﻿1
00:00:05,150 --> 00:00:08,654
‫"NETFLIX تقدّم"‬

2
00:00:40,101 --> 00:00:41,770
‫تعرف أنه لن يُسرّ بذلك.‬

3
00:00:42,813 --> 00:00:45,356
‫لا، لن يُسرّ.‬

4
00:00:47,275 --> 00:00:49,903
‫وحدك يمكنك أن تقرّر‬
‫ما هو الأفضل لك يا "جيسي".‬

5
00:00:50,862 --> 00:00:52,238
‫لا أنا ولا هو.‬

6
00:00:58,036 --> 00:00:59,037
‫أنا أنسحب.‬

7
00:01:06,086 --> 00:01:07,713
‫ماذا ستفعل بكل هذا المال؟‬

8
00:01:10,215 --> 00:01:12,050
‫نفس ‬‫ما أ‬‫فعله‬‫ بالأموال الأخرى.‬

9
00:01:12,718 --> 00:01:15,470
‫ماذا عنك أيها المراهق المتقاعد؟‬

10
00:01:15,887 --> 00:01:17,430
‫ستعيش الحلم وتستمتع بحياتك.‬

11
00:01:20,016 --> 00:01:22,310
‫لا أعرف إن يجب أن أبقى هنا.‬

12
00:01:23,269 --> 00:01:24,562
‫هذه بداية.‬

13
00:01:25,355 --> 00:01:26,940
‫لا شيء يُبقيني هنا.‬

14
00:01:29,484 --> 00:01:30,610
‫إلى أين كنت لتذهب؟‬

15
00:01:31,653 --> 00:01:32,570
‫لو كنت مكاني.‬

16
00:01:33,321 --> 00:01:34,948
‫لا يهم. لست في مكانك.‬

17
00:01:35,031 --> 00:01:36,032
‫جديًا.‬

18
00:01:36,324 --> 00:01:37,784
‫لو كنت بمثل سنّي.‬

19
00:01:38,827 --> 00:01:39,786
‫جارني.‬

20
00:01:40,078 --> 00:01:41,329
‫لنجر حوارًا.‬

21
00:01:43,539 --> 00:01:44,582
‫"ألاسكا".‬

22
00:01:46,417 --> 00:01:47,293
‫حقًا؟‬

23
00:01:48,253 --> 00:01:50,714
‫أجل، لو كنت بمثل سنّك وأبدأ من جديد.‬

24
00:01:51,715 --> 00:01:52,674
‫"ألاسكا".‬

25
00:01:53,884 --> 00:01:55,135
‫إنها الحدود الأخيرة.‬

26
00:01:56,177 --> 00:01:58,096
‫هناك، يمكنك أن تكون كلّ ما تريده.‬

27
00:02:01,182 --> 00:02:02,183
‫"ألاسكا".‬

28
00:02:03,894 --> 00:02:04,770
‫أبدأ من جديد.‬

29
00:02:06,271 --> 00:02:08,314
‫- بداية جديدة.‬
‫- هذا ممكن.‬

30
00:02:11,651 --> 00:02:12,652
‫أسوّي الأمور.‬

31
00:02:13,820 --> 00:02:14,696
‫لا.‬

32
00:02:17,573 --> 00:02:20,410
‫آسف يا ولد. هذا الشيء الوحيد‬
‫الذي لا يمكنك أن تفعله أبدًا.‬

33
00:03:27,978 --> 00:03:29,354
‫يا رجل، أنت فاشل.‬

34
00:03:29,771 --> 00:03:32,023
‫يبدو أنه معطّل.‬

35
00:03:32,440 --> 00:03:35,151
‫أظن أنك لطّخت جهاز التحكّم‬
‫ببقايا‬‫ رقائق "التشيتو".‬

36
00:03:36,486 --> 00:03:38,947
‫النجار الفاشل يلوم المطرقة!‬

37
00:03:39,030 --> 00:03:39,906
‫لا يهم!‬

38
00:03:40,824 --> 00:03:42,742
‫تنعطف مبكرًا جدًا.‬

39
00:03:42,826 --> 00:03:46,496
‫أنعطف في الوقت المناسب يا سافل.‬
‫لا تعلّمني كيف أقود!‬

40
00:03:46,955 --> 00:03:48,706
‫لا يمكنك أن تقود مصعد بزرّين!‬

41
00:03:49,290 --> 00:03:50,917
‫لا يمكنك أن تقود للآنسة "دايزي".‬

42
00:03:51,417 --> 00:03:52,752
‫لا معنى لكلامك.‬

43
00:03:53,544 --> 00:03:56,422
‫لا يمكنك قيادة حافلة قصيرة‬
‫مليئة بأطفال أغبياء إلى حديقة الحيوانات.‬

44
00:03:56,589 --> 00:03:58,716
‫أجل، لأنك ستشتّتني.‬

45
00:03:58,800 --> 00:04:00,802
‫كنت لتجلس في المقدمة وتضع خوذتك الخاصة‬

46
00:04:00,886 --> 00:04:02,178
‫وتحاول ‬‫التشبّت بسا‬‫قي.‬

47
00:04:02,888 --> 00:04:06,141
‫على اعتبار أنك لم تكن لتقود‬
‫"ثيلما" و"لويز" وتسقطهما عن التلة!‬

48
00:04:06,224 --> 00:04:09,269
‫- انعطف!‬
‫- لا يمكنني أن أنعطف أكثر من ذلك.‬

49
00:04:10,145 --> 00:04:12,438
‫تقود مثل رجل أعمى بلا ساقين.‬

50
00:04:12,522 --> 00:04:14,900
‫يا رجل، أنت... تقود مثل جدتي الميتة.‬

51
00:04:14,983 --> 00:04:16,359
‫هذا مهين.‬

52
00:04:55,440 --> 00:04:56,482
‫يا رجل، هل أنت ضائع؟‬

53
00:04:58,776 --> 00:04:59,735
‫من الطارق؟‬

54
00:05:04,324 --> 00:05:05,325
‫"جيسي"؟‬

55
00:05:06,159 --> 00:05:07,118
‫من الطارق؟‬

56
00:05:12,665 --> 00:05:14,500
‫يجب أن أبعد السيارة عن الشارع.‬

57
00:05:37,482 --> 00:05:38,566
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

58
00:06:08,429 --> 00:06:09,847
‫تعال وشاهد التلفاز.‬

59
00:06:10,098 --> 00:06:12,976
‫ما خطبك؟ لن أشاهد التلفاز الآن.‬

60
00:06:13,476 --> 00:06:14,602
‫يعرضون نشرة الأخبار.‬

61
00:06:32,162 --> 00:06:34,247
‫هل صحيح أن سلاحًا عسكريًا‬

62
00:06:34,330 --> 00:06:36,207
‫عُدّل واستُخدم لتنفيذ هذا الهجوم؟‬

63
00:06:36,749 --> 00:06:38,960
‫بحسب علمي، كان سلاح "أم 60" الأوتوماتيكي،‬

64
00:06:39,044 --> 00:06:41,546
‫ونعم، هذا محصور بالاستخدام العسكري.‬

65
00:06:41,629 --> 00:06:44,007
‫أما من أين يمكن أنه حصل على سلاح مماثل،‬

66
00:06:44,090 --> 00:06:46,968
‫أو جهاز التحكّم به عن بعد،‬

67
00:06:47,052 --> 00:06:49,595
‫كلّ ما سأقوله الآن سيكون مجرّد تخمين،‬

68
00:06:49,679 --> 00:06:52,057
‫ولن أخوض في هذا الحديث. نعم.‬

69
00:06:52,307 --> 00:06:55,226
‫هل يمكنك أن تخبرنا أكثر عن المشتبه به؟‬

70
00:06:55,851 --> 00:06:58,271
‫وصلتنا معلومات متضاربة كثيرة‬

71
00:06:58,354 --> 00:07:01,274
‫ولا أعرف إن شارك هذا الشخص في عمليات القتل‬

72
00:07:01,357 --> 00:07:02,942
‫أو إن كان فعلًا،‬

73
00:07:03,026 --> 00:07:05,903
‫أظن أن الكلمة التي نسمعها الآن هي "معتقًا".‬

74
00:07:06,612 --> 00:07:10,325
‫هل حرّره "وايت" من أسر ما؟‬

75
00:07:10,741 --> 00:07:12,743
‫لست مستعدًا حاليًا لقول المزيد عن هذا.‬

76
00:07:12,827 --> 00:07:16,039
‫إنه مشتبه به وقد يملك معلومات‬
‫مرتبطة بهذه القضية،‬

77
00:07:16,122 --> 00:07:18,166
‫أو بقضايا أخرى تحقّق فيها‬
‫إدارة مكافحة المخدرات.‬

78
00:07:51,824 --> 00:07:55,203
‫...كان سجينًا بالفعل.‬
‫ما كانت دوافع محتجزيه؟‬

79
00:07:55,286 --> 00:07:56,996
‫لا يمكنني التكهّن حاليًا...‬

80
00:08:02,668 --> 00:08:04,587
‫يا للهول! "جيسي"!‬

81
00:08:04,670 --> 00:08:06,631
‫- من هناك؟‬
‫- لا بأس، هذا نحن وحسب.‬

82
00:08:06,714 --> 00:08:08,883
‫هذا نحن وحسب يا "جيسي"، أنت بأمان.‬

83
00:08:09,717 --> 00:08:10,635
‫هذا نحن.‬

84
00:08:30,112 --> 00:08:32,407
‫ستناسبك ملابسي جيدًا.‬

85
00:08:33,158 --> 00:08:35,701
‫ليس كما لو أنك تقترض ملابس ذاك الضخم.‬

86
00:08:35,785 --> 00:08:37,703
‫ليست غلطتي أن حجمي مناسب للحب!‬

87
00:08:37,787 --> 00:08:40,290
‫أجل، اذهب وأحب كل الزرافات التي تريدها.‬

88
00:08:40,540 --> 00:08:42,583
‫أنا و"جيسي" سنلتزم بالنساء.‬

89
00:08:44,960 --> 00:08:46,546
‫أجل، هذا القميص جديد تقريبًا.‬

90
00:08:47,297 --> 00:08:48,381
‫هل يناسبك؟‬

91
00:08:49,465 --> 00:08:50,341
‫جيّد؟‬

92
00:08:52,260 --> 00:08:53,094
‫"جيسي"؟‬

93
00:08:56,764 --> 00:08:57,640
‫حسنًا إذًا.‬

94
00:08:57,723 --> 00:08:59,392
‫سأحضر لك ملابس جديدة إذًا.‬

95
00:09:00,851 --> 00:09:02,937
‫ستشعر بتحسّن إن استحممت.‬

96
00:09:04,439 --> 00:09:06,441
‫بصراحة، تبدو وكأنك بحاجة ماسة للاستحمام.‬

97
00:09:06,524 --> 00:09:07,400
‫صحيح.‬

98
00:09:07,817 --> 00:09:09,152
‫لا أقصد الإهانة.‬

99
00:09:12,071 --> 00:09:15,200
‫أحضرت لك منشفة نظيفة، تلك إلى اليمين.‬
‫حسنًا، نوعًا ما.‬

100
00:09:15,283 --> 00:09:18,286
‫واستخدم صابونة جديدة إن أردت.‬

101
00:09:18,369 --> 00:09:19,370
‫إنها في الأسفل.‬

102
00:09:19,454 --> 00:09:21,997
‫لأن الصابونة القديمة‬
‫ربما عليها شعر وما شابه و...‬

103
00:09:22,498 --> 00:09:24,334
‫لديّ معطّر الجسم "أكس"،‬

104
00:09:24,417 --> 00:09:26,877
‫و"أوبسيشن" للرجال و"طومي هيلفينغر".‬

105
00:09:26,961 --> 00:09:29,839
‫استخدم ما تريده، اتفقنا؟ استخدمها كلها.‬

106
00:09:30,298 --> 00:09:33,134
‫"أوبسيشن" هي الأفضل.‬
‫اشتريتها له في عيد الميلاد.‬

107
00:09:35,636 --> 00:09:36,637
‫اسمع...‬

108
00:09:38,139 --> 00:09:40,641
‫لكن لا تحلق ذقنك وما شابه.‬

109
00:09:40,933 --> 00:09:42,727
‫لكي لا يتعرّفوا عليك.‬

110
00:09:46,814 --> 00:09:48,983
‫"جيسي"، هل فعلًا...‬

111
00:09:52,320 --> 00:09:53,196
‫ماذا؟‬

112
00:09:55,906 --> 00:09:57,658
‫هل أبقوك في قفص حقًا؟‬

113
00:11:09,314 --> 00:11:11,732
‫- يا رجل، لم...‬
‫- تبدو أنيقًا.‬

114
00:11:15,486 --> 00:11:17,071
‫أجل، تبدو أنيقًا.‬

115
00:11:18,531 --> 00:11:19,824
‫أتشعر بأنك رجل جديد؟‬

116
00:11:20,783 --> 00:11:22,368
‫أجل، شكرًا.‬

117
00:11:22,952 --> 00:11:24,745
‫أتريد شيئًا يساعدك على الاسترخاء؟‬

118
00:11:26,789 --> 00:11:27,623
‫لا.‬

119
00:11:28,874 --> 00:11:30,668
‫لم أطفأت التلفاز؟‬

120
00:11:32,420 --> 00:11:33,546
‫هل الأخبار بهذا السوء؟‬

121
00:11:34,213 --> 00:11:36,799
‫يتحدثون كثيرًا عن الأمر.‬

122
00:11:37,508 --> 00:11:38,343
‫أجل.‬

123
00:11:39,510 --> 00:11:40,720
‫يجب أن أرحل من هنا.‬

124
00:11:43,264 --> 00:11:45,057
‫إلى أين؟ ألديك خطة؟‬

125
00:11:45,140 --> 00:11:46,100
‫ربما. ‬

126
00:11:59,739 --> 00:12:00,781
‫يا "سكيني".‬

127
00:12:01,491 --> 00:12:02,867
‫هل لديك هاتف لا يمكن تتبّعه؟‬

128
00:12:05,578 --> 00:12:07,497
‫مشحون بالكامل وبعيد عن الشبهات.‬

129
00:12:09,874 --> 00:12:12,585
‫أولًا، يجب أن أتخلّص من تلك السيارة.‬

130
00:12:28,768 --> 00:12:31,521
‫...للضحايا ودوره في جرائم قتلهم العنيفة‬

131
00:12:31,604 --> 00:12:34,106
‫ما زالت غير مؤكدة‬
‫من قبل السلطات الفدرالية.‬

132
00:12:34,189 --> 00:12:38,319
‫ولكن مصادر أكّدت أن المشتبه به‬
‫هو "جيسي بروس بينكمن"،‬

133
00:12:38,653 --> 00:12:42,698
‫وهو رجل محلي كان من طلاب "وايت"‬
‫قبل أن ينضم إليه في تجارة المخدرات.‬

134
00:12:42,782 --> 00:12:44,534
‫ومعًا، كان الرجلان مسؤولين‬

135
00:12:44,617 --> 00:12:48,913
‫عن أكبر عملية تصنيع "ميثامفيتامين"‬
‫في تاريخ "الولايات المتحدة".‬

