1
00:00:29,000 --> 00:00:32,082


2
00:00:32,250 --> 00:00:35,290


3
00:00:35,458 --> 00:00:37,249


4
00:00:37,375 --> 00:00:40,124


5
00:00:40,291 --> 00:00:43,624


6
00:00:43,791 --> 00:00:46,624


7
00:00:46,791 --> 00:00:49,665


8
00:00:49,833 --> 00:00:52,040


9
00:00:52,166 --> 00:00:55,290


10
00:00:55,416 --> 00:00:57,999


11
00:01:02,375 --> 00:01:05,790
الشيخ الأبيض

12
00:02:23,458 --> 00:02:26,582
هذه الترجمة إهداء للصّديق مُحمد

13
00:02:27,458 --> 00:02:28,582
روما

14
00:02:38,666 --> 00:02:40,999
حمّال

15
00:02:41,125 --> 00:02:43,457
حمّال

16
00:02:43,583 --> 00:02:44,540
حمّال

17
00:02:45,458 --> 00:02:46,624
حمّال

18
00:02:48,000 --> 00:02:51,499
القطار الّذي جاءَ من مدينة (فيتيربو)
وصلَ الآن إلى الرّصيف الثاني عشر

19
00:02:52,750 --> 00:02:54,165


20
00:02:54,333 --> 00:02:56,624
إنتبه! ما هذه الأخلاق؟
هل تربّيتَ في إسطبل؟

21
00:02:56,791 --> 00:02:58,499
واندا! ناوِليني الحقائب

22
00:02:58,625 --> 00:03:00,207
ناوِليني صندوق القبّعة أولًا. صندوق القُبّعة

23
00:03:00,333 --> 00:03:02,124
خُذ صندوق القُبّعة
إنّها تُناوِلني حقيبة السّفر

24
00:03:02,250 --> 00:03:04,415
ناوِليني حقيبة السفر. بهدوء

25
00:03:04,625 --> 00:03:09,499
بهدوء، الحقيبةُ هشّة
إبقَ قريبًا مِنّي، من فضلِك

26
00:03:11,666 --> 00:03:14,374
تعالي من هذه الجِهة -
سآتي حالًا -

27
00:03:15,541 --> 00:03:17,749
تعالي يا عزيزتي، لقد وصلنا

28
00:03:17,916 --> 00:03:19,624
بِبُطء، إنتبِهي كيلا تسقُطي

29
00:03:20,416 --> 00:03:22,707
إلى أين؟ -
فندق فيوري -

30
00:03:22,958 --> 00:03:25,207
فندق فيوري؟ حسنًا، هيا

31
00:03:37,666 --> 00:03:40,707
كافولي؟ -
كلّا، كافالي. كافالي إيفان -

32
00:03:41,791 --> 00:03:42,582
والسيّدة؟

33
00:03:43,250 --> 00:03:45,374
واندا جياردينو. والآن أصبحت
من عائِلة كافالي

34
00:03:49,125 --> 00:03:51,874
فيوريو، جناح شهر العسل الخامس
الطابق الثالث

35
00:03:54,666 --> 00:03:57,082
هل تُريدُ بطاقة بريدية؟ -
كلّا، رُبّما لاحِقًا -

36
00:03:57,208 --> 00:04:00,749
أُريدُ أن أجري مُكالمة، هل يُمكِنُني ذلك؟ -
هُناك. 15 ليرة -

37
00:04:01,916 --> 00:04:03,790
سوف أتصل على عمتي وعمّي الآن

38
00:04:03,916 --> 00:04:04,874
ها أنتَ ذا

39
00:04:05,500 --> 00:04:06,457
شكرًا لكِ عزيزتي

40
00:04:07,541 --> 00:04:09,207
أعذُرني أيُّها الأب

41
00:04:13,583 --> 00:04:15,082
إنّهُ إيفان

42
00:04:17,041 --> 00:04:21,082
لقد وصلنا في هذه اللّحظة
هاتفتكُم فورَ وصولي

43
00:04:24,000 --> 00:04:28,124
نعم، نعم، مع عروسَتي
إنّها مُتطلِّعةٌ جدًا على رؤيتكم

44
00:04:28,416 --> 00:04:30,832
سيّدتي -
سأضع واندا على الهاتف الآن -

45
00:04:30,958 --> 00:04:33,499
إنّها تُريدُ أن ترحب بكُم

46
00:04:33,625 --> 00:04:34,582
واندا

47
00:04:38,041 --> 00:04:38,874
واندا؟

48
00:05:00,250 --> 00:05:01,790
المعذِرة -
نعم -

49
00:05:03,291 --> 00:05:06,249
إنّهُ عبر الصّالة
يمكنك الذّهاب عبر ذلك الطريق أيضًا

50
00:05:09,875 --> 00:05:11,374
المعذِرة -
نعم؟ -

51
00:05:14,541 --> 00:05:18,457
هل الطريق عبر الرابع والعشرين (ماجيو) بعيد من هنا؟ -
عبر الرابع والعشرين (ماجيو)؟ -
(ماجيو 24 هي منطقة)

52
00:05:19,125 --> 00:05:20,124
أتسمحينَ لي؟

53
00:05:22,333 --> 00:05:23,582
ها هي هُناك

54
00:05:23,833 --> 00:05:26,832
عِند نهاية ذاك الشّارع
يمكنك الوصول هناك خلال 10 دقائق

55
00:05:27,250 --> 00:05:29,707
عند نهاية الزقاق، وبعدها -
 خلال 10 دقائق؟ -

56
00:05:30,416 --> 00:05:31,832
خِلال 10 دقائق

57
00:06:06,791 --> 00:06:09,665
ها أنتِ ذا
هل هذه إحدى مزحاتِك؟

58
00:06:09,875 --> 00:06:11,582
هل هذه إحدى مزحاتك؟

59
00:06:11,708 --> 00:06:13,415
أيْن صندوق القُبّعة؟ -
هُناك -

60
00:06:15,375 --> 00:06:17,915
عليّ القول أنني فوجئت
عندما اختفيْتي

61
00:06:18,041 --> 00:06:20,124
كنت أخبر عمي أنكِ أردتِ
أن تُرحِّبي به

62
00:06:20,250 --> 00:06:22,457
ولكِن الحمّال ناداني من أجل الذهاب
للمصعد

63
00:06:22,583 --> 00:06:26,624
الحمال! الحمال! لايجب على المرأة
أن تكون لوحدها في مصعد مع حمّال

64
00:06:27,000 --> 00:06:29,332
لم أعرف كيف أشرح الأمر
لِعمّي

65
00:06:30,208 --> 00:06:32,415
إعتاد أن تتم معاملته باحترام

66
00:06:32,541 --> 00:06:35,332
لديه منصبٌ مُهِم في الفاتيكان
إنّهُ قويٌّ جدًا

67
00:06:35,541 --> 00:06:38,374
أتعلمين مع من تتعاملين؟
إنّهُ قويٌّ جدًا

68
00:06:40,208 --> 00:06:43,624
إذا قام بفرقعة اصبعه في روما
جميع من في ماريتيما سيسمع الصوت!
(ماريتيما هي مدينة في جنوب ايطاليا)

69
00:06:44,750 --> 00:06:48,124
أنوي على أن أكون في المجلس البلدي
قبل انتهاء الشهرين، أتعلمين؟

70
00:06:49,291 --> 00:06:52,999
إضافةً على ذلك، لقد قام بتجهيز لنا
مقابلةً مع البابا وانصاره

71
00:06:54,750 --> 00:06:56,332
في الساعة الحادية عشر صباحًا

72
00:06:59,708 --> 00:07:01,249
سنرى البابا في الحادية عشر صباحًا

73
00:07:02,541 --> 00:07:03,790
هل سأتحدث؟

74
00:07:05,250 --> 00:07:06,624
كلا، لا أعتقد

75
00:07:07,000 --> 00:07:09,457
صحيح، كدت أنسى

76
00:07:10,166 --> 00:07:12,582
كلّا، لا أعتقد
سيكون هُناك أكثر من 200 زوج وزوجة

77
00:07:12,750 --> 00:07:14,999
على أيِّ حال، أنا سوف أتحدث

78
00:07:18,250 --> 00:07:21,582
والآن ياعزيزتي، إن لم تُمانِعي
أُودُّ أن أخلع معطفي

79
00:07:23,625 --> 00:07:26,374
الوقت لجمهورنا هو
أمرٌ مرضيّ كثيرًا

80
00:07:26,500 --> 00:07:28,207
تُناسب خططي

81
00:07:28,333 --> 00:07:32,040
في الحقيقة، إن فكرتِ فيها
فهي تُكمِّلها

82
00:07:32,166 --> 00:07:34,749
لقد خطّطتُ لكل دقيقة في اليوم

83
00:07:35,500 --> 00:07:40,165
السابعة صباحًا هو الوصول إلى روما، صحيح؟
راحةٌ في الفندق حتّى العاشِرة

84
00:07:40,666 --> 00:07:43,165
من العاشِرة حتى الحادية عشر لقاءٌ
مع العائِلة

85
00:07:45,250 --> 00:07:47,374
ونبدأ بمعرفة بعضنا البعض

86
00:07:47,583 --> 00:07:51,082
وفي الحادية عشر نقابل البابا
يليها غداءٌ من عمتي وعمي

87
00:07:51,208 --> 00:07:54,749
ومن الواحدة ظهرًا حتى منتصف الليل
لن نكون متفرّغينَ أبدًا

88
00:07:54,916 --> 00:07:58,749
سنذهب لرؤية البانتيون، والكولوسيوم
والمُنتدى الروماني برفقة عمتي وعمي

89
00:07:59,208 --> 00:08:02,374
سنلتقي بأبناءِ عمي
ومعًا سنذهبُ إلى منتجع آبيا انتيكا

90
00:08:02,500 --> 00:08:05,165
وبعدها سنذهب إلى أضرحة الموتى
في سيسيليا ميتيلا

91
00:08:05,291 --> 00:08:07,082
واللّيلة

92
00:08:08,250 --> 00:08:10,124
ستُضيء

93
00:08:12,000 --> 00:08:13,415
النصب التذكاري للبِلاد

94
00:08:15,416 --> 00:08:17,957
وبعدها، بالطبع

95
00:08:18,875 --> 00:08:20,832
سنتناول عشاء حميميّ

96
00:08:25,666 --> 00:08:28,374
تليه ليلةً مُريحة

97
00:08:29,750 --> 00:08:30,832
منشفتك

98
00:08:32,083 --> 00:08:33,040
العامِلة

99
00:08:36,916 --> 00:08:40,165
إذا أردت أن تستحم
ستحتاج نصف ساعة لتسخين الماء

100
00:08:40,291 --> 00:08:41,290
أوه، نعم

101
00:08:45,541 --> 00:08:47,249
حوضٌ ساخِن؟ -
بالطبع -

102
00:08:47,666 --> 00:08:49,665
هل هُناك تكلفة إضافية؟ -
مِئتا ليرة -

103
00:08:54,750 --> 00:08:57,915
نعم، قد حان الوقتُ ياعزيزتي

104
00:08:58,041 --> 00:09:01,582
إنّها التاسعة الآن. عمي وعمتي
سيكونانِ هُنا في العاشرة والنصف. مُمتاز

105
00:09:01,916 --> 00:09:03,832
حمّامٌ ساخِنٌ من أجلِ زوجتي

106
00:09:04,458 --> 00:09:07,249
رُبما غدًا
رُبّما من سآخذُ واجدًا لأجلي، حسنًا؟

107
00:09:08,750 --> 00:09:09,749
والآن

108
00:09:11,041 --> 00:09:14,999
بينما تستحمّين

109
00:09:15,708 --> 00:09:18,540
سآخذ قيلولة

110
00:09:30,625 --> 00:09:32,124
استمتِعي بِالإستحمام ياعزيزتي

111
00:09:35,208 --> 00:09:36,207
شكرًا لك

112
00:10:30,583 --> 00:10:32,999
السيد فيرناندو ريفولي من فضلك -
من؟ -

113
00:10:33,291 --> 00:10:36,624
أنا هُنا من أجل رؤية فيرناندو ريفولي
عليّ أن أعطيه

114
00:10:36,958 --> 00:10:38,624
فيرناندو ريفولي لا يأتي هُنا أبدًا

115
00:10:38,750 --> 00:10:40,749
إنّه يأتي هُنا من أجل راتبه
في عطلة نهاية الأسبوع

