﻿1
00:00:11,974 --> 00:00:17,775
تمت الترجمة بواسطة
سيف العطار
www.facebook.com/saif.fender

2
00:00:23,207 --> 00:00:27,130
الإختراق

3
00:01:59,978 --> 00:02:01,818
آيار، 1944

4
00:02:02,448 --> 00:02:06,954
بعد معركة شتوية طاحنة، تراجعت الخطوط
...الألمانية الأمامية على الجبهة الروسية

5
00:02:07,081 --> 00:02:10,966
بواسطة الجيش الأحمر، والّذي هاجم
بقوةٍ مفرطة

6
00:02:11,315 --> 00:02:16,394
بعد كارثة ستالينجراد، إنتهى زمن
الهجمات الألمانية

7
00:02:16,860 --> 00:02:19,917
وأصبح هنالك إتجاه واحد فقط... إلى الوراء

8
00:03:19,759 --> 00:03:20,957


9
00:03:23,184 --> 00:03:23,962
!شتاينر

10
00:03:24,530 --> 00:03:25,988
أخبر هؤلاء الرجال أن يصعدوا المركبة

11
00:03:26,302 --> 00:03:27,951
ظننت إنّك تريدهم هنا يا سيدي

12
00:03:29,496 --> 00:03:32,137
أخبرتك أن تبلّغ عن عودتك
إلى هنا، هذا كل شيء

13
00:03:32,399 --> 00:03:33,540
ترجّلوا من هناك

14
00:03:34,097 --> 00:03:36,206
...لقد أجريت إتّصالاً للتو مع الكتيبة

15
00:03:36,603 --> 00:03:39,318
أوامرنا هي أن حرمان العدو من
الإستفادة من خدمات المحطّة

16
00:03:39,628 --> 00:03:41,581
أجل، لقد قمنا فعلاً
بنقل القطارات يا سيدي

17
00:03:41,732 --> 00:03:43,593
بإمكان القطارات أن يستبدل
عريف شتاينر

18
00:03:43,876 --> 00:03:47,589
- !أريد أن يتم تدمير ذلك النفق
- وما علاقة هذا بخدمات المحطّة؟

19
00:03:48,269 --> 00:03:51,161
إنّه ليس من شأنك يا عريف شتاينر
أن تفسّر الأوامر

20
00:03:52,967 --> 00:03:53,950
!باشر بالتنفيذ

21
00:03:54,262 --> 00:03:56,043
!حرّكوا هذا القطار

22
00:03:58,623 --> 00:04:01,499
- هل يعتقد أنّ مشروباتهم ستأتي بالقطار؟
- أجل

23
00:04:01,719 --> 00:04:04,092
بمجرّد أن يتوقّف هذا القصف

24
00:04:05,182 --> 00:04:08,838
ربّما يعتقد إنّها فرصة جيدة له ليحصل
على الصليب الحديدي

25
00:04:09,070 --> 00:04:10,650
...حسناً

26
00:04:12,711 --> 00:04:15,699
- حسناً، لنذهب ونجد مركبة
- هيا

27
00:04:23,481 --> 00:04:25,676
!كوبل... ما الّذي تفعله بحق الشيطان؟

28
00:04:31,633 --> 00:04:35,271
العريف كوبل يحرم العدو من خدمات
!المحطّة يا سيدي

29
00:04:41,282 --> 00:04:43,362
!سنأخذ هذه

30
00:06:16,971 --> 00:06:18,609
!حسناً، إحمل هذه، لنذهب، هيا

31
00:09:25,062 --> 00:09:27,064
!!ألو!... ألو

32
00:09:32,594 --> 00:09:35,082
!!!ألو!!... ألو

33
00:09:38,101 --> 00:09:39,354
!!إخرج من هنا

34
00:10:06,567 --> 00:10:10,404
- هل تمّ تدمير النفق؟
- وصلت الدبّابات هناك بوقت مبكّر جداً

35
00:10:11,404 --> 00:10:14,848
- من الأفضل أن نسرع... إنّهم في الطريق
- ...إنتظر لحظة عريف شتاينر

36
00:10:15,244 --> 00:10:20,252
لقد أعطيتك أوامر محدّدة... هل يجب
...أن أفهم إنّك فشلت

37
00:10:20,400 --> 00:10:22,544
أم عليّ أن أفهم أنّك ترفض تنفيذها

38
00:10:22,822 --> 00:10:26,807
الآن إسمعني... أوامرك المحدّدة تسبّبت
بمقتل ثلاثة من رجالي

39
00:10:27,525 --> 00:10:32,263
كلا... إفهمها كما تريد لكن لا تذكر
ذلك لي ثانيةً هل فهمت؟... أبداً

40
00:10:32,549 --> 00:10:33,572
!إنطلق

41
00:10:39,238 --> 00:10:40,506
!!!إنطلق

42
00:10:59,912 --> 00:11:02,696
!!!فصيل، إستعداد

43
00:11:05,284 --> 00:11:06,661
!!إسترح

44
00:11:11,266 --> 00:11:13,467
-
- ماذا حدث لك؟

45
00:11:13,671 --> 00:11:15,318
ظننت إنّك لن ترجع أبداً

46
00:11:15,468 --> 00:11:18,713
تأكّد من علاجه بسرعة وإنّهم لن
يعيدوه إلى القاعدة

47
00:11:18,924 --> 00:11:19,953
أريده هنا

48
00:11:20,516 --> 00:11:22,982
- شكراً جزيلاً
- على الرحب والسعة

49
00:11:24,349 --> 00:11:28,573
- ماذا حصل لك أثناء الإنسحاب الكبير؟
- ...إنسحاب؟! ههه أي إنسحاب؟

50
00:11:28,658 --> 00:11:33,596
لقد كان إعادة تنظيم للقطعات... كما
قالت قيادة الفوهرر

51
00:11:34,042 --> 00:11:37,016
نحن نغيّر مواقعنا لتكوين مقاومة أقوى

52
00:11:37,380 --> 00:11:40,339
وأنا قد تمّ إنتخابي للتو كحاضنة لهؤلاء
الجنود البدلاء

53
00:11:40,968 --> 00:11:43,261
- هل تريد أن تفتّشهم؟
- ليس كثيراً

54
00:11:43,603 --> 00:11:46,110
إنّها مفرزتك. أو على الأقل 6 منهم
سيكونون كذلك

55
00:11:46,449 --> 00:11:48,010
ماذا حدث لسترانسكي؟

56
00:11:48,089 --> 00:11:49,551
لقد ذهب إلى قيادة الكتيبة

57
00:11:49,686 --> 00:11:52,708
أجل، ألم تكن تعلم؟
لقد تم نقله

58
00:11:53,183 --> 00:11:56,426
لدينا الآن آمر فرقة جديد
النقيب بيرجر

59
00:11:56,692 --> 00:11:59,899
- أي تطورات؟
- إنّه مبتسم طوال الوقت

60
00:12:00,690 --> 00:12:03,753
أنا أفهم بأنّك هذه هي أسوأ فترةٍ
مرّت بها السريّة

61
00:12:04,195 --> 00:12:06,128
أستنتج بأنّك كنت موضع هجوم بسبب هذا

62
00:12:06,748 --> 00:12:09,493
على أي حال، آمل أن تزوّدني بمعلومات
عن الأفراد

63
00:12:10,021 --> 00:12:12,829
للأسف، أخذت قيادة الكتيبة قد أخذت
هذا على محمل الأولويّة

64
00:12:13,361 --> 00:12:16,151
إذهب وقدم تقريراً إلى الجنرال هوفمان
فوراً

65
00:12:41,494 --> 00:12:45,704
- هل يجب أن أدخلها؟
- إلّا إذا أردت أن يُقطع رأسك

66
00:12:53,141 --> 00:12:58,135
إذا كان عليّ أن أقلق بخصوص كل إنتقام
...شخصي بين الأشخاص الّذين هم تحت أمرتي

67
00:12:58,833 --> 00:13:01,421
لن يكون لديّ وقت ثمين لأيّ شيء آخر

68
00:13:02,369 --> 00:13:06,411
حسناً عريف شتاينر، ماذا لديك لتقوله؟

69
00:13:07,667 --> 00:13:09,372
أعتذر لإضاعة وقتك، سيدي

70
00:13:09,843 --> 00:13:12,868
أنت متناقض يا شتاينر، لطالما كنت
كذلك

71
00:13:13,127 --> 00:13:17,473
كما أتذكّر، لقد تمّ تكليفك بمأمورية
مرتين، واحدة منهما من قبلي شخصياً

72
00:13:18,568 --> 00:13:22,292
والنتائج كانت مخيّبة للآمال بالنسبة لي

73
00:13:22,474 --> 00:13:27,188
- آسف سيدي، قرار شخصي
- حسناً، أقبل هذا

74
00:13:28,437 --> 00:13:32,441
...أسبابك تخصّك، وقد فتحت باب التخمينات

75
00:13:32,610 --> 00:13:36,597
لكن ليس هنالك تساؤل حول تحويلك
مرّتين للمحاكمة العسكريّة

76
00:13:37,382 --> 00:13:41,646
جراء قضايا متعلّقة بتقليل إحترام
لضباط أعلى رتبة

77
00:13:42,359 --> 00:13:46,001
- تلك كانت التهمة
- لكن ليس بالضرورة الحقيقة

78
00:13:46,559 --> 00:13:49,836
هل هذا هو إقتراحك؟

79
00:13:50,213 --> 00:13:54,215
حسناً... هنا ليس لدينا فقط
...تقليل إحترام

80
00:13:54,336 --> 00:13:57,010
لكن فشل في الإمتثال للأوامر

81
00:13:57,489 --> 00:14:00,279
وضرب ضابط أعلى رتبة

82
00:14:00,380 --> 00:14:04,575
هل تعتقد أنّ بإمكان النقيب سترانسكي
إثبات كل هذا؟

83
00:14:05,023 --> 00:14:09,387
أعتقد أن بإمكان النقيب سترانسكي أن يثبت
تقريباً كل شيء يا سيدي

84
00:14:10,196 --> 00:14:13,629
ما الّذي سأفعله بهذا الشيء؟ فأنا
لا أستطيع أن أتجاهله فحسب

85
00:14:14,665 --> 00:14:16,895
فقد قام مرافقي بنشرها سلفاً

86
00:14:17,707 --> 00:14:18,919
!شوتزنر

87
00:14:22,457 --> 00:14:28,662
أنتم تعطونني الكثير من الأوراق للمراجعة
وأنا لا أستطيع أن أنظر إلى هذه القمامة حتى الغد

88
00:14:29,392 --> 00:14:32,635
- كلا يا سيدي
- إذاً أبعدها يا رجل، أبعدها

89
00:14:32,876 --> 00:14:37,151
- وأجلبها غداً يا سيدي
- طبعاً إجلبها غداً

90
00:14:38,252 --> 00:14:41,130
أنت لا تريد أن ينشغل بها جميع
المقاتلين ويتركون أعمالهم

91
00:14:41,678 --> 00:14:42,792
جيد جداً سيدي

92
00:14:42,931 --> 00:14:48,802
أوه أجل و... أرسل رسالةً إلى الضابط
...آمر العريف شتاينر

93
00:14:48,960 --> 00:14:55,381
أخبره أنّ على العريف أن يأخذ إجازة
لمدة 14 يوماً... بدءأً من اليوم

