﻿1
00:00:01,282 --> 00:00:34,726
{\fs25}ترجمة
{\fs30}{\c&H00000C&\3c&H399ED2&\4c&H080828&}|| محمود جبريل ||

2
00:00:36,577 --> 00:00:40,225
<i>"..يحكي قول مأثور للسكان الأصليين"</i>

3
00:00:40,250 --> 00:00:45,856
<i>أنّ بداخل كلّ شخص دبّان في صراع أزلي"
"..من أجل السيطرة على روحك</i>

4
00:00:45,881 --> 00:00:52,265
<i>يتصف أحدهما بالصفات الطيبة كلّها"
"العطف والحب والثقة</i>

5
00:00:52,368 --> 00:01:00,416
<i>ويتصف الآخر بالصفات الشريرة كلّها"
"الخوف والخزي وأذية النفس</i>

6
00:01:04,154 --> 00:01:08,012
ماذا يجري؟ -
!علينا الهرب بأسرع ما يمكننا -

7
00:01:08,038 --> 00:01:09,719
!انتظر

8
00:01:15,242 --> 00:01:18,540
!لا تُفلتي يدي

9
00:01:36,785 --> 00:01:38,883
ماذا يجري؟

10
00:01:39,715 --> 00:01:44,294
!اختبئي هنا
يجب أن أعود وأساعدهم

11
00:01:44,319 --> 00:01:46,031
!كلا! أرجوك يا أبي -
!(داني) -

12
00:01:46,056 --> 00:01:51,630
!لا تتركني وحدي أرجوك -
!داني)، يجب أن أعود، ابقي هنا) -

13
00:01:54,820 --> 00:01:56,402
!أنت

14
00:01:57,292 --> 00:02:00,363
!اهرب! لا، ابتعد من هنا

15
00:02:00,388 --> 00:02:01,872
!اهرب

16
00:02:02,883 --> 00:02:05,383
!لا

17
00:03:27,710 --> 00:03:29,776
مرحبًا؟

18
00:03:38,965 --> 00:03:42,647
!مرحبًا؟ دعوني أخرج من هنا

19
00:03:42,694 --> 00:03:46,154
(اهدئي يا (داني
إنّني قادمة إليكِ

20
00:03:51,707 --> 00:03:58,348
أين أنا؟ أين عائلتي؟ -
أعلم بأنّكِ خائفة لكنّكِ في أمان الآن -

21
00:03:58,389 --> 00:04:01,254
بوسعي أن أشرح لكِ الأمر
لو سمحتِ لي بالدخول

22
00:04:01,279 --> 00:04:03,907
هل تسمحين لي بذلك؟

23
00:04:12,238 --> 00:04:15,006
فليفتح باب المشفى

24
00:04:23,395 --> 00:04:26,526
(مرحبًا يا (داني
(إنّني الطبيبة (رايس

25
00:04:26,741 --> 00:04:29,975
سأحرر يديكِ إذا جلستِ

26
00:04:42,890 --> 00:04:48,310
داني)، ما أوشك أن أخبركِ)
به سيصعب عليكِ استيعابه

27
00:04:49,255 --> 00:04:52,949
ضرب إعصار من الدرجة الخامسة موطنكِ

28
00:04:54,427 --> 00:04:55,554
لا

29
00:04:55,595 --> 00:04:58,697
أنتِ الناجية الوحيدة
من تلك المأساة المروعة

30
00:04:58,722 --> 00:05:00,865
كلا، غير صحيح

31
00:05:03,103 --> 00:05:06,715
!سمعت صوت زمجرة
!كان يطاردنا شيء ما

32
00:05:06,740 --> 00:05:08,670
ما هو؟

33
00:05:11,235 --> 00:05:15,982
تجعلنا الصدمات أحيانًا
نتذكّر أشياء غير حقيقية

34
00:05:18,201 --> 00:05:19,538
تفضّلي

35
00:05:20,494 --> 00:05:23,039
أظنّ أنّه يخصّكِ

36
00:05:24,928 --> 00:05:26,844
آسفة جدًا

37
00:05:32,711 --> 00:05:36,775
<i>(دانييل مونستار)
"جاري الفحص"</i>

38
00:05:41,557 --> 00:05:46,062
لماذا لم أمت معهم أيضًا؟
لماذا نجوت؟

39
00:05:46,104 --> 00:05:49,456
يعتبر شعور الناجي بالذنب
رد فعل شائع للصدمة

40
00:05:49,481 --> 00:05:54,880
نميل إلى البحث عن أسباب منطقية
ولا نجد سببًا منطقيًا في معظم الأحيان

41
00:05:54,905 --> 00:06:00,825
لكن سبب نجاتكِ
أنّكِ فتاة استثنائية جدًا

42
00:06:01,827 --> 00:06:05,431
زال موطنكِ من على وجه الأرض

43
00:06:05,627 --> 00:06:08,967
لكنّكِ نجوتِ ولم تصابي سوى بخدش

44
00:06:10,969 --> 00:06:13,825
هل تعرفين المتحوّلون؟

45
00:06:14,569 --> 00:06:17,401
يحدث التحوّل غالبًا في سن البلوغ

46
00:06:17,426 --> 00:06:23,210
قد تعيشين أول 13 عامًا من
حياتكِ بشكل طبيعي نسبيًا

47
00:06:23,489 --> 00:06:29,512
وفجأة، تبلغين سن البلوغ
وتكتشفين طبيعتكِ الحقيقية

48
00:06:30,398 --> 00:06:35,285
ما هي طبيعتي الحقيقية؟ -
سيتعيّن علينا أن نكتشفها معًا -

49
00:06:38,402 --> 00:06:40,177
كيف تعرفين أنّني متحوّلة إذًا؟

50
00:06:40,202 --> 00:06:45,931
يتعرّف رئيسي على المتحوّلون الجدد
في اللحظة التي تظهر فيها قوّتهم الخارقة

51
00:06:45,956 --> 00:06:50,634
هكذا اكتشفناكِ مع زملائكِ المرضى

52
00:06:52,170 --> 00:06:54,912
(لستِ وحدكِ يا (داني

53
00:06:59,426 --> 00:07:03,364
أعدّت هذه المنشأة
للمتحوّلين اليافعين مثلكِ

54
00:07:03,389 --> 00:07:09,583
المراهقين الذين بحاجة لبعض الرعاية الإضافية
حتّى يعيشون حياة صحية وهم راشدون

55
00:07:11,438 --> 00:07:15,152
يوجد بعض الملابس الثقيلة
وحاجيات المرحاض

56
00:07:20,364 --> 00:07:24,774
إلى متى سأبقى هنا؟ -
إلى أن أقرر أنّكِ لا تشكلين خطرًا -

57
00:07:24,910 --> 00:07:29,216
أشكل خطرًا على من؟ -
على نفسكِ -

58
00:07:34,137 --> 00:07:39,173
لقد عانيتِ الويلات
فلترتاحي قليلاً، اتفقنا؟

59
00:07:39,807 --> 00:07:43,874
سنتحدث أكثر في الصباح -
!(أيّتها الطبيبة (رايس -

60
00:07:46,098 --> 00:07:48,832
ألم ينجو أحدًا آخر فعلاً؟

61
00:07:50,729 --> 00:07:55,901
لكنّك تعيشين في مكان آمن الآن
(لن يؤذيك شيء هنا يا (داني

62
00:07:56,826 --> 00:07:58,590
طاب مساءك

63
00:08:13,576 --> 00:08:18,565
طلبت منكم بالأمس أن تفكروا في
المرة الأولى التي ظهر فيها التحوّل

64
00:08:20,520 --> 00:08:23,028
هل يود أحدكم سرد القصة؟

65
00:08:23,053 --> 00:08:24,806
سام)؟)

66
00:08:25,525 --> 00:08:27,385
إليانا)؟)

67
00:08:29,147 --> 00:08:31,117
روبرتو)؟)

68
00:08:31,969 --> 00:08:33,729
راين)؟)

69
00:08:34,010 --> 00:08:38,826
اسمعوا، لا يمكننا مساعدة بعضنا
ما لم نتحدث مع بعضنا

70
00:08:38,984 --> 00:08:41,445
قلت هذا مائة مرة

71
00:08:41,486 --> 00:08:46,165
لن يساعدكم هذا النشاط
إذا رفضتم المشاركة فيه

72
00:08:46,386 --> 00:08:50,152
لمَ لا تبدئين أنتِ يا (راين)؟

73
00:08:51,914 --> 00:08:53,389
..أنا

74
00:08:58,045 --> 00:09:00,239
(انضمّي إلينا رجاءً يا (داني

75
00:09:02,255 --> 00:09:06,061
(أقدم لكم مريضتنا الجديدة (دانييل مونستار

76
00:09:07,791 --> 00:09:10,150
الأمر جاد

77
00:09:11,725 --> 00:09:14,744
لنفعل ما بوسعنا لجعلها
تشعر وكأنّها في ديارها

78
00:09:14,999 --> 00:09:17,652
(ابدئي بسرد قصتكِ يا (راين

79
00:09:19,795 --> 00:09:21,156
حسنًا

80
00:09:22,361 --> 00:09:24,877
كان عمري 13 عامًا

81
00:09:26,282 --> 00:09:29,244
أذكر أنّني كنت أركض في الغابة

82
00:09:31,494 --> 00:09:34,915
كيف كان شعورك؟ -
شعرت بالحريّة -

83
00:09:36,000 --> 00:09:39,863
لم أشعر بمثل تلك الحريّة طوال حياتي

84
00:09:42,537 --> 00:09:44,954
لكن شعرت بالذنب أيضًا

85
00:09:46,136 --> 00:09:48,052
لمَ شعرتِ بالذنب؟

86
00:09:49,282 --> 00:09:52,472
لأنّني كنت أعرف بأنّه أمر سيء

87
00:09:54,518 --> 00:09:59,007
(ذهبت إلى القس (كريغ
لأرى إن كان بوسعه أنّ يُخرجه منّي

88
00:09:59,773 --> 00:10:04,563
طلب منّي أن أريه، فتحوّلت

89
00:10:04,696 --> 00:10:07,372
وماذا فعل القس (كريغ)؟

90
00:10:10,244 --> 00:10:12,612
إنهال عليّ ضربًا

91
00:10:12,873 --> 00:10:18,760
وقال أنّني ساحرة وأنّ مصيري الجحيم

92
00:10:25,925 --> 00:10:29,191
هل يود أحد آخر سرد قصة تحوّله الأولى؟

93
00:10:30,019 --> 00:10:33,707
أيّتها الفتاة الجديدة
ما مدى سوء قصتكِ؟

94
00:10:33,732 --> 00:10:36,001
(تُدعى (إليانا -
باتت متعاطية، أراهن على ذلك -

95
00:10:36,026 --> 00:10:38,362
أو أصيبت بفرط النشاط الجنسي، آمل ذلك

96
00:10:38,403 --> 00:10:43,463
استمروا في التصرف بهذه الطريقة
وستعاقبون جميعًا اليوم محبوسين انفراديًا

