﻿1
00:00:24,524 --> 00:00:26,109
‫أنا جاهز!

2
00:00:44,419 --> 00:00:48,381
‫"NETFLIX تقدم"

3
00:01:02,145 --> 00:01:07,525
‫البحار الضحلة المعتدلة
‫للمناطق الاستوائية.

4
00:01:07,650 --> 00:01:12,030
‫مكان لا مثيل لجماله وخصوبته.

5
00:01:12,155 --> 00:01:16,868
‫تستضيف هذه الجزر نظامًا بيئيًا
‫نابضًا بالحيوية.

6
00:01:16,993 --> 00:01:21,164
‫نظام حي شاسع يُعرف بالحيد المرجاني.

7
00:01:26,169 --> 00:01:29,047
‫الحياة في هذه المدينة المائية

8
00:01:29,172 --> 00:01:32,383
‫مزدهرة وسط الالتواءات والمنعطفات

9
00:01:32,509 --> 00:01:35,512
‫والأركان والزوايا والأزقة الخلفية.

10
00:01:36,930 --> 00:01:41,017
‫وقرب طرف الحيد، المنطقة المتنوعة والغنية،

11
00:01:41,142 --> 00:01:45,396
‫تتضمن بلدة صغيرة تُدعى،

12
00:01:45,522 --> 00:01:47,440
‫"الجزر المرجانية الاستوائية".

13
00:01:47,524 --> 00:01:49,943
‫"الجزر المرجانية الاستوائية"

14
00:01:50,026 --> 00:01:53,655
‫بوسع المرء هنا إيجاد قشريات...

15
00:01:53,780 --> 00:01:57,117
‫مال!

16
00:01:57,242 --> 00:01:58,910
‫نجوم البحر...

17
00:02:01,287 --> 00:02:02,956
‫أخطبوط...

18
00:02:05,500 --> 00:02:08,711
‫العديد من العوالق المتنوعة...

19
00:02:10,004 --> 00:02:13,133
‫سنجاب وعالمة بين الحين والآخر.

20
00:02:13,216 --> 00:02:16,803
‫صباح الخير "أوتو"، تكاد تجهز للعالم.

21
00:02:16,928 --> 00:02:18,054
‫صباح الخير.

22
00:02:18,138 --> 00:02:21,641
‫ستنهض الآلات لتسيطر
‫على كامل الحياة العضوية!

23
00:02:22,559 --> 00:02:25,770
‫وأيضًا، إسفنج البحر.

24
00:02:25,895 --> 00:02:29,232
‫يعيش سعيدًا مع حلزونه الأليف العزيز،

25
00:02:30,066 --> 00:02:31,401
‫"سريع".

26
00:02:37,740 --> 00:02:39,826
‫صباح الخير، "سريع"!

27
00:02:40,827 --> 00:02:43,037
‫لعاب الحلازين، مقرف.

28
00:02:44,497 --> 00:02:46,332
‫لكنه مريح للأعصاب بشكل غريب.

29
00:02:48,293 --> 00:02:51,754
‫صباح الخير، "بسيط"!

30
00:02:53,548 --> 00:02:56,467
‫صباح الخير، "سبونج بوب"!

31
00:02:56,593 --> 00:03:00,054
‫صباح الخير، "بسيط"!

32
00:03:00,179 --> 00:03:03,975
‫صباح الخير، "سبونج بوب"!

33
00:03:04,100 --> 00:03:07,437
‫صباح الخير، "بسيط"!

34
00:03:07,562 --> 00:03:11,858
‫صباح الخير، "سبونج بوب"!

35
00:03:11,983 --> 00:03:14,611
‫صباح الخير، "بسيط"!

36
00:03:14,736 --> 00:03:18,197
‫هلا تخفضان صوتكما، أيها الأخرقان؟

37
00:03:18,323 --> 00:03:21,701
‫صباح الخير، "شفيق حبار"!

38
00:03:25,914 --> 00:03:28,458
‫{\an8}هيا يا "سريع"! الفطور!

39
00:03:28,583 --> 00:03:29,709
‫{\an8}"(سريع)"

40
00:03:29,834 --> 00:03:30,960
‫{\an8}"(سبونج بوب)"

41
00:03:38,635 --> 00:03:39,969
‫{\an8}على الرحب والسعة.

42
00:03:41,471 --> 00:03:43,348
‫من يريد أن أحك له بطنه؟

43
00:03:44,182 --> 00:03:45,558
‫أحبك كثيرًا، "سريع".

44
00:03:48,061 --> 00:03:49,395
‫ما هذا؟

45
00:03:51,481 --> 00:03:53,066
‫حسنًا، سيخرج لاحقًا.

46
00:03:54,734 --> 00:03:56,694
‫فيلم "سبونج بوب": "سبونج" يلوذ بالفرار

47
00:03:56,819 --> 00:04:00,531
‫"أعيش وكأنني على حافة السريالية"

48
00:04:00,657 --> 00:04:01,991
‫صباح الخير، "سبونج بوب".

49
00:04:02,408 --> 00:04:06,704
‫"لكنني أعلم أن كل شيء
‫سيكون جيدًا ما دمت معي

50
00:04:09,123 --> 00:04:12,543
‫سنخفف من عبء أحدنا الآخر

51
00:04:12,669 --> 00:04:15,838
‫حين نواجه المشاكل والعقبات

52
00:04:15,964 --> 00:04:19,467
‫لأننا في هذا الوضع معًا

53
00:04:19,592 --> 00:04:21,594
‫وذلك إلى الأبد

54
00:04:21,678 --> 00:04:26,599
‫فصل الصيف دائم
‫في (الجزر المرجانية الاستوائية)"

55
00:04:26,724 --> 00:04:28,017
‫"ليلة الغناء المفتوح"

56
00:04:28,142 --> 00:04:33,189
‫"وفي ديسمبر نغني فرحين

57
00:04:34,274 --> 00:04:38,236
‫فصل الصيف دائم في (الجزر)

58
00:04:38,361 --> 00:04:41,364
‫في (الجزر المرجانية الاستوائية)

59
00:04:41,489 --> 00:04:43,533
‫لا شيء أروع من هذا"

60
00:04:43,658 --> 00:04:46,369
‫مال!

61
00:04:48,621 --> 00:04:51,082
‫تأخرت إن أردت الوصول باكرًا!

62
00:04:53,543 --> 00:04:57,088
‫لا تقلق، يا "سريع اللطيف". سأعود قبل قولك

63
00:04:57,213 --> 00:04:59,716
‫"لماذا تخلى عني بقساوة هكذا؟"

64
00:05:13,271 --> 00:05:15,690
‫يوم آخر وصداع نصفي آخر.

65
00:05:16,524 --> 00:05:20,445
‫{\an8}أقله، سأحظى ببعض السلام والهدوء قبل أن...

66
00:05:20,570 --> 00:05:23,906
‫صباح الخير، "شفيق حبار"!
‫أليس صباحًا جميلًا؟

67
00:05:24,032 --> 00:05:26,200
‫لا، لن أتكلم معك.

68
00:05:26,284 --> 00:05:29,495
‫كما أنني لن أتدخل بأي من ترهاتك اليوم.

69
00:05:29,620 --> 00:05:32,040
‫ينتهي بي المطاف بمشكلة مجحفة بحقي.

70
00:05:32,373 --> 00:05:33,750
‫حسنًا، "شفيق حبار".

71
00:05:35,543 --> 00:05:37,170
‫{\an8}لكن اعلم أن "غيرترود" العجوز

72
00:05:37,295 --> 00:05:39,339
‫{\an8}صعبة الإرضاء هذه الأيام.

73
00:05:39,464 --> 00:05:41,632
‫{\an8}"غيرترود" العجوز؟ من هي؟

74
00:05:42,133 --> 00:05:43,593
‫عملت معها لأعوام!

75
00:05:43,718 --> 00:05:46,804
‫هي الشواية بـ8 مشاعل في المطبخ.

76
00:05:47,889 --> 00:05:49,599
‫{\an8}إزعاجه متواصل.

77
00:05:50,725 --> 00:05:55,188
‫بأية حال، لتشغيلها
‫عليك إشعالها يدويًا ثم...

78
00:05:55,271 --> 00:05:57,398
‫عليك هز صنبور الغاز قليلًا.

79
00:05:57,482 --> 00:05:59,776
‫ثم اقرأ لها قصتها المفضلة:

80
00:05:59,859 --> 00:06:01,944
‫"الشواية الصغيرة التي كانت قادرة،

81
00:06:02,070 --> 00:06:03,279
‫الفصل الثاني."

82
00:06:03,362 --> 00:06:05,740
‫"لكننا خرجنا توًا من الثلاجة،
‫قالت الفطائر،

83
00:06:05,823 --> 00:06:08,284
‫ونحن فطائر باردة."

84
00:06:08,409 --> 00:06:12,038
‫"لا تقلقي، سأوفر لك الدفء،
‫قالت "الشواية الصغيرة".

85
00:06:12,163 --> 00:06:14,791
‫ماذا قلت للتو؟ لا يهمني الأمر.

86
00:06:14,916 --> 00:06:16,918
‫لا تشركني!

87
00:06:20,546 --> 00:06:23,091
‫ماذا قلت يا "شفيق حبار"؟

88
00:06:23,925 --> 00:06:28,554
‫حسنًا، "شفيق حبار"، لا يهم،
‫سأكون دائمًا هنا.

89
00:06:28,638 --> 00:06:30,765
‫مع الأسف.

90
00:06:31,265 --> 00:06:35,186
‫كفى تكاسلًا، سيد "شفيق حبار"! لدينا عمل!

91
00:06:35,269 --> 00:06:36,854
‫انتباه، فريق "مقرمشات"!

92
00:06:36,938 --> 00:06:39,190
‫ليأت الجميع إلى ظهر السفينة!

93
00:06:39,315 --> 00:06:40,858
‫حاضر، قبطان "سلطع"، سيدي!

94
00:06:40,983 --> 00:06:44,278
‫والآن من منكم جاهز لخوض مغامرة أخرى

95
00:06:44,403 --> 00:06:46,072
‫وجني المال لي؟

96
00:06:48,491 --> 00:06:51,160
‫- تحرك، أيها البحار!
‫- حاضر يا سيدي!

97
00:06:51,244 --> 00:06:52,620
‫ارفع الأعلام!

98
00:06:56,666 --> 00:06:58,334
‫{\an8}ارفع الشراع الأساسي!

99
00:07:01,504 --> 00:07:03,256
‫"مقرمشات (سلطع)"

100
00:07:03,339 --> 00:07:04,632
‫أنزل المداخن!

101
00:07:04,715 --> 00:07:05,842
‫"ممتلئ"

102
00:07:14,767 --> 00:07:15,977
‫"مفتوح"

103
00:07:21,357 --> 00:07:23,693
‫لا أسأم من ذلك أبدًا.

104
00:07:27,280 --> 00:07:32,326
‫استمتع بذلك قدر مستطاعك،
‫سيد "يوجين سلطع"

105
00:07:32,452 --> 00:07:33,578
‫"أدخل قطعة نقدية"

106
00:07:33,661 --> 00:07:34,704
‫ما هذا؟

107
00:07:37,039 --> 00:07:38,583
‫آلة سخيفة!

108
00:07:38,708 --> 00:07:40,960
‫أين كنت؟ أجل.

109
00:07:42,378 --> 00:07:46,507
‫هذا المساء سأطلق الخطة الشريرة رقم 3087

110
00:07:46,591 --> 00:07:51,554
‫وأستحوذ على تركيبة "شطيرة سلطع" السرية!

111
00:07:51,971 --> 00:07:54,265
‫رائع، خطة شريرة أخرى.

112
00:07:54,348 --> 00:07:56,184
‫ما المشكلة في خطة شريرة أخرى؟

113
00:07:56,267 --> 00:08:00,021
‫لا شيء، لكن لا مكان شاغر
‫على جدار الإخفاق.

114
00:08:00,104 --> 00:08:01,647
‫جدار الإخ...؟

115
00:08:04,650 --> 00:08:07,487
‫"كارين"، لماذا تستمرين بجمع هذه؟

116
00:08:07,820 --> 00:08:09,447
‫ذكريات.

117
00:08:10,156 --> 00:08:13,701
‫سيكون الوضع مختلفًا الليلة.

118
00:08:13,826 --> 00:08:15,912
‫"كارين"، يا زوجتي الحاسوب،

119
00:08:16,037 --> 00:08:18,206
‫كلما حاولت سرقة تلك التركيبة

120
00:08:18,331 --> 00:08:20,791
‫{\an8}حاول "سلطع" إحباطي.

121
00:08:20,875 --> 00:08:22,502
‫ليس السيد "سلطع".

122
00:08:22,585 --> 00:08:24,837
‫لكن الليلة، كل ذلك... ماذا؟

123
00:08:24,921 --> 00:08:27,381
‫ليس السيد "سلطع"، عزيزي.

124
00:08:27,465 --> 00:08:30,426
‫تفقدت البيانات، "سبونج بوب" هو المشكلة.

125
00:08:30,510 --> 00:08:31,344
‫مرحبًا.

126
00:08:31,427 --> 00:08:35,264
‫يا للهول، ما علاقة ذلك الأحمق في ذلك؟

127
00:08:35,348 --> 00:08:36,974
‫تقصد الأحمق العالِم.

128
00:08:37,099 --> 00:08:39,810
‫{\an8}"سبونج بوب" يفسد خططك دائمًا،

129
00:08:39,894 --> 00:08:41,187
‫{\an8}- ليس سيد "سلطع".
‫- مفاجأة!

130
00:08:41,270 --> 00:08:45,733
‫ترهات، إنه "سلطع" يا "كارين"، أعرف ذلك.

131
00:08:46,442 --> 00:08:50,238
‫والليلة، سأستخرج أخيرًا...

132
00:08:50,363 --> 00:08:52,365
‫ثأري!

133
00:08:54,367 --> 00:08:55,493
‫هل ستتأخر؟

134
00:08:55,618 --> 00:08:58,454
‫لا يمكنك تحديد وقت للعبقري يا "كارين".

135
00:08:59,580 --> 00:09:02,208
‫الطلبية جاهزة! تحركوا، هيا بنا!

136
00:09:02,917 --> 00:09:04,835
‫حاضر، أيها الطاهي!

137
00:09:05,670 --> 00:09:09,340
‫واحدة لك، استمتع بـ"شطيرة سلطع"!

138
00:09:10,841 --> 00:09:13,261
‫الطلبية جاهزة! هيا، "سبونج بوب"!

139
00:09:13,386 --> 00:09:14,929
‫أنا آت، "سبونج بوب" طاهي المقالي!

140
00:09:15,054 --> 00:09:17,139
‫أنا آت، "سبونج بوب" طاهي المقالي!

141
00:09:23,396 --> 00:09:26,607
‫- مرحبًا، "سبونج بوب"!
‫- مرحبًا، "ساندي"!

142
00:09:29,277 --> 00:09:32,488
‫أكنت تعلم أن كل شيء
‫سيكون آليًا في المستقبل؟

143
00:09:32,572 --> 00:09:35,199
‫حقًا؟ حتى ألم المعدة؟

144
00:09:35,324 --> 00:09:37,493
‫سأرى إن أراد السيد "سلطع" أن يكون

145
00:09:37,577 --> 00:09:39,912
‫أول من يعتمد تقنيتي الجديدة.

146
00:09:39,996 --> 00:09:43,874
‫ماذا؟ ستستبدلينني بروبوت؟ لا تفعلي ذلك!

147
00:09:43,958 --> 00:09:46,252
‫لا، أيها الأبله، سيحصل ذلك بأية حال.

148
00:09:46,335 --> 00:09:49,630
‫هذا شيء أكثر ابتكارًا
‫ومن إعداد شركة مبتدئة.

149
00:09:49,714 --> 00:09:51,757
‫لديك 60 ثانية.

150
00:09:51,841 --> 00:09:54,427
‫يُدعى "أوتو"!

151
00:09:55,720 --> 00:09:59,015
‫أدعى "أوتو"، كيف أساعدك؟

152
00:09:59,098 --> 00:10:02,018
‫إنه مالك مطعم آلي.

153
00:10:03,352 --> 00:10:04,312
‫آلي؟

154
00:10:04,395 --> 00:10:06,022
‫يبدو مكلفًا. لست مهتمًا.

155
00:10:06,147 --> 00:10:08,316
‫لا يحتاج "أوتو" إلى أجر.

156
00:10:08,774 --> 00:10:10,651
‫وبوسعه اتخاذ قرارات قاسية بلا رحمة،

157
00:10:10,735 --> 00:10:13,946
‫مثل طرد الناس، لأنه لا يملك قلبًا.

158
00:10:14,030 --> 00:10:15,448
‫حقًا؟

159
00:10:15,573 --> 00:10:17,950
‫- أنت مطرود.
‫- مذهل!

160
00:10:18,034 --> 00:10:20,953
‫أحب المال.

161
00:10:21,037 --> 00:10:23,581
‫روبوت آلي قاس بلا مشاعر

162
00:10:23,706 --> 00:10:26,709
‫يشبه قلبي القشري القاسي وعديم المشاعر.

163
00:10:26,792 --> 00:10:31,172
‫سآخذه وأعتني به
‫وسأحب "أوتو" بمثابة ابن لي.

