45,027
‫"أن يوصف بالنزول إلى جهنّم
‫إلى قلب الظلمات الحديث"

747
01:13:45,027 --> 01:13:51,067
‫"اقتيد الفلّاحون والرعاة من القرى
‫المسالمة ومن أراضيهم"

748
01:13:51,067 --> 01:13:54,407
‫"على يد القادة العسكريين
‫الذين زادت جرأتهم السلطة الجديدة"

749
01:13:54,407 --> 01:13:58,617
‫"يحتمي القرويون في أيّ مساكن بسيطة
‫يمكنهم العثور عليها"

750
01:13:58,617 --> 01:14:04,107
‫"في خرائب القرى الأخرى أو هنا
‫في بقايا مصنع سوفياتي قديم للصهر"

751
01:14:09,007 --> 01:14:12,637
‫"نُسب العنف الذي وقع أخيراً
‫إلى مجموعة من المقاتلين الأجانب"

752
01:14:12,637 --> 01:14:15,287
‫"الذين يدعوهم السكان المحلّيون
‫"الحلقات العشر""

753
01:14:15,517 --> 01:14:18,937
‫"وهم كما ترون رجال مدجّجون بالسلاح
‫ولديهم مهمّة"

754
01:14:18,937 --> 01:14:22,547
‫"مهمّة قد تكون مميتة
‫لأيّ شخص يقف في طريقهم"

755
01:14:23,227 --> 01:14:25,897
‫"من دون أيّ إرادة سياسية أو ضغط دولي"

756
01:14:25,897 --> 01:14:28,427
‫"يبقى الأمل ضئيلاً
‫بالنسبة إلى هؤلاء اللاجئين"

757
01:14:28,427 --> 01:14:33,827
‫"إلى جانبي، تتوسّل امرأة لتعرف أخباراً
‫عن زوجها الذي خطفه المتمردون"

758
01:14:33,827 --> 01:14:38,517
‫"إما أجبر على الانضمام إلى الميليشيا
‫التابعة لهم أو رُمي بالرصاص..."

759
01:14:42,577 --> 01:14:46,487
‫"وسؤال الطفل البسيط:
‫"أين أمي وأبي؟""

760
01:14:47,837 --> 01:14:50,377
‫"الأمل ضئيل جداً
‫بالنسبة إلى هؤلاء اللاجئين"

761
01:14:50,377 --> 01:14:55,037
‫"الذين لا يسعهم إلّا التساؤل
‫من سيساعدهم هذا إذا ساعدهم أحد"

762
01:16:27,187 --> 01:16:31,107
‫أسرعوا، ضعوا النساء في الشاحنات
‫وكدّسوا الأسلحة هنا

763
01:16:31,107 --> 01:16:34,387
‫أفرغوا المنازل كلّها
‫ذلك المنزل هناك، أسرع، أسرع

764
01:16:41,787 --> 01:16:43,307
‫أمسكوا بذلك الكلب

765
01:16:45,827 --> 01:16:48,067
‫ضعوه مع الآخرين

766
01:16:58,797 --> 01:17:00,327
‫ما هذا بحقّ الجحيم؟

767
01:17:11,817 --> 01:17:13,817
‫أطلقوا النار على الكلب

768
01:17:13,817 --> 01:17:15,547
‫جميعكم غير كفؤ

769
01:17:18,777 --> 01:17:20,307
‫أدر رأسك

770
01:18:26,467 --> 01:18:28,287
‫كلّه لكم

771
01:18:35,397 --> 01:18:36,927
‫"صواريخ (أريحا)"

772
01:19:27,037 --> 01:19:29,117
‫- ما هذا بحقّ الجحيم؟
‫- هل سمح لنا بالذهاب إلى هناك؟

773
01:19:29,117 --> 01:19:31,497
‫كلا سيّدي، كانوا يستخدمون دروعاً بشرية
‫لم نحصل قط على الضوء الأخضر

774
01:19:31,497 --> 01:19:33,607
‫صلني بالدولة، عليهم أن يعلموا بهذا

775
01:19:34,917 --> 01:19:37,337
‫- لدينا طائرة مجهولة الهوية
‫- ليست تابعة لسلاح الجو

776
01:19:37,337 --> 01:19:38,837
‫هل وكالة الاستخبارات الأميركية
‫على الخطّ؟

777
01:19:38,837 --> 01:19:40,667
‫(لانغلي) على الخطّ
‫ويريد أن يعرف إذا كنّا نحن في الجو

778
01:19:40,667 --> 01:19:42,377
‫لا، لسنا نحن بالتأكيد، سيّدي!

779
01:19:42,377 --> 01:19:44,217
‫- ليست تابعة لسلاح البحرية
‫- ولا للقوات البحرية

780
01:19:44,217 --> 01:19:47,037
‫أحتاج إلى الأجوبة
‫أيمكنني رجاءً أن أرى الهدف؟

781
01:19:48,927 --> 01:19:51,577
‫صلوني بالكولونيل (رودز)
‫من قسم تطوير الأسلحة في الحال

782
01:19:58,437 --> 01:20:02,277
‫استعرضنا الهوية في جميع
‫قواعد البيانات المعروفة، لا نتيجة

783
01:20:02,277 --> 01:20:04,357
‫هل من مراقبة للمنطقة على ارتفاع عالٍ؟

784
01:20:04,357 --> 01:20:06,237
‫لدينا نظام التحذير والتحكّم الجوي
‫وطائرة آلية من طراز (غلوبال هوك)

785
01:20:06,237 --> 01:20:09,447
‫ظهر ذلك الشيء من العدم؟ كيف يعقل
‫أنه لم يظهر على شاشة الرادار؟

786
01:20:09,447 --> 01:20:11,407
‫لديه أقلّ مساحة
‫يمكن أن يراها الرادار، سيّدي

787
01:20:11,407 --> 01:20:13,827
‫- أهي طائرة متسلّلة؟
‫- كلا، سيّدي، إنها شديدة الصغر

788
01:20:13,827 --> 01:20:17,987
‫- ربما هي طائرة آلية بلا طيار
‫- أيّها الكولونيل، ماذا نواجه؟

789
01:20:20,507 --> 01:20:23,157
‫سأجري اتّصالاً، أيّها الرقيب
‫أفسح مجالاً على لوحة المفاتيح

790
01:20:26,967 --> 01:20:29,007
‫- آلو؟
‫- (طوني)؟

791
01:20:29,007 --> 01:20:30,847
‫- "من يتكلّم؟"
‫- (رودز)

