﻿1
00:01:18,411 --> 00:01:20,322
هل يعيش صني هنا ؟؟ - نعم لماذا؟
ترجمه: أبوهشام اللهيبي

2
00:01:20,513 --> 00:01:22,424
نحن اتينا من
مكان الملك مانسينغ.

3
00:01:22,482 --> 00:01:23,756
قصدنا أن نأمره
ترويض حصان بري.

4
00:01:24,017 --> 00:01:27,590
حسن. تانو؟ - نعم أمي؟
- اركنوا شاحنتهم هنا.

5
00:01:28,054 --> 00:01:29,055
تفضل بالدخول.

6
00:01:29,389 --> 00:01:31,767
تنزل من الحصان.
سأتصل بصني. -حسن.

7
00:01:33,193 --> 00:01:34,763
هيا. أحضر الشاحنة هنا.

8
00:01:35,462 --> 00:01:40,377
صني ، هؤلاء الناس قادمون
من مكان الملك مانسينغ.

9
00:01:40,533 --> 00:01:41,705
يريدون منك تدريب حصان.

10
00:01:41,801 --> 00:01:45,647
هذا الحصان يأتي في الواقع من سلالة جيدة.
لسوء الحظ ، لا يزال هذا جامحًا جدًا.

11
00:01:46,072 --> 00:01:48,416
في السابق كان قد وصل مدرب
إلى مزرعة صاحب العمل لدينا.

12
00:01:48,475 --> 00:01:49,249
لكنه لم يستطع فعل أي شيء.

13
00:01:49,309 --> 00:01:51,380
لا تقلق.
سوف يروضه صني.

14
00:01:51,611 --> 00:01:54,353
لقد تدربت صني بنجاح
حصان كان أسوأ من هذا.

15
00:05:49,449 --> 00:05:50,587
بوزو!

16
00:06:34,794 --> 00:06:37,365
أم. صباح الخير.

17
00:06:37,697 --> 00:06:40,268
تعال هنا.
الإفطار أولا. عجل!

18
00:06:40,366 --> 00:06:41,470
بوزو ، تعال هنا.

19
00:06:44,437 --> 00:06:47,043
العم تانو ، الأمتعة
لم تدخل بعد!

20
00:06:47,106 --> 00:06:48,278
أنا أفعل ذلك. يجب أن يكون على ما يرام.

21
00:06:48,341 --> 00:06:49,547
كل شيء سينتهي.
تعال الى هنا.

22
00:06:49,642 --> 00:06:51,781
الأم ، قطار الشحن
جاء الساعة 8:10.

23
00:06:52,044 --> 00:06:54,024
وإذا لم يكن ابنك
وصل في الوقت المناسب

24
00:06:54,080 --> 00:06:55,650
..الميكانيكي لن يبقى
في انتظاره.

25
00:06:55,715 --> 00:06:56,386
سوف لن.

26
00:06:56,449 --> 00:06:57,450
هل سمعت ذلك يا (بوزو)؟

27
00:06:57,550 --> 00:06:59,791
الآن أخبرني،
كيف أشرح لأمي

28
00:07:00,019 --> 00:07:01,965
.. أن لدي عقد
مع شركات في المدينة ..

29
00:07:02,121 --> 00:07:04,328
.. حول عدد البيض ،
خضروات دجاج ..

30
00:07:04,424 --> 00:07:07,098
.. والحليب الذي علي أن أرسله إليهما
مرتين في الأسبوع.

31
00:07:07,193 --> 00:07:08,399
وعند كل هذا
لا تصل إليهم

32
00:07:08,494 --> 00:07:10,132
.. في الوقت المناسب ،
ثم قطار الشحن لن ينتظر ..

33
00:07:10,229 --> 00:07:12,368
يجب أن يكون كل شيء على ما يرام.
الآن تناول الإفطار أولاً.

34
00:07:12,432 --> 00:07:15,106
حسنا سيدي.
سأفعل ما تقوله.

35
00:07:15,368 --> 00:07:16,676
عندما فاتني القطار
ليكن.

36
00:07:17,203 --> 00:07:19,205
على الأكثر سوف أكون عاطلاً عن العمل.

37
00:07:20,640 --> 00:07:21,641
يجب أن ترى الأم ذلك اليوم.

38
00:07:22,208 --> 00:07:25,246
لماذا ا؟ ما مشكلة هذه الأيام؟
الطقس جيد جدا.

39
00:07:26,679 --> 00:07:28,283
الأم لا تتحدث عن الطقس.

40
00:07:29,115 --> 00:07:30,560
الأم تتحدث عن الوضع الحالي.

41
00:07:31,684 --> 00:07:35,154
يستحق المراهقون في عمرك الضحك ،
اللعب والتجول.

42
00:07:35,655 --> 00:07:39,432
لكنك مجبر على الظروف
للعمل بجد لكسب الرزق.

43
00:07:41,461 --> 00:07:43,065
والدك الراحل أفيناش كابور ..

44
00:07:44,197 --> 00:07:46,302
.. هو مذكور
الملك الفضي في أوج ذروته

45
00:07:47,700 --> 00:07:51,807
.. الآن ذهب ابنه إلى محطة القطار
بركوب سيارة نباتية ..

46
00:07:52,772 --> 00:07:54,149
أليس هذا حزينا؟

47
00:07:54,307 --> 00:07:56,014
أمي ، سأقول شيئين.

48
00:07:56,375 --> 00:07:58,787
أولا ، أمي تعتقد أنني صغير جدا.

49
00:07:59,479 --> 00:08:02,653
لا مشكلة ، هذا ما تبدو عليه الأم.
سوف نفكر من هذا القبيل.

50
00:08:03,216 --> 00:08:05,594
وثانيًا ، أنا أستمتع به.

51
00:08:06,385 --> 00:08:08,331
نحن لدينا
غنية جدا في وقت واحد.

52
00:08:08,955 --> 00:08:10,957
ليس بعد الآن ، وهذا لا يهم.

53
00:08:11,190 --> 00:08:12,464
لماذا يجب أن نكون حزينين
التفكير في المال؟

54
00:08:13,292 --> 00:08:14,999
الأم لا تحزن التفكير في ثروتنا.

55
00:08:16,729 --> 00:08:20,506
لكن حول
العلاقات والأصدقاء ..

56
00:08:21,434 --> 00:08:22,435
.. التي فقدت الآن.

57
00:08:23,970 --> 00:08:27,110
كنت صغيرا جدا.
لا يمكنك أن تتذكر.

58
00:08:28,140 --> 00:08:32,282
صديق والدك ، دينيش
سينغ هيرجي وابنته

59
00:08:32,545 --> 00:08:35,185
.. دينجي ، روما ، نعم.
أنت صغير السن.

60
00:08:35,414 --> 00:08:36,791
الكثير من الحب
بينكما.

61
00:08:37,383 --> 00:08:39,090
يوم واحد ، كما تقول.

62
00:08:39,185 --> 00:08:41,256
أمي ، سأكبر
وتزوج دينجي.

63
00:08:41,521 --> 00:08:44,195
يضحك الجميع على ذلك.
و الأن

64
00:08:44,624 --> 00:08:48,128
الآن ، نفس دينيش سينغ هيرجي
توقف عن رؤيتنا.

65
00:08:48,361 --> 00:08:49,237
أم.

66
00:08:49,295 --> 00:08:52,572
لماذا يجب أن نهتم
الناس الذين لا يقابلوننا؟

67
00:08:53,366 --> 00:08:56,108
ماذا يمكنك أن تفعل أيضا؟ ما زالت الأم تتذكرها.

68
00:08:57,069 --> 00:08:58,446
يجب أن يكون دينجي قد كبر الآن.

69
00:08:59,238 --> 00:09:02,151
لا أعرف لماذا ،
في بعض الأحيان تفتقده أمي.

70
00:09:23,329 --> 00:09:29,746
'عندما كنا صغارا،
نحن لا نعرف إلى أين نحن ذاهبون.

71
00:09:30,136 --> 00:09:36,417
'عندما كنا صغارا،
نحن لا نعرف إلى أين نحن ذاهبون.

72
00:09:36,642 --> 00:09:43,355
"ولكن أينما كنا ،
نصلي وسوف نفتقدك.

73
00:09:43,449 --> 00:09:45,759
"سنفتقدك."

74
00:09:46,686 --> 00:09:53,126
'عندما كنا صغارا،
نحن لا نعرف إلى أين نحن ذاهبون.

75
00:09:53,492 --> 00:10:00,137
"ولكن أينما كنا ،
نصلي وسوف نفتقدك.

76
00:10:00,533 --> 00:10:02,809
'سنفتقدك'

77
00:10:04,136 --> 00:10:06,810
بجدية أحلام اليقظة!
وقع هنا من فضلك.

78
00:10:09,141 --> 00:10:12,520
يا أيها الناس الكسالى! اعمل بسرعة!
حان الوقت لمغادرة القطار!

79
00:10:13,646 --> 00:10:15,717
قل لي ، جانجارام ،
ماذا يوجد في المدينة الآن؟

80
00:10:16,182 --> 00:10:17,490
لقد حدث الكثير!

81
00:10:18,050 --> 00:10:20,394
إذا جاز لي أن أقترح ،
أنت فقط تذهب إلى المدينة.

82
00:10:20,653 --> 00:10:24,294
لماذا تركت شبابك
ضاع في هذه الغابة؟

83
00:10:24,390 --> 00:10:25,698
عندما تذهب الى المدينة

84
00:10:25,791 --> 00:10:28,237
أينما ذهبت
سوف تفعلها..

85
00:10:28,327 --> 00:10:31,240
... محاطة بجنيات جميلة.

86
00:10:31,530 --> 00:10:33,441
ماذا يمكنني أن أفعل في المدينة؟

87
00:10:33,699 --> 00:10:35,201
ألست هناك بسبب
الجنيات؟

88
00:10:35,301 --> 00:10:36,405
سأعطيك كل شيء!

89
00:10:36,602 --> 00:10:39,481
أنت ملك بوج.
وكنت مدلكة فقيرة.

90
00:10:40,072 --> 00:10:42,575
أنا فقط أنظر ببساطة
هذه الصور واستمتع بها.

91
00:10:42,675 --> 00:10:45,519
إلق نظرة.
بهافنا سمية.

92
00:10:45,611 --> 00:10:48,683
هي ترقص جيدا
هي أستاذة رقص بهاراتاناتيام.

93
00:10:49,081 --> 00:10:50,754
إنه برق! انظر اليه.

94
00:10:51,317 --> 00:10:53,661
روما! ملكة جمال روما.

95
00:10:53,786 --> 00:10:56,062
إنه قادم لأول مرة
إلى سباق الخيل gymkhana.

96
00:10:56,222 --> 00:10:59,066
هي ابنة الحبيبة
رجل ثري جدا. مليونير.

97
00:10:59,325 --> 00:11:00,702
سردار دينيش سينغ ..

98
00:11:09,268 --> 00:11:11,509
مهلا ، دعنا نملأ الخزان بسرعة.

99
00:11:12,672 --> 00:11:13,673
مجرد لحظة ، سيدتي.

100
00:11:14,106 --> 00:11:16,086
انتظر دورك لملء الغاز.

101
00:11:18,010 --> 00:11:20,149
تعال ، املأ الخزان!
- نعم سيدتي.

102
00:11:20,379 --> 00:11:24,794
ملأ الغاز.
أتحقق من الزيت والماء.

103
00:11:25,017 --> 00:11:25,825
يا إلهي!

104
00:11:26,052 --> 00:11:28,430
ثم افحص الزيت والماء الآن!
- لحظة.

105
00:11:28,821 --> 00:11:30,664
هنا يجب أن ننتظر دورهم.

106
00:11:33,092 --> 00:11:35,072
أنت تقود السيارة بسرعة كبيرة.

107
00:11:35,161 --> 00:11:37,232
نعم ، وأنت سريع أيضًا
في الفرامل.

108
00:11:37,329 --> 00:11:41,277
الآن ، من فضلك انتظر لحظة.
وإذا كنت لا تستطيع الانتظار ، فاستمر.

109
00:11:41,367 --> 00:11:43,540
لكن لا توجد محطة بنزين ..

110
00:11:43,669 --> 00:11:45,615
.. من هناك إلى المدى
اثنا عشر كيلومترا هنا ..

111
00:11:45,771 --> 00:11:47,375
.. واثني عشر كيلومترا هناك.

112
00:11:49,175 --> 00:11:50,210
لحظة.

113
00:11:52,144 --> 00:11:53,782
سأعطيك دقيقة واحدة.

114
00:11:54,346 --> 00:11:57,520
وإذا كنت لا تستطيع ملئه
الغاز في تلك الدقائق ..

115
00:11:57,616 --> 00:11:59,289
... لن تكون هناك محطة وقود
التي يمكن أن تعمل ..

116
00:11:59,351 --> 00:12:02,628
.. ما بين اثني عشر كيلومترا
هنا وعلى بعد اثني عشر كيلومترًا هناك.

117
00:12:05,524 --> 00:12:06,525
الأبله.

118
00:12:11,497 --> 00:12:15,240
الآن ، من فضلك اقلبها
سيارته والوقوف في هذا القسم.

119
00:12:16,302 --> 00:12:17,679
لقد مرت دقيقة واحدة.

120
00:12:18,270 --> 00:12:20,648
الآن لماذا أنا
لديك لعكس السيارة؟

121
00:12:20,806 --> 00:12:22,410
سأقلب محطة الوقود بأكملها رأسًا على عقب.

122
00:12:49,335 --> 00:12:50,712
يا! نحن ميتون!

123
00:12:50,836 --> 00:12:52,406
أوه ، لقد قيدنا.

124
00:12:56,609 --> 00:12:59,180
دقيقة واحدة!
سأريها لك الآن!

125
00:13:00,246 --> 00:13:01,657
تعال ، استيقظ أيها الأحمق.

126
00:13:03,682 --> 00:13:05,525
يجب إرسال هذه المرأة المجنونة إلى السجن!

127
00:13:05,618 --> 00:13:07,325
اكتب رقم السيارة.

128
00:13:07,553 --> 00:13:10,193
ليس عليك ذلك
اكتب رقم سيارتي.

129
00:13:10,322 --> 00:13:12,324
فقط اكتب رقم هاتفي من
سجل الهاتف.

130
00:13:12,558 --> 00:13:15,767
اسم والدي
هو دينيش سينغ جرجي.

131
00:13:16,428 --> 00:13:19,341
هذه خريطة مزرعة الخيول.
كاملة مع أقفاص.

132
00:13:19,598 --> 00:13:21,134
مائتي حصان
يمكن ربطه في وقت واحد.

133
00:13:22,001 --> 00:13:23,002
و هنا ..

134
00:13:23,135 --> 00:13:25,376
جزء
للأقفاص.

135
00:13:25,771 --> 00:13:28,809
وهذه الأكواخ.
الأكواخ هنا.

136
00:13:29,408 --> 00:13:30,785
كل هذه الأرض ستكون لك.

137
00:13:32,778 --> 00:13:33,779
حسن جدا.

138
00:13:36,448 --> 00:13:37,586
أنا أحبه يا بالوانت.

139
00:13:38,651 --> 00:13:43,566
أكبر مزرعة خيول سباق في آسيا
يمكن بناؤها هنا.

140
00:13:44,156 --> 00:13:45,157
نعم بالوانت.

141
00:13:45,624 --> 00:13:48,696
مهما فعلت ، سيكون أعظم.

142
00:13:50,129 --> 00:13:53,542
السيد ميهتا. حسن جدا. أحبه.

143
00:13:54,300 --> 00:13:56,473
أنا أحب ممتلكاتك. سينغ.

144
00:13:56,602 --> 00:13:58,809
نعم سيدي. - تابع ما هو
تمت مناقشته في وقت سابق.

145
00:13:59,772 --> 00:14:02,013
تعال ، بالوانت.
- تعال هنا ، سيد ميهتا.

146
00:14:02,374 --> 00:14:04,513
تيكامجاد هو في الواقع
مكان جميل جدا.

147
00:14:05,211 --> 00:14:06,781
عندما يأتي ميهتا هنا
لتقدمه ..

148
00:14:07,012 --> 00:14:08,423
... فكرت في التكلفة الإجمالية
التي يجب أن تصدر للممتلكات.

149
00:14:08,581 --> 00:14:10,219
سأشتريه بنفسي.
إذا كان السعر بضعة كرور فقط ،

150
00:14:10,716 --> 00:14:12,320
لكن بعد ذلك ، فكرت.

151
00:14:12,384 --> 00:14:14,625
أنك تكلمت عدة مرات
حول نية فتح مزرعة خيول.

152
00:14:15,187 --> 00:14:17,189
تربية الخيول مجرد ذريعة.

153
00:14:18,290 --> 00:14:22,033
أنا أبحث عن مكان لأهدأ
بعيدًا عن المدن المزدحمة.

154
00:14:22,528 --> 00:14:25,566
أنت بحاجة إلى مكان لتهدأ ،
لك ذالك.

155
00:14:26,198 --> 00:14:29,475
الآن فيما يتعلق بمسألة تربية الخيول ،
فقط اتركه لي.

156
00:14:30,035 --> 00:14:32,140
لقد امتلكت مزرعة خيول أيضًا
في بنغالور من قبل.

157
00:14:32,204 --> 00:14:33,512
إنها إحدى هوايات ابني.

158
00:14:33,706 --> 00:14:37,153
ذهب إلى أمريكا و
ثم بيعها. - إبنك؟

159
00:14:37,443 --> 00:14:39,514
نعم. لقد عاد الآن.

160
00:14:40,045 --> 00:14:41,456
سيغادر معنا إلى تيكامجاد.

161
00:14:41,547 --> 00:14:43,288
سيرى أي شيء
للقيام به هناك.

162
00:14:43,382 --> 00:14:45,419
ما الذي يجب إتمامه
و اخرين.

163
00:14:45,718 --> 00:14:48,392
ظننت أنني أعرف
كل شيء عنك ..

164
00:14:48,487 --> 00:14:51,127
.. في ثلاثة إلى أربعة
عام صداقتنا.

165
00:14:51,657 --> 00:14:53,659
أنا لا أعرف حتى
أن لديك ولدا.

166
00:14:53,759 --> 00:14:56,103
إنه ولد جيد جدا.
الشاطر حسن جدا.

167
00:14:56,195 --> 00:14:57,435
إنه ولد جيد جدا.

168
00:14:57,730 --> 00:14:59,038
ستكون سعيدا عندما تقابله.

169
00:14:59,565 --> 00:15:00,509
ما اسمه؟

170
00:15:00,666 --> 00:15:01,667
يشوانت.

171
00:15:08,274 --> 00:15:11,380
لطيف جدا. حسن جدا.

172
00:15:11,977 --> 00:15:13,285
رمية موفقة. استثنائي.

173
00:15:13,545 --> 00:15:14,546
شكر.

174
00:15:15,281 --> 00:15:16,555
تريد أن تحصل على بيرة؟ - بالتاكيد.

175
00:15:16,615 --> 00:15:17,616
لطيف جدا.

176
00:15:17,716 --> 00:15:19,696
ماذا حدث في المزرعة؟

177
00:15:20,386 --> 00:15:24,163
حدث كل شيء
كما خطط له.

178
00:15:26,225 --> 00:15:29,365
اشترى دينيش سينغ
مزرعة الخيول.

179
00:15:30,462 --> 00:15:33,568
لقد تحدثت حتى إلى دينيش
سينغ عن خطتك للوصول إلى هناك.

180
00:15:34,500 --> 00:15:36,480
في غضون أيام قليلة ، سردار دينيش سينغ ..

181
00:15:36,568 --> 00:15:39,310
.. وابنته الحبيبة
سيكون هناك.

182
00:15:41,206 --> 00:15:44,517
هذا عندما سنرى هدفك.

183
00:15:44,810 --> 00:15:46,448
أنت تحمل والده في قبضة يدك

184
00:15:47,046 --> 00:15:48,719
ثم ابنته تلقائيا
سوف تدخل الزجاجة.

185
00:16:05,130 --> 00:16:09,203
حياتي مثل جسد هامد.

186
00:16:09,501 --> 00:16:14,280
كان الحب يبحث عنك
لسنوات عديدة.

187
00:16:18,344 --> 00:16:22,315
حياتي مثل جسد هامد

188
00:16:22,614 --> 00:16:26,687
كان الحب يبحث عنك
لسنوات عديدة.

189
00:16:27,086 --> 00:16:31,034
اليوم وجدت قدري الضائع ،
اليوم حصلت على صورتك!

190
00:16:31,123 --> 00:16:35,333
اليوم حصلت على صورتك!

191
00:16:35,427 --> 00:16:40,775
انا أملكه..
اليوم حصلت على صورتك!

192
00:17:10,529 --> 00:17:15,000
في هذا الربيع ،
على هذا الانتظار.

193
00:17:15,100 --> 00:17:19,674
قلبي في حيرة
يا لها من عام صعب.

194
00:17:23,675 --> 00:17:27,748
في هذا الربيع ،
على هذا الانتظار.

195
00:17:28,113 --> 00:17:32,255
قلبي في حيرة
يا لها من عام صعب.

196
00:17:32,418 --> 00:17:36,332
لقد ترك الحبيب المجنون أغلاله.

197
00:17:36,422 --> 00:17:40,632
اليوم وجدت قدري الضائع ،
اليوم حصلت على صورتك!

198
00:17:40,726 --> 00:17:45,766
اليوم حصلت على صورتك!

199
00:18:22,568 --> 00:18:26,778
لكن قل لي ،
من في هذه الصورة؟

200
00:18:27,039 --> 00:18:31,419
اجعله يستيقظ
واسمحوا لي أن أجلس معه.