136
00:12:49,664 --> 00:12:51,916
‫تشير المصادر إلى أن الرجلين اختلفا،‬

137
00:12:51,999 --> 00:12:55,044
‫ويُقال إن "بينكمن" بدأ بتصنيع المخدر‬

138
00:12:55,127 --> 00:12:57,129
‫- للمجموعة التي احتجزته.‬
‫- "جو" يتكلّم.‬

139
00:12:57,212 --> 00:12:58,923
‫تلاحق الشرطة "بينكمن"‬

140
00:12:59,006 --> 00:13:01,008
‫وتحثّ السكان‬‫ على ‬‫توخّي الحذر.‬

141
00:13:01,091 --> 00:13:02,885
‫ويطلبون من كلّ شخص يملك معلومات...‬

142
00:13:02,968 --> 00:13:04,554
‫أجل، أعرف من أ‬‫نت‬‫.‬

143
00:13:05,638 --> 00:13:07,640
‫من لا يعر‬‫فك‬‫ الآن؟‬

144
00:13:17,775 --> 00:13:18,651
‫مرحبًا.‬

145
00:13:20,235 --> 00:13:22,363
‫- أين الضحية؟‬
‫- في الخلف.‬

146
00:13:22,697 --> 00:13:25,866
‫شكرًا جزيلًا على ما تفعله يا "جو".‬

147
00:13:26,451 --> 00:13:27,952
‫بالنسبة إلى المال، ربما يمكننا...‬

148
00:13:28,035 --> 00:13:29,286
‫إنها خدمة مجانية.‬

149
00:13:32,540 --> 00:13:33,541
‫أنت ولد طيّب.‬

150
00:13:34,041 --> 00:13:35,209
‫هذا أقل ما يمكنني فعله.‬

151
00:13:41,256 --> 00:13:42,467
‫انتبه يا سافل!‬

152
00:13:43,551 --> 00:13:45,553
‫دبّرتم لي الكثير من الأعمال في الماضي.‬

153
00:13:45,636 --> 00:13:47,513
‫ولن أشتكي في هذا المجال.‬

154
00:13:48,222 --> 00:13:49,932
‫"مغنطيسات!"‬

155
00:13:50,015 --> 00:13:50,891
‫أجل!‬

156
00:13:51,517 --> 00:13:53,227
‫كانت هذه جيدة. لذا...‬

157
00:13:54,019 --> 00:13:56,439
‫بصراحة، يمكنني أن أقول لك الآن‬

158
00:13:58,065 --> 00:14:00,860
‫إنني لم أكن واثقًا إطلاقًا‬
‫من أن هذا سينجح. إطلاقًا!‬

159
00:14:00,943 --> 00:14:03,237
‫ولكننا نعيش ونتعلّم.‬

160
00:14:03,320 --> 00:14:04,530
‫ماذا تفعل يا "جو"؟‬

161
00:14:04,614 --> 00:14:06,657
‫أفضّل الحذر.‬

162
00:14:07,074 --> 00:14:08,743
‫إجراءات وقائية.‬

163
00:14:09,744 --> 00:14:11,120
‫إجراء إضافي لتجنب المخاطرة.‬

164
00:14:12,204 --> 00:14:13,080
‫حسنًا.‬

165
00:14:15,332 --> 00:14:17,543
‫حسنًا، لا تقلقوا.‬
‫أظن أن كل شيء على ما يرام.‬

166
00:14:23,132 --> 00:14:25,426
‫"جو"!‬

167
00:14:30,806 --> 00:14:32,016
‫ماذا تفعل يا "جو"؟‬

168
00:14:33,601 --> 00:14:35,853
‫أنا أهرب وأقترح أن تفعل مثلي.‬

169
00:14:35,936 --> 00:14:39,189
‫نظام ‬‫استرداد السيارات المسروقة‬‫.‬
‫شغّلته الشركة للتو.‬

170
00:14:40,149 --> 00:14:41,150
‫يا له من توقيت!‬

171
00:14:41,567 --> 00:14:44,111
‫- ولكن...‬
‫- اسمع. الشرطة في طريقها إلى هنا،‬

172
00:14:44,194 --> 00:14:45,696
‫إلى هنا والآن.‬

173
00:14:45,780 --> 00:14:47,990
‫لذا إلى اللقاء، وداعًا، تحياتي،‬

174
00:14:48,073 --> 00:14:49,324
‫إلخ.‬

175
00:14:50,200 --> 00:14:51,118
‫"جو"!‬

176
00:15:02,588 --> 00:15:03,464
‫"سكيني"...‬

177
00:15:08,010 --> 00:15:08,969
‫أنا آسف.‬

178
00:15:09,303 --> 00:15:10,680
‫من يحمل مفاتيح تلك السيارة؟‬

179
00:15:11,722 --> 00:15:12,640
‫المفاتيح!‬

180
00:15:26,028 --> 00:15:28,948
‫ماذا تفعل؟ يجب أن نبعدها من هنا.‬

181
00:15:29,031 --> 00:15:30,991
‫"بادجر"، أعطني مفاتيح سيارتك الـ"فيرو".‬

182
00:15:31,283 --> 00:15:32,117
‫لماذا؟‬

183
00:15:34,453 --> 00:15:35,329
‫خذ سيارتي.‬

184
00:15:35,412 --> 00:15:36,789
‫لا أحب سيارتك حتى.‬

185
00:15:37,498 --> 00:15:38,666
‫قيادتها سيئة.‬

186
00:15:38,749 --> 00:15:42,002
‫سيقود "بادجر" سيارتي الـ"تي بيرد"‬
‫ويتركها على بعد حوا‬‫لى 450 كم من هنا.‬

187
00:15:42,086 --> 00:15:43,713
‫أتظن أنك ستذهب إلى "المكسيك"؟‬

188
00:15:43,796 --> 00:15:45,172
‫لا، ليس "المكسيك".‬

189
00:15:45,631 --> 00:15:46,882
‫حسنًا، هذا أفضل.‬

190
00:15:46,966 --> 00:15:49,134
‫اتركها بالقرب من الحدود. خبئها.‬

191
00:15:49,218 --> 00:15:51,971
‫ولكن لا تخبئها جيدًا بحيث لا تجدها الشرطة.‬

192
00:15:52,054 --> 00:15:54,223
‫امسح عنها البصمات‬
‫واستقل سيارة متطفلًا للعودة.‬

193
00:15:54,306 --> 00:15:56,308
‫لا تدع أحدًا يراك في تلك السيارة.‬

194
00:15:56,642 --> 00:15:59,186
‫- أنت قد سيارة "بادجر" الـ"فيرو".‬
‫- ماذا عن هذه السيارة؟‬

195
00:15:59,478 --> 00:16:00,813
‫ستبقى هنا.‬

196
00:16:01,230 --> 00:16:03,649
‫تعرف الشرطة مكانها في أي حال.‬

197
00:16:03,899 --> 00:16:07,111
‫سأخبرهم بأنك مررت بنا ودخّنا الحشيش معًا،‬

198
00:16:07,194 --> 00:16:09,029
‫وتبادلنا السيارات ثم غادرت.‬

199
00:16:10,322 --> 00:16:12,324
‫لطالما أردت لنفسي سيارة "إل كامينو".‬

200
00:16:12,407 --> 00:16:13,909
‫صدّقني!‬

201
00:16:14,451 --> 00:16:16,370
‫سأنجح في أي فحص ‬‫ل‬‫كشف الكذب.‬

202
00:16:17,496 --> 00:16:18,914
‫هذا ما سيحصل.‬

203
00:16:21,291 --> 00:16:22,459
‫هل تحمل مالًا؟‬

204
00:16:31,093 --> 00:16:32,469
‫ادفع يا سافل.‬

205
00:16:32,762 --> 00:16:34,555
‫سأفعل! رباه!‬

206
00:16:39,393 --> 00:16:41,270
‫أيها الرفيقان، لا أعرف ماذا أقول.‬

207
00:16:41,729 --> 00:16:43,731
‫لا تقل شيئًا. اذهب وحسب.‬

208
00:17:01,205 --> 00:17:03,375
‫ضع حزام الأمان والتزم بالسرعة القصوى.‬

209
00:17:03,876 --> 00:17:06,711
‫أمامك 3 ساعات لتصل إلى الحدود الجنوبية.‬

210
00:17:07,672 --> 00:17:09,674
‫سأبقي فمي مقفلًا حتى ذلك الحين.‬
‫ولكن بعد ذلك...‬

211
00:17:09,757 --> 00:17:11,550
‫سينشرون تعميمًا عن السيارة.‬

212
00:17:11,634 --> 00:17:12,760
‫سأوصلها إلى هناك.‬

213
00:17:14,553 --> 00:17:15,845
‫اعتن بها يا "جيسي".‬

214
00:17:15,970 --> 00:17:17,264
‫إنها سيارة مميزة.‬

215
00:17:18,390 --> 00:17:20,142
‫تلك سيارة تهريج!‬

216
00:17:20,224 --> 00:17:23,603
‫لن يقبل أي مجرم محترم مطلقًا ‬
‫أن يركب تلك السيارة.‬

217
00:17:23,688 --> 00:17:25,898
‫ولهذا إنها مثالية! تمويه فظيع.‬

218
00:17:28,483 --> 00:17:29,777
‫رافقتك السلامة  يا صديقي.‬

219
00:17:42,456 --> 00:17:44,291
‫أرني مفاتيح "إل كامينو".‬

220
00:17:54,719 --> 00:17:55,636
‫انتظر.‬

221
00:18:01,809 --> 00:18:04,019
‫قد تبعد عنك الأنظار.‬

222
00:18:04,937 --> 00:18:06,021
‫هذا لن يضير، صحيح؟‬

223
00:18:10,693 --> 00:18:11,736
‫"سكيني"!‬

224
00:18:14,279 --> 00:18:15,447
‫لم تفعل كل هذا؟‬

225
00:18:20,577 --> 00:18:21,536
‫يا صاحبي...‬

226
00:18:21,996 --> 00:18:23,413
‫أنت بطلي وما إلى ذلك.‬

227
00:20:41,593 --> 00:20:42,427
‫"جيسي"؟‬

228
00:20:43,720 --> 00:20:44,721
‫هل أنت صاح؟‬

229
00:20:50,936 --> 00:20:51,854
‫"جيسي"؟‬

230
00:20:52,771 --> 00:20:53,647
‫أجل.‬

231
00:21:06,911 --> 00:21:07,995
‫أكل شيء على ما يرام؟‬

232
00:21:09,204 --> 00:21:10,080
‫أجل.‬

233
00:21:10,747 --> 00:21:11,957
‫- جيّد.‬
‫- عظيم.‬

234
00:21:14,251 --> 00:21:15,460
‫أتريد سيجارة؟‬

235
00:21:57,377 --> 00:21:59,088
‫- شكرًا.‬
‫- أجل.‬

236
00:22:04,343 --> 00:22:07,096
‫مذيع الطقس على قناة "كاي أو بي"‬
‫يستمر بالقول إنها ستمطر.‬

237
00:22:07,846 --> 00:22:08,805
‫ما رأيك؟‬

238
00:22:11,934 --> 00:22:12,893
‫لا أعرف.‬

239
00:22:14,769 --> 00:22:18,482
‫قال إن هناك احتمال 40 بالمئة‬
‫بأن تمطر البارحة.‬

240
00:22:18,899 --> 00:22:20,442
‫60 بالمئة اليوم.‬

241
00:22:21,360 --> 00:22:23,653
‫ربما قال 50 بالمئة البارحة.‬

242
00:22:26,281 --> 00:22:27,449
‫ولكن حتى الآن،‬

243
00:22:28,200 --> 00:22:29,826
‫أعني... أرى غيومًا،‬

244
00:22:29,910 --> 00:22:33,747
‫ولكنها لا تبدو غيومًا ماطرة بل غيوم عادية.‬

245
00:22:35,040 --> 00:22:36,750
‫غيوم عادية.‬

246
00:22:38,585 --> 00:22:40,670
‫في أي حال، هكذا تبدو لي.‬

247
00:22:41,964 --> 00:22:43,715
‫أجل، ليسوا...‬

248
00:22:44,299 --> 00:22:45,592
‫دائمًا دقيقين.‬

249
00:22:45,675 --> 00:22:47,177
‫أجل، صحيح.‬

250
00:22:49,304 --> 00:22:52,141
‫لا أعتبر نفسي خبيرًا‬

251
00:22:53,058 --> 00:22:54,184
‫وما شابه،‬

252
00:22:54,768 --> 00:22:56,478
‫ولكن أظن أنه سوف...‬

253
00:22:57,437 --> 00:22:59,064
‫يكون نهارًا جميلًا.‬

254
00:23:01,775 --> 00:23:02,734
‫خمّن ماذا حصل.‬

255
00:23:04,778 --> 00:23:05,862
‫نحن بمفردنا.‬

256
00:23:11,035 --> 00:23:11,868
‫حقًا؟‬

257
00:23:13,787 --> 00:23:17,666
‫أجل، أخذ العم "جاك" الجميع‬
‫إلى "إيليفنت بيوت"،‬

258
00:23:17,749 --> 00:23:21,045
‫احتفالًا بشرائه مركب "شابارال" جديد.‬

259
00:23:21,628 --> 00:23:22,754
‫إنه رائع،‬

260
00:23:22,837 --> 00:23:24,089
‫ولكنني قلت له...‬

261
00:23:24,714 --> 00:23:27,176
‫إنني لا أحب التزلّج على المياه.‬

262
00:23:27,259 --> 00:23:28,635
‫ثم على أحد...‬

263
00:23:29,094 --> 00:23:30,554
‫أن يعتني بك.‬

264
00:23:32,389 --> 00:23:33,890
‫لم يكن من السهل إقناعه ولكن...‬

265
00:23:35,017 --> 00:23:36,018
‫أتعلم،‬

266
00:23:36,268 --> 00:23:38,228
‫سنكون وحدنا طوال عطلة الأسبوع.‬

267
00:23:44,943 --> 00:23:47,446
‫وأريدك أن تساعدني في شيء.‬

268
00:23:52,367 --> 00:23:53,285
‫لذا...‬

269
00:23:54,036 --> 00:23:56,038
‫أكره أن أتصرّف بهذا الشكل.‬

270
00:23:56,746 --> 00:23:59,333
‫ولكن علينا أن نتحدث عن القواعد الأساسية.‬

271
00:24:00,000 --> 00:24:03,128
‫إن حاولت أن تهرب،‬

272
00:24:03,878 --> 00:24:05,839
‫سيكون عليّ أن أزور الصبي الصغير.‬

273
00:24:05,922 --> 00:24:07,341
‫وسيكون هذا...‬

274
00:24:07,674 --> 00:24:09,884
‫سيخرج الأمر من بين يديّ في تلك المرحلة.‬

275
00:24:10,385 --> 00:24:13,263
‫قطع لك العم "جاك" هذا الوعد،‬

276
00:24:14,056 --> 00:24:16,141
‫وسيرغب في أن يفي به.‬

277
00:24:16,766 --> 00:24:17,642
‫لذا...‬

278
00:24:18,268 --> 00:24:20,062
‫ستحسن التصرّف، صحيح؟‬

279
00:24:22,314 --> 00:24:23,232
‫صحيح؟‬

280
00:24:24,816 --> 00:24:25,692
‫جيّد.‬

281
00:24:26,985 --> 00:24:28,570
‫أقدّر هذا يا "جيسي".‬

282
00:24:37,537 --> 00:24:39,164
‫يجب أن أتأكد من أنك لن...‬

283
00:24:41,291 --> 00:24:42,751
‫تجذب نحونا الكثير من الأنظار.‬

284
00:24:47,089 --> 00:24:50,967
‫سأبقيك نظيفًا بشكل أفضل‬
‫من الآن وصاعدًا، اتفقنا؟‬

285
00:24:51,926 --> 00:24:52,969
‫أعدك بذلك.‬

286
00:25:54,156 --> 00:25:55,115
‫أحسنت.‬

287
00:26:06,460 --> 00:26:07,544
‫انظر إلى هذا.‬

288
00:26:12,591 --> 00:26:14,092
‫لا يوجد فيه ماء.‬

289
00:26:14,884 --> 00:26:16,052
‫كان يوجد فيه ماء،‬

290
00:26:16,136 --> 00:26:18,555
‫ولكنهم سحبوا المياه منذ سنتين لأن...‬

291
00:26:19,013 --> 00:26:20,599
‫بسبب مشكلة في التأمين.‬

292
00:26:22,226 --> 00:26:23,310
‫حسنًا، إذًا...‬

293
00:26:23,727 --> 00:26:26,230
‫ليس ثقيلًا جدًا ولكن...‬

294
00:26:26,813 --> 00:26:30,817
‫مهما حاولت، لا يمكنني تركيبه بمفردي.‬

295
00:26:31,693 --> 00:26:34,070
‫ما الذي تبرع فيه؟ السير للأمام أو للخلف؟‬

296
00:26:36,906 --> 00:26:39,493
‫حسنًا، لنمش جانبيًا لفترة.‬

297
00:26:46,166 --> 00:26:47,501
‫انتبه لأصابعك.‬

298
00:26:50,962 --> 00:26:52,589
‫ظننت أنه يمكنني...‬

299
00:26:53,131 --> 00:26:55,133
‫أن أعلّقه من السقف هنا...‬

300
00:26:56,676 --> 00:26:59,012
‫وأقود السيارة تحته ثم أسقطه ولكن...‬

301
00:26:59,554 --> 00:27:01,806
‫صاحب الشقة لم تعجبه الفكرة.‬

302
00:27:07,979 --> 00:27:09,189
‫أظن أن هذا جيّد.‬

303
00:27:11,983 --> 00:27:14,403
‫وجدته على موقع "كريغزليست".‬

304
00:27:14,819 --> 00:27:15,695
‫لذا...‬

305
00:27:18,573 --> 00:27:22,160
‫- أجل.‬
‫- ألهذا احتجت إلى مساعدتي؟‬

306
00:27:25,038 --> 00:27:25,955
‫هذا جزء من الأمر.‬

307
00:27:28,041 --> 00:27:31,545
‫زعيم عصابة المخدرات الذي اشتهر‬
‫في الماضي في الجنوب الغربي باسم "هايزنبرغ"‬