792
01:20:30,847 --> 01:20:33,137
‫- معذرة؟ آلو؟
‫- "قلت إنّ (رودز) يتكلّم"

793
01:20:33,137 --> 01:20:35,811
‫- ارفع صوتك رجاءً
‫- ما هذا الصحيح كلّه؟

794
01:20:35,811 --> 01:20:39,517
‫- أقود سيارة مكشوفة
‫- أجل، أنا بحاجة إلى مساعدتك الآن

795
01:20:39,517 --> 01:20:41,027
‫"غريب كيف تجري الأمور"

796
01:20:41,027 --> 01:20:44,447
‫أجل، بالحديث عن الغرابة
‫تمّ تفجير مستودع للأسلحة

797
01:20:44,447 --> 01:20:46,317
‫على مسافة بضعة كيلومترات
‫من مكان احتجازك

798
01:20:46,317 --> 01:20:50,537
‫"حسناً، إنها منطقة خطرة
‫يبدو أنّ أحداً ما قام بعملكم نيابة عنكم"

799
01:20:50,537 --> 01:20:52,947
‫- لمَ أنت متقطّع الأنفاس يا (طوني)؟
‫- "لست كذلك، أنا أهرول في الوادي"

800
01:20:52,947 --> 01:20:54,457
‫ظننت أنك تقود السيارة

801
01:20:54,457 --> 01:20:56,747
‫"صحيح، قدت إلى الوادي
‫الذي أهرول فيه"

802
01:20:56,747 --> 01:20:59,247
‫أنت واثق من عدم امتلاكك أيّ تكنولوجيا
‫في تلك المنطقة يجب أن أعرف بشأنها؟

803
01:20:59,247 --> 01:21:00,917
‫- "لا"
‫- لمحنا الطائرة المجهولة الهوية!

804
01:21:00,917 --> 01:21:02,417
‫(ويبلاش)
‫اقتربوا مع الاستعداد لإطلاق النار!

805
01:21:02,417 --> 01:21:05,907
‫جيّد، لأنني أرى طائرة ستُدمّر كلّياً

806
01:21:07,427 --> 01:21:09,157
‫هذا مخرجي

807
01:21:14,057 --> 01:21:17,127
‫"(بالروم)، هنا (ويبلاش 1)
‫أرى الطائرة المجهولة الهوية"

808
01:21:17,557 --> 01:21:19,437
‫(ويبلاش 1)، ما هي؟

809
01:21:19,437 --> 01:21:22,027
‫- "ليس لديّ أيّ فكرة"
‫- أيمكنك الاتّصال بها باللاسلكي؟

810
01:21:22,027 --> 01:21:24,547
‫- "لا تردّ سيّدي"
‫- إذاً أطلق عليها النار

811
01:21:26,107 --> 01:21:27,637
‫هيا

812
01:21:32,077 --> 01:21:33,577
‫"أقلعت الطائرة المجهولة الهوية
‫بسرعة فوق سمعية"

813
01:21:33,577 --> 01:21:35,097
‫"أنا أراها!"

814
01:21:38,997 --> 01:21:42,147
‫- "صاروخ متوجّه إلينا"
‫- الشعلات الضوئية!

815
01:21:44,087 --> 01:21:45,947
‫"أطلقت الطائرة المجهولة
‫الشعلات الضوئية"

816
01:22:00,767 --> 01:22:02,377
‫"انشر الألواح!"

817
01:22:03,107 --> 01:22:04,727
‫يا للهول

818
01:22:04,727 --> 01:22:07,949
‫- خرجت من نطاق الرادار، سيّدي
‫- فقدنا رؤيتها عبر القمر الصناعي

819
01:22:07,949 --> 01:22:09,857
‫"لا يمكن
‫أن تكون هذه الطائرة بلا طيار"

820
01:22:09,857 --> 01:22:12,097
‫- ما هي؟
‫- لا أرى شيئاً

821
01:22:12,697 --> 01:22:14,887
‫"مهما كانت، فقد دُمّرت"

822
01:22:15,697 --> 01:22:17,647
‫"أظنّ أنه تمّ التخلص
‫من الطائرة المجهولة سيّدي"

823
01:22:27,547 --> 01:22:29,427
‫- آلو؟
‫- "مرحباً (رودي)، هذا أنا"

824
01:22:29,427 --> 01:22:32,757
‫- من؟
‫- "آسف، هذا أنا، ما تسأل عنه هو أنا"

825
01:22:32,757 --> 01:22:34,307
‫لا، اسمع، ليست هذه بلعبة

826
01:22:34,307 --> 01:22:38,307
‫يجب ألّا ترسل أجهزة مدنية إلى منطقتي
‫الحربية الناشطة، هل تفهم هذا؟

827
01:22:38,307 --> 01:22:41,087
‫ليس جهازاً، أنا فيه، إنه بزّة

828
01:22:41,087 --> 01:22:44,217
‫- "هذا أنا!"
‫- ألديك أيّ معلومات لي يا (رودي)؟

829
01:22:45,817 --> 01:22:48,967
‫- "حدّدوا الموقع وعودوا إلى القاعدة"
‫- "عُلم"

830
01:22:51,527 --> 01:22:56,737
‫"على أسفل طائرتك، يبدو أنه رجل
‫تخلّص منه، قُم بالدوران"

831
01:22:56,737 --> 01:22:58,267
‫"دوران"

832
01:23:05,417 --> 01:23:07,527
‫"لقد أصبت! لقد أصبت!"

833
01:23:13,217 --> 01:23:15,157
‫"اخرج من الطائرة! اخرج من الطائرة!"

834
01:23:21,767 --> 01:23:23,569
‫"سقطت (ويبلاش 1)"

835
01:23:23,569 --> 01:23:27,467
‫- (ويبلاش 2)، هل ترى مظلّة؟
‫- "لا، لا مظلّة، لا مظلّة"

836
01:23:32,987 --> 01:23:34,847
‫"مظلّتي عالقة"

837
01:23:40,327 --> 01:23:42,615
‫"سيّدي، أرى الطائرة المجهولة"

838
01:23:42,615 --> 01:23:45,607
‫(ويبلاش 2)، استعد للقتال
‫إذا استطعت التصويب عليها، أطلق النار

839
01:23:47,957 --> 01:23:50,587
‫أيّها الرائد، لا نعرف ما الذي نطلق
‫عليه النار، استدعِ الطائرات المتسلّلة

840
01:23:50,587 --> 01:23:52,087
‫لقد دمّر هذا الشيء
‫طائرة من طراز (ف. 22)

841
01:23:52,087 --> 01:23:55,915
‫في منطقة يُحظّر الطيران داخلها
‫(ويبلاش 2)، أطلق النار إن استطعت!