97
00:10:45,363 --> 00:10:50,920
أريدكم جميعًا أن تفكّروا مليًا
في طريقة استغلال وقتكم هنا

98
00:10:51,927 --> 00:10:54,925
وكم تريدون أن يطول هذا الوقت؟

99
00:10:55,463 --> 00:10:59,558
إليانا)، بما أنّكِ واقفة بالفعل)
لمَ لا تُري (داني) أرجاء المكان؟

100
00:10:59,583 --> 00:11:02,098
ولمَ عليّ أن أفعل ذلك؟

101
00:11:02,829 --> 00:11:05,391
لأنّني أطلب منكِ ذلك

102
00:11:07,232 --> 00:11:10,008
منذ متى وأنتِ هنا؟

103
00:11:10,777 --> 00:11:13,637
هل يوجد أطباء آخرون؟

104
00:11:14,073 --> 00:11:16,301
..لمَ لا -
اصمتي -

105
00:11:16,742 --> 00:11:18,821
ما الأمر يا (لوكهيد)؟

106
00:11:21,207 --> 00:11:25,922
أجل، أعرف
وأنا أكرهها أيضًا

107
00:11:35,057 --> 00:11:37,727
!(أيتها الطبيبة (رايس

108
00:11:40,271 --> 00:11:42,524
هذا هو المبنى الرئيسي
وهذا مقر سكننا

109
00:11:42,566 --> 00:11:44,758
وهذه كنيسة، إن كنتِ تؤمنين بذلك

110
00:11:44,783 --> 00:11:48,531
وهذه حديقة
لا تعرفين كيفية زراعة الحشيشة، صحيح؟

111
00:11:48,573 --> 00:11:49,890
كلا

112
00:11:51,301 --> 00:11:55,583
إلى أيّ قبيلة هندية تنتمين؟ -
(قبيلة (شايان -

113
00:11:55,916 --> 00:11:58,243
كنت أسخر منكِ

114
00:12:03,661 --> 00:12:05,581
حذّريني إذا جاء أحد

115
00:12:12,478 --> 00:12:15,348
أين نحن؟ -
من يعرف؟ -

116
00:12:15,564 --> 00:12:19,681
تقول الطبيبة (رايس) دائمًا
أنّ أقرب مدينة تبعد 32 كم

117
00:12:19,706 --> 00:12:25,190
لكنّها قد تكون كاذبة
لمنعنا من محاولة الهروب

118
00:12:25,786 --> 00:12:30,457
لا يوجد سياج -
صحيح، لا يوجد سياج -

119
00:12:30,657 --> 00:12:34,552
لا يفصل بينكِ وبين نيل حريتكِ شيء

120
00:12:41,638 --> 00:12:44,557
!اركضي أيّتها الفتاة الجديدة، اركضي

121
00:12:50,062 --> 00:12:51,615
!أسرع

122
00:13:29,977 --> 00:13:33,086
هذه ليست مستشفى يا
بوكاهانتس) ابنة زعيم القبيلة)

123
00:13:33,618 --> 00:13:35,327
إنّه قفص

124
00:13:35,855 --> 00:13:38,317
وأنتِ الآن محبوسة فيه إلى الأبد

125
00:13:41,712 --> 00:13:45,266
يا للهول، كان يجب أن أحذركِ حقًا

126
00:14:19,764 --> 00:14:22,126
<i>"يجب أن أعود وأساعدهم" -
"!كلا يا أبي، أرجوك" -</i>

127
00:14:22,151 --> 00:14:23,675
<i>!(داني) -
"!لا تتركني وحدي أرجوك" -</i>

128
00:14:23,700 --> 00:14:25,940
<i>يعتبر شعور الناجي بالذنب"
"رد فعل شائع للصدمة</i>

129
00:14:25,965 --> 00:14:27,343
<i>"!ابقي هنا"</i>

130
00:14:27,768 --> 00:14:30,027
<i>"أنتِ الناجية الوحيدة"</i>

131
00:15:33,807 --> 00:15:35,461
ماذا تفعلين هنا؟

132
00:15:35,487 --> 00:15:39,632
معذرةً، لم أقصد إخافتكِ

133
00:15:44,085 --> 00:15:47,136
عجبًا، المسافة بعيدة حقًا

134
00:15:47,802 --> 00:15:50,534
سيمزّقكِ السقوط من هنا لأشلاء

135
00:15:50,786 --> 00:15:56,456
سيقتلني فورًا، فلن أشعر بأي ألم

136
00:15:57,496 --> 00:16:02,480
أريد أن أخرج من هنا أيضًا
ولكن ليس بتلك الطريقة

137
00:16:03,599 --> 00:16:08,091
دمّرت دياري ومات أبي

138
00:16:09,147 --> 00:16:13,383
نؤمن في عقيدتي بأنّ
المنتحر مثواه الجحيم

139
00:16:15,499 --> 00:16:18,184
دائمًا ما أخافني ذلك
من الإقدام على الانتحار

140
00:16:18,436 --> 00:16:22,640
لا أريد البقاء هنا
أريد أن أكون مع عائلتي

141
00:16:23,272 --> 00:16:28,917
إن كانوا قد ماتوا واستطعتِ أنتِ النجاة
فلعلّ ذلك لسبب وجيه

142
00:16:28,942 --> 00:16:31,982
ربما لم يحن موعد موتكِ بعد

143
00:16:32,156 --> 00:16:33,920
لكنّني وحيدة تمامًا

144
00:16:37,319 --> 00:16:39,353
إنّنا اثنتان هنا

145
00:16:41,503 --> 00:16:43,860
هل تنعتينني بالنكرة؟

146
00:16:45,323 --> 00:16:49,003
أرجوكِ، سيتحسّن الوضع

147
00:16:50,654 --> 00:16:52,628
أعدكِ

148
00:17:18,818 --> 00:17:22,369
(فلنعش لفترة أطول يا (داني مونستار

149
00:17:24,531 --> 00:17:27,122
أين كنتِ يا (داني)؟

150
00:17:28,191 --> 00:17:30,910
كنت أريها الكنيسة للتو

151
00:17:30,935 --> 00:17:34,026
ممنوع الذهاب إلى أي مكان
بدون إخطار يا (راين)، تعرفين ذلك

152
00:17:34,051 --> 00:17:37,955
(آسفة أيّتها الطبيبة (رايس -
حسنًا -

153
00:17:40,393 --> 00:17:42,788
هل أوقعتكِ في ورطة؟

154
00:17:42,813 --> 00:17:47,763
لا بأس، إنّها تحبّني
(فأنا من الطيبين، أنا و (سام

155
00:17:56,595 --> 00:17:59,346
تبًا، ظننت أنّه انفجر للتو

156
00:17:59,371 --> 00:18:01,635
كلا، هذه قوّته الخارقة

157
00:18:01,660 --> 00:18:05,729
يمكنه الانطلاق في الهواء
بسرعة مهولة مثل قذيفة المدفع

158
00:18:07,647 --> 00:18:09,432
لكنّه لا يجيد الهبوط رغم ذلك

159
00:18:09,457 --> 00:18:13,988
هل يتدرب؟ -
لا أعرف -

160
00:18:14,813 --> 00:18:17,552
يبدو أحيانًا كأنّه
يحاول إيذاء نفسه وحسب

161
00:18:20,526 --> 00:18:22,592
نشأ في بلدة صغيرة
(في ولاية (كنتاكي

162
00:18:22,617 --> 00:18:26,843
كان مستواه جيدًا في المدرسة ولكن اضطر
إلى ترك الدراسة للعمل مع والده في المناجم

163
00:18:26,868 --> 00:18:29,026
لمساعدة عائلته وكلّ تلك الأمور

164
00:18:29,200 --> 00:18:32,537
يا له من مسكين -
صحيح، يا له من مسكين -

165
00:18:32,741 --> 00:18:37,772
وهذا (روبرتو)، عائلته من
(أغنى العائلات في (البرازيل

166
00:18:38,873 --> 00:18:40,344
شكرًا أيّتها الجرو

167
00:18:40,369 --> 00:18:44,760
لعلّه كان يعيش أفضل حياة
قبل مجيئه إلى هنا

168
00:18:44,785 --> 00:18:47,423
لا بدّ أنّ الأمور ساءت للغاية معه

169
00:18:47,448 --> 00:18:49,044
ما هي قوّته الخارقة؟

170
00:18:49,069 --> 00:18:52,260
لا يريد الإفصاح عن ذلك
لكنّه يمتلك قوّة ما

171
00:18:52,285 --> 00:18:54,393
فلقد أرسله أبويه إلى هنا ليُعالج

172
00:18:54,418 --> 00:18:58,282
هل يوجد علاج للحماقة؟
لعلّه شخص مجنون وحسب

173
00:18:58,307 --> 00:19:01,693
كلا، هذا الشخص موجود بالفعل

174
00:19:06,142 --> 00:19:10,382
(استمتعت حقًا بقضاء اليوم معكِ يا (داني
لكن يتعيّن عليّ أن أذهب

175
00:19:10,407 --> 00:19:12,801
لا يُسمح لنا الدخول
..في غير غرفنا الشخصية

176
00:19:12,826 --> 00:19:15,661
لماذا تراقبنا دائمًا؟

177
00:19:16,948 --> 00:19:18,662
لصالحنا

178
00:19:19,095 --> 00:19:21,741
نيّتها خير، فهي تحاول مساعدتنا

179
00:19:21,766 --> 00:19:25,496
إذا امتثلتِ للعلاج
(فستخرجين من هنا يا (داني

180
00:19:25,925 --> 00:19:28,945
ربما ستسبقيننا نحن الحمقى

181
00:19:29,543 --> 00:19:32,432
حسنًا، طاب مساءكِ

182
00:19:33,747 --> 00:19:35,865
راين)؟)

183
00:19:37,898 --> 00:19:40,291
شكرًا على مساعدتكِ لي

184
00:19:40,391 --> 00:19:45,272
!ما الذي أعرفه
ربما كان يجب علينا القفز

185
00:19:58,691 --> 00:20:02,305
<i>تفعيل الوضع الليلي"
"جاري عمل الفحص البيومتري</i>

186
00:20:02,330 --> 00:20:05,447
<i>(إليانا راسبوتين)
"الحالة، طبيعية"</i>

187
00:20:05,472 --> 00:20:08,512
<i>(دانييل مونستار)
"الحالة، طبيعية"</i>

188
00:20:08,537 --> 00:20:12,300
<i>(روبرتو داكوستا)، (سام غوثراي)
"الحالة، طبيعية"</i>

189
00:20:13,421 --> 00:20:16,675
يتسبب غسيل الأطباق
بخسارتي للملابس

190
00:20:16,947 --> 00:20:21,205
هل تتخلّص من كلّ قميص يتّسخ؟

191
00:20:23,252 --> 00:20:26,255
تفضّل، خذهم جميعًا

192
00:20:27,016 --> 00:20:28,453
رائع

193
00:20:29,801 --> 00:20:31,741
هل كان مخيفًا..؟

194
00:20:32,103 --> 00:20:34,172
العمل في المناجم؟

195
00:20:34,686 --> 00:20:37,832
أجل، بالطبع

196
00:20:39,150 --> 00:20:42,528
<i>(دانييل مونستار)
"تمّ الكشف عن قوّة نفسية"</i>