308
00:27:31,628 --> 00:27:33,588
‫قد يحصد ضحية أخيرة.‬

309
00:27:33,672 --> 00:27:37,175
‫تحقّق السلطات في "تكساس"‬
‫في تسمّم امرأة في "هيوستن"‬

310
00:27:37,259 --> 00:27:41,430
‫وهي تتحرى احتمال وجود علاقة بينها‬
‫وبين "والتر وايت" ومنظمته الإجرامية.‬

311
00:27:41,513 --> 00:27:44,641
‫المرأة التي بقيت مجهولة الهوية‬
‫أُدخلت المستشفى وهي في حالة حرجة‬

312
00:27:44,724 --> 00:27:46,726
‫ولا يُتوقّع أن تنجو.‬

313
00:27:46,810 --> 00:27:49,020
‫"وايت" هو أستاذ مدرسة سابق من "ألباكركي"‬

314
00:27:49,103 --> 00:27:51,731
‫وتعرّض لملاحقة دولية طوال 6 أشهر‬

315
00:27:51,815 --> 00:27:55,026
‫ووُجد مقتولًا يوم الثلاثاء‬
‫في مسرح مجزرة مرتبطة بالعصابات‬

316
00:27:55,109 --> 00:27:57,111
‫وقع ضحيتها 9 أشخاص.‬

317
00:27:57,946 --> 00:28:00,532
‫تراجع سعر صرف الدولار اليوم‬
‫في أسواق العملات الأجنبية‬

318
00:28:00,615 --> 00:28:02,909
‫بعد أسبوع مضطرب جدًا بالنسبة لليورو.‬

319
00:28:02,992 --> 00:28:04,994
‫تراجع مؤشر "داو جونز" 15 نقطة،‬

320
00:28:05,078 --> 00:28:07,080
‫وتراجع مؤشر "ناسداك" 34 نقطة،‬

321
00:28:07,163 --> 00:28:09,458
‫وارتفع مؤشر "أس أند بي" 10 نقاط‬‫.‬

322
00:28:29,644 --> 00:28:32,606
‫...نُقلت نهائيًا بعد اكتشاف وجود "الأسبست"‬

323
00:28:32,689 --> 00:28:34,190
‫في 70 بالمئة من الوحدات.‬

324
00:28:34,274 --> 00:28:36,860
‫تمّ نقل جميع السكان بشكل مؤقت...‬

325
00:30:01,152 --> 00:30:03,154
‫"‬‫حاجز‬‫ الشرطة - ممنوع الدخول"‬

326
00:31:08,344 --> 00:31:11,014
‫مرحبًا! انظر إلى من أتى.‬

327
00:31:11,431 --> 00:31:14,893
‫هل سمعت أصوات؟ هل كنت تتكلّم مع أحد؟‬

328
00:31:15,018 --> 00:31:16,728
‫لا، ليس بحسب علمي.‬

329
00:31:17,103 --> 00:31:18,772
‫يا "لو"، ماذا تفعل؟‬

330
00:31:19,147 --> 00:31:21,107
‫بعض الصيانة الزراعية.‬

331
00:31:21,190 --> 00:31:24,486
‫شجرة التين المجاورة لك بدت ذابلة.‬

332
00:31:24,569 --> 00:31:26,195
‫يجب أن أبقي الحشرات بعيدة عنها.‬

333
00:31:26,780 --> 00:31:29,741
‫هل التين نبتة أو شجرة؟‬

334
00:31:29,866 --> 00:31:31,159
‫هذا يعتمد.‬

335
00:31:32,118 --> 00:31:35,830
‫تذكّر أن هناك أكثر من 800 نوع منها.‬

336
00:31:36,915 --> 00:31:38,833
‫حسنًا يا "لو"، طاب يومك.‬

337
00:31:38,958 --> 00:31:41,335
‫أجل، لا تدع أحدًا يخدعك!‬

338
00:31:53,765 --> 00:31:56,392
‫يا إلهي! يا له من رجل!‬

339
00:31:57,185 --> 00:31:59,312
‫لا يُفترض به أن يكون في البيت في هذا الوقت.‬

340
00:31:59,395 --> 00:32:02,190
‫حالفنا الحظ لكونه لم يرك.‬

341
00:32:03,608 --> 00:32:07,946
‫إنه يتربّص دائمًا وهو فضولي.‬

342
00:32:08,863 --> 00:32:12,742
‫شارك في حرب "فيتنام" وأحترم ذلك ولكن...‬

343
00:32:14,703 --> 00:32:16,830
‫ما رأيك ببيتي؟‬

344
00:32:18,582 --> 00:32:20,584
‫أجل، إنه جميل.‬

345
00:32:21,417 --> 00:32:22,418
‫إنه...‬

346
00:32:23,252 --> 00:32:24,378
‫ملوّن.‬

347
00:32:24,921 --> 00:32:26,464
‫- ولكنه جميل.‬
‫- أجل، أليس كذلك؟‬

348
00:32:26,548 --> 00:32:28,758
‫ذكّرني ببيض عيد الفصح،‬

349
00:32:29,551 --> 00:32:30,426
‫ولكن...‬

350
00:32:31,094 --> 00:32:33,179
‫كنت أفكّر بتغيير لون الطلاء.‬

351
00:32:33,262 --> 00:32:36,057
‫بدأ اللون يبدو قديمًا.‬

352
00:32:37,058 --> 00:32:37,934
‫حسنًا.‬

353
00:32:38,810 --> 00:32:41,730
‫طبعًا، إذًا... ألهذا أنا هنا؟‬
‫أتريدني أن أساعدك في الطلاء؟‬

354
00:32:42,564 --> 00:32:43,815
‫ربما، أجل.‬

355
00:32:44,858 --> 00:32:46,484
‫إن تبقى لدينا الوقت.‬

356
00:32:46,568 --> 00:32:47,777
‫ولكن أولًا...‬

357
00:32:52,616 --> 00:32:53,617
‫تبًا!‬

358
00:32:56,202 --> 00:32:57,286
‫يا إلهي!‬

359
00:33:02,166 --> 00:33:03,042
‫"تود"...‬

360
00:33:06,755 --> 00:33:07,589
‫ماذا...‬

361
00:33:08,840 --> 00:33:09,674
‫ماذا...‬

362
00:33:10,424 --> 00:33:11,718
‫اللعنة!‬

363
00:33:11,843 --> 00:33:13,427
‫حسنًا، لا تفعل، أرجوك.‬

364
00:33:13,720 --> 00:33:16,973
‫لا تُشعرني بسوء أكثر.‬

365
00:33:19,267 --> 00:33:20,518
‫من هذه؟‬

366
00:33:20,810 --> 00:33:23,146
‫"صونيا"، مدبّرة منزلي.‬

367
00:33:23,229 --> 00:33:24,397
‫وبصراحة،‬

368
00:33:25,023 --> 00:33:27,817
‫لا أريد التحدث عنها لذا...‬

369
00:33:31,821 --> 00:33:33,823
‫أتريد مساعدتي يا "جيسي"؟‬

370
00:33:41,748 --> 00:33:43,249
‫أبقها مستقيمة.‬

371
00:33:48,046 --> 00:33:49,088
‫انتظر.‬

372
00:33:54,594 --> 00:33:55,720
‫فكّها.‬

373
00:34:03,436 --> 00:34:04,771
‫أحتاج إلى هذا.‬

374
00:34:19,118 --> 00:34:19,953
‫حسنًا.‬

375
00:34:20,411 --> 00:34:22,496
‫والآن، علينا الانتظار...‬

376
00:34:22,997 --> 00:34:24,833
‫حتى يذهب "لو" الفضولي للعب البولينغ.‬

377
00:34:25,709 --> 00:34:27,501
‫أظن أنه يغادر بعد ساعة.‬

378
00:34:28,336 --> 00:34:29,545
‫أترغب في بعض الحساء؟‬

379
00:34:34,843 --> 00:34:35,802
‫أتريد الحساء؟‬

380
00:34:36,886 --> 00:34:40,098
‫لديّ حساء العصائبية بالدجاج‬
‫وحساء الدجاج بالنجوم وكريمة الدجاج.‬

381
00:34:41,349 --> 00:34:42,767
‫الفاصولياء مع اللحم المقدد.‬

382
00:34:43,977 --> 00:34:45,687
‫لديّ حصة واحدة منه يا "جيسي".‬

383
00:34:47,230 --> 00:34:48,898
‫- ماذا فعلت لك؟‬
‫- ماذا؟‬

384
00:34:50,066 --> 00:34:53,319
‫لم تفعل لي شيئًا.‬

385
00:34:56,280 --> 00:34:57,240
‫إذًا...‬

386
00:34:58,407 --> 00:34:59,242
‫لماذا؟‬

387
00:35:04,538 --> 00:35:05,539
‫هناك.‬

388
00:35:05,624 --> 00:35:07,626
‫ذاك الكتاب، إن أردت أن تعرف بشدة.‬

389
00:35:14,799 --> 00:35:19,095
‫علّمني العم "جاك" أن أبقي مالي بقربي لذا...‬

390
00:35:19,553 --> 00:35:24,392
‫لديّ مجموعة كاملة من موسوعة العالم.‬

391
00:35:25,393 --> 00:35:26,477
‫من "ألف" إلى "ياء".‬

392
00:35:27,311 --> 00:35:28,688
‫أهدتني إياها جدتي‬

393
00:35:29,188 --> 00:35:31,440
‫عندما كنت في المدرسة المتوسطة‬
‫ولكنني فكرت...‬

394
00:35:32,316 --> 00:35:35,278
‫أن لا أحد يقرأ الكتب اليوم‬
‫لأن كل شيء موجود في الحاسوب.‬

395
00:35:36,445 --> 00:35:38,156
‫وبدت لي الكتب مخبأ جيدًا.‬

396
00:35:38,740 --> 00:35:41,159
‫ثم كانت لديّ كل المجلدات الأخرى لأملأها.‬

397
00:35:46,205 --> 00:35:48,582
‫أكانت مدبّرة المنزل تسرق مالك؟‬

398
00:35:48,666 --> 00:35:49,793
‫ماذا؟ لا.‬

399
00:35:52,086 --> 00:35:55,548
‫كانت بمنتهى النزاهة.‬

400
00:35:57,008 --> 00:35:59,010
‫نزيهة مثل "جورج واشنطن".‬

401
00:36:01,137 --> 00:36:02,847
‫ولكنها وجدت المال،‬

402
00:36:02,931 --> 00:36:06,100
‫ولا يمكن أن أسمح لأحد بأن يجده.‬

403
00:36:07,226 --> 00:36:09,437
‫أحضرته إلى هنا لتريني إياه.‬

404
00:36:10,188 --> 00:36:12,816
‫ظنّت أنني لم أكن أعرف أنه هناك.‬

405
00:36:13,441 --> 00:36:16,945
‫تُرى عمّ كانت تبحث في الموسوعة؟‬

406
00:36:18,154 --> 00:36:20,156
‫كانت بالكاد تتحدث الإنكليزية.‬

407
00:36:21,282 --> 00:36:23,617
‫"ميم" لـ"المكسيك"؟ لا أعرف.‬

408
00:36:24,660 --> 00:36:25,536
‫هذا غريب.‬

409
00:36:27,038 --> 00:36:29,665
‫إلى أين سنأخذها؟‬

410
00:36:31,459 --> 00:36:32,752
‫إلى مكان جميل.‬

411
00:36:33,753 --> 00:36:35,004
‫إنها تستحق ذلك.‬

412
00:36:37,506 --> 00:36:40,259
‫أسد لي خدمة وضع هذا في مكانه.‬

413
00:36:40,343 --> 00:36:42,428
‫اذهب إلى آخر الرواق، حتى النهاية،‬

414
00:36:42,511 --> 00:36:44,055
‫وستجد رفًا مليئًا بكتب مثله.‬

415
00:36:45,473 --> 00:36:46,349
‫شكرًا.‬

416
00:36:47,391 --> 00:36:48,726
‫أمتأكد من أنك لا تريد الحساء؟‬

417
00:37:09,580 --> 00:37:10,957
‫ما رأيك بغرفة نومي؟‬

418
00:37:12,083 --> 00:37:13,292
‫أليست رائعة؟‬

419
00:37:25,889 --> 00:37:27,098
‫ضعه بالترتيب الأبجدي.‬

420
00:37:50,663 --> 00:37:53,749
‫أظن أن عليّ أن أجد مكانًا جديدًا لأخبئ مالي.‬

421
00:37:57,795 --> 00:38:00,714
‫هناك المصارف.‬

422
00:38:08,306 --> 00:38:09,348
‫في الواقع،‬

423
00:38:10,224 --> 00:38:12,226
‫أظن أنني أعرف المكان المثالي.‬

424
00:38:13,186 --> 00:38:15,354
‫قد يتطلّب الأمر بعض الهندسة ولكن...‬

425
00:38:16,814 --> 00:38:20,276
‫سيكون المال هنا ولن يجده أحد.‬

426
00:38:21,444 --> 00:38:24,322
‫"لا شيء أفضل من مال في متناول يديك"،‬
‫هكذا يقول العم "جاك".‬