201
00:18:35,647 --> 00:18:39,993
لكن قل لي ،
من في هذه الصورة؟

202
00:18:40,152 --> 00:18:44,294
اجعله يستيقظ
واسمحوا لي أن أجلس معه.

203
00:18:44,389 --> 00:18:48,428
لماذا هو مطلوب؟
لقد التقى روميو بجولييت!

204
00:18:48,527 --> 00:18:52,600
اليوم وجدت قدري الضائع ،
اليوم حصلت على صورتك!

205
00:18:52,698 --> 00:18:58,080
انا أملكه..
اليوم حصلت على صورتك!

206
00:19:26,198 --> 00:19:30,374
لقد حان لك المراهقة.

207
00:19:30,469 --> 00:19:35,441
لديك كل العلامات
طفولتك.

208
00:19:39,211 --> 00:19:43,421
لقد حان لك المراهقة.

209
00:19:43,515 --> 00:19:47,588
لديك كل العلامات
طفولتك.

210
00:19:47,686 --> 00:19:51,634
حصلت على الصورة
من احلامي الحلوة.

211
00:19:51,723 --> 00:19:56,797
انا أملكه..
اليوم حصلت على صورتك!

212
00:20:12,644 --> 00:20:14,385
نعم. هذا جيد.

213
00:20:15,047 --> 00:20:18,517
أنا غير راغب قليلاً
عندما يجلس والدك معك بمفرده.

214
00:20:18,684 --> 00:20:20,163
أتمنى أن يكون بخير.

215
00:20:20,385 --> 00:20:21,455
الاجتماع في الرابعة
تم تأسيسه.

216
00:20:21,520 --> 00:20:22,328
السيد شارما ،

217
00:20:22,387 --> 00:20:23,365
لقد اكتفيت!

218
00:20:23,422 --> 00:20:24,594
ضقت ذرعا معك.

219
00:20:24,690 --> 00:20:25,794
أنت عديم الفائدة!

220
00:20:26,058 --> 00:20:27,264
أنت حقا عديم الفائدة!

221
00:20:27,359 --> 00:20:29,236
لم يطلب أي منكما
رحلات جوية إلى كشمير.

222
00:20:29,328 --> 00:20:30,272
.. ولم يأمر أحد
حجز فندقي.

223
00:20:30,329 --> 00:20:32,366
يرجى الاستماع أولا!
- اخرس!

224
00:20:32,431 --> 00:20:34,206
آنسة روما ، من فضلك استمع أولاً!

225
00:20:36,168 --> 00:20:38,170
أنا أكرهك يا شارما.
أنا أكرهكم.

226
00:20:38,237 --> 00:20:40,615
سأقتلك.
- روما. تعال الى هنا.

227
00:20:41,106 --> 00:20:44,280
يا أبي ، لقد سئمت. أنا حقا
سئمت هؤلاء الناس.

228
00:20:44,476 --> 00:20:47,047
انظر ، تذكرتي إلى كشمير
ليس هنا بعد!

229
00:20:47,179 --> 00:20:49,090
فقط اهدأ. سوف يأتون بالتأكيد.

230
00:20:49,815 --> 00:20:51,852
شارما ، لماذا
لم تصل التذاكر بعد؟

231
00:20:52,117 --> 00:20:54,825
هم بالفعل في توان سينغ.
- ثم اذهب واتصل بالسيد سينغ.

232
00:20:55,220 --> 00:20:57,063
واذهب وغير ملابسك المبللة ،
أنت غبي.

233
00:21:04,096 --> 00:21:05,074
جميلة.

234
00:21:05,130 --> 00:21:07,804
أبي ، أين تم التقاط هذه الصورة؟
- تيكامجاره.

235
00:21:08,467 --> 00:21:09,775
كل هذه الخصائص الآن ملكنا.

236
00:21:10,302 --> 00:21:15,615
جميل جدا. إنه حقًا غير عادي.
يا ابي. انا احبك.

237
00:21:15,707 --> 00:21:17,277
أنت حقاً حبيبي يا أبي.

238
00:21:17,342 --> 00:21:20,346
أنت حقا المفضل. - يغيب،
ها هي تذكرتك يا سيدة روما.

239
00:21:22,614 --> 00:21:23,615
ماذا تفعل؟

240
00:21:23,682 --> 00:21:25,593
هذه التذاكر غير مجدية.

241
00:21:25,784 --> 00:21:27,559
لأنني لن أغادر إلى كشمير.

242
00:21:27,619 --> 00:21:29,121
الآن أنا ذاهب إلى Tikamgarh
مع أصدقائي.

243
00:21:29,221 --> 00:21:30,666
كل الاستعدادات
يجب ان يتم!

244
00:21:31,023 --> 00:21:32,024
وداعا أبي.

245
00:21:35,727 --> 00:21:38,207
عندما تقول روما إنها كذلك
سأذهب إلى تيكامجاره ..

246
00:21:39,498 --> 00:21:41,409
ثم يذهب إلى Tikamgarh.

247
00:21:43,802 --> 00:21:45,679
ابني لماذا الحقائب
جلبت معه؟

248
00:21:46,104 --> 00:21:48,414
كانو سيجلبها.
إنه نفس الشيء يا أمي.

249
00:21:50,108 --> 00:21:52,850
في الواقع أمي لا تريد الذهاب.
ولكن ماذا يمكنك أن تفعل؟

250
00:21:53,478 --> 00:21:56,425
قال محاميها إن عليها الذهاب إلى هناك
ووقعت بعض الوثائق.

251
00:21:57,316 --> 00:21:58,488
كل شيء انتهى.

252
00:21:59,217 --> 00:22:01,424
العملية القانونية الرسمية فقط
التي لا يزال يتعين استمرارها.

253
00:22:09,294 --> 00:22:11,604
نعم ، صني.
لا تنسى أن تأكل ، حسنا؟

254
00:22:11,697 --> 00:22:13,643
أمي ، الشيء الوحيد الذي لا يهم
الأم قلقة من تلك المشكلة ..

255
00:22:13,799 --> 00:22:15,335
... علي أن آكل أقل.

256
00:22:15,567 --> 00:22:17,808
نعم سيدتي ،
لا تقلق علي بعد الآن.

257
00:22:18,070 --> 00:22:19,640
أمي ، هيا. سأكون بخير هنا.

258
00:22:20,038 --> 00:22:22,382
تأمل الأم ألا يحدث شيء
أثناء تركك هنا.

259
00:22:22,474 --> 00:22:25,148
لا تنسى
لحمل أشيائي ،

260
00:22:29,781 --> 00:22:31,727
أم. أم،
انتبه لنفسك جيدا.

261
00:22:32,084 --> 00:22:33,586
أنت أيضًا يا بني.

262
00:22:37,823 --> 00:22:40,099
هذا تجاوز حدودي.

263
00:22:40,258 --> 00:22:42,101
أخبرت شارما
لتحضير كل شيء ..

264
00:22:42,194 --> 00:22:44,140
.. إذن هناك سائق
من سيأتي إلى المحطة.

265
00:22:44,229 --> 00:22:46,106
لكن انظر ، لا يوجد أحد هنا.

266
00:22:46,365 --> 00:22:47,469
ربما السائق
ما زلت لا تصل إلى المحطة.

267
00:22:47,566 --> 00:22:50,206
تغضب لاحقًا. على الأقل
أتينا أولاً إلى المحطة.

268
00:22:50,302 --> 00:22:53,545
لكن عندما يصل السائق ،
ألا يجب أن يكون في غرفة الانتظار؟

269
00:22:55,807 --> 00:22:57,115
تذكرة.
- تذاكر؟

270
00:22:57,342 --> 00:22:58,685
ماذا تقصد بالتذكرة؟

271
00:22:59,144 --> 00:23:01,351
هل تظن انا
السفر بدون تذكرة؟

272
00:23:01,446 --> 00:23:02,789
تسألني عن التذاكر؟

273
00:23:03,048 --> 00:23:04,425
لماذا أنت الملكة فيكتوريا؟

274
00:23:05,684 --> 00:23:06,685
انت اسكت!

275
00:23:07,018 --> 00:23:07,587
من أنا!

276
00:23:07,652 --> 00:23:09,563
يمكنني شراء 50 شخصًا مثلك
ثم ارميها بعيدا!

277
00:23:09,654 --> 00:23:11,258
هل تبحث؟ انهض!

278
00:23:11,390 --> 00:23:13,199
إذا كنت تعرف من أنا
وأنا طفل من أنا ..

279
00:23:13,291 --> 00:23:15,271
.. لن تجرؤ على السؤال
عن تذاكر من هذا القبيل.

280
00:23:15,394 --> 00:23:17,305
إذا أريد،
يمكنني حجز القطار بأكمله!

281
00:23:17,396 --> 00:23:20,138
أنا آسف أنا آسف،
أنا مذنب.

282
00:23:20,232 --> 00:23:23,179
لكن الواجب لا يزال واجب وجميل لا يزال جميل
- اخرس!

283
00:23:23,268 --> 00:23:24,770
لا يهم. هذه هي التذكرة.

284
00:23:25,036 --> 00:23:27,812
تعال يا روما. - سوف أفسدك
لوزارة السكك الحديدية.

285
00:23:30,108 --> 00:23:32,110
يبدو غاضبا جدا مني.

286
00:23:33,011 --> 00:23:34,490
لا أرى أي سيارات بيك آب هنا.

287
00:23:34,679 --> 00:23:36,818
عندما أعود إلى المدينة
سأوبخ شارما حقًا!

288
00:23:37,082 --> 00:23:38,083
سيعرف ذوقه!

289
00:23:38,183 --> 00:23:40,390
ومع ذلك،
لا يمكنك تأنيبه إلا عندما تعود.

290
00:23:40,485 --> 00:23:43,227
الآن ، علينا معرفة كيف
وصلت إلى مزرعة تيكامجره.

291
00:23:43,388 --> 00:23:44,389
شقيق

292
00:23:44,523 --> 00:23:47,026
اسف هل تحدثت معي

293
00:23:47,125 --> 00:23:49,230
لا ، أنا أتحدث إلى
سيارتك القديمة.

294
00:23:49,327 --> 00:23:52,308
نريد أن نسأل ، كم
تيكامجاره بعيدة عن هنا.

295
00:23:53,098 --> 00:23:55,840
حوالي عشرين ميلا.
- 20 ميلا.

296
00:23:56,067 --> 00:23:57,068
حسنا اخبرنا.

297
00:23:57,335 --> 00:24:00,714
هل هناك سيارة يمكن أن تأخذنا
نحو تيكامجاره في هذه الغابة؟

298
00:24:00,972 --> 00:24:02,781
سيدتي ، الحافلات أو سيارات الأجرة
لا يعمل هنا.

299
00:24:03,141 --> 00:24:06,145
نعم ، سأذهب بهذه الطريقة.
يمكنني اصطحابك إذا أردت.

300
00:24:06,244 --> 00:24:08,053
تعال ، روما ... سوف يقودنا.

301
00:24:08,146 --> 00:24:09,318
شانتي ، لماذا أنت؟

302
00:24:09,414 --> 00:24:11,485
تعتقد أننا سنفعل
السفر في هذه السيارة المحطمة؟

303
00:24:11,750 --> 00:24:14,697
السيارة التي اعتاد كلبي استخدامها
الشوارع أفضل من هذا.

304
00:24:15,086 --> 00:24:16,064
نعم سيدتي.

305
00:24:16,121 --> 00:24:18,260
إذا كنت لا تريد الصعود
هذه السيارة القديمة.

306
00:24:18,356 --> 00:24:20,393
... سأخبرك بطريقة أخرى
للذهاب هناك. - ما هذا؟

307
00:24:20,492 --> 00:24:23,496
أقدام! - يمشي؟ - على وجه التحديد.

308
00:24:23,595 --> 00:24:25,438
هذا الطريق يؤدي مباشرة
نحو مزرعة تيكامجره.

309
00:24:25,530 --> 00:24:28,033
عشرين ميلا؟
- لماذا تقلق بشأن عشرين ميلا؟

310
00:24:28,133 --> 00:24:31,012
عندما تمشي خمس فتيات معًا
أثناء التحدث مع بعضنا البعض

311
00:24:31,069 --> 00:24:33,174
.. لن تلاحظ حتى
غطت بالفعل عشرين ميلا.

312
00:24:33,271 --> 00:24:35,581
سوف تمشي كما تتكلم.

313
00:24:36,041 --> 00:24:37,520
حسنًا ، سأذهب أولاً.

314
00:24:37,709 --> 00:24:38,710
تحيا الهند!

315
00:24:45,450 --> 00:24:46,827
وداعا. الأفضل لك.

316
00:24:47,085 --> 00:24:49,122
ما كان يفكر به
هذا السائق الصفيق؟

317
00:24:49,221 --> 00:24:50,598
يعتقد أننا لا نستطيع
المشي عشرين ميلا؟

318
00:24:50,655 --> 00:24:53,829
خذ أغراضك ودعنا نذهب.

319
00:25:28,560 --> 00:25:33,009
مفرزة! علينا المشي عشرين
اميال! لنذهب عشرين ميلا!

320
00:25:33,498 --> 00:25:35,808
يسار يمين يسار.

321
00:25:36,401 --> 00:25:38,506
يسار يمين يسار.

322
00:25:39,104 --> 00:25:43,644
يسار يمين يسار.

323
00:25:45,210 --> 00:25:47,121
الأبله! أنت غبي.

324
00:25:48,146 --> 00:25:51,093
يا إلهي. - أهلا مادا حصل؟
لقد مشينا ميلين فقط.

325
00:25:51,483 --> 00:25:52,484
انظر إلى ذلك!

326
00:25:54,319 --> 00:25:55,024
أنت محرج.

327
00:25:55,086 --> 00:25:56,656
أنت خائف من المشي
ثمانية عشر ميلا؟

328
00:25:56,755 --> 00:25:59,258
وصلت المرأة إلى جبل إيفرست.

329
00:25:59,357 --> 00:26:01,701
وأنت فقط تكافح
لتصل تيكامجاره؟

330
00:26:01,960 --> 00:26:03,701
تعال ، كن شجاعا. دع الجميع يغني.

331
00:26:03,962 --> 00:26:07,239
شارع!' 'شارع!' 'شارع'

332
00:26:07,566 --> 00:26:11,309
شارع!' 'شارع!' 'شارع'

333
00:26:16,641 --> 00:26:18,621
شارع!' 'شارع!' 'شارع'

334
00:26:19,311 --> 00:26:22,292
أنتم النساء اللواتي يمشين
نحو النجاح.

335
00:26:22,547 --> 00:26:25,721
بغض النظر عن مدى فخر العالم
تجاهك ، ما زال لا شيء.

336
00:26:26,151 --> 00:26:28,495
مقارنة بشجاعتك وقوتك

337
00:26:28,987 --> 00:26:31,092
..أثبتت ذلك اليوم
تلك المرأة ..

338
00:26:31,489 --> 00:26:33,491
..لا تحتاج إلى أي مساعدة.
يمكنه الوقوف على قدميه.

339
00:26:33,625 --> 00:26:35,229
و الأن،
حتى أنه بدأ يمشي.

340
00:26:35,293 --> 00:26:37,204
يمكنه الذهاب إلى أي مكان
ومتى شاء.

341
00:26:37,295 --> 00:26:38,467
وهذا مع المشي!

342
00:26:38,997 --> 00:26:43,412
تصفيق "-" المشي! " 'سير!'

343
00:26:43,501 --> 00:26:46,482
"لا تخف ، سر!"

344
00:26:46,571 --> 00:26:48,551
'شارع!' 'شارع!' 'شارع'

345
00:26:48,640 --> 00:26:50,449
لا تخافوا ، امشوا!

346
00:26:50,542 --> 00:26:54,217
لا تخافوا ، امشوا!

347
00:26:54,646 --> 00:26:58,116
لا تخافوا ، امشوا!

348
00:26:58,316 --> 00:27:02,992
لا تخافوا ، امشوا!

349
00:27:03,421 --> 00:27:07,699
لا تخافوا ، امشوا!

350
00:27:08,059 --> 00:27:11,597
لا تخافوا ، امشوا!

351
00:27:12,097 --> 00:27:16,477
لا تخافوا ، امشوا!

352
00:27:16,968 --> 00:27:21,007
لا تخافوا ، امشوا!

353
00:27:21,139 --> 00:27:25,485
لا تخافوا ، امشوا!

354
00:27:26,277 --> 00:27:30,350
لا تخافوا ، امشوا!

355
00:27:31,016 --> 00:27:35,487
لا تخافوا ، امشوا!

356
00:27:36,454 --> 00:27:38,559
مهلا ، لماذا لا تغني؟

357
00:27:39,658 --> 00:27:44,232
امشي لا تخافوا!

358
00:27:50,268 --> 00:27:52,441
نحن! أنتم يا رفاق تستمتعون بالجلوس في تلك السيارة المحطمة!

359
00:27:52,537 --> 00:27:56,314
بينما أمشي وحدي أغني ،
"المشي ، لا تخافوا؟"

360
00:27:56,474 --> 00:27:58,647
من فضلك اغفر لهؤلاء الفتيات.

361
00:27:58,810 --> 00:28:01,120
إنهم متعبون جدا
لم يعد بإمكانهم المشي.

362
00:28:01,379 --> 00:28:03,256
أقترح عليك،
تعال واجلس في السيارة.

363
00:28:03,348 --> 00:28:04,383
لا يزال بإمكاني المشي.

364
00:28:04,549 --> 00:28:06,620
من قال أنك لا تستطيع؟

365
00:28:06,985 --> 00:28:08,965
لكن إذا لم تأت
الجلوس في السيارة

366
00:28:09,287 --> 00:28:11,358
... هؤلاء الفتيات سوف
تشعر بالخجل من نفسك.

367
00:28:11,656 --> 00:28:14,466
وربما واحد
منهم فقدوا أرواحهم.

368
00:28:14,726 --> 00:28:16,399
وعندما يحدث ذلك.

369
00:28:16,461 --> 00:28:19,533
..ثم عليك أن
ليكون مسؤولا.

370
00:28:20,298 --> 00:28:23,438
انت شخص غريب
- روما ، تعال واجلس.

371
00:28:25,370 --> 00:28:29,045
طيب ما اسمك

372
00:28:29,407 --> 00:28:31,080
اسمي ليس مهما.

373
00:28:31,276 --> 00:28:35,554
لكن الناس يدعونني مشمس.

374
00:28:35,780 --> 00:28:37,453
حسنا. ايا كان.

375
00:28:38,016 --> 00:28:40,758
أجلس في هذه السيارة المحطمة
ليس لأنني في حاجة إليها.

376
00:28:41,019 --> 00:28:43,465
أنا أجلس هنا بسبب
أصدقائى. تفهم؟

377
00:28:43,788 --> 00:28:46,564
نعم اعرف.
تعال ، تعال ، أجلس.

378
00:29:12,150 --> 00:29:13,959
هذه مزرعة تيكامجاره الخاصة بك.

379
00:29:14,652 --> 00:29:17,030
سيدتي ، هل هناك أي شيء آخر يمكنني مساعدتك به ،
أم يجب أن أذهب

380
00:29:18,623 --> 00:29:20,500
خذ هذا كهدية.

381
00:29:20,658 --> 00:29:21,659
شكر.

382
00:29:36,307 --> 00:29:37,980
اسمك شيلارام؟
- نعم.

383
00:29:38,243 --> 00:29:40,086
هل أنت المسؤول هنا؟

384
00:29:40,245 --> 00:29:41,553
عندما اللورد شارما
أرسل لك برقية.

385
00:29:41,646 --> 00:29:42,590
أن نأتي إلى هنا ...

386
00:29:42,647 --> 00:29:44,558
..لماذا لم تأت
اصطحبنا من المحطة؟

387
00:29:44,649 --> 00:29:46,219
سؤال جيد جدا.

388
00:29:46,417 --> 00:29:48,021
سؤال جيد جدا.

389
00:29:48,386 --> 00:29:50,229
انظروا صباح امس ..

390
00:29:50,288 --> 00:29:52,734
... أعتقد أنني يجب أن أذهب
إلى المحطة لالتقاط السيدة.

391
00:29:53,358 --> 00:29:56,396
لكن هذه العيون شيء عندما
يفتح ، سيفتح.

392
00:29:56,494 --> 00:29:57,700
إذا لم يكن مفتوحًا ، فهو غير مفتوح.

393
00:29:58,062 --> 00:30:00,338
قلت ، شيلارام ،
ضبط المنبه في الصباح

394
00:30:00,532 --> 00:30:03,035
الآن ، دعني أخبرك بذلك
انطلق المنبه في الصباح ..

395
00:30:03,134 --> 00:30:05,671
... أخرج من السرير ، أنا كذلك
اذهب وغادر إلى المحطة.

396
00:30:05,770 --> 00:30:09,183
ثم لماذا لا تأتي؟
- تعطلت السيارة فجأة على الطريق.

397
00:30:09,507 --> 00:30:10,781
شيلارام ،
يمكنك أن تقولها من قبل

398
00:30:11,009 --> 00:30:12,579
لا حاجة للحديث
الطول والعرض.

399
00:30:13,044 --> 00:30:14,421
نعم أستطيع.
ولكن سأقول ذلك ..

400
00:30:14,512 --> 00:30:15,786
لا تقل كلمة أخرى!

401
00:30:16,214 --> 00:30:17,215
ابتعد أو ارحل.

402
00:30:17,816 --> 00:30:19,386
إنه شخص مزعج للغاية.

403
00:30:19,551 --> 00:30:21,428
يبدو أن هناك مشكلة كبيرة
بمياه الشرب هنا.

404
00:30:21,519 --> 00:30:23,260
من نلتقي
له فم حاد مثل المقص.

