1
00:00:20,800 --> 00:00:40,800
ترجمه: (أبوهشام اللهيبي)مشاهدة ممتعة

2
00:00:52,699 --> 00:00:54,564
10 روبية 550 روبية لكل مقعد.

3
00:00:54,634 --> 00:00:56,363
وصل القطار ومتى
هل ستعطينا تذاكر؟

4
00:00:56,436 --> 00:00:58,563
لا تقلق يا عمي. قطار
توقف هنا لمدة ساعة ونصف.

5
00:00:58,638 --> 00:01:00,105
يا بطل ، قلها
ماذا عني؟

6
00:01:00,173 --> 00:01:02,107
أنا أقول الحقيقة.
لدي 170 روبية فقط.

7
00:01:02,175 --> 00:01:03,233
تحرك تحرك.

8
00:01:03,310 --> 00:01:05,107
لن أعطيك أقل من
200 روبية. ما الخطأ؟

9
00:01:05,178 --> 00:01:06,304
بانغ ، ليس من العدل أن تأخذ ...

10
00:01:06,380 --> 00:01:08,109
... 55 روبية فائضة
على كل تذكرة.

11
00:01:08,181 --> 00:01:10,581
لقد استفدت
من الفقراء.

12
00:01:10,650 --> 00:01:12,117
بانغ ، تحدث عن الحياة.

13
00:01:12,185 --> 00:01:13,379
إذا كنت تريد إلقاء خطاب ، اذهب
والتصويت هناك.

14
00:01:13,453 --> 00:01:15,114
تفهم. لا تزعجني.
ما المشكلة؟

15
00:01:15,188 --> 00:01:16,246
أعطيتني تذكرة.

16
00:01:16,323 --> 00:01:17,381
لكن في أي سيارة يجب أن أجلس.

17
00:01:17,457 --> 00:01:19,118
اذهب إلى السيارة رقم 4.
شعبي ينتظرون هناك.

18
00:01:19,192 --> 00:01:20,318
قل أن غفور بهاي أرسل لك.

19
00:01:20,394 --> 00:01:21,656
اذهب بسرعة! إن لم يكن القطار
سيغادر المحطة!

20
00:01:21,728 --> 00:01:23,127
غفور بهاي
- ماذا؟

21
00:01:23,196 --> 00:01:24,527
الآن أعرف أن اسمك هو غفور بهاي.
 - نعم.

22
00:01:24,598 --> 00:01:27,465
انظر ، لدي ولد صغير.
من فضلك أعطني العواقب.

23
00:01:27,534 --> 00:01:29,525
في المرة القادمة سأدفع بالكامل.

24
00:01:29,603 --> 00:01:31,070
انظر ، هذه ليست مشكلة كبيرة أو صغيرة.

25
00:01:31,138 --> 00:01:34,073
لا تجادل بشأن التذاكر.
سيكون الأطفال الصغار أكبر.

26
00:01:34,141 --> 00:01:35,267
عليك أن تدفع ثمن التذكرة كاملة.

27
00:01:35,342 --> 00:01:36,673
قل شيئا.

28
00:01:36,743 --> 00:01:39,075
غفور بهاي ، من فضلك أعطنا التذاكر.

29
00:01:39,146 --> 00:01:41,080
لدينا أطفال صغار معنا. -
حسنا حسنا. الابن جالس بالداخل.

30
00:01:41,148 --> 00:01:43,082
وقف الكبار.
سأحضر التذاكر.

31
00:01:43,150 --> 00:01:45,084
غير الاتجاه. لن أذهب إلى أي مكان
أحضر تذكرة.

32
00:01:45,152 --> 00:01:47,620
هناك خطر الغارات. ملك!
ملك! - غفور بهاي.

33
00:01:48,755 --> 00:01:52,088
رائع! رائع! رائع! السيارة رائعة!
الآن هذه سيارة!

34
00:01:54,428 --> 00:01:56,419
الأكواخ رائعة!
الآن هذا بنغل!

35
00:01:58,432 --> 00:02:00,764
وهذا ما يسمى بالطائرة. أين
لن نتمكن من الجلوس هناك.

36
00:02:01,268 --> 00:02:04,101
الملك ينزل من السماء الى الارض الى الارض.

37
00:02:04,438 --> 00:02:06,099
أنا بالفعل على الأرض.

38
00:02:06,173 --> 00:02:08,573
انتهيت من النصف
من حياتي على منصة القطار هذه.

39
00:02:08,642 --> 00:02:10,109
انظر ، العالم كله يعيش بسعادة ...

40
00:02:10,177 --> 00:02:12,702
... في مدينة كبيرة مثل مومباي ،
دلهي وكلكتا.

41
00:02:12,779 --> 00:02:14,713
ونحن ... - بانغ ، انسوا ذلك
حول كلكتا ومومباي.

42
00:02:14,781 --> 00:02:16,510
أعط تذكرة لراجداني.
3 نصف و 3 ممتلئة.

43
00:02:16,583 --> 00:02:19,643
احصل عليه بسرعة. ليس
هوراه ... خذ راجداني من هنا.

44
00:02:20,187 --> 00:02:22,280
كرسي!

45
00:02:25,592 --> 00:02:28,117
ما نوع الحياة التي نعيشها ،
جافور بهاي!

46
00:02:28,195 --> 00:02:30,129
نبدأ العمل في الساعة
6 صباحا.

47
00:02:32,666 --> 00:02:35,066
انظر ، الملك. أنت شخص متعلم
ولديهم القدرة.

48
00:02:35,135 --> 00:02:36,193
النظر في مؤهلاتك ...

49
00:02:36,269 --> 00:02:37,600
... إذا كنت تعمل في مكان جيد ...

50
00:02:37,671 --> 00:02:39,662
... ثم ستحصل على دخل شهري.

51
00:02:40,140 --> 00:02:42,074
تعلم أن تكون سعيدا مع
ماذا لديك.

52
00:02:42,142 --> 00:02:45,077
كيف اكون سعيدا!
نحن نعيش في مكان يسمى أميربور.

53
00:02:45,145 --> 00:02:47,079
لكننا مثل أكبر المتسولين في أميربور.

54
00:02:47,147 --> 00:02:50,139
ماذا تقول؟
- ماذا تفعل مهاتري هنا؟

55
00:02:50,750 --> 00:02:53,082
ضعه في غرفة التحكم. هناك.

56
00:02:53,553 --> 00:02:55,544
يجب أن يكون في ورطة.
- لنلقي نظرة.

57
00:02:56,156 --> 00:02:58,215
كن حذرا ضعه خلف مقعدي!

58
00:02:58,291 --> 00:03:01,089
كيف حالك مهاتري؟ إلى
ما كل هذا أمن الشرطة؟

59
00:03:01,161 --> 00:03:02,560
ماذا في الصندوق؟
- إنه لا شيء.

60
00:03:02,629 --> 00:03:04,096
يحتوي فقط على راتب القسم بأكمله.

61
00:03:04,164 --> 00:03:07,099
الليلة سوف نرسلها إلى أجرا
باستخدام Rajdhani Express.

62
00:03:07,167 --> 00:03:09,101
طالما سيتم تخزينها في هذه المحطة.

63
00:03:09,169 --> 00:03:11,694
تحت ساعتي. هذا حوالي 250-500 مليون.

64
00:03:13,173 --> 00:03:15,107
250 - 250 مليون!
- 250 - 250 مليون.

65
00:03:15,175 --> 00:03:16,233
نعم ، لكنك لن تحصل على المال ...

66
00:03:16,309 --> 00:03:17,571
... فقط من خلال النظر إلى بعضنا البعض.

67
00:03:17,644 --> 00:03:19,111
فكيف نحصل عليه
السيد مهاتري؟

68
00:03:19,179 --> 00:03:20,237
لنشرب بعض الشاي.

69
00:03:20,714 --> 00:03:26,619
الرشوة التي حصلت عليها من هنا ،
لا تدوم أكثر من أسبوع.

70
00:03:27,187 --> 00:03:29,121
لهذا السبب أريد التخطيط
هذه اللعبة الرائعة ...

71
00:03:29,189 --> 00:03:31,714
... والتي يمكن أن تكون مخرجًا
كل ما عندي من توتر.

72
00:03:32,125 --> 00:03:35,060
إذا كنت أنا من يدير الخطة ، إذن
سيكون هناك تحقيق علي.

73
00:03:35,128 --> 00:03:37,323
إذا فعل شخص آخر ،
ثم سأقوم بالتحقيق.

74
00:03:37,397 --> 00:03:40,389
كيف حال السيد مهاتري؟
- حاول ان تفهم.

75
00:03:40,467 --> 00:03:42,560
سوف تتعامل مع 4 ، أنا
سوف تتعامل مع 4.

76
00:03:43,136 --> 00:03:47,072
وإذا لزم الأمر ، أعطني 2-4 نقرات.

77
00:03:47,140 --> 00:03:49,074
ثم يمكنني إظهار ...

78
00:03:49,142 --> 00:03:51,076
... أسناني المكسورة لكبار السن.

79
00:03:51,144 --> 00:03:53,078
وأخبرهم بذلك
شخص ما سرق كل المال في تلك الليلة ، سيدي.

80
00:03:53,146 --> 00:03:56,081
السيد مهاتري رائع حقًا!
- هل توافق؟

81
00:03:56,149 --> 00:03:57,548
هل أنا مجنون بعدم الموافقة على ذلك!

82
00:03:57,617 --> 00:04:02,077
امسك هذا. ثم سنلتقي
الليلة الساعة 12 ...

83
00:04:02,155 --> 00:04:05,090
حسنا. في الساعة 12.

84
00:04:05,158 --> 00:04:07,149
فرقعة كل هذا جيد.
لكن ماذا عن أمي؟

85
00:04:07,494 --> 00:04:08,756
نعم ، ماذا سنفعل مع أمي؟

86
00:04:13,433 --> 00:04:18,769
أم! أم!
- الملك ، ماذا حدث يا بني؟

87
00:04:20,173 --> 00:04:22,164
قل ، ما الأمر؟

88
00:04:22,576 --> 00:04:28,105
أمي ، انظري إلى هذه البرقية من أخيك.
إنه مريض جدا.

89
00:04:28,181 --> 00:04:29,512
طلب منك أن تأتي في أسرع وقت ممكن.

90
00:04:29,583 --> 00:04:33,041
يا إلهي! ليلا مريضة!
- نعم أمي.

91
00:04:33,119 --> 00:04:35,053
أعلم أنك لا تتحدث مع بعضكما البعض.

92
00:04:35,121 --> 00:04:37,521
لكن في ظل هذه الظروف ، يجب عليك ذلك
انسى كل الغضب والأنانية.

93
00:04:37,591 --> 00:04:39,582
ليس له ابن. أنا لست غاضبًا منه.

94
00:04:39,659 --> 00:04:41,058
افعل شيئًا ، انطلق بسرعة ...

95
00:04:41,127 --> 00:04:42,219
... واحصل على تذاكر ليوم غد.

96
00:04:42,462 --> 00:04:43,656
كينغ ، لا يمكنني العثور على تذاكر للغد.

97
00:04:43,730 --> 00:04:45,595
لكن لدي واحدة لهذا اليوم.
- جيد جدا ، جيد.

98
00:04:45,665 --> 00:04:47,064
كيف اذهب اليوم؟

99
00:04:47,133 --> 00:04:49,533
اليوم عليّ أن أصلي "Satnarayan".

100
00:04:49,603 --> 00:04:52,071
أمي كيف أشرح؟
الأم بريئة جدا.

101
00:04:52,339 --> 00:04:53,397
عندما يكتب شخص ما على برقية ...

102
00:04:53,473 --> 00:04:54,599
... إذا كان مريضًا.

103
00:04:54,674 --> 00:04:56,141
لذلك عليك أن تأتي في أقرب وقت ممكن.
- لماذا ا؟

104
00:04:56,209 --> 00:04:58,074
لأنه في بعض الأحيان يحدث أن الشخص ...

105
00:04:58,144 --> 00:05:00,476
... مات بينما كانت البرقية لا تزال مكتوبة بمرض خطير.

106
00:05:00,547 --> 00:05:02,538
يا إلهي! لا تقل أشياء من هذا القبيل ، يا فتى.

107
00:05:02,616 --> 00:05:05,483
قد يكون إخوتك في انتظارك الآن.

108
00:05:05,552 --> 00:05:07,076
أراد أن يقول شيئًا لأمي.

109
00:05:07,153 --> 00:05:09,087
من المحتمل أنه يحتضر.

110
00:05:09,155 --> 00:05:11,089
هيا يا أمي. اذهب.
- حسنًا يا طفل.

111
00:05:11,157 --> 00:05:12,488
فقط ساعة متبقية من قبل
 القطار يغادر.

112
00:05:12,559 --> 00:05:14,083
أمي ، أسرعي. اقبل اقبل.

113
00:05:14,160 --> 00:05:16,094
نعم يا فتى ، لنذهب.
تعال ، أسرع طفل.

114
00:05:45,392 --> 00:05:47,451
لماذا ضربته؟
انظر ، إنه ينزف.

115
00:05:47,527 --> 00:05:49,051
اسمح لها أن تذهب.
اسمح لها أن تذهب.

116
00:05:49,129 --> 00:05:51,063
لماذا تضربه؟
يمكن أن يموت.

117
00:05:51,231 --> 00:05:53,062
ماذا تفعل؟
لماذا ضربته؟

118
00:05:53,133 --> 00:05:58,662
لماذا ضربته؟ لحظة.
اضربني مرتين فقط.

119
00:06:03,143 --> 00:06:05,077
أسناني مكسورة. لماذا فعلت
لا يزال يضربني؟

120
00:06:07,347 --> 00:06:09,611
أسناني مكسورة. هل تريد
كسر كل 32 من أسناني؟

121
00:06:09,683 --> 00:06:13,414
اللعنة ، تريد أن تجعلنا لصوص!
هل نحن لصوص؟

122
00:06:13,486 --> 00:06:16,353
إذا جعلت منا لصوص ،
ثم سنكون لصوص تماما.

123
00:06:16,423 --> 00:06:22,157
لن تحصل على حصة.
هيا استيقظ يا جافور!

124
00:06:22,696 --> 00:06:24,493
الى اين انت ذاهب؟ ارفع الصندوق.

125
00:06:24,564 --> 00:06:26,088
الآن هو وقت الطيران. تعال بسرعة.

126
00:06:26,166 --> 00:06:27,224
إذا أقلعت الطائرة ...

127
00:06:27,300 --> 00:06:28,426
... ثم لن نتمكن من الهرب مرة أخرى.

128
00:07:19,152 --> 00:07:20,483
ملك! هناك فرق كبير بين ...

129
00:07:20,553 --> 00:07:22,544
... محطات القطار ومحطات الطائرات هاه.

130
00:07:22,622 --> 00:07:23,748
مثل الفرق بين السماء والأرض.

131
00:07:23,823 --> 00:07:25,688
تعمل القطارات على الأرض وتسافر الطائرات في الفضاء.

132
00:07:25,759 --> 00:07:27,090
والطائرات ليس لها صوت.

133
00:07:27,160 --> 00:07:28,559
وفي المحطة ، يكون الصوت صاخبًا جدًا.

134
00:07:28,628 --> 00:07:30,095
حتى يجن أذهاننا لسماع صوته.

135
00:07:30,120 --> 00:07:33,120
لدي فكرة في ذهني.
نعم أقول.

136
00:07:34,567 --> 00:07:36,558
هل يمكننا بيع تذاكر الطائرة في الظلام؟

137
00:07:37,370 --> 00:07:39,031
أخيرا تظهر ما هي حالتك.

138
00:07:39,105 --> 00:07:41,039
أيها الأغبياء ، نحن الآن الأغنياء.

139
00:07:41,107 --> 00:07:44,099
والأغنياء تحولوا من الظلام إلى الأبيض.

140
00:07:45,645 --> 00:07:51,550
مرحبا! مرحبا أبي! - كيف كانت اجازتك؟ - رائع!

141
00:08:04,130 --> 00:08:06,394
مرحبًا ، إنه يعمل! ما نوع هذا القطار!

142
00:08:07,133 --> 00:08:09,067
هذا يذهب دون إخطارنا! آسف آسف!

143
00:08:09,469 --> 00:08:11,061
حسن جدا! جميل جدا!

144
00:08:11,137 --> 00:08:15,733
غفور. - نعم. غفور ، غفور. -
نعم. - هذه البلدة جميلة جدا.

145
00:08:15,809 --> 00:08:18,073
والناس هنا أجمل.

146
00:08:18,144 --> 00:08:20,078
نحن نعيش أيضا في أماكن جميلة.

147
00:08:20,146 --> 00:08:22,671
ما اسم المكان في الكتاب؟ هذا saand ...

148
00:08:22,749 --> 00:08:24,080
لا سان اند ساند.

149
00:08:25,552 --> 00:08:28,077
دادار اكسبرس ، راجداني ،
Rajdhani ، بريد كلكتا ...

150
00:08:28,154 --> 00:08:30,088
... هوراه ، هوراه ،
خذ حوراء واحدة.

151
00:08:30,156 --> 00:08:32,090
الحراس والشرطة قادمون.

152
00:08:32,759 --> 00:08:37,093
يا سيدي ، أنا آسف. لا اعرف...
الملك اين نحن؟

153
00:08:37,163 --> 00:08:39,495
مومباي ، مومباي. لقد مر يومين منذ مغادرتنا أميربور.

154
00:08:39,566 --> 00:08:41,557
أنت تنام على السرير.
كيف وصلت إلى هنا؟

155
00:08:41,634 --> 00:08:46,094
نعم صديقي. الملك ، هذا المال
شيء سيء.

156
00:08:46,172 --> 00:08:48,640
هذا يمكن أن يبقي الناس مستيقظين طوال الليل
مثل الكلب.

157
00:08:48,708 --> 00:08:50,107
لا أستطيع النوم هناك.

158
00:08:50,176 --> 00:08:53,111
لهذا السبب عانقت هذا ونمت هناك.
كم الوقت الان؟

159
00:08:53,179 --> 00:08:56,114
إنها الساعة 12.
- في الساعة 12! - نعم ، الساعة 12.

160
00:08:56,182 --> 00:08:58,275
اليوم أول مرة أنام فيها حتى الساعة 12 ظهرا.

161
00:08:58,785 --> 00:09:01,117
عادة ما أستيقظ في الساعة
6 لقطار الراجذاني.

162
00:09:10,196 --> 00:09:13,188
غافور ، يوجد هنا أيضًا حمام سباحة!

163
00:09:13,800 --> 00:09:17,133
كان لدي دش نقص في المياه في أميربور.

164
00:09:17,604 --> 00:09:20,129
اليوم سأستحم.

165
00:09:21,741 --> 00:09:24,141
ماذا تفعل!
- آسف آسف آسف.

166
00:09:24,210 --> 00:09:27,805
آسف أخي. آسف،
لا استطيع السباحة.

167
00:09:29,215 --> 00:09:35,415
يا غفور ، أنت سعيد على حق!
- الملك ، سعيد جدا.

168
00:09:35,488 --> 00:09:37,479
لقد جعلت حياتي تنبض بالحياة

169
00:09:51,771 --> 00:09:53,432
أليست هي الفتاة في المحطة؟

170
00:09:53,506 --> 00:09:55,497
نعم يا غافور هذه الفتاة في المطار.

171
00:09:55,575 --> 00:09:57,099
وعندما رأيتها لأول مرة ...

172
00:09:57,176 --> 00:09:59,110
... أشعر أن هذا هو
محطتي الأخيرة.

173
00:09:59,178 --> 00:10:02,170
غافور ، أريد أن أجعله صهرك.

174
00:10:02,248 --> 00:10:04,113
رجاء ، أنت تحاول الركض ...

175
00:10:04,183 --> 00:10:06,447
... أسرع من Rajdhani Express.

176
00:10:06,519 --> 00:10:08,453
في غضون يومين سيكتشف من أنت.

177
00:10:08,521 --> 00:10:10,113
ماذا تعني؟

178
00:10:10,189 --> 00:10:12,123
أعني ، انظر إلى تلك الفتاة ،
انظر الى وجهه.

179
00:10:12,191 --> 00:10:13,658
تبدو كفتاة من
من عائلة غنية ومحترمة.

180
00:10:13,726 --> 00:10:15,125
هل أنا مثل المتسول؟

181
00:10:15,194 --> 00:10:16,593
أنا لا أبدو مثل المتسول أيضًا.

182
00:10:16,663 --> 00:10:20,656
لكن لا تنس أننا حصلنا عليه للتو
المال منذ اليومين الماضيين.

183
00:10:20,733 --> 00:10:22,132
توقف عن الهراء.

184
00:10:22,201 --> 00:10:24,135
الآن اذهب واكتشف ،
من تلك الفتاة ...

185
00:10:24,203 --> 00:10:26,467
...ماذا فعل...
- أين يعيش.

186
00:10:33,680 --> 00:10:35,614
هل حصلت على شيء؟
- كل شىء.

187
00:10:35,682 --> 00:10:38,150
هذه الفتاة طبيبة.
- دكتور! - نعم.

188
00:10:38,551 --> 00:10:40,075
إنها طبيبة جميلة.

189
00:10:40,553 --> 00:10:42,077
يجب أن أكون مريضها بعد كل شيء.

190
00:10:42,155 --> 00:10:44,089
إنه ليس طبيب قلب ،
هو طبيب مخ.

191
00:10:44,157 --> 00:10:45,556
شفى الناس من الأمراض العقلية.

192
00:10:45,625 --> 00:10:51,427
هذا جيد! - هل هذا صحيح.
- أعرف شخص مجنون. - ؟ - أنت.

193
00:10:57,770 --> 00:11:00,705
زوجة أخي! زوجة أخي!
زوجة أخي!

194
00:11:00,773 --> 00:11:03,571
غافور! - زوجة أخي!
- ماذا؟ من أنت؟

195
00:11:03,643 --> 00:11:05,577
آسف سيدتي. لقد ابتعد عني وهرب.

196
00:11:05,645 --> 00:11:07,112
صهر ، أنت جميلة جدا.

197
00:11:07,180 --> 00:11:08,442
طيب ما مشكلته؟

198
00:11:08,514 --> 00:11:09,708
هذه مشكلتها.

199
00:11:09,782 --> 00:11:13,115
كلما رأى فتاة جميلة
سوف يتبع على الفور.

200
00:11:13,186 --> 00:11:15,120
وكان يدعوه مباشرة صهره.

201
00:11:15,188 --> 00:11:19,181
زوجة أخي.
- من فضلك اجلس. - شكرا لك.

202
00:11:19,592 --> 00:11:21,651
من فضلك اجلس يا غفور.
من فضلك اجلس يا غفور.

203
00:11:22,729 --> 00:11:24,128
ومن هو اخوه ...

204
00:11:24,197 --> 00:11:26,188
... تبحث عن صهره؟

205
00:11:26,466 --> 00:11:27,592
أنا. أنا الشخص الذي يعتقد أنه أخوك
- زوجة أخي.

206
00:11:27,667 --> 00:11:28,793
هو يفكر بي مثل أخيه.

207
00:11:29,736 --> 00:11:31,533
في الواقع هو سائقي يا غفور.

208
00:11:31,604 --> 00:11:35,131
إنه يحبني حقًا ، ولهذا يريد ذلك
رآني متزوج.

209
00:11:35,475 --> 00:11:37,534
صهر ، لماذا لا تتزوج
فقط مع اخي

210
00:11:39,145 --> 00:11:40,476
اخرس! اخرس!
- زوجة أخي.

211
00:11:40,546 --> 00:11:42,070
اخرس يا عفور. سأصفعك. - زوجة أخي.

212
00:11:42,148 --> 00:11:43,547
ماذا أفعل؟

213
00:11:43,616 --> 00:11:45,607
يجب حل مثل هذه القضية بالحب ،
لا غضب.

214
00:11:46,586 --> 00:11:50,078
لا تقلق. سوف أشفيه.
- شكرا لك دكتور.

215
00:11:50,256 --> 00:11:51,484
شكرا جزيلا لك.

216
00:11:51,624 --> 00:11:53,683
مهما كان الثمن ، يرجى شفائه.

217
00:11:53,760 --> 00:11:56,490
لا يهمني إنفاق الكثير من المال
له.

218
00:11:58,631 --> 00:12:00,622
لماذا تنظر الي هكذا؟

219
00:12:01,501 --> 00:12:03,696
قلت أنه كان سائقك.

220
00:12:03,770 --> 00:12:07,103
ولكي تشفيه ، أنت جاهز
تنفق أي أموال.

221
00:12:07,774 --> 00:12:11,608
إنه بالفعل سائقي ،
لكنه إنسان أيضًا ، صحيح.

222
00:12:13,446 --> 00:12:15,107
لقد كان معي منذ أن كان صغيرا.

223
00:12:15,515 --> 00:12:17,107
سنوات عديدة الناس سوف ...

224
00:12:17,183 --> 00:12:19,276
... مستعبدين حتى لو كان مع الكلب.

225
00:12:19,585 --> 00:12:21,744
وهو مثل الطفل.

226
00:12:22,188 --> 00:12:25,715
لا شيء سيكون أكثر سعادة
من رؤيته يتعافى.

227
00:12:25,792 --> 00:12:28,659
أنت شخص جيد
كما يجيد التحدث.

228
00:12:28,728 --> 00:12:30,662
مع الشاي سأتحدث
بل احلى.

229
00:12:32,131 --> 00:12:34,065
هل تود تناول الشاي معي؟
غدا بعد الظهر؟

230
00:12:34,600 --> 00:12:36,067
انظر ، بعد ظهر الغد أنا ...

231
00:12:36,135 --> 00:12:38,069
تريد السباحة غدا ، أليس كذلك؟

232
00:12:38,137 --> 00:12:40,469
بعد ذلك يمكننا أن نشرب فنجان قهوة
في المقهى.

233
00:12:40,540 --> 00:12:44,067
زوجة أخي.
- أنت تعني ...

234
00:12:44,143 --> 00:12:46,475
نعم ، أنا أعيش في نفس الفندق.

235
00:12:46,546 --> 00:12:48,070
الأسبوع الماضي جئت من أميربور ...

236
00:12:48,147 --> 00:12:50,547
... أعني من أمريكا للعمل.

237
00:12:51,250 --> 00:12:55,084
على الرغم من أنني أشعر أنني في بلدي ،
لكني ما زلت وحيدا.

238
00:12:55,421 --> 00:12:58,151
إذا أردت أن تشرب الشاي معي
سوف أشعر بتحسن.

239
00:12:59,158 --> 00:13:02,093
حسنًا ، سآتي.
- شكرا لك.

240
00:13:02,628 --> 00:13:05,495
هناك بعض الاختبارات التي يتعين عليه القيام بها.
- شكرا لك.

241
00:13:05,565 --> 00:13:08,432
صهر ، أنت عظيم.
- غفور. - مع السلامة.

242
00:13:09,569 --> 00:13:13,096
حسنا. - زوجة أخي.
- غافور - وداعا.

243
00:13:13,172 --> 00:13:14,298
نعم ، سيكون صهرك.

244
00:13:17,777 --> 00:13:22,646
يا غفور ، تحدث معي جيدًا.

245
00:13:23,182 --> 00:13:26,117
إذا أتت إلى هنا تشرب الشاي
بسبب دعوتي ...

246
00:13:26,185 --> 00:13:28,653
... يجب أن يعني أنها معجبة بي.

247
00:13:28,721 --> 00:13:31,053
الملك ، لماذا اتخذت الخطوة الثانية ...

248
00:13:31,124 --> 00:13:34,218
.. بينما خطواتك الأولى لم تصل إلى الأرض؟

249
00:13:35,128 --> 00:13:37,722
لا تستعجل. سوف تشعر بالسوء.

250
00:13:38,397 --> 00:13:42,060
لقد قابلته مرتين فقط ..
- ها هو ياتي.

251
00:13:42,335 --> 00:13:44,064
اخرج من هنا اذهب

252
00:13:44,137 --> 00:13:47,664
فقط أعطه الشاي ، لا
قل شيئا. - ابتعد أو ارحل.

253
00:13:50,409 --> 00:13:54,743
مرحبا!
- مرحبا. من فضلك اجلس. - شكرا لك.

254
00:13:55,481 --> 00:14:01,078
تجلس. ماذا تريد أن تطلب؟
- اعتقدت أنك دعوتني لتناول الشاي.

255
00:14:02,555 --> 00:14:04,079
نعم نعم. لكن قبل شرب الشاي ...

256
00:14:04,157 --> 00:14:08,617
... ظننت أن الطقس جيد وفكرة
من الجيد تناول الشاي معي.

257
00:14:09,428 --> 00:14:14,092
أنا لا أفهم - انظر ،
لست معتادًا على الحديث الصغير.

258
00:14:14,567 --> 00:14:18,503
ثم سأتحدث بصراحة.
- اليوم سيموت ويموت.

259
00:14:18,571 --> 00:14:20,095
أفكر في حفل زفافي ...

260
00:14:20,173 --> 00:14:22,641
... لهذا السبب دعوتك لتناول الشاي.

261
00:14:22,708 --> 00:14:24,573
ماذا!
- نعم.

262
00:14:25,511 --> 00:14:29,106
غافور التي أحضرت إليها
عيادتك ، إنه ليس مجنون.

263
00:14:31,584 --> 00:14:33,051
انا مجنون.

264
00:14:34,587 --> 00:14:36,054
منذ اللحظة التي رأيتك فيها ...

265
00:14:36,122 --> 00:14:38,556
... في مطار مومباي للمرة الأولى.

266
00:14:42,528 --> 00:14:45,053
سيدي المحترم. راجكومار ، ما رأيك؟

267
00:14:45,131 --> 00:14:47,065
أن تستطيع أن تدفع غافور إلى الجنون ..

268
00:14:47,133 --> 00:14:49,658
... ثم خذه إلى مكاني
وخدعني.

269
00:14:51,137 --> 00:14:53,071
لقد كنت اعلم ذلك
غفور مش مجنون ...

270
00:14:53,139 --> 00:14:55,073
... منذ أول مرة رأيته.

271
00:14:55,141 --> 00:14:57,075
ماذا!
- نعم.

272
00:14:57,476 --> 00:15:01,537
ورأيتك تحدق بي في المسبح.

273
00:15:02,148 --> 00:15:04,548
حقا تبدو وسيم وجذاب.

274
00:15:05,151 --> 00:15:08,609
لكن ما مدى ذكائك ، أنا
اكتشفت اليوم.

275
00:15:09,755 --> 00:15:13,156
ومثلك انا ايضا
هو شخص يحب أن يكون صريحًا.

276
00:15:13,492 --> 00:15:19,158
والشيء الحقيقي هو ...
أنني معجب بك أيضًا.

277
00:15:20,600 --> 00:15:23,763
حتى أنا معجب بك حقًا.
- هل هذا صحيح! - نعم.

278
00:15:23,836 --> 00:15:26,100
كينغ ، لا أصدق هذا.