427
00:41:05,858 --> 00:41:07,276
‫- ...طفل عادي.‬
‫- أجل.‬

428
00:41:07,360 --> 00:41:09,612
‫كان يحب أن يرسم وكان بارعًا في ذلك.‬

429
00:41:09,695 --> 00:41:11,155
‫متى رأيته آخر مرة؟‬

430
00:41:11,239 --> 00:41:13,782
‫"(آدم) و(دايان بينكمن)، والدا المشتبه به"‬

431
00:41:13,866 --> 00:41:16,160
‫منذ سنة، أو ربما أكثر. أعني...‬

432
00:41:16,744 --> 00:41:18,246
‫قبل كل هذه الأمور.‬

433
00:41:19,330 --> 00:41:21,707
‫هل تريدان أن تقولا أي شيء لابنكما الآن؟‬

434
00:41:27,130 --> 00:41:28,047
‫أرجوك...‬

435
00:41:28,964 --> 00:41:29,882
‫سلّم نفسك.‬

436
00:41:30,799 --> 00:41:32,260
‫أشخاص كثيرون قد...‬

437
00:41:36,430 --> 00:41:38,891
‫من أجلك، ومن أجل الجميع،‬

438
00:41:39,308 --> 00:41:40,643
‫سلّم نفسك يا بنيّ.‬

439
00:45:24,408 --> 00:45:26,243
‫أتريد أن تقول شيئًا؟‬

440
00:45:32,541 --> 00:45:33,376
‫لا.‬

441
00:45:42,551 --> 00:45:44,887
‫سيدة طيبة.‬

442
00:45:46,889 --> 00:45:48,724
‫مدبّرة منزل ممتازة.‬

443
00:46:06,367 --> 00:46:08,411
‫أحضر رزمة أخرى.‬

444
00:46:08,869 --> 00:46:10,788
‫يجب أن تجد واحدة في د‬‫رج السيارة‬‫.‬

445
00:46:23,091 --> 00:46:23,926
‫هل وجدتها؟‬

446
00:46:39,066 --> 00:46:40,359
‫سآخذ هذا يا "جيسي".‬

447
00:46:48,116 --> 00:46:49,493
‫"جيسي"، سآخذ هذا.‬

448
00:47:00,295 --> 00:47:03,632
‫في طريقنا إلى البيت، كنت سأشتري البيتزا.‬

449
00:47:05,968 --> 00:47:07,970
‫فطيرتان كبيرتا الحجم.‬

450
00:47:09,430 --> 00:47:11,056
‫وربما صندوق جعة؟‬

451
00:47:13,308 --> 00:47:14,810
‫بعض الجعة الباردة.‬

452
00:47:17,896 --> 00:47:19,231
‫هل يروقك ذلك؟‬

453
00:47:21,609 --> 00:47:24,862
‫لأنك استحققت ذلك اليوم.‬

454
00:47:25,112 --> 00:47:26,572
‫استحققت ذلك عن جدارة.‬

455
00:47:28,782 --> 00:47:30,784
‫أي نوع من البيتزا تحب يا "جيسي"؟‬

456
00:47:36,999 --> 00:47:38,417
‫"جيسي"، أي نوع من البيتزا؟‬

457
00:47:45,591 --> 00:47:46,592
‫البيبروني.‬

458
00:47:46,842 --> 00:47:48,385
‫بيبروني. طبعًا.‬

459
00:47:49,094 --> 00:47:51,138
‫طلب كلاسيكي. أنا أيضًا أحبها.‬

460
00:48:40,479 --> 00:48:41,438
‫تعال.‬

461
00:48:42,272 --> 00:48:43,566
‫تأمل هذا المنظر.‬

462
00:48:46,026 --> 00:48:48,779
‫سيكون منظر المغيب مدهشًا.‬

463
00:48:52,700 --> 00:48:54,367
‫أتعلم، يقول العم "جاك"،‬

464
00:48:55,368 --> 00:48:56,787
‫"أنت تصنع حياتك."‬

465
00:50:46,521 --> 00:50:47,480
‫اللعنة!‬

466
00:51:48,500 --> 00:51:49,334
‫أجل!‬

467
00:52:28,832 --> 00:52:30,458
‫يا إلهي!‬

468
00:52:36,173 --> 00:52:37,215
‫يا إلهي!‬

469
00:52:39,676 --> 00:52:40,552
‫مرحبًا؟‬

470
00:52:42,763 --> 00:52:45,057
‫مرحبًا! هل عدتم؟‬

471
00:52:46,683 --> 00:52:49,436
‫عندما تفتّشون مكانًا ما، تفتّشون بجدية.‬

472
00:52:49,519 --> 00:52:50,938
‫ماذا تريد يا سيدي؟‬

473
00:52:51,021 --> 00:52:54,607
‫أنا "لوي شانزر" وأعيش في الشقة المقابلة،‬
‫في الوحدة 11.‬

474
00:52:54,691 --> 00:52:56,234
‫تحدّثت معكم البارحة.‬

475
00:52:56,318 --> 00:52:58,028
‫أخذت بطاقة أحد الرقباء،‬

476
00:52:58,111 --> 00:53:00,072
‫وأريدكما أن تعرفا أنني موجود‬

477
00:53:00,155 --> 00:53:02,615
‫إن كنتما بحاجة إلى أي معلومات إضافية.‬

478
00:53:02,699 --> 00:53:04,534
‫حسنًا، عظيم.‬

479
00:53:04,743 --> 00:53:08,330
‫عرفت الميت جيدًا ولكنني لم أثق به قط.‬

480
00:53:09,039 --> 00:53:11,166
‫بصراحة، توقعت حدوث هذا.‬

481
00:53:11,249 --> 00:53:13,668
‫أعني، ليس ما حصل تحديدًا‬
‫ولكن شيئًا من هذا القبيل.‬

482
00:53:13,961 --> 00:53:16,254
‫أجل، عظيم. سنتذكّر ذلك.‬

483
00:53:16,338 --> 00:53:18,048
‫أجل، حتمًا. شكرًا.‬

484
00:53:18,131 --> 00:53:20,133
‫هل لديكما ‬‫بطاقات عمل؟‬

485
00:53:20,217 --> 00:53:23,011
‫لا، آسفان. نفدت للتو. اعتن بنفسك.‬

486
00:53:23,178 --> 00:53:26,681
‫وأنتما أيضًا. واسمعا.‬
‫إن أردتما المساعدة في هذه القضية،‬

487
00:53:27,099 --> 00:53:29,559
‫لقد أجريت تحريات بنفسي وأنا...‬

488
00:53:30,602 --> 00:53:31,812
‫الوحدة 11.‬

489
00:53:33,438 --> 00:53:34,481
‫حسنًا.‬

490
00:53:35,983 --> 00:53:39,319
‫سأبدأ هنا وأنت ابدأ في الخلف.‬
‫ونلتقي في الوسط.‬

491
00:53:52,875 --> 00:53:54,209
‫يا إلهي.‬

492
00:53:59,882 --> 00:54:03,635
‫"نيل"، لقد قلبوا المكان رأسًا على عقب.‬
‫ماذا تبقى لنجده؟‬

493
00:54:03,718 --> 00:54:05,012
‫اخرس وابحث.‬

494
00:54:31,413 --> 00:54:32,414
‫مرحبًا يا صغير.‬

495
00:54:36,168 --> 00:54:38,045
‫لديه رتيلاء.‬

496
00:54:50,057 --> 00:54:52,809
‫أجل، لا شيء جنوني في هذا البيت.‬

497
00:54:53,226 --> 00:54:54,686
‫كل شيء طبيعي.‬

498
00:55:07,782 --> 00:55:09,367
‫لست قاتل شرطيين.‬

499
00:55:10,660 --> 00:55:11,995
‫اهدأ.‬

500
00:55:12,662 --> 00:55:15,207
‫وسأهدأ.‬

501
00:55:16,083 --> 00:55:17,167
‫أتفهم؟ ‬

502
00:55:35,894 --> 00:55:37,354
‫ناد شريكك.‬

503
00:55:38,230 --> 00:55:41,066
‫بطريقة طبيعية جدًا.‬

504
00:55:41,274 --> 00:55:42,192
‫هيا.‬

505
00:55:44,277 --> 00:55:45,153
‫أيها الملازم.‬

506
00:55:52,369 --> 00:55:53,620
‫أيها الملازم، أتسمعني؟‬

507
00:55:56,039 --> 00:55:56,873
‫أجل.‬

508
00:55:58,333 --> 00:55:59,501
‫أتأتي إلى هنا؟‬

509
00:56:14,057 --> 00:56:15,225
‫هل وجدت شيئًا؟‬

510
00:56:15,808 --> 00:56:17,185
‫أجل.‬

511
00:56:49,509 --> 00:56:50,468
‫أيها الملازم؟‬

512
00:56:56,683 --> 00:56:58,685
‫ما الذي ينتظرني في الخلف يا "كايسي"؟‬

513
00:57:01,438 --> 00:57:03,773
‫- اخفض مسدسك.‬
‫- اهدأ.‬

514
00:57:03,856 --> 00:57:05,692
‫اخفض مسدسك وأرني يديك.‬

515
00:57:05,775 --> 00:57:07,319
‫ليهدأ الجميع.‬

516
00:57:07,860 --> 00:57:10,072
‫يقول إنه لا يريد أن يقتل شرطيين.‬

517
00:57:11,489 --> 00:57:12,865
‫لذا فلـ...‬

518
00:57:13,575 --> 00:57:15,243
‫لنجد حلًا، اتفقنا؟‬

519
00:57:15,327 --> 00:57:17,079
‫لـ... سنجد حلًا.‬

520
00:57:17,162 --> 00:57:18,788
‫ماذا تفعل هنا يا "بينكمن"؟‬

521
00:57:19,622 --> 00:57:21,083
‫أحتاج إلى شيء.‬

522
00:57:21,624 --> 00:57:23,168
‫ما إن أحصل عليه، سأرحل.‬

523
00:57:23,251 --> 00:57:26,921
‫دعاني أغادر وأقسم بأنني لن أوذيه.‬

524
00:57:27,005 --> 00:57:28,381
‫إلام تحتاج؟‬

525
00:57:28,465 --> 00:57:31,301
‫جديًا، ارم مسدسك وأرني يديك.‬

526
00:57:31,384 --> 00:57:33,928
‫جديًا، لا. إن صوّبت مسدسك نحوي،‬
‫سأصوّب مسدسي نحوك.‬

527
00:57:34,012 --> 00:57:35,305
‫هكذا تجري الأمور.‬

528
00:57:36,431 --> 00:57:37,890
‫إلام تحتاج؟‬

529
00:57:38,725 --> 00:57:41,561
‫اسمع... لا أريد أن أطلق النار على الشرطة.‬

530
00:57:41,644 --> 00:57:43,688
‫أجل، لا تريد إطلاق النار على الشرطة.‬
‫عظيم. مدهش!‬

531
00:57:44,272 --> 00:57:46,358
‫أتعرف كم شرطي يوجد في الأسفل؟‬

532
00:57:48,026 --> 00:57:49,819
‫أخبره يا "كايسي"، أخبره كم عددهم.‬

533
00:57:50,570 --> 00:57:52,072
‫6 شرطيين بحسب ما عددت.‬

534
00:57:52,155 --> 00:57:54,574
‫هذا هراء! كان عددهم 8 في الأسفل.‬

535
00:57:54,949 --> 00:57:57,952
‫هناك سيارة دورية عند الزوايا الـ4‬
‫وهناك المزيد في الشارع.‬

536
00:57:58,286 --> 00:58:00,747
‫إن سمعوا إطلاق النار، ماذا سيفعلون برأيك؟‬

537
00:58:01,123 --> 00:58:03,708
‫سيصعدون إلى هنا بالتأكيد.‬

538
00:58:03,791 --> 00:58:05,793
‫هذا صحيح، سيصعدون إلى هنا.‬

539
00:58:06,336 --> 00:58:08,255
‫وإلى أين ستهرب برأيك عندها؟‬

540
00:58:09,547 --> 00:58:11,424
‫أمامك خيار واحد يا صديقي.‬

541
00:58:12,092 --> 00:58:13,385
‫وتعرف ما هو.‬

542
00:58:14,719 --> 00:58:15,678
‫هيا.‬

543
00:58:16,929 --> 00:58:18,431
‫لا يريد أحد أذيتك.‬

544
00:58:22,310 --> 00:58:23,561
‫استسلم يا "بينكمن".‬

545
00:58:25,563 --> 00:58:26,898
‫هذه فرصتك الوحيدة.‬

546
00:58:47,043 --> 00:58:49,045
‫تمدّد أرضًا وضع ا‬‫لسلاحين‬‫ أرضًا.‬

547
00:58:49,587 --> 00:58:50,422
‫تمدّد على بطنك.‬

548
00:58:53,300 --> 00:58:56,219
‫يا إلهي! هل تمازحني؟‬

549
00:58:57,512 --> 00:58:59,013
‫هل تمازحني؟‬

550
00:58:59,097 --> 00:59:00,848
‫- ماذا الآن؟‬
‫- راقبه.‬

551
00:59:05,145 --> 00:59:06,104
‫حسنًا.‬

552
00:59:11,151 --> 00:59:13,278
‫مهلًا! ماذا تفعل؟‬

553
00:59:14,028 --> 00:59:15,071
‫اخرس.‬

554
00:59:15,530 --> 00:59:17,990
‫ما رأيك لو تضع الأصفاد في يديّ أيها...‬

555
00:59:20,243 --> 00:59:21,453
‫ماذا تفعل؟‬

556
00:59:27,083 --> 00:59:28,668
‫لستما من الشرطة.‬

557
00:59:29,377 --> 00:59:30,295
‫أنتما...‬

558
00:59:33,381 --> 00:59:34,591
‫اخرس بحق الجحيم!‬

559
00:59:35,049 --> 00:59:36,259
‫ساقاه! ثبّت ساقيه.‬

560
00:59:39,221 --> 00:59:40,805
‫جد لي شيئًا لأكمّمه.‬

561
00:59:44,767 --> 00:59:45,602
‫لا!‬

562
00:59:49,522 --> 00:59:50,898
‫أعرف أين المال.‬

563
00:59:56,654 --> 00:59:58,240
‫لهذا أنتما هنا، صحيح؟‬

564
00:59:59,491 --> 01:00:02,660
‫اشتريتما سترتين خفيفتين‬
‫من متجر "آرمي أند نايفي"،‬

565
01:00:02,744 --> 01:00:05,997
‫وأتيتما إلى هنا وادّعيتما الذكاء.‬

566
01:00:07,457 --> 01:00:08,708
‫أعرف أين المال.‬

567
01:00:09,209 --> 01:00:12,003
‫وأؤكد لكما أنكما لن تجداه بمفردكما.‬

568
01:00:17,467 --> 01:00:20,887
‫أيها المحققان؟‬
‫أنا "لوي شانزر" من الوحدة 11.‬

569
01:00:20,970 --> 01:00:23,097
‫لديّ شيء قد تجدانه مفيدًا.‬

570
01:00:24,557 --> 01:00:25,392
‫مرحبًا؟‬

571
01:00:28,395 --> 01:00:30,563
‫أيها المحققان؟ أكل شيء على ما يُرام؟‬

572
01:00:34,359 --> 01:00:35,985
‫نعتذر يا سيدي، نحن...‬

573
01:00:37,153 --> 01:00:40,448
‫كنا نمسح بحثًا عن البصمات.‬
‫إنها عملية دقيقة.‬

574
01:00:40,532 --> 01:00:44,076
‫ظننت أن خبراء المختبر الجنائي يفعلون ذلك.‬
‫ألم يفعلوا كل ذلك البارحة؟‬

575
01:00:44,577 --> 01:00:48,290
‫أجل، أحيانًا، إن أردت أن تتمّ الأمور‬
‫بالطريقة الصحيحة...‬

576
01:00:48,373 --> 01:00:49,957
‫يا إلهي! أعرف.‬

577
01:00:50,041 --> 01:00:54,421
‫عملت في تأمين المعدات للمطاعم‬
‫وأفهم تمامًا ما تعنيه.‬

578
01:00:54,837 --> 01:00:59,050
‫اسمع، وجدت رسالة قديمة كتبها لي‬
‫"تود ألكويست".‬

579
01:00:59,133 --> 01:01:01,135
‫- ظننت أنها قد تكون مفيدة.‬
‫- حقًا؟‬

580
01:01:01,219 --> 01:01:02,053
‫أجل.‬

581
01:01:02,262 --> 01:01:05,432
‫اعتذار أخرق ومرّر الرسالة تحت عتبة الباب.‬

582
01:01:05,723 --> 01:01:08,726
‫فقد اشتكيت للمالك بسبب غطاء شاحنته،‬

583
01:01:08,810 --> 01:01:10,770
‫فكان الجميع يتعثرون به و...‬

584
01:01:11,479 --> 01:01:15,608
‫في أي حال، إن أردتم عيّنة‬
‫من خط يده لتحليلها...‬

585
01:01:15,692 --> 01:01:17,902
‫هذا... أجل، قد يكون هذا...‬

586
01:01:18,194 --> 01:01:19,821
‫- أجل، طبعًا.‬
‫- تركتها في الداخل.‬

587
01:01:19,904 --> 01:01:22,782
‫لم أرد أن ألمسها بسبب البصمات.‬

588
01:01:23,366 --> 01:01:25,117
‫يمكنك أن تأتي وتتفقدها.‬

589
01:01:27,454 --> 01:01:29,456
‫لا مشكلة. لديّ وقت.‬

590
01:01:40,883 --> 01:01:42,969
‫أرني المال وسأطلق سراحك.‬

591
01:01:45,930 --> 01:01:46,764
‫اسمع.‬

592
01:01:47,265 --> 01:01:48,475
‫ما رأيك؟‬

593
01:01:49,351 --> 01:01:50,602
‫يبدو لي هذا اتفاقًا عادلًا.‬

594
01:02:16,919 --> 01:02:18,880
‫تبًا.‬

595
01:02:19,631 --> 01:02:22,049
‫- تبًا!‬
‫- اخفض صوتك.‬

596
01:02:22,675 --> 01:02:24,218
‫يا إلهي، لا بد أن هناك...‬

597
01:02:24,969 --> 01:02:27,514
‫لا بد أن هناك مليون دولار هنا. أجل.‬

598
01:02:36,773 --> 01:02:37,982
‫ماذا تفعل؟‬

599
01:02:40,318 --> 01:02:41,653
‫آخذ النصف الخاص بي.‬

600
01:02:43,195 --> 01:02:44,113
‫حقًا؟‬

601
01:02:44,864 --> 01:02:47,325
‫رجل صغير بأحلام كبيرة؟ أجل؟‬

602
01:02:47,742 --> 01:02:49,452
‫لو كنت في مكانك،‬

603
01:02:50,119 --> 01:02:51,954
‫لخرجت من هنا على الفور.‬

604
01:02:56,501 --> 01:02:58,252
‫سأطلق عليك النار أيها السافل.‬

605
01:03:01,964 --> 01:03:03,716
‫سأطلق عليك النار.‬

606
01:03:04,300 --> 01:03:05,427
‫إذًا افعلها!‬

607
01:03:08,430 --> 01:03:10,306
‫إن لم أحصل على هذا المال،‬

608
01:03:10,723 --> 01:03:12,224
‫سأموت في أي حال.‬

609
01:03:12,600 --> 01:03:14,519
‫اتفقنا؟ إن ضغطت على الزناد،‬

610
01:03:14,769 --> 01:03:18,815
‫سيكون عليك أن تقتل ذاك الثرثار‬
‫في آخر الرواق‬