116
00:10:40,875 --> 00:10:42,999
سيكون عليك الإنتظار حتى السبت

117
00:10:44,083 --> 00:10:46,332
ولكنّي سأُغادر غدًا

118
00:10:48,708 --> 00:10:52,249
هل لي أن أضعُها هُنا؟ -
ضعيها على المكتب -

119
00:10:55,583 --> 00:10:57,207
صباح الخير سيّدتي

120
00:10:57,333 --> 00:10:58,665
يافتية

121
00:10:59,375 --> 00:11:02,124
أعذريني ياعزيزتي، امسك أنطونيو

122
00:11:03,458 --> 00:11:04,457
ما هذا؟

123
00:11:04,583 --> 00:11:06,374
لاشيء ياسيدتي
لديها شيء للسيد ريفولي

124
00:11:06,500 --> 00:11:08,707
مُعجبة -
أردت أن أعطيه -

125
00:11:09,291 --> 00:11:11,624
...وبالتّالي صديق

126
00:11:11,875 --> 00:11:13,582
خذ هذه الأغراض إلى مكتبي

127
00:11:14,125 --> 00:11:16,457
ما هو اسمُكِ ياعزيزتي؟
باسوناتا -

128
00:11:17,041 --> 00:11:19,415
ماذا؟ -
باسوناتا دولي -

129
00:11:19,541 --> 00:11:21,249
!ياللرّوعة

130
00:11:21,375 --> 00:11:27,249
أنا ماريلينا البا فيلاردي -
ماريلينا البا فيرالدي -

131
00:11:28,000 --> 00:11:31,207
الهاوية المُشِعّة، الأرواح المُعذّبة، والقلُوب
في العاصِفة

132
00:11:31,333 --> 00:11:33,957
خطيئةً في دمشق
جُرِف بعيدًا من قبل الحب

133
00:11:34,208 --> 00:11:37,540
أنتظر الأسبوع كله من أجل العدد الجديد 
من المجلة الذي يصل كل سبت

134
00:11:37,791 --> 00:11:42,749
آخذه من المحطة، أركض إلى المنزل وأقفل
بابَ غُرفتي

135
00:11:43,125 --> 00:11:47,540
عِندها تبدأُ حياتي الحقيقية
أقرأُ طوال الليل

136
00:11:47,666 --> 00:11:50,124
الحياةُ الحقيقية هي حياةُ الأحلام

137
00:11:50,583 --> 00:11:51,707
آه، نعم

138
00:11:51,833 --> 00:11:53,165
.وأنا دائِمًا أحلم

139
00:11:53,291 --> 00:11:57,332
لاشيءَ آخر يُمكننه فعله. ماذا تتوقّعين؟
النّاسُ هُنا بذيئين

140
00:11:57,541 --> 00:12:00,207
الرِّجالُ هُنا لايعلَمونَ كيف
يتحدّثونَ مع الفتاة

141
00:12:00,333 --> 00:12:02,332
...عِندما تمشينَ على أرصِفة الشوارع

142
00:12:02,458 --> 00:12:03,582
سيجارة؟

143
00:12:03,708 --> 00:12:05,457
لا شُكرًا، لا أُدخِّن

144
00:12:06,250 --> 00:12:09,040
ولكٍن هل لي أن آخذها كتِذكار؟

145
00:12:09,166 --> 00:12:10,540
بالطبع

146
00:12:12,125 --> 00:12:14,040
إنّني خائِفة، يجب علي الرحيل

147
00:12:14,166 --> 00:12:16,290
من فضلكٍ أجلسي

148
00:12:17,500 --> 00:12:19,874
أيّتُها الفتاةُ العزيزة، أنّكِ مُحِقّة

149
00:12:20,625 --> 00:12:21,790
!جيجوني

150
00:12:22,625 --> 00:12:27,832
يجِبُ على المرءِ أن يسعى بأن يجد ملجأً
...داخِلَ نفسه، كالكونتيسة لوسيلا

151
00:12:28,625 --> 00:12:32,457
في الحُبِّ والمصير -
فتاةٌ رائٍعة! لقد تذكّرتِ -

152
00:12:33,125 --> 00:12:35,082
:أذكرُ جميعَ الشّخصيات

153
00:12:35,375 --> 00:12:38,207
الكونتيسة لوسيلا، وفيلجا الغجريّة

154
00:12:38,333 --> 00:12:42,165
،ورانيرو المُغامٍر
وذلك الشخص، ما اسمُه

155
00:12:43,375 --> 00:12:46,040
ولكِن الأهم، الشيخ الأبيض

156
00:12:47,000 --> 00:12:49,124
!فيرناندو ريفولي عظيم

157
00:12:49,250 --> 00:12:51,207
يالهذا الوجه

158
00:12:51,791 --> 00:12:55,249
صباحُ الخير ياسيدتي -
تعالوا يا أولاد -

159
00:12:55,375 --> 00:12:56,499
نودُّ لحظةً من وقتِك

160
00:12:56,625 --> 00:12:59,374
لقد انتهينا للتو تصميم
الحلقة الجديدة

161
00:12:59,500 --> 00:13:01,707
انتهيتم؟ -
نعم، بالطبع -

162
00:13:03,541 --> 00:13:05,249
صباحُ الخير -
صباحُ الخير -

163
00:13:06,333 --> 00:13:08,540
الأناقةُ تزدادُ يومًا بعد يوم

164
00:13:10,333 --> 00:13:12,540
هل أعجبك؟ -
كثيرًا -

165
00:13:14,250 --> 00:13:15,665
!يالهُ من عزيز

166
00:13:16,125 --> 00:13:19,582
ثلاثة رسائلٌ إلى ريفولي
والآن أتيتِ من أجلِ رؤيته

167
00:13:20,625 --> 00:13:25,290
أنتِ محظوظةٌ جِدًا
سيكونُ هُنا في أيّةِ لحظة

168
00:13:26,500 --> 00:13:29,874
ولكِن لقد فات الأوانُ كثيرًا
...لقد وددتُ فقط أن

169
00:13:30,208 --> 00:13:33,040
ما هذه، صورة؟ هل تسمحينَ لي

170
00:13:33,541 --> 00:13:36,665
ما هذه؟ دعني أرى، دعني أرى

171
00:13:37,083 --> 00:13:40,040
هل قُمتِ برسمِها؟
الشّبهُ كبير

172
00:13:40,333 --> 00:13:42,707
!أنظُري ياسيجتي. أنظُري، يالها من تُحفة

173
00:13:44,291 --> 00:13:45,290
!إنّها رائِعة

174
00:13:45,416 --> 00:13:46,874
!عمامتهُ مِثاليّة

175
00:13:47,875 --> 00:13:51,124
!يالكِ من فتاة، ورسّامةً أيضًا

176
00:13:51,250 --> 00:13:55,915
سترين، فيرناندو سيُجَن
يالكِ من فتاةٍ ذاتَ قلبٍ طيب

177
00:13:56,208 --> 00:13:59,457
ماذا عن الصفحات؟ -
المُخرِج يُريدهُم حالًا -

178
00:13:59,583 --> 00:14:02,040
إنّنا نعملُ عليها الآن! إنتظِر

179
00:14:02,666 --> 00:14:04,749
هل وصل السيد فيرناندو ريفولي؟

180
00:14:05,083 --> 00:14:07,249
ناندو؟ إنّهُ بالأسفل، علينا الذهاب
ناندو=فيرناندو

181
00:14:07,791 --> 00:14:08,832
!أصمُت

182
00:14:08,958 --> 00:14:10,457
ما الّذي كنت أقوله؟

183
00:14:11,666 --> 00:14:13,332
لِنرى

184
00:14:13,750 --> 00:14:16,165
...قد يكون هذا الجزء

185
00:14:16,291 --> 00:14:18,290
إسمعي، ياعزيزتي

186
00:14:19,125 --> 00:14:22,832
،إن كُنتِ في الصحراءِ في الليل

187
00:14:23,041 --> 00:14:26,832
وعلمتِ أنّ الشيخَ في خطر
ما الّذي سوف تقولينه؟

188
00:14:27,083 --> 00:14:28,124
من، أنا؟

189
00:14:28,250 --> 00:14:31,332
،إن كُنتِ فاطِمة
وفي الصحراء وحيدة؟

190
00:14:31,916 --> 00:14:35,082
،سوف أقول... سأقول... سأقول

191
00:14:36,333 --> 00:14:38,207
"يا إلهي، كم أنا مُضطرِبة"

192
00:14:38,458 --> 00:14:39,457
لا؟

193
00:14:40,333 --> 00:14:41,999
!رائِع!، فتاةُ رائِعة -
رائِع -

194
00:14:42,208 --> 00:14:43,957
كلِماتٌ إنسانية رائِعة

195
00:14:44,083 --> 00:14:46,957
حقًا؟ -
سأكتُبُها حالًا -

196
00:14:47,208 --> 00:14:49,749
إنّها بسيطة، مثل الحياةَ تمامًا

197
00:14:50,416 --> 00:14:53,332
أخبرهم أنكَ ستأتي الآن -
سأهتمُّ بالأمر -

198
00:14:53,458 --> 00:14:54,457
...أيتها الفتاة العزيزة

199
00:14:54,875 --> 00:14:56,999
حسنًا يا شباب، سننزلُ الآن

200
00:14:57,750 --> 00:14:58,874
هاك

201
00:15:00,916 --> 00:15:04,415
خُذها يا فتى
هذه الأوراق للمُخرِج، السيد فورتونا

202
00:15:04,708 --> 00:15:09,540
واصطحب هذه الفتاة معك
لكي تقابل فيرناندو ريفولي

203
00:15:09,958 --> 00:15:13,457
هيا ياعزيزتي! شيخُكِ بانتِظارِك

204
00:15:40,125 --> 00:15:41,790
ما الذي حدث هٌنا؟

205
00:15:42,083 --> 00:15:43,249
ما الذي حدث؟

206
00:15:43,375 --> 00:15:46,540
اغوريو! تعال وانظُر لهذه الفوضى -
أين زوجتي؟ -

207
00:15:47,083 --> 00:15:49,082
أين زوجتي؟

208
00:15:50,375 --> 00:15:53,624
زوجتي! أين زوجتي؟

209
00:15:53,750 --> 00:15:57,207
وكيف لنا أن نعلم أين
يذهب النُزلاء ومتى يخرجون؟

210
00:15:57,333 --> 00:15:58,582
هل تُريدُ بطاقة بريدية؟

211
00:15:58,708 --> 00:16:00,082
سألتني عن كيفية
الذهاب إلى 24 ماجيو

212
00:16:00,208 --> 00:16:02,040
من الممكن أنّها ذهبت هُناك

213
00:16:03,208 --> 00:16:07,290
وما الذي في 24 ماجيو؟ -
فيوريو! ما الذي في 24 ماجيو؟ -

214
00:16:07,416 --> 00:16:09,082
وماذا في 24 ماجيو؟ لا أعلم

215
00:16:19,291 --> 00:16:24,665
!إسمع

216
00:16:25,250 --> 00:16:27,040
أخبرني عن الذي هُناك

217
00:16:27,375 --> 00:16:28,374
ماذا هُناك؟

218
00:16:28,583 --> 00:16:29,999
هُناكَ بالازو ريالي

219
00:16:30,916 --> 00:16:32,749
وأين مكانه بالضبط؟ -
هذا الطريق -

220
00:16:50,750 --> 00:16:53,957
إنتظر هُنا، سآتي به -
حسنًا، سوف أنتظر -

221
00:17:05,708 --> 00:17:08,165
تحرّك! إننا ذاهِبون

222
00:17:09,083 --> 00:17:12,957
أوسكار، تحرك، إننا ذاهبون

223
00:17:16,000 --> 00:17:20,457
فيلغا، أوسكار، هيا!، إننا ذاهبون
هيا، فلنذهب

224
00:17:28,000 --> 00:17:32,165
فيلغا... أوسكار... البدويّ القاسي

225
00:18:13,500 --> 00:18:16,499
بِسُرعة، سنتأخر

226
00:18:20,916 --> 00:18:22,499
!بِسُرعة، أدخلوا

227
00:18:22,625 --> 00:18:24,957
أين السيارة؟ -
لاتوجدُ سيارة الآن، أدخلي في الشاحنة -

228
00:18:25,083 --> 00:18:27,749
لن أدخل في الشاحنة -
سوف تكوني بالسيارة في طريق العودة -

229
00:18:27,875 --> 00:18:31,665
!هذا الشيء دائمًا ما يحدثُ لي

230
00:18:31,833 --> 00:18:32,915
أعذُرني

231
00:18:35,666 --> 00:18:37,749
طلب منكِ الصعود

232
00:18:38,500 --> 00:18:41,332
يودُّ التحدُّثَ معك -
ولكِن إلى أين نحنُ ذاهبين؟ -

233
00:18:41,458 --> 00:18:42,749
لن نبتعد، إصعدي

234
00:18:53,541 --> 00:18:55,415
هيا، ياسيدتي، بلطف

235
00:18:55,916 --> 00:18:56,915
أجلسي هُنا

236
00:19:08,458 --> 00:19:10,665
هيا، لنذهب، قد الشاحنة

237
00:19:11,000 --> 00:19:12,499
!ابتعدوا عن الطريق

238
00:19:41,125 --> 00:19:43,624
المعذرة، هل هذه نهاية المنطقة 24 ماجيو؟

239
00:19:43,750 --> 00:19:47,082
نعم، تبدأُ هُناك، وتنتهي هُنا -
ولكِن... ولكِن -