197
00:20:45,544 --> 00:20:47,170
!لا

198
00:20:53,327 --> 00:20:56,110
يا للهول -
توليّت الأمر -

199
00:20:58,122 --> 00:21:01,170
ما كنت لأدخل هذه الأشياء
ولو دفعت لي مليون دولار

200
00:21:01,833 --> 00:21:04,084
ليس بوسعي دفع
مليون دولار بأية حال

201
00:21:04,126 --> 00:21:07,979
سأقرض لك المال حين نخرج
أهلي قادرون على ذلك

202
00:21:08,004 --> 00:21:11,475
(طاب مساءك يا مواطن (كنتاكي -
طاب مساءك يا رجل -

203
00:21:13,649 --> 00:21:14,837
<i>(دانييل مونستار)
"تمّ الكشف عن قوّة نفسية"</i>

204
00:21:14,853 --> 00:21:17,548
<i>(دانييل مونستار)
"القوّة النفسية مرتفعة"</i>

205
00:21:56,499 --> 00:21:58,756
مرحبًا؟

206
00:22:00,167 --> 00:22:02,092
هل يوجد أحد؟

207
00:23:00,423 --> 00:23:02,049
أبي؟

208
00:23:04,009 --> 00:23:05,768
(سامويل)

209
00:23:07,178 --> 00:23:09,221
ماذا فعلت؟

210
00:23:33,097 --> 00:23:36,474
<i>دانييل مونستار)، مطلوب تحليل إضافي)
"القوّة النفسية مرتفعة"</i>

211
00:23:49,686 --> 00:23:50,936
معذرةً

212
00:24:04,220 --> 00:24:06,901
لا يضعون أيّة كاميرات هنا، صحيح؟

213
00:24:07,015 --> 00:24:09,474
إنّه المكان الوحيد الخالي
من الكاميرات في المبنى

214
00:24:09,517 --> 00:24:12,823
لكن ربما يوجد ميكروفونات
لذا فلا تتكلّمي

215
00:24:28,885 --> 00:24:32,932
عجبًا، يا له من فن جسدي خطير

216
00:24:34,064 --> 00:24:36,767
ألم تكن الوشوم
مؤلمة كفاية بالنسبة لكِ؟

217
00:24:36,792 --> 00:24:39,075
لم تكن فكرتي

218
00:24:40,859 --> 00:24:42,852
ما الذي يمثّله؟

219
00:24:49,964 --> 00:24:52,711
آسفة، لا أريد أن أتكلم بهذا الأمر

220
00:25:18,543 --> 00:25:20,965
سيطروا على أفكاركم

221
00:25:27,726 --> 00:25:30,415
سيطروا على أفكاركم

222
00:25:37,647 --> 00:25:40,164
سيطروا على أفكاركم

223
00:25:47,126 --> 00:25:49,754
سيطروا على أفكاركم

224
00:25:54,645 --> 00:25:57,188
سيطروا على أفكاركم

225
00:26:00,697 --> 00:26:03,431
..و

226
00:26:06,198 --> 00:26:07,978
سيطروا على أفكاركم

227
00:26:08,412 --> 00:26:10,579
<i>"حبيبتي" -
"لا يمكنني فعل هذا" -</i>

228
00:26:10,604 --> 00:26:13,726
ألعب معك بيد واحدة
تتطلب اللعبة يدين

229
00:26:16,952 --> 00:26:18,494
<i>"يمكننا فعل ذلك"</i>

230
00:26:22,367 --> 00:26:24,533
!(يا ساكنة (ستاندينغ روك

231
00:26:24,943 --> 00:26:26,959
أتريدين وجبة (بافلو ونجز)؟

232
00:26:28,119 --> 00:26:30,390
تحبّون لحم الجاموس، صحيح أيّها القوم؟

233
00:26:30,415 --> 00:26:34,774
يا للهول، (إليا)، هلا تركتيها وشأنها؟ -
كلا، لا بأس بذلك -

234
00:26:36,708 --> 00:26:39,668
!(ستاندينغ روك)
يا لها من طريقة جيدة للاهانتي

235
00:26:40,332 --> 00:26:43,839
مبتكر أكثر من نعتي
بـ (بوكاهانتس) ابنة زعيم القبيلة

236
00:26:44,086 --> 00:26:46,693
التي درسناها في الصف الخامس

237
00:26:47,282 --> 00:26:48,957
إنّكِ لا تخيفينني

238
00:26:48,982 --> 00:26:52,764
أخبرني والدي عن الساقطات أمثالكِ -
حقًا -

239
00:26:54,565 --> 00:26:59,591
حسنًا، لمَ لا تشيري لنا على
الدمية أين تحرّش بكِ أبيكِ؟

240
00:27:00,176 --> 00:27:02,051
!(لوكهيد) -
!بحقّكم يا رفاق -

241
00:27:02,092 --> 00:27:05,189
!لا تذكري اسم أبي أيتها الساقطة

242
00:27:06,826 --> 00:27:09,677
إنّكِ لا تعرفين شيئًا عنّي -
أتعرفين شيئًا أصلاً؟ -

243
00:27:09,743 --> 00:27:13,452
عمركِ 16 عامًا ولا تعرفين قوّتكِ حتّى
كان يجب لهذه القوّة أن تظهر منذ فترة

244
00:27:13,477 --> 00:27:14,602
اتركيها وشأنها -
اهدأوا -

245
00:27:14,627 --> 00:27:16,394
إنّني أساعدها
!هذا علاجها

246
00:27:16,419 --> 00:27:19,397
!إيّاكِ أن تلمسيني -
وإلا ماذا ستفعلين؟ -

247
00:27:19,750 --> 00:27:22,103
لنرى ماذا بوسعكِ أن تفعلي؟

248
00:27:22,253 --> 00:27:24,629
!تبًا! أيّتها الساقطة

249
00:27:28,811 --> 00:27:31,100
!إليانا)، لا تفعلي ذلك)

250
00:27:31,827 --> 00:27:34,037
تعرفين القواعد

251
00:27:34,194 --> 00:27:38,046
يحظر استخدام القوى هنا
وبالتأكيد ممنوع القتال

252
00:27:40,480 --> 00:27:42,409
آسفة أيّتها الطبيبة

253
00:27:42,788 --> 00:27:45,301
ظننت أنّ (داني) لا تقهر

254
00:27:45,915 --> 00:27:47,916
أردت التأكد من ذلك وحسب

255
00:27:47,989 --> 00:27:50,074
ستحبسن انفراديًا

256
00:27:50,153 --> 00:27:54,572
(لكنّها لم تكن غلطة (داني -
وستغلق الأنوار الساعة 10 للآخرين -

257
00:27:57,875 --> 00:28:00,277
سأراكِ في الصباح

258
00:28:00,845 --> 00:28:02,919
سأراكِ أنا في الجحيم

259
00:28:06,063 --> 00:28:07,655
اتبعيني

260
00:28:16,068 --> 00:28:17,536
ما الأمر يا (لوكهيد)؟

261
00:28:17,561 --> 00:28:21,701
<i>"القوّة النفسية مرتفعة"</i> -
لا تخف -

262
00:28:24,081 --> 00:28:26,540
سنذهب إلى مكاننا الخاص، حسنًا؟

263
00:28:29,204 --> 00:28:32,775
لا يستطيع الرجال المبتسمون
أن يتبعوننا في مكاننا الخاص

264
00:29:22,087 --> 00:29:24,306
<i>(دانييل مونستار)
"القوّة النفسية مرتفعة"</i>

265
00:29:24,754 --> 00:29:28,025
<i>"الكشف عن شذوذ في حالة المريضة"</i>

266
00:30:08,433 --> 00:30:10,183
داني)؟)

267
00:30:12,394 --> 00:30:14,965
ماذا يجرى لي؟

268
00:30:15,642 --> 00:30:18,195
<i>(دانييل مونستار)
"القوّة النفسية مرتفعة"</i>

269
00:30:18,220 --> 00:30:21,577
<i>"تحليل بيانات القوّة النفسية"</i>

270
00:30:21,602 --> 00:30:23,929
<i>ارتفعت مستويات"
"القوّة النفسية لمدة يومين</i>

271
00:30:23,954 --> 00:30:26,087
<i>"قوى المتحولة غير محددة"</i>

272
00:30:26,112 --> 00:30:30,331
<i>اجمعي عينات الدم لتحليلها"
"راقبي تفاعلاتها مع المرضى الآخرين</i>

273
00:30:30,705 --> 00:30:36,038
يبدو أنّكِ تُظهرين قوّةً ما، لكننا بحاجة
إلى إجراء مزيد من الاختبارات لمعرفته

274
00:30:36,063 --> 00:30:38,547
لا بأس، إنّني طبيبة

275
00:30:38,936 --> 00:30:41,684
في الواقع، إنّني أنتمي
إلى عائلة من الأطباء

276
00:30:41,709 --> 00:30:43,961
كانت أمي طبيبة بيطرية

277
00:30:44,845 --> 00:30:48,530
جاء إليها الكثير من الحيوانات الأليفة
المصابة بلدغات الأفعى المجلجلة

278
00:30:49,059 --> 00:30:54,854
أتعلمين أنّ صغار الأفاعي المجلجلة
أكثر خطورة من الأفاعي البالغة؟

279
00:30:55,183 --> 00:30:59,232
فهم لم يتعلموا أن يتحكموا
في كمية السم التي يفرزونها

280
00:30:59,257 --> 00:31:07,185
حتّى المتحولون الذين ندعوهم بالأبطال اليوم
عندما حصلوا على قوتهم لأول مرة آذوا شخصًا

281
00:31:07,864 --> 00:31:11,220
لهذا يعتبر المتحولون الجدد خطيرون

282
00:31:11,737 --> 00:31:15,066
..وهم بحاجة إلى أن يتم -
حبسهم؟ -

283
00:31:16,025 --> 00:31:23,090
عزلهم عن البشر العاديين..
من أجل سلامتهم وسلامتنا

284
00:31:24,748 --> 00:31:26,152
اضغطي

285
00:31:51,551 --> 00:31:55,061
اغفر لي يا أبانا فإنّني أذنبت

286
00:31:56,171 --> 00:31:58,253
مرّ أسبوع منذ آخر اعتراف لي

287
00:31:58,278 --> 00:32:01,667
يُدير رئيسي منشأة للمتحولين الموهوبين

288
00:32:01,692 --> 00:32:04,377
بوسعكِ أن تنتقلي إلى هناك
بعد الانتهاء هنا إذا أردتِ ذلك

289
00:32:04,473 --> 00:32:09,300
أخبرتني (راين) أنّ بوسعي الخروج من
هنا بشكل أسرع إذا التزمت بمنهاجكِ