611
01:03:18,898 --> 01:03:21,233
‫وكل شاهد آخر في هذا المكان.‬

612
01:03:21,317 --> 01:03:25,029
‫وسينتهي أمرك مثلي تمامًا.‬

613
01:03:27,198 --> 01:03:28,157
‫لذا...‬

614
01:03:30,076 --> 01:03:31,285
‫ماذا ستقرّر؟‬

615
01:03:44,757 --> 01:03:48,135
‫نقسم المبلغ بين 3 وستحصل على الثلث.‬

616
01:03:49,929 --> 01:03:50,805
‫لا تتماد.‬

617
01:04:18,165 --> 01:04:20,292
‫- نعم؟‬
‫- لا تنفعل ولكن اسمع.‬

618
01:04:21,252 --> 01:04:23,254
‫وجدت المال.‬

619
01:04:23,713 --> 01:04:25,715
‫يجب أن تشغله بالحديث لـ5 دقائق.‬

620
01:04:25,798 --> 01:04:27,383
‫منذ أن أحضرت فلتر تكرير المياه،‬

621
01:04:27,550 --> 01:04:30,386
‫أجد أن مذاق الشاي تحسّن كثيرًا.‬

622
01:04:31,053 --> 01:04:32,346
‫لا مشكلة.‬

623
01:05:17,099 --> 01:05:19,101
‫أنت جريء، أعترف بذلك.‬

624
01:05:20,812 --> 01:05:22,229
‫هل يمكنني أن أستعيد مسدسي؟‬

625
01:05:22,980 --> 01:05:25,399
‫تبًا لك! اشتر مسدسًا.‬

626
01:05:31,614 --> 01:05:34,951
‫"شركة (كاندي) للتلحيم - تلحيم وتركيب"‬

627
01:05:53,595 --> 01:05:55,972
‫كنت أتساءل متى ستتذكرني.‬

628
01:06:46,648 --> 01:06:49,817
‫"مكانس كهربائية - بيع للمنازل وتصليح"‬

629
01:07:23,851 --> 01:07:26,729
‫"(بيست كواليتي فاكيوم) - بيع وتصليح"‬

630
01:08:03,557 --> 01:08:06,352
‫إنها ملوّنة، سأقر بذلك.‬

631
01:08:07,186 --> 01:08:08,354
‫أجل.‬

632
01:08:08,855 --> 01:08:11,315
‫لن تضيع في خزانتك.‬

633
01:08:12,900 --> 01:08:14,861
‫لا تحتوي على كيس للغبار يجب تغييره؟‬

634
01:08:14,944 --> 01:08:16,028
‫صحيح.‬

635
01:08:16,112 --> 01:08:19,031
‫يجد الكثير من عملائنا هذه الميزة‬
‫مفيدة وعملية.‬

636
01:08:19,698 --> 01:08:22,325
‫ولكن ثمنها باهظ.‬

637
01:08:22,409 --> 01:08:24,452
‫ولن أدفع هذا المبلغ مقابل ‬‫تغيير لونها‬‫.‬

638
01:08:24,577 --> 01:08:26,789
‫أجل، أوافقك الرأي. إنها باهظة الثمن.‬

639
01:08:26,873 --> 01:08:28,374
‫ولكنها آلة جيدة.‬

640
01:08:28,875 --> 01:08:31,418
‫ولكن إن كنت تحبين مكنستك الـ"كيربي"،‬

641
01:08:31,502 --> 01:08:33,796
‫أراهن أنه يمكنني أن أصلحها لك.‬

642
01:08:35,131 --> 01:08:36,423
‫سأكون معك بعد قليل.‬

643
01:08:37,258 --> 01:08:39,968
‫كم سيكلّف تصليح مكنستي الـ"كيربي"؟‬

644
01:08:40,468 --> 01:08:44,140
‫لن أعرف إلى أن أفحصها و...‬

645
01:08:44,682 --> 01:08:47,769
‫وإن كانت بحاجة إلى محرّك جديد،‬
‫ستكون الكلفة مرتفعة قليلًا.‬

646
01:08:47,894 --> 01:08:51,063
‫ولكنها لن تكون باهظة‬
‫بقدر آلة "دايسون" جديدة.‬

647
01:08:51,479 --> 01:08:53,900
‫المعاينة مجانية و...‬

648
01:08:54,066 --> 01:08:55,777
‫ما عليك سوى أن تحضريها إلى هنا.‬

649
01:08:56,027 --> 01:08:57,945
‫- قد أقبل عرضك.‬
‫- ممتاز.‬

650
01:08:58,029 --> 01:09:01,198
‫إن ساعدتني ابنة أختي.‬
‫فهذه الآلات ثقيلة جدًا.‬

651
01:09:01,282 --> 01:09:02,324
‫أجل، صحيح.‬

652
01:09:02,408 --> 01:09:05,118
‫عديني بأنك لن تحاولي أن تحضريها بمفردك.‬

653
01:09:05,202 --> 01:09:06,453
‫فليساعدك أحد.‬

654
01:09:08,080 --> 01:09:11,583
‫لا أعرف لم القطع الجديدة‬
‫لم تعد تدوم طويلًا.‬

655
01:09:12,168 --> 01:09:13,585
‫أوافقك الرأي.‬

656
01:09:15,337 --> 01:09:16,880
‫أتمنى لك يومًا هنيئًا.‬

657
01:09:16,964 --> 01:09:19,425
‫شكرًا، شكرًا على المساعدة.‬
‫سأحضر مكنستي وأعود.‬

658
01:09:19,507 --> 01:09:21,509
‫ممتاز. قودي بحذر.‬

659
01:09:24,012 --> 01:09:26,765
‫أخبرني إن كانت لديك أي أسئلة.‬

660
01:09:40,487 --> 01:09:43,699
‫"مفتوح - مقفل"‬

661
01:09:45,283 --> 01:09:47,453
‫ليتك لا تفعل هذا.‬

662
01:09:48,329 --> 01:09:49,662
‫المتجر مفتوح.‬

663
01:09:55,002 --> 01:09:56,212
‫أنا أبحث عن...‬

664
01:09:57,171 --> 01:09:58,255
‫آلة "هوفر ماكس".‬

665
01:09:59,298 --> 01:10:01,050
‫"بريشور ماكس"، "ماكس بريشور".‬

666
01:10:01,133 --> 01:10:02,760
‫"هوفر" أو ربما "برو ماكس".‬

667
01:10:02,844 --> 01:10:04,553
‫فيها فلتر.‬

668
01:10:06,097 --> 01:10:08,766
‫منتجات "هوفر" على الجدار خلفك.‬

669
01:10:08,850 --> 01:10:11,185
‫اسمع، لا أتذكّر كلمة السر بالتحديد.‬

670
01:10:11,643 --> 01:10:13,437
‫اتفقنا؟ ولكنها كانت مكنسة كهربائية.‬

671
01:10:16,816 --> 01:10:17,900
‫حسنًا، لا بأس.‬

672
01:10:18,901 --> 01:10:19,861
‫تفضل.‬

673
01:10:24,741 --> 01:10:25,657
‫4.‬

674
01:10:26,283 --> 01:10:27,159
‫6.‬

675
01:10:29,161 --> 01:10:29,996
‫10.‬

676
01:10:33,374 --> 01:10:34,541
‫14.‬

677
01:10:35,042 --> 01:10:37,044
‫16، 18،‬

678
01:10:38,254 --> 01:10:39,421
‫20، 22.‬

679
01:10:41,507 --> 01:10:43,300
‫24، 25.‬

680
01:10:43,634 --> 01:10:44,676
‫تفضل.‬

681
01:10:45,011 --> 01:10:46,262
‫125 ألف دولار.‬

682
01:10:48,055 --> 01:10:49,598
‫بحقك يا رجل، تعرف لم أنا هنا.‬

683
01:10:51,058 --> 01:10:52,977
‫لا أعرف، لا.‬

684
01:10:53,060 --> 01:10:55,271
‫بلى، تعرف. أنت هو.‬

685
01:10:56,981 --> 01:10:58,399
‫بلى، تعرف.‬

686
01:10:58,732 --> 01:11:00,067
‫أنت هو.‬

687
01:11:02,319 --> 01:11:04,864
‫اسمع، أنا متأكد بنسبة 96 بالمئة‬
‫من أنك هو،‬

688
01:11:04,947 --> 01:11:06,532
‫فلم لا تعترف بذلك؟‬

689
01:11:09,869 --> 01:11:11,996
‫اسمع، حسنًا. لا أحمل جهاز تنصت.‬

690
01:11:12,329 --> 01:11:14,123
‫اتفقنا؟ لا جهاز تنصت.‬

691
01:11:14,415 --> 01:11:15,499
‫ولا سلاح.‬

692
01:11:15,582 --> 01:11:17,501
‫اتفقنا؟ ولا أحد يعرف أنني هنا.‬

693
01:11:17,960 --> 01:11:18,878
‫أحتاج وحسب...‬

694
01:11:19,586 --> 01:11:21,130
‫أحتاج إلى خدماتك.‬

695
01:11:21,923 --> 01:11:24,842
‫ذاك اليوم، في موقع الاستلام،‬
‫وصلت بشاحنة صغيرة،‬

696
01:11:24,926 --> 01:11:26,760
‫شاحنة "تويوتا" حمراء صغيرة.‬

697
01:11:26,844 --> 01:11:28,262
‫تبدو مثل فاصولياء حمراء.‬

698
01:11:28,345 --> 01:11:31,140
‫الشاحنة الصغيرة نفسها المركونة في الخلف.‬

699
01:11:31,223 --> 01:11:32,766
‫اتفقنا؟ رأيتها.‬

700
01:11:35,436 --> 01:11:36,312
‫حسنًا.‬

701
01:11:37,146 --> 01:11:39,148
‫لديك قوانين. حسنًا.‬

702
01:11:40,357 --> 01:11:43,569
‫أفهم ذلك وأعتذر بكل صدق.‬

703
01:11:43,819 --> 01:11:46,322
‫لم أرافقك ذاك اليوم وأنا أعتذر.‬

704
01:11:47,781 --> 01:11:50,910
‫لن تدرك يومًا كم أنا آسف،‬

705
01:11:51,202 --> 01:11:53,412
‫ولكنني هنا الآن.‬

706
01:11:54,163 --> 01:11:55,664
‫اتفقنا؟ ولديّ المال.‬

707
01:11:56,665 --> 01:11:57,917
‫وأنا أرجوك.‬

708
01:11:58,417 --> 01:11:59,251
‫اتفقنا؟‬

709
01:11:59,626 --> 01:12:00,669
‫أرجوك؟‬

710
01:12:09,053 --> 01:12:11,847
‫- أنت مدين لي بثمن الرحلة الأولى.‬
‫- نعم!‬

711
01:12:12,223 --> 01:12:13,349
‫أنت هو!‬

712
01:12:13,724 --> 01:12:15,935
‫- مهلًا، ماذا؟‬
‫- هذا...‬

713
01:12:18,187 --> 01:12:20,106
‫دين سابق.‬

714
01:12:22,233 --> 01:12:23,484
‫من الآن وصاعدًا،‬

715
01:12:24,944 --> 01:12:26,153
‫وموقفنا الحالي،‬

716
01:12:27,529 --> 01:12:30,908
‫يتطلّب 125 ألفًا أخرى.‬

717
01:12:36,538 --> 01:12:37,414
‫حسنًا.‬

718
01:12:37,706 --> 01:12:38,749
‫هذا عدل.‬

719
01:12:40,334 --> 01:12:41,418
‫وسأحترم الاتفاق.‬

720
01:12:42,211 --> 01:12:43,963
‫حسنًا، اسمع...‬

721
01:12:44,421 --> 01:12:45,464
‫4،‬

722
01:12:49,260 --> 01:12:50,302
‫8،‬

723
01:12:51,553 --> 01:12:52,388
‫10،‬

724
01:12:53,055 --> 01:12:54,806
‫14، 18،‬

725
01:12:56,142 --> 01:12:57,101
‫20،‬

726
01:12:59,395 --> 01:13:00,354
‫20...‬

727
01:13:06,860 --> 01:13:07,819
‫22.‬

728
01:13:11,115 --> 01:13:12,033
‫22.‬

729
01:13:13,242 --> 01:13:14,160
‫أجل.‬

730
01:13:16,954 --> 01:13:18,039
‫23.‬

731
01:13:18,122 --> 01:13:21,792
‫بحسب حساباتي، ينقص 10 آلاف.‬

732
01:13:51,738 --> 01:13:52,781
‫8200 دولار.‬

733
01:13:55,284 --> 01:13:56,452
‫8200 دولار.‬

734
01:14:01,248 --> 01:14:02,458
‫هل يمكنني أن أقترض هذا؟‬

735
01:14:09,756 --> 01:14:10,799
‫ماذا تفعل؟‬

736
01:14:11,758 --> 01:14:14,470
‫أجمع أغراضك.‬

737
01:14:14,553 --> 01:14:16,263
‫لا، توقف.‬

738
01:14:16,347 --> 01:14:18,640
‫لن أحاول أن أحصّل ما تدين لي به.‬

739
01:14:19,558 --> 01:14:21,685
‫لا أظن أن هذا سينتهي بشكل جيّد لأي منا.‬

740
01:14:22,144 --> 01:14:24,438
‫هذا ليس مبلغًا بسيطًا من المال.‬

741
01:14:24,521 --> 01:14:25,522
‫أصغ إليّ.‬

742
01:14:25,606 --> 01:14:28,275
‫إن أنفقته بحكمة، سيدوم لسنوات.‬

743
01:14:28,359 --> 01:14:30,111
‫أرجوك، أنت لا تفهم.‬

744
01:14:30,194 --> 01:14:33,072
‫ابق متخفيًا وتنقل ليلًا.‬

745
01:14:33,155 --> 01:14:34,240
‫يا إلهي.‬

746
01:14:35,116 --> 01:14:36,492
‫ومع القليل من الحظ،‬

747
01:14:37,118 --> 01:14:40,662
‫ستجد نفسك قريبًا على مسافة بعيدة من هنا.‬

748
01:14:42,331 --> 01:14:43,749
‫بالتوفيق!‬

749
01:14:46,793 --> 01:14:47,628
‫هل انتهينا إذًا؟‬

750
01:14:47,711 --> 01:14:48,712
‫انتهينا.‬

751
01:14:49,838 --> 01:14:50,964
‫والآن، غادر من فضلك.‬

752
01:14:51,840 --> 01:14:54,260
‫هل ستقضي عليّ‬

753
01:14:54,801 --> 01:14:57,388
‫بسبب 1800 دولار؟‬

754
01:14:59,640 --> 01:15:01,016
‫يجب أن أعيد فتح المتجر.‬

755
01:15:02,017 --> 01:15:03,727
‫كلّما طال بقاؤك هنا،‬

756
01:15:03,810 --> 01:15:05,729
‫عرّضت نفسك للمزيد من الخطر.‬

757
01:15:05,812 --> 01:15:07,231
‫لا، مهلًا...‬

758
01:15:10,109 --> 01:15:11,318
‫لا، مهلًا...‬

759
01:15:13,112 --> 01:15:14,738
‫هل شاهدت الأخبار مؤخرًا؟‬

760
01:15:14,821 --> 01:15:16,532
‫أجل، شاهدت الكثير.‬

761
01:15:16,657 --> 01:15:18,700
‫وسمعت ما يُقال عني.‬

762
01:15:20,411 --> 01:15:21,870
‫- أجل؟‬
‫- أجل.‬

763
01:15:22,163 --> 01:15:24,165
‫اسمع، هؤلاء الناس...‬

764
01:15:25,040 --> 01:15:28,043
‫لقد أبقوني في حفرة من الإسمنت.‬

765
01:15:29,044 --> 01:15:30,837
‫لا أعرف حتى في أي شهر نحن.‬

766
01:15:31,630 --> 01:15:35,551
‫جعلوني أشاهد فيما كانوا يقتلون أحدًا.‬

767
01:15:35,634 --> 01:15:38,595
‫إن كنت تظن أنك قادر على التأثير‬
‫في مشاعر الناس،‬