405
00:30:23,354 --> 00:30:26,335
يا روما ،
اين وشاحك وشاح؟

406
00:31:12,470 --> 00:31:13,471
مكان رائع.

407
00:31:13,805 --> 00:31:15,648
روما ، انظر إلى ذلك.

408
00:31:23,748 --> 00:31:25,091
شيلارام. - نعم؟

409
00:31:25,149 --> 00:31:26,321
هل يمكنك إحضار الحصان إلى هنا؟

410
00:31:26,417 --> 00:31:27,418
نعم.

411
00:31:27,785 --> 00:31:30,823
مرحبًا ، دينو ، أحضر تلك البومة هنا.
ألم ترَ السيدة قد أتت؟

412
00:31:35,460 --> 00:31:36,837
لا سيدات. أنت-لا داعي للخوف.

413
00:31:37,428 --> 00:31:39,806
إنه مثل بقرة.

414
00:31:41,199 --> 00:31:42,735
لكن هذا الحمار مثل الخنزير البري.

415
00:31:43,201 --> 00:31:46,808
تسمي الحصان حمارًا ،
بومة ، خنزير بري!

416
00:31:47,071 --> 00:31:49,551
ألا يمكنك منادات الحصان بالحصان؟
- هل هذا حصان عادي؟

417
00:31:49,841 --> 00:31:51,650
هذا الحمار مثل الفيل!

418
00:31:51,809 --> 00:31:53,846
مثل الكلب! - وماذا في ذلك
استخدام هذه الخيول مروض؟

419
00:31:54,112 --> 00:31:55,750
ستة أشخاص لا يستطيعون التحكم في حصان؟

420
00:31:55,847 --> 00:31:58,851
إنها برية ، سيدتي.
- إذن لماذا لا تمارسها؟

421
00:31:59,117 --> 00:32:01,461
هناك أناس يستطيعون
افعلها هنا.

422
00:32:01,686 --> 00:32:05,156
إذا قام بتدريبه ، فمن المؤكد أنه سيتم تدريب الحصان.
- من هي؟ - اسمها مشمس.

423
00:32:05,390 --> 00:32:08,496
مشمس؟ الناس الذين لديهم
السيارة الخردة؟ - نعم.

424
00:32:09,227 --> 00:32:11,468
هو وحده يستطيع السيطرة
هذا الحصان؟ - نعم.

425
00:32:13,364 --> 00:32:15,571
إذا ستة مدربين من ذوي الخبرة
وكأنهم لا يستطيعون ترويض ذلك الحصان.

426
00:32:16,034 --> 00:32:17,240
ما الذي يجعله
تستطيع ان تفعل ذلك؟

427
00:32:17,335 --> 00:32:18,313
غير ممكن.

428
00:32:18,369 --> 00:32:20,178
سيكون خائفا بالتأكيد
بمجرد النظر إلى هذا الحصان.

429
00:32:20,271 --> 00:32:21,614
فلماذا لا نتصل به؟

430
00:32:22,040 --> 00:32:23,018
فكرة عظيمة.

431
00:32:23,074 --> 00:32:26,112
انت تعيش هنا.
سأذهب واتصل به.

432
00:32:27,478 --> 00:32:28,684
أين يعيش هذا البطل؟

433
00:32:49,067 --> 00:32:51,240
هيا ، هيا. ابتعد أو ارحل.

434
00:32:56,708 --> 00:32:59,279
مرحباً يا آنسة روما. أهلا بك.

435
00:32:59,610 --> 00:33:01,351
كنت أعلم أنك ستأتي.

436
00:33:02,113 --> 00:33:04,457
لا يمكنك البقاء هنا
بدون مقابلتي.

437
00:33:05,249 --> 00:33:07,991
حسنًا ، ماذا أفعل من أجلك؟

438
00:33:08,753 --> 00:33:09,993
هذا الكلب ..

439
00:33:10,488 --> 00:33:12,695
لا تقلق.
بوزو الكلب الجيد.

440
00:33:13,124 --> 00:33:16,503
لكن في بعض الأحيان يصبح أنانيًا
عندما تلتقي بأناس أنانيين.

441
00:33:17,028 --> 00:33:19,474
مدام ليست شخصا سيئا.

442
00:33:20,131 --> 00:33:21,439
هيا بنا نذهب.

443
00:33:22,333 --> 00:33:26,440
حسنًا ، من فضلك تكلم.
- كما تعلم ، مزرعة تيكامجاره ، والدي.

444
00:33:26,537 --> 00:33:29,040
قام سردار دينيش سينغ هيرجي ..
هل سمعت اسمه من قبل

445
00:33:29,574 --> 00:33:32,487
هو اشتراه.
وأنا ابنه.

446
00:33:36,381 --> 00:33:39,487
إذن أنت ابن والدك.
حسن جدا.

447
00:33:39,751 --> 00:33:42,197
لنتحدث عن العمل.
هل تدرب الخيول؟

448
00:33:43,621 --> 00:33:49,333
إذن ما هو الحصان ،
يمكنني تدريب كل وحش.

449
00:33:54,432 --> 00:33:56,742
من أين أخذت هذا الوشاح؟
هذا لي.

450
00:33:57,168 --> 00:33:58,044
غريب.

451
00:33:58,102 --> 00:34:00,309
لقد أخبرتني يا مزرعة
تيكامجاره لك وأنا أقبله.

452
00:34:00,471 --> 00:34:03,008
لكن هذا لا يعني أنه يجب عليك ذلك
يقول أن جميع البضائع ملكك أيضًا.

453
00:34:03,408 --> 00:34:05,217
الآن ، أنت تتحدث عن وشاحي.

454
00:34:05,476 --> 00:34:07,353
ربما غدا
تكلم عني.

455
00:34:07,412 --> 00:34:10,586
انني ملك لك ايضا
انظر ، أليس هذا هو الشيء الخطأ؟

456
00:34:15,686 --> 00:34:18,292
هذه صورتي - مرة أخرى؟

457
00:34:18,589 --> 00:34:20,762
لماذا قمت بتوصيله
صورتي على الحائط

458
00:34:21,259 --> 00:34:23,205
حزين جدا عندما قيل.

459
00:34:23,661 --> 00:34:26,540
هنا ، من قبل كان هناك
صورة أنثى قرد جميلة.

460
00:34:27,031 --> 00:34:29,307
الله وحده يعلم من سرقها.
المكان فارغ.

461
00:34:29,634 --> 00:34:32,774
أعتقد أنني سأستخدم هذه الصورة
لقد وجدت صورة لأنثى القرد.

462
00:34:33,104 --> 00:34:34,708
على الأقل المكان لم يعد فارغًا.
- صوري!

463
00:34:37,141 --> 00:34:39,178
الفتيات الطيبات لا يلعبن
نهب مثل هذا.

464
00:34:39,377 --> 00:34:40,378
دعني اذهب.

465
00:34:42,013 --> 00:34:44,653
حسنا ، تسأل ماذا
يمكنني تدريب الخيول.

466
00:34:45,116 --> 00:34:47,255
يوجد في مزرعتي حصان واحد
وهو أمر يصعب ترويضه.

467
00:34:48,286 --> 00:34:49,321
هل يمكنك ممارستها؟

468
00:34:49,387 --> 00:34:52,129
تجربتي تقول ذلك
الوحشي حيوان ..

469
00:34:52,757 --> 00:34:54,259
.. ثم أسهل هو ترويض.

470
00:34:54,392 --> 00:34:56,565
حسن. تعال صباح الغد.

471
00:34:56,794 --> 00:34:58,569
سأرى كم هو جيد
أنت مروض.

472
00:35:04,402 --> 00:35:06,609
لقد فات الأوان ،
لماذا ليس هنا بعد؟

473
00:35:07,105 --> 00:35:08,675
شيلارام ،
يبدو أنه ..

474
00:35:08,739 --> 00:35:10,412
..لقد روضت نفسي و
بدلا من ترويض الخيول.

475
00:35:10,475 --> 00:35:13,615
أنا متأكد من أنه سيأتي.
انظر إلى ذلك.

476
00:35:38,769 --> 00:35:42,307
روما ، هو يرتدي
وشاحك حول رقبته.

477
00:35:42,473 --> 00:35:43,474
أنا أعلم.

478
00:35:45,743 --> 00:35:47,086
صباح الخير. - صباح الخير سيدي.

479
00:35:47,145 --> 00:35:49,147
تشرفت بمقابلتك.
قدم اسمي ..

480
00:35:49,213 --> 00:35:52,251
شيلارام ، انزل عن الحصان.

481
00:39:38,109 --> 00:39:41,488
برية مثل أي وحش ،
ستظل قادرة على ترويضها.

482
00:40:03,100 --> 00:40:05,046
أيا كان ما تقوله.
يبدو أن الشاب صني لديه شيء.

483
00:40:05,136 --> 00:40:06,137
ليس.

484
00:40:06,237 --> 00:40:08,114
كيران ، لقد كنت دائما في حالة ذهول
من قبل أي شخص.

485
00:40:08,305 --> 00:40:10,751
لكنه يبدو وسيمًا حقًا اليوم.

486
00:40:11,008 --> 00:40:15,286
أنا محتار! بدا اليوم بلا نهاية
تحدث عن Sunny و Sunny و Sunny مرة أخرى

487
00:40:15,513 --> 00:40:16,287
اقول لك.

488
00:40:16,347 --> 00:40:19,260
لا يوجد علاج أفضل لـ
صداع غير القهوة.

489
00:40:19,717 --> 00:40:21,162
أخبرنى.

490
00:40:21,218 --> 00:40:22,663
هل هناك فقط هنا
الجبال والأنهار ..

491
00:40:22,720 --> 00:40:24,222
..أو هناك شيء آخر
ماذا يمكن رؤيته؟

492
00:40:24,321 --> 00:40:26,392
اقول لك. ها هو

493
00:40:26,724 --> 00:40:29,500
مكان للعشاق.

494
00:40:30,127 --> 00:40:30,832
اقول لك.

495
00:40:31,061 --> 00:40:33,701
هناك حصن قديم
وراء تلك الجبال.

496
00:40:34,698 --> 00:40:36,700
هناك ملك يعيش
كان هنا منذ مئات السنين.

497
00:40:38,068 --> 00:40:41,277
الملك لديه ابنة.
هي جميلة جدا.

498
00:40:41,806 --> 00:40:44,548
والأميرة تحب راعي البقر.

499
00:40:44,742 --> 00:40:45,743
كم هذا رومنسي.

500
00:40:46,377 --> 00:40:48,323
يقع الجبل
ليست بعيدة من هنا ..

501
00:40:48,646 --> 00:40:50,148
..هناك في مكان ما خلفه.

502
00:40:50,448 --> 00:40:53,793
وادي عميق محاط
تل في جميع الزوايا الأربع.

503
00:40:54,652 --> 00:40:56,757
يقال أن الراعي كان راعيًا عاديًا
دعوة الأميرة من هناك.

504
00:40:57,154 --> 00:41:04,231
ويبتلع الصوت
بالجبال. تعال إلى هنا! تعال إلى هنا! تعال إلى هنا!

505
00:41:04,795 --> 00:41:09,005
حتى اليوم ، يؤمن الناس في كل مكان
وقف أحدهم هناك ونادى ..

506
00:41:09,500 --> 00:41:12,777
.. وعندما يتردد الصوت في الجبال
واستدار ثلاث مرات ..

507
00:41:13,471 --> 00:41:19,319
.. هذا يعني أنه سيلتقي
مع من يحب.

508
00:41:19,477 --> 00:41:21,252
هل اتصلت من هناك من قبل؟

509
00:41:22,146 --> 00:41:24,148
لماذا علي
يبقيه سرا عن سيدتي؟

510
00:41:24,215 --> 00:41:25,819
لقد اتصلت به كثيرا
في شبابي.

511
00:41:26,517 --> 00:41:27,655
ثم ماذا حدث؟

512
00:41:27,818 --> 00:41:30,162
عندما اتصل ، الصوت
ردد مرتين فقط.

513
00:41:31,088 --> 00:41:32,260
وبعد ذلك ، لم يعد يصدر أي صوت.

514
00:41:32,323 --> 00:41:33,495
ماذا حدث بعد ذلك؟

515
00:41:33,691 --> 00:41:36,035
ماذا حدث؟ لم اتزوج ابدا حتى الان

516
00:41:37,194 --> 00:41:40,266
روما ، دعنا نذهب إلى مكان العشاق
غدا صباحا.

517
00:41:40,631 --> 00:41:42,338
لا يمكنك المغادرة إلا عندما تستيقظ.

518
00:41:43,067 --> 00:41:45,741
غدا صباحا،
أنتم يا رفاق كسالى ومماطلون ..

519
00:41:45,803 --> 00:41:47,612
... سأظل نائما ..

520
00:41:47,705 --> 00:41:50,242
... املك ايضا
اذهب لوحدك.

521
00:42:42,359 --> 00:42:44,168
تعال إلى هنا. تعال إلى هنا.

522
00:42:44,562 --> 00:42:47,839
تعال إلى هنا. تعال إلى هنا.

523
00:43:03,180 --> 00:43:09,153
ركضت اليوم 
عبر الجبال.

524
00:43:11,755 --> 00:43:17,296
لقد اتصلت بي.
هذا أنا.

525
00:43:19,129 --> 00:43:24,306
ركضت اليوم 
عبر الجبال.

526
00:43:24,602 --> 00:43:29,779
لقد اتصلت بي.
هذا أنا.

527
00:43:30,140 --> 00:43:35,283
لقد اتصلت بي.
هذا أنا.

528
00:43:50,327 --> 00:43:57,472
أنا لست محبًا ، هذا هو
لن يأتي عندما تتصل.

529
00:44:01,038 --> 00:44:07,751
أنا لست محبًا ، هذا هو
لن يأتي عندما تتصل.

530
00:44:08,245 --> 00:44:13,245
في هذه الأيام أنت
لا تتذكرني حتى.

531
00:44:19,123 --> 00:44:24,436
موسم الذكريات
وصل..!

532
00:44:24,528 --> 00:44:30,001
عندما تتصل بي
سآتي من أجلك.

533
00:44:44,615 --> 00:44:52,227
هذا هو عصرنا.
اسأل أي شخص.

534
00:44:55,359 --> 00:45:02,277
هذا هو عصرنا.
اسأل أي شخص.

535
00:45:02,366 --> 00:45:09,284
كل شخص يحتاج إلى رفيق.

536
00:45:09,540 --> 00:45:14,614
لهذا،
قلبك خائف.

537
00:45:15,112 --> 00:45:20,391
لقد اتصلت بي.
هذا أنا.

538
00:45:35,099 --> 00:45:42,278
افتح عينيك المغلقتين
مثل النافذة.

539
00:45:45,743 --> 00:45:52,718
افتح عينيك المغلقتين
مثل النافذة.

540
00:45:53,217 --> 00:45:58,217
ينفخ سارق الريح
بخفة.

541
00:46:03,594 --> 00:46:08,634
أنا أرش ربطات الشعر اللامعة.

542
00:46:09,166 --> 00:46:14,115
انت تنادي اسمي.
هذا أنا.

543
00:46:16,173 --> 00:46:21,452
ركضت اليوم 
عبر الجبال.

544
00:46:21,678 --> 00:46:27,356
لقد اتصلت بي.
هذا أنا.

545
00:46:31,421 --> 00:46:32,422
ماذا تريد؟

546
00:46:32,556 --> 00:46:33,557
غريب!

547
00:46:33,991 --> 00:46:36,995
صرخت في كل مكان
تأتي الجبال. تعال إلى هنا.

548
00:46:37,227 --> 00:46:39,468
وتسألني؟
حول ماذا أريد؟

549
00:46:39,530 --> 00:46:40,702
هل تعرف من أكون؟

550
00:46:41,131 --> 00:46:44,704
اعرف جيدا.
لكنك لا تعرف نفسك من أنا؟

551
00:46:46,703 --> 00:46:50,014
انا اعرف عنك.
- نعم بالتأكيد؟ إذن من أنا؟

552
00:46:50,440 --> 00:46:53,785
أنت من هؤلاء المجانين
لا يمكن علاجه.

553
00:46:54,444 --> 00:46:56,481
اللعنة.
- سيدتي ، إن لم تكن أنت ، على الأقل وشاحك.

554
00:46:56,580 --> 00:46:58,617
بوضوح تريد البقاء معي.

555
00:46:59,049 --> 00:47:00,528
بالأمس ، تُرك وراءه
خلف سيارتي المحطمة.

556
00:47:00,617 --> 00:47:02,722
والآن هو غير جاهز
لمغادرة هذا المكان.

557
00:47:04,454 --> 00:47:06,695
انظر لنفسك عندما تجبرها
الأشواك تخترقك.

558
00:47:07,090 --> 00:47:08,091
ترك من يدي.

559
00:47:26,977 --> 00:47:32,256
بالوانت ، أنت تعرف عن ملوك الرب
كوتوالي؟

560
00:47:33,350 --> 00:47:34,624
نعم لماذا؟

561
00:47:34,985 --> 00:47:37,090
منذ بضعة أيام،
أرسل عرضا ..

562
00:47:37,487 --> 00:47:39,467
..الزواج بين روما وابنها.

563
00:47:41,358 --> 00:47:44,032
إذن ما هي إجابتك؟

564
00:47:44,394 --> 00:47:45,634
لقد رفضته بمهارة.

565
00:47:46,430 --> 00:47:48,671
اليوم ، أي نوع من الموقف
احتلها سيد ملوك Kotwalia؟

566
00:47:49,433 --> 00:47:52,505
من الواضح أنه كان رجلاً ثريًا.
لكن الأغنياء العاديين.

567
00:47:53,570 --> 00:47:56,517
اريد ابنتي ان تتزوج شخص ما
الأكبر

568
00:47:57,207 --> 00:48:00,017
..من عندنا او على الاقل
تطابقنا.

569
00:48:02,246 --> 00:48:04,453
حسنًا ، لدي على الأقل شاب
يفي بهذا المعيار.

570
00:48:06,016 --> 00:48:09,725
الوضع العائلي،
الموقف والمال وهلم جرا ..

571
00:48:09,987 --> 00:48:12,991
أيا كان ما تريد:
لديه كل شيء.

572
00:48:13,323 --> 00:48:15,234
هل هذا صحيح؟ ثم من هو؟

573
00:48:17,027 --> 00:48:18,028
وداعا أبي.

574
00:48:18,228 --> 00:48:21,072
إذن ، هذا هو الوضع الحقيقي.

575
00:48:23,000 --> 00:48:25,139
السيد سينغ.
روما مثل ابنة لي.

576
00:48:25,369 --> 00:48:28,009
أريده أن يكون زوج ابنتي.
لا اريد احدا اخر.

577
00:48:28,505 --> 00:48:30,143
كيف وما هو ردك؟

578
00:48:30,641 --> 00:48:33,485
لقد أخذت جوهر محادثتك.
اسمحوا لي أن أفكر في ذلك أولا.

579
00:48:33,577 --> 00:48:34,783
لماذا عليك أن تسرع؟

580
00:48:36,580 --> 00:48:39,493
عزيزي السيد بالوانت ، أرسل لنا
إلى هذا المكان البعيد!

581
00:48:39,650 --> 00:48:42,130
هل أعددت كل شيء
لنا؟

582
00:48:42,219 --> 00:48:43,596
اقول لك.
التحضير لك ولأصدقائك ..

583
00:48:43,654 --> 00:48:44,724
..العيش في آخر منزل
قد تم.

584
00:48:44,788 --> 00:48:46,131
أنت الآن بالخارج
- ماذا؟ - منزل!

585
00:48:46,189 --> 00:48:47,190
شيلارام!
- نعم سيدتي.

586
00:48:47,324 --> 00:48:48,166
من هذا الشخص؟

587
00:48:48,225 --> 00:48:50,671
سيدتي ، لقد قلت من قبل ، إذا
بالأمس أرسل السيد بالوانت ..

588
00:48:50,727 --> 00:48:52,798
..بعض الناس من المدينة ،
لهذه المزرعة.

589
00:48:53,997 --> 00:48:56,307
تحياتي سيدتي!
- هذه كارغا. - حسنا.

590
00:48:56,400 --> 00:48:58,243
لقد قابلت السيد شارما
على رصيف المحطة قبل المغادرة.

591
00:48:58,502 --> 00:49:00,641
لقد ترك رسالة
لصديقك شانتي.

592
00:49:01,104 --> 00:49:02,674
أصيب أبي بنوبة قلبية.

593
00:49:02,940 --> 00:49:05,978
لا تقلق ، سيكون بخير.

594
00:49:06,710 --> 00:49:09,247
روما ، أريد العودة إلى المنزل
اليوم.

595
00:49:10,347 --> 00:49:11,951
لا يزال بإمكانك العودة إلى المنزل بالقطار ،
عند المغادرة الآن.

596
00:50:04,701 --> 00:50:05,771
صباح الخير.

597
00:50:06,169 --> 00:50:08,308
تراجع ، سيارة خردة!

598
00:50:08,505 --> 00:50:10,781
سيدتي ، أولا وقبل كل شيء ،
جئت اولا ..

599
00:50:11,041 --> 00:50:13,783
... تصل إلى هذا الجسر.
وثانيا ، أنا بخير ..

600
00:50:14,211 --> 00:50:16,817
.. أو سيارتي غير المرغوب فيها لا تتراجع أبدًا
من قبل على أي حال.

601
00:50:17,381 --> 00:50:20,692
لكن عندما تسأل بحب عظيم ،
يمكن أن يحدث أي شيء.

602
00:50:21,151 --> 00:50:23,256
اسمع ، من الأفضل لك التراجع
خردة الخاص بك عجل.

