﻿1
00:02:25,578 --> 00:02:33,224
"طومسون ، لقد أخبرتك مرات عديدة.
لا فائدة من إطلاق النار على صورته"

2
00:02:38,158 --> 00:02:41,162
عمل تجاري بقيمة الملايين في
Chor Bazar (سوق السلع المستعملة)

3
00:02:41,494 --> 00:02:47,308
الآن هو أخذ كل شيء منا!
الفقير الدموي!

4
00:02:48,101 --> 00:02:52,174
إنه الآن دون في مومباي!
وهو يحيط بنا بتهم المخدرات...

5
00:02:52,505 --> 00:02:56,180
"والآن الشرطة تلاحقنا!
وها نحن هنا ، في سنغافورة..."

6
00:02:56,509 --> 00:03:01,083
"خائفة ، مختبئة!
- صديق ، الوقت كافر"

7
00:03:01,514 --> 00:03:06,520
"إذا لم يكن اليوم
لنا ، فلن يكون غدًا"

8
00:03:07,187 --> 00:03:11,602
"في النهاية ، كل شيء على ما
يرام يا صديقي. تاري ، بعض الوقت..."

9
00:03:12,525 --> 00:03:19,101
"مع الوقت والفرصة المناسبين
مرة أخرى ، سنحكم تشور بازار"

10
00:03:19,532 --> 00:03:26,006
ومتى يحين الوقت؟  عندما جيري؟
أربع سنوات منذ مغادرتنا الهند

11
00:03:27,173 --> 00:03:31,553
تذكر؟  أولئك الذين ترشحوا لمكاتب
انتخابية جاءوا إلينا ويقدمون لنا الملايين

12
00:03:32,478 --> 00:03:36,585
"وكان الناخبون خائفون ،
صوتوا للرجال الذين اخترناهم"

13
00:03:37,483 --> 00:03:43,764
"الانتخابات قادمة ،
لكن الملايين لدينا..."

14
00:03:44,190 --> 00:03:47,501
سوف Bhangari الجيب

15
00:03:57,070 --> 00:04:00,916
أي نوع من الرجال هذا بهانجاري؟
- دون سيئ السمعة

16
00:04:01,241 --> 00:04:04,188
"9000 صوت في هذه
الدائرة وهو في جيبه"

17
00:04:04,510 --> 00:04:08,890
"إنه يحكم هذا الجيب.
- اعتاد أن يكون طومسون وجيري ، أليس كذلك؟"

18
00:04:09,215 --> 00:04:13,960
لقد طردهم بهانجاري.
- ما هو اسمه الكامل؟

19
00:04:14,287 --> 00:04:16,790
توبي تشاند بهانجاري.
- هل كان يبيع القبعات؟

20
00:04:17,123 --> 00:04:20,900
"لا ، لقد كان محتالاً
- وماذا يفعل الآن؟"

21
00:04:21,227 --> 00:04:29,647
"إنه سياج. يحكم هذه
المنطقة ، يرتجف الجميع"

22
00:04:30,236 --> 00:04:31,715
لنبحث عنه

23
00:04:34,240 --> 00:04:35,947
هذا هو متجره

24
00:04:43,983 --> 00:04:45,656
إنه يرتجف

25
00:04:47,487 --> 00:04:51,230
ماذا...؟  من يرتجف؟  - أنت

26
00:04:51,557 --> 00:04:59,567
"مرحبًا ، هل هو حمق؟
- كان. الآن أصبح سياسيًا"

27
00:05:00,133 --> 00:05:07,517
هل هذا صحيح؟
برغوث دموي!  تعال وخاف

28
00:05:15,214 --> 00:05:20,596
هل هذا جهاز تشذيب؟
- حتى أنني حصلت على ماكينة حلاقة

29
00:05:21,321 --> 00:05:23,528
تريد ان ترى؟  هذا.

30
00:05:23,956 --> 00:05:25,629
صلاح!  - لا تخاف

31
00:05:25,892 --> 00:05:30,170
العم...
- ما لا يعرفه هو أنه مزيف

32
00:05:30,530 --> 00:05:34,808
طالما أنها تخدم هدفي.  تضيع

33
00:05:36,202 --> 00:05:40,150
إذن ماذا تريد أن تفعل؟
- سمعت الكثير عنك

34
00:05:40,473 --> 00:05:47,982
"لأنني أستطيع أن أفعل أو أكسر الرجال.
قل ، ماذا سيكون لك؟"

35
00:05:48,481 --> 00:05:52,156
اريد ان اصنع  أريد كسر خصمي

36
00:05:52,485 --> 00:05:57,764
"كيف؟ لقد أعطاني 500000.
- يمكنني أن أدفع لك نفس المبلغ"

37
00:05:59,492 --> 00:06:03,838
دقيقة واحدة... كيف أعرف ما
إذا كان يمكنك تغيير الأصوات؟

38
00:06:04,263 --> 00:06:06,174
غير متأكد...؟  - نعم

39
00:06:08,501 --> 00:06:10,503
هل سيضربني؟

40
00:06:11,504 --> 00:06:15,850
"لا ، سأصطحبك إلى الخارج لأريك"

41
00:06:17,377 --> 00:06:19,084
شاهد المعجزة

42
00:06:21,447 --> 00:06:23,825
نعم السيد بهانجاري...؟
- أي مشكلة؟

43
00:06:24,150 --> 00:06:27,461
هل تريدني هناك؟
- هل تريد مني الحصول على سيف؟

44
00:06:28,154 --> 00:06:30,930
انظر... كيف أنا مؤثر؟
- نعم نعم

45
00:06:31,257 --> 00:06:36,468
"فقط صوت لهذا Chor (لص).
- لص...؟ لا ، أنا لست لصًا"

46
00:06:36,796 --> 00:06:42,144
اسمي خورخي!  - أنت شاذ أيضا؟

47
00:06:43,136 --> 00:06:45,946
<i>التصويت؟ ن المسؤول.
- نعم صوت؟ u لي</i>

48
00:06:46,272 --> 00:06:51,483
قطع هذا الفعل.
الجمهور يعرف.  خارج بالمال

49
00:06:53,546 --> 00:06:55,685
اخرج

50
00:07:02,488 --> 00:07:05,492
لماذا يحتاجون هؤلاء الصراخين؟

51
00:07:05,825 --> 00:07:11,070
"عمي ، لقد أخذت المال
من كلاهما. الآن من يفوز؟"

52
00:07:11,397 --> 00:07:16,312
لا احد منهم.  المتسابق الثالث
دفع لي 2.5 مليون.  إنه يفوز

53
00:07:16,669 --> 00:07:24,952
ماذا...؟  أنت تصنع أعداء!
- أنا أيضا أكسب المال

54
00:07:25,445 --> 00:07:30,224
"لكنني خائف ، أنا
أفقدك - لماذا...؟"

55
00:07:30,550 --> 00:07:34,123
قد يقوم شخص ما بإطلاق النار عليك.
- ولماذا قمت بتعيينك؟

56
00:07:34,454 --> 00:07:37,128
ماذا بإمكاني أن أفعل؟
- عندما تبدأ ركلات الترجيح...

57
00:07:37,457 --> 00:07:40,131
أنت أمام لي.
- هذا هو السبب في أنك وظفتني؟

58
00:07:40,460 --> 00:07:47,469
أنا لا أدفع مقابل لا شيء.
الآن ضع المال في البنك

59
00:07:54,240 --> 00:07:56,277
لا أعلم ولكن لماذا...؟ "

60
00:07:57,477 --> 00:07:59,582
وسوف أكون هناك في الوقت المحدد

61
00:08:01,481 --> 00:08:03,893
ماذا ترتدي؟
أنا أرتدي اللون الوردي

62
00:08:04,217 --> 00:08:06,493
لنتحدث لاحقا.  وداعا

63
00:08:09,489 --> 00:08:13,164
أبي!  جيد لقد أتيت!
- لماذا ا...؟

64
00:08:13,493 --> 00:08:17,031
أحتاج بعض النقود.
- السيولة النقدية؟  ليس لدي تغيير

65
00:08:17,363 --> 00:08:24,872
"ليس تغييرًا صغيرًا. أحتاج إلى 50000.
- هل تريد شراء سوق السلع المستعملة؟"

66
00:08:25,204 --> 00:08:30,153
أريد شراء هدية
جميلة لخطوبة صديقي

67
00:08:30,510 --> 00:08:36,517
مجرد تمرير على خمسة في ظرف.
- هل ستتوقف عن البخل؟

68
00:08:37,250 --> 00:08:41,198
"انظر ، أنا أرتدي ملابس ممزقة!
- تعال عن ذلك. صديق خاص؟"

69
00:08:41,521 --> 00:08:43,933
نعم.  - وهل عليك أن تعطي؟

70
00:08:44,524 --> 00:08:50,668
سوف تشكرني على هذا.
أنا لا أفقد أي شيء

71
00:08:51,531 --> 00:08:53,533
خد هذا.  - ما هذا الكتاب؟

72
00:08:53,933 --> 00:08:58,541
دفتر شيكات.  من بنكي الجديد

73
00:09:00,540 --> 00:09:04,955
أي نوع من دفتر الشيكات هذا؟
- بنك جديد أسفل الممر

74
00:09:05,344 --> 00:09:09,224
بنك الاخوان.  خير الحمقى
والقتلة في الإخوان...

75
00:09:09,549 --> 00:09:14,225
تعمل مع بنك Brotherhood.
أنا أعمل معهم أيضًا

76
00:09:14,554 --> 00:09:20,698
"أبي ، يمكن لأي شخص استخدام توقيعات زائفة!
- لا توجد توقيعات هنا"

77
00:09:21,494 --> 00:09:25,840
هذا ما يعمل.  مثله

78
00:09:27,400 --> 00:09:32,748
أعطني الشيك.  - استمتع

79
00:09:33,372 --> 00:09:38,321
"لم تملأ المبلغ - خمسة
أصابع تعني 50000"

80
00:09:38,678 --> 00:09:41,181
"ماذا لو كنت تريد سحب 100000؟
- استخدم العشرة"

81
00:09:41,514 --> 00:09:45,326
ماذا لو كنت تريد الرسم أكثر؟
- أنت تستخدم أصابع القدم

82
00:09:45,685 --> 00:09:49,189
إذا كنت تريد أن ترسم أكثر؟
- امسك السكين...

83
00:09:49,522 --> 00:09:53,937
ويخرج المال.  تريد ان ترى؟

84
00:09:54,260 --> 00:09:56,103
"لا ، لا...
- ثم انطلق بسرعة"

85
00:09:56,429 --> 00:10:00,900
"لكن أبي ، اليوم الأحد -
يعمل البنك أيام الأحد فقط"

86
00:10:01,233 --> 00:10:02,871
وبقية الاسبوع؟  - يبقى مغلقا

87
00:10:04,537 --> 00:10:05,538
إنطلق بسرعة

88
00:10:06,539 --> 00:10:09,349
حصلت على المال

89
00:10:11,544 --> 00:10:14,855
كم أعطيتها؟  - كم ثمن هذا؟

90
00:10:15,247 --> 00:10:21,163
"50000...؟ أنت تفسدها.
- لكنها ابنتي الوحيدة"

91
00:10:21,487 --> 00:10:26,163
"من أجل من أجني المال
، لماذا أنا نهب الجميع؟"

92
00:10:26,492 --> 00:10:30,838
يذهب كل شيء إلى خزائنها.
- بهذا المعدل...

93
00:10:31,163 --> 00:10:34,872
انها لن تجد ابدا فتى لطيف.
- من يريد فتى لطيف؟

94
00:10:35,201 --> 00:10:38,580
أبحث عن أسوأ عائلة
من السفاحين واللصوص

95
00:10:38,904 --> 00:10:43,910
"الأم يجب أن تكون حمقاء ،
يجب أن يكون الأطفال في الشوارع"

96
00:10:44,243 --> 00:10:48,521
يجب أن يكون زوج ابنتي أسوأ مني

97
00:11:13,539 --> 00:11:16,213
كدت تموت!  ابن من انت

98
00:11:21,180 --> 00:11:22,488
لها؟

99
00:11:27,186 --> 00:11:28,961
هل هذا ابنك؟

100
00:11:29,555 --> 00:11:32,035
"إذا كنت لا تستطيع رعاية
أطفالك ، فلماذا تتكاثر؟"

101
00:11:32,358 --> 00:11:34,167
تربية... من...؟
- هل يمكنني...؟

102
00:11:34,493 --> 00:11:39,841
أنت...؟  لكن ألا تبدو أنت
وزوجتك غير متطابقين قليلاً

103
00:11:40,299 --> 00:11:47,012
مشكلة في كل مكان!  كل الأموال
التي تنفق في الفنادق!  الجميع مثلي

104
00:11:47,406 --> 00:11:51,183
ولا كلمة!  لا يمكنك رعاية
ابنك!  كان على وشك دهس

105
00:11:51,510 --> 00:11:54,184
حصلت على ثمانية آخرين في المنزل.
- ثمانية أخرى...؟

106
00:11:54,513 --> 00:11:57,187
"لا يبدو مثله ، لكن من يدري؟
- من لا يشبه ماذا؟"

107
00:11:57,516 --> 00:12:00,520
"أنت لا تبدو وكأنك أم لثمانية
أطفال ، ولكن من يدري...؟"

108
00:12:01,220 --> 00:12:04,895
"ما كنت أحاول إخبارك به...
- معذرةً ، إنها ليست زوجتك؟"

109
00:12:05,224 --> 00:12:06,931
على الاطلاق.  - فأين زوجتك؟

110
00:12:07,259 --> 00:12:09,637
هناك.  مع ثمانية.
- ثم اذهب إليها

111
00:12:12,631 --> 00:12:16,204
"شخص ما مثلك ،
لا يمكن أن يكون أماً"

112
00:12:16,535 --> 00:12:19,015
"هل ستغادر؟
- بالتأكيد ، لكني أود مقابلتك مرة أخرى"

113
00:12:22,575 --> 00:12:25,715
لماذا تصرخ؟  لا تصرخ

114
00:12:29,181 --> 00:12:35,496
"نعم ، أنت جميلة
جدًا ، لكن... استرخي"

115
00:12:43,395 --> 00:12:49,778
اعتقدت أنني كنت مخطئا.
ثم قالها مرة أخرى.  أم لثمانية

116
00:12:50,402 --> 00:12:55,715
أم 8...؟  ولم تقل شيئا؟
- كنت غاضبة.  لكن...

117
00:12:56,208 --> 00:13:01,521
يجب أن أقول آسف.
- هو فعل.  لكنه كان مؤذًا جدًا

118
00:13:06,252 --> 00:13:07,731
هو هنا

119
00:13:09,522 --> 00:13:13,197
إنه قادم إلينا.  لا تتحدث
معه.  سيحاول محادثة

120
00:13:13,526 --> 00:13:17,133
أنت هنا؟  - لديك مانع؟

121
00:13:17,530 --> 00:13:20,272
لا. إن وجودك يجعل
الحفلة أكثر إشراقًا

122
00:13:20,533 --> 00:13:26,176
"بعد هذا الصباح ،
لم أتوقع هذه الليلة"

123
00:13:28,240 --> 00:13:32,279
"ها أنتِ ، تغازل
الفتيات - هذا..."

124
00:13:32,611 --> 00:13:34,921
كيران...؟  - لم تعرف بعد؟

125
00:13:35,247 --> 00:13:37,249
"ركضت إليها هذا الصباح ، والآن
أقوم بإلقاء نظرة على أحد معارفنا"

126
00:13:37,483 --> 00:13:42,159
"تعال ، أنا جائع -
سوف انضم إليكم"

127
00:13:43,489 --> 00:13:47,835
ماذا عن العشاء معي؟
- لا. أتناول العشاء كل ليلة

128
00:13:48,160 --> 00:13:55,908
"يمكنني أن أفعل ذلك. ما هو طبقك؟
حتى في حالة الغضب ، فهي غريبة"

129
00:13:56,302 --> 00:14:04,187
يا لها من مشية!
يا لها من دوران!  ويا له من موقف

130
00:19:37,509 --> 00:19:43,152
<i>"خان ، ليس كما تعتقد.
- إنه كازانوفا متدنية المستوى "</i>

131
00:19:43,515 --> 00:19:50,023
"لا ، والده رجل صناعي.
الفتاة المحظوظة من تتزوجه"

132
00:19:54,993 --> 00:20:02,036
صديقتك القاضي قادم - الحاج؟
من ذاهب للحج؟

133
00:20:02,467 --> 00:20:09,783
تعبت من أذنك الصماء!
لا حج!  القاضي قادم

134
00:20:10,209 --> 00:20:16,023
لماذا تصرخ؟  لست
حجر أصم... كابور قادم؟

135
00:20:16,415 --> 00:20:19,692
نعم.
- هو ليس قاضيا.  هو قاضي صلح

136
00:20:20,018 --> 00:20:23,158
أين هو؟  - انا هنا

137
00:20:26,191 --> 00:20:29,172
بعد العصور!  - كيف كان حالك؟

138
00:20:29,494 --> 00:20:35,103
غرامة.  اين كنت؟
- تم نقلي قبل عامين

139
00:20:35,500 --> 00:20:40,506
لقد عدت الآن وسأظل
هنا حتى أتقاعد

140
00:20:41,506 --> 00:20:44,180
"مرحبا عمي ، مرحبا عمتي.
- هي...؟"

141
00:20:44,509 --> 00:20:48,116
"ألا تتعرف عليها؟ ابنتي رينو"

142
00:20:48,447 --> 00:20:52,122
ابنة...؟  سميتها ذلك؟  - بنته

143
00:20:52,451 --> 00:20:57,196
هذه وجهة نظري...
- إنه صعب السمع قليلاً

144
00:20:57,723 --> 00:21:03,298
قليلا...
- أنت فتاة كبيرة!  ماذا تعمل؟

145
00:21:03,662 --> 00:21:08,543
تخرجت للتو في القانون.
سوف اتدرب هنا

146
00:21:09,034 --> 00:21:14,882
"اجلس.
- لا ، أرى شخصًا في العاشرة"

147
00:21:15,240 --> 00:21:17,242
سوف أسقط في وقت آخر

148
00:21:23,482 --> 00:21:24,961
انظر لها

149
00:21:26,652 --> 00:21:29,155
"اجلس - نعم اجلس"

150
00:21:30,389 --> 00:21:34,963
"لقد زاد وزنك كثيرًا.
- نعم ، أستمع إلى الموسيقى"

151
00:21:35,394 --> 00:21:40,139
بلغت رينو سن الرشد.  ماذا قررت؟

152
00:21:40,499 --> 00:21:47,747
الأولاد الطيبون نادرون جدا.
- نادر؟  يمكنك دائمًا العثور على شراء جيد

153
00:21:48,073 --> 00:21:50,952
يكفي.  - سيدة...

154
00:21:52,210 --> 00:21:58,092
ابني.  راج.
- لكن ألم يكن بعيدًا في لندن؟

155
00:21:58,417 --> 00:22:05,130
"نعم ، لكنه عاد ليدير
الأعمال. ما رأيك فيه؟"

156
00:22:06,258 --> 00:22:12,539
ما الذي يمكن أن أطلبه أكثر من ذلك؟
إذا حدث هذا الزواج...

157
00:22:12,864 --> 00:22:18,871
سنبقى بعيدًا في أمريكا لفترة من الوقت.
في هذه الأثناء...

158
00:22:19,204 --> 00:22:24,153
يمكنك تقديم رينو إلى راج.
يمكنهم التعرف على بعضهم البعض

159
00:22:24,476 --> 00:22:32,361
"في يوم من الأيام ، سأحمل راج في
طريقي إلى المحكمة. الباقي هو القدر"

160
00:22:32,784 --> 00:22:41,499
"أنت محظوظ! في أخوية
اللصوص أنا أفضل وسيط"

161
00:22:42,494 --> 00:22:45,907
أريد صهرًا بارزًا.
- ماذا تقصد بالمتميز؟

162
00:22:46,231 --> 00:22:49,007
رائع مثل شخص يجعل الجميع
يريدون البقاء بعيدًا عن طريقه

163
00:22:49,501 --> 00:22:55,850
"الناس والشرطة وكل حمقى
في الحي... ابحثوا عن تطابق"

164
00:22:56,208 --> 00:23:03,524
أنا أفضل صانع زواج.  لقد
اقتربت من قواد بعاهرة هاربة

165
00:23:06,952 --> 00:23:11,662
ابنتي لا تهرب.
- أعرف أنها فتاة محترمة

166
00:23:11,990 --> 00:23:15,130
بقدر ما أنت وغد.  - ماذا قلت؟

167
00:23:15,527 --> 00:23:20,203
لكني امتدحت ابنتك!
- وتحدث عني بسوء

168
00:23:20,532 --> 00:23:24,207
"استرجع كلامك!
- حسنًا ، سأفعل. الآن اترك رقبتي"

169
00:23:24,569 --> 00:23:28,949
تجلس.  - توقف عن التنمر علي

170
00:23:29,274 --> 00:23:32,949
سوف أقصك إذا كنت تتحدث عني بشكل سيء.
- عرفت.  لقد قمت بقص شعري مسبقًا

171
00:23:33,278 --> 00:23:36,487
ماذا قلت؟
- لا شيئ.  ولكن لدي من أجلك...

172
00:23:36,815 --> 00:23:42,629
كريم الاخوة.  بلاكي من كالينا

173
00:23:43,488 --> 00:23:48,198
Little Hunter من Dombivli.
اللقيط الصغير من Chinchpokli

174
00:23:48,527 --> 00:23:55,502
الاشياء الفاسدة.  أرني شيئًا قويًا.
- مثل القرد الأسود من مسجد بندر؟

175
00:23:55,901 --> 00:24:00,179
ها هي منتفخة من مومبرا.
- الأظافر المتعفنة هي ما هي عليه

176
00:24:00,505 --> 00:24:04,976
أريد سيف ذو حدين.
- تعال نظف!  ماذا تريد؟

177
00:24:05,310 --> 00:24:07,051
مانع هذا الصوت!