240
00:20:10,583 --> 00:20:11,790


241
00:20:11,916 --> 00:20:15,832
إذا، كما كنت تقولي، زرتِ روما قريبًا
تعالي وقابليني

242
00:20:16,000 --> 00:20:18,540
سنقضي ساعات لاتُنسى معًا

243
00:20:18,666 --> 00:20:19,999
مع شيخُكِ الأبيض

244
00:21:38,375 --> 00:21:40,624
رائع
سأهتم بهذا االأمر الآن

245
00:21:41,083 --> 00:21:43,499
المعذِرة، هل السيدة كافالي هُنا

246
00:21:44,041 --> 00:21:45,290
كلّا، لم تعُد

247
00:21:46,625 --> 00:21:50,582
هُنا أُناسٌ ينتظرونك منذ ساعة

248
00:21:56,125 --> 00:21:58,124
ماذا؟ هل أنتَ بخير؟

249
00:21:59,291 --> 00:22:00,540
ماذا بِك؟

250
00:22:01,625 --> 00:22:02,707
خذ هذا

251
00:22:05,958 --> 00:22:07,707
ما الذي حدث لك؟

252
00:22:10,208 --> 00:22:12,249
ملابسك مُتّسخةٌ وقذرة

253
00:22:34,166 --> 00:22:35,290
!ها هو ذا

254
00:22:35,708 --> 00:22:38,499
سآتي حالًا -
إنّهُ أنيق -

255
00:22:41,291 --> 00:22:43,457
العزيزُ إيفان -
عمّي العزيز -

256
00:22:44,833 --> 00:22:48,499
كان عليك الزواج من أجل القدوم إلى روما -
عمتي العزيزة -

257
00:22:50,250 --> 00:22:51,832
عزيزي إيفان -
عزيزتي ريتا -

258
00:22:53,666 --> 00:22:56,040
هذا خطيبي -
المُحاسِب، السيد ميفاجليا -

259
00:22:56,166 --> 00:22:57,332
هذا شرفٌ لي

260
00:22:59,750 --> 00:23:01,874
وحتى ارولدينو هُنا -
أيها الفتى العزيز -

261
00:23:03,541 --> 00:23:04,874
سيدتي العزيزة

262
00:23:06,500 --> 00:23:10,249
ما الذي تفعله؟ -
كلّا، هذه السيدةَ ليست معنا -

263
00:23:10,375 --> 00:23:13,040
إنّها ضيفةٌ في الفندق
سامحيني يا  أيتها السيدة

264
00:23:15,083 --> 00:23:18,374
...إذًا، يا إيفان، سيكون -
كيف حال الجدة كارولينا؟ -

265
00:23:18,500 --> 00:23:20,249
!رائِعة -
ماذا عن أوريستي؟ -

266
00:23:20,541 --> 00:23:23,082
!رائع -
ماذا عن تيريسينا؟ -

267
00:23:24,083 --> 00:23:26,290
!رائعة -
ماذا عن باسكوالي المسكين؟ -

268
00:23:26,416 --> 00:23:27,915
!رائع -
ولكنّهُ ميت -

269
00:23:28,291 --> 00:23:31,374
إيفان، علينا الذهاب الآن

270
00:23:31,583 --> 00:23:34,415
أذهب واطلب من زوجتك أن تنزُل

271
00:23:34,708 --> 00:23:36,457
ساندرا -
واندا، أُمي -

272
00:23:36,666 --> 00:23:37,832
هلّا نذهب؟

273
00:23:38,541 --> 00:23:42,332
حقيبتي -
إنّك محظوظ، هذه عطلةٌ وطنية

274
00:23:42,541 --> 00:23:45,707
هذه المدينة ارتدت
 الملابس الأنيقة وتزيّنت بالألوان الزاهية

275
00:23:46,041 --> 00:23:48,874
إنّهُ يومٌ تاريخيٌّ لهذه الأمة

276
00:23:49,458 --> 00:23:51,082
أتسمع هذا؟

277
00:23:53,416 --> 00:23:54,874
هيا يا إيفان، لنذهب

278
00:24:01,166 --> 00:24:03,582
!اللوز المحليّ

279
00:24:05,125 --> 00:24:07,040
لينعمُ الزوجين بحياة طويلة -
لوزٌ محليّ -

280
00:24:07,166 --> 00:24:09,832
مبروك، شكرًا لك

281
00:24:09,958 --> 00:24:11,457
شكرًا لك يا إيفان

282
00:24:13,166 --> 00:24:14,207
شكرًا لك

283
00:24:14,500 --> 00:24:16,415
الآن، هلّا نذهبُ يا إيفان؟

284
00:24:20,875 --> 00:24:21,874
لنذهب

285
00:24:47,000 --> 00:24:50,915
أليس علينا أن ننتظر للعروس؟ -
أليس علينا أن ننتظر لواندا؟ -

286
00:24:52,666 --> 00:24:53,499
واندا؟

287
00:25:02,166 --> 00:25:05,124
واندا لاتشعرُ بأنّها بخير

288
00:25:06,375 --> 00:25:09,082
صداعٌ حاد

289
00:25:12,708 --> 00:25:14,582
أخبرتُها أن تأخذ اسبرين

290
00:25:15,958 --> 00:25:16,999
وأخذت

291
00:25:19,208 --> 00:25:20,249
ولكِن لا فائدة

292
00:25:25,041 --> 00:25:28,040
وأخبرتها أن تأخُذ اسبرين مرة ثانية

293
00:25:29,166 --> 00:25:30,249
وأخذت

294
00:25:35,375 --> 00:25:36,624
الكثير

295
00:25:40,291 --> 00:25:42,832
أين ذهبت العمة؟ عمتي، توقفي

296
00:25:43,083 --> 00:25:46,207
أين غرفة السيدة كافالي؟ -
الغرفة رقم 35، الطابق الثالث -

297
00:25:48,166 --> 00:25:49,540
!عمتي لا

298
00:25:50,041 --> 00:25:52,082
!عمتي، انتظري للحظة

299
00:25:54,625 --> 00:25:56,915
أوقف المصعد! أوقف المصعد

300
00:25:57,041 --> 00:25:59,874
!عمتي، انتظري! انتظري، عمتي

301
00:26:02,958 --> 00:26:05,749
عمتي توقّفي، أود التحدث معك

302
00:26:05,875 --> 00:26:07,457
توقّفي! عمتي

303
00:26:09,583 --> 00:26:11,290
!عمتي، توقفي

304
00:26:16,041 --> 00:26:18,249
!فيوريو، أوقف الدلو

305
00:26:21,666 --> 00:26:25,790
ما الذي يحدُث! أماليا، هذا جنون

306
00:26:30,208 --> 00:26:31,832
ما الذي يحدث؟

307
00:26:32,666 --> 00:26:35,499
ها نحنُ ذا -
...ولكن، إيفان -

308
00:26:35,875 --> 00:26:37,207
ما الذي يحدث؟

309
00:26:37,333 --> 00:26:40,832
لاشيء، كل شيء بخير ورائع
واندا نائمة الآن

310
00:26:41,083 --> 00:26:44,749
لقد كانت مستيقظة طوال الليل
علينا ندعُها أن تنام، اليس كذلك ياريتا؟

311
00:26:44,875 --> 00:26:47,665
سنذهبُ لرؤية بابا الفاتيكان غدًا، لنذهب -
إنتظر لِلحظة -

312
00:26:48,375 --> 00:26:49,415
ستكون موجودة أثناء الغداء؟

313
00:26:49,541 --> 00:26:53,790
الغداء؟ بالطبع، لنذهب الآن

314
00:27:11,583 --> 00:27:12,540
أينَ نحن؟

315
00:27:16,875 --> 00:27:17,915
!يا إلهي

316
00:27:18,041 --> 00:27:20,874
تعالوا، الجميع يخرُج
دعونا لانُضيع الوقت

317
00:27:21,083 --> 00:27:24,790
أين ريفولي ذاك؟ لايكون موجود
عندما نحتاجه، أين ريفولي؟

318
00:27:25,125 --> 00:27:27,457
ما الأمر؟ -
المعذرة ولكني أُصبت بالبرد -

319
00:27:28,000 --> 00:27:32,332
هل يمكنني العمل وأنا مُرتدٍ حذائي؟ -
بدويٌّ بحذاء؟ -

320
00:27:33,166 --> 00:27:35,749
سيدتي، علي العودة إلى روما -
لماذا تخبرينني؟ إذهبي -

321
00:27:35,875 --> 00:27:39,249
إبعدي يدك، ستشُقّين ثوبي -
!أرجوكِ -

322
00:27:39,375 --> 00:27:40,540
هيا! هيا

323
00:27:41,416 --> 00:27:44,457
أنظروا إلى البحر! لنذهب إلى السباحة

324
00:27:44,583 --> 00:27:48,957
حاوِل وسوف تخسر راتبك -
!إذهب ولن ندفع لك أي شيء -

