1
00:01:38,179 --> 00:01:39,679
‫- أجل
‫- (مايكل)

2
00:01:39,804 --> 00:01:42,929
‫ماذا قلت عن الطيران خارج الحدود
‫خلال الاستراحة؟

3
00:01:43,845 --> 00:01:45,762
‫فلتمتنع عن الطيران
‫فوق علوّ العشر أقدام يا سيد

4
00:01:46,220 --> 00:01:47,012
‫نعتذر يا آنسة

5
00:01:49,179 --> 00:01:51,595
‫"حضانة مدينة (المحمية)"

6
00:02:00,012 --> 00:02:04,179
‫عشرة، تسعة، ثمانية، سبعة، ستة

7
00:02:04,304 --> 00:02:06,304
‫أنا أراك يا (دانيال فيربانك)

8
00:02:06,470 --> 00:02:09,345
‫- أغمض عينيك
‫- لم أكن أختلس النظر

9
00:02:09,470 --> 00:02:12,095
‫بلى، فلتبدأ من جديد من فضلك

10
00:02:14,637 --> 00:02:16,679
‫عشرة، تسعة

11
00:02:16,845 --> 00:02:19,054
‫حريّ بك أن تتحرّك يا سيد (بوروز)

12
00:02:36,095 --> 00:02:37,679
‫اختبئ في مكان آخر

13
00:02:39,179 --> 00:02:41,512
‫- فليصمت الجميع
‫- لا، ليس هنا

14
00:02:41,887 --> 00:02:43,679
‫هذا المكان محجوز أيها الفتى الجديد

15
00:02:54,554 --> 00:02:55,762
‫ثمانية

16
00:02:55,887 --> 00:02:57,220
‫سبعة

17
00:02:57,929 --> 00:02:58,845
‫ستة

18
00:02:59,595 --> 00:03:00,679
‫خمسة

19
00:03:01,262 --> 00:03:02,470
‫أربعة

20
00:03:03,095 --> 00:03:04,095
‫ثلاثة

21
00:03:05,512 --> 00:03:06,512
‫اثنان

22
00:03:07,345 --> 00:03:08,304
‫واحد

23
00:03:09,970 --> 00:03:12,679
‫سواء كنتم مستعدين أم لا
‫ها أنا ذا قادم!

24
00:03:14,387 --> 00:03:18,095
‫صباح الخير أيها الفريق
‫آمل أن تكونوا مرتاحين ومستعدين للحفر

25
00:03:18,387 --> 00:03:22,720
‫سنبدأ اليوم بالبناء
‫في مشروع في غاية الأهمية

26
00:03:24,887 --> 00:03:27,179
‫- "أبقوا الأكفّ سالمة"، مخرج طوارئ"
‫- (تيدي)، المخططات من فضلك

27
00:03:27,595 --> 00:03:28,887
‫صحيح، لنرَ

28
00:03:28,929 --> 00:03:30,637
‫"الحصن السرّي للغاية تحت الأرض"

29
00:03:32,720 --> 00:03:36,012
‫تبدو هذه نظامية
‫حان وقت التحقق من لافتات السلامة

30
00:03:36,220 --> 00:03:38,304
‫- "خطر! موقع بناء"
‫- "منطقة الخوذات الصلبة"

31
00:03:38,429 --> 00:03:39,554
‫"السلامة أولاً رجاء"

32
00:03:39,679 --> 00:03:41,095
‫"مخرج للطوارئ"

33
00:03:41,179 --> 00:03:43,804
‫- "سترة السلامة"
‫- يبدو كل شيء مطابقاً للمعايير

34
00:03:45,262 --> 00:03:48,887
‫مهلاً!
‫تنقصنا أهم لافتة!

35
00:03:55,679 --> 00:03:57,887
‫"ممنوع دخول الصبيان"

36
00:03:58,345 --> 00:03:59,470
‫ممتاز

37
00:04:00,345 --> 00:04:01,804
‫"ممنوع دخول الصبيان"

38
00:04:08,470 --> 00:04:10,304
‫ما الذي تفعله هنا؟

39
00:04:11,679 --> 00:04:12,970
‫أنا أختبئ

40
00:04:13,095 --> 00:04:16,845
‫لا يمكنك الاختباء هنا
‫ألم تقرأ اللافتة؟

41
00:04:18,804 --> 00:04:19,804
‫أي لافتة؟

42
00:04:19,970 --> 00:04:20,845
‫"الصبيان"

43
00:04:23,345 --> 00:04:25,012
‫هذا حصن سري جداً

44
00:04:25,429 --> 00:04:28,928
‫لكنه لن يكون سرياً جداً
‫إن كنتَ تعرف بوجوده

45
00:04:29,678 --> 00:04:33,262
‫أنا... أعتذر
‫لقد انتقلت إلى هنا توّاً

46
00:04:34,054 --> 00:04:35,304
‫إنه يومي الأول

47
00:04:36,720 --> 00:04:39,220
‫هل سيطول بقاؤك هنا إذاً؟

48
00:04:39,345 --> 00:04:42,179
‫حسن، إن والديّ معجبان جداً
‫بمدينة (المحمية) في الحقيقة

49
00:04:42,304 --> 00:04:44,845
‫لذا، آمل أن يبقيا لفترة من الزمن

50
00:04:45,929 --> 00:04:47,720
‫أقصد في حصني

51
00:04:49,220 --> 00:04:50,095
‫صحيح

52
00:04:50,679 --> 00:04:54,012
‫لا بأس، بإمكاني العثور
‫على مكان آخر للاختباء

53
00:04:55,595 --> 00:04:59,637
‫حسن، أظنها ستكون مضيعة
‫لمكان اختباء جيد

54
00:05:00,012 --> 00:05:02,179
‫لقد قررنا أن في وسعك البقاء

55
00:05:02,304 --> 00:05:04,595
‫"السلامة أولاً رجاء"، "حافظوا على سلامة الأكف"
‫"مخرج طوارئ"، "سترة السلامة"

56
00:05:09,804 --> 00:05:13,512
‫كما أن في وسعنا دائماً
‫الاستفادة من عامل آخر في الفريق

57
00:05:14,679 --> 00:05:16,304
‫(ماغي ديغينز)

58
00:05:16,804 --> 00:05:19,637
‫أنا من تدير الأمور هنا نوعاً ما

59
00:05:21,470 --> 00:05:22,637
‫(برادلي بوروز)

60
00:05:27,262 --> 00:05:29,345
‫هل بإمكاني الذهاب
‫لتناول الغداء الآن أيتها الرئيسة؟

61
00:05:30,345 --> 00:05:31,679
‫بالطبع

62
00:05:32,804 --> 00:05:34,637
‫- "سترة السلامة"
‫- ما هذا؟

63
00:05:35,387 --> 00:05:37,345
‫إنه... لوح (بوش)

64
00:05:37,554 --> 00:05:39,345
‫- هل تودين تناول بعض منه؟
‫- يا للقرف!

65
00:05:39,512 --> 00:05:41,512
‫هيا، ستحبينه

66
00:05:41,929 --> 00:05:43,387
‫نستطيع تشاركه

67
00:05:43,637 --> 00:05:44,970
‫حسن

68
00:05:50,512 --> 00:05:54,429
‫ربما نستطيع تشارك لوح واحد

69
00:06:09,345 --> 00:06:12,554
‫"حفل التخرج"

70
00:06:21,387 --> 00:06:24,470
‫"المدير"

71
00:06:41,095 --> 00:06:44,929
‫"قصص من مدينة (المحمية)"
‫"السحمور المحاربة"

72
00:06:47,762 --> 00:06:50,095
‫حسن، انتهى كل شيء هنا

73
00:06:50,220 --> 00:06:53,054
‫إذاً، ماذا علينا أن نعلّق هنا بعد؟

74
00:06:55,429 --> 00:06:57,679
‫صورة لنا ونحن نتناول ألواح (بوش)؟

75
00:06:58,095 --> 00:06:59,970
‫فكرة طيبة
‫كي تبقى المتعة حاضرة

76
00:07:05,345 --> 00:07:10,387
‫أنا سعيدة بامتلاكنا وأخيراً
‫للحصن السري للغاية الخاص بنا نحن وحسب

77
00:07:12,095 --> 00:07:13,970
‫بالحديث عن ذلك
‫حريّ بي الذهاب إلى العمل

78
00:07:14,095 --> 00:07:16,595
‫إن أردنا إبقاء هذا الحصن فوق رؤوسنا

79
00:07:16,845 --> 00:07:21,679
‫فمديرتي صارمة جداً بخصوص التأخير

80
00:07:22,595 --> 00:07:24,804
‫واثقة أنها ستعذرك

81
00:07:25,970 --> 00:07:27,679
‫هل أسابقك إلى موقع العمل؟

82
00:07:27,762 --> 00:07:29,345
‫يتعيّن على الخاسر طهي العشاء

83
00:07:31,804 --> 00:07:33,512
‫لم نعلن عن الانطلاق بعد!

84
00:07:34,887 --> 00:07:37,887
‫آمل أن تعجبك ألواح (بوش)
‫المقلية في الزيت العميق

85
00:07:39,220 --> 00:07:41,554
‫"ملعب (المحمية) الجديد
‫سيتم افتتاحه قريباً"

86
00:07:52,554 --> 00:07:54,262
‫"سقف منخفض"

87
00:07:55,595 --> 00:07:56,429
‫أسرعوا

88
00:07:58,012 --> 00:07:59,387
‫حرّكها بهذا الاتجاه

89
00:08:09,679 --> 00:08:12,512
‫ماذا ستطهو على العشاء الليلة إذاً؟

90
00:08:15,345 --> 00:08:16,679
‫حاذروا!

91
00:08:20,012 --> 00:08:24,012
‫"غراء الوزغة"
‫"خليط الطين"

92
00:08:25,720 --> 00:08:29,054
‫هل أتخيل هذا وحدي
‫أم أن هؤلاء الرجال يبدون...

93
00:08:29,179 --> 00:08:30,804
‫فاشلين في عملهم؟

94
00:08:31,970 --> 00:08:34,012
‫كنت سأقول عديمي خبرة

95
00:08:34,095 --> 00:08:37,304
‫لكن أجل، هذا التعبير مناسب أيضاً

96
00:08:45,679 --> 00:08:48,344
‫(برادلي)، هل شعرت بذلك؟

97
00:08:48,719 --> 00:08:49,844
‫شعرت به

98
00:09:02,845 --> 00:09:05,720
‫(ماغي)، عزيزتي، علينا المغادرة

99
00:09:13,970 --> 00:09:15,637
‫من هذا الاتجاه، بسرعة

100
00:09:21,804 --> 00:09:23,804
‫"طريق مسدود"

101
00:09:23,929 --> 00:09:26,012
‫(برادلي)، لا، نحن...

102
00:09:26,387 --> 00:09:28,887
‫نحن عالقان يا (برادلي)
‫ليس هناك مخرج

103
00:09:29,387 --> 00:09:30,845
‫ماذا سنفعل يا (برادلي)؟

104
00:09:31,179 --> 00:09:34,012
‫يتعين علينا التفكير
‫بمخالبنا فحسب، ثقي بي

105
00:09:41,720 --> 00:09:42,637
‫لديّ خطة!

106
00:10:07,179 --> 00:10:08,679
‫(ماغز)، لنعبر من هنا

107
00:10:10,554 --> 00:10:12,595
‫اذهبي
‫سألحق بك مباشرة

108
00:10:15,179 --> 00:10:17,012
‫(برادلي)، أنا عالقة

109
00:10:17,095 --> 00:10:18,429
‫لا يمكنني العبور

110
00:10:26,220 --> 00:10:28,512
‫اصمدي!

111
00:11:01,387 --> 00:11:03,179
‫لا، لا، لا، (برادلي)

112
00:11:03,679 --> 00:11:04,554
‫(برادلي)

113
00:11:05,012 --> 00:11:06,470
‫أين أنت يا (برادلي)؟

114
00:11:08,429 --> 00:11:09,470
‫لا، (برادلي)

115
00:11:12,262 --> 00:11:14,345
‫هنا
‫لديّ شخص آخر

116
00:11:15,179 --> 00:11:17,095
‫لا، أفلتني!

117
00:11:17,512 --> 00:11:20,762
‫يا آنسة، أريد منك
‫أن تسترخي بينما أنقذك

118
00:11:20,887 --> 00:11:23,554
‫لا، لا، لا
‫(برادلي)

119
00:11:26,762 --> 00:11:29,054
‫(برادلي)! لا!

120
00:11:29,262 --> 00:11:31,595
‫لدينا سحمور
‫تعاني من فرط التنفس هنا

121
00:11:31,679 --> 00:11:33,720
‫- نحتاج إلى الأوكسجين
‫- أفلتني!

122
00:11:33,845 --> 00:11:37,845
‫لست بحاجة إلى الأوكسجين
‫وإنما... أحتاج إلى العثور على زوجي

123
00:11:38,179 --> 00:11:40,262
‫لا تقلقي يا سيدتي
‫أنت بمأمن الآن

124
00:11:40,387 --> 00:11:42,387
‫وعليك أن تشكري
‫(فلايتلس فيذر) على ذلك

125
00:11:42,637 --> 00:11:44,429
‫أين هو الأوكسجين الذي طلبته؟

126
00:11:44,595 --> 00:11:46,512
‫لا أحتاج إلى الأوكسجين...

127
00:11:49,720 --> 00:11:52,179
‫لا بأس يا سيدتي
‫أنت بمأمن الآن

128
00:11:56,179 --> 00:12:01,762
‫"بعد ستة أشهر"

129
00:12:02,345 --> 00:12:03,970
‫"هل سئمت من التنمر
‫والسخرية وكلام مثل..."

130
00:12:04,095 --> 00:12:06,637
‫"سيقان الدجاجة، سيقان الدجاجة
‫انظروا إلى سيقان الدجاجة التي لديه هذه"

131
00:12:06,762 --> 00:12:09,054
‫- "(كاس ماس)، مسحوق البروتين"
‫- "إذاً كُل من مسحوق بروتين (كاس ماس)"

132
00:12:09,179 --> 00:12:11,929
‫"وستصبح لديك ربلتان
‫كربلتي طائر الشبنم الملك"

133
00:12:12,304 --> 00:12:13,429
‫"اطلبوا كميات بالجملة الآن
‫(كاس ماس) ربلتي طائر الشبنم الملك"

134
00:12:13,554 --> 00:12:16,720
‫- "مسحوق بروتين (كاس ماس)"
‫- موافق عليها من قبل (فلايتلس)"

135
00:12:24,845 --> 00:12:26,179
‫"أخبار عاجلة هذا الصباح"

136
00:12:26,345 --> 00:12:28,345
‫"(فلايتلس فيذر) ينقذ جميع العمال
‫ما عدا (برادلي)"

137
00:12:28,470 --> 00:12:31,804
‫- "(فلايتلس فيذر)..."
‫- "نقص الأدلة في قضية العامل المفقود"

138
00:12:31,929 --> 00:12:32,929
‫"لا تستسلم يا (برادلي)"

139
00:12:33,054 --> 00:12:35,637
‫"(فلايتلس فيذر) ينقذ الموقف"

140
00:12:36,012 --> 00:12:39,179
‫- "احفري مجدداً هنا"
‫- "صخر"

141
00:12:42,887 --> 00:12:45,179
‫"خريطة ملعب (المحمية)"

142
00:13:18,512 --> 00:13:20,929
‫- "مخطط ملعب مدينة (المحمية)"
‫- "احفري هنا مجدداً"

143
00:13:30,679 --> 00:13:31,595
‫(براد)؟

144
00:13:32,679 --> 00:13:33,762
‫(برادلي)؟

145
00:13:35,179 --> 00:13:36,262
‫(برادلي)؟

146
00:13:57,095 --> 00:13:58,470
‫بيتزا!