178
00:24:08,513 --> 00:24:12,188
لا اسمع.  تحدث بصوت عالٍ.
- تعال نظف!  ماذا تريد؟

179
00:24:12,517 --> 00:24:15,191
أريد الأبله الصلبة

180
00:24:15,520 --> 00:24:21,129
شخص أفضل مني.
- فهمتك.  حصلت على واحدة.  لم يتزوج قط

181
00:24:21,460 --> 00:24:26,466
لم يكن لي علاقة غرامية.  الاشياء الأصلية.
- وحاولت كف التكرارات؟

182
00:24:26,798 --> 00:24:33,272
"بالعودة إلى الوطن في Ulhasnagar ، نخرج النسخ
المكررة أولاً. النسخ الأصلية تبيع دائمًا"

183
00:24:33,638 --> 00:24:39,247
اقطع الفضلات واين يعيش؟
- في قصر قيمته 250 مليون

184
00:24:40,212 --> 00:24:44,820
قصر بقيمة 250 مليون؟  احصل عليه!
- هل تشتري؟

185
00:24:45,183 --> 00:24:50,292
حصلت على رؤية كيف
يبدو قصر بقيمة 250 مليون

186
00:25:05,303 --> 00:25:09,911
أين جئت بي؟
- هذا القصر يساوي 2.5 مليار

187
00:25:10,242 --> 00:25:15,851
زوج ابنتي في السجن؟
- ولكن هنا حيث ولد

188
00:25:16,214 --> 00:25:20,185
ماذا تعني؟  - كانت والدته قاتلة

189
00:25:20,519 --> 00:25:23,261
ابنتك لا داعي للقلق
بشأن التعامل مع حماتها

190
00:25:23,622 --> 00:25:29,334
لقد تم طردها؟
- ميت.  قُتل في مواجهة للشرطة

191
00:25:29,661 --> 00:25:35,703
لم يعد من الأسئلة؟  انتظر حتى تدخل.
- اضغط على هذا الصوت منخفضًا

192
00:25:37,235 --> 00:25:40,148
ليس منخفضًا جدًا.
- ادخل واسأل عما يجب عليك فعله

193
00:25:40,472 --> 00:25:41,644
حسنًا ، تحرك "

194
00:25:42,240 --> 00:25:47,815
مرحبا بكم دون بهانجاري.  بهذه الطريقة...
- أبق هذا الصوت منخفضًا

195
00:25:49,347 --> 00:25:55,127
اجلس هنا... من فضلك.
سأحضر شاكتي

196
00:25:55,287 --> 00:26:00,828
ألم أخبرك بالحصول على الجواهري؟
- لقد أحضرته

197
00:26:01,159 --> 00:26:09,078
لكنه يرفض الدفع.
- سأرسله إلى السماء السابعة

198
00:26:09,501 --> 00:26:13,881
Heyjeweller... أنا هنا
لمناقشة اقتراح زفاف لابنتي

199
00:26:14,205 --> 00:26:18,210
هل يمكنني استعارة عمامتك؟
- تابع

200
00:26:22,147 --> 00:26:26,220
حتى يناسبني.  الآن
يمكنني إجراء محادثة جيدة

201
00:26:26,551 --> 00:26:35,130
"لا تدخر لك! هاي!
أنا لا أقتلك ، أنا أصدمك"

202
00:26:35,493 --> 00:26:43,469
"سوف تموت من الصدمة
أيها الصائغ - أنا لست الصائغ"

203
00:26:44,469 --> 00:26:48,144
شاكتي!  ماذا تفعل؟
هذا هو والد زوجتك

204
00:26:48,473 --> 00:26:51,249
أين الصائغ؟  - انطلق بعمامته

205
00:26:51,576 --> 00:26:56,992
لماذا لم تخبرني عندما ضربتك؟
- لكنك كنت تخنقني

206
00:26:57,349 --> 00:27:03,300
"إذا كنت والد العروس ، فأنت ميت
على أي حال. خنق أفضل من التسول"

207
00:27:04,189 --> 00:27:08,160
"اجلس يا أبي ، لماذا تغضب؟
- استرخ ، واستمتع بمحادثة"

208
00:27:08,493 --> 00:27:15,206
تريد شراب؟  حار أم بارد؟
- أليس هذا ممنوع هنا؟

209
00:27:15,634 --> 00:27:22,108
"هذا للسجناء. هنا أنا أحكم.
تناول مشروب بارد ، الجو حار"

210
00:27:22,440 --> 00:27:29,255
يا شرطي!  احصل على بيبسي بالكولا.
- إلغاء هذا الطلب

211
00:27:29,614 --> 00:27:36,828
أحضر لي آيس كريم مع مانجولا.
- هل حصلت على القائمة عن ظهر قلب؟

212
00:27:37,155 --> 00:27:44,471
"إنه حاد. تي || _ لي
بهانجاري ، هل تبيع الخردة؟"

213
00:27:47,298 --> 00:27:51,144
"اشرح ، واشرح.
- لديه متجر كبير في سوق السلع المستعملة"

214
00:27:51,469 --> 00:27:56,851
"إنه سور - أنت تعرف
وضعي ، أليس كذلك؟"

215
00:27:57,175 --> 00:28:02,124
لا يمكنك العثور على قاطع طريق أو قاتل؟
ما هذا؟  بعض اللصوص الصغار؟

216
00:28:02,480 --> 00:28:06,292
من الأفضل أن تشرح.
- إمنحني بضع الوقت

217
00:28:06,618 --> 00:28:10,498
متجر fleamarket واجهة.
إنه أكبر من قطاع الطرق

218
00:28:11,589 --> 00:28:18,507
لذا فقط تزوج ابنته.
- ليس بهذه السهولة

219
00:28:19,297 --> 00:28:24,906
"أولا سألتقي ابنته.
غدا سألتقي بالمحكمة"

220
00:28:25,236 --> 00:28:31,517
"قل له أن يرسل ابنته.
سأرى ابنته ، ستراني"

221
00:28:31,843 --> 00:28:34,255
لا اريد اي مشاكل لاحقا.
أين أنت؟

222
00:28:34,579 --> 00:28:37,856
"هنا.
- كما تعلم ، أنا بلا شخصية"

223
00:28:38,516 --> 00:28:42,896
ماذا تقول؟  سأقتلك.
- اخرس!  انها فقط لابنتك

224
00:28:43,221 --> 00:28:45,861
لن تجد الأبله أسوأ.  - لكن...

225
00:28:46,224 --> 00:28:50,730
سيكون هناك مع ابنته.
- من يحتاج هذا الرجل العجوز؟

226
00:28:51,229 --> 00:28:55,200
إنه لقاء قلبين شابين.
قل له أن يرسل ابنته وحدها

227
00:28:55,533 --> 00:28:57,535
.- بالطبع ستأتي بمفردها "

228
00:29:20,291 --> 00:29:23,829
لماذا أحضرتنا إلى المحكمة؟
- هنا حيث يجب أن أكون

229
00:29:24,195 --> 00:29:29,668
"هل ستتزوج في المحكمة؟
- لا ، اختار أبي شخصًا لي"

230
00:29:30,001 --> 00:29:33,210
من المفترض أن أقابله في المحكمة.
- لكن كيف ستتعرف عليه؟

231
00:29:33,538 --> 00:29:37,645
"قال والدي ، إنه سيسافر في
سيارة مع منارة حمراء. VIP ، ربما"

232
00:29:38,510 --> 00:29:40,512
"انظر ، هناك سيارة
بها منارة حمراء"

233
00:29:54,225 --> 00:29:58,935
"يا بني ، يجب أن تكون رينو موجودة.
انتظر هنا ، سأرسلها إليك"

234
00:30:04,702 --> 00:30:06,704
أليس هو الرجل الذي جاء للخطوبة؟

235
00:30:07,038 --> 00:30:09,541
"أنت محظوظ! انطلق ، تمسك"

236
00:30:34,499 --> 00:30:38,208
هل انت من ابي...؟  - هذا انا

237
00:30:39,404 --> 00:30:43,511
"هل أنت...؟
- نعم ، يا لها من مفاجأة سارة"

238
00:30:46,411 --> 00:30:49,654
لم أتخيل قط أننا
سنلتقي هكذا مرة أخرى

239
00:30:50,515 --> 00:30:54,190
هل حقا...؟
- لم أكذب أبداً في حياتي

240
00:30:54,519 --> 00:30:59,195
وأنت أجمل ما حدث في حياتي

241
00:35:27,458 --> 00:35:30,166
مرحبا شاكتي.  - تضيع

242
00:35:30,528 --> 00:35:34,135
فك الأصفاد.  عروس
قادمة لمقابلة عريسها

243
00:35:34,465 --> 00:35:37,002
"من هو العريس؟
- أنا ومن غيري؟"

244
00:35:37,335 --> 00:35:39,281
الزواج؟
- لماذا لا أستطيع الزواج؟

245
00:35:39,537 --> 00:35:42,143
هل انت متزوج؟
- ثلاث مرات.  لاتفعل ذلك

246
00:35:42,473 --> 00:35:48,014
هل استمتعت ثلاث مرات ولن يسمح
لي بالمتعة مرة واحدة؟  اخلع الأصفاد

247
00:35:48,346 --> 00:35:51,054
هذا يتعلق بسمعتي.  - أين الفتاة؟

248
00:35:51,382 --> 00:35:59,597
هناك.  فتاتي!
هو الخاطبة الخاصة بي

249
00:36:00,057 --> 00:36:04,164
"انظروا يا محامي ، أنا
في مأزق لأنني تزوجتهم"

250
00:36:04,495 --> 00:36:09,877
دخلوا في شجار وقاضواني بسبب
ذلك.  قد يعتقلني رجال الشرطة

251
00:36:10,201 --> 00:36:15,844
"ألست أفضل حالًا على ما أنا عليه؟
- لا تقلق ، ستحصل على الكفالة"

252
00:36:16,207 --> 00:36:20,212
"سوف أنضم إليك قريبا.
- من فضلك ، سوف أقع في مشكلة"

253
00:36:20,611 --> 00:36:25,458
بغي!  يا له من جمال!

254
00:36:27,218 --> 00:36:32,167
أنت لا تعرفني؟  أنا روميو الخاص بك!
- هل أنت مجنون؟

255
00:36:32,590 --> 00:36:38,472
مرآتك تدفعني للجنون!
انا اخرج من عقلي

256
00:36:46,170 --> 00:36:49,481
ما الذي تحدق اليه؟
- هل استمتعت؟  عاد الآن إلى السجن

257
00:37:00,484 --> 00:37:03,863
إسقاط اللغة الإنجليزية.
تحدث الهندية.  كيف أعجبك الولد؟

258
00:37:04,188 --> 00:37:07,067
واحد في المليون!  - أنت معجب به؟

259
00:37:07,391 --> 00:37:09,962
خيارك هو خياري!  - بارك الله فيك

260
00:37:10,294 --> 00:37:14,299
سوريخا...
- ماذا يحدث؟

261
00:37:15,166 --> 00:37:18,909
لقد اخترت ولدا لابنتك.
- انت فعلت...؟

262
00:37:19,237 --> 00:37:23,686
اسألها كيف وجدته.
- تعال يا أبي!  إنه رائع

263
00:37:24,175 --> 00:37:31,059
"هل وجدت ولدًا لطيفًا؟ أنا لا أفهم...
- في حياتي ، ارتكبت خطأ واحدًا فقط"

264
00:37:31,449 --> 00:37:37,559
الزواج على عجل.
- تقصد أنا لا أستحقك؟

265
00:37:37,888 --> 00:37:42,735
لقد حملتها لك!  ابنة رائعة!
- أنا أيضا كان لي يد في ذلك

266
00:37:43,060 --> 00:37:46,803
لا تحصل على كل الفضل.
- لا تبدأ الشجار الآن

267
00:37:55,273 --> 00:38:02,487
شاكتي يريد أن يراك على الفور.
لقد فقد عقله

268
00:38:03,180 --> 00:38:05,285
سوف آتي

269
00:38:07,218 --> 00:38:10,825
أنت مجنون به وهو مجنون بك

270
00:38:11,188 --> 00:38:18,106
مومياءى لم تصفعنى بشدة!
ابنتك أهانني

271
00:38:18,496 --> 00:38:26,916
"لقد أنقذتها لأنها من
الأخوة! وإلا ، كنت سأقتلها"

272
00:38:27,305 --> 00:38:31,651
ليس من المفترض أن
تفعل الفتاة ذلك قبل أن تتزوج

273
00:38:32,643 --> 00:38:40,186
يضحك؟  سوف أطرق أسنانك!
- كن حكيما.  منذ أن رأتك...

274
00:38:40,518 --> 00:38:45,866
كانت تتحدث عنك.  - هذه أخبار

275
00:38:46,223 --> 00:38:51,195
البغل لا يعرف مذاق الزعفران.
- ما هو الزعفران؟

276
00:38:51,529 --> 00:38:53,668
ابنتي.  - من هو البغل؟

277
00:38:53,998 --> 00:38:56,103
أنت.  - سوف أقوم بتقسيمك

278
00:38:56,434 --> 00:39:01,543
"مورون ، حاول أن تفهم.
عندما تقول الفتاة لا ، فهي تعني نعم"

279
00:39:01,872 --> 00:39:08,153
إنها مجنونة بك!
إنها تمدحك على...

280
00:39:08,546 --> 00:39:11,220
الجنة.  - ولا يمكنك الحصول عليه؟

281
00:39:11,549 --> 00:39:19,092
ليس لدي أي خبرة عن الحب.
هذه أول علاقة لي

282
00:39:19,957 --> 00:39:26,499
"حتى لو ضربتك بحذاء
، خذها بابتسامة"

283
00:39:42,747 --> 00:39:49,130
انزع أصفاد يدي!  هناك فتاتي!
- هل تريد المزيد من المرح؟

284
00:39:49,520 --> 00:39:54,230
لم أذهب إلى الكلية.  لذلك ليس
لدي أي معرفة.  الآن أنا أعلم.  اتركني

285
00:39:58,629 --> 00:40:06,548
أعلم أن لديك عين زجاجية.
ألا يمكنك استخدام العين الجيدة للرؤية؟

286
00:40:07,338 --> 00:40:12,549
"سامحني يا شاكتي -
كيف يمكنني أن أسامحك؟"

287
00:40:13,210 --> 00:40:19,889
"العين بالعين ، والسن بالسن.
من أجل رفع... خذ هذا"

288
00:40:22,486 --> 00:40:28,835
"سامحني ، سيدتي.
- مورون! ليس على فتاتي!"

289
00:40:29,193 --> 00:40:30,900
تضيع

290
00:40:31,228 --> 00:40:36,228
لاسي!  أنت تبدو مثل القنبلة!
هل هذا المكياج؟  أو اللون الأصلي؟

291
00:40:50,181 --> 00:40:55,324
هل من المفترض أن أبتسم
من خلال فكي المصاب؟

292
00:40:58,522 --> 00:41:03,767
ما الذي تفكر فيه؟
- لم أر أحدا وقح مثلك

293
00:41:04,228 --> 00:41:08,335
اختر تصميمًا لدعوة الزفاف

294
00:41:08,666 --> 00:41:14,878
"دعوة زفاف؟ لكني لم أقابل
الصبي ، ولم يقابله والداي"

295
00:41:15,206 --> 00:41:22,021
والديك بعيدان في سونابور.
- ليس سونابور.  سنغافورة

296
00:41:22,480 --> 00:41:29,489
واحد ونفسه.  لا يمكنهم المجيء.
- لكن يمكنني اصطحابه إلى هناك

297
00:41:30,020 --> 00:41:35,094
والديك لم يوافقوا علي
وهربنا.  هذا الوقت...

298
00:41:35,493 --> 00:41:40,169
تريد ابنتك أن تهرب؟
- لن يحدث شيء من هذا القبيل

299
00:41:40,498 --> 00:41:43,911
سوف آخذه إلى سنغافورة
وسيسير كل شيء على ما يرام

300
00:41:44,235 --> 00:41:48,183
لا يمكنه الذهاب إلى سنغافورة.
- لما لا؟

301
00:41:48,506 --> 00:41:53,182
مسائل المحكمة.  لن يسمحوا له بالذهاب.
- ما هو خيرك؟  قبلك...

302
00:41:53,511 --> 00:42:00,929
"أصعب المحاكم لا شيء!
- نعم ، إنهم يرتجفون"

303
00:42:01,385 --> 00:42:06,801
ثم سآخذ كيران إلى سنغافورة.
أنت ترسله

304
00:42:07,291 --> 00:42:13,105
Bhangari... ما هي حالة الطوارئ؟
لماذا اتصلت بي هنا؟

305
00:42:13,531 --> 00:42:19,209
"فقط تعال واجلس.
- كلفني هذا الإفراج المشروط لمدة 7 أيام 300000"

306
00:42:19,537 --> 00:42:24,486
ما المشكلة؟
- اجلس .. انهض ودعه يجلس

307
00:42:28,045 --> 00:42:34,155
ماذا عن تقسيم الشاي؟
- نوعان من الشاي.  أم أنك فقير؟

308
00:42:34,485 --> 00:42:37,295
"حسنًا ، سأدفع
أموالي ، وستدفع ثمنها"

309
00:42:37,621 --> 00:42:41,865
يمكنك تناول الشاي الخاص بك.
سوف أشارك ابنتك

310
00:42:42,192 --> 00:42:48,165
هي بعيدة في سنغافورة.
- ثم أنا ذاهب إلى سنغافورة

311
00:42:48,499 --> 00:42:52,777
لهذا السبب اتصلت بك هنا.
- انا ذاهب الى سنغافورة...

312
00:42:53,103 --> 00:43:00,954
"وإذا كان أي شخص يتغاضى
عن ابنته ، فسأقطع عينيه"

313
00:43:01,412 --> 00:43:07,090
رائع!  يا له من صهر! حراسة
زوجته حتى قبل زواجها

314
00:43:07,518 --> 00:43:10,624
هذا هو الحب!
- اتصال من سنغافورة

315
00:43:14,224 --> 00:43:18,104
حديث.  - لا أحد يتكلم

316
00:43:18,529 --> 00:43:21,135
كيف ذلك...؟
- هذا الهاتف غير هام

317
00:43:21,465 --> 00:43:23,138
أي واحد يعمل؟  - الداخل

318
00:43:23,467 --> 00:43:26,141
لماذا لم تقل ذلك؟  - لأنها للبيع

319
00:43:26,470 --> 00:43:31,818
"حتى تعرف المزيد عن متجره.
أخبرني ، أين سنغافورة؟"

320
00:43:32,209 --> 00:43:37,989
في مكان ما بالقرب من كولهابور؟
- لم أرَ أبدًا لافتة تقول سنغافورة

321
00:43:38,382 --> 00:43:40,089
ربما nearabout Sholapur؟  - لا

322
00:43:40,417 --> 00:43:47,995
كلام فارغ!  تجر سنغافورة في كل مكان؟
سنغافورة حيث سنغافورة

323
00:43:48,492 --> 00:43:55,967
"عليك الذهاب إلى هناك لرؤية أهل زوجي.
يجب أن يوافقوا. وإلا ، تم الإلغاء"

324
00:44:09,580 --> 00:44:13,619
"طومسون ، أنا البائع المتجول غير المرغوب فيه.
- نعم ، ما هي الأخبار؟"

325
00:44:13,951 --> 00:44:16,693
زوجة بهانجاري وابنته في سنغافورة

326
00:44:17,021 --> 00:44:19,763
سيذهب صهره اليوم.
- حيث هم يقيمون؟

327
00:44:20,090 --> 00:44:23,799
بلو هيفين في هاي ستريت.
منزل والد زوجته هارديال

328
00:44:24,161 --> 00:44:27,074
شكرا على الأخبار

329
00:44:31,235 --> 00:44:34,239
جيري!  استيقظ!  - دعني أنام

330
00:44:34,571 --> 00:44:39,145
هذا ليس وقت النوم.  لقد حان
الوقت لننام الناس.  عائلة بهانجاري

331
00:44:39,476 --> 00:44:42,150
انهم هنا.  - ماذا قلت؟

332
00:44:42,479 --> 00:44:47,479
الآن نختطفهم ونفديهم!
- لخمسة مليارات!  الآن فرصتنا

333
00:44:55,559 --> 00:45:00,167
"مدينة غريبة ، لا
أحد يعرف العنوان!"

334
00:45:00,497 --> 00:45:02,306
مرحبًا ، هل تعرف هذا العنوان؟ "

335
00:45:05,369 --> 00:45:11,513
"فهمت ، إنه يبكي على موته.
إنهم لا يعرفون حتى كيف يتحدثون"

336
00:45:13,777 --> 00:45:15,779
هذا شخص في سيارة كبيرة

337
00:45:19,249 --> 00:45:21,092
يبدو وكأنه صنع في الهند

338
00:45:21,452 --> 00:45:23,454
.- تعال ، تأخرنا "

339
00:45:24,288 --> 00:45:29,237
"عفوا ، هذا العنوان.
- لا فكرة! أنت تقرأه"

340
00:45:30,461 --> 00:45:33,465
ليس لدي أي فكرة عما يوجد عليه.
- ما الذي جعلني بهانجاري؟

341
00:45:35,032 --> 00:45:38,036
كيف تعرف Bhangari؟  - أنا صهره

342
00:45:41,371 --> 00:45:43,874
ما الذي يجعلك سعيدا جدا؟
هل تعرف Bhangari؟

343
00:45:44,208 --> 00:45:49,282
هو عمي من سوق البرغوث!
وأنت ماذا تفعل هنا؟

344
00:45:49,713 --> 00:45:52,751
"أنا في المكان المناسب! إذن
أنتم يا رفاق إخوتي ، أليس كذلك؟"

345
00:45:53,083 --> 00:45:55,154
من المؤكد.
- أين ابنتي ووالدتها؟

346
00:45:55,486 --> 00:45:58,160
"كنت أتجول طوال اليوم.
- أولاً ، لنعد إلى المنزل"

347
00:45:58,489 --> 00:46:02,096
سوف نقدم لك وقتًا رائعًا.
ثم سنأخذك إليهم

348
00:46:02,493 --> 00:46:04,837
أين أمتعتك؟
- إذا كنت من متجر...

349
00:46:05,162 --> 00:46:07,506
أتيت إلى سنغافورة خالي الوفاض.
ألن تأخذني للتسوق؟

350
00:46:07,831 --> 00:46:11,369
"لماذا لا؟ أولا ، دعونا
نقضي وقتا طيبا. تعال"

351
00:46:11,702 --> 00:46:16,173
أنا جائع.
- سوف أطعمك ملء الخاص بك.  تأتي

352
00:46:16,507 --> 00:46:19,852
سوف تتذكر هذا العلاج.
- أود أن آكل الصينية

353
00:46:30,454 --> 00:46:37,463
سيكون هذا هو التاسع.  سكوتش!
- اشرب حشو الخاص بك

354
00:46:39,463 --> 00:46:45,072
هذا مثل الجمل يشرب
الماء قبل رحلة في الصحراء

355
00:46:45,469 --> 00:46:53,012
"قل لي ، هل أبدو مثل الجمل؟
- لا ، أنت حملي"

356
00:46:53,377 --> 00:46:58,486
لحم ضأن...؟  - يطعم قبل الذبح

357
00:46:58,916 --> 00:47:00,793
ماذا تعني؟

358
00:47:01,518 --> 00:47:05,989
أنت تجرؤ على التحدث مرة أخرى!
- لماذا صفعتني؟

359
00:47:07,291 --> 00:47:11,706
"هنا في سنغافورة ،
تصفع الضيف بعد ذلك"

360
00:47:13,497 --> 00:47:18,845
"مرة أخرى في الهند ،
صفعت مرة أخرى مرتين"

361
00:47:19,203 --> 00:47:26,951
"انظر ، أنا في حالة سكر بعض الشيء. معذرة.
- مهلا! إلى أين أنت ذاهب؟"

362
00:47:27,444 --> 00:47:30,118
أنت لا تذهب إلى أي مكان.
- كيف الحال؟  من أنت؟

363
00:47:30,447 --> 00:47:34,827
ماذا تريد؟
- أنت صهر Bhangari ليكون؟

364
00:47:35,152 --> 00:47:39,464
"نعم ، تريد قتلي؟
- بالتأكيد ، إذا لم يلبِ مطالبنا"

365
00:47:40,157 --> 00:47:42,159
ما المطالب؟
- بالعودة إلى مومباي...