279
00:15:26,172 --> 00:15:28,106
كيف اجتمعت علاقتكما بهذه السرعة؟

280
00:15:28,574 --> 00:15:31,042
في موضوع الحب انت
يجب أن تتخذ الخطوة الثانية ...

281
00:15:31,110 --> 00:15:33,374
... قبل أن تصل خطوتك الأولى إلى الأرض.

282
00:15:33,446 --> 00:15:36,574
وإلا سيكون الوقت قد فات يا غفور. - نعم.

283
00:15:37,450 --> 00:15:40,044
في المرة القادمة لا تعطيني
نصيحة خاطئة. - ليس.

284
00:15:42,054 --> 00:15:43,112
لنذهب.

285
00:16:16,255 --> 00:16:22,091
إنه هنا ... إنه هناك.
ضاع قلبي في مكان ما.

286
00:16:22,161 --> 00:16:28,361
إنه هنا ... إنه هناك.
ضاع قلبي في مكان ما.

287
00:16:28,434 --> 00:16:34,430
شيء ما حدث لك
حدث لي شيء.

288
00:16:34,507 --> 00:16:40,503
إنه هنا ... إنه هناك.
ضاع قلبي في مكان ما.

289
00:16:40,579 --> 00:16:46,575
إنه هنا ... إنه هناك.
ضاع قلبي في مكان ما.

290
00:16:46,652 --> 00:16:53,057
شيء ما حدث لك
حدث لي شيء.

291
00:16:53,125 --> 00:16:59,325
إنه هنا ... إنه هناك.
ضاع قلبي في مكان ما.

292
00:17:33,199 --> 00:17:36,032
أنا قادم ، لقد ذهبت.

293
00:17:36,102 --> 00:17:42,041
أنا قادم ، لقد ذهبت.
لم يكن لدينا وقت للتحدث

294
00:17:42,108 --> 00:17:45,043
اذهب ، لقد جئت للتو.

295
00:17:45,111 --> 00:17:51,311
اذهب ، لقد جئت للتو.
لم نلتق حتى الآن.

296
00:17:51,384 --> 00:17:54,046
توقفت الغيوم الداكنة.

297
00:17:54,220 --> 00:18:00,056
توقفت الغيوم الداكنة.
لكنها لم تمطر بعد.

298
00:18:00,126 --> 00:18:06,065
اليوم حدث ذلك مرة أخرى.
لقد قطعت شوطا طويلا.

299
00:18:06,132 --> 00:18:12,332
إنه هنا ... إنه هناك.
ضاع قلبي في مكان ما.

300
00:18:12,405 --> 00:18:18,605
إنه هنا ... إنه هناك.
ضاع قلبي في مكان ما.

301
00:18:59,452 --> 00:19:02,387
لا أستطيع النوم.
لا أستطيع أن أهدأ أيضًا.

302
00:19:02,455 --> 00:19:05,447
لا أستطيع النوم.
لا أستطيع أن أهدأ أيضًا.

303
00:19:05,524 --> 00:19:08,516
هذا هو وضعي

304
00:19:08,594 --> 00:19:11,461
لا أستطيع النوم.
لا أستطيع أن أهدأ أيضًا.

305
00:19:11,530 --> 00:19:14,522
وضعي هو نفسه.

306
00:19:14,600 --> 00:19:17,262
قل بوضوح أنك تنتظر.

307
00:19:17,336 --> 00:19:23,138
قلت أو لم أقل.
لقد حدث هذا الحب

308
00:19:23,209 --> 00:19:29,409
إنه هنا ... إنه هناك.
ضاع قلبي في مكان ما.

309
00:19:29,482 --> 00:19:35,421
إنه هنا ... إنه هناك.
ضاع قلبي في مكان ما.

310
00:19:35,488 --> 00:19:41,552
شيء ما حدث لك
حدث لي شيء.

311
00:19:41,627 --> 00:19:48,089
إنه هنا ... إنه هناك.
ضاع قلبي في مكان ما.

312
00:19:48,167 --> 00:19:54,163
إنه هنا ... إنه هناك.
ضاع قلبي في مكان ما.

313
00:20:06,452 --> 00:20:08,511
أنت تغني معه أليس كذلك؟

314
00:20:08,587 --> 00:20:10,578
أنت تعترف أيضًا
أنك تحبه ، أليس كذلك؟

315
00:20:10,656 --> 00:20:12,123
وأنت أيضا تريد أن تضربني.

316
00:20:12,625 --> 00:20:16,186
الملك والأحلام والواقع
أمر مختلف.

317
00:20:16,662 --> 00:20:19,130
في الأحلام ، لا أستطيع إيقافك
تفعل كل ما تريد القيام به.

318
00:20:19,198 --> 00:20:21,189
تفعل كل ما تريد القيام به

319
00:20:21,600 --> 00:20:23,124
لكن في الواقع ، لا تفعل شيئًا ..

320
00:20:23,202 --> 00:20:25,796
... حتى تحصل عليه بشكل صحيح
أصبح أفضل صديق له.

321
00:20:26,305 --> 00:20:29,797
إنها ليست أميرة يا سيدي. مهاتري ، بيلا
هو د. نيها.

322
00:20:30,142 --> 00:20:31,200
هل تفهم؟

323
00:20:31,277 --> 00:20:33,472
إذا لم تكن حذرا ،
يمكنه أن يصفعك.

324
00:20:36,148 --> 00:20:37,274
حصلت على إجابتي ، أليس كذلك؟

325
00:20:37,349 --> 00:20:39,476
لا تظهر وجهك أمامي مرة أخرى!
اذهب الآن!

326
00:20:41,687 --> 00:20:43,678
قلت اذهب أو اتصل بالشرطة.

327
00:20:44,557 --> 00:20:46,081
ماذا حدث يا آنسة نيها؟

328
00:20:46,158 --> 00:20:48,422
هل هو وقح؟ إذا كنت تريد سوف ...
- ليس! ليس! دعها فحسب.

329
00:20:48,494 --> 00:20:49,552
إنه فقط يزعجني.

330
00:20:49,762 --> 00:20:51,093
قال لي ذلك
رآني أسبح ...

331
00:20:51,163 --> 00:20:53,097
... قبل يومين ثم سقطت
تحبني.

332
00:20:53,165 --> 00:20:54,291
انا احبك!

333
00:20:55,167 --> 00:20:56,429
أنا على حق ، صحيح؟

334
00:20:56,569 --> 00:20:58,628
أنا لا أحب الرجال مثله.

335
00:20:59,371 --> 00:21:02,101
إذن ما نوع الرجل الذي يعجبك؟

336
00:21:02,708 --> 00:21:06,109
رجال مثلك. سلوك جيد،
يتكلم أيضا الكلمات.

337
00:21:06,512 --> 00:21:08,104
الرجل مع الموقف ...

338
00:21:08,180 --> 00:21:09,579
... اتيكيت عند التحدث مع الفتيات ...
- شكرا لك.

339
00:21:09,648 --> 00:21:11,639
الرجل الذي يعرف كيف يحترم الفتيات.
- شكرا لك.

340
00:21:13,185 --> 00:21:15,619
أعتقد أنني سأكون صديقًا جيدًا لك.

341
00:21:16,188 --> 00:21:18,122
يا آنسة نيها! شكرا جزيلا لك.

342
00:21:18,791 --> 00:21:21,521
سيدي ، هناك مكالمة لك.
- لي!

343
00:21:21,727 --> 00:21:23,524
آنسة نيها ، اجلس من فضلك.
سوف أعود.

344
00:21:23,596 --> 00:21:25,120
من فضلك اجلس.
- حسن!

345
00:21:26,465 --> 00:21:29,127
ما رأيك يا سيدي؟
هل تتفق معي؟

346
00:21:29,201 --> 00:21:31,066
ماذا قال؟ ثقافة جيدة!

347
00:21:31,136 --> 00:21:32,194
مهما تكن!

348
00:21:32,271 --> 00:21:33,397
مهما كان يظن عنك ،
نحن نحاول ...

349
00:21:33,472 --> 00:21:34,530
... لتجعلك هكذا.

350
00:21:34,607 --> 00:21:36,074
من فضلك لا تعبث.

351
00:21:36,141 --> 00:21:38,666
وإلا فإن قصتك ستتوقف
قبل أن تبدأ.

352
00:21:39,144 --> 00:21:41,078
أولا كن صديقا له أولا.

353
00:21:41,413 --> 00:21:42,539
في عملية أن نصبح أصدقاء ...

354
00:21:42,615 --> 00:21:44,207
... لا تتأخر.

355
00:21:44,283 --> 00:21:46,274
وجاء شخص ثالث بيننا.

356
00:21:46,685 --> 00:21:49,085
ابن بهونو! ابن بهونو!
اسمع يا بني.

357
00:21:49,154 --> 00:21:50,280
بهونو!
- ليس هناك أى مشكلة! ليس!

358
00:21:50,356 --> 00:21:52,688
ابن بهونو! ابن بهونو!
- هذا حار جدا!

359
00:21:53,425 --> 00:21:55,086
ابن. - ليس هناك أى مشكلة. كيف يمكنني التعلم ...

360
00:21:55,160 --> 00:21:56,491
... إذا لم أستطع الدخول
إلى الماء؟

361
00:21:56,562 --> 00:21:58,086
لكن إذا لم تأت
إلى الماء ...

362
00:21:58,163 --> 00:21:59,221
... كيف يمكنك الدراسة؟

363
00:21:59,298 --> 00:22:01,095
لكن أبي ، أخشى أن أدخل إلى الماء ...

364
00:22:01,166 --> 00:22:03,361
... ثم لماذا كان عليك أن تجعلني
ماسو في حمام السباحة؟

365
00:22:03,435 --> 00:22:04,493
لا تبكي يا بني.

366
00:22:04,570 --> 00:22:06,094
فقط شاهد الطفل الأصغر منك يسبح.

367
00:22:06,171 --> 00:22:08,105
لكن أبي ، ما زلت لا أستطيع السباحة.

368
00:22:08,173 --> 00:22:10,107
لأنني لا أرتدي ذلك.

369
00:22:10,376 --> 00:22:14,506
ماذا لا ترتدي؟
- سراويل!

370
00:22:15,180 --> 00:22:17,648
لا تقلق.
انظر لقد أحضرتها لك.

371
00:22:17,716 --> 00:22:19,377
بابا لا تفعل! ليس! ليس! ليس!

372
00:22:19,451 --> 00:22:21,510
اذهب إلى هناك ، غيّر وعد إلى هنا
ادخل هناك ، طفل.

373
00:22:21,587 --> 00:22:23,111
ليس. سأرتديه هنا
أنا أعرف الحيلة.

374
00:22:23,188 --> 00:22:24,246
لا تمزح ..

375
00:22:24,323 --> 00:22:27,451
أشعر ... أشعر بالخوف في الحمام.

376
00:22:53,152 --> 00:22:54,619
مهلا! حصل عليه!
بهونو لبسه!

377
00:22:59,425 --> 00:23:01,086
انتظر!
- اقفز في الماء!

378
00:23:01,160 --> 00:23:02,218
ليس! ليس انا! ليس انا!

379
00:23:02,294 --> 00:23:03,352
انظر كيف يقفزون
إلى الماء!

380
00:23:03,429 --> 00:23:04,555
أنت كبير لكنك لا تزال خائفًا.

381
00:23:04,630 --> 00:23:05,688
مهلا! سوف أعلمك.

382
00:23:05,764 --> 00:23:07,755
يا فتى سمين! هيا،
اسبح بهدوء.

383
00:23:08,634 --> 00:23:10,568
شاهد الأطفال الصغار يسبحون بشجاعة.

384
00:23:10,636 --> 00:23:13,104
بابا لا تفعل! ليس! بابا
أرجوك لا! أرجوك لا!

385
00:23:13,172 --> 00:23:15,265
اركب!
- أرجوك لا! ليس! حسنا! حسنا!

386
00:23:16,709 --> 00:23:21,169
تعال يا طفل. هيا.
- مومياء!

387
00:23:22,181 --> 00:23:24,115
استمر! نرى. نرى. نرى.

388
00:23:24,583 --> 00:23:26,175
افعلها! - الآن سيقفز بونو في الماء!

389
00:23:26,251 --> 00:23:33,123
1. 2. 3. 10. 14.

390
00:23:36,128 --> 00:23:43,398
رجاء! 90. 95. 100.
- مومياء!

391
00:23:46,605 --> 00:23:49,665
لا تنم يا فتى!
لا تنام.

392
00:23:49,742 --> 00:23:51,733
استيقظ!
- تعال ، أيقظه!

393
00:23:55,147 --> 00:23:56,273
مهلا! مهلا! ماذا تقصد بفعل ذلك؟

394
00:24:01,153 --> 00:24:02,211
افعلها!

395
00:24:04,423 --> 00:24:07,085
استيقظ! استيقظ يا بني!

396
00:24:07,159 --> 00:24:09,093
سوف يفعلها هذه المرة.
سيفعل ذلك.

397
00:24:09,161 --> 00:24:10,219
فقط شاهد كيف يفعل ذلك هذه المرة.

398
00:24:10,295 --> 00:24:12,422
سوف يغوص على الفور في الماء.
من أجل الله!

399
00:24:13,165 --> 00:24:20,094
لطيف جدا! 1. 2. و ...
- النزول!

400
00:24:23,609 --> 00:24:26,100
ابني بونو! تعال هنا يا بني.
- أنا قادم يا أبي. انا قادم.

401
00:24:26,178 --> 00:24:28,112
أنا أحاول.
- حسن.

402
00:24:28,180 --> 00:24:30,114
جيد يا بني! لطيف جدا!

403
00:24:33,118 --> 00:24:35,518
هذا مصعد. هذا ليس حوض سباحة.

404
00:24:35,587 --> 00:24:37,054
مهلا! لماذا تسبب المتاعب؟

405
00:24:37,122 --> 00:24:38,180
مهلا! إذا كنت تريد الذهاب إلى الحمام ...

406
00:24:38,257 --> 00:24:39,315
... ثم الحمام هناك.

407
00:24:39,391 --> 00:24:41,052
اذهب الى هناك. لماذا ا
يزعجنا؟

408
00:24:41,126 --> 00:24:42,593
انت صمت! أو أنا صفعت.

409
00:24:43,562 --> 00:24:44,654
لتتمكن من صفعه ...

410
00:24:44,730 --> 00:24:46,061
... عليك أن تذهب إلى الداخل
المصعد صحيح؟

411
00:24:46,131 --> 00:24:47,325
دعنا نركب المصعد ونصفعه.

412
00:24:47,399 --> 00:24:49,390
إنه محظوظ جدًا اليوم ،
أبي هو يقف هناك.

413
00:24:50,602 --> 00:24:52,069
حسن. قل بسم الله وادخل.

414
00:24:52,137 --> 00:24:54,571
لطيف جدا! قل بسم الله. - يا إلهي!

415
00:24:57,609 --> 00:25:00,077
عجل! - نعم. نعم. انه قادم.
انه قادم.

416
00:25:00,145 --> 00:25:02,079
هيا. هيا. هيا.

417
00:25:02,147 --> 00:25:04,081
مهلا! انتظر أبي! انتظر!

418
00:25:05,417 --> 00:25:07,476
بابا ، دعنا نذهب. دعنا نصعد الدرج.

419
00:25:09,154 --> 00:25:10,212
الطابق 13!

420
00:25:16,695 --> 00:25:21,428
أبي ، هل أنت متعب؟
- تفضل بالدخول.

421
00:25:31,109 --> 00:25:34,044
لماذا انت نجوسان؟ مهلا! مهلا!

422
00:25:34,112 --> 00:25:36,046
صوت! صوت! - صعدت إلى الطابق الثالث عشر ،
لهذا.

423
00:25:36,114 --> 00:25:38,048
ما خطب المصعد؟

424
00:25:38,116 --> 00:25:39,174
إذا أمكننا استخدام المصعد ...

425
00:25:39,251 --> 00:25:40,445
... ثم لن نضطر للمجيء إلى هنا.

426
00:25:40,519 --> 00:25:43,044
أخبر الطبيب أن والد بونو قد جاء.
- بهونو!

427
00:25:43,121 --> 00:25:45,715
نعم!
- أوه! لحظة.

428
00:25:46,725 --> 00:25:49,057
قل لي ما هي مشكلتك يا بونو؟

429
00:25:49,127 --> 00:25:50,594
لدي الكثير من المشاكل.

430
00:25:51,129 --> 00:25:52,391
مشكلتي الكبرى هي ...

431
00:25:52,464 --> 00:25:53,590
... لا يستطيع أحد
فهم مشكلتي.

432
00:25:54,399 --> 00:25:56,060
لا أعرف من أين أبدأ؟

433
00:25:56,735 --> 00:25:59,465
أشعر بالخوف الشديد. نار.

434
00:26:00,405 --> 00:26:02,066
أنا خائف جدا من النار.

435
00:26:03,542 --> 00:26:05,066
عندما رأيت مباراة شعرت ...

436
00:26:05,143 --> 00:26:07,077
... أنه سيحترق ...

437
00:26:07,145 --> 00:26:09,739
.. جسدي بأكمله.

438
00:26:11,149 --> 00:26:14,084
كلما رأيت حشدا ...

439
00:26:14,152 --> 00:26:16,143
... أشعر أن زملائي البشر سيفعلون ذلك
تدمير بعضها البعض.

440
00:26:17,422 --> 00:26:19,083
عندما سمعت صوت البوق ...

441
00:26:19,157 --> 00:26:20,488
... ثم أشعر
سماع نباح كلب.

442
00:26:23,161 --> 00:26:29,691
و ... وفي المصعد.
لا أستطيع الدخول.

443
00:26:30,569 --> 00:26:32,036
انا اشعر بالخوف.

444
00:26:32,104 --> 00:26:34,368
شعرت أن المصعد سيموت من أسفل ...

445
00:26:34,439 --> 00:26:35,531
وسوف ينكسر رأسي.

446
00:26:39,444 --> 00:26:40,502
ارتفاع.

447
00:26:40,646 --> 00:26:42,045
كلما وقفت على ارتفاع
أشعر أن ... لا ... لا!

448
00:26:42,114 --> 00:26:44,514
لا يمكنك دفعني.
أيها الوغد!

449
00:26:44,583 --> 00:26:48,451
ليس! ليس! لا يمكنك فعل ذلك.
ليس! ليس!

450
00:26:49,554 --> 00:26:51,044
أشعر بالاختناق من دخان السجائر.

451
00:26:51,590 --> 00:26:55,048
شعرت بالخفقان
سترتفع إلى مستوى عال.

452
00:26:55,127 --> 00:26:58,221
وأصابني بنوبة قلبية.
أشعر بهذه الطريقة.

453
00:26:58,730 --> 00:27:03,064
و ... وإذا كان الناس سعداء جدًا
اذهب الى الحمام.

454
00:27:03,535 --> 00:27:06,231
ولن يكون قادرًا على ذلك بعد الآن
اذهب الى الحمام.

455
00:27:07,139 --> 00:27:10,666
إذن ماذا سيكون شكله؟

456
00:27:12,544 --> 00:27:14,068
كل هذا حدث لي.

457
00:27:14,146 --> 00:27:15,272
وهناك العديد من المشاكل.

458
00:27:15,347 --> 00:27:17,076
بونو، بعد سماع كل مشاكلك ، أنا ...

459
00:27:17,149 --> 00:27:20,084
... استنتج أن ألمك ...

460
00:27:20,152 --> 00:27:23,553
... لا شيء أكثر من قرحة مثل السعال أو الأنفلونزا.

461
00:27:23,622 --> 00:27:24,748
لحظة واحدة ، بونو.

462
00:27:26,158 --> 00:27:28,092
مرحبا!
- مرحبا! ملكة جمال نيها!

463
00:27:28,160 --> 00:27:29,422
أنا أتحدث يا راجكومار.

464
00:27:30,495 --> 00:27:32,019
يا! أنا آسف يا راج!

465
00:27:32,097 --> 00:27:34,292
أعلم أنه يوجد عرض اليوم.

466
00:27:34,366 --> 00:27:36,357
أخبرك أن العرض يبدأ في الساعة 3.

467
00:27:36,435 --> 00:27:37,493
ليس الساعة 6.

468
00:27:37,569 --> 00:27:41,437
في الواقع راج ، تحدث إلى
بونو، لا أتذكر الوقت.

469
00:27:41,506 --> 00:27:43,303
بهونو! من هو بهونو؟

470
00:27:43,375 --> 00:27:45,036
هي موظفتي الجديدة.

471
00:27:45,110 --> 00:27:46,509
حسن. حسن. إنه مريضك.

472
00:27:46,578 --> 00:27:48,637
أتمنى لو كنت صبرك أيضا.

473
00:27:48,714 --> 00:27:51,376
لهذا السبب ، سوف تكون قادرًا على الإنفاق
الكثير من الوقت معي.

474
00:27:51,583 --> 00:27:55,041
رجاء راج ، لا تقل ذلك.
هل ما زلنا نرى غدا؟

475
00:27:55,120 --> 00:27:57,054
لا بأس.

476
00:27:57,122 --> 00:27:59,386
لكن موعد عرض الغد هو الساعة الثالثة.

477
00:27:59,458 --> 00:28:02,393
إنها ليست 6. حسنًا.
- 100٪.

478
00:28:02,461 --> 00:28:04,053
بخير ، نيها. مع السلامة.

479
00:28:04,329 --> 00:28:06,729
مهلا! ماذا حدث؟ - لا يوجد.
لا يوجد.

480
00:28:07,466 --> 00:28:09,730
هو مريضه المسمى Bhunnu.
- بهونو!

481
00:28:10,135 --> 00:28:11,261
من هي؟ من هي؟

482
00:28:11,336 --> 00:28:13,065
أبي ، أنا بخير.
أشعر بتحسن. حسن.

483
00:28:13,138 --> 00:28:14,605
أبي ، أنا بصحة جيدة. أنا جيد.

484
00:28:14,673 --> 00:28:16,402
تعال ، دعنا ننزل إلى الأرض ونصعد على الدرج

485
00:28:16,475 --> 00:28:18,534
لا تنزل الدرج.
أنا أنزل في المصعد. - مصعد!

486
00:28:18,610 --> 00:28:21,135
بلى! أنا بخير. أنا بصحة جيدة.
أشعر بتحسن!

487
00:28:21,546 --> 00:28:24,071
صوت! - شكرا لك! - أوه!
عودة!

488
00:28:24,416 --> 00:28:25,542
يا سيدي يدي!

489
00:28:27,419 --> 00:28:28,477
يحدث أحيانا.

490
00:28:30,555 --> 00:28:33,080
أمي ، في قلبي رغبة.

491
00:28:33,158 --> 00:28:34,420
بسبب مساعدتكم ، لدي الآن ...

492
00:28:34,493 --> 00:28:35,619
... لا تقلق بعد الآن.

493
00:28:35,694 --> 00:28:37,093
جيد يا ابني! لطيف جدا!

494
00:28:37,162 --> 00:28:39,096
خطوة حبيبي! أنا بخير. أنا بصحة جيدة.
أشعر بتحسن.

495
00:28:39,164 --> 00:28:40,563
هل رأيت كيف
Bhunnu لدينا يمشي؟

496
00:28:40,632 --> 00:28:42,099
أراها. أنا أرى.

497
00:28:42,167 --> 00:28:44,260
رأيته طوال اليوم يمشي هكذا.
- اخرس!

498
00:28:45,637 --> 00:28:49,095
خطوات طفل! طفل! طفل! طفل!

499
00:28:49,174 --> 00:28:51,108
ما الأمر يا بني؟
لماذا توقفت؟

500
00:28:51,176 --> 00:28:54,168
أمي ، كيف أصعد السلم بخطوات صغيرة.

501
00:28:54,246 --> 00:28:57,113
بني ، لقد طلب منك الطبيب أن تأخذ خطوة الطفل.

502
00:28:57,182 --> 00:28:58,444
لكن ليس في كل مكان.

503
00:28:58,517 --> 00:28:59,643
على الدرج ، عليك أن تتسلقه ...

504
00:28:59,718 --> 00:29:01,117
... على الأرض المسطحة يمكنك ذلك
استخدمه.

505
00:29:01,186 --> 00:29:02,517
لكن أبي ، حتى قابلت نيها ...

506
00:29:02,587 --> 00:29:04,111
... كيف يمكنني صعود الدرج؟

507
00:29:04,189 --> 00:29:05,588
نعم ، أنت تقف فقط بخطوات صغيرة.

508
00:29:05,657 --> 00:29:08,524
اليوم لا داعي للذهاب إلى غرفتك.
- ليس! ليس!

509
00:29:08,593 --> 00:29:10,117
ليس! ليس! ليس! ليس!
- بهونو!

510
00:29:10,195 --> 00:29:15,462
ليس! ليس! ليس! ليس! - نعم. لا بأس يا بني.
 هادئ! بهونو!

511
00:29:16,468 --> 00:29:18,265
لماذا جعلته نوبات غضب؟

512
00:29:18,336 --> 00:29:20,133
أنت تعرف سلوكه الصحيح ...

513
00:29:20,205 --> 00:29:22,196
.. ماذا يحدث إذا ذهبنا ضد إرادته؟

514
00:29:24,476 --> 00:29:27,138
استمع يا طفل. انه منتصف الليل.

515
00:29:27,479 --> 00:29:29,470
لم يعد الطبيب في العيادة.

516
00:29:30,148 --> 00:29:32,616
سيحدد بابا غدًا موعدًا لمقابلته.

517
00:29:34,619 --> 00:29:36,086
لا تبكي يا أمي.

518
00:29:36,154 --> 00:29:38,088
سوف أنام في غرفة أمي وأبي. - حسن.

519
00:29:38,423 --> 00:29:39,549
أنا بخير. أنا بصحة جيدة.

520
00:29:39,624 --> 00:29:41,421
هذا الطبيب لم يعالجه.

521
00:29:41,493 --> 00:29:44,087
لقد أعطته للتو مشاكل جديدة. خطوات طفل!

522
00:29:49,267 --> 00:29:51,758
بهونو!
- آنسة نيها ، هل أنت ذاهب؟

523
00:29:51,837 --> 00:29:53,566
نعم. العيادة مغلقة.

524
00:29:53,638 --> 00:29:55,697
لكن ... تعال غدا.

525
00:29:55,774 --> 00:30:00,177
بابا! - غدا! طبيب،
لحظة! رجاء!

526
00:30:02,447 --> 00:30:04,506
دكتور في الواقع ، إذا لم تفعل
عامله اليوم ثم ...

527
00:30:04,583 --> 00:30:06,107
آسف لدي مشكلة اليوم.
أنا حقا لا أستطيع ...

528
00:30:06,184 --> 00:30:08,118
انظر ، أنت لا تفهم.

529
00:30:08,186 --> 00:30:10,586
ليس لدي وقت ، يجب أن أذهب.
- ليس! ليس! ليس! ليس! ليس!

530
00:30:10,789 --> 00:30:14,122
راجع الطبيب ، هذا كل ما أخاف منه.

531
00:30:14,192 --> 00:30:15,318
يرجى التحقق منه للحظة ...

532
00:30:15,393 --> 00:30:17,122
... وإلا فسوف يفسد المستشفى بأكمله.
رجاء!

533
00:30:17,195 --> 00:30:18,719
بهونو!
- ليس! ليس! ليس! - بهونو!

534
00:30:20,665 --> 00:30:21,791
لنذهب.
- شكرا لك.

535
00:30:24,202 --> 00:30:27,399
إنه بالفعل 6.30.
- ما المشكلة يا غافور؟

536
00:30:27,472 --> 00:30:28,666
لماذا لم يأت اليوم؟

537
00:30:29,207 --> 00:30:31,072
أعتقد أن المريض الذي جاء بالأمس ...

538
00:30:31,143 --> 00:30:32,269
... لقد جاء اليوم أيضًا.

539
00:30:32,344 --> 00:30:34,073
سيدي ، هناك رسالة لك. -
انظر ، الرسالة من الآنسة نيها.

540
00:30:34,146 --> 00:30:36,137
اقرأها. واصل القراءة. إقرأ ذلك.
هل شكوكي صحيحة؟

541
00:30:42,420 --> 00:30:44,081
شكوكك صحيحة للغاية.

542
00:30:44,156 --> 00:30:46,090
لقد كاد أن يغادر العيادة
لتأتي إلى هنا.

543
00:30:46,158 --> 00:30:48,149
ولكن بعد ذلك فقط ، جاء بهونو.

544
00:30:48,493 --> 00:30:50,484
الفتاة المسكينة اعتذرت أيضا.

545
00:30:50,562 --> 00:30:52,086
لكن بهونو بطريقة ...

546
00:30:52,164 --> 00:30:54,758
... أنه سوف يفسد كل خططك؟

547
00:30:54,833 --> 00:30:56,767
سوف أقوم بتعليم Bhunnu درسًا جيدًا جدًا له.

548
00:30:57,169 --> 00:30:58,227
لحظة.

549
00:31:01,173 --> 00:31:02,299
مرحبا!
- مرحبا!

550
00:31:03,175 --> 00:31:04,233
نيها تتحدث.

551
00:31:04,309 --> 00:31:05,367
اتصل بـ Bhunnu للتحدث على الهاتف.

552
00:31:05,443 --> 00:31:07,477
في الواقع ، أنا أتحدث من منزل بهونو.

553
00:31:07,445 --> 00:31:10,642
اتصل به لو سمحت.
- لحظة.

554
00:31:10,715 --> 00:31:12,114
Bhunnu ، هناك مكالمة من منزلك.

555
00:31:12,184 --> 00:31:13,446
من منزلي؟
- نعم.

556
00:31:13,652 --> 00:31:16,120
من هذا؟ مرحبا!

557
00:31:16,188 --> 00:31:18,122
يا سيدي. بهونو!
تحدث إلى والدك.

558
00:31:21,459 --> 00:31:24,622
يا كلب! - إلى أي كلب أتحدث؟

559
00:31:25,197 --> 00:31:27,597
يا أولاد الحرام! - أيها الوغد
التحدث على الهاتف؟

560
00:31:27,666 --> 00:31:29,657
عليك اللعنة!
- أيها الوغد!

561
00:31:30,402 --> 00:31:32,063
من بحق الجحيم أتحدث؟

562
00:31:32,337 --> 00:31:34,396
أنا والدك المتكلم ،
طفل غبي!

563
00:31:35,140 --> 00:31:36,471
أبي ، ما هو صوتك؟

564
00:31:36,541 --> 00:31:38,532
ليس. انت لست ابي

565
00:31:38,610 --> 00:31:40,544
لم يقل والدي شيئًا سيئًا.

566
00:31:40,679 --> 00:31:42,078
وبالمناسبة،
هو جالس بالخارج.

567
00:31:42,547 --> 00:31:43,605
الذي يتحدث؟

568
00:31:43,682 --> 00:31:47,083
مرحبًا ، أيها القمامة! أنا
هو والدك الحقيقي.

569
00:31:47,152 --> 00:31:48,551
الآن استمع لي بعناية.