325
00:27:49,250 --> 00:27:52,082
أرجوك، أرجوك -
ما الذي تريدينه؟ -

326
00:27:52,208 --> 00:27:55,374
علي العودة إلى روما حالًا
أرجوك ساعدني ياسيدي

327
00:27:55,500 --> 00:27:57,290
...سيدي -
!مُجددًا -

328
00:27:57,416 --> 00:27:58,415
إستمع لها

329
00:27:58,541 --> 00:27:59,957
تُريدُ العودة إلى روما -
ماذا؟ -

330
00:28:00,083 --> 00:28:03,540
علي العودةُ الآن -
الجميع هنا عليه العودة -

331
00:28:03,666 --> 00:28:06,374
بسرعة، مستحضرات التجميل! ارتدي الثياب

332
00:28:06,541 --> 00:28:08,332
الفتيات، إذهبن الى هُناك

333
00:28:08,458 --> 00:28:10,957
!الجميع يحضر في الشاطئ

334
00:28:11,083 --> 00:28:15,374
أرجوك أخبرني عن مكان المحطة
عليّ الذهاب

335
00:28:15,500 --> 00:28:18,249
لاتوجدُ محطة هُنا
المحطة في روما

336
00:28:18,375 --> 00:28:19,540
ما الذي تعنيه في روما؟

337
00:28:20,041 --> 00:28:21,290
!يا إلهي

338
00:28:32,000 --> 00:28:34,457
أيها الصغير، أيوجدُ هاتف هُنا؟

339
00:29:07,291 --> 00:29:09,040
!الشيخ الأبيض

340
00:29:28,625 --> 00:29:34,124
مرحبًا

341
00:29:40,791 --> 00:29:49,540
!فيرناندو

342
00:30:03,250 --> 00:30:04,249
يومٌ طيّب

343
00:30:07,041 --> 00:30:08,082
السيد ريفولي

344
00:30:11,416 --> 00:30:13,874
السيد ريفولي؟ -
نعم -

345
00:30:23,250 --> 00:30:25,749
فيرناندو ريفولي -
أتعلمُ من أنا؟ -

346
00:30:26,708 --> 00:30:28,707
إنني واندا جياردينو

347
00:30:30,166 --> 00:30:31,707
ما هذا؟ -
إنّها من أجلك -

348
00:30:32,541 --> 00:30:35,582
لقد صنعتُها - 
من أجلي؟ وما هذا؟ -

349
00:30:36,833 --> 00:30:37,832
ما هذا؟

350
00:30:38,416 --> 00:30:40,082
أهذا شيءٌ حلوٌ للأكل؟

351
00:30:45,500 --> 00:30:47,624
!إنّهُ أنا -
نعم -

352
00:30:47,791 --> 00:30:50,999
إنّكِ جيدة حقًا، أحسنتِ

353
00:30:52,458 --> 00:30:53,665
الدُميةُ العاطفية

354
00:30:54,416 --> 00:30:56,290
!الدمية... لقد كتبتِ لي رسالة -
ثلاث -

355
00:30:56,416 --> 00:30:59,749
ثلاث، ثلاثة رسائل، أتذكرها

356
00:31:01,125 --> 00:31:02,124
رائع

357
00:31:04,625 --> 00:31:05,624
نعم

358
00:31:06,833 --> 00:31:10,749
كلا، ليس على الإطلاق

359
00:31:11,250 --> 00:31:13,457
إنّها جميلة، شكرًا جزيلًا لك

360
00:31:13,666 --> 00:31:16,999
هل لي... هل لي... هل لي أن أُقدم لكِ شراب؟

361
00:31:17,125 --> 00:31:20,374
هُناك كشك، من هذه الطريق
من بعدِك

362
00:31:22,375 --> 00:31:24,165
ها نحن ذا، على أي حال

363
00:31:27,375 --> 00:31:29,540
ياله من موقف غريب، أن نلتقي في هذه الظروف

364
00:31:30,750 --> 00:31:32,290
...إنّهُ يبعثُ بداخلي

365
00:31:33,666 --> 00:31:34,915
شعورٌ قوي

366
00:31:37,000 --> 00:31:39,624
إنّهُ قوي، صدقيني

367
00:31:39,875 --> 00:31:42,624
هل أنت فيرناندو ريفولي؟ -
نعم -

368
00:31:43,041 --> 00:31:45,040
هل يمكنك التوقيع على كتابي؟

369
00:31:45,375 --> 00:31:47,040
سوف يكون من دواع سروري

370
00:31:51,791 --> 00:31:53,790
كيف سينتهي الشيخ الأبيض؟

371
00:31:55,875 --> 00:31:59,290
ولماذا تُريدين المعرفة؟
ستنهار رومانسيّة القصة

372
00:31:59,916 --> 00:32:01,582
أتمنى أن يتزوج فيلغا

373
00:32:03,375 --> 00:32:04,582
لنتمنى ذلك

374
00:32:04,916 --> 00:32:06,790
أعذروني، لديّ زائِرة

375
00:32:10,708 --> 00:32:13,832
تفضّلي -
لا شُكرًا، لاتُتعِب نفسك -

376
00:32:14,291 --> 00:32:17,249
علي العودةُ إلى روما الآن -
روما؟ -

377
00:32:18,125 --> 00:32:19,624
وما الذي يوجدُ هُناك؟

378
00:32:24,041 --> 00:32:25,374
الموسيقى

379
00:32:26,208 --> 00:32:27,707
علي العودةٌ أيضًا إلى روما

380
00:32:28,250 --> 00:32:30,415
لِنعُد معًا

381
00:32:32,125 --> 00:32:34,499
نخبُك -
نخبك -

382
00:32:49,000 --> 00:32:50,165
هل لي؟

383
00:34:16,333 --> 00:34:20,624
أعذرني، هل تصنعُ فيلمًا؟ -
نوعًا ما -

384
00:34:21,041 --> 00:34:25,374
!تعال، لاتجعلني أصرخ

385
00:34:25,750 --> 00:34:28,499
!لا أريد أن أصرخ
!إنّني أمر بيومٍ سيء

386
00:34:28,625 --> 00:34:33,040
جيوفاني، بسرعة
الجو بدأ بالتغير

387
00:34:34,041 --> 00:34:35,207
أندريا، حركها

388
00:34:35,333 --> 00:34:37,040
علينا أن نتحرك

389
00:34:38,250 --> 00:34:41,124
تجمعوا يا ناس، تجمعوا
إستمعوا

390
00:34:46,958 --> 00:34:51,124
"سيدُ الصحراءِ سارِق"
ما الذي تفعله هُنا؟

391
00:34:51,333 --> 00:34:54,040
،أعذرني
إنّني مُعجبٌ مُتأمِّل

392
00:34:54,166 --> 00:34:55,874
حسنًا، لايمكنك الوقوف هُنا، عليك الذهاب

393
00:34:56,125 --> 00:34:58,665
"يتصوّرُ خُطّةً شُجاعة"

394
00:34:58,791 --> 00:35:00,290
فيلغا، أرجوكِ

395
00:35:00,416 --> 00:35:04,540
"،أوسكار، البدوي القاسي
يستقرّ على الشاطئ، بجانب النساء"

396
00:35:04,666 --> 00:35:08,957
"...مع سُفُنه المغربية العظيمة

397
00:35:09,125 --> 00:35:12,290
"المعروفة على طولِ ساحل أفريقيا

398
00:35:12,416 --> 00:35:16,957
"ويقود جيشه الدومينيكي
ضد الشيخ الأبيض"

399
00:35:20,250 --> 00:35:21,124
!صمت

400
00:35:21,541 --> 00:35:24,207
"كانَ الموعِدُ في آخِرِ اللّيل

401
00:35:24,333 --> 00:35:27,290
"وفي غموضِ النساء

402
00:35:27,416 --> 00:35:32,999
"النساء الجميلات نامن
وحلِمنَ جميعهُنّ بالشيخ الأبيض

403
00:35:33,250 --> 00:35:36,665
"وكانت فيلغا، اليونانية الغامضة
هي الذّهبيةُ بين تلك النساء

404
00:35:38,541 --> 00:35:42,999
"وكانت هُناك روحٌ مُستيقِظة
فاطِمة، العبدةُ المُخلِصة

405
00:35:43,583 --> 00:35:48,415
ياللهول، ولكنّني مُضطرِبة
من الّذي هدّد شيخي؟

406
00:35:50,291 --> 00:35:51,415
إفعليها بطريقةً شرقيةً أكثر

407
00:35:52,458 --> 00:35:56,332
تحرّك، إنّنا ندفعُ لك
!لسنا هُنا من أجل الجلوس تحت الشمس

408
00:35:57,208 --> 00:35:58,415
!أجلب لي التاج

409
00:35:59,041 --> 00:36:00,040
بسرعة

410
00:36:03,250 --> 00:36:05,790
ياللهول، ولكنّني مُضطرِبة

411
00:36:05,916 --> 00:36:07,832
هل تعتقدُ أنّني جاهزةً من أجل هذا؟
بالطبعِ ياعزيزتي -

412
00:36:07,958 --> 00:36:10,457
"وأبحرت السّفينةُ المشؤومة

413
00:36:10,583 --> 00:36:13,749
"إل الدمار، الموتُ والحُب"

414
00:36:14,291 --> 00:36:16,957
الجميعُ جاهِز؟ لنذهب، جاهزٌ يا ريفولي؟

415
00:36:17,083 --> 00:36:19,582
!جاهِز. رِدائي

416
00:36:20,375 --> 00:36:24,249
بٍسُرعة، ستغربُ الشمس

417
00:36:24,750 --> 00:36:28,707
!بِسُرعة
هل الكاميرا الأولى جاهِزة؟

418
00:36:29,333 --> 00:36:30,332
!نعم

419
00:36:30,500 --> 00:36:32,040
الكاميرا الثانية جاهِزة؟ -
!نعم -

420
00:36:32,750 --> 00:36:35,040
إلى أماكنكم، هيا

421
00:36:37,458 --> 00:36:38,499
دعيني أرى

422
00:36:44,291 --> 00:36:46,624
هيا، إركبي الجمل، هيا

423
00:36:51,708 --> 00:36:54,124
هيا، خذها بينَ يديك

424
00:36:54,833 --> 00:36:55,832
هيا

425
00:36:56,208 --> 00:36:57,207
فلترجع

426
00:36:57,833 --> 00:37:00,332
فلترجع، حسنًا. قف

427
00:37:00,666 --> 00:37:03,499
أنظري لي مباشرة

428
00:37:04,000 --> 00:37:05,582
كيف هذا يا بروفيسور؟

429
00:37:05,791 --> 00:37:07,832
فليرجع البدو أكثر

430
00:37:08,041 --> 00:37:09,624
بروفيسور، الشريط

431
00:37:09,791 --> 00:37:10,832
شكرًا

432
00:37:11,708 --> 00:37:12,915
مكبر الصوت

433
00:37:15,958 --> 00:37:17,540
أماكنكُم، جميعًا

434
00:37:17,666 --> 00:37:20,249
الحصان سوف يسقطنس
أنا أعلمُ ذلك

435
00:37:20,458 --> 00:37:22,540
عن ماذا تتحدث؟
إنّه هادئ

436
00:37:22,750 --> 00:37:25,957
إن حدث لي أيّ شيء سوف تخسرون
وظائفكم

437
00:37:28,875 --> 00:37:32,999
!تخلّصوا من المظلات
تخلّصوا منها

438
00:37:36,041 --> 00:37:37,499
أوسكار، أين أنت؟

439
00:37:38,250 --> 00:37:39,832
!أماكنكم، أماكنكم

440
00:37:40,583 --> 00:37:42,040
جاهزين من أجل المبارزة؟

441
00:37:43,583 --> 00:37:44,790
!جاهزين

442
00:37:44,916 --> 00:37:46,624
الجميعُ جاهز

443
00:37:46,875 --> 00:37:48,874
!اسحب هذه المرأة

444
00:37:49,000 --> 00:37:50,374
!أحضر الجمل إلى الأمام

445
00:37:50,500 --> 00:37:52,165
!ذلك الحيوان إلى الأمام

446
00:37:52,291 --> 00:37:54,040
إلى الأمام! أجلب ذلك الجمل

447
00:37:54,166 --> 00:37:57,082
!ريفولي، أُخرج سيفك -
هل هذا جيد؟ -

448
00:37:58,333 --> 00:38:01,374
أجلب الجمل، إلى الأمام

449
00:38:01,500 --> 00:38:03,040
أوقفهُ هُناك، يكفي ذلك

450
00:38:03,166 --> 00:38:04,165
جاهزين؟

451
00:38:04,291 --> 00:38:06,207
!توقّف، توقّف عندك

452
00:38:08,125 --> 00:38:11,040
من ذلك الأحمق؟

453
00:38:11,166 --> 00:38:13,749
أنت! إبتعد عن الطريق

454
00:38:16,208 --> 00:38:18,582
أيها الغبيّ، إبتعد عن هُنا

455
00:38:23,750 --> 00:38:26,624
!توقف

456
00:38:26,875 --> 00:38:29,832
جاهِز -
إنتظر... صوِّر -

457
00:38:35,083 --> 00:38:42,790
فلتصوِّر

458
00:38:49,375 --> 00:38:51,999
!لاتضحك! لاتضحك

459
00:38:53,416 --> 00:38:57,332
نِهاية الجزء الأول

460
00:38:57,458 --> 00:38:59,374
الجزء الثاني

461
00:39:00,000 --> 00:39:01,290
هذا إيفان

462
00:39:01,750 --> 00:39:03,874
أتمنى لكِ الشفاء العاجل ياعزيزتي

463
00:39:04,166 --> 00:39:07,707
إنّها ريتا، تتمنى لكِ الشِّفاء
ماذا؟ ترسُلينَ شُكرِك؟

464
00:39:07,833 --> 00:39:10,832
ماذا؟ إنّهُ فيوريو، الحمال

465
00:39:10,958 --> 00:39:14,290
سنذهبُ إلى دار العرضِ لاحقًا -
إسألها إن كانت تودُّ الذهاب -

466
00:39:14,416 --> 00:39:16,249
ستأتينَ معنا؟

467
00:39:16,916 --> 00:39:19,249
هذا مؤسف، العمّ احضر لنا تذاكر

468
00:39:19,500 --> 00:39:22,915
وذاكَ أيضًا، المُحاسب
خطيب ريتا أحضرهم

469
00:39:23,041 --> 00:39:26,999
المحاسب ليسَ هُنا، ولا زوجته
لا أحدَ هُنا

470
00:39:27,375 --> 00:39:31,374
لا، المُهِمُّ هو أن تكوني بِخير -
فلنذهب ونراها -

471
00:39:31,500 --> 00:39:33,332
سنأتي لاحقًا

472
00:39:33,625 --> 00:39:37,332
أمتأكِّدةٌ أنّكِ لاتريدينَ شيء؟

473
00:39:38,375 --> 00:39:40,290
...لاتُريدين العم والعمّة أن

474
00:39:41,000 --> 00:39:44,540
حسنًا، سوف أتصل من دار العرض
لاحقًا لأتأكّدُ أنّكِ... وداعًا

475
00:39:44,875 --> 00:39:46,249
!وداعًا يا واندا

476
00:39:46,541 --> 00:39:48,165
ريتا تقولُ وداعًا

477
00:39:48,291 --> 00:39:51,665
وداعًا، أرسلُ لكِ العديد من القبلات

478
00:39:55,000 --> 00:39:58,374
هل ستأتي لدار العرض؟ -
لا أعلم، ولكن لا أعتقد ذلك -

479
00:39:59,083 --> 00:40:02,499
إنّها ليست جائعةً الآن

480
00:40:02,625 --> 00:40:03,915
ربّما بعضًا من الحساء؟

481
00:40:04,041 --> 00:40:06,290
كلّا، عليْها أن تصوم

482
00:40:07,583 --> 00:40:09,207
صيامٌ صارم

483
00:40:09,333 --> 00:40:11,415
نعم، أعتقد ذلك أيضًا، نعم

484
00:40:12,458 --> 00:40:14,499
إنّك مُحِقٌّ يا عم، عليها أن تصوم

485
00:40:15,541 --> 00:40:18,957
إيفان، كنت أخبر المُحاسب أنّك
جيدٌ جدًا في الشعر

486
00:40:19,125 --> 00:40:20,124
نعم

487
00:40:20,333 --> 00:40:23,124
دعنا نستمع للقصيدة الّتي
لحّنتُها من أجل خطيبتك

488
00:40:23,250 --> 00:40:26,790
:تقول
"إنّها رشيقة، فاتِنةٌ وصغيرة"

489
00:40:27,000 --> 00:40:28,374
نعم -
إنّها قصيدةٌ غنائية -

490
00:40:28,500 --> 00:40:31,124
سونيته
(السونيته هي أحد أشكال الشعر الغنائي وانتشر
في أوروبا بالعصور الوسطى)