164
00:10:31,297 --> 00:10:32,298
‫شكرًا، أبي.

165
00:10:32,423 --> 00:10:35,176
‫رائع! لن تندم على هذا، سيد "سلطع".

166
00:10:35,760 --> 00:10:39,388
‫- أنت مطرود.
‫- بوسعي سماع هذا طوال اليوم.

167
00:10:39,472 --> 00:10:43,893
‫لا، صدقًا. قررنا أن نسلك منحى آخر.

168
00:10:43,976 --> 00:10:45,311
‫أنت مطرود.

169
00:10:46,896 --> 00:10:47,855
‫ماذا؟

170
00:10:47,938 --> 00:10:50,733
‫لا تجبرني على الاتصال برجال الأمن.

171
00:10:50,816 --> 00:10:52,193
‫- أنت مطرود.
‫- لا، أنت مطرود!

172
00:10:52,276 --> 00:10:54,820
‫- أنت مطرود.
‫- أنت مطرود أيها الروبوت المروع!

173
00:10:54,904 --> 00:10:56,739
‫لست مطرودًا، أنت مطرود.

174
00:10:56,822 --> 00:10:58,407
‫"رسم إعادة التدوير الإلكتروني 5 دولارات"

175
00:11:00,034 --> 00:11:02,036
‫سوء معاملة روبوت.

176
00:11:11,170 --> 00:11:12,713
‫أنت مطرود.

177
00:11:13,297 --> 00:11:15,091
‫ما هذا الشيء؟

178
00:11:15,216 --> 00:11:18,511
‫لا أعلم، لكنني سآخذه إلى المنزل.
‫هو جد ظريف.

179
00:11:18,594 --> 00:11:19,470
‫ماذا؟

180
00:11:19,553 --> 00:11:22,390
‫هيا، أيها الروبوت الصغير، لنعد لك العشاء.

181
00:11:22,515 --> 00:11:25,267
‫- لست مضحكة، "كارين".
‫- الزم الصمت، "شمشون".

182
00:11:25,393 --> 00:11:26,894
‫- لا تصغ إليه.
‫- "كارين"!

183
00:11:27,019 --> 00:11:28,437
‫أحبك، أمي.

184
00:11:34,110 --> 00:11:35,236
‫"مقفل"

185
00:11:35,319 --> 00:11:39,407
‫"سبونج بوب"!
‫رتّب المطبخ جيدًا قبل خروجك.

186
00:11:39,532 --> 00:11:41,909
‫أجل، سيدي الرئيس "سلطع".

187
00:11:41,992 --> 00:11:45,704
‫حين أنتهي من هنا،
‫سيكون المطبخ نظيفًا تمامًا.

188
00:11:47,623 --> 00:11:49,208
‫لا يهم... مهلًا!

189
00:11:49,291 --> 00:11:52,169
‫وجدت "شطيرة سلطع" غير مأكولة
‫على الطاولة 6.

190
00:11:52,253 --> 00:11:53,379
‫تعرف ما تفعله بها.

191
00:11:53,462 --> 00:11:56,507
‫فورًا، سيد "سلطع"،
‫سأتخلص منها بالشكل الملائم.

192
00:11:57,091 --> 00:11:59,260
‫من تكلم عن التخلص منها؟

193
00:11:59,343 --> 00:12:00,678
‫سنبيعها مجددًا غدًا،

194
00:12:00,803 --> 00:12:04,432
‫في قائمة ارتداد التحف الأثرية.

195
00:12:05,349 --> 00:12:06,350
‫طابت ليلتك!

196
00:12:08,477 --> 00:12:09,812
‫حري بي البدء بالتنظيف.

197
00:12:14,400 --> 00:12:16,902
‫أنا جاهز!

198
00:12:29,582 --> 00:12:31,459
‫{\an8}"حذار، أرض رطبة!"

199
00:12:31,792 --> 00:12:33,919
‫طابت ليلتك، "غيرترود"! طابت ليلتك مقلاة.

200
00:12:34,044 --> 00:12:35,045
‫طابت ليلتك، شطيرة.

201
00:12:35,129 --> 00:12:36,714
‫طابت ليلتك، مخلل.

202
00:12:48,893 --> 00:12:50,853
‫طابت ليلتك، "سبونج بوب".

203
00:12:50,936 --> 00:12:53,397
‫مرحبًا، "شطيرة سلطع"!

204
00:12:57,109 --> 00:12:58,736
‫والآن...

205
00:13:11,916 --> 00:13:13,751
‫يجب أن أحصل عليها.

206
00:13:18,255 --> 00:13:19,089
‫أجل!

207
00:13:19,173 --> 00:13:20,591
‫"أدخل قطعة نقدية"

208
00:13:20,674 --> 00:13:22,510
‫لا، مهلًا، لا!

209
00:13:23,219 --> 00:13:25,471
‫آلة تافهة تعمل بالقطع النقدية...

210
00:13:27,306 --> 00:13:29,892
‫تعالي إلى هنا...

211
00:13:33,437 --> 00:13:35,105
‫نجحت!

212
00:13:36,482 --> 00:13:38,859
‫تعالي إلي.

213
00:13:38,984 --> 00:13:40,861
‫بعد بضع دقائق وحسب

214
00:13:40,945 --> 00:13:42,238
‫تصبح التركيبة لي!

215
00:13:42,363 --> 00:13:44,448
‫"جاري تحليل التركيبة"

216
00:13:44,573 --> 00:13:46,825
‫"انتهاء تحليل التركيبة"

217
00:13:56,418 --> 00:13:59,630
‫أجل! ستسقط إمبراطورية "سلطع"
‫للطعام السريع،

218
00:13:59,755 --> 00:14:02,049
‫وسأحكم "جزر المرجان الاستوائية".

219
00:14:02,132 --> 00:14:04,593
‫كملك فضلات الطعام الجديد فيها!

220
00:14:10,099 --> 00:14:11,767
‫عرفت ذلك!

221
00:14:15,729 --> 00:14:16,981
‫التركيبة!

222
00:14:17,064 --> 00:14:19,984
‫عرفت أنني تركت مفاتيحي هنا، يا لسخافتي!

223
00:14:20,109 --> 00:14:21,860
‫تعالي إلى هنا!

224
00:14:23,571 --> 00:14:26,657
‫لا مفاتيح، هذا غريب، أين عساها تكون؟

225
00:14:26,782 --> 00:14:28,659
‫أجل! لا.

226
00:14:31,954 --> 00:14:33,998
‫أيتها المفاتيح، أين أنت؟

227
00:14:34,081 --> 00:14:36,250
‫هيا، اظهري أيتها المفاتيح!

228
00:14:38,544 --> 00:14:39,962
‫حصلت عليك!

229
00:14:43,799 --> 00:14:45,301
‫لا!

230
00:14:48,679 --> 00:14:49,805
‫هذا مؤلم!

231
00:14:49,930 --> 00:14:53,058
‫كانت في جيبي طوال الوقت!

232
00:14:54,476 --> 00:14:57,021
‫"سبونج بوب" هو المشكلة.

233
00:14:57,146 --> 00:14:59,106
‫فهمت.

234
00:15:00,190 --> 00:15:01,191
‫"في غضون ذلك"

235
00:15:01,317 --> 00:15:04,320
‫في غضون ذلك، في قصر الملك "بوسيدون"

236
00:15:05,321 --> 00:15:07,656
‫حاكم البحار الـ7.

237
00:15:08,616 --> 00:15:10,492
‫"قصر (بوسيدون)، كازينو"

238
00:15:10,618 --> 00:15:12,119
‫أيها المستشار!

239
00:15:13,996 --> 00:15:15,581
‫أيها المستشار!

240
00:15:16,832 --> 00:15:18,542
‫أيها المستشار!

241
00:15:19,418 --> 00:15:22,463
‫ماذا يحصل سيدي؟ هل أرسلت بطلبي؟

242
00:15:22,588 --> 00:15:25,132
‫أيها المستشار، انظر، انظر إلي!

243
00:15:25,257 --> 00:15:27,927
‫عمري 3000 عام وانظر إلى بشرتي.

244
00:15:28,344 --> 00:15:30,137
‫إنها شبيهة بمؤخرة طفل.

245
00:15:30,262 --> 00:15:32,598
‫أزلية يا سيدي، تبدو نضرة.

246
00:15:33,390 --> 00:15:36,894
‫أدين لرعاياي بمظهري الرائع، ألا تظن؟

247
00:15:37,019 --> 00:15:41,231
‫هناك واجبات أخرى، سيدي، مثل الحكم.

248
00:15:41,357 --> 00:15:44,777
‫لنر، أريد توقيعك
‫على هذه الضرائب، المراسيم

249
00:15:44,902 --> 00:15:48,447
‫على إعلان الحرب هذا وعلى أجري.

250
00:15:48,530 --> 00:15:50,115
‫- حقًا؟
‫- أجل.

251
00:15:51,283 --> 00:15:52,409
‫جيد جدًا.

252
00:15:54,620 --> 00:15:59,291
‫أيها المستشار، متى ستتعلم التركيز
‫على المهم؟

253
00:15:59,375 --> 00:16:03,796
‫ما يجعل حكم الملك قويًا
‫هو نظام رعاية بشرته.

254
00:16:03,879 --> 00:16:04,838
‫بالفعل.

255
00:16:05,381 --> 00:16:08,217
‫يقول البعض إن وجهي كإله يوناني.

256
00:16:08,300 --> 00:16:10,761
‫أنت إله يوناني، لذا...

257
00:16:11,845 --> 00:16:14,682
‫- مهلًا، هل هذه تجعيدة؟
‫- أين؟

258
00:16:14,765 --> 00:16:16,809
‫إنها كذلك! إنها تجعيدة!

259
00:16:16,892 --> 00:16:21,021
‫أشبه ثمرة أفوكادو قديمة منسية في البراد!

260
00:16:21,105 --> 00:16:22,147
‫ها قد بدأ.

261
00:16:22,231 --> 00:16:26,235
‫أنا بشع!

262
00:16:29,196 --> 00:16:30,155
‫أين هو؟

263
00:16:30,239 --> 00:16:32,616
‫الشيء الزاحف بالصدفة المستديرة والعينين

264
00:16:32,700 --> 00:16:33,909
‫أين هو؟

265
00:16:34,994 --> 00:16:38,163
‫تفضل، سيدي، حلزونك الملكي.

266
00:16:38,247 --> 00:16:39,748
‫شكرًا.

267
00:16:40,165 --> 00:16:43,877
‫هذا الرخوي له قدرة تجديد
‫توازي ألف علاج للوجه.

268
00:16:48,507 --> 00:16:50,467
‫ماذا؟ هل هو فارغ؟

269
00:16:52,845 --> 00:16:56,181
‫خذه بعيدًا!
‫أحضر لي حلزونًا بحريًا آخر فورًا!

270
00:17:00,352 --> 00:17:01,437
‫أيها المستشار!

271
00:17:01,770 --> 00:17:05,524
‫سأكشف لك عن الحقيقة، نفدت لدينا الحلازين.

272
00:17:05,607 --> 00:17:06,525
‫ماذا؟

273
00:17:06,650 --> 00:17:10,154
‫في الواقع، كامل مجموعة الحلازين...

274
00:17:10,279 --> 00:17:12,990
‫ما الكلمة؟ أجل، استنفدت.

275
00:17:13,073 --> 00:17:14,366
‫أتقول لي إنه نفدت

276
00:17:14,491 --> 00:17:17,327
‫- الحلازين؟
‫- لم يعد هناك حلازين.

277
00:17:17,453 --> 00:17:19,788
‫- وأنت واثق من ذلك؟
‫- واثق نسبيًا.

278
00:17:22,416 --> 00:17:26,462
‫أيها المستشار، بحق "هيرمس"،
‫مملكتي مقابل حلزون!

279
00:17:26,587 --> 00:17:29,006
‫لا، إنني أتسرع.

280
00:17:29,089 --> 00:17:31,842
‫نصف مملكتي مقابل حلزون!

281
00:17:31,967 --> 00:17:36,513
‫لا، هبة، سأعطي هبة لمن يحضر لي حلزونًا.

282
00:17:36,597 --> 00:17:39,600
‫فهمت، سأصدر المرسوم، سيدي.

283
00:17:41,935 --> 00:17:43,729
‫"مرسوم ملكي من الملك (بوسيدون)"

284
00:17:45,689 --> 00:17:48,692
‫"مرسوم ملكي من الملك (بوسيدون)؟

285
00:17:48,817 --> 00:17:53,530
‫إلى جميع سكان البحر،
‫يريد الملك حلزونًا فورًا.

286
00:17:53,655 --> 00:17:57,034
‫ترهات، لرعاية البشرة، ترهات"

287
00:17:57,159 --> 00:17:58,494
‫مهلًا لحظة.

288
00:17:59,328 --> 00:18:00,829
‫حلزون؟

289
00:18:01,163 --> 00:18:03,707
‫لا، هذا مثالي.

290
00:18:03,791 --> 00:18:06,085
‫أتخلص من "سريع"، فأتخلص من "سبونج بوب".

291
00:18:07,169 --> 00:18:08,504
‫أجل.

292
00:18:16,678 --> 00:18:19,598
‫"سريع"، عدت إلى المنزل!

293
00:18:22,601 --> 00:18:24,978
‫"سريع اللطيف"؟ أين أنت، يا صديقي؟

294
00:18:30,317 --> 00:18:31,568
‫"سريع"؟

295
00:18:33,737 --> 00:18:34,905
‫"سريع"؟

296
00:18:35,739 --> 00:18:37,324
‫لا بد أنك... لا.

297
00:18:37,449 --> 00:18:39,868
‫"سريع"؟

298
00:18:39,993 --> 00:18:41,036
‫"سريع"؟

299
00:18:41,411 --> 00:18:43,539
‫"سريع"؟ "سريع"!

300
00:18:43,622 --> 00:18:45,124
‫"سريع"! أين "سريع"؟

301
00:18:45,624 --> 00:18:49,545
‫"سريع"!

302
00:18:51,088 --> 00:18:53,674
‫"حلزون مفقود، اتصلوا بـ(سبونج بوب)"

303
00:18:59,972 --> 00:19:04,184
‫"سريع"، أين أنت؟

304
00:19:11,692 --> 00:19:14,278
‫"سريع".

305
00:19:18,323 --> 00:19:21,743
‫أحببتك منذ تقابلنا أول مرة.

306
00:19:22,661 --> 00:19:24,913
‫"معسكر المرجان"

307
00:19:39,261 --> 00:19:41,180
‫مرحبًا، أيها الحلزون الصغير.

308
00:19:55,402 --> 00:19:57,154
‫ما اسمك؟

309
00:19:58,447 --> 00:20:00,115
‫"سريع"؟

310
00:20:02,743 --> 00:20:04,536
‫مرحبًا يا "سريع".

311
00:20:04,661 --> 00:20:07,497
‫"سريع"، أتريد أن نكون صديقين؟

312
00:20:08,916 --> 00:20:10,667
‫أنا أيضًا.

313
00:20:20,552 --> 00:20:22,429
‫"سبونج بوب"!

314
00:20:23,555 --> 00:20:28,685
‫"سبونج بوب"! وجدت هذا المنشور،
‫"سريع" مفقود!

315
00:20:30,270 --> 00:20:31,855
‫أعلم يا "بسيط".

316
00:20:33,106 --> 00:20:34,566
‫{\an8}"سبونج بوب"؟

317
00:20:34,691 --> 00:20:38,862
‫{\an8}"بسيط"، إن حصل مكروه لـ"سريع"، حسنًا...

318
00:20:39,363 --> 00:20:40,906
‫{\an8}لا أعلم ما قد أفعله.

319
00:20:41,281 --> 00:20:42,991
‫آسف، يا صديقي.

320
00:20:43,116 --> 00:20:45,160
‫ربما ترك دليلًا وراءه.

321
00:20:50,540 --> 00:20:53,168
‫انظر! دليل!

322
00:20:54,711 --> 00:20:57,005
‫تعرض "سريع" للخطف!

323
00:20:57,130 --> 00:21:00,842
‫وأُخذ إلى مدينة "أتلانتيك سيتي" الضائعة!

324
00:21:00,926 --> 00:21:02,552
‫حقًا؟

325
00:21:03,095 --> 00:21:04,721
‫هذا رائع!

326
00:21:06,306 --> 00:21:08,558
‫نعلم الآن مكانه.

327
00:21:11,103 --> 00:21:14,690
‫{\an8}ليس الأمر رائعًا يا "بسيط". اسمع هذا.

328
00:21:14,815 --> 00:21:16,775
‫{\an8}"اشتهرت بالقصر اللامع

329
00:21:16,900 --> 00:21:18,193
‫{\an8}الذي يسكنه (بوسيدون)،

330
00:21:18,318 --> 00:21:21,071
‫{\an8}مدينة (أتلانتيك سيتي) الضائعة مخيفة

331
00:21:21,196 --> 00:21:24,866
‫{\an8}وبؤرة الرذيلة والانحراف الأخلاقي."

332
00:21:24,992 --> 00:21:28,287
‫{\an8}كل ذلك وهي ضائعة أيضًا؟

333
00:21:28,412 --> 00:21:32,249
‫"أثبت الملك (بوسيدون)
‫أنه طاغية كثير النزوات

334
00:21:32,374 --> 00:21:35,711
‫يعدم رعاياه بقطع رؤوسهم

335
00:21:35,836 --> 00:21:38,797
‫{\an8}في استعراض فني غريب مبهرج."