570
00:31:48,753 --> 00:31:52,086
بعد اليوم إذا كنت كذلك
حول الطبيب ...

571
00:31:52,157 --> 00:31:57,094
.. ثم سأنهي حياتك.

572
00:31:57,562 --> 00:32:00,087
الآن استمع إلي ،
أنت تتسلل!

573
00:32:00,165 --> 00:32:01,291
إذا لم آتي إلى الطبيب ...

574
00:32:01,366 --> 00:32:02,492
... فكيف سأعافى؟

575
00:32:02,567 --> 00:32:04,091
والدك ام انا

576
00:32:05,170 --> 00:32:06,569
ما هي المشكلة يا بهونو؟
من المتصل؟

577
00:32:06,638 --> 00:32:08,629
لا اعرف من
شتمني.

578
00:32:08,707 --> 00:32:11,107
انت بخير؟ - أنا جيد. أنا جيد.
أشعر بتحسن.

579
00:32:11,176 --> 00:32:12,234
لطيف جدا!

580
00:32:17,449 --> 00:32:19,110
مرحبًا ، أيها القمامة! أنت
يجب أن تقلق بشأن ...

581
00:32:19,184 --> 00:32:21,584
... شرف عائلتك.

582
00:32:21,653 --> 00:32:25,111
مهلا! ماذا ستكون عائلتي
افتراء إذا تزوجت؟

583
00:32:25,190 --> 00:32:28,125
مهلا! عن طريق الزواج من عائلة
في المقدمة.

584
00:32:28,393 --> 00:32:32,056
اخو الام!
- هاي ، نيها! كيف حالكم؟

585
00:32:32,130 --> 00:32:34,064
أنا بخير يا عمي.

586
00:32:34,132 --> 00:32:36,066
ما الأمر يا أبي؟
جاء العم بعد فترة طويلة.

587
00:32:36,134 --> 00:32:37,192
وأنت تصرخ في وجهه.

588
00:32:37,269 --> 00:32:39,464
لقد فعل شيئًا سيئًا!
- ماذا تفعل؟

589
00:32:39,537 --> 00:32:42,062
هرب مع الفتاة من القرية.

590
00:32:42,407 --> 00:32:43,533
نعم.

591
00:32:46,144 --> 00:32:48,135
حسن جدا.

592
00:32:49,414 --> 00:32:51,473
من فضلك لا تغضب يا صهر.

593
00:32:51,549 --> 00:32:53,540
لقد هربت للتو.

594
00:32:54,152 --> 00:32:55,483
لأن عائلتي تريدني ...

595
00:32:55,553 --> 00:32:57,612
... للزواج من شخص آخر.

596
00:32:57,689 --> 00:32:59,088
لكن حتى أخبرتهم
أنني سأتزوج ...

597
00:32:59,157 --> 00:33:01,216
... معه فقط.

598
00:33:01,293 --> 00:33:02,624
إذا لم أكن أفضل الموت.

599
00:33:02,694 --> 00:33:04,093
مهلا! هل هذا الاخ؟

600
00:33:04,162 --> 00:33:05,493
لقد جعلت عروستي الجديدة تبكي.

601
00:33:05,563 --> 00:33:07,087
لقد فعلت شيئًا جيدًا يا عمة.

602
00:33:07,165 --> 00:33:08,223
ما الجيد في ذلك؟

603
00:33:08,300 --> 00:33:09,426
إذا اتصلت بي
يجب أن أتحدث ...

604
00:33:09,501 --> 00:33:10,627
... لوالديه و
ضبط كل شيء.

605
00:33:10,702 --> 00:33:12,101
مهلا! ليس متأخر جدا.

606
00:33:12,170 --> 00:33:13,432
اذهب وتحدث معهم الآن.

607
00:33:13,505 --> 00:33:16,099
نعم يا أبي. سنكون قريبا
اذهب إلى منزل عمتي.

608
00:33:16,174 --> 00:33:19,109
سنجعل والديه يوافقان
وتزويجهم قانونيا.

609
00:33:19,177 --> 00:33:20,576
تعال يا أبي. عجلوا!

610
00:33:20,645 --> 00:33:22,112
كيف اسرع يا فتى؟

611
00:33:22,180 --> 00:33:23,511
علي أن أنهي عملي.

612
00:33:23,581 --> 00:33:25,105
وماذا عن مريضك؟

613
00:33:25,583 --> 00:33:27,574
من أجل عمي ، تم إلغاء جميع مواعيدي.

614
00:33:27,786 --> 00:33:29,117
سأبلغ سكرتيرتي ...

615
00:33:29,187 --> 00:33:30,586
... أننا ذهبنا؟

616
00:33:30,655 --> 00:33:33,556
على حق يا عم؟
- بالتاكيد!

617
00:33:36,328 --> 00:33:39,058
مرحبا!
- مرحبا! أنا بهانو أتحدث.

618
00:33:39,230 --> 00:33:41,721
يمكنني التحدث إلى د. نيها؟
- هو ... انتظر.

619
00:33:43,134 --> 00:33:46,592
مرحبا! - أنا راجكومار.
من فضلك أعط الهاتف للسيدة.

620
00:33:46,671 --> 00:33:48,400
سيدتي بعيدة.

621
00:33:49,140 --> 00:33:52,132
اذهب! هل ذهب مع Bhunnu؟

622
00:33:52,210 --> 00:33:54,201
بهونو! ليس! ليس!

623
00:33:54,279 --> 00:33:57,407
سأله Bhunnu أيضًا عن اتصال آخر.

624
00:33:58,149 --> 00:33:59,275
حسن. حسن. حسن.

625
00:33:59,351 --> 00:34:00,477
متى عاد؟

626
00:34:01,152 --> 00:34:02,278
قد يعود
بعد 15 إلى 21 يومًا.

627
00:34:02,354 --> 00:34:04,413
أو ربما شهر.
- شهر واحد!

628
00:34:04,489 --> 00:34:05,547
لكن إذا حدث لي شيء ...

629
00:34:05,623 --> 00:34:06,681
... خلال تلك الفترة
ماذا سأفعل؟

630
00:34:06,758 --> 00:34:10,091
كمو .. - سيدتي أرجوك أعطني الهاتف.
 رجاء!

631
00:34:10,428 --> 00:34:12,089
آسف ، لا أستطيع إعطاء رقم هاتفها ..

632
00:34:12,163 --> 00:34:14,097
... لأنه حذرني. حسنا.

633
00:34:14,165 --> 00:34:15,223
عدم إعطاء رقمه ...

634
00:34:15,300 --> 00:34:16,358
... على الأقل أعطني العنوان.

635
00:34:16,434 --> 00:34:18,095
آسف! لا أستطيع إعطاء رقمها ...

636
00:34:18,169 --> 00:34:20,160
... ولا العنوان.

637
00:34:27,178 --> 00:34:29,112
أنا مفتش بانكي
لال من هاريانا.

638
00:34:29,180 --> 00:34:30,647
هل طبيبك بعيدًا؟ - نعم.

639
00:34:30,715 --> 00:34:32,376
أحتاج عنوانها في أسرع وقت ممكن.

640
00:34:32,450 --> 00:34:33,576
لماذا ا؟ ما المشكلة؟

641
00:34:33,651 --> 00:34:35,516
هناك مشكلة خطيرة جدا ، سيداتي.

642
00:34:35,587 --> 00:34:38,055
وافق مفوضنا
السجناء بها.

643
00:34:38,123 --> 00:34:39,522
واحتجز ضباطنا.

644
00:34:39,591 --> 00:34:41,525
علينا إنقاذ حياتنا
من كل الصعوبات.

645
00:34:41,593 --> 00:34:43,060
اعطنا عنوانه في اسرع وقت ممكن.

646
00:34:43,128 --> 00:34:44,459
لا بد لي من مقابلته.

647
00:34:44,529 --> 00:34:47,054
لكن السيد المفتش هناك العديد من الأطباء في هذه المدينة.

648
00:34:47,132 --> 00:34:49,396
لماذا لا تسأل عن واحد
منهم؟ بلى!

649
00:34:49,467 --> 00:34:53,460
اسمعي ... - آنسة ، قام المفوض بطرد طبيبين.

650
00:34:53,538 --> 00:34:55,062
لهذا السبب جئنا إلى هنا.

651
00:34:55,407 --> 00:34:56,533
نسيان العنوان.

652
00:34:56,608 --> 00:34:58,075
هذه الفتاة الجالسة ، يجب أن تكون ...

653
00:34:58,143 --> 00:35:00,270
... له نفس قدرات الطبيب. - نعم.

654
00:35:00,345 --> 00:35:02,472
هل يجب أن نأخذه فقط؟
- ليس! ليس! ليس!

655
00:35:02,547 --> 00:35:04,071
مهلا! اخرسي أيتها الفتاة النحيفة!

656
00:35:04,149 --> 00:35:05,480
لا تتحدى ضباط الشرطة.

657
00:35:06,151 --> 00:35:07,482
إذا سيدي. بانكي لال يتحدث معك ...

658
00:35:07,552 --> 00:35:09,076
... ثم تحاول التصرف بذكاء معه.

659
00:35:09,054 --> 00:35:10,988
بالمناسبة ، يبتسم لكنه كذلك
مزاجه.

660
00:35:11,156 --> 00:35:12,418
في ذلك اليوم كسر أسناني بغضب.

661
00:35:12,490 --> 00:35:13,548
الآن أنت لا تحطم قلبي.

662
00:35:13,625 --> 00:35:15,092
تعال معي.
- ليس!

663
00:35:15,160 --> 00:35:17,151
انظري ، ليس لدي المهارات كطبيب.

664
00:35:17,228 --> 00:35:18,354
سأفعل شيئًا واحدًا.

665
00:35:18,430 --> 00:35:20,091
سأعطيك عنوان طبيبي. حسنا.

666
00:35:20,165 --> 00:35:21,689
تأخذه معك.

667
00:35:23,268 --> 00:35:25,702
اذكر أيضًا عنوان الممرضة.
- نعم سأفعل.

668
00:35:29,174 --> 00:35:31,039
خد هذا. حظا سعيدا!

669
00:35:34,579 --> 00:35:36,570
تعال يا سيدي.
الممرضات لطيفات جدا ، صحيح؟

670
00:35:51,463 --> 00:35:55,058
أنا تود ، PCM. شرطة
مفوض مومباي.

671
00:35:55,133 --> 00:35:56,464
مفوض!
- نعم!

672
00:35:56,668 --> 00:35:59,068
اين هو طبيبك
- هو ليس هنا.

673
00:35:59,137 --> 00:36:01,071
الي اين هي ذاهبة؟
- إنه خارج البلاد.

674
00:36:01,139 --> 00:36:02,197
كيف غادر للتو؟

675
00:36:02,273 --> 00:36:03,399
لديه مريض اسمه Bhunnu.

676
00:36:03,475 --> 00:36:05,534
انتحر.
- انتحار!

677
00:36:05,610 --> 00:36:07,077
نعم. يمكن أن يتهم بأنه مجرم.

678
00:36:07,145 --> 00:36:09,477
هل تعرف؟ يمكن حتى أن يسجن في "خادة".

679
00:36:09,547 --> 00:36:12,607
"محادة"! - هذه عقوبة
أثقل من تادا.

680
00:36:12,684 --> 00:36:14,083
ليس! ليس! ليس!

681
00:36:14,152 --> 00:36:15,278
سأعطيك العنوان. - نعم.

682
00:36:15,353 --> 00:36:17,412
بالمناسبة ، أعلم أنه بريء.
 - نعم.

683
00:36:17,489 --> 00:36:18,615
إنه مضحك.
- نعم.

684
00:36:19,157 --> 00:36:20,419
انها جميلة.
- نعم.

685
00:36:22,160 --> 00:36:23,218
ولكن ماذا يمكننا أن نفعل؟

686
00:36:23,294 --> 00:36:24,420
يجب أن ندعوه للاستجواب ،
أليس كذلك؟ - نعم.

687
00:36:24,496 --> 00:36:27,090
خد هذا.
- أنا جيد. - أنا جيد.

688
00:36:27,165 --> 00:36:29,156
أنا بخير. - أنا بخير.
- أشعر بتحسن.

689
00:36:29,567 --> 00:36:31,626
خطوات طفل! خطوات طفل!
خطوات طفل! بلى!

690
00:36:32,103 --> 00:36:34,037
تم عملنا. الآن
علينا أن نجد العنوان ...

691
00:36:34,105 --> 00:36:36,096
... ووجدوه.

692
00:36:38,376 --> 00:36:40,037
من هو بانغ؟ من ذاك؟

693
00:36:42,213 --> 00:36:44,545
هناك شرطة! يا إلهي!

694
00:36:47,118 --> 00:36:49,109
إنه ضابط كبير!
احترمه! احترمه!

695
00:36:49,721 --> 00:36:51,313
مهلا! تحركت أسنانه إلى الأمام. احترمه!

696
00:36:51,389 --> 00:36:53,050
مهلا! كيف يمكنك أن تقول ذلك؟

697
00:36:53,124 --> 00:36:54,648
سوف اركلك.

698
00:36:55,226 --> 00:36:57,387
تحيا ولاية ماهاراشترا!
- تحيا هاريانا! تحيا هاريانا!

699
00:36:57,462 --> 00:36:58,588
تحيا هاريانا! من أي بلد حضرتك؟

700
00:36:58,663 --> 00:37:01,063
سيدي ، ألا تعرفني يا سيدي؟

701
00:37:01,132 --> 00:37:03,532
لقد وجهت لك التحية خلال موكب 26 يناير.

702
00:37:03,601 --> 00:37:06,126
عن أي مكان تتحدث؟
تشوباتي أو لال قيلا!

703
00:37:06,571 --> 00:37:08,061
حول العرض على شاطئ جوهو.

704
00:37:08,139 --> 00:37:09,663
مهلا! أتذكر.
أتذكر.

705
00:37:09,741 --> 00:37:11,072
ما الذي تفعله هنا؟

706
00:37:11,142 --> 00:37:13,076
سيدي ، قبل يومين كانت هناك عملية سطو 25 ​​كهس ...

707
00:37:13,144 --> 00:37:14,406
... في محطة أميربور.

708
00:37:14,479 --> 00:37:16,071
اللص يتجول الآن في بومباي.

709
00:37:16,147 --> 00:37:17,478
نحن هنا للتحقيق معهم.

710
00:37:17,549 --> 00:37:19,073
حسن. احضرهم.
حسنا. حظا سعيدا!

711
00:37:19,150 --> 00:37:21,084
تحيا هاريانا!
- تحيا الهند!

712
00:37:21,352 --> 00:37:23,081
احضرهم.
- تحيا الهند!

713
00:37:23,154 --> 00:37:24,212
تحيا الهند!

714
00:37:24,289 --> 00:37:25,415
تحيا ماديا براديش!
تحيا البنجاب!

715
00:37:25,490 --> 00:37:27,754
تحيا البنغال! تحيا ولاية اندرا!
- مهلا! ترك من يدي.

716
00:37:31,095 --> 00:37:33,563
أنا بخير. أنا بخير.
أشعر بتحسن.

717
00:37:33,631 --> 00:37:35,622
آنسة نيها ، أنا قادم.

718
00:37:40,371 --> 00:37:42,566
العنوان في يدي.
وحبك في قلبي.

719
00:37:42,640 --> 00:37:45,040
سأغني أغنية. نيها
انا قادم.

720
00:37:46,110 --> 00:37:53,642
بدونك الحبيب أشعر بعدم الارتياح!

721
00:37:53,718 --> 00:37:56,050
ماذا يجب أن أفعل؟
ماذا يجب أن أفعل؟

722
00:37:56,120 --> 00:37:58,384
ماذا يجب أن أفعل؟
ماذا يجب أن أفعل؟

723
00:37:58,456 --> 00:38:06,056
بدونك الحبيب أشعر بعدم الارتياح!

724
00:38:06,130 --> 00:38:08,462
ماذا يجب أن أفعل؟
ماذا يجب أن أفعل؟

725
00:38:08,533 --> 00:38:10,660
ماذا يجب أن أفعل؟
ماذا يجب أن أفعل؟

726
00:38:10,735 --> 00:38:16,071
إذا لم تكن هناك ،
ثم لا شيء.

727
00:38:16,140 --> 00:38:20,406
إذا لم تكن هناك ،
ثم لا شيء.

728
00:38:20,478 --> 00:38:23,072
ماذا يمكنني أن أفعل في هذا العالم

729
00:38:23,147 --> 00:38:27,083
ماذا يجب أن أفعل؟
ماذا يجب أن أفعل؟

730
00:38:28,152 --> 00:38:35,615
بدونك الحبيب أشعر بعدم الارتياح!

731
00:38:35,693 --> 00:38:38,093
ماذا يجب أن أفعل؟
ماذا يجب أن أفعل؟

732
00:38:38,162 --> 00:38:40,596
ماذا يجب أن أفعل؟
ماذا يجب أن أفعل؟

733
00:39:10,795 --> 00:39:15,664
لم تقل شيئا
لكني سمعت.

734
00:39:15,733 --> 00:39:21,535
لم تقل شيئا
لكني سمعت.

735
00:39:21,606 --> 00:39:26,134
أنت تختارني من بين آلاف الخيارات

736
00:39:26,210 --> 00:39:31,079
هل هذه حقيقة أم مجرد حلم؟

737
00:39:31,149 --> 00:39:35,552
لم أصدق ذلك

738
00:39:35,620 --> 00:39:40,421
ماذا حدث؟
كيف يمكن حصول هذا

739
00:39:40,491 --> 00:39:43,085
أنا مندهش أيضًا!

740
00:39:43,161 --> 00:39:48,098
ماذا يجب أن أفعل؟
ماذا يجب أن أفعل؟

741
00:39:48,166 --> 00:39:55,698
بدونك الحبيب أشعر بعدم الارتياح!

742
00:39:55,773 --> 00:39:58,105
ماذا يجب أن أفعل؟
ماذا يجب أن أفعل؟

743
00:39:58,176 --> 00:40:00,508
ماذا يجب أن أفعل؟
ماذا يجب أن أفعل؟

744
00:40:00,578 --> 00:40:08,110
بدونك الحبيب أشعر بعدم الارتياح!

745
00:40:08,186 --> 00:40:10,450
ماذا يجب أن أفعل؟
ماذا يجب أن أفعل؟

746
00:40:10,521 --> 00:40:13,285
ماذا يجب أن أفعل؟
ماذا يجب أن أفعل؟

747
00:40:28,206 --> 00:40:29,264
رجا ، جاء إلى هنا.

748
00:40:31,542 --> 00:40:33,066
غفور. - نعم.

749
00:40:33,144 --> 00:40:35,078
هل هذه المنطقة مناسبة لفندق ...

750
00:40:35,146 --> 00:40:36,408
... على هذا التل؟

751
00:40:36,481 --> 00:40:37,607
هذا. أرني.

752
00:40:39,751 --> 00:40:41,082
مهلا! توقفت السيارة.
- نعم ، توقف.

753
00:40:41,352 --> 00:40:42,410
راج!

754
00:40:42,487 --> 00:40:43,613
نزل من السيارة!
- نعم ، لقد سقط.

755
00:40:44,756 --> 00:40:48,089
سيدي المحترم. راجكومار! مرحبا!
- مرحبا يا آنسة نيها!

756
00:40:48,159 --> 00:40:49,490
ما الذي تفعله هنا؟

757
00:40:49,560 --> 00:40:52,085
لقد تابعتك ووصلت إلى هنا.
- ماذا؟

758
00:40:52,430 --> 00:40:54,091
أعني أنني محظوظ ...

759
00:40:54,165 --> 00:40:56,156
... الجو جميل وأنا أتجول مثل الفراشة.

760
00:40:56,234 --> 00:40:58,634
أنا فقط أعمل ، أعمل.

761
00:40:58,703 --> 00:41:00,364
لقد جئت إلى هنا لأقوم ببعض الأعمال.

762
00:41:00,438 --> 00:41:01,564
اكمل الوظيفة!

763
00:41:01,639 --> 00:41:03,630
نعم. هل تستطيع رؤية التل؟

764
00:41:05,276 --> 00:41:08,575
الأرض خلف تلك التلة اشتريتها.

765
00:41:08,646 --> 00:41:10,637
سأقوم ببناء فندق 5 نجوم.

766
00:41:12,183 --> 00:41:14,117
لكن هناك نهر خلف ذلك التل.

767
00:41:14,385 --> 00:41:17,445
آنسة نيها ، لقد اشتريت ذلك النهر أيضًا.

768
00:41:17,522 --> 00:41:19,114
هناك حمام سباحة في هذا الفندق الخمس نجوم ، أليس كذلك؟

769
00:41:19,190 --> 00:41:21,454
في فندقي ، سيكون هناك حمام سباحة أصلي.

770
00:41:21,526 --> 00:41:22,618
صحيح يا غفور؟
- حق!

771
00:41:23,661 --> 00:41:25,595
فكره جيده! رائع!

772
00:41:25,663 --> 00:41:28,131
ماذا تفعل في ديغامجد؟

773
00:41:28,199 --> 00:41:30,565
عمي سيتزوج. - رائع!

774
00:41:32,136 --> 00:41:33,194
لحظة! لحظة!

775
00:41:33,404 --> 00:41:36,066
هل قمت بالتحقق من أجل جافور؟
- حسنا.

776
00:41:36,240 --> 00:41:37,673
اليوم لم يدعوني بصهر.

777
00:41:37,742 --> 00:41:39,573
لكنه بخير الآن.
كيف سيضعها؟

778
00:41:40,545 --> 00:41:43,480
يا غفور ، تبدو بصحة جيدة الآن.

779
00:41:43,548 --> 00:41:45,072
ذات مرة رأيت أخي يتزوج.

780
00:41:45,416 --> 00:41:46,542
اقسم بالله...

781
00:41:46,617 --> 00:41:48,084
... سوف أتعافى تمامًا ، يا صهر.

782
00:41:48,152 --> 00:41:50,586
مهلا! نعم. أخوك سيتزوج.

783
00:41:51,422 --> 00:41:54,084
بالمناسبة اين تعيشين؟
- فى فندق جرين فيو.

784
00:41:54,158 --> 00:41:56,592
والشاي هناك جيد حقًا.

785
00:41:57,161 --> 00:41:59,629
الشاي الجيد موجود أيضًا في منزلي.

786
00:42:00,164 --> 00:42:01,426
سيكون رائعا إذا كنتما ...

787
00:42:01,499 --> 00:42:03,626
تعال إلى منزلي لتشرب فنجان شاي؟

788
00:42:03,701 --> 00:42:06,431
يمكنك أيضًا مقابلة والدي وعمي. - رائع!

789
00:42:08,506 --> 00:42:12,101
سيدي المحترم. الملك ، أنت رجل ثري.

790
00:42:12,176 --> 00:42:14,770
لكنك تبدو مثل الناس العاديين مثلنا.

791
00:42:14,846 --> 00:42:17,110
ناندو ، هنا يسمى بسيط.

792
00:42:17,582 --> 00:42:19,777
أيها الملك ، ما العمل الذي تقوم به في أمريكا؟

793
00:42:20,384 --> 00:42:22,579
أنت تسأل سؤال صعب.

794
00:42:22,653 --> 00:42:23,711
ماذا تعني؟

795
00:42:23,788 --> 00:42:26,120
أعني أنه من الأسهل إذا كنت كذلك
يطلب...

796
00:42:26,190 --> 00:42:28,124
... ما هو العمل الذي لست فيه؟

797
00:42:28,192 --> 00:42:29,591
كما لو أننا نشرب الشاي الآن.

798
00:42:29,660 --> 00:42:31,059
نحن لا نصنع هذا الشاي.

799
00:42:31,128 --> 00:42:34,063
هذه المباريات ... نحن لا نجعل المطابقات.

800
00:42:34,131 --> 00:42:37,123
بفضل نعمة الله ، شاركت في
جميع الشركات الأخرى.

801
00:42:38,603 --> 00:42:40,070
ثم ما الذي جعلك تتغير؟

802
00:42:40,738 --> 00:42:43,468
لم ينظر حوله و
ما هو التغيير

803
00:42:44,408 --> 00:42:46,069
ثم لماذا لا تذهب للجمهور؟

804
00:42:46,143 --> 00:42:47,474
عامة!
- نعم.

805
00:42:47,545 --> 00:42:49,536
الجمهور معنا ، صحيح
غافور؟ - بالتاكيد.

806
00:42:50,147 --> 00:42:53,082
الملك ، الفندق الذي ستبنيه ...

807
00:42:53,150 --> 00:42:56,551
... لماذا لا تعطي
العقد لأخي؟

808
00:42:56,621 --> 00:42:58,612
ليس! ليس! ليس! لقد كنا
وقعت عقدا مع الحزمة. أمباني.

809
00:42:58,689 --> 00:43:00,589
سيدي المحترم. أمباني ...
- لا بأس يا غافور.

810
00:43:01,158 --> 00:43:03,490
الآن نتحدث مثل الأسرة.

811
00:43:03,561 --> 00:43:06,086
سأفكر بشأنه. سأخبرك.
- شكرا لك.

812
00:43:06,163 --> 00:43:07,289
آنسة ، هناك مكالمة لك.

813
00:43:07,365 --> 00:43:08,491
خذ هذه الشطيرة.
- ليس. شكر.

814
00:43:08,566 --> 00:43:10,090
هذه هي الزبدة من حليبنا.
خذ هذا. - شكرا لك.

815
00:43:10,167 --> 00:43:11,293
نعم ، سوزي. أخبرنى.

816
00:43:11,369 --> 00:43:15,100
سيدتي ، اسم المريض الخاص بك بيبي.
- طفل!

817
00:43:15,172 --> 00:43:18,107
نعم. نفس الأشخاص الذين خطاوا خطوات
خطوات طفل. - تقصد بهونو.

818
00:43:18,175 --> 00:43:20,166
نعم. نعم. بهونو.
- ما خطبها؟

819
00:43:21,779 --> 00:43:25,510
بهونو!
- أبات! يا ألهي!

820
00:43:25,583 --> 00:43:27,642
ماذا حدث ابني؟ - أوه لا!

821
00:43:28,519 --> 00:43:31,511
لدي مريض اسمه بونو
انتحر.

822
00:43:31,589 --> 00:43:36,049
يا! يا إلاهي! - لا اعرف.
لقد كانت حادثة سيئة.

823
00:43:36,127 --> 00:43:38,595
أشعر أنني المسؤول عن
وفاته.

824
00:43:38,663 --> 00:43:40,392
ملكة جمال نيها ...
- أنا ...

825
00:43:40,564 --> 00:43:43,055
لست بحاجة للشعور بالمسؤولية.

826
00:43:43,134 --> 00:43:45,534
كل شيء مكتوب في القدر
يجب أن يكون قد حدث.

827
00:43:45,603 --> 00:43:49,061
لكن راج ... - آنسة نيها ،
انسى ذلك.

828
00:43:49,240 --> 00:43:51,071
الشخص الذي غادر لم يفعل
سيعود.

829
00:43:54,545 --> 00:43:56,069
تعال ، فرقعة.
وصلت.

830
00:43:56,147 --> 00:43:58,206
مهلا! وصلت. أسفل!

831
00:43:58,282 --> 00:44:00,079
أنا بخير. أشعر بتحسن.

832
00:44:02,253 --> 00:44:04,551
أحبكم جميعا!
أحبكم جميعا!

833
00:44:04,622 --> 00:44:06,089
شكرا على الجولة! وداعا!

834
00:44:06,157 --> 00:44:10,423
انا بحبكم كلكم. وداعا. وداعا. وداعا ...

835
00:44:16,100 --> 00:44:17,431
ساعدني!

836
00:44:18,169 --> 00:44:19,295
من أين أتى الصوت؟

837
00:44:19,370 --> 00:44:20,496
يبدو من تحت تلك الهاوية.

838
00:44:20,571 --> 00:44:21,697
مومياء! - لنلقي نظرة.

839
00:44:21,772 --> 00:44:23,103
مهلا! دعها تذهب.
- مهلا! هيا.

840
00:44:23,174 --> 00:44:26,109
يا غافور! إلى أين تذهب؟
- مومياء!

841
00:44:28,179 --> 00:44:29,578
انتبه يا غافور!
لا تنزل.

842
00:44:29,780 --> 00:44:32,544
أخي ، من فضلك أنقذني!
من فضلك أنقذني ، فرقعة!

843
00:44:33,384 --> 00:44:36,046
مرحبا يا اخي! كيف بقيت هناك؟

844
00:44:36,120 --> 00:44:37,587
مرحبًا ، لم أكن هنا رغماً عني.

845
00:44:37,655 --> 00:44:40,055
هناك أوغاد يأكلون الموز ...

846
00:44:40,124 --> 00:44:42,058
.. ويلقي قشور الموز على الطريق.

847
00:44:42,126 --> 00:44:45,391
والناس مثلي يقعون في المشاكل.
انقذني!

848
00:44:45,463 --> 00:44:48,125
حسن. حسن. حسن. انتظر دقيقة.
انتظر دقيقة.

849
00:44:48,733 --> 00:44:52,066
سأعطي يدي.
خذ يدي واصعد.

850
00:44:52,136 --> 00:44:54,070
مهلا! إذا كنت تستطيع الصعود إلى الطابق العلوي ، فأنا أنا
سوف ترتفع من تلقاء نفسها؟

851
00:44:54,138 --> 00:44:56,470
تفعل شيئا واحدا. من فضلك تعال إلى الطابق السفلي.

852
00:44:56,540 --> 00:44:58,064
مرحبا يا اخي! إذا لم تعطني
يديك ...

853
00:44:58,142 --> 00:45:00,076
... كيف يمكنني رفعك؟

854
00:45:00,144 --> 00:45:02,408
من فضلك أعط ربطة العنق الخاصة بك.
سأحمل ربطة عنقه وما فوق.

855
00:45:02,613 --> 00:45:04,604
هل أعطيك ربطة العنق؟ مهلا!
هل ستشنقني؟

856
00:45:04,682 --> 00:45:06,081
ليس. لا مشكلة. هذا ليس كل شيء يا أخي.

857
00:45:06,150 --> 00:45:07,412
يا جافور! يبدو غاضبا مني.

858
00:45:07,485 --> 00:45:09,077
إنه يضيع وقتي.
انا اذهب.

859
00:45:09,153 --> 00:45:10,279
مهلا! على الأقل استمع إلي

860
00:45:10,354 --> 00:45:11,548
تعال أيها الملك! انت كثير جدا!

861
00:45:11,622 --> 00:45:13,613
سأساعده في دقيقتين.
في دقيقتين.

862
00:45:13,691 --> 00:45:15,090
أخي ، من فضلك أنقذني.
- نعم ، أنا هنا ، صحيح؟

863
00:45:15,159 --> 00:45:16,285
نعم انت هناك.

864
00:45:16,360 --> 00:45:17,418
من فضلك أنقذني يا أخي.
- سأكون هناك؟

865
00:45:17,495 --> 00:45:19,087
نعم استطيع رؤيتك.
لكن أرجوك أنقذني.