290
00:32:09,885 --> 00:32:13,097
(لاحظت أنّكِ و (راين
تروقان لبعضكما البعض

291
00:32:13,596 --> 00:32:16,667
ذلك أمر جيد، فلديها تأثير إيجابي

292
00:32:17,051 --> 00:32:18,849
وهي محقة

293
00:32:18,874 --> 00:32:25,647
من المهم أن نكتشف بالضبط ما هي
قوّتك حتّى نساعدكِ في التحكم بها

294
00:32:28,585 --> 00:32:30,935
مارست العادة السرية مرتين

295
00:32:31,216 --> 00:32:33,534
(كذبت على الطبيبة (رايس

296
00:32:33,778 --> 00:32:36,459
ودخلت فتحات التهوية مجددًا

297
00:32:40,656 --> 00:32:42,316
مرحبًا؟

298
00:32:46,093 --> 00:32:49,168
سأقول مرّة أبانا ومرّتان
السلام عليك يا (مريم)، اتفقنا؟

299
00:32:53,596 --> 00:32:54,721
مرحبًا؟

300
00:33:06,764 --> 00:33:08,214
من هناك؟

301
00:33:08,384 --> 00:33:10,337
!ساحرة

302
00:33:11,392 --> 00:33:15,954
!أيّتها الساحرة
!سأسلخ اللحم عن عظامكِ

303
00:33:16,244 --> 00:33:17,869
لا تستطيع الشياطين دخول الكنائس

304
00:33:17,894 --> 00:33:19,511
لا تستطيع الشياطين دخول الكنائس

305
00:33:19,536 --> 00:33:21,620
لا تستطيع الشياطين دخول الكنائس

306
00:33:30,524 --> 00:33:32,315
مرحبًا -
مرحبًا -

307
00:33:32,341 --> 00:33:34,097
أين كنتِ؟

308
00:33:35,625 --> 00:33:37,475
هل أنتِ بخير؟

309
00:33:37,515 --> 00:33:38,809
أجل

310
00:33:39,139 --> 00:33:42,166
أردت قضاء بعض الوقت بمفردي وحسب -
هيّا -

311
00:33:43,219 --> 00:33:45,311
إلى أين تذهبون يا رفاق؟

312
00:33:45,336 --> 00:33:49,073
..رايس) نائمة، لذا نحن ذاهبون إلى) -
"إلى "لا تكترثين، فأنتِ لستِ مدعوة -

313
00:33:49,098 --> 00:33:52,965
(بحقّك يا (إلي
تعالي، سنريكِ إلى أين نذهب

314
00:33:54,255 --> 00:33:56,207
مهما يكن

315
00:34:05,344 --> 00:34:09,236
هل تتسكعون يا رفاق في العلية؟ -
أجل -

316
00:34:09,261 --> 00:34:11,617
إنّها أحد الأماكن القليلة
(التي لا تراقبنا فيها (رايس

317
00:34:11,642 --> 00:34:15,284
إنّها مليئة بالأمور الرائعة
كان المتحولون السابقون يجتمعون هنا

318
00:34:15,387 --> 00:34:18,845
فلنلعب لعبة صغيرة

319
00:34:30,787 --> 00:34:32,199
أختار العقاب

320
00:34:32,224 --> 00:34:33,969
لا يمكنك قول ذلك

321
00:34:34,057 --> 00:34:36,788
حسنًا، يا للهول

322
00:34:37,694 --> 00:34:39,381
أختار الصراحة

323
00:34:42,111 --> 00:34:46,392
كم فتاة واعدتها؟ -
عدد لا أستطيع تذكره حتّى -

324
00:34:47,205 --> 00:34:48,595
راين)؟)

325
00:34:50,292 --> 00:34:51,985
إنّه يكذب

326
00:34:52,557 --> 00:34:55,975
إنّه جهاز كشف الكذب، تعلم ذلك

327
00:34:56,226 --> 00:34:59,967
حسنًا، 3 فتيات -
هذا ليس سيئًا -

328
00:35:03,036 --> 00:35:04,702
كلا، انظروا

329
00:35:04,727 --> 00:35:06,771
أخبرتك -
ماذا؟ -

330
00:35:06,796 --> 00:35:08,723
لمَ لم تواعد الفتيات؟

331
00:35:09,041 --> 00:35:11,412
ترتفع حرارتي كثيرًا

332
00:35:11,788 --> 00:35:15,047
أجل، تظن أنّ ذلك مضحك؟
حان دورك أيّها الأحمق

333
00:35:23,259 --> 00:35:25,016
لم تحتفظ بقطعة الفحم؟

334
00:35:26,455 --> 00:35:28,129
أعطاني إيّاها أبي

335
00:35:28,824 --> 00:35:31,124
..مباشرةً قبل

336
00:35:32,583 --> 00:35:34,426
موته

337
00:35:35,240 --> 00:35:36,871
آسفة

338
00:35:37,950 --> 00:35:39,271
لا عليكِ

339
00:35:41,175 --> 00:35:45,731
..أنتمي إلى هنا الآن، لذا -
لست واثقة أنّ أيًا منّنا ينتمي إلى هنا -

340
00:35:46,109 --> 00:35:47,803
أظن أنّني كذلك

341
00:35:47,977 --> 00:35:49,292
لماذا؟

342
00:35:50,059 --> 00:35:52,270
أيّتها الفتاة الجديدة
لقد جاوب سؤاله بالفعل

343
00:35:52,295 --> 00:35:54,097
حان دوركِ

344
00:35:55,267 --> 00:36:00,842
هل ستوصلينني بجهاز كشف الكذب؟ -
لا أحتاج إليه لأعرف ما إذا كنتِ تكذبين -

345
00:36:03,784 --> 00:36:05,623
ما هي قوّتكِ الخارقة؟

346
00:36:06,765 --> 00:36:11,024
لا أعرف -
اعتقدت أنّكِ ستقولين ذلك -

347
00:36:11,167 --> 00:36:15,409
ماذا عن سؤال آخر؟
ما حكاية ذلك الدب الأحمق؟

348
00:36:16,867 --> 00:36:18,822
(تمامًا مثل قصة (سام

349
00:36:19,953 --> 00:36:22,371
صنعه والدي من أجلي

350
00:36:23,747 --> 00:36:24,919
لماذا؟

351
00:36:26,390 --> 00:36:29,131
..عندما كنت صغيرة، كنت

352
00:36:31,033 --> 00:36:33,484
كنت أخشى من الظلام كثيرًا

353
00:36:33,617 --> 00:36:37,279
كنت أخشاه لدرجة أنّني
لا أذهب إلى الفراش إلا بصعوبة

354
00:36:37,408 --> 00:36:42,380
لذلك، سرد لي والدي حكاية عن دب

355
00:36:43,334 --> 00:36:50,031
دب شيطاني يعيش داخلنا
ويتغذّى على مخاوفنا

356
00:36:50,682 --> 00:36:55,010
ستساعد هذه القصة الأطفال على النوم -
(اخرس يا (بيرتو -

357
00:36:55,344 --> 00:37:01,696
يكون الدب صغيرًا وضعيفًا عندما نولد

358
00:37:03,512 --> 00:37:14,597
وكلّما كبرنا وزادت مخاوفنا
كلّما أصبح الدب أكبر وأقوى

359
00:37:17,551 --> 00:37:19,588
..أبي

360
00:37:21,391 --> 00:37:26,315
صنعه من أجلي حتّى أتذكّر دائمًا
مدى صغر حجم الدب حين ولدت

361
00:37:27,962 --> 00:37:31,082
حتى أتذكّر ألا أخاف أبدًا

362
00:37:35,046 --> 00:37:36,579
كفى

363
00:37:36,693 --> 00:37:38,659
حان دوري

364
00:37:46,215 --> 00:37:47,968
حسنًا، ابدأوا

365
00:37:50,601 --> 00:37:52,188
أختار الصراحة

366
00:37:52,567 --> 00:37:54,965
ما سبب وجودكِ هنا؟

367
00:37:55,571 --> 00:37:58,056
لأنّني قتلت 18 رجلاً

368
00:37:59,817 --> 00:38:02,665
واحدًا تلو الآخر

369
00:38:04,043 --> 00:38:05,807
بواسطة سيفي

370
00:38:05,833 --> 00:38:07,590
<i>"(وبمساعدة (لوكهيد"</i>

371
00:38:07,631 --> 00:38:10,526
<i>"إنّكِ تكذبين" -
"كلا، إنّها صادقة" -</i>

372
00:38:10,551 --> 00:38:12,626
<i>"ألا تصدقينني؟"</i>

373
00:38:14,125 --> 00:38:16,901
<i>"إنّني أقوى متحولة هنا"</i>

374
00:38:17,293 --> 00:38:20,252
"أود التكلم اليوم عن "الطاعة

375
00:38:21,553 --> 00:38:28,471
إن كنتم تأملون بالانتقال إلى منشأة رئيسي
فيجب أن أتأكد من أنّه يمكنّني الوثوق بكم

376
00:38:30,995 --> 00:38:35,256
ماذا؟ -
ماذا لو لا نريد الانتقال لمنشأة رئيسكِ؟ -

377
00:38:35,398 --> 00:38:40,598
تعلمين، ماذا لو أردت العودة للديار؟ -
سام)، إنّك تذكر ما حدث) -

378
00:38:40,829 --> 00:38:43,585
أتظن أنّهم توقفوا عن البحث عنك؟

379
00:38:43,758 --> 00:38:47,638
لولا هذا المكان
لكنت مسجون أو بمصير أسوأ

380
00:38:47,663 --> 00:38:51,402
كان الأمر مجرد حادثة -
أتظن أنّ أي شخص غيرنا سيصدق ذلك؟ -

381
00:38:51,427 --> 00:38:53,765
أنا أصدقه، (سام) شاب صالح

382
00:38:53,790 --> 00:38:59,357
ولو لم أكن صالحًا، فهل يجب أن أقضي
حياتي كلّها هنا لارتكابي خطأ واحد؟

383
00:38:59,382 --> 00:39:01,860
..بمجرد أن تتحسن -
متى سأتحسن؟ -

384
00:39:01,885 --> 00:39:05,283
ماذا أصابك يا (سام)؟ -
اسمعي، ثمّة أمر غريب يجري -

385
00:39:05,308 --> 00:39:08,150
إنّني أرى كوابيس مروعة

386
00:39:09,847 --> 00:39:14,121
متى سأتحسن إذًا؟ -
ستتحسن عندما أرى ذلك -

387
00:39:14,146 --> 00:39:18,589
انسي الأمر، كلام فارغ
إنّكِ لا تنصتين إليّ

388
00:39:46,907 --> 00:39:51,664
ماذا فعلتي بها؟ -
دسست المخدر في شايها -

389
00:40:06,496 --> 00:40:08,576
!تشبث يا رجل

390
00:40:21,328 --> 00:40:27,703
بلا شك، إنّكم أسوأ المتحولون
الذين رأيتهم على الإطلاق