842
01:23:55,915 --> 01:23:58,597
‫"عادوا إلى إطلاق النار
‫تُنفّذ مناورات مراوغة"

843
01:23:58,597 --> 01:24:00,117
‫تابع التقدّم

844
01:24:07,317 --> 01:24:09,377
‫"انفتحت المظلّة! انفتحت المظلّة!"

845
01:24:16,987 --> 01:24:20,037
‫- (طوني)، هل ما زلت معي؟
‫- "شكراً"

846
01:24:20,037 --> 01:24:24,937
‫يا إلهي! يا لك من سافل مجنون
‫أنت مدين لي بطائرة، أتعرف ذلك؟

847
01:24:26,417 --> 01:24:29,047
‫حسناً، عملياً، هو من أصابني، لذا...

848
01:24:29,047 --> 01:24:30,547
‫"والآن هل ستأتي لترى ما أعمل عليه؟"

849
01:24:30,547 --> 01:24:33,745
‫كلا، كلا، كلا
‫كلّما قلّت معرفتي، كان ذلك أفضل

850
01:24:33,745 --> 01:24:35,617
‫ماذا يفترض بي أن أقول للصحافة؟

851
01:24:35,617 --> 01:24:37,955
‫"المناورات التدريبية
‫أليست التفاهات المعتادة؟"

852
01:24:37,955 --> 01:24:39,617
‫"ليس الأمر بهذه البساطة"

853
01:24:40,557 --> 01:24:45,827
‫حصل حادث مشؤوم خلال مناورة تدريبية
‫لطائرة (ف. 22) متسلّلة البارحة

854
01:24:45,827 --> 01:24:49,425
‫ويسعدني أن أعلن
‫عن نجاة الطيّار بلا جروح

855
01:24:49,425 --> 01:24:53,397
‫"أما بالنسبة إلى التحول غير المتوقّع
‫للأحداث في (غولميرا)"

856
01:24:53,397 --> 01:24:57,067
‫"فما زال غير واضح
‫من أو ما الذي تدخّل"

857
01:24:57,067 --> 01:25:01,477
‫"لكن يمكنني أن أؤكّد لكم أنه لم يكن
‫للحكومة الأميركية يد في ذلك"

858
01:25:06,367 --> 01:25:08,437
‫"إنها ضيّقة عليك سيّدي"

859
01:25:09,167 --> 01:25:12,167
‫"سيّدي، كلّما قاومت، تألّمت أكثر"

860
01:25:12,167 --> 01:25:14,407
‫كُن لطيفاً، فهي المرّة الأولى
‫التي أفعلفيها هذا

861
01:25:14,917 --> 01:25:17,367
‫صمّمت هذه البزّة لتُنزع، لذا...

862
01:25:18,927 --> 01:25:20,617
‫على مهل...

863
01:25:21,387 --> 01:25:23,497
‫"أرجوك حاول ألّا تتحرّك سيّدي"

864
01:25:24,347 --> 01:25:26,037
‫ماذا يجري هنا؟

865
01:25:31,107 --> 01:25:34,177
‫واجهي الواقع
‫ليس هذا أسوأ أمر فاجأتني وأنا أقوم به

866
01:25:35,817 --> 01:25:38,057
‫هل هذه ثقوب ناتجة عن رصاص؟

867
01:26:05,097 --> 01:26:06,627
‫أهلاً بك

868
01:26:09,267 --> 01:26:11,797
‫ينقل لك (طوني ستارك) تحياته

869
01:26:12,647 --> 01:26:16,087
‫لو قتلته عندما كان يفترض بك ذلك
‫لبقي لديك وجه

870
01:26:16,437 --> 01:26:20,217
‫- دفعت مبلغاً زهيداً لتقتل جبّاراً
‫- أرني السلاح

871
01:26:21,527 --> 01:26:23,057
‫تعال

872
01:26:23,617 --> 01:26:25,647
‫اترك حرّاسك في الخارج

873
01:26:42,007 --> 01:26:44,457
‫حمل هروبه ثماراً غير متوقّعة

874
01:26:47,097 --> 01:26:49,207
‫إذاً هكذا قام بالأمر

875
01:26:49,517 --> 01:26:51,417
‫ليس هذا إلّا مجهوداً أولياً

876
01:26:52,017 --> 01:26:57,901
‫وقد حسّن (ستارك) تصميمه
‫فصنع قطعة ممتازة من الموت

877
01:26:57,901 --> 01:27:01,467
‫يمكن أيّ رجل يملك دزينة من هذا
‫أن يحكم (آسيا) بكاملها

878
01:27:02,777 --> 01:27:05,267
‫وأنت تحلم بعرش (ستارك)

879
01:27:06,997 --> 01:27:08,557
‫لدينا عدو مشترك

880
01:27:13,417 --> 01:27:15,567
‫إذا ما زلنا نتعامل معاً

881
01:27:18,007 --> 01:27:23,287
‫سأعطيك هذه التصاميم، كهدية

882
01:27:24,387 --> 01:27:25,907
‫بالمقابل

883
01:27:27,387 --> 01:27:33,167
‫آمل أن تكافئني
‫بهدية من الجنود الحديديين

884
01:27:43,567 --> 01:27:46,887
‫هذه هي الهدية الوحيدة
‫التي ستتلقّاها

885
01:27:49,537 --> 01:27:51,357
‫التكنولوجيا

886
01:27:52,787 --> 01:27:56,147
‫لطالما كانت نقطة ضعفك
‫في هذا الجزء من العالم

887
01:27:57,627 --> 01:28:00,817
‫لا عليك
‫لن يدوم إلّا 15 دقيقة

888
01:28:01,717 --> 01:28:03,907
‫هذا أقلّ مشاكلك

889
01:28:09,517 --> 01:28:11,827
‫وضّبوا الدرع وما تبقى منه

890
01:28:13,767 --> 01:28:15,837
‫فلننهِ الأمر هنا

891
01:28:19,727 --> 01:28:22,987
‫حضّر القطاع السادس عشر
‫تحت المفاعل المقوس

892
01:28:22,987 --> 01:28:26,567
‫أريد إخفاء هذه البيانات
‫جنّد أفضل مهندسينا

893
01:28:26,567 --> 01:28:28,477
‫أريد نموذجاً أصلياً فوراً

894
01:28:37,537 --> 01:28:39,797
‫أنت منشغلة؟
‫أيمكنني أن أرسلك لتجلبي شيئاً ما؟