336
00:21:38,922 --> 00:21:41,550
‫{\an8}"نصيحتنا لمن يسافرون إلى هنا هي...

337
00:21:42,259 --> 00:21:43,635
‫لا تأتوا."

338
00:21:44,511 --> 00:21:47,931
‫يبدو الملك "بوسيدون" هذا
‫عميلًا صعب الإرضاء.

339
00:21:48,015 --> 00:21:49,808
‫أجل، صعب.

340
00:21:49,891 --> 00:21:52,728
‫وإن يكن؟ إنه صديقي.

341
00:21:52,853 --> 00:21:54,855
‫والأصدقاء لا يسمحون بتحول أصدقائهم

342
00:21:54,980 --> 00:21:56,815
‫إلى مستحضر للوجه للغير!

343
00:21:56,898 --> 00:21:58,066
‫هذا ليس ما يفعله الأصدقاء.

344
00:21:58,150 --> 00:22:00,444
‫وماذا إن كان مكانًا خطيرًا ومخيفًا؟

345
00:22:00,527 --> 00:22:01,403
‫وإن يكن؟

346
00:22:01,486 --> 00:22:06,283
‫ما الذي يمنعني من الذهاب إلى هناك
‫وإنقاذ "سريع"

347
00:22:06,366 --> 00:22:09,244
‫والتصدي لهذا الملك "بوسيدون"؟

348
00:22:09,328 --> 00:22:11,538
‫- لا أعلم!
‫- لكنني أعلم!

349
00:22:11,621 --> 00:22:13,457
‫- ما هو؟
‫- أنا...

350
00:22:13,582 --> 00:22:17,419
‫لا أتحلى بالشجاعة.

351
00:22:22,132 --> 00:22:24,009
‫"سريع".

352
00:22:24,134 --> 00:22:28,930
‫تبًا! ما الذي يوازي الشجاعة روعة؟

353
00:22:29,056 --> 00:22:31,058
‫- العزم؟
‫- لا.

354
00:22:31,141 --> 00:22:32,559
‫- الثبات؟
‫- لا.

355
00:22:32,642 --> 00:22:33,977
‫- الالتزام؟
‫- لا.

356
00:22:34,061 --> 00:22:36,396
‫- الوساطة؟ الشجاعة؟
‫- لا.

357
00:22:36,480 --> 00:22:38,148
‫- البسالة، المثابرة؟
‫- ماذا؟ لا.

358
00:22:38,231 --> 00:22:40,692
‫- البطولة؟ الشهامة؟ الدراية؟
‫- لا.

359
00:22:40,817 --> 00:22:43,153
‫الصديق! المساعد!

360
00:22:43,278 --> 00:22:44,613
‫مساعد؟

361
00:22:44,696 --> 00:22:46,406
‫صديق.

362
00:22:46,490 --> 00:22:48,825
‫حقًا يا "بسيط"؟ هل تذهب معي؟

363
00:22:48,909 --> 00:22:51,745
‫أجل، أنا خلفك مباشرة!

364
00:22:51,828 --> 00:22:54,790
‫هل أشم رائحة توحي بحلول رحلة وشيكة؟

365
00:22:54,915 --> 00:22:56,625
‫لعلها رائحة فمي.

366
00:22:59,920 --> 00:23:01,129
‫حسنًا.

367
00:23:01,254 --> 00:23:04,549
‫لنعدّ خطة الآن.
‫"بسيط"، أنت المسؤول عن النقل.

368
00:23:04,674 --> 00:23:07,260
‫تذكر، أنا لا أقود وليس لديك سيارة.

369
00:23:16,520 --> 00:23:18,021
‫أقرع البوق!

370
00:23:25,779 --> 00:23:27,739
‫مرحبًا!

371
00:23:27,864 --> 00:23:30,325
‫لا أعلم إن كنتما بحاجة
‫إلى هذا الشيء القديم،

372
00:23:30,450 --> 00:23:34,746
‫إن كنتما ذاهبين في رحلة
‫أو سعي أو مهمة إنقاذ.

373
00:23:34,871 --> 00:23:38,416
‫لكن إن كنتما كذلك، "أوتو" هو وسيلتكما.

374
00:23:38,500 --> 00:23:40,127
‫"أوتو"!

375
00:23:40,210 --> 00:23:43,922
‫أخبرا "أوتو" أين تريدان الذهاب وسيقلكما!

376
00:23:44,047 --> 00:23:45,757
‫ليصعد الجميع.

377
00:23:45,841 --> 00:23:47,092
‫- أنتما مطرودان.
‫- رائع.

378
00:23:47,676 --> 00:23:49,594
‫مركب ذاتي القيادة.

379
00:23:49,719 --> 00:23:51,596
‫شكرًا يا "شمشون"، أنت الأفضل!

380
00:23:51,721 --> 00:23:54,099
‫أعلم، وداعًا.

381
00:23:54,182 --> 00:23:57,435
‫-"أوتو"، جد "سريع".
‫- لك ذلك.

382
00:24:03,024 --> 00:24:06,027
‫لا، "بسيط"، عليك أن تكون أكثر تحديدًا.

383
00:24:06,153 --> 00:24:08,697
‫"أوتو"، جد "سريع" الحلزون.

384
00:24:08,822 --> 00:24:10,574
‫إعادة احتساب المسار.

385
00:24:14,244 --> 00:24:15,745
‫دعاني أحاول.

386
00:24:15,829 --> 00:24:18,915
‫خذهما إلى مدينة "أتلانتيك سيتي" الضائعة.

387
00:24:18,999 --> 00:24:20,375
‫ولا تعد أبدًا!

388
00:24:22,085 --> 00:24:24,296
‫لا مانع من المبالغة قليلًا.

389
00:24:24,379 --> 00:24:26,214
‫تسرني خدمتك.

390
00:24:35,599 --> 00:24:37,559
‫رحلة موفقة لكما.

391
00:24:37,684 --> 00:24:41,021
‫أنا جاهز. سيهلكان.

392
00:24:50,530 --> 00:24:53,825
‫سيكون هذا أشبه بفيلم عن صديقين.

393
00:24:53,950 --> 00:24:55,035
‫نحن الصديقان!

394
00:24:56,036 --> 00:24:58,830
‫- لا أعلم إن كان ذلك صائبًا "بسيط".
‫- لم لا؟

395
00:24:58,955 --> 00:25:01,875
‫نحن رفيقان منطلقان في رحلة
‫ولنا هدف مشترك.

396
00:25:02,375 --> 00:25:05,587
‫سنتجادل بشأن أمر غبي، نتعارك وننفصل.

397
00:25:05,670 --> 00:25:07,756
‫ثم نعود معًا حين ندرك أنه

398
00:25:07,839 --> 00:25:10,258
‫نجاحنا مرتبط ببعضنا البعض.

399
00:25:10,383 --> 00:25:12,761
‫أمر بسيط لكنه سحري.

400
00:25:12,844 --> 00:25:14,012
‫أجل.

401
00:25:14,679 --> 00:25:17,766
‫تبدو لي بالأحرى رحلة بطل وحيد

402
00:25:17,891 --> 00:25:20,727
‫ينتصر على المحن بالرغم من الصعاب.

403
00:25:21,728 --> 00:25:25,815
‫أقول فيلمًا عن رفيقين
‫وأنت تتفوه بشيء غبي.

404
00:25:25,941 --> 00:25:27,984
‫حقًا؟ غباء؟ أنا غبي؟

405
00:25:28,109 --> 00:25:29,945
‫أحب حس السخرية لديك يا "بسيط".

406
00:25:30,070 --> 00:25:33,114
‫شكرًا، أحب حس الكي لدي أيضًا.

407
00:25:33,240 --> 00:25:37,160
‫لو لم يكن رأسك مليئًا بالرمل،
‫لتمكنت من الكي.

408
00:25:37,285 --> 00:25:40,288
‫أفضله مملوءًا بالرمل عوضًا عن الحجارة

409
00:25:40,413 --> 00:25:41,539
‫كرأسك!

410
00:25:42,249 --> 00:25:45,543
‫- كفى، أوقف السيارة!
‫- أجل، أوقفها "أوتو".

411
00:25:49,881 --> 00:25:52,050
‫"الأخوان (ماناتي)، محاميان"

412
00:25:57,931 --> 00:26:00,016
‫آسف يا "بسيط"، حقًا.

413
00:26:00,100 --> 00:26:02,435
‫ما كان يجدر بي القول
‫إنه لديك حجارة في رأسك.

414
00:26:02,519 --> 00:26:06,398
‫ما كان يجدر بي القول
‫إن رأسك مصنوع من الرمل.

415
00:26:06,523 --> 00:26:09,401
‫كان ذلك شريرًا وغبيًا.

416
00:26:09,526 --> 00:26:11,778
‫حسنًا، لننس الأمر!

417
00:26:11,903 --> 00:26:13,446
‫لم يحصل قط!

418
00:26:19,494 --> 00:26:20,704
‫اصعدا كلاكما.

419
00:26:24,165 --> 00:26:25,583
‫هيا، اركبا.

420
00:26:27,252 --> 00:26:28,086
‫لا.

421
00:26:40,098 --> 00:26:41,933
‫"شطيرة سلطع"، أجل!

422
00:26:42,017 --> 00:26:45,228
‫هيا، كل شخص بدوره!

423
00:26:45,353 --> 00:26:48,606
‫"شفيق حبار"، لم لا أرى "شطائر سلطع"
‫تتدفق عبر نافذة الخدمة؟

424
00:26:48,690 --> 00:26:50,900
‫- أين "سبونج بوب"؟
‫- ما أدراني؟

425
00:26:51,026 --> 00:26:53,778
‫وبصراحة، لن تراني أشتكي.

426
00:26:54,946 --> 00:26:57,782
‫"سبونج بوب"! لم أنت متكاسل يا فتى؟

427
00:26:57,907 --> 00:26:59,117
‫"سبونج بوب"؟

428
00:27:00,577 --> 00:27:03,121
‫"سبونج بوب"؟

429
00:27:03,246 --> 00:27:07,042
‫اخرج إلى هنا فورًا! هذا أمر مباشر!

430
00:27:07,917 --> 00:27:10,837
‫لا أفهم، لم يتغيب قط عن العمل.

431
00:27:12,255 --> 00:27:15,300
‫"شطيرة سلطع"!

432
00:27:15,425 --> 00:27:17,844
‫أين شطائري من "شطيرة سلطع"؟

433
00:27:17,927 --> 00:27:21,556
‫- ما أدراني؟
‫- على الفور يا سيدي!

434
00:27:21,639 --> 00:27:24,392
‫"شفيق حبار"، ادخل إلى ذلك المطبخ
‫وأعد شطائر "سلطع".

435
00:27:25,643 --> 00:27:28,897
‫حسنًا، "غيرترود"، الآن، ماذا قال؟

436
00:27:28,980 --> 00:27:30,482
‫أشعلها.

437
00:27:30,565 --> 00:27:34,069
‫أهز صنبور الغاز و... أجل!

438
00:27:34,903 --> 00:27:37,489
‫"الشواية الصغيرة التي كانت قادرة

439
00:27:37,822 --> 00:27:40,658
‫لكننا خرجنا توًا من الثلاجة، قالت..."

440
00:27:46,331 --> 00:27:48,541
‫- سيد "سلطع"، لدينا...
‫- "شفيق حبار"!

441
00:27:49,000 --> 00:27:51,503
‫انج بحياتك!

442
00:27:52,962 --> 00:27:56,216
‫ما كنا في هذه الورطة
‫لو كان "سبونج بوب" هنا.

443
00:27:56,341 --> 00:27:58,551
‫أين "سبونج بوب"؟

444
00:28:16,486 --> 00:28:17,904
‫أين نحن؟

445
00:28:18,029 --> 00:28:19,948
‫لا بد أننا نحلم!

446
00:28:21,074 --> 00:28:22,742
‫أنت تضحكني، "سبونج بوب".

447
00:28:22,826 --> 00:28:25,036
‫لا يمكن لشخصين أن يريا الحلم عينه

448
00:28:25,161 --> 00:28:28,248
‫دون ذكر التواجد في الحلم نفسه معًا.

449
00:28:28,373 --> 00:28:31,000
‫سيكون ذلك واهيًا على الصعيد الفلسفي.

450
00:28:31,126 --> 00:28:34,170
‫بالتأكيد، تعرض معضلة ما ورائية.

451
00:28:34,295 --> 00:28:36,631
‫مهلًا، نتكلم كالأذكياء.

452
00:28:36,714 --> 00:28:38,800
‫لا بد أنه حلم!

453
00:28:39,217 --> 00:28:42,387
‫كما أننا على السطح ونتنفس الهواء لذا...

454
00:28:42,720 --> 00:28:43,722
‫أجل!

455
00:28:44,681 --> 00:28:45,807
‫هواء؟

456
00:28:50,812 --> 00:28:52,897
‫توجد بلدة أمامنا!

457
00:28:54,816 --> 00:28:58,069
‫"الوادي الملعون"، هذا اسم مضحك.

458
00:29:06,286 --> 00:29:08,580
‫"حانة النار"

459
00:29:13,418 --> 00:29:15,837
‫"حانة النار".

460
00:29:16,755 --> 00:29:20,049
‫من يدخل إلى هنا يفقد كل أمل.

461
00:29:20,884 --> 00:29:24,053
‫أظنها طريقة أخرى للقول
‫إنه ما من حمامات عامة.

462
00:29:26,347 --> 00:29:27,432
‫مرحبًا؟

463
00:29:32,228 --> 00:29:36,024
‫- "أوتو"، ابق قريبًا.
‫- أجل، لا تذهب إلى أي مكان.

464
00:29:36,107 --> 00:29:37,358
‫اذهب إلى أي مكان.

465
00:29:38,777 --> 00:29:41,154
‫تسرني خدمتكما، أنتما مطرودان.

466
00:29:42,197 --> 00:29:44,073
‫كيف سنجد "سريع" الآن؟

467
00:29:44,199 --> 00:29:45,909
‫ربما ذهب "أوتو" لركن المركب.

468
00:30:01,633 --> 00:30:02,467
‫مرحبًا.

469
00:30:03,259 --> 00:30:04,344
‫من أنت؟

470
00:30:04,427 --> 00:30:08,014
‫أنا عشبة بسيطة، نادياني "حكيم".

471
00:30:08,097 --> 00:30:10,433
‫- "حكيم".
‫- مرحبًا "حكيم"، اسم جيد.

472
00:30:10,517 --> 00:30:13,770
‫شكرًا، أنا مصنوع من القصعين وأنا حكيم.

473
00:30:13,895 --> 00:30:16,064
‫لذا إنه اسم مناسب.

474
00:30:16,189 --> 00:30:20,527
‫أنا "بسيط"، اسمي يعني المحمصة بالسلتية.

475
00:30:21,152 --> 00:30:22,654
‫أنا واثق أنه لا يعني ذلك.

476
00:30:23,154 --> 00:30:27,659
‫حلمكما المشترك له هدف خفي، أيها الساعيان.

477
00:30:27,742 --> 00:30:29,994
‫إذن نحن في حلم فعلًا!

478
00:30:30,078 --> 00:30:33,581
‫وأنا يا صديقي، صانع الأحلام.

479
00:30:33,665 --> 00:30:37,252
‫"صانع الأحلام..."

480
00:30:39,462 --> 00:30:41,840
‫هل أنت داخل عقلينا الآن؟

481
00:30:41,923 --> 00:30:43,967
‫- أجل يا "بسيط".
‫- رائع!

482
00:30:44,050 --> 00:30:47,220
‫أنا هنا لمساعدتك في رحلتك يا "سبونج بوب".

483
00:30:47,345 --> 00:30:50,181
‫لكن أولًا، عليك قبول تحد.

484
00:30:50,265 --> 00:30:53,935
‫لكنني أريد إيجاد "سريع"
‫وإعادته إلى المنزل.

485
00:30:54,018 --> 00:30:57,480
‫- أتحب "سريع"؟
‫- أكثر من أي شيء!

486
00:30:57,564 --> 00:31:00,191
‫أيها الإسفنج الصغير، حين تنجز هذا التحدي

487
00:31:00,316 --> 00:31:03,278
‫بوسعك المضي قدمًا للبحث عن صديقك "سريع".

488
00:31:03,820 --> 00:31:05,697
‫- فهمت، حسنًا.
‫- هذا منطقي.

489
00:31:08,449 --> 00:31:09,409
‫مقرف.

490
00:31:09,492 --> 00:31:11,286
‫{\an8}خذ قطعة التحدي النقدية هذه.

491
00:31:11,411 --> 00:31:13,872
‫{\an8}- قطعة التحدي النقدية!
‫- قطعة التحدي النقدية!

492
00:31:13,997 --> 00:31:17,000
‫{\an8}ستمنحك الشجاعة حين تكون البسالة معدومة.

493
00:31:17,083 --> 00:31:18,126
‫{\an8}- عجبًا.
‫- رائع!

494
00:31:18,251 --> 00:31:21,588
‫{\an8}والآن، يكمن تحديك وراء أبواب هذه الحانة.

495
00:31:21,713 --> 00:31:22,714
‫- لنذهب.
‫- مهلًا.