866
00:45:19,163 --> 00:45:20,562
ليس. لا تنزل. - أخ،
انقذني. - لحظة واحدة.

867
00:45:20,631 --> 00:45:22,098
يا أخي ، انزل أكثر قليلاً.

868
00:45:22,166 --> 00:45:24,100
اكثر قليلا.

869
00:45:24,168 --> 00:45:26,102
تعال أكثر قليلا. اكثر قليلا.

870
00:45:26,170 --> 00:45:27,694
اعطني يدك ...

871
00:45:30,574 --> 00:45:32,041
مهلا! ماذا تفعل؟

872
00:45:32,109 --> 00:45:33,167
أولاً ، أنا ثقيل جدًا.

873
00:45:33,244 --> 00:45:34,438
الآن أنت تعطيني وزنا أيضا.

874
00:45:34,512 --> 00:45:37,037
مهلا! لقد أوقعتني في مشكلة ...

875
00:45:37,114 --> 00:45:39,582
... من في ورطة. مومياء!

876
00:45:40,217 --> 00:45:43,050
يا جافور! يا جافور!

877
00:45:44,655 --> 00:45:46,247
غافور ماذا تفعل هناك؟

878
00:45:46,323 --> 00:45:48,052
قلت لك ألا تقع في المشاكل

879
00:45:48,125 --> 00:45:49,524
ساعده وساعدني ايضا

880
00:45:49,593 --> 00:45:52,118
إن لم يكن غافور سترحل إلى الأبد.

881
00:45:52,196 --> 00:45:54,061
مهلا! انظر ، لا تتحدث بشكل سيء عن صديقي.

882
00:45:54,131 --> 00:45:55,257
سآتي الآن يا غفور.
سوف آتي.

883
00:45:55,332 --> 00:45:56,390
انتظر دقيقة.

884
00:45:56,467 --> 00:45:58,059
أخي ، اطلب من صديقك الإسراع.

885
00:45:58,135 --> 00:46:00,467
إذا لم أتبول فسوف تسقط.

886
00:46:00,538 --> 00:46:02,062
مهلا! لاتفعل ذلك.

887
00:46:04,408 --> 00:46:05,466
مهلا! عجل! عجل!

888
00:46:05,543 --> 00:46:08,068
مهما كنت ، يأتي الملك أو أي شخص آخر بسرعة.

889
00:46:08,145 --> 00:46:10,079
يا ملك! ملك!
- الملك ، تعال بسرعة.

890
00:46:11,615 --> 00:46:13,082
أمسك به. انتظر بشدة.
- لا تتركها.

891
00:46:13,150 --> 00:46:14,481
لا تخلعه.
اربط نفسك!

892
00:46:19,156 --> 00:46:20,248
الحذر!

893
00:46:35,573 --> 00:46:37,564
شكر. أنا بخير ، أنا بخير.

894
00:46:38,642 --> 00:46:40,041
شكرا أخي.

895
00:46:43,214 --> 00:46:45,205
لا بأس.
- أنا بخير. أشعر بتحسن.

896
00:46:47,651 --> 00:46:49,050
نعم انه صحيح.

897
00:46:50,121 --> 00:46:53,215
أوه لا!
- نعم بالتأكيد!

898
00:46:56,227 --> 00:46:59,060
أخي ، أين خشبية
جسر؟ - جسر خشبي!

899
00:46:59,130 --> 00:47:00,256
مهلا! نحن أيضا نريد الذهاب إلى هناك.

900
00:47:00,331 --> 00:47:02,060
لنذهب.
- مهلا! حلوة جدا!

901
00:47:02,133 --> 00:47:05,466
أخي ، أنتما الاثنان لطيفتان حقًا معي.

902
00:47:05,536 --> 00:47:07,060
أولا أنقذوا حياتي يا رفاق.

903
00:47:07,138 --> 00:47:09,072
والآن تأخذني
وجهتي.

904
00:47:09,140 --> 00:47:10,607
لا ، ليس الأمر كذلك.

905
00:47:10,674 --> 00:47:12,073
نحن أيضا نريد الذهاب إلى هناك. - حسن.

906
00:47:12,143 --> 00:47:14,077
أين ستذهب على الجسر الخشبي؟

907
00:47:14,145 --> 00:47:16,136
هناك اسم الشارع سابنا.
أنا أذهب هناك.

908
00:47:16,213 --> 00:47:20,240
هذا غريب! سنذهب أيضًا إلى شارع سابنا.

909
00:47:20,551 --> 00:47:22,075
اين ستذهب في طريق سابنا؟

910
00:47:22,153 --> 00:47:24,144
يوجد بنغل يسمى سابنا
سأكون هناك أيضًا.

911
00:47:24,622 --> 00:47:26,419
لسابنا ننظر!
- ماذا حدث؟

912
00:47:26,490 --> 00:47:28,082
حتى أننا نريد الذهاب إلى هناك.

913
00:47:28,159 --> 00:47:30,093
مهلا! - وأنا متأكد من أنك ستذهب أيضًا إلى ...

914
00:47:31,629 --> 00:47:33,494
ليس. ماذا سأفعل
على سيدي. ناند كيشور شارما؟

915
00:47:33,564 --> 00:47:35,031
سأقابل ابنها د. نيها.

916
00:47:35,099 --> 00:47:36,430
أشعر بالسوء ، هذا كل شيء.

917
00:47:37,568 --> 00:47:39,035
انظر وصلنا.
- لقد وصلنا؟

918
00:47:39,303 --> 00:47:41,032
حلوة جدا! معك،
لا أشعر حتى ...

919
00:47:41,105 --> 00:47:42,538
... خائف من الجلوس على الدراجة النارية.

920
00:47:43,641 --> 00:47:45,040
يكفي!
توقف عن ذلك! - نعم.

921
00:47:46,510 --> 00:47:48,501
شكرا جزيلا لك.
هذا هو المنزل.

922
00:47:51,549 --> 00:47:55,110
بهونو!
- نيها جي! نيها جي!

923
00:47:59,657 --> 00:48:03,559
Bhunnu ، أنت لا تزال على قيد الحياة!
- بهونو!

924
00:48:10,134 --> 00:48:16,130
الحمد لله Bhunnu!
انت مازلت حيا! أنا سعيد.

925
00:48:16,674 --> 00:48:19,541
كنت سعيدا جدا برؤيتك حتى
قلبي يحترق

926
00:48:19,610 --> 00:48:21,601
أنا بخير. أنا جيد.
أشعر بتحسن.

927
00:48:23,147 --> 00:48:25,741
رجاء ماذا تفعل هناك؟
هنا هنا.

928
00:48:26,150 --> 00:48:32,089
هنا. انت تعرف الملك
هو Bhunnu.

929
00:48:32,156 --> 00:48:34,090
Neha-ji ، أحضروني إلى هنا.

930
00:48:34,158 --> 00:48:36,217
إنه مثل الإله. هو الذي أنقذ حياتي.

931
00:48:36,293 --> 00:48:38,090
لولاها اليوم
أنا لست على قيد الحياة بالضرورة.

932
00:48:38,162 --> 00:48:40,756
لا بأس. هذا من واجبي.

933
00:48:41,699 --> 00:48:47,763
لكنك لم تخبرني من قبل أن اسمك بهونو.

934
00:48:49,273 --> 00:48:52,106
دعونا نجلس ونشرب بعض الشاي.
- حسنا.

935
00:48:52,443 --> 00:48:54,104
بالمناسبة ، Bhunnu ، كيف ...

936
00:48:54,178 --> 00:48:55,236
.. شائعات عن موتك تنتشر؟

937
00:48:55,312 --> 00:48:56,370
ماذا علي أن أقول ، نيها جي؟

938
00:48:56,447 --> 00:48:59,507
لقد تركتني وحدي وغادرت.
بعد ذلك مرضت.

939
00:48:59,583 --> 00:49:01,107
تعال على راج جي. من فضلك اجلس.

940
00:49:02,186 --> 00:49:03,244
ما حدث هو أنني ...

941
00:49:03,320 --> 00:49:04,514
... اسأل سكرتيرتك عن عنوانك.

942
00:49:04,588 --> 00:49:06,112
رفض إعطائها.

943
00:49:06,190 --> 00:49:07,521
ثم تنكرت بصفتي مفوض شرطة ...

944
00:49:07,591 --> 00:49:09,388
... وخلق الدراما في عيادتك.

945
00:49:09,460 --> 00:49:12,122
شكر. وانت تعرف ما حدث.

946
00:49:12,196 --> 00:49:14,187
هناك مفتش شرطة حقيقي هناك.

947
00:49:14,265 --> 00:49:17,257
انا خائف جدا. هم أيضا خائفون من رؤيتي.

948
00:49:17,334 --> 00:49:19,131
إنه خائف قليلاً. و
انا خائف قليلا.

949
00:49:19,203 --> 00:49:22,138
كلانا خائف.
بدا مرتبكًا.

950
00:49:22,206 --> 00:49:24,140
والجنود الذين معه

951
00:49:24,208 --> 00:49:25,334
... إنه يشبه اللص.

952
00:49:25,743 --> 00:49:27,142
تسرب.

953
00:49:27,211 --> 00:49:28,542
يا خادمة ، من فضلك نظف هذا.

954
00:49:28,612 --> 00:49:30,136
وافتح غرفة الضيوف.

955
00:49:31,482 --> 00:49:32,540
سيبقى Bhunnu هنا فقط!

956
00:49:32,616 --> 00:49:35,084
تعال إلى Bhunnu ، سأريك غرفتك.
- شكرا لك.

957
00:49:35,152 --> 00:49:40,613
شكرا جزيلا لك. حسنا.
حسنًا ، لا. - سوف آتي.

958
00:49:42,426 --> 00:49:45,088
أيها الملك ما الخطأ الذي ارتكبته!

959
00:49:45,162 --> 00:49:46,288
الشخص الذي كان يجب أن تتركه ميتًا ...

960
00:49:46,363 --> 00:49:47,421
... لقد أنقذت هذا الشخص بدلاً من ذلك.

961
00:49:47,498 --> 00:49:49,432
كله بسببك.

962
00:49:49,500 --> 00:49:50,558
إذا لم تعلق هناك ...

963
00:49:50,634 --> 00:49:52,761
.. ثم سأترك
Bhunnu معلقة هناك.

964
00:49:52,836 --> 00:49:54,098
حسنًا ، ألومني على هذا أيضًا.

965
00:49:54,171 --> 00:49:55,570
لا تأخذ من هو
كان يجب عليك تسليمها.

966
00:49:55,639 --> 00:49:57,106
حتى أنك قدمت له الشاي.

967
00:50:37,681 --> 00:50:42,084
يا امي امي.
يا أبتاه.

968
00:50:42,152 --> 00:50:47,089
يا أمي وأبي. إستعد.

969
00:50:47,157 --> 00:50:51,423
الفتاة التي سأتزوجها.

970
00:50:51,495 --> 00:50:55,431
الفتاة التي سأتزوجها.

971
00:50:55,499 --> 00:51:01,096
اليوم وجدت الفتاة.

972
00:51:01,772 --> 00:51:06,106
يا امي امي.
يا أبتاه.

973
00:51:06,176 --> 00:51:11,113
يا أمي وأبي. إستعد.

974
00:51:11,181 --> 00:51:15,515
الفتاة التي سأتزوجها.

975
00:51:15,586 --> 00:51:19,647
الفتاة التي سأتزوجها.

976
00:51:19,723 --> 00:51:25,457
اليوم وجدت الفتاة.

977
00:51:26,196 --> 00:51:30,530
يا امي امي.
يا أبتاه.

978
00:52:03,500 --> 00:52:07,766
على المسار في كلتا العينين.

979
00:52:07,838 --> 00:52:12,104
على المسار في كلتا العينين.

980
00:52:12,576 --> 00:52:16,569
قطار القلوب سيجري.

981
00:52:16,647 --> 00:52:25,112
هذا القطار سوف يكسر كل شيء
إشارة عالمية.

982
00:52:25,522 --> 00:52:29,652
سيكون المحرك في المقدمة
وفي الخلف يوجد شبح.

983
00:52:29,726 --> 00:52:35,528
سيكون المحرك في المقدمة
وفي الخلف يوجد شبح.

984
00:52:35,599 --> 00:52:40,059
الفتاة التي سأتزوجها.

985
00:52:40,137 --> 00:52:44,073
الفتاة التي سأتزوجها.

986
00:52:44,141 --> 00:52:49,670
اليوم وجدت الفتاة.

987
00:52:50,547 --> 00:52:55,075
يا امي امي.
يا أبتاه.

988
00:52:55,152 --> 00:53:00,089
يا أمي وأبي. إستعد.

989
00:53:00,157 --> 00:53:04,093
الفتاة التي سأتزوجها.

990
00:53:04,161 --> 00:53:08,291
الفتاة التي سأتزوجها.

991
00:53:08,365 --> 00:53:14,167
اليوم وجدت الفتاة.

992
00:53:14,571 --> 00:53:19,440
يا امي امي.
يا أبتاه.

993
00:54:11,428 --> 00:54:16,092
في غضون أيام قليلة براعم
المغلق سوف يزهر.

994
00:54:16,166 --> 00:54:19,101
سأجد زوجة
سأجد زوجة

995
00:54:19,169 --> 00:54:22,696
الأم ، الأب ، سوف تفعل
الحصول على صهر.

996
00:54:24,575 --> 00:54:29,103
قلت نعم.

997
00:54:29,179 --> 00:54:33,206
قلت نعم.

998
00:54:33,650 --> 00:54:37,450
الآن بقي الباقي
موافقة منه.

999
00:54:37,521 --> 00:54:42,049
آمل أن يقول نعم قريبا.

1000
00:54:42,125 --> 00:54:46,118
بقيت لحظة واحدة فقط.

1001
00:54:46,463 --> 00:54:51,059
وإلا سأموت هذا العاشق المجنون.

1002
00:54:51,134 --> 00:54:56,401
وإلا سأموت هذا العاشق المجنون.

1003
00:54:56,607 --> 00:55:01,067
الفتاة التي سأتزوجها.

1004
00:55:01,144 --> 00:55:05,080
الفتاة التي سأتزوجها.

1005
00:55:05,148 --> 00:55:10,415
اليوم وجدت الفتاة.

1006
00:55:11,154 --> 00:55:20,085
يا امي امي.
يا أبتاه.

1007
00:55:20,163 --> 00:55:24,156
يا امي امي.
يا أبتاه.

1008
00:55:24,234 --> 00:55:28,762
يا أمي وأبي.
أيها الآب والأم.

1009
00:55:37,114 --> 00:55:41,710
مرحبا. - مرحبا بابا. - مرحبًا أيها الأحمق.
- مكالمة من Bhunnu؟

1010
00:55:42,386 --> 00:55:45,048
Bhunnu الذي اتصل؟
- نعم ، دعا الأبله.

1011
00:55:45,122 --> 00:55:47,056
اعطني اياه. اعطني اياه.

1012
00:55:47,124 --> 00:55:50,059
رائع! الحمد العظيم يخرج من فمك!

1013
00:55:50,127 --> 00:55:54,587
Bhunnu الأحمق. ما أنا
يدعوك لسماع هذا؟

1014
00:55:54,665 --> 00:55:58,533
اعتقدت لكم اثنين
سوف تقلق ، بنسلفانيا. - نعم نحن قلقون!

1015
00:55:58,669 --> 00:56:01,069
أيها الأحمق ، أنت حتى لا تصدق ذلك
إذا كنا قلقين عليك.

1016
00:56:01,138 --> 00:56:04,073
دعني أتكلم. - أصبحت أمك نحيفة بسبب ذلك
ابكي لك.

1017
00:56:05,142 --> 00:56:09,078
دعني أتحدث معه. مرحبا،
مرحبا Bhunnu.

1018
00:56:09,413 --> 00:56:12,075
ابني كيف حالك
اين اتصلت

1019
00:56:12,149 --> 00:56:13,548
أمي بخير.

1020
00:56:13,617 --> 00:56:16,142
وأخبر أبي
حتى المكان المناسب.

1021
00:56:16,353 --> 00:56:19,083
سأعود قريبا.
وانظر ، أنا لست وحدي ...

1022
00:56:19,156 --> 00:56:21,750
... سأحضر أهل زوجك
معي.

1023
00:56:21,825 --> 00:56:23,554
ابنه قانونيا! - ابنه قانونيا!

1024
00:56:23,627 --> 00:56:25,094
سأخبرك بكل شيء يا أمي ...

1025
00:56:25,162 --> 00:56:26,220
... سأخبرك عندما أعود.

1026
00:56:26,296 --> 00:56:27,695
اسم الفتاة و ايضا.

1027
00:56:27,764 --> 00:56:30,096
لكني اليوم مشغول جدا.
الآن سأتناول الغداء معه.

1028
00:56:30,167 --> 00:56:32,032
وأمسيات الديسكو. وداعا أمي.

1029
00:56:32,102 --> 00:56:34,536
وداعا.
- تحياتي لأبي.

1030
00:56:36,206 --> 00:56:38,697
الهاتف مغلق.
- هل أنت هادئ الآن؟

1031
00:56:38,775 --> 00:56:41,039
ألم أقل لا
ماذا سيحدث لطفلنا؟

1032
00:56:41,445 --> 00:56:43,037
هذا الغبي يجعلنا قلقين للغاية.

1033
00:56:43,380 --> 00:56:44,506
إذا لم يتصل اليوم ...

1034
00:56:44,581 --> 00:56:46,105
... سأضربه بالتأكيد.

1035
00:56:46,183 --> 00:56:50,119
انت تبكي؟
- هذا الأحمق يخيفني.

1036
00:56:50,721 --> 00:56:52,052
وماذا فعلت؟

1037
00:56:52,122 --> 00:56:53,180
إذا بدأت في البكاء ...

1038
00:56:53,256 --> 00:56:55,247
... ثم الذين سوف
توقف عن البكاء؟

1039
00:56:57,060 --> 00:56:58,220
أنا بخير الان،
أنا لا أبكي.

1040
00:57:03,133 --> 00:57:07,069
خطوة خطوة خطوة.

1041
00:57:10,140 --> 00:57:13,132
رجا ، هل رأيت قردًا من قبل
مع الأميرة؟

1042
00:57:13,610 --> 00:57:16,670
غافور الآن عصر القرود.

1043
00:57:16,747 --> 00:57:18,408
نعم أنت على حق.

1044
00:57:27,491 --> 00:57:29,550
هيا. انظر الان.

1045
00:57:32,562 --> 00:57:36,020
رائع! رائع!
- ماذا تفعل؟

1046
00:57:37,100 --> 00:57:39,034
غير الاتجاه. ماذا تفعل؟

1047
00:57:39,102 --> 00:57:41,696
هيا نرقص.
- الأحد هناك.

1048
00:57:42,105 --> 00:57:44,039
ماذا تفعل يا أخي؟
دوعنا نرقص.

1049
00:57:45,208 --> 00:57:49,508
غير الاتجاه. عزيزتي ، دعنا نرقص.

1050
00:57:49,579 --> 00:57:52,047
أجل ، أجل ، تعال.

1051
00:57:52,516 --> 00:57:56,043
غافور ، ذلك اللقيط يضايق نيها.

1052
00:57:56,119 --> 00:57:58,053
سأقتل هؤلاء الأوغاد.
- تعال هنا ، اسمعني.

1053
00:57:58,121 --> 00:58:00,112
استمع إلي هنا
هنا.

1054
00:58:00,457 --> 00:58:01,549
اجلس هنا.

1055
00:58:02,526 --> 00:58:03,584
هل تريدنا أن ينتهي بنا المطاف في مركز الشرطة؟

1056
00:58:03,660 --> 00:58:05,218
لا تحاول القتال معهم.
افهم عجزنا.

1057
00:58:09,733 --> 00:58:15,603
اذهب. ابتعد أو ارحل.
- ابتعد عني.

1058
00:58:19,609 --> 00:58:21,076
لقد منحني الله الشرف.
- أتركني.

1059
00:58:21,144 --> 00:58:23,738
تعال ، استمع إلي.

1060
00:58:25,148 --> 00:58:28,083
ماذا تفعل؟
لا تعتقد أننا هنا وحدنا.

1061
00:58:28,151 --> 00:58:32,485
الملك هنا معنا.
- من هو الملك؟

1062
00:58:32,756 --> 00:58:34,087
ذهب إلى المرحاض.

1063
00:58:34,157 --> 00:58:36,091
لا تكن متحمسًا بعد. عندما يكون
تعال سوف يضربك.

1064
00:58:36,159 --> 00:58:37,490
اين ذهب الملك؟
- لا اعرف.

1065
00:58:37,561 --> 00:58:38,619
أي نوع من الأصدقاء هو!

1066
00:58:38,695 --> 00:58:40,560
يرون المجرمين و
هربوا مثل الفئران.

1067
00:58:40,630 --> 00:58:42,757
هذا خطأ.
- الآن ماذا نفعل؟

1068
00:58:42,833 --> 00:58:44,095
دعنا نتناول العشاء في المطعم.

1069
00:58:44,167 --> 00:58:46,101
هيا.
السيد رجا ، سيدي رجا.

1070
00:58:46,169 --> 00:58:49,434
لا تكن وقحًا يا أخي.
لا تكن وقحًا.

1071
00:58:49,506 --> 00:58:52,441
سوف اطلق عليك. أنا في الديسكو
مع فتاتي وإلا ...

1072
00:58:56,446 --> 00:58:59,438
تعال ، Bhunnu ، تعال.
- ملك!

1073
00:59:05,455 --> 00:59:08,515
اسرع ، اسرع ، اسرع.

1074
01:01:03,707 --> 01:01:07,108
اخبرني لماذا
أنت ضربتني؟

1075
01:01:07,177 --> 01:01:10,578
لذلك لن تفعل ذلك في المرة القادمة
يجرؤ على الرقص مع الفتيات.

1076
01:01:10,647 --> 01:01:13,445
انسى الفتاة حتى انا
لن ترقص بمفردها بعد الآن.

1077
01:01:13,583 --> 01:01:15,574
لكن ما علاقتك به؟

1078
01:01:15,652 --> 01:01:17,119
إذا لم يكن لديه أي علاقة
معه ...

1079
01:01:17,187 --> 01:01:19,121
... ثم لماذا ضربك
مثل الكلب.

1080
01:01:20,190 --> 01:01:21,248
لن أرقص مرة أخرى.

1081
01:01:21,324 --> 01:01:23,121
ترى أيها الملك. هناك فرق بين ...

1082
01:01:23,193 --> 01:01:25,787
... ضرب في النمط البريطاني و
ضرب بأسلوب "Mutralay".

1083
01:01:26,196 --> 01:01:28,460
نعم ، هناك فرق كبير.
- لماذا ضربتني؟

1084
01:01:28,531 --> 01:01:29,793
هل من الخطأ إعطائك فكرة؟

1085
01:01:34,137 --> 01:01:36,401
سلام أخي.
- سامحني.

1086
01:01:36,473 --> 01:01:39,135
لكني لم أعد أتعرف على الناس.
من انتم جميعا

1087
01:01:39,409 --> 01:01:43,072
انها ليست غلطتك. حتى الأسرة
نحن أيضا لا نتعرف علينا.

1088
01:01:43,146 --> 01:01:45,614
نحن هم
مضايقتك في الديسكو.

1089
01:01:46,416 --> 01:01:48,350
إذن أنتم يا رفاق المجرمين.
- نعم.

1090
01:01:48,418 --> 01:01:50,079
لم نكن نعلم أن رفيقك ...

1091
01:01:50,153 --> 01:01:51,552
... ضربنا بشدة.

1092
01:01:51,621 --> 01:01:57,423
زميل؟ منظمة الصحة العالمية؟ - من يملك هذا العداد؟
خد هذا.

1093
01:02:00,163 --> 01:02:04,691
بهونو! - لديك بعض الشاي. كيف
يدك تؤلم؟

1094
01:02:05,635 --> 01:02:10,095
نعم هناك ، Bhunnu. بين عشية وضحاها
لقد ضربت بعض المجرمين.

1095
01:02:10,173 --> 01:02:12,641
لقد ضربت المجرمين!
انا لا اصدق.

1096
01:02:13,176 --> 01:02:15,110
أنت نظيف ، جيد.

1097
01:02:15,178 --> 01:02:16,645
الليلة الماضية رأيته في الديسكو.

1098
01:02:16,713 --> 01:02:19,113
هناك مجرمون قادمون ، حتى أنك تهرب.

1099
01:02:19,182 --> 01:02:21,446
لكن في toliet ...
- لكن لا يمكنك الانتظار ، Bhunnu.

1100
01:02:21,518 --> 01:02:23,110
على الأقل ضربت هؤلاء الأشخاص الأربعة.

1101
01:02:23,620 --> 01:02:27,112
عن من تتكلم؟
- لا حاجة للتظاهر.

1102
01:02:27,190 --> 01:02:29,658
يأتون إلى هنا ويقولون كل شيء.

1103
01:02:29,726 --> 01:02:33,059
ماذا يقولون؟
Bhunnu الذي ضربهم؟

1104
01:02:33,129 --> 01:02:35,063
إذا لم يكن كذلك ، فما هذا.

1105
01:02:35,131 --> 01:02:37,122
ترك Bhunnu هذه القلادة
عند القتال معهم.

1106
01:02:37,467 --> 01:02:42,131
جاؤوا ليعيدوا هذا.
- قلادتي ، وجدتها أخيرًا.

1107
01:02:42,405 --> 01:02:46,068
في الديسكو ، تصرفت كما لو كنت خائفة.

1108
01:02:46,142 --> 01:02:48,474
هل هذا صحيح؟
كنت خائفة حقا ، نيها جي.

1109
01:02:48,545 --> 01:02:51,412
إذن لماذا لا تشعر أنك في المرحاض
خائفين من الضرب؟

1110
01:02:54,150 --> 01:02:57,483
الغضب. الغضب ، نيها جي.
ربما لا تعرف.

1111
01:02:57,554 --> 01:02:59,078
إذا غضبت فسيكون الأمر سيئًا حقًا.

1112
01:02:59,155 --> 01:03:01,419
إذا كنت غاضبًا ، يمكنني ذلك
افعل أي شيء.

1113
01:03:01,491 --> 01:03:03,083
يدي وقدمي ليسا في سيطرتي.

1114
01:03:03,159 --> 01:03:06,094
وكيف يجرؤون على تطبيق
أعلمك أمامي!

1115
01:03:06,162 --> 01:03:09,427
لا يمكنني تحمل ذلك ، نيها جي
وهزمتهم.

1116
01:03:10,366 --> 01:03:13,494
Bhunnu ، حتى الآن لم أفعل
أفهمك.

1117
01:03:13,570 --> 01:03:16,095
كل يوم تظهر لون جديد.

1118
01:03:16,272 --> 01:03:19,105
هذا لا شيء يا نيها.
أستطيع أن أفعل أي شيء من أجلك.

1119
01:03:19,175 --> 01:03:20,699
يمكنني حتى قتل شخص ما.

1120
01:03:25,596 --> 01:03:27,826
بسببك...

1121
01:03:27,898 --> 01:03:29,866
... بسببك لم أضربهم
امام نيها.

1122
01:03:31,469 --> 01:03:33,733
إذا ضربتهم أمام نيها ...

1123
01:03:33,804 --> 01:03:37,831
... سيثبت كيف
أنا أحبه.

1124
01:03:39,410 --> 01:03:41,537
قلت لا تضرب هنا ،
ضرب في الخارج.

1125
01:03:42,413 --> 01:03:44,347
ثم ضربتهم بالخارج ...

1126
01:03:44,415 --> 01:03:45,473
... ويأتي كل الثناء لـ Bhunnu.

1127
01:03:46,417 --> 01:03:49,352
لماذا لم تخبر نيها
أنك ضربت السفاح؟

1128
01:03:49,420 --> 01:03:52,355
لن يتمكن Bhunnu من إثبات أنه كذلك
افعلها امام نيها!

1129
01:03:53,424 --> 01:03:55,483
وسيثبت أيضًا أنني لص.

1130
01:03:55,559 --> 01:03:57,618
لقد سرقت قلادة Bhunnu.

1131
01:03:59,964 --> 01:04:03,297
قال ذلك اللقيط أيضًا بأكاذيب ...

1132
01:04:03,367 --> 01:04:05,426
... لم أكن أنا من ضربهم.

1133
01:04:06,771 --> 01:04:09,638
قال: نيهاجي.
أنا غاضب جدا...

1134
01:04:09,707 --> 01:04:13,302
... لأنني غضبت هزمتهم.

1135
01:04:14,378 --> 01:04:18,781
نذل ، هل قتل بعوضة من قبل!

1136
01:04:19,383 --> 01:04:21,317
حصل على مجاملات!

1137
01:04:22,386 --> 01:04:24,581
أشعر أنني أريد خنقه!

1138
01:04:25,389 --> 01:04:26,447
أنت مخطئ Bhunnu!

1139
01:04:26,524 --> 01:04:28,321
متى كان على حق؟

1140
01:04:28,392 --> 01:04:29,450
منذ وصوله ...

1141
01:04:29,527 --> 01:04:32,462
... يستمر في التشبث
نيها مثل المغناطيس.

1142
01:04:33,831 --> 01:04:36,322
لم يسمح لي حتى
اعبر عن حبي.

1143
01:04:37,668 --> 01:04:38,726
انساه!

1144
01:04:41,672 --> 01:04:43,333
ما حق لك
حتى اليوم؟

1145
01:04:44,008 --> 01:04:45,942
أنت دائمًا تقدم نصيحة خاطئة.

1146
01:04:47,411 --> 01:04:53,350
رجا ... لا تتعجل. لا تكن كذلك
في عجلة من امرنا. كونوا أصدقاء أولاً.

1147
01:04:54,418 --> 01:04:58,616
وبكونه أفضل صديق له ،
ما زلت أفضل صديق له.

1148
01:05:00,357 --> 01:05:06,296
في كل مرة أستمع فيها إلى كلامك
وجهي يبدو وكأنه تونجوك!

1149
01:05:14,371 --> 01:05:23,302
Bhunnu ، ماذا تريد؟

1150
01:05:24,381 --> 01:05:26,440
لماذا تتبعني؟

1151
01:05:27,852 --> 01:05:29,786
لماذا أنت عقبة أمام سعادتي؟

1152
01:05:31,388 --> 01:05:32,446
امسك هذه السيجارة والزجاج!

1153
01:05:33,390 --> 01:05:38,487
لقيط ، بسببك لا أستطيع
نهج نيها.

1154
01:05:39,597 --> 01:05:42,327
اليوم سأرسل لك بعيدا.
بعيد جدا.

1155
01:05:43,734 --> 01:05:45,497
إلى الأعلى. إلى الأعلى.

1156
01:05:52,510 --> 01:05:54,535
إذا لم يمت Bhunnu ،
ثم يموت الملك.