94
00:14:55,671 --> 00:14:59,343
بدءأً من اليوم، سيدي؟... أجل طبعاً

95
00:15:00,485 --> 00:15:06,776
حسناً يا شتاينر، أنا متأكّد من أنّ هذا
 ...سيلفت إنتباهك على وضعنا في هذه الجبهة

96
00:15:07,159 --> 00:15:13,126
والمأساة الّتي يمرّ بها جيشنا والمتجه
للفوضى بالوقت الّتي سترحل فيه إلى باريس

97
00:15:13,300 --> 00:15:22,759
قد يكون الوضع أكثر مأساوية بحيث يصبح
الوضع في الحالتين، سجنك أو قتلك بلا فائدة

98
00:15:23,959 --> 00:15:26,039
الآن، أغرب عن وجهي

99
00:15:32,447 --> 00:15:37,324
أقدّم لكم قطعة فريدة وأصلية
من هامبورغ

100
00:15:39,709 --> 00:15:44,291
أصالتها واضحة، بالنسبة لأيّ مهتم
تعتبر سلعة ثمينة للشراء

101
00:15:44,700 --> 00:15:46,255
وليس كالقمامة الّتي عندك هناك

102
00:15:46,554 --> 00:15:49,939
هذه القطعة صُنعت لتدوم على طول
مدّة الألف سنة الّتي سيحياها الرايخ

103
00:15:50,988 --> 00:15:52,582
ربّما أطول من ذلك

104
00:15:53,812 --> 00:15:55,905
...والآن أيّها السادة

105
00:15:56,254 --> 00:15:58,899
ها قد أتينا إلى القطعة الرئيسية
...وهي زوج من الأحذية

106
00:15:59,039 --> 00:16:00,779
واحد من أصل ثلاثة فقط عند صاحبها

107
00:16:01,302 --> 00:16:05,075
وقد كانت من ضمن الممتلكات الشخصية
للمقاتل بول أنسيلم

108
00:16:06,691 --> 00:16:08,405
سيّد الجودة العالية

109
00:16:08,777 --> 00:16:12,371
هذه الأحذية كانت مدعاة فخر
وبهجة للمقاتل أنسيلم

110
00:16:12,501 --> 00:16:15,689
وهي لن تدخل الماء كما هو الحال مع
القطع الرخيصة الّتي ترتدونها

111
00:16:16,280 --> 00:16:20,635
لقد ذهبت إلى بوّابات موسكو
وعادت من هناك أيضاً

112
00:16:21,012 --> 00:16:25,111
أستطيع أن أؤكّد لكم، إنّها صُمّمت للسير
في أيّ إتجاه... خصوصاً الوراء

113
00:16:26,865 --> 00:16:30,527
وستجدونها مفيدةً على وجه الخصوص
في هذه الأيام السوداء

114
00:16:30,678 --> 00:16:31,954
!إنّهم يطعموننا القمامة

115
00:16:35,330 --> 00:16:38,439
أجل، لو كانوا كذلك سأعطيك 10 سكائر

116
00:16:43,067 --> 00:16:44,889
إنّهم لك

117
00:16:44,953 --> 00:16:46,787
هيه أوفز، لقد إنتهى المزاد

118
00:16:52,399 --> 00:16:56,422
تفضل عريف شتاينر... أنا لا أعلم
كيف تفعلها. أنا فعلاً لا أعرف

119
00:17:02,628 --> 00:17:06,294
إجازة 14 يوم أيّها السافل العجوز
كيف حصلت عليها؟

120
00:17:07,606 --> 00:17:12,471
- إلى أين ستذهب؟
- لا أعلم، فأنا لم أفكّر بالموضوع

121
00:17:12,833 --> 00:17:15,112
- لم لا تذهب إلى باريس؟
- باريس؟

122
00:17:15,213 --> 00:17:17,242
- أجل، ولم لا؟
- !لم لا فعلاً

123
00:17:19,662 --> 00:17:21,745
أراك بعد إسبوعين

124
00:18:18,736 --> 00:18:20,148
!شتاينر

125
00:18:26,792 --> 00:18:29,002
ما الّذي تفعله هنا في باريس
عريف شتاينر؟

126
00:18:29,660 --> 00:18:33,479
- لماذا؟ ألم تكن تتوقّع رؤيتي ثانيةً؟
- كنت أسأل ما الّذي تفعله هنا؟

127
00:18:33,639 --> 00:18:37,329
- أنا في إجازة
- دعني أرى أوراقك

128
00:18:38,477 --> 00:18:39,876
بكلّ سرور

129
00:18:45,753 --> 00:18:48,383
- مبروك سيدي
- ماذا؟

130
00:18:48,670 --> 00:18:52,364
صليب حديدي، أرى إنّه قد تمّت ترقيتك

131
00:18:53,918 --> 00:18:56,104
أجل، شكراً، شكراً

132
00:19:00,036 --> 00:19:02,891
- أنا لا أفهم
- ما المشكلة يا سيدي؟

133
00:19:03,871 --> 00:19:07,409
لا شيء. لا شيء
أوراقك نظامية جداً

134
00:19:07,859 --> 00:19:10,009
- ...فقط رؤيتك هنا
- !ها أنت ذا سترانسكي

135
00:19:12,260 --> 00:19:16,115
المعذرة عريف شتاينر. لقد كنت أبحث
عنك طوال الصباح

136
00:19:16,788 --> 00:19:20,094
العقيد كرونبرغ يريد أن يراك
إنّه يستشيط غضباً

137
00:19:20,510 --> 00:19:24,205
- بخصوص الزيارة التفتيشية لمقر القيادة
- سآتي فوراً

138
00:19:27,792 --> 00:19:29,349
لن يطول غيابي

139
00:19:29,957 --> 00:19:33,267
- إستمتع بإجازتك، عريف شتاينر
- سأفعل يا سيدي

140
00:19:40,274 --> 00:19:43,070
هل مضى على بقائك في باريس
مدة طويلة؟

141
00:19:44,464 --> 00:19:47,509
لا تكفي لرؤية جميع معالم باريس

142
00:19:58,323 --> 00:20:03,136
- ما الأمر؟
- رفيقي نسي أن يدفع ما عليه

143
00:20:03,520 --> 00:20:08,192
أخشى إنّها عادة قديمة عنده
طريقة غالية جداً للثمل

144
00:20:08,745 --> 00:20:12,226
- هل تريد أن تثمل؟
- كلا... ليس بهذه الأسعار

145
00:20:12,912 --> 00:20:14,346
هذا المكان غالِ جداً

146
00:20:17,952 --> 00:20:21,416
- الآن ماذا؟
- أخبرته أن يدّخر البيرة للرائد

147
00:20:21,513 --> 00:20:23,464
إنّه يأتي إلى هنا يومياً

148
00:20:24,510 --> 00:20:30,965
لديّ بعض المشروب في شقّتي
إذا أردت أن تثمل. لن يؤذيك ذلك كثيراً

149
00:20:35,774 --> 00:20:37,544
هناك

150
00:21:03,273 --> 00:21:05,554
يعتبر السرير مكاناً جيداً للإختباء

151
00:21:05,847 --> 00:21:09,753
ومع ذلك يحين الوقت الّذي يجب أن تستيقظي
فيه لتواجهي يوماً جديداً

152
00:21:42,340 --> 00:21:46,339
أعلنت القيادة العليا الألمانية
...أنّه في فجر يوم السادس من حزيران

153
00:21:46,443 --> 00:21:50,508
قامت قوّات الحلفاء البحريّة بإنزال
مقاتلين في النورماندي

154
00:21:51,005 --> 00:21:58,419
على جميع الجنود في منطقة باريس
...أن يحضروا إلى أقرب نقطة عسكريّة

155
00:22:04,487 --> 00:22:06,353
أخشى أنّنا مجبرون على مواجهة يوم جديد

156
00:22:09,725 --> 00:22:12,509
ما كنت لأبقى في باريس أكثر
لو كنت مكانكِ

157
00:22:13,704 --> 00:22:15,772
يجب أن نترك الكثير من الديون وراءنا

158
00:22:17,436 --> 00:22:19,481
ليس هنالك سبب لتدفعي ثمنهم

159
00:22:25,633 --> 00:22:28,335
تأكد من أن تكون متواجداً في الساعة
...الثانية وأربعون دقيقة غداً

160
00:22:28,508 --> 00:22:30,519
وإلّا ستقع في مشكلة، هل فهمت؟

161
00:22:30,869 --> 00:22:32,361
أجل، سيدي العريف

162
00:22:41,698 --> 00:22:45,049
الكتيبة واحد وسبعون، هه؟ الطريق طويلة
من البيت، أليس كذلك حضرة العريف؟

163
00:22:48,083 --> 00:22:52,529
ستتفاجئ من عدد الرجال الّذين إستطاعوا
...النزول والتسجيل في الوحدات الواحدة تلو الأخرى

164
00:22:52,529 --> 00:22:54,239
ولم يعودوا إلى وحداتهم أبداً

165
00:22:55,072 --> 00:22:57,177
...حسب علمي، يجب أن يُعدموا بالرصاص

166
00:22:57,555 --> 00:22:58,583
كهاربين من الخدمة

167
00:22:58,714 --> 00:23:02,551
وحدتك تحرّكت إلى الشرق
سيذهبون إلى أورانج

168
00:23:02,845 --> 00:23:04,990
أوّل شيء تستطيع فعله هو
أن تلتقي بهم هناك

169
00:23:05,293 --> 00:23:06,819
ستتّجه شاحنة إلى هناك عن قريب

170
00:23:07,449 --> 00:23:09,709
لا تقلق، سيكونون هناك
...وأنت أيضاً

171
00:23:09,787 --> 00:23:11,551
...في غضون أربع وعشرين ساعة وإلّا

172
00:23:44,557 --> 00:23:46,588
العفيد روجرز
جاهز لأداء الواجب، سيدي

173
00:23:46,651 --> 00:23:47,690
...حسناً

174
00:23:48,370 --> 00:23:51,090
يسعدني إنضمامك إلينا، عقيد روجرز
لم لا تجلس؟

175
00:23:52,049 --> 00:23:55,233
كان سلفك العقيد بيترسون رجلاً طيباً

176
00:23:55,399 --> 00:23:59,229
كان رجلاً في غاية الطيبة
ورحيله خسارة للكتيبة

177
00:23:59,429 --> 00:24:01,222
سأحاول أن أملأ مكانه، سيدي

178
00:24:01,560 --> 00:24:03,728
حسناً... أنا متأكّد من ذلك

179
00:24:05,215 --> 00:24:06,813
هل لديك فكرة عن الوضع هنا؟

180
00:24:06,872 --> 00:24:08,506
ليست فكرة كاملة

181
00:24:08,506 --> 00:24:10,263
...دعني أريك

182
00:24:12,333 --> 00:24:17,420
هنا تتواجد الكتيبة الحادية والسبعون
إنّهم تحت قيادة الجنرال هوفمان

183
00:24:18,983 --> 00:24:21,146
...أبلغتني إستخباراتنا أنّ

184
00:24:21,613 --> 00:24:23,564
...إنّهم كانوا يقاتلون على الجبهة الروسيّة

185
00:24:23,767 --> 00:24:27,496
استميحك عذراً، سيدي. هل تبحث عن شيء
ما؟ كسيجارة أو ما شابه؟