391
00:40:27,837 --> 00:40:31,982
إرجو)، سيصاب رئيسي)
بخيبة أمل كبيرة جدًا

392
00:40:32,007 --> 00:40:36,387
أظنّني قد أعاقب بصفعة
لكوني فاشلة للغاية

393
00:40:36,412 --> 00:40:38,710
!آسفة يا رئيسي

394
00:40:39,682 --> 00:40:42,904
صحيح، من هذا الرئيس
الذي تذكره دائمًا؟

395
00:40:43,108 --> 00:40:45,118
ألا تعرفينه؟

396
00:40:45,674 --> 00:40:50,263
تعرفين "رجال إكس"، صحيح؟ -
أجل، لكن لمَ نريد أن ننضم إليهم؟ -

397
00:40:50,407 --> 00:40:52,927
صحيح، لن أرتدي أي بذة
ولن أقاتل الناس فأنا غني

398
00:40:52,952 --> 00:40:54,733
ماذا؟ هل يعرضون
عليك المال لتنضم إليهم؟

399
00:40:54,758 --> 00:40:58,880
"لا أمانع أن أكون من "رجال إكس -
ولماذا سيحتاجون إلى كلب؟ -

400
00:41:03,049 --> 00:41:04,761
!يا للأطفال

401
00:41:06,475 --> 00:41:08,656
رافقيني، أريد أن أريكي شيئًا

402
00:41:08,806 --> 00:41:11,832
أين؟ -
إنّها مفاجئة -

403
00:41:18,442 --> 00:41:20,724
ماذا سيفعلن؟

404
00:41:21,457 --> 00:41:23,166
في صحتك

405
00:41:23,689 --> 00:41:27,794
راين)، انتظري)
هل تعرفين الطريق جيدًا؟

406
00:41:27,819 --> 00:41:32,426
أجل، بوسعي أن أرى في الظلام
اتبعيني وحسب

407
00:41:36,079 --> 00:41:39,449
أتعرف كم سنواجه من
المشاكل بسبب ما فعلناه؟

408
00:41:41,148 --> 00:41:44,354
ماذا ستفعل لنا! تطردنا؟

409
00:41:45,536 --> 00:41:47,725
لا أريد أن أبقى هنا بأيّة حال

410
00:41:47,913 --> 00:41:54,446
صحيح، لكن طالما أن الطبيبة تحبسنا داخل
فقاعتها السحرية فليس أمامك خيار آخر

411
00:41:54,903 --> 00:41:56,197
صحيح

412
00:41:57,221 --> 00:41:59,925
لم أختر شيئًا في حياتي قط

413
00:42:00,456 --> 00:42:02,708
ماذا تقصد؟

414
00:42:06,665 --> 00:42:10,341
تعرف أنّني اضطررت أن
أعمل في المناجم مع والدي

415
00:42:12,633 --> 00:42:15,112
كنت قليل الخبرة في هذا العمل

416
00:42:15,453 --> 00:42:17,717
..وفي ذلك اليوم

417
00:42:20,042 --> 00:42:22,483
أصبت برهاب الأماكن المغلقة

418
00:42:22,508 --> 00:42:25,261
كأنّني عجزت عن التنفس

419
00:42:26,125 --> 00:42:28,124
انطلقت قوّتك بعدئذ

420
00:42:29,929 --> 00:42:31,291
أجل

421
00:42:36,114 --> 00:42:38,454
قتلت أبي

422
00:42:40,289 --> 00:42:42,637
ومعظم طاقمه

423
00:42:44,204 --> 00:42:47,566
لا أسامح نفسي على ذلك

424
00:42:47,708 --> 00:42:49,293
آسف يا رجل

425
00:42:49,636 --> 00:42:51,482
..ظللت أفكر

426
00:42:52,516 --> 00:42:55,722
بأنّني سأفعل أي شيء لأغيّر ذلك

427
00:43:01,432 --> 00:43:04,902
ماذا عنك؟
ماذا اقترفت؟

428
00:43:07,509 --> 00:43:09,083
لم أفعل شيئا

429
00:43:28,414 --> 00:43:31,748
مهلاً، هل كان بوسعك الخروج
من المبنى طوال هذا الوقت؟

430
00:43:31,773 --> 00:43:34,635
بوسعي الذهاب إلى أي مكان في
المستشفى عبر فتحات التهوية

431
00:43:34,660 --> 00:43:36,630
إنّها السبيل الوحيد للخروج

432
00:43:36,958 --> 00:43:42,034
(أخشى دائمًا أن تكتشفه (رايس -
أجل، إنّها ستكتشف الكثير غدًا -

433
00:43:42,259 --> 00:43:44,804
ثقي بي، سيستحق الأمر هذا العناء

434
00:43:48,067 --> 00:43:50,210
هيّا، استلقي

435
00:44:05,007 --> 00:44:07,132
يا إلهي

436
00:44:11,738 --> 00:44:14,112
أليس مشهدًا جميلاً؟

437
00:44:14,479 --> 00:44:17,511
أجل، إنّه كذلك

438
00:44:18,824 --> 00:44:20,811
إنه قفصنا الجميل

439
00:44:21,702 --> 00:44:24,392
هكذا وصفه والدي أيضًا

440
00:44:26,623 --> 00:44:30,024
هل كان لديكم قبة فوق موطنكم؟

441
00:44:32,290 --> 00:44:34,117
كلا

442
00:44:36,509 --> 00:44:39,638
كان يقصد أجسادنا بذلك

443
00:44:42,733 --> 00:44:43,942
..مثل

444
00:44:44,824 --> 00:44:47,402
كيف أنّنا محبوسين داخلها

445
00:44:48,276 --> 00:44:51,740
وحين مماتنا تتحرر أرواحنا

446
00:44:52,936 --> 00:44:55,784
نتحرر لنرافق أحبائنا

447
00:44:57,661 --> 00:44:59,818
يبدو كلامًا رائعًا بصراحة

448
00:45:38,531 --> 00:45:41,623
..آسف، ظننت أنّني سمعتك

449
00:45:43,684 --> 00:45:45,465
أتريدين صحبة؟

450
00:45:45,827 --> 00:45:50,840
لا بأس، لكن عليك أن تطفئ الأنوار

451
00:45:51,929 --> 00:45:53,348
حسنًا

452
00:45:56,695 --> 00:45:59,693
هذا مخيف -
هل أنت خائف؟ -

453
00:45:59,718 --> 00:46:03,409
كلا -
أظن أنّك كذلك -

454
00:46:04,451 --> 00:46:06,168
أيّها البتول

455
00:46:07,509 --> 00:46:09,416
عليك أن تمسك بي

456
00:46:09,665 --> 00:46:11,511
مهلاً، انتظري

457
00:46:16,729 --> 00:46:18,898
لا أشعر أنّها حقيقية

458
00:46:21,717 --> 00:46:24,875
لا أشعر بأنّكِ حقيقية أحيانًا

459
00:46:26,554 --> 00:46:28,438
ماذا تقصدين؟

460
00:46:34,032 --> 00:46:35,700
..الأمر وما فيه

461
00:46:37,564 --> 00:46:39,903
إنّكِ تعاملينني بلطف جدًا

462
00:46:41,512 --> 00:46:43,138
أكثر من الطبيعي

463
00:46:43,736 --> 00:46:46,864
أشعر أحيانًا أنّني اختلقتكِ في مخيّلتي

464
00:46:52,452 --> 00:46:57,151
لم تختلقينني في مخيّلتكِ
أؤكد لكِ بأنّني حقيقية

465
00:47:18,346 --> 00:47:20,129
عينيكِ

466
00:47:22,479 --> 00:47:25,449
آسفة -
لا تتأسفي -

467
00:47:26,805 --> 00:47:28,640
إنّهما جميلتان

468
00:47:32,571 --> 00:47:36,407
لم أفعل هذا من قبل

469
00:47:36,756 --> 00:47:38,840
تقصدين مع فتاة؟

470
00:47:39,093 --> 00:47:40,921
مع أي أحد

471
00:48:00,417 --> 00:48:02,319
ما الخطب؟

472
00:48:06,323 --> 00:48:10,887
لا يمكنني الاستمرار
إنّني بحاجة إلى ثانية لأهدأ

473
00:48:11,078 --> 00:48:13,092
أليس هذا ما تريده؟

474
00:48:13,908 --> 00:48:15,813
..أجل، الأمر فقط

475
00:48:16,810 --> 00:48:19,176
لا يجب أن ترتفع حرارتي

476
00:48:19,654 --> 00:48:22,017
..إذا ارتفعت حرارتي

477
00:48:24,089 --> 00:48:26,013
بوسعك أن تخبرني

478
00:48:27,437 --> 00:48:29,501
كنت مع حبيبتي

479
00:48:33,946 --> 00:48:36,588
..حاولت أن أضمّها

480
00:48:37,795 --> 00:48:39,826
..لكنّني حرقتها

481
00:48:40,547 --> 00:48:42,713
قتلتها بيدي -
مهلاً -

482
00:48:43,133 --> 00:48:46,677
أحرقتها -
اسمع، انظر إليّ -

483
00:48:48,845 --> 00:48:51,197
لا تستطيع حرقي

484
00:48:52,418 --> 00:48:54,583
إنّك لن تؤذيني

485
00:48:56,536 --> 00:48:57,621
..لكن

486
00:48:59,143 --> 00:49:01,814
يجب أن تمسك بي مجددًا

487
00:49:12,046 --> 00:49:14,993
<i>"روبرتو دا كوستا)، حالته طبيعية)" -</i>
إلي)؟) -

488
00:49:16,299 --> 00:49:20,873
<i>(إليانا راسبوتين)
"حالتها طبيعية"</i>

489
00:49:22,315 --> 00:49:23,735
إلي)؟)

490
00:49:44,938 --> 00:49:47,363
!مارييلا)! لا)

491
00:49:57,721 --> 00:50:01,057
ما الخطب؟ -
(إنّه (بيرتو -

492
00:50:10,210 --> 00:50:12,306
لتفتح غرفة المراقبة

493
00:50:20,093 --> 00:50:22,757
ماذا يجري؟ -
عد إلى غرفتك -

494
00:50:50,715 --> 00:50:53,851
اللعنة، ماذا جرى هنا؟

495
00:50:57,471 --> 00:50:58,787
ماذا؟

496
00:50:59,291 --> 00:51:02,078
ما هي كلمة الدخول؟ -
أعد إليّ هاتفي -

497
00:51:02,103 --> 00:51:05,814
أنا المسؤولة هنا -
لستِ مسؤولة عن شيء -

498
00:51:05,839 --> 00:51:08,695
ألم تري ما حدث؟
حاولت (إليانا) قتلي

499
00:51:08,720 --> 00:51:11,485
لم تكن أنا -
روبرتو)، كانت (إليانا) في غرفتها) -

500
00:51:11,510 --> 00:51:14,888
!كلام فارغ -
لم يوجد أحد في المسبح سواك -

501
00:51:14,984 --> 00:51:17,266
هل شاهدتِ ما رأيته؟

502
00:51:17,291 --> 00:51:19,609
إنّنا محبوسون هنا مع الشياطين
وتريديننا أن نبقى محبوسين