1157
01:05:55,679 --> 01:05:57,613
إذا كان كلاهما يعيش ، فسوف أعيش يومًا ما
من سيموت.

1158
01:05:58,349 --> 01:06:00,283
الآن ، يجب أن يموت بعضهم.

1159
01:06:01,352 --> 01:06:03,286
لماذا لا يموت Bhunnu؟

1160
01:06:07,358 --> 01:06:11,454
انتظر بشدة.
- بهونو!

1161
01:06:11,529 --> 01:06:17,798
امسكها بقوة ، لا تتركها.
- ستموت اليوم ، Bhunnu!

1162
01:06:18,369 --> 01:06:20,701
تحقق من الاتصال مرة أخرى.

1163
01:06:23,707 --> 01:06:27,302
تأتي ملكة السمك ،
تعال على بطن Bhunnu.

1164
01:06:27,378 --> 01:06:28,436
تعال إلى هنا.

1165
01:06:31,382 --> 01:06:32,440
تعال بسرعة!

1166
01:06:34,385 --> 01:06:35,443
ما هذا؟

1167
01:06:35,920 --> 01:06:37,512
هناك كحول في الفرن.
سوف نفجرها.

1168
01:06:38,389 --> 01:06:39,447
حصلت على قنبلة؟
- نعم.

1169
01:06:39,523 --> 01:06:41,650
هل ستنفجر؟
- ليس.

1170
01:06:41,725 --> 01:06:44,660
ليس؟
- نعم.

1171
01:06:44,728 --> 01:06:46,320
انت تمزح!

1172
01:06:47,798 --> 01:06:49,527
تعال يا عزيزي!

1173
01:06:53,404 --> 01:06:54,871
جافور بهاي! السلام عليكم!

1174
01:06:54,939 --> 01:06:57,271
وعليكم السلام! حسنا.
كيف حالكم؟

1175
01:06:57,341 --> 01:06:58,399
ماذا تفعل؟

1176
01:06:58,475 --> 01:06:59,772
أنا الصيد ، جافور بهاي.

1177
01:06:59,843 --> 01:07:01,811
نيهاجي تحبها وأبيها كثيرًا أيضًا.

1178
01:07:02,346 --> 01:07:04,439
حسن جدا! إذا حدث شيء
امسكك كيف

1179
01:07:06,350 --> 01:07:07,408
لماذا قد يرغب أي شخص في ذلك
امسكني يا غافور بهاي!

1180
01:07:07,484 --> 01:07:10,544
عائلتك تبحث عنك.
ربما هم في طريقهم.

1181
01:07:10,621 --> 01:07:11,679
أنا هنا لأخبرك.

1182
01:07:12,957 --> 01:07:15,289
يا إلهي! يا إلهي!

1183
01:07:15,359 --> 01:07:16,690
سوف يأخذوني إلى المنزل ، غافور بهاي.

1184
01:07:16,760 --> 01:07:18,887
خبأني! هنا لا!

1185
01:07:19,363 --> 01:07:20,625
هل تريد القفز في الماء؟
هل ستقتل نفسك؟

1186
01:07:20,698 --> 01:07:22,825
ليس! ماذا يجب أن أفعل؟
- سأفعل شيئًا.

1187
01:07:23,367 --> 01:07:25,301
هل ترى هذا المنزل؟ أنت تختبئ هناك.

1188
01:07:25,369 --> 01:07:26,631
سوف أتعامل معهم. اذهب.

1189
01:07:27,371 --> 01:07:29,430
شكرا جزيلا لك.
بارك الله فيك.

1190
01:07:34,645 --> 01:07:35,703
إنه رجل طيب! حسن جدا!

1191
01:07:41,385 --> 01:07:42,443
رائحة كريهة جدا.

1192
01:07:46,390 --> 01:07:47,482
هل رأيت مرة أخرى؟

1193
01:07:47,558 --> 01:07:48,650
ألا يوجد أحد بالجوار؟

1194
01:07:48,726 --> 01:07:50,660
عمي كنت في الجوار
لا يوجد أحد هناك.

1195
01:07:50,728 --> 01:07:51,786
فقط نسفه. بسرعة.

1196
01:07:52,396 --> 01:07:53,454
نعم عمي! نعم عمي!

1197
01:07:53,530 --> 01:07:55,498
123.

1198
01:08:15,352 --> 01:08:19,288
رجاء ، الآن لن يكون هناك المزيد
يزعج بينك وبين نيها.

1199
01:08:19,623 --> 01:08:20,681
Bhunnu لا يفعل ذلك أيضًا.

1200
01:08:24,361 --> 01:08:27,626
غافور بهاي ، أنا أعتبرك أنت والملك
كأخي.

1201
01:08:29,366 --> 01:08:33,302
لكنك الأكثر شرا رقم 1 و ...

1202
01:08:33,370 --> 01:08:35,429
... شخص متلاعبة!

1203
01:08:36,373 --> 01:08:37,431
الآن ها ،

1204
01:08:37,508 --> 01:08:42,309
ماذا سأفعل بك ...
بعد الفاصل.

1205
01:08:46,517 --> 01:08:47,916
إيك فول دو مالي ،
دول كا فول ...

1206
01:08:47,985 --> 01:08:49,646
... فول أور باتار ،
باثار إلى سنام ... "

1207
01:08:50,387 --> 01:08:52,446
غافور .. أين كنت؟

1208
01:08:52,523 --> 01:08:54,821
أستاذ ، أحضرت لك باقة من الزهور.

1209
01:08:56,427 --> 01:08:59,260
حفنة من الزهور؟ للاحتفال بهزيمتي!

1210
01:08:59,329 --> 01:09:02,264
لقد قمت بعمل!
إذا سمعته ...

1211
01:09:02,332 --> 01:09:04,857
... سوف يزهر وجهك مثل هذه الزهور.

1212
01:09:05,335 --> 01:09:08,270
لا تتحدث الحديث الوغد.
اذهب إلى صيدلية هناك ...

1213
01:09:08,338 --> 01:09:11,603
.. وجلب لي الدواء. رأسي يؤلمني كثيرا.

1214
01:09:12,876 --> 01:09:14,434
هذه مسألة مصير للجميع.

1215
01:09:15,345 --> 01:09:16,403
هنا يبدو أن رأسك ينفجر ...

1216
01:09:16,480 --> 01:09:17,538
.. وهناك انفجرت قنبلة.

1217
01:09:18,348 --> 01:09:19,406
ماذا تعني؟

1218
01:09:20,884 --> 01:09:23,284
حاجز طريقك يا Bhunnu
لقد انتهى.

1219
01:09:23,353 --> 01:09:25,412
ماذا تفعل به؟

1220
01:09:26,423 --> 01:09:27,754
لماذا انت جاد جدا
فعلت هذا بالنسبة لك.

1221
01:09:27,825 --> 01:09:29,292
قتلته؟

1222
01:09:29,359 --> 01:09:30,417
لا ليس انا.

1223
01:09:30,494 --> 01:09:32,428
لكنني أرسلته إلى المكان الذي كانت فيه قنبلة.

1224
01:09:33,363 --> 01:09:34,455
لا يمكنني التخلي عن هذه الفرصة.

1225
01:09:35,365 --> 01:09:36,559
إذا لم أقتله ،
ثم قتلتني.

1226
01:09:36,633 --> 01:09:38,794
هناك نار في يدي ... نار.

1227
01:09:38,869 --> 01:09:41,303
انا لا اكذب. لقد انتهينا
العديد من الجرائم.

1228
01:09:41,371 --> 01:09:43,305
لكننا لا نقتل الناس أبدًا
الى الآن.

1229
01:09:43,373 --> 01:09:44,431
وأنت قتلته؟

1230
01:09:44,508 --> 01:09:46,840
هو بينك وبين نيها.

1231
01:09:46,910 --> 01:09:48,309
كيف اتركه يذهب يا رجل!

1232
01:09:48,378 --> 01:09:49,436
لقد ارتكبت خطأ كبيرا.

1233
01:09:49,513 --> 01:09:51,640
لقد قتلت رجلاً صالحًا.

1234
01:09:52,382 --> 01:09:53,644
أنا حقا أخطأت!

1235
01:09:54,518 --> 01:09:56,315
أشعر بالذنب أيضا!

1236
01:09:57,788 --> 01:09:58,846
ماذا يجب ان افعل الان؟

1237
01:09:59,857 --> 01:10:01,256
ستعتقلني الشرطة بالتأكيد في أي وقت.
- نعم.

1238
01:10:01,725 --> 01:10:03,249
هل يجب علي تسليم نفسي؟

1239
01:10:04,328 --> 01:10:06,262
الشرطة .. الشرطة! شرطة!

1240
01:10:06,330 --> 01:10:10,266
قف! قف! قف! تجلس! تجلس! تجلس!

1241
01:10:11,468 --> 01:10:15,268
غفور .. أنت تحبني كثيرا أليس كذلك؟ أليس كذلك!

1242
01:10:16,340 --> 01:10:17,807
انت تحبني كثيرا؟

1243
01:10:18,876 --> 01:10:21,743
ماذا تفعل اليوم،
حتى أخي ...

1244
01:10:21,812 --> 01:10:23,404
... قد لا تفعل ذلك من أجلي.

1245
01:10:24,615 --> 01:10:26,276
هذه. اشرب هذا الكحول.

1246
01:10:28,485 --> 01:10:30,612
في صحتك!
- في صحتك! - في صحتك!

1247
01:10:38,362 --> 01:10:45,632
الآلاف من الناس يشعرون بالحب ...

1248
01:10:45,702 --> 01:10:55,703
... لكن ليس الجميع
دعا بحق عاشق.

1249
01:10:57,581 --> 01:11:06,250
لا يتبع الجميع رغباته.

1250
01:11:27,477 --> 01:11:30,810
رأس او ذيل؟
- رأس او ذيل؟

1251
01:11:31,348 --> 01:11:34,476
الحب هو لعبة القلب.

1252
01:11:35,352 --> 01:11:38,287
رأس او ذيل؟
- رأس او ذيل؟

1253
01:11:38,355 --> 01:11:41,290
الحب هو لعبة القلب.

1254
01:11:42,559 --> 01:11:44,618
في هذه اللعبة لا أحد يفوز ...

1255
01:11:44,695 --> 01:11:47,755
... في هذه اللعبة يفوز شخص ما ...

1256
01:11:47,831 --> 01:11:51,426
... في هذه اللعبة لا يفوز أحد ،
لكن هناك خاسرون أيضًا.

1257
01:11:55,372 --> 01:11:57,806
رأس او ذيل؟
- رأس او ذيل؟

1258
01:11:58,375 --> 01:12:01,310
الحب هو لعبة القلب.

1259
01:12:02,379 --> 01:12:04,574
رأس او ذيل؟
- رأس او ذيل؟

1260
01:12:05,382 --> 01:12:08,317
الحب هو لعبة القلب.

1261
01:12:08,385 --> 01:12:11,582
في هذه اللعبة لا أحد يفوز ...

1262
01:12:11,655 --> 01:12:14,715
... في هذه اللعبة يفوز شخص ما ...

1263
01:12:14,791 --> 01:12:18,454
... في هذه اللعبة لا يفوز أحد ،
لكن هناك خاسرون أيضًا.

1264
01:12:18,528 --> 01:12:21,463
رأس او ذيل؟
- رأس او ذيل؟

1265
01:12:22,399 --> 01:12:25,334
الحب هو لعبة القلب.

1266
01:12:46,423 --> 01:12:48,357
هناك شخص ما يدخل
حب قلبين ...

1267
01:12:48,425 --> 01:12:51,758
.. سوف يقتل بدون سبب.

1268
01:12:52,963 --> 01:12:55,363
هناك شخص ما يدخل
حب قلبين ...

1269
01:12:55,432 --> 01:12:58,424
.. سوف يقتل بدون سبب.

1270
01:12:59,636 --> 01:13:02,298
سوف ينظر المجرمون في مفاجأة ...

1271
01:13:02,372 --> 01:13:05,432
سوف ينظر المجرمون في مفاجأة ...

1272
01:13:05,509 --> 01:13:09,445
... عندما يهرب البطل مع الفتاة.

1273
01:13:09,513 --> 01:13:13,847
اليوم أو غدا ، سوف يلتقي هذان القلبان.

1274
01:13:14,384 --> 01:13:16,909
رأس او ذيل؟
- رأس او ذيل؟

1275
01:13:17,387 --> 01:13:20,447
الحب هو لعبة القلب.

1276
01:13:48,418 --> 01:13:52,684
في هذه اللعبة
خسر الكثير من العظماء.

1277
01:13:53,423 --> 01:13:54,481
هناك من يدخلون مستشفيات الأمراض العقلية ...

1278
01:13:54,558 --> 01:13:57,425
... ذهب البعض إلى السجن.

1279
01:13:57,828 --> 01:14:01,696
في هذه اللعبة كثيرا
الرجل العظيم الذي فقد.

1280
01:14:01,765 --> 01:14:02,823
هناك من يدخلون مستشفيات الأمراض العقلية ...

1281
01:14:02,899 --> 01:14:04,298
... ذهب البعض إلى السجن.

1282
01:14:04,368 --> 01:14:07,633
محيوال قد غرق في البحر ..

1283
01:14:07,704 --> 01:14:10,764
محيوال قد غرق في البحر ..

1284
01:14:11,375 --> 01:14:14,902
... رانجها أيضا
دولة مثل مجنون ...

1285
01:14:14,978 --> 01:14:19,312
... أصيب روميو بنوبة قلبية.

1286
01:14:19,716 --> 01:14:22,446
رأس او ذيل؟
- رأس او ذيل؟

1287
01:14:23,387 --> 01:14:26,322
الحب هو لعبة القلب.

1288
01:14:26,823 --> 01:14:32,591
في هذه اللعبة لا أحد يفوز ...

1289
01:14:32,662 --> 01:14:36,325
... في هذه اللعبة لا يفوز أحد ،
لكن هناك خاسرون أيضًا.

1290
01:14:36,400 --> 01:14:39,335
رأس او ذيل؟
- رأس او ذيل؟

1291
01:14:39,403 --> 01:14:42,861
الحب هو لعبة القلب.

1292
01:14:43,407 --> 01:14:44,465
رأس او ذيل؟

1293
01:14:45,409 --> 01:14:46,467
رئيس...
- الذيل.

1294
01:15:29,386 --> 01:15:30,444
لا تتحدث معي!

1295
01:15:31,388 --> 01:15:32,582
لماذا انت خجول؟

1296
01:15:32,656 --> 01:15:34,817
هذا شيء يدعو للحرج.
ماذا تفعل؟

1297
01:15:34,891 --> 01:15:36,324
أوتش!
- لا يعجبك؟

1298
01:15:36,393 --> 01:15:37,451
تعال مرة أخرى.

1299
01:15:37,527 --> 01:15:38,585
لا لا.
- مرة اخرى...

1300
01:15:42,933 --> 01:15:44,332
كل كثيرا.
- كم ستطعمني؟

1301
01:15:44,401 --> 01:15:45,732
هذا جيدا حقا.
لكن هذا يكفي Neha-ji.

1302
01:15:45,802 --> 01:15:46,860
أنا ممتلئ الآن.

1303
01:15:46,937 --> 01:15:49,462
شقيق الزوج.

1304
01:15:49,539 --> 01:15:50,836
يكفي.
- حسنا.

1305
01:15:52,008 --> 01:15:53,532
تعال يا ملك. أنت تأكل أيضًا.

1306
01:15:54,411 --> 01:15:55,935
في الواقع مجرد النظر إليك
انا ممتلئ ...

1307
01:15:56,012 --> 01:15:57,274
... أعني أنظر إلى الطعام.

1308
01:15:57,347 --> 01:15:59,281
اطعمه. إنه مثل رجل جائع!
أطعمه أولاً.

1309
01:16:01,952 --> 01:16:04,284
غافور بهاي ، أنت شقي جدًا.

1310
01:16:04,955 --> 01:16:06,422
في ذلك اليوم طلبت مني أن أختبئ.

1311
01:16:06,490 --> 01:16:08,355
وعندما أختبئ ، كما تعلم
هل كان هناك انفجار؟

1312
01:16:08,758 --> 01:16:09,816
ماذا!

1313
01:16:10,560 --> 01:16:13,688
نعم. إذا لم يكن للكحول ، أنا
بالتأكيد لا تخرج من هناك ...

1314
01:16:13,763 --> 01:16:15,424
باجيني بهونو ...

1315
01:16:15,499 --> 01:16:17,433
ونعم ، قال ذلك أيضًا
والداي قادمون.

1316
01:16:17,501 --> 01:16:18,798
لا Bhunnu ... - على الرغم من الناس
لم يأت والداي.

1317
01:16:18,869 --> 01:16:20,837
Bhunnu ، جاء والديك ...

1318
01:16:20,904 --> 01:16:22,303
... ولكن ربما سمع خطأ.

1319
01:16:22,372 --> 01:16:24,897
سمع Chunnu واعتقد أنه Bhunnu
وأقول لك.

1320
01:16:24,975 --> 01:16:26,306
اخبرته.

1321
01:16:26,376 --> 01:16:29,436
لهذا قلت.
أنك رجل طيب.

1322
01:16:31,848 --> 01:16:35,511
لا لا لا لا ...

1323
01:16:37,387 --> 01:16:38,445
تهدئة Bhunnu. الملك من فضلك
إيقاف المباريات الخاصة بك.

1324
01:16:38,522 --> 01:16:39,580
انتظر من فضلك ...

1325
01:16:39,823 --> 01:16:40,881
لماذا ا؟

1326
01:16:41,391 --> 01:16:43,723
أنت لا تعرف،
Bhunnu يخاف من 3 أشياء.

1327
01:16:44,594 --> 01:16:46,323
النار والماء والارتفاع.

1328
01:16:46,396 --> 01:16:48,864
إذا رأى النار ، فهو كذلك
أشعر أنها ستحترق.

1329
01:16:49,399 --> 01:16:51,663
إذا رأى الماء ، فهو كذلك
الشعور على وشك الغرق.

1330
01:16:52,402 --> 01:16:55,337
وإذا كان في منتشي ،
كان خائفا من السقوط.

1331
01:16:55,405 --> 01:16:56,394
حسنا أرى ذلك!

1332
01:16:57,674 --> 01:17:00,734
من اليوم فصاعدًا ، سنتذكر دائمًا 3 أشياء ...

1333
01:17:00,810 --> 01:17:03,745
... النار والماء والارتفاع.

1334
01:17:04,881 --> 01:17:06,280
تعال إلى Bhunnu.

1335
01:17:06,349 --> 01:17:08,283
لا داعي للخوف من الماء.
لن يكون هناك شيء عليك.

1336
01:17:08,351 --> 01:17:09,613
هذا ليس كل شيء ، نيها جي.

1337
01:17:09,686 --> 01:17:12,280
قلت لا تخافوا.
الا تصدقني

1338
01:17:12,355 --> 01:17:14,880
انه ليس مثل هذا.
لدي ثقة كاملة فيك.

1339
01:17:16,359 --> 01:17:17,485
لكنني لا أؤمن بهذه المياه.

1340
01:17:17,561 --> 01:17:18,619
غرق كثير من الناس.

1341
01:17:18,695 --> 01:17:20,788
بهونو ... نعم.

1342
01:17:20,864 --> 01:17:23,492
Neha-ji ... Neha-ji ...

1343
01:17:23,567 --> 01:17:24,693
لا أريد أن أسمع أي شيء.

1344
01:17:25,902 --> 01:17:27,563
Neha-ji ، استمع إلي ...

1345
01:17:30,507 --> 01:17:31,565
ابن بونو؟

1346
01:17:32,909 --> 01:17:33,967
رجا جي ، غافور بهاي ...

1347
01:17:35,812 --> 01:17:38,645
Bhunnu ، عليك أن تقفز في الماء. - لماذا ا؟

1348
01:17:39,382 --> 01:17:40,713
وإلا فإن نيها جي ستغضب.

1349
01:17:40,784 --> 01:17:41,842
هل استطيع قول شيء،
رجا جي؟

1350
01:17:42,719 --> 01:17:43,777
لا يهم ما إذا كان Neha-ji أو أي شخص يغضب ...

1351
01:17:43,853 --> 01:17:46,651
لن أذهب إلى الماء.
لقد غرق الكثير من الناس.

1352
01:17:46,723 --> 01:17:47,781
نعم انه صحيح.

1353
01:17:48,792 --> 01:17:49,850
إذا كان قلبك لا يريد أن يفعل شيئًا ،
لاتفعل ذلك...

1354
01:17:49,926 --> 01:17:50,984
... ليس عليك ذلك

1355
01:17:51,394 --> 01:17:53,328
نعم. وانظر إليها بعمق!
- نعم ، عميق جدا!

1356
01:17:53,396 --> 01:17:54,454
أمي لا تحبه على الإطلاق ...

1357
01:18:01,805 --> 01:18:02,863
مساعدة مساعدة!

1358
01:18:04,874 --> 01:18:05,932
بهونو ...

1359
01:18:07,410 --> 01:18:08,468
نيها جي

1360
01:18:13,683 --> 01:18:15,275
مساعدة مساعدة...

1361
01:18:18,488 --> 01:18:19,614
Neha-ji ، شكرًا لك.

1362
01:18:19,689 --> 01:18:21,281
شكرا Neha-ji.

1363
01:18:21,358 --> 01:18:23,883
كلنا نسبح معا.
حلو جدا ، حلو جدا!

1364
01:18:26,363 --> 01:18:27,421
السباحة شيء جيد!

1365
01:18:27,497 --> 01:18:29,294
لكن Bhunnu ، لماذا ذهبت إلى الماء؟

1366
01:18:29,766 --> 01:18:31,290
لماذا أقفز؟ نعم،
لماذا قفزت؟

1367
01:18:31,368 --> 01:18:32,630
في الواقع Neha-ji ،

1368
01:18:32,702 --> 01:18:35,569
ظننت أنني إذا لم أقفز ،
سوف تغضب.

1369
01:18:36,373 --> 01:18:37,431
وفكرت ماذا سيحدث؟

1370
01:18:37,507 --> 01:18:38,565
على الأكثر أموت.

1371
01:18:38,642 --> 01:18:40,303
أنا على استعداد للموت من أجلك Neha-ji.

1372
01:18:40,377 --> 01:18:42,311
أوه Bhunnu ، أنت لطيف جدا!
- شكرا لك.

1373
01:18:43,913 --> 01:18:45,574
الملك ، لا يمكنك فعل أي شيء!

1374
01:18:46,383 --> 01:18:47,577
سوف تمر بوقت سيء!

1375
01:18:47,651 --> 01:18:48,709
وقت سيء!

1376
01:18:48,785 --> 01:18:49,843
اخرس صديقي!

1377
01:18:49,919 --> 01:18:51,318
حان الوقت الآن له ...

1378
01:18:56,326 --> 01:18:57,384
استيقظ...

1379
01:19:00,597 --> 01:19:03,725
انا قلق عليك،
رأسي يؤلمني.

1380
01:19:03,800 --> 01:19:04,858
وأنت جالس هنا تشرب الجعة!

1381
01:19:05,335 --> 01:19:06,393
انت لا تهتم بي؟

1382
01:19:07,604 --> 01:19:09,663
جوز الهند الذي سقط على رأسك لم يكن قنبلة!

1383
01:19:10,874 --> 01:19:12,466
كان عليك أن تزرع القنبلة. لقد وضعت القنبلة!

1384
01:19:12,542 --> 01:19:13,600
لكن ما الذي يقتل بهونو؟

1385
01:19:14,344 --> 01:19:16,403
أنت تستمر في الخروج بأفكار خاطئة.

1386
01:19:16,479 --> 01:19:18,538
وأنت فقط تجلس هنا
إمض وقتك!

1387
01:19:21,351 --> 01:19:25,412
استمع يا رجا لي الحق ونصيب
نفس الشيء بالنسبة للأموال المسروقة لك.

1388
01:19:26,356 --> 01:19:28,290
لقد أنفقت 20 مليونا على تلك الفتاة.

1389
01:19:28,358 --> 01:19:29,882
وأنت غاضب لأنني شربت كوبًا من البيرة.

1390
01:19:30,360 --> 01:19:32,294
أنا أستمتع أم أنت ؟!

1391
01:19:34,364 --> 01:19:37,424
انا استمتع! أنا؟

1392
01:19:38,802 --> 01:19:41,828
اسمع يا غفور ، نيها ليست مثل أي فتاة عادية.

1393
01:19:43,506 --> 01:19:45,440
أنا أحب نيها. أنا أحبه.

1394
01:19:49,379 --> 01:19:51,643
منذ الطفولة كنت أتجول في المنصة ...

1395
01:19:51,715 --> 01:19:54,445
... بيع التذاكر غير القانونية.

1396
01:19:56,319 --> 01:19:59,379
لا اعرف عن الفتيات
وما هو الحب.

1397
01:20:01,725 --> 01:20:06,253
لكن منذ أن رأيت
نيها ، أشعر أن ...

1398
01:20:06,329 --> 01:20:08,263
... هذه هي الفتاة التي كنت أنتظرها.

1399
01:20:09,332 --> 01:20:11,664
أنا حقا أحب نيها ، غافور.

1400
01:20:12,802 --> 01:20:13,860
أنا أحبه كثيرا.

1401
01:20:14,938 --> 01:20:18,430
إذا لم أفهم ،
سأموت.

1402
01:20:18,508 --> 01:20:22,444
لا لا لا.

1403
01:20:23,346 --> 01:20:25,473
لا تبكي. تعال الى هنا.

1404
01:20:26,950 --> 01:20:28,281
غافور .. غافور!

1405
01:20:31,788 --> 01:20:34,621
أعلم أن أفكاري تفشل مرارًا وتكرارًا.

1406
01:20:35,892 --> 01:20:39,293
لكن رجاء هذه المرة إذا لم أفعل
يمكن إنهاء Bhunnu ...

1407
01:20:39,362 --> 01:20:43,423
.. ثم اسمي ليس غفور!

1408
01:20:44,634 --> 01:20:47,296
نيها هي أخت زوجي.
سيكون لك!

1409
01:20:52,375 --> 01:20:57,711
يا إلهي! يمكن أن الحب
سحق الصخرة الكبيرة.

1410
01:20:58,648 --> 01:20:59,740
هل هذا صحيح؟

1411
01:21:01,384 --> 01:21:06,515
لا تهتم ، أريد اليوم الاختبار
حبي مع هذا الحجر.

1412
01:21:07,323 --> 01:21:08,449
ساعدني يا رب.

1413
01:21:11,594 --> 01:21:14,529
يا صديقي الذي لا يستطيع الكلام
اسمع القصة من فمي.

1414
01:21:16,933 --> 01:21:19,663
يا صديقي الذي لا يستطيع الكلام
اسمع القصة من فمي.

1415
01:21:19,936 --> 01:21:22,598
فتاة مجنونة لا تدرك حبي.

1416
01:21:22,672 --> 01:21:23,730
كلما جاء ...

1417
01:21:23,807 --> 01:21:27,265
... قلبي ينبض بسرعة.
الغناء المجنون.

1418
01:21:27,343 --> 01:21:29,277
لكن أخشى أن أقول ..

1419
01:21:29,345 --> 01:21:31,813
... عزيزتي إني احبك. العزيز،
انا احبك.

1420
01:21:32,348 --> 01:21:33,610
يعيش في عيني
وفي قلبي.

1421
01:21:33,683 --> 01:21:36,447
ما يخفي في قلبي
الآن يخنق رقبتي.

1422
01:21:36,519 --> 01:21:37,747
سيصيبني الجنون

1423
01:21:37,821 --> 01:21:41,279
الآن أخبرني،
كيف أنقل إليه ...

1424
01:21:41,357 --> 01:21:42,415
...العزيز...

1425
01:21:43,760 --> 01:21:47,287
عسل ... عسل ... عسل!

1426
01:21:47,363 --> 01:21:49,297
ماذا حدث يا عزيزى؟!
ماذا تفعل؟!

1427
01:21:50,366 --> 01:21:52,300
او كلا كلا!

1428
01:21:53,369 --> 01:21:56,497
هذا الحجر ليس مفتوحًا ، إنه يلاحقني.

1429
01:21:56,573 --> 01:21:58,302
يركض...

1430
01:21:58,374 --> 01:21:59,432
العزيز...

1431
01:21:59,509 --> 01:22:00,567
نيها جي!

1432
01:22:03,813 --> 01:22:05,303
لا لا لا...

1433
01:22:05,381 --> 01:22:06,439
بهونو!

1434
01:22:06,716 --> 01:22:08,308
ركض ورائي!

1435
01:22:11,387 --> 01:22:12,649
لا لا لا!

1436
01:22:16,392 --> 01:22:17,450
نيها جي!

1437
01:22:17,527 --> 01:22:20,724
Bhunnu ، ماذا حدث؟
ما الخطأ؟

1438
01:22:20,797 --> 01:22:23,322
Neha-ji ، Big Rock ...
اغنية ... تطاردني ...

1439
01:22:23,399 --> 01:22:25,333
لماذا تجري؟

1440
01:22:26,402 --> 01:22:28,336
انا اركض! انا اركض!

1441
01:22:28,505 --> 01:22:31,338
Neha-ji ، لأول مرة في حياتي ،
أنا أركض بسرعة.

1442
01:22:31,407 --> 01:22:35,343
أنا بخير! أنا بخير!
أشعر بتحسن! نيها جي!

1443
01:22:35,411 --> 01:22:37,345
حسن جدا!
- Neha-ji ، أشعر بتحسن.

1444
01:22:38,414 --> 01:22:40,348
جيد جدا Bhunnu!
- كم هو حلو!

1445
01:22:45,822 --> 01:22:49,349
هذه فكرة عظيمة يا سيدي. لكن افعل
في سويسرا سيكون جيدًا أيضًا.

1446
01:22:49,893 --> 01:22:53,624
غافور بهاي ، تحياتي!

1447
01:22:53,696 --> 01:22:55,687
مع تحياتي.
- تحية طيبة.

1448
01:22:55,765 --> 01:22:56,754
مع تحياتي.

1449
01:22:56,833 --> 01:22:58,892
ما هو غفور بهاي ،
الملك ليس هنا؟

1450
01:22:59,369 --> 01:23:01,360
رجا ... نيها جي ، أريد ذلك
اتحدث اليك.

1451
01:23:01,437 --> 01:23:02,836
هل لديك طعام بعد؟

1452
01:23:02,906 --> 01:23:04,965
ليس. ليس لدي واحدة.
سآخذ ذلك لاحقًا.

1453
01:23:05,041 --> 01:23:06,975
تريد أن تشرب شيئا؟
- نعم.

1454
01:23:07,644 --> 01:23:08,770
ما المشكلة؟

1455
01:23:08,845 --> 01:23:10,312
اريد التحدث معك بنفسي.

1456
01:23:10,380 --> 01:23:13,315
Neha-ji ، أولاً تذهب و
اخبره.

1457
01:23:13,650 --> 01:23:15,311
نعم. هيا حبيبي اذهب.
- هيا.