496
00:31:22,797 --> 00:31:24,507
‫- لنواجه التحدي يا "بسيط".
‫- انتظرا!

497
00:31:24,632 --> 00:31:26,301
‫قطعة التحدي النقدية تمر من هنا!

498
00:31:26,384 --> 00:31:28,428
‫لم أعطكما التحدي!

499
00:31:29,178 --> 00:31:31,681
‫اصبر يا "حكيم".

500
00:31:41,858 --> 00:31:45,987
‫رائع، إحدى آلات البيانو الآلية القديمة.

501
00:31:49,699 --> 00:31:52,619
‫أو أحد عازفي البيانو القدماء!

502
00:32:01,878 --> 00:32:03,421
‫- أشخاص مخيفون!
‫- أشخاص مخيفون!

503
00:32:03,546 --> 00:32:06,674
‫رعاة بقر من آكلة لحم البشر
‫وقراصنة زومبي، تحديدًا.

504
00:32:06,758 --> 00:32:09,719
‫قراصنة زومبي ورعاة بقر من أكلة لحم البشر؟

505
00:32:09,802 --> 00:32:11,554
‫هذا هو تحديك.

506
00:32:11,679 --> 00:32:12,722
‫حررا أولئك الزومبي

507
00:32:12,805 --> 00:32:15,725
‫من قيودهم الأرضية وأطلقا أرواحهم.

508
00:32:15,808 --> 00:32:18,394
‫إن لم يكن حلمًا، لأصبت بالهلع الآن!

509
00:32:18,519 --> 00:32:20,021
‫أجل!

510
00:32:20,939 --> 00:32:22,523
‫نحن في حلم.

511
00:32:23,942 --> 00:32:25,443
‫حسنًا، جميعًا!

512
00:32:26,069 --> 00:32:28,404
‫نحن هنا لإطلاق أرواحكم المأسورة.

513
00:32:30,073 --> 00:32:31,282
‫ما كان ذلك؟

514
00:32:31,366 --> 00:32:34,661
‫"أل ديابلو" الشرير يقترب.

515
00:32:35,036 --> 00:32:38,748
‫"(أل ديابلو)

516
00:32:39,248 --> 00:32:43,127
‫(أل ديابلو)

517
00:32:43,211 --> 00:32:44,545
‫رجل شرير جدًا"

518
00:32:44,629 --> 00:32:46,089
‫"أل ديابلو"؟

519
00:32:46,172 --> 00:32:48,466
‫سيد فريق الزومبي هذا.

520
00:32:48,591 --> 00:32:50,093
‫- يا للهول.
‫- يبدو شريرًا.

521
00:32:50,176 --> 00:32:51,511
‫حظًا موفقًا.

522
00:32:55,264 --> 00:32:57,517
‫"بسيط"، يحتشد حولنا الزومبي!

523
00:32:59,143 --> 00:33:00,770
‫سيلتهمون دماغينا!

524
00:33:02,981 --> 00:33:04,315
‫"ارقصوا!

525
00:33:06,818 --> 00:33:08,152
‫ارقصوا!

526
00:33:12,240 --> 00:33:15,118
‫(بوس دوغ)، حتى حين أستعرض، أكون خطيرًا

527
00:33:15,243 --> 00:33:16,995
‫تبحثون عن الملك، سيكلفكم ذلك غاليًا

528
00:33:17,120 --> 00:33:18,788
‫ارحل الآن، هل أنت تائه يا رجل؟

529
00:33:18,913 --> 00:33:20,957
‫ملك الزومبي، أجل، أسمعه آتيًا

530
00:33:21,082 --> 00:33:23,084
‫غول رئيس عصابة تواق إلى العراك

531
00:33:23,209 --> 00:33:25,211
‫أنتم في حانة البلدة الخاطئة
‫هناك موقع يجب ملؤه

532
00:33:25,294 --> 00:33:27,088
‫الشخص المنشود ينزل من أعلى التل

533
00:33:27,922 --> 00:33:30,717
‫دماغك على الفطور، روحك في قائمة طعام
‫لائحة كبرى

534
00:33:30,800 --> 00:33:32,885
‫الرعاع والعفاريت يحرسون المخرج

535
00:33:32,969 --> 00:33:34,804
‫النار في عينيه، تسهل ملاحظتها

536
00:33:34,929 --> 00:33:38,558
‫(أل ديابلو)، المتمرس المخيف العنيف
‫إنه مرعب، أعلم

537
00:33:38,683 --> 00:33:40,601
‫(الوادي الملعون) حيث المآسي

538
00:33:40,685 --> 00:33:42,478
‫لكن اقبلوا العرض، هذا نطاق الزومبي

539
00:33:42,562 --> 00:33:47,817
‫نشعر بالحب حين نرقص معًا جميعًا

540
00:33:47,942 --> 00:33:49,027
‫معًا

541
00:33:49,110 --> 00:33:53,322
‫ابتكرناها، صنعناها، طوال الحياة

542
00:33:53,448 --> 00:33:55,992
‫لن نتوقف

543
00:33:56,117 --> 00:33:58,411
‫وصل (أل ديابلو)!

544
00:33:58,536 --> 00:34:00,329
‫ارقصوا! نحن الطاقم الأفظع

545
00:34:00,413 --> 00:34:02,373
‫ارفعوا الأيدي، ما خطبكم؟

546
00:34:02,457 --> 00:34:04,333
‫نحن! دعونا نمر

547
00:34:04,459 --> 00:34:06,794
‫نقتل الآخرين، هذا ما نفعله!

548
00:34:06,878 --> 00:34:10,089
‫(أل ديابلو) آت، شموا رائحة العفن

549
00:34:10,173 --> 00:34:14,802
‫ارقصوا، أتينا للذبح، لأن القتل هو عملنا!"

550
00:34:18,848 --> 00:34:22,518
‫ماذا قلت لكم عن الرقص بغيابي؟

551
00:34:22,602 --> 00:34:25,605
‫لكن يا رئيس، إنه الأسلوب الحر يوم الجمعة!

552
00:34:26,731 --> 00:34:28,691
‫حسنًا، أنا المخطئ.

553
00:34:30,526 --> 00:34:31,569
‫"سبونج بوب"؟

554
00:34:31,652 --> 00:34:34,781
‫علي أن أرحل، بوسعك فعل ذلك.

555
00:34:34,864 --> 00:34:36,991
‫أحضروا السجينين إلى مكتبي.

556
00:34:37,075 --> 00:34:40,161
‫ماذا قصد بقوله السجينين؟

557
00:34:52,381 --> 00:34:56,260
‫إذن تجرأتما على دخول
‫بلدة أشباح الملعونين،

558
00:34:56,385 --> 00:34:58,679
‫واقتحمتما عريني الشيطاني

559
00:34:59,722 --> 00:35:01,724
‫وأخبرتما رجالي من الزومبي

560
00:35:01,891 --> 00:35:04,143
‫أنكما ستحرران أرواحهم،

561
00:35:04,977 --> 00:35:06,979
‫كأنه أمر بالغ السهولة!

562
00:35:07,563 --> 00:35:11,109
‫سيد "ديابلو"، الأمر الجيد هو أننا في حلم.

563
00:35:11,234 --> 00:35:13,945
‫- حلم مشترك.
‫- صحيح، حلم مشترك.

564
00:35:14,070 --> 00:35:17,031
‫إذن لا داعي لمضايقة نفسك بشأنه.

565
00:35:17,156 --> 00:35:19,408
‫- ليس حقيقيًا!
‫- لأنه حلم.

566
00:35:19,492 --> 00:35:22,829
‫من أخبركما بذلك؟ رجل الأجمة المجنون؟

567
00:35:24,413 --> 00:35:25,540
‫ربما.

568
00:35:25,623 --> 00:35:27,250
‫ما كان يجدر به إخباركما به هو...

569
00:35:27,333 --> 00:35:28,918
‫أنه ليس حلمًا!

570
00:35:31,921 --> 00:35:34,298
‫لعله محقًا، "بسيط"، بدا ذلك حقيقيًا جدًا.

571
00:35:34,423 --> 00:35:36,592
‫أجل، كان مؤلمًا جدًا.

572
00:35:39,220 --> 00:35:40,596
‫اهرب!

573
00:35:46,894 --> 00:35:48,146
‫مهلًا، "بسيط".

574
00:35:48,229 --> 00:35:50,606
‫ارحل، أيها الشيطان الشرير!

575
00:35:53,067 --> 00:35:54,569
‫ما هذا؟

576
00:35:56,195 --> 00:35:58,823
‫ماذا أبدو لك؟ عداد المواقف؟

577
00:35:58,906 --> 00:36:00,700
‫{\an8}لكن "حكيم" قال...

578
00:36:00,783 --> 00:36:02,660
‫{\an8}مصبغة القطع النقدية موجودة في آخر الشارع.

579
00:36:03,995 --> 00:36:05,371
‫{\an8}هذا مثير للشفقة!

580
00:36:10,751 --> 00:36:12,420
‫ابتعدا عن تلك الستائر!

581
00:36:12,503 --> 00:36:15,464
‫- ماذا؟ هذه الستائر؟
‫- إنها ستائر جميلة.

582
00:36:15,548 --> 00:36:17,550
‫أجل، ناعمة جدًا.

583
00:36:18,843 --> 00:36:20,094
‫هذا غريب.

584
00:36:20,928 --> 00:36:23,055
‫تصدر هذه الستائر صوتًا غريبًا.

585
00:36:24,473 --> 00:36:27,185
‫أظن أن معدن الستارة بحاجة إلى زيت.

586
00:36:27,810 --> 00:36:31,272
‫عند نزع المعدن، ستكون أفضل بستائر جديدة.

587
00:36:31,355 --> 00:36:33,858
‫سيد "ديابلو"، ألديك أي ستا...

588
00:36:37,236 --> 00:36:39,780
‫"بسيط"، أظن أنه يجدر بنا الخروج من هنا!

589
00:36:44,994 --> 00:36:45,828
‫اسمعوا جميعًا!

590
00:36:45,953 --> 00:36:48,414
‫يقول "أل ديابلو" إنه لا يريد
‫أن يزعجه أحد.

591
00:36:48,539 --> 00:36:50,958
‫أجل، يشعر ببعض...

592
00:36:52,126 --> 00:36:53,878
‫- التوعك.
‫- الوداع!

593
00:36:53,961 --> 00:36:55,171
‫- وداعًا!
‫- إلى اللقاء!

594
00:36:55,254 --> 00:36:56,214
‫اعتنوا بأنفسكم!

595
00:36:56,297 --> 00:36:58,174
‫شكرًا لك، "سبونج بوب".

596
00:36:58,299 --> 00:37:00,301
‫تحررنا أخيرًا!

597
00:37:01,469 --> 00:37:03,095
‫وداعًا، أيها الرفيقان!

598
00:37:03,888 --> 00:37:07,016
‫- تحررنا أخيرًا.
‫- بالتوفيق في رحلتكما.

599
00:37:15,107 --> 00:37:18,653
‫أتعلم معنى ذلك؟ نجحنا في التحدي!

600
00:37:18,778 --> 00:37:21,280
‫بوسعنا الآن إيجاد "سريع"! مرحى!

601
00:37:21,364 --> 00:37:25,826
‫"(أل ديابلو)"

602
00:37:27,536 --> 00:37:29,288
‫"مكتب (أل ديابلو)"

603
00:37:31,249 --> 00:37:32,541
‫"أوتو"!

604
00:37:32,625 --> 00:37:34,126
‫مرحبًا، أيها الشريكان.

605
00:37:35,294 --> 00:37:38,297
‫مهلًا! لا يمكننا نسيان الشجاعة.

606
00:37:39,215 --> 00:37:41,384
‫- "إنه هو!"
‫- تبًا!

607
00:37:41,467 --> 00:37:42,885
‫هيا، "أوتو"، لنذهب!

608
00:37:43,636 --> 00:37:45,888
‫هيا، هيا "أوتو"!

609
00:37:46,722 --> 00:37:48,766
‫- بسرعة يا "أوتو"!
‫- انطلق بسرعة!

610
00:37:49,392 --> 00:37:51,018
‫أسرع "أوتو"، هيا!

611
00:37:51,143 --> 00:37:52,728
‫"رجل شرير جدًا"

612
00:37:53,187 --> 00:37:54,647
‫أسرع!

613
00:37:54,730 --> 00:37:56,941
‫- استيقظا، حلمكما مطرود.
‫- "أوتو"!

614
00:37:57,566 --> 00:37:58,526
‫أسرع.

615
00:38:00,444 --> 00:38:02,530
‫عدنا إلى القاع.

616
00:38:02,613 --> 00:38:05,074
‫أترى يا "بسيط"؟ لا بد أنه كان حلمًا.

617
00:38:05,199 --> 00:38:07,535
‫أو بالأحرى رؤيا.

618
00:38:09,287 --> 00:38:11,080
‫- "حكيم"؟
‫- مرحبًا يا "حكيم".

619
00:38:11,163 --> 00:38:12,832
‫- مرحبًا.
‫- أنت حقيقي.

620
00:38:12,957 --> 00:38:16,335
‫حقيقي بقدر رغبتك
‫في رؤية ما لا يمكن رؤيته.

621
00:38:16,419 --> 00:38:19,380
‫أجل، ما لا يمكنني رؤيته هو "سريع".

622
00:38:20,298 --> 00:38:22,049
‫علي أن أعرف ما يحصل.

623
00:38:22,133 --> 00:38:24,302
‫سأحقق لك هذه الأمنية.

624
00:38:26,345 --> 00:38:29,307
‫عبر النسيج الغامض للبعد الـ4،

625
00:38:29,432 --> 00:38:32,059
‫بوسعك الآن رؤية ما يحصل بالتزامن

626
00:38:32,184 --> 00:38:33,936
‫مع ما يحدث معك.

627
00:38:34,020 --> 00:38:37,523
‫انظرا إلى "نافذة الأثناء".

628
00:38:37,606 --> 00:38:40,401
‫"نافذة الأثناء"!

629
00:38:40,526 --> 00:38:41,861
‫ماذا تفعل؟

630
00:38:42,278 --> 00:38:45,823
‫هي أشبه بخدمة فيديو على الطلب
‫للفعل الموازي.

631
00:38:45,948 --> 00:38:47,033
‫انظرا.

632
00:38:48,117 --> 00:38:50,286
‫"بسيط"، لا تحجب الشاشة.

633
00:38:53,539 --> 00:38:55,416
‫انظر "بسيط"، ها هو!

634
00:38:55,541 --> 00:38:58,210
‫أجل، يبدو بخير، مرحبًا "سريع".

635
00:38:58,336 --> 00:39:01,172
‫- لا بأس به.
‫- يبدو مرتاحًا جدًا!

636
00:39:01,297 --> 00:39:03,674
‫- لا داعي للهلع.
‫- أجل!

637
00:39:03,758 --> 00:39:06,010
‫- يبدو أنهم يعتنون به جيدًا.
‫- انظر إلى ما وجدته.

638
00:39:06,093 --> 00:39:07,762
‫حان وقت علاج الحلزون.

639
00:39:07,887 --> 00:39:09,889
‫مرحبًا، أيها الغالي.

640
00:39:10,014 --> 00:39:12,141
‫- "سريع"؟
‫- آمل ألا تنفد منك العصارة.

641
00:39:12,266 --> 00:39:14,810
‫وإلا انتهى بك المطاف كالآخرين.

642
00:39:14,935 --> 00:39:15,936
‫ماذا؟

643
00:39:30,076 --> 00:39:31,285
‫أجل.

644
00:39:31,660 --> 00:39:34,163
‫- "سريع"!، آلو؟
‫- "سريع"!

645
00:39:34,288 --> 00:39:37,333
‫حسنًا، لا تعمل "نافذة الأثناء" هكذا.

646
00:39:37,416 --> 00:39:40,086
‫- "سريع"، اهرب، اخرج من هناك!
‫- "سريع"!

647
00:39:40,169 --> 00:39:42,338
‫ليس تطبيقًا للتحادث بالفيديو مثل "سكايب"

648
00:39:42,421 --> 00:39:43,756
‫أو "فيستايم" أو ما إلى ذلك.

649
00:39:43,839 --> 00:39:46,384
‫- علينا أن نسرع! "سريع"!
‫- هنا! "سريع"!

650
00:39:47,093 --> 00:39:50,096
‫- سننقذك يا "سريع"!
‫- لا يمكنه سماعكما على الإطلاق

651
00:39:59,146 --> 00:40:01,649
‫مرحبًا "يوجين" يا صديقي!

652
00:40:01,732 --> 00:40:03,692
‫كيف الأعمال؟

653
00:40:05,444 --> 00:40:08,280
‫سيئة؟ جيد.

654
00:40:08,364 --> 00:40:11,492
‫هذا وضع المطاعم، مأدبة أو مجاعة.

655
00:40:12,785 --> 00:40:13,869
‫لكنني أستطرد.

656
00:40:13,953 --> 00:40:18,165
‫تقبّل الخسارة وأعطني التركيبة السرية.

657
00:40:28,843 --> 00:40:31,137
‫خذها، إنها لك.

658
00:40:34,723 --> 00:40:36,392
‫خذ كل شيء.

659
00:40:37,852 --> 00:40:39,019
‫مهلًا...