491
00:40:34,166 --> 00:40:39,124
"إنّها رشيقة، فاتِنةٌ وصغيرة

492
00:40:40,458 --> 00:40:41,582
"...والجميعُ يُناديها"

493
00:40:41,750 --> 00:40:43,749
!ها هو الفيتوتشيني

494
00:40:43,875 --> 00:40:44,874
!فيتوتشيني

495
00:40:56,916 --> 00:40:59,957
إنّهُ طبقٌ مُنشِّطٌ للقلب

496
00:41:40,375 --> 00:41:41,374
سيجارة؟

497
00:41:42,000 --> 00:41:45,332
كنتُ أبحثُ عن المنديل الخاص بي
ولكِن شكرًا لك

498
00:41:48,750 --> 00:41:52,707
هل تلك حبيبة فيرناندو الجديدة؟
يأخذ جميع الأنواع

499
00:41:52,833 --> 00:41:53,957
هل هي تعجبك؟

500
00:41:55,291 --> 00:41:56,957
أنتِ تُعجبينني

501
00:41:57,083 --> 00:41:58,457
!توقّف

502
00:42:09,333 --> 00:42:11,374
ألم تأكُلي؟ -
كلا -

503
00:42:13,416 --> 00:42:17,040
هل تُريدُ بعضًا منها؟ -
لن أُمانع -

504
00:42:21,541 --> 00:42:25,457
البحرُ يُناديني

505
00:42:27,125 --> 00:42:29,582
أسمعُ صوتًا
وحتّى عِندما كنتُ طفلًا سمعته

506
00:42:31,583 --> 00:42:33,707
كان من المُفترض أن أكون القبطان

507
00:42:35,375 --> 00:42:36,374
...ولكِن، بدلًا عن ذلك

508
00:42:47,916 --> 00:42:49,874
إصعدي -
ما الذي تفعله؟ -

509
00:42:50,041 --> 00:42:51,040
لاتقلقي

510
00:42:52,333 --> 00:42:54,249
بروفيسور، ناندو تأخذُ القارِب

511
00:42:58,208 --> 00:43:00,624
ناندو، أين ذاهبةً بالقارب؟

512
00:43:01,375 --> 00:43:02,457
!تعالوا

513
00:43:02,750 --> 00:43:04,249
ريفولي! تعال

514
00:43:05,083 --> 00:43:07,457
أينَ هو ذاهبٌ بقاربي؟
!ذلك قاربي

515
00:43:07,583 --> 00:43:08,582
سيُدمِّره

516
00:43:08,750 --> 00:43:11,040
ريفولي! تعال إلى هُنا

517
00:43:14,083 --> 00:43:15,665
إنّني مشوشةٌ تمامًا

518
00:43:17,375 --> 00:43:20,624
.ياللغرابة
لا أشعرُ بنفسي إطلاقًا

519
00:43:38,916 --> 00:43:41,082
أشعرُ هكذا عِندما أكونُ على البحر

520
00:43:42,208 --> 00:43:45,290
ياللغرابة، كآبةٌ وسعادةٌ تستحوِذُ عليّ

521
00:43:50,708 --> 00:43:51,874
نورس

522
00:43:57,333 --> 00:44:00,082
أيُّها النّورس الصغير، أيُّها النورس الصغير

523
00:44:05,958 --> 00:44:10,665
إنّها سعادةٌ تأتي من تذكُّرِ الحياة السابقة
الآخرة

524
00:44:11,166 --> 00:44:12,832
الحياةُ السابقة أم الآخِرة؟

525
00:44:15,125 --> 00:44:16,249
السابقة

526
00:44:17,458 --> 00:44:19,999
ومن كانَ يعلمُ من كُنّا سابقًا، أنا وأنتِ

527
00:44:20,625 --> 00:44:23,457
رُبّما كنتُ قُرصانًا

528
00:44:24,666 --> 00:44:26,290
وأجزمُ أنكِ كُنتِ حوريّة

529
00:44:30,416 --> 00:44:32,040
!يالسخافتي

530
00:44:32,208 --> 00:44:36,999
،أشعرُ وكأنّني سوف أبكي
وفي الوقتِ ذاته، أشعرُ بأنني سعيدة جدًا

531
00:44:38,291 --> 00:44:41,874
أنا مجنونٌ وسعيد، أتُصدقينني؟

532
00:44:42,000 --> 00:44:45,957
تعالي واجلسي هُنا
أفعليها من أجلي. تعالي هُنا، تعالي هُنا

533
00:45:01,208 --> 00:45:02,290
ياطِفلتي

534
00:45:05,583 --> 00:45:06,540
أمسكي الحبل

535
00:45:08,958 --> 00:45:09,957
طِفلتي

536
00:45:11,458 --> 00:45:12,457
هاك

537
00:45:16,333 --> 00:45:17,540
أأنتِ خائِفة؟ -
كلا -

538
00:45:19,958 --> 00:45:22,374
رُبما مُنزعجة؟ -
كلا -

539
00:45:22,625 --> 00:45:24,457
ماذا إذًا؟ -
لا أقدر -

540
00:45:24,833 --> 00:45:27,290
لِمَ لا؟ -
لا أقدر فقط -

541
00:45:37,375 --> 00:45:41,290
إذًا لماذا قُدتيني لهذا؟ -
لايمكنني الإستسلامُ لك يافيرناندو -

542
00:45:41,416 --> 00:45:44,457
بعضُ الأشياءَ أضخمُ وأقوى
مِنّنا

543
00:45:44,833 --> 00:45:45,832
لا؟

544
00:45:46,916 --> 00:45:47,957
ما الخطب؟

545
00:45:50,166 --> 00:45:51,624
لستُ حُرّة

546
00:45:54,125 --> 00:45:56,290
ماذا لديكِ حبيب؟

547
00:45:56,916 --> 00:45:58,165
وماذا في ذلك؟

548
00:45:58,666 --> 00:46:00,082
إنني مٌتزوج

549
00:46:00,916 --> 00:46:03,290
متزوج؟ -
متزوج -

550
00:46:05,375 --> 00:46:06,540
مُتزوِّج

551
00:46:06,916 --> 00:46:08,207
إنّكِ مُحبطة

552
00:46:09,958 --> 00:46:12,832
لاتغاري، فلا أُحبُّ تلك المرأة

553
00:46:17,833 --> 00:46:21,332
لاتحكُمي عليّ بقسوة
فأنتِ لاتعلمين الحقيقة

554
00:46:22,125 --> 00:46:24,332
تلك المرأة دمرت حياتي -
حقًا؟ -

555
00:46:27,041 --> 00:46:29,957
أخبِرني يافيرناندو -
كلّا، لاتسألي -

556
00:46:30,083 --> 00:46:31,665
!أرجوك، أرجوك

557
00:46:34,500 --> 00:46:35,999
...الحقيقة هي

558
00:46:37,250 --> 00:46:39,665
إنّها قصةَ طويلة

559
00:46:40,333 --> 00:46:42,499
أحببتُ أُخرى، اسمها ميلينا

560
00:46:42,708 --> 00:46:44,790
ميلينا -
وكانت جميلةً بشدة -

561
00:46:45,666 --> 00:46:47,040
جميلةً مثلك

562
00:46:48,208 --> 00:46:49,790
وأنتِ أجمل

563
00:46:51,333 --> 00:46:54,332
وكنتُ على الإقدام لتزوجها
،ولكن في يوم الخطوبة

564
00:46:54,500 --> 00:46:56,915
باستخدام الغدرِ والمشروب السحري

565
00:46:57,125 --> 00:46:59,499
ماذا؟ -
مشروبٌ سحري -

566
00:46:59,791 --> 00:47:02,165
المرأة الّتي هي زوجتي ولا زالت زوجتي
جعلتني أغط في نومٍ عميق

567
00:47:02,291 --> 00:47:03,332
!يا إلهي

568
00:47:03,458 --> 00:47:05,540
نومٌ قريبٌ من الموت

569
00:47:06,000 --> 00:47:09,374
جعلتني أفقدُ ذاكرتي
وأقسم لكِ أنّني فقدتُ دهائي بأكمله

570
00:47:10,208 --> 00:47:15,124
وعِندما عُدت
اكتشفتُ أنّ ميلينا قد اختفت

571
00:47:15,250 --> 00:47:16,290
اختفت؟

572
00:47:16,416 --> 00:47:18,957
!رُبّما قد تكون ميتة -
!ميتة -

573
00:47:19,125 --> 00:47:20,499
من يعلم؟

574
00:47:20,666 --> 00:47:23,999
ميلينا المسكينة... المشروب السحريّ

575
00:47:26,500 --> 00:47:28,540
دعينا لانُفكر في هذه الأشياءَ الآن

576
00:47:31,583 --> 00:47:32,582
،إذًا

577
00:47:33,083 --> 00:47:35,332
هل أستقُّ حبك؟

578
00:47:35,541 --> 00:47:36,790
!آه، نعم

579
00:47:37,666 --> 00:47:38,540
نعم

580
00:47:39,250 --> 00:47:42,957
والآن وق التقيتُ بك
ما الّذي يهُم من الأشياء الأخرى؟

581
00:47:43,333 --> 00:47:46,957
الماضي ضائِعٌ للأبد. أعطيني قبلة

582
00:47:47,875 --> 00:47:49,832
قبّليني، أعطيني قبلة

583
00:47:50,291 --> 00:47:53,749
ياللهول! رأسي! الحبل

584
00:47:54,625 --> 00:47:56,415
!مرّة أُخرى

585
00:48:26,041 --> 00:48:28,124
أين الهاتف؟ -
بالأسفل -

586
00:48:28,250 --> 00:48:29,249
الأسفل؟

587
00:48:31,625 --> 00:48:32,915


588
00:48:35,583 --> 00:48:36,582
مرحبًا

589
00:48:37,291 --> 00:48:39,624
!مرحبًا

590
00:48:42,625 --> 00:48:43,624
!مرحبًا

591
00:48:44,291 --> 00:48:46,415
إنّهُ السيد كافالي -
من؟ -

592
00:48:46,541 --> 00:48:48,915
هل عادت؟ -
قلت لك لا -

593
00:48:49,166 --> 00:48:50,165
لا؟

594
00:48:50,916 --> 00:48:52,582
ألم تعُد؟

595
00:49:32,291 --> 00:49:33,915
أجلس من فضلِك

596
00:49:35,291 --> 00:49:36,374
أجلس

597
00:49:42,208 --> 00:49:44,415
ما هو هذا الأمرُ الحساس؟

598
00:49:47,375 --> 00:49:48,457
كلي آذانٌ صاغية

599
00:49:51,000 --> 00:49:54,332
هل بياني سينتهي به المطاف في الجرائد؟

600
00:49:55,041 --> 00:49:56,249
لماذا؟

601
00:49:57,833 --> 00:50:01,290
،لديّ أقاربٌ مهمين في روما

602
00:50:02,000 --> 00:50:05,915
وأنا معروفٌ في التوفيلا ماريتيما

603
00:50:11,583 --> 00:50:14,415
ما هو الأمرُ الحساس؟

604
00:50:25,625 --> 00:50:26,874
هذا الصباح

605
00:50:28,458 --> 00:50:33,207
سيدةٌ غادرت فندق تري فيوري

606
00:50:34,750 --> 00:50:37,540
9:30 في حدود الساعة

607
00:50:44,250 --> 00:50:45,665
من فندق تري فيوري

608
00:50:46,583 --> 00:50:48,790
وذهبت إلى 24 ماجيو

609
00:50:52,125 --> 00:50:54,082
ولم تعُد حتى الآن

610
00:50:57,541 --> 00:51:02,040
رسالةٌ قد وُجِدت
...وهي لاتُشير

611
00:51:02,208 --> 00:51:04,374
ماذا؟ -
...لاتذكر -

612
00:51:05,375 --> 00:51:09,165
أنّ زوج هذه المرأة
يعلمُ من أرسل هذه الرسالة أو من أين

613
00:51:09,791 --> 00:51:13,499
هو يعلمُ تمام العلم أنّها 
لاتعرف أحدًا في روما

614
00:51:13,625 --> 00:51:15,707
...الآن، الآن

615
00:51:16,625 --> 00:51:22,499
نظرًا لهذه الحقائق، علينا أن نعلم
أنّ السلطات عليها أن تحدد لماذا

616
00:51:24,666 --> 00:51:25,957
لماذا ماذا؟

617
00:51:27,541 --> 00:51:30,624
لماذا هذه المرأة غادرت فندق تري فيوري

618
00:51:31,750 --> 00:51:34,749
وقررت الذهاب إلى 24 ماجيو؟

619
00:51:36,375 --> 00:51:38,832
لا، أرجوك أتركها معي

620
00:51:42,583 --> 00:51:44,582
عزيزتي الدمية العاطفية"

621
00:51:48,666 --> 00:51:51,832
"إذا، كما كُنتِ تقولين، زرتِ روما 
قريبًا. تعالي وقابليني