147
00:14:00,554 --> 00:14:03,179
‫"قسم شرطة مدينة (المحمية)"

148
00:14:03,345 --> 00:14:04,887
‫"قائد شرطة (د. فيربانك)"

149
00:14:05,012 --> 00:14:06,929
‫- لا أصدقك يا (ماغي)
‫- "قوى تطبيق القانون"

150
00:14:07,095 --> 00:14:08,179
‫اقتحام غير قانوني

151
00:14:08,220 --> 00:14:09,762
‫- "قسم شرطة مدينة (المحمية)"
‫- وإضرار بملكية خاصة

152
00:14:09,887 --> 00:14:11,470
‫والحفر من دون شهادة أمان

153
00:14:11,595 --> 00:14:12,595
‫"قسم شرطة مدينة (المحمية)"

154
00:14:12,762 --> 00:14:14,095
‫ما هذا؟

155
00:14:14,637 --> 00:14:15,429
‫سرقة؟

156
00:14:16,262 --> 00:14:19,012
‫لربما تناولت شريحة
‫من فطيرة البيتزا لديهم

157
00:14:21,929 --> 00:14:23,512
‫"قائد الشرطة (فيربانك)"

158
00:14:23,595 --> 00:14:26,304
‫ماذا سيتطلب منك التوقف عن البحث؟

159
00:14:27,220 --> 00:14:29,012
‫- العثور عليه
‫- (ماغي)

160
00:14:29,304 --> 00:14:32,512
‫أعرف كم من الصعب عليك
‫تقبّل هذا لكن...

161
00:14:33,679 --> 00:14:37,429
‫اسمعي، أنا... لا أعرف
‫ما يمكن فعله أكثر من ذلك

162
00:14:42,179 --> 00:14:43,387
‫أريد قراءة ملف القضية

163
00:14:44,887 --> 00:14:46,762
‫- هذا مجدداً
‫- أنا من حفرت هذه الأنفاق

164
00:14:46,887 --> 00:14:48,262
‫وأنا لا أقترف الأخطاء

165
00:14:48,387 --> 00:14:50,387
‫- "قسم شرطة مدينة (المحمية)"
‫- لا بد من وجود شيء ما فيه

166
00:14:50,512 --> 00:14:53,220
‫لديك صور وإفادات شهود

167
00:14:53,387 --> 00:14:55,554
‫كان حادثاً يا (ماغي)

168
00:14:55,679 --> 00:14:59,720
‫وبغض النظر عن ذلك، هذه الملفات
‫خاصة بقوى تنفيذ القانون فحسب

169
00:14:59,887 --> 00:15:01,095
‫وبـ(فلايتلس فيذر)؟

170
00:15:01,262 --> 00:15:04,095
‫"مكافح الجريمة الأول"

171
00:15:05,012 --> 00:15:07,179
‫إنه بطل خارق يا (ماغي)

172
00:15:07,345 --> 00:15:08,720
‫وهو يُطبّق القانون

173
00:15:08,887 --> 00:15:11,637
‫لو كان بطلاً حقيقياً
‫لكان (برادلي) ما يزال هنا

174
00:15:11,720 --> 00:15:13,470
‫ولم أكن لأتلقى محاضرة منك

175
00:15:13,804 --> 00:15:16,845
‫ماذا... هذه ليست محاضرة

176
00:15:17,470 --> 00:15:19,679
‫وإنما محادثة ودّية

177
00:15:20,929 --> 00:15:23,220
‫لا تتضمن المحادثات الودية أصفاداً

178
00:15:24,054 --> 00:15:27,512
‫تعرفين جيداً أن هذه الأصفاد
‫كي لا تتناولي عشائي...

179
00:15:35,804 --> 00:15:37,304
‫كنت محقاً في استخدام الأصفاد

180
00:15:40,095 --> 00:15:42,304
‫متى ستعثرين على عمل جديد؟

181
00:15:44,012 --> 00:15:47,804
‫- فهناك الكثير من الفرص
‫- لا أحتاج إلى إيجاد عمل آخر

182
00:15:48,262 --> 00:15:49,970
‫بل أحتاج إلى إيجاد (برادلي)

183
00:15:50,512 --> 00:15:52,679
‫لقد مضت 6 أشهر يا (ماغي)

184
00:15:52,804 --> 00:15:54,970
‫ماذا تأملين أن تجدي حقاً؟

185
00:15:57,262 --> 00:15:58,387
‫حياتي

186
00:16:00,637 --> 00:16:02,679
‫"مساء الخير، أنا (ريجينا روجرز)"

187
00:16:02,887 --> 00:16:04,304
‫"القصة الأهم الليلة"

188
00:16:04,429 --> 00:16:06,887
‫- "أحبط (فلايتلس فيذر) مرة أخرى"
‫- "(ريجينا روجرز)، مباشر"

189
00:16:07,012 --> 00:16:08,470
‫- "مدينة (المحمية)، أنباء عاجلة"
‫- "محاولة سرقة شنيعة أخرى"

190
00:16:08,804 --> 00:16:12,179
‫"هذه المرة في مطبخ الجرابيات
‫في جنوب المدينة"

191
00:16:12,679 --> 00:16:14,304
‫- "وهي الحادثة الخامسة هذا الشهر"
‫- "(فلايتلس فيذر) ينقذ صاحب محل"

192
00:16:14,470 --> 00:16:15,679
‫"من قبل مجموعة أصبحت تُعرف باسم..."

193
00:16:15,845 --> 00:16:18,179
‫- "عصابة الذيل الكثّ"
‫- "عصابة الذيل الكثّ"

194
00:16:18,304 --> 00:16:22,054
‫"وقد تعرفنا على علامتهم المميّزة
‫وهي كرة شعر"

195
00:16:23,054 --> 00:16:23,679
‫"يا للقرف"

196
00:16:24,345 --> 00:16:26,804
‫"تحدثنا مع حيوان أبوسوم محلّي
‫سابقاً اليوم"

197
00:16:26,929 --> 00:16:29,054
‫- "كان حاضراً خلال محاولة السرقة"
‫- "تُظهر دراسات جديدة أن دببة قافزة..."

198
00:16:29,429 --> 00:16:32,095
‫- "(بيري جاكسون)، سائح محلي ومحب حساء"
‫- "حسن... جئت إلى هنا لتناول حساء اليوم"

199
00:16:32,262 --> 00:16:34,804
‫"حين اقتحم هؤلاء اللصوص
‫المطبخ لكنهم..."

200
00:16:36,179 --> 00:16:39,512
‫- "لكنهم لم يدركوا أن هذا البطل"
‫- "تمتلك قوى تحول مرعبة..."

201
00:16:39,679 --> 00:16:40,845
‫"كان على قائمة الطعام"

202
00:16:41,512 --> 00:16:44,554
‫- "هدية كلامية إضافية لمشاهدينا في المنزل"
‫- "عندما تواجه خطراً كبيراً"

203
00:16:44,720 --> 00:16:47,470
‫"أتعرفين ما يُعدّ هدية أيضاً يا (ريجي)؟"

204
00:16:48,012 --> 00:16:51,429
‫- "اشتروه الآن، (زوم بلوم)"
‫- "(زوم بلوم)، لإبقاء ريشي أملس وانسيابياً"

205
00:16:52,679 --> 00:16:54,470
‫- سئمت جداً من وجهك الغبي
‫- "اشتروه الآن، (زوم بلوم)"

206
00:17:16,345 --> 00:17:20,595
‫"ألواح (بوش)"

207
00:17:21,803 --> 00:17:24,470
‫حسن، لن تكفيني هذه
‫لتمضية الليلة كلها

208
00:17:26,012 --> 00:17:27,553
‫"متجر
‫(البوم المفتوح دائماً)"

209
00:17:28,512 --> 00:17:30,720
‫لا! نحن نتعرض للسرقة

210
00:17:30,845 --> 00:17:32,220
‫فليساعدنا أحد

211
00:17:33,553 --> 00:17:37,678
‫- "ركلة الشبنم!"
‫- "يا لقطع سكري! يا لقطع سكري"

212
00:17:37,803 --> 00:17:40,804
‫إنه (فلايتلس فيذر)
‫أتى لينقذنا

213
00:17:41,179 --> 00:17:44,679
‫- "بازلاء (مكغيز) المجمّدة الأصلية"
‫- إنه عدوّك اللدود، السيد (بيبودي)

214
00:17:45,054 --> 00:17:46,804
‫سيد (فلايتلس)...

215
00:17:46,929 --> 00:17:51,095
‫حان وقتك لترقد بسلام

216
00:17:53,345 --> 00:17:55,387
‫كيف سيخرج (فلايتلس فيذر)
‫من هذه الورطة؟

217
00:17:55,512 --> 00:17:58,554
‫وجدتها، لقد وجدت الحل

218
00:17:59,554 --> 00:18:04,095
‫حسن، لا تخشَ شيئاً، ها قد أتى
‫مساعدك المخلص، (الطيار الشجاع)

219
00:18:04,304 --> 00:18:05,804
‫ليقدم لك المساعدة من السماء

220
00:18:06,929 --> 00:18:09,054
‫- "أرض مبللة"
‫- تم تفعيل السرعة القصوى

221
00:18:10,054 --> 00:18:12,679
‫إنها نهاية الطريق أيها المجرم الحثالة

222
00:18:23,304 --> 00:18:26,012
‫"أغراض للبيع بالتنزيلات"

223
00:18:28,095 --> 00:18:29,095
‫"مخرج"

224
00:18:35,220 --> 00:18:37,054
‫أهلاً!

225
00:18:38,429 --> 00:18:39,845
‫- "مغلق"
‫- أرجوك بلا دردشة

226
00:18:39,970 --> 00:18:41,887
‫أرجوك بلا دردشة
‫أرجوك بلا دردشة

227
00:18:42,095 --> 00:18:43,929
‫"أهلاً بك في متجر
‫(البوم المفتوح دائماً)"

228
00:18:44,054 --> 00:18:45,845
‫حيث أسعارنا جنونية

229
00:18:45,970 --> 00:18:47,345
‫كيف بإمكاني مساعدتك؟

230
00:18:49,595 --> 00:18:53,304
‫حسن
‫لدينا صفقات جنونية كثيرة في متجرنا

231
00:18:53,470 --> 00:18:55,304
‫لدينا اثنان بسعر واحد
‫من مشروب (فلايتلس فيذريد)

232
00:18:55,470 --> 00:18:57,429
‫وخصم كبير على ألواح حلوى (فلايتلس)

233
00:19:01,637 --> 00:19:04,512
‫هلا أثرت اهتمامك على الأقل ببعض
‫من صلصة (فلايتلس) الحادّة الجديدة

234
00:19:05,387 --> 00:19:06,845
‫"مخرج"

235
00:19:11,095 --> 00:19:13,304
‫حسن، لحظة فقط

236
00:19:15,679 --> 00:19:16,679
‫الدببة القافزة!

237
00:19:17,720 --> 00:19:18,845
‫لا

238
00:19:19,220 --> 00:19:21,929
‫ألستم الأظرف أنتم الثلاثة؟

239
00:19:22,095 --> 00:19:23,554
‫كيف لي أن أساعدكم؟

240
00:19:24,887 --> 00:19:25,929
‫"مغلق"

241
00:19:26,012 --> 00:19:27,554
‫"نسبة 0.01 بالمئة سكر فقط"

242
00:19:27,637 --> 00:19:28,304
‫"مغلق"

243
00:19:28,387 --> 00:19:30,012
‫أنتم عطشى

244
00:19:30,929 --> 00:19:33,470
‫انظري، إنهم عطشى
‫أليس ذلك ظريفاً؟

245
00:19:37,012 --> 00:19:39,637
‫لعلمك، اعتاد الناس على وصفي بالظريف

246
00:19:39,762 --> 00:19:42,179
‫لكن ذلك كان قبل وضعي النظّارة

247
00:19:42,804 --> 00:19:43,845
‫"مثلجات (ديكسي) بنكهات جديدة"
‫"نسبة 0.01 بالمئة سكر فقط"

248
00:19:47,595 --> 00:19:49,804
‫يقال إن الجزر مفيد جداً للنظر

249
00:19:49,929 --> 00:19:52,554
‫لكني غير قادر على تناول الجزر
‫لكونه مضرّاً بأسناني

250
00:20:01,679 --> 00:20:04,345
‫حسن
‫لم يكن ذلك ظريفاً جداً...

251
00:20:09,220 --> 00:20:10,429
‫ليس هذا ظريفاً حتماً

252
00:20:15,637 --> 00:20:16,804
‫"رقائق الذرة"

253
00:20:19,762 --> 00:20:21,262
‫"سكاكر بطعم العسل
‫السعر 2 ونصف دولار"

254
00:20:23,470 --> 00:20:27,262
‫- أتحتاج إلى مساعدة في...
‫- سأعود إليك بعد لحظة

255
00:20:27,845 --> 00:20:29,220
‫حسن...

256
00:20:30,637 --> 00:20:31,929
‫"الصحف، المجلات
‫حصرية، أخبار حقيقية"

257
00:20:32,054 --> 00:20:33,845
‫"حياة (المحمية) المذهلة
‫ناجٍ من كارثة الملعب"

258
00:20:33,929 --> 00:20:35,304
‫توقف!

259
00:20:37,804 --> 00:20:41,179
‫مهلاً، مهلاً، أيها الدب القافز الصغير
‫انزل من هناك!

260
00:20:41,304 --> 00:20:44,054
‫لا، لا، ليس مسموحاً لك أن تفعل هذا
‫لا، لا، أرجوك لا تتناول الرقائق

261
00:20:45,054 --> 00:20:46,637
‫لا، لا، ليس قبعتي

262
00:20:46,762 --> 00:20:48,095
‫- "عرض خاص"
‫- لقد تجاوزت الحدود!

263
00:20:48,262 --> 00:20:50,845
‫أرجوك، أرجوك أن تعيد إلي قبعتي
‫فأنا أحب تلك القبعة

264
00:20:51,804 --> 00:20:55,762
‫أمسكت بك، أرأيت؟
‫كل شيء تحت السيطرة

265
00:20:55,887 --> 00:20:57,679
‫مهلاً، مهلاً، ماذا؟

266
00:20:57,804 --> 00:20:59,720
‫توقف عن التلوّي

267
00:21:24,470 --> 00:21:27,429
‫حسن، هذا تطوّر مؤسف للأحداث

268
00:21:31,762 --> 00:21:33,929
‫- كنت سأخبرك تواً أن السيد (آوليت)
‫- "حياة (المحمية) المذهلة"

269
00:21:34,220 --> 00:21:37,054
‫لن يكون سعيداً جداً
‫بمنح طعامه بالمجّان

270
00:21:37,429 --> 00:21:39,637
‫دعني أتصل بمكتبه و...

271
00:21:40,929 --> 00:21:43,637
‫لا، لا، لا، أرجوك ألا تأكلني
‫أرجوك ألا تأكلني

272
00:21:43,804 --> 00:21:45,387
‫أرجوك لا تأكلني

273
00:21:45,470 --> 00:21:47,929
‫أفلت من يدك ألواح (بوش)!

274
00:21:49,512 --> 00:21:53,429
‫والفتى أيضاً على ما أظن
‫عليك أن تنزله أيضاً على الأرجح

275
00:22:02,637 --> 00:22:03,929
‫بنكهة الأوكالبتوس

276
00:22:14,637 --> 00:22:16,470
‫أنت، يا صاح!

277
00:22:17,095 --> 00:22:18,512
‫كيف حالك؟

278
00:22:34,845 --> 00:22:40,470
‫كان ذلك مذهلاً!