603
00:50:23,520 --> 00:50:25,466
أنا مجنون الآن!

604
00:50:25,789 --> 00:50:27,769
ليس بالغضب بل بالحب.

605
00:50:28,358 --> 00:50:31,032
إذا لم يكن كذلك ، يجب عليك
أعد لف سيارتك المعطوبة.

606
00:50:35,532 --> 00:50:36,533
حسنا.

607
00:51:02,592 --> 00:51:06,597
أعرف كيف أتخلص من الناس ،
هذا يعيق طريقي.

608
00:52:08,425 --> 00:52:11,065
أنت تعرف كيف تتخلص من
الناس في طريقك.

609
00:52:11,294 --> 00:52:14,207
وأنا أعرف كيف أصنع الناس
العودة إلى وعيه.

610
00:52:14,631 --> 00:52:16,736
يا أولاد الحرام!
لا قيمة لكم يا بشر!

611
00:52:17,000 --> 00:52:19,537
من أين لك الشجاعة
لضرب سيارتي الجيب؟

612
00:52:19,636 --> 00:52:20,774
حطمت وجهك.

613
00:52:29,279 --> 00:52:31,816
عندما يقوم الآخرون ،
من قال لي هكذا ..

614
00:52:32,282 --> 00:52:33,590
... ثم سأفعل
شد كتفيها ..

615
00:52:33,650 --> 00:52:35,061
..وضعه على الجانب الآخر.

616
00:52:35,352 --> 00:52:37,764
لكن ، يجب أن تعاقب
على هذا السلوك.

617
00:55:51,147 --> 00:55:53,718
انظر إلى هذا. لقد فعلت كل هذا.

618
00:55:53,783 --> 00:55:55,694
وسوف تعيد بنائه.

619
00:55:55,785 --> 00:55:57,526
لا تحتاج ،
غاضب من هذا القبيل.

620
00:55:57,821 --> 00:56:01,030
كم هي الخسارة؟ أخبرنى؟
سوف تحصل على تعويض.

621
00:56:01,091 --> 00:56:03,469
اظهار ثروة والدك
في الآخرين!

622
00:56:03,660 --> 00:56:05,640
لا أريد التحقق
فاسد والدك.

623
00:56:05,995 --> 00:56:07,099
اريد بيتي العودة.

624
00:56:07,197 --> 00:56:09,177
وسوف تبنيه ،
بأيديكم.

625
00:56:09,366 --> 00:56:10,606
لابد ان تكون مجنونا.

626
00:56:11,000 --> 00:56:12,445
هل تعتقد،
سأبني كل هذا ..

627
00:56:12,535 --> 00:56:13,639
... بيدي.

628
00:56:13,970 --> 00:56:16,348
لابد ان تكون مجنونا.
مجنون حقا.

629
00:56:16,539 --> 00:56:19,076
حتى تقوم ببنائه ،
ليس مسموحا لك ..

630
00:56:19,175 --> 00:56:21,314
.. لمغادرة هذا المكان.

631
00:56:22,011 --> 00:56:23,718
لكن هنا كلهم ​​،
فوضوي ومبعثر في كل مكان.

632
00:56:24,080 --> 00:56:24,717
لا أستطيع فعل ذلك ، كل هذا.

633
00:56:24,781 --> 00:56:26,556
يجب أن تفكر في الأمر أولاً
قبل التمثيل.

634
00:56:27,083 --> 00:56:30,326
الآن لا يمكنك إلا أن تفعل ذلك.
بغض النظر عن عدد الأيام التي تستغرقها.

635
00:56:33,623 --> 00:56:35,398
لذلك تعتقد ،
يمكنك ابقائي هنا ..

636
00:56:35,458 --> 00:56:37,028
..طالما أنك تريد.

637
00:56:37,360 --> 00:56:39,670
يالك من أحمق،
إذا لم أعود إلى المنزل بعد ظهر اليوم ..

638
00:56:39,763 --> 00:56:42,209
سوف والدي
بدأت تبحث عني.

639
00:56:42,799 --> 00:56:45,541
ولن يستغرق الأمر وقتًا طويلاً
عبيدي يصلون إلى هذا المكان.

640
00:56:49,406 --> 00:56:51,545
لا تقلق بشأن المشاكل
عائلتك وخدامك.

641
00:56:52,142 --> 00:56:55,419
سأجعلهم لا
القلق عليك.

642
00:56:56,079 --> 00:56:58,685
اذهب الآن إلى العمل.
سأعود للمنزل خلال دقيقة.

643
00:56:59,249 --> 00:57:02,162
إلى أين تذهب؟
- إلى منزلك - وأنا؟

644
00:57:02,252 --> 00:57:04,630
يمكنك مغادرة هذا المكان فقط
إذا كنت قد انتهيت من عملك.

645
00:57:05,121 --> 00:57:08,068
بوزو ، اعتني بهذه السيدة
حتى أعود.

646
00:57:34,217 --> 00:57:35,218
كلب جيد.

647
00:57:54,504 --> 00:57:56,074
الكلب سيئة. أنت كلب غبي.

648
00:58:00,310 --> 00:58:02,688
اقول لك،
أن يشرب الخمر ..

649
00:58:02,946 --> 00:58:05,984
..في الظهيرة،
سوف تتعفن ما تبقى من دماغك.

650
00:58:14,591 --> 00:58:19,006
هذه السيارة لنا.
يا فتى ، لماذا تقودها؟

651
00:58:19,362 --> 00:58:21,035
من أنت ، هل تجرؤ على مناداتي بالطفل؟

652
00:58:21,564 --> 00:58:22,565
مرحبا سيد صني.

653
00:58:22,966 --> 00:58:24,411
جئت لأعيد سيارتك الجيب.

654
00:58:25,001 --> 00:58:26,309
لكن آخر عشيقة قادتها.

655
00:58:26,402 --> 00:58:28,040
ذهب لإسقاط أصدقائه ،
الى المحطة.

656
00:58:28,505 --> 00:58:30,712
ذهب معهم.
- هي تذهب؟

657
00:58:31,074 --> 00:58:32,553
التقيت به في المحطة.

658
00:58:32,775 --> 00:58:35,415
قال لي أن أسقط الجيب هنا.
لذلك أحضرته.

659
00:58:36,779 --> 00:58:39,055
لكن ، لماذا غادر فجأة؟

660
00:58:39,215 --> 00:58:41,320
من الأفضل أن تسأل
مباشرة على الشخص.

661
00:58:41,718 --> 00:58:45,029
أنت ذكي أيضًا.
- الآن أنا في عجلة من أمري.

662
00:58:45,221 --> 00:58:48,225
عندما يكون لدي الوقت ، سأريك
أنت يا ذكي

663
00:59:11,514 --> 00:59:13,619
لقد أقنعتهم ،
لهذا السبب ..

664
00:59:14,050 --> 00:59:16,121
.. لن يأتي أحد من منزلك إلى هنا
لأزعاجك.

665
00:59:16,286 --> 00:59:18,266
الآن يمكنك إكمال مهمتك ،
بهدوء.

666
00:59:18,321 --> 00:59:20,631
مثل ماذا وكيف ،
سأشرح لك غدا.

667
00:59:21,391 --> 00:59:23,098
الآن تجمع ،
كل ما هو مبعثر ..

668
00:59:23,192 --> 00:59:25,468
..هنا وهناك
وكدموها هناك.

669
00:59:26,029 --> 00:59:29,101
هل هذا صحيح؟ هكذا فكرت
يمكنك أن تحكمني ..

670
00:59:29,198 --> 00:59:31,200
.. وسأجمع كل هذا
وكدموها هناك.

671
00:59:31,367 --> 00:59:34,075
نعم كنت اعتقد ذلك.
وكنت محقا في ذلك.

672
00:59:34,370 --> 00:59:38,113
لا يمكن. - بوزو ، اعتني بنفسك.

673
00:59:40,143 --> 00:59:43,352
من فضلك ، سأفعل ما تخبرني به.

674
00:59:43,413 --> 00:59:45,415
لكن قبل،
خذ هذا الكلب بعيدا.

675
00:59:45,548 --> 00:59:47,289
من فضلك خذ هذا الكلب بعيدا.

676
00:59:47,517 --> 00:59:49,656
بوزو ، تعال هنا. - رجاء. رجاء.

677
00:59:54,324 --> 00:59:55,462
الآن ، ابدأ عملك.

678
01:00:12,508 --> 01:00:15,011
كفى من هذه اللعبة.
اذهب الآن إلى العمل.

679
01:00:20,783 --> 01:00:22,353
متى نحن ذاهبون الى تيكامجاره؟

680
01:00:22,485 --> 01:00:24,192
حينما تريد،
نحن مغادرون.

681
01:00:24,253 --> 01:00:26,062
من الأفضل أن نبدأ ،
لمعرفة ما اشتريته.

682
01:00:26,122 --> 01:00:27,430
نعم ، دعونا نلقي نظرة.

683
01:00:27,690 --> 01:00:29,101
أنا قلق بشأن روما
وحيد هناك.

684
01:00:29,158 --> 01:00:30,501
عاد أصدقاؤه إلى المنزل.

685
01:00:31,127 --> 01:00:32,470
لنذهب في الصباح الباكر.

686
01:00:32,595 --> 01:00:33,539
ليس هناك أى مشكلة.

687
01:00:33,596 --> 01:00:35,507
سأطلب Yashwant
لتحضير كل ما هو مطلوب.

688
01:00:35,798 --> 01:00:37,141
تلك الفتاة مجنونة حقا.

689
01:00:37,433 --> 01:00:38,741
كان يجب أن يعود إلى هنا.

690
01:00:39,102 --> 01:00:41,605
سوف يشعر بالملل حتى الموت هناك.
ألا يوجد شيء يمكن عمله؟

691
01:01:21,577 --> 01:01:23,454
إذا كان والدك في الجوار
هنا الآن

692
01:01:23,546 --> 01:01:25,287
.. أكيد أنه سيفعل
سعيد جدا..

693
01:01:25,348 --> 01:01:27,521
.. ننظر ابنة
عمله المفضل.

694
01:01:37,593 --> 01:01:39,834
ما هذا؟ - نحن نسميها
كغذاء في لغتنا.

695
01:01:40,496 --> 01:01:41,600
ما الاسم في لغتك؟

696
01:01:41,698 --> 01:01:43,473
مهما كان الاسم ،
هذا ليس طعام.

697
01:01:43,566 --> 01:01:46,479
ثم ماذا تأكل؟
فضة؟ ذهب؟ الماس؟

698
01:01:46,803 --> 01:01:48,407
مهما نأكل ،
ما هو واضح هو أننا لا نأكل هذا.

699
01:01:48,504 --> 01:01:49,505
لن آكله.

700
01:01:50,039 --> 01:01:52,110
سمع. إذا كنت تريد أن تأكل ،
ثم عليك أن تأكل هذا.

701
01:01:52,208 --> 01:01:54,279
لكن إذا كنت لا تريد أن تأكل ،
لا يزال عليك أكله.

702
01:02:22,071 --> 01:02:24,642
طعامك متاح
على الطاولة. من الأفضل أن تأكله.

703
01:02:25,174 --> 01:02:27,518
لأنه خلاف ذلك سوف تعمل
على معدة فارغة في الصباح الباكر.

704
01:02:27,744 --> 01:02:29,087
أنت تنام هنا.

705
01:02:29,378 --> 01:02:32,052
ولا تحاول حتى
الهروب في منتصف الليل.

706
01:02:32,281 --> 01:02:34,761
سأكون بالخارج.
قد أنام فقط.

707
01:02:35,218 --> 01:02:37,289
لكن لدى Buzo عادات سيئة
للبقاء مستيقظين في الليل.

708
01:02:37,420 --> 01:02:39,593
سيبقى مستيقظا طوال الليل.
تصبح على خير!

709
01:03:57,400 --> 01:03:58,401
إمسكها.

710
01:04:00,203 --> 01:04:01,204
بوزو ، امسكها.

711
01:04:02,138 --> 01:04:03,640
إذا كنت تريد أن تأكل أولا
قبل بدء العمل ..

712
01:04:03,739 --> 01:04:04,717
لقد زودته بالداخل.

713
01:04:04,774 --> 01:04:06,754
Buzo .. - في مكان حضاري
حيث كبرت ..

714
01:04:07,009 --> 01:04:09,285
.. عادة الناس يستحمون أولا
قبل تناول أي شيء.

715
01:04:10,446 --> 01:04:11,481
اتبعني.

716
01:04:16,352 --> 01:04:18,559
أنت تعني،
لا بد لي من الاستحمام هنا؟

717
01:04:18,654 --> 01:04:20,656
وماذا في ذلك؟ أستحم هنا كل يوم.

718
01:04:21,123 --> 01:04:24,161
لكني دائما أستحم في الحمام.
لا أستطيع الاستحمام هنا.

719
01:04:25,027 --> 01:04:26,563
الفرق بين الماء الراكد
تعفن في الحمام ..

720
01:04:26,629 --> 01:04:28,734
بمياه جارية عذبة
بالضبط مثل

721
01:04:28,998 --> 01:04:31,103
..كيف تعيش في المدينة
طريق الحياة هنا.

722
01:04:31,334 --> 01:04:32,642
عندما تستحم هنا ،
ستشعر ..

723
01:04:32,735 --> 01:04:34,043
.. كما لو كنت قد ولدت من جديد.

724
01:04:34,136 --> 01:04:36,412
لطيف جدا.
جميل جدا.

725
01:04:36,706 --> 01:04:38,686
لكن لا تشعر ،
إذا كان حمامك الطبيعي ..

726
01:04:38,741 --> 01:04:40,550
... قليلا منفتحة جدا؟

727
01:04:40,776 --> 01:04:43,154
لا أحد هنا بعد الآن
تصل إلى عدة أميال.

728
01:04:43,246 --> 01:04:47,194
تعال ، استحم هنا.
- بخير ، لكن من فضلك؟

729
01:04:50,286 --> 01:04:52,664
سمع. خذه معك.

730
01:04:53,089 --> 01:04:54,329
لكنه مجرد حيوان.
ماذا يمكن أن يفعل؟

731
01:04:54,390 --> 01:04:56,370
لماذا ا؟ أليس للحيوانات عيون أيضًا؟

732
01:04:56,492 --> 01:04:59,701
لديهم عيون.
بوزو ، مدام تشعر بالحرج عندما تكون هنا

733
01:04:59,829 --> 01:05:02,309
هيا. خروج. خروج. خروج.

734
01:05:54,650 --> 01:05:55,651
روما!

735
01:05:57,286 --> 01:05:58,594
روما!

736
01:06:12,468 --> 01:06:13,469
روما!

737
01:06:14,770 --> 01:06:15,771
روما!

738
01:06:17,006 --> 01:06:18,314
ثعبان!

739
01:07:16,999 --> 01:07:19,605
مرحبا صباح الخير!

740
01:07:21,637 --> 01:07:22,775
صباح الخير!

741
01:07:23,472 --> 01:07:25,713
كيف تجدك هذا الصباح؟
- أوه ، أنا جيد جدًا. شكر.

742
01:07:27,176 --> 01:07:28,450
كيف وصلت الى هنا؟

743
01:07:29,045 --> 01:07:30,319
أحضرتك إلى هنا.

744
01:07:30,513 --> 01:07:32,993
حسنا أخبرني،
إذا لم تنقذني ..

745
01:07:33,149 --> 01:07:34,526
هل سأموت

746
01:07:34,683 --> 01:07:36,993
نعم ، في المستقبل أنت ،
نفس الشيء.

747
01:07:39,055 --> 01:07:39,692
شكر.

748
01:07:39,755 --> 01:07:41,462
على فكرة،
مهم لإنقاذك.

749
01:07:41,724 --> 01:07:44,603
لأنه لا يزال عليك
انهي عملك.

750
01:07:46,128 --> 01:07:49,075
ثم سأنهيها.
لنبدأ العمل

751
01:07:49,265 --> 01:07:51,745
في الوقت الحالي ، احصل على قسط من الراحة.
- أشعر بصحة جيدة وبصحة جيدة.

752
01:07:52,001 --> 01:07:53,412
قل لي ماذا أفعل اليوم؟

753
01:07:54,670 --> 01:07:55,705
هيا.

754
01:07:56,305 --> 01:07:57,648
إذا كنت مثل هذا ...

755
01:07:59,041 --> 01:08:03,114
ثم سأعمل أيضًا
معكم.

756
01:08:04,413 --> 01:08:05,414
هيا.

757
01:12:27,710 --> 01:12:32,125
مشمس ، أنقذني.
مشمس ، أنقذني.

758
01:12:32,214 --> 01:12:34,558
مشمس ، أنقذني.

759
01:12:34,650 --> 01:12:36,254
انقذني.

760
01:12:40,756 --> 01:12:42,394
مشمس ، أنت حقًا سيئة.

761
01:12:42,624 --> 01:12:43,762
لماذا انت خائف جدا؟

762
01:12:44,026 --> 01:12:46,472
متى أشعر بالخوف؟ أنا..

763
01:13:20,362 --> 01:13:21,807
Dingy ، استعد للتغيير.

764
01:13:23,031 --> 01:13:24,032
مشمس ..

765
01:13:27,503 --> 01:13:29,244
..ما بكم
اتصل بي Dingy الآن؟

766
01:13:30,572 --> 01:13:32,051
هذا اسم
مكالمتي في المنزل.

767
01:13:32,174 --> 01:13:33,312
كيف علمت بذلك؟

768
01:16:26,481 --> 01:16:29,325
عندما كنا صغارا.

769
01:16:30,018 --> 01:16:33,192
لا نعرف إلى أين نحن ذاهبون.

770
01:16:33,288 --> 01:16:36,428
عندما كنا صغارا.

771
01:16:36,525 --> 01:16:39,267
لا نعرف إلى أين نحن ذاهبون.

772
01:16:39,661 --> 01:16:46,579
لكن أينما كنا ،
سوف أتوسل إليكم.

773
01:16:46,668 --> 01:16:49,512
سأتذكرك.

774
01:16:50,072 --> 01:16:53,178
عندما كنا صغارا.

775
01:16:53,275 --> 01:16:56,279
لا نعرف إلى أين نحن ذاهبون.

776
01:16:56,545 --> 01:17:03,258
لكن أينما كنا ،
سوف أتوسل إليكم.

777
01:17:03,352 --> 01:17:06,128
سأتذكرك.

778
01:17:06,688 --> 01:17:09,692
عندما كنا صغارا.

779
01:17:31,013 --> 01:17:36,122
عندما نخسر
حب طفولتنا.

780
01:17:37,452 --> 01:17:43,266
ستكون قلوبنا فارغة.

781
01:17:44,259 --> 01:17:49,402
عندما نخسر
حب طفولتنا.

782
01:17:50,999 --> 01:17:56,415
ستكون قلوبنا فارغة.

783
01:17:57,239 --> 01:18:03,656
سأقوم بإعادة تعبئته
مع ظلك.

784
01:18:04,079 --> 01:18:07,117
سأتذكرك.

785
01:18:07,416 --> 01:18:10,158
عندما كنا صغارا.

786
01:18:10,686 --> 01:18:13,599
لا نعرف إلى أين نحن ذاهبون.

787
01:18:14,056 --> 01:18:20,598
لكن أينما كنا ،
سوف أتوسل إليكم.

788
01:18:20,696 --> 01:18:23,700
سأتذكرك.

789
01:18:24,299 --> 01:18:27,712
عندما كنا صغارا.

790
01:18:45,120 --> 01:18:50,695
اعتاد أن يبتسم هكذا.
كان يمشي هكذا.

791
01:18:58,600 --> 01:19:03,982
اعتاد أن يبتسم هكذا.
كان يمشي هكذا.

792
01:19:05,307 --> 01:19:11,121
كان يلعب الغميضة ،
كالقمر والشمس.

793
01:19:11,680 --> 01:19:17,460
اعتاد أن يبتسم هكذا.
كان يمشي هكذا.

794
01:19:18,453 --> 01:19:23,698
كان يلعب الغميضة ،
كالقمر والشمس.

795
01:19:24,693 --> 01:19:31,508
من ذلك الحين فصاعدا
سأتحدث عنك فقط.

796
01:19:31,600 --> 01:19:34,638
سأتذكرك.

797
01:19:35,003 --> 01:19:38,075
عندما كنا صغارا.

798
01:19:38,340 --> 01:19:40,752
لا نعرف إلى أين نحن ذاهبون.

799
01:19:41,576 --> 01:19:48,289
لكن أينما كنا ،
سوف أتوسل إليكم.

800
01:19:48,383 --> 01:19:51,023
سأتذكرك.

801
01:19:51,686 --> 01:19:54,997
عندما كنا صغارا.

802
01:20:22,484 --> 01:20:27,058
من الظلال
أحلامك الحلوة.

803
01:20:28,790 --> 01:20:35,036
من الأغلال
بريق الشعر الخاص بك.

804
01:20:35,730 --> 01:20:40,611
من الظلال
أحلامك الحلوة.

805
01:20:42,370 --> 01:20:47,752
من الأغلال
بريق الشعر الخاص بك.

806
01:20:48,410 --> 01:20:55,225
هل يمكننا تحرير أنفسنا؟

807
01:20:55,317 --> 01:20:57,820
سأتذكرك.

808
01:20:58,653 --> 01:21:01,463
عندما كنا صغارا.

809
01:21:02,023 --> 01:21:05,061
لا نعرف إلى أين نحن ذاهبون.

810
01:21:05,227 --> 01:21:11,701
لكن أينما كنا ،
سوف أتوسل إليكم.

811
01:21:12,033 --> 01:21:14,206
سأتذكرك.