186
00:24:29,261 --> 00:24:30,447
...فهمت

187
00:24:31,489 --> 00:24:35,852
كما كنت أقول، لقد إنتقلوا إلى هنا من
الجبهة الروسية، لا بدّ إنّهم يعرفون ما يفعلون

188
00:24:38,776 --> 00:24:42,608
هل تعرف أين تنتشر وحداتهم المضادة
للدبابات، سيدي؟

189
00:24:42,742 --> 00:24:45,610
كلا، لا نعرف أيّ شيء، وهذا ما أريدك أن
تكتشفه، كما ترى

190
00:24:45,807 --> 00:24:50,712
في غضون أيّام، سنبدأ بهجوم كبير
ولا أريد لدبّاباتي أن يتعرضوا لمفاجأت كبيرة

191
00:24:51,423 --> 00:24:53,273
الإحتياط واجب، عقيد روجرز

192
00:24:54,707 --> 00:24:55,797
بالتأكيد

193
00:24:57,350 --> 00:24:59,038
...أجل

194
00:25:00,310 --> 00:25:03,320
يجب أن تعذرني، فأنا لم يتسنّ لي الوقت
...لألقي نظرة على

195
00:25:03,325 --> 00:25:06,828
...سجلّك العسكري كما يجب

196
00:25:07,400 --> 00:25:09,333
حيث أنّني خريج كلية ويست بوينت العسكرية
...أيضاً

197
00:25:09,970 --> 00:25:13,562
دورة سنة 1919، وكنت آمل أن تكون
...هنالك إحتمالية بأنّك

198
00:25:13,954 --> 00:25:15,163
كلا

199
00:25:16,067 --> 00:25:17,525
...كلا

200
00:25:18,216 --> 00:25:19,218
...لقد فهمت

201
00:25:19,516 --> 00:25:22,753
لكنّك قد سبق وأن شهدت بعض المعارك
وأنت في الخدمة على ما أفترض؟

202
00:25:22,905 --> 00:25:24,051
...أجل سيدي

203
00:25:24,210 --> 00:25:26,235
الجادة الشمالية، معركة القصرين

204
00:25:26,352 --> 00:25:30,782
معركة القصرين، حسناً
...أفترض أنّها تشكلّ نوعاً من

205
00:25:31,345 --> 00:25:32,733
النكسات التعبوية

206
00:25:33,538 --> 00:25:35,643
وأنا أيضاً أعتبرها كارثة عظيمة

207
00:25:35,811 --> 00:25:37,720
لكن الآن الظروف إنعكست، عقيد روجرز

208
00:25:37,782 --> 00:25:40,916
سوف نضربهم حيث يؤلمهم
البطّ أمام بنادقنا

209
00:25:41,470 --> 00:25:42,500
شكراُ، عقيد روجرز

210
00:25:53,349 --> 00:25:55,117
المعذرة، سيدي
هل طلبت منظاراً؟

211
00:25:55,547 --> 00:25:56,566
أوه، أجل. شكراً

212
00:25:57,669 --> 00:25:59,562
أوه، المعذرة، سيدي
لكن يجب أن توقّع من فضلك

213
00:26:00,001 --> 00:26:01,399
لا بأس بذلك

214
00:26:03,553 --> 00:26:05,303
الجنرال دقيق جداً في مثل
هكذا أمور، سيدي

215
00:26:06,240 --> 00:26:07,362
...لا بأس بذلك أيضاً

216
00:26:07,732 --> 00:26:10,248
أتمنّى فقط أن لا يتكلّم بخصوص
عادتي في إقتناء الأشياء

217
00:26:10,811 --> 00:26:13,271
- سيدي، ذلك هو العريف أندرسون
- أوه، شكراً

218
00:26:18,436 --> 00:26:20,116
- أندرسون؟
- نعم، سيدي

219
00:26:46,981 --> 00:26:48,113
...رولف

220
00:26:49,900 --> 00:26:51,108
...رولف

221
00:26:53,862 --> 00:26:56,906
- !أيّها العجوز السافل
- !ماذا؟ على مهلك! على مهلك

222
00:26:57,204 --> 00:26:59,371
- كيف كانت باريس؟
- ...جيدة، جيدة

223
00:26:59,371 --> 00:27:02,277
- ماذا جلبت معك؟ هل جلبت هذه؟
- !على مهلك! لا توقعها

224
00:27:02,277 --> 00:27:03,651
حسناً، لماذا لم تقل ذلك؟

225
00:27:15,802 --> 00:27:18,362
هذه نوعية جيدة
من الّتي يحبّها

226
00:27:18,799 --> 00:27:20,558
لا تسأل يا صديقي
لا تسأل

227
00:27:20,980 --> 00:27:22,359
لماذا؟ هل سمعت شيئاً؟

228
00:27:22,895 --> 00:27:27,837
أجل، إنّه شرير، وصعب المراس
وفيه كلّ الصفات الذميمة، أؤكد لك ذلك

229
00:28:00,509 --> 00:28:03,217
- أنت هنا منذ فترة طويلة، هه؟
- أجل، سيدي

230
00:28:05,238 --> 00:28:08,752
بالطبع، تريد أن تذهب إلى هناك
كما كنت تفعل مع من كان قبلي

231
00:28:09,860 --> 00:28:11,906
بهذه الطريقة خسرنا العقيد بيترسون
سيدي

232
00:28:13,882 --> 00:28:15,232
ماذا ترى هناك؟

233
00:28:21,165 --> 00:28:22,765
هل ترى أيّ أسلحة مضادة للدبّابات؟

234
00:28:25,110 --> 00:28:26,306
كلا، سيدي

235
00:28:27,142 --> 00:28:28,610
حسناً، ماذا ترى؟

236
00:28:29,152 --> 00:28:30,347
...حسناً

237
00:28:31,096 --> 00:28:33,396
يبدو إنّهم يقيمون نوعاً من
الإستعراضات، سيدي

238
00:28:33,794 --> 00:28:35,198
أوه، هذا لطيف

239
00:28:35,880 --> 00:28:37,531
أنا أحبّ الإستعراضات

240
00:28:40,906 --> 00:28:44,503
يبدو إنّهم يعطون محاضرة عن كيفية
الفوز بالحرب

241
00:28:45,366 --> 00:28:47,428
ربّما من نفس نوع المحاضرات الّتي لدينا

242
00:28:51,850 --> 00:28:54,090
حسناً، نحن لن نستطيع أن نرى كفاية
من هذا المكان المرتفع

243
00:28:55,311 --> 00:28:59,825
ربّما يجب أن ننزل هناك
ونحاول الإقتراب أكثر

244
00:29:00,580 --> 00:29:04,133
أجل، سيدي. هناك خسرنا
العقيد بيترسون، سيدي

245
00:29:06,056 --> 00:29:09,269
هل تعلم شيئاً، عريف أندرسون؟
رفقتك في غاية المتعة

246
00:29:09,469 --> 00:29:10,564
شكراً، سيدي

247
00:29:20,744 --> 00:29:23,359
يسار، يمين، يسار، يمين
يسار، يمين، يسار، يمين

248
00:29:23,359 --> 00:29:25,112
!سريّة... قف

249
00:29:27,377 --> 00:29:29,711
!الأسلحة على الكتف

250
00:29:34,172 --> 00:29:36,674
!إلى اليسار... در

251
00:29:39,264 --> 00:29:40,357
...إسترح

252
00:29:42,157 --> 00:29:46,528
عندما أقول إنصرف، وأنادي على
...نيسين ودورفمان وروتيه

253
00:29:46,866 --> 00:29:48,818
سيعودون إلى مواقع مراقبتهم

254
00:29:49,232 --> 00:29:51,622
والبقية ستساعدون هاوز
في المطبخ

255
00:29:59,270 --> 00:30:01,638
!سريّة... إستعداد

256
00:30:02,507 --> 00:30:03,569
!سريّة، إنصراف

257
00:30:20,584 --> 00:30:22,622
صباح الخير، عريف شتاينر

258
00:30:23,165 --> 00:30:26,360
هل أصبحت لديك عادة عمل الإستعراضات
لرجالك وسط القصف المدفعي؟

259
00:30:26,700 --> 00:30:27,682
...كلا، سيدي

260
00:30:27,682 --> 00:30:29,943
...الأمريكان في غاية الدقّة، سيدي

261
00:30:30,610 --> 00:30:32,607
...إنّهم يعملون على دقّة الساعة

262
00:30:33,262 --> 00:30:36,837
من الفجر للظهر يقصفون
...ذلك الجزء من البلدة

263
00:30:37,242 --> 00:30:40,449
من وقت الإفطار حتّى وقت الغداء
...وبعد ذلك من وقت الغداء حتّى الغسق

264
00:30:40,733 --> 00:30:42,975
يقصفون ذلك الجزء من البلدة

265
00:30:45,418 --> 00:30:47,140
ليس هنالك ما تخشاه، سيدي

266
00:30:48,957 --> 00:30:51,135
شكراً. هذا يبعث على الإطمئنان

267
00:30:54,666 --> 00:30:56,637
حسناً، الآن أريد أن أعرف
...ما هو موقفك

268
00:30:56,793 --> 00:31:00,507
سيمرّ الجنرال هوفمان من هنا ضمن جولة
تفتيشيّة في غضون نصف ساعة

269
00:31:00,719 --> 00:31:02,554
- مقرّ قيادة السريّة من هنا، سيدي
- شكراً

270
00:31:04,835 --> 00:31:06,131
إعتقدت بأنّنا تخلّصنا منه

271
00:31:06,131 --> 00:31:08,255
لقد أصبح آمر الكتيبة، إبتداءً من هذا الصباح

272
00:31:24,318 --> 00:31:25,627
من تكون تلك بحقّ الشيطان؟

273
00:31:25,988 --> 00:31:27,534
حفيدة العجوز، سيدي

274
00:31:28,048 --> 00:31:30,115
إنّه مريض، وراقد في غرفته
في الطابق العلوي

275
00:31:30,818 --> 00:31:33,503
هل تقصد بأن تخبرني بأنّه لا يزال هنالك
مدنيّون في هذه البلدة؟

276
00:31:33,700 --> 00:31:35,996
ليست لديّ أيّ فكرة، سيدي
...الفرقة واجهت عقبات في طريقها

277
00:31:35,996 --> 00:31:37,513
لم أستطع أن أصل إلى هنا
قبل هذا الوقت

278
00:31:39,963 --> 00:31:41,312
حسناً يا شتاينر
كم عددهم؟

279
00:31:41,748 --> 00:31:42,919
...عدد كبير

280
00:31:43,140 --> 00:31:44,268
...معظمهم من كبار السنّ

281
00:31:44,407 --> 00:31:45,819
ويفضّلون الإختباء في السراديب

282
00:31:46,240 --> 00:31:47,850
هذا غير مرضٍ للغاية

283
00:32:02,952 --> 00:32:03,723
...صباح الخير، سيدي

284
00:32:03,866 --> 00:32:07,364
إذا أراد جنابك الدخول، لديّ تقرير مفصّل

285
00:32:07,678 --> 00:32:09,880
ليس الآن، سترانسكي
شكراً

286
00:32:11,148 --> 00:32:12,470
ليس الآن

287
00:32:28,625 --> 00:32:31,877
أظنّني أريد أن ألقي نظرة أقرب
على الوادي هناك

288
00:32:32,050 --> 00:32:34,574
تلك المنطقة غير مؤمّنة، سيدي
حتّى أنا لم أذهب إلى هناك