279
00:22:40,595 --> 00:22:43,054
‫"مثلجات ملوّنة"

280
00:22:43,179 --> 00:22:44,970
‫سأتعرض للطرد من كل بدّ

281
00:22:45,179 --> 00:22:48,554
‫"(زوم بلوم)، إذا أردت أن تكون سريعاً
‫فاجعل ريشك زلقاً"

282
00:22:54,095 --> 00:22:55,304
‫يا لقطع سكري!

283
00:22:55,679 --> 00:22:58,012
‫كم كنت رائعة!

284
00:22:58,179 --> 00:22:59,970
‫كنت تقاتلين هكذا...

285
00:23:00,220 --> 00:23:01,929
‫ومن ثم حاول أن يجرحك

286
00:23:02,762 --> 00:23:04,470
‫أجل، أجل، أتذكر

287
00:23:04,595 --> 00:23:07,012
‫لكن ردك كان...
‫"لا أظن ذلك"

288
00:23:07,179 --> 00:23:09,470
‫"مؤخرتي ستهاجم وجهك"

289
00:23:11,054 --> 00:23:13,929
‫أجل، أعرف ذلك
‫فقد كنت حاضرة أيضاً

290
00:23:15,512 --> 00:23:17,887
‫- أنا (سويتي) بالمناسبة
‫- (سويتي)؟

291
00:23:18,220 --> 00:23:19,679
‫هذا كان يناديني به والداي في الحقيقة

292
00:23:19,804 --> 00:23:21,970
‫فقد كانا يقولان مثلاً
‫"ليلة هنيئة يا (سويتي)"

293
00:23:22,095 --> 00:23:23,929
‫يناديني أصدقائي باسم (سويتي) أيضاً

294
00:23:25,387 --> 00:23:26,762
‫هذا إن كان لي أصدقاء

295
00:23:28,929 --> 00:23:32,012
‫إذاً، ما هو اسمك؟

296
00:23:33,095 --> 00:23:34,512
‫(بابوشكا)

297
00:23:35,012 --> 00:23:37,304
‫السحمور (بابوشكا)

298
00:23:38,720 --> 00:23:40,595
‫لا!
‫لا، لا، لا...

299
00:23:40,679 --> 00:23:42,679
‫قصدت اسمك المستعار يا (بابوشكا)

300
00:23:42,804 --> 00:23:45,845
‫لا يجدر بالبطل الخارق
‫أن يكشف عن اسمه الحقيقي أبداً

301
00:23:46,262 --> 00:23:48,720
‫أجل، أنا لست بطلة خارقة يا فتى

302
00:23:50,220 --> 00:23:51,804
‫لكنك أنقذت الموقف يا (بابوشكا)

303
00:23:52,387 --> 00:23:55,179
‫أجل، بدأت أندم حقاً
‫على اختيار ذلك الاسم الآن

304
00:23:55,679 --> 00:23:58,554
‫- "كيف تصبح بطلاً؟"
‫- لكن هذا ما يفعله الأبطال، أترين؟

305
00:23:59,012 --> 00:24:03,679
‫الخطوة السادسة عشرة
‫لتكون بطلاً خارقاً هي إنقاذ الموقف

306
00:24:03,804 --> 00:24:05,179
‫وهذا ما فعلته أنت

307
00:24:05,304 --> 00:24:08,470
‫حسن، لقد تدخلت إذاً
‫لكن ذلك لا يجعلني بطلة خارقة

308
00:24:08,595 --> 00:24:11,679
‫لكن امتلاك اسم بطل خارق
‫هو الخطوة الأهم

309
00:24:11,887 --> 00:24:13,887
‫لا يمكنك أن تكوني بطلة خارقة
‫من دون اسم

310
00:24:14,012 --> 00:24:16,387
‫لست بطلة خارقة
‫ولست بحاجة إلى اسم

311
00:24:17,845 --> 00:24:19,637
‫ماذا عن "المرأة ذات المؤخرة"؟

312
00:24:20,970 --> 00:24:22,304
‫لا

313
00:24:22,512 --> 00:24:26,262
‫أو: "السحمور ذات المؤخرة
‫القوية الخارقة جداً"

314
00:24:26,637 --> 00:24:28,804
‫لا، هذا أطول من اللازم

315
00:24:29,387 --> 00:24:32,512
‫لكن (فلايتلس) يقول
‫إنك بحاجة إلى اسم يتطابق مع قواك

316
00:24:32,637 --> 00:24:35,387
‫لذلك نحتاج إلى شيء
‫مناسب لحركات المؤخرة المدهشة تلك

317
00:24:36,554 --> 00:24:38,429
‫عرفته!
‫عرفته! عرفته!

318
00:24:38,595 --> 00:24:39,887
‫هذا هو، هذا هو

319
00:24:41,637 --> 00:24:44,220
‫- السحمور المحاربة
‫- "السحمور المحاربة"

320
00:24:45,179 --> 00:24:48,762
‫حسن، ها قد وصلت إلى منزلي هنا
‫سررت بلقائك، وداعاً

321
00:24:49,387 --> 00:24:50,054
‫ماذ...

322
00:24:50,887 --> 00:24:52,095
‫هل هذا منزلك حقاً؟

323
00:24:52,929 --> 00:24:53,637
‫أجل

324
00:24:55,262 --> 00:24:56,637
‫(بابوشكا)

325
00:24:58,012 --> 00:25:00,054
‫إن اسمي ليس (بابوشكا) حتى

326
00:25:00,762 --> 00:25:02,095
‫بل (ماغي)

327
00:25:04,595 --> 00:25:06,095
‫هوية سرية

328
00:25:06,804 --> 00:25:10,470
‫بأي حال
‫لاحظت أنك لا تملكين مساعداً

329
00:25:10,595 --> 00:25:13,595
‫وسأكون مساعداً رائعاً
‫مستعدة للاسم؟ مستعدة للاسم؟

330
00:25:14,679 --> 00:25:17,554
‫(الطيار الشجاع)

331
00:25:18,679 --> 00:25:21,095
‫- ماذا قلت؟
‫- علينا النزول إلى الشوارع لاحقاً

332
00:25:21,345 --> 00:25:25,970
‫سأحلّق أنا عبر السماء
‫لأراقبك من الأعلى، ما رأيك؟

333
00:25:26,679 --> 00:25:30,512
‫لن أخرج للبحث عن المشاكل
‫ولا يجب عليك ذلك أيضاً

334
00:25:31,179 --> 00:25:33,929
‫- أنت صغير السن على ذلك
‫- صغير السن؟

335
00:25:34,054 --> 00:25:36,345
‫في حال لم تلاحظي
‫لديّ شارب

336
00:25:40,887 --> 00:25:44,054
‫يقول (فلايتلس) إن بمقدور أي أحد
‫أن يكون بطلاً، أترين؟

337
00:25:44,179 --> 00:25:46,970
‫- الفصل 50...
‫- حسن، سأغلق هذا الفصل

338
00:25:47,095 --> 00:25:50,304
‫وأعني بذلك أياً كان
‫هذا الشيء المختصر بيننا

339
00:25:51,679 --> 00:25:53,054
‫أراك في الأرجاء

340
00:25:53,304 --> 00:25:55,929
‫أو كما تعلم... لا آمل ذلك

341
00:25:56,345 --> 00:25:58,095
‫لكن...
‫لكن انتظري، انتظري!

342
00:25:58,262 --> 00:26:01,095
‫أنت بطلة خارقة بالفعل
‫لكنك لا تدركين ذلك بعد

343
00:26:01,220 --> 00:26:04,262
‫وستلتقين عدوّك اللدود يوماً ما

344
00:26:06,887 --> 00:26:09,304
‫في وقت أقرب مما تظن

345
00:26:16,387 --> 00:26:20,262
‫(جيرالد)، ماذا أخبرتك
‫عن التحديق بالجيران بخبث؟

346
00:26:20,554 --> 00:26:23,095
‫- تعال إلى الداخل
‫- آسف يا أمي

347
00:26:25,929 --> 00:26:29,595
‫"محل (جيليز) لحلوى الهلام"

348
00:26:29,679 --> 00:26:32,554
‫"متجر (البوم المفتوح دائماً)"

349
00:26:36,470 --> 00:26:37,804
‫- "بمقدور أي أحد أن يكون بطلاً"
‫- بمقدور أي أحد أن يكون بطلاً

350
00:26:38,220 --> 00:26:39,595
‫آمل أن تكون محقاً

351
00:26:39,762 --> 00:26:41,095
‫توقف أيها اللص!

352
00:26:47,720 --> 00:26:50,054
‫حاذر! ها هو ذا (آيبس)!

353
00:26:52,762 --> 00:26:53,679
‫أقنعة

354
00:26:54,054 --> 00:26:55,179
‫وأذيال كثّة

355
00:26:56,012 --> 00:26:57,512
‫تصرفات كتصرفات العصابات!

356
00:26:59,012 --> 00:27:00,679
‫عصابة الذيل الكثّ!

357
00:27:01,512 --> 00:27:03,220
‫(فلايتلس)، ماذا عليّ أن أفعل؟

358
00:27:03,470 --> 00:27:05,262
‫- "في حال موقف مطاردة"
‫- في حال موقف مطاردة

359
00:27:05,470 --> 00:27:06,887
‫لا تفعل شيئاً؟

360
00:27:07,679 --> 00:27:09,054
‫- "انتظر وصول البطل"
‫- انتظر وصول البطل؟

361
00:27:09,845 --> 00:27:13,179
‫- ماذا؟
‫- (فلايتلس فيذر) قادم

362
00:27:14,345 --> 00:27:16,804
‫يا قطع علكتي!

363
00:27:17,012 --> 00:27:18,679
‫إنه (فلايتلس)!

364
00:27:18,804 --> 00:27:21,554
‫مرحباً، هذا أنا، هذا أنا
‫المعجب الأكبر بك

365
00:27:21,679 --> 00:27:25,179
‫ومساعدك الموثوق
‫(الطيار...)

366
00:27:27,512 --> 00:27:31,095
‫حسن، أجل، اسبقني أنت وتولّ القيادة
‫تولّ أنت القيادة

367
00:27:39,595 --> 00:27:41,470
‫لا، لا، لا، لا!

368
00:27:41,637 --> 00:27:44,970
‫لا يمكن لهذا أن يحدث
‫(فلايتلس)، إنه يهرب

369
00:27:46,345 --> 00:27:49,679
‫هيا يا (سويتي)، حان وقتك لتتألق
‫يمكن لأي أحد أن يكون بطلاً

370
00:27:50,387 --> 00:27:52,304
‫مهلاً
‫مهلاً أنت! أنت!

371
00:27:52,470 --> 00:27:54,845
‫توقف باسم (فلايتلس)!

372
00:27:56,720 --> 00:27:57,720
‫عُد!

373
00:27:58,095 --> 00:28:02,054
‫"المجمع الرياضي"

374
00:28:03,720 --> 00:28:04,595
‫"المجمع الرياضي"

375
00:28:15,304 --> 00:28:16,637
‫رياضة الباركور!

376
00:28:18,512 --> 00:28:19,304
‫مثير للإعجاب

377
00:28:28,095 --> 00:28:30,387
‫لا تنظر إلى الأسفل
‫لا تنظر إلى الأسفل

378
00:28:34,387 --> 00:28:35,345
‫لقد نظرت إلى الأسفل

379
00:28:43,720 --> 00:28:45,470
‫"مخرج طوارئ
‫للحيوانات الطائرة فقط"

380
00:28:46,595 --> 00:28:48,262
‫أنت قادر على هذا يا (سويتي)

381
00:28:48,387 --> 00:28:50,804
‫أنت قادر على هذا
‫لا تنظر، لا تنظر

382
00:29:02,720 --> 00:29:05,262
‫إنها نهاية الطريق
‫أيها المجرم الحثالة

383
00:29:05,429 --> 00:29:07,095
‫لو أنك قادر على الطيران فحسب

384
00:29:09,970 --> 00:29:12,220
‫أراك لاحقاً أيها الفاشل!

385
00:29:12,429 --> 00:29:13,095
‫لا!

386
00:29:15,887 --> 00:29:18,304
‫هيا يا (سويتي)
‫ما زال بإمكانك الإمساك به

387
00:29:18,429 --> 00:29:20,720
‫بحذر، بحذر

388
00:29:21,595 --> 00:29:23,179
‫حسن، حسن
‫اهدأ الآن

389
00:29:25,220 --> 00:29:27,220
‫أنت قادر على هذا يا (سويتي)
‫أنت قادر على هذا

390
00:29:27,429 --> 00:29:29,720
‫كل ما عليك فعله هو الانزلاق

391
00:29:32,720 --> 00:29:34,887
‫أو بإمكاني السير فحسب

392
00:29:35,262 --> 00:29:38,054
‫سأسير فحسب، فكما تعلمون
‫السير سريع بقدر الطيران

393
00:29:38,179 --> 00:29:40,095
‫لا يمكن تفويت يوم تمرين الساقين

394
00:29:40,220 --> 00:29:42,512
‫لا!
‫لا، لا، لا، لا!

395
00:29:42,637 --> 00:29:44,679
‫لا تنغلقي، لا تنغلقي

396
00:29:50,054 --> 00:29:53,012
‫لا بأس يا (سويتي)
‫سيكون كل شيء على ما يرام

397
00:29:53,220 --> 00:29:56,095
‫تمسّك جيداً فحسب
‫ولا تنظر إلى الأسفل

398
00:29:56,304 --> 00:29:57,679
‫لا...

399
00:29:59,804 --> 00:30:01,095
‫لمَ أنظر إلى الأسفل دائماً؟

400
00:30:01,304 --> 00:30:02,804
‫"بركة السباحة مغلقة بسبب تسرّب خطير"

401
00:30:03,012 --> 00:30:04,054
‫"الغطس ممنوع"

402
00:30:04,304 --> 00:30:05,304
‫"الجري ممنوع"

403
00:30:05,595 --> 00:30:07,095
‫"السقوط من مرتفعات عالية ممنوع"

404
00:30:15,637 --> 00:30:17,345
‫فليفعل أحدكم شيئاً!

405
00:30:17,470 --> 00:30:19,304
‫نحتاج إلى بطل

406
00:30:19,512 --> 00:30:21,512
‫سوف أنقذه أنا!

407
00:30:22,512 --> 00:30:24,637
‫"الرجل الضفدع قادم للإنقاذ!"

408
00:30:37,804 --> 00:30:39,179
‫أجل!

409
00:30:39,554 --> 00:30:40,970
‫"حين أحتسي رشفة
‫من قهوة ثمرة الأوكاليبتوس"

410
00:30:41,095 --> 00:30:44,179
‫"أحصل على نشاطي الشبنمي اليومي!"