366
00:47:42,459 --> 00:47:49,138
استحوذ على أعمالنا.
نحن الآن نتعافى.   <i>5  </i>مليار

367
00:47:49,466 --> 00:47:52,345
"إذا لم يدفع ، فنحن نعيد جثتك"

368
00:47:52,669 --> 00:47:57,948
جثتي؟  لاجل ماذا؟  إنه بينكما

369
00:47:59,309 --> 00:48:01,482
جيري ، اتصل بهانجاري "

370
00:48:01,812 --> 00:48:05,555
"كيران ، هل اصطحبت زوج
ابنتي في جولة في سنغافورة؟"

371
00:48:05,916 --> 00:48:09,887
ذهبنا الخنزير كله!
وأجدادي سعداء للغاية أيضًا

372
00:48:10,220 --> 00:48:15,499
لذا فإن الأحمق العجوز يحب صهري؟
شاكتي من هذا القبيل

373
00:48:15,826 --> 00:48:18,898
عن من تتحدث؟  - سيكون زوج ابنتي

374
00:48:19,229 --> 00:48:22,540
"دعني أتحدث إلى جدك.
- أبي ، لن يتحدث معك"

375
00:48:23,901 --> 00:48:27,610
لماذا ا؟  - يدعوك الوغد

376
00:48:27,938 --> 00:48:32,910
"لن أقتله ، أليس كذلك؟
- من الأفضل التحدث إلى صهرك"

377
00:48:33,243 --> 00:48:36,315
أنا لا أتحدث إلى أي وغد

378
00:48:37,247 --> 00:48:40,751
"بعد 25 عامًا ، لا يزال
الأحمق العجوز الفاسد غاضبًا"

379
00:48:46,823 --> 00:48:50,828
من هذا؟  - أعداؤك.  طومسون وجيري

380
00:48:51,094 --> 00:48:53,870
لازال حيا؟  - نعم

381
00:48:54,231 --> 00:49:00,147
"على مدى السنوات الأربع الماضية ، كنا
نتشوق لتحقيق التوازن. واليوم يومنا هذا"

382
00:49:00,537 --> 00:49:05,714
لا تأخذني.  سوف يقتلك صهري

383
00:49:06,043 --> 00:49:09,217
"اعتبارًا من الآن ،
نحن نحتجز صهرك"

384
00:49:09,546 --> 00:49:13,892
أنت تحتجزه؟
- نعم.  إذا كنت تريده أن يعيش...

385
00:49:14,217 --> 00:49:19,895
ستعيد إلينا كل ما صنعته
في سوق السلع المستعملة

386
00:49:20,257 --> 00:49:25,605
"5 مليارات. عدا ذلك ، سنقسمه
إلى أكبر عدد ممكن من القطع"

387
00:49:25,963 --> 00:49:29,843
أين زوج ابنتي؟
- لقد كان يشرب طوال اليوم

388
00:49:31,168 --> 00:49:35,878
"إما أن تخدعني أو يخدعك"

389
00:49:36,206 --> 00:49:40,177
لقد تحدثت للتو مع ابنتي.
زوج ابنتي معها

390
00:49:40,510 --> 00:49:42,114
تضيع

391
00:49:49,252 --> 00:49:56,864
"جيري ، ليس صهر بهانجاري.
أعتقد أنه شرطي من الهند"

392
00:49:57,527 --> 00:50:04,240
ثم هو هنا للقضاء علينا.
- قبل أن نقضي عليه

393
00:50:07,237 --> 00:50:10,548
من أنت؟  - سيكون صهر بهانجاري

394
00:50:11,241 --> 00:50:13,346
هل تخدعنا؟  - لماذا تضربني؟

395
00:50:13,643 --> 00:50:17,022
الحقيقة!  من أنت؟
- ماذا قال بهانجاري؟

396
00:50:17,347 --> 00:50:22,490
أنك لست صهره.
- هو قال ذلك؟  فقط اتصل به

397
00:50:23,487 --> 00:50:29,836
ليست لعبة أخرى!  لقد شربت الويسكي!
- لماذا تضربني؟

398
00:50:30,160 --> 00:50:34,836
فقط خذ ما أنا مدين لك به.
- أنت من تأخذ ما عليك

399
00:50:37,501 --> 00:50:43,645
"كفى من هذه الميلودراما!
انظر ، أنا لا أقتل ، أنا مصدوم"

400
00:50:43,974 --> 00:50:46,181
هل حقا...؟  - أن تعطي لي

401
00:50:46,510 --> 00:50:48,512
إنه محظور في سنغافورة.
- هل حقا؟

402
00:51:04,227 --> 00:51:06,537
ذراعي!  كسر!  أتركني

403
00:51:11,535 --> 00:51:17,542
هنا تحصل على سحق لسؤالك عن
عنوان!  وأرسلني Bhangari إلى هنا

404
00:51:18,442 --> 00:51:22,219
"هزني حتى العظم!
في الهند ، كنت سأفعلها في"

405
00:51:28,185 --> 00:51:30,187
هل تأخذني للمتسول؟

406
00:51:33,490 --> 00:51:35,663
سأرتاح في الحديقة

407
00:51:37,227 --> 00:51:40,504
"خالي الوفاض ، ولدت.
خالي الوفاض ، سأرحل" ""

408
00:51:40,964 --> 00:51:44,502
"الكلمات المحبة التي
أتحدث بها ستُذكر إلى الأبد" ""

409
00:51:44,801 --> 00:51:48,180
لذا غنّي قلبي...

410
00:51:48,505 --> 00:51:51,509
أنا عطشان جدا.  إذا كان
بإمكان أحدهم إعطائي بعض الماء

411
00:51:54,511 --> 00:51:58,857
"أختي ، أنا عطشان جدا.
من فضلك أعطني بعض الماء"

412
00:52:02,853 --> 00:52:06,528
ما هذا؟  زجاجة فارغة؟
أنت تأخذني ل...

413
00:52:08,425 --> 00:52:11,133
حبيبي!  إنه أنت!  - من أنت؟

414
00:52:11,461 --> 00:52:14,340
ألم تتعرف علي...؟  انا حبيبك!

415
00:52:14,531 --> 00:52:19,071
"انظر إلى الحالة التي تم
اختصاري فيها ، أبحث عنك"

416
00:52:19,336 --> 00:52:22,146
انظر إلي...
- اتركيني.  اتركه!

417
00:52:22,739 --> 00:52:25,276
بريم (بريم = حب)...
- بالضبط.  ضاجعني

418
00:52:25,475 --> 00:52:28,285
اتركه!  بريم...
- انظر كيف ضربني البلطجية

419
00:52:28,545 --> 00:52:31,082
ماذا تريد؟
- اثنان من الآيس كريم في الوقت الحاضر

420
00:52:31,281 --> 00:52:34,228
واحده لي.  وواحد لسيدتي.  - لمن؟

421
00:52:34,484 --> 00:52:37,488
"شاهد! إنها خطيبي.
زوجة المستقبل ، ماذا؟"

422
00:52:37,754 --> 00:52:40,997
ارفع يدك!  - ما هو المفسد أنت؟

423
00:52:41,892 --> 00:52:48,502
أنا P.K.  ريدي.
- أنا لست أقل!  تضيع!

424
00:52:51,501 --> 00:52:55,745
كفى صفعات!  سأريك كيف تمارس الحب

425
00:52:55,906 --> 00:52:58,318
"وسأريكم أيضًا.
- لقد جئت طوال الطريق من مومباي!"

426
00:52:58,508 --> 00:53:00,317
لها!  - من مومباي...؟

427
00:53:01,611 --> 00:53:07,186
"أيها الحراس ، سلموه إلى رجال الشرطة!
- ما الذي يحدث هنا ، يا حب؟"

428
00:53:07,617 --> 00:53:11,861
لدي أغنية كتبت
خصيصًا لك في مومباي

429
00:53:12,856 --> 00:53:17,271
"الشخص الذي أبقي قلبي مفتوحًا
له ، لا يقول لي أبدًا كلمة محبة" ""

430
00:53:17,594 --> 00:53:20,268
هي تطلق النار بعيونها

431
00:57:16,499 --> 00:57:20,174
"سوف اقتطع منك وأبيع
لحومك ، هل تفهم ذلك؟"

432
00:57:20,503 --> 00:57:23,450
تزوير!  تعال إلى هنا!

433
00:57:24,441 --> 00:57:28,253
لص اثنين بنس!
اتصل بي احتيال؟  سأحطم وجهك

434
00:57:28,445 --> 00:57:31,255
"أنا لست لصًا.
أنا شاكتي ، القائد"

435
00:57:31,448 --> 00:57:33,792
"من يقتل ويقطع .. يعطي التيار"

436
00:57:34,017 --> 00:57:38,056
"انظر... بمجرد أن أضرب
شخصًا ما ، يظل مصابًا"

437
00:57:38,455 --> 00:57:42,460
"نعم ، أنت تشبهه.
- أي مظهر؟ أنا شاكتي نفسه!"

438
00:57:43,026 --> 00:57:47,270
كنت قد أرسلت شاكتي إلى
سنغافورة.  وأين أخذت هذا الضرب؟

439
00:57:47,564 --> 00:57:51,273
ابنتك أفسدت الأمر
حقًا في سنغافورة

440
00:57:51,568 --> 00:57:54,139
ماذا فعلت؟
- لم تصفعني بنفسها فقط...

441
00:57:54,270 --> 00:57:56,272
لقد حصلت على رجال الشرطة
في سنغافورة لتوجيه ضربة لي أيضًا

442
00:57:56,473 --> 00:57:59,249
لقد حبستني في زنزانة.
- انت تكذب

443
00:57:59,409 --> 00:58:04,950
"لكسر السجن ، خطفت طائرة
صغيرة ، وهبطت بها في جزيرة ماده..."

444
00:58:05,215 --> 00:58:07,889
وجئت مباشرة اليك.
رجال الشرطة ورائي

445
00:58:08,284 --> 00:58:12,096
ما الأمر مع ابنتك؟  - إنه لا شيء

446
00:58:12,622 --> 00:58:16,160
أنت حقا لم تتعرف عليها.
- لقد ألقيت بي في زنزانة

447
00:58:16,559 --> 00:58:20,507
"هل لا يزال يتعين علي التعرف عليها؟
- هذا هو أسلوبها. تعال ، سأشرح"

448
00:58:21,498 --> 00:58:24,502
"منذ أن وصلت ابنتي
من سنغافورة..."

449
00:58:24,667 --> 00:58:29,173
كانت تغني لك المديح.  تعرف ماذا؟
أنت البطل رقم 1 بالنسبة لها!

450
00:58:29,506 --> 00:58:34,319
ما الذي تتحدث عنه؟
لا أفهم... إنه ارتباك تام

451
00:58:34,611 --> 00:58:38,115
لا يوجد أي ارتباك على الإطلاق.
إنه سهل وبسيط

452
00:58:38,414 --> 00:58:43,329
لقد وافق والد زوجتي عليك.
- لم أر أهل زوجك...

453
00:58:43,620 --> 00:58:46,931
ولم يلتقوا بهم قط
... فكيف وافقوا علي؟

454
00:58:48,525 --> 00:58:50,869
ألم تقابل أهل زوجي؟
- على الاطلاق

455
00:58:51,027 --> 00:58:53,530
لم تضع عينيك عليهم حتى؟  - أبدا

456
00:58:53,863 --> 00:58:56,139
إذن من وافقوا عليه؟

457
00:58:57,534 --> 00:58:59,810
أنا من يرتبك الآن

458
00:59:07,911 --> 00:59:11,552
"شاكتي ، أنت في أوقات
كبيرة الآن ، أليس كذلك؟"

459
00:59:11,915 --> 00:59:14,919
لدينا معلومات من الإنتربول
تفيد بأنك خطفت طائرة

460
00:59:16,553 --> 00:59:19,227
اذن مالجديد؟  يتم اعتقالي كل يوم

461
00:59:19,455 --> 00:59:22,299
"هذا هو التوتر بالنسبة لي ، Bhangari.
مسحه بسرعة ، أليس كذلك؟"

462
00:59:22,592 --> 00:59:25,300
يأخذه بعيدا.  أنا لا أعرفه.
- انتظر!

463
00:59:25,495 --> 00:59:28,203
"والد الزوج ، إزالة
هذا التوتر قريبا"

464
00:59:28,498 --> 00:59:31,502
"أنت تستمع إلي ، أليس كذلك؟
- استمر"

465
00:59:35,038 --> 00:59:39,316
ووالد بالتبنى!  سوف أعود!
أزل هذا التوتر بشأن سنغافورة

466
00:59:42,745 --> 00:59:46,249
"أبي ، من كان هذا
الشاب الذي دعاك حماتك؟"

467
00:59:46,583 --> 00:59:49,530
هو الشخص الذي سيكون زوج ابنتي

468
00:59:50,520 --> 00:59:53,126
"هو...؟
- نعم. لم تتعرف عليه ، أليس كذلك؟"

469
00:59:53,523 --> 00:59:57,994
ولا ل.  اعتقدت انه كان
متسولا.  ثم رأيت أنه هو...

470
00:59:58,261 --> 01:00:01,265
"من ذهب إلى سنغافورة و...
- ما الذي تتحدث عنه يا أبي؟"

471
01:00:01,598 --> 01:00:04,943
لم يكن معنا في سنغافورة.
- لم يكن؟

472
01:00:06,536 --> 01:00:09,346
لا تقل لي!  الارتباك يزداد سوءا!

473
01:00:09,606 --> 01:00:13,554
إذا لم يكن معك في سنغافورة...
من كان؟

474
01:00:13,843 --> 01:00:16,119
"ماذا كان هذا يا عمي؟
لقد تزوجت ابنتك؟"

475
01:00:16,279 --> 01:00:19,158
"أنا آسف يا بني. لقد
تزوجت في سنغافورة"

476
01:00:19,349 --> 01:00:21,295
لكنها عادت معي من
سنغافورة بالأمس فقط!

477
01:00:21,417 --> 01:00:23,829
ما الذي تتحدث عنه؟
رينو لم يعد من سنغافورة

478
01:00:24,053 --> 01:00:26,055
ومن هو رينو؟  - ابنتي.

479
01:00:26,155 --> 01:00:28,157
"إذا كانت رينو ابنتك
وابنتها كيران ؟:"

480
01:00:28,257 --> 01:00:31,295
أنا لا أتزوج سفاح أو سفاح!
- كيف لا؟

481
01:00:31,594 --> 01:00:35,167
لقد واجهت صعوبة في العثور على
السفاح وأنت تقول أنك لن تتزوجه؟

482
01:00:35,498 --> 01:00:38,035
كيف تنسى أنك
ابنة بهانجاري دادا...

483
01:00:38,201 --> 01:00:41,842
"ليس مفوض شرطة!
- أبي ، كل أب في العالم..."

484
01:00:42,005 --> 01:00:44,508
يجد العريس المناسب لابنته.
ليس مثلك...

485
01:00:45,008 --> 01:00:48,182
ولت الأيام التي كان فيها قطاع
الطرق يبحثون عن أصهار لائقين

486
01:00:48,511 --> 01:00:50,991
"في الوقت الحاضر ، حتى الأشخاص
المحترمون يريدون صهرًا سفاحًا!"

487
01:00:51,514 --> 01:00:55,519
الناس خائفون من من لهم
دور في الحكومة والشرطة!

488
01:00:55,852 --> 01:00:58,389
لقد وجدت صهرًا قويًا!
- ذلك الرجل الموجود في السجن؟

489
01:00:58,588 --> 01:01:01,535
يمكن أن يحكم عليه
بالسجن المؤبد أو حتى شنق

490
01:01:01,691 --> 01:01:05,138
"عندما يعرف كيف يقتل الناس
، يعرف كيف يحافظ على بشرته"

491
01:01:06,529 --> 01:01:12,138
"أبي ، هذا سؤال في حياتي.
تريد أن تتزوجني برجل..."

492
01:01:12,435 --> 01:01:14,938
ليس لديه فكرة عن والديه

493
01:01:15,338 --> 01:01:17,944
أين سيبقيني بعد الزواج؟
في السجن؟

494
01:01:19,542 --> 01:01:25,151
"أبي ، إذا كنت لا تزال عنيدًا ،
فسأظل غير متزوج طوال حياتي"

495
01:01:26,482 --> 01:01:30,294
وهل يجب أن تجبرني...
سأنهي حياتي

496
01:01:30,787 --> 01:01:33,734
ماذا قلت؟  هل ستنتهي حياتك؟

497
01:01:34,624 --> 01:01:37,298
تحدث عن إنهاء حياتك وسوف أقتلك!

498
01:01:38,194 --> 01:01:40,868
ابنتي!  وأنت تتحدث مثل جبان؟

499
01:01:41,564 --> 01:01:46,513
أنت طفلي... من لدي في العالم؟

500
01:01:48,504 --> 01:01:52,509
"للمرة الأولى على الإطلاق ،
بكيت اليوم. شخص ما جعلني أبكي"

501
01:01:55,211 --> 01:01:59,523
"أنت لا تريدين الزواج من شاكتي ، صحيح؟
فلا تتزوجي منه ، فليذهب إلى الجحيم!"

502
01:02:01,250 --> 01:02:04,527
سوف أجد سفاح أكبر منه.
سفاح أكبر منه!

503
01:02:05,021 --> 01:02:08,525
أقوى واحد!  هو الذي ستتزوج ابنتي

504
01:02:09,525 --> 01:02:11,527
هذا مثل أب لطيف!

505
01:02:13,696 --> 01:02:17,542
"سفاح مرة أخرى! بعد كل هذه
المشاعر ، يتحدث عن سفاح مرة أخرى!"

506
01:02:18,167 --> 01:02:20,044
ماذا؟  سفاح؟

507
01:02:22,038 --> 01:02:24,211
يجب علينا فحص صحة والدك العقلية

508
01:02:24,373 --> 01:02:26,819
العالم كله يريد صهرًا
مستقيمًا... ويريد سفاحًا؟

509
01:02:27,143 --> 01:02:29,487
"في عائلتنا ، حتى عندما
نجد بعوضة تزعجنا..."

510
01:02:29,645 --> 01:02:33,650
نحمله بورقة ونرميه.
كيف اصبح سفاح؟

511
01:02:33,983 --> 01:02:36,589
لكن والدي يريد سفاح من
أجل صهر.  وهذا هو عليه!

512
01:02:36,953 --> 01:02:40,662
هل كان والدك ووالده
وحفيده كل البلطجية؟

513
01:02:40,957 --> 01:02:45,235
لا اعرف.  كل ما أعرفه هو أنه
سيتعين عليك تحويل السفاح من أجلي

514
01:02:45,561 --> 01:02:48,508
لقد تحدثت حتى مع
سوبرامانيام في هذا الصدد

515
01:02:49,031 --> 01:02:52,035
ومن هو سوبرامانيام؟
- يدرب الناس ليصبحوا سفاحين

516
01:02:52,502 --> 01:02:56,177
"سمعت عن تدريب
الجيش والشرطة والرقص"

517
01:02:56,506 --> 01:02:59,316
التدريب لتصبح سفاحًا
هو شيء أسمعه لأول مرة!

518
01:02:59,509 --> 01:03:01,511
هل ستصبح واحدًا أم لا؟ "

519
01:03:03,012 --> 01:03:05,014
أين السيد سوبرامانيام؟

520
01:03:09,519 --> 01:03:12,693
سيد...
- أنا سعيد لأنك تأخرت

521
01:03:12,855 --> 01:03:14,857
"لو أتيت في الوقت
المحدد ، لما قابلتني"

522
01:03:14,991 --> 01:03:17,528
لما لا؟
- لا يسأل.  هذا هو التشويق

523
01:03:17,894 --> 01:03:21,467
"الأوقات سيئة. في انتظارك ،
تناولت وجبات خفيفة ووجبات خفيفة"

524
01:03:21,697 --> 01:03:24,837
"ldlis، wadas، dosas، uttappas...
كنت أشعر بالملل"

525
01:03:26,803 --> 01:03:28,805
"حسنًا ، كان من المفترض
أن تحضر شخصًا ما للتدريب"

526
01:03:28,971 --> 01:03:32,282
"نعم ، هو الشخص. راج - اجلس"

527
01:03:41,751 --> 01:03:45,494
هل سبق لك أن حاولت لي الذراع؟
طعن شخص ما؟  كسرت بعض الرؤوس...؟

528
01:03:45,888 --> 01:03:50,496
أو صدم شخص ما؟
- أوه لا.  لم يفعل شيئا من هذا القبيل

529
01:03:51,160 --> 01:03:54,300
"ما فائدة ذلك؟ لتفقد شيئًا ما
، يجب أن تكسب شيئًا دائمًا"

530
01:03:55,298 --> 01:03:57,300
"أعني ، لكي تكسب شيئًا
ما ، عليك أن تخسر شيئًا"

531
01:03:57,500 --> 01:04:00,913
لقد لكمت هذا الهبي في الشوارع.
أعطاني هذه القبعة وهذه السترة

532
01:04:01,504 --> 01:04:05,247
يجب أن تتدرب على الدخول في المشاجرات.
هذا الفصل رجل محترم جدا

533
01:04:05,608 --> 01:04:09,249
"أوه نعم ، إنه كذلك.
- من الصعب تعليمهم الحبال"

534
01:04:09,846 --> 01:04:14,124
"إذا كان الرجال منحرفين بعض
الشيء ، فمن السهل تدريبهم"

535
01:04:15,518 --> 01:04:19,022
"ولكن لا تهتم ، لدي هبة من الله...
سأحاول العمل عليه"

536
01:04:25,127 --> 01:04:29,007
"لقد أكلت ، لذلك يجب أن أدفع الفاتورة.
لماذا ستفعل ذلك؟ صحيح...؟"

537
01:04:29,465 --> 01:04:32,878
ألا يجب أن أدفعها...؟
الآن مشاهدة تعوي دفعها

538
01:04:39,375 --> 01:04:41,981
هذا هو الدرس الأول
في أن تصبح حمقاء

539
01:04:42,478 --> 01:04:45,152
"الدرس رقم 2 ، سأوضح
لك كيفية القيام بذلك"

540
01:04:52,221 --> 01:04:54,223
انظر هذا المجلس هناك؟

541
01:04:57,994 --> 01:05:00,770
هذا هو شانتيباي.  الباني
رقم واحد في هذه المنطقة

542
01:05:01,497 --> 01:05:06,503
"في الساعة 1:01 بالضبط كل يوم
، يخرج بحقيبة تحمل 10 ملايين..."

543
01:05:06,736 --> 01:05:10,240
"ويذهب لإيداعه في البنك.
- إذن ماذا علي أن أفعل ، يا معلمة؟"

544
01:05:10,506 --> 01:05:14,318
اذهب إليه وأحضر المال.
- كيف سيعطي المال لي؟

545
01:05:14,610 --> 01:05:18,080
"امسك" "غدى" (حصان ، بندقية)
على رأسه وسوف يدفع الثمن الدموي! "

546
01:05:18,514 --> 01:05:21,859
كيف سأحمل حصانًا على رأسه؟
- ليس حصان حقيقي

547
01:05:23,252 --> 01:05:25,061
هذا هو

548
01:05:26,689 --> 01:05:28,691
هل تسمي هذا غدى؟  - نعم

549
01:05:29,258 --> 01:05:31,864
امسك هذا في معبده
واحصل على المال

550
01:05:32,194 --> 01:05:35,073
"اسأله" هل تريد التخلي
عن الحقيبة أو العالم؟ ""

551
01:05:35,464 --> 01:05:38,741
تريد التخلي عن الحقيبة أو العالم!
- لا تقلدني!

552
01:05:39,068 --> 01:05:41,480
قلها بأسلوبك الخاص.  بشكل خطير!

553
01:05:42,972 --> 01:05:46,215
ألن يجذب ذلك الجمهور؟
- نريد الجمهور!

554
01:05:46,542 --> 01:05:51,491
نريد دعاية!  عندها فقط سوف
يبشر بوصول رجل عصابات جديد!

555
01:05:51,948 --> 01:05:56,294
سيتعرف والدها وسيحضر
العروس إلى بابك!

556
01:05:57,286 --> 01:06:00,290
استمر الآن.  وجلب المال.
- كيف سأتعرف عليه؟

557
01:06:02,291 --> 01:06:04,293
ترى تلك السيارة الحمراء؟

558
01:06:05,761 --> 01:06:08,674
إنه ينتمي إلى Shantibhai.
اقتحمها.  تابع!

559
01:06:09,065 --> 01:06:11,773
لابد أنه يحشو حقيبته
بالعجين الآن.  أذهب خلفها!

560
01:06:32,121 --> 01:06:35,466
من أنت...؟
- أنت لا تعرفني؟  أنا...؟

561
01:06:35,825 --> 01:06:39,466
أنا بابو تشابري.  لقد
اتصلت بك عدة مرات...

562
01:06:39,795 --> 01:06:43,470
لكنك لن تأخذ الهاتف.
كان على سول أن يأتي إلى هنا مع هذا العصا!