768
01:15:38,679 --> 01:15:40,722
‫يجب أن تجرّب حظوظك مع الشرطة.‬

769
01:15:41,807 --> 01:15:44,101
‫برأيي، لقد جلبت هذا على نفسك.‬

770
01:15:44,893 --> 01:15:46,645
‫وكذلك شريكك السابق.‬

771
01:15:47,146 --> 01:15:48,480
‫ومحاميك.‬

772
01:15:49,940 --> 01:15:52,401
‫قلتها بنفسك، احترم الاتفاق.‬

773
01:15:54,361 --> 01:15:55,237
‫لا.‬

774
01:15:58,740 --> 01:16:01,202
‫لن أذهب إلى أي مكان.‬

775
01:16:02,661 --> 01:16:04,663
‫سأبقى هنا،‬

776
01:16:05,247 --> 01:16:06,915
‫إلى أن تساعدني.‬

777
01:16:17,926 --> 01:16:18,927
‫ماذا تفعل؟‬

778
01:16:23,098 --> 01:16:24,141
‫مرحبًا، أجل.‬

779
01:16:24,516 --> 01:16:26,977
‫هناك شاب في متجري،‬

780
01:16:27,311 --> 01:16:28,604
‫وهو يرفض الرحيل.‬

781
01:16:28,687 --> 01:16:30,147
‫مهلًا، توقف.‬

782
01:16:30,231 --> 01:16:31,190
‫أنا...‬

783
01:16:31,982 --> 01:16:34,360
‫- أجل، قد يكون مسلحًا.‬
‫- توقف.‬

784
01:16:35,486 --> 01:16:36,528
‫ليس علنًا.‬

785
01:16:36,612 --> 01:16:39,156
‫ولكن أجل، بدأت أشعر بأنني مهدّد.‬

786
01:16:39,240 --> 01:16:41,242
‫- هل أنت جاد؟‬
‫- طبعًا.‬

787
01:16:41,325 --> 01:16:43,160
‫اسمي "إيد غالبرايث".‬

788
01:16:43,244 --> 01:16:45,871
‫أنا أملك متجر "بيست كواليتي فاكيوم".‬

789
01:16:45,954 --> 01:16:49,082
‫2714، الشارع الرابع.‬

790
01:16:49,833 --> 01:16:51,252
‫شمال غرب، صحيح.‬

791
01:16:52,002 --> 01:16:55,756
‫أقدّر فعلًا لو يمكنك أن ترسلي أحدًا فورًا.‬

792
01:17:13,232 --> 01:17:16,277
‫أنت كاذب.‬

793
01:17:17,236 --> 01:17:18,695
‫لم تتصل بأحد.‬

794
01:17:19,280 --> 01:17:20,155
‫لقد ادّعيت ذلك.‬

795
01:17:20,489 --> 01:17:22,032
‫أتريد أن تعرف كيف عرفت؟‬

796
01:17:22,783 --> 01:17:25,118
‫لأنك تخاطر بقدري.‬

797
01:17:25,911 --> 01:17:27,746
‫بل أكثر، أكثر بكثير.‬

798
01:17:27,829 --> 01:17:31,375
‫عندما يصل شرطيوك ويقبضون عليّ،‬

799
01:17:31,917 --> 01:17:35,086
‫أول سؤال سيطرحونه عليّ‬
‫سيكون عن سبب وجودي هنا‬

800
01:17:35,170 --> 01:17:37,548
‫ومحاولتي تسليم كيس مليء بالمال‬

801
01:17:37,631 --> 01:17:40,842
‫لرجل يدير متجرًا للمكانس الكهربائية.‬

802
01:17:41,260 --> 01:17:42,719
‫ماذا سيحصل عندها؟‬

803
01:17:45,389 --> 01:17:47,891
‫أتريد أن تعرف ما الهراء الآخر؟‬

804
01:17:47,974 --> 01:17:49,976
‫إليك بعض الحكمة.‬

805
01:17:50,060 --> 01:17:53,104
‫عندما تحاول أن تمرّر هذه الكذبة على أحد،‬

806
01:17:53,814 --> 01:17:57,108
‫أنت لا تقفل الخط عندما تتكلم مع الطوارئ.‬

807
01:17:57,901 --> 01:17:59,027
‫لن يدعوك تقفل الخط.‬

808
01:17:59,110 --> 01:18:03,907
‫لأن السيدة أو الرجل أو أيًا كان‬
‫سيقول لك أن تبقى على الخط.‬

809
01:18:03,990 --> 01:18:07,202
‫"ابق على الخط حتى وصول الشرطة."‬

810
01:18:07,661 --> 01:18:11,206
‫وإن أغلقت الخط، سيعاودون الاتصال بك فورًا.‬

811
01:18:11,373 --> 01:18:13,500
‫ولكن خمّن ماذا؟‬

812
01:18:13,584 --> 01:18:16,503
‫صدقًا يا رجل. هذا مثير للشفقة.‬

813
01:18:18,839 --> 01:18:21,508
‫كم أحب سرعة وصولهم.‬

814
01:18:24,595 --> 01:18:25,512
‫خذ مالك.‬

815
01:18:39,735 --> 01:18:42,654
‫أيها الضابطان. شكرًا جزيلًا‬
‫على حضوركما بسرعة.‬

816
01:18:42,738 --> 01:18:45,115
‫- لقد سمعني أتصل و...‬
‫- هل ما زال هنا؟‬

817
01:18:45,198 --> 01:18:47,576
‫لا، لقد رحل. أنا...‬

818
01:18:48,452 --> 01:18:50,662
‫لقد خاف بسبب اتصالي‬

819
01:18:50,746 --> 01:18:53,081
‫وانطلق شمالًا،‬

820
01:18:54,207 --> 01:18:56,209
‫سيرًا على الأقدام منذ 30 ثانية.‬

821
01:18:56,293 --> 01:18:58,337
‫- هل يمكنك أن تصفه؟‬
‫- طبعًا.‬

822
01:18:58,420 --> 01:18:59,380
‫كان...‬

823
01:19:00,088 --> 01:19:02,048
‫شابًا وأبيض،‬

824
01:19:02,132 --> 01:19:04,009
‫نحيلًا وطويل القامة جدًا.‬

825
01:19:04,092 --> 01:19:05,677
‫195 سم تقريبًا.‬

826
01:19:05,844 --> 01:19:08,096
‫كان لديه وشم فوق حاجبه الأيمن.‬

827
01:19:08,179 --> 01:19:11,182
‫هذا مثير للاهتمام. حشرة ضخمة.‬

828
01:19:20,359 --> 01:19:23,570
‫"مقفل - مفتوح"‬

829
01:19:36,458 --> 01:19:38,752
‫"بيست كواليتي فاكيوم"، كيف أساعدك؟‬

830
01:19:39,628 --> 01:19:42,631
‫أتحترم الاتفاق؟ هل تلتزم بكلامك؟‬

831
01:19:46,009 --> 01:19:47,010
‫صحيح‬‫.‬

832
01:19:48,512 --> 01:19:50,055
‫سأحضر لك مالك.‬

833
01:20:24,172 --> 01:20:25,131
‫مرحبًا؟‬

834
01:20:26,132 --> 01:20:27,175
‫مرحبًا يا أمي.‬

835
01:20:28,719 --> 01:20:29,636
‫"جيسي"؟‬

836
01:20:30,220 --> 01:20:31,388
‫إنه "جيسي".‬

837
01:20:33,014 --> 01:20:34,349
‫أعطيني الهاتف.‬

838
01:20:35,559 --> 01:20:37,018
‫"جيسي"، هل هذا أنت؟‬

839
01:20:37,769 --> 01:20:39,312
‫مرحبًا يا أبي. أجل، هذا أنا.‬

840
01:20:40,856 --> 01:20:41,940
‫كيف حالكما؟‬

841
01:20:42,983 --> 01:20:44,025
‫مررنا بظروف أفضل.‬

842
01:20:44,693 --> 01:20:45,569
‫أجل.‬

843
01:20:46,695 --> 01:20:49,155
‫كيف حال "جايك"؟ أيمكنني أن أكلّمه؟‬

844
01:20:49,740 --> 01:20:51,742
‫هو في رحلة إلى "لندن"‬
‫مع الفرقة الموسيقية، لحسن الحظ.‬

845
01:20:51,825 --> 01:20:53,619
‫أين أنت يا "جيسي"؟‬

846
01:20:54,536 --> 01:20:57,330
‫سمعتكما تقولان إن عليّ تسليم نفسي.‬

847
01:20:57,414 --> 01:21:00,125
‫أجل، إنه الأمر الصواب.‬

848
01:21:00,626 --> 01:21:02,461
‫كف عن الهرب واحصل على مساعدة.‬

849
01:21:02,544 --> 01:21:04,421
‫لا أحد يحاول إيذاءك يا بنيّ.‬

850
01:21:04,505 --> 01:21:06,172
‫من الأفضل أن تسلّم نفسك،‬

851
01:21:06,256 --> 01:21:08,634
‫هذا أكثر أمانًا لك، أفضل من جميع النواحي.‬

852
01:21:08,717 --> 01:21:11,302
‫أتذكران أين كنا نذهب في نزهاتنا؟‬

853
01:21:11,720 --> 01:21:12,763
‫قبل سنوات طويلة؟‬

854
01:21:13,013 --> 01:21:15,599
‫بالقرب من البحيرة الصغيرة حيث يسبح البط؟‬

855
01:21:15,974 --> 01:21:16,808
‫أجل.‬

856
01:21:19,811 --> 01:21:23,064
‫أتظنان أنه يمكنكما أن تأتيا‬
‫وتقلاني من هناك؟‬

857
01:21:27,318 --> 01:21:28,945
‫- نحن في طريقنا إليك.‬
‫- اسمعا.‬

858
01:21:29,195 --> 01:21:30,196
‫و...‬

859
01:21:30,656 --> 01:21:32,323
‫ربما فات الأوان على قول ذلك...‬

860
01:21:33,033 --> 01:21:35,536
‫لا أعرف إن كان هذا يعني لكما شيئًا...‬

861
01:21:39,956 --> 01:21:41,458
‫ولكنكما فعلتما كل ما بوسعكما.‬

862
01:21:43,084 --> 01:21:44,711
‫ومهما حصل لي،‬

863
01:21:46,963 --> 01:21:48,048
‫فأنا المسؤول.‬

864
01:21:48,298 --> 01:21:49,215
‫اتفقنا؟‬

865
01:21:50,676 --> 01:21:51,760
‫لا أحد سواي.‬

866
01:23:00,537 --> 01:23:03,665
‫نحن نتجه شمالًا على الطريق 12‬
‫وسننعطف يسارًا على طريق "لومان".‬

867
01:23:03,749 --> 01:23:06,084
‫- راقبا المنزل.‬
‫- سنفعل.‬

868
01:25:02,450 --> 01:25:03,827
‫عيد ميلاد "جايك".‬

869
01:25:38,153 --> 01:25:41,489
‫"شركة (كاندي) للتلحيم"‬

870
01:27:10,871 --> 01:27:13,289
‫أجل.‬

871
01:27:14,207 --> 01:27:17,168
‫وبعد هذا، المنعطف الأول‬
‫على طريق "برودواي".‬

872
01:27:19,796 --> 01:27:21,798
‫لا، ثم تتجه مباشرة وتبحث عن...‬

873
01:27:22,673 --> 01:27:26,052
‫لا يا رجل، لا تذهب إلى باحات الخردة.‬
‫هناك 50 باحة خردة.‬

874
01:27:26,469 --> 01:27:27,804
‫باحة الحديد المسلّح هي...‬

875
01:27:28,972 --> 01:27:29,848
‫أجل، الحد...‬

876
01:27:31,766 --> 01:27:33,143
‫أجل، تمامًا.‬

877
01:27:34,602 --> 01:27:35,603
‫هذه هي.‬

878
01:27:35,854 --> 01:27:36,771
‫انعطف هناك.‬

879
01:27:37,898 --> 01:27:40,025
‫أجل، انعطف يمينًا.‬

880
01:27:40,400 --> 01:27:41,484
‫ابحث عن اللافتة.‬

881
01:27:44,570 --> 01:27:46,447
‫أجل، رأيتك.‬

882
01:27:58,751 --> 01:28:00,420
‫لقد وصلوا.‬

883
01:28:08,845 --> 01:28:11,514
‫أجل، حسنًا. يا إلهي.‬

884
01:28:13,724 --> 01:28:14,976
‫أجل.‬

885
01:28:16,394 --> 01:28:18,021
‫- أقفل فمك.‬
‫- حسنًا.‬

886
01:28:18,104 --> 01:28:19,272
‫- حسنًا.‬
‫- تبًا.‬

887
01:28:19,355 --> 01:28:22,483
‫- تبًا.‬
‫- هذا رجل ضخم.‬

888
01:28:22,567 --> 01:28:24,485
‫إنه أضخم من أمك يا "شون".‬

889
01:28:24,903 --> 01:28:25,946
‫من هو "كاندي"؟‬

890
01:28:26,571 --> 01:28:27,822
‫أجل، هذا أنا.‬

891
01:28:28,448 --> 01:28:29,740
‫السيارة لا تتّسع لك.‬

892
01:28:29,824 --> 01:28:31,826
‫750 دولارًا في الساعة، الدفع مسبقًا.‬

893
01:28:31,910 --> 01:28:33,786
‫- يا رجل.‬
‫- الامتيازات بكلفة إضافية.‬

894
01:28:33,870 --> 01:28:34,913
‫تفضل.‬

895
01:28:35,538 --> 01:28:37,790
‫- سأحصل على الامتياز الأول.‬
‫- نريد الامتيازات.‬

896
01:28:37,999 --> 01:28:39,667
‫الامتيازات! أجل!‬

897
01:28:39,750 --> 01:28:42,628
‫- أليس كذلك يا رفاق؟ أجل؟‬
‫- نريد الامتيازات.‬

898
01:28:42,712 --> 01:28:44,630
‫- الامتيازات!‬
‫- ألديك أي امتيازات هنا؟‬

899
01:28:44,755 --> 01:28:46,632
‫يا إلهي!‬

900
01:28:46,716 --> 01:28:48,259
‫هذا ما أتحدّث عنه.‬

901
01:28:48,551 --> 01:28:50,971
‫- مرحبًا أيها السادة.‬
‫- هذه بداية جيدة. أهلًا بك.‬

902
01:28:51,054 --> 01:28:52,763
‫- مرحبًا.‬
‫- أهلًا.‬

903
01:28:52,847 --> 01:28:54,849
‫- أين كنت طوال حياتي؟‬
‫- عفوًا.‬

904
01:28:54,933 --> 01:28:57,143
‫كنت أنتظرك في هذه السيارة الصغيرة.‬

905
01:28:57,227 --> 01:29:00,396
‫- أنا هنا يا عزيزتي. لا تقلقي.‬
‫- تفضلن من هنا.‬