660
00:40:39,520 --> 00:40:41,021
‫أنت تستسلم؟

661
00:40:41,105 --> 00:40:45,568
‫"شمشون"، ما كنت لأتوقع منك فهم ذلك.

662
00:40:45,693 --> 00:40:48,696
‫لكن بشكل ما، بدون "سبونج بوب"...

663
00:40:48,821 --> 00:40:50,489
‫هذا المكان برمته...

664
00:40:50,990 --> 00:40:53,576
‫ما عاد له معنى!

665
00:40:56,662 --> 00:40:57,997
‫لا يمكنك فعل ذلك.

666
00:40:58,122 --> 00:41:00,791
‫أمضيت طوال حياتي المهنية
‫بانتظار هذه اللحظة

667
00:41:00,916 --> 00:41:03,502
‫وتذعن كحوت مطعون بحربون؟

668
00:41:03,627 --> 00:41:06,046
‫لن أسمح لك أن تسلبني ثأري!

669
00:41:07,339 --> 00:41:10,176
‫انقل تحياتي إلى زوجتك اللطيفة.

670
00:41:16,348 --> 00:41:18,350
‫هذا الأمر لا...

671
00:41:18,893 --> 00:41:21,061
‫يمنحني شعورًا بروعة...

672
00:41:22,688 --> 00:41:24,523
‫رائع، فزت.

673
00:41:26,942 --> 00:41:30,070
‫تهانينا، وصلتما إلى وجهتكما.

674
00:41:30,154 --> 00:41:33,699
‫مدينة "أتلانتيك سيتي" الضائعة!

675
00:41:36,535 --> 00:41:38,871
‫إنها جميلة.

676
00:41:39,371 --> 00:41:41,832
‫حذار، أيها الساعيان.

677
00:41:41,957 --> 00:41:44,168
‫هذا تشويه بالكامل.

678
00:41:44,293 --> 00:41:48,589
‫إن لم تلزما الحذر،
‫ستجذبكما لحضنها المتقلب،

679
00:41:48,714 --> 00:41:50,799
‫وتعميكما بوسائل اللهو الخلابة

680
00:41:50,883 --> 00:41:52,843
‫وتغريكما بألعاب الحظ الزائلة.

681
00:41:53,552 --> 00:41:54,887
‫مهما فعلتما...

682
00:41:54,970 --> 00:41:58,098
‫لا تدعوها تضللكما، لا تفقدا التركيز.

683
00:41:58,224 --> 00:42:01,769
‫ولا تنسيا لما أتيتما إلى هنا.

684
00:42:04,647 --> 00:42:07,650
‫- لا تنسيا! أحسنت!
‫- شكرًا، أظننا نستطيع تولي الأمر.

685
00:42:07,733 --> 00:42:10,069
‫أجل، "حكيم"، كنت ماهرًا جدًا
‫حتى الآن ولكن...

686
00:42:10,194 --> 00:42:15,616
‫أحب "سريع" أكثر من أي شيء في العالم!

687
00:42:15,741 --> 00:42:18,160
‫- وأتينا إلى هنا لاستعادته.
‫- حسنًا.

688
00:42:18,244 --> 00:42:20,829
‫ما كنت لأقلق بشأن فقداننا التركيز.

689
00:42:20,913 --> 00:42:22,665
‫يا للهول.

690
00:42:22,748 --> 00:42:24,416
‫لدينا مقدار هائل من التركيز.

691
00:42:31,131 --> 00:42:33,008
‫- غزل البنات!
‫- مثلجات!

692
00:42:33,133 --> 00:42:35,344
‫"شورو"!

693
00:42:56,115 --> 00:42:57,575
‫كيف الحال؟

694
00:42:57,658 --> 00:42:59,326
‫"كازينو"

695
00:42:59,952 --> 00:43:02,371
‫من الرائع كيف يدعونك تستبدل مالك

696
00:43:02,454 --> 00:43:04,039
‫بهذه الدوائر البلاستيكية الصغيرة.

697
00:43:04,123 --> 00:43:05,833
‫أحب المال!

698
00:43:05,958 --> 00:43:08,502
‫الكازينوهات ساحرة.

699
00:43:08,627 --> 00:43:11,422
‫- أيمكنني وضع هذه، سيدي؟
‫- ضعها أينما تريد.

700
00:43:11,547 --> 00:43:13,048
‫ضعها على "أل" وحسب.

701
00:43:13,173 --> 00:43:14,592
‫"بسيط"، ليست "إل" بل 7.

702
00:43:14,717 --> 00:43:17,428
‫تبدأ 7 بـ"أل"؟ هذا غريب.

703
00:43:23,183 --> 00:43:24,101
‫7!

704
00:43:24,560 --> 00:43:26,520
‫المزيد من الدوائر البلاستيكية!

705
00:43:27,855 --> 00:43:29,857
‫- من أنتم؟
‫- نحن المرافقون.

706
00:43:38,741 --> 00:43:40,534
‫ضعوا رهاناتكم.

707
00:43:41,201 --> 00:43:42,453
‫هيا، 7!

708
00:43:45,331 --> 00:43:46,999
‫رقم الحظ 7! فائز!

709
00:43:52,546 --> 00:43:54,840
‫"نعيش الحياة المثيرة!"

710
00:43:54,923 --> 00:43:57,509
‫7!

711
00:43:57,635 --> 00:44:00,679
‫7.

712
00:44:08,354 --> 00:44:10,981
‫- "بسيط"!
‫- ما الأمر "سبونج"؟

713
00:44:11,106 --> 00:44:13,859
‫- خسرت كل مالي.
‫- أنا أيضًا!

714
00:44:23,994 --> 00:44:26,372
‫"الليلة! منسق الأغاني (بسيط)"

715
00:44:56,944 --> 00:44:58,612
‫محبو الحفلات!

716
00:45:01,782 --> 00:45:03,492
‫أين الجميع؟

717
00:45:03,992 --> 00:45:04,827
‫أنا...

718
00:45:05,285 --> 00:45:07,788
‫أشعر كأنني ابتلعت قنفذ البحر.

719
00:45:07,871 --> 00:45:09,706
‫أنا أيضًا.

720
00:45:09,832 --> 00:45:12,042
‫ابتلعت قنفذ بحر فعلًا!

721
00:45:12,501 --> 00:45:13,961
‫يا للعجب.

722
00:45:14,586 --> 00:45:17,548
‫سيد "حكيم"، تسرني رؤيتك، يا رجل!

723
00:45:17,673 --> 00:45:19,299
‫أحسنتما صنيعًا.

724
00:45:19,425 --> 00:45:23,095
‫أحسنتما بأخذ لآلئ الحكمة مني وهدرها.

725
00:45:23,178 --> 00:45:25,514
‫لا، مهلًا، هل...

726
00:45:25,639 --> 00:45:28,142
‫فقدتما التركيز
‫بعد أن طلبت منكما ألا تفعلا؟

727
00:45:28,267 --> 00:45:29,351
‫التركيز؟

728
00:45:31,145 --> 00:45:32,980
‫دعاني أنعش ذاكرتكما.

729
00:45:33,105 --> 00:45:36,442
‫أتيتما إلى هنا لاستعادة شيء فقدتماه.

730
00:45:38,777 --> 00:45:41,029
‫شيء تحبانه.

731
00:45:41,905 --> 00:45:43,031
‫- "سريع"!
‫- "سريع"!

732
00:45:43,157 --> 00:45:45,159
‫أجل، "سريع".

733
00:45:45,784 --> 00:45:48,537
‫يكفيني أصلًا أن أكون عالقًا في نبتة.

734
00:45:48,620 --> 00:45:50,330
‫"بسيط"، علينا إيجاد "سريع"!

735
00:45:50,456 --> 00:45:53,375
‫لكن التعامل معكما
‫يشعرني برغبة في إشعال نفسي.

736
00:45:53,500 --> 00:45:54,751
‫"حكيم"، يا صديقي.

737
00:45:54,877 --> 00:45:57,546
‫هل يمكننا النظر من "نافذة الأثناء" مجددًا

738
00:45:57,671 --> 00:45:59,173
‫لنرى أين "سريع"؟

739
00:45:59,298 --> 00:46:01,717
‫لا، ليست خدمة وفق الطلب.

740
00:46:01,842 --> 00:46:03,677
‫وخاصة للذين يفقدون الوعي

741
00:46:03,802 --> 00:46:05,512
‫وينامون في قيئهم طوال الليل.

742
00:46:08,056 --> 00:46:10,309
‫ليس قيئًا، بل لعاب.

743
00:46:11,977 --> 00:46:15,355
‫لحسن حظكما، استيقظتما هنا.

744
00:46:15,481 --> 00:46:17,649
‫على سلالم قصر "بوسيدون".

745
00:46:18,525 --> 00:46:20,486
‫- رائع.
‫- رائع.

746
00:46:20,611 --> 00:46:23,155
‫استعيدا رباطة جأشكما الآن، هيا!

747
00:46:23,238 --> 00:46:26,825
‫حسنًا "سريع"، نحن آتيان لأجلك!

748
00:46:29,203 --> 00:46:31,038
‫يا للهول.

749
00:46:31,163 --> 00:46:32,915
‫أكاد أصل "سريع".

750
00:46:38,629 --> 00:46:40,172
‫مرحبًا، اصعد!

751
00:46:40,297 --> 00:46:42,966
‫يوزعون هذه مجانًا في متجر البقالة.

752
00:46:43,091 --> 00:46:44,426
‫فكرة جيدة، يا صديقي.

753
00:46:44,885 --> 00:46:46,678
‫افسحوا المجال للمميزين!

754
00:46:46,803 --> 00:46:49,306
‫انظر إلى هذا المكان "بسيط".

755
00:46:51,183 --> 00:46:52,392
‫مرحبًا.

756
00:46:52,476 --> 00:46:55,103
‫نود رؤية جلالة الملك "بوسيدون".

757
00:46:55,187 --> 00:46:59,066
‫طبعًا، دعني أرى،
‫ريفيان لرؤية "بوسيدون"، لا.

758
00:46:59,149 --> 00:46:59,983
‫"رجوع"

759
00:47:02,694 --> 00:47:06,031
‫- مرحبًا، نحن مجموعة "بلو فين".
‫- طبعًا، تفضلوا...

760
00:47:08,242 --> 00:47:09,826
‫مجموعة "بلو فين"! لا!

761
00:47:09,910 --> 00:47:10,744
‫"كبار المغنين فقط!"

762
00:47:10,869 --> 00:47:11,703
‫مهلًا!

763
00:47:15,541 --> 00:47:17,543
‫"مدخل المسرح"

764
00:47:20,754 --> 00:47:24,091
‫أنا "تيفاني هادوك"
‫وأنا هنا بداعي المرح وحسب.

765
00:47:26,927 --> 00:47:30,514
‫حسنًا، تاليًا لدينا فرقة ستثير...

766
00:47:33,809 --> 00:47:36,520
‫"الصالة المائية"

767
00:47:36,645 --> 00:47:37,938
‫"بوسيدون"؟

768
00:47:38,063 --> 00:47:41,191
‫حظينا بلقاء مع الملك.

769
00:47:42,276 --> 00:47:45,862
‫لنر ذلك، استعرضا رجاء.

770
00:47:48,240 --> 00:47:51,368
‫"كانت (أكا واكا ماكا ميا) سمكة منتفخة

771
00:47:51,451 --> 00:47:54,705
‫كانت أمنيتها الوحيدة أن تكون أكبر حجمًا

772
00:47:54,830 --> 00:47:58,458
‫لذا راحت تنفخ، فانتفخت وكبرت"

773
00:48:00,085 --> 00:48:01,420
‫- "سريع"!
‫- "سريع"!

774
00:48:03,422 --> 00:48:05,173
‫"سريع"، أنا آت، يا صديقي!

775
00:48:08,218 --> 00:48:10,637
‫عذرًا، هذه غلطتي، عفوًا.

776
00:48:10,721 --> 00:48:11,722
‫عذرًا.

777
00:48:13,640 --> 00:48:17,019
‫مرحبًا! عذرًا، أيها الملك "بوسيدون".

778
00:48:17,519 --> 00:48:19,688
‫حصل سوء تفاهم بشأن "سريع".

779
00:48:19,771 --> 00:48:20,731
‫"سريع"؟

780
00:48:20,814 --> 00:48:22,190
‫- "سريع".
‫- "سريع"؟

781
00:48:22,274 --> 00:48:24,234
‫الحلزون الذي تفركه على وجهك الآن.

782
00:48:24,318 --> 00:48:27,154
‫ترهات، كما أن هذا الحلزون اسمه "فريد".

783
00:48:27,237 --> 00:48:29,323
‫"فريد"؟ غيرت اسم "سريع"؟

784
00:48:29,406 --> 00:48:30,616
‫- "فريد".
‫- "سريع".

785
00:48:30,741 --> 00:48:33,619
‫- "فريد"!
‫- "سريع"!

786
00:48:33,702 --> 00:48:35,120
‫- "فريد"!
‫- "سريع"!

787
00:48:35,203 --> 00:48:36,204
‫"فريد"!

788
00:48:38,123 --> 00:48:39,458
‫اعتقلوهما!

789
00:48:39,583 --> 00:48:40,667
‫"سريع"!

790
00:48:41,209 --> 00:48:42,336
‫"سريع"!

791
00:48:42,461 --> 00:48:45,297
‫لكن "سريع" يحبني! وأنا أحبه.

792
00:48:52,429 --> 00:48:53,889
‫رائع!

793
00:48:57,267 --> 00:48:59,019
‫أنا آتية!

794
00:49:07,152 --> 00:49:08,487
‫يا للهول.

795
00:49:09,738 --> 00:49:10,947
‫"سبونج بوب"؟

796
00:49:11,073 --> 00:49:14,743
‫اجلب نظاراتك يا رجل، لأننا سنذهب للتزلج!

797
00:49:15,243 --> 00:49:16,578
‫"سبونج بوب"؟

798
00:49:19,414 --> 00:49:20,749
‫هل أنت هنا؟

799
00:49:21,833 --> 00:49:23,001
‫"سبونج بوب"؟

800
00:49:26,380 --> 00:49:27,923
‫{\an8}"سبونج بوب"!

801
00:49:28,256 --> 00:49:29,841
‫{\an8}هذا غريب.

802
00:49:30,300 --> 00:49:32,469
‫يجري أمر مريب هنا.

803
00:49:44,606 --> 00:49:47,109
‫حسنًا، ماذا فعلتما بـ"سبونج بوب"؟

804
00:49:47,192 --> 00:49:50,987
‫لا نعرف مكانه، "ساندي"،
‫لم نره هنا منذ أيام.

805
00:49:51,238 --> 00:49:53,949
‫لا تتلاعب بي أيها الرأسي الأرجل.

806
00:49:54,032 --> 00:49:56,785
‫وأنت، أيها المفصلي! ابدأ الكلام.

807
00:49:56,868 --> 00:49:58,829
‫أين هو؟ مقيد في القبو؟

808
00:49:58,912 --> 00:50:00,205
‫مخفي في صندوقك؟

809
00:50:00,706 --> 00:50:04,793
‫لا، ما كنت لأؤذيه أبدًا.
‫علمني غيابه الكثير.

810
00:50:05,210 --> 00:50:08,088
‫ولا أتكلم عن المال الذي أخسره بغيابه.

811
00:50:11,007 --> 00:50:13,635
‫حسنًا، أتكلم بنسبة 50 بالمئة عن المال.

812
00:50:13,760 --> 00:50:16,179
‫و50 بالمئة عن كوني أفتقد الفتى فعلًا.

813
00:50:17,723 --> 00:50:21,601
‫يزعجني الإقرار بذلك
‫لكن الوضع مختلف بدونه.

814
00:50:21,685 --> 00:50:25,355
‫لا يمكننا نكران الواقع،
‫نحتاج إلى "سبونج بوب".

815
00:50:25,439 --> 00:50:28,442
‫هل فكر أحد منكما
‫بأنه قد يكون بحاجة إلينا؟

816
00:50:28,567 --> 00:50:29,735
‫هنا "سعد سردينة"

817
00:50:29,818 --> 00:50:32,237
‫أنقل إليكم من مدينة
‫"أتلانتيك سيتي" الضائعة.

818
00:50:32,362 --> 00:50:35,532
‫أقف في الشارع
‫خارج قصر "بوسيدون" والكازينو

819
00:50:35,657 --> 00:50:38,243
‫حيث احتُجز شخصان مشبوهان الليلة

820
00:50:38,368 --> 00:50:40,746
‫{\an8}إثر محاولتهما خطف الحلزون الملكي.

821
00:50:40,871 --> 00:50:43,749
‫{\an8}كان الإسفنج ونجم البحر ينتحلان دور مغنيين

822
00:50:43,874 --> 00:50:47,043
‫{\an8}حين حاولا خطف الرخوي الثمين لـ"بوسيدون".

823
00:50:48,420 --> 00:50:49,963
‫{\an8}- إنه "سريع"!
‫- إنه "سريع"!

824
00:50:50,088 --> 00:50:53,091
‫{\an8}احتُجزت عربة المشتبه بهما
‫بعد مطاردة سريعة.

825
00:50:53,175 --> 00:50:56,178
‫سيد "سلطع"، ماذا حصل لـ"أوتو"؟

826
00:50:56,303 --> 00:50:59,264
‫أخذ عطلة آلية!