289
00:32:35,178 --> 00:32:36,582
...بالطبع لا، سترانسكي

290
00:32:37,329 --> 00:32:40,606
لكن أولاً، تستطيع أن تعيرني العريف شتاينر
لنصف ساعة أو شيء من هذا القبيل

291
00:32:42,171 --> 00:32:43,123
أجل، طبعاً سيدي

292
00:32:43,123 --> 00:32:44,287
عريف شتاينر؟

293
00:32:45,648 --> 00:32:48,782
في هذه الأثناء، لم لا تعطي تقريرك
...إلى كيسنر؟

294
00:32:48,962 --> 00:32:52,096
إنّ لديه بصيرة بالتفاصيل
ألست كذلك يا كيسنر؟

295
00:33:22,294 --> 00:33:25,126
حسناً، شتاينر
ما رأيك بهذه الحرب؟

296
00:33:25,924 --> 00:33:27,091
هذه الحرب؟

297
00:33:28,679 --> 00:33:30,352
إنّها النسخة المطوّرة عن الّتي قبلها

298
00:33:30,765 --> 00:33:32,479
...لا تكن وقحاً

299
00:33:32,861 --> 00:33:36,272
هنالك أناس يعتقدون فعلاً بأنّنا خسرنا
الحرب في ستالينجراد

300
00:33:37,645 --> 00:33:38,804
ما رأيك بذلك؟

301
00:33:39,518 --> 00:33:41,515
هل أخقفنا في ستالينجراد؟

302
00:33:42,582 --> 00:33:45,841
أظنّ أنّنا أخفقنا قبل ستالينجراد
بكثير

303
00:33:46,153 --> 00:33:47,381
أؤيّدك بالتأكيد

304
00:33:47,912 --> 00:33:51,068
وكلّ هذا الوقت وأنت مستمرّ بالقتال
...بشجاعة

305
00:33:51,855 --> 00:33:54,291
بالرغم من علمك بأنّ الأمر لن يطول

306
00:33:55,867 --> 00:33:57,861
إنّها مسألة حياة أو موت

307
00:33:58,727 --> 00:34:02,237
أظن أنّك تتفاخر بآرائك المعتدلة
عريف شتاينر

308
00:34:03,027 --> 00:34:04,925
...مع ذلك، الحقيقة لا يمكن إنكارها

309
00:34:05,582 --> 00:34:09,613
الحرب خاسرة وطالما أنّنا مجبرون
...على تحمّل من هم في برلين

310
00:34:09,893 --> 00:34:11,093
المذبحة ستستمرّ

311
00:34:13,509 --> 00:34:15,084
...أريدك أن تجتاز خطوط العدو

312
00:34:15,962 --> 00:34:17,767
...وأعثر على شخص ما

313
00:34:18,693 --> 00:34:21,769
وأقنعم بأنّنا مستعدّون للتفاوض

314
00:34:23,561 --> 00:34:25,737
أدولف هتلر لن يصمد؟

315
00:34:27,331 --> 00:34:29,811
أدولف هتلر سيموت في غضون يومين

316
00:34:30,615 --> 00:34:33,153
وأنا سأعود إلى هنا مع مجموعة
...من الضباط الكبار

317
00:34:34,115 --> 00:34:38,027
وسنكون مخوّلين بقبول شروط الحلفاء
لوقف إطلاق النار

318
00:34:46,070 --> 00:34:48,368
...لقد تمّ بيع حذاء ولد قبل إسبوعين

319
00:34:50,685 --> 00:34:54,278
كان سيظلّ متردياً له لو
...كنتم أنتم... الجنرالات

320
00:34:54,681 --> 00:34:56,243
إتخدتم قراركم أبكر قليلاً

321
00:34:56,655 --> 00:34:59,142
شتاينر، في هذا الوقت
...نحن  الذين في خطّ النار

322
00:34:59,873 --> 00:35:00,983
ماذا نستطيع أن نفعل أكثر؟

323
00:35:03,298 --> 00:35:04,649
ماذا يستطيع أن يفعل أيُ منّا؟

324
00:35:17,437 --> 00:35:19,128
- جاهزون
- أجل، سيدي

325
00:35:23,793 --> 00:35:28,235
إسمع، أريد شخصاً على أهبة الإستعداد
ليرسل رسالة إلى القيادة عند عودتنا

326
00:35:29,260 --> 00:35:30,725
ليلتان متتاليتان

327
00:35:31,639 --> 00:35:33,428
هذه الليلة لا أستطيع
سآتي معك

328
00:35:34,104 --> 00:35:36,657
ومن سيهتم بالروضة إذا
لم تستطع أن نرجع؟

329
00:35:36,799 --> 00:35:38,831
ليس أنا. ها أنا أخبرك بذلك الآن

330
00:35:39,489 --> 00:35:41,003
...إذا لم ترجع، فإنّني سوف

331
00:35:42,577 --> 00:35:43,750
سوف أستقيل

332
00:35:43,750 --> 00:35:46,189
الإستقالة غير واردة
نحن في هذا العمل للأبد

333
00:35:46,700 --> 00:35:48,271
أنت لا تعرف حتّى إلى أين أنت ذاهب

334
00:35:48,554 --> 00:35:50,468
نحن نبحث عن معلومات

335
00:36:02,061 --> 00:36:04,197
جوته؟ أريدك

336
00:37:21,473 --> 00:37:23,033
كوخ عامل فحم

337
00:37:24,134 --> 00:37:26,325
هل تعتقد بأنّه يعرف أيّ شيء
عن الأسلحة المضادة للدبابات؟

338
00:37:27,124 --> 00:37:28,778
حسناً، هنالك طريقة واحدة لمعرفة ذلك

339
00:37:28,778 --> 00:37:32,003
حسناً، أنت إذهب من ذلك الإتجاه
وأنا سأذهب من ذلك الإتجاه

340
00:37:32,003 --> 00:37:33,260
- حاضر، سيدي
- إحمِ ظهورنا

341
00:39:14,061 --> 00:39:15,270
حسناً، إجمعوا الأسلحة

342
00:39:42,716 --> 00:39:46,344
هل تريد أن تسأله أين كانت الأسلحة
أم تريدني أنا أن أسأله؟

343
00:40:03,474 --> 00:40:06,463
لديكم رجلان توفّيا، يونك هرب
وهو مصاب بساقيه

344
00:40:07,739 --> 00:40:09,473
...أعيداه أنت ونيسن

345
00:40:09,473 --> 00:40:11,856
أنا لديّ عمل

346
00:40:13,487 --> 00:40:14,735
هل تريده أن ينزف حتّى الموت؟

347
00:40:15,184 --> 00:40:17,102
!سوف نعود من أجل هؤلاء الإثنين، إذهب

348
00:40:21,958 --> 00:40:25,932
لقد أصبح لديك نقص في الرجال
أليس كذلك أيّها العريف؟

349
00:40:31,962 --> 00:40:33,538
أجلس

350
00:40:42,342 --> 00:40:44,148
- الكرة في ملعبك
- ...أعرف

351
00:40:44,929 --> 00:40:46,784
أطفئ ذلك المذياع، سيادة العقيد

352
00:40:50,231 --> 00:40:51,591
حسناً، ما هي الخطوة التالية؟

353
00:40:52,014 --> 00:40:53,705
...أنوي أن أجعلك تصغي لما سأقوله

354
00:40:53,709 --> 00:40:56,203
بعدها أعود إلى غدائي كما
ستعود أنت إلى غدائك

355
00:40:56,861 --> 00:40:57,943
...أوه، لقد فهمت

356
00:40:58,573 --> 00:41:01,770
إنّه يعتقد أنّه خسر الحرب
...وإنّني شخص طيب

357
00:41:02,086 --> 00:41:05,655
كان من المفروض أن تتبع إبن العاهرة ذاك
قبل أن يدخلنا إلى هنا ويقتل إثنين من رجالي

358
00:41:07,212 --> 00:41:08,778
...لديّ فكرة أفضل

359
00:41:09,541 --> 00:41:13,542
سوف نتغاضى عن هذه المحادثة الصغيرة
...وتدعني آخذ سلاحي و

360
00:41:14,628 --> 00:41:16,017
وتعود معنا

361
00:41:16,663 --> 00:41:17,940
...سوف تصغي إليّ، سيادة العقيد

362
00:41:18,938 --> 00:41:22,954
...الحرب خاسرة، وقد زهقت الكثير من الأرواح

363
00:41:23,545 --> 00:41:26,066
والآن بعض جنرالاتنا قد بدأوا يتعرفون بذلك

364
00:41:26,333 --> 00:41:27,462
إذاُ، لم لا يستقيلون فحسب؟

365
00:41:28,051 --> 00:41:31,135
البعض من قياداتنا العليا مستعدّة
لمناقشة البنود

366
00:41:31,528 --> 00:41:35,353
حتّى الإستسلام الغير مشروط أفضل من
...هذه المذبحة الّتي لا هوادة فيها

367
00:41:35,471 --> 00:41:37,483
للطرفين، سيادة العقيد

368
00:41:37,906 --> 00:41:40,608
- ...لذا، خوّلني الجنرال هوفمان أن
- ...خوّلك؟

369
00:41:41,183 --> 00:41:44,444
منذ متى والجنرالات يرسلون العرفاء لمناقشة
بنود إستسلام؟

370
00:41:44,651 --> 00:41:48,745
ربّما لأن قائدنا العام للقوّات المسلّحة كان
عريفاُ ممّا جعل الأمر سهلاً بالنسبة لهم

371
00:41:49,067 --> 00:41:51,096
ما رأيك بذلك؟
الكوميدي الجماهيري

372
00:41:51,210 --> 00:41:55,819
كلا، سيادة العقيد. إنّ وقت الضحك على
...آدولف هتلر قد ولّى

373
00:41:56,293 --> 00:41:59,471
في غضون ساعات، نتوقّع أن نسمع خبر وفاته

374
00:41:59,620 --> 00:42:03,204
بربّك أيّها العريف، أنا خبير بالكذّابين
لماذا عليّ أن أصدّقك؟

375
00:42:03,538 --> 00:42:05,617
لقد خاطرت بحياتي في المجئ
...إلى هنا

376
00:42:05,676 --> 00:42:08,279
كان من الممكن أن أكون واحداً من الرجلين
...الميّتين المرميّين في الخارج

377
00:42:08,542 --> 00:42:10,092
...وإذا لم تصغي إليّ يا سيادة العقيد

378
00:42:10,959 --> 00:42:14,057
ستكون متواطئاً مع هتلر في حمّام دم

379
00:42:14,526 --> 00:42:15,880
...أنت تقاتل بدناءة أيّها العريف

380
00:42:17,590 --> 00:42:19,397
حسناً، ما هو موضوع حديثنا؟

381
00:42:19,835 --> 00:42:24,424
سيكون هنالك ثلاث ضبّاط ألمان في سانت والون
...في الساعة الثانية من ظهيرة يوم غد

382
00:42:25,226 --> 00:42:29,091
سيكونون مستعدّين لمقابلة أيّ ضبّاط مخوّلين
...من الحلفاء