895
01:28:39,797 --> 01:28:41,947
‫أريدك أن تذهبي إلى مكتبي

896
01:28:42,377 --> 01:28:45,717
‫ادخلي إلى الحاسبة الإلكترونية
‫واحصلي على بيانات الشحنات الحديثة

897
01:28:45,717 --> 01:28:48,867
‫هذه شريحة قفل، ستُدخلك

898
01:28:49,257 --> 01:28:51,847
‫إنها على الأرجح في الملفات التنفيذية
‫في حال عدم وجودها هناك

899
01:28:51,847 --> 01:28:53,347
‫ستكون في محرّكة الأقراص الشبحية

900
01:28:53,347 --> 01:28:55,707
‫وفي هذه الحال
‫ابحثي عن أدنى عنوان رقمي

901
01:28:56,517 --> 01:28:59,317
‫وماذا تنوي أن تفعل بتلك المعلومات
‫إذا أحضرتها إلى هنا؟

902
01:28:59,317 --> 01:29:02,187
‫العملية ذاتها
‫كانوا يتلاعبون بي سرّاً، سأضع حدّاً لهم

903
01:29:02,187 --> 01:29:05,467
‫سأبحث عن أسلحتي وأدمّرها

904
01:29:06,197 --> 01:29:07,717
‫(طوني)

905
01:29:09,617 --> 01:29:11,827
‫تعرف أنني سأساعدك في أيّ شيء

906
01:29:11,827 --> 01:29:15,867
‫ولكنني لا أستطيع مساعدتك
‫على البدء بهذا كلّه مجدّداً

907
01:29:15,867 --> 01:29:19,667
‫لن أفعل شيئاً إلّا هذا
‫لن أعود إلى افتتاح المعارض الفنّية

908
01:29:19,667 --> 01:29:23,317
‫لن أقيم حفلات خيرية
‫لن يكون هنالك شيء للتوقيع

909
01:29:23,837 --> 01:29:27,327
‫لديّ المهمّة التالية ولا شيء سواها

910
01:29:28,217 --> 01:29:29,787
‫هل هذا صحيح؟

911
01:29:31,887 --> 01:29:33,417
‫حسناً، إذاً أنا أستقيل

912
01:29:36,227 --> 01:29:40,957
‫وقفت إلى جانبي لسنوات عدّة
‫فيما كنت أجني أرباح التدمير

913
01:29:40,957 --> 01:29:45,147
‫والآن عندما أريد حماية
‫الذين عرّضتهم للأذى، تتخلّين عني؟

914
01:29:45,147 --> 01:29:49,427
‫ستقتل نفسك يا (طوني)
‫ولن أشارك في ذلك

915
01:29:49,427 --> 01:29:51,477
‫ليس من المفترض
‫أن أكون على قيد الحياة

916
01:29:52,827 --> 01:29:54,847
‫إلّا إذا كان لذلك سبب ما

917
01:29:55,907 --> 01:29:57,727
‫لست مجنوناً يا (بيبر)

918
01:29:58,077 --> 01:30:01,527
‫ولكن عرفت أخيراً
‫ما عليّ أن أفعل

919
01:30:05,587 --> 01:30:08,907
‫وأعرف في أعماق قلبي
‫أنّ ذلك صحيح

920
01:30:24,227 --> 01:30:26,087
‫أنت أيضاً كل ما لديّ

921
01:31:11,857 --> 01:31:13,387
‫"انتباه! اختراق أمني"

922
01:31:17,077 --> 01:31:19,437
‫"الدخول مسموح"

923
01:31:22,997 --> 01:31:24,527
‫"تمّ العثور
‫على محرّكة الأقراص الشبحية"

924
01:31:34,887 --> 01:31:38,327
‫- "القطاع 16 "
‫- القطاع 16؟

925
01:31:39,307 --> 01:31:41,247
‫ما الذي تنوي القيام به يا (أوباديا)؟

926
01:31:52,277 --> 01:31:53,947
‫"ترجم"

927
01:31:53,947 --> 01:31:58,407
‫"لم تخبرنا بأنّ الهدف الذي دفعت لنا
‫لنقتله هو (طوني ستارك) العظيم"

928
01:31:58,407 --> 01:32:02,917
‫"كما يمكنك أن ترى يا (أوباديا ستاين)
‫سيكلّفك كذبك الكثير"

929
01:32:02,917 --> 01:32:05,537
‫"فقد ارتفع سعر قتل
‫(طوني ستارك) الآن"

930
01:32:05,537 --> 01:32:07,067
‫"بدء النسخ"

931
01:32:09,417 --> 01:32:10,947
‫إذاً...

932
01:32:12,337 --> 01:32:14,407
‫ماذا سنفعل حيال هذا؟

933
01:32:25,897 --> 01:32:29,627
‫أعرف ما تعانينه يا (بيبر)

934
01:32:37,277 --> 01:32:40,847
‫(طوني)، دائماً يحصل
‫على الأشياء الجيّدة، أليس كذلك؟

935
01:33:02,177 --> 01:33:04,497
‫كنت سعيداً جداً

936
01:33:05,727 --> 01:33:09,967
‫عندما عاد إلى الديار
‫وكأننا استعدناه من بين الموتى

937
01:33:12,397 --> 01:33:14,597
‫والآن أدركت...

938
01:33:16,697 --> 01:33:20,437
‫حسناً، لم يعد (طوني) إلى الديار حقاً
‫أليس كذلك؟