411
00:30:44,512 --> 00:30:46,054
‫"الأمور متوترة هنا يا رفاق"

412
00:30:46,179 --> 00:30:47,637
‫- "إذ يبدو أن الأبوسوم القندي الطيار الصغير"
‫- "مدينة (المحمية)، أنباء عاجلة"

413
00:30:47,762 --> 00:30:51,095
‫"ليس راغباً أو ليس قادراً
‫على الطيران منزلقاً إلى الأمان"

414
00:30:51,262 --> 00:30:56,095
‫"من الأفضل له الطيران بسرعة وإلا سيصبح
‫أبوسوماً قندياً ساقطاً عوضاً عن ذلك"

415
00:30:57,345 --> 00:31:00,095
‫علمت ذلك
‫علمت أنه سيقحم نفسه في المشاكل

416
00:31:02,845 --> 00:31:04,887
‫ماذا كنت ستفعل في هذا الموقف؟

417
00:31:07,429 --> 00:31:11,804
‫كنتَ ستدع السلطات تتعامل مع الأمر
‫ولم تكن تعترض طريقهم

418
00:31:16,179 --> 00:31:17,970
‫لمَ عليكَ أن تكون رجلاً طيباً
‫إلى هذه الدرجة؟

419
00:31:21,554 --> 00:31:24,095
‫لكن يبدو أنها ستمطر بأي حال
‫لذا لا يمكنني الخروج

420
00:31:30,720 --> 00:31:32,637
‫من التقط هذه الصور حتى؟

421
00:31:35,262 --> 00:31:38,012
‫طيب، طيب
‫سأذهب، سأذهب

422
00:31:40,845 --> 00:31:43,095
‫لا يمكنني الخروج بهذا المظهر

423
00:31:45,679 --> 00:31:50,345
‫إلا في حال لم يتعرف عليّ أحد

424
00:31:53,595 --> 00:31:55,345
‫أحتاج إلى المساعدة

425
00:31:57,762 --> 00:32:00,845
‫- أفلت يديك وحلّق ببساطة
‫- ستكون على ما يرام

426
00:32:16,720 --> 00:32:19,804
‫- هل زحفت من سريرها تواً؟
‫- هل هذه منامة من قطعة واحدة؟

427
00:32:29,429 --> 00:32:30,887
‫"وقد عدنا في بث مباشر"

428
00:32:30,970 --> 00:32:32,804
‫- "مدينة (المحمية)، أنباء عاجلة"
‫- "في وسط مدينة (المحمية)"

429
00:32:32,970 --> 00:32:37,595
‫"حيث تحاول سحمور مجهولة
‫إنقاذ الأبوسوم القندي الطيار الصغير"

430
00:32:43,304 --> 00:32:45,637
‫لا! السدادة!

431
00:33:34,512 --> 00:33:36,345
‫(سويتي)، انزل عني!

432
00:33:36,845 --> 00:33:37,429
‫أجل

433
00:33:38,470 --> 00:33:41,720
‫- ما هو شعورك وأنت بطلة؟
‫- هلا أعطيتنا اسمك

434
00:33:43,929 --> 00:33:45,304
‫ماذا؟

435
00:33:46,095 --> 00:33:49,095
‫- من أنت؟
‫- هيا، أخبريهم

436
00:33:51,095 --> 00:33:52,387
‫المحاربة...

437
00:33:52,679 --> 00:33:54,554
‫السمحور المحاربة

438
00:33:55,637 --> 00:34:00,304
‫أيتها المحاربة، هل ثمة أي شيء ترغبين
‫في قوله لحيوانات مدينة (المحمية)؟

439
00:34:01,095 --> 00:34:02,304
‫أجل

440
00:34:02,429 --> 00:34:03,762
‫سأعود إلى السرير

441
00:34:07,762 --> 00:34:09,970
‫- "بطلة جديدة تظهر: السحمور المحاربة"
‫- إنه قادر على أي شيء يا عزيزتي

442
00:34:10,095 --> 00:34:11,887
‫- فهو حرباء
‫- "حرباء؟"

443
00:34:12,054 --> 00:34:15,345
‫- لا يا عزيزتي، بل هو طائر شبنم
‫- "حسن، إنه كذلك بالطبع"

444
00:34:15,512 --> 00:34:17,845
‫لكنه قادر على الترويج لأي شيء

445
00:34:17,970 --> 00:34:21,970
‫من يهمّه إن كان منتجك من أجل السمك؟
‫بإمكاننا وضع بعض الخياشيم عليه

446
00:34:22,095 --> 00:34:24,262
‫- ولن تعرفي الفرق
‫- هل تستطيعون جعله كالأبوسوم؟

447
00:34:24,387 --> 00:34:27,220
‫- حسن، وداعاً
‫- "وداعاً يا عزيزتي"

448
00:34:28,262 --> 00:34:30,179
‫لست أفهم يا (سيسي)

449
00:34:30,679 --> 00:34:33,095
‫لا أرى اسمي في أي مكان
‫في هذه المقالة

450
00:34:34,304 --> 00:34:36,512
‫قد يتعين عليك قلب الصفحة يا عزيزي

451
00:34:36,845 --> 00:34:38,304
‫قلب الصفحة؟

452
00:34:38,512 --> 00:34:39,804
‫- ماذا تقصدين؟
‫- "سأعود إلى السرير"

453
00:34:40,512 --> 00:34:42,054
‫"(فلايتلس فيذر)، تم تخفيض قيمته
‫إلى بطل في الصفحة الثانية"

454
00:34:42,387 --> 00:34:44,054
‫الصفحة الثانية؟

455
00:34:44,429 --> 00:34:46,762
‫لم أكن أعرف حتى
‫أن للصحف صفحة ثانية

456
00:34:51,304 --> 00:34:52,345
‫"بطلة جديدة تظهر: السحمور المحاربة
‫سأعود إلى السرير"

457
00:34:52,470 --> 00:34:54,929
‫أحبطت خمس سرقات

458
00:34:55,179 --> 00:34:57,637
‫كل ما فعلته هو حفر حفرة صغيرة

459
00:34:57,762 --> 00:34:59,054
‫أفعل ذلك طيلة الوقت

460
00:34:59,179 --> 00:35:01,345
‫فأنا أحفر قرابة سبع حفر يومياً
‫من أجل التغوّط فحسب

461
00:35:01,470 --> 00:35:04,220
‫أتتغوّط سبع مرات في اليوم؟

462
00:35:04,387 --> 00:35:08,887
‫حسن... أنا بطل خارق في الصفحة الثانية
‫يتعرض لضغط شديد مؤخراً

463
00:35:09,054 --> 00:35:12,554
‫استرخِ يا عزيزي
‫فهي مقالة واحدة صغيرة تافهة

464
00:35:12,679 --> 00:35:16,262
‫ستصبح أخباراً قديمة في الغد
‫ولن يلاحظ أحد حتى

465
00:35:28,804 --> 00:35:29,762
‫صباح الخير

466
00:35:31,637 --> 00:35:33,929
‫- هل أنت بخير؟
‫- كيف دخلت إلى هنا؟

467
00:35:34,054 --> 00:35:37,554
‫حسن، ابتكرت اسماً مزيّفاً أولاً

468
00:35:37,679 --> 00:35:41,054
‫وأقنعت جيرانك
‫بأنني شريكك الجديد في السكن

469
00:35:41,304 --> 00:35:44,095
‫- ثم، كان عليّ...
‫- نسيت أن أقفل الباب، أليس كذلك؟

470
00:35:44,304 --> 00:35:45,720
‫- بلى
‫- بئساً!

471
00:35:45,845 --> 00:35:48,762
‫لم يكن مغلقاً حتى في الواقع
‫بل كان مفتوحاً على مصراعيه

472
00:35:49,012 --> 00:35:51,720
‫حسن، هذا لا يعني
‫أن بإمكانك الدخول ببساطة

473
00:35:52,095 --> 00:35:53,179
‫آسف

474
00:35:55,095 --> 00:35:56,512
‫يا للدهشة!

475
00:36:00,554 --> 00:36:02,304
‫عرفت ذلك، عرفت ذلك

476
00:36:02,637 --> 00:36:04,637
‫أنت بطلة خارقة بالفعل!

477
00:36:04,970 --> 00:36:07,679
‫هذه خارطة للجرائم التي حللتها كلها

478
00:36:07,804 --> 00:36:10,304
‫- لدى (فلايتلس) واحدة مثلها تماماً
‫- لا...

479
00:36:11,179 --> 00:36:14,512
‫- إنها غير هامة
‫- يمكنك رؤية المدينة بكاملها هنا

480
00:36:14,762 --> 00:36:18,054
‫- هنا أسكن، وهنا أعمل
‫- توقف عن لمسها

481
00:36:18,304 --> 00:36:20,470
‫وهنا آخذ دروس الساكسفون الهوائي

482
00:36:21,595 --> 00:36:22,929
‫- ماذا؟
‫- عرفت ذلك

483
00:36:23,345 --> 00:36:25,220
‫عرفت ذلك!
‫عرفت ذلك! عرفت ذلك!

484
00:36:25,762 --> 00:36:27,304
‫وهذا هو عدوك اللدود

485
00:36:31,012 --> 00:36:32,845
‫هذا ليس عدوي اللدود!

486
00:36:33,970 --> 00:36:35,470
‫لمَ يرتدي ملابس كهذه إذاً؟

487
00:36:35,637 --> 00:36:37,970
‫- كان ذلك في عيد القديسين!
‫- عيد ماذا؟

488
00:36:38,095 --> 00:36:39,887
‫ماذا تريد يا (سويتي)؟

489
00:36:40,970 --> 00:36:42,804
‫أجل، أجل، أحضرت لك الصحيفة

490
00:36:42,970 --> 00:36:45,470
‫- انظري، لقد تصدّرت الصفحة الأولى
‫- "بطلة جديدة تظهر: السحمور المحاربة"

491
00:36:47,179 --> 00:36:49,220
‫لمَ مزاجك عكر اليوم على أي حال؟

492
00:36:49,345 --> 00:36:52,304
‫أنا متعبة قليلاً من إنقاذ أحدهم

493
00:36:52,845 --> 00:36:57,012
‫حسن، هذه هي الحياة
‫التي نعيشها كأبطال خارقين

494
00:36:57,720 --> 00:37:01,012
‫أحقاً؟
‫أخبرني إذاً أيها (الطيار الشجاع)

495
00:37:01,095 --> 00:37:04,470
‫هل من سبب منعك عن الطيران
‫بنفسك إلى الأمان ليلة البارحة؟

496
00:37:04,637 --> 00:37:08,387
‫كنت...
‫كنت بحاجة إلى توفير طاقتي

497
00:37:09,762 --> 00:37:13,970
‫مهوّس بالأبطال الخارقين الذين يطيرون
‫عبر السماء ولا يمكنك الطيران حتى

498
00:37:14,095 --> 00:37:15,345
‫بل أنا بارع في الطيران

499
00:37:15,470 --> 00:37:18,220
‫ربما في عالمك الخيالي الصغير
‫أيها (الطيار الشجاع)

500
00:37:18,387 --> 00:37:19,637
‫ليس خيالياً!

501
00:37:19,762 --> 00:37:23,512
‫أخبرني جدياً
‫كيف لم تتعلم الطيران من قبل؟

502
00:37:23,637 --> 00:37:24,887
‫لأنه...

503
00:37:25,012 --> 00:37:27,012
‫أنت أبوسوم قندي طيار

504
00:37:27,262 --> 00:37:30,554
‫لأنه لم يكن لدي أحد يعلمني من قبل

505
00:37:35,804 --> 00:37:37,429
‫كنت سأتعلم، لكن...

506
00:37:39,262 --> 00:37:41,929
‫"ارسم صورة لك!
‫أبي، أمي"

507
00:37:42,054 --> 00:37:43,762
‫"هيا يا (سويتي)"

508
00:37:43,970 --> 00:37:45,637
‫"نحبك يا (سويتي)"

509
00:37:46,012 --> 00:37:49,637
‫"لكن لم يتسنّ لي قط
‫ملء بقية الصفحات معهما"

510
00:37:50,429 --> 00:37:54,345
‫"اليوم أنقذت الموقف عن طريق..."

511
00:37:56,262 --> 00:37:58,762
‫"اليوم أنقذت الموقف عن طريق..."

512
00:37:59,345 --> 00:38:02,095
‫كل ما أردته هو
‫إضافة قصة واحدة إلى كتابي

513
00:38:12,429 --> 00:38:13,762
‫(برادلي)

514
00:38:16,429 --> 00:38:20,637
‫عدوي اللدود في الصورة
‫هو في الواقع زوجي

515
00:38:22,262 --> 00:38:23,637
‫حادث أثناء حفر الأنفاق

516
00:38:23,804 --> 00:38:26,512
‫أصبح في عداد المفقودين
‫ولا يمكنني العثور عليه

517
00:38:28,262 --> 00:38:32,887
‫خسرت عملي وحب حياتي
‫في اليوم نفسه

518
00:38:36,512 --> 00:38:38,845
‫إذاً، أعرف أنك قلت
‫إن الزيارات ممنوعة

519
00:38:38,970 --> 00:38:43,970
‫لكني فكرت في الزيارة
‫لأشكرك على ليلة البارحة

520
00:38:44,679 --> 00:38:46,387
‫فمدينة (المحمية)
‫بحاجة إلى أبطال مثلك

521
00:38:47,804 --> 00:38:49,095
‫شكراً

522
00:38:49,345 --> 00:38:51,970
‫لكن لديهم بطل أصلاً
‫وليسوا بحاجة إلى بطل آخر

523
00:38:53,804 --> 00:38:56,554
‫- حسن، ربما كان هذا ما تحتاجين إليه
‫- ماذا تقصد؟

524
00:38:56,929 --> 00:38:59,679
‫ربما كان هذا ما تحتاجين إليه
‫للعودة ولعيش حياتك

525
00:38:59,804 --> 00:39:01,304
‫أنا أعيش حياتي

526
00:39:06,887 --> 00:39:08,429
‫حسن، ربما كنت محقاً

527
00:39:08,554 --> 00:39:10,470
‫وهذا أفضل من الجلوس
‫في المنزل طيلة اليوم

528
00:39:10,595 --> 00:39:13,012
‫كما أنك قلت
‫إنك خسرت عملك القديم

529
00:39:13,220 --> 00:39:17,345
‫لذا، قد يصبح دور البطل الخارق
‫عملك الجديد

530
00:39:17,970 --> 00:39:19,470
‫بطلة خارقة

531
00:39:19,637 --> 00:39:23,345
‫- "قوى تطبيق القانون"
‫- "هذه الملفات خاصة بقوى تطبيق القانون فقط"

532
00:39:24,095 --> 00:39:27,929
‫سأصبح في سلك تطبيق القانون

533
00:39:28,929 --> 00:39:30,762
‫يمكنك أن تصبحي مثل (فلايتلس) بالضبط!

534
00:39:31,304 --> 00:39:34,012
‫إنقاذ المواطنين وإيقاف الأشرار

535
00:39:34,095 --> 00:39:36,220
‫أو الوصول إلى الملفات

536
00:39:36,345 --> 00:39:37,595
‫"إحضار الملف لإيجاد (برادلي)"

537
00:39:37,679 --> 00:39:39,220
‫ملفك أنت

538
00:39:42,304 --> 00:39:43,429
‫لا شيء

539
00:39:43,554 --> 00:39:46,095
‫ستسجل هذه الليلة في التاريخ

540
00:39:46,262 --> 00:39:48,470
‫المدافعة عن مدينة (المحمية)

541
00:39:48,720 --> 00:39:52,679
‫- السحمور المحاربة
‫- "السحمور المحاربة"

542
00:39:55,054 --> 00:39:58,679
‫ما عدا أنك تعانين من بعض العيوب

543
00:39:59,304 --> 00:40:00,762
‫ما تحتاجين إليه هو مساعد

544
00:40:00,929 --> 00:40:04,012
‫أجل، لم تكن لتفوّت
‫تلك الفرصة، أليس كذلك؟

545
00:40:04,387 --> 00:40:08,804
‫مساعد في وسعه تعليمك
‫كيف تصبحين بطلة خارقة حقيقية

546
00:40:10,679 --> 00:40:11,554
‫أجل!

547
00:40:12,637 --> 00:40:13,929
‫مساعد!

548
00:40:14,595 --> 00:40:16,845
‫- ماذا كان ذلك؟
‫- ركلة جانبية

549
00:40:17,012 --> 00:40:19,429
‫لأنني مساعدك

550
00:40:19,845 --> 00:40:21,679
‫بدأت أندم على هذا منذ الآن

551
00:40:23,845 --> 00:40:24,762
‫- كل ما علينا فعله
‫- "كيف تصبح بطلاً؟"

552
00:40:24,845 --> 00:40:26,345
‫- هو اتباع كل خطوة بدقة
‫- "أنقذ الموقف"

553
00:40:26,470 --> 00:40:29,387
‫من كتاب (فلايتلس)...
‫(كيف تصبح بطلاً)

554
00:40:29,554 --> 00:40:31,720
‫وستصبحين بطلة خارقة في وقت قصير جداً

555
00:40:32,179 --> 00:40:33,595
‫إنه علم بسيط

556
00:40:35,220 --> 00:40:38,345
‫الخطوة الأولى
‫صمم زيّك الخاص بك

557
00:40:50,554 --> 00:40:52,554
‫"صمّم زيّك الخاص بك"

558
00:40:52,679 --> 00:40:55,679
‫الخطوة الثانية، أتقن الوقفة!