503
00:51:19,634 --> 00:51:21,090
أعده إليّ -
ما هي كلمة المرور؟ -

504
00:51:21,115 --> 00:51:24,055
(اهدأ يا (بيرتو -
لن أهدأ، سأتصل بالشرطة وأخرج من هنا -

505
00:51:24,080 --> 00:51:25,949
لن تخرج من هنا -
حقًا، بأمر من؟ -

506
00:51:25,974 --> 00:51:28,913
بأمر طبيبتك -
كلام فارغ -

507
00:51:30,124 --> 00:51:31,867
لستِ طبيبتي

508
00:51:33,541 --> 00:51:35,686
عرفت أناس مثلكِ

509
00:51:36,322 --> 00:51:39,135
أناس يحبون حبس الأطفال في أقفاص

510
00:51:39,160 --> 00:51:42,998
عرفتهم وقتلتهم

511
00:51:44,015 --> 00:51:46,655
لم تكن في المسبح

512
00:51:48,238 --> 00:51:50,531
لكنّني أعرف ماذا فعلتي بي

513
00:51:50,883 --> 00:51:53,744
ستساعدين الآخرين
في تنظيف هذه الفوضى

514
00:51:54,096 --> 00:51:56,507
!في أحلامكِ

515
00:51:59,803 --> 00:52:01,434
!دعيني أخرج من هنا

516
00:52:01,459 --> 00:52:04,652
!اللعنة، إنّني لن أموت هنا
أتفهمينني؟

517
00:52:04,677 --> 00:52:06,106
!أخرجيني

518
00:52:06,131 --> 00:52:07,824
ابدأ الإغلاق الكامل

519
00:52:14,255 --> 00:52:16,919
(سنتعمّق أكثر قليلاً اليوم يا (داني

520
00:52:17,046 --> 00:52:18,742
اقبضي يدكِ

521
00:52:19,525 --> 00:52:21,532
سيريحكِ هذا العلاج

522
00:52:35,404 --> 00:52:38,169
سأطرح عليكِ مجموعة من الأسئلة

523
00:52:39,194 --> 00:52:41,538
أريدكِ أن تجيبين بصدق

524
00:52:41,744 --> 00:52:45,526
ما آخر شيء تذكرينه
قبل مجيئكِ إلى هنا؟

525
00:52:50,478 --> 00:52:54,091
أيقظني أبي
أخبرني بأنّ علينا الهرب

526
00:52:55,498 --> 00:52:59,287
وكان كلّ شيء يهتز -
مما كنتما تهربان؟ -

527
00:52:59,765 --> 00:53:04,202
أخبرني بأنّه إعصار -
(يعرف كلانا أنّه لم يكن إعصارًا يا (داني -

528
00:53:04,227 --> 00:53:06,854
مما كنتما تهربان؟

529
00:53:08,950 --> 00:53:12,471
كان الثلج يتساقط -
في فصل الصيف؟ -

530
00:53:13,036 --> 00:53:15,053
إنّه يجلب الثلج معه

531
00:53:16,601 --> 00:53:18,744
من يفعل ذلك؟

532
00:53:22,708 --> 00:53:24,807
الدب الشيطان

533
00:53:29,537 --> 00:53:33,058
أين أنتِ؟ -
(أنا هنا معكِ يا (داني -

534
00:53:35,788 --> 00:53:37,889
ما هذا المكان؟

535
00:53:40,659 --> 00:53:43,308
ماذا تفعلين؟ -
داني)؟) -

536
00:53:45,111 --> 00:53:47,865
!لا، لا

537
00:54:25,233 --> 00:54:26,986
مرحبًا؟

538
00:54:27,534 --> 00:54:31,468
داني)؟ من هنا؟)

539
00:54:37,782 --> 00:54:39,884
إنّك لست حقيقيًا

540
00:54:40,272 --> 00:54:41,880
لقد قتلتك

541
00:54:41,923 --> 00:54:46,076
ومثل المسيح أُبعث من جديد

542
00:54:46,101 --> 00:54:48,218
!ابتعد عنّي

543
00:54:50,184 --> 00:54:52,401
ماذا يجري يا (لوكهيد)؟

544
00:54:55,580 --> 00:54:57,664
إنّها هي

545
00:54:58,472 --> 00:55:00,475
!(ركّزي يا (داني

546
00:55:00,790 --> 00:55:05,486
هل بوسعكِ السيطرة عليه؟ -
ليس بوسع أحد ذلك -

547
00:55:21,341 --> 00:55:22,717
!لا

548
00:55:46,019 --> 00:55:47,442
!ابق بعيدًا

549
00:55:55,033 --> 00:55:56,581
!(راين)

550
00:56:00,655 --> 00:56:04,229
يا إلهي، هل هذا حقيقي؟
إنّه حقيقي

551
00:56:04,254 --> 00:56:07,299
أترين بنفسكِ، أخبرتكِ أنّ هذا حقيقي -
ماذا أصابها؟ -

552
00:56:07,324 --> 00:56:09,342
أنتِ من أصابها

553
00:56:10,566 --> 00:56:12,688
داني) المسؤولة)

554
00:56:13,711 --> 00:56:15,634
داني) المسؤولة عن كلّ هذا)

555
00:56:15,846 --> 00:56:19,218
لم أفعل شيئًا -
أنتِ من أحضرتِ هذا الشر إلى هنا -

556
00:56:20,088 --> 00:56:23,374
بتّ أعرف قوّتكِ الخارقة الآن
أيّتها الفتاة الجديدة

557
00:56:26,166 --> 00:56:28,324
دعيني أريكِ قوّتي الخارقة

558
00:56:28,349 --> 00:56:30,241
!إليانا)، لا)

559
00:56:41,684 --> 00:56:43,162
!لا

560
00:56:51,411 --> 00:56:55,332
إنّها داخل رؤوسنا
وستقتلنا جميعًا

561
00:57:34,965 --> 00:57:39,312
أصابني خطبٌ ما
وليس بوسعي أن أسيطر عليه

562
00:57:45,420 --> 00:57:48,391
..ذلك المكان الذي اصطحبتيني إليه

563
00:57:50,300 --> 00:57:52,809
هل كان في الجحيم؟

564
00:57:56,181 --> 00:57:59,848
(يدعى (ليمبوس
إنّه مكان اختلقناه في مخيلتنا

565
00:58:00,059 --> 00:58:04,461
تتحدثين بصيغة الجمع؟ -
(أنا و (لوكهيد -

566
00:58:10,037 --> 00:58:12,409
أحضرت شخصًا لكِ

567
00:58:30,752 --> 00:58:34,212
في البداية، كان مجرد مكاننا الخاص

568
00:58:35,550 --> 00:58:40,408
لجأنا إليه في مخيّلتنا كلّما
أوشك مكروه على أن يحدث

569
00:58:43,916 --> 00:58:46,460
..لكنّنا لجأنا إليه كثيرًا

570
00:58:48,008 --> 00:58:50,470
..ومكثنا فيه طويلًا

571
00:58:52,490 --> 00:58:56,679
حتّى بات حقيقيًا -
رأيت ذكرى -

572
00:58:59,074 --> 00:59:01,819
لم تكن من ذكرياتي

573
00:59:05,824 --> 00:59:11,930
من كان هؤلاء؟ -
لم أعرف أسمائهم قط، كانوا متشابهين -

574
00:59:15,802 --> 00:59:18,301
جعلونا نبكي

575
00:59:23,804 --> 00:59:26,799
وبكائنا جعلهم يبتسمون

576
00:59:38,848 --> 00:59:41,734
<i>إخطار من النظام"
"رسالة واردة</i>

577
00:59:45,386 --> 00:59:48,158
<i>"(نتائج التحليل لـ (دانييل مونستار"</i>

578
00:59:49,601 --> 00:59:54,261
<i>تُمثّل الحالة خطرًا شديدًا"
"اجمعي المزيد من عينات الحمض النووي</i>

579
00:59:54,380 --> 00:59:58,141
<i>"!اقتليها"</i>

580
01:00:01,566 --> 01:00:02,817
<i>"!اقتليها"</i>

581
01:00:02,842 --> 01:00:05,747
<i>"(رمز التأكيد للطبيبة (رايس"</i>

582
01:00:13,446 --> 01:00:17,059
<i>(منظمة (إسكس"
"تمّ استلام التأكيد</i>

583
01:00:19,642 --> 01:00:22,879
هل تتألمين؟ -
يساعدني الدواء على التحمّل -

584
01:00:23,283 --> 01:00:26,838
هل كان هو حقًا؟
هل كان الواعظ؟

585
01:00:26,863 --> 01:00:29,850
لو لم يكن حقيقيًا لما تأذيت

586
01:00:34,427 --> 01:00:36,702
لماذا لا تدخلين؟

587
01:00:38,703 --> 01:00:41,151
لست خائفة منكِ

588
01:00:45,040 --> 01:00:48,388
إنّني خائفة مما رأيت
خائفة منه

589
01:00:52,018 --> 01:00:55,201
ولكن ماذا لو كان ظهوره بسببي أنا؟

590
01:00:57,397 --> 01:01:00,776
..حتّى لو كنّا نرى هذه الأشياء بسببك

591
01:01:03,142 --> 01:01:07,328
فليس لديكِ خيار
إنّها ليست غلطتكِ

592
01:01:09,283 --> 01:01:12,971
رأيت أمرًا حين كانت
الطبيبة (رايس) تفحصني

593
01:01:13,229 --> 01:01:19,568
رأيت أطفالاً مثلنا، متحولون
يُجبرون على فعل أمور

594
01:01:21,363 --> 01:01:23,175
أمور مروعة

595
01:01:28,102 --> 01:01:30,698
لا أعتقد أنّ هذه مستشفى

596
01:01:31,232 --> 01:01:36,090
المكان الذي رأيته، أظن أنّه المكان
الذي سنذهب إليه حين نغادر من هنا

597
01:01:37,157 --> 01:01:39,461
إذا غادرنا أصلاً

598
01:01:41,038 --> 01:01:43,374
(أنا جاهزة لكِ يا (داني

599
01:01:45,501 --> 01:01:47,449
مهلاً -
يجب أن أذهب -

600
01:01:47,474 --> 01:01:48,786
ماذا لو كنتِ محقة؟

601
01:01:48,811 --> 01:01:51,034
هل ستسمحين لها بحقنكِ
بكلّ أنواع العقاقير مجددًا؟

602
01:01:51,076 --> 01:01:54,759
رأيت أمور كثيرة في آخر مرّة
أمور سرية

603
01:01:55,706 --> 01:01:57,666
ربما سأسمح لها بذلك مجددًا

604
01:01:57,708 --> 01:02:00,059
ربما تساعدنا هذه الأسرار
في إيجاد طريقة للخروج من هنا

605
01:02:00,084 --> 01:02:03,456
كيف؟ -
لا أعرف ذلك بعد -

606
01:02:05,257 --> 01:02:09,042
ولكن فلنعش لفترة أطول
(يا (راين سينكلير

607
01:02:24,027 --> 01:02:27,419
أرادتني (داني) أن أبقى معها -
(أريدكِ أن تنتظري بالخارج يا (راين -