563
01:06:43,799 --> 01:06:46,143
"هل تريد مني أن أصطدم بك؟
- لا ، من فضلك لا تطلق النار!"

564
01:06:46,535 --> 01:06:49,482
الحياة ثمينة.  هناك 10
ملايين في الحقيبة.  خذها كلها

565
01:06:50,473 --> 01:06:53,943
هل فهمت الرسالة عندما
حان وقت الموت؟  ليس باكرا!

566
01:06:54,477 --> 01:07:00,155
"لا ، بابو تشابري. لا تقتلني!
- لقد طلبت فقط <i> 5 </i> مليون"

567
01:07:00,483 --> 01:07:03,487
"تخسر 10 الآن ، أليس كذلك؟
- هذا جيد"

568
01:07:03,919 --> 01:07:06,490
"خذ 10 ملايين الآن. في المرة
القادمة ، سأدفع لك 10 ملايين أخرى"

569
01:07:08,157 --> 01:07:11,161
هل تريدني أن أعود مرة أخرى...؟
سيكون لديك رجال الشرطة هنا في انتظاري!

570
01:07:11,560 --> 01:07:14,507
هل تعتقد أنني معتوه؟
أعطني مفاتيح سيارتك

571
01:07:15,498 --> 01:07:18,172
السيارة ايضا...؟  - لا تخافوا

572
01:07:18,401 --> 01:07:20,779
سوف تستعيد السيارة.
خذها من ساحة الأيتام

573
01:07:34,683 --> 01:07:36,458
الله سبحانه وتعالى!

574
01:07:38,020 --> 01:07:40,466
رئيس!  ما الخطأ في صوتك؟

575
01:07:45,661 --> 01:07:48,471
"من أنت؟
- الاسم بوبديا ، شانتيباي!"

576
01:07:48,731 --> 01:07:52,042
أنا أعذب من صفوف الحمقى

577
01:07:52,468 --> 01:07:56,348
أنت تحاول التسجيل في
المكان الخطأ.  أنا لست شانتيباي

578
01:07:56,672 --> 01:08:00,484
هل تخبرني أنك كرانتيباي؟
- أنت لا تعرفني!

579
01:08:00,743 --> 01:08:03,485
أنا رجل عصابات مخيف!
اسمي بابو تشابري

580
01:08:03,746 --> 01:08:06,488
تريدني أن أفجر عقلك؟

581
01:08:06,816 --> 01:08:09,296
أنت تتصرف بذكاء شديد...
سأستخدم العصا!

582
01:08:09,485 --> 01:08:14,264
لا تستخدم العصا...
لماذا ترتجف يدك؟

583
01:08:14,590 --> 01:08:18,504
لقد أصبت بنوبة ملاريا.
إنها رعشة طبيعية

584
01:08:18,761 --> 01:08:20,763
الأبله!  هل يجب عليك الخروج
للتجمع عندما تكون مصابًا بالملاريا؟

585
01:08:20,930 --> 01:08:23,171
يجب أن ترى الطبيب.
تريد مني أن آخذك إلى واحد؟

586
01:08:23,332 --> 01:08:28,042
"لا تفكر في علاجي!
وإلا سأدخل المستشفى!"

587
01:08:28,404 --> 01:08:30,509
التصرف بذكاء معي...؟
سوف تفرق بينك وبين!

588
01:08:31,006 --> 01:08:33,179
توقف عن الكلام
وأعطيني 10 ملايين.  برونتو

589
01:08:33,509 --> 01:08:34,510
أعطني 10 ملايين.

590
01:08:34,677 --> 01:08:38,523
لدي فقط 2.5 مليون معي.
ليس لدي 10 ملايين

591
01:08:38,681 --> 01:08:45,530
"أريد 10 ملايين.
عدا ذلك ، لقد صدمت"

592
01:08:46,922 --> 01:08:49,528
"إذا كنت تريد 10 ملايين
، تعال معي إلى عيني"

593
01:08:49,859 --> 01:08:52,533
أنت شانتيباي .. ولديك وكر؟

594
01:08:53,796 --> 01:08:57,141
أنت تمتلك مبنى ضخمًا
هنا وتزدهر في حفرة؟

595
01:08:58,534 --> 01:09:02,539
انطلق وقم بتغيير
الترس أو سأغير تروسك

596
01:09:03,439 --> 01:09:07,285
لقد طلبت من راج إحضار المال.
لكنه ذهب بعيدا في السيارة

597
01:09:10,713 --> 01:09:13,159
لم يكن هذا هو الباني!

598
01:09:13,349 --> 01:09:15,556
كان هذا بابو تشابري!
رجل خطير جدا

599
01:09:17,052 --> 01:09:20,556
لقد ارتكب بالفعل 25 جريمة قتل.
السادس والعشرون سيقتل راج!

600
01:09:22,158 --> 01:09:24,297
إنه خطير للغاية!
- لماذا لم تقلها سابقا؟

601
01:09:24,493 --> 01:09:29,238
لقد فقدت لساني عند رؤيته.
أفضل الرجال لا يستطيعون الكلام!

602
01:09:31,500 --> 01:09:33,741
اخرج .. تحرك

603
01:09:36,639 --> 01:09:40,917
لقد أوصلتني بالتأكيد
إلى مكان غير طبيعي

604
01:09:41,510 --> 01:09:44,514
"تريد 10 ملايين ، أليس كذلك؟
سأعطيك إياها في لحظة"

605
01:09:51,320 --> 01:09:54,699
"الكثير من الرجال المشبوهين ، أقول!
- مرحبًا ، بابوبهاي تشابري"

606
01:09:54,957 --> 01:09:58,404
هنا... هذا هو 10 مليون.
- هل لديك اسمان؟

607
01:09:58,694 --> 01:10:02,540
كنت شانتيباي هناك.  وهؤلاء
الرجال ينادونك بابو تشابري؟

608
01:10:02,798 --> 01:10:04,869
سوف تتعرف قريبًا على Smaltass "

609
01:10:05,734 --> 01:10:09,147
أخبرني أولاً عن طبيعة
تعاملك مع شانتيباي

610
01:10:09,538 --> 01:10:12,212
أنت تتحدث كما لو أنك
لست شانتيباي على الإطلاق

611
01:10:12,441 --> 01:10:15,217
كم مرة يجب أن أخبرك؟
أنا لست شانتيباي!

612
01:10:15,544 --> 01:10:19,287
لقد ذهبت لأسرقه!
سرقته من 10 ملايين!

613
01:10:19,648 --> 01:10:24,063
هل قمت بالاتصال برقم خاطئ بعد ذلك؟
- الآن يفهم!  المعتوه!

614
01:10:24,954 --> 01:10:29,494
أعرف من أنا؟  بابو تشابري!
Goon الهند رقم 1!

615
01:10:31,827 --> 01:10:36,003
ماذا حدث لك  - لقد ارتكبت خطأ!

616
01:10:36,498 --> 01:10:39,308
كنت أتدرب فقط لأكون حمقاء.
لقد جئت من عائلة محترمة

617
01:10:39,501 --> 01:10:41,503
من أنت؟  ماذا يسمى في عملنا؟

618
01:10:41,670 --> 01:10:45,516
لم يتم تعميدي بعد في هذا
العمل.  اسمي راج أوبيروي

619
01:10:45,674 --> 01:10:49,019
راج أوبروي... هذا
الاسم يدق جرسًا!

620
01:10:50,846 --> 01:10:55,022
أتذكر!  يظهر اسمك في
أعلى قائمة النتائج الخاصة بي!

621
01:10:55,317 --> 01:10:57,319
هل أنا أغنية لأظهر في
قائمة الأغاني الخاصة بك؟

622
01:10:57,519 --> 01:11:01,126
"اسمع ، سمالتاس. أتيت إلى هنا
لتأخذ مني 10 ملايين ، أليس كذلك؟"

623
01:11:01,457 --> 01:11:04,700
"ستدفع لي 10 ملايين الآن.
وإلا ، سأصطدم بك"

624
01:11:04,960 --> 01:11:07,099
ضع هذا السلاح بعيدًا.
سأعطيك 100 مليون

625
01:11:07,196 --> 01:11:09,870
لا تقل 100 مليون!
سوف تصيبني بنوبة قلبية!

626
01:11:10,199 --> 01:11:14,204
قم بإجراء مكالمة واطلب من
شخص ما إحضار 10 ملايين هنا

627
01:11:30,886 --> 01:11:34,891
"سأشرح لاحقًا ، ليس الآن.
فقط أحضر المال هنا"

628
01:11:35,557 --> 01:11:39,505
لاحظ العنوان.  ما هذا...؟
- سقيفة أكلها الصدأ

629
01:11:39,895 --> 01:11:43,172
سقيفة الصدأ...
- سقيفة أكلها الصدأ!

630
01:11:44,733 --> 01:11:49,079
سقيفة أكل عليها الصدأ.
- حارة خلف ملعب التلاعب بنتائج المباريات

631
01:11:49,505 --> 01:11:53,510
حارة خلف ملعب التلاعب بنتائج المباريات.
التلاعب بنتائج المباريات وقع هنا؟

632
01:11:53,776 --> 01:11:55,778
أصلحتها

633
01:11:58,914 --> 01:12:00,325
عجلوا

634
01:12:00,582 --> 01:12:04,120
لماذا يجب أن تقول إنك
مالك شركة Raj Industries؟

635
01:12:04,420 --> 01:12:07,196
"لقد خسرت 10 ملايين ، أليس كذلك؟
- أنت قلق بشأن المال"

636
01:12:07,523 --> 01:12:11,335
كان على وشك أن يفجر عقلي.
- ألا يمكنك أن تقول شيئًا آخر؟

637
01:12:11,527 --> 01:12:14,531
أن أتحدث على الإطلاق هو معجزة

638
01:12:14,697 --> 01:12:17,541
"عندما يمسكون بمسدس
لك ، تتذكر حتى أفراد عائلتك"

639
01:12:17,966 --> 01:12:22,210
كنت على وشك أن أذكر اسمه أيضًا...
- لا!  لا!

640
01:12:23,472 --> 01:12:26,282
هل سألني بابو تشابري؟  - لا...

641
01:12:26,475 --> 01:12:29,581
لكني أخبرته أنني أتدرب
تحت قيادة سوبرامانيام

642
01:12:29,812 --> 01:12:33,487
هذا الشاب سيقتلني!
لا أستطيع تدريبه.  يأخذه بعيدا!

643
01:12:34,149 --> 01:12:37,494
"أعطه فرصة أخرى ، من فضلك.
- لن تكون لدي فرصة أخرى بعد ذلك!"

644
01:12:37,886 --> 01:12:41,163
سيقتلني بابو تشابري.
- سيقتلني على أي حال

645
01:12:41,590 --> 01:12:43,934
أعطيته 10 ملايين فدية.
إذا لم تعلمني...

646
01:12:44,059 --> 01:12:46,300
سأدفع 10 ملايين أخرى لقتلك

647
01:12:46,495 --> 01:12:48,497
اجلس!  تجلس!

648
01:12:50,499 --> 01:12:53,105
سأقدم لك التدريب.  تدريب عملي!

649
01:12:54,503 --> 01:12:57,507
سأريك غدا كيفية انتزاع المال

650
01:13:05,614 --> 01:13:08,322
"البس هذا - لماذا يا معلمة؟"

651
01:13:11,019 --> 01:13:13,021
يجب ألا يظهر وجهك

652
01:13:18,527 --> 01:13:21,269
ماذا حدث؟
- أنت؟  اعتقدت أنه كان شخص آخر

653
01:13:24,466 --> 01:13:27,470
الآن شاهد بعناية كيف
تسرق رجلاً.  حسنا؟

654
01:13:28,670 --> 01:13:32,482
من سوف تسرق هناك؟
- انظر هذا المجلس؟

655
01:13:32,808 --> 01:13:34,810
بنك بهاي بهاي التعاوني

656
01:13:38,580 --> 01:13:41,493
أموال رجال العصابات
مخبأة في ذلك البنك

657
01:13:42,017 --> 01:13:46,227
شاهد تعوي أول رجل يخرج من البنك

658
01:13:49,191 --> 01:13:51,296
حزبي هنا.  لا بد لي من الحصول على الذهاب

659
01:13:52,494 --> 01:13:59,173
"لا يا سيدي... صديقي! لا احترام!
قل اقتل ، اسلب ، اسرق ، امسك!"

660
01:14:01,103 --> 01:14:03,515
ارتدت جميع الشيكات
التي تلقيتها من المحتالين

661
01:14:04,173 --> 01:14:07,518
إما أن الناس لم يعودوا يخافون
مني أو أنهم جميعًا مفلسون

662
01:14:08,510 --> 01:14:11,047
تجمد!  - من هذا بحق الجحيم؟

663
01:14:11,580 --> 01:14:14,390
لا توجد أسئلة!  اخرجوا من العجين!
- ابتعد أو ارحل

664
01:14:14,583 --> 01:14:18,531
"أنا غاضب على أي حال. ضربة
واحدة ، وسوف تتصاعد من الدخان"

665
01:14:18,854 --> 01:14:21,460
أنا أمسك البندقية!  الدخان
سوف يخرج من رأسك!

666
01:14:21,790 --> 01:14:24,066
لحظة... من أنت؟

667
01:14:24,460 --> 01:14:30,138
أنا؟  أنا رجل بهانجاري.
- أنا أرى

668
01:14:30,532 --> 01:14:33,741
لذا قل لي شيئا.
هل سبق لك أن رأيت بهانجاري؟

669
01:14:34,136 --> 01:14:37,811
"رأيت بهانجاري؟ رأيته
يسارًا ويمينًا ومقلوبًا"

670
01:14:38,140 --> 01:14:41,144
لن يفعل أي شيء بدوني!
توقف عن الكلام وأعطيني المال

671
01:14:41,477 --> 01:14:43,616
سوف تحصل على ضربة قوية اليوم.
- كيف ذلك؟

672
01:14:43,846 --> 01:14:45,848
امسك البندقية هنا.
- نعم بالتأكيد!

673
01:14:46,882 --> 01:14:50,489
سيد...
- اخرس!  انظر كيف أحمله!

674
01:14:51,720 --> 01:14:53,961
هذا مسدس مزيف  - أين هو الحقيقي؟

675
01:14:54,089 --> 01:14:55,500
في السيارة.  - الله

676
01:14:55,657 --> 01:14:59,070
أين تعتقد أنك ذاهب؟
بالملابس الداخلية على وجهك...

677
01:14:59,228 --> 01:15:01,367
هل تتصرف بذكاء معي؟
- هذه ليست ملابس داخلية!

678
01:15:01,663 --> 01:15:03,506
أنت تعرف من أكون؟
- منظمة الصحة العالمية؟

679
01:15:03,599 --> 01:15:06,512
أنا بهانجاري.  - أم!

680
01:15:07,503 --> 01:15:09,505
.- أولاد ، تعالوا هنا "

681
01:15:10,506 --> 01:15:16,513
انزع الجلد عن جسده.
سوف أصنع النعال منه

682
01:15:25,454 --> 01:15:27,456
الله سبحانه وتعالى!

683
01:15:27,890 --> 01:15:30,461
هذا الرجل دمر احترامي!

684
01:15:31,460 --> 01:15:34,464
لقد تعلمت كل شيء يعرفه.
لكنه لم يتعلم شيئًا مني!

685
01:15:45,474 --> 01:15:49,479
كل شيء سيكون على ما يرام...
- لن يأتي منه شيء

686
01:15:49,645 --> 01:15:53,491
"أنت لا تعرف كيف تدرس
وأنت تلوم الطالب يا معلّم؟"

687
01:15:54,283 --> 01:15:57,287
أنا لست السيد... أنت سيدي!

688
01:15:57,586 --> 01:16:03,161
أنا الفاعل!  الحاضر!
البائع المثير للشفقة خارج المدرسة!

689
01:16:03,792 --> 01:16:06,500
لقد خربت احترامي!  بسببك...

690
01:16:06,695 --> 01:16:10,108
الجمهور يضربني مثل كلب مجنون!

691
01:16:10,499 --> 01:16:14,174
لا يمكنك أبدا أن تكون سفاح!
لا يمكنك أبدا أن تكون حمقاء

692
01:16:16,505 --> 01:16:21,784
أريد أن أعلق!  أعطني حبل
شخص ما... أريد أن أموت!

693
01:16:23,779 --> 01:16:28,125
"أعطها فرصة أخرى ، يا معلمة.
إنها مسألة حياتي"

694
01:16:28,450 --> 01:16:31,124
"وماذا عن حياتي؟ مستحيل ، حبيبي"

695
01:16:31,453 --> 01:16:34,923
ها انت.  السلفة والدفعة
الشهرية التي قدمتها

696
01:16:35,457 --> 01:16:38,700
"خذه بعيدًا ، أو
سأتدلى من المروحة!"

697
01:16:39,094 --> 01:16:41,472
"مروحة الطاولة أو مروحة
السقف لتعليقك يا سيد؟"

698
01:16:45,867 --> 01:16:48,211
"أين وجدته؟
- ماذا تقول يا راج؟"

699
01:16:48,403 --> 01:16:50,713
"يريد أن ينتحر فلينتحر.
إنه يخسر الفرصة"

700
01:16:50,939 --> 01:16:54,182
هذا الرجل يريدني أن أعلق!
- غريب!

701
01:16:54,476 --> 01:16:56,478
قلت إن الطالب الجيد يطيع المعلم

702
01:16:56,678 --> 01:17:00,216
الآن سوف تطيع!  لكنك
لن تتعلم عندما دربتك!

703
01:17:00,482 --> 01:17:03,156
"لكنني أصبحت جادة يا معلمة.
- جاد؟"

704
01:17:03,552 --> 01:17:07,159
"خذ هذا المريض الجاد
بعيدًا ، أو سأغادر هذا المنزل"

705
01:17:07,389 --> 01:17:10,302
"أين ستذهب يا معلمة؟
- أنتوب هيل! مالابار هيل!"

706
01:17:10,659 --> 01:17:14,505
أو ربما لكارجيل!
بعيدا عن طريقي!

707
01:17:14,763 --> 01:17:18,836
"هذا تمثال يا معلمة - تماثيل...
هذا وأنت!"

708
01:17:19,301 --> 01:17:22,441
إنه يناديني بتمثال!
- يبدو أنك لن تنتمي لي

709
01:17:23,438 --> 01:17:25,918
ما الذي لم أفعله لأجلك بنفسي؟

710
01:17:26,541 --> 01:17:29,454
"من أجل الحب ، يغير
الناس طريقة حياتهم"

711
01:17:29,878 --> 01:17:32,791
يغيرون إيمانهم
ويموتون من أجل حبهم

712
01:17:33,882 --> 01:17:38,456
وأنت... لم أقدم أي
طلب غير معقول منك

713
01:17:39,554 --> 01:17:43,195
لقد طلبت منك فقط أن
تتظاهر بأنني حمقاء لبضعة أيام

714
01:17:44,459 --> 01:17:46,735
لكنك لن تفعل ذلك حتى

715
01:17:47,696 --> 01:17:50,700
يبدو أنك لا تعرف حتى
ما يعنيه الحب حقًا

716
01:17:52,567 --> 01:17:55,480
سيكون من مصلحتك الخاصة أن تنساني

717
01:18:17,859 --> 01:18:20,840
شخص ما يدعو بهانجاري دادا!
- لكن من هذا الرجل؟

718
01:18:21,129 --> 01:18:24,508
أنا بوبديا... رجل العصابات.
عدو لبانغاري دادا

719
01:18:24,733 --> 01:18:27,509
ماذا؟  - أنا عدوه!  هل انت اصم؟

720
01:18:28,103 --> 01:18:33,519
أنا الآن المحلي وسأجمع
المجموعات من الآن فصاعدًا

721
01:18:36,178 --> 01:18:39,182
ما القمامة التي تتحدث؟
- لدينا دون جديد في المنطقة

722
01:18:39,514 --> 01:18:43,189
يقول إنه يريد أن يتقاضى أجرًا من الآن فصاعدًا.
- سأقوم بتقطيع اللقيط!

723
01:18:43,518 --> 01:18:46,658
دعنا نذهب ونرى من هو
هذا الشاب الذي يريد أن يموت

724
01:18:46,922 --> 01:18:50,529
"دعنا نذهب. لكن لا تفلت من
أيدينا بهدوء - دعنا نذهب ، أقول"

725
01:18:54,529 --> 01:18:57,533
ما هذا؟  - أنت ميت

726
01:18:57,766 --> 01:19:01,339
هل حقا؟  أنا ميت؟
- ليس اللحم الميت الذي يتحدث

727
01:19:01,937 --> 01:19:07,353
أنت لحم الأضاحي.
- اذهب إلى جزار إذا كنت تريد اللحم

728
01:19:07,709 --> 01:19:12,021
ليس الجزار.  سوف
أقوم بتقطيعك في منزلك

729
01:19:13,648 --> 01:19:16,561
"عمي ، يبدو أنه سينقذك
حقًا... دعنا ننسد"

730
01:19:16,718 --> 01:19:19,961
سأحطم جمجمتك!  تعال معي

731
01:19:20,555 --> 01:19:22,728
بمجرد أن أبدأ الموسيقى له...

732
01:19:25,160 --> 01:19:29,666
سوف تؤذي الرقبة.  وضع هذا بعيدا!
- فماذا إذا كان يؤلم الرقبة؟

733
01:19:29,998 --> 01:19:32,672
"رقبتي ، وليس عنقك.
ضعيه بعيدًا - لن أفعل!"

734
01:19:32,834 --> 01:19:34,836
يتحرك هذا السيف فقط
بعد أن يتدحرج رأسك

735
01:19:34,936 --> 01:19:37,507
هل جن جنونه؟
أنا رجل هذه المنطقة

736
01:19:37,773 --> 01:19:41,016
سوف تضطر إلى الاعتراف
بي بصفتي الشخص الجديد...

737
01:19:41,309 --> 01:19:45,121
ويكون ابني.  ما أقول؟
- أنا أحكم المجثم هنا

738
01:19:45,380 --> 01:19:47,951
صافرة واحدة مني
وسيأتي الناس طائرين

739
01:19:48,183 --> 01:19:50,185
تريد ان ترى؟  - إنطلق

740
01:19:50,652 --> 01:19:54,259
"امسكها في فمك يا عمي - أعرف"

741
01:19:57,526 --> 01:19:59,528
بدا ذلك وكأنه محرك

742
01:20:02,531 --> 01:20:04,010
نرى؟

743
01:20:06,668 --> 01:20:10,275
"العم ، لم تظهر روح
- ألق نظرة أخرى"

744
01:20:10,539 --> 01:20:13,543
ألق نظرة على نفسك.
- ما هراء...

745
01:20:16,912 --> 01:20:19,153
هل هم جميعا في إجازة؟

746
01:20:19,948 --> 01:20:22,053
يبدو أنهم قد خرجوا.
- لم يخرج أحد

747
01:20:22,217 --> 01:20:24,219
هل ستعترف بقوتي
إذا ظهرت عند صفيرتي؟

748
01:20:24,486 --> 01:20:26,898
لن يظهر أي منهم.  - لنرى

749
01:20:34,529 --> 01:20:37,738
لقد جاءوا عند مكالمتي.
أنا الدون الجديد

750
01:20:37,899 --> 01:20:41,312
ابق على رأسك.  عجلوا!
- هذا الغطاء؟  لا يمكن!

751
01:20:41,536 --> 01:20:45,006
"إنه غطاء باهظ الثمن ، حسنًا؟
- أعطني الغطاء بهدوء"

752
01:20:45,507 --> 01:20:49,250
"وأعطيني <i> 5 </i> ملايين الآن
، من العجين الذي جمعته"

753
01:20:49,511 --> 01:20:51,388
<i>5 </i> ملايين لك؟  - نعم

754
01:20:51,580 --> 01:20:54,026
أنا لا أتخلى عن صناديق المانجو الفارغة!