1458
01:23:15,385 --> 01:23:17,979
أطعمه جيدًا.
- وأعطيه شرابًا أيضًا.

1459
01:23:20,390 --> 01:23:22,324
بالمناسبة غافور لماذا
لم يأت الملك؟

1460
01:23:22,392 --> 01:23:23,723
هل هناك اي مشكلة؟

1461
01:23:23,793 --> 01:23:25,852
ليس. ليس هناك أى مشكلة.
- هل كل شيء بخير؟ - نعم جيد.

1462
01:23:26,496 --> 01:23:28,987
نيهاجي ، أردت أن أخبرك
أن الملك ...

1463
01:23:30,400 --> 01:23:33,392
جعفر .. غفور .. ماذا حدث؟
ما الخطأ؟

1464
01:23:34,504 --> 01:23:37,337
ماذا حدث غفور بهاي؟
ما الخطأ؟

1465
01:23:37,407 --> 01:23:39,341
جعفر .. غفور .. ماذا حدث؟

1466
01:23:39,409 --> 01:23:42,344
لحظة! دعنى ارى.
سوف أرى. حاول التنحي جانبا.

1467
01:23:42,412 --> 01:23:44,403
ماذا حدث لك
جافور بهاي؟ - أعتقد أنه ...

1468
01:23:44,480 --> 01:23:47,347
أولا أنت طبيعي. امسك هذا
أخبرني بما حدث؟

1469
01:23:47,417 --> 01:23:48,816
ابتلع عظام الدجاج
وانسداد في رقبتي.

1470
01:23:48,885 --> 01:23:50,352
عظام الدجاج الحق؟

1471
01:23:50,420 --> 01:23:52,888
غافور بهاي ، تنزل رأسك.
انزل الآن.

1472
01:23:54,524 --> 01:23:58,290
غافور بهاي ... غافور بهاي ...
سعال ...

1473
01:23:58,361 --> 01:24:01,888
غافور بهاي ... غافور بهاي ...
سعال ...

1474
01:24:01,965 --> 01:24:03,956
هل خرجت بعد؟ ليس بعد.

1475
01:24:04,567 --> 01:24:06,694
جافور بهاي .. سعال.

1476
01:24:06,769 --> 01:24:09,294
هل خرجت بعد؟ ليس بعد؟

1477
01:24:09,772 --> 01:24:11,763
غافور بهاي !!!!

1478
01:24:19,849 --> 01:24:21,316
Bhunnu ، أنت مدهش!
- شكرا لك.

1479
01:24:21,384 --> 01:24:22,646
لقد أنقذت حياة غافور.

1480
01:24:22,719 --> 01:24:24,311
هذه وظيفتي ، نيها جي.
عندما ألعب الأطفال ...

1481
01:24:24,387 --> 01:24:26,321
... عملة معدنية عالقة حول رقبتي.

1482
01:24:26,389 --> 01:24:28,983
ضربتني أمي بهذه الطريقة
4-5 مرات ، وخرجت العملات المعدنية.

1483
01:24:29,592 --> 01:24:31,787
لكن يا أخي ، لماذا تركلني
إلى جانب ضربي أيضا؟

1484
01:24:31,861 --> 01:24:33,328
أنت بصحة جيدة الآن ،
أليس هذا كذلك يا غافور بهاي؟

1485
01:24:33,396 --> 01:24:34,454
والعظام كبيرة أيضًا.

1486
01:24:34,530 --> 01:24:36,725
انظر إلى ذلك. كانت ضخمة.

1487
01:24:36,799 --> 01:24:39,324
لا أحد يأكل الدجاج بعد الآن ..
لا أحد يأكل الدجاج بعد الآن.

1488
01:24:40,403 --> 01:24:42,337
كل ، كل ، لكن لا تأكل الدجاج.

1489
01:24:44,407 --> 01:24:45,669
يا القرف!

1490
01:24:46,943 --> 01:24:49,343
مرحبا. يا القرف!

1491
01:24:49,412 --> 01:24:52,677
مرحبا.
- بهونو. - Neha-ji ، أنت!

1492
01:24:53,416 --> 01:24:54,542
ماذا تفعل Bhunnu؟

1493
01:24:54,617 --> 01:24:55,879
في انتظار مكالمة منك.

1494
01:24:55,952 --> 01:24:57,613
Bhunnu ، هل ستأتي معي
ترى غروب الشمس؟

1495
01:24:58,955 --> 01:25:00,616
لم آت للتو.
سأركض مباشرة إليك!

1496
01:25:00,690 --> 01:25:01,782
لقد وصلت في اسرع وقت ممكن.

1497
01:25:27,984 --> 01:25:32,318
قلبي يريد أن يحب شخص ما.

1498
01:25:32,388 --> 01:25:35,323
قلبي يريد أن يحب شخص ما.

1499
01:25:35,391 --> 01:25:40,385
لكني أخافه
سوف يخونني.

1500
01:25:40,997 --> 01:25:45,331
قلبي يريد أن يهرب
مع شخص ما.

1501
01:25:45,501 --> 01:25:48,334
قلبي يريد أن يهرب
مع شخص ما.

1502
01:25:48,404 --> 01:25:53,341
لكنني اعتقدت أنني كذلك
لا يزال بريئا جدا.

1503
01:25:54,010 --> 01:25:56,808
قلبي يريد أن يحب شخص ما.

1504
01:25:56,879 --> 01:26:01,873
لكني أخافه
سوف يخونني.

1505
01:26:17,366 --> 01:26:20,961
سأكتب
على ورقة فارغة ...

1506
01:26:23,372 --> 01:26:27,468
... سأكتب اسمه
من أجل حياتي.

1507
01:26:28,911 --> 01:26:31,846
سأكتب
على ورقة فارغة ...

1508
01:26:31,914 --> 01:26:34,781
... سأكتب اسمه
من أجل حياتي.

1509
01:26:34,851 --> 01:26:37,319
سأفعل
مهما قال.

1510
01:26:40,656 --> 01:26:44,490
قلبي يريد البيع
قلبي لشخص ما.

1511
01:26:44,927 --> 01:26:47,725
قلبي يريد البيع
قلبي لشخص ما.

1512
01:26:47,797 --> 01:26:52,496
لكن بعد ذلك أنا
يشعر بالارتباك.

1513
01:26:53,669 --> 01:26:56,331
قلبي يريد أن يحب شخص ما.

1514
01:26:56,356 --> 01:26:59,356
لكني أخشى لاحقًا
إنه ليس مخلصًا.

1515
01:27:25,701 --> 01:27:28,295
سأرتدي الحجاب ...

1516
01:27:28,371 --> 01:27:40,306
سأرتدي الحجاب و
اجعل شخص ما ينجذب إلي ...

1517
01:27:40,383 --> 01:27:44,979
... وبعد ذلك سأشنقه.

1518
01:27:45,922 --> 01:27:50,325
الطعم الذي يريد قلبي أن يأخذه
حياة شخص ما.

1519
01:27:50,393 --> 01:27:53,328
الطعم الذي يريد قلبي أن يأخذه
حياة شخص ما.

1520
01:27:53,396 --> 01:27:58,265
لكن بعد ذلك فكرت
ماذا لو كانت حياتي.

1521
01:27:58,935 --> 01:28:01,802
قلبي يريد أن يحب شخص ما.

1522
01:28:01,871 --> 01:28:06,774
لكني أخافه
سوف يخونني.

1523
01:28:07,610 --> 01:28:10,545
قلبي يريد أن يهرب
مع شخص ما.

1524
01:28:10,613 --> 01:28:15,346
لكنني اعتقدت أنني كذلك
لا يزال بريئا جدا.

1525
01:28:16,352 --> 01:28:19,810
لكني أخافه
سوف يخونني.

1526
01:28:20,356 --> 01:28:24,952
لكنني اعتقدت أنني كذلك
لا يزال بريئا جدا.

1527
01:28:27,363 --> 01:28:28,421
شيطان!

1528
01:28:29,465 --> 01:28:32,298
ماذا حدث؟ تحلم
Bhunnu ، أليس كذلك؟

1529
01:28:32,368 --> 01:28:33,426
نعم.

1530
01:28:33,502 --> 01:28:35,299
حلمت بهونو.

1531
01:28:35,705 --> 01:28:37,696
الآن بدأ بالهجوم
انا احلم ايضا.

1532
01:28:38,374 --> 01:28:39,500
حتى أنه بدأ في غناء أغنية ...

1533
01:28:39,575 --> 01:28:40,633
... مع نيها في أحلامي.

1534
01:28:44,814 --> 01:28:46,577
أنت تضحك!
انت مضحك!

1535
01:28:46,649 --> 01:28:48,913
لا تضحك. كل هذه
حدث بسببك.

1536
01:28:49,385 --> 01:28:52,320
دائما تقول لي ،
لا تكن هكذا ، كن صديقًا أولاً.

1537
01:28:52,388 --> 01:28:53,719
لا تستعجل.

1538
01:28:53,789 --> 01:28:55,313
إذا لم أستمع إليك ،
يجب أن يكون لدى Bhunnu ...

1539
01:28:55,391 --> 01:28:57,791
... تعال بيننا.

1540
01:28:58,594 --> 01:29:00,255
لا شيء سوف يتوقف
انا اعلم. انا اذهب.

1541
01:29:00,329 --> 01:29:01,523
أين مفاتيح دراجتي النارية؟

1542
01:29:01,597 --> 01:29:02,655
إلى أين تذهب؟

1543
01:29:02,732 --> 01:29:04,256
سأخبر نيها
أني أحبه.

1544
01:29:04,333 --> 01:29:05,391
استمع لي...

1545
01:29:05,468 --> 01:29:08,596
لا تمنعني يا غفور او
سأقتلك.

1546
01:29:09,805 --> 01:29:13,263
لا شيء يمكن أن يأتي بين
أنا وحب نيها اليوم.

1547
01:29:13,342 --> 01:29:14,468
وداعا!

1548
01:29:15,344 --> 01:29:18,802
اسمعني أيها الملك ،
عودة. رجاء.

1549
01:29:25,354 --> 01:29:27,618
سوف تذهب إلى Neha-ji ،
رجا جي الصحيح؟

1550
01:29:28,357 --> 01:29:31,451
الآن انظر أين
سوف يأخذك Bhunnu!

1551
01:29:34,363 --> 01:29:36,888
استمع لي يا ملك. ملك...

1552
01:29:40,770 --> 01:29:41,828
ملك...

1553
01:30:18,808 --> 01:30:21,276
جعفر .. جعفر .. وماذا عن الرجاء؟
أين هي؟

1554
01:30:23,279 --> 01:30:24,337
ماذا!

1555
01:30:24,413 --> 01:30:25,607
ليس. إنه في الغرفة رقم. 27.

1556
01:30:35,358 --> 01:30:37,826
شكرا لله! لم تؤذي كثيرا!

1557
01:30:37,893 --> 01:30:40,361
أنت تعرف كم أنا قلق
عندما اتصل بي غفور؟

1558
01:30:40,429 --> 01:30:42,294
اعتقدت أن هذا غريب غريب ...

1559
01:30:42,365 --> 01:30:43,491
... حتى وصلت إلى المستشفى.

1560
01:30:44,467 --> 01:30:46,458
كيف حالكم؟

1561
01:30:47,470 --> 01:30:49,836
لا داعي للقلق كثيرا
الكثير بالنسبة لي ، Neha-ji.

1562
01:30:50,373 --> 01:30:52,307
لماذا ا؟ ما الخطأ؟

1563
01:30:52,375 --> 01:30:54,309
ألست صديقي المفضل؟

1564
01:30:54,377 --> 01:30:55,503
أصدقاء ... أصدقاء ... أصدقاء ...

1565
01:30:55,578 --> 01:30:57,239
أكره هذه الكلمة ، الصداقة!

1566
01:30:57,248 --> 01:31:00,183
أنا لست صديق أحد ،
خصوصا أنت.

1567
01:31:00,316 --> 01:31:03,376
لا تصرخ.
لم تسترد عافيتك بالكامل.

1568
01:31:03,452 --> 01:31:05,750
ماذا أفعل إلا الصراخ؟

1569
01:31:06,522 --> 01:31:08,649
لا أحد يفهم مشكلتي.

1570
01:31:08,858 --> 01:31:13,852
الملك ، إن لم يكن أنا من
من يستطيع فهم مشكلتك.

1571
01:31:15,331 --> 01:31:20,268
لا استطيع ان اقول لكم كم
لقد تأذيت من سماع الحادث الخاص بك.

1572
01:31:20,603 --> 01:31:21,661
هل هذا صحيح؟

1573
01:31:21,737 --> 01:31:24,399
مرحبا الملك! كيف
كيف تشعر الان؟

1574
01:31:24,473 --> 01:31:26,270
أنا بخير يا سيدي.

1575
01:31:26,342 --> 01:31:27,468
لطيف جدا! أنا سعيد لسماع ذلك.

1576
01:31:27,543 --> 01:31:29,272
ابن. علينا الذهاب إلى بومباي الآن.

1577
01:31:29,345 --> 01:31:30,403
بومباي!

1578
01:31:30,479 --> 01:31:31,878
أبي ، اترك الملك هنا
في هذه الحالة ...

1579
01:31:31,947 --> 01:31:33,938
بني ، هذا مستشفى جيد.

1580
01:31:34,016 --> 01:31:37,349
وجافور موجود هنا أيضًا للعناية به.

1581
01:31:37,953 --> 01:31:40,285
وأنت فقط تستطيع
اعتني بمرضاك.

1582
01:31:40,356 --> 01:31:42,290
وهم في انتظارك.

1583
01:31:42,358 --> 01:31:43,689
حق؟
- حق.

1584
01:31:43,759 --> 01:31:45,283
حق. لطيف جدا.

1585
01:31:45,361 --> 01:31:46,692
سأكون في انتظارك في الطابق السفلي.

1586
01:31:46,762 --> 01:31:50,289
وداعا. وداعا. أتمنى أن تفعل
أشعر بتحسن. - وداعا سيدي.

1587
01:31:50,366 --> 01:31:51,424
نيها جي ...

1588
01:31:51,801 --> 01:31:53,894
طيب الملك. يجب أن أذهب الآن.

1589
01:31:53,969 --> 01:31:55,300
اعتني بنفسك.

1590
01:31:55,371 --> 01:31:57,305
إذا كنت تشعر بتحسن ،
مباشرة إلى بومباي. حسنا؟

1591
01:31:57,706 --> 01:31:58,764
وداعا!

1592
01:31:58,841 --> 01:31:59,899
مع السلامة!

1593
01:32:02,378 --> 01:32:05,370
غفور ، وقع هذا الحادث
شيء غير عادي بالنسبة لي.

1594
01:32:05,714 --> 01:32:08,308
ترى كيف يعمل
امسك يدي ...

1595
01:32:08,384 --> 01:32:11,319
... وانتبه لي.
هو حقا يهتم بي!

1596
01:32:11,387 --> 01:32:13,321
قطاري على الطريق الصحيح يا غافور!

1597
01:32:13,389 --> 01:32:14,856
انها تعطي singnal الخضراء.

1598
01:32:15,491 --> 01:32:17,584
حسنًا ، لكن ليس حقًا
سعيد يا صديقي.

1599
01:32:17,660 --> 01:32:20,595
لأنه في كل سعادة ،
الحزن يختبئ.

1600
01:32:20,663 --> 01:32:21,789
اخرس!

1601
01:32:24,400 --> 01:32:25,526
بهونو!

1602
01:32:32,875 --> 01:32:35,343
يا أمي ، يا أبي!
الآن أنا مثالي.

1603
01:32:37,012 --> 01:32:39,344
أنا لا أخاف من الماء و ...

1604
01:32:39,415 --> 01:32:41,406
... أنا لا أخاف من المفاجآت أيضًا.

1605
01:32:41,484 --> 01:32:43,748
لم تتدحرج عيناي في الوقت الحالي
ينظر من ارتفاع.

1606
01:32:43,819 --> 01:32:45,810
لست خائفا ، لست خائفا الآن.

1607
01:32:45,888 --> 01:32:50,348
استطيع ان اضحك جيدا.
استطيع التحدث جيدا مرحبا!

1608
01:32:50,426 --> 01:32:51,757
استطيع الغناء جيدا.

1609
01:32:52,428 --> 01:32:54,362
أستطيع المشي بشكل جيد.

1610
01:32:54,830 --> 01:32:56,695
يمكنني القفز بشكل جيد.
يمكنني القتال بشكل جيد.

1611
01:32:56,765 --> 01:32:58,756
استطيع الرقص جيدا.
يمكنني القفز بشكل جيد.

1612
01:32:58,834 --> 01:33:02,895
الآن لست بحاجة للتدريب ،
أنا فنان واحد. حسنا؟

1613
01:33:02,972 --> 01:33:04,303
حسنا يا رفاق!

1614
01:33:08,377 --> 01:33:10,971
يا أمي ، يا أبي!
الآن أنا مثالي.

1615
01:33:35,671 --> 01:33:38,834
الآن كل شيء ممكن بالنسبة لي.

1616
01:33:40,009 --> 01:33:42,341
عندما لا يكون هناك قمر في الليل ...

1617
01:33:42,411 --> 01:33:44,675
... تعال واستمع إلى قلبي ...

1618
01:33:45,414 --> 01:33:49,350
قلوب ... قلوب ... أوه لا! قلب...

1619
01:33:52,421 --> 01:33:55,686
بهونو!
- مرحبا! مرحبا!

1620
01:33:55,758 --> 01:34:01,628
مرحباً بالجميع! مرحبا! مرحبا!

1621
01:34:02,631 --> 01:34:04,895
الذي فاز؟ الذين فقدوا؟

1622
01:34:05,568 --> 01:34:06,626
فقط شاهد المباراة.

1623
01:34:08,370 --> 01:34:09,428
مرحبا نيها!

1624
01:34:11,373 --> 01:34:13,307
مرحبا!
- مرحبا!

1625
01:34:13,842 --> 01:34:15,309
مرحبًا بونو
- مرحبا.

1626
01:34:20,983 --> 01:34:22,644
الملك ، هل يمكنني أن أقول شيئًا؟

1627
01:34:23,385 --> 01:34:25,319
أنت جيد في التمثيل يا رجل.

1628
01:34:25,721 --> 01:34:27,313
عندما كنت في المستشفى بعد الحادث ...

1629
01:34:27,389 --> 01:34:29,857
... كأنك ستموت إلى الأبد.

1630
01:34:29,925 --> 01:34:31,722
لكن كيف تعافيت بهذه السرعة؟

1631
01:34:32,494 --> 01:34:34,485
أنت لست ضعيفًا في التمثيل أيضًا.

1632
01:34:35,397 --> 01:34:37,490
التظاهر بالمرض لمقابلة نيها.

1633
01:34:37,733 --> 01:34:39,325
التقى المريض بطبيبه مرة واحدة و ...

1634
01:34:39,401 --> 01:34:41,665
... تناول الدواء ثلاث مرات في اليوم.

1635
01:34:41,837 --> 01:34:44,863
لكنك قابلت نيها ثلاث مرات
ولا تأخذ الدواء رغم ذلك.

1636
01:34:46,508 --> 01:34:48,339
أنت أيضا تختلق الأعذار.

1637
01:34:48,410 --> 01:34:50,742
قلت إنك ستبني فندقًا
خمس نجوم في أوتي.

1638
01:34:50,813 --> 01:34:51,939
لكنك حتى لا تبني فندقًا.

1639
01:34:52,014 --> 01:34:55,006
نعم ، كنت أختلق الأعذار فقط.

1640
01:34:55,084 --> 01:34:56,949
لماذا ا؟
- لأنني أحب نيها.

1641
01:34:57,353 --> 01:34:58,752
أنت تحب Neha-ji؟

1642
01:35:00,356 --> 01:35:02,688
رجل ترك بلده
ليستقر في أمريكا.

1643
01:35:02,758 --> 01:35:04,282
من لا يحب وطنه ...

1644
01:35:04,360 --> 01:35:06,351
... كيف يمكنها أن تحب نيها جي!

1645
01:35:06,829 --> 01:35:09,297
حتى غاندي-جي جاء من جنوب إفريقيا.

1646
01:35:09,365 --> 01:35:10,423
انا ايضا نفس الشيء

1647
01:35:10,499 --> 01:35:12,831
تأتي الدعاء لوطنه.
يحب بلده.

1648
01:35:13,569 --> 01:35:18,302
هذا كافي!
- أنت أيضًا ... لقد اكتفيت!

1649
01:35:19,842 --> 01:35:21,707
لماذا تلمسيني؟
- أم!

1650
01:35:21,777 --> 01:35:24,302
لماذا تلمسيني!
استمع 'رجاء بابو' (لورد رجا) ...

1651
01:35:24,380 --> 01:35:26,712
سأصفعك مرة واحدة
وستصبح "Coolie" على الفور. (عامل)

1652
01:35:27,383 --> 01:35:30,318
يا سيد. الهند ، إذا رميت
 'تيزاب' لك ...

1653
01:35:30,386 --> 01:35:32,377
... ستبدو مثل "متعطل" (سفاح).

1654
01:35:32,454 --> 01:35:33,716
كيف ابدو
متعطل بالنسبة لك؟

1655
01:35:33,789 --> 01:35:34,915
هل أنا مثل Coolie؟

1656
01:35:34,990 --> 01:35:36,981
هل سترمي "تيزاب" علي؟
- هل ستصفعني؟

1657
01:35:37,660 --> 01:35:38,718
حسنا.

1658
01:35:38,794 --> 01:35:40,318
نعم سأصفع.
- كيف يمكن أن يكون؟

1659
01:35:40,396 --> 01:35:41,454
ماذا حدث؟

1660
01:35:41,530 --> 01:35:42,588
من ذاك؟
- من ذاك؟

1661
01:35:42,665 --> 01:35:43,859
بهونو ، راج.

1662
01:35:43,932 --> 01:35:45,331
نيها جي!
- نيها جي!

1663
01:35:47,002 --> 01:35:49,334
يالك من أحمق.

1664
01:35:49,405 --> 01:35:51,396
ما الذي تفعلان؟
- كيف تعافى؟

1665
01:35:51,473 --> 01:35:54,340
لا ، أعني أنه تعافى وعاد.

1666
01:35:54,410 --> 01:35:55,809
أحب أن أعانقه.

1667
01:35:56,011 --> 01:35:57,273
كيف حالك الآن؟

1668
01:35:57,346 --> 01:35:58,813
ماذا يمكنني أن أقول Neha-ji!

1669
01:35:58,881 --> 01:36:02,282
أعتقد أن الجرح بداخله
الذي لا يزال يشعر به.

1670
01:36:02,618 --> 01:36:04,279
ثم لماذا لا ترتاح فقط.

1671
01:36:04,353 --> 01:36:07,618
لا لا لا. الآن
أنا بخير.

1672
01:36:10,359 --> 01:36:13,624
'نعم يجب عليك.
هذا جيد لك. '

1673
01:36:14,363 --> 01:36:19,300
"سون بونو ، دوائك الآن
ليس من نيها ، ولكن أنا.

1674
01:36:19,768 --> 01:36:22,566
مرحبا. أنا بابو يتحدث.

1675
01:36:22,638 --> 01:36:26,836
استمع لي بعناية.

1676
01:36:26,909 --> 01:36:29,377
Bhunnu mobile هو أخي الصغير.

1677
01:36:29,445 --> 01:36:32,312
انا اخوها
بابو بيجر.

1678
01:36:32,381 --> 01:36:36,647
توقف عن تقديم نفسك!

1679
01:36:36,719 --> 01:36:39,313
أو سأقطعك إلى أشلاء
ويأخذك ...

1680
01:36:39,388 --> 01:36:41,322
.. ويطلق عليك النار.

1681
01:36:41,390 --> 01:36:44,985
لا تلوموا بابو
بيجر لذلك.

1682
01:36:45,060 --> 01:36:46,789
هل تفهم؟ الآن سوف
أغلقت؟

1683
01:36:46,862 --> 01:36:48,329
إلى أين تذهب؟

1684
01:36:48,397 --> 01:36:51,730
دعه يدخل.
لقد حدد موعدًا بالفعل.

1685
01:36:51,867 --> 01:36:53,334
تفضل بالدخول.

1686
01:36:53,402 --> 01:36:54,835
تعال للدالخل.

1687
01:36:56,872 --> 01:36:58,271
Bhunnu Rangeela ، بيجر بهاي.

1688
01:36:58,340 --> 01:37:00,672
الشخص المراد قتله ماذا
أحضرته؟

1689
01:37:00,743 --> 01:37:02,267
ليس بيجر بهاي. أحضرت الصورة.

1690
01:37:02,344 --> 01:37:03,606
أوه لا! إذا أحضرته إلى هنا ...

1691
01:37:03,679 --> 01:37:05,738
... سأقوم بالعمل هنا.

1692
01:37:05,814 --> 01:37:09,341
لا يضيع وقت Pappu بيجر.

1693
01:37:09,418 --> 01:37:10,817
كم يجب أن أكتب؟
- ماذا؟

1694
01:37:10,886 --> 01:37:13,821
التحقق من.
- آخر مرة رأيت فيها الطماطم!

1695
01:37:13,889 --> 01:37:16,619
لا يستخدم Pappu pager الشيكات.

1696
01:37:16,692 --> 01:37:19,286
أنت تفهم؟ أنا آخذ النقود فقط!

1697
01:37:19,361 --> 01:37:21,295
ولكن إذا كان النقد ،
لا بد لي من الاتصال بوالدي.

1698
01:37:21,363 --> 01:37:25,299
اتصل بوالدك الآن.

1699
01:37:25,367 --> 01:37:27,301
إذا أعطيته ، سأتصل.

1700
01:37:29,972 --> 01:37:32,304
ما هو رقم بيتي؟
لا الامور بخير!

1701
01:37:39,581 --> 01:37:40,707
هل أنت بابو بيجر؟

1702
01:37:41,316 --> 01:37:42,442
هناك.
- شكرا لك.

1703
01:37:43,919 --> 01:37:45,318
وصل والدي.
- سون بونو ...

1704
01:37:45,387 --> 01:37:46,445
انتظر لحظة يا أخي!

1705
01:37:46,522 --> 01:37:48,319
ما هذا؟
- مهلا! أوقف المناقشة ...

1706
01:37:48,390 --> 01:37:50,654
... وأعطيني المال.
تفهم؟

1707
01:37:50,726 --> 01:37:54,924
وجلب البطل هيرالال
هذا من هنا.

1708
01:37:55,664 --> 01:37:56,653
انتظر دقيقة.

1709
01:37:57,599 --> 01:37:59,260
بونو، لماذا تعطي المال
هذا والمشاركة ...

1710
01:37:59,334 --> 01:38:00,392
...في هذه الحالة؟ هل أنت مجنون؟

1711
01:38:00,469 --> 01:38:02,596
أنت قلق بشأن المال ،
ليس ابنك.

1712
01:38:02,671 --> 01:38:05,401
كلام فارغ؟
- باسكال ...

1713
01:38:05,474 --> 01:38:07,806
لا تتحدث بعد الآن. اذهب من هنا
بهدوء. يكفي.

1714
01:38:07,876 --> 01:38:09,867
لا تتورط مع هؤلاء المجرمين.

1715
01:38:10,612 --> 01:38:11,772
أكيد؟
- بالتأكيد.

1716
01:38:12,681 --> 01:38:13,739
حسنا.

1717
01:38:14,349 --> 01:38:17,284
بيجر بهاي ، لقد سحبت عقدي.

1718
01:38:17,352 --> 01:38:18,410
لماذا ا؟

1719
01:38:18,954 --> 01:38:22,287
في الواقع ، قال والدي لا
التورط مع المجرمين.

1720
01:38:22,357 --> 01:38:24,291
إذا غضب المجرم يضربني
ولا تتركني.

1721
01:38:25,360 --> 01:38:26,418
أم!

1722
01:38:27,362 --> 01:38:30,889
ماذا تقول انت تفسد اللبن!
- بيجر بهاي!

1723
01:38:30,966 --> 01:38:33,298
ماذا قلت له عني؟
- بيجر بهاي!

1724
01:38:33,368 --> 01:38:34,630
ماذا تقول؟

1725
01:38:35,704 --> 01:38:40,300
هل ضربت والدي؟
لقد ضربت والدي!

1726
01:38:40,776 --> 01:38:43,301
الآن قل لي من كسر الحليب؟

1727
01:38:43,378 --> 01:38:44,777
أنا.

1728
01:38:44,847 --> 01:38:46,371
من يسأل عن النقود؟

1729
01:38:46,448 --> 01:38:47,847
أنا.

1730
01:38:47,916 --> 01:38:49,315
من هو Egndut و Black؟

1731
01:38:49,384 --> 01:38:51,318
أنا.
- نعم.

1732
01:38:51,386 --> 01:38:53,718
تمت إزالة البطارية و
توقف جهاز النداء عن العمل

1733
01:38:53,789 --> 01:38:58,249
أوقف كل هرائك ،
انت عديم الفائدة.

1734
01:38:58,327 --> 01:39:00,261
كنت لا أحد قبلي.

1735
01:39:00,329 --> 01:39:03,594
أنت تتصرف بذكاء.

1736
01:39:03,665 --> 01:39:05,257
اخرج من هنا في اسرع وقت ممكن.

1737
01:39:05,334 --> 01:39:06,392
أين علمت ذلك الابن بونو؟

1738
01:39:06,468 --> 01:39:07,526
رأيته في الفيلم.

1739
01:39:07,603 --> 01:39:10,265
وأنت تتذكر هذا أن
بونوليس ...

1740
01:39:10,339 --> 01:39:13,274
... حتى الكلاب مثلك
يمكن أن يتبول هناك.

1741
01:39:13,342 --> 01:39:14,866
ماذا؟ - مهلا!

1742
01:39:20,349 --> 01:39:24,285
مهلا! يا رفاق لا تخافوا.

1743
01:39:24,353 --> 01:39:27,288
كما ترى ، كان هناك أشخاص لأول مرة
أن ...

1744
01:39:27,356 --> 01:39:31,952
... أقوى من بيجر بابو.
لا بد لي من التفكير في الأمر الآن.

1745
01:39:32,761 --> 01:39:36,697
كينغ ، لقد درست كثيرًا.

1746
01:39:37,366 --> 01:39:38,492
ما هو غفور؟

1747
01:39:38,567 --> 01:39:40,967
هناك اختلافات كثيرة بينك وبين بونو

1748
01:39:41,570 --> 01:39:43,629
أنت على حق يا غافور.
أنت محق.

1749
01:39:43,705 --> 01:39:45,297
بونوهو ما ، وأنا ماذا.

1750
01:39:47,776 --> 01:39:49,971
سوف تنتمي نيها فقط إلى بونو

1751
01:39:50,479 --> 01:39:53,380
كن حذرًا إذا قمت بربط الأسماء
بونومع نيها.