622
00:51:51,958 --> 00:51:54,749
"سوف نقضي ساعاتٌ لاتُنسى سويًا

623
00:51:54,916 --> 00:51:56,707
"شيخُكِ الأبيض"

624
00:51:59,666 --> 00:52:03,249
إذًا أنت هو "الدمية العاطفية"؟ -
أنا؟ -

625
00:52:03,625 --> 00:52:06,040
صحيح، صحيح

626
00:52:06,916 --> 00:52:09,915
جاوب على سؤالًا واحد فقط -
بالطبع -

627
00:52:17,000 --> 00:52:19,832
هل وجدت هذه الرسالة عند السيدةَ هذه؟

628
00:52:19,958 --> 00:52:23,207
كلّا، وجدتُها في بركة صغيرة من الماء

629
00:52:23,458 --> 00:52:26,957
ماء حوض الإستحمام قد فاض

630
00:52:27,083 --> 00:52:30,040
ورأيت هذه الرسالة تطفو فوق الماء

631
00:52:32,291 --> 00:52:35,499
كان يُفترض أن تأخذ تلك السيدة حمامًا

632
00:52:35,833 --> 00:52:39,957
سؤالٌ منطقيّ، هذا يفسر كل شيء

633
00:52:40,083 --> 00:52:41,332
أتعتقد ذلك؟ -
...بالطبعِ ياسيد

634
00:52:41,458 --> 00:52:43,457
سيد كافالي، إيفان كافالي

635
00:52:44,291 --> 00:52:45,415
إيفان كافالي

636
00:52:51,541 --> 00:52:52,665
...مِن

637
00:52:53,000 --> 00:52:53,915
مِن؟

638
00:52:54,041 --> 00:52:58,082
ما اسمُ والدُك؟ -
ومادخل أسم والدي في هذا الأمر؟ -

639
00:52:59,000 --> 00:53:01,332
!أسم والدك -
لاتصرخ -

640
00:53:01,458 --> 00:53:02,582
لم أصرخ

641
00:53:03,250 --> 00:53:06,040
أسم والدك؟ -

642
00:53:06,208 --> 00:53:08,540
لويجي كافالي

643
00:53:09,791 --> 00:53:11,082
واسم السيدة؟

644
00:53:12,416 --> 00:53:14,957
!هذا حقًا غير مهم
!هذا غير مهم

645
00:53:16,875 --> 00:53:20,332
إذا سوف يحسن مزاجك
لقد كنت بانتظارك

646
00:53:20,750 --> 00:53:24,915
كنت أقول بالأمس
"لم لايأتي السيد كافالي؟"

647
00:53:25,250 --> 00:53:28,749
والآن، أسم السيدة؟ -
جياردينو، واندا -

648
00:53:29,916 --> 00:53:31,499
وهل اسم زواجها كافالي؟

649
00:53:32,000 --> 00:53:33,540
!هذا سوف يدمرني

650
00:53:33,750 --> 00:53:37,415
لا أحد عليه أن يعلم، والدي طبيبٌ بيطري
ومُستشار

651
00:53:37,541 --> 00:53:40,207
عمي يعملُ في الفاتيكان

652
00:53:40,333 --> 00:53:42,999
إنني متفهم، جميعهم نبلاء

653
00:53:43,583 --> 00:53:45,665
الآن، هل اسم زواجها كافالي؟

654
00:53:45,791 --> 00:53:48,749
وظيفتي! شرفُ عائلتي

655
00:53:48,875 --> 00:53:50,540
هل هو كافالي؟

656
00:53:52,625 --> 00:53:54,165
نعم، كافالي

657
00:53:54,375 --> 00:53:58,082
أعطني بضعةَ دقائق

658
00:53:58,208 --> 00:54:02,457
،إنتظر هُنا
تناول سيجارة

659
00:54:02,583 --> 00:54:03,582
من فضلك

660
00:54:03,958 --> 00:54:05,624
من فضلك، خذ واحدة

661
00:54:06,833 --> 00:54:09,124
انتظر هُنا، وحاول أن تهدأ

662
00:54:10,083 --> 00:54:13,749
وتذكّر، لاتكُن متوترًا

663
00:54:15,833 --> 00:54:21,624
سوف ترى
سنعطي ذلك الشيخ درسًا

664
00:54:22,708 --> 00:54:23,790
سوف ترى

665
00:54:28,833 --> 00:54:31,249
تواصل مع بوناني -
حسنًا -

666
00:54:35,166 --> 00:54:38,790
ما الذي يحدث في هذا العالم؟
!كلّ شيءٍ ذاهبٌ نحو الهاوية

667
00:55:10,666 --> 00:55:13,040
أيها الشاب
هلّا تُساعدني؟

668
00:55:18,166 --> 00:55:19,249
شكرًا لك

669
00:55:33,666 --> 00:55:35,124
!كافالي، إيفان

670
00:55:36,875 --> 00:55:38,749
!إيفان كافالي

671
00:56:13,750 --> 00:56:17,874
!أيها الهمجيّ المتهور
إننا ننتظرك منذ ثلاثةِ ساعات

672
00:56:18,000 --> 00:56:22,124
!لقد ضاع يومنا بأكمله
لقد دمّرت كل شيء

673
00:56:22,291 --> 00:56:26,249
!سوف ألغي عقدك
!أنا من اخترعك وأنا من سوف يدمرك

674
00:56:26,500 --> 00:56:30,040
ارجع لكونك صاحب محلّ لحم

675
00:56:30,208 --> 00:56:32,790
أتسمعينه؟ -
!أنت تنتمي لذلك المكان -

676
00:56:33,166 --> 00:56:36,874
كلّا، لاتقُل أيّ شيء! لاتقُل
أيّ شيء! أصمت

677
00:56:37,083 --> 00:56:40,832
!ليس لديك ضمير
وأنتَ هاوٍ تمامًا

678
00:56:41,000 --> 00:56:43,457
انتظر لذاك المهرج

679
00:56:43,583 --> 00:56:47,374
!أنتَ غبيّ، تمامًا مثل جميع مُعجبيك

680
00:56:50,583 --> 00:56:53,540
لاتُحاول أن تتهرب من هذا الموضوع -
لم يكُن خطأي -

681
00:56:53,666 --> 00:56:57,457
لقد كانَ خطأُها، خطأُ هذه الغبية -
!لن تعمل معي مجددًا -

682
00:56:58,583 --> 00:56:59,915
إنسَ أمره

683
00:57:01,666 --> 00:57:03,790
بروفيسور، دعني أشرح

684
00:57:04,791 --> 00:57:08,374
هل يمكنك تصديق هذا الرجل؟ -
إنّه محقٌّ تمامًا -

685
00:57:10,875 --> 00:57:15,082
لقد كنا بانتظارك لساعات يا غبيّ

686
00:57:15,875 --> 00:57:17,832
ماذا تُريد؟ -
تافه -

687
00:57:24,083 --> 00:57:26,374
ريتا! متى أتيتِ إلى هُنا؟

688
00:57:27,750 --> 00:57:30,499
لقد كُنّا نمزح، أخذتُ القارب لجولة

689
00:57:30,833 --> 00:57:33,249
!ولكِن لن أفعلها مجددًا
لن آخذ القارب مجددًا

690
00:57:33,416 --> 00:57:35,290
لقد ضُرِبتُ في الرأس

691
00:57:35,541 --> 00:57:37,874
كنتُ فقط أعبث
الحبلُ تراخى

692
00:57:38,000 --> 00:57:41,124
وضربني تمامًا على الرأس

693
00:57:41,291 --> 00:57:43,582
أنظُري، الكدمةُ هُنا

694
00:57:44,416 --> 00:57:46,999
هذه ممثلتنا الجديدة
موهوبةٌ بالفطرة

695
00:57:47,125 --> 00:57:48,790
زوجتي -
كيف حالُكِ؟ -

696
00:57:51,625 --> 00:57:52,957
فجأة يدأتُ أشعر بالبرد الشديد

697
00:57:53,083 --> 00:57:56,374
،سأرتدي ملابسي
وبعدها سوف نذهب إلى المنزل

698
00:58:00,083 --> 00:58:01,415
أنتِ

699
00:58:01,916 --> 00:58:03,374
من، أنا؟ -
نعم -

700
00:58:03,500 --> 00:58:04,790
تعالي إلى هٌنا

701
00:58:12,000 --> 00:58:14,915
عاهِرة -
ماذا؟ -

702
00:58:15,500 --> 00:58:16,832
!أنتِ عاهِرة

703
00:58:17,166 --> 00:58:20,207
ريتا، فلتحسني المعاملة -
سأهتمُّ بك لاحقًا -

704
00:58:29,958 --> 00:58:30,999
!يا عاهرة

705
00:58:32,083 --> 00:58:33,290
...نعم، أعلم

706
00:58:34,208 --> 00:58:36,790
...دعيه لوحده، أعلمُ بِكُلِّ شيء

707
00:58:36,916 --> 00:58:39,749
لقد خدعتيه حتى يتزوجك

708
00:58:39,916 --> 00:58:42,707
لم يكُن عليكِ فعل هذا -
ما الذي تتحدّثُ عنه؟ -

709
00:58:43,541 --> 00:58:45,540
لقد كانت خدعةً دنيئة
فهو أحبّ امرأةً أُخرى

710
00:58:45,666 --> 00:58:46,749
امرأةً أُخرى؟

711
00:58:46,916 --> 00:58:49,790
أعطيتيهِ ذلك المشروب، وبعدها
اختطفتيه من الكنيسة

712
00:58:50,666 --> 00:58:52,957
عن ماذا تتحدثين؟
أتُحاوِلينَ تدميري؟

713
00:58:53,416 --> 00:58:55,040
من أينَ أتيتِ بهذه التفاهات؟

714
00:58:55,208 --> 00:58:59,374
إنّها تدّعي هذه الأشياءَ فقط، فأنا لم أقُل
أيّ شيءٍ من هذا

715
00:59:00,083 --> 00:59:03,457
تحدّثت هكذا على القارب، واعتقدتُ
أنّها مجنونة

716
00:59:03,625 --> 00:59:06,082
ريتا، أنا لا أعرفها حتى

717
00:59:26,750 --> 00:59:28,832
ريتا، الدراجةُ جاهِزة

718
00:59:29,958 --> 00:59:30,999
،يا بروفيسور

719
00:59:31,125 --> 00:59:32,124
،بحثتُ في كُلِّ مكان

720
00:59:32,250 --> 00:59:33,332
ولكنّي لم أجدها -
ولكنّك لم تجدها -

721
00:59:33,458 --> 00:59:35,415
ما اسمُها؟ -
وما أدراني؟ -

722
00:59:35,750 --> 00:59:37,457
فيرناندو يعرف -
لا تنظُر إليّ -

723
00:59:38,166 --> 00:59:40,040
إذًا أنتَ لاتعلم؟

724
00:59:40,250 --> 00:59:43,665
الدُمية العاطفية، هذا ما قالته -
الدمية العاطفية؟ -

725
00:59:44,583 --> 00:59:47,499
لقد قالت أنّ اسمها الدمية العاطفية

726
00:59:49,083 --> 00:59:55,915
!الدمية العاطفية

727
00:59:56,625 --> 00:59:59,082
ريتا، لنذهب -
دعني وشأني -

728
00:59:59,208 --> 01:00:00,457
أعطيني قبلة

729
01:00:01,708 --> 01:00:04,124
سوف أشنقك -
!توقّف -

730
01:00:05,375 --> 01:00:07,332
وداعًا يابروفيسور. الوداع

731
01:00:07,458 --> 01:00:08,499
الوداع يا ريفولي

732
01:00:08,625 --> 01:00:09,874
الوداعُ يا ناندو

733
01:00:19,625 --> 01:00:22,499
أأنت راحِلٌ أم ماذا؟ 
إنّني هُنا منذُ ساعة

734
01:00:22,708 --> 01:00:24,124
ماذا عنها؟

735
01:00:24,458 --> 01:00:26,999
رُبّما عادت إلى روما لوحدها، هيا نذهب

736
01:00:30,791 --> 01:00:32,415
أين من الممكن أن تكون؟

737
01:00:32,791 --> 01:00:34,374
!الجميعُ جاهز للذهاب

738
01:00:34,583 --> 01:00:38,165
يابروفيسور، هذا الرجل يقول
أنّ ملابسه قد سُرِقت من سيارته

739
01:00:38,333 --> 01:00:41,207
لقد أخبرتك، لا أعلمُ شيئًا -
ماذا تعني؟ -

740
01:00:41,333 --> 01:00:42,374
لا أعلمُ شيء

741
01:00:42,500 --> 01:00:46,082
إذا أقفلت سيارتك، لا أحد يمكنه
سرقة ملابسك

742
01:00:46,250 --> 01:00:49,290
ماذا؟ أنحنُ بينَ أُناسًا متحضرين
أم أنّنا في غابة؟