755
01:20:54,182 --> 01:20:57,527
إذن من يدفع لك؟  تضيع!
- حتى هنا يذهب رأسك!

756
01:20:57,786 --> 01:21:01,324
لا!  اترك والدي وشأنه!

757
01:21:01,690 --> 01:21:05,263
من هذه الفتاة الجميلة؟
- إنها ابنتي

758
01:21:05,527 --> 01:21:10,203
أنت قبيح جدا!  وهي جميلة جدا!
- هراء!  لقد أخذت من بعدي

759
01:21:10,432 --> 01:21:13,538
بعدك؟  على الاطلاق.
- لا تلمسها!

760
01:21:14,536 --> 01:21:18,040
اعجبتني ابنتك واعطيتك
خصم نصف مليون

761
01:21:19,541 --> 01:21:21,487
اترك السيف!

762
01:21:22,477 --> 01:21:25,287
احتفظ بـ 4.5 مليون جاهز.
سأعود غدا

763
01:21:25,714 --> 01:21:30,163
لقد سقطت عدساتك.
- لقد ضربت الأوساخ في سوق السلع المستعملة

764
01:21:30,552 --> 01:21:32,896
سأطلق النار الآن بعيني!

765
01:21:35,188 --> 01:21:37,794
رئيس!  رئيس!

766
01:21:42,462 --> 01:21:44,464
أين هو'؟
- منظمة الصحة العالمية'؟

767
01:21:44,698 --> 01:21:47,372
"بطلك!
- لم يأت معي يا معلمة"

768
01:21:47,701 --> 01:21:49,908
"لكني هنا لأشكرك.
أنت رائع يا معلمة!"

769
01:21:50,203 --> 01:21:54,618
"ما التدريب الذي قدمته
له! هنا ، بعض الحلويات"

770
01:21:54,942 --> 01:21:57,422
تأكل الحلويات وتعطيه بعض

771
01:21:57,611 --> 01:22:00,820
أنا لم أعطه التدريب.
بالأمس رأيته...

772
01:22:01,214 --> 01:22:03,820
"يتكلم بهذه الخطوط
الرائعة ، مع سيف في يده"

773
01:22:04,318 --> 01:22:06,559
من كان يدربه؟
هل كان دائما حمقاء؟

774
01:22:06,753 --> 01:22:09,427
"لا يا معلمة - هل
أصبح واحدًا تلقائيًا؟"

775
01:22:09,756 --> 01:22:14,364
بوبديا دادا!  اسم رائع!
هل حدث كل هذا؟

776
01:22:14,661 --> 01:22:17,767
"مهما حدث ، فقد
حل مشاكلي يا معلمة"

777
01:22:19,499 --> 01:22:23,242
"هل تم إشراك txmo الخاص بك بالفعل؟
- سنشارك أيضًا يا معلمة"

778
01:22:23,503 --> 01:22:25,574
لقد ترك مثل هذا
الانطباع على أبي...

779
01:22:25,772 --> 01:22:29,185
لا سبيل لأبي إلا الاتفاق معنا!

780
01:22:30,777 --> 01:22:33,451
مغرور يتحدث عن تفتيتني!

781
01:22:33,647 --> 01:22:38,187
"تعال إلي ، عندما يكسرك.
- ماذا بقيت للمناقشة؟"

782
01:22:38,685 --> 01:22:44,135
أنا ذاهب إلى المحكمة في
دلهي لأيام tvvo.  بالطائرة

783
01:22:44,524 --> 01:22:47,471
سأصلح الرجل عندما أعود.
- بحلول موعد عودتك...

784
01:22:47,661 --> 01:22:52,542
"سوف أركل الدلو.
- أخبرتك ، ليس لدي الوقت"

785
01:22:52,899 --> 01:22:55,277
"علاوة على ذلك ، أنا لا أتعامل
مع مثل هؤلاء الرجال الصغار"

786
01:22:55,602 --> 01:22:59,607
إنه يخفض معياري.
- دمرت معايير بلدي أيضا

787
01:22:59,873 --> 01:23:07,416
لا تجزع.  اذهب وقابل هذه
المعجبين بي.  سوف يصلح هذا الصبي

788
01:23:07,748 --> 01:23:10,024
ما هذه الدراما الجديدة؟
من هذا الشاب'؟

789
01:23:10,183 --> 01:23:13,756
اسمه فاياز تاكار

790
01:23:19,259 --> 01:23:21,261
أين أجد فاياز تاكار

791
01:23:21,561 --> 01:23:25,566
لقد اصطدمت بالجدار
وحفرت حفرة وأنت...

792
01:23:25,766 --> 01:23:30,272
ما زلت أسأل أين فايز تاكار.
عندما أدفنك في الأرض...

793
01:23:30,437 --> 01:23:32,781
ستعرف أنه أنا.

794
01:23:33,774 --> 01:23:36,118
أنا أرى.  إذن أنت فاياز تاكار.

795
01:23:36,510 --> 01:23:39,389
أرسلني شاكتي
إليك فيما يتعلق بوظيفة

796
01:23:39,679 --> 01:23:42,592
أنا معجب جدًا بـ ShaktPs...
يمكنني فعل أي شيء من أجله

797
01:23:43,850 --> 01:23:49,198
فقط قل لي ما هو عليه.
- هناك دون جديد في منطقتي

798
01:23:49,923 --> 01:23:52,802
إنه يهددني يومًا بعد يوم

799
01:23:57,130 --> 01:23:59,132
يمسك بسيف على رقبتي ويقول...

800
01:23:59,232 --> 01:24:01,803
"أعطني 5 ملايين وإلا
سأرسل رأسك يتدحرج" "

801
01:24:05,272 --> 01:24:07,548
ماذا تفعل...'؟  لماذا تضربه؟

802
01:24:07,808 --> 01:24:10,755
لقد كنت تشير إليه من
الوقت الذي تتحدث فيه!

803
01:24:11,078 --> 01:24:14,753
يا له من رجل غريب!  من الطبيعي أن
يشير الرجل إلى الأشياء عندما يتحدث

804
01:24:15,082 --> 01:24:17,756
هل ستجعل نفسك
تنهار إذا أشرت نحوك؟

805
01:24:19,252 --> 01:24:22,165
هذا الفصل هو زوجتي ماذا؟
- ابن أخ

806
01:24:23,423 --> 01:24:25,994
جيد قلت لي.  أو في حادث واحد...

807
01:24:26,159 --> 01:24:28,765
كنت أحفر حفرة فيه
ويمكنك المشي من خلاله

808
01:24:28,929 --> 01:24:32,775
يا لها من ضجة!
- أين الرجل؟  أخبرنى

809
01:24:33,166 --> 01:24:35,772
سوف يتصل بي الساعة 5 هذا المساء

810
01:24:54,221 --> 01:24:56,030
تعبت من المشي

811
01:24:56,189 --> 01:24:58,795
إنها 5 دقائق حتى 5:00.
سيصل في أي لحظة

812
01:24:59,259 --> 01:25:02,604
هل سيأتي في هذا الشارع؟
- هذا هو الشارع الذي سلكه آخر مرة

813
01:25:02,863 --> 01:25:05,605
ماذا لو سار في
حارة أخرى هذه المرة؟

814
01:25:05,832 --> 01:25:09,746
لماذا ا'؟  هل انت خائف'؟
- فاياز تاكار لا يعرف...

815
01:25:09,903 --> 01:25:14,750
ماذا يعني أن تكون خائفًا.
ألم تشاهد انفجاري؟

816
01:25:15,976 --> 01:25:20,755
سأراقب هذا الممر.
أنت تراقب المنطقة بأكملها

817
01:25:21,748 --> 01:25:23,750
هناك 12 ممر في المنطقة

818
01:25:24,151 --> 01:25:26,961
أراقب 12 منهم وأنت
تشاهد واحدة فقط؟

819
01:25:29,089 --> 01:25:32,434
"أنا أنتظره عند المدخل
الرئيسي ، أليس كذلك؟"

820
01:25:32,759 --> 01:25:35,763
حسنا.  سوف تحقق في مكان آخر

821
01:25:39,766 --> 01:25:41,439
هل هذا هو'؟

822
01:25:46,106 --> 01:25:47,483
هذا هو

823
01:25:49,176 --> 01:25:50,519
<i>هو؟</i>

824
01:25:55,382 --> 01:25:57,794
حتى أنه يمكن أن يأخذ هذا الضعيف

825
01:25:58,451 --> 01:26:00,453
هناك رجلنا.  هناك

826
01:26:06,826 --> 01:26:09,830
"تاكار ، ها هي فرصتك.
انطلق من أجله"

827
01:26:10,130 --> 01:26:12,132
الصبر يا ولدي "

828
01:26:12,465 --> 01:26:15,742
الإنفجار... الذي لطالما
كان تخصص فياض تاكار

829
01:26:16,136 --> 01:26:18,742
سأعطيه العلاج... دعه يأتي

830
01:26:19,105 --> 01:26:21,551
لا تعطيه فرصة.  فقط قم بتفجيره

831
01:26:21,808 --> 01:26:25,551
دعه يأتي ..
- نسفه

832
01:26:25,845 --> 01:26:29,224
دعه يأتي...
- هل هو شاحنة تلوح بداخلها؟

833
01:26:29,382 --> 01:26:31,384
أنت تنتظر منه أن يضربك؟

834
01:26:33,220 --> 01:26:37,430
"مرحبا ، جثة!
- من أطلقت على الجثة؟"

835
01:26:37,757 --> 01:26:42,467
أنت من أراه وأتحدث إليه.
- نظرة على بنائي...

836
01:26:42,662 --> 01:26:45,438
وستتأرجح.  لا تهتم
إذا كنت حزينًا قليلاً الآن

837
01:26:45,599 --> 01:26:50,776
أنت منهك بالفعل.
- إنه هنا لكسر عظامك

838
01:26:51,004 --> 01:26:54,508
لتحديك.  - سوف يقاتلني؟

839
01:26:55,775 --> 01:27:00,520
قاتلني'؟  اذهب بعيدا...
لن أقاتل مخنث مثله

840
01:27:00,780 --> 01:27:04,523
دعاك سيسي!  يا لها من إهانة!
- فقط شاهد المرح الآن

841
01:27:04,784 --> 01:27:09,199
"جميل ، أحضر نقالة هنا.
- لماذا؟"

842
01:27:09,456 --> 01:27:13,734
هذا هو أسلوبي.
- للعودة على نقالة؟

843
01:27:14,728 --> 01:27:18,540
"تهمة من فياض والمعارض
يهبط على النقالة".

844
01:27:18,798 --> 01:27:23,747
"أراه في المستشفى.
- حسنًا ، حسنًا. لنرى"

845
01:27:24,104 --> 01:27:27,483
ولكن كيف لي أن
أصدق أنك فايز تاكار؟

846
01:27:27,741 --> 01:27:33,089
انزع نظارتك وشاهد
الحفر التي صنعتها برأسي

847
01:27:33,413 --> 01:27:36,553
هل أنا أصدق أنك من صنعهم؟

848
01:27:36,916 --> 01:27:38,918
أنت تحجيمني؟  - نعم بالتأكيد

849
01:27:39,152 --> 01:27:41,758
من يجب أن أتولى؟
- هل لديك الشجاعة؟

850
01:27:42,022 --> 01:27:44,161
من؟  - هو

851
01:27:45,158 --> 01:27:48,105
أنا من دفع لك وأنت تضربني؟

852
01:27:48,428 --> 01:27:50,101
تعال معي...

853
01:27:52,766 --> 01:27:55,645
إليك ما ستفعله.
اصنع ثقبًا في هذا الجدار

854
01:27:55,835 --> 01:27:57,906
مهلا!  هذا متجري!

855
01:27:58,104 --> 01:28:00,584
"لا أحد يتدخل يا
قفلتبهاي هذا بيننا"

856
01:28:00,774 --> 01:28:03,584
من هو قفلط... '؟
- لماذا نسيت اسمه؟

857
01:28:03,843 --> 01:28:07,381
"أقدام باردة ، إيه؟
- فقط سمها ، جافيدباي!"

858
01:28:11,084 --> 01:28:14,531
اللعنة عليه!
- ماذا تريد مني أن كسر؟

859
01:28:26,800 --> 01:28:30,748
بدأت أعتقد حقًا
أنني أتعامل مع تاكار

860
01:28:31,004 --> 01:28:34,747
"تعال ، أريد مبارزة معك.
اخلع ثوبك"

861
01:28:34,908 --> 01:28:39,357
لا حرير بلدي.  هذه منطقتي.
- يقاتل المصارعون في السراويل القصيرة

862
01:28:39,646 --> 01:28:42,126
سأرتدي سروالي.  - أشعر بالدوار

863
01:28:42,449 --> 01:28:44,554
"تكلم معه ، جونباي.
- تحدث معه!"

864
01:28:44,818 --> 01:28:48,766
هل تشعر بالدوار؟
هل حقا'؟  بعيدا عن طريقي

865
01:28:49,222 --> 01:28:50,758
استلقي هنا

866
01:28:51,057 --> 01:28:55,767
"جميل ، خذه إلى المقبرة.
- ليست مقبرة! المستشفى!"

867
01:28:56,162 --> 01:28:59,769
لماذا تأخذ منعطف... '؟
اذهب مباشرة إلى المقبرة

868
01:29:00,767 --> 01:29:05,045
"شكربهاي ، أنت رجل عظيم.
- أنت لست أقل روعة ، أيها الرجل الميت"

869
01:29:10,710 --> 01:29:16,717
لا خصومات لك.  سأحصل
على 5 ملايين الآن.  خارجا معه

870
01:29:17,117 --> 01:29:19,529
لم أسحب المال من البنك اليوم

871
01:29:19,719 --> 01:29:21,721
لذا ادفع لي غدا.
- البنك مغلق غدا

872
01:29:21,821 --> 01:29:23,823
بعد ذلك اليوم.  - بعد يوم عطلة

873
01:29:23,890 --> 01:29:28,737
"بعد يوم...
- أعياد ، كل شيء"

874
01:29:29,162 --> 01:29:31,164
"يوم الاثنين ، ماذا لو اصطفت
المزيد من الحمقى مثله؟"

875
01:29:31,297 --> 01:29:35,143
لم أكن أنا.  كانت فكرته.
- كنت أعرف

876
01:29:35,535 --> 01:29:37,742
لن يكون لديك فكرة رائعة

877
01:29:38,938 --> 01:29:41,646
ضفدع!  - اخو الام!  سوف تقتلني!

878
01:29:41,841 --> 01:29:45,015
متى أعطيتك الفكرة؟  .
لماذا / هل تغمز في وجهي؟

879
01:29:46,413 --> 01:29:51,362
عيني عليك  إذا لم
تدفع لي يوم الإثنين...

880
01:29:51,651 --> 01:29:54,757
أنت...
- هل أنا؟

881
01:30:02,762 --> 01:30:07,438
لماذا / "أنت تسير صعودا وهبوطا"؟
هل جننت؟

882
01:30:07,767 --> 01:30:10,771
أحمق!  يمكنني تسطيح أنفك!

883
01:30:11,838 --> 01:30:14,785
من الذي سيدفع للرجل
الذي سيأتي ليجمع 5 ملايين؟

884
01:30:15,775 --> 01:30:18,585
"فكر في شيء يا عمي!
وإلا ، سيقتلني أيضًا"

885
01:30:18,878 --> 01:30:22,087
لا بأس إذا قتلك.  لماذا أنا'؟

886
01:30:22,449 --> 01:30:25,589
مرحباً...
- من هو؟

887
01:30:25,852 --> 01:30:29,322
سيد سوبرامانيام.  بوبديا جورو

888
01:30:30,390 --> 01:30:33,599
كيف حالك'؟
- كان علي أن ألتقي بك للمرة الأخيرة

889
01:30:33,860 --> 01:30:37,330
آخر مرة؟
- قل لي كيف سيتم حرق جثتك

890
01:30:37,597 --> 01:30:43,479
ما الخشب الذي تريده؟  لا خشب؟

891
01:30:43,803 --> 01:30:46,545
ما هو عدم وجود الخشب؟
- لا يوجد خشب على الإطلاق

892
01:30:46,873 --> 01:30:49,820
لقد قاموا فقط بغمر الجسد
بالجازولين وأشعلوا فيه النار

893
01:30:51,878 --> 01:30:54,620
دعونا ننسى الحريق
ونتحدث عن حل وسط

894
01:30:54,814 --> 01:30:56,816
"أعطني بيتي (100000) وسأرى"

895
01:30:56,916 --> 01:30:59,624
بيتي (قفص)... 2 أعطه إياه

896
01:31:00,820 --> 01:31:03,096
<i>ها انت.  أ باس "</i>

897
01:31:04,157 --> 01:31:06,569
ما بيتي...؟
ليس لديها حتى أي مانجو

898
01:31:06,860 --> 01:31:10,774
لم يكن حتى يعطي ذلك لشخص ما!
- ولكن يمكنك أن تأخذها بعيدا

899
01:31:11,231 --> 01:31:13,768
تريد فكرة وأريد المال.  لير أذهب

900
01:31:13,933 --> 01:31:18,109
انتظر... لا تتسرع.
على الأقل قل لي ما هي الفكرة

901
01:31:19,906 --> 01:31:22,580
ألا تريد سفاحا لصهر؟  - أنا افعل

902
01:31:22,842 --> 01:31:26,449
"أليس بوبديا دادا سفاح؟
- بالتأكيد ، هو كذلك"

903
01:31:26,779 --> 01:31:28,781
أليس وسيمًا أيضًا؟  - ما هذا'؟

904
01:31:28,915 --> 01:31:30,917
"حسن المظهر - بالتأكيد هو كذلك"

905
01:31:31,117 --> 01:31:36,066
ألا يمكن أن يكون صهرك؟
- نعم بالتأكيد!  لم أكن أتخيل حتى...

906
01:31:36,289 --> 01:31:39,133
لماذا لم تقترحه؟  - لم يخطر لي

907
01:31:39,325 --> 01:31:41,805
"لمدة 5 سنوات ، كنت متشردًا!
- 5 سنوات؟"

908
01:31:42,595 --> 01:31:45,474
يالها من فكرة رائعة!
هل سيوافق على الزفاف؟

909
01:31:45,698 --> 01:31:47,700
يجب أن تجربها.  - لا تحاول...

910
01:31:47,901 --> 01:31:50,040
ShaktPs في السجن.  سوف يسيل دمك!

911
01:31:50,203 --> 01:31:54,151
إنها ابنتي!  سوف أتزوجها
من أي شخص أتمنى!

912
01:31:55,041 --> 01:31:58,682
<i>"سأمنحك 200.000 كمكافأة.
هل سأجده في المنزل الآن؟"

913
01:31:58,912 --> 01:32:01,825
سوف تجده في المنزل هذا المساء.
- سألتقي به هذا المساء إذن

914
01:32:02,348 --> 01:32:05,761
حبيبتى...

915
01:32:07,020 --> 01:32:11,560
من أجل حبي...

916
01:32:12,825 --> 01:32:14,771
صوت عظيم!

917
01:32:15,194 --> 01:32:21,770
"حبي من أجل حبي..." ""

918
01:32:30,877 --> 01:32:33,517
من هذه اليد الخفيفة؟

919
01:32:33,846 --> 01:32:37,589
هل تستخدم ساقي لتدليك يديك؟

920
01:32:37,917 --> 01:32:40,124
ما الذي تتحدث عنه'؟
لا أستطيع متابعة أي شيء

921
01:32:42,789 --> 01:32:46,601
ألست أنت الرجل الذي
وظف تاكار ليضربني؟

922
01:32:46,993 --> 01:32:50,338
وأنت تسقط عند قدمي الآن؟
- من يسقط تحت قدميك؟

923
01:32:50,863 --> 01:32:53,070
جئت للحديث عن زواج ابنتي

924
01:32:53,232 --> 01:32:56,338
"مرحبًا ، لديه عرض زفاف لك.
- ليس هو"

925
01:32:56,803 --> 01:33:01,218
اريد ابنتي متزوجة بك.
- أنت تلقي ابنتك علي!

926
01:33:01,541 --> 01:33:06,422
"من يرميها؟ توافق عليها
، وسأعطيك مهر مليون"

927
01:33:06,613 --> 01:33:09,753
"ربما أنا حمقاء ، لكن لدي
مبادئي. لا تتحدث عن المهر"

928
01:33:10,149 --> 01:33:13,892
ألن تأخذ مهرًا إذن؟
- سأفعل بالتأكيد.  لكن ليس كمهر

929
01:33:14,153 --> 01:33:16,155
ماذا بعد؟  - ابتزاز المال

930
01:33:16,756 --> 01:33:18,758
كل أسبوع أيضًا.  - حرج عليك

931
01:33:18,858 --> 01:33:21,771
مهما يحدث.
- حسنا.  أعطيتك إياها

932
01:33:22,762 --> 01:33:25,766
"لماذا تعطيني الكثير؟ ابنتك ليست
مغمورة العينين ، أليس كذلك؟"

933
01:33:26,899 --> 01:33:29,778
لقد أخذت من بعدي.
هل أبدو مغمض العينين لك؟

934
01:33:30,069 --> 01:33:32,777
يجب أن تكون أعرج بعد ذلك.
- إنها تجري مثل الغزلان

935
01:33:32,939 --> 01:33:35,385
يجب أن تكون مشلولة إذن؟  - أعرج؟

936
01:33:35,575 --> 01:33:38,784
صفعة واحدة منها تجعل
أطقم أسنان الرجل تخرج

937
01:33:39,212 --> 01:33:41,783
لماذا هي صفعة على الإطلاق؟
- عندما يضايقها شخص ما...

938
01:33:42,048 --> 01:33:45,291
يجب عليها تسليمها.
وتنتقل هذه الأذن إلى هذه الغاية

939
01:33:45,585 --> 01:33:48,794
لماذا يجب أن أصدقك؟
- لتجعلك تصدقني...

940
01:33:48,955 --> 01:33:52,528
هل يجب أن أشرب لترًا من السم؟
- فهيا.  ليس لدي اعتراضات

941
01:33:54,994 --> 01:33:56,996
ماذا تريد أن تفعل'؟

942
01:33:57,196 --> 01:33:59,198
أفكر في التحقق من ذلك قبل الزواج

943
01:34:00,266 --> 01:34:03,611
هل ستفحص ابنتي قبل الزواج منها؟

944
01:34:03,936 --> 01:34:07,145
"ليست فتاتك ، سوف
أتحقق منك - ماذا تقصد؟"

945
01:34:07,540 --> 01:34:10,146
لا تخافوا.  - ماذا يتحقق لي...

946
01:34:10,309 --> 01:34:14,314
"يجب أن أفعل مع ابنتي؟
- ما هو القول يا رفاق؟"

947
01:34:14,547 --> 01:34:16,549
لمقياس جيد]؟

948
01:34:16,783 --> 01:34:20,754
اخرس!  هذا هو القول الخاطئ.
إليك كيف ستسير الأمور

949
01:34:21,087 --> 01:34:23,761
"تحصل على مقياس
للأشياء من مصدر الأصل" ""

950
01:34:24,157 --> 01:34:26,569
خطأ!  - إذن ما هو الصواب؟

951
01:34:26,759 --> 01:34:29,262
طريقة التحقق منك.  - ماذا'؟

952
01:34:29,429 --> 01:34:32,569
"إذا كنت بخير ،
ستكون ابنتك كذلك"

953
01:34:33,099 --> 01:34:35,101
لذا انطلق وافحصني

954
01:34:39,172 --> 01:34:42,949
ماذا تفعل'؟
- التحقق مما إذا كان شعر مستعار

955
01:34:43,476 --> 01:34:46,355
ماذا لو كانت أصلع مثله؟
هل أستخدم رأسها للطبل؟

956
01:34:48,014 --> 01:34:51,188
إذن ماذا ستفعل الآن؟
- الخطوة التالية

957
01:34:51,784 --> 01:34:55,960
Hovv كثيرا هذا... '؟
- ببطء... إصبعان

958
01:34:56,189 --> 01:34:58,032
l- منخفض كثيرا هل هذا؟
- 4 أصابع

959
01:34:58,124 --> 01:35:01,037
وكم سعر هذا؟
- هل تعتقد أنني أمي؟

960
01:35:01,360 --> 01:35:05,399
أنا أعرف العد.  إنها 3 أصابع.
- يتعلق الأمر ببصر عينك...