383
00:42:29,460 --> 00:42:31,823
لمناقشة شروط وقف إطلاق نار عام

384
00:42:32,054 --> 00:42:33,660
...وكيف نعرف بأنّهم لا يستغلّونك؟

385
00:42:34,069 --> 00:42:36,641
قد يحاول الناس الّذي أرسلوك أن
يكسبوا الوقت

386
00:42:36,821 --> 00:42:38,724
الوقت في صالحكم وليس في صالحنا

387
00:42:39,753 --> 00:42:43,084
والجنرال هوفمان رجل موضع ثقة

388
00:42:43,770 --> 00:42:45,211
ربّما لا يكون الضباط الآخرون كذلك

389
00:42:45,311 --> 00:42:47,135
إنّهم قليلون حسب علمي، سيادة العقيد

390
00:42:48,111 --> 00:42:52,709
أنت تطلب منّا أن نستقبل ثلاث ضباط المان
الساعة الثانية من بعد ظهر الغد

391
00:42:53,072 --> 00:42:54,924
مع ضمان سلامة عبورهم

392
00:43:01,867 --> 00:43:03,159
...أعتقد أنّ بإمكاني أن أضمن ذلك

393
00:43:03,479 --> 00:43:05,427
...بإسم العميد ويبستر

394
00:43:05,731 --> 00:43:07,834
ومِن مَن أقول أنّ هذه الرسالة قد وصلت؟

395
00:43:07,952 --> 00:43:10,779
شتاينر، سيدي
العريف رولف شتاينر

396
00:43:11,153 --> 00:43:12,929
من كتيبة الدبابات مئة وواحد وسبعين

397
00:43:15,336 --> 00:43:17,591
حسناً، عريف شتاينر
...سأقوم بإيصال رسالتك

398
00:43:18,384 --> 00:43:20,584
لكن مسألة تصديقها أو لا
موضوع آخر، مع ذلك

399
00:43:20,747 --> 00:43:21,869
شكراً، سيادة العقيد

400
00:43:22,481 --> 00:43:27,365
ربّما ستحاول أن تسأل جماعتك عن عدد القتلى
الّذين سيتكبّدونهم إذا إستمرّوا بالهجوم

401
00:43:28,910 --> 00:43:31,117
أقترح أن تأخذا أسلحتكما معكما
عندما تذهبان

402
00:43:31,319 --> 00:43:32,862
ظننت أنّك لا تثق بالضبّاط

403
00:43:33,097 --> 00:43:35,399
على المرء أن يخاطر أحياناً، سيادة العقيد

404
00:43:36,904 --> 00:43:38,804
سيادة العريف، لم لا تأخذ المذياع؟

405
00:43:39,110 --> 00:43:40,580
كغنائم حرب

406
00:43:40,580 --> 00:43:42,707
ربّما تكون قادراً على معرفة
...نتائج البسيبول

407
00:43:43,629 --> 00:43:46,174
أو سماع أخبار وفاة مفاجئة في برلين

408
00:44:01,585 --> 00:44:04,206
لا أطيق الإنتظار حتّى أرى وجه العجوز
عندما أخبره بذلك

409
00:44:04,351 --> 00:44:06,448
أنا مسرور لأنّك أنت من سيخبره

410
00:44:06,725 --> 00:44:08,643
- عريف؟
- أجل، سيدي. عريف

411
00:44:09,646 --> 00:44:10,656
...لا أعرف

412
00:44:11,869 --> 00:44:14,553
لا أستطيع تصديق أنّك تقصد إخباري
...بأنّ القيادة العليا الألمانيّة

413
00:44:14,553 --> 00:44:17,351
قد وثقت بعريف لتخبره بأنّهم
سيقتلون هتلر؟

414
00:44:17,445 --> 00:44:19,569
حسناً، أعتقد إنّهم كانوا مجبرين على
الوثوق بشخص ما، سيدي

415
00:44:19,972 --> 00:44:21,902
هذا أكبر هراء سمعت به في حياتي

416
00:44:22,106 --> 00:44:24,122
أجل، سيدي. لقد تفاجأت أنا أيضاً

417
00:44:24,122 --> 00:44:25,745
...لقد فاجأوك، حسناً

418
00:44:25,745 --> 00:44:26,745
والعشر دقائق الّتي أخذوك فيها أسيراً
لا بدّ إنّها كانت مفاجأة كبيرة أيضاً

419
00:44:30,498 --> 00:44:31,922
أخشى أنّ جنابكم قد أساء الفهم

420
00:44:32,152 --> 00:44:34,521
جنابي لم يسيء لأيّ شيء
...لم يسيء الفهم

421
00:44:34,667 --> 00:44:37,614
في غضون عدة ساعات، سنقوم بشنّ
...هجومنا الكبير

422
00:44:37,923 --> 00:44:40,634
ألا تعتقد بأنّ الألمان يعرفون ذلك؟
أليس واضحاً ما يفعلونه يا رجل؟

423
00:44:40,795 --> 00:44:41,803
!إنّهم يكسبون الوقت

424
00:44:42,109 --> 00:44:44,365
إنّهم يتحدّثون عن وقف إطلاق نار
...شامل، سيدي

425
00:44:44,630 --> 00:44:46,072
...في الجبهة برمّتها

426
00:44:46,445 --> 00:44:49,911
لقد أعطيت ضماناً للعبور الآمن لضبّاطهم
بإسمك

427
00:44:53,125 --> 00:44:55,521
- بإسم من؟
- ...بإسمك، سيدي

428
00:44:56,063 --> 00:44:59,309
بأمرك سوف يعبرون خطوطك

429
00:45:03,783 --> 00:45:05,186
...أنا لا أصدّق ذلك

430
00:45:07,815 --> 00:45:09,363
لا أصدّق ذلك

431
00:45:14,136 --> 00:45:16,096
...لا أستطيع أن أصدّقك

432
00:45:16,941 --> 00:45:20,659
أنت تعرف أكثر من أيّ شخص، لا يمكنك أن
...تخبر العدوّ بإسم قائدك الأعلى

433
00:45:21,002 --> 00:45:23,223
عندما كنت هناك، أين ضربوك؟
على رأسك؟

434
00:45:23,316 --> 00:45:24,894
...في الحقيقة، لقد ضُرِبت، أجل سيدي

435
00:45:24,894 --> 00:45:26,911
لكنّني أعترف بأنّني كنت أريد
...لخروج من ذلك المكان

436
00:45:27,113 --> 00:45:29,315
...الآن، بالله عليك يا سيدي

437
00:45:29,908 --> 00:45:33,578
نحن نتحدّث عن خطة للإطاحة بهتلر
...والتفاوض على وقف إطلاق النار

438
00:45:33,578 --> 00:45:34,881
ألا تعتقد بأنّ عليك الإتصال بشخص ما؟

439
00:45:34,881 --> 00:45:36,285
أتّصل بشخص ما؟

440
00:45:36,718 --> 00:45:41,615
أتصل بشخص ما وأعطيهم وقتاً إضاقياً
...ليتحصّنوا بينما أستطيع أن ألتفّ حولهم

441
00:45:41,828 --> 00:45:47,621
بدبّاباتي وأطيح بهم وأجعل منهم حفلة شواء
لعينة وأحرق قيادتهم عن بكرة أبيها؟

442
00:45:47,924 --> 00:45:50,673
إنّ قرار الإنتظار أو الهجوم
ليس بيدك، سيدي

443
00:45:50,970 --> 00:45:53,121
أظنّك محقاً، لكن لا أظنّ أنّك تملك
...أيّ خيار

444
00:45:53,121 --> 00:45:55,374
يجب أن توصل الرسالة، فهي ليست موجّهة إلينا

445
00:45:55,643 --> 00:45:57,437
...لا يهمّني لمن الرسالة موجهة

446
00:45:57,613 --> 00:45:59,937
...إذا أوصلت الرسالة، وكانت الرسالة مزيّفة

447
00:45:59,937 --> 00:46:02,611
من تظنّه سيكون الساذج؟
أنا. أنا الساذج

448
00:46:02,970 --> 00:46:06,053
أتفهّم ذلك يا سيدي
لكن يجب أن توصل الرسالة

449
00:46:18,052 --> 00:46:19,460
...حسناً، سأخبرك بما سأفعله

450
00:46:19,908 --> 00:46:21,236
...سأوصل الرسالة

451
00:46:23,560 --> 00:46:28,750
لكن إذا صدّق قادتي ذلك فإنّني سأجعل
فرقتي كلّها تمارس رياضة القفز

452
00:46:29,084 --> 00:46:30,203
...أمّا بالنسبة لك

453
00:46:30,203 --> 00:46:32,886
ممنوع عليك أن تجتمع بأيّ مقاتل ألماني

454
00:46:32,939 --> 00:46:35,666
سأحول ذلك، سيدي. لكنّ
لا يستطيع المرء أن يضمن شيئاً في الظلام

455
00:46:38,992 --> 00:46:40,118
...إقترب

456
00:46:45,437 --> 00:46:47,447
أريدك أن تسدي لي خدمة
...شخصية جداً

457
00:46:47,846 --> 00:46:49,125
وما هي، سيدي؟

458
00:46:49,294 --> 00:46:51,433
!أغرب عن وجهي

459
00:46:51,765 --> 00:46:53,017
حاضر، سيدي

460
00:47:14,805 --> 00:47:20,015
آلو؟ أجل، معك
...العميد ويبستر

461
00:47:20,015 --> 00:47:23,484
أرغب بالتكلّم مع الجنرال كالينجتون
في القيادة، من فضلك

462
00:47:25,236 --> 00:47:27,519
...أجل
أجل، سأنتظر

463
00:47:44,651 --> 00:47:45,992
دعني أكلّمه، أنا بالإنتظار

464
00:47:46,731 --> 00:47:48,597
أجل. أجل، أستطيع سماعك

465
00:47:49,865 --> 00:47:51,630
هل أنت متأكّد من أنّ لا
أحد آخر يستطيع؟

466
00:47:57,697 --> 00:48:01,114
أجل؟ ربّما توقّعنا أكثر من اللازم

467
00:48:04,567 --> 00:48:06,446
لا يهمّ أن نحاول ذلك

468
00:48:07,963 --> 00:48:09,525
كالعادة، ذلك الإختلاف

469
00:48:11,443 --> 00:48:13,444
على أيّة حال، لطف منك أن تتّصل بي

470
00:48:14,565 --> 00:48:15,638
...شكراً

471
00:48:16,882 --> 00:48:18,898
أوه، كلا. لا أتوقع ذلك

472
00:48:47,827 --> 00:48:50,452
المعذرة، سيدي، ألم يحن وقت راحتك؟
لقد تعبت هذه الليلة