812
01:21:44,266 --> 01:21:45,677
ابنتي هل انت بخير

813
01:21:45,800 --> 01:21:48,246
نعم ابي. أنا بخير.

814
01:21:54,576 --> 01:21:57,648
من أين لك الشجاعة
لخطف ابنتي هكذا.

815
01:21:58,246 --> 01:22:00,658
هل تعلم - أبي ،
قال أبي ماذا؟

816
01:22:00,749 --> 01:22:02,319
هو الذي أنقذني.

817
01:22:03,318 --> 01:22:05,059
عضني ثعبان في الغابة.

818
01:22:05,320 --> 01:22:06,390
إذا حدث أنه غائب
هناك ، ثم ربما ..

819
01:22:06,488 --> 01:22:08,593
ماذا تقول؟
اليوم ، عندما جاء أبي ، قيل لأبي ..

820
01:22:08,657 --> 01:22:10,568
... أن هذا الشاب
تعال في سيارتك الجيب.

821
01:22:11,059 --> 01:22:13,061
وأقول أنك كذلك
عادوا إلى المنزل مع أصدقائك.

822
01:22:13,194 --> 01:22:15,003
في الحقيقة،
أنت لم تأت إلى المدينة على الإطلاق.

823
01:22:15,263 --> 01:22:17,106
ليس أبي.
في الحقيقة ما حدث هو ..

824
01:22:17,165 --> 01:22:18,508
عندما أصل إلى المحطة

825
01:22:18,667 --> 01:22:21,045
قررت ذلك
سأعود مع أصدقائي.

826
01:22:21,236 --> 01:22:22,738
هناك التقيت به.

827
01:22:23,004 --> 01:22:25,211
لذلك أرسلت الجيب والرسالة
لشيلارام من خلاله.

828
01:22:25,407 --> 01:22:27,785
عندما عدت إلى المحطة
اتضح أن القطار قد غادر.

829
01:22:28,109 --> 01:22:30,020
كان علي العودة إلى المنزل من خلال
اختصار عبر الغابة.

830
01:22:30,111 --> 01:22:33,058
..عندما عضني ثعبان.
أنقذ لي.

831
01:22:33,148 --> 01:22:34,752
هل يتعرف عليه أبي.

832
01:22:35,016 --> 01:22:37,656
إنها مشمسة.
الأب لديه صديق اسمه أفيناش.

833
01:22:37,752 --> 01:22:41,165
..التي كنت أسميها بعم أفيناش.
هذا ابنها ، صني.

834
01:22:45,460 --> 01:22:46,530
اسمح لها أن تذهب.

835
01:22:49,197 --> 01:22:52,110
لذا فأنت ابن
أفيناش كابور؟ - نعم.

836
01:22:54,035 --> 01:22:55,139
ما الذي تفعله هنا؟

837
01:22:55,270 --> 01:22:57,773
هذه مزرعتي.
أنا أعيش هنا مع والدتي.

838
01:22:58,606 --> 01:23:04,022
حسنا. كل شيء انتهى
عندما كسر والدك.

839
01:23:05,480 --> 01:23:07,482
هذه المزرعة كافية لدعمك.

840
01:23:08,683 --> 01:23:11,129
لكنك حفظت
حياة ابني.

841
01:23:12,320 --> 01:23:16,097
هنا ، خذها كهدية لك.

842
01:23:18,360 --> 01:23:20,533
السيد سردار دينيش جرجي.

843
01:23:21,162 --> 01:23:23,005
هذه الكلاب الصيد ..

844
01:23:23,465 --> 01:23:25,240
..أكثر في حاجة إليها
مقارنة بى.

845
01:23:25,567 --> 01:23:28,377
لأنهم ركضوا بصعوبة بالغة
خلف سيارتك حتى هنا!

846
01:23:34,042 --> 01:23:35,043
تعال على ابنتي.

847
01:23:36,745 --> 01:23:42,195
كيف سيكون الأمر إذا كان علينا ذلك
شرب قطرة ماء مسمومة.

848
01:23:43,318 --> 01:23:49,234
كيف سيكون الأمر إذا كان علينا ذلك
تعيش بعيدا عن بعضها البعض.

849
01:23:49,657 --> 01:23:56,302
لقد تخلصت من شبابي
بدون نجاح.

850
01:23:56,398 --> 01:23:58,844
سأتذكرك.

851
01:23:59,667 --> 01:24:02,477
عندما كنا صغارا.

852
01:24:03,004 --> 01:24:05,644
لا نعرف إلى أين نحن ذاهبون.

853
01:24:29,130 --> 01:24:30,131
مشمس!

854
01:24:30,198 --> 01:24:31,677
أم! أتت الأم.

855
01:24:38,206 --> 01:24:40,015
أمي ، يا لها من غرابة!
لماذا لم تكتب رسالة ..

856
01:24:40,075 --> 01:24:41,281
.. أو على الأقل رسالة ،
أن أمي قادمة.

857
01:24:41,342 --> 01:24:42,650
إذا كنت تعلم أن أمي جاءت ، على الأقل أنا
سوف تلتقط في المحطة.

858
01:24:42,710 --> 01:24:44,053
وأين قابلت تانو؟

859
01:24:44,145 --> 01:24:45,488
مشمس ، أنا هناك ..

860
01:24:45,747 --> 01:24:48,193
... عندما رأيت أمي
كان يقف خارج المحطة

861
01:24:48,283 --> 01:24:49,421
لذلك أحضرته إلى هنا.

862
01:24:49,484 --> 01:24:50,724
حسنا،
ثم احضر الاشياء.

863
01:24:51,052 --> 01:24:53,658
مشمس ، لماذا مزرعتنا
فوضوي جدا مثل هذا؟

864
01:24:53,755 --> 01:24:56,668
أمي ، لقد جاء.

865
01:24:56,825 --> 01:24:58,133
من قادم؟
- عاصفة.

866
01:24:58,293 --> 01:25:01,172
لقد بدأت العمل عليها.
يا لها من عاصفة!

867
01:25:01,229 --> 01:25:02,708
حسنا.
- خلقت العاصفة دمارا.

868
01:25:02,764 --> 01:25:04,300
هل انت بخير؟

869
01:25:04,532 --> 01:25:07,308
هو أيضا أثر علي.
لكن ، سأخبرك لاحقًا.

870
01:25:07,368 --> 01:25:08,403
الأم لا تفهم.

871
01:25:08,470 --> 01:25:10,074
الآن ، تعال أمي
والراحة أولا.

872
01:25:10,171 --> 01:25:12,651
يا صني ،
أمي لا تفهم كل هذا.

873
01:25:12,707 --> 01:25:14,778
أمي ، هل تعرفين عن تربية الخيول
السيد ويلسون؟

874
01:25:15,043 --> 01:25:15,714
نعم. ماذا حدث؟

875
01:25:15,777 --> 01:25:18,053
سردار سينغ جرجي
اشترى هذه المزارع.

876
01:25:18,246 --> 01:25:21,591
السيد سردار اشتراها؟
-نعم. هل التقيت به؟

877
01:25:21,749 --> 01:25:23,729
نعم ، وقد قابلت أيضًا Dingy.

878
01:25:24,619 --> 01:25:26,360
كيف هو دينجي الآن ،
كيف يبدو وجهه؟

879
01:25:26,488 --> 01:25:28,798
تماما كما تخيلت الأم من قبل

880
01:25:29,657 --> 01:25:30,658
والسيد سردار؟

881
01:25:31,092 --> 01:25:33,129
نفس الشيء،
كما أتذكر عنه.

882
01:25:33,294 --> 01:25:36,366
أخبر أمي.
هل دينجي يحبك؟

883
01:25:36,531 --> 01:25:38,408
أم،
ابنك واحد في المليون!

884
01:25:38,500 --> 01:25:40,309
هل يوجد شخص بهذا القلبية
عن طريق كرهه؟

885
01:25:40,568 --> 01:25:42,070
لا تهتم ، لا تبدأ
امدح نفسك.

886
01:25:42,170 --> 01:25:44,411
دع أمي.
عندما أحضره إلى أمي لاحقًا ..

887
01:25:44,506 --> 01:25:46,747
..ibu يمكن أن يسأله مباشرة.
- هل هذا صحيح؟ - نعم.

888
01:25:48,409 --> 01:25:50,446
أبي ، في ذلك الوقت كنت صغيرا جدا.

889
01:25:50,512 --> 01:25:52,355
لكني أتذكر ذلك بشكل غامض.

890
01:25:52,747 --> 01:25:55,523
..أبي وأبي صني
هم أصدقاء مقربون.

891
01:25:55,817 --> 01:25:58,525
نعم ، حتى لا يفعل
مرة أخرى مع وضعنا.

892
01:25:59,220 --> 01:26:00,528
.. حتى ذلك الوقت ،
ما زلنا أصدقاء.

893
01:26:00,955 --> 01:26:02,730
بعد ذلك توقف والدي عن رؤيته.

894
01:26:04,459 --> 01:26:08,373
استمع يا أبي ، بعض الأشياء تفعل
لن يبدو جيدًا للأذن.

895
01:26:09,097 --> 01:26:10,201
لكنهم حقيقة.

896
01:26:10,965 --> 01:26:12,376
وهي حقيقة أيضًا ..

897
01:26:12,567 --> 01:26:15,241
.. الصداقة بين فقط
الناس على قدم المساواة.

898
01:26:15,703 --> 01:26:17,979
لماذا أبي؟ عندما شخص ما
فقير أو فقير ..

899
01:26:18,139 --> 01:26:20,585
.. ثم فعل ذلك الحين
لا تستحق أن نكون أصدقاء؟

900
01:26:21,276 --> 01:26:24,416
ابنة أبي لا توجد مشكلة
مع الفقراء.

901
01:26:25,180 --> 01:26:26,386
على العكس يا أبي
بدلا من التعاطف معهم.

902
01:26:27,148 --> 01:26:28,786
لكن والدي كان يتعاطف أيضًا مع مرضى الجذام.

903
01:26:29,584 --> 01:26:31,586
ثم هل هذا يعني ذلك
علينا احتضانهم؟

904
01:26:33,021 --> 01:26:35,262
ابنتي صغيرة السن.
متى يمكنك أن تفهم

905
01:26:35,990 --> 01:26:37,526
...هذا العالم،
ثم سوف تكتشف.

906
01:26:37,692 --> 01:26:39,365
هذا إذا حالة شخص ما
تصبح عديمة القيمة

907
01:26:39,494 --> 01:26:41,371
.. ثم هذا الشخص أيضًا
ستكون بلا قيمة على أي حال.

908
01:26:42,330 --> 01:26:45,641
لكن أبي ، على الرغم من أنها مشمسة
رجل فقير ..

909
01:26:46,034 --> 01:26:48,014
.. عند مقارنتها بنا ،
ليس لديه رذائل.

910
01:26:48,369 --> 01:26:50,349
هو فقير.
هذه في حد ذاتها سمة سيئة.

911
01:26:50,738 --> 01:26:52,649
ولا ترى ،
كم هو وقح لأبي ..

912
01:26:52,707 --> 01:26:54,584
..عندما كان أبي لطيفًا بما يكفي لمنحه هدية
على ما فعله في ذلك اليوم.

913
01:26:55,143 --> 01:26:57,384
مثل هذا الشخص لا يستحق حتى
للتحدث الى.

914
01:26:57,712 --> 01:26:59,714
يجب أن نكون في علاقة
فقط مع الناس ..

915
01:27:00,014 --> 01:27:02,324
.. وهو ما يساوي مكانتنا.
مثل العم بالوانت.

916
01:27:03,051 --> 01:27:06,260
حان الآن دورك.
- لا ، هذا دورك.

917
01:27:07,088 --> 01:27:10,194
لن أتحدث عن هذه اللعبة.
لكنني أتحدث عن اللعبة ..

918
01:27:10,258 --> 01:27:14,138
..أننا نلعب
مع سردار دينيش سينغ جرجي.

919
01:27:14,362 --> 01:27:16,535
روما هنا.
وأنت هنا أيضًا.

920
01:27:17,098 --> 01:27:19,009
وساردار دينيش سينغ
جرجي ليس له حتى ظل ..

921
01:27:19,067 --> 01:27:20,546
.. أشك في أنك لست ابني.

922
01:27:21,236 --> 01:27:23,512
في الحقيقة ، أنت فنان محتال محترف.

923
01:27:24,572 --> 01:27:27,485
الذي أصنعه الآن
شريك في هذه الخطة.

924
01:27:29,410 --> 01:27:31,686
وحتى سردار دينيش سينغ جرجي
لا شك فيه ..

925
01:27:31,746 --> 01:27:35,353
.. أن يكون السيد بالوانت
أصبح شريكًا تجاريًا

926
01:27:35,583 --> 01:27:37,290
.. لم يعد مليونيرا ولكن

927
01:27:37,352 --> 01:27:40,595
..الناس المفلسون و
في الدين.

928
01:27:42,490 --> 01:27:44,697
أحيانًا أعتقد أن ...

929
01:27:44,759 --> 01:27:49,037
.. بعد الزواج من الغجر ،
سوف تطعني في ظهري.

930
01:27:49,430 --> 01:27:51,410
سيد بالوانت لم أفعل.

931
01:27:51,599 --> 01:27:55,012
نعم أعلم ذلك
لن تفعل ذلك.

932
01:27:55,670 --> 01:27:57,513
عليك أن تتذكر ذلك
لدي..

933
01:27:57,605 --> 01:28:00,176
.. توقيعك المطبوع
على ورق فارغ مع ختم.

934
01:28:00,508 --> 01:28:03,352
لذا ، لا تفكر
للسيطرة على الأصول القيمة ..

935
01:28:03,444 --> 01:28:05,219
الملايين لنفسك.

936
01:28:05,313 --> 01:28:07,452
بادئ ذي بدء ، تأكد
زواجه.

937
01:28:07,615 --> 01:28:09,492
من الأسهل حلها

938
01:28:09,550 --> 01:28:10,688
..في أقرب وقت ممكن.

939
01:28:11,386 --> 01:28:13,593
يجب أن يحدث هذا الزواج
في المستقبل القريب.

940
01:28:14,589 --> 01:28:16,466
لقد حصلت على الجواب
إيجابي من والده.

941
01:28:16,557 --> 01:28:19,060
الآن ، وظيفتك هي جذب
قلب ابنتها.

942
01:28:38,746 --> 01:28:41,124
أمي ، قدمي له.
هو ..

943
01:28:42,617 --> 01:28:43,721
هل هو دينجي؟

944
01:28:44,285 --> 01:28:47,528
نعم ، أنا دينجي.

945
01:29:01,102 --> 01:29:02,513
لقد كبرت.

946
01:29:11,312 --> 01:29:13,053
أمي لماذا
بكت الأم.

947
01:29:13,214 --> 01:29:14,557
فقط لو علمت،
إذا غرقت الأم في الحزن ..

948
01:29:14,615 --> 01:29:16,288
... بعد لقاء Dingy ، أنا ..
- مشمس.

949
01:29:16,484 --> 01:29:18,122
اخرس أولا.

950
01:29:18,453 --> 01:29:20,729
هل يصمت؟
فقط دعه يتكلم.

951
01:29:21,622 --> 01:29:24,967
تعال مع أمي.
- لطيف جدا! لقد استبعدت

952
01:29:31,966 --> 01:29:33,639
اعطني اياه. - لا ، سأحتفظ به.

953
01:29:38,272 --> 01:29:40,218
مشمس؟ - لماذا ما الذي حدث؟

954
01:29:40,742 --> 01:29:41,743
لا بأس يا أمي.

955
01:29:45,246 --> 01:29:46,247
بوزو.

956
01:29:46,347 --> 01:29:48,258
مشمس ، أوقفه. - تعال إلي حبيبي.

957
01:29:48,516 --> 01:29:51,497
عزيزتي ، تعالي هنا.
- كيف يعرفك؟

958
01:29:54,689 --> 01:29:56,327
كان دائما ينبح على الغرباء.

959
01:29:56,457 --> 01:29:59,336
بوزو ، اخرج! ربما نسي
كيف تنبح على الغرباء.

960
01:30:01,629 --> 01:30:03,267
بوزو ، ما خطبك؟

961
01:30:03,564 --> 01:30:05,544
يظهر. أنا أيضا سأخرج.

962
01:30:09,704 --> 01:30:10,705
أم

963
01:30:12,774 --> 01:30:15,687
يبدو أنه في يوم من الأيام ،
يجب على الأم التحدث إلى والدك.

964
01:30:20,248 --> 01:30:21,625
هل تستطيع؟ - نعم.

965
01:30:23,718 --> 01:30:28,030
سوميترا ديفي ، أتيت هنا
تراني بعد كل هذه السنوات.

966
01:30:29,056 --> 01:30:30,558
وأنت الآن في منزلي.

967
01:30:31,692 --> 01:30:33,433
من واجبي كمضيف
لتقدير مجيئي.

968
01:30:34,729 --> 01:30:36,367
لكن عليك أيضًا التزام.

969
01:30:37,398 --> 01:30:39,173
يجب أن نفكر
أول..

970
01:30:39,233 --> 01:30:40,837
..ماذا تقول
قبل أن تقولها.

971
01:30:41,769 --> 01:30:45,808
لقد مررت لك للتو
ماذا قال زوجي الراحل ..

972
01:30:46,541 --> 01:30:48,179
.. وكذلك زوجتك منذ سنوات عديدة.

973
01:30:49,210 --> 01:30:50,211
وثم

974
01:30:51,212 --> 01:30:53,283
دينجي ومشمس
مثل بعضنا البعض.

975
01:30:53,714 --> 01:30:58,527
سوميترا ديفي ، لقد استفدت
صدق قلبي.

976
01:30:59,420 --> 01:31:00,558
لن أتسامح.

977
01:31:00,621 --> 01:31:03,795
.. اسم ابنتي مرتبط
مع حارس أسود.

978
01:31:04,258 --> 01:31:10,174
الشخص الذي استدعته كحارس أسود
هو ابني.

979
01:31:10,398 --> 01:31:12,571
ثم اذهب واشرح لطفلك
أن يحلم الرجل

980
01:31:12,667 --> 01:31:17,013
ولكن يقتصر فقط على الوضع
ونقدره.

981
01:31:18,773 --> 01:31:22,721
لطالما آمنت بالفقر
يمكن أن يفسد عقل شخص ما.

982
01:31:24,078 --> 01:31:25,352
الآن أرى حقيقة مفهومي.

983
01:31:26,515 --> 01:31:28,552
هو يحبني. هو لا يحبني.

984
01:31:28,817 --> 01:31:30,819
هو يحبني. هو لا يحبني.

985
01:31:31,120 --> 01:31:33,066
هو يحبني. هو لا يحبني.

986
01:31:33,155 --> 01:31:34,498
ماذا تفعل دينجي؟

987
01:31:34,857 --> 01:31:37,064
كما ترى ، عندما لم يتبق شيء
ورقة أخرى

988
01:31:37,459 --> 01:31:39,564
... ثم سأكتشف
هل تحبني أم لا

989
01:31:39,661 --> 01:31:40,696
فتاة غبية.
- هو يحبني.

990
01:31:40,763 --> 01:31:41,764
هو لا يحبني.

991
01:31:41,830 --> 01:31:43,673
هو يحبني. هو لا يحبني.

992
01:31:43,899 --> 01:31:44,900
هو يحبني.

993
01:31:49,905 --> 01:31:52,044
ليس هناك أى مشكلة. ابدأ من جديد.

994
01:31:53,475 --> 01:31:55,546
هو يحبني. هو لا يحبني.

995
01:31:55,644 --> 01:31:57,487
هو يحبني. هو لا يحبني.

996
01:31:57,579 --> 01:31:58,956
هو يحبني. هو لا يحبني.

997
01:31:59,047 --> 01:32:00,822
هو يحبني. هو لا يحبني.

998
01:32:02,551 --> 01:32:04,622
هو يحبني. هو لا يحبني.

999
01:32:06,054 --> 01:32:07,124
ماذا ستفعل الان؟

1000
01:32:07,890 --> 01:32:09,062
هو يحبني.

1001
01:32:09,158 --> 01:32:11,229
ذكي جدا.
هل نستطيع الذهاب الان؟

1002
01:32:11,493 --> 01:32:13,598
لا ، صني. لماذا نحن
لا ترتاح لبعض الوقت؟

1003
01:32:13,829 --> 01:32:17,436
Dingy ، لقد ذهبنا بعيدًا جدًا.
لابد أن والدك قلق عليك.

1004
01:32:18,634 --> 01:32:20,545
ابحث في أي مكان
في هذه المنطقة.

1005
01:32:21,170 --> 01:32:24,583
أريد أن يتم العثور على ابنتي.
- خذ الأمور ببساطة ، دينيش سينغ.

1006
01:32:25,207 --> 01:32:26,914
سوف تجد روما أينما كانت الآن.

1007
01:32:40,689 --> 01:32:42,600
الرعد الهادر
وهذا البرق

1008
01:32:42,658 --> 01:32:44,467
لم أره قط
كل حياتي.

1009
01:32:44,593 --> 01:32:46,539
المطر في الجبال
دائماهكذا.

1010
01:32:48,697 --> 01:32:49,573
تماما مثل هذا

1011
01:32:49,631 --> 01:32:52,407
الفتيات مثلك خائفات من
قليلا من الهادر والبرق؟

1012
01:32:52,568 --> 01:32:54,878
خائف؟ أنا؟

1013
01:32:58,507 --> 01:33:01,681
تعال .. هل لديك رعد وبرق
شيء تخاف منه؟

1014
01:33:28,070 --> 01:33:30,812
قرقرة الرعد مثل هذا.

1015
01:33:30,906 --> 01:33:33,785
وانا خائف ..