827
00:50:59,389 --> 00:51:03,226
‫في قصة مشابهة، يقدم قصر "بوسيدون" عرضًا

828
00:51:03,310 --> 00:51:05,145
‫يظهر إعدام المشتبه بهما،

829
00:51:05,228 --> 00:51:07,689
‫في "الغرفة المائية" ليلة الجمعة.

830
00:51:08,190 --> 00:51:12,444
‫إعدام المشتبه بهما؟
‫ماذا عن المثول أمام محكمة؟

831
00:51:12,569 --> 00:51:13,820
‫إنه حدث عائلي مسل جدًا.

832
00:51:13,945 --> 00:51:15,947
‫مع "كلبي جي" كعرض افتتاحي،

833
00:51:16,031 --> 00:51:17,991
‫ما زالت التذاكر متوفرة لعرض واحد فقط.

834
00:51:19,493 --> 00:51:22,037
‫- علينا أن نساعدهما.
‫- سننطلق فورًا.

835
00:51:22,746 --> 00:51:24,164
‫أرجو المعذرة.

836
00:51:24,247 --> 00:51:26,041
‫هل لي بمرافقتكما؟

837
00:51:26,124 --> 00:51:29,377
‫"شمشون"؟ ما علاقتك بهذا الأمر؟

838
00:51:29,461 --> 00:51:31,004
‫أنا...

839
00:51:31,129 --> 00:51:34,674
‫ربما كان لي دور صغير في...

840
00:51:34,800 --> 00:51:36,718
‫أجل، سنسمع ذلك في السيارة.

841
00:51:36,843 --> 00:51:38,595
‫سيد "شفيق حبار"، هل ستأتي؟

842
00:51:38,970 --> 00:51:40,806
‫مستحيل.

843
00:51:41,640 --> 00:51:45,143
‫يستحيل أن أفوت عرضًا لـ"كلبي جي"، أنا آت.

844
00:51:45,268 --> 00:51:47,479
‫إلى عربة الشطائر!

845
00:51:57,322 --> 00:51:59,115
‫ماذا؟ قطعة الخردة هذه؟

846
00:51:59,199 --> 00:52:01,743
‫لا تحكم أبدًا على عربة شطائر من هيكلها.

847
00:52:16,842 --> 00:52:18,844
‫لنشغلها!

848
00:52:21,680 --> 00:52:22,514
‫"قلي"

849
00:52:26,810 --> 00:52:28,937
‫رائع!

850
00:52:31,022 --> 00:52:34,276
‫أمي!

851
00:53:10,896 --> 00:53:12,063
‫"سبونج بوب"؟

852
00:53:12,147 --> 00:53:13,565
‫هل أنت بخير؟

853
00:53:14,691 --> 00:53:17,402
‫يا رجل، آسف بشأن ذلك.

854
00:53:17,819 --> 00:53:20,071
‫ليست غلطتك يا "بسيط".

855
00:53:20,196 --> 00:53:22,782
‫كنت صديقًا حقيقيًا طوال الوقت.

856
00:53:22,908 --> 00:53:26,161
‫لم تتردد قط، لم تتراجع قط، لكن...

857
00:53:26,286 --> 00:53:28,455
‫أخفقت، هذا كل ما في الأمر!

858
00:53:28,580 --> 00:53:31,958
‫ولن أرى "سريع" الصغير البريء مجددًا.

859
00:53:32,083 --> 00:53:35,587
‫قلبي منفطر!

860
00:53:35,712 --> 00:53:37,339
‫هيا الآن.

861
00:53:37,464 --> 00:53:40,717
‫تحل بالشجاعة، لم ينته الأمر بعد
‫يا "سبونج بوب".

862
00:53:40,842 --> 00:53:44,012
‫يبدو لي منتهيًا وفظيعًا.

863
00:53:44,095 --> 00:53:46,848
‫أقول فقط إن هناك وجهين لكل قطعة معدنية.

864
00:53:46,973 --> 00:53:50,727
‫"بسيط"، ما علاقة... قلت قطعة معدنية؟

865
00:53:50,852 --> 00:53:53,229
‫أنا؟ لا أظن ذلك.

866
00:53:54,648 --> 00:53:56,650
‫بلى، قلت "قطعة معدنية"!

867
00:53:57,442 --> 00:53:59,778
‫لا أذكر ذلك بالتحديد.

868
00:53:59,903 --> 00:54:02,989
‫- مرحبًا؟
‫- قطعة التحدي! بالطبع!

869
00:54:03,114 --> 00:54:06,076
‫ألا ترى "بسيط"؟ لقد نجونا!

870
00:54:06,201 --> 00:54:07,577
‫قلت مرحبًا.

871
00:54:09,579 --> 00:54:10,997
‫"بسيط"، اختفت!

872
00:54:11,081 --> 00:54:14,542
‫أكانت قطعة التحدي مفيدة إلى هذا الحد؟

873
00:54:14,668 --> 00:54:16,127
‫مرحبًا؟

874
00:54:17,295 --> 00:54:19,589
‫يا لممارسي الحيل الهاتفية السخيفين.

875
00:54:19,714 --> 00:54:21,132
‫مهلًا لحظة.

876
00:54:21,216 --> 00:54:24,094
‫أعطيتك إياها، أتذكر؟ للاحتفاظ بها.

877
00:54:24,177 --> 00:54:25,303
‫لا.

878
00:54:25,387 --> 00:54:28,848
‫كان ذلك مساء أمس، كنا على طاولات القمار.

879
00:54:29,391 --> 00:54:31,810
‫فائز! ضعوا رهاناتكم.

880
00:54:31,935 --> 00:54:35,730
‫هيا، 7!

881
00:54:37,983 --> 00:54:39,526
‫أنت!

882
00:54:39,609 --> 00:54:41,820
‫خسرت قطعة التحدي خاصتي في القمار!

883
00:54:41,945 --> 00:54:45,198
‫أفسدت مهمتنا بكاملها برهان سخيف!

884
00:54:45,323 --> 00:54:47,659
‫فقط بعد أن رحت تردد...

885
00:54:48,284 --> 00:54:51,663
‫راهن مجددًا يا "بسيط"!

886
00:54:51,746 --> 00:54:52,914
‫لكن "سبونج بوب"،

887
00:54:53,039 --> 00:54:55,542
‫ماذا إن احتجت إلى قطعة التحدي غدًا

888
00:54:55,667 --> 00:54:57,210
‫لتساعدك في استجماع شجاعتك؟

889
00:54:57,293 --> 00:54:59,212
‫غدًا للضعفاء!

890
00:55:03,174 --> 00:55:07,095
‫إنه الغد واحزر من الضعيف.

891
00:55:09,097 --> 00:55:11,391
‫لا...

892
00:55:11,516 --> 00:55:13,059
‫أصدقك!

893
00:55:13,143 --> 00:55:16,938
‫لا تصدقني؟ هل أنت جدي الآن؟

894
00:55:17,564 --> 00:55:19,315
‫ربما بوسعك تصديق هذا.

895
00:55:19,816 --> 00:55:21,192
‫سأرحل من هنا!

896
00:55:27,532 --> 00:55:29,492
‫ولا تعد!

897
00:55:29,993 --> 00:55:32,537
‫لا تقلق، لن أعود!

898
00:55:32,662 --> 00:55:34,372
‫- جيد!
‫- أبدًا!

899
00:55:34,497 --> 00:55:36,499
‫- حسنًا!
‫- رائع!

900
00:55:37,834 --> 00:55:39,210
‫مرحبًا، أيها الفاشلان.

901
00:55:40,003 --> 00:55:41,629
‫مرحبًا يا "حكيم".

902
00:55:41,713 --> 00:55:45,050
‫"حكيم"، يسرني قدومك،
‫احزر من خسر قطعة التحدي.

903
00:55:45,175 --> 00:55:47,844
‫احزر من يلوم الجميع على مشاكله.

904
00:55:47,927 --> 00:55:48,803
‫هذا يكفي!

905
00:55:49,804 --> 00:55:51,806
‫هل ذكرت أنكما أسوأ بطلين ملحميين

906
00:55:51,931 --> 00:55:54,184
‫كنت لهما يومًا مرشدًا روحيًا؟

907
00:55:54,267 --> 00:55:57,812
‫- أظننا ناقشنا ذلك هذا الصباح.
‫- أظن ذلك، أجل.

908
00:56:00,023 --> 00:56:03,735
‫"سبونج بوب"، القطعة النقدية
‫كانت مجرد رمز.

909
00:56:03,860 --> 00:56:05,695
‫الشجاعة التي تبحث عنها هي بداخلك

910
00:56:05,820 --> 00:56:07,155
‫وليست في القطعة النقدية.

911
00:56:07,280 --> 00:56:09,574
‫وستأتيك في ساعة الحاجة.

912
00:56:09,657 --> 00:56:12,243
‫لكن أليست هذه ساعة حاجتي؟

913
00:56:13,870 --> 00:56:17,207
‫لا، يزداد الوضع سوءًا بكثير.

914
00:56:17,290 --> 00:56:18,541
‫وداعًا!

915
00:56:19,292 --> 00:56:22,212
‫- يزداد سوءًا؟
‫- قال إن الوضع يزداد سوءًا.

916
00:56:24,881 --> 00:56:26,841
‫أعدوا السجينين.

917
00:56:26,925 --> 00:56:28,259
‫يستحيل أن نكون نحن.

918
00:56:28,343 --> 00:56:31,304
‫إنها لحظة عذابكما المرير، أقصد تألقكما.

919
00:56:31,721 --> 00:56:34,974
‫هذا نحن، "بسيط"! سنموت!

920
00:56:35,558 --> 00:56:40,772
‫وهكذا أخرجت "سبونج بوب"
‫من "الجزر المرجانية الاستوائية"

921
00:56:40,897 --> 00:56:43,358
‫- هذا مروع!
‫- مهلًا، يبدو ذلك جيدًا.

922
00:56:43,483 --> 00:56:44,400
‫يا للهول.

923
00:56:44,526 --> 00:56:46,528
‫ماذا تتوقعون؟ أنا شرير.

924
00:56:46,653 --> 00:56:48,154
‫لنركز على الخطة وحسب.

925
00:56:48,238 --> 00:56:52,450
‫نقترب من مدينة "أتلانتيك سيتي" الضائعة.

926
00:56:52,992 --> 00:56:54,869
‫تنحوا جانبًا هناك، تنحوا جانبًا!

927
00:57:01,626 --> 00:57:05,296
‫العرض الرائع لإعدام الإسفنج والنجمة.

928
00:57:05,421 --> 00:57:07,590
‫لا وقت نهدره!

929
00:57:11,261 --> 00:57:14,973
‫سيداتي سادتي،
‫أهلًا بكم في "الغرفة المائية"،

930
00:57:15,098 --> 00:57:17,892
‫أروع عرض تحت الماء.

931
00:57:19,435 --> 00:57:20,687
‫أيها المعجبون والمعجبات بي

932
00:57:20,770 --> 00:57:23,982
‫- نحبك، "تيفاني".
‫- أجل، هللوا لفتاتكم.

933
00:57:24,107 --> 00:57:26,526
‫هل أنتم جاهزون للترفيه؟

934
00:57:26,609 --> 00:57:30,071
‫لا أسمعكم، أنتم جاهزون للترفيه؟

935
00:57:32,365 --> 00:57:35,326
‫حسنًا إذن، لنقابل المتبارين.

936
00:57:35,452 --> 00:57:38,746
‫في هذه الزاوية، إسفنج ونجم.

937
00:57:38,872 --> 00:57:41,458
‫اثنان من أشهر المجرمين في المحيط!

938
00:57:42,208 --> 00:57:43,126
‫"المتهمان"

939
00:57:44,335 --> 00:57:47,755
‫وفي هذه الزاوية، يمثل جلالة الملك

940
00:57:47,881 --> 00:57:52,010
‫مستشار "بوسيدون" الشخصي!

941
00:57:52,135 --> 00:57:53,094
‫"تصفيق"

942
00:57:53,470 --> 00:57:55,513
‫{\an8}والآن، اقرع الطبول، يا قائد الفرقة.

943
00:57:55,638 --> 00:57:59,142
‫{\an8}صفقوا لدوق الأعمال القذرة،

944
00:57:59,267 --> 00:58:03,521
‫إيرل عمليات الإعدام،
‫المجنون حامل الفأس...

945
00:58:03,646 --> 00:58:06,483
‫أجل، "عتريس"!

946
00:58:10,653 --> 00:58:12,030
‫"محطة الإعدام"

947
00:58:12,155 --> 00:58:15,742
‫أحب "عتريس"، إنه قوي جدًا.

948
00:58:22,415 --> 00:58:23,958
‫سيداتي سادتي...

949
00:58:24,083 --> 00:58:28,379
‫مع الجاز الهادئ
‫إحياء لذكرى الراحلين قريبًا،

950
00:58:28,505 --> 00:58:31,049
‫أقدم إليكم "كلبي جي".

951
00:58:41,893 --> 00:58:45,563
‫{\an8}"بسيط"، أشعر بالسوء
‫لإقحامك في هذه الورطة.

952
00:58:45,688 --> 00:58:50,527
‫{\an8}لا بأس، "سبونج بوب"،
‫أجريت صفقة مع المدعي العام.

953
00:58:52,403 --> 00:58:54,280
‫{\an8}هذا جيد، مهلًا، ماذا فعلت؟

954
00:58:54,405 --> 00:58:56,741
‫كل ما علي فعله هو... أجل!

955
00:58:56,866 --> 00:59:00,787
‫تقديم دليل تجريم ضد المدعى عليه.

956
00:59:00,912 --> 00:59:02,705
‫"بسيط"، أنا المدعى عليه.

957
00:59:02,830 --> 00:59:05,124
‫أنت؟

958
00:59:15,343 --> 00:59:18,555
‫لتبدأ المحاكمة!

959
00:59:18,638 --> 00:59:23,560
‫حضرة القاضي، أود أن أقدم حلزونًا كدليل

960
00:59:23,685 --> 00:59:25,603
‫اسمه "فريد".

961
00:59:27,355 --> 00:59:28,314
‫"سريع"!

962
00:59:28,439 --> 00:59:32,569
‫كيف تجرؤ؟ هذا كل ما يمكنني قوله.

963
00:59:32,694 --> 00:59:35,071
‫كيف تجرؤ على القدوم إلى هنا،

964
00:59:35,196 --> 00:59:38,741
‫إلى ملاذ ملكنا الموقر

965
00:59:38,866 --> 00:59:42,912
‫لتسرق منه قوام حياته،

966
00:59:43,037 --> 00:59:44,622
‫وشكله الوسيم الرائع.

967
00:59:45,707 --> 00:59:47,083
‫تابع.

968
00:59:47,208 --> 00:59:50,253
‫كيف تجرؤ على ذلك حقًا؟

969
00:59:52,422 --> 00:59:53,381
‫مذنب!

970
00:59:53,965 --> 00:59:56,718
‫"عتريس"!

971
01:00:06,728 --> 01:00:08,187
‫مهلًا!

972
01:00:09,731 --> 01:00:13,401
‫إن سمحت المحكمة أود قول شيء،
‫دفاعًا عن "سبونج بوب".

973
01:00:13,526 --> 01:00:14,736
‫{\an8}لا تسمح المحكمة!

974
01:00:14,861 --> 01:00:17,780
‫{\an8}اجلسي أيتها السنجاب مع حوض سمك على رأسك.

975
01:00:17,905 --> 01:00:21,826
‫لكن سيدي، الدفاع القوي يجعل العرض أفضل.

976
01:00:21,951 --> 01:00:23,453
‫أليس كذلك، أيها الجمهور؟

977
01:00:27,248 --> 01:00:30,376
‫حسنًا! سأسمح بذلك.

978
01:00:30,501 --> 01:00:32,629
‫شكرًا، حضرة القاضي.

979
01:00:32,754 --> 01:00:37,258
‫سيداتي سادتي،
‫كان "سبونج بوب" دومًا بجانبي

980
01:00:37,383 --> 01:00:39,677
‫منذ المخيم الصيفي.

981
01:00:40,428 --> 01:00:42,930
‫في الواقع، هناك تقابلنا جميعًا.

982
01:00:57,111 --> 01:00:58,738
‫أنا...

983
01:01:06,871 --> 01:01:08,206
‫جاهز!

984
01:01:08,581 --> 01:01:11,584
‫"معسكر المرجان"

985
01:01:13,419 --> 01:01:15,546
‫انظروا إلى كل هذه النشاطات الرائعة!

986
01:01:15,630 --> 01:01:17,632
‫تخييم، ركوب الزورق،

987
01:01:17,757 --> 01:01:19,550
‫ركوب فرس البحر!

988
01:01:19,676 --> 01:01:22,011
‫شد الحبال، مشاهدة الحيتان

989
01:01:22,136 --> 01:01:23,221
‫أتمانعون؟

990
01:01:23,304 --> 01:01:26,140
‫ألعاب الخفة، كرة القدم القابلة للسحب.

991
01:01:26,224 --> 01:01:27,475
‫والمزيد غيرها.

992
01:01:27,558 --> 01:01:28,976
‫"المزيد"

993
01:01:33,439 --> 01:01:37,485
‫مرحبًا يا مخلوقات البحر، حذار في الأسفل!