906
01:29:01,439 --> 01:29:03,191
‫بروية.‬

907
01:29:03,274 --> 01:29:05,068
‫كان يجب أن تحضرن أحذية العمل.‬

908
01:29:05,776 --> 01:29:07,778
‫لم يخبرني أحد أن المكان سيكون قذرًا.‬

909
01:29:07,862 --> 01:29:09,072
‫اسمي "كايسي".‬

910
01:29:09,864 --> 01:29:11,491
‫لا يعجبني الصهب بالعادة.‬

911
01:29:36,307 --> 01:29:37,142
‫حسنًا.‬

912
01:29:38,018 --> 01:29:38,935
‫انتهيت.‬

913
01:29:39,227 --> 01:29:40,603
‫كيف انتهيت؟‬

914
01:29:40,686 --> 01:29:42,147
‫وصلت منذ 20 دقيقة. ماذا فعلت؟‬

915
01:29:42,355 --> 01:29:44,190
‫أضفت واصلة تراكبية تُسمى واصلة سمك،‬

916
01:29:44,815 --> 01:29:46,567
‫واحدة في الوسط وواحدة عند الطرف.‬

917
01:29:46,651 --> 01:29:47,652
‫ماذا أضفت؟‬

918
01:29:47,944 --> 01:29:48,819
‫واصلة سمك.‬

919
01:29:48,903 --> 01:29:51,156
‫أتعني... طبق سمك؟‬

920
01:29:51,739 --> 01:29:55,326
‫ما هذا بحق الجحيم؟ أهذه كلمة حقيقية؟‬
‫اسمع يا رجل، أريد المزيد منها،‬

921
01:29:55,410 --> 01:29:58,454
‫الدعامات الجانبية المتقاطعة،‬
‫ضعف هذا العدد.‬

922
01:29:58,955 --> 01:29:59,998
‫هذه ألواح تقوية.‬

923
01:30:01,249 --> 01:30:02,750
‫لديك ما يكفي منها.‬

924
01:30:03,459 --> 01:30:07,130
‫حسنًا. لديّ الكثير من ألواح التقوية‬
‫ولكن لماذا أحتاج إلى واصلة سمك؟‬

925
01:30:07,213 --> 01:30:09,090
‫لأنني كاثوليكي‬
‫ونحن نتناول السمك يوم الجمعة؟‬

926
01:30:09,799 --> 01:30:14,137
‫أمتأكد من أنه لا يمكنك أن تضع‬
‫المزيد من ألواح التقوية يا "نيل"؟‬

927
01:30:14,512 --> 01:30:16,139
‫أعني، ما الضير في ذلك، صحيح؟‬

928
01:30:16,222 --> 01:30:17,598
‫أنتما تدفعان.‬

929
01:30:17,682 --> 01:30:19,767
‫ولكنكما لا تحتاجان حتى إلى ما فعلته للتو.‬

930
01:30:19,850 --> 01:30:21,686
‫قلت لكما إنني أحسنت بناء هذا المكان.‬

931
01:30:21,978 --> 01:30:25,773
‫اسمع، لا أنتقد مهاراتك الثمينة في التلحيم.‬

932
01:30:26,649 --> 01:30:30,153
‫ولكننا في موقف استثنائي هنا.‬

933
01:30:39,996 --> 01:30:41,831
‫حاول أن يهرب منا مرة بالفعل.‬

934
01:30:43,249 --> 01:30:45,918
‫أظن أنه سيجد طريقة للهروب من هنا.‬

935
01:30:46,502 --> 01:30:47,420
‫أتمازحني؟‬

936
01:30:48,004 --> 01:30:48,879
‫هو؟‬

937
01:30:49,130 --> 01:30:52,425
‫أجل، أشعر أنه يتراخى قليلًا هنا، انظر.‬

938
01:30:55,761 --> 01:30:58,014
‫أجل، أترى؟ هناك. أجل، قليلًا.‬

939
01:30:58,223 --> 01:31:00,766
‫أجل، لا أرى أي شيء متراخ.‬

940
01:31:01,142 --> 01:31:03,019
‫هذه قناة حديدية قطرها 10 سم.‬

941
01:31:03,103 --> 01:31:04,937
‫يمكنكما أن تعلّقا شاحنة "أف 150" بها،‬

942
01:31:05,021 --> 01:31:07,273
‫وتؤرجحاها ككرة شاطئ.‬

943
01:31:07,357 --> 01:31:08,358
‫ولن تُهزّ.‬

944
01:31:08,441 --> 01:31:12,403
‫حسنًا، أنت‬‫ والسنتمترات ‬‫الـ10.‬
‫هذا السافل مرن.‬

945
01:31:12,487 --> 01:31:15,490
‫لا يهمني كم هو مرن! فليحاول!‬

946
01:31:17,950 --> 01:31:18,868
‫حقًا؟‬

947
01:31:19,494 --> 01:31:20,911
‫أتريد أن تتأكد من صحة كلامك؟‬

948
01:31:23,789 --> 01:31:26,501
‫أراهنك بـ50 دولارًا‬
‫بأنه سيهرب منه هنا والآن.‬

949
01:31:26,584 --> 01:31:27,918
‫50 دولارًا وأيضًا...‬

950
01:31:28,628 --> 01:31:32,215
‫ستضع المزيد من هذه...‬
‫ما‬‫ذا سمّيتها‬‫؟ ألواح تقوية؟‬

951
01:31:32,298 --> 01:31:33,341
‫بدون أي كلفة.‬

952
01:31:33,674 --> 01:31:35,718
‫أضف بعض الواصلات التراكبية أيضًا.‬

953
01:31:37,637 --> 01:31:38,596
‫أنا موافق.‬

954
01:31:38,679 --> 01:31:41,974
‫موافق؟ حسنًا.‬
‫أبعد هذا من الطريق وشاهد.‬

955
01:31:42,892 --> 01:31:43,976
‫حسنًا يا وسيم.‬

956
01:31:44,394 --> 01:31:46,646
‫هذه هي، إنه الامتحان الحاسم.‬

957
01:31:47,397 --> 01:31:48,273
‫اذهب.‬

958
01:31:50,441 --> 01:31:53,153
‫الآن! هيا! ابدأ.‬

959
01:31:53,944 --> 01:31:55,696
‫أسرع! اركض نحوه بسرعة.‬

960
01:31:57,448 --> 01:31:58,783
‫حسنًا، من الجهة الأخرى.‬

961
01:31:59,159 --> 01:32:02,036
‫لم تبطئ؟ اصدمه.‬

962
01:32:04,330 --> 01:32:05,581
‫حسنًا، هيا. قف.‬

963
01:32:05,665 --> 01:32:08,126
‫راهنت بـ50 دولارًا عليك.‬
‫أريد المال لآكل هذا الشهر.‬

964
01:32:08,418 --> 01:32:11,921
‫"كيني"، إن كسر ساقه،‬
‫لن يتمكن من إعداد المخدرات.‬

965
01:32:12,004 --> 01:32:15,175
‫وهل أنت من شؤون الموظفين؟‬
‫بحقك يا "تودي"! اهدأ.‬

966
01:32:16,008 --> 01:32:17,843
‫سنحسّن الفرص قليلًا.‬

967
01:32:19,887 --> 01:32:20,805
‫حسنًا.‬

968
01:32:20,888 --> 01:32:22,265
‫حسنًا.‬

969
01:32:23,308 --> 01:32:24,642
‫والآن، أنا أثق بك.‬

970
01:32:24,892 --> 01:32:26,977
‫هل ستحطّم هذه الدعامة؟‬

971
01:32:27,061 --> 01:32:27,978
‫اذهب.‬

972
01:32:28,146 --> 01:32:29,939
‫هيا! اذهب!‬

973
01:32:30,022 --> 01:32:32,692
‫هيا! أجل!‬

974
01:32:35,486 --> 01:32:38,531
‫حسنًا. من الجهة الأخرى. عد. اضربها بقوة.‬

975
01:32:38,614 --> 01:32:39,824
‫أجل يا رجل.‬

976
01:32:39,949 --> 01:32:41,784
‫- أجل.‬
‫- قفز عاليًا.‬

977
01:32:44,870 --> 01:32:45,871
‫أجل!‬

978
01:32:47,457 --> 01:32:49,041
‫بأي حال، من هذا الرجل يا "تود"؟‬

979
01:32:49,500 --> 01:32:50,460
‫ماذا فعل؟‬

980
01:32:52,253 --> 01:32:55,215
‫إنها قصة طويلة.‬

981
01:32:55,590 --> 01:32:56,466
‫أجل.‬

982
01:32:56,882 --> 01:32:57,967
‫إنه واشٍ.‬

983
01:33:00,261 --> 01:33:01,721
‫هذا كل ما عليك معرفته.‬

984
01:33:35,045 --> 01:33:36,756
‫- مهلًا.‬
‫- حسنًا يا رفاق.‬

985
01:33:36,839 --> 01:33:38,549
‫هل سترقصن أم ماذا؟‬

986
01:33:41,135 --> 01:33:43,471
‫هيا، سأجدّد ساعة أخرى. بل كلنا سنفعل.‬

987
01:33:44,597 --> 01:33:45,723
‫إلى أين تذهبين؟‬

988
01:33:46,391 --> 01:33:48,226
‫- بحقك!‬
‫ - "واندا"!‬

989
01:33:49,977 --> 01:33:53,231
‫يا "واندا"!‬

990
01:33:53,523 --> 01:33:56,734
‫"واندا"!‬

991
01:33:57,109 --> 01:33:58,778
‫هلا تتوقف؟ أنت مجنون.‬

992
01:33:58,861 --> 01:34:00,280
‫ابق بمفردك.‬

993
01:34:07,703 --> 01:34:10,581
‫- نراك في الأسبوع المقبل.‬
‫- في أحلامك يا صاح!‬

994
01:34:13,251 --> 01:34:16,421
‫سأذهب إلى البيت وأخلد إلى النوم،‬

995
01:34:17,255 --> 01:34:18,589
‫وأحضن كلبي.‬

996
01:34:19,131 --> 01:34:20,508
‫أنا متعبة.‬

997
01:34:20,591 --> 01:34:22,927
‫لن أعود إلى هذا المكان القذر مجددًا.‬

998
01:34:24,220 --> 01:34:25,513
‫قدماي تؤلمانني.‬

999
01:34:26,722 --> 01:34:28,724
‫استيقظ يا "كلارنس". لنذهب.‬

1000
01:34:29,267 --> 01:34:32,270
‫انظري إلى حذائي اللعين! أعرف. هذه قذارة.‬

1001
01:34:32,353 --> 01:34:33,729
‫لم يكن الأمر يستحق العناء.‬

1002
01:34:34,480 --> 01:34:36,816
‫سأستغرق ساعات لأزيل الوحل عنه.‬

1003
01:34:38,150 --> 01:34:39,527
‫انتظروني.‬

1004
01:35:09,849 --> 01:35:11,434
‫قلت، "يا بنيّ،‬

1005
01:35:11,934 --> 01:35:14,395
‫لم يكونوا قد اخترعوا الكوكايين‬
‫عندما وُلد (بريغام يونغ).‬

1006
01:35:14,479 --> 01:35:16,272
‫لا بأس، يمكنك أن تأخذ القليل."‬

1007
01:35:16,731 --> 01:35:19,484
‫هيا، تعال إليّ. أحسنت!‬

1008
01:35:19,567 --> 01:35:22,487
‫- لن تستعيد ذلك أبدًا.‬
‫- ها هو!‬

1009
01:35:22,570 --> 01:35:25,197
‫- الماس الأسود.‬
‫- وداعًا أيها الكوكايين.‬

1010
01:35:25,281 --> 01:35:26,824
‫إنه يحب الكوكايين والمورمون.‬

1011
01:36:04,445 --> 01:36:05,363
‫ما الأمر؟‬

1012
01:36:05,780 --> 01:36:07,114
‫أحتاج إلى المزيد من المال.‬

1013
01:36:08,157 --> 01:36:09,116
‫حقًا؟‬

1014
01:36:10,284 --> 01:36:13,287
‫تقسيم المبلغ بين 3 لم يناسبني.‬

1015
01:36:14,121 --> 01:36:16,457
‫سأكون ممتنًا لو ساعدتني.‬

1016
01:36:16,832 --> 01:36:19,460
‫عمّ يتكلّم؟ تقسيم المبلغ بين 3؟‬

1017
01:36:19,544 --> 01:36:21,796
‫أتعني أنه كان هناك ثلث آخر؟‬

1018
01:36:21,879 --> 01:36:23,047
‫وأعطيته إياه؟‬

1019
01:36:24,089 --> 01:36:25,758
‫إنها قصة طويلة.‬

1020
01:36:26,717 --> 01:36:29,053
‫حسنًا... أي قصة طويلة؟‬

1021
01:36:29,136 --> 01:36:31,639
‫عندما غادرت، لم يكن يحمل مسدسًا.‬

1022
01:36:31,722 --> 01:36:33,433
‫لديه مسدس الآن، أليس كذلك؟‬

1023
01:36:34,016 --> 01:36:36,310
‫لذا، اخرس ودعني أهتمّ بالأمر.‬

1024
01:36:36,394 --> 01:36:38,020
‫"نيل"، من هذا الرجل؟‬

1025
01:36:38,438 --> 01:36:40,773
‫أجل، لا أصدّق أنك تتركه يدخل إلى هنا مع...‬

1026
01:36:40,856 --> 01:36:42,775
‫قصدت أن يخرس الجميع!‬

1027
01:36:47,154 --> 01:36:48,072
‫والآن...‬

1028
01:36:48,614 --> 01:36:51,576
‫كيف تنوي الحصول على مبتغاك؟‬

1029
01:36:52,493 --> 01:36:55,204
‫بما أننا 5 في مواجهتك.‬

1030
01:36:57,373 --> 01:36:59,124
‫لم آت لأسرقك.‬

1031
01:36:59,625 --> 01:37:00,626
‫حقًا؟‬

1032
01:37:02,294 --> 01:37:03,504
‫كيف ستجري الأمور إذًا؟‬

1033
01:37:06,215 --> 01:37:07,675
‫أحتاج إلى 1800 دولار فقط.‬

1034
01:37:08,718 --> 01:37:10,052
‫أطلبها كـ...‬

1035
01:37:10,720 --> 01:37:11,554
‫خدمة.‬

1036
01:37:11,929 --> 01:37:13,431
‫كإحسان؟‬

1037
01:37:13,514 --> 01:37:17,142
‫يبدو لي أن هذا المغفل‬
‫أعطاك الكثير من المال.‬

1038
01:37:17,226 --> 01:37:19,103
‫"كايسي"، اخرس جديًا.‬

1039
01:37:20,480 --> 01:37:22,106
‫1800 دولار؟‬

1040
01:37:23,315 --> 01:37:25,025
‫لم لا تطلب ألفي دولار؟‬

1041
01:37:25,109 --> 01:37:26,736
‫عدد صحيح.‬

1042
01:37:26,819 --> 01:37:28,237
‫أحتاج إلى 1800 دولار فقط.‬

1043
01:37:29,363 --> 01:37:31,824
‫لم تحمل مسدسًا إذًا؟ للحماية الشخصية؟‬

1044
01:37:33,325 --> 01:37:35,327
‫أعني، هل هذا...‬

1045
01:37:36,871 --> 01:37:39,415
‫ما هذا؟ دعني أراه. أرني إياه.‬

1046
01:37:41,792 --> 01:37:44,879
‫يا إلهي، هل هذا عيار 22؟‬

1047
01:37:45,713 --> 01:37:47,465
‫هل أحضرت مسدسًا عيار 22؟‬

1048
01:37:47,757 --> 01:37:49,008
‫يا إلهي!‬

1049
01:37:49,383 --> 01:37:50,801
‫من أين حصلت عليه؟‬

1050
01:37:50,885 --> 01:37:52,637
‫أظن أنه كان ملكًا لجدّي.‬

1051
01:37:53,053 --> 01:37:54,514
‫هذا ظريف.‬

1052
01:37:54,597 --> 01:37:56,599
‫أعرف أن لدينا عبوات جعة فارغة هنا،‬

1053
01:37:56,807 --> 01:37:58,183
‫إن أردت أن تتدرّب على التصويب.‬

1054
01:38:02,396 --> 01:38:03,481
‫1800 دولار.‬

1055
01:38:04,106 --> 01:38:05,357
‫وسأرحل للأبد.‬

1056
01:38:06,066 --> 01:38:07,234
‫بكل بساطة.‬

1057
01:38:07,485 --> 01:38:11,405
‫"نيل"، أقسم بأنك إن أعطيت‬
‫هذا الحقير دولارًا...‬

1058
01:38:37,640 --> 01:38:38,849
‫الجوّ بارد هنا.‬

1059
01:38:42,895 --> 01:38:43,896
‫اسمع.‬

1060
01:38:46,273 --> 01:38:50,069
‫حصتي في حقيبة في الدرج الأول‬
‫في خزانة الملفات.‬