473
00:48:51,428 --> 00:48:52,649
...لقد تجاوزت الساعة الثانية

474
00:48:52,794 --> 00:48:55,393
هل هنالك شيء أستطيع أن أفعله
من أجلك؟

475
00:48:55,602 --> 00:48:56,715
...كلا

476
00:48:58,644 --> 00:49:00,653
هل تستطيع أن توصلني
بسانت والون؟

477
00:49:01,195 --> 00:49:03,449
كلا يا سيدي، لقد تمّ قطع الخطوط
هذا الصباح

478
00:49:05,413 --> 00:49:07,664
إذاً، ليس هنالك شيء يستطيع أيّ شخص
أن يفعله

479
00:49:09,948 --> 00:49:11,380
لم لا تذهب لتنام؟

480
00:49:13,106 --> 00:49:15,121
الحرب لن تذهب بعيداً غداً

481
00:49:15,987 --> 00:49:18,658
جيد جداً
تصبح على خير، سيدي

482
00:49:34,456 --> 00:49:36,268
أوصل هذه الرسالة للجنرال هوفمان

483
00:49:44,337 --> 00:49:45,892
أين هما؟
ماذا حدث؟

484
00:49:50,264 --> 00:49:51,869
لقد أضعتهما

485
00:49:54,919 --> 00:49:56,718
- كيف حال ساقيك؟
- شكراً

486
00:49:57,358 --> 00:49:59,262
على ما يرام، سيدي

487
00:49:59,484 --> 00:50:00,695
لكن كيف، سيدي؟

488
00:50:01,943 --> 00:50:03,456
أخبرتك بأنّني أضعتهما

489
00:50:05,513 --> 00:50:07,961
لا يمكن للمرء أن يكون الرجل الخارق
طوال الوقت يا كابل

490
00:50:08,748 --> 00:50:11,262
هذا الأمر ينهكك
فعلاً ينهكك

491
00:50:26,425 --> 00:50:27,458
- يحيا هتلر
- يحيا هتلر

492
00:50:51,335 --> 00:50:56,114
ما قد غاب عن فهمكم هو إن نستغني عن
!!شكلية... إلقاء التحيّة

493
00:50:57,702 --> 00:51:02,036
سيدي الجنرال هوفمان، أوامري هنا
...هي أن أضعك رهن الإعتقال

494
00:51:02,490 --> 00:51:04,677
...ومعفيّ من منصبك وصلاحيّاتك

495
00:51:05,202 --> 00:51:08,950
التهمة هي الخيانة والتآمر ومحاولة الإغتيال

496
00:51:10,916 --> 00:51:12,536
...ها هي لائحة التهم

497
00:51:13,443 --> 00:51:15,570
يحق لك قراءتها إذا كنت تريد

498
00:51:15,570 --> 00:51:16,927
...كلا، شكراً

499
00:51:17,619 --> 00:51:20,589
إذا كانت قد كُتِبت من قبل أحّد رجالكم
...وكان قد إرتكب خطأ لغوياً

500
00:51:21,374 --> 00:51:26,885
فإنّ ذلك سيفقدني صوابي، إحدى تلك الأخطاء
الإملائية الّتي ستتحمّلون مسؤوليتها

501
00:51:27,091 --> 00:51:29,670
اليوم ستتحمّل أنت كلّ المسؤوليات

502
00:51:31,376 --> 00:51:33,377
ألن أخضع لمحاكمة عسكرية إذاً؟

503
00:51:33,626 --> 00:51:36,234
لقد تمّ الإستغناء عن تلك الشكليّة
سلفاً

504
00:51:37,324 --> 00:51:40,647
العديد من المتآمرين من جماعتك قد
...تمّ إعدامهم الليلة الماضية

505
00:51:41,253 --> 00:51:42,935
وأنت أيضاً ستُعدم بالرصاص

506
00:51:43,225 --> 00:51:47,413
تمّت مصادرة ممتلكاتك وتمّ إرسال
...عائلتك إلى معسكرات الموت

507
00:51:47,995 --> 00:51:50,095
...وتمّ حذف إسمك من جميع السجلّات

508
00:51:50,963 --> 00:51:53,277
...مع ذلك، هنالك حلّ بديل

509
00:51:58,761 --> 00:52:00,497
...بإمكانك أن تأخذ هذه

510
00:52:01,122 --> 00:52:02,940
إنّها مضرّة جداً للقلب

511
00:52:03,900 --> 00:52:06,098
سوف تُمنح دقيقة واحدة
...للجنازة العسكريّة

512
00:52:06,172 --> 00:52:09,411
ستتسلّم زوجتك إشعاراً
وسيتمّ نسيان الأمر

513
00:52:10,355 --> 00:52:11,720
لديك دقيقتان

514
00:52:40,246 --> 00:52:42,518
- ماذا تريد؟
- برقية للجنرال هوفمان

515
00:52:42,637 --> 00:52:43,399
!ليس الآن

516
00:52:50,437 --> 00:52:52,420
!اللعنة

517
00:52:52,549 --> 00:52:53,731
- ما الفرق؟
- مغفّل

518
00:52:57,129 --> 00:52:59,619
على الأقل، كان بإمكان الجلطة
أن تبقي كلّ شيء طيّ الكتمان

519
00:53:00,772 --> 00:53:02,071
لكن الآن، لا أعلم

520
00:53:08,650 --> 00:53:09,550
...برلين

521
00:53:09,662 --> 00:53:11,628
أجل، برلين
هل تريدني أن أتهجّئها لك؟

522
00:53:15,046 --> 00:53:16,066
أين ذهب ذلك الرجل؟

523
00:53:17,488 --> 00:53:20,113
الّذي أوصل البرقيّة؟
من كان؟

524
00:53:21,046 --> 00:53:22,185
لا أعلم

525
00:53:23,296 --> 00:53:24,974
آلو؟
ألو؟

526
00:53:38,364 --> 00:53:40,893
- مرحبا بك في زقاق الإنتحارات
- أيّ نشاطات؟

527
00:53:41,441 --> 00:53:43,060
كلا، هل تتوقّع شيئاً ما؟

528
00:53:47,535 --> 00:53:48,583
لا تهتمّ

529
00:53:50,936 --> 00:53:52,705
...هاوزر، شتاينر معك

530
00:53:53,062 --> 00:53:54,307
ألم تصل أي إشارة بعد؟

531
00:53:55,919 --> 00:53:56,948
حسناً، لا تهتمّ

532
00:53:57,796 --> 00:54:01,546
ما كان يجب أن تعطيه تلك الدراجة
إنّه على الأرجح يتسكّع في بيت دعارة

533
00:54:01,806 --> 00:54:04,228
كم دبّابة تعتقد أنّها لديهم
سيدي؟

534
00:54:04,579 --> 00:54:07,965
إسمع، إنّ لديهم دبّابات كثيرة بحيث
لا يعرفون ماذا يفعلون بها

535
00:54:08,274 --> 00:54:10,555
والأمر سيان مع المقاتلين المرابطين
...في مواقع المراقبة

536
00:54:10,898 --> 00:54:12,832
...لذا إذا أتى نداء الواجب

537
00:54:13,370 --> 00:54:17,820
ستصل نيرانهم إلى نصف الطريق إلى باريس
قبل حتّى أن يتسنّى لك الوقت لتموت

538
00:54:18,912 --> 00:54:21,384
مرحبا، مرحبا، ها أنا أعطيك
...شيئاً سيئاً

539
00:54:21,571 --> 00:54:22,611
!هدوء! هدوء

540
00:54:30,640 --> 00:54:32,292
أعتقد أنّه قادم من ميدان التايمز

541
00:54:35,076 --> 00:54:38,302
حسناً، هاوز، لا داعي للتبوّل على نفسك
ماذا يجري؟

542
00:54:39,210 --> 00:54:41,986
أجل، سيدي. العريف كروجر يتكلّم

543
00:54:43,309 --> 00:54:44,586
حاضر، سيدي. فوراً

544
00:54:45,427 --> 00:54:46,531
...سحقاً

545
00:54:47,287 --> 00:54:49,443
الآن سنخوض قتالاً حقيقياً

546
00:54:50,016 --> 00:54:51,659
...جميع الأيادي الإيطالية القذرة

547
00:54:51,659 --> 00:54:53,504
والمدافع المضادة للدبابات
وكلّ شيء

548
00:54:54,110 --> 00:54:57,058
سترانسكي هناك الآن يريدك أن
ترسل إليه تقريراً فوراً

549
00:55:10,191 --> 00:55:11,664
أبقِ عينيك على ذلك الطريق

550
00:55:11,679 --> 00:55:14,243
أيّ إشارة على نشاط أريد أن أكون
...أوّل من يعلم

551
00:55:14,539 --> 00:55:17,591
لا سترانسكي ولا هاوزر
لا أحّد سواي. مفهوم؟

552
00:55:17,591 --> 00:55:18,803
أجل، سيدي

553
00:55:46,191 --> 00:55:47,769
- أين موقع مراقبتك؟
- أمامك

554
00:56:05,176 --> 00:56:07,596
!أخرج شاحنتك من هنا

555
00:56:07,814 --> 00:56:09,498
!أريد إخلاء المنطقة كلّها

556
00:56:20,173 --> 00:56:21,493
...عريف شتاينر

557
00:56:22,230 --> 00:56:26,032
سيسرّك أن تعرف بأنّنا أصبحنا نتلقّى
الأوامر المنطقيّة الآن

558
00:56:26,690 --> 00:56:29,444
هل سمعت خطاب الدكتور جوبلز
بالمذياع من برلين؟

559
00:56:29,617 --> 00:56:30,700
...كلا

560
00:56:31,149 --> 00:56:33,981
مجموعة من الضبّاط حاولوا أن يقتلوا
الفوهرر البارحة

561
00:56:34,284 --> 00:56:37,153
...صديقك الجنرال هوفمان كان متورطاً

562
00:56:37,435 --> 00:56:39,129
...لقد أطلق النار على نفسه هذا الصباح

563
00:56:39,632 --> 00:56:43,604
لذا، أصبحنا الآن نتلقّى أوامرنا
...مباشرةً من الفوهرر

564
00:56:44,195 --> 00:56:46,168
وهو يعرف كيف يشعل الحروب

565
00:56:47,044 --> 00:56:48,353
...شتاينر

566
00:56:48,699 --> 00:56:50,416
...لن يكون هنالك المزيد من الإنسحابات

567
00:56:50,663 --> 00:56:53,959
سوف نقاتل
!وسوف نقاتل هنا بالتحديد

568
00:56:54,577 --> 00:56:56,082
!أبعد ذلك المدفع عن الطريق

569
00:56:57,339 --> 00:57:00,086
أريد إجتماعاً مع آمري الوحدات
في غضون نصف ساعة

570
00:57:11,518 --> 00:57:13,004
...جميع الوحدات قد تحرّكت

571
00:57:13,319 --> 00:57:16,503
مكان العدوّ يتغيّر طوال الوقت
...وإنتظر

572
00:57:18,551 --> 00:57:20,094
يجب أن تعيد هذه

573
00:57:23,363 --> 00:57:24,533
...ليس لديّ شيء لآكله

574
00:57:25,559 --> 00:57:26,861
لم يسنح لي الوقت

575
00:57:50,515 --> 00:57:51,574
...حسناً، سيدي

576
00:57:51,720 --> 00:57:53,917
من يعلم ماذا حدث للجنرالات الألمان الآن؟

577
00:57:54,672 --> 00:57:58,198
لقد أذاع الراديو بأنّ هتلر قد أعدم نصف
قادته الكبار في برلين

578
00:58:00,976 --> 00:58:03,913
لدينا الرجل الّذي أرسله الجنرال
هوفمان على أيّة حال

579
00:58:03,996 --> 00:58:06,771
إذا كان لا يزال يريد الكلام، بإمكانن
أن نقول بأنّ هذا سؤثر على الجبهة برمّتها

580
00:58:07,600 --> 00:58:10,900
من الأفضل أن يتكلّم بسرعة
لقد وصلتنا للتوّ أوامر بأخذ مواقع الهجوم