961
01:35:05,732 --> 01:35:07,734
ليس العد.  الآن أرني أذنيك.
- ما الذي ستفعله معهم؟

962
01:35:07,800 --> 01:35:10,076
سوف أفحص أذنيك أيضا.
- حتى أذني!

963
01:35:12,438 --> 01:35:15,544
يذهب الحق في الماضي!
- سمة الأسرة

964
01:35:15,808 --> 01:35:18,311
"أذن واحدة للاستماع
والأخرى للخارج"

965
01:35:18,478 --> 01:35:22,426
لكنها شعاع أحمر!
- هناك دم في رأسي

966
01:35:22,648 --> 01:35:24,650
كنت آكل أوراق التنبول أيضًا.
- اعتدت أن تطعم أذنك؟

967
01:35:24,817 --> 01:35:28,492
ورقة التنبول تذهب إلى الرأس!
- الأذن بخير

968
01:35:29,055 --> 01:35:32,559
الآن احصل على الأرغن.
- تريدني أن أرقص الآن؟

969
01:35:32,759 --> 01:35:34,500
سأختبر صوتك

970
01:35:35,461 --> 01:35:38,465
الآن امسح حلقك.
اريد ان اسمعك تغني

971
01:35:38,765 --> 01:35:41,769
لقد كنت رومانسية أيضا.
الآن استمع إلى هذا...

972
01:35:47,440 --> 01:35:52,446
"ما الفوضى التي
هبطت فيها حبي؟" ""

973
01:35:52,845 --> 01:35:57,794
"لم أتمكن مطلقًا من بيع أي
شيء ، لكنني أسدد الفواتير" ""

974
01:36:03,389 --> 01:36:06,734
صوت مدهش!  لقد تركته
يمر عبر الأذن الأخرى بالفعل

975
01:36:07,827 --> 01:36:10,740
لقد حركت قلبي

976
01:36:11,531 --> 01:36:13,875
كنت قد مرت.  وكذلك فتاتك.
أنا في طريقي الآن

977
01:36:14,066 --> 01:36:16,342
إلى أين'؟  لابنتك

978
01:40:49,809 --> 01:40:53,814
لماذا أنتم أوقفتم سيارتكم
في منتصف الطريق؟

979
01:40:57,817 --> 01:41:01,822
من أنت'؟  من'؟
- نحن بابو شابيرفس رجال.  حركه!

980
01:41:03,823 --> 01:41:08,203
"بابو شابري ، دفعت لك في
اليوم الآخر. فماذا تقصد..."

981
01:41:08,360 --> 01:41:11,569
بإرسال الرجال لإحضارني
إلى هنا تحت تهديد السلاح؟

982
01:41:12,264 --> 01:41:17,111
لقد واجهت بعض مشاكل العمل.
أحتاج حوالي 8O إلى 100 مليون

983
01:41:17,503 --> 01:41:20,780
"كنت أمنحك 100 مليون في اليوم
السابق ، لكنك لم ترغب في ذلك"

984
01:41:21,173 --> 01:41:24,177
أنت لا تفهم أنني لم أكن في حالة
مزاجية لقبول 100 مليون في ذلك الوقت

985
01:41:24,443 --> 01:41:26,582
ولست في حالة مزاجية
لتقديمها لكم اليوم

986
01:41:26,846 --> 01:41:30,487
ماذا...'؟  أنت الأوزة
التي تبيض ذهباً و...

987
01:41:32,118 --> 01:41:36,191
لا تدعوني أوزة!
أنا أتزوج هذه الفتاة...

988
01:41:36,455 --> 01:41:39,129
ويفكر والدها بي كثيرا

989
01:41:39,525 --> 01:41:42,369
اتصل بي أوزة في وجودها وسوف...

990
01:41:42,795 --> 01:41:45,139
ماذا'؟  - سأنهيك

991
01:41:48,234 --> 01:41:52,614
"هل تتدرب على كيف تكون
حمقًا ، أم أنك حقًا واحد؟"

992
01:41:52,972 --> 01:41:56,818
فكر في ما شئت.  سأرحل مع الفتاة

993
01:41:58,811 --> 01:42:00,813
ربط عنها!

994
01:42:01,814 --> 01:42:03,816
سوف أجعل نفسي مقيد!

995
01:42:12,758 --> 01:42:14,760
لا تلمس الفتاة

996
01:42:16,829 --> 01:42:22,370
إنه لا يعرف حتى كيف يكون
حمقاء ويتحدث إلي مرة أخرى!

997
01:42:23,569 --> 01:42:26,209
أنا أقيد نفسي.  فلماذا تستفزني؟

998
01:42:26,505 --> 01:42:28,678
اربطه بإحكام.
لا ينبغي أن يكون قادرًا على الحركة

999
01:42:28,841 --> 01:42:32,448
"ضيق للغاية ، بابوبهاي.
- ضيق ، حقًا؟"

1000
01:42:32,778 --> 01:42:35,452
لديك الحمير من أجل الصاحب.  نرى

1001
01:42:38,784 --> 01:42:42,698
أوغاد!  المستغلون الدمويون!

1002
01:42:43,122 --> 01:42:47,798
"اخرجوا من هنا ، جميعكم!
- ليس نحن... انتظروا"

1003
01:42:48,861 --> 01:42:52,809
اجلس.  اجلس... سأربطك

1004
01:42:53,799 --> 01:42:58,214
أنت'؟  لماذا ترتدي نظارات؟
- لا تخبر أحدا.  إنه بصري

1005
01:42:58,904 --> 01:43:01,817
تبدو مثقفا في النظارات.
- اعطني يدك

1006
01:43:03,075 --> 01:43:06,079
احتفظ بيدك هنا...
أحتاج بعض الوقت!

1007
01:43:09,748 --> 01:43:11,750
هناك!  لقد قيدتك

1008
01:43:13,819 --> 01:43:16,561
ماذا افعل'؟
دعني افعلها مرة اخرى

1009
01:43:19,225 --> 01:43:21,432
صبها في كوب

1010
01:43:22,761 --> 01:43:26,106
"جرب تحرير نفسك الآن -
أنت جالس في مكاني ، سأريك"

1011
01:43:26,432 --> 01:43:29,572
سوف تظهرني'؟
أنت...'؟  ماذا ستريني؟

1012
01:43:29,835 --> 01:43:32,782
فقط شاهد... سأربطك

1013
01:43:33,906 --> 01:43:36,785
أنا خبير في ضربهم.
لكن لا يمكنني إدارة هذا

1014
01:43:37,109 --> 01:43:45,119
سأعلمك... كاملة ونهائية.
انتظر... لم أنتهي بعد

1015
01:43:45,951 --> 01:43:48,454
"فهمت. ألق نظرة جيدة ، يا ولدي"

1016
01:43:51,924 --> 01:43:57,931
"ليس ضيقًا جدًا ، أيها الرجل المجنون.
إنه يمنع الدورة الدموية في يدي"

1017
01:43:58,197 --> 01:44:00,803
سوف تتعلم عندما
يحجب جسمك بالكامل

1018
01:44:02,868 --> 01:44:07,874
لقد حصلت عليه الآن.  حررني الآن.
- هل أنا غاضب من تحريرك؟

1019
01:44:08,741 --> 01:44:12,416
لقد خدعتني!
- ليس بعد... لحظة واحدة.

1020
01:44:12,845 --> 01:44:15,758
ماذا مزقت؟
- لا شيئ.  إنه الشريط

1021
01:44:21,754 --> 01:44:23,756
الآن حاول الاتصال برجلك

1022
01:44:23,922 --> 01:44:26,368
لا تحاول جاهدا.
سوف تمزق الحبال الصوتية

1023
01:44:26,759 --> 01:44:29,433
أين هي مفاتيح'؟  اسرع واعطهم لي

1024
01:44:34,833 --> 01:44:37,439
حقيبتي ملقاة هنا

1025
01:44:39,772 --> 01:44:42,116
المال سليم أيضا

1026
01:44:42,841 --> 01:44:45,117
خذ هذه الحقيبة

1027
01:44:48,180 --> 01:44:50,592
أنت تقلدني كثيرًا جدًا

1028
01:44:54,987 --> 01:44:57,228
أنا آخذ 1 مليون و
1 مليون من لك أيضًا

1029
01:44:57,456 --> 01:44:59,800
خذها ببساطة.  سوف تمزق أوتارك

1030
01:45:06,865 --> 01:45:10,745
ماذا'؟  سوف تتزوج شخص آخر؟

1031
01:45:11,036 --> 01:45:15,212
"قبل أن يحدث ذلك ،
سأتأكد من أنه ميت"

1032
01:45:15,874 --> 01:45:19,117
سجين!  دعني اخرج!

1033
01:45:20,546 --> 01:45:22,548
لقد كنت مذهلاً حقًا ، Bobdya "

1034
01:45:22,748 --> 01:45:25,058
"ما كل هذا العناء
، يا والد الزوج؟"

1035
01:45:25,651 --> 01:45:27,653
لماذا يخدعونني بهذه الأكاليل؟

1036
01:45:27,753 --> 01:45:30,757
ما سبب كل هذا'؟
l-lave كنت محاطًا؟

1037
01:45:31,090 --> 01:45:34,765
الطريقة التي استخرجت بها
مليون مليون من بابو تشابري...

1038
01:45:35,027 --> 01:45:37,029
هزهم جميعا

1039
01:45:38,497 --> 01:45:40,773
لقد أخذت قصب السكر من فم الفيل

1040
01:45:40,933 --> 01:45:43,436
لذا فهم يرحبون بك

1041
01:45:45,771 --> 01:45:48,445
"يا حمو ، لماذا دعوت
الكثير من الضيوف؟"

1042
01:45:48,674 --> 01:45:52,781
سوف تكون صهري.  ماذا تفعل'؟

1043
01:45:53,145 --> 01:45:55,785
لقد دعوت vvhole من
العالم السفلي اليوم

1044
01:45:56,115 --> 01:45:58,595
"حسنًا. أنا على استعداد
لتحملهم ، واحدًا تلو الآخر"

1045
01:45:58,851 --> 01:46:04,802
"لا شجار. إنها خطوبتك اليوم.
- حسنًا ، أنا لعبة من أجلها"

1046
01:46:05,324 --> 01:46:08,396
"بهانجاري ، هل سنستمتع
ببعض المرح في الخطوبة؟"

1047
01:46:08,727 --> 01:46:11,731
"Bhangari ، هل تريدني
أن أرتب لبعض الفتيات؟"

1048
01:46:12,731 --> 01:46:15,143
لماذا تحتاج الفتيات
ونحن موجودون؟

1049
01:46:15,401 --> 01:46:18,473
سأغني وهو سيرقص

1050
01:51:26,778 --> 01:51:29,088
شاكتي... أنت؟

1051
01:51:29,314 --> 01:51:34,457
"أعطيتني كلمتك يا بهانجاري.
وهبته فتاتك؟"

1052
01:51:35,787 --> 01:51:38,597
هل يستطيع أن يعطي
كلاهما لنفس الرجل؟

1053
01:51:38,857 --> 01:51:42,464
"كلمة ، أعطاك. يا فتاة ، أعطاني"

1054
01:51:42,794 --> 01:51:44,796
ماذا قلت'؟

1055
01:51:45,797 --> 01:51:48,141
لن يكون من الجيد
لك أن تهدد زوج ابنتي

1056
01:51:48,300 --> 01:51:52,806
أنا صهرك.
- تضيع.  إنه صهري الآن

1057
01:51:53,805 --> 01:51:55,807
ماذا لديه ولا أملك؟

1058
01:51:56,041 --> 01:51:59,045
انظر إلي بعناية... لدي أسلوب

1059
01:51:59,478 --> 01:52:03,426
"50 ميلا حول هذا المكان
، عندما يبكي طفل ليلا..."

1060
01:52:03,715 --> 01:52:08,357
"الأم تقول" إهدأ يا بني...
أو يهبط شاكتي هنا ""

1061
01:52:08,754 --> 01:52:14,033
"قبل أن يولد الطفل ، يسألون
الله إذا كان بوبديا موجودًا"

1062
01:52:14,426 --> 01:52:16,963
"إذا كان في الجوار ، سيصل الطفل
في الجولة الثانية. هل تفهم ذلك؟"

1063
01:52:17,195 --> 01:52:21,575
"تحدث كثيرًا ، ساوثي...
وسأضغط عليك هنا"

1064
01:52:23,101 --> 01:52:28,380
"وإذا تحدثت كثيرًا ، فسوف
أقوم بقطعك و... أصطدم بك."

1065
01:52:28,774 --> 01:52:30,913
"قبل ذلك ، سأفجر عقلك"

1066
01:52:31,109 --> 01:52:36,183
"لا ، من فضلك لا تطلق النار عليه!
- ابتعد عن طريقي يا أختي"

1067
01:52:40,118 --> 01:52:43,964
لماذا تضحكون يا رفاق؟
- لا يمكنك الزواج بعد الآن

1068
01:52:44,189 --> 01:52:46,601
لماذا لا أستطيع؟  - دعوتها أختك

1069
01:52:46,825 --> 01:52:49,465
وبالتالي'؟  - إنها ابنتي...

1070
01:52:49,594 --> 01:52:53,474
الشخص الذي تريد الزواج منه.
- هي ابنته!

1071
01:52:54,032 --> 01:52:57,605
ومن كانت الفتاة التي
صفعتني عند قطرة القبعة؟

1072
01:52:57,869 --> 01:53:00,611
L-low هل أعرف
إلى أين تتجول لتصفع؟

1073
01:53:00,872 --> 01:53:04,820
لا يهم.  انها جيدة المظهر أيضا.
سوف تفعل

1074
01:53:05,744 --> 01:53:09,749
هل اتصلت بها للتو أختك
وأنت تتحدث عن الزواج الآن؟

1075
01:53:10,749 --> 01:53:13,161
لا فرق.  يمكنني الاتصال
بأي شخص أختي...

1076
01:53:13,318 --> 01:53:15,924
ليس لدي أي شخصية - يا له من وغد!

1077
01:53:16,121 --> 01:53:18,431
لا تدعوني وغد!
- ضع هذا المسدس بعيدا

1078
01:53:18,757 --> 01:53:23,035
"لا أريد مشاكل هنا -
في هذه الحالة تزوجني"

1079
01:53:23,428 --> 01:53:26,034
لحظة واحدة.  كان هناك خلط

1080
01:53:26,364 --> 01:53:28,366
قف هنا بهدوء

1081
01:53:28,667 --> 01:53:31,773
هو مثل هذا.  هناك
فتاة واحدة وخاطب tvvo

1082
01:53:31,937 --> 01:53:35,783
تريد أن تشارك لها الخمسين؟
- أنت لا تشارك حتى تذاكر السينما!

1083
01:53:36,074 --> 01:53:39,783
إذن ماذا سنفعل'؟
- أنت وأنا سنخوض مبارزة

1084
01:53:40,445 --> 01:53:43,187
"الذي يخسر يخرج. ومن يفوز..."

1085
01:53:43,448 --> 01:53:47,055
يحصل على الفتاة.  ما أقول'؟

1086
01:53:50,188 --> 01:53:52,190
اخرج!  - أعني أوافق

1087
01:53:52,357 --> 01:53:54,598
لذا أخبرنا!  لا تصدر ضوضاء!

1088
01:53:55,460 --> 01:53:58,805
"سيد ، أحضر هذا الشيء - في لحظة"

1089
01:54:10,809 --> 01:54:14,552
"اشربه في جرعة واحدة.
- هل خلطته في هذا ، سيدي؟"

1090
01:54:27,092 --> 01:54:29,504
تعال الآن... واجهني في العراء!

1091
01:54:29,761 --> 01:54:32,765
ماذا شربت؟  - لقد شربت التيار!

1092
01:54:33,498 --> 01:54:35,774
ماذا تعني'؟  - اشرب ذلك...

1093
01:54:35,934 --> 01:54:40,576
وجسمك مشحون بالتيار!
أعط شخص ما لكمة...

1094
01:54:40,872 --> 01:54:43,580
وسوف يلتصق هذا الفصل
بالحائط مثل السحلية

1095
01:54:43,875 --> 01:54:46,583
هل رأيت سحلية على الحائط؟  - لا

1096
01:54:46,778 --> 01:54:49,588
تستطيع أن ترى نفسك اليوم!  هيا

1097
01:54:49,781 --> 01:54:52,125
لا!  هذا هو الغش!

1098
01:54:52,584 --> 01:54:55,588
سوف أتناول مشروبًا
أيضًا قبل القتال!

1099
01:54:55,921 --> 01:55:01,269
"عدا ذلك ، أنا لا أقاتل. هذا كل شيء!
- لقد انتشر مثل الفتاة!"

1100
01:55:01,693 --> 01:55:04,799
"سيد ، أحضر له كأسًا أيضًا.
- حسنًا"

1101
01:55:10,735 --> 01:55:18,745
سأعطيك إياه... مسهل.  كله.
سوف تركض إلى الحمام!

1102
01:55:31,756 --> 01:55:33,758
انتظر حتى يشعر به

1103
01:55:35,760 --> 01:55:38,764
عجلوا.  - اشربه

1104
01:56:04,789 --> 01:56:09,067
هل ستصدرون ضوضاء طوال
الليل ولا تقاتلون على الإطلاق؟

1105
01:56:22,207 --> 01:56:24,881
"ماذا حدث"؟ لا أشعر بالقدرة على ذلك؟
- نعم ، أشعر بالفزع "

1106
01:56:25,143 --> 01:56:27,749
لذلك دعونا نقاتل الشهر المقبل.  تابع.
- ليس الشهر القادم... الآن!

1107
01:56:29,547 --> 01:56:33,552
مشكلة مرة أخرى؟  سوف أخطبت الآن

1108
01:56:33,752 --> 01:56:36,756
سنقاتل خلال الزفاف.  تابع.
- لا خطوبة

1109
01:56:38,490 --> 01:56:41,198
إما أن تحاربه أو تذهب إلى الحمام

1110
01:56:41,760 --> 01:56:44,764
يا لها من رائحة كريهة!  ارميه خارجا

1111
01:56:46,498 --> 01:56:50,776
"أيها المفتش ، اعتقله - هل
كسرت السجن وأتيت إلى هنا؟"

1112
01:56:51,169 --> 01:56:53,775
أنا لم أكسر القفل...
فتح من تلقاء نفسه

1113
01:56:54,039 --> 01:56:57,043
سأصلحك!  - أصلح نفسك أولا

1114
01:56:57,776 --> 01:57:01,121
أريد بشدة أن أذهب إلى الحمام.
- في السجن.  هيا

1115
01:57:03,782 --> 01:57:07,730
"لذا الأصدقاء ، انتهت الأغنية
والرقص ، تم سجن الشرير"

1116
01:57:08,119 --> 01:57:12,534
لذا استمتع.  تناول عشاءك.
- وتغني بامتداح بوبديا!

1117
01:57:31,743 --> 01:57:34,155
أين يقيم أخيليندرا؟
- من أخيليندرا؟

1118
01:57:34,546 --> 01:57:37,083
بهانجاري.
- بهانجاري؟  يستدير لليسار هناك

1119
01:57:37,248 --> 01:57:39,194
ينتمي البنغل الأول إلى Bhangari

1120
01:57:39,317 --> 01:57:41,558
فقط التقط أغراضك.  - أخيليندرا!

1121
01:57:44,556 --> 01:57:46,558
إنه...
- أين أنت؟

1122
01:57:46,758 --> 01:57:51,104
إنه والدي!  أنا ميت!
لقد كنت امتلكها!

1123
01:57:52,230 --> 01:57:56,440
من يصيح على الباب؟
- والدي!  والد زوجتك

1124
01:57:56,768 --> 01:58:01,945
رنا فيشامبار براتاب!
- أنت لم تخبرني أن لديك أب

1125
01:58:02,340 --> 01:58:04,786
هل تعتقد أنني قفزت من السماء؟

1126
01:58:05,210 --> 01:58:09,215
يا له من رجل خطير ..
يجلب معه زلزال!

1127
01:58:09,714 --> 01:58:12,456
تنطفئ الأضواء!
يجف الماء في البحر

1128
01:58:12,784 --> 01:58:15,390
إنه رجل الفظائع...
- أخيليندرا

1129
01:58:36,808 --> 01:58:41,348
"أبي ، كنت خائفة جدًا منك كطفل"

1130
01:58:41,746 --> 01:58:45,751
لذلك هربت من المنزل.
رجائا أعطني

1131
01:58:46,084 --> 01:58:48,758
أي أب في العالم لا يوبخ ابنه؟

1132
01:58:49,254 --> 01:58:52,758
وهل يترك الابن بيت أبيه لذلك؟

1133
01:58:53,925 --> 01:58:57,202
في أي مكان لم أبحث عنك
خلال السنوات الأربع الماضية

1134
01:58:57,762 --> 01:58:59,764
لندن ، روما ، باريس "

1135
01:59:00,298 --> 01:59:03,768
وأين أجدك... '؟
في سوق البرغوث!

1136
01:59:04,769 --> 01:59:07,375
المضيع!  من هي'؟

1137
01:59:07,739 --> 01:59:09,878
هي بلدي المقامر.  - المقامر؟

1138
01:59:10,074 --> 01:59:14,716
انا اسف.  هي زوجتي.  زوجة ابنك

1139
01:59:15,113 --> 01:59:18,720
"افرد فمك. اتصل
بزوجتك" "المقامر" "2"

1140
01:59:19,717 --> 01:59:21,890
هل هذه هي اللغة التي تتعلمها
في منطقة السفاحين هذه؟

1141
01:59:22,120 --> 01:59:26,159
"رجل وقح!
ابنة ام القانون ، تعال هنا"

1142
01:59:30,395 --> 01:59:31,738
بارك الله فيك

1143
01:59:46,844 --> 01:59:48,289
تحية طيبة

1144
01:59:48,746 --> 01:59:52,626
"هذا جدك عزيزتي.
هي حفيدتك كيران"

1145
01:59:52,984 --> 01:59:55,624
تبدو متشابهة.
- حفيدتي!  نجاح باهر!

1146
01:59:56,087 --> 01:59:58,158
لم يكن لدي أي فكرة
أن لديّ حفيدة أيضًا

1147
01:59:58,423 --> 02:00:02,235
لكن أبي لم يخبرنا عنك قط.
- l-low هل يستطيع؟

1148
02:00:02,560 --> 02:00:05,939
"عندما كان طفلاً ، هرب
بساعتي وعقدتي ومحفظتي"

1149
02:00:08,833 --> 02:00:11,780
وماذا تفعل'؟  - أنهت دراستها

1150
02:00:12,170 --> 02:00:15,117
لقد جئت في وقت جميل.  سوف تتزوج

1151
02:00:15,440 --> 02:00:18,114
متزوج؟  نجاح باهر!
من هو الخاطب؟

1152
02:00:18,776 --> 02:00:21,586
من أي عائلة هو؟  - من عائلة لصوص

1153
02:00:21,879 --> 02:00:25,793
بوبديا!  هو الحالي رقم
1 بين dons في المدينة

1154
02:00:26,217 --> 02:00:28,595
ماذا'؟  غون؟  - نعم

1155
02:00:28,886 --> 02:00:31,799
هل ستتزوج حفيدتي
في عائلة من الحمقى؟

1156
02:00:32,190 --> 02:00:34,192
لن ادع ذلك يحدث ابدا

1157
02:00:34,492 --> 02:00:37,336
ستتزوج حفيدتي في
عائلة أكبر من عائلتنا

1158
02:00:37,495 --> 02:00:41,500
"لا تدخل في هذا يا أبي.
إذا وصل بوبديا..."