1061
01:38:52,530 --> 01:38:53,698
‫أين حصتك؟‬

1062
01:38:56,534 --> 01:38:57,577
‫في سيارتي.‬

1063
01:38:58,368 --> 01:38:59,579
‫إنها مركونة في الشارع.‬

1064
01:38:59,995 --> 01:39:01,038
‫ما رأيك...‬

1065
01:39:04,083 --> 01:39:05,417
‫بمبارزة بين مسدسك عيار 22،‬

1066
01:39:05,918 --> 01:39:07,419
‫ومسدسي عيار 45؟‬

1067
01:39:09,213 --> 01:39:10,380
‫والفائز يأخذ المال كله.‬

1068
01:39:10,881 --> 01:39:13,551
‫- مثل مبارزات الغرب؟‬
‫- أجل.‬

1069
01:39:14,343 --> 01:39:15,803
‫مثل مبارزات الغرب.‬

1070
01:39:16,637 --> 01:39:18,097
‫ماذا؟ بحقك!‬

1071
01:39:24,937 --> 01:39:26,355
‫يا إلهي! "نيل"؟‬

1072
01:39:26,856 --> 01:39:29,233
‫- بحقك يا رجل. لم أقصد هذا...‬
‫- "كايسي".‬

1073
01:39:29,817 --> 01:39:32,319
‫اخرس بحق الجحيم!‬

1074
01:39:34,071 --> 01:39:36,073
‫- سأذهب وأحضر...‬
‫- لا، مهلًا. أنت اذهب.‬

1075
01:39:38,033 --> 01:39:38,909
‫تبًا.‬

1076
01:39:43,581 --> 01:39:44,624
‫هل أنت مستعد؟‬

1077
01:39:47,585 --> 01:39:48,544
‫أجل.‬

1078
01:40:56,403 --> 01:40:57,404
‫مهلًا. لا تطلق النار.‬

1079
01:40:57,863 --> 01:40:59,114
‫حسنًا. تعاليا إلى هنا.‬

1080
01:40:59,615 --> 01:41:01,617
‫- أرجوك.‬
‫- حسنًا. انهض.‬

1081
01:41:06,080 --> 01:41:06,914
‫حسنًا.‬

1082
01:41:07,748 --> 01:41:08,874
‫أعطوني رخصكم.‬

1083
01:41:10,500 --> 01:41:12,461
‫- رخص القيادة. بسرعة.‬
‫- أجل.‬

1084
01:41:19,134 --> 01:41:20,344
‫لديّ أولاد.‬

1085
01:41:20,594 --> 01:41:22,054
‫وكأنني أهتم!‬

1086
01:41:23,305 --> 01:41:24,181
‫حسنًا.‬

1087
01:41:24,807 --> 01:41:25,975
‫"شون".‬

1088
01:41:26,433 --> 01:41:27,392
‫"كايل".‬

1089
01:41:28,435 --> 01:41:29,394
‫"كولين".‬

1090
01:41:29,937 --> 01:41:31,313
‫أعرف عناوين منازلكم.‬

1091
01:41:32,106 --> 01:41:33,733
‫إن أخبرتم الشرطة عني،‬

1092
01:41:34,066 --> 01:41:37,527
‫سأقتل كل واحد منكم.‬

1093
01:41:38,654 --> 01:41:40,405
‫- أتفهمون؟‬
‫- نعم.‬

1094
01:41:44,326 --> 01:41:45,160
‫اذهبوا.‬

1095
01:41:46,036 --> 01:41:47,037
‫اذهبوا.‬

1096
01:41:53,543 --> 01:41:54,837
‫يا رجل! أنت مجنون.‬

1097
01:43:43,988 --> 01:43:45,155
‫طبعًا اشتقت إليك.‬

1098
01:43:48,367 --> 01:43:50,744
‫حقًا؟ حسنًا...‬

1099
01:43:51,495 --> 01:43:52,997
‫هل اشتقت إليّ؟‬

1100
01:43:57,626 --> 01:43:58,460
‫لا أعرف.‬

1101
01:44:00,045 --> 01:44:02,506
‫كيف ستقنعينني؟‬

1102
01:45:04,359 --> 01:45:05,903
‫أجل يا ساقطة!‬

1103
01:45:21,751 --> 01:45:22,878
‫دع الإبريق.‬

1104
01:45:23,503 --> 01:45:25,714
‫- آسف، لا أستطيع.‬
‫- مهلًا.‬

1105
01:45:30,427 --> 01:45:31,261
‫طبعًا تستطيع.‬

1106
01:45:38,685 --> 01:45:41,521
‫- وكأنني خرجت مع "سيناترا".‬
‫- أليس كذلك؟‬

1107
01:45:44,399 --> 01:45:46,443
‫لقد بالغت بطلب الأناناس.‬

1108
01:45:46,986 --> 01:45:48,820
‫المغفلون لا يحبون الأناناس.‬

1109
01:45:49,613 --> 01:45:50,780
‫أظن أنك لا تحبها.‬

1110
01:45:51,406 --> 01:45:52,741
‫لا أحبها ولا أكرهها.‬

1111
01:45:53,783 --> 01:45:56,245
‫الأناناس مفيدة لك فهي غنية بالبروميد.‬

1112
01:45:56,328 --> 01:45:57,412
‫البروميلين.‬

1113
01:45:57,997 --> 01:45:59,206
‫كلمتان متشابهتان.‬

1114
01:46:00,582 --> 01:46:02,417
‫ليس فعلًا.‬

1115
01:46:02,584 --> 01:46:04,669
‫هل ستأكل؟ يجب أن تأكل شيئًا.‬

1116
01:46:04,753 --> 01:46:06,255
‫لا، سآكل.‬

1117
01:46:06,338 --> 01:46:07,839
‫يجب أن تأكل وترتوي.‬

1118
01:46:07,923 --> 01:46:09,925
‫لتحصل على الأيونات التي تحدثت عنها.‬

1119
01:46:10,009 --> 01:46:12,219
‫- الصوديوم وما إلى ذلك.‬
‫- جيّد، أجل.‬

1120
01:46:14,138 --> 01:46:15,139
‫أجل.‬

1121
01:46:21,395 --> 01:46:22,229
‫مهلًا.‬

1122
01:46:23,147 --> 01:46:25,440
‫- إنه بخير.‬
‫- أنا بخير، شكرًا لك.‬

1123
01:46:25,941 --> 01:46:27,359
‫- أأنت بخير؟‬
‫- أنا بخير، جيّد.‬

1124
01:46:27,442 --> 01:46:28,568
‫- اجلس.‬
‫- حسنًا.‬

1125
01:46:44,960 --> 01:46:47,046
‫كم ستستغرق من الوقت لتبيع هذه الدفعة؟‬

1126
01:46:50,257 --> 01:46:51,675
‫- 6 أشهر.‬
‫- 6...‬

1127
01:46:51,758 --> 01:46:52,884
‫إن تفاءلت، وربما أكثر.‬

1128
01:46:52,968 --> 01:46:55,804
‫ألا يمكنك التفكير في أحد يمكنه...‬

1129
01:46:56,388 --> 01:46:57,681
‫أن يشتري الكمية كلها؟‬

1130
01:46:58,182 --> 01:47:01,101
‫شخص يملك 1.3 مليون دولار‬
‫يمكنه أن ينفقها؟ لا.‬

1131
01:47:01,643 --> 01:47:02,936
‫لا أعرف أحدًا.‬

1132
01:47:08,483 --> 01:47:12,737
‫ستحصل عائلتك على كل الأموال‬
‫التي من نصيبها يا سيد "وايت".‬

1133
01:47:13,738 --> 01:47:15,365
‫مهما طال الوقت.‬

1134
01:47:22,039 --> 01:47:24,374
‫- اشرب. أنا جاد.‬
‫- أجل.‬

1135
01:47:33,342 --> 01:47:34,801
‫ماذا عنك يا "جيسي"؟‬

1136
01:47:36,511 --> 01:47:38,680
‫ماذا ستفعل بعد هذا؟‬

1137
01:47:41,766 --> 01:47:43,810
‫لا شيء؟ ماذا عن ارتياد الجامعة؟‬

1138
01:47:45,437 --> 01:47:48,940
‫لا، ما الذي يمنعك من دخول الجامعة؟‬

1139
01:47:51,735 --> 01:47:53,987
‫- لا شيء على ما أظن.‬
‫- أجل، لا شيء إطلاقًا.‬

1140
01:47:54,738 --> 01:47:56,740
‫لنقل إنك ارتدت الجامعة.‬

1141
01:47:57,741 --> 01:47:59,909
‫ماذا كنت لتدرس؟‬

1142
01:48:00,702 --> 01:48:01,661
‫ما الذي يثير اهتمامك؟‬

1143
01:48:04,748 --> 01:48:05,915
‫الطب الرياضي؟‬

1144
01:48:07,501 --> 01:48:08,668
‫الطب الرياضي.‬

1145
01:48:09,086 --> 01:48:09,919
‫أجل.‬

1146
01:48:11,171 --> 01:48:13,507
‫هذا... أجل، طبعًا. هذا...‬

1147
01:48:14,091 --> 01:48:15,384
‫- أجل.‬
‫- قد...‬

1148
01:48:16,135 --> 01:48:18,137
‫أو الأعمال.‬

1149
01:48:19,138 --> 01:48:20,597
‫الأعمال والتسويق.‬

1150
01:48:21,598 --> 01:48:24,184
‫يمكنك أن تعلّم هذه المواد.‬

1151
01:48:24,268 --> 01:48:26,895
‫- أجل.‬
‫- أعني، أنت بارع فيها بالفطرة.‬

1152
01:48:28,230 --> 01:48:31,900
‫ومع شهادة في الأعمال،‬
‫سيفيدك هذا في أي مكان.‬

1153
01:48:33,318 --> 01:48:34,278
‫أجل.‬

1154
01:48:34,653 --> 01:48:37,156
‫- أجل، قد يكون هذا رائعًا.‬
‫- أجل.‬

1155
01:48:37,239 --> 01:48:38,532
‫يمكنك أن تفعل ذلك.‬

1156
01:48:40,033 --> 01:48:41,076
‫الخطوة الأولى،‬

1157
01:48:42,035 --> 01:48:44,288
‫احصل على شهادة بديلة للثانوية‬
‫وهذه ليست مشكلة.‬

1158
01:48:45,247 --> 01:48:46,831
‫لم أحتاج إلى شهادة بديلة؟‬

1159
01:48:47,166 --> 01:48:48,292
‫لديّ شهادتي الثانوية.‬

1160
01:48:52,129 --> 01:48:54,423
‫طبعًا، أجل. صحيح.‬

1161
01:48:54,506 --> 01:48:57,301
‫كنت واقفًا على المسرح عندما تسلّمتها.‬

1162
01:48:57,384 --> 01:48:59,052
‫أعرف، لقد نسيت.‬

1163
01:48:59,136 --> 01:49:02,055
‫تخرّجت من الثانوية يا حقير.‬

1164
01:49:02,139 --> 01:49:05,642
‫- ولم يكن هذا بفضلك.‬
‫- لا تغيّر الموضوع، اتفقنا؟‬

1165
01:49:05,934 --> 01:49:08,145
‫المقصود هو...‬

1166
01:49:11,148 --> 01:49:14,193
‫أتعلم؟ انس الأمر. لا أقصد شيئًا.‬

1167
01:49:14,276 --> 01:49:16,695
‫- أنا أجري حديثًا وحسب.‬
‫- أجل.‬

1168
01:49:25,036 --> 01:49:26,955
‫أنت محظوظ فعلًا، أتعرف ذلك؟‬

1169
01:49:31,668 --> 01:49:34,879
‫لم يكن عليك أن تنتظر طوال حياتك‬
‫لتفعل شيئًا مميّزًا.‬

1170
01:50:00,530 --> 01:50:04,701
‫"الحدود بين (الولايات المتحدة) و(كندا)‬
‫بعد 6.5 كم"‬

1171
01:51:30,662 --> 01:51:32,121
‫هذه "ألاسكا".‬

1172
01:51:33,415 --> 01:51:34,791
‫هذه "ألاسكا".‬

1173
01:51:37,461 --> 01:51:40,755
‫اعبر 65 كم في هذا الاتجاه‬
‫وتصل إلى "هاينز".‬

1174
01:51:44,175 --> 01:51:45,344
‫المكان هادئ.‬

1175
01:51:46,886 --> 01:51:47,804
‫أجل.‬

1176
01:51:48,221 --> 01:51:50,056
‫توقّعت أنك بحاجة إلى الهدوء.‬

1177
01:51:56,896 --> 01:51:57,897
‫حسنًا.‬

1178
01:51:58,565 --> 01:51:59,566
‫ما تاريخ ميلادك؟‬

1179
01:52:00,942 --> 01:52:02,361
‫10 يونيو 1984.‬

1180
01:52:02,861 --> 01:52:04,738
‫- ما اسم أمك قبل الزواج؟‬
‫- "ستاكهاوس".‬

1181
01:52:05,113 --> 01:52:06,239
‫أين وُلدت؟‬

1182
01:52:06,656 --> 01:52:09,242
‫في قاعدة "كادينا" الجوية‬
‫في "أوكيناوا" في "اليابان".‬

1183
01:52:09,576 --> 01:52:10,744
‫تاريخ ميلاد والدك؟‬

1184
01:52:11,119 --> 01:52:12,746
‫7 فبراير 1951.‬

1185
01:52:13,121 --> 01:52:15,665
‫ما وظيفة والدك ما قبل الأخيرة؟‬

1186
01:52:17,125 --> 01:52:20,712
‫عمل في تسوية المطالبات‬
‫في شركة "ديريلاند" للتأمين في "ويسكونسن".‬

1187
01:52:20,795 --> 01:52:22,589
‫ما رقم الضمان الاجتماعي؟‬

1188
01:52:22,672 --> 01:52:25,717
‫141-18-6941.‬

1189
01:52:25,967 --> 01:52:26,843
‫بالمقلوب.‬

1190
01:52:29,804 --> 01:52:34,559
‫1496-81-141.‬

1191
01:52:36,019 --> 01:52:36,936
‫حسنًا.‬

1192
01:52:37,854 --> 01:52:40,273
‫الوقت يمرّ. تعرف إلى أين تذهب.‬

1193
01:52:40,399 --> 01:52:41,483
‫أتريد أي شيء آخر؟‬

1194
01:52:47,364 --> 01:52:48,657
‫مهلًا.‬

1195
01:53:37,414 --> 01:53:38,707
‫أغلق هذا من فضلك.‬

1196
01:53:44,379 --> 01:53:46,506
‫سأذهب إلى "مكسيكو" بعد شهر.‬

1197
01:53:46,590 --> 01:53:48,592
‫سأرسله بالبريد من هناك.‬

1198
01:53:49,676 --> 01:53:51,970
‫هل تريد أن تودّع أحدًا آخر؟‬

1199
01:53:54,556 --> 01:53:57,308
‫لا تسنح للكثيرين منا الفرصة للبدء من جديد.‬

1200
01:53:58,768 --> 01:54:00,770
‫بالتوفيق يا سيد "دريسكول".‬

1201
01:54:16,786 --> 01:54:19,080
‫"(ألاسكا)، الحدود الأخيرة"‬

1202
01:54:21,958 --> 01:54:25,211
‫"(بروك كانتيلو)، (ألباكركي)، (نيو مكسيكو)"‬

1203
01:54:53,740 --> 01:54:57,952
‫كنت أفكّر في ما قلته عن الكون.‬

1204
01:54:59,788 --> 01:55:01,790
‫الذهاب إلى حيث يقودنا الكون؟‬

1205
01:55:02,749 --> 01:55:03,792
‫أنت محقة.‬

1206
01:55:04,793 --> 01:55:06,586
‫أظن أنها فلسفة جميلة.‬

1207
01:55:08,212 --> 01:55:10,924
‫كنت أتحدث مجازيًا، إنها فلسفة فظيعة.‬

1208
01:55:15,845 --> 01:55:18,473
‫ذهبت إلى حيث قادني الكون طوال حياتي.‬

1209
01:55:21,142 --> 01:55:23,562
‫من الأفضل أن تتخذ هذه القرارات بنفسك.‬

1210
02:02:07,715 --> 02:02:09,717
‫ترجمة "موريال ضو"‬