581
00:58:14,039 --> 00:58:15,350
هل تظنّ أنّ شيئاً ما يحدث هناك؟

582
00:58:16,524 --> 00:58:20,245
هنالك الكثير من الدخان في الخلف
وهذا يدلّك إلى حيث يتّجهون

583
00:58:27,736 --> 00:58:29,639
- هيا، يجب أن نتحرّك
- أجل

584
00:59:09,400 --> 00:59:11,057
لا يزال العريف شتاينر هناك

585
00:59:12,623 --> 00:59:13,939
...أظنّه قد عرف للتوّ

586
00:59:14,128 --> 00:59:15,538
بأنّ الإتفاق ملغيّ

587
01:00:12,068 --> 01:00:15,277
توقّف عن ما تقوم به وتعال
لتفرّغ حمولة الشاحنة الّتي في الخارج

588
01:00:15,721 --> 01:00:18,231
ولا تقلق بخصوص القصف المدفعي
...إنّه مجرّد مطر

589
01:00:18,403 --> 01:00:20,076


590
01:00:43,383 --> 01:00:45,148
تريد أن تستمتع، أليس كذلك
يا كابلر؟

591
01:00:52,151 --> 01:00:56,409
ما الّذي تظنّه سيحصل إذا سمع
 الفوهرر بحصول مثل هذه الأشياء؟

592
01:00:57,109 --> 01:00:59,226
...آسف، لم أكن أعتقد

593
01:01:00,805 --> 01:01:02,805
هل تعتقد بأنّ الفوهرر سيتفهّم؟

594
01:01:03,062 --> 01:01:04,344
سوف يكتب شكوى

595
01:01:29,048 --> 01:01:30,189
!إستمر! تعال! تعال! تعال

596
01:01:50,363 --> 01:01:53,426
!أسرع! أسرع! أسرع
!هيا، تحرك! تحرك

597
01:01:58,373 --> 01:01:59,758
من الأفضل أن تجدي مكاناً آمناً

598
01:02:24,762 --> 01:02:25,810
أين الباقون؟

599
01:02:25,954 --> 01:02:26,975
...بالسرداب

600
01:02:27,225 --> 01:02:29,419
- هل تعني بأنّهم تركوك هنا؟
- أجل، سيدي

601
01:03:05,467 --> 01:03:07,945
هل العدد كامل؟
أين العريف كيلر؟

602
01:03:09,406 --> 01:03:10,905
ألم يرجع معك يا سيدي؟

603
01:03:11,066 --> 01:03:13,783
أرسله للأعلى ليجلب ما تبقّى من تلك الحقائب
أين هو الآن بحقّ الججيم؟

604
01:03:14,242 --> 01:03:15,253
لقد مات

605
01:04:08,988 --> 01:04:10,596
شكراً، عريف شتاينر
أحسنت صنعاً

606
01:04:15,152 --> 01:04:16,834
تعال، عريف شتاينر
أريد أن أريك شيئاً

607
01:04:23,902 --> 01:04:24,971
...ألقِ نظرة هنا

608
01:04:27,596 --> 01:04:29,633
...هذا أنبوب تصريف مياه الساحة الرئيسية

609
01:04:29,940 --> 01:04:31,114
...وهنالك المزيد منه

610
01:04:31,781 --> 01:04:33,837
...نحن نغطّي كلّ جزء من الساحة

611
01:04:35,057 --> 01:04:37,120
وسننقضّ عليهم منها في الوقت ذاته

612
01:04:37,309 --> 01:04:38,325
...هذا عبقريّ

613
01:04:38,413 --> 01:04:40,377
هذا يستحق وسام الصليب الحديدي
سيدي

614
01:04:41,789 --> 01:04:44,384
ثلاث فرق من الدبّابات
عريف شتاينر، ربّما أكثر

615
01:04:45,510 --> 01:04:48,987
ونحن لن نوقفهم فحسب
بل سندمّرهم

616
01:04:49,130 --> 01:04:52,610
أوه،جنابك يفترض بأن يجلب الأمريكان
كلّهم في الساحة في الوقت نفسه

617
01:04:52,610 --> 01:04:55,021
أنا لا أفترض، عريف شتاينر
أنا أرتّب لذلك

618
01:05:20,145 --> 01:05:22,177
العميد ويبستر موجود في
مقرّ القيادة، سيدي

619
01:06:01,037 --> 01:06:04,340
أجل، سيدي. أفترض في أنّنا لم نواجه أيّ
...متاعب، ولا أظنّ أنّنا سنفعل

620
01:06:04,519 --> 01:06:07,109
...أظنّني أستطيع الوصول إلى الهدف

621
01:06:08,185 --> 01:06:12,335
الهدفين هيبل وبيكر حوالي كلّ ساعة
زائد ثلاثة، سيدي

622
01:06:13,167 --> 01:06:14,972
نعم، سيدي
نعم، سيدي

623
01:06:15,455 --> 01:06:16,733
...نعم، سيدي

624
01:06:17,056 --> 01:06:18,603
شكراً، سيدي. آمل ذلك
شكراً، سيدي

625
01:06:20,063 --> 01:06:22,506
أستمحيكم عذراً أيّها السادة
أرغب بالكلام مع العقيد روجرز

626
01:06:26,388 --> 01:06:29,319
بخصوص رسالتنا الصغيرة من برلين
...يبدو أنّ تغييراً سيحصل

627
01:06:29,578 --> 01:06:33,657
هتلر كشف المؤامرة عليه ويقوم بإعدام
جنرالاته في كلّ مكان

628
01:06:34,063 --> 01:06:37,496
قد يكون الجنرال هوفمان على قيد الحياة، سيدي
ويرغب بأن يسلّم المنطقة كلّها من دون قتال

629
01:06:38,002 --> 01:06:39,658
إذا كان كذلك
...أريد أن أقول لك شيئاً

630
01:06:40,462 --> 01:06:43,718
إذا كان على قيد الحياة، فهو الآن يصلّي حتّى
لا تطرق الشرطة السرية الألمانية بابه

631
01:06:44,272 --> 01:06:46,676
وماذا إذا لم يكن كذلك؟
...موقعهم كالقلعة الحصينة

632
01:06:46,798 --> 01:06:48,246
...إذا هاجمناها

633
01:06:48,386 --> 01:06:51,691
سنبقى ندفن في جثث الموتى
لسنة كاملة

634
01:06:52,715 --> 01:06:54,717
رفضت القيادة العليا مطلبنا، صحيح؟

635
01:06:55,074 --> 01:06:58,702
قيادتنا العليا لم تردّ حتّى

636
01:07:00,908 --> 01:07:03,702
حسناً، أيّها السادة
...أريدكم أن تصغوا إليّ الآن

637
01:07:05,076 --> 01:07:06,076
...أصغوا جيداً

638
01:07:07,033 --> 01:07:10,423
هذه هي أوّل مرّة نقوم بها بعملية
...عسكرية شاملة في النورماندي

639
01:07:11,722 --> 01:07:16,390
هذا معناه أنّ عيون جميع الجيوش في كلّ
...أنحاء العالم ستتفرّج على ما نقوم به

640
01:07:16,478 --> 01:07:19,818
لذا ما أريد صنعه هنا هو التاريخ
!وليس الفشل

641
01:07:21,208 --> 01:07:22,395
!هل هذا واضح؟

642
01:07:23,249 --> 01:07:25,480
الآن سألقي عليكم أوامركم
...لذا أصغوا بعناية

643
01:07:25,788 --> 01:07:30,097
في تمام الساعة الثانية ظهراً، وبعد
...إنتهاء القصف المدفعي

644
01:07:30,829 --> 01:07:35,166
بمجرّد أن تدخلوا المنطقة، لكم مطلق الصلاحية
...في وضع الخطط التعبوية لكن تذكّروا شيئاً واحداً

645
01:07:35,340 --> 01:07:38,317
وشيئاً واحداً فقط، وهو أنّ هدفكم الرئيسي
...هو ساينت ماري

646
01:07:38,504 --> 01:07:42,662
وبخصوص مالون، لا تقلقوا بشأنها
...من سيأتي بعدكم سيتولّى أمرها

647
01:07:42,926 --> 01:07:44,168
- هل هذا واضح؟
- نعم، سيدي

648
01:07:44,337 --> 01:07:45,960
- هل هنالك أيّة أسئلة؟
- كلا، سيدي

649
01:07:46,231 --> 01:07:47,642
...حسناً

650
01:07:48,722 --> 01:07:50,048
...لا بأس

651
01:07:50,650 --> 01:07:52,820
...أريد أن أستغلّ الفرصة الآن لـ

652
01:07:54,177 --> 01:07:58,205
أتمنّى لكم جميعكم شيئاً واحداً، بعضكم
سيحتاجه... وهو الحظّ الطيب

653
01:08:07,408 --> 01:08:09,216
- سيدي العميد؟
- نعم؟

654
01:08:09,829 --> 01:08:14,189
إذا كانت القيادة العليا قد رفضت مطلبنا
...أستطيع تفهّم ذلك لكن

655
01:08:14,373 --> 01:08:16,036
ولا ردّ واحد منهم على الإطلاق؟

656
01:08:16,784 --> 01:08:19,095
لا أعرف ماذا أقول لك يا روجرز
...صدّقني

657
01:08:19,330 --> 01:08:22,149
أنا متفاجئ مثلك تماماً بهذا الخصوص
...ربّما

658
01:08:22,216 --> 01:08:26,390
بسبب عدم موت هتلر، قد يكون الموضوع
أُلغي من الأساس

659
01:08:27,803 --> 01:08:28,859
...ماذا أستطيع أن أقول لك

660
01:08:28,859 --> 01:08:33,047
أليس لدينا مثل يقول: نفذ ولا تناقش
...إلخ، إلخ، إلخ

661
01:08:33,204 --> 01:08:34,341
- أليس كذلك؟
- نعم، سيدي

662
01:08:34,824 --> 01:08:37,054
هذه نهاية الموضوع
أوه، روجرز؟

663
01:08:37,812 --> 01:08:39,031
سيدي؟

664
01:08:40,582 --> 01:08:42,334
هنالك شيء أخر أريد
أن أقوله لك

665
01:08:42,780 --> 01:08:43,985
وما هو، سيدي؟

666
01:08:46,259 --> 01:08:49,151
- حظاً طيباً
- شكراً، سيدي

667
01:08:49,450 --> 01:08:50,891
على الرحب والسعة

668
01:09:12,590 --> 01:09:14,678
هلّا أطفأت ذلك الشيء اللعين
يا أندرسون؟

669
01:09:37,830 --> 01:09:39,931
هيه، سيدي العقيد
سوف نلقّنهم درساً، هه؟

670
01:09:44,902 --> 01:09:46,949
- من يكون ذلك الولد؟
- ...إسمه دوجان، سيدي

671
01:09:47,046 --> 01:09:48,816
إلتحق كجندي بديل الإسبوع الماضي

672
01:09:49,886 --> 01:09:51,097
سوف يتعلّم

673
01:10:06,478 --> 01:10:07,672
...لقد توقّف

674
01:10:12,643 --> 01:10:15,064
حسناً، فليأخذ كلّ واحد موقعه

675
01:10:25,746 --> 01:10:27,809
- مسكين، الجندي لانجر
- ...لانجر

676
01:10:31,970 --> 01:10:33,444
- هل المدفع على ما يرام؟
- ...أجل

677
01:10:33,766 --> 01:10:36,396
لقد جعلك قائداً للمدفعية
هل تظنّ أنّ لديك القدرة على ذلك؟