1016
01:33:33,876 --> 01:33:36,550
قرقرة الرعد مثل هذا.

1017
01:33:36,645 --> 01:33:39,421
وانا خائف ..

1018
01:33:39,648 --> 01:33:45,621
متى شاء هذا البرق
ينير ثم يقع علينا.

1019
01:33:48,156 --> 01:33:50,796
قرقرة الرعد مثل هذا.

1020
01:33:51,026 --> 01:33:53,700
وانا خائف ..

1021
01:33:53,962 --> 01:33:59,810
متى شاء هذا البرق
ينير ثم يقع علينا.

1022
01:34:05,140 --> 01:34:08,019
كانت هناك عاصفة في الخارج.

1023
01:34:08,110 --> 01:34:10,818
كانت هناك أيضًا عاصفة في الداخل.

1024
01:34:10,913 --> 01:34:16,454
هناك دفيئة
بين هاتين العاصفتين.

1025
01:34:16,652 --> 01:34:19,462
كانت هناك عاصفة في الخارج.

1026
01:34:19,555 --> 01:34:22,195
كانت هناك أيضًا عاصفة في الداخل.

1027
01:34:22,457 --> 01:34:27,600
هناك دفيئة
بين هاتين العاصفتين.

1028
01:34:27,696 --> 01:34:30,905
ينبض القلب بشدة.

1029
01:34:33,435 --> 01:34:36,382
ينبض القلب بشدة.

1030
01:34:36,471 --> 01:34:39,077
وأنا خائف.

1031
01:34:39,474 --> 01:34:45,390
متى شاء هذا البرق
ينير ثم يقع علينا.

1032
01:35:02,397 --> 01:35:07,870
بعد ظهر هذا اليوم المجنون ،
هذا المساء عاصف ..

1033
01:35:07,970 --> 01:35:13,181
أضرم النار في موسم الأمطار ،
وهو ما يعرف بالماء.

1034
01:35:13,575 --> 01:35:19,082
بعد ظهر هذا اليوم المجنون ،
هذا المساء عاصف ..

1035
01:35:19,181 --> 01:35:24,153
أضرم النار في موسم الأمطار ،
وهو ما يعرف بالماء.

1036
01:35:24,720 --> 01:35:27,667
يمكن أن يحدث أي شيء الآن.

1037
01:35:30,025 --> 01:35:32,904
يمكن أن يحدث أي شيء الآن.

1038
01:35:33,362 --> 01:35:35,899
وأنا خائف.

1039
01:35:36,098 --> 01:35:41,878
متى شاء هذا البرق
ينير ثم يقع علينا.

1040
01:35:56,051 --> 01:35:58,759
يا إلهي! هذا الجمال!

1041
01:35:58,854 --> 01:36:01,801
لقد تغيرت آلاف الألوان.

1042
01:36:01,890 --> 01:36:07,067
أشعر أحيانًا بالحرج
وأحيانًا أشعر بالحب.

1043
01:36:07,496 --> 01:36:09,942
يا إلهي! هذا الجمال!

1044
01:36:10,032 --> 01:36:12,945
لقد تغيرت آلاف الألوان.

1045
01:36:13,035 --> 01:36:18,485
أشعر أحيانًا بالحرج
وأحيانًا أشعر بالحب.

1046
01:36:18,573 --> 01:36:21,645
دعونا نرى من يتوقف.

1047
01:36:23,912 --> 01:36:26,893
دعونا نرى من يتوقف.

1048
01:36:26,982 --> 01:36:29,588
وأنا خائف.

1049
01:36:29,885 --> 01:36:36,097
متى شاء هذا البرق
ينير ثم يقع علينا.

1050
01:37:01,049 --> 01:37:06,658
أنت تجلس هناك ،
سأجلس هنا.

1051
01:37:06,755 --> 01:37:12,034
تعال ، سنبنيه
الجدار بيننا.

1052
01:37:12,127 --> 01:37:15,108
حيث ستظل القلوب تلتقي بعد ذلك.

1053
01:37:17,666 --> 01:37:20,738
حيث ستظل القلوب تلتقي بعد ذلك.

1054
01:37:20,836 --> 01:37:23,578
وأنا خائف.

1055
01:37:23,672 --> 01:37:29,486
متى شاء هذا البرق
ينير ثم يقع علينا.

1056
01:37:29,578 --> 01:37:32,149
قرقرة الرعد مثل هذا.

1057
01:37:32,414 --> 01:37:35,418
وأنا خائف.

1058
01:37:56,972 --> 01:37:59,885
دينجي ، استيقظ. انه الصباح.

1059
01:38:05,180 --> 01:38:07,023
صباح الخير! - دينجي ..

1060
01:38:07,516 --> 01:38:09,587
علينا أن نخرج من هنا
في أقرب وقت ممكن.

1061
01:38:09,851 --> 01:38:11,592
لابد أن والدك قلق عليك.

1062
01:38:11,920 --> 01:38:14,059
حسنا.
لقد كنت تفكر في الأمر هذا مبكرًا.

1063
01:38:14,389 --> 01:38:16,630
فكرت في ذلك أيضا
اخر مساء.

1064
01:38:16,892 --> 01:38:19,031
لكن لا أريد أن أقلقك
بقوله.

1065
01:38:19,427 --> 01:38:20,701
هيا. - انتظر دقيقة.

1066
01:38:24,699 --> 01:38:27,111
هل تريد حفظ
هذا الوشاح هنا؟

1067
01:38:30,972 --> 01:38:32,417
أعطيتني هدية؟

1068
01:38:32,507 --> 01:38:34,077
في كل مرة أذهب
بعد مقابلتك.

1069
01:38:34,142 --> 01:38:36,645
... هذا الوشاح يبقى دائما عليك.
أعتقد..

1070
01:38:36,745 --> 01:38:39,351
..إذا كان هذا متمردا
احبك اكثر مني ..

1071
01:38:39,414 --> 01:38:40,586
.. من الأفضل البقاء معك.

1072
01:38:40,682 --> 01:38:42,491
سنفكر في هذا لاحقًا.

1073
01:38:42,784 --> 01:38:45,128
الآن نفكر في العذر الذي ستقدمه
عندما رجعت الى البيت.

1074
01:38:45,687 --> 01:38:47,724
هل نذهب الآن؟ - هيا.

1075
01:39:09,077 --> 01:39:11,182
مشمس .. ابتعد عني!

1076
01:39:11,446 --> 01:39:12,823
أنا قادم يا دينجي!

1077
01:39:24,125 --> 01:39:25,399
الآب.

1078
01:39:26,761 --> 01:39:29,469
أبي من فضلك
من فضلك دعه يذهب.

1079
01:39:42,477 --> 01:39:44,957
مشمس .. انزل عنها!

1080
01:41:26,681 --> 01:41:31,494
أعطيك كل الحرية التي تطلبها
إلى هذا اليوم.

1081
01:41:31,953 --> 01:41:35,799
أعتقد أن كل السعادة بالنسبة لك
إلى هذا اليوم.

1082
01:41:36,558 --> 01:41:39,835
لكن اليوم،
أنت لا تحترم والدك على الإطلاق.

1083
01:41:41,062 --> 01:41:49,072
دينجي ، إذا كنت لا تستطيع احترام والدك
إذن لن يمنحك أبي الحرية.

1084
01:41:50,505 --> 01:41:54,817
لا يمكنك مغادرة هذه الغرفة
بدءا من الآن. تفهم؟

1085
01:41:55,043 --> 01:41:58,217
ابي ابي.

1086
01:41:58,646 --> 01:42:01,752
أبي ، افتح الباب!
أبي من فضلك! الآب.

1087
01:42:01,816 --> 01:42:04,592
لو سمحت افتح الباب!

1088
01:42:05,820 --> 01:42:08,858
تانو ، اذهب بسرعة. انا خائف جدا.

1089
01:42:08,957 --> 01:42:11,938
لا تقلق.
من الليالي الممطرة ، صحيح؟

1090
01:42:12,127 --> 01:42:14,471
يجب أن تكون صني قد ذهبت إلى المحطة
واحتموا هناك.

1091
01:42:14,562 --> 01:42:15,939
سآخذه للمنزل قريبا. هيا ..

1092
01:42:18,933 --> 01:42:22,437
يا إلهي ، شيء من هذا القبيل
لم يحدث من قبل.

1093
01:42:22,904 --> 01:42:24,542
الله وحده يعلم أين ذهب.

1094
01:43:25,133 --> 01:43:27,704
مهلا ، ماذا حدث لك أيضا؟
اذهب هناك اذهب للمنزل!

1095
01:43:31,506 --> 01:43:32,780
هل انت مجنون؟

1096
01:43:34,642 --> 01:43:36,087
تعال الى هنا.

1097
01:43:38,113 --> 01:43:39,114
تعال الى هنا.

1098
01:43:44,719 --> 01:43:45,823
سيد صني ..

1099
01:43:47,088 --> 01:43:48,089
يشوانت!

1100
01:43:48,623 --> 01:43:51,467
في هذه المرحلة ، لا ينبغي أن نتأخر بعد الآن
في لعب أوراقنا.

1101
01:43:51,960 --> 01:43:53,769
بدأت الفتاة تخرج عن نطاق السيطرة.

1102
01:43:53,962 --> 01:43:55,464
والدها لن يتركها تذهب.

1103
01:43:55,530 --> 01:44:00,001
لكن ياشوانت ،
هل هذا الصبي سيخلق المتاعب؟

1104
01:44:00,702 --> 01:44:02,909
تقصد مشمس؟
- نعم. - انساه.

1105
01:44:03,605 --> 01:44:05,016
لقد تعرض للضرب لدرجة أنه ..

1106
01:44:05,073 --> 01:44:07,883
..لن يجرؤ على المحاولة مرة أخرى
تلك الفتاة لبقية حياتها.

1107
01:45:05,033 --> 01:45:07,035
مشمس .. مشمس.

1108
01:45:07,135 --> 01:45:13,211
لا شيء آخر يمكن أن يفصل بيننا.
تعال معي.

1109
01:45:13,875 --> 01:45:17,982
سآخذك من هنا
- امسكه!

1110
01:45:18,079 --> 01:45:20,753
اذهب من هنا.
- لا ، دينجي. دعهم.

1111
01:45:21,049 --> 01:45:23,086
تعال على مسمار صعب ، تعال هنا.

1112
01:45:24,586 --> 01:45:26,998
انت ايضا تعال الى هنا

1113
01:45:35,797 --> 01:45:37,868
هل تجرؤ على المجيء إلى هنا؟

1114
01:45:39,367 --> 01:45:43,474
من الأفضل أن تغادر
هذا المنزل الآن.

1115
01:45:43,838 --> 01:45:45,579
سأفعل ذلك يا سيد سردار.

1116
01:45:45,907 --> 01:45:49,047
لكنني لن أخرج وحدي.
- سأذهب مع صني أيضًا.

1117
01:46:02,590 --> 01:46:05,434
لا تجبرني على فعل ذلك
عنف الرب سردار.

1118
01:46:07,495 --> 01:46:08,974
فتى غبي.

1119
01:46:09,797 --> 01:46:12,971
إذا أريد،
يمكنني سحقك مثل دودة.

1120
01:46:13,201 --> 01:46:15,112
دينيش سينغ ، ماذا تفعل؟

1121
01:46:15,637 --> 01:46:16,775
تحكم في نفسك. دينيش سينغ.

1122
01:46:16,971 --> 01:46:19,417
لا ينبغي أن نكون صبيانيين في الوجه
هؤلاء الأطفال. تعال معي.

1123
01:46:19,674 --> 01:46:21,017
هيا. تعال ، تعال.

1124
01:46:22,076 --> 01:46:23,987
تذهب إلى الطابق السفلي.
اترك كل شيء لي.

1125
01:46:24,545 --> 01:46:26,456
ثق في.
سوف أعتني بذلك.

1126
01:46:26,814 --> 01:46:29,055
ياشوانت ، خذه إلى الطابق السفلي.
- تعال يا عم.

1127
01:46:30,752 --> 01:46:32,595
ما الذي تفعله هنا؟ اذهب.

1128
01:46:44,032 --> 01:46:45,909
لماذا تنظر إلي
بشك كبير؟

1129
01:46:46,868 --> 01:46:52,477
أنا لست عدوك.
دينجي مثل ابنتي.

1130
01:46:53,608 --> 01:46:55,747
أستطيع أن أفهم غضبك.

1131
01:46:57,578 --> 01:46:59,751
والحب الذي أراه
بينكم اليوم.

1132
01:47:00,715 --> 01:47:02,126
أعدك بأن ...

1133
01:47:02,550 --> 01:47:05,053
... سأحاول التخلص منه
كل عقبة تقف في طريقك.

1134
01:47:05,887 --> 01:47:08,390
وكل ما تريده سوف يتحقق.
لكن هذه ليست الطريقة للقيام بذلك.

1135
01:47:08,656 --> 01:47:10,101
لذا ، ماذا يجب أن نفعل يا عمي؟

1136
01:47:10,191 --> 01:47:13,900
عليك أن تتحلى بالصبر قليلا
وثق بي.

1137
01:47:14,829 --> 01:47:18,538
مشمس ، عندما تأتي لرؤيته
بهذه الطريقة مرة أخرى ..

1138
01:47:19,067 --> 01:47:21,911
وأيضًا عندما يذهب لرؤيتك
بدون إذن من دينيش سينغ ..

1139
01:47:22,837 --> 01:47:24,783
ثم يغضب ويغضب مرة أخرى ..

1140
01:47:24,972 --> 01:47:26,747
.. وستفعل فقط
يسبب مشكلة لا داعي لها.

1141
01:47:27,041 --> 01:47:29,851
إذا كنت تريد منا
لا تقابل ..

1142
01:47:30,144 --> 01:47:31,555
ثم لن يحدث.

1143
01:47:31,913 --> 01:47:32,983
متى قلت ذلك؟

1144
01:47:33,147 --> 01:47:35,024
ما أريده هو
اذهب الى المنزل اولا ..

1145
01:47:35,083 --> 01:47:36,824
.. وانتظر بضعة أيام.

1146
01:47:37,051 --> 01:47:38,621
بينما أحاول
أقنع دينيش سينغ

1147
01:47:38,786 --> 01:47:42,165
كل هذا من أجل لا شيء. دينجي ..
تعال معي الآن.

1148
01:47:42,390 --> 01:47:43,767
صني صدقني.

1149
01:47:44,492 --> 01:47:46,438
أعرف جيدًا عن دينيش سينغ.

1150
01:47:46,561 --> 01:47:47,733
أنا صديقه القديم.

1151
01:47:48,129 --> 01:47:50,473
عندما يستمع إلى نصيحة شخص ما ،
ثم هذا الشخص هو أنا.

1152
01:47:50,631 --> 01:47:51,939
بعد كل ذلك،
يومين فقط.

1153
01:47:52,033 --> 01:47:53,171
بعد كل المتاعب
سيتم حلها.

1154
01:47:53,735 --> 01:47:56,773
مشمس .. يومان فقط.

1155
01:47:57,405 --> 01:47:59,476
ربما عمي بالوانت
يمكن أن تقنع أبي.

1156
01:48:03,511 --> 01:48:04,512
من فضلك ، صني.

1157
01:48:11,719 --> 01:48:13,164
إذا كنت تساعدنا.

1158
01:48:13,788 --> 01:48:15,665
إذا استطعت إقناع والد روما ...

1159
01:48:15,923 --> 01:48:18,403
كلانا مدينون لك بالامتنان
لبقية حياتنا.

1160
01:48:18,693 --> 01:48:20,070
لماذا يجب أن تكون مدينًا؟

1161
01:48:20,461 --> 01:48:23,067
فعلتها للتو
ماذا يجب أن أفعل. ارحل الآن.

1162
01:48:23,464 --> 01:48:25,410
اذهب بثقة
لمنزلك.

1163
01:48:27,869 --> 01:48:29,109
سأذهب أولاً ، دينجي.

1164
01:48:46,020 --> 01:48:50,366
ما حدث اليوم ، ما زلت أفعل
يمكن أن تتسامح معه بالوانت.

1165
01:48:51,859 --> 01:48:54,465
لكن إذا رأيت ذلك الفتى مرة أخرى.

1166
01:48:55,396 --> 01:48:57,376
ثم يتكلم سلاحي.

1167
01:48:58,099 --> 01:48:59,772
لا ، دينيش سينغ.

1168
01:49:01,369 --> 01:49:04,873
الآن ليس وقت العاطفة
من الحس السليم.

1169
01:49:05,173 --> 01:49:06,584
اذا ماذا يجب أن أفعل؟

1170
01:49:07,141 --> 01:49:09,587
هل يجب أن أرى شرفي
تمزيقه سرا؟

1171
01:49:09,777 --> 01:49:13,020
ليس حقًا ، دينيش سينغ.
عليك أن تفعل شيئين ،

1172
01:49:14,115 --> 01:49:16,095
أول شيء هو الزواج من روما
في أقرب وقت ممكن.

1173
01:49:16,184 --> 01:49:17,458
هذا سيكون أفضل بالنسبة له.

1174
01:49:18,486 --> 01:49:23,128
الشيء الثاني ، لجعل الصبي
خارج حياة روما

1175
01:49:24,158 --> 01:49:26,434
..من المهم عندما تذهب إلى منزله
والتحدث معه مباشرة.

1176
01:49:26,961 --> 01:49:28,406
ماذا يجب أن أقول؟

1177
01:49:29,764 --> 01:49:31,539
أنت رجل أعمال بارز.

1178
01:49:32,366 --> 01:49:34,039
تعرف ماذا تقول ..

1179
01:49:34,135 --> 01:49:38,675
للفقير وهكذا ..

1180
01:50:12,707 --> 01:50:13,708
تحياتي سيد سردار.

1181
01:50:15,142 --> 01:50:18,021
اريد التحدث معك
عن شيء.

1182
01:50:20,147 --> 01:50:21,387
تفضل بالدخول.

1183
01:50:24,919 --> 01:50:25,863
رجاء.

1184
01:50:28,923 --> 01:50:32,769
أوه ، إذن أنت تعيش هنا؟
- نعم ، من فضلك اجلس.

1185
01:50:41,736 --> 01:50:42,737
مشمس ..

1186
01:50:44,372 --> 01:50:47,046
جئت إلى هنا وفكرت في ذلك
مهما حدث بالأمس ..

1187
01:50:47,642 --> 01:50:49,519
غير ضروري.

1188
01:50:50,511 --> 01:50:52,718
حتى أنني سافرت في هذا العالم
يمكن أن ترى أنك شخص ذكي.

1189
01:50:53,447 --> 01:50:55,393
بعبارة أخرى ، يمكننا التحدث
واحد اخر

1190
01:50:57,018 --> 01:50:58,463
نعم. لما لا؟

1191
01:50:59,487 --> 01:51:05,130
مشمس ، لدي الكثير من المال ،
ولكن لديها ابنة واحدة فقط.

1192
01:51:06,394 --> 01:51:08,499
وبالتالي ، لن أفعل
اهتم بأموالي

1193
01:51:08,829 --> 01:51:11,537
..عندما يتعلق الأمر
مستقبل ابنتي.

1194
01:51:12,934 --> 01:51:17,940
والأفضل له إذا
تركت حياته.

1195
01:51:18,472 --> 01:51:19,917
هل هناك أي شيء آخر تريد أن تقوله؟

1196
01:51:20,107 --> 01:51:21,108
نعم.

1197
01:51:21,409 --> 01:51:24,652
مثلك الذي حاولت جاهدا
لتأسر قلب ابنتي بكلماتك المنمقة ..

1198
01:51:25,379 --> 01:51:27,518
ثم سأفعل نفس الشيء
في هذه الحالة.

1199
01:51:28,482 --> 01:51:30,519
لذلك ، إذا كنت على استعداد
اخرج من حياته ..

1200
01:51:31,886 --> 01:51:33,627
.. ثم سوف تكافأ جيدا.

1201
01:51:34,922 --> 01:51:36,196
كنت سخية جدا.

1202
01:51:36,591 --> 01:51:38,434
هذه مشكلة
حياة ابنتي.

1203
01:51:39,060 --> 01:51:40,596
لذلك لن أتفاوض.

1204
01:51:41,162 --> 01:51:44,632
هذا شيك على بياض
املأ كما يحلو لك.

1205
01:51:47,201 --> 01:51:52,173
لم أشارك قط في المبيعات
والمشتريات البشرية السابقة.

1206
01:51:52,707 --> 01:51:55,745
ومن ثم لا أعرف
كم سعر ابنتك.

1207
01:51:58,579 --> 01:52:00,923
تقصد أنك رفضته؟

1208
01:52:13,160 --> 01:52:16,437
إذا كنت تعتقد أنك ستنجح
في جهودك ..

1209
01:52:16,897 --> 01:52:19,935
... ثم لدي اقتراح ،
انسى ذلك.

1210
01:52:20,735 --> 01:52:23,113
ما أعتقده الآن مختلف تمامًا
بما تتخيله.

1211
01:52:23,704 --> 01:52:25,445
وأنا بالتأكيد سأفعل
يخبرك.

1212
01:52:26,540 --> 01:52:30,078
لو لم تكن والد روما
وأصهارا في المستقبل.

1213
01:52:32,113 --> 01:52:37,187
السيد سردار دينيش سينغ جرجي
سيارتك الجيب تنتظر بالخارج.

1214
01:52:55,670 --> 01:52:59,675
سوميترا ديفي ،
صني هو طفلك الوحيد.

1215
01:53:01,075 --> 01:53:03,487
عندما حدث له شيء ما ،
ثم لا يسعني إلا أن أتعاطف معك.

1216
01:53:04,645 --> 01:53:05,646
السيد سردار ، أنا ..