994
01:01:39,362 --> 01:01:42,240
‫أنا "ساندي أمور" من "تكساس".

995
01:01:42,323 --> 01:01:44,242
‫مرحبًا، "ساندي"، أنا "سبونج بوب".

996
01:01:44,325 --> 01:01:45,702
‫تشرفت بلقائك.

997
01:01:45,827 --> 01:01:48,287
‫أيرتدي الجميع بزات فضاء في "تكساس"؟

998
01:01:48,413 --> 01:01:51,290
‫أجل، إن أرادوا زيارة المخلوقات تحت الماء.

999
01:01:51,416 --> 01:01:53,000
‫نتنفس جميعًا الهواء على السطح.

1000
01:01:53,501 --> 01:01:55,837
‫إنها طريقتنا في إدخال الأكسيجين.

1001
01:01:55,962 --> 01:01:57,755
‫كما تفعلون تمامًا بالمياه.

1002
01:01:58,339 --> 01:02:01,342
‫عجبًا، هل أنت عالمة؟

1003
01:02:01,676 --> 01:02:03,886
‫لا، أنا مجرد سنجاب.

1004
01:02:04,011 --> 01:02:08,266
‫لا يمكنني أن أكون عالمة، مع أنه حلمي.

1005
01:02:08,349 --> 01:02:10,184
‫"ساندي أمور"، هذا غير صحيح!

1006
01:02:10,309 --> 01:02:12,603
‫أراهن أنه بوسعك فعل أي شيء.

1007
01:02:12,729 --> 01:02:14,439
‫حقًا؟ رائع.

1008
01:02:14,939 --> 01:02:17,191
‫أنا عالمة؟

1009
01:02:21,237 --> 01:02:22,155
‫العلوم.

1010
01:02:25,408 --> 01:02:27,243
‫أنت مضحك جدًا، أيها الصغير.

1011
01:02:27,326 --> 01:02:29,328
‫من المحتمل أن أعيش هنا

1012
01:02:29,454 --> 01:02:31,831
‫في قبة زجاجية فيها شجرة.

1013
01:02:32,623 --> 01:02:34,167
‫من يعلم؟

1014
01:02:45,553 --> 01:02:47,388
‫هو الذي أخبرني

1015
01:02:47,513 --> 01:02:51,100
‫أنني أيًا أكون، وأيًا كان منشئي،

1016
01:02:51,225 --> 01:02:53,394
‫يجدر بي السعي إلى تحقيق حلمي.

1017
01:02:53,519 --> 01:02:55,855
‫هذا صديق حقيقي، يا جماعة.

1018
01:02:55,938 --> 01:02:58,149
‫لذا، بنظري...

1019
01:02:58,566 --> 01:03:00,735
‫"سبونج بوب" ليس مجرمًا.

1020
01:03:01,402 --> 01:03:05,990
‫إنه أروع شخص سار يومًا
‫في قاع البحر وهذا...

1021
01:03:06,407 --> 01:03:09,452
‫هذا هو شعوري حيال ذلك لذا...

1022
01:03:09,577 --> 01:03:12,163
‫أرجوكم لا تؤذوه.

1023
01:03:16,000 --> 01:03:18,085
‫هذا الرجل خالف القانون!

1024
01:03:21,422 --> 01:03:22,590
‫قانون...

1025
01:03:22,715 --> 01:03:24,133
‫"يجدر بك البقاء في المنزل

1026
01:03:24,258 --> 01:03:27,220
‫وتقبل واقع أن أحدًا سرق حلزونك."

1027
01:03:28,137 --> 01:03:29,096
‫قانون...

1028
01:03:29,180 --> 01:03:32,934
‫"لا شيء أفعله بشأن ذلك على الأرجح."

1029
01:03:33,059 --> 01:03:36,229
‫برأي نجم البحر هذا،

1030
01:03:36,604 --> 01:03:38,940
‫يجب مخالفة هذه القوانين

1031
01:03:39,065 --> 01:03:41,442
‫و"سبونج بوب" هو الإثبات!

1032
01:03:41,859 --> 01:03:43,778
‫الذنب الوحيد الذي ارتكبه

1033
01:03:43,903 --> 01:03:48,908
‫هو التحلي بالشجاعة ليحاول إنقاذ صديق.

1034
01:03:50,743 --> 01:03:52,411
‫كيف أعرف ذلك؟

1035
01:03:52,995 --> 01:03:57,416
‫كنت مجرد نتوءًا على جذع حين قابلته.

1036
01:04:04,590 --> 01:04:05,633
‫مرحبًا، أدعى...

1037
01:04:09,262 --> 01:04:10,304
‫مرحبًا، أدعى...

1038
01:04:12,265 --> 01:04:14,392
‫مرحبًا، أدعى "سبونج بوب"، ما اسمك؟

1039
01:04:15,268 --> 01:04:18,437
‫أنا "بسيط".

1040
01:04:20,189 --> 01:04:22,358
‫لماذا تبكي يا "بسيط"؟

1041
01:04:22,441 --> 01:04:25,236
‫أشتاق إلى دياري.

1042
01:04:26,529 --> 01:04:29,031
‫هذا سبب وجيه.

1043
01:04:29,657 --> 01:04:31,951
‫ربما كل ما يلزمك هو صديق.

1044
01:04:33,286 --> 01:04:35,913
‫ليس لدي أصدقاء!

1045
01:04:36,038 --> 01:04:38,708
‫- أصبح لديك واحد الآن.
‫- حقًا؟

1046
01:04:39,375 --> 01:04:41,752
‫- من هو؟
‫- أنا!

1047
01:04:41,878 --> 01:04:45,214
‫- أتعني ما تقوله؟
‫- بالطبع، هيا!

1048
01:04:46,883 --> 01:04:49,719
‫ذلك الإسفنج الصغير الرقيق،

1049
01:04:50,136 --> 01:04:53,598
‫أنقذ نجم البحر الصغير البائس هذا.

1050
01:04:53,723 --> 01:04:57,226
‫ولم تتغير الأمور كثيرًا اليوم،
‫حضرة القاضي.

1051
01:05:04,150 --> 01:05:05,651
‫قلبي لك يا صديقي.

1052
01:05:10,615 --> 01:05:13,075
‫لا يروقني "سبونج بوب".

1053
01:05:13,200 --> 01:05:16,537
‫في الواقع، أحتقره.

1054
01:05:20,541 --> 01:05:25,338
‫بأية حال، قابلت الأخرق
‫في المخيم الصيفي أيضًا.

1055
01:05:25,463 --> 01:05:27,506
‫أذكر ذلك كأنه حصل يوم أمس.

1056
01:05:27,632 --> 01:05:29,467
‫كانت ليلتي الكبرى.

1057
01:05:29,592 --> 01:05:32,470
‫معرض المواهب السنوي في "معسكر المرجان".

1058
01:05:35,431 --> 01:05:38,392
‫وكانت الجائزة الأولى المنشودة
‫جائزة "كامبي".

1059
01:05:38,517 --> 01:05:42,229
‫شكرًا "لاري"، تذكروا جميعًا،
‫لا تنسوا التصويت.

1060
01:05:47,693 --> 01:05:51,989
‫كنت واثقًا أن الجائزة ستكون من نصيبي.

1061
01:05:52,114 --> 01:05:53,199
‫"شفيق حبار"...

1062
01:05:54,450 --> 01:05:57,203
‫الزم الصمت، أستعد للمباراة الآن.

1063
01:05:58,955 --> 01:06:00,748
‫علي الفوز بالجائزة.

1064
01:06:10,299 --> 01:06:12,927
‫"كانت (أكا واكا ماكا ميا) سمكة منتفخة"

1065
01:06:15,513 --> 01:06:17,598
‫جائزة "كامبي" لي.

1066
01:06:22,812 --> 01:06:27,483
‫أمتعت الجمهور بعزفي الرائع على المزمار.

1067
01:06:40,204 --> 01:06:42,456
‫شكرًا "شفيق حبار"، هذا رائع.

1068
01:06:42,581 --> 01:06:44,250
‫شكرًا.

1069
01:06:47,086 --> 01:06:49,463
‫وتعود جائزة "كامبي" إلى...

1070
01:06:49,588 --> 01:06:50,589
‫سآخذ هذه.

1071
01:06:50,673 --> 01:06:52,925
‫"سبونج بوب" و"بسيط"!

1072
01:06:54,093 --> 01:06:56,929
‫لا!

1073
01:06:58,264 --> 01:07:02,309
‫لا أصدق هذا! لا! أمي!

1074
01:07:02,435 --> 01:07:04,478
‫تعرضت للسرقة.

1075
01:07:04,603 --> 01:07:07,982
‫ولم أعزف مجددًا على المزمار.

1076
01:07:20,077 --> 01:07:22,997
‫- "شفيق حبار"!
‫- ارحل!

1077
01:07:24,957 --> 01:07:29,253
‫تحدثنا "بسيط" وأنا مع المرشد واحزر أمرًا.

1078
01:07:29,378 --> 01:07:33,132
‫حصل خطأ كبير وأنت الفائز بجائزة "كامبي"!

1079
01:07:33,257 --> 01:07:35,051
‫هذا صحيح، أجل.

1080
01:07:35,593 --> 01:07:38,596
‫- حقًا؟
‫- بأغلبية ساحقة.

1081
01:07:40,389 --> 01:07:44,894
‫غريب أن يخطئوا الحساب هكذا لكنه ممكن.

1082
01:07:45,019 --> 01:07:46,771
‫أجل، أحسنت يا "شفيق حبار".

1083
01:07:46,896 --> 01:07:49,732
‫- لا أحد يستحقها أكثر منك.
‫- رائع.

1084
01:07:49,857 --> 01:07:52,693
‫ولا تكف أبدًا عن العزف على... هذه.

1085
01:07:52,818 --> 01:07:54,361
‫مزماري.

1086
01:07:54,487 --> 01:07:56,947
‫انظرا إلي، نجحت فعلًا!

1087
01:07:57,323 --> 01:07:58,991
‫أجل!

1088
01:07:59,617 --> 01:08:03,913
‫لذا مع أنني لا أحتمل "سبونج بوب"،

1089
01:08:04,038 --> 01:08:07,166
‫لكن في الوقت عينه...

1090
01:08:07,291 --> 01:08:08,375
‫أحبه

1091
01:08:08,709 --> 01:08:11,212
‫أحبه وأكرهه.

1092
01:08:11,337 --> 01:08:13,547
‫إنه مثل المثلجات مع الملح.

1093
01:08:13,672 --> 01:08:16,675
‫لأنه لطيف جدًا ومزعج بالكامل.

1094
01:08:16,801 --> 01:08:18,219
‫إنه لطيف و...

1095
01:08:18,344 --> 01:08:20,721
‫مزعج كالمسامير على اللوح!

1096
01:08:21,138 --> 01:08:23,724
‫حسنًا، لا بأس، إنه مزعج بالكامل.

1097
01:08:24,141 --> 01:08:27,520
‫لكن، هذا الشخص الصغير المزعج...

1098
01:08:28,229 --> 01:08:29,563
‫هو صديقي

1099
01:08:30,356 --> 01:08:32,108
‫ولا يستحق أن يموت.

1100
01:08:40,199 --> 01:08:43,702
‫سأعبر عن رأيي الآن، إن سمحت المحكمة.

1101
01:08:45,204 --> 01:08:47,331
‫أفترض أنه بوسعي الوقوف هنا والقول،

1102
01:08:47,456 --> 01:08:49,917
‫إن "سبونج بوب" غير حياتي.

1103
01:08:50,042 --> 01:08:51,836
‫لكنني لن أفعل ذلك.

1104
01:08:52,461 --> 01:08:55,589
‫بوسعي أن أتكلم حتى عن إلهامه لي

1105
01:08:55,673 --> 01:08:58,968
‫عندما كنت بائعًا صغيرًا
‫لديه عربة طعام معطلة.

1106
01:08:59,635 --> 01:09:01,512
‫لكنني لن أفعل ذلك.

1107
01:09:01,637 --> 01:09:03,389
‫تبًا، قد أذكر على الأرجح كيف

1108
01:09:03,472 --> 01:09:06,100
‫شجعني لإنشاء مطعمي الخاص.

1109
01:09:06,225 --> 01:09:07,977
‫عليك أن تفتح مطعمك الخاص ذات يوم.

1110
01:09:08,394 --> 01:09:12,648
‫"مقرمشات سلطع" واشتهر بشطيرة "سلطع"!

1111
01:09:12,773 --> 01:09:15,151
‫اثنتان بسعر واحدة يوم الأربعاء، مررها.

1112
01:09:15,276 --> 01:09:16,277
‫{\an8}"حسم 10 بالمئة، (مقرمشات سلطع)"

1113
01:09:16,402 --> 01:09:21,574
‫لكن لن أفعل ذلك،
‫لن تسمعوا مني هكذا تقدير.

1114
01:09:21,699 --> 01:09:24,285
‫لأنه لن يفيه حقه.

1115
01:09:24,410 --> 01:09:28,164
‫لن يبدأ حتى بوصف حجم قلب هذا الصغير،

1116
01:09:28,664 --> 01:09:31,500
‫وهو... هائل.

1117
01:09:35,421 --> 01:09:40,092
‫ويستعين بهذا القلب
‫في كل ما يفعله، الطهو...

1118
01:09:40,176 --> 01:09:42,052
‫- الطلبية جاهزة!
‫- التنظيف...

1119
01:09:42,595 --> 01:09:45,097
‫تقديم شطائر "سلطع" اللذيذة.

1120
01:09:45,222 --> 01:09:47,099
‫لكن هذا هو الأمر الغريب.

1121
01:09:47,725 --> 01:09:50,644
‫كنت أخال أن تركيبتي السرية لشطيرة "سلطع"

1122
01:09:50,769 --> 01:09:53,314
‫كانت هي سبب نجاحي.

1123
01:09:53,439 --> 01:09:54,773
‫نقدم الفطور في الـ11،

1124
01:09:54,899 --> 01:09:56,483
‫وفي الـ12 في نهاية الأسبوع.

1125
01:09:56,609 --> 01:10:00,112
‫ومنذ أن أتى "سبونج بوب" للعمل معي،

1126
01:10:00,237 --> 01:10:02,615
‫أدركت أن التركيبة...

1127
01:10:02,740 --> 01:10:06,994
‫هي أكثر من لائحة مكونات وطرائق
‫لضمان النكهة.

1128
01:10:07,119 --> 01:10:10,456
‫إنها أكثر من مجرد وصفة أحرسها بشغف.

1129
01:10:11,123 --> 01:10:13,459
‫التركيبة السرية الفعلية...

1130
01:10:14,210 --> 01:10:16,587
‫موجودة هنا.

1131
01:10:17,796 --> 01:10:20,132
‫"سبونج بوب سكوير بانتس"

1132
01:10:24,386 --> 01:10:25,471
‫استعد.

1133
01:10:26,180 --> 01:10:27,181
‫أيها المايسترو؟

1134
01:10:34,730 --> 01:10:37,733
‫"التركيبة هي أشبه بوصفة

1135
01:10:37,858 --> 01:10:40,653
‫والوصفة أشبه بخطة

1136
01:10:41,070 --> 01:10:46,158
‫فيها عناصر ومقادير تخلطها يد ثابتة

1137
01:10:47,618 --> 01:10:50,955
‫لكن عليك التزام الحذر وإلا ستكون حزينًا

1138
01:10:51,080 --> 01:10:54,083
‫إن لم يكن هناك روح في الخليط

1139
01:10:54,208 --> 01:10:57,169
‫لذا ما المكون الذي يحول
‫هذه الصلصة الرائعة

1140
01:10:57,294 --> 01:10:58,796
‫إلى ذهب سائل؟

1141
01:10:58,921 --> 01:11:00,839
‫سأخبركم!

1142
01:11:00,965 --> 01:11:05,803
‫التركيبة السرية هي أنت

1143
01:11:05,928 --> 01:11:07,805
‫أنت

1144
01:11:07,930 --> 01:11:12,518
‫العسل في الشاي هو أنت

1145
01:11:12,643 --> 01:11:13,852
‫أنت

1146
01:11:13,978 --> 01:11:16,647
‫الفقاعات في الغلاية

1147
01:11:16,772 --> 01:11:20,484
‫الزيت الأساسي الوحيد، هذا صحيح

1148
01:11:20,609 --> 01:11:25,322
‫سر التركيبة هو أنت

1149
01:11:25,447 --> 01:11:27,366
‫- (سبونج بوب)!
‫- أنت

1150
01:11:27,783 --> 01:11:30,244
‫كيف ستكون الأمور في عالم الماء

1151
01:11:30,369 --> 01:11:34,331
‫كيف ستكون من دونك؟

1152
01:11:35,541 --> 01:11:40,546
‫سر التركيبة هو أنت

1153
01:11:40,671 --> 01:11:41,964
‫أنت

1154
01:11:42,089 --> 01:11:47,136
‫العسل في الشاي هو أنت

1155
01:11:47,636 --> 01:11:48,679
‫أنت

1156
01:11:48,804 --> 01:11:51,473
‫الفقاعات في الغلاية

1157
01:11:51,598 --> 01:11:55,394
‫الزيت الأساسي الوحيد، هذا صحيح

1158
01:11:55,519 --> 01:12:00,149
‫سر التركيبة هو أنت

1159
01:12:00,274 --> 01:12:02,026
‫- (سبونج بوب)!
‫- أنت

1160
01:12:02,151 --> 01:12:07,364
‫سر التركيبة هو أنت

1161
01:12:07,489 --> 01:12:08,991
‫هذا مسل جدًا!