1752
01:39:54,383 --> 01:39:55,782
نيها لي وستبقى ملكي

1753
01:39:55,851 --> 01:39:57,250
هل تريد صديقي أو بونو؟

1754
01:39:57,319 --> 01:39:58,445
أنت تدعم Bhunnu!

1755
01:39:58,520 --> 01:40:00,249
أنا لا أدعم أحداً

1756
01:40:00,322 --> 01:40:01,653
أنا فقط أتحدث عن الواقع

1757
01:40:01,723 --> 01:40:05,659
ولد بونوثريًا بينما كنا نحن
ولد أفقر في أميربور.

1758
01:40:06,328 --> 01:40:07,590
بونويأتي من عائلة كبيرة ...

1759
01:40:07,663 --> 01:40:09,255
.. بينما نحن لسنا كذلك
عائلته.

1760
01:40:09,531 --> 01:40:11,260
يوجد في بونوأكواخ تكلف المليارات.

1761
01:40:11,333 --> 01:40:13,267
لكن لم يتبق لدينا سوى 375 مليون ...

1762
01:40:13,335 --> 01:40:14,461
... من بقية الأموال المسروقة.

1763
01:40:14,536 --> 01:40:16,265
إذا تزوجت نيها ،
تم استخدام المال حتى من قبل ...

1764
01:40:16,338 --> 01:40:18,329
... أنت تحتفل الليلة الأولى.

1765
01:40:18,407 --> 01:40:22,343
سوف ينفد المال ،
لكن ليس الحب.

1766
01:40:22,811 --> 01:40:24,278
في الحب لا مانع ...
الثروة والمال ...

1767
01:40:24,346 --> 01:40:26,610
... مكانة عالية أو منخفضة ،
الأسرة الممتدة أو الأسرة العادية.

1768
01:40:27,616 --> 01:40:31,279
كينغ ، هذا الحوار يبدو جيدًا
من الفيلم ...

1769
01:40:31,353 --> 01:40:33,412
... لا يبدو جيدًا لك.

1770
01:40:33,755 --> 01:40:35,746
ماذا لديك اخبرني؟

1771
01:40:37,826 --> 01:40:39,817
لدي هذا.
- ما هذا؟

1772
01:40:39,895 --> 01:40:43,296
"فوس فوس". وعندما أستخدم هذا
ستكون نيها لي.

1773
01:40:43,465 --> 01:40:44,693
هل أنت مجنون؟

1774
01:40:44,766 --> 01:40:46,290
لا تنفق أشياء رخيصة ...

1775
01:40:46,368 --> 01:40:47,630
... الذي اشتريته من Bhendi Bazar.

1776
01:40:47,703 --> 01:40:52,766
جافور ، اخرج من بندي بازار
وأتوا إلى باليكا بازار.

1777
01:40:53,375 --> 01:40:54,967
وانظر إلى هذا الباليكا.

1778
01:41:01,583 --> 01:41:02,709
اهلا عزيزي!
- مرحبا!

1779
01:41:02,784 --> 01:41:04,251
انا كنت في انتظارك.
- هل هذا صحيح؟

1780
01:41:04,319 --> 01:41:06,583
صديقي جافور.
- مرحبا Gafs!

1781
01:41:07,656 --> 01:41:08,714
تينا ، اعتني بنفسك.

1782
01:41:08,790 --> 01:41:11,258
تينا ، احمل هذا العطر.

1783
01:41:11,426 --> 01:41:14,793
رشها على بونو
سوف يقع في حبك على الفور.

1784
01:41:14,863 --> 01:41:17,855
يا فتاة ، لا تضيعي وقتك.
لقد أصيب بالجنون.

1785
01:41:17,933 --> 01:41:20,663
لن يقع بونوفي حبك.
تعال الى المنزل.

1786
01:41:20,736 --> 01:41:23,330
تينا ، حاولي رشه على جافور.

1787
01:41:23,805 --> 01:41:26,273
من فضلك ، لن أتغير.

1788
01:41:27,542 --> 01:41:29,942
لقد قبلتها،
جودة رخيصة.

1789
01:41:33,448 --> 01:41:36,815
تينا ، هذه جودة عالية.

1790
01:41:37,352 --> 01:41:40,287
أحبك يا تينا.
لا استطيع العيش بدونك.

1791
01:41:40,355 --> 01:41:42,687
الملك من فضلك.
- الآن لا شيء يمكن أن يمنعني.

1792
01:41:42,758 --> 01:41:45,283
يا غافور اتركه. تينا ،
اذهب أنت. تينا ، اذهب.

1793
01:41:45,360 --> 01:41:48,295
الملك ، اعفني. أو هذه الصداقة
سينتهي الأمر بكونه عداء.

1794
01:41:48,363 --> 01:41:50,297
تينا! تينا! انا احبك.

1795
01:41:50,365 --> 01:41:52,697
غفور ...
- تينا ... تينا ... خلعه.

1796
01:42:00,842 --> 01:42:01,900
رائع!

1797
01:42:13,789 --> 01:42:15,313
أنا آسف أنسة ، أنت ...

1798
01:42:15,791 --> 01:42:18,851
هل تستطيع أن تريني هذا العنوان!

1799
01:42:19,728 --> 01:42:21,320
أنا من يستطيع أن يظهر لك العنوان!

1800
01:42:21,730 --> 01:42:23,322
حتى لقد خسرت منذ الطفولة!

1801
01:42:23,799 --> 01:42:25,323
فوز لا تجد
يسأل احد ..

1802
01:42:25,400 --> 01:42:27,800
...عنوان؟ يعني ماذا انت
ألم تلتقي بأناس في الخارج؟

1803
01:42:27,869 --> 01:42:33,330
التقيت بأناس ولكن
لا أحد جيد مثلك!

1804
01:42:36,411 --> 01:42:38,345
اسمع ، لست متأكدًا من أنني أعرف
هذا العنوان ولكن ...

1805
01:42:38,413 --> 01:42:42,349
... لا أعلم أنني أشعر
لم أر هذا العنوان من قبل.

1806
01:42:42,417 --> 01:42:46,513
وهذا العنوان ...
هذا البيت.

1807
01:42:47,422 --> 01:42:49,356
وبعد أن وجدت هذا العنوان ...

1808
01:42:49,424 --> 01:42:51,415
... ليس عليك الذهاب إلى عنوان آخر.

1809
01:42:51,693 --> 01:42:57,689
لأنني أعتقد أنك كذلك
وصل سودها إلى الوجهة.

1810
01:42:57,833 --> 01:43:00,631
العديد من الطرق تنتهي بهذا العنوان

1811
01:43:01,470 --> 01:43:09,309
عيناك مليئة بالسحر.
جسمك مليء بالعطر.

1812
01:43:09,578 --> 01:43:18,316
أنت توافق أم لا.
أنت ما زلت ملكي يا كيران.

1813
01:43:18,386 --> 01:43:22,322
أنت لي يا كيران.

1814
01:43:22,390 --> 01:43:26,724
انتظر انتظر انتظر! أظن
أعطيته المزيد.

1815
01:43:26,795 --> 01:43:28,990
حسنا. سأذهب الآن.
وداعا!

1816
01:43:54,756 --> 01:43:59,284
فتحت النافذة قليلا و
الستار افترق قليلا.

1817
01:43:59,561 --> 01:44:04,294
فتحت النافذة قليلا و
الستار افترق قليلا.

1818
01:44:04,633 --> 01:44:06,294
حجرة قلبي
كانت شاغرة ...

1819
01:44:06,368 --> 01:44:08,700
... شخص ما تسلل بهدوء.

1820
01:44:08,770 --> 01:44:13,571
كان هناك صخب!
كان هناك صخب!

1821
01:44:13,642 --> 01:44:19,308
كان هناك صخب!
كان هناك صخب!

1822
01:44:19,381 --> 01:44:24,318
فتحت النافذة قليلا و
الستار افترق قليلا.

1823
01:44:24,386 --> 01:44:29,323
فتحت النافذة قليلا و
الستار افترق قليلا.

1824
01:44:29,391 --> 01:44:31,325
حجرة قلبي
كانت شاغرة ...

1825
01:44:31,393 --> 01:44:33,327
... شخص ما تسلل بهدوء.

1826
01:44:33,395 --> 01:44:38,332
كان هناك صخب!
كان هناك صخب!

1827
01:44:38,400 --> 01:44:43,337
كان هناك صخب!
كان هناك صخب!

1828
01:45:13,368 --> 01:45:17,828
عندما ذهبت حواسي ،
جئت إلى صوابي.

1829
01:45:17,906 --> 01:45:22,843
كنت أقف بهدوء ،
لكنني الآن نشيط.

1830
01:45:22,911 --> 01:45:26,847
عندما ذهبت حواسي ،
جئت إلى صوابي.

1831
01:45:27,782 --> 01:45:32,651
كنت أقف بهدوء ،
لكنني الآن نشيط.

1832
01:45:32,921 --> 01:45:40,327
كان هناك مثل هذا النسيم ،
أشعلت النار.

1833
01:45:40,395 --> 01:45:45,332
كان هناك مثل هذا النسيم ،
أشعلت النار.

1834
01:45:45,400 --> 01:45:47,334
حجرة قلبي
كانت شاغرة ...

1835
01:45:47,402 --> 01:45:49,336
... شخص ما تسلل بهدوء.

1836
01:45:49,404 --> 01:45:54,341
كان هناك صخب!
كان هناك صخب!

1837
01:45:54,409 --> 01:45:59,870
كان هناك صخب!
كان هناك صخب!

1838
01:45:59,948 --> 01:46:02,280
فتحت النافذة قليلا

1839
01:46:02,350 --> 01:46:04,750
الستار افترق قليلا.

1840
01:46:04,819 --> 01:46:07,287
حجرة قلبي
كانت شاغرة.

1841
01:46:07,355 --> 01:46:09,289
شخص ما تسلل بهدوء.

1842
01:46:09,357 --> 01:46:14,294
كان هناك صخب!
كان هناك صخب!

1843
01:46:14,362 --> 01:46:19,629
كان هناك صخب!
كان هناك صخب!

1844
01:46:43,725 --> 01:46:48,321
هذا الوجه يبدو كذلك
حار رفاقا.

1845
01:46:48,596 --> 01:46:53,329
يا له من مشهد ، شخص ما
انقر فوق الصورة.

1846
01:46:53,601 --> 01:46:58,265
هذا الوجه يبدو كذلك
حار رفاقا.

1847
01:46:58,340 --> 01:47:03,277
يا له من مشهد ، شخص ما
انقر فوق الصورة.

1848
01:47:03,545 --> 01:47:08,278
شيء غير مرغوب فيه
لقد حدث ...

1849
01:47:08,350 --> 01:47:10,875
... توقف أنفاسي

1850
01:47:10,952 --> 01:47:12,943
حجرة قلبي
كانت شاغرة.

1851
01:47:13,021 --> 01:47:15,285
شخص ما تسلل بهدوء.

1852
01:47:15,357 --> 01:47:20,294
كان هناك صخب!
كان هناك صخب!

1853
01:47:20,362 --> 01:47:25,629
كان هناك صخب!
كان هناك صخب!

1854
01:47:25,700 --> 01:47:27,691
فتحت النافذة قليلا

1855
01:47:27,769 --> 01:47:30,294
الستار افترق قليلا.

1856
01:47:30,472 --> 01:47:32,633
فتحت النافذة قليلا

1857
01:47:32,707 --> 01:47:35,301
الستار افترق قليلا.

1858
01:47:35,477 --> 01:47:37,308
حجرة قلبي
كانت شاغرة.

1859
01:47:37,379 --> 01:47:39,574
شخص ما تسلل بهدوء.

1860
01:47:39,647 --> 01:47:44,448
كان هناك صخب!
كان هناك صخب!

1861
01:47:44,519 --> 01:47:49,582
كان هناك صخب!
كان هناك صخب!

1862
01:47:49,657 --> 01:47:54,321
كان هناك صخب!
كان هناك صخب!

1863
01:47:54,396 --> 01:47:59,265
كان هناك صخب!
كان هناك صخب!

1864
01:48:10,445 --> 01:48:13,937
طفلك اللطيف ...
ركوب مرسيدس!

1865
01:48:16,785 --> 01:48:17,877
والدك من!

1866
01:48:17,952 --> 01:48:19,283
الآب! - اخرس. انت دائما
افعل ذلك يا أبي!

1867
01:48:19,354 --> 01:48:20,616
أنت حلاب!

1868
01:48:21,356 --> 01:48:23,290
ماذا قلت يا أبي؟
- أخبرتك أن تصمت.

1869
01:48:23,358 --> 01:48:26,691
أنت لا تعرف ، هو كذلك
صديق طفولتي كيشورشاند.

1870
01:48:26,761 --> 01:48:27,819
اصدقاء الطفولة!

1871
01:48:28,696 --> 01:48:30,288
شاندو ... أخبرتك!

1872
01:48:31,366 --> 01:48:33,357
يا بيرجو! أنت!

1873
01:48:34,369 --> 01:48:35,427
شاندو!

1874
01:48:37,372 --> 01:48:41,308
لم يخبر شقيق الزوج بهونو
أنك الوالد.

1875
01:48:41,376 --> 01:48:43,310
نحن أيضا لا نعرف تلك الفتاة
جميلة...

1876
01:48:43,378 --> 01:48:45,369
... مثل نيها يمكن أن تكون ابنتك!

1877
01:48:48,383 --> 01:48:50,317
لو كنت أعرف أن نيها كانت
ابنتك سوف ...

1878
01:48:50,385 --> 01:48:53,821
... اتصل بـ neha home for
اتفق معك يا رجل!

1879
01:48:54,489 --> 01:48:56,582
في الواقع ، غالبًا ما تمدح نيها وبونو

1880
01:48:56,658 --> 01:48:59,252
تكلم عنه.
- بونويستحق الثناء.

1881
01:48:59,327 --> 01:49:01,795
لم أكن أدرك أن الوقت كان سريعًا
مرت لحظات معه.

1882
01:49:01,863 --> 01:49:03,262
تعال الى هنا.

1883
01:49:03,331 --> 01:49:06,664
لدينا Bhunnu أيضا ، يشيد
نيها ليلا ونهارا.

1884
01:49:06,868 --> 01:49:09,268
نحن كذلك
لدي ابنة.

1885
01:49:09,337 --> 01:49:10,668
لكن الله لم يسمع صلواتنا.

1886
01:49:10,738 --> 01:49:11,796
ماذا تقول صهر!

1887
01:49:11,873 --> 01:49:14,273
نيها مثل ابنتك أيضًا.
- هل هذا صحيح! - تكلم عنه.

1888
01:49:14,342 --> 01:49:16,276
رؤية نيها شعرت بحلمي ...

1889
01:49:16,344 --> 01:49:17,675
.. أن يكون لها ابنة
أصبح حقيقة.

1890
01:49:17,745 --> 01:49:20,270
سنتحدث يا بني.
لا تقلق. آسف!

1891
01:49:20,348 --> 01:49:22,748
هو صديق طفولتي.
إذا رفض سأضربه.

1892
01:49:23,685 --> 01:49:25,744
ما هي المشكلة؟
- المشكلة هي...

1893
01:49:25,820 --> 01:49:27,617
مع تحياتي!
- تحية طيبة! تفضل بالدخول.

1894
01:49:27,689 --> 01:49:28,815
مع تحياتي!

1895
01:49:29,557 --> 01:49:30,819
الآن لن يتحدث.

1896
01:49:30,892 --> 01:49:32,291
مع تحياتي!

1897
01:49:32,360 --> 01:49:33,486
تعال راج.

1898
01:49:34,362 --> 01:49:35,693
كيف حالك سيدي؟
- حسنا.

1899
01:49:35,763 --> 01:49:37,287
هذا راج كانوار.

1900
01:49:37,365 --> 01:49:39,629
وهم والدا بونو

1901
01:49:39,701 --> 01:49:40,827
الأب والأم وبونو

1902
01:49:40,902 --> 01:49:43,632
مع تحياتي! باركيني يا أمي!

1903
01:49:43,705 --> 01:49:44,831
مرحبا نيها!
- مرحبا!

1904
01:49:45,707 --> 01:49:47,641
والد بهونو. تحياتي لأبي.

1905
01:49:47,709 --> 01:49:49,301
راج جي من أمريكا!

1906
01:49:49,377 --> 01:49:50,435
تبدين سعيدة يا بهونو؟

1907
01:49:50,512 --> 01:49:52,309
لا تريد أن تعانقني؟
لم أرك منذ وقت طويل!

1908
01:49:52,380 --> 01:49:54,314
تعال ، عانقني.
- نعم ، لقد عانقت.

1909
01:49:54,382 --> 01:49:55,508
هيا.
- نعم ، أنا قادم.

1910
01:49:55,583 --> 01:49:56,709
تعالي و عانقيني.

1911
01:49:56,784 --> 01:49:59,844
راج جي ، تأتي دائمًا
في الوقت الخطأ.

1912
01:49:59,921 --> 01:50:01,252
إذا أتيت متأخرًا قليلاً ...

1913
01:50:01,322 --> 01:50:03,256
... إذن يجب أن يكون زواجي قد تم.

1914
01:50:03,324 --> 01:50:05,724
بونو، أريد أن أعطي
انت مفاجأة. - ماذا؟

1915
01:50:05,793 --> 01:50:07,658
لقد التقطت بعض الصور لك.
- متى؟

1916
01:50:07,729 --> 01:50:11,256
أنت لا تعرف. لكن عندما رأيتها ،
سوف تتذكر مرة أخرى.

1917
01:50:11,332 --> 01:50:12,731
تذكر العودة؟ - نعم. - تذكر مرة أخرى !!

1918
01:50:12,800 --> 01:50:14,734
ابن بونو، أرنا.

1919
01:50:14,802 --> 01:50:16,269
نريد أيضًا أن نرى صورك.
- نعم نريد أن نرى.

1920
01:50:16,337 --> 01:50:18,328
ليس! هذه ليست صورة لي.
سألقي نظرة أولا.

1921
01:50:18,406 --> 01:50:19,805
إذا أعجبني ذلك ، سأريك
لكم جميعا.

1922
01:50:19,874 --> 01:50:21,273
رجا جي؟
- حسنا حسنا حسنا.

1923
01:50:21,342 --> 01:50:23,742
إذا كان بونويحب ذلك ، فسوف يفعل
تظهر لكم جميعا ، حسنا؟

1924
01:50:23,811 --> 01:50:25,278
حسنا.
- حسنا.

1925
01:50:26,347 --> 01:50:27,678
تعال إلى Bhunnu ، تعال و
اجلس بجانبي.

1926
01:50:27,749 --> 01:50:30,274
راج جي ... راج جي ... أظهر ذلك.
- بهونو أنت غير صبور!

1927
01:50:30,351 --> 01:50:32,819
المشكلة هي! أرني!
- هدء من روعك.

1928
01:50:33,621 --> 01:50:35,282
أين كاميرا الفيديو الخاصة بي؟

1929
01:50:35,356 --> 01:50:36,755
من يقوم بالتقاط صور للناس
اليوم الآخر!

1930
01:50:36,824 --> 01:50:38,883
أنا.
- راج جي ، لطيف جدًا؟

1931
01:50:39,561 --> 01:50:40,687
حلوة جدا!

1932
01:50:40,762 --> 01:50:44,289
راج جي ... راج جي ...
راج جي. راج جي!

1933
01:50:51,372 --> 01:50:52,498
لا يعجبك؟

1934
01:50:54,375 --> 01:50:55,433
هذا جيد؟

1935
01:50:55,810 --> 01:50:56,834
هذا هو لطيف جدا؟

1936
01:50:58,646 --> 01:50:59,772
هل ترغب في ذلك أم لا؟

1937
01:50:59,847 --> 01:51:02,247
راج جي! - سألت ، هل يعجبك ذلك أم لا؟

1938
01:51:02,584 --> 01:51:04,245
راج جي!
- هل هذا كل شيء يا طفل؟

1939
01:51:04,419 --> 01:51:06,250
لماذا تبكين تحب
هل هو ام لا

1940
01:51:06,588 --> 01:51:07,782
ماذا حدث له؟

1941
01:51:07,855 --> 01:51:09,720
قل لي بونوتحب.

1942
01:51:09,791 --> 01:51:11,782
الآن سوف نظهر ذلك
لكل الناس. - ليس!

1943
01:51:12,327 --> 01:51:13,726
الآب. لا تتحدث عن ذلك.

1944
01:51:13,795 --> 01:51:15,262
يا! أفهم.

1945
01:51:15,330 --> 01:51:17,264
شعر بالغضب لأنني لم أفعل
نتحدث عن ذلك.

1946
01:51:17,332 --> 01:51:18,663
لا لا. لا تتحدث عن ذلك!

1947
01:51:18,733 --> 01:51:21,861
طيب طفل. لن اتحدث.
أعطني تلك الكاميرا.

1948
01:51:21,936 --> 01:51:23,665
ما بكم.
هل تشعر بالسوء.

1949
01:51:23,738 --> 01:51:26,263
أنا بخير يا أمي. - بونو، سأفعل
هل يمكنني الحصول على بعض الأدوية؟

1950
01:51:26,341 --> 01:51:28,741
لا أحتاج دواء ، أنا بحاجة للصلاة.
لا تقل ذلك!

1951
01:51:28,810 --> 01:51:30,277
بونو، لا تكن عنيد.
- لا تقل ذلك!

1952
01:51:30,345 --> 01:51:32,279
لا تسحب سروالي وتعيدها
الشريط عليه.

1953
01:51:32,347 --> 01:51:35,942
فليكن له. مازلت
لديك نسخة من الكاسيت.

1954
01:51:36,451 --> 01:51:37,679
لا تتحدث عن ذلك!

1955
01:51:37,752 --> 01:51:40,277
قبل أن يسحب سروالي ،
أنا آسف لك.

1956
01:51:40,355 --> 01:51:41,481
دعنا نذهب الان.

1957
01:51:41,556 --> 01:51:43,820
عم جيد ، تحياتي.
حسنًا Neha-ji ، إلى اللقاء!

1958
01:51:43,891 --> 01:51:46,883
لا تتحدث عن ذلك!
- وداعا! - وداعا!

1959
01:51:47,629 --> 01:51:50,291
لا يزال هو نفسه.
لم يتعافى على الإطلاق.

1960
01:51:50,365 --> 01:51:51,764
أعتقد أنه مجنون.

1961
01:51:51,833 --> 01:51:54,301
ما هذا الهراء الذي تتحدث عنه
عن ابني!

1962
01:51:54,369 --> 01:51:56,360
ألا ترى سلوكك المجنون
هل هو يفعل؟

1963
01:51:56,437 --> 01:51:58,701
نحن نمر بالكثير من الأمل
أن تكون على علاقة مع شخص ما.

1964
01:51:58,773 --> 01:52:01,503
منذ الأمس ، كان يتابعني باستمرار
تتحدث عن زواجها.

1965
01:52:01,576 --> 01:52:03,840
لكن عندما بدأت الحديث ،
بدأت تتحدث ، لا تتحدث!

1966
01:52:03,911 --> 01:52:05,435
سحب سروالي!

1967
01:52:05,513 --> 01:52:07,981
أبي ، ماذا أفعل
لم يكن عن قصد.

1968
01:52:08,650 --> 01:52:09,708
بالصدفة!

1969
01:52:09,784 --> 01:52:10,910
لقد كنت محاصرًا هناك يا أبي.

1970
01:52:10,985 --> 01:52:12,976
لماذا لا تقولها بوضوح
ما الذي يمنعك؟

1971
01:52:13,054 --> 01:52:14,316
لا استطيع ان اقول
امام الام. أمي ، اذهب.

1972
01:52:14,389 --> 01:52:16,323
لماذا ا؟ وماذا في ذلك؟
- أمي من فضلك.

1973
01:52:16,391 --> 01:52:17,790
لكن...
- أمي ، من فضلك!

1974
01:52:17,859 --> 01:52:19,326
الآب...
- حسنا واصل. ابتعد أو ارحل.

1975
01:52:19,394 --> 01:52:21,487
حسنًا ، سأذهب.
- سوف اتحدث معه.

1976
01:52:24,499 --> 01:52:26,865
نرى.
- ما هذا؟

1977
01:52:27,402 --> 01:52:29,336
إنه فيديو ... مسجل فيديو.
افتح وإلقاء نظرة.

1978
01:52:34,942 --> 01:52:36,341
أن راجكومار من أمريكا ...

1979
01:52:36,411 --> 01:52:38,345
... أرني هذا و
يخيفني.

1980
01:52:38,413 --> 01:52:40,347
قالت لو تحدث أبي عنها
وجود علاقة ...

1981
01:52:40,415 --> 01:52:42,815
... سوف تظهر ذلك لنيها جي
و عائلته.

1982
01:52:42,884 --> 01:52:44,351
يا! لذلك تعطل برنامجك!

1983
01:52:44,419 --> 01:52:45,818
ماذا بعد!
- حسنا أرى ذلك!

1984
01:52:45,887 --> 01:52:47,878
سيدي المفتش مهاتري
هنا لرؤيتك.

1985
01:52:47,955 --> 01:52:50,355
مفتش! هل الفتاة قاصر؟

1986
01:52:50,425 --> 01:52:52,359
مهما تكن. هو الذي أتى إلى بيتنا.

1987
01:52:52,427 --> 01:52:53,689
لم نأت إلى منزله.

1988
01:52:54,429 --> 01:52:55,521
تحدث مباشرة!

1989
01:52:57,799 --> 01:53:00,700
السيد المفتش ، هذا ليس كل شيء
خطأ ابني.

1990
01:53:00,768 --> 01:53:03,293
الحفلة هنا ،
إنه ليس هناك.

1991
01:53:03,371 --> 01:53:04,429
حفل؟

1992
01:53:04,505 --> 01:53:05,767
أبي ، هي لا تعرف أي شيء عن الحفلات.

1993
01:53:05,840 --> 01:53:08,308
لا تتحدث عن ذلك؟ - اخرس.

1994
01:53:08,376 --> 01:53:13,313
انظر ، جئت لأسأل
هل رأيته من قبل

1995
01:53:13,381 --> 01:53:14,643
هل يمكنك أن تقول لي أين
يمكن أن تجده؟

1996
01:53:14,716 --> 01:53:16,843
أوه ، هذا راج كومار-جي
من امريكا.

1997
01:53:16,918 --> 01:53:19,318
لم يرَ خريطة لأمريكا من قبل.

1998
01:53:20,388 --> 01:53:22,788
إنه الشرير
أميربور. - مجرمون!

1999
01:53:22,857 --> 01:53:25,325
هرب بعد سرقة 500 مليون ورقة نقدية
من محطة.

2000
01:53:25,393 --> 01:53:27,327
الآب!
- الشرطة تبحث عنه.

2001
01:53:27,395 --> 01:53:28,453
بهونو!

2002
01:53:36,504 --> 01:53:39,337
بونو، لا تكن عاطفيًا.
هو المفتش مهاتري.

2003
01:53:39,407 --> 01:53:40,669
اسمع...

2004
01:53:40,875 --> 01:53:42,001
دعني أبكي يا أبي.

2005
01:53:47,415 --> 01:53:48,746
كثيرا ما كان يسبب لي المتاعب.

2006
01:53:49,517 --> 01:53:50,677
لقد أزلت حواجزي.

2007
01:53:54,021 --> 01:53:57,286
توقف ، توقف ، توقف!

2008
01:53:57,358 --> 01:53:59,292
سيد بيجر ، لماذا تقود سيارتك
احضر هذه الصورة؟

2009
01:53:59,360 --> 01:54:01,294


2010
01:54:01,362 --> 01:54:05,765
أنت بحاجة إلى وقت لفهم
طريقتي في التفكير.

2011
01:54:05,833 --> 01:54:10,293
نرى. إنه عدو بونو
أنا عدو بونو.

2012
01:54:10,371 --> 01:54:12,305
اليوم سوف يتحد عدو واحد و ...

2013
01:54:12,373 --> 01:54:15,467
... انتقم من بونو

2014
01:54:23,985 --> 01:54:26,920
يا بطل ، هذه صورتك أليس كذلك؟

2015
01:54:27,388 --> 01:54:28,787
ليس. إنها صورة ساشين تيندولكار.

2016
01:54:28,856 --> 01:54:32,314
بابو بيجر لا وقت للمزاح!
تفهم؟

2017
01:54:32,393 --> 01:54:34,725
قل لي مباشرة ، ماذا
هل هذه صورتك ام لا

2018
01:54:34,796 --> 01:54:37,321
أنت أعمى ألا ترى
تلك صورتي!

2019
01:54:37,398 --> 01:54:39,525
أعلم أن هذه هي صورتنا.

2020
01:54:39,600 --> 01:54:45,334
لكن عادات بابو بيجر للتأكيد
أول.

2021
01:54:45,406 --> 01:54:47,465
أخبرني أولا،
كيف حصلت على هذه الصورة

2022
01:54:47,542 --> 01:54:48,736
يجب أن يكون والد فتاة.

2023
01:54:48,810 --> 01:54:50,801
يجب أن يبحث عنه
العروس والعريس مع هذه الصورة.

2024
01:54:50,878 --> 01:54:53,813
مرحبًا البطل المساعد ، لا تقاطع ،
تفهم!

2025
01:54:53,881 --> 01:54:56,349
لذلك يجب أن أكون في الجانب
انت وتتحدث؟!

2026
01:54:56,951 --> 01:54:58,282
اخي ... اخي ... اخي ...

2027
01:54:58,352 --> 01:55:00,877
كيف حصلت على هذه الصورة؟

2028
01:55:01,355 --> 01:55:04,290
انظروا يا رجل اسمه
جاء Bhunnu لي ...

2029
01:55:04,358 --> 01:55:07,623
... حصل على عقد القتل.

2030
01:55:07,695 --> 01:55:09,890
لقد جاء بهذه الصورة.

2031
01:55:15,369 --> 01:55:17,633
هل أخذت عقدًا لقتلي؟

2032
01:55:17,972 --> 01:55:20,702
لهذا السبب يوجد بابو هنا.

2033
01:55:20,775 --> 01:55:22,709


2034
01:55:22,777 --> 01:55:24,301
تعتقد أنني فتحت متجر التنبول ...

2035
01:55:24,378 --> 01:55:26,437
... لذلك أخذت عقدي.

2036
01:55:26,514 --> 01:55:30,314
لا تلمسني.
حاول ان تفهم.

2037
01:55:30,384 --> 01:55:33,581
تريد أن تجعلني أفهم!

2038
01:55:33,654 --> 01:55:36,851
لا تدفع.
دعني اشرح لك اولا

2039
01:55:36,924 --> 01:55:39,324
أنت مجرم!

2040
01:55:40,728 --> 01:55:42,320
لا يزال واقفا هناك أو ..

2041
01:55:42,396 --> 01:55:44,864
... سأغلق متجرك أيضًا.

2042
01:55:45,500 --> 01:55:46,660
استمع إلى Pappu pager ،

2043
01:55:47,401 --> 01:55:49,335
إذا تحدثت عن العقود مرة أخرى
وقت اخر...