1159
02:00:41,799 --> 02:00:44,040
سوف يدمر كل شيء حوله.
أنت لا تفهم

1160
02:00:44,168 --> 02:00:46,808
اخرس!  لقد دمرت حياتك...

1161
02:00:47,005 --> 02:00:49,815
وتريد الآن أن تدمر
حياة هذه الفتاة البريئة؟

1162
02:00:50,475 --> 02:00:53,979
"أنت والدتها ، زوجة ابنها.
ل لو ، هل وافقت على مثل هذا الاقتراح؟"

1163
02:00:54,812 --> 02:00:57,816
متى سمع لي أنه
سيوافق على ذلك الآن

1164
02:00:58,816 --> 02:01:03,822
سيوافق على ذلك.  سيوافق
على كل ما يقوله والده

1165
02:01:04,822 --> 02:01:07,769
"أنت على حق يا جدي.
أخبرت أبي أيضًا..."

1166
02:01:08,159 --> 02:01:11,163
يجب على المرء أن
يتزوج في أسرة محترمة

1167
02:01:12,897 --> 02:01:17,175
نرى'؟  لا توجد فتاة تحب
أن ترى زوجها على أنه شرير

1168
02:01:18,036 --> 02:01:22,781
<i>"سأجد لها العريس
الآن - لا يا جدي"

1169
02:01:23,141 --> 02:01:28,523
لا تحتاج إلى العثور على أي شخص.  هو...
- هادئ!  لن أستمع إلى أحد

1170
02:01:29,047 --> 02:01:33,462
أنا فقط سأقرر من وأين ستتزوج

1171
02:01:34,385 --> 02:01:38,800
كلكم تتركنوني مع
بهادورجاره الآن.  هذه اللحظة

1172
02:01:44,796 --> 02:01:48,539
هل حسبت اللحظة السعيدة؟

1173
02:01:49,200 --> 02:01:51,476
نعم سيدي ، اليوم السادس عشر من هذا الشهر ".

1174
02:01:51,803 --> 02:01:53,146
السادس عشر؟  حق.

1175
02:01:54,806 --> 02:01:56,615
لماذا يوجد حشد من
الناس في متجر Junkie؟

1176
02:01:57,809 --> 02:02:00,813
"معلمة ، في مناسبات tvvo
فقط نرى اندفاعًا في الهند."

1177
02:02:01,145 --> 02:02:04,149
إما عندما يولد شخص ما أو...

1178
02:02:04,549 --> 02:02:06,756
- الأرواح.
- هل مات رجلك العجوز؟

1179
02:02:08,152 --> 02:02:10,428
"لا تقل ذلك!
إذا مات عمي ، فسأدمر!"

1180
02:02:10,755 --> 02:02:12,530
هل ارتكبت جريمة القتل؟  اتركه!

1181
02:02:24,102 --> 02:02:26,446
- أين العم؟
- اليسار.

1182
02:02:26,771 --> 02:02:28,273
- متى سيعود؟
- أبدا.

1183
02:02:28,506 --> 02:02:29,780
قلت لك إنه مات.

1184
02:02:30,441 --> 02:02:32,580
هو جيد.  لم يدفع
الإيجار لمدة 6 أشهر.

1185
02:02:32,777 --> 02:02:34,586
لم يمت.  هو حي جدا

1186
02:02:34,779 --> 02:02:38,192
- أين هو'؟
- أخذه رجل برفقة أغطية للرأس.

1187
02:02:38,783 --> 02:02:40,626
أعتقد أن والد زوجي قد اختطف!

1188
02:02:41,786 --> 02:02:45,199
سيفك لم يخيفه
كما فعل الرجل العجوز.

1189
02:02:45,790 --> 02:02:47,792
- أين ابنته؟
- أخذوها أيضا.

1190
02:02:48,793 --> 02:02:50,136
- أين'؟
- إلى بهادورغرة.

1191
02:02:50,294 --> 02:02:51,796
هو الدون هناك.

1192
02:02:52,130 --> 02:02:53,803
سيد بهادورغرة ".

1193
02:02:54,799 --> 02:02:58,804
نوع الشغب الذي أنشأناه هنا...

1194
02:02:59,137 --> 02:03:00,548
سنفعل الشيء نفسه هناك أيضًا!

1195
02:03:00,805 --> 02:03:02,216
كن حذرا!

1196
02:03:10,748 --> 02:03:12,750
لقد وصلنا إلى Bahadurgarh.

1197
02:03:13,751 --> 02:03:15,355
الآن كيف يمكننا العثور
على مكان وجود العم جون؟

1198
02:03:15,486 --> 02:03:16,760
التوجيه!

1199
02:03:17,188 --> 02:03:21,603
"قبل أن نجده ، يجب أن
يسمع والده خبر وصولك".

1200
02:03:22,360 --> 02:03:23,771
ما الاخبار'؟

1201
02:03:25,763 --> 02:03:27,606
أنك قاتل مروع.

1202
02:03:28,266 --> 02:03:29,768
وعزمجاره في قبضة يدك.

1203
02:03:30,168 --> 02:03:34,116
سيخلق هذا انطباعًا
جيدًا لدى الأب.

1204
02:03:34,772 --> 02:03:37,184
سوف يمد يد حفيدته لك.

1205
02:03:37,775 --> 02:03:39,118
لكن كيف سيحدث هذا؟

1206
02:03:39,777 --> 02:03:41,586
ليس عليك أن تفعل شيئًا.
امسك العجلة!

1207
02:03:42,513 --> 02:03:43,787
عليك أن تثير المعارك.

1208
02:03:44,282 --> 02:03:46,785
ببساطة قم بكسر بعض الأطراف
وأرسل الرجال إلى المستشفى.

1209
02:03:47,785 --> 02:03:52,291
خلق الكثير من الخوف
عندما يبكي أي طفل ..

1210
02:03:52,790 --> 02:03:56,135
"كل أم تخيف أطفالها ،
ينام الطفل أو يأتي المتلعثم"

1211
02:03:56,794 --> 02:03:58,796
سوف تضطر إلى البقاء
مستيقظًا وسأنام طوال حياتي.

1212
02:04:00,631 --> 02:04:01,803
- احصل عليه؟
- فكرة عظيمة.

1213
02:04:03,801 --> 02:04:06,748
ما يجب عليك فعله الآن
هو إيقاف السيارة هنا.

1214
02:04:07,738 --> 02:04:10,082
"- هناك مطعم أمامنا ..
- نعم ، توقف عند هذا الحد."

1215
02:04:10,741 --> 02:04:12,186
ثم سأرشدك.

1216
02:04:22,153 --> 02:04:23,757
حرك هذه السيارة.

1217
02:04:24,755 --> 02:04:26,757
- ي للرعونة'؟
- ألا ترى سيارتي؟

1218
02:04:27,425 --> 02:04:28,768
سيغضب رئيسي عندما يراه.

1219
02:04:29,360 --> 02:04:32,773
"ماذا ستفعل؟ عندما نقول
، اخرج .. اهرب من أجله".

1220
02:04:38,503 --> 02:04:39,777
ماذا حدث لـ Junkie؟

1221
02:04:47,445 --> 02:04:48,788
L-low هل تقدم في العمر بين عشية وضحاها؟

1222
02:04:49,780 --> 02:04:51,259
"في ليلة واحدة ، شيب
شعره مثل شاه جيهان."

1223
02:04:51,782 --> 02:04:54,194
حرك سيارتك.  رئيسي في طريقه.

1224
02:04:54,385 --> 02:04:58,458
"اسمع. هل السيارة
متوقفة في الخلف يا جونكي؟"

1225
02:04:58,789 --> 02:05:00,791
- ملك من'؟
- هذا المدمن.

1226
02:05:02,793 --> 02:05:04,602
يا له من هراء!  هذا سيدي.

1227
02:05:05,730 --> 02:05:07,403
- السيد رنا.
- ما هو هذا'؟

1228
02:05:07,732 --> 02:05:09,575
لا شيئ.  إنه كبير حول هذه الأجزاء.

1229
02:05:10,735 --> 02:05:12,737
حتى يوم أمس كان يبيع البضائع المسروقة.

1230
02:05:13,738 --> 02:05:15,411
هل أصبح L-low كبيرًا فجأة؟

1231
02:05:15,740 --> 02:05:17,219
منذ متى تعرفه؟

1232
02:05:17,341 --> 02:05:19,480
منذ ولادتي.  كان والدي سائقه.

1233
02:05:21,078 --> 02:05:22,751
إنه يبدو كبيرًا حقًا.

1234
02:05:23,247 --> 02:05:24,749
اختر قتالًا معه.

1235
02:05:25,249 --> 02:05:27,251
ليس من الصواب
خوض معارك مع الكبار.

1236
02:05:27,418 --> 02:05:28,761
يجب عليك أن!  تابع!

1237
02:05:30,087 --> 02:05:32,260
- مدمن!
- ما الذي يجري'؟

1238
02:05:32,757 --> 02:05:35,567
"سيدي ، أوقفوا
سيارتهم أمام سيارتنا".

1239
02:05:35,760 --> 02:05:37,262
حرك سيارتك.

1240
02:05:38,162 --> 02:05:40,233
ماذا ستفعل إذا لم أفعل؟

1241
02:05:42,767 --> 02:05:44,769
هل لديك اي معنى؟
تعرف إلى من تتحدث؟

1242
02:05:45,269 --> 02:05:47,772
أنت لا تشبه رئيس الوزراء.

1243
02:05:48,506 --> 02:05:49,780
أنت لا تبدو صغيرة أيضًا

1244
02:05:50,107 --> 02:05:52,280
أنت لست حتى MLA.
إذن لماذا يجب أن نخاف؟

1245
02:05:52,777 --> 02:05:55,621
أخبره لمن يتحدث.

1246
02:05:56,180 --> 02:05:57,784
هو ابن مومباي.

1247
02:05:58,783 --> 02:06:01,627
لماذا تقف ببساطة؟  اتصل بالشرطة!

1248
02:06:01,786 --> 02:06:03,197
قف!

1249
02:06:03,788 --> 02:06:06,064
أنا لست خائفا من الشرطة.
ولا حتى الجيش.

1250
02:06:06,724 --> 02:06:09,728
أتحدث كثيرا وسأقول له.

1251
02:06:10,061 --> 02:06:11,404
هل تعلم كم هو خطير؟

1252
02:06:16,734 --> 02:06:18,236
رئيس!

1253
02:06:20,738 --> 02:06:22,547
- أنت هنا'؟
- من هو'؟

1254
02:06:23,741 --> 02:06:26,085
انا تاكار!

1255
02:06:26,744 --> 02:06:28,417
حسنا.  لماذا قدمت'؟

1256
02:06:28,746 --> 02:06:31,750
أحضروني إلى هنا بتهمة القتل.

1257
02:06:32,016 --> 02:06:33,359
سوف أفرج عني بكفالة اليوم.

1258
02:06:33,751 --> 02:06:36,231
المدينة كلها تتحدث عنك.

1259
02:06:36,754 --> 02:06:38,358
لقد تركت عصابة ShaktPs.

1260
02:06:38,756 --> 02:06:40,167
خذني في حظيتك.

1261
02:06:40,491 --> 02:06:42,493
اتصل بي لاحقًا.
سوف أنظر في هذا الأمر.

1262
02:06:42,760 --> 02:06:45,764
هل تواجه مشكلة مع
السيد وايت؟  هل ألكمه؟

1263
02:06:46,764 --> 02:06:49,244
- للمحاكمة؟
- أولا تقف مستقيما.

1264
02:06:49,767 --> 02:06:51,269
استمر بالتقدم.

1265
02:06:51,769 --> 02:06:53,771
نراكم في مومباي.

1266
02:06:54,171 --> 02:06:56,173
- رئيس!
- كن سعيدا.

1267
02:06:56,774 --> 02:06:58,219
اذهب قف بالقرب من سيارتك.

1268
02:06:59,777 --> 02:07:03,782
اذهب إلى منزل Junkie.
سأضيء كل شيء.

1269
02:07:04,782 --> 02:07:07,126
- ما هو ضوء الرأس؟
- ماذا تسمونه'؟

1270
02:07:07,718 --> 02:07:09,720
الدعاية ضرورية.

1271
02:07:28,739 --> 02:07:30,150
تحدث معي بشكل صحيح.

1272
02:07:35,479 --> 02:07:36,753
لماذا غادرت دون أن تخبرني؟

1273
02:07:37,748 --> 02:07:40,251
الجد لا يعطي أي شخص
فرصة ليقول أو يفعل أي شيء.

1274
02:07:40,751 --> 02:07:42,230
ماذا قال الجيران؟

1275
02:07:42,486 --> 02:07:44,488
أحضر جدك والدك هنا
تحت تهديد السلاح.

1276
02:07:44,755 --> 02:07:46,757
هل عائلتك بأكملها غاضبة من أغطية الرأس؟

1277
02:07:47,091 --> 02:07:48,502
- اسمع ..
- ماذا تقول؟

1278
02:07:48,759 --> 02:07:50,170
هل فقدتها؟

1279
02:07:50,761 --> 02:07:54,174
أبي ليس غطاء محرك السيارة.
إنه رجل ثري.

1280
02:07:54,365 --> 02:07:55,776
لديه دم أزرق.

1281
02:07:56,100 --> 02:07:58,546
وماذا في ذلك'؟  هل
هذا يعني أنه سيرفضني؟

1282
02:07:58,769 --> 02:08:02,444
توقف عن التمثيل.  أخبرتني
كيران أنك من عائلة جيدة.

1283
02:08:02,773 --> 02:08:04,218
فتى لائق.

1284
02:08:04,508 --> 02:08:06,385
هذا هو نوع الصبي
الذي يوافق عليه والدي.

1285
02:08:06,711 --> 02:08:08,713
يعني أنني لست مضطرًا
إلى التظاهر بالتلعثم بعد الآن؟

1286
02:08:09,714 --> 02:08:12,718
اعتقدت أنني قد أبدأ
الحديث بهذا الشكل.

1287
02:08:13,718 --> 02:08:15,720
اسمحوا لي أن أقدم الأخبار
السارة لأمي أبي.  اي هاتف هنا؟

1288
02:08:20,458 --> 02:08:21,732
جدي!

1289
02:08:22,727 --> 02:08:24,729
- هو ..
- هو بلدي بوب.

1290
02:08:25,730 --> 02:08:27,732
- توأمان؟
- الآباء ليسوا توأمين أبدا.

1291
02:08:28,065 --> 02:08:30,739
أعني هل كان له أخ ضاع في معرض؟

1292
02:08:31,235 --> 02:08:33,237
بلدي البوب ​​هو قطعة واحدة.
لا يوجد نسخة في العالم.

1293
02:08:34,739 --> 02:08:37,242
معنى هذا هو الذي قابلته.

1294
02:08:37,742 --> 02:08:39,483
مشكلة .. هل يوجد
حمام في هذا المنزل؟

1295
02:08:39,744 --> 02:08:42,748
بالتأكيد.  هل تريد الاستحمام؟
سأحضر المنشفة والصابون.

1296
02:08:43,748 --> 02:08:45,750
سوف أتعرض للضرب في أي حال.

1297
02:08:48,753 --> 02:08:50,164
قابل جدي.

1298
02:08:50,755 --> 02:08:53,429
- فعلت ذلك بالفعل.
- قابلني'؟  متي'؟

1299
02:08:53,758 --> 02:08:55,760
لا تتذكر؟  ولا أنا كذلك.
دعونا ننسى الأمر.

1300
02:08:56,761 --> 02:08:58,763
ماذا يعني ذالك'؟  أرني وجهك.

1301
02:09:00,765 --> 02:09:02,108
L- لو تجرؤ على الدخول إلى منزلي!

1302
02:09:02,266 --> 02:09:03,609
"- يوم جيد يا جدي ..
- اخرس!"

1303
02:09:03,768 --> 02:09:06,374
- ماذا تقول'؟
- هل هذا خيارك؟

1304
02:09:06,704 --> 02:09:08,115
إنه سفاح ، متشرد! "

1305
02:09:08,305 --> 02:09:10,216
- أنت لا تعلم ..
- أنت مخطئ.

1306
02:09:10,708 --> 02:09:12,312
اخرس واخرج!

1307
02:09:12,710 --> 02:09:15,714
- اهدأ واستمع ..
- لا أريد أن أسمع كلمة!

1308
02:09:16,046 --> 02:09:17,525
- أنا سوف استدعاء الشرطة!
- سأرحل!

1309
02:09:19,717 --> 02:09:22,721
"سأرحل. في وقت لاحق عندما يكون
لديك مشاكل ، سأرى ما إذا كنت سأحضر."

1310
02:09:27,725 --> 02:09:30,467
جدي .. هل هذه هي
الطريقة للتعامل مع رجل نبيل؟

1311
02:09:30,728 --> 02:09:32,401
لقد رأيت السيد.

1312
02:09:32,730 --> 02:09:34,539
تسمعني بوضوح.

1313
02:09:35,232 --> 02:09:37,007
هذا الخير لن يصبح زوج ابنتي.

1314
02:09:37,735 --> 02:09:40,739
لكن الشخص الذي أوافق عليه
هو الذي ستتزوجينه.  تفهم'؟

1315
02:09:42,740 --> 02:09:44,151
نعم.

1316
02:09:45,743 --> 02:09:47,245
الآن ماذا سيحدث؟

1317
02:09:47,745 --> 02:09:49,747
لا تريد أن تعيش في خوف

1318
02:09:50,748 --> 02:09:52,750
صديقي

1319
02:09:53,751 --> 02:09:58,757
لا تعيش في خوف يا حبيبي "

1320
02:10:16,173 --> 02:10:21,782
التقى أعيننا

1321
02:10:26,784 --> 02:10:31,790
قابلت عيناي عيناك

1322
02:10:32,790 --> 02:10:35,794
تسارعت ضربات قلبي

1323
02:10:37,795 --> 02:10:41,800
"فتاة مجنونة ، لماذا لا
يذهب القلب هائج؟" ""

1324
02:10:42,800 --> 02:10:44,802
هذا هو سحر الحب

1325
02:10:45,302 --> 02:10:47,304
سوف تذهب إلى رأسك

1326
02:10:47,805 --> 02:10:52,151
"الحب يلقي تعويذة
تذهب إلى رأسك" ""

1327
02:10:58,816 --> 02:11:01,820
قابلت عيناي عيناك

1328
02:11:03,821 --> 02:11:07,769
تسارع نبضي

1329
02:11:09,760 --> 02:11:13,572
"فتى سخيف ، بالطبع
سيضرب قلبك بجنون" ""

1330
02:11:14,265 --> 02:11:16,176
هذه تعويذة ألقاها الحب

1331
02:11:16,767 --> 02:11:19,771
سوف تذهب إلى رأسك

1332
02:11:40,291 --> 02:11:43,795
أتساءل لماذا يحسدنا الآخرون

1333
02:11:44,795 --> 02:11:48,800
دعونا نهرب بعيدا

1334
02:11:56,807 --> 02:11:59,811
أتساءل لماذا يحسدنا الآخرون

1335
02:12:00,544 --> 02:12:04,617
دعونا نهرب بعيدا

1336
02:12:05,082 --> 02:12:08,757
لا مخاوف عند الوقوع في الحب

1337
02:12:09,753 --> 02:12:12,757
سوف نعيش ونموت معا

1338
02:12:13,757 --> 02:12:18,763
"الحب هو رباط ثابت
، لا يقبل الهزيمة" ""

1339
02:12:21,765 --> 02:12:23,767
لقد ألقى الحب تعويذته

1340
02:12:24,768 --> 02:12:26,770
سوف تذهب إلى رأسك

1341
02:12:58,202 --> 02:13:01,479
"أعطيك كلمتي بأنني لك" ""

1342
02:13:02,139 --> 02:13:06,747
قلبي يؤمن بك

1343
02:13:12,750 --> 02:13:15,754
"أعطيك كلمتي بأنني لك" ""

1344
02:13:16,754 --> 02:13:21,430
قلبي يؤمن بك

1345
02:13:22,159 --> 02:13:25,766
معا سنكسر كل قاعدة

1346
02:13:26,764 --> 02:13:29,540
لن نتوقف أبدًا عن حب بعضنا البعض

1347
02:13:30,768 --> 02:13:34,773
"المجنون فقط هم الذين
يلعبون لعبة الحب" ""

1348
02:14:35,766 --> 02:14:37,439
لماذا أتيت بي إلى هنا؟

1349
02:14:37,768 --> 02:14:39,111
خليتي هناك.

1350
02:14:39,169 --> 02:14:40,773
أعرف لكن وزير في تلك الزنزانة

1351
02:14:41,271 --> 02:14:44,775
"بمجرد أن يتم إنقاذه
، ستعود إلى هناك".

1352
02:14:46,777 --> 02:14:51,522
لماذا لا تحجزني في
فندق أوبروي الليلة؟

1353
02:14:51,782 --> 02:14:54,126
الغرفة التي شغلها بيل كلينتون.

1354
02:14:57,788 --> 02:14:59,790
اخرس او سأضع اذنيك!

1355
02:15:00,124 --> 02:15:01,797
هل نسيت أن تحترم شيوخك؟

1356
02:15:02,793 --> 02:15:04,466
- الوزارة تغيرت.
- ماذا'؟

1357
02:15:04,795 --> 02:15:06,741
ماذا'؟  وزيري كاكدي فقد كرسيه '؟

1358
02:15:07,731 --> 02:15:09,733
تعثر هناك.  قد تتعثر هنا.

1359
02:15:10,734 --> 02:15:12,736
- انا ذاهب.
- قيده.

1360
02:15:14,738 --> 02:15:16,240
يريد أن يحترم!

1361
02:15:16,740 --> 02:15:18,413
الأوقات العصيبة هنا.

1362
02:15:19,743 --> 02:15:21,745
لا بد لي من البقاء في
السجن مع الرجال الأغبياء.

1363
02:15:22,746 --> 02:15:24,748
- ماذا'؟
- بمن تسميه غبي؟

1364
02:15:28,752 --> 02:15:30,425
أنت؟'؟

1365
02:15:31,755 --> 02:15:33,098
يا لها من متعة!

1366
02:15:33,757 --> 02:15:37,102
أنتم يا رفاق جعلتموني أشرب
في الخارج وتغلبوا على ضوء النهار.

1367
02:15:37,761 --> 02:15:41,766
الآن سوف أعطيك
الماء وأضربك في بلدي.

1368
02:15:42,766 --> 02:15:45,440
هناك مثل ملك في
الفناء الخلفي الخاص بك.

1369
02:15:45,769 --> 02:15:48,773
سترى كيف يعضك هذا الكلب.

1370
02:15:53,777 --> 02:15:55,188
لا تضربنا ..

1371
02:15:56,780 --> 02:15:58,282
سيقتلنا!

1372
02:16:01,285 --> 02:16:02,787
هذا مؤلم"!

1373
02:16:09,726 --> 02:16:11,228
شاكتي ، تعال إلى هنا ".

1374
02:16:11,728 --> 02:16:14,072
- ماذا'؟
- من أين يأتي هذا الصوت؟

1375
02:16:15,732 --> 02:16:17,734
لا تلمس!  لقد ضرب بقوة!

1376
02:16:18,735 --> 02:16:20,737
هل دخل المتسولون إلى الزنزانة؟

1377
02:16:21,738 --> 02:16:24,412
- نحن لسنا متسولين.
- نحن NRI

1378
02:16:25,742 --> 02:16:27,744
- أنا طومسون.
- أنا جيري.