559
00:40:55,762 --> 00:40:59,595
‫إن كنا سنصبح بطلين
‫فعلينا الوقوف بوضعيات كالأبطال

560
00:41:08,429 --> 00:41:11,595
‫الخطوة الثالثة
‫تمرن لتصبح بلياقة البطل الخارق

561
00:41:21,304 --> 00:41:22,929
‫"تمرن لتصبح بلياقة البطل الخارق"

562
00:41:23,387 --> 00:41:24,554
‫- "الخطوة الرابعة"
‫- الخطوة الرابعة...

563
00:41:24,762 --> 00:41:26,679
‫- "اكتشف قوتك الخارقة"
‫- اكتشف قوتك الخارقة

564
00:41:26,804 --> 00:41:29,095
‫ركلة الشبنم!

565
00:41:34,970 --> 00:41:36,554
‫- "عصابة الذيل الكث"
‫- أجل، أجل، أجل!

566
00:41:37,095 --> 00:41:38,637
‫- قوة المؤخرة!
‫- "اكتشف قوتك الخارقة"

567
00:41:38,804 --> 00:41:39,804
‫- "الخطوة الخامسة"
‫- الخطوة الخامسة

568
00:41:40,762 --> 00:41:43,804
‫اعثر على حبيب من المدنيين

569
00:41:44,512 --> 00:41:48,595
‫لا، لا، لا
‫لدي أصلاً حبيب

570
00:41:48,970 --> 00:41:51,179
‫واسمه (برادلي)

571
00:41:57,470 --> 00:41:59,887
‫"اعثر على حبيب من المدنيين"

572
00:42:03,262 --> 00:42:04,887
‫"الآن وبعد إتقانك الأساسيات إذاً"

573
00:42:05,054 --> 00:42:07,970
‫"حان وقت الانتقال
‫إلى شيء أكثر إثارة بقليل"

574
00:42:08,220 --> 00:42:09,929
‫"المجمّع الرياضي"

575
00:42:10,054 --> 00:42:12,429
‫"محجوز لتدريب الأبطال الخارقين"

576
00:42:13,970 --> 00:42:16,720
‫هيا! أقوى وأسرع!

577
00:42:20,762 --> 00:42:21,970
‫تحطيم بالمؤخرة!

578
00:42:22,095 --> 00:42:23,470
‫سحق بالمؤخرة!

579
00:42:23,762 --> 00:42:25,679
‫قوة المؤخرة!

580
00:42:30,762 --> 00:42:32,804
‫"كيف تصبح بطلاً؟"

581
00:42:37,095 --> 00:42:39,679
‫يا للعجب!

582
00:42:39,804 --> 00:42:41,095
‫يا للدهشة!

583
00:42:41,262 --> 00:42:43,637
‫- السحمور المحاربة
‫- السحمور المحاربة! أجل!

584
00:42:43,762 --> 00:42:46,429
‫- "تحية"
‫- قوة المحاربة!

585
00:42:47,595 --> 00:42:50,179
‫حسن، ظننت أن هذا سيكون أكثر تشويقاً

586
00:42:50,304 --> 00:42:52,970
‫ولم نفعل أي شيء خارق بعد حتى

587
00:42:53,220 --> 00:42:55,970
‫لن يعتبرنا (فيربانك)
‫بطلين خارقين أبداً

588
00:42:56,095 --> 00:42:59,304
‫حسن، كل ما نحتاج إليه
‫هو مواطن في مأزق

589
00:43:01,179 --> 00:43:04,887
‫أنا مواطن في مأزق!

590
00:43:09,679 --> 00:43:12,304
‫حسن، هذا مناسب إلى أبعد حد

591
00:43:23,095 --> 00:43:25,595
‫ثلاثة، اثنان، واحد

592
00:43:29,012 --> 00:43:31,637
‫أنا أساعد! أنا أساعد!

593
00:43:37,345 --> 00:43:39,012
‫لقد نجحت أيتها المحاربة!

594
00:43:39,970 --> 00:43:41,095
‫أجل!

595
00:43:41,470 --> 00:43:43,095
‫أيتها المحاربة!

596
00:43:44,762 --> 00:43:45,929
‫أجل!

597
00:43:46,054 --> 00:43:47,512
‫- "عمل الأبطال الخارقين!"
‫- "السحمور المحاربة، أجل"

598
00:43:47,637 --> 00:43:49,179
‫- "تم إنقاذ الموقف عن طريق..."
‫- "أتت لتنقذ الموقف"

599
00:43:49,304 --> 00:43:52,637
‫"السحمور المحاربة هنا
‫مع صديقها المقرّب (سويتي)"

600
00:43:52,762 --> 00:43:54,929
‫"تم إنقاذ الموقف من قبل
‫عمل البطلة الخارقة"

601
00:43:56,054 --> 00:43:57,804
‫هل هذه هي...

602
00:44:01,012 --> 00:44:05,345
‫إنها كبيرة جداً فحسب

603
00:44:05,470 --> 00:44:07,970
‫يُفترض أن تكون كذلك
‫فهي مؤخرتك

604
00:44:12,470 --> 00:44:14,554
‫مونتاج الأبطال الخارقين!

605
00:44:17,720 --> 00:44:19,429
‫عزف منفرد على الساكسفون الهوائي

606
00:44:23,637 --> 00:44:25,345
‫"النجدة! النجدة!
‫حفر، حفر، حفر"

607
00:44:26,262 --> 00:44:27,595
‫"مزيد من الحفر!"

608
00:44:28,054 --> 00:44:29,637
‫- "مرحى! شكراً لك!"
‫- "المنقذ"

609
00:44:30,595 --> 00:44:31,429
‫"تحطم"

610
00:44:39,345 --> 00:44:41,595
‫- "محاربة مدينة (المحمية) المقنّعة"
‫- "المحاربة تنقذ الموقف مرة تلو أخرى"

611
00:44:41,679 --> 00:44:43,720
‫- "تم إنقاذهم من الموت بالحفر"
‫- "المحاربة تنقذ الموقف مجدداً"

612
00:44:44,429 --> 00:44:45,345
‫"(إس سي تايم)
‫السحمور المحاربة، بطلة (المحمية) المجهولة"

613
00:44:46,470 --> 00:44:47,804
‫"بطلة حقيقية"

614
00:44:50,054 --> 00:44:51,220
‫قوة المؤخرة!

615
00:44:58,804 --> 00:44:59,720
‫(سويتي)؟

616
00:45:00,720 --> 00:45:02,970
‫"حذاري يا مدينة (المحمية)"

617
00:45:03,095 --> 00:45:04,679
‫- "عقد رعاية"
‫- "ظهرت السحمور المحاربة من جديد"

618
00:45:04,845 --> 00:45:07,887
‫"وهي لا تخشى المهام الصعبة"

619
00:45:12,887 --> 00:45:14,929
‫"السحمور المحاربة"

620
00:45:16,720 --> 00:45:18,095
‫مرحى!

621
00:45:26,887 --> 00:45:27,679
‫(برادلي)؟

622
00:45:30,720 --> 00:45:32,554
‫يا لقطع سكّري!

623
00:45:32,679 --> 00:45:34,220
‫انظري أيتها المحاربة

624
00:45:34,345 --> 00:45:36,804
‫لقد لبست مثل زيّك

625
00:45:40,679 --> 00:45:44,304
‫أهلاً بك يا مكافحة الجريمة الصغيرة

626
00:45:44,720 --> 00:45:45,929
‫كيف حالك اليوم؟

627
00:45:46,220 --> 00:45:50,720
‫لقد ألهمتني للتخلي عن أحلامي
‫بأن أصبح طبيبة

628
00:45:50,887 --> 00:45:52,887
‫كي أصبح بطلة خارقة

629
00:45:54,054 --> 00:45:55,679
‫لقد لبس أبي زيّك أيضاً

630
00:46:00,887 --> 00:46:02,637
‫جميل جداً

631
00:46:02,804 --> 00:46:04,679
‫علينا التحدث يا عزيزتي

632
00:46:10,720 --> 00:46:12,554
‫"(سيسي)، شركة (كوالتي)
‫للعلاقات العامة وإدارة الموهبة"

633
00:46:12,637 --> 00:46:13,429
‫"دائمة المراقبة"

634
00:46:20,179 --> 00:46:22,220
‫مذهل! مذهل!

635
00:46:22,387 --> 00:46:24,929
‫(سويتي)، لمَ جئنا إلى هنا أصلاً؟

636
00:46:25,054 --> 00:46:29,762
‫"لأنه حتى السحمور المحاربة
‫بحاجة إلى حلفاء أقوياء"

637
00:46:30,179 --> 00:46:31,512
‫هل تصدقين هذا؟

638
00:46:31,637 --> 00:46:33,929
‫- انظري إلى هذا كله، إنه في غاية...
‫- الغطرسة؟

639
00:46:34,054 --> 00:46:35,637
‫- "بطاقة (فلايتلس)"
‫- أجل

640
00:46:35,887 --> 00:46:39,929
‫غطرسة

641
00:46:41,345 --> 00:46:44,054
‫يا لـ(فلايتلس)، يا لـ(فلايتلس)!

642
00:46:45,012 --> 00:46:45,887
‫ماذا الآن؟

643
00:46:46,595 --> 00:46:49,970
‫إنه تمثال السلام
‫الخاص بمدينة (المحمية)!

644
00:46:50,095 --> 00:46:51,887
‫رمز الوحدة في مدينتنا

645
00:46:52,012 --> 00:46:56,470
‫تم إهداؤه لـ(سيسي) و(فلايتلس)
‫كرمز للتقدير الأبدي

646
00:46:56,720 --> 00:46:59,387
‫لا يحصل على تمثال كهذا
‫سوى أعظم الأبطال الخارقين

647
00:46:59,595 --> 00:47:02,762
‫وأنت يا عزيزتي لست بطلة خارقة

648
00:47:03,054 --> 00:47:05,929
‫وإنما نجمة كبيرة!

649
00:47:06,095 --> 00:47:09,220
‫وعلامَ يجدر بالنجوم الكبار أن يحصلوا؟

650
00:47:09,679 --> 00:47:11,512
‫قصر مصنوع من المثلجات بنكهة الفراولة؟

651
00:47:13,054 --> 00:47:14,387
‫قبل ذلك يا عزيزي

652
00:47:16,845 --> 00:47:19,179
‫صفقة رعاية

653
00:47:21,679 --> 00:47:23,470
‫(سيسي)، ما الغاية من هذا كله؟

654
00:47:23,762 --> 00:47:26,054
‫الغاية منه هي انتهازك هذه الفرصة

655
00:47:26,220 --> 00:47:29,512
‫واستغلالها قدر الإمكان

656
00:47:30,054 --> 00:47:31,595
‫بدءاً بـ...

657
00:47:32,262 --> 00:47:34,387
‫- ألواح (بوش)!
‫- "ألواح (بوش)"

658
00:47:34,595 --> 00:47:37,220
‫يا للعجب! من أين حصلوا
‫على صورة لك وأنت تبتسمين؟

659
00:47:38,637 --> 00:47:42,095
‫ستكون ألواح (بوش)
‫حجر الأساس لإمبراطوريتك

660
00:47:42,262 --> 00:47:47,220
‫فأنا أريد أن يكون وجهك
‫في كل مكان في مدينة (المحمية)

661
00:47:47,679 --> 00:47:52,262
‫أتحدث عن الدعاية والرعايات المالية
‫والبضائع وكل ما إلى هنالك

662
00:47:52,637 --> 00:47:56,387
‫ومع (فلايتلس فيذر) كمساعدك

663
00:47:56,512 --> 00:47:58,470
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً

664
00:47:58,845 --> 00:48:00,220
‫مساعد؟

665
00:48:00,554 --> 00:48:04,012
‫لديها مساعد أصلاً
‫وهو (الطيار الشجاع)

666
00:48:04,095 --> 00:48:08,304
‫لا يعني لي ذلك الاسم شيئاً
‫من هو؟

667
00:48:08,429 --> 00:48:09,095
‫أنا!

668
00:48:10,054 --> 00:48:12,304
‫حسن، أظن أن ذلك سينفع أيضاً

669
00:48:12,429 --> 00:48:14,804
‫انظري، الفكرة هي أن (فلايتلس)
‫لم يعد له دور يا عزيزتي

670
00:48:14,929 --> 00:48:17,679
‫وستتوجه الأضواء إليك أنت!

671
00:48:18,512 --> 00:48:23,220
‫إلا أنني أريد منك أن...
‫كيف أقول هذا؟

672
00:48:23,429 --> 00:48:25,929
‫أن تقلّلي
‫من الجانب البطولي في هذا العمل

673
00:48:26,054 --> 00:48:28,012
‫كي تحضري جلسات تصوير

674
00:48:28,095 --> 00:48:30,637
‫- "عقد رعاية"
‫- وترويجات للمنتجات وأشياء كهذه

675
00:48:31,595 --> 00:48:34,095
‫ما رأيك إذاً يا عزيزتي؟

676
00:48:34,679 --> 00:48:36,387
‫"أتعرفون ما هي الهدية أيضاً؟"

677
00:48:36,470 --> 00:48:38,929
‫- "(فيذريد) الشراب الجديد"
‫- "نكهة المخلص الجديدة لمشروب (فيذريد)"

678
00:48:39,054 --> 00:48:40,429
‫- "حين أحتسي قهوة ثمرة الأوكاليبتوس"
‫- "عندما تريد نشاطك الشبنمي اليومي"

679
00:48:40,554 --> 00:48:43,470
‫"أحصل على نشاطي الشبنمي اليومي!"

680
00:48:50,804 --> 00:48:52,637
‫لأكون صريحة يا (سيسي)

681
00:48:53,054 --> 00:48:57,345
‫لست مهتمة حقاً
‫في مجال عمل الأبطال الخارقين كله

682
00:48:57,470 --> 00:48:59,554
‫أقدّر لك العرض

683
00:48:59,679 --> 00:49:02,595
‫لكن لدي سبب آخر لرغبتي في عمل الخير

684
00:49:04,929 --> 00:49:08,679
‫هل تعرفين ما تعنيه
‫هذه الرعاية حتى يا عزيزتي؟

685
00:49:09,845 --> 00:49:14,262
‫ألواح (بوش) مجانية مدى الحياة!