743
01:00:49,416 --> 01:00:53,165
!أصمُت -
كلا، سوف أذهب إلى الشرطة -

744
01:00:53,291 --> 01:00:57,332
إذهب إلى الشرطة! فقط دعنا - 
العبرةَ بالخواتيم -

745
01:00:57,458 --> 01:00:58,749
لسنا خائفين منك يا فاتسو

746
01:00:59,250 --> 01:01:01,749
هذه ليست نهاية الأمر

747
01:01:02,166 --> 01:01:04,415
!مجرمين! نهابين

748
01:01:04,583 --> 01:01:05,582
!قاتِلين

749
01:01:39,958 --> 01:01:41,499
ما الذي تفعلينهُ هُنا؟

750
01:01:47,625 --> 01:01:49,415
أينَ ذهب الآخرين؟ -
الآخرين؟ -

751
01:01:49,541 --> 01:01:51,832
لقد بحثوا عنكِ لساعات، وبعدها رحلوا

752
01:01:52,375 --> 01:01:55,790
هل هذا معطفك؟
وجدتهُ على الشاطئ

753
01:01:57,083 --> 01:01:58,165
نعم

754
01:01:59,291 --> 01:02:00,457
نعم، شكرًا لك

755
01:02:04,458 --> 01:02:07,249
كيف ستعودينَ إلى روما؟ -
لا أعلم -

756
01:02:16,583 --> 01:02:17,915
توقّف

757
01:02:22,500 --> 01:02:24,165
النّافِذةَ مُظلِمة

758
01:02:26,958 --> 01:02:29,957
ربّما واندا نائِمة -
بالطبع -

759
01:02:31,375 --> 01:02:34,832
حسنًا، أعتقد أنّنا سوف نكتفي لهذا اليوم

760
01:02:37,041 --> 01:02:38,499
غدًا إذًا؟

761
01:02:38,875 --> 01:02:40,124
.غدًا

762
01:02:41,875 --> 01:02:44,540
الساعة العاشرة في الفندق

763
01:02:45,500 --> 01:02:47,749
العاشرة -
نعم، هُنا -

764
01:02:48,625 --> 01:02:53,832
بابا الفاتيكان يتوقّع منا القدوم 
في الساعة 11، لقد تمكّنت من تأجيل الزيارة

765
01:02:54,458 --> 01:02:59,165
أنتَ وواندا -
نعم، بالطبع. هُنا غدًا -

766
01:02:59,875 --> 01:03:02,915
وفي الساعة الوادة سنتناول الغداء
مع عائلة دي بيسيس

767
01:03:03,291 --> 01:03:08,999
وبعدها سنرى هضبة بالاتين، وقصر ماداما
والبرلمان، ميترو الأنفاق الجديد

768
01:03:09,541 --> 01:03:10,624
رائع

769
01:03:10,875 --> 01:03:14,249
هيا، لنذهب إلى المنزل -
إبقَ هادئًا -

770
01:03:15,500 --> 01:03:16,499
تصبُح على خير

771
01:03:17,333 --> 01:03:20,874
واخبر واندا بأن تنعم بليلة هادئة
فنحن نتطلع لرؤيتها

772
01:03:21,208 --> 01:03:24,207
تصبح على خير عمي. تصبحين على خير عمتي

773
01:03:25,166 --> 01:03:27,207
تصبُح على خير

774
01:03:27,708 --> 01:03:30,082
تصبُح على خير يابروفيسور -
تصبُح على خير يا إيفان

775
01:03:30,208 --> 01:03:32,749
تصبحون على خير، وشُكرًا على 
اليوم الرائع

776
01:03:33,500 --> 01:03:35,707
إلى اللقاء -
إلى اللقاء -

777
01:03:36,541 --> 01:03:38,249
إلى بيازا فيتوريو

778
01:03:38,541 --> 01:03:40,790
تصبُح على خير -
إلى اللقاء يا إيفان -

779
01:03:41,041 --> 01:03:44,374
،ولاتقلق
ستكون واندا بخير في الغد

780
01:03:44,666 --> 01:03:45,624
الوداع -
الوداع -

781
01:03:46,041 --> 01:03:48,249
تغطّى جيدًا وإلا ستُصابُ بالبرد

782
01:03:48,625 --> 01:03:49,999
تصبحين على خير ياعمتي

783
01:03:50,125 --> 01:03:51,165
تصبح على خير

784
01:03:52,250 --> 01:03:55,915
وتذكّر، هُنا في تمام العاشرة

785
01:03:56,416 --> 01:03:58,124
نعم، هُنا

786
01:03:59,000 --> 01:04:00,707
تصبُح على خير يا إيفان

787
01:04:06,041 --> 01:04:07,832
كم أنتِ رومانسية

788
01:04:09,875 --> 01:04:12,207
مساء الخير -
هل عادت؟ -

789
01:04:13,250 --> 01:04:14,749
كلّا، لم تعُد

790
01:04:18,125 --> 01:04:20,374
أعذُرني، ولكن ما الذي حدث؟

791
01:04:25,208 --> 01:04:26,415
لاشيء

792
01:05:19,375 --> 01:05:22,374
!كانت نهاية الجزء الأول مُذهلة

793
01:05:25,541 --> 01:05:28,249
"وسألُها "أتُحبينني؟
"وأجابته "نعم

794
01:05:28,416 --> 01:05:29,707
"!هيا ارقص معي"

795
01:05:29,958 --> 01:05:32,040
وبعدها بدأوا معًا بالرقصِ هكذا

796
01:05:35,958 --> 01:05:37,665
كانَ عليّ أن أكونَ راقصًا

797
01:05:43,416 --> 01:05:44,415
!أنظُر

798
01:05:45,166 --> 01:05:47,374
!ذلك الرجلُ شديد الثمالة

799
01:05:54,875 --> 01:05:56,624
هل يبكي؟

800
01:06:02,750 --> 01:06:03,915
!إنّهُ يبكي

801
01:06:04,166 --> 01:06:07,207
هل أنتِ مجنونة؟ لنذهب يا سابيريا

802
01:06:12,166 --> 01:06:14,124
هل ستقدُم على الإنتحار؟

803
01:06:15,041 --> 01:06:16,540
!تعالي وانظُري!، تعالي وانظُري

804
01:06:19,125 --> 01:06:20,540
ما خطبُك؟

805
01:06:22,291 --> 01:06:23,499
زوجتي هربت

806
01:06:26,541 --> 01:06:28,707
!زوجتهُ هربت

807
01:06:28,833 --> 01:06:30,957
يالهُ من رجلٌ مِسكينٌ ويائس

808
01:06:33,750 --> 01:06:36,999
هاكَ ياسيدي، خُذ سيجارة

809
01:06:37,250 --> 01:06:38,707
إعطيني كبريت يا أسونتا، خذ هذه

810
01:06:38,875 --> 01:06:39,832
خذها ياسيدي

811
01:06:39,958 --> 01:06:41,665
يالهُ من مسكين

812
01:06:45,000 --> 01:06:47,374
بعضٌ منا نحنُ النِّساء مخُتلفاتٍ
 عن الأُخريات

813
01:06:49,916 --> 01:06:52,582
لماذا هربت؟ هل قمت بضربها؟

814
01:06:52,958 --> 01:06:53,999
كلا

815
01:06:57,041 --> 01:06:58,999
هل قمت بضربها؟

816
01:07:03,000 --> 01:07:04,290
هل كنتَ فتىً مُشاغِب؟

817
01:07:06,000 --> 01:07:07,874
...هذا الصباح

818
01:07:08,291 --> 01:07:09,374
ماذا؟

819
01:07:09,791 --> 01:07:13,207
في هذا الصباحِ وصلنا

820
01:07:13,875 --> 01:07:16,874
في الوقتِ المٌناسِب، وأخذنا وسيلة نقل

821
01:07:17,125 --> 01:07:19,249
ماذا أخذوا؟ -
وسيلة نقل -

822
01:07:20,541 --> 01:07:25,165
واتجهنا نحو الفندق، وكل شيء قد تم ترتيبه

823
01:07:25,583 --> 01:07:28,374
11 وكان من المفترض أن نقابل بابا الفاتيكان في الساعة -
بابا الفاتيكان؟ -

824
01:07:28,750 --> 01:07:32,290
نعم 
أحد أقاربي ذهب لمقابلته

825
01:07:32,625 --> 01:07:34,749
لقد كان يتوقع قدومنا

826
01:07:35,958 --> 01:07:38,874
وكانت لدينا خطط لزيارة أماكن عدة

827
01:07:39,291 --> 01:07:43,207
النصب التذكاري الوطني، والكولوسيوم

828
01:07:43,625 --> 01:07:44,749
استيقظت

829
01:07:45,125 --> 01:07:47,832
لماذا يا واندا؟

830
01:07:47,958 --> 01:07:50,749
أينَ ذهبت؟ أينَ ذهبت؟

831
01:07:56,375 --> 01:07:59,040
لوزٌ محليّ! هل لي بواحدة؟

832
01:08:00,500 --> 01:08:02,832
أتعني أنّكم كنتُم في شهرِ العسل؟

833
01:08:02,958 --> 01:08:06,082
نعم، شهر العسل

834
01:08:07,041 --> 01:08:08,915
!واو

835
01:08:10,375 --> 01:08:12,624
هربت برفقةَ حبيبها
وقد خططت لهذا

836
01:08:12,750 --> 01:08:14,999
رُبّما تعرّضت لِحادث؟

837
01:08:15,125 --> 01:08:19,332
كلّا، هذا لم يكُن حادق

838
01:08:19,500 --> 01:08:20,665
أترين؟

839
01:08:22,666 --> 01:08:24,624
أكانت زوجتُك شابّة وجميلة؟

840
01:08:24,875 --> 01:08:27,415
نعم، فائقة الجمال، انظُري هُنا

841
01:08:34,583 --> 01:08:36,082
كم عمر زوجتُك، 13؟

842
01:08:37,083 --> 01:08:39,332
هذه أول صورةً لنا

843
01:08:39,666 --> 01:08:45,165
في شهر أبريل من العام السابق
كنّا مخظوبيْن، كان عمرُها 20

844
01:08:45,500 --> 01:08:47,749
!إنّها لطيفة، انظُري

845
01:08:47,875 --> 01:08:49,582
إنّها جميلة

846
01:08:49,708 --> 01:08:52,332
هذه عندما كانت في الصف الأول
وكانت مُتفوقة في دراستها

847
01:08:52,458 --> 01:08:54,832
كانت طالبةً جيدة -
خطّها لم يكُن جيد -

848
01:08:55,000 --> 01:08:55,999
هاك

849
01:08:56,916 --> 01:08:58,957
هذه قبل عامين على الشاطئ

850
01:09:00,541 --> 01:09:03,790
مُدهشة، زوجتك جميلةً
بزيّ السباحة

851
01:09:03,916 --> 01:09:07,665
هذه عندما كان عمرها ستة أشهُر
ولدت في سبتمبر من عام 1932

852
01:09:10,875 --> 01:09:12,207
!يالهذه اللطافة

853
01:09:14,958 --> 01:09:18,540
أنظُري من هُنا. أرتورو، أرتورو -
من يُناديني؟ -

854
01:09:18,666 --> 01:09:21,332
إنّها سابيريا -
سابيريا؟ -

855
01:09:21,500 --> 01:09:24,165
تعال، تعال وابصُق النار

856
01:09:28,541 --> 01:09:30,290
إنني مُرهق

857
01:09:30,416 --> 01:09:32,707
...كلا، لست كذلك. تعال، هذا الرجل

858
01:09:34,333 --> 01:09:37,332
لنذهب إلى فندقك كي ترتاح

859
01:09:38,791 --> 01:09:40,540
أانت مُعجبٌ بي؟

860
01:09:41,291 --> 01:09:42,415
!أنظروا

861
01:09:49,250 --> 01:09:53,082
هلّا نذهب؟ تحتاجُ إلى الراحة

862
01:09:57,208 --> 01:09:58,707
ألست  مُعجبًا بي؟

863
01:10:13,416 --> 01:10:15,707
أنظرو! إلى أين أنتُم ذاهبون؟

864
01:10:15,833 --> 01:10:18,374
إلى اللقاء ياسايبيريا، سأراكِ في الغد

865
01:10:21,250 --> 01:10:22,499
!مجددًا، مجددًا

866
01:10:30,000 --> 01:10:32,957
ذلك هو فندق تري فيوري -
لاتقترب أكثر من فضلك -

867
01:10:33,791 --> 01:10:37,540
أانتِ مُتأكِّدةٌ أنّك لاتُريدين طبقًا
من الريسوتو؟