939
01:33:21,737 --> 01:33:24,727
‫ترك جزءاً من نفسه في ذلك الكهف

940
01:33:27,207 --> 01:33:28,857
‫ينفطر قلبي لذلك

941
01:33:30,997 --> 01:33:32,817
‫حسناً

942
01:33:33,337 --> 01:33:35,237
‫أنه شخص معقّد

943
01:33:37,887 --> 01:33:41,407
‫لقد قاسى الكثير
‫أظنّ أنه سيكون على ما يرام

944
01:33:47,597 --> 01:33:50,757
‫أنت امرأة نادرة جداً

945
01:33:52,817 --> 01:33:55,427
‫لا يعرف (طوني) كم أنه محظوظ

946
01:33:57,737 --> 01:33:59,927
‫شكراً لك، شكراً

947
01:34:01,737 --> 01:34:03,597
‫من الأفضل أن أعود

948
01:34:09,167 --> 01:34:13,947
‫- هل هذه صحيفة اليوم؟
‫- أجل

949
01:34:14,627 --> 01:34:17,877
‫- أتمانعين؟
‫- إطلاقاً

950
01:34:17,877 --> 01:34:20,077
‫- أريد حلّ الكلمات المتقاطعة
‫- بالطبع

951
01:34:23,427 --> 01:34:25,247
‫اعتني بنفسك

952
01:34:39,947 --> 01:34:42,727
‫- "انتهى التحميل"
‫- تباً

953
01:34:48,667 --> 01:34:52,037
‫آنسة (بوتس)
‫هل نسيت أمر موعدنا؟

954
01:34:52,037 --> 01:34:54,497
‫لا، الآن، تعال معي
‫سنجري الاجتماع فوراً

955
01:34:54,497 --> 01:34:57,117
‫- أجل، سر معي
‫- حسناً

956
01:34:57,547 --> 01:35:00,277
‫سأمنحك أفضل اجتماع في حياتك
‫فلنعقده في مكتبك

957
01:35:01,427 --> 01:35:03,957
‫كنّا نبذل أفضل ما في وسعنا لإنجازه

958
01:35:04,597 --> 01:35:06,537
‫بالتأكيد، نحن...

959
01:35:06,537 --> 01:35:09,477
‫سأعاود الاتّصال بك
‫سيّد (ستاين)؟

960
01:35:09,477 --> 01:35:14,567
‫سيّدي، لقد استعرضنا ما طلبته منّا
‫يبدو أننا نواجه عائقاً صغيراً

961
01:35:14,567 --> 01:35:17,233
‫- عائق؟
‫- أجل، لتزويد البزّة بالطاقة...

962
01:35:17,233 --> 01:35:21,887
‫- التكنولوجيا غير موجودة، في الواقع...
‫- انتظر، التكنولوجيا؟

963
01:35:22,447 --> 01:35:25,597
‫(وليام)، ها هي التكنولوجيا

964
01:35:26,447 --> 01:35:28,707
‫طلبت أن تجعلوها
‫أصغر حجماً بكل بساطة

965
01:35:28,707 --> 01:35:32,747
‫وهذا ما نحاول القيام به، سيّدي
‫ولكنه مستحيل بصراحة

966
01:35:32,747 --> 01:35:36,527
‫تمكن (طوني ستارك)
‫من صنع هذا في كهف

967
01:35:37,417 --> 01:35:39,657
‫بواسطة صندوق من الخردة

968
01:35:41,507 --> 01:35:44,907
‫حسناً، أنا آسف
‫لست (طوني ستارك)

969
01:35:56,147 --> 01:35:58,337
‫"(بيبر بوتس) تتّصل"

970
01:36:00,567 --> 01:36:02,137
‫"(طوني)؟"

971
01:36:04,367 --> 01:36:08,187
‫"(طوني)، هل أنت موجود؟ آلو"

972
01:36:09,327 --> 01:36:10,897
‫تنفس

973
01:36:11,707 --> 01:36:14,687
‫اهدأ، اهدأ

974
01:36:16,587 --> 01:36:19,067
‫أتتذكّر هذا؟

975
01:36:20,467 --> 01:36:22,677
‫من المؤسف أنّ الدولة لم توافق عليه

976
01:36:22,677 --> 01:36:27,457
‫للتسبب بالشلل القصير الأجل
‫طرق عدّة

977
01:36:29,217 --> 01:36:30,787
‫(طوني)

978
01:36:32,887 --> 01:36:37,547
‫عندما أمرت بقتلك

979
01:36:39,937 --> 01:36:48,057
‫قلقت من أن أتسبّب
‫بقتل الإوزة الذهبية

980
01:36:48,827 --> 01:36:52,977
‫ولكن... كان الأمر مجرّد...

981
01:36:53,787 --> 01:36:56,357
‫...حادثة نجوت منها

982
01:37:01,257 --> 01:37:05,617
‫فقد كانت لديك
‫بيضة ذهبية أخيرة لتعطيها

983
01:37:09,557 --> 01:37:15,127
‫أتظنّ أنه لمجرّد حيازتك فكرة
‫تصبح ملكاً لك؟

984
01:37:18,517 --> 01:37:23,817
‫ساعدنا والدك على ابتكار القنبلة الذرية

985
01:37:23,817 --> 01:37:28,057
‫أيّ عالم كان ليكون اليوم
‫لو كان بأنانيتك؟

986
01:37:38,247 --> 01:37:40,147
‫هذا جميل

987
01:37:42,337 --> 01:37:43,907
‫(طوني)

988
01:37:45,217 --> 01:37:47,657
‫هذه هي سمفونيتك التاسعة

989
01:37:49,387 --> 01:37:51,957
‫يا لها من تحفة
‫انظر إلى هذا

990
01:37:53,017 --> 01:37:54,667
‫هذا هو ميراثك

991
01:37:57,517 --> 01:38:03,087
‫جيل جديد من الأسلحة
‫بوجود هذه في صلبها

992
01:38:05,897 --> 01:38:09,777
‫إنها أسلحة
‫ستعيد العالم إلى المسار مجدّداً

993
01:38:09,777 --> 01:38:12,307
‫ستضع ميزان القوة بين يدينا

994
01:38:13,487 --> 01:38:15,307
‫في اليدين الصحيحتين

995
01:38:18,367 --> 01:38:23,237
‫ليتك تستطيع أن ترى
‫نموذجي الأصلي

996
01:38:24,297 --> 01:38:30,327
‫ليس بهذه الجودة
‫ولا محافظاً كنموذجك

997
01:38:32,137 --> 01:38:37,837
‫مؤسف أنك ورّطت (بيبر) في هذا
‫كنت أفضّل أن تعيش

998
01:38:50,987 --> 01:38:53,527
‫ماذا تقصدين بقولك
‫إنه دفع كي يُقتل (طوني)؟

999
01:38:53,527 --> 01:38:56,437
‫تمهّلي يا (بيبر)
‫لمَ قد يقوم (أوبا)...