1217
01:53:07,548 --> 01:53:10,757
عندما يخلط ابنك السم
في حياة ابني ..

1218
01:53:12,153 --> 01:53:14,030
... ثم لن أتركه يعيش.

1219
01:53:15,790 --> 01:53:17,770
لا تأخذ هذا على أنه تهديد ، سوميترا ديفي.

1220
01:53:20,061 --> 01:53:21,233
خذ هذا على أنه وعدي.

1221
01:53:29,737 --> 01:53:30,738
الآب!

1222
01:53:43,851 --> 01:53:46,161
دينجي ، ماذا تفعل هنا؟

1223
01:53:46,554 --> 01:53:49,194
الآب؟ ما هذا يا أبي؟

1224
01:53:49,890 --> 01:53:53,804
إذا رأيت ذلك ، فاستمع إلى ما قاله أبي ..

1225
01:53:54,595 --> 01:53:57,132
هذه رسالة دعوة
زواجك من يشوانت.

1226
01:53:57,665 --> 01:54:00,839
ليس! هذا لا يمكن أن يحدث!
- دينجي .. هل أنت مجنون؟

1227
01:54:00,935 --> 01:54:04,508
ليس! ماذا تفعل؟
- لن أدع هذا يحدث! - هل جننت؟

1228
01:54:04,605 --> 01:54:08,951
أبي يفعل هذا من أجل مصلحتك.
- سأموت.

1229
01:54:09,043 --> 01:54:11,649
لكنني لن أتزوج
مع أي شخص ما عدا صني.

1230
01:54:11,746 --> 01:54:16,718
سوف تتزوج ياشوانت.
- سأغادر هذا المنزل.

1231
01:54:17,017 --> 01:54:22,057
سوف تغادر هذا المنزل ،
ولكن بعد الزواج من يشوانت.

1232
01:54:23,224 --> 01:54:24,931
تذهب إلى غرفتك ،
الآن.

1233
01:54:25,025 --> 01:54:27,062
من فضلك دعني أذهب.
- رجاء. من فضلك اتركني.

1234
01:54:27,161 --> 01:54:29,141
من فضلك دعني أذهب. رجاء.

1235
01:54:29,764 --> 01:54:32,472
رجاء. - هيا.
- اتركني يا أبي. رجاء.

1236
01:54:32,566 --> 01:54:35,877
اتركيني يا أبي. - اخرس!

1237
01:54:35,970 --> 01:54:38,951
من فضلك يا أبي.

1238
01:54:43,544 --> 01:54:47,082
شيلارام .. من الآن فصاعدا ،
حتى يوم زفافها ..

1239
01:54:47,948 --> 01:54:50,861
.. يمكنه أن يأكل فقط
ويشرب في غرفته.

1240
01:55:07,735 --> 01:55:10,682
سأخبرك ما حدث لك
شيء لا يجب أن يحدث ..

1241
01:55:12,540 --> 01:55:13,610
لكن ماذا أفعل؟

1242
01:55:14,575 --> 01:55:17,954
أنا مجرد خادمة. مكانة صغيرة.

1243
01:55:19,980 --> 01:55:22,017
وبالتالي،
لا أستطيع فعل أي شيء من أجلك.

1244
01:55:24,785 --> 01:55:28,927
شيلارام .. - من فضلك قل لي
هل هناك أي شيء يمكنني المساعدة.

1245
01:55:30,157 --> 01:55:33,764
شيلارام .. مهم جدا بالنسبة لي
للقاء صني.

1246
01:55:33,861 --> 01:55:39,743
شيلارام ..
هل يمكنك إخراجي من هنا؟

1247
01:55:40,668 --> 01:55:44,810
سيدتي .. من الصعب جدا القيام به.

1248
01:55:45,539 --> 01:55:47,541
لكن سأخبرك
أن هذا يمكن القيام به.

1249
01:55:57,017 --> 01:56:01,966
تشي | ارام ..
هل أكل دينجي الطعام؟ - نعم سيدي.

1250
01:56:10,865 --> 01:56:12,845
سيدتي .. تعالي ، تعالي.

1251
01:56:14,468 --> 01:56:17,108
سيدتي ... سأخبرك
للخروج من هذا الباب ..

1252
01:56:17,538 --> 01:56:19,108
.. ثم الركض للخارج
من خلال الطريق خلفها.

1253
01:56:20,641 --> 01:56:21,847
شكرا شيلارام.

1254
01:56:27,381 --> 01:56:28,382
أم

1255
01:56:30,985 --> 01:56:31,986
دينجي ..

1256
01:56:33,554 --> 01:56:34,555
أم!

1257
01:56:35,756 --> 01:56:38,066
دينجي .. لماذا تبكين؟

1258
01:56:40,561 --> 01:56:41,562
ماذا حدث؟

1259
01:56:41,829 --> 01:56:45,971
جئت ، جئت هنا
للبقاء هنا إلى الأبد.

1260
01:56:49,536 --> 01:56:51,072
ضد رغبة والدك؟

1261
01:56:51,538 --> 01:56:54,610
يريد أن يفصلني
مع صني للأبد.

1262
01:56:55,109 --> 01:56:57,885
يريد تزويجي
مع أناس آخرين.

1263
01:56:59,046 --> 01:57:00,753
هربت إلى هذا المكان.

1264
01:57:01,582 --> 01:57:03,493
الرجاء الزواج من كلاهما.

1265
01:57:03,984 --> 01:57:06,624
لا ، هذا لا يمكن أن يحدث.

1266
01:57:07,388 --> 01:57:08,662
هذا لا يمكن أن يحدث.

1267
01:57:09,156 --> 01:57:10,726
لماذا لا تستطيعين يا أمي؟

1268
01:57:11,859 --> 01:57:13,634
لأن والدك ليس كذلك
اريد هذا.

1269
01:57:13,794 --> 01:57:15,068
ماذا يمكن أن يفعل؟

1270
01:57:16,730 --> 01:57:20,610
يمكنه فعل كل شيء.
لقد فاز بالعديد من الانتصارات في حياته كلها.

1271
01:57:21,168 --> 01:57:25,412
لم يكن معتادًا على الخسارة.
عندما تتزوج صني هكذا ...

1272
01:57:25,973 --> 01:57:27,714
.. ثم لن تدخر ابني صني.

1273
01:57:27,875 --> 01:57:30,879
ولا أم،
لا تخبرني بشيء مثل هذا مرة أخرى.

1274
01:57:31,512 --> 01:57:34,686
لن يتحمل القيام بذلك
مثل هذا.

1275
01:57:34,782 --> 01:57:38,025
سوف يفعل ذلك بالتأكيد.
هو نفسه قال لأمي.

1276
01:57:39,119 --> 01:57:45,832
أعطتك الحياة الكثير.
لكن الأم مجرد امرأة فقيرة.

1277
01:57:46,894 --> 01:57:48,999
الأم ليس لديها شيء
بصرف النظر عن ابن الأم.

1278
01:57:50,130 --> 01:57:55,876
الأم هي مجرد أرملة عانت الكثير
مرارة وألم من أجل تربية ابنها.

1279
01:57:56,503 --> 01:57:57,675
وهذا الشيء شيء
الذي لا تعرفه.

1280
01:58:00,007 --> 01:58:04,752
أمي .. لا يسعني إلا أن أدعو لك.
عد الى البيت.

1281
01:58:05,045 --> 01:58:08,686
ليس! ليس! - الأم .. ستجثو الأم عند قدميك ..

1282
01:58:15,856 --> 01:58:19,099
ابنتي. لخيرك.
اخرج من هنا.

1283
01:58:21,895 --> 01:58:24,136
اخرج من هنا. ننسى مشمس.

1284
01:58:24,398 --> 01:58:27,538
الأم ، إذا كانت ابنة
يعاقب على ..

1285
01:58:28,135 --> 01:58:31,776
..جريمة والده ،
ثم لا يمكنه فعل أي شيء حيال ذلك.

1286
01:58:32,706 --> 01:58:34,549
قالت لي أمي أن أنسى صني.

1287
01:58:35,476 --> 01:58:37,513
لا أستطيع أن أعد ذلك.

1288
01:58:37,945 --> 01:58:42,018
لكن يمكنني أن أجعل مشمس
أن تنساني.

1289
01:58:42,950 --> 01:58:44,588
حتى ينسىني إلى الأبد.

1290
01:58:57,364 --> 01:58:58,365
مشمس ..

1291
01:58:58,832 --> 01:59:01,540
جاء دينجي لرؤية والدته.
- هل هذا صحيح؟ - نعم.

1292
01:59:03,037 --> 01:59:09,147
أمي ، هل دينجي قادم؟
- نعم. - ماذا قال؟

1293
01:59:12,546 --> 01:59:13,820
لقد ترك هذه الرسالة.

1294
01:59:19,853 --> 01:59:23,995
مشمس ، أريد أن أخبرك بهذا
في ذلك اليوم لكني لا أستطيع

1295
01:59:24,691 --> 01:59:26,534
هل هناك أفضل إذا كنت
لا تراني اليوم.

1296
01:59:26,760 --> 01:59:28,740
لقد كتبت ما أردت أن أقوله.

1297
01:59:29,363 --> 01:59:32,503
في الواقع ، والدي لديه خطة
لتزويجني لشخص آخر.

1298
01:59:32,900 --> 01:59:36,143
وقررت الامتثال
أمنية والدي.

1299
01:59:36,904 --> 01:59:39,043
أعلم أنك ستدمر
عندما اكتشف.

1300
01:59:39,406 --> 01:59:42,387
لكنني أعرف ذلك أيضًا عاجلاً أم آجلاً
سوف تنساني.

1301
01:59:43,043 --> 01:59:44,044
روما

1302
02:00:01,929 --> 02:00:03,067
مشمس.

1303
02:00:08,902 --> 02:00:09,903
ماذا حدث يا بني؟

1304
02:00:10,104 --> 02:00:13,950
لا شيء يا أمي.
لقد اقتربت للتو من النار.

1305
02:00:14,608 --> 02:00:16,053
تعرضت عيني للدخان فكانا تسيلان.

1306
02:00:35,963 --> 02:00:40,912
أنا عدو من قلبي.

1307
02:00:41,368 --> 02:00:45,942
لهذا السبب تواصلت
علاقة معك.

1308
02:00:46,440 --> 02:00:51,389
أنا عدو من قلبي.

1309
02:00:51,478 --> 02:00:56,086
لهذا السبب تواصلت
علاقة معك.

1310
02:00:56,617 --> 02:01:01,566
أحرق قلبي وأضئ به.

1311
02:01:01,655 --> 02:01:06,434
لهذا السبب تواصلت
علاقة معك.

1312
02:01:06,793 --> 02:01:11,867
أحرق قلبي وأضئ به.

1313
02:01:11,965 --> 02:01:16,710
لهذا السبب تواصلت
علاقة معك.

1314
02:01:17,004 --> 02:01:22,044
أنا عدو من قلبي.

1315
02:01:22,142 --> 02:01:27,057
لهذا السبب تواصلت
علاقة معك.

1316
02:01:57,878 --> 02:02:02,878
أنت تعطيني دعمًا جميلًا ،
أنت تجعلني عاجزًا.

1317
02:02:08,088 --> 02:02:13,088
لقد احتضنتني أمس
اليوم ركلتني أيها الخائن!

1318
02:02:18,632 --> 02:02:22,774
اليوم ركلتني أيها الخائن!

1319
02:02:23,537 --> 02:02:28,543
أنت تلعب نكتة جيدة جدا ،
أه يا حبيبتي.

1320
02:02:28,642 --> 02:02:33,591
لهذا السبب تواصلت
علاقة معك.

1321
02:02:33,680 --> 02:02:38,789
أنا عدو من قلبي.

1322
02:02:38,885 --> 02:02:43,664
لهذا السبب تواصلت
علاقة معك.

1323
02:03:04,745 --> 02:03:14,632
عادت السماء إلى الأرض ،
حبيبتى.

1324
02:03:15,055 --> 02:03:24,965
ترى غضبي ،
لا يأس.

1325
02:03:25,198 --> 02:03:29,669
أنت لا ترى ضعفي.

1326
02:03:30,070 --> 02:03:35,543
على الرغم من أنني صورة عجز.

1327
02:03:35,642 --> 02:03:39,818
لهذا السبب تواصلت
علاقة معك.

1328
02:03:40,614 --> 02:03:45,586
أحرق قلبي وأضئ به.

1329
02:03:45,686 --> 02:03:50,601
لهذا السبب تواصلت
علاقة معك.

1330
02:03:50,824 --> 02:03:55,671
أنا عدو من قلبي.

1331
02:03:55,929 --> 02:04:01,038
لهذا السبب تواصلت
علاقة معك.

1332
02:04:04,638 --> 02:04:09,815
أعط بطاقة الدعوة هذه إلى Sunny.
أرادت بشدة الزواج من روما.

1333
02:04:10,744 --> 02:04:13,452
على الأقل يمكننا دعوته
لحضور حفل زفاف قلبها.

1334
02:04:13,814 --> 02:04:15,691
ماذا تفعل في هذه الغرفة؟

1335
02:04:15,916 --> 02:04:17,589
كل شيء في غير محله.

1336
02:04:17,684 --> 02:04:19,095
أم. - ما الخطأ؟

1337
02:04:19,453 --> 02:04:21,763
جاء شخص ما وترك هذا
لك. - ما هذا؟

1338
02:04:21,855 --> 02:04:22,856
لا اعرف.

1339
02:04:31,465 --> 02:04:32,569
ما الأمر يا أمي؟

1340
02:04:33,633 --> 02:04:34,634
إنه لا شيء.

1341
02:04:34,968 --> 02:04:37,471
ما هذا؟ أرني.

1342
02:04:52,986 --> 02:04:54,522
هذا أمر مؤكد يا أمي.

1343
02:04:55,455 --> 02:04:57,560
لأن هذا لا بد أن يحدث.

1344
02:05:01,194 --> 02:05:05,006
مشمس! - في هذا المكان تصنع الطموحات
ليتم تدميرها.

1345
02:05:05,565 --> 02:05:07,772
يبدو أن الأحلام قد تحطمت.

1346
02:05:08,568 --> 02:05:11,640
الإخلاص في المحبة
العلاقة بالولادة

1347
02:05:11,872 --> 02:05:14,409
هذه هي الأشياء التي عادة ما تكون مكتوبة
في الكتاب يا أمي.

1348
02:05:14,741 --> 02:05:16,880
ليس لديهم ما يفعلونه
مع العالم الحقيقي.

1349
02:05:17,210 --> 02:05:18,416
طفلي..

1350
02:05:19,746 --> 02:05:21,020
يمكن للأم أن تفهم حزنك.

1351
02:05:21,114 --> 02:05:22,718
لن تراه الأم مرة أخرى.

1352
02:05:22,816 --> 02:05:24,989
لا شيئ
يحتاج إلى رثاء.

1353
02:05:25,452 --> 02:05:27,056
عندما يشعر بالحرج
نكث بوعده ..

1354
02:05:27,154 --> 02:05:28,827
.. عندما لا تشعر بالالتزام بكلماتها ..

1355
02:05:29,022 --> 02:05:30,399
.. ما هو نوع النهاية التي يمكن أن تكون؟

1356
02:05:30,690 --> 02:05:33,170
سآخذها على أنها
النسمات التي يمكن أن تأتي وتذهب.

1357
02:05:33,960 --> 02:05:37,601
سوف أنسى أنني التقيت
مع فتاة تدعى Dingy.

1358
02:05:37,798 --> 02:05:39,436
سترى الأم بنفسك ..

1359
02:05:39,666 --> 02:05:43,045
سوف أنساها
وكأنه نسيني.

1360
02:05:43,503 --> 02:05:46,541
يمكنني البقاء على قيد الحياة قبل مقابلته.
وسأعيش أيضًا بعد هذا.

1361
02:05:46,940 --> 02:05:49,147
ثم ماذا لو احيانا
أتذكرها؟

1362
02:05:49,609 --> 02:05:50,883
لم يمت أحد بسببه.

1363
02:05:51,445 --> 02:05:53,789
لكن لا يمكن تعذيب البشر
ويستمرون في المعاناة.

1364
02:05:55,182 --> 02:05:57,184
أنت تقول أشياء مثل هذا و
هو أيضا قال نفس الشيء.

1365
02:05:57,617 --> 02:06:02,760
لكن الأم تعلم أنكما لا تستطيعان العيش
دون حضور بعضنا البعض.

1366
02:06:02,856 --> 02:06:04,426
عن أي فتاة تتحدث؟

1367
02:06:04,524 --> 02:06:06,868
فتاة وقحة وغير مخلصة
- لم تكن أبدا فتاة غير مخلصة.

1368
02:06:08,428 --> 02:06:09,805
لا تدعوه غير مخلص.

1369
02:06:10,130 --> 02:06:13,509
أمي ، ما بك أمي؟

1370
02:06:15,435 --> 02:06:19,884
لقد جاء إلى هنا. هو
اترك كل شيء وتعال هنا.

1371
02:06:21,174 --> 02:06:24,986
لكن والدته أجبرته على العودة.

1372
02:06:25,679 --> 02:06:28,353
أمي ، لماذا فعلت ذلك؟

1373
02:06:28,448 --> 02:06:30,450
لماذا قد قمت بفعلها؟

1374
02:06:30,550 --> 02:06:33,156
لأن السيد سردار سيكون الشخص
من يعطش إلى دمك.

1375
02:06:33,620 --> 02:06:34,997
وهذا يعني أن كل ما يفعله ..

1376
02:06:35,055 --> 02:06:36,830
.. هو عند الاستماع
ماذا قلت؟

1377
02:06:36,923 --> 02:06:38,960
إذا لم تخبرني بهذا ...

1378
02:06:39,059 --> 02:06:41,005
حتى لبقية حياتي سأفعل
اعتقد ان دينجي ..

1379
02:06:44,431 --> 02:06:46,468
لا يجب أن يكون لديك
افعل شيئًا كهذا.

1380
02:06:47,801 --> 02:06:54,582
حب الأم لطفلها
في بعض الأحيان يتحول إلى أنانية.

1381
02:06:55,475 --> 02:06:56,419
لكن حاليا ..

1382
02:06:56,476 --> 02:06:58,046
لكن حاليا ..
لا أستطيع تحمله أكثر من ذلك.

1383
02:06:59,613 --> 02:07:03,823
دينجي ليس المتهم الرئيسي ، ولكن الأم.

1384
02:07:04,718 --> 02:07:10,964
أرجوك سامح أمي من فضلك
أنا آسف ، صني. أرجوك سامح أمي.

1385
02:07:12,459 --> 02:07:14,530
ليست الأم ،
لا تقل أشياء من هذا القبيل.

1386
02:07:14,728 --> 02:07:16,730
أستطيع أن أفهم ذلك ..

1387
02:07:16,963 --> 02:07:18,704
إنها ليست أنانية في الخلفية
مما فعلته الأم ..

1388
02:07:18,999 --> 02:07:20,672
لكن بسبب حب الأم.

1389
02:07:21,701 --> 02:07:24,045
لقد تركك بسبب
أمرت الأم بذلك.

1390
02:07:25,038 --> 02:07:26,608
اذهب واحضره.

1391
02:07:26,706 --> 02:07:31,485
إذا انتظرتني حتى في هذا الوقت ،
سوف أخاطر بحياتي.

1392
02:07:31,978 --> 02:07:33,821
لكنه متأخر جدا.

1393
02:07:34,147 --> 02:07:38,095
لا نعرف ما إذا كان قد فقد الأمل ،
أم توقف عن الانتظار؟

1394
02:07:38,585 --> 02:07:39,859
ثم اكتشف.

1395
02:07:41,655 --> 02:07:44,465
يجب أن تصل هذه الرسالة
في يد دينجي ، بوزو.

1396
02:07:45,992 --> 02:07:47,938
هذه مشكلة
عش أو أموت بنفسي.

1397
02:07:50,730 --> 02:07:51,731
اذهب!

1398
02:08:08,014 --> 02:08:10,392
أعطني تلك الزجاجة أيضًا.
- هنا.

1399
02:08:10,483 --> 02:08:11,791
مانجال ، هل تعلم؟

1400
02:08:11,885 --> 02:08:13,865
كل هذا سيكون لنا
بعد حفل الزفاف.

1401
02:08:13,954 --> 02:08:16,901
كل هذه؟
- كل شيء سيكون لي.

1402
02:08:17,390 --> 02:08:20,599
سيكون السيد بالوانت ثريًا جدًا ،
كذلك نحن.

1403
02:08:27,567 --> 02:08:28,568
بوزو.

1404
02:08:30,437 --> 02:08:31,677
بوزو.

1405
02:08:31,771 --> 02:08:33,011
مرحبا عزيزى.

1406
02:08:39,512 --> 02:08:43,085
دينجي .. حبيبي
قالت لي أمي كل شيء.

1407
02:08:43,483 --> 02:08:44,154
لا زورق-

1408
02:08:44,384 --> 02:08:46,386
لا يمكنك كتابة الشعور بالعذاب
بسبب هذا الانفصال ..

1409
02:08:46,486 --> 02:08:49,365
.. لي لأي سبب كان
وانت كذلك.

1410
02:08:49,456 --> 02:08:52,960
أعلم أنك أكثر
عاجز مقارنة بي.

1411
02:08:53,393 --> 02:08:57,671
إذا كنت لا تزال تملك قوة الحب في قلبك ...

1412
02:08:57,764 --> 02:09:00,540
... ثم ربط هذا الوشاح ،
وهو رمز حبنا ،

1413
02:09:00,800 --> 02:09:03,508
..إلى أعلى مكان
في منزلك.