868
01:10:37,833 --> 01:10:39,790
فلا يوجدُ أحدٌ في المنزل

869
01:10:39,958 --> 01:10:43,832
جميعهُم في كورتينا، وسترتاحين 
هُناك أيضًا

870
01:10:44,875 --> 01:10:46,874
!دعني أخرُج -
يالسوء الحظ -

871
01:10:50,625 --> 01:10:52,624
ألا تُريدين ريسوتو إذًا؟

872
01:10:53,166 --> 01:10:55,249
شكرًا، ولكن أرجوك لاتُصِر

873
01:10:58,125 --> 01:11:00,457
!إذهبي وارمي نفسكِ في البحيرةَ ياحمقاء

874
01:11:52,500 --> 01:11:53,874
فندق تري فيوري

875
01:11:54,458 --> 01:11:55,415
مرحبًا

876
01:11:55,833 --> 01:11:56,915
هل هُنا السيد كافالي؟

877
01:11:58,500 --> 01:12:01,999
المُفتاح ليس هُنا، إنتظِري
سوف أُناديه

878
01:12:02,375 --> 01:12:04,665
كلا، لاتُناديه

879
01:12:04,916 --> 01:12:07,207
دعهُ ينام

880
01:12:09,458 --> 01:12:12,415
فقط قُل لهُ أن لا ينتظرني

881
01:12:15,500 --> 01:12:16,790
مرحبًا؟

882
01:12:19,916 --> 01:12:24,999
أخبره أنّ القضاء والقدر اللّعين
جعلني الوِّث اسمه

883
01:12:26,916 --> 01:12:32,082
،لقد لوّثتُ اسمه
ولكنّي بريئةُ ونقيّة

884
01:12:34,791 --> 01:12:35,874
أخبره

885
01:12:41,958 --> 01:12:45,874
لقد تمّ تعييني في طاقم تمثيليّ
وأنّهُ لن يراني مجددًا

886
01:12:47,000 --> 01:12:48,332
سوف أكتُبُ هذا

887
01:12:52,750 --> 01:12:54,915
،نعم، الحياةُ حلم

888
01:12:55,833 --> 01:12:59,040
ولكِن في بعضِ الأحيان، ذلك الحِلمُ
هو حُفرةً لا قعر لها

889
01:12:59,916 --> 01:13:01,499
حُفرةً لا قعرَ لها

890
01:13:01,625 --> 01:13:06,165
"Bannana" مثل "B" هل "Bottomless" ماذا؟
هل يمكنِ إعادة ذلك؟

891
01:14:25,625 --> 01:14:27,249
من هُناك؟

892
01:14:28,208 --> 01:14:30,999
!ما الذي تفعلينه؟ إخرجي من هناك

893
01:14:59,666 --> 01:15:00,957
،سيد كافالي

894
01:15:01,708 --> 01:15:03,290
هذه الرسالةَ من أجلك

895
01:15:09,958 --> 01:15:10,957
عمي

896
01:15:13,416 --> 01:15:14,957
عليّ التحدث معك

897
01:15:21,791 --> 01:15:23,749
...اسم كافالي

898
01:15:24,833 --> 01:15:26,290
فندق تري فيوري

899
01:15:26,916 --> 01:15:29,040
سيد كافالي؟ لحظة واحدة

900
01:15:29,708 --> 01:15:31,457
الإتصال لك ياسيد كافالي

901
01:15:33,250 --> 01:15:34,707
يمكنك أخذه هنا

902
01:15:41,875 --> 01:15:43,749
مرحبًا؟ نعم؟

903
01:15:52,708 --> 01:15:54,332
نعم. نعم

904
01:15:54,958 --> 01:15:56,290
أين؟

905
01:16:10,750 --> 01:16:12,082
سيد كافالي؟

906
01:16:12,875 --> 01:16:13,915
تعال، تعال

907
01:16:14,666 --> 01:16:16,332
بهدوء، بهدوء

908
01:16:17,500 --> 01:16:19,249
علينا الاتصال بطبيب

909
01:16:19,375 --> 01:16:22,915
علينا الإتصال بطبيب؟
لقد اغمى عليهِ فحسب

910
01:16:23,708 --> 01:16:25,249
لنأخذه إلى السرير

911
01:16:29,250 --> 01:16:30,749
افتح الباب

912
01:16:31,958 --> 01:16:33,540
بهدوء

913
01:16:36,791 --> 01:16:39,624
!توقّفوا، دعوني

914
01:16:44,458 --> 01:16:46,499
دعوهُ يقف، دعوه

915
01:16:48,958 --> 01:16:51,665
كل شيءٍ بخير حقًا

916
01:16:53,000 --> 01:16:54,290
لم يحدُث شيء

917
01:16:54,666 --> 01:16:56,790
إذهبوا، يمكنكم الذهاب الآن

918
01:16:57,125 --> 01:16:59,207
هيا، لنذهب لرؤية بابا الفاتيكان

919
01:16:59,333 --> 01:17:01,415
واندا جاهِزة، إنها بخير

920
01:17:01,750 --> 01:17:04,040
واندا، بسرعة ياعزيزتي

921
01:17:04,208 --> 01:17:06,040
جميعُنا بانتظارِك

922
01:17:08,208 --> 01:17:11,624
تقول أنّها ستأتي، تقدّموا أنتُم

923
01:17:16,041 --> 01:17:19,915
ربما قد أخفتموها
إذهبوا أنتم إلى ميدان القديس بطرس

924
01:17:20,416 --> 01:17:21,415
إلى بابا الفاتيكان

925
01:17:21,625 --> 01:17:24,749
سألحقكُم 
خلال نصف ساعة، عند الأعمدة

926
01:17:24,958 --> 01:17:27,249
المعذرة، لقد اتفقنا مسبقًا

927
01:17:27,833 --> 01:17:30,832
أنّنا سوف نتقابل خلال نصف ساعة
عند الأعمدة

928
01:17:31,416 --> 01:17:35,082
إيفان، رجل لرجل، ما الذي يحدث؟

929
01:17:43,458 --> 01:17:44,832
إنتظروا في الأسفل

930
01:17:46,000 --> 01:17:47,165
إذهبوا الآن، إذهبوا

931
01:17:49,500 --> 01:17:50,832
!إذهبوا -
تحدثني أنا؟ -

932
01:17:51,041 --> 01:17:51,999
!إذهب -
حسنًا -

933
01:17:57,791 --> 01:17:59,082
حدِّثني

934
01:17:59,583 --> 01:18:02,124
أُقسم لك باسم عائلتنا انه لم يحدث شيء

935
01:18:02,250 --> 01:18:04,124
صدِّقني! إذهب إلى ميدان القديس بطرس

936
01:18:09,208 --> 01:18:11,415
خلال نصف ساعة -
نعم، ميدان القديس بطرس -

937
01:18:17,583 --> 01:18:20,124
نصف ساعة -
نعم، عند الأعمدة -

938
01:18:40,833 --> 01:18:41,832
!تاكسي

939
01:18:42,458 --> 01:18:45,540
من أينَ آخذ سيارة أجرة؟ -
هذا الطريق -

940
01:19:05,875 --> 01:19:08,582
إنتظر لِلحظة، لاتتحرك -
أريدُ المال أولًا -

941
01:19:08,708 --> 01:19:10,332
!دعني أذهب، دعني أذهب

942
01:19:11,458 --> 01:19:13,749
مكان بافيليون من فضلك -
ذاك الطريق -

943
01:19:15,833 --> 01:19:18,082
!أيها المختل

944
01:19:26,333 --> 01:19:28,040
سيد إيفان كافالي؟

945
01:19:28,291 --> 01:19:31,207
هذا السيد شيريولا، لقد انقذ زوجتك

946
01:19:34,666 --> 01:19:36,082
!لا أصدق

947
01:19:36,208 --> 01:19:40,124
لقد كانت الساعةُ الثانية بعد منتصف الليل
وكنتُ نائمًا في كوخي

948
01:19:44,041 --> 01:19:46,207


949
01:20:22,750 --> 01:20:25,915
مرحبًا سيد كافالي
ألم أقل لك أننا سنجدها؟

950
01:20:26,625 --> 01:20:28,665
وسوف نجد الشيخ الأبيض أيضًا

951
01:20:29,166 --> 01:20:32,832
.زوجتك بالداخل
تحلّ بالهدوء ولاتكُن منزعج

952
01:20:33,041 --> 01:20:34,040
إذهب

953
01:21:57,250 --> 01:21:59,790
بابا الفاتيكان ينتظرنا عند الساعة 11

954
01:22:00,750 --> 01:22:02,749
لديك خمسة دقائق لكي ترتدي ملابسك

955
01:22:03,291 --> 01:22:08,582
لا أريد أن أعلم أيّ شيءٍ الآن
العائلةَ تأتي أولًا

956
01:22:10,541 --> 01:22:12,749
إرتدي ملابسك

957
01:22:13,875 --> 01:22:14,915
هاك

958
01:22:15,625 --> 01:22:19,249
هاك حذائك ووشاحك، هُنا

959
01:22:21,500 --> 01:22:23,040
ارتدي ملابسك الآن

960
01:22:25,333 --> 01:22:26,624
!الآن

961
01:22:34,541 --> 01:22:36,832
من أين أنتِ ياعزيزتي؟ -
كابرارولا -

962
01:22:36,958 --> 01:22:37,999
جيد، جيد

963
01:22:38,125 --> 01:22:39,665
أنتِ أيضًا؟ -
نعم أيتها الراهبة -

964
01:22:40,083 --> 01:22:41,749
هواءٌ نقيٌّ في كابرارولا

965
01:22:42,000 --> 01:22:45,749
لنذهب، بسرعة، لقد حان الوقت

966
01:22:48,958 --> 01:22:51,874
إيتور، إنهم يدخلون -
ما الذي يمكنني فعله؟ -

967
01:22:53,208 --> 01:22:57,415
أيُّها الأب، أود أن أحدثك، من فضلك أيها الأب

968
01:22:58,375 --> 01:22:59,957
!أيها الأب، أنهم قادمون

969
01:23:04,458 --> 01:23:06,332
ها نحنُ ذا يا عمي

970
01:23:11,583 --> 01:23:12,999
تعالي، تعالي

971
01:23:14,250 --> 01:23:15,665
أصلحي ردائك

972
01:23:21,666 --> 01:23:23,124
لا، ليس هكذا

973
01:23:29,083 --> 01:23:31,915
مِعطفيي -
!معطفها -

974
01:23:32,041 --> 01:23:33,124
!إيفان

975
01:23:52,666 --> 01:23:55,874
هذه زوجتي واندا

976
01:24:08,208 --> 01:24:12,624
عزيزتي، عزيزتي واندا -
إنّها جميلةٌ حقًا -

977
01:24:15,166 --> 01:24:17,749
هذا ارولدينو -
مرحبًا -

978
01:24:19,791 --> 01:24:21,915
،أخيرًا، العزيزة واندا

979
01:24:22,041 --> 01:24:25,415
كيف حالُك؟ هل قابلتِ خطيبي؟

980
01:24:26,250 --> 01:24:28,624
دعيني ألقي نظرةً عليك

981
01:24:29,083 --> 01:24:32,457
إيفان لم يدعني آتي للغرفةِ لمقابلتك

982
01:24:32,583 --> 01:24:33,499
حقًا

983
01:24:33,750 --> 01:24:37,624
ولكن لديّ دواءٌ من أجلك
شيءٌ خاص

984
01:24:37,875 --> 01:24:39,582
أنتِ فاتِنةً حقًا

985
01:24:43,083 --> 01:24:46,290
أين مالي؟ -
وكم هو الثمن؟ -

986
01:24:46,416 --> 01:24:49,790
هيا يا إيفان، علينا أن نلتقي بالآخرين

987
01:24:49,916 --> 01:24:51,290
شكرًا لك

988
01:24:51,958 --> 01:24:53,540
وحظًا موفق

989
01:24:53,666 --> 01:24:56,540
إيفان، هل دفعت له؟ هيا

990
01:24:57,916 --> 01:25:02,374
هيا، علينا أن نسرع
الآخرين ذهبوا إلى الداخل

991
01:25:03,875 --> 01:25:04,957
نعم

992
01:25:05,333 --> 01:25:08,582
اخلع معطفك
واعط زوجتك يدك اليُمنى

993
01:25:14,666 --> 01:25:18,040
حسنًا، هل أنت جاهز؟ لنذهب

994
01:25:18,750 --> 01:25:20,415
كُن مهذبًا

995
01:25:38,083 --> 01:25:39,457
...إيفان

996
01:25:42,625 --> 01:25:45,499
لم أفعل أيّ شيءٍ خاطئ، صدقني

997
01:25:50,333 --> 01:25:51,499
وهذا حقيقيّ

998
01:25:52,166 --> 01:25:54,207
لقد كانَ مصيرٌ قاسٍ

999
01:25:54,500 --> 01:25:56,874
ولكنّني نقيّةٌ وبريئة

1000
01:26:07,500 --> 01:26:08,915
وأنا أيضًا

1001
01:26:17,000 --> 01:26:19,374
أنتَ شيخيَ الأبيض

1002
01:26:37,250 --> 01:26:40,332
!هيا لنسرع! لنسرع!

1003
01:27:00,583 --> 01:27:02,124
النِّهاية
ترجمة فريق خارج السياق