1000
01:38:57,287 --> 01:38:58,787
‫حسناً، أين (طوني) الآن؟

1001
01:38:58,787 --> 01:39:02,737
‫لا أعلم، لا يجيب على هاتفه
‫اذهب أرجوك وتحقّق من أنه بخير

1002
01:39:02,957 --> 01:39:05,697
‫شكراً (رودي)
‫أعرف طريقاً مختصراً

1003
01:39:39,997 --> 01:39:46,317
‫"إثبات على أنّ (طوني ستارك)
‫يملك قلباً"

1004
01:40:11,527 --> 01:40:13,257
‫أحسنت

1005
01:40:52,647 --> 01:40:57,557
‫(طوني)، (طوني)

1006
01:40:59,287 --> 01:41:03,357
‫(طوني)، (طوني)

1007
01:41:06,207 --> 01:41:07,737
‫(طوني)

1008
01:41:09,547 --> 01:41:13,407
‫- (طوني)، هل أنت بخير؟
‫- أين (بيبر)؟

1009
01:41:14,127 --> 01:41:17,617
‫إنها بخير، إنها مع خمسة عملاء
‫على وشك أن يعتقلوا (أوباديا)

1010
01:41:18,507 --> 01:41:20,287
‫لن يكون ذلك كافياً

1011
01:41:44,327 --> 01:41:46,067
‫القطاع 16

1012
01:41:47,077 --> 01:41:48,897
‫القطاع 16

1013
01:41:49,537 --> 01:41:52,067
‫- ها هو
‫- "القطاع 16 "

1014
01:41:59,347 --> 01:42:01,707
‫مفتاحي لا يعمل، لا يفتح الباب

1015
01:42:02,807 --> 01:42:05,977
‫ما هذا؟ جهاز صغير يخلع القفل؟

1016
01:42:05,977 --> 01:42:07,797
‫من الأفضل أن تتراجعي قليلاً

1017
01:42:27,457 --> 01:42:31,027
‫- هذا أروع شيء رأيته قط
‫- ليس سيّئاً، صحيح؟

1018
01:42:32,047 --> 01:42:33,567
‫فلنفعل ذلك

1019
01:42:39,467 --> 01:42:41,697
‫هل عليّ أن أفعل أيّ أمر آخر؟

1020
01:42:42,177 --> 01:42:43,827
‫أبق السماء فارغة

1021
01:42:49,187 --> 01:42:50,707
‫تباً!

1022
01:42:58,527 --> 01:43:00,307
‫المرّة المقبلة عزيزي

1023
01:43:30,267 --> 01:43:32,047
‫يبدو أنك كنت محقّة

1024
01:43:32,267 --> 01:43:33,837
‫كان يصنع بزّة

1025
01:43:34,187 --> 01:43:36,217
‫ظننت أنها أكبر حجماً

1026
01:44:32,957 --> 01:44:35,377
‫ما وضع قطعة الصدر الأولى برأيك؟

1027
01:44:35,377 --> 01:44:37,667
‫"تبلغ طاقة البزّة 48%
‫وهي تتدنّى سيّدي"

1028
01:44:37,667 --> 01:44:40,467
‫"لم يتمّ تصميم قطعة الصدر تلك
‫لتتحمّل الطيران"

1029
01:44:40,467 --> 01:44:42,067
‫أبقني على اطّلاع

1030
01:44:43,587 --> 01:44:46,507
‫- "(بيبر)"
‫- (طوني)، هل أنت بخير؟

1031
01:44:46,507 --> 01:44:49,467
‫- "أنا بخير"
‫- جن جنون (أوباديا)

1032
01:44:49,467 --> 01:44:50,977
‫- وقد صنع بزّة
‫- "أعرف، اسمعي"

1033
01:44:50,977 --> 01:44:54,207
‫"يستحسن بك الخروج من هناك
‫اخرجي من هناك"

1034
01:45:04,857 --> 01:45:07,267
‫إلى أين تظنّين نفسك ذاهبة؟

1035
01:45:12,707 --> 01:45:15,607
‫لم تعد خدماتك مطلوبة

1036
01:45:15,957 --> 01:45:17,857
‫(ستاين)!

1037
01:45:42,607 --> 01:45:44,487
‫أعشق هذه البزّة!

1038
01:45:44,487 --> 01:45:47,847
‫- أنزلهم!
‫- أضرار جانبية يا (طوني)

1039
01:45:49,157 --> 01:45:51,477
‫حوّل الطاقة كلّها إلى قطعة الصدر

1040
01:46:00,247 --> 01:46:02,407
‫"تراجعت الطاقة إلى 19%"

1041
01:46:09,847 --> 01:46:11,497
‫سيّدتي!

1042
01:46:12,927 --> 01:46:14,667
‫لا، لا، لا

1043
01:46:37,077 --> 01:46:40,067
‫دعمتك طوال 30 سنة

1044
01:46:44,587 --> 01:46:46,867
‫بنيت هذه الشركة من العدم

1045
01:46:49,217 --> 01:46:51,657
‫ولا شيء سيقف في طريقي

1046
01:46:58,017 --> 01:47:00,587
‫بالأخصّ أنت

1047
01:47:09,907 --> 01:47:11,737
‫هذا مثير للإعجاب

1048
01:47:11,737 --> 01:47:16,057
‫لقد حسنت درعك
‫وأنا أيضاً قمت ببعض التحسينات

1049
01:47:24,877 --> 01:47:27,127
‫"سيّدي
‫يبدو أنّ بزّته قادرة على الطيران"

1050
01:47:27,127 --> 01:47:28,877
‫فهمت، ارتقِ إلى أقصى ارتفاع

1051
01:47:28,877 --> 01:47:31,297
‫"مع 15% من الطاقة فقط
‫من المحتمل..."

1052
01:47:31,297 --> 01:47:33,197
‫أعرف الحسابات، افعل ذلك

1053
01:47:41,437 --> 01:47:43,977
‫سيّدي، لن تصدّق ما يجري
‫عاد ذلك الشيء

1054
01:47:43,977 --> 01:47:46,127
‫صلوني بالقائد (آلن)
‫أرسلوا الطائرات

1055
01:47:49,197 --> 01:47:52,097
‫ليس ذلك ضرورياً أيّها القوم
‫إنها مجرّد مناورة تدريبية

1056
01:48:01,367 --> 01:48:03,727
‫- "13% من الطاقة سيّدي"
‫- ارتقِ

1057
01:48:07,337 --> 01:48:09,567
‫- "11% من الطاقة"
‫- تابع التقدّم!