686
00:49:14,387 --> 00:49:15,720
‫ماذا؟

687
00:49:17,179 --> 00:49:18,262
‫مدى الحياة؟

688
00:49:18,595 --> 00:49:23,054
‫بأي نكهة تريدين، إنها لك

689
00:49:23,345 --> 00:49:28,595
‫ولمساعدك، السيد (الطيار الشجاع)

690
00:49:28,720 --> 00:49:30,095
‫حسن، من يدري؟

691
00:49:30,262 --> 00:49:33,554
‫قد نصمم له زيّاً خاصاً أيضاً

692
00:49:33,804 --> 00:49:35,095
‫زيّ؟

693
00:49:37,929 --> 00:49:41,095
‫أخشى أن إجابتي لا تزال الرفض

694
00:49:41,845 --> 00:49:44,470
‫أريد فعل هذا من أجل الأسباب الصحيحة

695
00:49:46,929 --> 00:49:51,387
‫كيف لي أن أغضب
‫وأنت صريحة معي إلى هذه الدرجة؟

696
00:49:51,970 --> 00:49:56,637
‫ولأكون صريحة أنا أيضاً
‫أتمنى لو كان (فلايتلس) مثلك أكثر

697
00:49:57,512 --> 00:49:59,720
‫غرور طائر الشبنم ذاك

698
00:49:59,845 --> 00:50:03,054
‫أنت بطلة خارقة حقيقية أيتها المحاربة

699
00:50:03,679 --> 00:50:06,054
‫إياك أن تتغيري يوماً

700
00:50:15,304 --> 00:50:16,470
‫"أخبار عاجلة هذا الصباح"

701
00:50:16,804 --> 00:50:19,345
‫- "مدينة (المحمية)، أنباء عاجلة"
‫- "هل عادت عصابة الذيل الكث للعمل؟"

702
00:50:19,512 --> 00:50:23,179
‫"وقوع ضحية لعملية هجوم جديدة
‫لعصابة الذيل الكث"

703
00:50:24,304 --> 00:50:25,679
‫لا بد أنهم هم

704
00:50:25,845 --> 00:50:28,720
‫عثرت الشرطة على علامتهم الخاصة
‫في جميع المواقع

705
00:50:28,845 --> 00:50:33,845
‫لم يكن (فلايتلس) موجوداً إذاً
‫لإيقاف أي من عمليات السرقة؟

706
00:50:34,262 --> 00:50:38,054
‫بقدر ما أكره ذلك الرجل
‫لكنه أحسن العمل في إيقافهم حتى الآن

707
00:50:44,262 --> 00:50:45,304
‫يا إلهي!

708
00:50:56,095 --> 00:50:57,345
‫"السحمور المحاربة"

709
00:50:57,679 --> 00:50:59,012
‫إنها لك

710
00:51:00,054 --> 00:51:01,095
‫ماذا كتب فيها؟

711
00:51:07,470 --> 00:51:10,637
‫"أهلاً بكما في عالم مكافحة الجريمة"

712
00:51:10,720 --> 00:51:12,845
‫"أيتها السحمور المحاربة وصديقها"

713
00:51:13,595 --> 00:51:14,554
‫مكتوب "صديقها"

714
00:51:16,804 --> 00:51:18,179
‫تابع القراءة

715
00:51:19,429 --> 00:51:23,887
‫"إن كنت تتابعين الأخبار
‫ستعرفين أننا كنا نشطين جداً مؤخراً"

716
00:51:24,845 --> 00:51:26,304
‫"بما أنك جديدة على اللعبة"

717
00:51:26,429 --> 00:51:28,720
‫"فكرنا في منحك فرصة للقتال"

718
00:51:28,887 --> 00:51:32,679
‫"لنرَ إن كنت مؤهّلة "كوالياً" حقاً للعمل"

719
00:51:33,512 --> 00:51:34,845
‫"كوالا"

720
00:51:36,262 --> 00:51:40,345
‫"هدفنا التالي هو وكالة (كواليتي)
‫للعلاقات العامة"

721
00:51:40,470 --> 00:51:45,095
‫"نسعى لحجز موعد لقاء
‫مع صديقتك الصغيرة (سيسي)"

722
00:51:45,387 --> 00:51:50,220
‫"تحياتنا، أعداؤك الأبديين الجدد
‫عصابة الذيل الكثّ"

723
00:51:52,679 --> 00:51:54,012
‫"مركز (لاير) التجاري"

724
00:51:55,429 --> 00:51:57,012
‫هذه هي لحظتنا يا (سويتي)

725
00:51:57,429 --> 00:51:59,679
‫إن هزمنا عصابة الذيل الكث

726
00:51:59,804 --> 00:52:03,095
‫فسيجعلنا (فيربانك) بطلين خارقين رسمياً

727
00:52:03,595 --> 00:52:06,345
‫أجل!
‫أجل، أجل، أجل!

728
00:52:06,470 --> 00:52:09,429
‫الآن، يبدو من الرسالة أن العصابة تخطط

729
00:52:09,554 --> 00:52:13,470
‫لسرقة تمثال سلام مدينة (المحمية)
‫من مكتب (سيسي)

730
00:52:13,720 --> 00:52:17,179
‫أتتذكرين المرة التي قالوا فيها
‫"السمحور المحاربة وصديقها" في الرسالة؟

731
00:52:17,595 --> 00:52:18,804
‫يا لها من أوقات طيبة

732
00:52:19,512 --> 00:52:20,845
‫مستعد؟

733
00:52:21,470 --> 00:52:22,762
‫مستعد!

734
00:52:23,637 --> 00:52:26,637
‫- مستعد!
‫- الرجل الضفدع؟

735
00:52:26,929 --> 00:52:30,012
‫ما الذي تفعله هنا؟
‫اذهب، اذهب، هيا، ابتعد من هنا

736
00:52:30,554 --> 00:52:33,637
‫سنحفر لنصل إلى الداخل
‫لعمل هجوم مفاجئ

737
00:52:33,804 --> 00:52:36,345
‫وكيلا نمنحهم فرصة للهروب هذه المرة

738
00:52:36,512 --> 00:52:38,179
‫مهلاً، مهلاً

739
00:52:38,345 --> 00:52:40,095
‫سنحفر كلانا؟

740
00:52:43,929 --> 00:52:44,554
‫"(كواليتي) للعلاقات العامة
‫وإدارة الموهبة"

741
00:52:44,679 --> 00:52:47,804
‫"دوامنا المكتبي من التاسعة حتى الخامسة
‫من يوم الاثنين وحتى الجمعة"

742
00:52:47,929 --> 00:52:50,429
‫"عاود الاتصال من فضلك
‫خلال ساعات العمل النظامية"

743
00:52:55,054 --> 00:52:56,095
‫مؤخرتي

744
00:53:04,387 --> 00:53:05,512
‫(ماغي)

745
00:53:05,637 --> 00:53:07,470
‫(ماغي)، (ماغي)
‫(ماغي)

746
00:53:07,595 --> 00:53:08,929
‫- (ماغي)، (ماغي)
‫- ماذا؟

747
00:53:09,095 --> 00:53:11,595
‫لنسِر ظهراً إلى ظهر
‫سيبدو ذلك رائعاً جداً

748
00:53:12,012 --> 00:53:13,679
‫ظهراً إلى ماذا؟ لماذا؟

749
00:53:14,220 --> 00:53:15,637
‫جميع الأبطال الخارقين يفعلون ذلك

750
00:53:16,012 --> 00:53:18,679
‫ماذا؟ لن نسير...

751
00:53:20,554 --> 00:53:22,345
‫ظهراً إلى ظهر

752
00:53:24,304 --> 00:53:27,054
‫ها هو قادم، (الطيار الشجاع)

753
00:53:30,095 --> 00:53:31,470
‫هل تحب قطع السكر؟

754
00:53:32,387 --> 00:53:33,637
‫ماذا عن ضربة الطيار؟

755
00:53:37,595 --> 00:53:38,929
‫تمثال السلام

756
00:53:54,512 --> 00:53:55,470
‫"ألواح (بوش)"

757
00:53:58,095 --> 00:53:59,762
‫لوح (بوش)؟

758
00:53:59,887 --> 00:54:01,512
‫ما الذي يجري أيتها المحاربة؟

759
00:54:01,970 --> 00:54:04,679
‫(سويتي)، أظننا تعرضنا للخداع

760
00:54:04,804 --> 00:54:07,970
‫لكن... لكن لماذا؟
‫من قد يفعل ذلك؟

761
00:54:15,220 --> 00:54:16,345
‫(فلايتلس)!

762
00:54:16,929 --> 00:54:19,679
‫- "الأمن"
‫- ما الذي تفعلانه هنا؟

763
00:54:20,887 --> 00:54:24,637
‫أنا...
‫نسيت نظارتي في مكان ما هنا

764
00:54:26,512 --> 00:54:28,887
‫لا! تتعذر عليّ الرؤية
‫من دون نظارتي

765
00:54:29,512 --> 00:54:33,012
‫لكنك كنت تضعها منذ قليل

766
00:54:33,095 --> 00:54:34,679
‫كانت على وجهك

767
00:54:36,470 --> 00:54:37,512
‫"ألوح (بوش)"

768
00:54:38,595 --> 00:54:40,054
‫أين هو تمثال السلام؟

769
00:54:40,720 --> 00:54:43,970
‫لا، لا، لا
‫هذه كلها غلطة كبيرة

770
00:54:44,095 --> 00:54:45,262
‫لا داعي للذعر

771
00:54:46,887 --> 00:54:47,429
‫"الذعر"

772
00:54:51,095 --> 00:54:52,762
‫(سويتي)، علينا الذهاب

773
00:54:55,762 --> 00:54:58,429
‫تم إطلاق النار!
‫أرسلوا المساندة

774
00:55:00,095 --> 00:55:01,970
‫لا أستطيع إيجاد نظارتي يا (ماغي)

775
00:55:02,512 --> 00:55:03,470
‫"حجر الأساس في مدينة العناكب"

776
00:55:10,054 --> 00:55:13,845
‫- هيا يا (سويتي)
‫- وجدتها! وجدت نظارتي

777
00:55:13,970 --> 00:55:16,845
‫دعيني أعدّلها فحسب و...

778
00:55:17,054 --> 00:55:19,720
‫(ماغي)، المخرج في الاتجاه المعاكس

779
00:55:19,845 --> 00:55:21,929
‫ثق بي فحسب!

780
00:55:30,304 --> 00:55:31,720
‫مرحى!

781
00:55:31,845 --> 00:55:34,637
‫أيها (الطيار الشجاع)
‫علّمني كيف أطير!

782
00:55:40,012 --> 00:55:42,720
‫أيتها السحمور المحاربة
‫هل سرقت ذلك المبنى تواً؟

783
00:55:42,845 --> 00:55:44,804
‫ماذا ستقولين للدفاع عن نفسك؟

784
00:55:45,220 --> 00:55:50,512
‫أيتها المحاربة، قد تكون لدينا
‫مشكلة صغيرة... كبيرة بعض الشيء

785
00:55:50,679 --> 00:55:52,012
‫حقاً؟ أتظن ذلك؟

786
00:56:00,720 --> 00:56:03,429
‫"تحذير
‫قسم شرطة مدينة (المحمية)"

787
00:56:06,470 --> 00:56:08,762
‫كيف لي أن أكون بهذا الغباء؟

788
00:56:09,054 --> 00:56:10,720
‫كيف خُدعت بذلك؟

789
00:56:10,845 --> 00:56:14,762
‫كنت أعرف أن (فلايتلس فيذر)
‫يخفي شيئاً، كان هو الفاعل دوماً

790
00:56:14,929 --> 00:56:16,679
‫- "مدينة (المحمية)، أنباء عاجلة"
‫- "أيتها الصغيرة، هلا أطلعتني على رأيك"

791
00:56:16,804 --> 00:56:18,470
‫- "(ريجينا روجرز)، مباشر"
‫- "في بطلتك السحمور المحاربة؟"

792
00:56:18,887 --> 00:56:22,637
‫"علمتني السحمور المحاربة
‫أن المرء إن آمن بنفسه"

793
00:56:22,720 --> 00:56:24,262
‫- "معجبة خائبة الظن إلى حد بعيد"
‫- "فهو قادر على أي شيء"

794
00:56:24,387 --> 00:56:28,179
‫"أظن أن ما تقصده
‫كان يشمل سرقة الناس"

795
00:56:28,512 --> 00:56:30,762
‫"لقد خاب ظنّي بك أيتها المحاربة"

796
00:56:32,762 --> 00:56:35,679
‫"(فلايتلس)، هل لديك أي شيء
‫تقوله للسحمور المحاربة؟"

797
00:56:36,345 --> 00:56:37,429
‫أجل

798
00:56:37,554 --> 00:56:41,054
‫"لقد سرقت توّاً حياة الحرية
‫التي تعيشينها أيتها الحمقاء"

799
00:56:41,720 --> 00:56:43,220
‫"ها قد سمعتم يا رفاق"

800
00:56:43,345 --> 00:56:47,345
‫"إن السحمور المحاربة
‫ليست بطلة خارقة وإنما سارقة"

801
00:56:47,595 --> 00:56:50,679
‫"أنا (ريجينا روجرز)
‫من شبكة أخبار مدينة (المحمية)"

802
00:56:51,429 --> 00:56:54,637
‫أتريدونني أن أصبح لصة؟
‫سأصبح لصة

803
00:56:55,679 --> 00:56:58,887
‫"قسم شرطة مدينة (المحمية)"

804
00:56:59,012 --> 00:57:01,929
‫"قائد الشرطة (د. فيربانك)"

805
00:57:15,637 --> 00:57:17,595
‫"انهيار الملعب"

806
00:57:29,470 --> 00:57:31,179
‫كيف... كيف حالك؟

807
00:57:31,304 --> 00:57:34,470
‫(سويتي)! ماذا...
‫ما الذي تفعله هنا؟

808
00:57:34,887 --> 00:57:36,429
‫كنت قلقاً عليك

809
00:57:36,595 --> 00:57:39,345
‫فهم يقولون أشياء فظيعة
‫بحقك على التلفاز

810
00:57:40,262 --> 00:57:42,720
‫- مهلاً، ما هذا؟
‫- لا شيء، إنه ليس من شأنك

811
00:57:42,845 --> 00:57:45,970
‫"اقتحام آخر حدث هذا الصباح"

812
00:57:46,095 --> 00:57:48,637
‫"وهذه المرة في أكثر الأماكن استبعاداً"

813
00:57:48,762 --> 00:57:51,387
‫"هو مركز شرطة مدينة (المحمية)"

814
00:57:51,512 --> 00:57:53,095
‫كان ذلك أنت...

815
00:57:53,262 --> 00:57:54,595
‫لقد سرقته

816
00:57:55,970 --> 00:57:56,845
‫لماذا؟

817
00:57:57,262 --> 00:57:58,595
‫"قسم شرطة مدينة (المحمية)"

818
00:57:58,720 --> 00:58:00,762
‫كي أتمكن من إيجاد زوجي

819
00:58:00,887 --> 00:58:04,595
‫هذا...
‫هذا ليس شيئاً قد يفعله بطل خارق

820
00:58:04,762 --> 00:58:06,887
‫- وإنما شيء قد تفعلينه أنت
‫- انضج يا (سويتي)

821
00:58:07,012 --> 00:58:10,012
‫هذا هو السبب الوحيد الذي أصبحت
‫بطلة خارقة من أجله في الأساس

822
00:58:10,345 --> 00:58:13,762
‫كي أحصل على المعلومات
‫التي في هذا الملف

823
00:58:15,929 --> 00:58:18,554
‫لم يهمّك أي من هذا حتى قطّ؟

824
00:58:18,679 --> 00:58:20,804
‫لمَ قد يهمني؟
‫انظر إلى أين أوصلني

825
00:58:20,929 --> 00:58:23,345
‫أم عليّ القول
‫انظر إلى أين أوصلتني أنت

826
00:58:24,220 --> 00:58:26,429
‫- ماذا تقصدين بذلك؟
‫- لم يكن ليحدث أي من هذا

827
00:58:26,554 --> 00:58:30,387
‫لو أنك لم تورطني في فوضى
‫الأبطال الخارقين هذه في الأصل

828
00:58:32,179 --> 00:58:33,637
‫أتظنين أن هذا ذنبي؟

829
00:58:34,220 --> 00:58:35,512
‫أخبرني أنت

830
00:58:36,054 --> 00:58:40,095
‫كنت على ما يرام حين كنت بمفردي
‫كما كان من المفترض أن أكون

831
00:58:43,095 --> 00:58:46,054
‫لعلمك، قد لا ترغبين
‫في الحيوانات الأخرى في حياتك لكن...

832
00:58:49,387 --> 00:58:50,887
‫بعض الحيوانات...