1379
02:16:30,347 --> 02:16:33,157
رائع!  انتقامى اكتمل!

1380
02:16:33,750 --> 02:16:37,562
"شكراً لكم ، اعتقد
السنغافوريون أنني متسول".

1381
02:16:37,754 --> 02:16:41,600
"اليوم ، شكراً لي ظن
رجال شرطةنا أنك متسول".

1382
02:16:42,125 --> 02:16:43,502
مربع الحساب.

1383
02:16:43,760 --> 02:16:48,266
"كونستابل ، أحضر 3 أكواب
شاي بكميات كبيرة من الكريمة."

1384
02:16:53,103 --> 02:16:54,776
لماذا أتيت هنا؟

1385
02:16:58,108 --> 02:16:59,451
اخبره يا أخي ".

1386
02:17:00,177 --> 02:17:02,589
سمعنا أن ابنة Junkie ستتزوج.

1387
02:17:06,717 --> 02:17:08,196
إلى من'؟

1388
02:17:18,061 --> 02:17:20,405
أنت جالس هنا تشرب
هذه المياه الصالحة للغسيل.

1389
02:17:21,732 --> 02:17:23,507
هذا ليس ماء غسيل.
أنا أشرب الحساء.

1390
02:17:23,734 --> 02:17:27,409
أيا كان ولكن هل تعلم أن كيران
تبكي نفسها بصوت مبحوح؟

1391
02:17:27,738 --> 02:17:29,740
يحدث.  البنات يبكين قبل الزواج.

1392
02:17:30,407 --> 02:17:33,752
إنها لا تبكي لأن عليها
مغادرة منزل والدها.

1393
02:17:34,745 --> 02:17:36,747
لكنها تبكي لأن والدي
عالجها في مكان ما.

1394
02:17:37,748 --> 02:17:39,421
لقد تم إصلاح المباراة
فقط ولم يتزوجها.

1395
02:17:39,750 --> 02:17:41,752
سوف يقوم بالزواج أيضًا.
لماذا لا تفهم'؟

1396
02:17:42,753 --> 02:17:44,562
الهروب مع ابنتي.

1397
02:17:44,755 --> 02:17:46,257
هل أنت مرتبط بـ P.  أوشا؟

1398
02:17:46,757 --> 02:17:48,600
- لماذا ا؟
- أنت تحب الجري.

1399
02:17:48,759 --> 02:17:51,239
هربت أولاً مع مومياء
كيران من سنغافورة.

1400
02:17:51,428 --> 02:17:54,500
ثم تركتني وهربت الآن
تريدني أن آخذ كيران بعيدًا.

1401
02:17:54,765 --> 02:17:57,769
انت لا تفهمها.  والدي رجل فظيع!

1402
02:17:58,168 --> 02:18:00,614
"L-lorrid"؟ إذا كان بإمكاني التحدث
معك في طريقي للخروج ، فسوف أديره. "

1403
02:18:00,771 --> 02:18:02,273
لا في ملايين السنين.

1404
02:18:02,773 --> 02:18:04,514
لا يمكنك خداع والدي.

1405
02:18:04,775 --> 02:18:06,379
موكب الزفاف قادم.

1406
02:18:06,710 --> 02:18:08,212
لذا دعها ولكني سأكون العريس.

1407
02:18:08,378 --> 02:18:11,723
"- ما هذا الهراء؟
- لا ، دعهم يأتون."

1408
02:18:28,732 --> 02:18:30,734
- العريس هنا!
- لنذهب.

1409
02:18:41,745 --> 02:18:43,088
من أنت'؟

1410
02:18:43,480 --> 02:18:45,221
- لا تعرفني؟
- لا.

1411
02:18:45,349 --> 02:18:49,092
لام العريس الوسيم الأصلي.

1412
02:18:49,753 --> 02:18:52,757
ونحن أعداء لأبيك.

1413
02:19:11,708 --> 02:19:13,210
عش طويلا يا حلوة ".

1414
02:19:17,714 --> 02:19:21,127
"أيها الكاهن أشعل
النار وابدأ الترانيم".

1415
02:19:21,718 --> 02:19:23,527
lam القيام بذلك ولكن
أولا الحصول على العروس.

1416
02:19:23,720 --> 02:19:25,722
أشعر أنني رأيتك في مكان ما.

1417
02:19:26,723 --> 02:19:28,464
ربما.  أنا أديت زواجك أيضا.

1418
02:19:28,725 --> 02:19:30,398
أديت زواجي؟

1419
02:19:30,727 --> 02:19:32,229
ما هو عمرك'؟

1420
02:19:33,730 --> 02:19:36,142
لا تتأخر وإلا ستعيد
الحظ.  احصل على الفتاة!

1421
02:19:37,734 --> 02:19:39,236
سأحضر كيران.

1422
02:19:51,148 --> 02:19:52,491
<i>كوان.</i>

1423
02:19:58,755 --> 02:20:00,257
اين ذهبت؟

1424
02:20:12,169 --> 02:20:14,581
كيران ليست في غرفتها.

1425
02:20:15,105 --> 02:20:17,278
- ماذا'؟
- ما المشكلة؟

1426
02:20:18,775 --> 02:20:20,277
كيران ليست في غرفتها.

1427
02:20:20,777 --> 02:20:22,779
- ليس...
- اجلس!

1428
02:20:23,780 --> 02:20:25,589
هذا ما تفعله!

1429
02:20:26,783 --> 02:20:29,627
"لقد كنت غطاء محرك
السيارة ، كنت تريد صهر سفاح!"

1430
02:20:30,120 --> 02:20:32,293
أنا متأكد من أن نفس
القائد قد خطف كيران!

1431
02:20:32,789 --> 02:20:35,599
"ماذا تقول؟ جدي ، أنا هنا."

1432
02:20:39,796 --> 02:20:42,800
من هو هذا العريس؟  اين ابننا؟

1433
02:20:43,800 --> 02:20:46,804
"الصمت ، هرب
ابننا مع ابنة الخادم."

1434
02:20:47,137 --> 02:20:48,810
الحمد لله جاء في الوقت المناسب.

1435
02:20:49,306 --> 02:20:51,547
لدي مكان معه.  مشكلته هي مشكلتي.

1436
02:20:51,808 --> 02:20:53,310
دعونا نسلسل بهدوء بعيدا.

1437
02:20:53,810 --> 02:20:55,619
أين كيران؟

1438
02:20:55,812 --> 02:20:58,588
كنت على وشك أن أسألك نفس الشيء.
هل هذه خدعة لك؟

1439
02:20:58,815 --> 02:21:00,556
اخرس واخبرني اين هي!

1440
02:21:00,817 --> 02:21:02,228
جدي!

1441
02:21:08,758 --> 02:21:10,601
ابنتي..

1442
02:21:11,761 --> 02:21:13,263
هل وصل هذا الوغد إلى هنا؟

1443
02:21:14,164 --> 02:21:16,166
وكيف أتى الأوغاد الآخرون؟

1444
02:21:16,766 --> 02:21:19,269
من أنت'؟  l- لو تجرأ عليك...!

1445
02:21:19,769 --> 02:21:22,113
توقف في مساراتك أو
سأطلق النار على عقلك!

1446
02:21:23,773 --> 02:21:28,279
مدمن!  وعدت الفتاة
لي وتزوجها بآخر.

1447
02:21:28,778 --> 02:21:30,780
الجميع يسمعني بصوت عال وواضح!

1448
02:21:32,182 --> 02:21:35,129
إذا تزوجت هذه الفتاة
فسيكون لي فقط!

1449
02:21:41,458 --> 02:21:42,801
هل يمكن أن تتزوجك؟

1450
02:21:43,793 --> 02:21:45,466
هل لدي مشكلة؟

1451
02:21:45,795 --> 02:21:48,799
- لقد اتصلت بأختها في الأماكن العامة
- كان هذا خطأ.

1452
02:21:49,199 --> 02:21:50,576
على أي حال ليس لدي شخصية.

1453
02:21:51,801 --> 02:21:54,543
"سيد شاكتي ، اليوم
راخي ، هل أربطك راخي؟"

1454
02:21:56,139 --> 02:21:59,279
"في وقت الخطوبة ،
لا تتحدثي عن راخي".

1455
02:22:00,810 --> 02:22:04,656
"يا أميرتي ، دعنا نتزوج ثم
يمكنك ربط أي شيء تريده".

1456
02:22:05,148 --> 02:22:06,752
هيا.

1457
02:22:07,751 --> 02:22:10,755
ايها الكاهن اسرع واقرأ الاناشيد ".

1458
02:22:11,087 --> 02:22:13,089
لا استطيع.  العروس
والعريس غير متوافقين.

1459
02:22:13,423 --> 02:22:14,766
الجميلة و الوحش!

1460
02:22:15,759 --> 02:22:18,365
أنت تدعو زوجتي لتكون وحشا!

1461
02:22:18,762 --> 02:22:20,764
ليس هي ، لقد دعوتك بالوحش ".

1462
02:22:22,766 --> 02:22:27,772
أنا الوحش!  سأفرغ هذا
المسدس في رأسك!

1463
02:22:28,772 --> 02:22:30,183
- تفجير عقلي؟
- نعم!

1464
02:22:30,373 --> 02:22:31,784
سوف بوب الخاص بك أداء الزواج؟

1465
02:22:32,108 --> 02:22:33,781
- اجب!
- أنت محق.

1466
02:22:34,110 --> 02:22:35,783
- ثم!
- آسف.

1467
02:22:36,112 --> 02:22:37,785
الرجاء قراءة المانترا.

1468
02:22:38,782 --> 02:22:40,261
تشبث.

1469
02:22:40,784 --> 02:22:44,254
- ما هي مشكلتك؟
- نريد تربيع حسابنا.

1470
02:22:45,789 --> 02:22:47,632
لقد سرق أعمالنا في Chor Bazaar.

1471
02:22:48,191 --> 02:22:50,193
لقد سرق كل مكاسبنا.  500 مليون!

1472
02:22:51,795 --> 02:22:53,638
نريده اليوم!

1473
02:22:53,797 --> 02:22:55,538
أو لن أدع هذا الزواج يتم!

1474
02:22:55,799 --> 02:22:58,803
بصعوبة أنا أتزوج
وأنت تريد المماطلة!

1475
02:22:59,202 --> 02:23:01,148
تعال الى هنا.  تحدث الآن!

1476
02:23:01,805 --> 02:23:05,150
- بصق الرصاصة.
- دعه يذهب.

1477
02:23:05,742 --> 02:23:08,348
- اتركه.
- اترك المسدس!

1478
02:23:08,745 --> 02:23:12,557
- ماذا عن أموالنا؟
- دعني أتزوج.

1479
02:23:12,749 --> 02:23:15,355
سوف تحصل على المال.
سوف يدفع Junkie ما يصل.

1480
02:23:15,752 --> 02:23:18,562
أو البوب ​​سيدفع!
لدينا هذا الصبي أيضا.

1481
02:23:19,756 --> 02:23:24,102
انظر الى هذا!  هذه القلنسوات
الصغيرة تهددنا في المنزل!

1482
02:23:25,762 --> 02:23:28,174
سوف أمشي حول جثتك <i> 7 </i> مرات!

1483
02:23:28,765 --> 02:23:30,267
لنقتلك ..

1484
02:23:30,767 --> 02:23:32,178
لا تكن وقحًا للجد!

1485
02:23:32,769 --> 02:23:34,510
لماذا تستمر في التدخل؟

1486
02:23:34,771 --> 02:23:36,773
- سأتحدث مع جدي.
- تابع.

1487
02:23:37,107 --> 02:23:38,450
ما هو الخطأ؟

1488
02:23:39,776 --> 02:23:42,780
"جدي ، ابق هادئًا لبعض الوقت.
سأقوم بفرز هذا الحمار."

1489
02:23:43,780 --> 02:23:45,123
فقط لبرهة.

1490
02:23:46,783 --> 02:23:48,285
تريدين الزواج من كيران؟

1491
02:23:48,451 --> 02:23:49,794
"لا ، لقد جئت لأرقص
في حفل زفافك."

1492
02:23:50,120 --> 02:23:53,465
لا ، أريد أن أعرف أين
ستحتفظ بكيران بعد زواجك.

1493
02:23:53,790 --> 02:23:55,133
السجن هو منزلك الدائم!

1494
02:23:55,792 --> 02:23:58,568
نعم يا رجل ، لم أفكر في ذلك قط ".

1495
02:23:58,795 --> 02:24:00,297
- فكر من بعيد.
- لدي حل.

1496
02:24:00,797 --> 02:24:05,405
"منذ عدة قرون ، كان هذا
الكاهن مهملاً كما تزوجت."

1497
02:24:05,735 --> 02:24:07,737
"قبل الزواج ، كان
يعيش دائمًا في السجن".

1498
02:24:08,071 --> 02:24:12,542
لكنه خرج وعاشوا معًا
من أجل تجسيد <i> 7 </i>.

1499
02:24:13,743 --> 02:24:15,245
L- منخفضة هل تديرها؟

1500
02:24:15,745 --> 02:24:18,225
تزوجني من أجل <i> 7 </i> مواليد!

1501
02:24:18,748 --> 02:24:20,250
أنت بحاجة إلى أشياء خاصة لذلك.

1502
02:24:20,750 --> 02:24:24,220
"فقط تذكرها ، سأحصل على كل شيء."

1503
02:24:24,754 --> 02:24:28,759
حسنا.  احصل على 7
لترات من حليب اللبؤة.

1504
02:24:29,759 --> 02:24:31,761
و <i> 7 شوارب أسد.

1505
02:24:32,762 --> 02:24:35,265
و 7 سلطانيات دموع تمساح.
هل يمكنك الحصول على هؤلاء؟

1506
02:24:35,765 --> 02:24:38,575
ي للرعونة...!
من سيحصل على كل هذا؟

1507
02:24:38,768 --> 02:24:40,770
سأحصل عليه .. نعم.

1508
02:24:41,171 --> 02:24:42,775
انت ذكي جدا

1509
02:24:43,106 --> 02:24:45,780
ستخرج من هنا وتدخل
مع رجال الشرطة.

1510
02:24:47,177 --> 02:24:50,386
Junkie ، اجعل نفسك مفيدًا ".

1511
02:24:50,780 --> 02:24:52,384
تحصل على الأشياء.

1512
02:24:52,515 --> 02:24:54,791
"إذا ذهب ، فهل
سيهدي بوبك العروس؟"

1513
02:24:56,786 --> 02:24:58,788
- لماذا بحق الجحيم لا تذهب؟
- نعم بالتأكيد!

1514
02:24:59,789 --> 02:25:03,134
فكرة عظيمة.  سأحصل على
كل شيء من أجل زفافي.

1515
02:25:03,460 --> 02:25:04,803
إذهب أرجوك.

1516
02:25:05,729 --> 02:25:11,236
"أنت تزور ، إذا ذهبت
، فمن سيتزوجها؟"

1517
02:25:11,401 --> 02:25:12,744
ما أنا هنا من أجل؟

1518
02:25:13,737 --> 02:25:15,512
"إذا خلقت مشاكل ،
فسوف أقوم بزواج عادي."

1519
02:25:15,739 --> 02:25:18,743
لا ، أريد واحدة لسبعة أرواح ".

1520
02:25:21,144 --> 02:25:23,420
كلاكما في جانبي.

1521
02:25:24,080 --> 02:25:27,493
- تحصل على الأشياء.
- أين سنجد الأسود؟

1522
02:25:28,084 --> 02:25:29,757
هناك حديقة حيوانات في الخلف.
ستجد الأسود هناك.

1523
02:25:30,754 --> 02:25:33,758
"اذهب الآن ، توقف عن الثرثرة!
أنا أفقد عقلي!"

1524
02:25:34,157 --> 02:25:35,761
- اذهب!  كثير جدا...!
-نحن مغادرون.

1525
02:25:36,760 --> 02:25:38,762
أيها الكاهن ، ابدأ في الهتاف ".

1526
02:25:45,235 --> 02:25:47,112
ماذا تذمر؟

1527
02:25:47,771 --> 02:25:49,375
هل يجب علي التصوير في الأذن؟

1528
02:25:49,773 --> 02:25:52,447
لا تتحدث عن الرصاص.
نحن نناقش المدافع!

1529
02:25:52,776 --> 02:25:55,780
- هل ستطلقني بمدفع؟
- نحن لا نطلق النار.

1530
02:25:56,780 --> 02:25:58,782
ستكونين صهر عائلة رنا.

1531
02:25:59,382 --> 02:26:02,124
تقليديا ، من المفترض أن
يقوم صهره بتحية المدفع

1532
02:26:02,786 --> 02:26:04,288
من أين أحصل على مدفع؟

1533
02:26:04,521 --> 02:26:07,730
لديك مسدس صغير.
لا يستطيع تحمل تكلفة مدفع.

1534
02:26:08,725 --> 02:26:11,729


1535
02:26:12,729 --> 02:26:14,731


1536
02:26:15,064 --> 02:26:16,737


1537
02:26:17,233 --> 02:26:19,235


1538
02:26:20,737 --> 02:26:23,741


1539
02:26:24,741 --> 02:26:26,243


1540
02:26:31,748 --> 02:26:33,421


1541
02:26:33,750 --> 02:26:35,354


1542
02:26:36,753 --> 02:26:38,755


1543
02:26:39,255 --> 02:26:41,257


1544
02:26:41,424 --> 02:26:42,767


1545
02:26:53,503 --> 02:26:54,777


1546
02:26:55,438 --> 02:26:58,180


1547
02:26:59,108 --> 02:27:00,781


1548
02:27:01,110 --> 02:27:02,453


1549
02:27:03,112 --> 02:27:07,720


1550
02:27:09,719 --> 02:27:12,222


1551
02:27:12,722 --> 02:27:16,226


1552
02:27:17,727 --> 02:27:20,731


1553
02:27:21,064 --> 02:27:22,509


1554
02:27:22,732 --> 02:27:25,212


1555
02:27:25,735 --> 02:27:27,339


1556
02:27:27,737 --> 02:27:30,741


1557
02:27:31,407 --> 02:27:33,080


1558
02:27:33,409 --> 02:27:34,752


1559
02:27:35,345 --> 02:27:36,756


1560
02:27:39,749 --> 02:27:42,753


1561
02:27:43,753 --> 02:27:45,255


1562
02:27:45,755 --> 02:27:47,166


1563
02:27:52,495 --> 02:27:55,499


1564
02:27:55,765 --> 02:27:57,767


1565
02:27:58,768 --> 02:28:01,772


1566
02:28:02,772 --> 02:28:04,376


1567
02:28:04,774 --> 02:28:06,219


1568
02:28:06,709 --> 02:28:10,156


1569
02:28:11,381 --> 02:28:13,054


1570
02:28:13,383 --> 02:28:15,329


1571
02:28:16,119 --> 02:28:17,723


1572
02:28:18,388 --> 02:28:19,731


1573
02:28:21,724 --> 02:28:23,533


1574
02:28:23,726 --> 02:28:25,535


1575
02:28:28,064 --> 02:28:29,407


1576
02:28:29,732 --> 02:28:31,336


1577
02:28:32,735 --> 02:28:34,737


1578
02:28:35,738 --> 02:28:39,083


1579
02:28:40,743 --> 02:28:43,747


1580
02:28:44,414 --> 02:28:45,757


1581
02:28:46,015 --> 02:28:47,494


1582
02:28:47,750 --> 02:28:49,752


1583
02:28:50,253 --> 02:28:51,755


1584
02:28:52,088 --> 02:28:54,568


1585
02:28:55,758 --> 02:28:57,760


1586
02:28:58,428 --> 02:28:59,771


1587
02:29:00,763 --> 02:29:03,607


1588
02:29:03,766 --> 02:29:08,374


1589
02:29:13,443 --> 02:29:15,480


1590
02:29:16,713 --> 02:29:20,559


1591
02:29:21,718 --> 02:29:23,720


1592
02:29:24,721 --> 02:29:27,725


1593
02:29:29,125 --> 02:29:32,538


1594
02:29:33,730 --> 02:29:35,073


1595
02:29:36,466 --> 02:29:37,740


1596
02:29:38,735 --> 02:29:41,511


1597
02:29:42,739 --> 02:29:44,241


1598
02:29:44,741 --> 02:29:48,245


1599
02:29:48,478 --> 02:29:50,617


1600
02:29:51,080 --> 02:29:54,152


1601
02:29:55,752 --> 02:29:58,528


1602
02:30:00,757 --> 02:30:02,566


1603
02:30:02,759 --> 02:30:04,261


1604
02:30:04,594 --> 02:30:06,574


1605
02:30:07,764 --> 02:30:10,768


1606
02:30:11,167 --> 02:30:12,771


1607
02:30:13,269 --> 02:30:16,375


1608
02:30:17,774 --> 02:30:19,776


1609
02:30:20,176 --> 02:30:21,553


1610
02:30:22,779 --> 02:30:24,554


1611
02:30:25,515 --> 02:30:26,789


1612
02:30:27,784 --> 02:30:29,195


1613
02:30:35,792 --> 02:30:37,271


1614
02:30:38,795 --> 02:30:40,536


1615
02:30:40,797 --> 02:30:42,606


1616
02:30:42,799 --> 02:30:45,211


1617
02:30:45,802 --> 02:30:47,804


1618
02:30:49,806 --> 02:30:51,615


1619
02:30:51,808 --> 02:30:53,481


1620
02:30:55,144 --> 02:30:56,487


1621
02:30:57,814 --> 02:30:59,589


1622
02:30:59,816 --> 02:31:02,228


1623
02:31:02,418 --> 02:31:03,829


1624
02:31:04,153 --> 02:31:05,427


1625
02:31:08,758 --> 02:31:10,601


1626
02:31:10,760 --> 02:31:12,569


1627
02:31:12,762 --> 02:31:15,766


1628
02:31:16,766 --> 02:31:18,439


1629
02:31:18,768 --> 02:31:20,770


1630
02:31:21,771 --> 02:31:25,048


1631
02:31:25,775 --> 02:31:27,618


1632
02:31:28,111 --> 02:31:30,785


1633
02:31:31,280 --> 02:31:33,123


1634
02:31:33,783 --> 02:31:35,285


1635
02:31:35,785 --> 02:31:38,129


1636
02:31:41,791 --> 02:31:43,532


1637
02:31:46,796 --> 02:31:48,798


1638
02:31:50,466 --> 02:31:52,537


1639
02:31:52,802 --> 02:31:55,146


1640
02:31:55,805 --> 02:31:57,807


1641
02:31:58,141 --> 02:31:59,484


1642
02:31:59,809 --> 02:32:02,221


1643
02:32:03,813 --> 02:32:06,157


1644
02:32:06,749 --> 02:32:09,491


1645
02:32:10,119 --> 02:32:13,760


1646
02:32:14,757 --> 02:32:16,259


1647
02:32:16,759 --> 02:32:18,363


1648
02:32:18,494 --> 02:32:20,770


1649
02:32:22,765 --> 02:32:25,371


1650
02:32:25,768 --> 02:32:27,770


1651
02:32:28,104 --> 02:32:29,515


1652
02:32:29,772 --> 02:32:33,185


1653
02:32:34,777 --> 02:32:36,381


1654
02:32:36,779 --> 02:32:38,781


1655
02:32:39,782 --> 02:32:41,591


1656
02:32:41,784 --> 02:32:43,525


1657
02:32:43,786 --> 02:32:45,595


1658
02:32:47,790 --> 02:32:49,133


1659
02:32:49,292 --> 02:32:51,135


1660
02:32:51,527 --> 02:32:52,801


1661
02:32:53,129 --> 02:32:54,540


1662
02:32:55,798 --> 02:32:57,300