608
01:02:27,444 --> 01:02:30,423
..أعرف، ولكن -
بوسعكِ أن تعودي بعد تعافيها -

609
01:02:38,777 --> 01:02:42,016
(افتح باب الرواق (إتش

610
01:03:07,569 --> 01:03:09,732
ما خطبكِ؟

611
01:03:10,434 --> 01:03:12,023
لا شيء

612
01:03:13,836 --> 01:03:15,463
..الأمر فقط

613
01:03:16,161 --> 01:03:18,450
..(حسنًا، كانت (رايس

614
01:03:19,873 --> 01:03:21,766
كانت ماذا؟

615
01:03:24,986 --> 01:03:27,354
هل تسمعون ذلك يا رفاق؟

616
01:03:30,092 --> 01:03:32,297
هل هذه موسيقى؟

617
01:03:37,891 --> 01:03:40,075
أعرف هذه الأغنية

618
01:03:41,769 --> 01:03:43,082
انتظري

619
01:03:45,408 --> 01:03:47,661
ما الذي نختبره هذه المرة؟

620
01:03:48,527 --> 01:03:51,200
يعتبر اختبارًا لي أنا أكثر منكِ

621
01:03:54,060 --> 01:03:56,941
أخبرتكِ أنّ أمي كانت
طبيبة بيطرية، صحيح؟

622
01:03:57,243 --> 01:04:03,210
ذات يوم، اعتدى كلب عائلتنا
بوحشية ونهش فتى من جيراننا

623
01:04:03,584 --> 01:04:05,369
ارفعي رأسكِ

624
01:04:06,263 --> 01:04:07,690
أنزليها

625
01:04:10,674 --> 01:04:12,734
كان مصابًا بداء الكلب

626
01:04:15,472 --> 01:04:18,209
يصدر صوت الأغنية من غرفتي

627
01:04:21,746 --> 01:04:24,058
(سأستدعي الطبيبة (رايس

628
01:04:25,663 --> 01:04:27,573
(لا تفتحي الباب يا (إليانا

629
01:04:33,508 --> 01:04:35,778
ما هذا المكان بحق السماء؟

630
01:04:38,052 --> 01:04:39,359
لا

631
01:04:40,286 --> 01:04:42,307
لا، لقد تخطيت هذا

632
01:04:52,663 --> 01:04:55,188
!ابتعد عنها أيها الحقير

633
01:04:57,662 --> 01:05:00,599
مهلاً، اسمعي -
اهرب، اهرب -

634
01:05:00,640 --> 01:05:02,100
انظري إليّ

635
01:05:02,142 --> 01:05:04,061
أنصتي إليّ، لا يمكنه إيذائكِ

636
01:05:04,102 --> 01:05:06,506
!لا! لا تهربي

637
01:05:06,957 --> 01:05:09,812
انظري؟ إنّه ليس حقيقيًا، حسنًا؟

638
01:05:12,906 --> 01:05:14,358
!اهربي

639
01:05:15,450 --> 01:05:16,873
!اهربي

640
01:05:17,285 --> 01:05:22,104
فعلت أمي ما بوسعها لعلاجه
لكن حالته كانت متأخرة جدًا

641
01:05:23,023 --> 01:05:28,099
ليس بوسعي وصف مدى صعوبة
(ذلك الأمر على الطبيب يا (داني

642
01:05:30,860 --> 01:05:32,885
يشعر بقلّة الحيلة

643
01:05:37,478 --> 01:05:45,793
يمكنكِ بذل قصارى جهدك لإنقاذ مريض، لكن
أحيانًا يكون فعلكِ الأكثر إنسانيًة هو قتله

644
01:05:46,825 --> 01:05:48,690
!النجدة

645
01:05:48,879 --> 01:05:50,895
!النجدة

646
01:05:51,709 --> 01:05:54,525
!النجدة

647
01:05:57,170 --> 01:05:59,330
!ساعدوني

648
01:06:03,678 --> 01:06:06,299
!ساعدوني

649
01:06:10,478 --> 01:06:12,418
حسنًا، لا بأس

650
01:06:13,653 --> 01:06:15,030
!يا للهول

651
01:06:16,604 --> 01:06:18,253
!ابتعد! توقف

652
01:06:18,998 --> 01:06:21,710
!ابتعد عنّي! اتركني

653
01:06:21,744 --> 01:06:23,793
!لا! توقف

654
01:06:24,830 --> 01:06:27,126
!توقف! توقف

655
01:06:58,662 --> 01:07:01,878
إنّكِ أقوى متحولة
حصلنا عليها على الإطلاق

656
01:07:01,920 --> 01:07:06,563
لكن يعتقد رؤسائي أنّ قوّتكِ
لا يمكن السيطرة عليها

657
01:07:07,552 --> 01:07:09,944
(نوشك أن ننتهي يا (داني

658
01:07:36,102 --> 01:07:37,721
داني)؟)

659
01:07:42,957 --> 01:07:44,369
داني)؟)

660
01:07:45,559 --> 01:07:47,556
داني)، أفيقي)

661
01:07:56,426 --> 01:07:59,972
(أيّتها الطبيبة (رايس
!شكرًا للرب، عليكِ مساعدتنا

662
01:08:00,754 --> 01:08:02,052
!مهلاً

663
01:08:02,077 --> 01:08:04,110
!(أيّتها الطبيبة (رايس

664
01:08:13,883 --> 01:08:16,573
أحبك يا (لوكهيد)، سنموت

665
01:08:17,308 --> 01:08:19,185
(هيّا يا (إليانا
عليكِ أن تفعلي شيئًا

666
01:08:19,210 --> 01:08:20,955
لا أستطيع -
استخدمي قواكِ -

667
01:08:20,980 --> 01:08:22,274
!لا أستطيع

668
01:08:22,299 --> 01:08:25,256
(افعلي شيئًا يا (إليانا

669
01:08:27,800 --> 01:08:29,910
جديًا؟

670
01:08:48,374 --> 01:08:51,190
!(مهلاً يا (بيرتو)، (بيرتو

671
01:08:53,897 --> 01:08:56,078
وضعت الساقطة مجال قوة
على جميع المخارج

672
01:08:56,103 --> 01:08:57,775
هل تحاول قتلنا؟

673
01:08:57,818 --> 01:09:00,905
لا أعرف، هل أحضرت الرجال المبتسمين؟ -
(لا، إنّهم من (إليانا -

674
01:09:00,948 --> 01:09:03,449
لا شك في ذلك -
هل رأيت الفتيات؟ -

675
01:09:03,483 --> 01:09:05,988
لا -
حسنًا، لنصعد إلى الأعلى -

676
01:09:22,349 --> 01:09:24,856
إلى أين ذهبتِ بحق السماء؟

677
01:09:26,852 --> 01:09:29,034
مكاننا الخاص

678
01:09:30,884 --> 01:09:32,915
كان ذلك مثيرًا للغاية

679
01:09:46,873 --> 01:09:49,467
ماذا يجري بحق السماء؟
أين الطبيبة (رايس)؟

680
01:09:49,507 --> 01:09:52,013
(حاولت قتل (داني -
ماذا؟ -

681
01:09:52,045 --> 01:09:55,911
ذلك الفحص، لم يكن فحصًا
لقد حاولت قتلها

682
01:09:55,945 --> 01:09:57,845
وجدت ملفي

683
01:09:59,105 --> 01:10:01,794
"تلوم المريضة السلطة"

684
01:10:01,942 --> 01:10:07,259
لكن نفسيتها المدمرة وكراهيتها للبشر"
"تجعلها مرشحة رئيسية للبرنامج

685
01:10:07,695 --> 01:10:08,987
"..الاستنتاج النهائي"

686
01:10:09,948 --> 01:10:14,242
"قاتلة ذات قدرات غير محدودة"

687
01:10:15,367 --> 01:10:18,103
"أوصي باستمرار الاستثمار فيها"

688
01:10:24,937 --> 01:10:26,633
(منظمة (إسكس

689
01:10:26,832 --> 01:10:28,750
هذا المكان الذي رأيته حتمًا

690
01:10:28,775 --> 01:10:34,005
(لم تكن تجهزنا لننضم إلى (رجال إكس
كانت تجهزنا لنصبح قتلة

691
01:10:34,215 --> 01:10:35,757
يداهمنا الوقت

692
01:10:35,782 --> 01:10:39,769
تريد (رايس) قتلي، ولن يطول
الوقت حتّى تعود وتنهي المهمة

693
01:10:39,794 --> 01:10:42,738
كيف؟ تم تصميم هذا
المكان لحبسنا بالداخل

694
01:10:42,763 --> 01:10:45,015
لن تنجح معه جميع قوانا
الأمر ميؤوس منه

695
01:10:45,057 --> 01:10:47,213
كلا، ليس كذلك

696
01:10:47,602 --> 01:10:52,812
ساعدنا بعضنا على التحرر من مخاوفنا
وبوسعنا التحرر من ذلك المكان أيضًا

697
01:10:52,853 --> 01:10:54,614
هذا كلام حماسي رائع

698
01:10:54,639 --> 01:11:01,173
ولكنّها تطوّق المبنى بمجال قوّة
حول النوافذ وكلّ شيء

699
01:11:02,403 --> 01:11:07,951
كيف ستتجاوزين ذلك؟ -
بالقضاء على مصدره -

700
01:11:10,117 --> 01:11:12,361
فلنقتل الساقطة إذًا

701
01:11:20,624 --> 01:11:24,757
<i>"الليلة، أود أحدثكم عن المسؤولية" </i>

702
01:11:26,303 --> 01:11:29,523
<i>"إنّكم مسؤولون عن علاجكم"</i>

703
01:11:29,735 --> 01:11:32,511
<i>"أريدكم جميعًا أن تذهبوا إلى غرفكم الآن"</i>

704
01:11:32,536 --> 01:11:40,088
<i>إذا عصيتم الأمر أو حاولتم مغادرة هذه"
"المنشأة، فإنّني مسؤولة عن ردعكم</i>

705
01:11:40,426 --> 01:11:42,887
<i>"مهما كان الثمن"</i>

706
01:11:46,178 --> 01:11:50,548
كيف تعرفين أنّها لا تزال هنا؟ -
حاسة الشم لديّ قوية -