833
00:58:52,345 --> 00:58:53,804
‫تحتاج إليك في حياتها

834
00:59:16,262 --> 00:59:20,512
‫"ظهراً إلى ظهر"

835
00:59:25,220 --> 00:59:27,012
‫"اليوم أنقذت الموقف عن طريق..."
‫"عمل الأبطال الخارقين"

836
00:59:29,679 --> 00:59:32,804
‫"ظهراً إلى ظهر"
‫"عائلة خارقة"

837
00:59:54,387 --> 00:59:57,012
‫لكم أتمنى أن تكون هنا الآن

838
00:59:58,637 --> 01:00:00,637
‫"أراك قريباً
‫مع المحبة، (برادلي)"

839
01:00:03,054 --> 01:00:06,345
‫هل عليك أن تتسببي
‫بفوضى كهذه طيلة الوقت؟

840
01:00:08,887 --> 01:00:12,054
‫تقصد في غرفة المعيشة
‫أم في حياتي بشكل عام؟

841
01:00:12,095 --> 01:00:13,720
‫"أراك قريباً
‫مع المحبة، (برادلي)"

842
01:00:13,804 --> 01:00:15,179
‫في كلتيهما

843
01:00:16,345 --> 01:00:17,679
‫إنه فتىً طيب

844
01:00:19,679 --> 01:00:20,637
‫أعرف ذلك

845
01:00:21,179 --> 01:00:24,345
‫سيتعيّن عليك فعل ذلك الشيء
‫الذي تكرهينه أكثر من التنظيف الآن

846
01:00:24,762 --> 01:00:25,929
‫الاعتذار؟

847
01:00:28,429 --> 01:00:30,387
‫لكن لا تقسي على نفسك باللوم
‫بشأن الأرضية

848
01:00:30,512 --> 01:00:32,970
‫إذ عليك أحياناً أن تبعثري الأشياء

849
01:00:33,095 --> 01:00:35,179
‫قبل أن تتمكني من فهمها

850
01:00:36,720 --> 01:00:38,179
‫ماذا يعني ذلك؟

851
01:00:42,804 --> 01:00:44,637
‫- "إفادة شاهد"
‫- "تقرير حادث"

852
01:00:45,012 --> 01:00:46,095
‫ماذا؟

853
01:00:46,220 --> 01:00:48,095
‫- "إفادة شاهد"
‫- "تقرير حادث"

854
01:00:51,929 --> 01:00:53,887
‫"إفادة شاهد: (بيري كلاودنغتن)
‫متعهّد عمال، السن: 28"

855
01:00:58,304 --> 01:00:59,804
‫"هنا في (بلازا المحمية)"

856
01:00:59,929 --> 01:01:02,679
‫- "الاسم: (بيري كلاودنغتن)"
‫- "حيث يبدو أن البطلة المحبوبة في البلدة"

857
01:01:02,929 --> 01:01:06,220
‫"السحمور المحاربة
‫لم تكن خيّرة جداً"

858
01:01:06,637 --> 01:01:10,512
‫"المعذرة يا سيدي
‫سيدي، هلا أخبرتني بمَ رأيته"

859
01:01:11,095 --> 01:01:13,679
‫- "(بيري تيلزمان)، شاهد وجبان محلي"
‫- "حسن، خرجنا جميعاً عند سماع الإنذار"

860
01:01:13,804 --> 01:01:17,179
‫"وحينها طارت المحاربة
‫خارج المبنى حرفياً"

861
01:01:17,512 --> 01:01:20,637
‫- "(بيري تيلزمان)"
‫- "ظنت أنها ستفلت من العقاب، لكنها..."

862
01:01:20,720 --> 01:01:21,679
‫"مهلاً"

863
01:01:21,804 --> 01:01:23,595
‫- "(بيري كلاودنغتن)"
‫- "هل سأتقاضى الأجر عن هذه المقابلة؟"

864
01:01:33,095 --> 01:01:34,220
‫"(بيري كلاودنغتن)
‫الطبيب (بيري سميث)، (بيري بيكاسو)"

865
01:01:36,679 --> 01:01:38,054
‫"الطبيب (بيري سميث)
‫أستاذ في الجراحة، السن: 43"

866
01:01:38,804 --> 01:01:39,804
‫"(بيري بيكاسو)، رسام، السن 56"

867
01:01:41,762 --> 01:01:42,720
‫"(زوم بلوم)، إنه أملس"

868
01:01:42,845 --> 01:01:44,970
‫- "(فلايتلس) ينقذ الأبوسوم الطاهي"
‫- "يمنحك (كاس ماس) ربلتي الشبنم الملك"

869
01:01:45,095 --> 01:01:46,179
‫"الآنسة (بيري برادا)
‫مصممة أزياء، السن: 53"

870
01:01:46,304 --> 01:01:47,345
‫"الناجي من كارثة الملعب"

871
01:01:47,429 --> 01:01:48,470
‫"(بيري بلين)
‫هاوي ملاعق، السن 26"

872
01:01:54,720 --> 01:01:56,095
‫"(فلايتلس) ينقذ عاملاً"

873
01:01:57,970 --> 01:01:59,095
‫"(فلايتلس) بطل حقيقي
‫يقول الأبوسوم"

874
01:02:00,929 --> 01:02:04,429
‫إنه الرجل ذاته في كل مرة!

875
01:02:05,762 --> 01:02:07,679
‫"إفادة شاهد: (بيري كلاودنغتن)
‫متعهد عمال، السن 28"

876
01:02:08,970 --> 01:02:10,345
‫"إفادة شاهد: (بيري كلاودنغتن)
‫متعهد عمال، السن 28"

877
01:02:10,804 --> 01:02:13,095
‫"العنوان: الوحدة 6
‫إطلالة شجر الصمغ الأحمر 401"

878
01:02:13,679 --> 01:02:15,054
‫وجدته!

879
01:02:15,345 --> 01:02:17,512
‫"متجر (البوم المفتوح دائماً)"

880
01:02:19,720 --> 01:02:21,095
‫(سويتي)

881
01:02:28,429 --> 01:02:31,345
‫- أتحتاج إلى مساعدة؟
‫- لا تقلقي بشأن ذلك

882
01:02:31,595 --> 01:02:35,720
‫أعرف أن مساعدة الآخرين
‫لم تعد أمراً يستهويك حقاً الآن

883
01:02:38,262 --> 01:02:39,095
‫(سويتي)

884
01:02:40,929 --> 01:02:42,887
‫أعتذر عما قلته سابقاً

885
01:02:43,345 --> 01:02:44,762
‫لقد خرجت عن حدودي

886
01:02:48,262 --> 01:02:51,095
‫قلت إني لا أريد
‫حيوانات أخرى في حياتي

887
01:02:51,512 --> 01:02:52,512
‫لكني أريدهم

888
01:02:53,054 --> 01:02:54,095
‫لكنني...

889
01:02:55,054 --> 01:02:58,095
‫لا أستطيع تحمل فقدان
‫أي شخص آخر أحبه

890
01:03:01,845 --> 01:03:03,929
‫وآمل أن نتمكن...

891
01:03:04,054 --> 01:03:05,095
‫"تم إنقاذ الموقف اليوم عن طريق..."

892
01:03:05,970 --> 01:03:07,387
‫من إنقاذ الموقف...

893
01:03:07,512 --> 01:03:10,012
‫- "آسفة يا (سويتي)، من المحاربة"
‫- مرة أخرى معاً

894
01:03:25,762 --> 01:03:28,304
‫يحتاج كل بطل خارق إلى زيّ

895
01:03:30,512 --> 01:03:33,054
‫لم يبقَ لديّ الكثير من المواد
‫لذا، فهو كما تعلم...

896
01:03:39,679 --> 01:03:41,012
‫شكراً لك

897
01:03:43,054 --> 01:03:45,929
‫وكنت محقاً
‫علينا إنقاذ الموقف

898
01:03:46,095 --> 01:03:47,845
‫وأعرف كيف نفعل ذلك بالضبط

899
01:03:48,595 --> 01:03:50,845
‫لكني أحتاج إلى مساعدي

900
01:03:52,220 --> 01:03:55,220
‫مستحيل!
‫لقد أدّيت ركلة جانبية

901
01:03:55,637 --> 01:03:59,762
‫هيا أيها (الطيار الشجاع)
‫لنذهب ونمسك بهذا الرجل

902
01:04:00,804 --> 01:04:04,095
‫أرجوك، أرجوك، لا!

903
01:04:04,262 --> 01:04:07,345
‫إن كان لديك أي حس بالعطف

904
01:04:09,387 --> 01:04:13,345
‫إن كان لديك أي حس بالرحمة
‫ستطلق سراحنا

905
01:04:13,804 --> 01:04:17,804
‫فأنا أخ وابن وعمّ محب

906
01:04:18,179 --> 01:04:21,095
‫لا، مهلاً، مهلاً
‫هذا ليس مناسباً

907
01:04:21,637 --> 01:04:24,387
‫فليس لهذا وقع قويّ بما يكفي

908
01:04:26,054 --> 01:04:28,429
‫لي أسرة!

909
01:04:28,762 --> 01:04:32,637
‫ولا يمكنني تحمل
‫فكرة عدم رؤية الصغيرة...

910
01:04:34,012 --> 01:04:36,679
‫أي اسم قد يكون ظريفاً؟
‫اسم ما فيه لثغة

911
01:04:37,512 --> 01:04:40,179
‫(إريكا)، (ليلي)، (ليليث)

912
01:04:40,387 --> 01:04:42,637
‫(ليليث)!
‫هذا ممتاز

913
01:04:44,262 --> 01:04:50,929
‫لا يمكنني تحمل فكرة
‫عدم رؤية وجه (ليليث) الصغير مجدداً

914
01:04:52,804 --> 01:04:55,012
‫وانتهى المشهد

915
01:05:03,095 --> 01:05:04,720
‫أنا (الطيار الشجاع)

916
01:05:11,179 --> 01:05:14,304
‫لمَ تفعلان هذا بي؟

917
01:05:14,637 --> 01:05:18,387
‫- لقد نصبتَ لي فخاً
‫- عم تتحدثين؟

918
01:05:18,887 --> 01:05:20,512
‫لم أنصب فخاً لأحد

919
01:05:20,637 --> 01:05:24,720
‫وصلتني رسالة تقول
‫إن مكتب (سيسي) يتعرض للسرقة

920
01:05:25,179 --> 01:05:26,345
‫وكنت أنت من أرسلها

921
01:05:26,554 --> 01:05:30,095
‫أحلف لكما أنني لم أنصب فخاً
‫لأحد من قبل

922
01:05:30,845 --> 01:05:33,512
‫فأنا مجرد ممثل

923
01:05:35,595 --> 01:05:37,679
‫ما...
‫ماذا قلت تواً؟

924
01:05:38,595 --> 01:05:41,470
‫لا أعرف شيئاً عن أي فخ

925
01:05:41,929 --> 01:05:43,429
‫أرجوك الآن، أرجوك

926
01:05:43,554 --> 01:05:47,304
‫هلا رفعت مؤخرتك
‫عن عمودي الفقري الضعيف جداً

927
01:05:51,762 --> 01:05:54,679
‫اسمي هو (بيري بوسلاوسكي)

928
01:05:55,512 --> 01:05:57,095
‫وأنا فرد في مجموعة من الممثلين

929
01:05:57,262 --> 01:06:01,220
‫تم توظيفهم لجعل (فلايتلس)
‫يبدو كبطل خارق حقيقي

930
01:06:02,012 --> 01:06:04,554
‫نلعب جميعاً أدواراً مختلفة
‫في أعماله البطولية

931
01:06:05,220 --> 01:06:09,595
‫هل كل شيء مختلَق إذاً؟

932
01:06:09,720 --> 01:06:13,429
‫مهلاً، ليس بطلاً خارقاً حقيقياً؟

933
01:06:13,554 --> 01:06:15,429
‫لا، كل شيء مزيّف يا سيدة

934
01:06:15,554 --> 01:06:18,012
‫لكنه تدريب درامي
‫كبير لنا نحن الممثلين

935
01:06:19,929 --> 01:06:23,512
‫(فلايتلس)، أرجوك أن تساعدني
‫لقد تعرضت للسرقة تواً!

936
01:06:24,012 --> 01:06:26,970
‫كما سُرق مني شبابي كأبوسوم صغير

937
01:06:27,304 --> 01:06:31,845
‫حيث نشأت في أسرة مفككة
‫في أحد أحياء مدينة (المحمية) الشعبية

938
01:06:32,012 --> 01:06:34,845
‫يا للعجب!
‫أجل هذا تمثيل بارع جداً حقاً

939
01:06:34,970 --> 01:06:36,637
‫لكن ليس لدينا متسع كبير من الوقت

940
01:06:37,304 --> 01:06:38,970
‫إن الخلفية الدرامية هامة

941
01:06:39,179 --> 01:06:42,054
‫- ماذا عن المجرمين إذاً؟
‫- أجل، عصابة الذيل الكثّ

942
01:06:42,262 --> 01:06:45,012
‫تقصدان مجموعة الذيل الكث الإجرامية؟

943
01:06:45,095 --> 01:06:46,720
‫جميعهم ممثلون!

944
01:06:46,845 --> 01:06:50,012
‫ممثلون مسرحيون موهوبون جداً
‫إن أردتما رأيي

945
01:06:50,220 --> 01:06:54,637
‫وسأقدم عرضاً معهم هذا الأسبوع
‫في مسرح مدينة (المحمية) العمومي

946
01:06:55,095 --> 01:06:57,762
‫- عليكم المجيء
‫- "(ريجينا روجرز) تنقل لكم في بث مباشر"

947
01:06:57,887 --> 01:06:59,054
‫"من حي الطيور"

948
01:06:59,220 --> 01:07:02,887
‫"ظننا أننا لن نرى
‫عصابة الذيل الكث بعد الآن"

949
01:07:03,012 --> 01:07:08,345
‫"لكنهم ظهروا من جديد في سرقة جريئة
‫في وضح النهار لمصرف الأشياء اللامعة"

950
01:07:09,054 --> 01:07:13,304
‫"ذلك الصوت الذي تسمعونه
‫هو ابتهال الحشود بوصول (فلايتلس)"

951
01:07:13,429 --> 01:07:17,387
‫"الذي سينهي هذه الحادثة
‫على عجل كما نأمل"

952
01:07:20,054 --> 01:07:22,304
‫مهلاً، انتظرا!
‫هل تريدان أخذ بعض النشرات الإعلانية

953
01:07:22,470 --> 01:07:24,929
‫وتوزيعها على أصدقائكما
‫من أجل العرض هذا الأسبوع؟

954
01:07:27,470 --> 01:07:29,512
‫فنحن بحاجة إلى الأعداد

955
01:07:29,887 --> 01:07:31,262
‫"مصرف الأشياء اللامعة"

956
01:07:31,429 --> 01:07:32,720
‫حسن، المناقير على الأرض!

957
01:07:32,929 --> 01:07:36,762
‫لا تحاولوا التذاكي عليّ
‫فأنا ذكي جداً وأذكى منكم جميعاً

958
01:07:36,887 --> 01:07:39,470
‫المناقير على الأرض
‫وأخرجوا الأعشاش!

959
01:07:39,595 --> 01:07:40,929
‫لا، لا أظن ذلك

960
01:07:41,095 --> 01:07:43,720
‫بل ارفعوا المناقير عن الأرض

961
01:07:50,262 --> 01:07:52,220
‫- ستتعرض للهزيمة يا (فلايتلس)
‫- ستتعرض للهزيمة!

962
01:07:52,554 --> 01:07:56,720
‫صحيح
‫وسآخذكم معي إلى وسط البلدة بالأصفاد

963
01:07:56,845 --> 01:07:57,637
‫لنتقاتل!

964
01:07:58,095 --> 01:07:58,595
‫اقضِ عليه

965
01:08:03,470 --> 01:08:06,095
‫ركلة الشبنم!