1414
02:09:03,770 --> 02:09:07,980
عندما أرى علم حبي
تحلق عاليا في السماء ..

1415
02:09:08,475 --> 02:09:11,081
... ثم سأعرف
أن عشقي لا يزال ينتظرني.

1416
02:09:11,478 --> 02:09:12,650
وسآتي ، دينجي.

1417
02:09:12,879 --> 02:09:14,552
سآتي لأخذك معي ..

1418
02:09:14,614 --> 02:09:16,855
.. في الظهيرة
عندما يجتمع الجميع.

1419
02:09:17,384 --> 02:09:20,729
غدا،
ستشرق الشمس لتختبر حبنا.

1420
02:09:21,121 --> 02:09:23,692
لا تخذلني ابدا. من الذي يحبك يا صني.

1421
02:09:33,767 --> 02:09:34,768
دينجي ..

1422
02:09:36,903 --> 02:09:37,904
دينجي ..

1423
02:09:53,086 --> 02:09:56,624
دينيش يغني! وجدت
هذه الرسالة على مكتب روما.

1424
02:09:56,723 --> 02:09:59,897
يجب أن يكون قد قرأها.
أعتقد أنه يجب عليك قراءتها أيضًا.

1425
02:10:44,904 --> 02:10:47,817
أين مفتاح الباب
الذي يؤدي إلى العلية؟

1426
02:10:48,508 --> 02:10:50,749
بالفعل غير متوفر ،
انا رميتها بعيدا.

1427
02:10:51,578 --> 02:10:52,921
حسنًا ، دينجي!

1428
02:10:53,580 --> 02:10:54,615
فليأت.

1429
02:10:55,415 --> 02:10:57,156
لأنه لن يفعل
اخرج من هذا المنزل حيا.

1430
02:11:03,923 --> 02:11:04,924
مشمس.

1431
02:11:13,833 --> 02:11:15,813
هذا تقليد قديم.

1432
02:11:17,103 --> 02:11:19,549
عندما يكون الابن في خطر
عن طريق المخاطرة بروحه ..

1433
02:11:19,906 --> 02:11:22,079
.. ستلبس الأم هذا
و يباركها.

1434
02:12:02,682 --> 02:12:04,855
فقط الجثة تستطيع
اخرج من هنا.

1435
02:12:05,718 --> 02:12:09,427
أغلق جميع المخارج.
- نعم عمي.

1436
02:12:09,889 --> 02:12:11,766
هذه مراسم جنازة للحبيب.

1437
02:12:12,826 --> 02:12:14,499
ثم يجب أن يكون مفعم بالحيوية.

1438
02:12:34,480 --> 02:12:35,857
العم بالوانت .. أرجوك أخرجني.

1439
02:12:35,949 --> 02:12:39,624
استخدم الفطرة السليمة. الآن ليس كذلك
حان وقت هذا الجنون.

1440
02:12:41,154 --> 02:12:43,634
حياة صني الآن بين يديك.

1441
02:12:44,190 --> 02:12:46,500
لقد أصبحوا جميعا
العدو الآن.

1442
02:12:46,726 --> 02:12:47,761
لن يسمحوا له بالعيش.

1443
02:12:47,861 --> 02:12:48,965
لا يمكنهم فعل ذلك.

1444
02:12:49,062 --> 02:12:50,132
سيفعلون.

1445
02:12:50,530 --> 02:12:52,806
داغا ورجاله
منتشرة في كل مكان.

1446
02:12:53,099 --> 02:12:55,079
دينيش سينغ جالس الآن على العشب
ببندقية محملة بالكامل.

1447
02:12:55,168 --> 02:12:56,476
كانت تنتظره هناك.

1448
02:12:56,569 --> 02:12:57,877
وأنت قلت إنهم لم يفعلوا
سوف تفعل شيئا من هذا القبيل؟

1449
02:12:58,204 --> 02:13:02,516
اخو الام..
- حياة صني الآن بين يديك.

1450
02:13:03,209 --> 02:13:05,018
إذا أردت ، يمكنه البقاء على قيد الحياة.

1451
02:13:05,979 --> 02:13:07,515
ماذا علي أن أفعل يا عمي؟

1452
02:13:08,114 --> 02:13:10,151
قل لي ماذا علي أن أفعل؟

1453
02:13:11,517 --> 02:13:14,123
ستفعل كما أخبرتك.

1454
02:13:26,733 --> 02:13:28,144
انه قادم!

1455
02:13:28,701 --> 02:13:31,409
توقف عن ذلك! فليأت.

1456
02:13:32,705 --> 02:13:34,946
موته مكتوب في قدري.

1457
02:13:36,075 --> 02:13:38,419
سيموت بين يدي.

1458
02:13:47,020 --> 02:13:49,728
لماذا أتيت هنا؟
- لقد قررت شيئا.

1459
02:13:50,023 --> 02:13:51,024
قرار بشأن ماذا؟

1460
02:13:51,124 --> 02:13:52,967
قرارات حول
حياتي وروما.

1461
02:13:53,459 --> 02:13:55,871
أنا أقرر
الحياة القادمة لروما.

1462
02:13:59,165 --> 02:14:01,441
الآن ، أنا أقرر أيضًا
عن موتك.

1463
02:14:01,834 --> 02:14:05,748
إنها ليست مسألة ماذا
سأموت أو أبقى على قيد الحياة في هذا اليوم.

1464
02:14:06,506 --> 02:14:09,180
السؤال هو هل سنبقى
لتصبح بيدق رقعة الشطرنج هامدة؟

1465
02:14:09,709 --> 02:14:11,552
ما يحتفظ به آباؤنا
أينما يريدون؟

1466
02:14:11,878 --> 02:14:15,758
حتى نحن كائنات حية مثلك.
يمكننا التفكير أيضًا.

1467
02:14:16,182 --> 02:14:19,129
نحن الأشخاص الذين لهم الحق في التحديد
كيف ستكون حياتنا.

1468
02:14:20,119 --> 02:14:22,531
سآتي لأخذ روما معي.

1469
02:14:22,956 --> 02:14:25,960
عندما خرجت حيا من هذا المكان ،
لن أعود للمنزل خالي الوفاض.

1470
02:14:28,828 --> 02:14:31,365
لقد سمعت عن الناس
الذين قتلوا أنفسهم.

1471
02:14:32,432 --> 02:14:36,380
لكني لم أر أحدا قط
من هو متحمس جدا للموت.

1472
02:14:36,469 --> 02:14:38,005
أنا أعلم أنه.

1473
02:14:38,404 --> 02:14:41,510
إذا كنت تريد ، يمكن لبندقيتك
تمزق صدري في كل مرة.

1474
02:14:41,908 --> 02:14:45,549
كلابك الأليفة ستقتلني على الفور
بكلمة واحدة منك.

1475
02:14:46,145 --> 02:14:48,819
ولكن حتى ذلك الحين
لن تفوز أبدا.

1476
02:14:49,182 --> 02:14:51,753
لأنه حتى لو تم تدمير جسدي
الى الف قطعة ..

1477
02:14:52,385 --> 02:14:54,092
.. ثم كل قطعة
سيصرخون نفس الشيء.

1478
02:14:54,654 --> 02:14:56,793
روما .. روما .. روما.

1479
02:14:57,056 --> 02:15:00,435
قبل أن تذكر
اسم ابنتي مرة اخرى ..

1480
02:15:01,094 --> 02:15:03,165
... سوف أسكتك
إلى الأبد.

1481
02:15:03,429 --> 02:15:04,806
انتظر ، دينيش سينغ.

1482
02:15:05,698 --> 02:15:06,836
لا تحتاج كل هذا.

1483
02:15:06,933 --> 02:15:08,105
هذا مهم.

1484
02:15:08,468 --> 02:15:12,439
عندما يجنون الكلب ،
ثم يجب أن يُقتل بالرصاص!

1485
02:15:12,739 --> 02:15:14,446
عاجلا أم آجلا
يجب أن يكون قد مات.

1486
02:15:14,540 --> 02:15:15,746
لماذا تريد قتله؟

1487
02:15:16,976 --> 02:15:20,822
تريد روما أن تقرر
كيف تبدو الحياة صح؟ حسنا.

1488
02:15:21,147 --> 02:15:22,148
ماذا تقول،
بالوانت؟

1489
02:15:22,915 --> 02:15:25,122
انظر فقط إلى دينيش سينغ. سنرى.

1490
02:15:25,885 --> 02:15:26,886
روما!

1491
02:15:46,773 --> 02:15:50,118
روما .. ها هو
والدك من جهة.

1492
02:15:50,576 --> 02:15:53,022
الشخص الذي أعطى كل شيء من أجلك.
الحياة والحب والمرح وهلم جرا.

1493
02:15:53,880 --> 02:15:56,793
ومن ناحية أخرى ،
هذا هو شبابك.

1494
02:15:57,517 --> 02:16:00,054
من ليس لديه سوى الحب.

1495
02:16:01,120 --> 02:16:05,159
نريد أن نعرف من
التي ستختارها.

1496
02:16:05,725 --> 02:16:06,726
تعال ، دينجي.

1497
02:16:15,168 --> 02:16:19,207
مشمس ، أنا كذلك
حقا معجب بك.

1498
02:16:19,705 --> 02:16:21,446
لكن هناك أشياء أخرى أيضًا.

1499
02:16:21,607 --> 02:16:23,553
اضحك والعب وتحرك ..

1500
02:16:23,643 --> 02:16:25,589
.. لبضعة أيام كانت ممتعة.

1501
02:16:26,012 --> 02:16:28,549
لكن نعيش معا إلى الأبد
ستكون أشياء مختلفة.

1502
02:16:28,748 --> 02:16:30,694
ليس بالأمر السيئ أن تكون فقيرًا.

1503
02:16:31,084 --> 02:16:33,121
لكن الاحتمالات لن أفعل
سيعيش ..

1504
02:16:33,419 --> 02:16:35,524
.. مريحة كما أشعر
كل هذا الوقت

1505
02:16:35,822 --> 02:16:38,428
دينجي .. - اذهب للمنزل ، صني.

1506
02:16:39,025 --> 02:16:43,064
هذا هو أفضل شيء بالنسبة لي ،
لذلك هو لك.

1507
02:16:44,797 --> 02:16:45,935
هل تسمع هذا؟

1508
02:16:47,567 --> 02:16:48,944
أو هل عليك أيضًا الاستماع
أي شيء آخر؟

1509
02:16:49,035 --> 02:16:51,481
الآن ، استمع إلى هذا ،
العم بالوانت.

1510
02:16:51,571 --> 02:16:53,847
قلت ما تريد.

1511
02:16:54,173 --> 02:16:55,481
لكنها كلها مزيفة.

1512
02:16:55,575 --> 02:16:58,021
روما. - لا تصرخ ،
بالوانت واستمع.

1513
02:16:58,511 --> 02:17:02,459
لن يكون هناك المزيد من الخطط السيئة
منك الذي يمكن أن يفصلنا.

1514
02:17:02,548 --> 02:17:05,722
روما .. رصاصة من
هذه البندقية ستنفصل ..

1515
02:17:05,818 --> 02:17:07,729
هذا الشاب منك إلى الأبد.

1516
02:17:07,987 --> 02:17:11,025
عندما تطلق الرصاصة
ثم اضطر أبي إلى إطلاق النار مرتين بدلاً من واحدة.

1517
02:17:11,958 --> 02:17:15,565
إذا لم نتمكن من العيش معًا ،
ثم من الأفضل أن نموت معًا هنا.

1518
02:17:15,795 --> 02:17:16,796
أطلق النار!

1519
02:17:45,591 --> 02:17:47,468
سيدي ، سأحمل
الغجر يترك ..

1520
02:17:48,161 --> 02:17:49,970
.. الخطة التي سنفعلها
تتزوج اليوم

1521
02:17:50,830 --> 02:17:55,472
... حقا أريد أن أطلب يدها أمامك ،
ولكن أعتقد أنك لن تباركه ..

1522
02:17:58,905 --> 02:17:59,940
تعال يا روما.

1523
02:18:09,482 --> 02:18:10,893
يشوانت ، أطلق عليه النار.
- ليس..

1524
02:18:12,518 --> 02:18:16,091
دعهم يذهبون.
- دينيش سينغ ، هل خسرت أمامهم؟

1525
02:18:16,689 --> 02:18:17,929
أنا لا أخسر أمام Balwant.

1526
02:18:18,758 --> 02:18:20,829
الأب لا يفوز
ضد ابنته.

1527
02:18:33,606 --> 02:18:35,813
اخرس! الذي أعرفه ،
وافقت الفتاة على القول بالداخل ..

1528
02:18:35,908 --> 02:18:38,718
.. ولكن بعد وقت قصير من الخروج ،
هي غيرت رأيها.

1529
02:18:38,811 --> 02:18:42,486
من أمرك بالتصرف بذكاء؟
ما حدث من قبل كان حسب الخطة.

1530
02:18:42,848 --> 02:18:45,988
.. سينغ كان يجب أن يطلق النار على مشمس ،
وسيتم شنقهم من أجل ذلك.

1531
02:18:46,485 --> 02:18:47,896
لماذا تتحدث مثل الأحمق؟

1532
02:18:48,854 --> 02:18:51,095
عندما يذهب دينيش سينغ إلى السجن
للقتل ..

1533
02:18:51,357 --> 02:18:54,804
.. ما رأيك ، روما سوف يريد
تزوجتك بعد أربعة أيام. كلام فارغ!

1534
02:18:55,428 --> 02:18:57,908
... لم أكن أتوقع أن يبدأ هذا
ووصلت الى اذان الشرطة ..

1535
02:18:58,397 --> 02:18:59,740
..لأنها ستفعل
خطير علينا أيضا

1536
02:18:59,799 --> 02:19:02,177
... ستكشف أسرارنا ،
وسوف يعرفون الحقيقة

1537
02:19:03,502 --> 02:19:05,743
قلت أن كنز دينيش سينغ
سيتم توزيعها بالتساوي.

1538
02:19:05,905 --> 02:19:07,077
لماذا تلومني؟

1539
02:19:07,640 --> 02:19:10,621
كما قلت أنك ستفعل
حبس الفتاة.

1540
02:19:11,444 --> 02:19:13,788
انسى ما حدث ..
فقط قل لي ماذا أفعل الآن.

1541
02:19:13,846 --> 02:19:15,723
سوف أقول،
ماذا أفعل.

1542
02:19:17,049 --> 02:19:20,462
ابن حرام! لقد سمعت كل شيء.

1543
02:19:20,820 --> 02:19:23,460
خائن،
سأخبرك ماذا تفعل ..

1544
02:19:23,956 --> 02:19:25,435
سوف تغادر هذا المنزل ..

1545
02:19:25,524 --> 02:19:28,004
.. مع وجهك باللون الأسود أيها اللعين!

1546
02:19:28,094 --> 02:19:31,701
لا ، دينيش سينغ.
لدي خطط اخرى ..

1547
02:19:32,531 --> 02:19:36,502
... بأفضل ما أستطيع
واجبي حذرا قدر الإمكان.

1548
02:19:37,970 --> 02:19:42,817
لكن الآن اعتقدت
حان الوقت للجوء إلى وسائل أخرى

1549
02:19:44,477 --> 02:19:47,083
..Yashwant ، استمع إلى ما يجب القيام به.

1550
02:19:48,014 --> 02:19:49,994
لقد وضعت دينيش سينغ في غرفتك ..

1551
02:19:50,650 --> 02:19:52,561
.. ثم احضر Karga و
الرجال معا ..

1552
02:19:53,486 --> 02:19:55,932
ما هو واضح ، سنحمله
تلك الفتاة معنا ..

1553
02:19:56,489 --> 02:19:58,628
.. وصمم زفافها
معك الان ..

1554
02:19:58,824 --> 02:19:59,825
حسنا. - لطيف جدا.

1555
02:20:01,027 --> 02:20:04,031
لا ، دينيش سينغ ،
لا تحاول التحرك ..

1556
02:20:04,797 --> 02:20:07,607
..أو تفعل شيئًا آخر ، وإلا
سأضطر بشدة إلى إطلاق النار عليك.

1557
02:20:08,834 --> 02:20:09,835
اذهب ، اذهب أقول.

1558
02:20:14,006 --> 02:20:15,007
ابهيجيت.

1559
02:20:16,642 --> 02:20:18,383
إحضار عربة الحصان.

1560
02:20:28,888 --> 02:20:29,992
هيا.

1561
02:20:31,791 --> 02:20:33,634
اين ذهب تانو؟

1562
02:20:33,993 --> 02:20:34,994
متى هو سوف يرجع؟

1563
02:20:35,061 --> 02:20:36,665
.. ومتى يستدعي القس
- سأذهب.

1564
02:20:36,996 --> 02:20:40,569
ماذا تذهب وتحمل
كاهن لحفل زفافك؟

1565
02:20:40,800 --> 02:20:42,143
لقد تغير الزمن يا أمي ..

1566
02:20:42,501 --> 02:20:44,071
.. حاليا الزواج يتم على هذا النحو

1567
02:20:44,136 --> 02:20:45,615
.. يجب على العروس والعريس العمل كثيرًا.

1568
02:20:46,372 --> 02:20:47,510
ارجع بسرعة يا ابني.

1569
02:20:50,676 --> 02:20:52,519
بوزو ، ما الخطب؟

1570
02:20:54,580 --> 02:20:55,581
لا تقع في مشكلة

1571
02:20:56,349 --> 02:20:57,828
..غير عادية لك
يتصرف مثل هذا.

1572
02:21:00,853 --> 02:21:02,855
الآن أجلس هنا حتى أعود ..

1573
02:21:02,955 --> 02:21:05,526
لا تذهب إلى أي مكان ،
اليوم زفافي ..

1574
02:21:05,624 --> 02:21:07,035
.. ولا تستمر في النباح في وجهي.

1575
02:21:28,414 --> 02:21:29,791
ما رأيك؟

1576
02:21:30,583 --> 02:21:31,926
في الماضي رغم زواجه
عروس صغيرة جدا ..

1577
02:21:31,984 --> 02:21:33,463
..ولكن انتهيت بفرح عظيم ..

1578
02:21:34,620 --> 02:21:35,724
بينما هذا الزواج ..

1579
02:21:36,021 --> 02:21:38,695
أمي ، أهم شيء
يمكنني البقاء معك.

1580
02:21:38,958 --> 02:21:40,665
ننسى كل شيء.

1581
02:21:40,760 --> 02:21:42,034
أنت على حق يا بني.

1582
02:21:44,130 --> 02:21:45,131
دعنا نرى ..

1583
02:22:01,814 --> 02:22:04,454
اخرج من هنا. قلت ، اخرج!

1584
02:22:04,784 --> 02:22:06,695
ترك من يدي.
- اسمح لها أن تذهب.

1585
02:22:06,786 --> 02:22:09,426
اسمح لها أن تذهب. - دعني اذهب ..

1586
02:22:09,522 --> 02:22:14,062
ابتعد عني ، أيها اللعين. دعني اذهب.
أمي ، ساعدني.

1587
02:22:14,460 --> 02:22:16,531
ترك من يدي. دعني اذهب.

1588
02:22:18,764 --> 02:22:21,608
دعني اذهب.
دعني اذهب. ابتعد عني أيها الوغد.

1589
02:22:22,568 --> 02:22:23,774
أمي ، ساعدني.

1590
02:22:24,103 --> 02:22:25,446
دعني اذهب.

1591
02:23:25,998 --> 02:23:27,136
بوزو!

1592
02:24:13,012 --> 02:24:14,013
بوزو؟

1593
02:24:19,518 --> 02:24:20,519
بوزو.

1594
02:24:20,753 --> 02:24:21,754
لا ... بوزو.

1595
02:24:57,456 --> 02:24:58,491
صني!

1596
02:25:00,192 --> 02:25:02,729
اذهب ووقفه! - اذهب إلى هذا الجانب.

1597
02:26:49,935 --> 02:26:52,438
بسرعة! بسرعة!

1598
02:26:52,538 --> 02:26:54,108
دعني اذهب! اتركه.

1599
02:27:17,529 --> 02:27:19,406
دعه يذهب ، بالوانت ، دعه ...

1600
02:27:20,833 --> 02:27:24,610
صني. صني. - تحرك بسرعة.

1601
02:27:24,937 --> 02:27:26,348
تعال بسرعة ، صني.

1602
02:29:04,937 --> 02:29:06,883
دينجي ، هل أنت بخير؟

1603
02:29:07,706 --> 02:29:13,054
أنا بخير. هيا.
مشمس ، جعلناها آمنة اليوم.

1604
02:29:13,645 --> 02:29:16,751
من قال أنك بخير؟

1605
02:29:17,616 --> 02:29:20,153
الآن ، أنت غير موجود
فرصة للبقاء على قيد الحياة

1606
02:29:24,890 --> 02:29:30,533
قبل أن تموت إذا أردت
قل شيئا.

1607
02:29:31,730 --> 02:29:32,902
..يمكنك أن تفعل ذلك ..

1608
02:29:33,932 --> 02:29:39,382
إنه وقت موتك.

1609
02:29:45,344 --> 02:29:46,379
الآب.

1610
02:30:16,041 --> 02:30:18,419
تعال يا سيد Yashwant ، تعال!

1611
02:30:18,744 --> 02:30:20,018
قابل والدك ..

1612
02:30:20,412 --> 02:30:23,791
... دعني أخبرك ، إذا
الشرطة قادمة ، قابلهم أيضًا.

1613
02:31:00,652 --> 02:31:01,653
تعال ، دعنا نذهب للمنزل.

1614
02:31:04,000 --> 03:31:04,000
تعال ، دعنا نذهب للمنزل.
@@@أبوهشام اللهيبي@@@