707
01:11:50,919 --> 01:11:52,747
<i>"إنّكِ قاتلة بارعة"</i>

708
01:11:52,772 --> 01:11:54,872
ماذا يجري؟

709
01:11:55,358 --> 01:11:58,181
ما هي منظمة (إسكس)؟

710
01:12:05,844 --> 01:12:10,780
إنّها منظمة علمية أسسها رؤسائي

711
01:12:10,930 --> 01:12:14,135
ما غرض تأسيسها؟
التلاعب بعقولنا؟

712
01:12:14,160 --> 01:12:16,793
!لإنقاذكم

713
01:12:18,111 --> 01:12:22,193
!لولاي لكنتم ميتون منذ وقت طويل

714
01:12:23,257 --> 01:12:25,727
لا بأس، مهلاً

715
01:12:25,922 --> 01:12:27,217
اهدئوا

716
01:12:27,258 --> 01:12:28,706
..كما قلت

717
01:12:29,815 --> 01:12:32,223
أريدكم جميعًا أن تهدئوا

718
01:12:32,449 --> 01:12:36,218
اتفقنا؟ عدوني أنّكم ستهدئون

719
01:12:36,690 --> 01:12:39,958
وسأدعكم تخرجون
(بإستثناء (داني

720
01:12:41,029 --> 01:12:42,938
(يجب أن تموت (داني

721
01:12:42,963 --> 01:12:45,402
!لا -
!أخرجينا! أخرجينا -

722
01:12:45,480 --> 01:12:47,130
لا بأس بذلك

723
01:12:47,647 --> 01:12:49,796
..هذا لمصلحتها

724
01:12:50,485 --> 01:12:52,330
ولمصلحتكم

725
01:12:53,946 --> 01:12:56,882
واثقة أنّكم عرفتم قوّتها الخارقة الآن

726
01:12:56,907 --> 01:12:59,340
قوّة استثنائية

727
01:13:02,024 --> 01:13:09,499
إنّها تتعرف على أكبر مخاوفكم وأظلم أسراركم
وتجعلكم تعيشونها في الحقيقة

728
01:13:09,540 --> 01:13:10,875
!لا

729
01:13:10,900 --> 01:13:14,080
مرارًا وتكرارًا

730
01:13:14,920 --> 01:13:18,048
مرارًا وتكرارًا

731
01:13:18,080 --> 01:13:20,964
حتّى تتسبب بمقتلكم

732
01:13:22,480 --> 01:13:24,177
هكذا

733
01:13:24,219 --> 01:13:26,799
هكذا، تنفسي

734
01:13:31,625 --> 01:13:33,477
هكذا

735
01:13:38,354 --> 01:13:44,139
توشكين على مقابلة والدكِ مجددًا
في عالم الأرواح

736
01:13:50,928 --> 01:13:54,736
<i>"تم اختراق المحيط"</i>

737
01:14:05,694 --> 01:14:08,008
ماذا تفعلين يا (داني)؟

738
01:14:28,137 --> 01:14:32,061
داني)، إنّها غائبة عن)
الوعي يا رفاق، ساعدوني

739
01:14:32,103 --> 01:14:34,234
!(داني) -
!أفيقي -

740
01:14:34,811 --> 01:14:38,019
!(داني)! يا رفاق! (داني)

741
01:14:40,526 --> 01:14:42,576
!عاد الدب

742
01:14:49,866 --> 01:14:51,539
إنّه يطاردنا

743
01:14:51,915 --> 01:14:54,493
(كلا، إنّه يطارد (داني

744
01:14:54,518 --> 01:14:56,457
لماذا يطاردها؟

745
01:14:56,872 --> 01:14:59,182
لأنّه أكثر ما يخيفها

746
01:14:59,207 --> 01:15:02,008
هيّا، ساعدوني

747
01:15:02,710 --> 01:15:05,116
حسنًا
واحد، اثنين، ثلاثة

748
01:15:14,099 --> 01:15:18,646
خذوا (داني) إلى مكان آمن
وسأتكفّل أنا بهذا الدب

749
01:15:26,324 --> 01:15:30,206
ماذا ستفعلين؟ -
سأذهب لألعب معه -

750
01:15:31,055 --> 01:15:33,211
أبعدوها عن هذا المكان

751
01:15:42,582 --> 01:15:47,528
!هل جننتِ؟ سيقتلك هذا الشيء -
إنّه محق، فإنّه سحري -

752
01:15:50,025 --> 01:15:53,424
وأنا كذلك -
!(لا! (إلي -

753
01:15:59,894 --> 01:16:01,645
!أيّها الخيالي

754
01:16:04,422 --> 01:16:07,591
أسود ونمور ودببة، يا للهول

755
01:16:08,303 --> 01:16:10,939
أليس كذلك يا (لوكهيد)؟

756
01:16:26,630 --> 01:16:27,980
!يا للهول

757
01:16:28,022 --> 01:16:30,201
سأتزوج هذه الفتاة

758
01:16:30,796 --> 01:16:32,757
هل أنت بخير يا (لوكهيد)؟

759
01:16:38,357 --> 01:16:40,735
!هيّا! لنذهب، لنذهب

760
01:16:40,759 --> 01:16:43,243
!بيرتو)، عليك أن تحملها)

761
01:16:43,268 --> 01:16:47,183
لا أستطيع، لست جاهز لفعل ذلك -
لن تأذيها، بوسعك فعل ذلك -

762
01:16:48,616 --> 01:16:50,670
!هيّا، اتبعوني

763
01:17:03,262 --> 01:17:07,231
(ادخلوا يا رفاق، سأعود من أجل (إلي -
!(سام) -

764
01:17:09,455 --> 01:17:11,542
يجب أن أتحسن ذات يوم

765
01:17:12,176 --> 01:17:13,793
أعطيها إليّ

766
01:17:13,955 --> 01:17:15,302
اختبئ

767
01:17:17,117 --> 01:17:20,163
لا تستطيع الشياطين دخول الكنائس

768
01:17:24,494 --> 01:17:27,752
داني)، أحتاجك حقًا أن تستيقظي)

769
01:17:28,286 --> 01:17:30,203
!عد أيّها الجبان

770
01:17:30,245 --> 01:17:33,496
السلام عليكِ يا (مريم) يا واسعة
النعم، طوبى لكِ بين النساء

771
01:17:33,538 --> 01:17:35,747
صلي لأجلنا نحن الخطاة
الآن وفي ساعة موتنا

772
01:17:35,789 --> 01:17:37,705
آمين

773
01:17:46,374 --> 01:17:48,041
!لا

774
01:18:32,627 --> 01:18:34,526
!أيّها الدب الشيطاني

775
01:18:36,131 --> 01:18:38,608
ليس بوسعك الهرب الآن

776
01:18:40,067 --> 01:18:43,023
داني)، أعرف أنّك تسمعينني)

777
01:18:43,763 --> 01:18:47,035
أرجوكِ، اعلمي أنّكِ لست وحدكِ
أنا بجوارك

778
01:18:47,060 --> 01:18:50,218
جميعنا بجوارك ونقاتل من أجلكِ

779
01:18:50,613 --> 01:18:52,757
أين أنتِ يا (راين)؟

780
01:18:54,672 --> 01:18:56,091
!(راين)

781
01:18:56,965 --> 01:19:00,628
داني)، أعرف أنّ بوسعكِ سماعي)

782
01:19:02,135 --> 01:19:06,041
ماذا تفعل؟ -
أختبئ، مثلكِ تمامًا -

783
01:19:16,242 --> 01:19:17,965
!انتبهي

784
01:19:26,479 --> 01:19:28,068
!(لوكهيد)

785
01:19:33,693 --> 01:19:37,333
!بيرتو)، أطلق العنان لقوّتك)

786
01:20:04,322 --> 01:20:06,236
!(راين)

787
01:20:11,877 --> 01:20:15,827
عليكِ أن تستيقظي
وإلا سنموت جميعًا

788
01:20:20,831 --> 01:20:22,328
!(بيرتو)

789
01:20:25,207 --> 01:20:27,964
!(لا! (بيرتو

790
01:20:29,660 --> 01:20:32,280
بوسعكِ أنتِ فقط إيقاف ما يجري

791
01:20:36,380 --> 01:20:38,248
أعجز عن ذلك

792
01:20:59,949 --> 01:21:01,303
!(داني)

793
01:21:10,012 --> 01:21:11,607
!أبي

794
01:21:12,690 --> 01:21:14,796
آسفة جدًا

795
01:21:17,743 --> 01:21:20,342
لم تكن غلطتكِ

796
01:21:21,187 --> 01:21:26,427
لكن يجب عليكِ أن تفيقي الآن -
لكن الدب كبير جدًا -

797
01:21:28,115 --> 01:21:30,272
أنتِ أكبر منه

798
01:21:41,675 --> 01:21:43,354
!(داني)

799
01:21:44,556 --> 01:21:47,036
!لا! (داني)! ساعدينا

800
01:21:49,772 --> 01:21:51,291
!(داني)

801
01:21:54,569 --> 01:21:55,577
!لا

802
01:21:56,427 --> 01:21:58,485
!(داني)

803
01:21:59,408 --> 01:22:01,046
توقف

804
01:22:13,469 --> 01:22:14,772
لا

805
01:22:23,111 --> 01:22:24,513
لا

806
01:22:26,513 --> 01:22:28,954
أنا المسؤولة الآن

807
01:22:30,255 --> 01:22:32,035
سيطر على نفسك

808
01:22:41,329 --> 01:22:42,679
أحسنت

809
01:23:17,922 --> 01:23:20,505
سيصبح كلّ شيء بخير

810
01:23:24,582 --> 01:23:27,708
لا تقلق بشأن أي شيء بعد الآن

811
01:23:31,133 --> 01:23:33,486
لكن حان موعد نومك الآن

812
01:25:16,290 --> 01:25:17,873
شكرًا

813
01:25:18,351 --> 01:25:22,617
شكرًا لكم جميعًا لإنقاذي

814
01:25:24,048 --> 01:25:26,119
هل تمزحين؟

815
01:25:27,532 --> 01:25:29,548
أنتِ من أنقذتنا

816
01:25:46,936 --> 01:25:50,850
يا رفاق، زالت القبة

817
01:25:51,206 --> 01:25:53,245
بتنا أحرار إذًا؟

818
01:25:53,514 --> 01:25:57,421
كانت (رايس) تقول دائمًا
أنّ أقرب مدينة تبعد 32 كيلومترًا

819
01:25:57,518 --> 01:26:00,055
يحتمل أنّها كانت تكذب

820
01:26:03,221 --> 01:26:05,135
هلا نتأكد من ذلك؟

821
01:26:16,120 --> 01:26:21,117
<i>كان والدي يخبرني بأنّ"
"..بداخل كلّ شخص دبّان</i>

822
01:26:22,404 --> 01:26:28,048
<i>يتصف أحدهما بالصفات الطيبة كلّها"
"العطف والحب والثقة</i>

823
01:26:28,464 --> 01:26:35,169
<i>ويتصف الآخر بالصفات الشريرة كلّها"
"الخوف والخزي وأذية النفس</i>

824
01:26:35,851 --> 01:26:39,498
<i>"سألته: أيّهما يفوز؟"</i>

825
01:26:39,774 --> 01:26:44,512
<i>"أجاب: الذي تغذّيه"</i>

826
01:26:46,180 --> 01:26:52,025
<i>"المتحوّلون الجدد"</i>

827
01:26:52,050 --> 01:28:41,346
{\fs25}ترجمة
{\fs30}{\c&H00000C&\3c&H399ED2&\4c&H080828&}|| محمود جبريل ||