966
01:08:09,637 --> 01:08:12,804
‫لقد تعرضت للهزيمة!

967
01:08:13,512 --> 01:08:14,762
‫لقد قتل (النمر)!

968
01:08:33,387 --> 01:08:35,429
‫- أنت
‫- أنا؟

969
01:08:35,969 --> 01:08:38,054
‫- أنت!
‫- لا، أنت

970
01:08:38,179 --> 01:08:40,969
‫- سألقي القبض عليك
‫- لا، لا، لا

971
01:08:41,094 --> 01:08:43,804
‫بل سأقبض عليهم
‫ومن ثم سأقبض عليك أنت

972
01:08:43,929 --> 01:08:45,304
‫لنتقاتل!

973
01:08:45,429 --> 01:08:47,429
‫ركلة الشبنم!

974
01:08:54,929 --> 01:08:59,219
‫لست مقنعاً جداً حين تضطر
‫إلى قتال بطل حقيقي، أليس كذلك؟

975
01:08:59,762 --> 01:09:02,179
‫لست بطلة حقيقية
‫بل مجرمة!

976
01:09:02,262 --> 01:09:03,304
‫بل أنت المجرم

977
01:09:03,429 --> 01:09:06,094
‫- لقد نصبتَ لي فخاً
‫- نصبت لك فخاً؟

978
01:09:06,387 --> 01:09:07,387
‫لم أنصب لك فخاً في حياتي

979
01:09:07,887 --> 01:09:10,969
‫مهلاً يا صاح
‫هل جرى أي تعديل على النص؟

980
01:09:11,094 --> 01:09:13,929
‫لا أدري، أنا تائه تماماً

981
01:09:14,262 --> 01:09:17,969
‫بالطبع، كما أنك لم تزيّف
‫أياً من الجرائم التي أوقفتها

982
01:09:18,094 --> 01:09:20,429
‫عم تتحدثين؟

983
01:09:20,554 --> 01:09:23,554
‫لم أزيّف أي شيء
‫الآن وبحق (فلايتلس)

984
01:09:23,679 --> 01:09:27,679
‫إن لم تفلتيني
‫فستهرب عصابة الذيل الكثّ

985
01:09:27,804 --> 01:09:32,344
‫لن يهرب أحد
‫لأنه ليس أي من هذا حقيقياً!

986
01:09:32,887 --> 01:09:34,844
‫ماذا؟ عمّ تتحدثين؟

987
01:09:35,012 --> 01:09:36,887
‫ألستَ ترى؟

988
01:09:37,387 --> 01:09:39,179
‫هؤلاء ليسوا مجرمين حقيقيين

989
01:09:39,429 --> 01:09:41,179
‫وإنما مجرد ممثلين

990
01:09:43,219 --> 01:09:44,262
‫ماذا تقصدين؟

991
01:09:44,594 --> 01:09:46,637
‫كل شيء مزيّف يا (فلايتلس)

992
01:09:48,012 --> 01:09:49,929
‫لا، هذا لا يُعقل...

993
01:09:50,887 --> 01:09:53,094
‫هل هذا كله محض خيال إذاً؟

994
01:09:53,512 --> 01:09:55,969
‫ألم تكن تعرف بذلك حقاً؟

995
01:10:01,094 --> 01:10:02,262
‫انتظر لحظة

996
01:10:02,762 --> 01:10:05,929
‫(فلايتلس)، إن لم تكن
‫على علم بأي من هذا

997
01:10:06,095 --> 01:10:08,387
‫فهذا يعني إذاً...

998
01:10:08,762 --> 01:10:12,262
‫لم تقدري على ترك الأمور
‫على حالها فحسب

999
01:10:12,512 --> 01:10:15,179
‫أليس كذلك يا عزيزتي؟

1000
01:10:15,804 --> 01:10:18,637
‫يا للعجب!
‫تلك الزاوية مظلمة حقاً

1001
01:10:19,179 --> 01:10:20,512
‫اخرجوا

1002
01:10:20,845 --> 01:10:22,554
‫جميعكم

1003
01:10:30,720 --> 01:10:33,429
‫(سيسي)، لمَ نصبت لي فخاً؟

1004
01:10:34,054 --> 01:10:38,804
‫كنت تسرقين الأضواء
‫باستمرار من (فلايتلس)

1005
01:10:38,929 --> 01:10:42,429
‫وتعيقين سير تجارتي
‫أثناء ذلك

1006
01:10:42,637 --> 01:10:46,095
‫هل تعرفين كم عدد الرعاة الذين انسحبوا

1007
01:10:46,220 --> 01:10:48,887
‫بعد أن ظهرت على أرض الواقع؟

1008
01:10:49,804 --> 01:10:52,054
‫لعلمك، لم يكن ضرورياً
‫أن تسير الأمور على هذا النحو أيتها المحاربة

1009
01:10:52,179 --> 01:10:54,637
‫كان في وسعنا
‫أن نجني أموالاً طائلة معاً

1010
01:10:54,720 --> 01:11:00,845
‫لكن لا، أردت أن تكوني بطلة
‫من أجل الأسباب المناسبة

1011
01:11:01,887 --> 01:11:03,054
‫وكذلك أنا

1012
01:11:04,179 --> 01:11:06,262
‫حصلت أنتَ على ما تريد

1013
01:11:06,387 --> 01:11:09,554
‫أزيّف بضع جرائم
‫ويتسنى لك إرضاء غرورك

1014
01:11:09,720 --> 01:11:12,804
‫وتستمر صفقات الرعاية المالية بالتدفق

1015
01:11:13,595 --> 01:11:14,679
‫لربما كنت مغروراً

1016
01:11:14,762 --> 01:11:18,220
‫لكنني ظننت حقيقةً
‫أنني كنت أعمل لصالح الخير في العالم

1017
01:11:18,429 --> 01:11:20,970
‫لكنك كنت تعمل لصالحه يا عزيزي

1018
01:11:21,095 --> 01:11:23,720
‫فأنت شخصية مشهورة

1019
01:11:23,887 --> 01:11:28,054
‫منحتَ الأشخاص عديمي القيمة
‫شيئاً يتطلّعون إليه

1020
01:11:29,845 --> 01:11:34,345
‫الآن، ستقوم بعملك كالبطل الخارق
‫الصغير المطيع الذي أنت عليه

1021
01:11:34,512 --> 01:11:38,845
‫وتقنع الجميع
‫أنك أنقذت الموقف مرة أخرى

1022
01:11:49,220 --> 01:11:51,345
‫سيد (فلايتلس)، سيد (فلايتلس)

1023
01:11:53,720 --> 01:11:55,637
‫كنت شخصاً عديم القيمة ذات مرة

1024
01:11:56,804 --> 01:11:59,637
‫لكنك جعلتني أشعر بأهميتي

1025
01:12:03,345 --> 01:12:04,929
‫أتريدين بطلاً يا (سيسي)؟

1026
01:12:05,887 --> 01:12:06,762
‫لك ذلك

1027
01:12:08,095 --> 01:12:11,012
‫ركلة الشبنم!

1028
01:12:14,929 --> 01:12:16,095
‫- لا!
‫- (فلايتلس)!

1029
01:12:17,595 --> 01:12:19,095
‫يا للعجب!

1030
01:12:19,470 --> 01:12:23,095
‫من كان يعرف أنك قادر
‫في الحقيقة على الطيران؟

1031
01:12:23,887 --> 01:12:28,220
‫ستصبح نكرة من دوني

1032
01:12:28,345 --> 01:12:33,970
‫حتى إنني تسببت بانهيار ملعب بكامله
‫كي تتمكن من لعب دور البطل

1033
01:12:34,095 --> 01:12:37,637
‫- أين هو الشكر على فضلي؟
‫- أنت؟

1034
01:12:41,304 --> 01:12:42,512
‫"كنت سأقول..."

1035
01:12:44,762 --> 01:12:47,095
‫أنت من قتلت زوجي!

1036
01:12:49,804 --> 01:12:54,512
‫لم يكن ذلك شخصياً يا عزيزتي
‫وإنما بداعي العمل فحسب

1037
01:12:54,804 --> 01:12:56,512
‫أنت متوحشة!

1038
01:13:03,720 --> 01:13:06,095
‫الأمر مضحك لعلمك

1039
01:13:06,387 --> 01:13:11,095
‫لقد جنيت ثروة من تمثيل المقنّعين

1040
01:13:12,887 --> 01:13:16,637
‫لكني أفترض أني كنت أرتدي قناعاً
‫أنا نفسي منذ البداية

1041
01:13:18,220 --> 01:13:21,470
‫لكنك أفسدت ذلك الآن!

1042
01:13:21,595 --> 01:13:26,637
‫أظنه الوقت المناسب
‫لأعود إلى طبيعتي من جديد

1043
01:13:28,429 --> 01:13:30,345
‫(سيسي) دبّ قافز!

1044
01:13:33,054 --> 01:13:35,804
‫أيتها المحاربة، ما هي الخطة؟

1045
01:13:35,929 --> 01:13:37,762
‫الهرب
‫الهرب بالتأكيد

1046
01:13:40,887 --> 01:13:42,262
‫(فلايتلس)!

1047
01:13:42,470 --> 01:13:43,804
‫أنا محتال

1048
01:13:44,179 --> 01:13:46,012
‫لا أعرف كيف أربط حذائي حتى

1049
01:13:46,095 --> 01:13:46,929
‫(فلايتلس)!

1050
01:13:47,970 --> 01:13:49,054
‫اهرب!

1051
01:13:54,220 --> 01:13:56,262
‫هيا يا سيد (فلايتلس)

1052
01:14:04,512 --> 01:14:05,762
‫"مصرف الأشياء اللامعة"

1053
01:14:13,637 --> 01:14:15,054
‫اهربوا!

1054
01:14:15,720 --> 01:14:17,929
‫حسن، أطلعيني على المجريات

1055
01:14:18,054 --> 01:14:20,637
‫أيها القائد
‫أريدك أن تأخذ (سويتي) إلى بر الأمان

1056
01:14:20,720 --> 01:14:22,845
‫- فالمكان خطير جداً هنا
‫- لا، مستحيل!

1057
01:14:22,970 --> 01:14:25,804
‫- مستحيل، لن أتركك
‫- لا أستطيع المخاطرة بتعرضك لأذى

1058
01:14:25,929 --> 01:14:30,012
‫سأقودها بعيداً عن الجميع
‫اتبعني يا (فلايتلس)!

1059
01:14:30,095 --> 01:14:32,387
‫حان وقت أن تكون بطلاً حقيقياً

1060
01:14:44,679 --> 01:14:46,887
‫هيا، أوشكنا على الوصول

1061
01:14:59,804 --> 01:15:03,637
‫حسن، ما الخطة؟ الخطة، ما هي؟
‫ألدينا خطة؟ لديك خطة، أليس كذلك؟

1062
01:15:03,762 --> 01:15:06,970
‫ليس لدي خطة، لذا إن كانت لدي خطة
‫سيكون ذلك رائعاً، فلتطبّقيها الآن

1063
01:15:13,179 --> 01:15:16,887
‫حسن، أصغ يا (فلايتلس)
‫عند إشارتي، استعد للتحرك

1064
01:15:23,012 --> 01:15:24,095
‫أوشكنا على اللحظة

1065
01:15:30,387 --> 01:15:33,929
‫أجل!
‫إنها نهاية الطريق أيتها المجرمة الحثالة!

1066
01:15:35,762 --> 01:15:37,304
‫كانت تلك فكرة سيئة حقاً

1067
01:15:37,762 --> 01:15:39,637
‫(سويتي)، ابتعد من هنا!

1068
01:16:05,220 --> 01:16:06,554
‫الوقت لدينا ينفد

1069
01:16:25,262 --> 01:16:28,554
‫(سويتي)، سيتعيّن عليك الإفلات

1070
01:16:28,679 --> 01:16:32,345
‫مهلاً، ماذا؟ الإفلات؟
‫لست قادراً على هذا يا (ماغي)

1071
01:16:32,637 --> 01:16:35,387
‫تعرف ما عليك فعله
‫يا (فلايتلس فيذر)

1072
01:16:41,345 --> 01:16:44,470
‫أنت قادر على هذا
‫أنا أؤمن بك!

1073
01:16:44,637 --> 01:16:48,262
‫لا، لا، لا
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً

1074
01:16:49,679 --> 01:16:51,179
‫- ركلة الشبنم!
‫- قوة المؤخرة!

1075
01:16:54,012 --> 01:16:56,095
‫(سويتي)، اقفز!

1076
01:17:20,554 --> 01:17:22,762
‫لقد نجحت
‫لقد نجحت فعلاً!

1077
01:17:23,220 --> 01:17:24,804
‫أنا أطير!

1078
01:17:32,679 --> 01:17:34,762
‫تم تفعيل بذلة الطيران

1079
01:17:35,095 --> 01:17:37,470
‫أجل! أجل!

1080
01:17:38,179 --> 01:17:40,387
‫أحسنت العمل يا (فلايتلس فيذر)

1081
01:17:40,637 --> 01:17:43,054
‫أيها (الطيار الشجاع)
‫أنت في غاية الروعة

1082
01:17:43,220 --> 01:17:44,762
‫أريد أن أصبح مثلك

1083
01:18:11,679 --> 01:18:12,679
‫ماذا؟

1084
01:18:20,429 --> 01:18:23,512
‫- أرجوكما أن تخبراني أن هذه ليست...
‫- إنها مؤخرة!

1085
01:18:26,095 --> 01:18:29,095
‫إنها كبيرة جداً فحسب

1086
01:18:29,512 --> 01:18:31,887
‫يُفترض بها ذلك
‫فهي مؤخرتك

1087
01:18:34,762 --> 01:18:38,095
‫أيتها المحاربة، لقد نسينا
‫اتباع الخطوة الأخيرة في الكتاب

1088
01:18:38,595 --> 01:18:42,220
‫الخطوة 21، خا...

1089
01:18:42,554 --> 01:18:45,262
‫خاتـ... خاتمة!

1090
01:18:45,429 --> 01:18:46,262
‫خاتمة!

1091
01:18:46,470 --> 01:18:47,262
‫حسن

1092
01:18:47,595 --> 01:18:48,887
‫أظنني قادرة على تنفيذها

1093
01:18:50,637 --> 01:18:52,762
‫أدعى (ماغي ديغينز)

1094
01:18:53,262 --> 01:18:57,054
‫أحب النوم حتى وقت متأخر
‫وألواح (بوش) والبرامج التلفزيونية الرديئة

1095
01:18:57,429 --> 01:19:01,637
‫ويعجبني أيضاً التنكر بأزياء سخيفة
‫وإنقاذ الحيوانات من وقت لآخر

1096
01:19:02,929 --> 01:19:06,012
‫لكن هذا القناع ليس ما يجعلني بطلة

1097
01:19:07,387 --> 01:19:11,679
‫أن تكون بطلاً يعني
‫أن تضع حاجات الآخرين قبل حاجاتك

1098
01:19:12,720 --> 01:19:16,720
‫وأن تكون شجاعاً وتتجاوز مخاوفك

1099
01:19:17,429 --> 01:19:21,095
‫- وأن تكون نفسك بأفضل حالاتها
‫- "مُدرّب"

1100
01:19:21,345 --> 01:19:25,470
‫ولا أعرف لمَ قد يخفي
‫أحد ذلك خلف قناع؟

1101
01:19:40,262 --> 01:19:41,970
‫أحبك يا (برادلي)

1102
01:19:42,637 --> 01:19:45,012
‫شكراً على كل شيء

1103
01:19:50,429 --> 01:19:51,345
‫مستعدة؟

1104
01:19:52,095 --> 01:19:53,220
‫مستعدة

1105
01:20:00,512 --> 01:20:03,554
‫"السحمور المحاربة"