678
01:10:36,661 --> 01:10:37,878
أجل، سيدي

679
01:10:40,566 --> 01:10:41,824
...هاوزر

680
01:10:44,593 --> 01:10:45,897
ما الّذي تفعله هنا بحقّ الجحيم؟

681
01:10:45,897 --> 01:10:48,721
النقيب بيرجمان سرّحنا
حسب أوامر سترانسكي

682
01:10:52,140 --> 01:10:53,547
لا أفترض أنّ الأمر يهمّ

683
01:10:54,503 --> 01:10:55,966
ما خطبك على أيّة حال؟

684
01:10:56,226 --> 01:10:59,183
لا شيء. أفترض أنّني كنت آمل
...بأنّ هذا كلّه سوف

685
01:10:59,328 --> 01:11:00,451
يختفي؟

686
01:11:01,295 --> 01:11:02,354
صحيح

687
01:11:02,689 --> 01:11:04,778
نحن لم ندع شيئاً كهذا
يوقفنا من قبل

688
01:11:06,248 --> 01:11:07,308
...مضبوط

689
01:11:07,407 --> 01:11:08,714
إذاً لم علينا التوقف الآن، هه؟

690
01:11:08,860 --> 01:11:10,624
أحسنت قولاً، سيدي
أحسنت قولاً

691
01:11:10,999 --> 01:11:12,454
إستمرّوا بالمعاقبة

692
01:11:12,601 --> 01:11:13,607
...عندما تأتي الدبابات

693
01:11:13,928 --> 01:11:17,841
أسدي لي معروفاً، حافظ على رأسك
الغبيّ هذا منخفضاً

694
01:11:17,841 --> 01:11:19,305
سأفعل ذلك على الدوام

695
01:11:42,184 --> 01:11:43,795
نصف ساعة أخرى، سيدي

696
01:11:48,333 --> 01:11:49,815
حسناً، ما رأيك، عريف أندرسون؟

697
01:11:51,309 --> 01:11:52,693
بخصوص ماذا، سيدي؟

698
01:11:53,578 --> 01:11:58,112
إذا إفترضنا أنّ الجنرال هوفمان جالس هناك
...مع جنرالاته منتظراً دخولنا إلى المدينة

699
01:11:59,888 --> 01:12:02,351
سوف نتسبّب بالعديد من الأحزان
مقابل لا شيء

700
01:12:05,051 --> 01:12:07,504
...وآمرينا جالسين في مقرّات القيادة

701
01:12:07,790 --> 01:12:10,551
بإنتظار في حال وجود من
يتفاوضون معه

702
01:12:13,799 --> 01:12:14,967
...حسناً

703
01:12:16,623 --> 01:12:18,056
هنالك طريقة واحدة لمعرفة ذلك

704
01:12:22,660 --> 01:12:23,716
ما رأيك، عريف أندرسون؟

705
01:12:28,245 --> 01:12:29,717
أجل، أعتقد أنّك على حقّ

706
01:12:30,969 --> 01:12:32,122
...عريف أندرسون

707
01:12:32,746 --> 01:12:33,655
نعم، سيدي؟

708
01:12:33,655 --> 01:12:35,926
هلّا أعرتني سيارتك الجيب
لبضعة دقائق؟

709
01:12:37,636 --> 01:12:40,929
أعتذر، سيدي. لكنّني لا أدع
أيّ أحد يستخدم سيارتي الجيب

710
01:12:43,711 --> 01:12:44,912
...هيا

711
01:13:02,879 --> 01:13:04,295
إلى أين يذهب العقيد بحقّ الجحيم؟

712
01:13:04,428 --> 01:13:07,496
أوه، ليلقي نظرة على الطريق
سيعود قريباً

713
01:13:35,436 --> 01:13:38,414
الدبابات ستدخل الساحة من ذلك
...الطريق هناك

714
01:13:38,580 --> 01:13:40,100
ليس لديهم طريق آخر للقدوم منه

715
01:13:41,357 --> 01:13:44,762
ما سيجدونه على ما يبدو هو
مدينة عاجزة

716
01:13:45,890 --> 01:13:46,969
...والآن

717
01:13:47,134 --> 01:13:51,929
عندما يدخل عدد كافٍ من الدبابات الساحة
فإنّ الساحة بأكملها سوف تُسحق

718
01:13:53,066 --> 01:13:55,832
وأيّ دبّابة قد تنجو سوف
تُحطّم بأسلحتنا

719
01:13:57,789 --> 01:14:00,990
الآن أريدكم أن توضّحوا الآتي
...جيداً لمقاتليكم

720
01:14:01,468 --> 01:14:05,845
بأن لا يطلقوا طلقة واحدة قبل أن
يسمعوا الإنفجار

721
01:14:07,382 --> 01:14:09,802
- هل هذا مفهوم؟
- نعم، سيدي

722
01:14:10,361 --> 01:14:11,898
!جيد جداً. إنصراف

723
01:14:14,260 --> 01:14:15,504
عريف شتاينر؟

724
01:14:19,764 --> 01:14:22,107
حسناً، ما رأيك؟ كيف تبدو؟
عاجزة تماماً، هه؟

725
01:14:24,672 --> 01:14:27,144
أجل، سيدي
مهجورة تماماً

726
01:14:32,829 --> 01:14:34,065
...أنت محقّ

727
01:14:35,011 --> 01:14:36,570
إنّها تبدو مهجورة

728
01:14:37,186 --> 01:14:38,903
- عريف بيكر؟
- سيدي؟

729
01:14:40,625 --> 01:14:43,360
- بعد أن تنهي عملك، أريد الكلام معك
- حاضر، سيدي

730
01:14:52,054 --> 01:14:53,349
...نعم

731
01:14:54,671 --> 01:14:56,554
ماذا؟ سيارة جيب أمريكية؟

732
01:14:57,108 --> 01:14:58,767
أجل، سيدي
سيارة جيب أمريكية

733
01:14:59,129 --> 01:15:01,517
على مسافة حوالي إثنا عشر الف متر
وهي تحمل علماً أبيض

734
01:15:01,974 --> 01:15:04,918
دعهم يأتون
لا تطلق النار عليهم حتّى يصلوا إليك

735
01:15:06,435 --> 01:15:07,997
لكن يا سيدي
ماذا عن العلم الأبيض؟

736
01:15:07,997 --> 01:15:11,783
لا يهمّني ما يرفعون
ممنوع أن يهربوا، هل سمعتني؟

737
01:15:12,163 --> 01:15:13,360
نعم، سيدي

738
01:16:05,731 --> 01:16:08,916
أبناء العاهرات القذرون حطّموا
مذياعي اللعين

739
01:16:09,018 --> 01:16:11,568
سبق وأخبرتك، عريف أندرسون
بإمكان أولئك الناس أن يطلقوا النار

740
01:17:06,220 --> 01:17:07,519
بسرعة، أيّها العريف
!بسرعة

741
01:17:08,837 --> 01:17:09,876
!أخرج الناس من الساحة

742
01:17:09,876 --> 01:17:11,932
!هيا، أخرجهم من الساحة
!هيا! تحركوا

743
01:17:16,616 --> 01:17:17,754
!أخرجوا من هنا
!هيا! هيا

744
01:17:18,818 --> 01:17:20,043
!فتّشوا المنازل الّتي هناك

745
01:17:57,683 --> 01:18:01,037
إنّهم في طريقهم، سيدي
على الأقل ثلاثة ألوية

746
01:18:01,931 --> 01:18:02,974
...جيد

747
01:18:03,599 --> 01:18:06,881
سيجدون الكثير من الوطنيّين الفرنسيّين
ليرحّبوا بهم

748
01:18:50,280 --> 01:18:51,407
ما الّذي يجري بحقّ الجحيم؟

749
01:18:51,570 --> 01:18:53,283
لا أعلم يا سيدي
إسأل الرائد

750
01:18:53,406 --> 01:18:54,472
سوف أفعل

751
01:18:57,346 --> 01:18:59,669
- أعيدوه إلى غرفته
- ...آسف سيدي، لكن السيد الرائد

752
01:18:59,669 --> 01:19:00,870
إفعل ما أقوله لك

753
01:19:07,241 --> 01:19:08,277
- كلّ شيء جاهز؟
- نعم، سيدي

754
01:19:08,277 --> 01:19:09,419
...جيد

755
01:19:27,162 --> 01:19:28,396
سيدي الرائد؟

756
01:19:30,063 --> 01:19:31,330
لا يمكنك أن تفعل ذلك يا سترانسكي؟

757
01:19:31,330 --> 01:19:34,877
ولم لا، عريف شتاينر، لقد كانت فكرتك أنت
أنت من قلت إنّ الساحة تبدو مهجورة

758
01:19:35,014 --> 01:19:36,745
وقد كنت محقاً جداً
ذلك غير مقنع أبداً

759
01:19:37,895 --> 01:19:40,867
أيّها الغبيّ السافل
هل تعرف ما الّذي تفعله؟

760
01:19:40,867 --> 01:19:41,997
...عريف شتاينر، لا أعرف ما الّذي أفعله

761
01:19:41,997 --> 01:19:45,486
لقد تطاولت عليّ بيدك مرّة
لا تفترض بأنّك ستفعلها ثانيةً

762
01:20:18,828 --> 01:20:21,257
هذا كان أبعد ما وصلنا إليه
آخر مرّة

763
01:21:33,935 --> 01:21:35,521
تقدّموا للداخل ببطئ

764
01:24:11,921 --> 01:24:15,589
أخبرني، عريف شتاينر
ماذا حدث لأولئك الجنرالات الثلاثة؟

765
01:24:17,503 --> 01:24:19,169
أصبحوا في عداد التاريخ، سيدي

766
01:24:27,667 --> 01:24:28,739
من أجلنا؟

767
01:24:38,244 --> 01:24:39,865
ما الّذي ينتظره الرائد؟

768
01:25:13,741 --> 01:25:15,984
بيتي جريبل، هل هذا هو
إسم صديقتك، سيدي؟

769
01:25:16,805 --> 01:25:19,547
كلا، لكن أعتقد أنّ العريف أندرسون
مهتمّ بها

770
01:25:20,860 --> 01:25:23,514
أين أسلحتكم المضادة للدبابات
عريف شتاينر؟

771
01:25:23,788 --> 01:25:24,806
في كلّ مكان

772
01:25:29,336 --> 01:25:31,489
- ذلك لن يحدث أيّ فرق
- أعرف

773
01:25:32,770 --> 01:25:35,125
أعطني وقتاً لأنقل سكان البلدة
إلى السراديب

774
01:25:36,461 --> 01:25:37,567
!أطلق

775
01:25:58,232 --> 01:25:59,166
!أطلق

776
01:26:02,516 --> 01:26:04,437


777
01:26:07,764 --> 01:26:09,513


778
01:30:02,425 --> 01:30:04,306
من المؤسف أنّ الأمر لم ينجح
عريف شتاينر

779
01:31:07,040 --> 01:31:13,026
تمت الترجمة بواسطة
سيف العطار
www.facebook.com/saif.fender