1162
01:12:09,116 --> 01:12:13,871
‫"سر التركيبة هو أنت

1163
01:12:13,996 --> 01:12:15,748
‫أنت"

1164
01:12:19,001 --> 01:12:20,586
‫مضحك جدًا!

1165
01:12:24,089 --> 01:12:25,549
‫حلزوني!

1166
01:12:30,346 --> 01:12:32,765
‫توقفوا! هذه حيلة! اعتقلوهم!

1167
01:12:42,274 --> 01:12:46,487
‫"سريع"، أنت معي،
‫لن أسمح لأحد بأخذك مجددًا.

1168
01:12:46,570 --> 01:12:48,155
‫أسرع!

1169
01:12:50,657 --> 01:12:51,700
‫رائع!

1170
01:12:53,786 --> 01:12:56,080
‫- "بسيط"، ماذا تفعل؟
‫- طعام مجاني!

1171
01:12:58,832 --> 01:12:59,666
‫أمسكوا به!

1172
01:13:06,340 --> 01:13:08,384
‫هيا، هنا!

1173
01:13:08,509 --> 01:13:09,843
‫توقفوا مكانكم!

1174
01:13:11,220 --> 01:13:12,846
‫ادخلوا! بسرعة!

1175
01:13:20,813 --> 01:13:21,939
‫هيا!

1176
01:13:23,232 --> 01:13:24,066
‫تبًا!

1177
01:13:24,400 --> 01:13:26,819
‫ادفع، "شمشون"!

1178
01:13:27,152 --> 01:13:29,196
‫لا بد من أنك تمزح!

1179
01:13:56,432 --> 01:13:58,100
‫مرحبًا!

1180
01:13:58,767 --> 01:13:59,768
‫هجوم!

1181
01:14:04,690 --> 01:14:05,691
‫هجوم!

1182
01:14:07,109 --> 01:14:09,236
‫انتبهوا إلى الجناح الأيسر!

1183
01:14:09,361 --> 01:14:11,071
‫ضربة! والآن تجنبوا الضربة!

1184
01:14:11,196 --> 01:14:13,615
‫والآن استديروا، دوروا حول المحور!

1185
01:14:14,158 --> 01:14:17,244
‫اسحبوا بقوة أكبر، أسرع! إلى اليمين!

1186
01:14:41,935 --> 01:14:44,730
‫أكان يجدر بنا البقاء هناك مع "شفيق حبار"؟

1187
01:14:44,855 --> 01:14:46,523
‫لا، سيتدبر أمره.

1188
01:14:46,607 --> 01:14:48,400
‫أين الجميع؟

1189
01:14:48,484 --> 01:14:49,776
‫هجوم!

1190
01:14:59,369 --> 01:15:00,704
‫- "شفيق حبار"!
‫- "شفيق حبار"!

1191
01:15:08,170 --> 01:15:10,506
‫"شفيق حبار"! اسقط بهذا الاتجاه!

1192
01:15:10,839 --> 01:15:12,216
‫لا، من هنا!

1193
01:15:17,262 --> 01:15:18,680
‫لدينا إصابة.

1194
01:15:20,182 --> 01:15:22,351
‫أحسنتم بالتقاطي.

1195
01:15:22,476 --> 01:15:24,937
‫- ها هم!
‫- أمسكوا بهم!

1196
01:15:25,062 --> 01:15:26,188
‫كيف الحال؟

1197
01:15:26,271 --> 01:15:27,689
‫"أوتو"!

1198
01:15:27,773 --> 01:15:29,775
‫لدي مشكلة قمار.

1199
01:15:32,694 --> 01:15:35,781
‫- "أوتو"!
‫- أيمكن أن يقرضني أحد بعض المال؟

1200
01:15:35,864 --> 01:15:38,200
‫إلى "الجزر المرجانية الاستوائية"! وأسرع!

1201
01:15:38,283 --> 01:15:39,743
‫أسرع!

1202
01:15:40,202 --> 01:15:42,204
‫جميعكم مطرودون.

1203
01:15:42,788 --> 01:15:44,248
‫إلى عامل خدمة الركن!

1204
01:15:48,377 --> 01:15:50,546
‫أترحلون بهذه السرعة، يا أولاد؟

1205
01:15:51,797 --> 01:15:54,049
‫اصمد "سريع"، لن أفلتك.

1206
01:15:54,132 --> 01:15:57,010
‫هذه قلة تهذيب، ألا تظنون ذلك؟

1207
01:15:57,094 --> 01:15:58,929
‫كانت فكرتهم، سيدي.

1208
01:15:59,012 --> 01:16:00,931
‫وأنا...

1209
01:16:01,640 --> 01:16:03,141
‫أحببتها!

1210
01:16:03,225 --> 01:16:05,102
‫مهلًا، إذن لست غاضبًا منا؟

1211
01:16:05,185 --> 01:16:10,232
‫لا، لم أستمتع بهذا الترفيه المذهل
‫منذ فترة.

1212
01:16:10,649 --> 01:16:14,361
‫- سامحتكم وأسقطت جميع التهم.
‫- رائع

1213
01:16:14,486 --> 01:16:16,363
‫بشرط واحد.

1214
01:16:16,822 --> 01:16:21,952
‫سيعيد إلي "سبونج بوب" حلزوني
‫بدون أي تردد.

1215
01:16:22,035 --> 01:16:23,412
‫مهلًا، ماذا؟

1216
01:16:23,495 --> 01:16:26,498
‫سلموني الحلزون ويمكنكم الذهاب أحرارًا.

1217
01:16:29,251 --> 01:16:32,004
‫لكنني...

1218
01:16:32,129 --> 01:16:33,672
‫"سبونج بوب"

1219
01:16:34,256 --> 01:16:36,341
‫"حكيم"؟ أهذا أنت؟

1220
01:16:36,466 --> 01:16:37,509
‫مرحبًا.

1221
01:16:37,634 --> 01:16:39,177
‫"حكيم"! مرحبًا!

1222
01:16:39,303 --> 01:16:40,345
‫تذكر...

1223
01:16:40,470 --> 01:16:42,347
‫الشجاعة التي تبحث عنها هي بداخلك،

1224
01:16:42,472 --> 01:16:45,475
‫وستأتيك في ساعة الحاجة.

1225
01:16:47,269 --> 01:16:49,813
‫الشجاعة هي بداخلي.

1226
01:16:51,440 --> 01:16:53,942
‫الشجاعة هي بداخلي!

1227
01:16:55,110 --> 01:16:57,112
‫سيد "بوسيدون"، لا.

1228
01:16:57,237 --> 01:16:59,448
‫آسف لكنني لن أفعل ذلك.

1229
01:17:01,074 --> 01:17:01,908
‫ماذا؟

1230
01:17:01,992 --> 01:17:04,494
‫أحب "سريع" كثيرًا وهو يحبني.

1231
01:17:04,995 --> 01:17:07,873
‫إن لم نكن معًا، سنحزن جدًا، حسنًا...

1232
01:17:07,998 --> 01:17:10,083
‫لا يهمني ما تفعله بنا.

1233
01:17:11,668 --> 01:17:15,213
‫وانظر، اليوم، بفضل أصدقائي المذهلين

1234
01:17:15,547 --> 01:17:18,884
‫أشعر بفرح عامر.

1235
01:17:19,551 --> 01:17:21,803
‫خاصة بعد ما خاطروا به لأجلي.

1236
01:17:21,928 --> 01:17:24,973
‫بتجاوز القانون وتحدي ملك البحر العظيم.

1237
01:17:26,058 --> 01:17:27,809
‫تحدي؟ حقًا؟

1238
01:17:27,893 --> 01:17:30,354
‫ما كنت لأسميه تحديًا للملك.

1239
01:17:30,437 --> 01:17:32,648
‫وإذلالك أمام رعاياك.

1240
01:17:32,731 --> 01:17:34,775
‫- تابع الكلام.
‫- بل بالأحرى الإعجاب بك.

1241
01:17:34,900 --> 01:17:36,360
‫وموافقتك الرأي بالكامل!

1242
01:17:36,485 --> 01:17:38,195
‫أتيت فقط لرؤية "كلبي جي".

1243
01:17:38,278 --> 01:17:40,197
‫وفعلوا كل ذلك لأجلي.

1244
01:17:40,280 --> 01:17:43,283
‫أنا واثق أنك كنت لتفهم
‫لو كان لديك أصدقاء مثلهم.

1245
01:17:43,659 --> 01:17:47,245
‫أصدقاء مثلهم؟ مهلًا، ماذا؟

1246
01:17:47,371 --> 01:17:49,039
‫أصدقاء مثلهم؟

1247
01:17:49,831 --> 01:17:53,460
‫بالطبع لدي أصدقاء مثلهم،
‫لدي مختلف الأصدقاء.

1248
01:17:53,543 --> 01:17:56,630
‫لدي رفاق، لدي أعز الأصدقاء.

1249
01:17:56,755 --> 01:18:00,008
‫لدي أصدقاء صالحون، لدي مرافقون.

1250
01:18:00,133 --> 01:18:01,468
‫لا يُعدون ولا يُحصون!

1251
01:18:01,551 --> 01:18:05,097
‫أيها المستشار، أعطنا رقمًا محددًا
‫لعدد الأصدقاء رجاء.

1252
01:18:05,180 --> 01:18:08,725
‫حسنًا، حسب آخر معطيات إحصائية

1253
01:18:08,850 --> 01:18:11,103
‫يجدر بنا الحصول على مزيد من الإحصاءات.

1254
01:18:11,186 --> 01:18:12,187
‫أعطني هذا.

1255
01:18:12,270 --> 01:18:13,814
‫"إعجاب: صفر بالمئة،
‫لا إعجاب: مئة بالمئة"

1256
01:18:13,897 --> 01:18:15,232
‫ماذا عن المعجبين المحبين؟

1257
01:18:16,692 --> 01:18:18,860
‫- لا.
‫- حراس النخبة؟

1258
01:18:19,861 --> 01:18:21,863
‫ماذا عن مدربي الشخصي؟

1259
01:18:23,532 --> 01:18:25,450
‫- معالجي النفسي؟
‫- لا شيء.

1260
01:18:25,534 --> 01:18:27,035
‫- صانع أوشامي؟
‫- لا.

1261
01:18:27,119 --> 01:18:29,454
‫- الفنان الذي ينزع أوشامي؟
‫- لا شيء.

1262
01:18:29,538 --> 01:18:35,085
‫لكن بالطبع أنت، مستشاري الوفي...

1263
01:18:35,210 --> 01:18:36,336
‫آسف.

1264
01:18:45,637 --> 01:18:47,305
‫"أبولو"، خذني الآن.

1265
01:18:48,056 --> 01:18:50,934
‫ليس لدي أصدقاء!

1266
01:18:55,063 --> 01:18:56,690
‫حسنًا، أصبح لديك واحد الآن!

1267
01:18:58,233 --> 01:19:00,485
‫حقًا؟ من هو؟

1268
01:19:00,569 --> 01:19:02,487
‫أنا! سأكون صديقك.

1269
01:19:03,321 --> 01:19:04,656
‫أتعني ذلك؟

1270
01:19:04,740 --> 01:19:08,368
‫أجل لكن الصديق لا يخطف
‫حلزون صديقه الأليف.

1271
01:19:08,910 --> 01:19:10,537
‫لكنني بحاجة إلى ذلك الحلزون.

1272
01:19:10,620 --> 01:19:13,874
‫انظر، لدي تجعيدة مقرفة مروعة.

1273
01:19:13,957 --> 01:19:16,585
‫يا للهول، إنها بحجم خندق "ماريانا"!

1274
01:19:17,544 --> 01:19:20,297
‫أمزح، الشكل لا يهم.

1275
01:19:20,380 --> 01:19:23,925
‫لا تهمنا الشوائب الصغيرة أو حتى الكبيرة!

1276
01:19:24,050 --> 01:19:26,386
‫- انظر إلى "شفيق حبار".
‫- ما معنى ذلك؟

1277
01:19:26,470 --> 01:19:28,513
‫ما يهم هو ما في الداخل.

1278
01:19:28,638 --> 01:19:30,849
‫وأنا واثق أنه بوسعك
‫أن تكون ملكًا عادلًا وطيبًا

1279
01:19:30,974 --> 01:19:32,851
‫لجميع مخلوقات البحر.

1280
01:19:32,934 --> 01:19:34,978
‫أعلم أنك قادر على ذلك، سيدي.

1281
01:19:35,061 --> 01:19:37,230
‫إن استرخيت وأرخيت شعرك قليلًا.

1282
01:19:37,314 --> 01:19:40,942
‫شعري؟ مهلًا لحظة.

1283
01:19:41,067 --> 01:19:45,322
‫أتقترح أنني لا أحتاج لهذه الخصل الخلابة؟

1284
01:19:47,407 --> 01:19:49,409
‫ولا أحتاج إلى ملقط العنق هذا؟

1285
01:19:54,206 --> 01:19:56,166
‫ارحلي، أيتها الأسنان الكاملة اللامعة!

1286
01:19:57,626 --> 01:19:59,294
‫هذا محرر جدًا!

1287
01:19:59,377 --> 01:20:01,963
‫تبًا لحزام الصدر هذا.

1288
01:20:03,381 --> 01:20:04,216
‫رائع.

1289
01:20:04,549 --> 01:20:06,760
‫- بالغت كثيرًا؟
‫- لا! على الإطلاق!

1290
01:20:06,843 --> 01:20:08,804
‫لا، تبدو رائعًا!

1291
01:20:08,929 --> 01:20:13,391
‫شكرًا! أجد هذا الأمر مبهجًا جدًا.

1292
01:20:13,517 --> 01:20:15,477
‫وملائمًا جدًا لسني.

1293
01:20:15,894 --> 01:20:16,895
‫"سبونج بوب".

1294
01:20:17,020 --> 01:20:20,649
‫قلة يملكون الشجاعة للتصدي لملك عظيم.

1295
01:20:20,774 --> 01:20:24,945
‫أنت سيدي من أولئك القلائل، أحييك.

1296
01:20:25,028 --> 01:20:26,988
‫نجحت يا "سبونج بوب".

1297
01:20:27,572 --> 01:20:28,990
‫انتهى دور "حكيم".

1298
01:20:30,033 --> 01:20:31,409
‫بوسعك الاحتفاظ بـ"سريع".

1299
01:20:31,535 --> 01:20:34,746
‫وأتمنى لكما أعوامًا سعيدة معًا.

1300
01:20:34,830 --> 01:20:37,290
‫شكرًًا! هل سمعت ذلك "سريع اللطيف"؟

1301
01:20:38,792 --> 01:20:41,211
‫رداؤك الملكي، جلالتك، البرد شديد هنا.

1302
01:20:41,628 --> 01:20:44,548
‫ترهات، أيها المستشار، أنا حر!

1303
01:20:45,215 --> 01:20:46,550
‫أنت كذلك حتمًا.

1304
01:20:46,633 --> 01:20:48,844
‫وحرروا الحلازين!

1305
01:20:54,349 --> 01:20:55,684
‫ماذا؟

1306
01:20:58,353 --> 01:20:59,604
‫جميعها؟

1307
01:21:06,862 --> 01:21:08,405
‫عدت إلى المنزل!

1308
01:21:10,156 --> 01:21:11,825
‫مرحبًا، "سريع".

1309
01:21:12,200 --> 01:21:13,118
‫مرحبًا، "براين".

1310
01:21:16,413 --> 01:21:19,708
‫مرحبًا "جانيت"، مرحبًا "جون"،
‫مرحبًا "لوبي".

1311
01:21:22,252 --> 01:21:24,421
‫- صباح الخير "سالي"!
‫- مرحبًا "بريت"!

1312
01:21:36,391 --> 01:21:37,684
‫"تبن حلزونًا"

1313
01:21:37,767 --> 01:21:39,394
‫هيا يا أمي! أسرعي!

1314
01:21:40,478 --> 01:21:42,898
‫هيا "سريع"! بوسعك فعل ذلك!

1315
01:21:45,650 --> 01:21:46,776
‫أجل!

1316
01:21:50,697 --> 01:21:52,073
‫"حلزون مفقود، اتصلوا بـ(بسيط)"

1317
01:21:52,866 --> 01:21:55,744
‫"فابيو"! أين أنت صغيري؟

1318
01:21:55,869 --> 01:21:57,495
‫تعال "فابيو"، "فايبو"!

1319
01:22:00,248 --> 01:22:03,543
‫هيا، "فيفي"، لا.

1320
01:22:17,682 --> 01:22:19,768
‫"مقرمشات (سلطع)"

1321
01:22:23,897 --> 01:22:24,898
‫الطلبية جاهزة!

1322
01:22:32,322 --> 01:22:35,325
‫{\an8}"(الجزر المرجانية الاستوائية)،
‫ملاذ حلازين البحر"

1323
01:22:49,881 --> 01:22:55,261
‫{\an8}"إحياء لذكرى (ستيفن هيلنبيرغ)"

1324
01:31:17,722 --> 01:31:19,724
‫ترجمة "استوديو هارون - لبنان"