1058
01:48:16,217 --> 01:48:19,707
‫- "7% من الطاقة"
‫- دعه على الشاشة وتوقف عن إخباري

1059
01:48:29,777 --> 01:48:34,307
‫"كانت فكرتك رائعة يا (طوني)
‫ولكنّ بزّتي أكثر تطوّراً من كل جانب"

1060
01:48:34,737 --> 01:48:38,437
‫- كيف حللت مشكلة الغطاء الجليدي؟
‫- مشكلة الغطاء الجليدي؟

1061
01:48:40,657 --> 01:48:42,647
‫ربما عليك أن تنظر في ذلك

1062
01:48:54,587 --> 01:48:56,197
‫"2%"

1063
01:48:58,007 --> 01:49:00,747
‫"نعمل الآن على طاقة الدعم
‫في الحالات الطارئة"

1064
01:49:12,527 --> 01:49:16,317
‫- (بوتس)؟
‫- (طوني)، يا إلهي، هل أنت بخير؟

1065
01:49:16,317 --> 01:49:20,017
‫تكاد الطاقة أن تنفد منّي، عليّ أن أخرج
‫من هذه البزّة، سآتي في الحال

1066
01:49:20,237 --> 01:49:22,057
‫كانت محاولة جيّدة

1067
01:49:34,717 --> 01:49:36,423
‫ما هو وضع الأسلحة؟

1068
01:49:36,423 --> 01:49:39,077
‫"القذائف المرتدّة
‫والصواريخ غير موصولة"

1069
01:49:42,847 --> 01:49:44,417
‫الشعلات الضوئية

1070
01:49:52,777 --> 01:49:55,427
‫هذا غاية في الذكاء يا (طوني)

1071
01:50:00,237 --> 01:50:02,907
‫- (بوتس)
‫- (طوني)؟

1072
01:50:02,907 --> 01:50:06,397
‫هذا لا ينفع، علينا أن نحمّل المفاعل
‫بإفراط وأن نفجّر السقف

1073
01:50:06,397 --> 01:50:09,377
‫- كيف ستفعل ذلك؟
‫- أنت ستفعلين ذلك

1074
01:50:09,377 --> 01:50:11,797
‫"افتحي الدوائر كلّها
‫في لوحة المفاتيح المركزية"

1075
01:50:11,797 --> 01:50:15,237
‫عندما أبتعد عن السقف
‫اضغطي على زرّ المجرى الجانبي الرئيسي

1076
01:50:16,007 --> 01:50:17,827
‫"سيحرق كل شيء هنا"

1077
01:50:19,467 --> 01:50:21,847
‫حسناً، سأدخل الآن

1078
01:50:21,847 --> 01:50:24,997
‫"احرصي على الانتظار حتى أبتعد
‫عن السقف، سأمنحك بعض الوقت"

1079
01:50:34,647 --> 01:50:36,427
‫يبدو هذا مهمّاً

1080
01:50:57,427 --> 01:51:02,257
‫لم أكن معجباً قط بهذه الأشياء
‫ولكن عليّ الاعتراف...

1081
01:51:02,257 --> 01:51:04,617
‫أنا أستمتع ببزّتي كثيراً

1082
01:51:12,607 --> 01:51:15,217
‫أخيراً تفوّقت على نفسك يا (طوني)

1083
01:51:17,607 --> 01:51:19,637
‫لكان والدك فخوراً

1084
01:51:24,657 --> 01:51:26,937
‫إنه جاهز يا (طوني)
‫ابتعد عن السقف

1085
01:51:46,597 --> 01:51:48,207
‫(طوني)

1086
01:51:49,097 --> 01:51:51,167
‫يا للسخرية، (طوني)

1087
01:51:52,767 --> 01:51:57,687
‫في محاولة لتخلّص العالم من الأسلحة
‫أعطيته أفضل سلاح على الإطلاق

1088
01:51:57,687 --> 01:51:59,197
‫(بيبر)

1089
01:51:59,197 --> 01:52:03,637
‫والآن... سأقتلك به

1090
01:52:06,787 --> 01:52:09,147
‫لقد انتزعت نظام الاستهداف لديّ

1091
01:52:09,147 --> 01:52:12,747
‫- حان الوقت لتضغطي على الزرّ
‫- طلبت منّي ألّا أفعل

1092
01:52:12,747 --> 01:52:14,897
‫ابقَ مكانك أيّها الوغد الصغير

1093
01:52:16,497 --> 01:52:19,447
‫- افعلي ذلك وحسب
‫- ستموت

1094
01:52:22,387 --> 01:52:24,037
‫اضغطي عليه

1095
01:53:21,237 --> 01:53:23,967
‫(طوني)!

1096
01:53:31,407 --> 01:53:36,211
‫"تلقّيتم جميعاً الإفادة الرسميّة بشأن
‫ما حدث في مصانع (ستارك) ليلة أمس"

1097
01:53:36,211 --> 01:53:41,087
‫"أدلى البعض بروايات غير مثبتة
‫عن نموذج أصلي لرجل آلي تعطل"

1098
01:53:41,087 --> 01:53:45,387
‫"وأصاب المفاعل المقوس بالأضرار
‫لحسن الحظ..."

1099
01:53:45,387 --> 01:53:46,927
‫"من هو الرجل الحديدي؟"

1100
01:53:46,927 --> 01:53:50,097
‫الرجل الحديدي، لقب ملفت نوعاً ما
‫لكنه ليس دقيقاً تقنياً

1101
01:53:50,097 --> 01:53:52,637
‫البزّة من سبيكة الذهب والتيتانيوم

1102
01:53:52,637 --> 01:53:55,267
‫ولكنّ التخيّلات مثيرة للعواطف نوعاً ما

1103
01:53:55,267 --> 01:53:56,957
‫إليك حجّة الغياب

1104
01:53:57,767 --> 01:53:59,917
‫- حسناً
‫- كنت على متن يختك

1105
01:54:01,147 --> 01:54:03,437
‫لدينا وثائق من المرفأ
‫تؤكّد أنك كنت في (آفالون) طوال الليل

1106
01:54:03,437 --> 01:54:05,407
‫بالإضافة إلى إفادات
‫أدلى بها 50 ضيفاً تحت القسم

1107
01:54:05,407 --> 01:54:10,347
‫كنت أفكّر، ربما يمكننا القول
‫إنني كنت و(بيبر) بمفردنا على الجزيرة

1108
01:54:11,407 --> 01:54:12,907
‫- هذا ما حدث
‫- حسناً

1109
01:54:12,907 --> 01:54:14,937
‫اقرأ ذلك وحسب، كلمة كلمة

1110
01:54:16,537 --> 01:54:18,567
‫لا شيء عن (ستاين)

1111
01:54:18,837 --> 01:54:20,397
‫نتولّى الأمر

1112
01:54:20,627 --> 01:54:25,167
‫إنه في عطلة
‫والطائرات الصغيرة غير آمنة إطلاقاً