2044
01:55:49,403 --> 01:55:52,861
.. سوف أمضغك مثل التنبول
ورميها بعيدًا أيضًا.

2045
01:55:53,407 --> 01:55:54,738
تعال على جافور.
- هيا.

2046
01:56:00,348 --> 01:56:03,784
كلكم لا تخافوا.

2047
01:56:04,352 --> 01:56:06,286
التقى بابو بيجر اليوم بشخص
مساو ...

2048
01:56:06,354 --> 01:56:08,822
... للمرة الثانية.

2049
01:56:09,891 --> 01:56:11,415
لا بد لي من التفكير.

2050
01:56:11,492 --> 01:56:13,289
غفور.
- نعم.

2051
01:56:13,361 --> 01:56:15,829
"phoos phoos"
اعمل جيدا.

2052
01:56:16,364 --> 01:56:19,356
الآن سوف ينسى بونو
أحب نيها إلى الأبد.

2053
01:56:19,433 --> 01:56:20,695
من سيصبح الآن
منافسك؟

2054
01:56:20,768 --> 01:56:22,292
لقد تنافسنا!

2055
01:56:22,370 --> 01:56:24,361
الآن سوف يستمر في الاستمتاع
من خلال النظر إلى الشريط.

2056
01:56:24,438 --> 01:56:26,303
اسمع يا غافور نحن
لا يمكن أن يتأخر.

2057
01:56:26,374 --> 01:56:28,638
أحضرت أمي هنا.

2058
01:56:28,976 --> 01:56:31,376
سأتحدث عن
الزواج مع نيها.

2059
01:56:32,480 --> 01:56:34,710
يمكنك التحدث معه صحيح؟
إذا لم أكن سأبقى هنا؟

2060
01:56:34,782 --> 01:56:36,477
اذهب وجلب أمي هنا ، يا رجل.

2061
01:56:36,817 --> 01:56:38,307
أخبر رجا ما الخطب؟

2062
01:56:38,386 --> 01:56:39,648
قلت إن هناك شيئًا مهمًا للحديث عنه ..

2063
01:56:39,720 --> 01:56:41,711
... أنا سوف أقول. سوف أقول

2064
01:56:41,789 --> 01:56:43,313
من المؤكد.

2065
01:56:44,492 --> 01:56:47,655
نيها ، هل توافق إذا قلت
انك جميلة جدا

2066
01:56:48,596 --> 01:56:50,325
لا اعرف.
لكن الكثير من الناس يقولون ذلك.

2067
01:56:50,398 --> 01:56:53,333
انهم على حق. هم
صحيح جدا.

2068
01:56:53,868 --> 01:56:57,326
عندما تتحدث ، تشعر
مثل مطر الزهور.

2069
01:56:58,339 --> 01:57:01,433
عندما تبتسم ، يكون الأمر كذلك
يبدأ صوت الطبل.

2070
01:57:02,343 --> 01:57:03,469
عندما تفتح عينيك
انها مثل...

2071
01:57:03,544 --> 01:57:04,670
كفى ... كفى ... كفى.

2072
01:57:04,745 --> 01:57:07,339
ما المشكلة؟ أنت
سبحني كثيرا اليوم.

2073
01:57:07,748 --> 01:57:09,739
هذا يعني أن وظيفته مهمة للغاية.

2074
01:57:09,817 --> 01:57:11,284
ماذا يمكنني أن أقول نيها؟
اريد ان اتحدث عن ...

2075
01:57:11,352 --> 01:57:12,751
... شيء مهم.

2076
01:57:12,820 --> 01:57:14,287
نعم تحدث. لقد مرت ساعتان
والأشياء المهمة التي تريد التحدث عنها ...

2077
01:57:14,355 --> 01:57:16,880
... لم تبدأ بعد.

2078
01:57:17,358 --> 01:57:19,292
لابد أن أبي ينتظرني هناك.

2079
01:57:19,560 --> 01:57:21,619
اليوم أريد أيضًا أن أتحدث عنه
شيء مهم معه

2080
01:57:21,696 --> 01:57:26,292
في الواقع نيها ، p
ما أريد أن أقوله اليوم هو ...

2081
01:57:26,367 --> 01:57:28,892
... جاءت أمي من
أمريكا ...

2082
01:57:28,970 --> 01:57:30,301
مرحبًا نيها.

2083
01:57:32,373 --> 01:57:34,364
مرحبًا بونو
- مرحبًا راج جي!

2084
01:57:35,376 --> 01:57:36,434
مرحبا بونو؟

2085
01:57:36,510 --> 01:57:40,378
ماذا حدث؟
أنت تشرب الشاي.

2086
01:57:40,915 --> 01:57:42,644
أعلم أنه يمكنني العثور عليك هنا.

2087
01:57:42,917 --> 01:57:45,977
أنت تعرف نيها ، شراء المساكن
هي مهنتها.

2088
01:57:46,387 --> 01:57:48,582
وبيع المساكن
مهنتي. أنه...

2089
01:57:48,656 --> 01:57:51,318
واليوم سأريكم
له سكن جيد جدا ...

2090
01:57:51,392 --> 01:57:55,988
... مما سيجعله مثله.

2091
01:57:56,530 --> 01:57:59,260
اسمع بونو، أنا مشغول جدًا
اليوم. يمكنك أن تأتي غدا.

2092
01:57:59,333 --> 01:58:01,267
لا تقلق. ليس
من الصعب الوصول إلى هناك.

2093
01:58:01,335 --> 01:58:02,666
من الصعب إظهار ذلك.

2094
01:58:02,737 --> 01:58:05,604
وإذا وجد المسكن
من قبل الآخرين ، سوف تندم على ذلك.

2095
01:58:06,674 --> 01:58:09,268
استمع بونو، I ..

2096
01:58:10,344 --> 01:58:12,812
في الواقع عليك أن تراه.
أخبره من فضلك.

2097
01:58:12,880 --> 01:58:14,279
إلق نظرة.
- لدي...

2098
01:58:14,348 --> 01:58:16,873
إذا قالها بحب.
لماذا لا تراها؟

2099
01:58:17,351 --> 01:58:19,342
اذا قلت ذلك.
إذا لم أكن ...

2100
01:58:19,820 --> 01:58:22,880
شكرا نيها. يجب أن يرى.
- لا بأس.

2101
01:58:28,963 --> 01:58:31,295
ماذا حدث! ماذا حدث؟

2102
01:58:32,366 --> 01:58:34,891
لطيف جدا. السكن جيد.

2103
01:58:36,370 --> 01:58:39,305
اعرف ذلك مسبقا. بعد رؤية ذلك.
ستحبه حقًا.

2104
01:58:39,373 --> 01:58:41,307
جيد أنك أتيت.

2105
01:58:41,375 --> 01:58:43,309
الآن أنتم تتحدثون عن الأعمال.
سأذهب.

2106
01:58:43,377 --> 01:58:45,368
شكرا نيها. وداعا!
- وداعا!

2107
01:58:53,387 --> 01:58:55,378
لماذا تتبعني؟

2108
01:58:56,323 --> 01:58:58,257
عندما يسير كل شيء على ما يرام ..

2109
01:58:58,325 --> 01:59:00,316
... تعال ودمرها

2110
01:59:01,328 --> 01:59:02,590
ماذا تريد؟

2111
01:59:02,663 --> 01:59:05,655
أريدك أن تترك حياة نيها إلى الأبد.

2112
01:59:05,733 --> 01:59:07,257
إذا لم يكن الأمر مهمًا بينك وبين مهاتري
...

2113
01:59:07,334 --> 01:59:09,666
... سأريك عن قرب.

2114
01:59:09,737 --> 01:59:11,329
لدي كاسيت.
- أم

2115
01:59:12,339 --> 01:59:13,670
الكاسيت.
- الكاسيت!

2116
01:59:14,341 --> 01:59:16,536
لقد عرضت "ماثري" من بعيد.

2117
01:59:16,877 --> 01:59:19,744
لكني سألعب
هذا الكاسيت من بعيد.

2118
01:59:19,814 --> 01:59:21,406
لكن لماذا أنت كذلك يا راج جي؟

2119
01:59:21,482 --> 01:59:23,677
أعني أن على أحدنا
هناك تضحيات ..

2120
01:59:23,751 --> 01:59:27,278
واحد منا يعنيك.
- لكن لماذا أنا؟

2121
01:59:28,355 --> 01:59:31,290
لأنني لست جاكي شروف في الأفلام
"رانجيلا" ، الذي قدم ...

2122
01:59:31,358 --> 01:59:35,761
... أورميلا من سيارتي إلى عامر خان.

2123
01:59:36,363 --> 01:59:38,297
انا ايضا لست سلمان خاندي من فيلم "ساجان" ..

2124
01:59:38,365 --> 01:59:42,358
... الذي يعطي فتيات مثل مادري
ديكسيت إلى سانجاي دوت.

2125
01:59:43,370 --> 01:59:47,306
أنا "سانجام" لراج كابور ،
ليس راجندر كومار ...

2126
01:59:47,374 --> 01:59:50,707
... الذي أطلق النار على نفسه.

2127
01:59:50,778 --> 01:59:56,307
لا راج ، لا. ولا حتى أنا
ديليب كومار من فيلم Deedar ...

2128
02:00:00,321 --> 02:00:01,720
من يصرخ في الشارع ..

2129
02:00:01,789 --> 02:00:05,247
استمع يا أخي ، أوقف سيارة شخص ما ...

2130
02:00:05,326 --> 02:00:07,260
... من فضلك خذني عبر.
- سأفعل ذلك.

2131
02:00:07,328 --> 02:00:08,454
ابن راجو.

2132
02:00:09,330 --> 02:00:10,388
أم!

2133
02:00:11,432 --> 02:00:13,263
بني ، لقد تأخرت قليلاً.
كما ترى ، التقيت ...

2134
02:00:13,334 --> 02:00:15,268
... زوج ابنتي لأول مرة.

2135
02:00:15,336 --> 02:00:17,270
لذلك ذهبت لشراء الحلويات.

2136
02:00:17,338 --> 02:00:18,464
هل هي أمك؟
- نعم.

2137
02:00:18,539 --> 02:00:20,268
تحية الأم.
- باركك يا بني.

2138
02:00:20,341 --> 02:00:21,740
من هو؟ - إنه بونو

2139
02:00:21,809 --> 02:00:24,801
أنت والدتها ، هذا يعني أنك أمي أيضًا.
- نعم لماذا لا يا بني؟

2140
02:00:24,879 --> 02:00:26,278
تعال ، دعنا نتحدث عن الزواج
قبل بونو

2141
02:00:26,347 --> 02:00:28,679
بونوهو أفضل صديق نيها.
- نعم.

2142
02:00:28,749 --> 02:00:29,807
تعال إلى الطابق العلوي

2143
02:00:29,884 --> 02:00:32,284
لا تذهب للأعلى يا أمي
دعنا فقط نخرج

2144
02:00:32,353 --> 02:00:35,288
لماذا خرجت يا بني؟ لا نستطيع
التحدث إلى صهره وأبيه؟

2145
02:00:35,356 --> 02:00:36,414
في المرة القادمة أمي.

2146
02:00:36,490 --> 02:00:37,684
لماذا في المرة القادمة؟
لماذا ليس الآن؟

2147
02:00:37,758 --> 02:00:39,282
لماذا ترفض؟
لماذا في المرة القادمة؟

2148
02:00:39,360 --> 02:00:40,952
إذا لم يكن لديك بالضرورة في المرة القادمة
فرصة؟ - ثم؟

2149
02:00:41,028 --> 02:00:42,290
في الواقع قال العراف أن ...

2150
02:00:42,363 --> 02:00:45,298
... النجوم ليست جيدة اليوم.
تعال يا أمي. هيا.

2151
02:00:45,366 --> 02:00:47,561
رجاء ، استمع إلي.
أنا أيضا ذاهب للمنزل

2152
02:00:47,635 --> 02:00:50,297
ترى ، السيد مهاتري
كان ينتظرني في المنزل

2153
02:00:50,371 --> 02:00:52,305
حسنا. حتى أنني أريد أن ألعب
كان الكاسيت على التلفزيون الوطني.

2154
02:00:52,373 --> 02:00:53,431
تفهم؟

2155
02:00:56,577 --> 02:00:58,909
حتى متى مشكلة الكاسيت
هل سيستمر هذا؟

2156
02:00:59,713 --> 02:01:01,237
هذا الزواج لا
يمكنك أخذ مكان.

2157
02:01:01,315 --> 02:01:03,249
أبي من فضلك!
- أخفيت هذا عني.

2158
02:01:03,317 --> 02:01:04,716
اعتقدت أنكما مجرد أصدقاء.

2159
02:01:04,785 --> 02:01:07,253
نعم. لقد قلت لك
أننا أصدقاء.

2160
02:01:07,321 --> 02:01:09,653
واليوم أقول لكم
أني أحبه.

2161
02:01:10,324 --> 02:01:11,382
ولن أتزوج
شخص آخر غيره.

2162
02:01:11,458 --> 02:01:13,255
نيها ، تعال إلى حواسك.
لا يستحقك.

2163
02:01:13,327 --> 02:01:16,387
لا يناسبك.
لن تكون سعيدا معه.

2164
02:01:16,463 --> 02:01:18,260
أبي ، هذه حياتي.
سوف أقرر ...

2165
02:01:18,332 --> 02:01:20,800
... كيف ومع من
أنا تزوجت

2166
02:01:22,436 --> 02:01:23,596
وهذا نهائي.

2167
02:01:30,678 --> 02:01:32,270
مرحبا.
- مرحبا بونو...

2168
02:01:32,346 --> 02:01:33,404
نيها ، أنت!

2169
02:01:33,480 --> 02:01:35,607
قل لي كيف حالك
تذكر هذا المسكين؟

2170
02:01:35,683 --> 02:01:37,275
هناك أخبار جيدة.

2171
02:01:37,351 --> 02:01:39,285
قررت أن أتزوج.

2172
02:01:40,821 --> 02:01:43,289
جئت في اسرع وقت ممكن
مكتب السجل المدني نعم.

2173
02:01:43,357 --> 02:01:44,483
سوف أطير.

2174
02:01:44,558 --> 02:01:46,822
نيها ، لم تقل أي شيء.
سوف أطير من أجلك.

2175
02:01:48,629 --> 02:01:49,687
الآب!
- بهونو!

2176
02:01:49,763 --> 02:01:53,290
الآب!

2177
02:01:53,901 --> 02:01:54,959
أم...

2178
02:01:56,370 --> 02:01:57,769
أمي ، الآن بركتك
امنح رغبتي

2179
02:01:57,838 --> 02:01:59,305
اتصل بي نيها جي للزواج.

2180
02:01:59,373 --> 02:02:00,567
طلب منك أن تأتي بمفردك
بحلقة.

2181
02:02:00,641 --> 02:02:02,302
الآن أمي فقط انتظر هنا
...

2182
02:02:02,376 --> 02:02:03,968
... يحيينا عند الباب.

2183
02:02:04,044 --> 02:02:05,978
أبي ، ادعُ كل الأغنياء.

2184
02:02:06,046 --> 02:02:07,707
هذه الغرفة بعد ظهر اليوم
يجب أن تكون مليئة بالضيوف.

2185
02:02:07,781 --> 02:02:08,839
سوف تدق أجراس الزفاف.

2186
02:02:08,916 --> 02:02:10,315
سأذهب و
العودة مع نيها.

2187
02:02:10,384 --> 02:02:12,318
ابن بونو، تعال إلى هنا.
واقف هنا.

2188
02:02:12,386 --> 02:02:14,513
تريد الذهاب مثل هذا؟
- ما المشكلة؟

2189
02:02:14,588 --> 02:02:16,818
المشكلة هي.
أنت لا ترتدي ملابس.

2190
02:02:19,927 --> 02:02:21,326
مرحبا مرحبا نيها!

2191
02:02:21,395 --> 02:02:23,590
راج ، كنت على وشك الاتصال بك.

2192
02:02:23,664 --> 02:02:25,859
هل هذا صحيح!
- أخبار جيدة.

2193
02:02:26,600 --> 02:02:31,333
تعال إلى مكتب التسجيل
مع الخواتم والزهور.

2194
02:02:31,405 --> 02:02:32,804
لكن من أجل ماذا؟

2195
02:02:32,873 --> 02:02:34,864
اليوم قررت أن أتزوج.

2196
02:02:34,942 --> 02:02:37,342
متزوج ... متزوج!

2197
02:02:37,411 --> 02:02:39,675
اسمع ، إذا لم تأت ،
كيف اتزوج

2198
02:02:40,414 --> 02:02:44,680
كيف ذلك يا نيها؟ لا
قلق. سوف أطير من أجلك! - وداعا!

2199
02:02:53,694 --> 02:02:56,356
لقد وجدته! لقد وجدته!

2200
02:02:57,965 --> 02:02:59,899
لقد كسرت أسناني ، أليس كذلك؟

2201
02:02:59,967 --> 02:03:01,298
لقد وجدته!

2202
02:03:14,848 --> 02:03:16,315
إنه المهاتري الذي يهرب مع ...

2203
02:03:16,383 --> 02:03:19,716
... 500 مليون من محطة أميربور.
امسكه.

2204
02:03:19,787 --> 02:03:21,311
لقد حطمت اسم قسم الشرطة.

2205
02:03:21,388 --> 02:03:23,720
لكنهم هم اللصوص الحقيقيون ،
ليس انا.

2206
02:03:23,791 --> 02:03:25,315
السيد المفتش ، كيف يمكن للمرء
من قبض على لص ...

2207
02:03:25,392 --> 02:03:26,791
... أصبح لصا؟

2208
02:03:26,860 --> 02:03:28,327
السيد المفتش ، ماذا نحن الآن
يمكن أن يكافأ؟

2209
02:03:28,395 --> 02:03:29,453
نعم ستفعل.

2210
02:03:29,530 --> 02:03:31,327
هيا.
- هيا!

2211
02:03:35,803 --> 02:03:38,795
غافور يا صديقي أنت اليوم
أكملت وظيفتي الأخيرة!

2212
02:03:38,872 --> 02:03:42,740
ماذا؟ لقد أثبتت براءتي.
ويقبض عليه!

2213
02:03:42,810 --> 02:03:44,334
لآخر،
تعال وعانقني.

2214
02:03:44,411 --> 02:03:46,345
آخر مرة؟
هل تريد حقًا أن تقتل نفسك؟

2215
02:03:46,413 --> 02:03:48,938
ليس انتحارا. سأذهب
لتتزوج نيها.

2216
02:03:49,016 --> 02:03:50,347
لكني لست بحاجة إليك الآن.
ولكن، نعم ...

2217
02:03:50,417 --> 02:03:53,352
... إذا احتجت إلى مساعدة في حياتي ،
سوف أتذكرك بالتأكيد.

2218
02:03:53,420 --> 02:03:55,411
أحيي صديقي.
انا ذاهب الان.

2219
02:03:56,690 --> 02:03:59,818
اذهب بعيدا ، اذهب! لكنك ستفعل
الوقوع في المشاكل في أسرع وقت ممكن.

2220
02:04:00,361 --> 02:04:01,419
أنت شخص أناني!

2221
02:04:05,699 --> 02:04:13,299
بدونك حبيبي
قلبي لا حول له ولا قوة.

2222
02:04:13,374 --> 02:04:15,806
ماذا يجب أن أفعل؟

2223
02:04:18,379 --> 02:04:25,717
بدونك حبيبي
قلبي لا حول له ولا قوة.

2224
02:04:25,786 --> 02:04:28,311
ماذا يجب أن أفعل؟

2225
02:04:28,389 --> 02:04:30,323
ماذا يجب أن أفعل؟

2226
02:04:30,391 --> 02:04:35,328
إذا لم تكن بالجوار.
لذلك أنا غير موجود.

2227
02:04:35,396 --> 02:04:40,333
إذا لم تكن بالجوار.
لذلك أنا غير موجود.

2228
02:04:40,401 --> 02:04:43,336
...في هذا العالم.

2229
02:04:43,404 --> 02:04:46,840
ماذا يجب أن أفعل؟

2230
02:04:47,841 --> 02:04:55,338
بدونك حبيبي
قلبي لا حول له ولا قوة.

2231
02:04:55,416 --> 02:04:57,748
ماذا يجب أن أفعل؟

2232
02:04:57,818 --> 02:05:00,286
ماذا يجب أن أفعل؟

2233
02:05:00,354 --> 02:05:07,692
بدونك حبيبي
قلبي لا حول له ولا قوة.

2234
02:05:07,761 --> 02:05:10,286
ماذا يجب أن أفعل؟

2235
02:05:10,364 --> 02:05:12,696
ماذا يجب أن أفعل؟

2236
02:05:12,766 --> 02:05:17,294
إذا لم تكن بالجوار.
لذلك أنا غير موجود.

2237
02:05:17,371 --> 02:05:22,308
إذا لم تكن بالجوار.
لذلك أنا غير موجود.

2238
02:05:22,376 --> 02:05:25,311
...في هذا العالم

2239
02:05:25,379 --> 02:05:29,475
ماذا يجب أن أفعل؟

2240
02:05:29,850 --> 02:05:37,313
بدونك حبيبي
قلبي لا حول له ولا قوة.

2241
02:05:37,391 --> 02:05:40,326
ماذا يجب أن أفعل؟

2242
02:05:40,394 --> 02:05:42,658
ماذا يجب أن أفعل؟

2243
02:06:07,688 --> 02:06:12,557
لم تقل شيئًا بعد ،
لقد سمعت.

2244
02:06:12,626 --> 02:06:18,360
لم تقل شيئًا بعد ،
لقد سمعت.

2245
02:06:18,432 --> 02:06:22,766
أنت تختارني من بين آلاف الخيارات.

2246
02:06:22,836 --> 02:06:27,773
هل هذه حقيقة
ليس حلما؟

2247
02:06:27,841 --> 02:06:32,301
...انا لا اصدق.

2248
02:06:32,379 --> 02:06:40,309
لماذا حدث هذا وكيف حدث هذا.
أنا مندهش أيضًا

2249
02:06:40,387 --> 02:06:44,847
ماذا يجب أن أفعل؟

2250
02:06:44,925 --> 02:06:52,661
بدونك حبيبي
قلبي لا حول له ولا قوة.

2251
02:06:52,733 --> 02:06:55,327
ماذا يجب أن أفعل؟

2252
02:06:55,402 --> 02:06:57,267
ماذا يجب أن أفعل؟

2253
02:06:57,337 --> 02:07:00,602
بدونك حبيبي ...

2254
02:07:43,650 --> 02:07:45,311
الملك بونو...

2255
02:07:45,819 --> 02:07:48,310
واو ، يا رفاق يرتدون الملابس
وهو أمر عظيم!

2256
02:07:48,388 --> 02:07:49,514
شيء جيد أنك أتيت في الوقت المحدد.

2257
02:07:49,590 --> 02:07:51,581
من الصعب حقًا بالنسبة لي
السيطرة على قلبي.

2258
02:07:51,858 --> 02:07:52,916
نيها جي ...

2259
02:07:53,393 --> 02:07:55,861
وظيفة محترمة...

2260
02:08:18,352 --> 02:08:19,819
بريم ، هو ...

2261
02:08:21,355 --> 02:08:23,619
إنه بونو  وهو  راج.

2262
02:08:25,626 --> 02:08:28,288
أثنت عليك نيها كثيرا ...

2263
02:08:28,362 --> 02:08:30,626
... حتى أستطيع التعرف
حتى مع عيونك مغلقة.

2264
02:08:30,897 --> 02:08:34,697
بهونو ... راج ... راج

2265
02:08:37,371 --> 02:08:41,364
لدي زوجة جميلة مثل
نيها واثنين من أصدقائه في الحياة.

2266
02:08:44,711 --> 02:08:47,373
بريم ، أعلم أن أبي لن يفعل
ادعمني.

2267
02:08:47,447 --> 02:08:49,779
لكني اعرف. أن الاثنين منهم
بالتأكيد سوف تدعمنا.

2268
02:08:49,850 --> 02:08:51,317
نيها ، الق نظرة. نحن المتزوجون ...

2269
02:08:51,385 --> 02:08:53,649
... لكن أولئك الذين يرتدون ملابس الزفاف.

2270
02:08:54,321 --> 02:08:55,379
حلوة جدا!

2271
02:08:55,455 --> 02:08:57,252
حتى أنهم أحضرونا
اكاليل الزهور.

2272
02:08:57,324 --> 02:08:59,258
نيها ، صلي من أجلهم
الزواج بسرعة.

2273
02:08:59,526 --> 02:09:01,255
خذ هذا يا رجل
- شكرا جزيلا.

2274
02:09:01,328 --> 02:09:02,795
نيها ، بريم تعال من فضلك.

2275
02:09:04,598 --> 02:09:05,860
تبدو الفتاة نفسها.

2276
02:09:06,933 --> 02:09:09,265
بريم كومار ، الابن
من جاغديش كومار.

2277
02:09:10,337 --> 02:09:11,395
هذا انا.

2278
02:09:12,606 --> 02:09:14,335
نيها كابور ، ابنتها
من تشاندر كابور.

2279
02:09:14,408 --> 02:09:16,740
هذا انا.
- أه آسف!

2280
02:09:17,344 --> 02:09:21,610
هل أنتما متزوجان بسبب ذلك
أمنيتك الخاصة؟

2281
02:09:21,682 --> 02:09:22,740
نعم.

2282
02:09:22,816 --> 02:09:26,684
حسنا. هل أحضرت ذلك ... أن ...

2283
02:09:26,753 --> 02:09:28,277
حلقة؟
- نعم نعم.

2284
02:09:28,822 --> 02:09:31,290
يا! انا نسيت. آسف.
- بريم!

2285
02:09:31,358 --> 02:09:32,484
أنت لم تحضر ذلك!

2286
02:09:33,360 --> 02:09:36,295
يا! شكر.
- خد هذا. - شكرا لك.

2287
02:09:36,363 --> 02:09:37,830
ضعها على اصبعك

2288
02:09:47,374 --> 02:09:49,638
من هما الاثنان؟
- صديق.

2289
02:09:49,976 --> 02:09:51,910
ماذا؟
- نحن أصدقاء.

2290
02:09:52,646 --> 02:09:56,582
يا! حسنا. يا رفاق تعال إلى هنا من أجل
التوقيع كشاهد.

2291
02:10:03,924 --> 02:10:06,256
ليس عليك كتابة العنوان.

2292
02:10:06,326 --> 02:10:08,317
ماذا تفعل؟
سنشتاق إليك!

2293
02:10:10,931 --> 02:10:14,264
الآن يا رفاق رسمية
كزوج وزوجة.

2294
02:10:14,434 --> 02:10:16,265
تهانينا!
- شكرا لك سيدي.

2295
02:10:16,336 --> 02:10:17,735
أتمنى لك كل خير.
- شكرا لك.

2296
02:10:18,338 --> 02:10:20,272
لنذهب. هيا.
سوف اراك لاحقا.

2297
02:10:20,340 --> 02:10:22,808
حسنا.
- إخوانه ... إخوانه ...

2298
02:10:23,777 --> 02:10:25,267
أريد أن أقول أنني تزوجت
ناس كل أهري ...

2299
02:10:25,345 --> 02:10:28,280
...لسنوات.
لكني صليت في قلبي ...

2300
02:10:28,348 --> 02:10:31,681
... يجب على الرجل والمرأة
غير متزوج في المحكمة.

2301
02:10:31,952 --> 02:10:34,284
لأن الزواج اتحاد
قلبين.

2302
02:10:34,354 --> 02:10:36,288
المحاكم لا تطابق ذلك.

2303
02:10:36,690 --> 02:10:38,282
إذا كانت فتاة
والرجال يحبون بعضهم ...

2304
02:10:38,358 --> 02:10:40,292
... يجب على الآباء ألا يرفضوا.

2305
02:10:40,360 --> 02:10:41,486
عليهم تزويجهم.

2306
02:10:42,629 --> 02:10:46,292
عندما يختلف الوالدان ،
لقد جئت ملائكة مثلك للمساعدة.

2307
02:10:46,366 --> 02:10:49,824
يوقعون ويتزوجون
استمروا في حياتهم!

2308
02:10:50,971 --> 02:10:53,633
هل مللت؟
هل أتحدث كثيرا؟

2309
02:10:53,907 --> 02:10:55,966
أنت تتكلم كثيرا.

2310
02:10:56,510 --> 02:10:58,705
هل هذا صحيح! نعم ذهب بالفعل.

2311
02:11:02,315 --> 02:11:03,839
أنت أيضا تضيع وقتي.

2312
02:11:42,355 --> 02:11:43,754
كلانا انتهينا من أجل!

2313
02:11:46,359 --> 02:11:48,623
العالم مثل محطة للحافلات والفتيات
مثل الحافلة.

2314
02:11:48,962 --> 02:11:50,293
إذا طاردتها ،
سوف تترك ...

2315
02:11:50,363 --> 02:11:52,297
لكن إذا توقفت عن الأكل
قادمون آخرون!

2316
02:11:52,365 --> 02:11:54,299
انظر ، شخص ما قادم أمامنا.
الاندفاع!

2317
02:11:54,367 --> 02:11:55,425
أم!

2318
02:11:58,972 --> 02:12:00,303
هل سيعالج جرحي؟

2319
02:12:00,373 --> 02:12:04,833
نعم يمكنه أن يفعل ذلك راج ، سوف يعالج
الناس المجانين مثلنا.

2320
02:12:04,911 --> 02:12:06,708
أشعر طيب.
أشعر بتحسن.

2321
02:12:06,780 --> 02:12:08,304
أشعر طيب.
أشعر بتحسن.

2322
02:12:08,381 --> 02:12:11,976
يا غفور! غفور أين ذهب؟
هل هو ميت!

2323
02:12:15,388 --> 02:12:18,721
رأس او ذيل؟
- رأس او ذيل؟

2324
02:12:18,792 --> 02:12:22,319
الحب هو لعبة القلب.

2325
02:12:22,395 --> 02:12:25,330
رأس او ذيل؟
- رأس او ذيل؟

2326
02:12:25,398 --> 02:12:28,799
الحب هو لعبة القلب.

2327
02:12:28,869 --> 02:12:32,327
هناك اشخاص يربحون في هذه اللعبة ..

2328
02:12:32,405 --> 02:12:35,340
... هناك اشخاص رابحون في هذه اللعبة .....

2329
02:12:35,408 --> 02:12:38,866
.. هناك فائزون في هذه اللعبة ..
هناك أيضا خاسرون.

2330
02:12:38,945 --> 02:12:42,346
رأس او ذيل؟
- رأس او ذيل؟

2331
02:12:42,415 --> 02:12:45,816
الحب هو لعبة القلب.

2332
02:12:45,841 --> 02:13:05,841
أرجو أن قد أستمتعتم بالفلم

2333
02:13:08,000 --> 03:13:08,000
مع تحياتي لكم (أبوهشام اللهيبي)