1113
01:54:25,167 --> 01:54:30,705
‫ولكن ماذا عن قصة التغطية القائلة
‫إنه حارس شخصي؟ أليس هذا ركيكاً؟

1114
01:54:30,705 --> 01:54:33,097
‫ليست هذه تجربتي الأولى
‫سيّد (ستارك)

1115
01:54:33,097 --> 01:54:36,207
‫اقرأ الإفادة الرسمية وحسب
‫وستنسى كل هذا قريباً

1116
01:54:37,147 --> 01:54:39,877
‫لديك 90 ثانية

1117
01:54:41,977 --> 01:54:43,757
‫أيّها العميل (كولسن)؟

1118
01:54:44,567 --> 01:54:49,079
‫أردت أن أشكرك كثيراً
‫على مساعدتك كلّها

1119
01:54:49,079 --> 01:54:52,355
‫هذا ما نعمله، سنتّصل بك

1120
01:54:52,355 --> 01:54:55,607
‫- من القسم الاستراتيجي...
‫- نادينا (شيلد)

1121
01:54:56,207 --> 01:54:57,727
‫حسناً

1122
01:54:58,327 --> 01:54:59,997
‫فلنبدأ بهذا

1123
01:54:59,997 --> 01:55:03,947
‫في الحقيقة، ليس الأمر بهذا السوء
‫حتى أنا لا أظنّ أنني الرجل الحديدي

1124
01:55:04,627 --> 01:55:08,327
‫- لست الرجل الحديدي
‫- بلى، كما تشائين

1125
01:55:08,717 --> 01:55:12,887
‫لو كنت الرجل الحديدي، لحصلت
‫على صديقة تعرف هويتي الحقيقية

1126
01:55:12,887 --> 01:55:15,387
‫لبقيت متوتّرة من شدّة القلق عليّ
‫لأنني كنت سأموت

1127
01:55:15,387 --> 01:55:18,187
‫ومع ذلك تبقى فخورة جداً بي كرجل

1128
01:55:18,187 --> 01:55:24,647
‫كانت لتواجه معارضة واسعة
‫ممّا سيجعلها أكثر جنوناً بي

1129
01:55:24,647 --> 01:55:26,487
‫قولي إنك لا تفكّرين أبداً
‫في تلك الليلة

1130
01:55:26,487 --> 01:55:28,177
‫- أيّ ليلة؟
‫- تعلمين

1131
01:55:31,067 --> 01:55:35,137
‫هل تتحدّث عن الليلة
‫التي رقصنا فيها و...

1132
01:55:35,407 --> 01:55:39,727
‫وصعدنا على السطح
‫ومن ثم...

1133
01:55:40,957 --> 01:55:45,937
‫نزلت إلى الأسفل
‫لتحضر لي شراباً و...

1134
01:55:45,937 --> 01:55:48,197
‫تركتني هناك، بمفردي؟

1135
01:55:48,547 --> 01:55:50,537
‫هل تعني تلك الليلة؟

1136
01:55:53,387 --> 01:55:54,907
‫ظننت ذلك

1137
01:55:57,177 --> 01:56:01,057
‫- هل هذا كل شيء سيّد (ستارك)؟
‫- أجل، هذا كل شيء، آنسة (بوتس)

1138
01:56:01,057 --> 01:56:04,647
‫والآن حضّر السيّد (ستارك) تصريحاً

1139
01:56:04,647 --> 01:56:07,637
‫ولن يتلقّى أيّ أسئلة، شكراً لكم

1140
01:56:11,817 --> 01:56:16,097
‫مضت فترة منذ أن وقفت أمامكم
‫وهذه المرّة سألتزم بالأوراق

1141
01:56:18,867 --> 01:56:23,417
‫"جرى حديث عن تورّطي بالأحداث
‫التي وقعت على الطريق الحرّة والسطح"

1142
01:56:23,417 --> 01:56:28,207
‫معذرة سيّد (ستارك)، هل توقّعت حقاً
‫أن نصدّق أنّ حارساً شخصياً يرتدي بزّة

1143
01:56:28,207 --> 01:56:31,377
‫ظهر في الوقت المناسب
‫على الرغم من واقع...

1144
01:56:31,377 --> 01:56:33,297
‫أعرف أنّ الأمر يبعث على الارتباك

1145
01:56:33,297 --> 01:56:35,967
‫التشكيك في الرواية الرسمية
‫مختلف تماماً

1146
01:56:35,967 --> 01:56:40,477
‫عن إطلاق الاتّهامات جزافاً
‫أو التلميح بأنني بطل خارق

1147
01:56:40,477 --> 01:56:43,021
‫- لم أقل قط إنك بطل خارق
‫- لم تفعلي؟

1148
01:56:43,021 --> 01:56:47,927
‫حسناً، جيّد
‫لأنّ ذلك سيكون غريباً ورائعاً

1149
01:56:49,397 --> 01:56:53,317
‫فأنا لست من نوع الأبطال
‫وهذا واضح

1150
01:56:53,317 --> 01:56:59,807
‫بالنظر إلى اللائحة الطويلة من السيّئات
‫والأخطاء التي ارتكبتها علناً...

1151
01:57:00,117 --> 01:57:03,107
‫- التزم بالأوراق يا رجل
‫- أجل

1152
01:57:04,957 --> 01:57:06,897
‫الحقيقة هي...

1153
01:57:12,677 --> 01:57:14,577
‫أنا هو الرجل الحديدي

1154
02:05:17,407 --> 02:05:21,017
‫- (جارفيس)!
‫- "أهلاً بعودتك سيّدي"

1155
02:05:23,877 --> 02:05:26,237
‫"أنا الرجل الحديدي"

1156
02:05:26,787 --> 02:05:29,777
‫أتظنّ أنك البطل الخارق
‫الوحيد في العالم؟

1157
02:05:29,777 --> 02:05:33,047
‫سيّد (ستارك)
‫أصبحت جزءاً من كون أكبر حجماً

1158
02:05:33,047 --> 02:05:35,347
‫ولكنك لا تعرف ذلك بعد

1159
02:05:35,347 --> 02:05:40,117
‫- من أنت بحقّ الجحيم؟
‫- (نيك فيوري)، مدير (شيلد)

1160
02:05:42,307 --> 02:05:44,767
‫أتيت إلى هنا
‫لأكلّمك عن "مبادرة المنتقمين"

1161
02:05:44,767 --> 02:05:47,947
‫ترجمة: طوني جوزف حنّا

